Update language translations
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-01-16 10:56+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
19 msgid "Geeqie"
20 msgstr "Geeqie"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
23 msgid "Image Viewer"
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
25
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
29
30 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
31 msgid "A lightweight image viewer"
32 msgstr ""
33
34 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
35 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
36 msgstr ""
37
38 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
39 msgid ""
40 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
41 "can be used to manage large collections of images."
42 msgstr ""
43
44 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
45 #, fuzzy
46 msgid "Camera import"
47 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
48
49 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
50 msgid "Import all images from camera"
51 msgstr ""
52
53 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
54 msgid "Export jpeg"
55 msgstr ""
56
57 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
58 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
59 msgstr ""
60
61 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
62 #, fuzzy
63 msgid "Image crop"
64 msgstr "Opis obrazu"
65
66 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
67 msgid "Crop image from marked rectangle"
68 msgstr ""
69
70 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
71 #, fuzzy
72 msgid "Random image"
73 msgstr "Losowo"
74
75 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
76 msgid "Display random image from Collections and current folder"
77 msgstr ""
78
79 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
80 msgid "Apply the orientation to image content"
81 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
82
83 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
84 msgid "Symlink"
85 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
86
87 #. The name which appears in the menu:
88 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
89 msgid "Template"
90 msgstr ""
91
92 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
93 msgid "Tethered photography"
94 msgstr ""
95
96 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
97 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
98 #: ../src/search.c:3609
99 msgid "Metadata"
100 msgstr "Metadane"
101
102 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
103 msgid "Description"
104 msgstr "Opis"
105
106 #: ../src/advanced_exif.c:466
107 msgid "Value"
108 msgstr "Wartość"
109
110 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
111 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
112 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
113 msgid "Name"
114 msgstr "Nazwa"
115
116 #: ../src/advanced_exif.c:468
117 msgid "Tag"
118 msgstr "Znacznik"
119
120 #: ../src/advanced_exif.c:469
121 msgid "Format"
122 msgstr "Format"
123
124 #: ../src/advanced_exif.c:470
125 msgid "Elements"
126 msgstr "Elementy"
127
128 #. default sidebar
129 #: ../src/bar.c:201
130 msgid "Histogram"
131 msgstr "Histogram"
132
133 #: ../src/bar.c:202
134 msgid "Title"
135 msgstr "Tytuł"
136
137 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
138 #: ../src/search.c:3528
139 msgid "Keywords"
140 msgstr "Słowa kluczowe"
141
142 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
143 msgid "Comment"
144 msgstr "Komentarz"
145
146 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
147 msgid "Rating"
148 msgstr "Ocena"
149
150 #: ../src/bar.c:206
151 #, fuzzy
152 msgid "Headline"
153 msgstr "Linia czasu"
154
155 #: ../src/bar.c:207
156 msgid "Exif"
157 msgstr "Exif"
158
159 #. other pre-configured panes
160 #: ../src/bar.c:209
161 msgid "File info"
162 msgstr "Informacje o pliku"
163
164 #: ../src/bar.c:210
165 msgid "Location and GPS"
166 msgstr "Położenie i GPS"
167
168 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
169 msgid "Copyright"
170 msgstr "Prawa autorskie"
171
172 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
173 msgid "GPS Map"
174 msgstr "Mapa GPS"
175
176 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
177 msgid "Move to _top"
178 msgstr "Przesuń na _szczyt"
179
180 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
181 msgid "Move _up"
182 msgstr "Przesuń w _górę"
183
184 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
185 msgid "Move _down"
186 msgstr "Przesuń w _dół"
187
188 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
189 msgid "Move to _bottom"
190 msgstr "Przesuń na s_pód"
191
192 #: ../src/bar.c:417
193 #, fuzzy
194 msgid "Height..."
195 msgstr "Wysokość"
196
197 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
198 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
199 msgid "Remove"
200 msgstr "Usuń"
201
202 #: ../src/bar.c:813
203 msgid "Add Pane"
204 msgstr "Dodaj panel"
205
206 #: ../src/bar_comment.c:232
207 msgid "Add text to selected files"
208 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
209
210 #: ../src/bar_comment.c:233
211 msgid "Replace existing text in selected files"
212 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
213
214 #: ../src/bar_exif.c:233
215 msgid "<empty label, fixme>"
216 msgstr ""
217
218 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
219 msgid "Configure entry"
220 msgstr "Skonfiguruj pole"
221
222 #. for the pane
223 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
224 msgid "Add entry"
225 msgstr "Dodaj pole"
226
227 #: ../src/bar_exif.c:586
228 msgid "Key:"
229 msgstr "Klucz:"
230
231 #: ../src/bar_exif.c:595
232 msgid "Title:"
233 msgstr "Tytuł:"
234
235 #: ../src/bar_exif.c:604
236 msgid "Show only if set"
237 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
238
239 #: ../src/bar_exif.c:605
240 msgid "Editable (supported only for XMP)"
241 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
242
243 #. for the entry
244 #: ../src/bar_exif.c:654
245 #, c-format
246 msgid "Configure \"%s\""
247 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
248
249 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
250 #, c-format
251 msgid "Remove \"%s\""
252 msgstr "Usuń \"%s\""
253
254 #: ../src/bar_exif.c:656
255 #, c-format
256 msgid "Copy \"%s\""
257 msgstr "Skopiuj \"%s\""
258
259 #: ../src/bar_exif.c:669
260 msgid "Show hidden entries"
261 msgstr "Pokaż ukryte pola"
262
263 #: ../src/bar_gps.c:187
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "\n"
267 "Do you want to geocode image %s?"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
271
272 #: ../src/bar_gps.c:192
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "\n"
276 "Do you want to geocode %i images?"
277 msgstr ""
278 "\n"
279 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
280
281 #: ../src/bar_gps.c:197
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "\n"
285 "This image is already geocoded!"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
289
290 #: ../src/bar_gps.c:202
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "\n"
294 "One image is already geocoded!"
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
298
299 #: ../src/bar_gps.c:207
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "\n"
303 "%i Images are already geocoded!"
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
307
308 #: ../src/bar_gps.c:212
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "\n"
312 "\n"
313 "Position: %s \n"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "\n"
317 "Położenie: %s \n"
318
319 #: ../src/bar_gps.c:214
320 msgid "Geocode images"
321 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
322
323 #: ../src/bar_gps.c:218
324 msgid "Write lat/long to meta-data?"
325 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
326
327 #: ../src/bar_gps.c:732
328 #, c-format
329 msgid "Zoom %i"
330 msgstr "Powiększenie %i"
331
332 #: ../src/bar_gps.c:750
333 #, c-format
334 msgid "Zoom level %i"
335 msgstr "Skala powiększenia %i"
336
337 #: ../src/bar_gps.c:755
338 msgid "Loading map"
339 msgstr "Wczytywanie mapy"
340
341 #: ../src/bar_gps.c:821
342 msgid "Enable markers"
343 msgstr "Wyświetl znaczniki"
344
345 #: ../src/bar_gps.c:823
346 msgid "Centre map on marker"
347 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
348
349 #: ../src/bar_gps.c:845
350 msgid ""
351 "Move map centre to marker\n"
352 " is disabled"
353 msgstr ""
354 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
355 "jest wyłączone"
356
357 #: ../src/bar_gps.c:850
358 msgid ""
359 "Move map centre to marker\n"
360 " is enabled"
361 msgstr ""
362 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
363 "jest włączone"
364
365 #: ../src/bar_gps.c:854
366 msgid "Map centering"
367 msgstr "Środkowanie mapy"
368
369 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
370 #: ../src/preferences.c:2275
371 msgid "Zoom"
372 msgstr "Skala"
373
374 #: ../src/bar_gps.c:970
375 #, fuzzy
376 msgid "Zoom level"
377 msgstr "Skala powiększenia %i"
378
379 #. use the same strings as in layout_util.c
380 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
381 msgid "Histogram on _Red"
382 msgstr "Histogram cze_rwonego"
383
384 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
385 msgid "Histogram on _Green"
386 msgstr "Histogram zielone_go"
387
388 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
389 msgid "Histogram on _Blue"
390 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
391
392 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
393 msgid "_Histogram on RGB"
394 msgstr "_Histogram RGB"
395
396 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
397 msgid "Histogram on _Value"
398 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
399
400 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
401 msgid "Li_near Histogram"
402 msgstr "Histogram l_iniowy"
403
404 #: ../src/bar_histogram.c:266
405 msgid "L_og Histogram"
406 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
407
408 #: ../src/bar_keywords.c:490
409 #, fuzzy
410 msgid "Add selected keywords to selected files"
411 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:491
414 #, fuzzy
415 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
416 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
417
418 #: ../src/bar_keywords.c:962
419 msgid "Edit keyword"
420 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
423 #: ../src/bar_keywords.c:1314
424 msgid "New keyword"
425 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
426
427 #: ../src/bar_keywords.c:969
428 msgid "Configure keyword"
429 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
430
431 #: ../src/bar_keywords.c:975
432 msgid "Keyword:"
433 msgstr "Słowo kluczowe:"
434
435 #: ../src/bar_keywords.c:984
436 msgid "Keyword type:"
437 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
438
439 #: ../src/bar_keywords.c:986
440 msgid "Active keyword"
441 msgstr "Aktywne"
442
443 #: ../src/bar_keywords.c:989
444 msgid "Helper"
445 msgstr "Pomocnicze"
446
447 #: ../src/bar_keywords.c:1063
448 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
449 msgstr ""
450 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
451
452 #: ../src/bar_keywords.c:1065
453 msgid "Marks Keywords"
454 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
455
456 #: ../src/bar_keywords.c:1338
457 #, c-format
458 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
459 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1344
462 #, c-format
463 msgid "Hide \"%s\""
464 msgstr "Ukryj \"%s\""
465
466 #: ../src/bar_keywords.c:1351
467 #, c-format
468 msgid "Mark %d"
469 msgstr "Znacznik %d"
470
471 #: ../src/bar_keywords.c:1359
472 #, c-format
473 msgid "Connect \"%s\" to mark"
474 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
475
476 #: ../src/bar_keywords.c:1366
477 #, c-format
478 msgid "Edit \"%s\""
479 msgstr "Edytuj \"%s\""
480
481 #: ../src/bar_keywords.c:1376
482 #, c-format
483 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
484 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
485
486 #: ../src/bar_keywords.c:1383
487 #, c-format
488 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
489 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
490
491 #. for the pane
492 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
493 msgid "Expand checked"
494 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
495
496 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
497 msgid "Collapse unchecked"
498 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
499
500 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
501 msgid "Hide unchecked"
502 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
503
504 #: ../src/bar_keywords.c:1397
505 msgid "Revert all hidden"
506 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
507
508 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
509 msgid "Show all"
510 msgstr "Pokaż wszystko"
511
512 #: ../src/bar_keywords.c:1400
513 msgid "Collapse all"
514 msgstr "Zwiń wszystkie"
515
516 #: ../src/bar_keywords.c:1401
517 msgid "Revert"
518 msgstr "Przywróć"
519
520 #: ../src/bar_keywords.c:1405
521 msgid "On any change"
522 msgstr "Przy każdej zmianie"
523
524 #: ../src/bar_keywords.c:1901
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
527 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
528
529 #: ../src/bar_sort.c:435
530 #, fuzzy
531 msgid "Sort Manager Operations"
532 msgstr "Menedżer Sortowania"
533
534 #: ../src/bar_sort.c:438
535 msgid ""
536 "Additional operations utilising plugins\n"
537 "may be included by setting:\n"
538 "\n"
539 "X-Geeqie-Filter=true\n"
540 "\n"
541 "in the plugin file."
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/bar_sort.c:506
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "The collection:\n"
548 "%s\n"
549 "already exists."
550 msgstr ""
551 "Kolekcja:\n"
552 "%s\n"
553 "już istnieje."
554
555 #: ../src/bar_sort.c:507
556 msgid "Collection exists"
557 msgstr "Kolekcja istnieje"
558
559 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Failed to save the collection:\n"
563 "%s"
564 msgstr ""
565 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
566 "%s"
567
568 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
569 msgid "Save Failed"
570 msgstr "Zapis nie powiódł się"
571
572 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
573 msgid "Add Bookmark"
574 msgstr "Dodanie zakładki"
575
576 #: ../src/bar_sort.c:561
577 msgid "Add Collection"
578 msgstr "Dodaj kolekcję"
579
580 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
581 msgid "Name:"
582 msgstr "Nazwa:"
583
584 #: ../src/bar_sort.c:658
585 msgid "Sort Manager"
586 msgstr "Menedżer Sortowania"
587
588 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
589 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
590 msgid "Folders"
591 msgstr "Katalogi"
592
593 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
594 msgid "Collections"
595 msgstr "Kolekcje"
596
597 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
598 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
599 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
600 #: ../src/utilops.c:2371
601 msgid "Copy"
602 msgstr "Skopiuj"
603
604 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
605 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
606 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
607 #: ../src/utilops.c:2321
608 msgid "Move"
609 msgstr "Przenieś"
610
611 #: ../src/bar_sort.c:722
612 msgid "Add image"
613 msgstr "Dodaj obraz"
614
615 #: ../src/bar_sort.c:725
616 msgid "Add selection"
617 msgstr "Dodaj zaznaczone"
618
619 #: ../src/bar_sort.c:740
620 msgid "Undo last image"
621 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
622
623 #: ../src/cache.c:173
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "error saving sim cache data: %s\n"
627 "error: %s\n"
628 msgstr ""
629 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
630 "błąd: %s\n"
631
632 #: ../src/cache_maint.c:72
633 #, fuzzy
634 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
635 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
636
637 #: ../src/cache_maint.c:78
638 #, fuzzy
639 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
640 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
641
642 #: ../src/cache_maint.c:111
643 #, fuzzy
644 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
645 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
646
647 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
648 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
649 #: ../src/preferences.c:3044
650 msgid "done"
651 msgstr "ukończono"
652
653 #: ../src/cache_maint.c:374
654 msgid "Removing old metadata..."
655 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
656
657 #: ../src/cache_maint.c:378
658 msgid "Clearing cached thumbnails..."
659 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
660
661 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
662 msgid "Removing old thumbnails..."
663 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
664
665 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
666 msgid "Maintenance"
667 msgstr "Zarządzanie"
668
669 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
670 #, fuzzy
671 msgid "stopped"
672 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
673
674 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
675 #: ../src/preferences.c:3126
676 msgid "Invalid folder"
677 msgstr "Nieprawidłowy folder"
678
679 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
680 #: ../src/preferences.c:3127
681 msgid "The specified folder can not be found."
682 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
683
684 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
685 msgid "Create thumbnails"
686 msgstr "Utwórz miniaturki"
687
688 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
689 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
690 msgid "S_tart"
691 msgstr "S_tart"
692
693 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
694 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
695 msgid "Folder:"
696 msgstr "Katalog:"
697
698 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
699 #: ../src/preferences.c:3181
700 msgid "Select folder"
701 msgstr "Wybierz katalog"
702
703 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
704 msgid "Include subfolders"
705 msgstr "Dołącz podkatalogi"
706
707 #: ../src/cache_maint.c:915
708 msgid "Store thumbnails local to source images"
709 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
710
711 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
712 #: ../src/preferences.c:3193
713 msgid "click start to begin"
714 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
715
716 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
717 msgid "running..."
718 msgstr "przetwarzanie..."
719
720 #: ../src/cache_maint.c:1152
721 msgid "Clearing thumbnails..."
722 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
723
724 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
725 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
726 msgid "Clear cache"
727 msgstr "Wyczyść cache"
728
729 #: ../src/cache_maint.c:1239
730 #, fuzzy
731 msgid ""
732 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
733 "that have been saved to disk, continue?"
734 msgstr ""
735 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
736 "zapisane na dysku, kontynuować?"
737
738 #: ../src/cache_maint.c:1284
739 #, c-format
740 msgid "Location: %s"
741 msgstr "Położenie: %s"
742
743 #: ../src/cache_maint.c:1537
744 #, fuzzy
745 msgid "Create sim. files"
746 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
747
748 #: ../src/cache_maint.c:1548
749 #, fuzzy
750 msgid "Create sim. files recursively"
751 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
752
753 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
754 #, fuzzy
755 msgid "Background cache maintenance"
756 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
757
758 #: ../src/cache_maint.c:1664
759 msgid ""
760 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
761 "and .sim files, and create new\n"
762 "thumbnails and .sim files"
763 msgstr ""
764
765 #: ../src/cache_maint.c:1708
766 msgid "Cache Maintenance"
767 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
768
769 #: ../src/cache_maint.c:1720
770 msgid "Cache and Data Maintenance"
771 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
772
773 #: ../src/cache_maint.c:1724
774 #, fuzzy
775 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
776 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
777
778 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
779 #: ../src/cache_maint.c:1785
780 msgid "Clean up"
781 msgstr "Uporządkuj"
782
783 #: ../src/cache_maint.c:1733
784 #, fuzzy
785 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
786 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
787
788 #: ../src/cache_maint.c:1738
789 msgid "Delete all cached data."
790 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
791
792 #: ../src/cache_maint.c:1741
793 msgid "Shared thumbnail cache"
794 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
795
796 #: ../src/cache_maint.c:1752
797 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
798 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
799
800 #: ../src/cache_maint.c:1757
801 msgid "Delete all cached thumbnails."
802 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
803
804 #: ../src/cache_maint.c:1763
805 msgid "Render"
806 msgstr "Utwórz"
807
808 #: ../src/cache_maint.c:1766
809 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
810 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
811
812 #: ../src/cache_maint.c:1769
813 #, fuzzy
814 msgid "File similarity cache"
815 msgstr "Wyczyść cache"
816
817 #: ../src/cache_maint.c:1773
818 #, fuzzy
819 msgid "Create"
820 msgstr "kreatywny"
821
822 #: ../src/cache_maint.c:1776
823 #, fuzzy
824 msgid "Create sim. files recursively."
825 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
826
827 #: ../src/cache_maint.c:1788
828 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
829 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
830
831 #: ../src/cache_maint.c:1794
832 #, fuzzy
833 msgid "Select"
834 msgstr "Zaznacz"
835
836 #: ../src/cache_maint.c:1797
837 msgid "Run cache maintenance as a background job."
838 msgstr ""
839
840 #. When does this occur ??
841 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
842 #: ../src/image-overlay.c:343
843 msgid "Untitled"
844 msgstr "BezNazwy"
845
846 #: ../src/collect.c:497
847 #, c-format
848 msgid "Untitled (%d)"
849 msgstr "BezNazwy (%d)"
850
851 #: ../src/collect.c:1143
852 #, c-format
853 msgid "%s - Collection - %s"
854 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
855
856 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
857 msgid "Close collection"
858 msgstr "Zamknij kolekcję"
859
860 #: ../src/collect.c:1260
861 msgid ""
862 "Collection has been modified.\n"
863 "Save first?"
864 msgstr ""
865 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
866 "Czy najpierw zapisać?"
867
868 #: ../src/collect.c:1263
869 msgid "_Discard"
870 msgstr "Pomiń"
871
872 #: ../src/collect-dlg.c:67
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Specified path:\n"
876 "%s\n"
877 "is a folder, collections are files"
878 msgstr ""
879 "Podana ścieżka:\n"
880 "%s\n"
881 "jest folderem, kolekcje są plikami"
882
883 #: ../src/collect-dlg.c:68
884 msgid "Invalid filename"
885 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
886
887 #: ../src/collect-dlg.c:77
888 msgid "Overwrite File"
889 msgstr "Nadpisanie Pliku"
890
891 #: ../src/collect-dlg.c:82
892 msgid "Overwrite existing file?"
893 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
894
895 #: ../src/collect-dlg.c:84
896 msgid "_Overwrite"
897 msgstr "Nadpisz"
898
899 #: ../src/collect-dlg.c:135
900 #, c-format
901 msgid "No such file '%s'."
902 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
903
904 #: ../src/collect-dlg.c:140
905 #, c-format
906 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
907 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
908
909 #: ../src/collect-dlg.c:145
910 #, c-format
911 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
912 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
913
914 #: ../src/collect-dlg.c:151
915 msgid "Can not open collection file"
916 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
917
918 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
919 msgid "Save collection"
920 msgstr "Zapisz kolekcję"
921
922 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
923 msgid "Open collection"
924 msgstr "Otwarcie kolekcji"
925
926 #: ../src/collect-dlg.c:218
927 msgid "Append collection"
928 msgstr "Dołącz kolekcji"
929
930 #: ../src/collect-dlg.c:219
931 msgid "_Append"
932 msgstr "Dołącz"
933
934 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
935 msgid "Collection Files"
936 msgstr "Pliki kolekcji"
937
938 #: ../src/collect-io.c:406
939 #, c-format
940 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
941 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
942
943 #: ../src/collect-io.c:431
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "error saving collection file: %s\n"
947 "error: %s\n"
948 msgstr ""
949 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
950 "błąd: %s\n"
951
952 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
954 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
955 msgid "Rename"
956 msgstr "Zmień nazwę"
957
958 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
959 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
960 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
962 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
963 #, fuzzy
964 msgid "Move to Trash"
965 msgstr "Przesuń na _szczyt"
966
967 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
968 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
970 msgid "Close window"
971 msgstr "Zamknij okno"
972
973 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
974 #: ../src/search.c:365
975 msgid "View"
976 msgstr "Widok"
977
978 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
979 #: ../src/search.c:366
980 msgid "View in new window"
981 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
982
983 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
984 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
985 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
986 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
987 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
988 msgid "Select all"
989 msgstr "Zaznacz wszystko"
990
991 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
992 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
993 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
994 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
995 msgid "Select none"
996 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
997
998 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
999 msgid "Rectangular selection"
1000 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
1001
1002 #: ../src/collect-table.c:93
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Select single file"
1005 msgstr "Wybierz katalog"
1006
1007 #: ../src/collect-table.c:94
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Toggle select image"
1010 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
1011
1012 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1013 msgid "Append from file selection"
1014 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1015
1016 #: ../src/collect-table.c:96
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Append from collection"
1019 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1020
1021 #: ../src/collect-table.c:98
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Save collection as"
1024 msgstr "Zapisz kolekcję"
1025
1026 #: ../src/collect-table.c:99
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Show filename text"
1029 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1030
1031 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1032 msgid "Sort by name"
1033 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
1034
1035 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1036 msgid "Sort by number"
1037 msgstr "Uporządkuj według numeru"
1038
1039 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1040 msgid "Sort by date"
1041 msgstr "Uporządkuj według daty"
1042
1043 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1044 msgid "Sort by size"
1045 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
1046
1047 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1048 msgid "Sort by path"
1049 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
1050
1051 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1052 #: ../src/toolbar.c:106
1053 msgid "Print"
1054 msgstr "Drukuj"
1055
1056 #: ../src/collect-table.c:249
1057 #, c-format
1058 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1059 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
1060
1061 #: ../src/collect-table.c:256
1062 #, c-format
1063 msgid "%s, %d images"
1064 msgstr "%s, %d obrazów"
1065
1066 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1067 #: ../src/layout_util.c:3664
1068 msgid "Empty"
1069 msgstr "Pusta"
1070
1071 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1072 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1073 msgid "Loading thumbs..."
1074 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1075
1076 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1077 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1078 msgid "_View"
1079 msgstr "_Widok"
1080
1081 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1082 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1084 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1085 msgid "View in _new window"
1086 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
1087
1088 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Go to original"
1091 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
1092
1093 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1094 msgid "Rem_ove"
1095 msgstr "_Usuń"
1096
1097 #: ../src/collect-table.c:1015
1098 msgid "Append from collection..."
1099 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1100
1101 #: ../src/collect-table.c:1019
1102 msgid "_Selection"
1103 msgstr "Zaznacz"
1104
1105 #: ../src/collect-table.c:1025
1106 msgid "Invert selection"
1107 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
1108
1109 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1110 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1112 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1113 msgid "_Copy..."
1114 msgstr "_Kopiuj..."
1115
1116 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1117 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1118 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1119 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1120 msgid "_Move..."
1121 msgstr "P_rzenieś..."
1122
1123 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1124 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1125 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1126 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1127 msgid "_Rename..."
1128 msgstr "Zm_ień nazwę..."
1129
1130 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1131 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1132 msgid "_Copy path"
1133 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
1134
1135 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1136 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1137 msgid "_Copy path unquoted"
1138 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1139
1140 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1141 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1142 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1143 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1144 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Move to Trash..."
1147 msgstr "P_rzenieś..."
1148
1149 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1150 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1151 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1152 msgid "_Delete..."
1153 msgstr "_Usuń..."
1154
1155 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1156 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1157 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1158 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1159 msgid "_Delete"
1160 msgstr "Usuń"
1161
1162 #: ../src/collect-table.c:1063
1163 msgid "Randomize"
1164 msgstr "Losowo"
1165
1166 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1167 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1168 msgid "_Sort"
1169 msgstr "_Uporządkuj"
1170
1171 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1172 msgid "Show filename _text"
1173 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1174
1175 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1176 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Show star rating"
1179 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1180
1181 #: ../src/collect-table.c:1073
1182 msgid "_Save collection"
1183 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1184
1185 #: ../src/collect-table.c:1075
1186 msgid "Save collection _as..."
1187 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1188
1189 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1190 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1191 msgid "_Find duplicates..."
1192 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1193
1194 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1195 #: ../src/search.c:1174
1196 msgid "Print..."
1197 msgstr "Drukuj..."
1198
1199 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1200 msgid "Dropped list includes folders."
1201 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1202
1203 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1204 msgid "_Add contents"
1205 msgstr "_Dodaj zawartość"
1206
1207 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1208 msgid "Add contents _recursive"
1209 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1210
1211 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1212 msgid "_Skip folders"
1213 msgstr "Pomiń katalogi"
1214
1215 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1216 #: ../src/view_dir.c:431
1217 msgid "Cancel"
1218 msgstr "Anuluj"
1219
1220 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1221 msgid "sRGB"
1222 msgstr "sRGB"
1223
1224 #: ../src/color-man.c:436
1225 msgid "Adobe RGB compatible"
1226 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1227
1228 #: ../src/color-man.c:452
1229 msgid "Custom profile"
1230 msgstr "Własne profile"
1231
1232 #: ../src/debug.c:55
1233 msgid "error"
1234 msgstr "błąd"
1235
1236 #: ../src/debug.c:56
1237 msgid "warning"
1238 msgstr "uwaga"
1239
1240 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1241 msgid "Can't save"
1242 msgstr "Nie można zapisać"
1243
1244 #: ../src/desktop_file.c:83
1245 msgid "Please specify file name."
1246 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1247
1248 #: ../src/desktop_file.c:95
1249 msgid "Could not create directory"
1250 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1251
1252 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1253 msgid "Desktop file"
1254 msgstr "Plik desktop"
1255
1256 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Unable to delete file:\n"
1260 "%s"
1261 msgstr ""
1262 "Nie można usunąć pliku:\n"
1263 "%s"
1264
1265 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1266 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1267 msgid "File deletion failed"
1268 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1269
1270 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1271 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1272 msgid "Delete file"
1273 msgstr "Usuń plik"
1274
1275 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "About to delete the file:\n"
1279 " %s"
1280 msgstr ""
1281 "Usunięcie pliku:\n"
1282 " %s"
1283
1284 #: ../src/desktop_file.c:384
1285 msgid "new.desktop"
1286 msgstr "nowy.desktop"
1287
1288 #: ../src/desktop_file.c:549
1289 msgid "Plugins"
1290 msgstr "Pluginy"
1291
1292 #: ../src/desktop_file.c:618
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Disabled"
1295 msgstr "Zapisywalny"
1296
1297 #: ../src/desktop_file.c:640
1298 msgid "Hidden"
1299 msgstr "Ukryty"
1300
1301 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1302 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1303 #: ../src/utilops.c:511
1304 msgid "Path"
1305 msgstr "Ścieżka"
1306
1307 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1308 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1309 #: ../src/utilops.c:2230
1310 msgid "Delete"
1311 msgstr "Usuń"
1312
1313 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1314 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Clear"
1317 msgstr "Wyczyść"
1318
1319 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Toggle thumbs"
1322 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1323
1324 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Collection from selection"
1327 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1328
1329 #: ../src/dupe.c:165
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Append list"
1332 msgstr "Dołącz"
1333
1334 #: ../src/dupe.c:167
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Select group 1 duplicates"
1337 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1338
1339 #: ../src/dupe.c:168
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Select group 2 duplicates"
1342 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1343
1344 #: ../src/dupe.c:255
1345 msgid "Drop files to compare them."
1346 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1347
1348 #: ../src/dupe.c:259
1349 #, c-format
1350 msgid "%d files"
1351 msgstr "%d plików"
1352
1353 #: ../src/dupe.c:263
1354 #, c-format
1355 msgid "%d matches found in %d files"
1356 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1357
1358 #: ../src/dupe.c:268
1359 msgid "[set 1]"
1360 msgstr "[zbiór 1]"
1361
1362 #: ../src/dupe.c:2344
1363 msgid "Reading checksums..."
1364 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1365
1366 #: ../src/dupe.c:2380
1367 msgid "Reading dimensions..."
1368 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1369
1370 #: ../src/dupe.c:2472
1371 msgid "Reading similarity data..."
1372 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1373
1374 #. End of setup not done
1375 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1376 msgid "Comparing..."
1377 msgstr "Porównywanie..."
1378
1379 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1380 msgid "Sorting..."
1381 msgstr "Sortowanie..."
1382
1383 #: ../src/dupe.c:2600
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Queuing..."
1386 msgstr "przetwarzanie..."
1387
1388 #: ../src/dupe.c:3033
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Loading file list"
1391 msgstr "Oderwana lista plików"
1392
1393 #: ../src/dupe.c:3536
1394 msgid "Select group _1 duplicates"
1395 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1396
1397 #: ../src/dupe.c:3538
1398 msgid "Select group _2 duplicates"
1399 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1400
1401 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1402 msgid "C_lear"
1403 msgstr "Wyczyść"
1404
1405 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1406 msgid "Close _window"
1407 msgstr "Zamknij okno"
1408
1409 #: ../src/dupe.c:3746
1410 #, c-format
1411 msgid "%d files (set 2)"
1412 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1413
1414 #: ../src/dupe.c:3979
1415 msgid "Name case-insensitive"
1416 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1417
1418 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1419 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1420 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1421 msgid "Size"
1422 msgstr "Rozmiar"
1423
1424 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1425 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1426 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1427 msgid "Date"
1428 msgstr "Data"
1429
1430 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1431 msgid "Dimensions"
1432 msgstr "Wymiary"
1433
1434 #: ../src/dupe.c:3983
1435 msgid "Checksum"
1436 msgstr "Suma kontrolna"
1437
1438 #: ../src/dupe.c:3985
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Similarity (high - 95)"
1441 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1442
1443 #: ../src/dupe.c:3986
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Similarity (med. - 90)"
1446 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1447
1448 #: ../src/dupe.c:3987
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Similarity (low - 85)"
1451 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1452
1453 #: ../src/dupe.c:3988
1454 msgid "Similarity (custom)"
1455 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1456
1457 #: ../src/dupe.c:3989
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Name ≠ content"
1460 msgstr "Zawartość obrazu"
1461
1462 #: ../src/dupe.c:3990
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1465 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1466
1467 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1468 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1469 msgid "Find duplicates"
1470 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1471
1472 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1473 msgid "Rank"
1474 msgstr "Podobieństwo"
1475
1476 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Thumb"
1479 msgstr "Miniaturki"
1480
1481 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1482 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Set"
1485 msgstr "Morze"
1486
1487 #: ../src/dupe.c:4747
1488 msgid "Compare to:"
1489 msgstr "Porównaj z:"
1490
1491 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1492 msgid "Thumbnails"
1493 msgstr "Miniaturki"
1494
1495 #: ../src/dupe.c:4793
1496 msgid "Compare by:"
1497 msgstr "Kryterium porównywania:"
1498
1499 #: ../src/dupe.c:4801
1500 msgid "Custom Threshold"
1501 msgstr "Dowolny próg"
1502
1503 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1504 msgid "Sort"
1505 msgstr "Uporządkuj"
1506
1507 #: ../src/dupe.c:4818
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Ignore Orientation"
1510 msgstr "Ignoruj obrót"
1511
1512 #: ../src/dupe.c:4826
1513 msgid "Compare two file sets"
1514 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1515
1516 #: ../src/dupe.c:5030
1517 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../src/dupe.c:5283
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1523 msgstr ""
1524 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1525 "błąd: %s\n"
1526
1527 #: ../src/dupe.c:5289
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Match"
1530 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1531
1532 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1533 msgid "Group"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../src/dupe.c:5289
1537 msgid "Similarity"
1538 msgstr "Podobieństwo"
1539
1540 #: ../src/dupe.c:5289
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Thumbnail"
1543 msgstr "Miniaturki"
1544
1545 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1546 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1547 msgid "Width"
1548 msgstr "Szerokość"
1549
1550 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1551 msgid "Height"
1552 msgstr "Wysokość"
1553
1554 #: ../src/dupe.c:5289
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Path\n"
1557 msgstr "Ścieżka"
1558
1559 #: ../src/dupe.c:5420
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Export Files"
1562 msgstr "Korekta ekspozycji"
1563
1564 #: ../src/dupe.c:5446
1565 #, fuzzy
1566 msgid "_Export"
1567 msgstr "Sport"
1568
1569 #: ../src/dupe.c:5451
1570 msgid "Export to csv"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/dupe.c:5453
1574 msgid "Export to tab-delimited"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/editors.c:309
1578 #, c-format
1579 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1580 msgstr ""
1581 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1582
1583 #. flash fired (bit 0)
1584 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1585 msgid "yes"
1586 msgstr "tak"
1587
1588 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1589 msgid "no"
1590 msgstr "nie"
1591
1592 #: ../src/editors.c:571
1593 msgid "stopping..."
1594 msgstr "zatrzymywanie..."
1595
1596 #: ../src/editors.c:592
1597 msgid "Edit command results"
1598 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1599
1600 #: ../src/editors.c:595
1601 #, c-format
1602 msgid "Output of %s"
1603 msgstr "Wyjście %s"
1604
1605 #: ../src/editors.c:1122
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Failed to run command:\n"
1609 "%s\n"
1610 msgstr ""
1611 "Nie można uruchomić:\n"
1612 "%s\n"
1613
1614 #: ../src/editors.c:1249
1615 msgid "stopped by user"
1616 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1617
1618 #: ../src/editors.c:1334
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "%s\n"
1622 "\"%s\""
1623 msgstr ""
1624 "%s\n"
1625 "\"%s\""
1626
1627 #: ../src/editors.c:1336
1628 msgid "Invalid editor command"
1629 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1630
1631 #: ../src/editors.c:1423
1632 msgid "Editor template is empty."
1633 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1634
1635 #: ../src/editors.c:1424
1636 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1637 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1638
1639 #: ../src/editors.c:1425
1640 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1641 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1642
1643 #: ../src/editors.c:1426
1644 msgid "Can't find matching file type."
1645 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1646
1647 #: ../src/editors.c:1427
1648 msgid "Can't execute external editor."
1649 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1650
1651 #: ../src/editors.c:1428
1652 msgid "External editor returned error status."
1653 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1654
1655 #: ../src/editors.c:1429
1656 msgid "File was skipped."
1657 msgstr "Plik został pominięty."
1658
1659 #: ../src/editors.c:1430
1660 msgid "Unknown error."
1661 msgstr "Nieznany błąd."
1662
1663 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1664 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1665 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1666 msgid "unknown"
1667 msgstr "nieznany"
1668
1669 #: ../src/exif.c:143
1670 msgid "top left"
1671 msgstr "górny lewy"
1672
1673 #: ../src/exif.c:144
1674 msgid "top right"
1675 msgstr "górny prawy"
1676
1677 #: ../src/exif.c:145
1678 msgid "bottom right"
1679 msgstr "dolny lewy"
1680
1681 #: ../src/exif.c:146
1682 msgid "bottom left"
1683 msgstr "dolny lewy"
1684
1685 #: ../src/exif.c:147
1686 msgid "left top"
1687 msgstr "lewy górny"
1688
1689 #: ../src/exif.c:148
1690 msgid "right top"
1691 msgstr "prawy górny"
1692
1693 #: ../src/exif.c:149
1694 msgid "right bottom"
1695 msgstr "prawy dolny"
1696
1697 #: ../src/exif.c:150
1698 msgid "left bottom"
1699 msgstr "lewy dolny"
1700
1701 #: ../src/exif.c:157
1702 msgid "inch"
1703 msgstr "cal"
1704
1705 #: ../src/exif.c:158
1706 msgid "centimeter"
1707 msgstr "centymetr"
1708
1709 #: ../src/exif.c:170
1710 msgid "average"
1711 msgstr "uśredniony"
1712
1713 #: ../src/exif.c:171
1714 msgid "center weighted"
1715 msgstr "centralnie ważony"
1716
1717 #: ../src/exif.c:172
1718 msgid "spot"
1719 msgstr "punktowy"
1720
1721 #: ../src/exif.c:173
1722 msgid "multi-spot"
1723 msgstr "wielopunktowy"
1724
1725 #: ../src/exif.c:174
1726 msgid "multi-segment"
1727 msgstr "wielosegmentowy"
1728
1729 #: ../src/exif.c:175
1730 msgid "partial"
1731 msgstr "częściowy"
1732
1733 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1734 msgid "other"
1735 msgstr "inny"
1736
1737 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1738 msgid "not defined"
1739 msgstr "niezdefiniowany"
1740
1741 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1742 msgid "manual"
1743 msgstr "ręczny"
1744
1745 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1746 #: ../src/exif.c:304
1747 msgid "normal"
1748 msgstr "zwykły"
1749
1750 #: ../src/exif.c:184
1751 msgid "aperture"
1752 msgstr "przysłona"
1753
1754 #: ../src/exif.c:185
1755 msgid "shutter"
1756 msgstr "migawka"
1757
1758 #: ../src/exif.c:186
1759 msgid "creative"
1760 msgstr "kreatywny"
1761
1762 #: ../src/exif.c:187
1763 msgid "action"
1764 msgstr "akcja"
1765
1766 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1767 msgid "portrait"
1768 msgstr "portret"
1769
1770 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1771 msgid "landscape"
1772 msgstr "krajobraz"
1773
1774 #: ../src/exif.c:195
1775 msgid "daylight"
1776 msgstr "światło dzienne"
1777
1778 #: ../src/exif.c:196
1779 msgid "fluorescent"
1780 msgstr "fluorescencyjne"
1781
1782 #: ../src/exif.c:197
1783 msgid "tungsten (incandescent)"
1784 msgstr "żarówka"
1785
1786 #: ../src/exif.c:198
1787 msgid "flash"
1788 msgstr "lampa błyskowa"
1789
1790 #: ../src/exif.c:199
1791 msgid "fine weather"
1792 msgstr "dobra pogoda"
1793
1794 #: ../src/exif.c:200
1795 msgid "cloudy weather"
1796 msgstr "pochmurna pogoda"
1797
1798 #: ../src/exif.c:201
1799 msgid "shade"
1800 msgstr "cień"
1801
1802 #: ../src/exif.c:202
1803 msgid "daylight fluorescent"
1804 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1805
1806 #: ../src/exif.c:203
1807 msgid "day white fluorescent"
1808 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1809
1810 #: ../src/exif.c:204
1811 msgid "cool white fluorescent"
1812 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1813
1814 #: ../src/exif.c:205
1815 msgid "white fluorescent"
1816 msgstr "fluorescencyjne białe"
1817
1818 #: ../src/exif.c:206
1819 msgid "standard light A"
1820 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1821
1822 #: ../src/exif.c:207
1823 msgid "standard light B"
1824 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1825
1826 #: ../src/exif.c:208
1827 msgid "standard light C"
1828 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1829
1830 #: ../src/exif.c:209
1831 msgid "D55"
1832 msgstr "D55"
1833
1834 #: ../src/exif.c:210
1835 msgid "D65"
1836 msgstr "D65"
1837
1838 #: ../src/exif.c:211
1839 msgid "D75"
1840 msgstr "D75"
1841
1842 #: ../src/exif.c:212
1843 msgid "D50"
1844 msgstr "D50"
1845
1846 #: ../src/exif.c:213
1847 msgid "ISO studio tungsten"
1848 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1849
1850 #: ../src/exif.c:221
1851 msgid "yes, not detected by strobe"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/exif.c:222
1855 msgid "yes, detected by strobe"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/exif.c:228
1859 msgid "uncalibrated"
1860 msgstr "nieskalibrowaniy"
1861
1862 #: ../src/exif.c:234
1863 msgid "1 chip color area"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/exif.c:235
1867 msgid "2 chip color area"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../src/exif.c:236
1871 msgid "3 chip color area"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/exif.c:237
1875 msgid "color sequential area"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/exif.c:238
1879 msgid "trilinear"
1880 msgstr "trzyliniowe"
1881
1882 #: ../src/exif.c:239
1883 msgid "color sequential linear"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/exif.c:244
1887 msgid "digital still camera"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/exif.c:249
1891 msgid "direct photo"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/exif.c:255
1895 msgid "custom"
1896 msgstr "własne"
1897
1898 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1899 msgid "auto"
1900 msgstr "automatyczne"
1901
1902 #: ../src/exif.c:262
1903 msgid "auto bracket"
1904 msgstr "Automatyczny bracketing"
1905
1906 #: ../src/exif.c:273
1907 msgid "standard"
1908 msgstr "standard"
1909
1910 #: ../src/exif.c:276
1911 msgid "night scene"
1912 msgstr "scena nocna"
1913
1914 #: ../src/exif.c:281
1915 msgid "none"
1916 msgstr "brak"
1917
1918 #: ../src/exif.c:282
1919 msgid "low gain up"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../src/exif.c:283
1923 msgid "high gain up"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../src/exif.c:284
1927 msgid "low gain down"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../src/exif.c:285
1931 msgid "high gain down"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1935 msgid "soft"
1936 msgstr "miękka"
1937
1938 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1939 msgid "hard"
1940 msgstr "mocna"
1941
1942 #: ../src/exif.c:298
1943 msgid "low"
1944 msgstr "niska"
1945
1946 #: ../src/exif.c:299
1947 msgid "high"
1948 msgstr "wysokie"
1949
1950 #: ../src/exif.c:312
1951 msgid "macro"
1952 msgstr "makro"
1953
1954 #: ../src/exif.c:313
1955 msgid "close"
1956 msgstr "blisko"
1957
1958 #: ../src/exif.c:314
1959 msgid "distant"
1960 msgstr "daleko"
1961
1962 #: ../src/exif.c:324
1963 msgid "Image Width"
1964 msgstr "Szerokość obrazu"
1965
1966 #: ../src/exif.c:325
1967 msgid "Image Height"
1968 msgstr "Wysokość obrazu"
1969
1970 #: ../src/exif.c:326
1971 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1972 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1973
1974 #: ../src/exif.c:327
1975 msgid "Compression"
1976 msgstr "Kompresja"
1977
1978 #: ../src/exif.c:328
1979 msgid "Image description"
1980 msgstr "Opis obrazu"
1981
1982 #: ../src/exif.c:329
1983 msgid "Camera make"
1984 msgstr "Model aparatu"
1985
1986 #: ../src/exif.c:330
1987 msgid "Camera model"
1988 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1989
1990 #: ../src/exif.c:331
1991 msgid "Orientation"
1992 msgstr "Orientacja"
1993
1994 #: ../src/exif.c:332
1995 msgid "X resolution"
1996 msgstr "Rozdzielczość X"
1997
1998 #: ../src/exif.c:333
1999 msgid "Y Resolution"
2000 msgstr "Rozdzielczość Y"
2001
2002 #: ../src/exif.c:334
2003 msgid "Resolution units"
2004 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
2005
2006 #: ../src/exif.c:335
2007 msgid "Firmware"
2008 msgstr "Firmware"
2009
2010 #: ../src/exif.c:337
2011 msgid "White point"
2012 msgstr "Punkt bieli"
2013
2014 #: ../src/exif.c:338
2015 msgid "Primary chromaticities"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/exif.c:339
2019 msgid "YCbCy coefficients"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/exif.c:340
2023 msgid "YCbCr positioning"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/exif.c:341
2027 msgid "Black white reference"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/exif.c:343
2031 msgid "SubIFD Exif offset"
2032 msgstr ""
2033
2034 #. subIFD follows
2035 #: ../src/exif.c:345
2036 msgid "Exposure time (seconds)"
2037 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
2038
2039 #: ../src/exif.c:346
2040 msgid "FNumber"
2041 msgstr "Przysłona"
2042
2043 #: ../src/exif.c:347
2044 msgid "Exposure program"
2045 msgstr "Program ekspozycji"
2046
2047 #: ../src/exif.c:348
2048 msgid "Spectral Sensitivity"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2052 msgid "ISO sensitivity"
2053 msgstr "Czułość ISO"
2054
2055 #: ../src/exif.c:350
2056 msgid "Optoelectric conversion factor"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/exif.c:351
2060 msgid "Exif version"
2061 msgstr "Wersja Exif"
2062
2063 #: ../src/exif.c:352
2064 msgid "Date original"
2065 msgstr "Data oryginału"
2066
2067 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2068 msgid "Date digitized"
2069 msgstr "Data digitalizacji"
2070
2071 #: ../src/exif.c:354
2072 msgid "Pixel format"
2073 msgstr "Format piksela"
2074
2075 #: ../src/exif.c:355
2076 msgid "Compression ratio"
2077 msgstr "Poziom kompresji"
2078
2079 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2080 msgid "Shutter speed"
2081 msgstr "Szybkość migawki"
2082
2083 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2084 msgid "Aperture"
2085 msgstr "Przysłona"
2086
2087 #: ../src/exif.c:358
2088 msgid "Brightness"
2089 msgstr "Jasność"
2090
2091 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2092 msgid "Exposure bias"
2093 msgstr "Korekta ekspozycji"
2094
2095 #: ../src/exif.c:360
2096 msgid "Maximum aperture"
2097 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
2098
2099 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2100 msgid "Subject distance"
2101 msgstr "Odległość przedmiotu"
2102
2103 #: ../src/exif.c:362
2104 msgid "Metering mode"
2105 msgstr "Metoda pomiaru"
2106
2107 #: ../src/exif.c:363
2108 msgid "Light source"
2109 msgstr "Źródło światła"
2110
2111 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2112 msgid "Flash"
2113 msgstr "Lampa błyskowa"
2114
2115 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2116 msgid "Focal length"
2117 msgstr "Ogniskowa"
2118
2119 #: ../src/exif.c:366
2120 msgid "Subject area"
2121 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
2122
2123 #: ../src/exif.c:367
2124 msgid "MakerNote"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/exif.c:368
2128 msgid "UserComment"
2129 msgstr "Komentarz użytkownika"
2130
2131 #: ../src/exif.c:369
2132 msgid "Subsecond time"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/exif.c:370
2136 msgid "Subsecond time original"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/exif.c:371
2140 msgid "Subsecond time digitized"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/exif.c:372
2144 msgid "FlashPix version"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../src/exif.c:373
2148 msgid "Colorspace"
2149 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2150
2151 #: ../src/exif.c:377
2152 msgid "Audio data"
2153 msgstr "Dane audio"
2154
2155 #: ../src/exif.c:378
2156 msgid "ExifR98 extension"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../src/exif.c:379
2160 msgid "Flash strength"
2161 msgstr "Siła lampy błyskowej"
2162
2163 #: ../src/exif.c:380
2164 msgid "Spatial frequency response"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/exif.c:381
2168 msgid "X Pixel density"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../src/exif.c:382
2172 msgid "Y Pixel density"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/exif.c:383
2176 msgid "Pixel density units"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/exif.c:384
2180 msgid "Subject location"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../src/exif.c:386
2184 msgid "Sensor type"
2185 msgstr "Typ sensora"
2186
2187 #: ../src/exif.c:387
2188 msgid "Source type"
2189 msgstr "Źródło"
2190
2191 #: ../src/exif.c:388
2192 msgid "Scene type"
2193 msgstr "Typ sceny"
2194
2195 #: ../src/exif.c:389
2196 msgid "Color filter array pattern"
2197 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
2198
2199 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2200 #: ../src/exif.c:391
2201 msgid "Render process"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/exif.c:392
2205 msgid "Exposure mode"
2206 msgstr "Tryb ekspozycji"
2207
2208 #: ../src/exif.c:393
2209 msgid "White balance"
2210 msgstr "Balans bieli"
2211
2212 #: ../src/exif.c:394
2213 msgid "Digital zoom ratio"
2214 msgstr "Zoom cyfrowy"
2215
2216 #: ../src/exif.c:395
2217 msgid "Focal length (35mm)"
2218 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
2219
2220 #: ../src/exif.c:396
2221 msgid "Scene capture type"
2222 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
2223
2224 #: ../src/exif.c:397
2225 msgid "Gain control"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/exif.c:398
2229 msgid "Contrast"
2230 msgstr "Kontrast"
2231
2232 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2233 msgid "Saturation"
2234 msgstr "Saturacja"
2235
2236 #: ../src/exif.c:400
2237 msgid "Sharpness"
2238 msgstr "Ostrość"
2239
2240 #: ../src/exif.c:401
2241 msgid "Device setting"
2242 msgstr "Ustawienia urządzenia"
2243
2244 #: ../src/exif.c:402
2245 msgid "Subject range"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/exif.c:403
2249 msgid "Image serial number"
2250 msgstr "Numer seryjny obrazu"
2251
2252 #: ../src/exif.c:1110
2253 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2254 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2255
2256 #: ../src/exif.c:1116
2257 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2258 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2259
2260 #: ../src/exif-common.c:405
2261 msgid "infinity"
2262 msgstr "nieskończoność"
2263
2264 #: ../src/exif-common.c:434
2265 msgid "mode:"
2266 msgstr "tryb:"
2267
2268 #: ../src/exif-common.c:438
2269 msgid "on"
2270 msgstr "włączony"
2271
2272 #: ../src/exif-common.c:441
2273 msgid "off"
2274 msgstr "wyłączony"
2275
2276 #: ../src/exif-common.c:450
2277 msgid "not detected by strobe"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/exif-common.c:451
2281 msgid "detected by strobe"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. we ignore flash function (bit 5)
2285 #. red-eye (bit 6)
2286 #: ../src/exif-common.c:456
2287 msgid "red-eye reduction"
2288 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
2289
2290 #: ../src/exif-common.c:476
2291 msgid "dot"
2292 msgstr "punktów"
2293
2294 #: ../src/exif-common.c:509
2295 msgid "AdobeRGB"
2296 msgstr "AdobeRGB"
2297
2298 #: ../src/exif-common.c:517
2299 msgid "embedded"
2300 msgstr "osadzony"
2301
2302 #: ../src/exif-common.c:612
2303 msgid "Above Sea Level"
2304 msgstr "Powyżej poziomu morza"
2305
2306 #: ../src/exif-common.c:612
2307 msgid "Below Sea Level"
2308 msgstr "Poniżej poziomu morza"
2309
2310 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2311 msgid "Camera"
2312 msgstr "Aparat fotograficzny"
2313
2314 #: ../src/exif-common.c:919
2315 #, fuzzy
2316 msgid "DateDigitized"
2317 msgstr "Data digitalizacji"
2318
2319 #: ../src/exif-common.c:925
2320 msgid "Focal length 35mm"
2321 msgstr "Ogniskowa 35mm"
2322
2323 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2324 msgid "Resolution"
2325 msgstr "Rozdzielczość"
2326
2327 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2328 msgid "Color profile"
2329 msgstr "Profil koloru"
2330
2331 #: ../src/exif-common.c:930
2332 msgid "GPS position"
2333 msgstr "Pozycja wg GPS"
2334
2335 #: ../src/exif-common.c:931
2336 msgid "GPS altitude"
2337 msgstr "Wysokość wg GPS"
2338
2339 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Local time"
2342 msgstr "Położenie:"
2343
2344 #: ../src/exif-common.c:933
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Time zone"
2347 msgstr "Linia czasu"
2348
2349 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Country name"
2352 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2353
2354 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2355 msgid "Country code"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Star rating"
2361 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2362
2363 #: ../src/exif-common.c:937
2364 msgid "File size"
2365 msgstr "Rozmiar pliku"
2366
2367 #: ../src/exif-common.c:938
2368 msgid "File date"
2369 msgstr "Czas utworzenia pliku"
2370
2371 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2372 msgid "File mode"
2373 msgstr "Tryb pliku"
2374
2375 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2376 #, fuzzy
2377 msgid "File ctime"
2378 msgstr "Rozmiar pliku"
2379
2380 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2381 #, fuzzy
2382 msgid "File owner"
2383 msgstr "Tryb pliku"
2384
2385 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2386 #, fuzzy
2387 msgid "File group"
2388 msgstr "Informacje o pliku"
2389
2390 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2391 #, fuzzy
2392 msgid "File link"
2393 msgstr "Informacje o pliku"
2394
2395 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2396 #, fuzzy
2397 msgid "File class"
2398 msgstr "Pliki"
2399
2400 #: ../src/exif-common.c:945
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Page no."
2403 msgstr "Strona %d"
2404
2405 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2406 msgid "Lens"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../src/filedata.c:112
2410 #, c-format
2411 msgid "%d bytes"
2412 msgstr "%d bajtów"
2413
2414 #: ../src/filedata.c:116
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "%.1f KiB"
2417 msgstr "%.1f K"
2418
2419 #: ../src/filedata.c:120
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "%.1f MiB"
2422 msgstr "%.1f MB"
2423
2424 #: ../src/filedata.c:125
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "%.1f GiB"
2427 msgstr "%.1f GB"
2428
2429 #: ../src/filedata.c:2771
2430 msgid "file or directory does not exist"
2431 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
2432
2433 #: ../src/filedata.c:2777
2434 msgid "destination already exists"
2435 msgstr "cel już istnieje"
2436
2437 #: ../src/filedata.c:2783
2438 msgid "destination can't be overwritten"
2439 msgstr "cel nie może być nadpisany"
2440
2441 #: ../src/filedata.c:2789
2442 msgid "destination directory is not writable"
2443 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
2444
2445 #: ../src/filedata.c:2795
2446 msgid "destination directory does not exist"
2447 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
2448
2449 #: ../src/filedata.c:2801
2450 msgid "source directory is not writable"
2451 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2452
2453 #: ../src/filedata.c:2807
2454 msgid "no read permission"
2455 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
2456
2457 #: ../src/filedata.c:2813
2458 msgid "file is readonly"
2459 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
2460
2461 #: ../src/filedata.c:2819
2462 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2463 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
2464
2465 #: ../src/filedata.c:2825
2466 msgid "source and destination are the same"
2467 msgstr "źródło i cel są takie same"
2468
2469 #: ../src/filedata.c:2831
2470 msgid "source and destination have different extension"
2471 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
2472
2473 #: ../src/filedata.c:2837
2474 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2475 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2476
2477 #: ../src/filedata.c:2843
2478 msgid "another destination file has the same filename"
2479 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2480
2481 #: ../src/filedata.c:3398
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2484 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2485
2486 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2487 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2488 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2489 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2490 msgid "Full screen"
2491 msgstr "Pełny ekran"
2492
2493 #: ../src/fullscreen.c:425
2494 msgid "Full size"
2495 msgstr "Pełny rozmiar"
2496
2497 #: ../src/fullscreen.c:433
2498 msgid "Monitor"
2499 msgstr "Monitor"
2500
2501 #: ../src/fullscreen.c:439
2502 msgid "Screen"
2503 msgstr "Ekran"
2504
2505 #: ../src/fullscreen.c:674
2506 msgid "Determined by Window Manager"
2507 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2508
2509 #: ../src/fullscreen.c:675
2510 msgid "Active screen"
2511 msgstr "Aktywny ekran"
2512
2513 #: ../src/fullscreen.c:677
2514 msgid "Active monitor"
2515 msgstr "Aktywny monitor"
2516
2517 #: ../src/histogram.c:121
2518 msgid "Log Histogram on Red"
2519 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2520
2521 #: ../src/histogram.c:122
2522 msgid "Log Histogram on Green"
2523 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2524
2525 #: ../src/histogram.c:123
2526 msgid "Log Histogram on Blue"
2527 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2528
2529 #: ../src/histogram.c:124
2530 msgid "Log Histogram on RGB"
2531 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2532
2533 #: ../src/histogram.c:125
2534 msgid "Log Histogram on value"
2535 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2536
2537 #: ../src/histogram.c:130
2538 msgid "Linear Histogram on Red"
2539 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2540
2541 #: ../src/histogram.c:131
2542 msgid "Linear Histogram on Green"
2543 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2544
2545 #: ../src/histogram.c:132
2546 msgid "Linear Histogram on Blue"
2547 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2548
2549 #: ../src/histogram.c:133
2550 msgid "Linear Histogram on RGB"
2551 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2552
2553 #: ../src/histogram.c:134
2554 msgid "Linear Histogram on value"
2555 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2556
2557 #: ../src/history_list.c:289
2558 #, c-format
2559 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2560 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2561
2562 #: ../src/image.c:350
2563 #, c-format
2564 msgid " (Collection %s)"
2565 msgstr "(Kolekcja %s)"
2566
2567 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2568 #, c-format
2569 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2570 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2571
2572 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2573 msgid "Could not open file for reading"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2577 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2581 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2585 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2589 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2593 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2597 msgid "JP2 image not rgb"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2601 #: ../src/toolbar.c:112
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Rotate 180°"
2604 msgstr "Obróć o 180"
2605
2606 #: ../src/img-view.c:100
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Rotate mirror"
2609 msgstr "Obraz jest"
2610
2611 #: ../src/img-view.c:101
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Rotate flip"
2614 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2615
2616 #: ../src/img-view.c:102
2617 #, fuzzy
2618 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2619 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2620
2621 #: ../src/img-view.c:103
2622 #, fuzzy
2623 msgid " Rotate clockwise 90°"
2624 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2625
2626 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2627 #: ../src/img-view.c:107
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Previous"
2630 msgstr "Poprzedni panel"
2631
2632 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2633 #: ../src/img-view.c:111
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Next"
2636 msgstr "_Następny obraz"
2637
2638 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2639 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2640 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2641 msgid "Zoom in"
2642 msgstr "Powiększ"
2643
2644 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2646 msgid "Zoom out"
2647 msgstr "Pomniejsz"
2648
2649 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2650 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2651 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2652 msgid "Zoom to fit"
2653 msgstr "Dopasuj do okna"
2654
2655 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2656 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2657 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2659 msgid "Zoom 1:1"
2660 msgstr "Skala 1:1"
2661
2662 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2663 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2664 msgid "Zoom 2:1"
2665 msgstr "Skala 2:1"
2666
2667 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2669 msgid "Zoom 3:1"
2670 msgstr "Skala 3:1"
2671
2672 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2674 msgid "Zoom 4:1"
2675 msgstr "Skala 4:1"
2676
2677 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2679 msgid "Zoom 1:4"
2680 msgstr "Skala _1:4"
2681
2682 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2683 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2684 msgid "Zoom 1:3"
2685 msgstr "Skala _1:3"
2686
2687 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2688 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2689 msgid "Zoom 1:2"
2690 msgstr "Skala _1:2"
2691
2692 #: ../src/img-view.c:126
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Zoom fit window width"
2695 msgstr "Dopasuj do okna"
2696
2697 #: ../src/img-view.c:127
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Zoom fit window height"
2700 msgstr "Dopasuj do okna"
2701
2702 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2703 msgid "Toggle slideshow"
2704 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2705
2706 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2707 #: ../src/toolbar.c:138
2708 msgid "Pause slideshow"
2709 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2710
2711 #: ../src/img-view.c:130
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Reload image"
2714 msgstr "Losowo"
2715
2716 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Fullscreen"
2719 msgstr "Pełny ekran"
2720
2721 #: ../src/img-view.c:134
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Image overlay"
2724 msgstr "_Nakładka"
2725
2726 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Exit fullscreen"
2729 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2730
2731 #: ../src/img-view.c:137
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Desaturate"
2734 msgstr "Natura"
2735
2736 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2737 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Cannot open archive file"
2740 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2741
2742 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2743 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2744 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2745 #, fuzzy
2746 msgid "See the Log Window"
2747 msgstr "Okno logów"
2748
2749 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2750 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2751 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2752 msgid "Zoom _in"
2753 msgstr "Pow_iększ"
2754
2755 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2756 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2757 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2758 msgid "Zoom _out"
2759 msgstr "Po_mniejsz"
2760
2761 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2762 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2763 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2764 msgid "Zoom _1:1"
2765 msgstr "Skala _1:1"
2766
2767 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2768 msgid "Set as _wallpaper"
2769 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2770
2771 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2772 msgid "_Go to directory view"
2773 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2774
2775 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2776 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2777 msgid "Toggle _slideshow"
2778 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2779
2780 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2781 msgid "Continue slides_how"
2782 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2783
2784 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2785 #: ../src/layout_image.c:859
2786 msgid "Pause slides_how"
2787 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2788
2789 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2790 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2791 msgid "Exit _full screen"
2792 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2793
2794 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2795 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2796 msgid "_Full screen"
2797 msgstr "Pełny ekran"
2798
2799 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2801 msgid "C_lose window"
2802 msgstr "Zamknij okno"
2803
2804 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2805 msgid "Ascending"
2806 msgstr "Rosnąco"
2807
2808 #: ../src/layout.c:581
2809 msgid "Scroll to top left corner"
2810 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2811
2812 #: ../src/layout.c:586
2813 msgid "Scroll to image center"
2814 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2815
2816 #: ../src/layout.c:591
2817 msgid "Keep the region from previous image"
2818 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2819
2820 #: ../src/layout.c:704
2821 #, fuzzy
2822 msgid " Slideshow ["
2823 msgstr " Slajdy"
2824
2825 #: ../src/layout.c:708
2826 #, fuzzy
2827 msgid " Paused ["
2828 msgstr " Zatrzymane"
2829
2830 #: ../src/layout.c:741
2831 #, c-format
2832 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2833 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2834
2835 #: ../src/layout.c:749
2836 #, c-format
2837 msgid "%s, %d files%s"
2838 msgstr "%s, %d plików%s"
2839
2840 #: ../src/layout.c:755
2841 #, c-format
2842 msgid "%d files%s"
2843 msgstr "%d plików%s"
2844
2845 #: ../src/layout.c:805
2846 #, c-format
2847 msgid "(no read permission) %s bytes"
2848 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2849
2850 #: ../src/layout.c:809
2851 #, c-format
2852 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2853 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2854
2855 #: ../src/layout.c:822
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2858 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2859
2860 #: ../src/layout.c:826
2861 #, c-format
2862 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2863 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2864
2865 #: ../src/layout.c:918
2866 msgid "Select sort order"
2867 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
2868
2869 #: ../src/layout.c:923
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Folder contents (files selected)\n"
2873 "Slideshow [time interval]"
2874 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
2875
2876 #: ../src/layout.c:934
2877 #, fuzzy
2878 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2879 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
2880
2881 #: ../src/layout.c:945
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Select zoom and scroll mode"
2884 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
2885
2886 #: ../src/layout.c:957
2887 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2888 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
2889
2890 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2891 msgid "Tools"
2892 msgstr "Narzędzia"
2893
2894 #: ../src/layout.c:2310
2895 msgid "Window options and layout"
2896 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2897
2898 #: ../src/layout.c:2379
2899 msgid "General options"
2900 msgstr "Ogólne"
2901
2902 #: ../src/layout.c:2381
2903 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2904 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2905
2906 #: ../src/layout.c:2389
2907 msgid "Use current"
2908 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2909
2910 #: ../src/layout.c:2392
2911 msgid "Show date in directories list view"
2912 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2913
2914 #: ../src/layout.c:2395
2915 msgid "Start-up directory:"
2916 msgstr "Katalog startowy:"
2917
2918 #: ../src/layout.c:2397
2919 msgid "No change"
2920 msgstr "Bez zmian"
2921
2922 #: ../src/layout.c:2400
2923 msgid "Restore last path"
2924 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2925
2926 #: ../src/layout.c:2403
2927 msgid "Home path"
2928 msgstr "Katalog domowy"
2929
2930 #: ../src/layout.c:2407
2931 msgid "Layout"
2932 msgstr "Ułożenie"
2933
2934 #: ../src/layout.c:2738
2935 msgid "Invalid geometry\n"
2936 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2937
2938 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2939 msgid "Files"
2940 msgstr "Pliki"
2941
2942 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2943 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2944 msgid "Image"
2945 msgstr "Obraz"
2946
2947 #: ../src/layout_config.c:358
2948 msgid "(drag to change order)"
2949 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2950
2951 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2952 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Open archive"
2955 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2956
2957 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2959 msgid "_Copy path to clipboard"
2960 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2961
2962 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2964 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2965 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
2966
2967 #: ../src/layout_image.c:821
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Copy _image to clipboard"
2970 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2971
2972 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2973 msgid "GIF _animation"
2974 msgstr "_Animacja GIF"
2975
2976 #: ../src/layout_image.c:876
2977 msgid "Hide file _list"
2978 msgstr "Ukryj _listę plików"
2979
2980 #: ../src/layout_image.c:2122
2981 #, c-format
2982 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2983 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2984
2985 #: ../src/layout_image.c:2130
2986 #, c-format
2987 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2988 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Clear Marks"
2993 msgstr "Wyczyść kosz"
2994
2995 #: ../src/layout_util.c:591
2996 msgid "Operation failed:\n"
2997 msgstr "Operacja nieudana:\n"
2998
2999 #: ../src/layout_util.c:594
3000 #, fuzzy
3001 msgid "No file extension\n"
3002 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
3003
3004 #: ../src/layout_util.c:596
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Cannot create tmp file\n"
3007 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
3008
3009 #: ../src/layout_util.c:598
3010 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../src/layout_util.c:600
3014 #, fuzzy
3015 msgid "File is not writable\n"
3016 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:602
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Exiftran error\n"
3021 msgstr "Błąd wydruku"
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:604
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Mogrify error\n"
3026 msgstr "Odbicie lustrzane"
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:608
3029 msgid "Image orientation"
3030 msgstr "Orientacja obrazu"
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:2069
3033 #, c-format
3034 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:2143
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3040 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3043 #: ../src/layout_util.c:2509
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Rename window"
3046 msgstr "No_we okno"
3047
3048 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3049 #: ../src/layout_util.c:2510
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Delete window"
3052 msgstr "Zamknij okno"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3055 msgid "OK"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:2396
3059 #, fuzzy
3060 msgid "rename window"
3061 msgstr "No_we okno"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:2427
3064 msgid "Delete window layout"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:2453
3068 msgid "_File"
3069 msgstr "_Plik"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:2454
3072 msgid "_Go"
3073 msgstr "Idź do"
3074
3075 #: ../src/layout_util.c:2455
3076 msgid "_Edit"
3077 msgstr "_Edycja"
3078
3079 #: ../src/layout_util.c:2456
3080 msgid "_Select"
3081 msgstr "Zaznacz"
3082
3083 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3084 msgid "_Orientation"
3085 msgstr "Orientacja"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:2458
3088 msgid "_Rating"
3089 msgstr "_Ocena"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:2459
3092 msgid "P_references"
3093 msgstr "P_referencje..."
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:2461
3096 msgid "_Files and Folders"
3097 msgstr "Pliki i katalogi"
3098
3099 #: ../src/layout_util.c:2462
3100 msgid "_Zoom"
3101 msgstr "Skalowanie"
3102
3103 #: ../src/layout_util.c:2463
3104 msgid "_Color Management"
3105 msgstr "Zarządzanie kolorami"
3106
3107 #: ../src/layout_util.c:2464
3108 msgid "_Connected Zoom"
3109 msgstr "Powiązana zmiana skali"
3110
3111 #: ../src/layout_util.c:2465
3112 msgid "Spli_t"
3113 msgstr "Podziel"
3114
3115 #: ../src/layout_util.c:2466
3116 msgid "Stere_o"
3117 msgstr "Stere_o"
3118
3119 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3120 msgid "Image _Overlay"
3121 msgstr "_Nakładka"
3122
3123 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3124 msgid "_Plugins"
3125 msgstr "_Pluginy"
3126
3127 #: ../src/layout_util.c:2469
3128 #, fuzzy
3129 msgid "_Windows"
3130 msgstr "Okna"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:2470
3133 msgid "_Help"
3134 msgstr "Pomo_c"
3135
3136 #: ../src/layout_util.c:2472
3137 msgid "Copy..."
3138 msgstr "_Kopiuj..."
3139
3140 #: ../src/layout_util.c:2473
3141 msgid "Move..."
3142 msgstr "P_rzenieś..."
3143
3144 #: ../src/layout_util.c:2474
3145 msgid "Rename..."
3146 msgstr "Zm_ień nazwę..."
3147
3148 #: ../src/layout_util.c:2478
3149 msgid "Delete..."
3150 msgstr "_Usuń..."
3151
3152 #: ../src/layout_util.c:2479
3153 msgid "Select _all"
3154 msgstr "Zazn_acz wszystko"
3155
3156 #: ../src/layout_util.c:2480
3157 msgid "Select _none"
3158 msgstr "Odz_nacz"
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:2481
3161 msgid "_Invert Selection"
3162 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:2481
3165 msgid "Invert Selection"
3166 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3167
3168 #: ../src/layout_util.c:2483
3169 msgid "_Quit"
3170 msgstr "Zakończ"
3171
3172 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3173 msgid "Quit"
3174 msgstr "Zakończ"
3175
3176 #: ../src/layout_util.c:2484
3177 msgid "_First Image"
3178 msgstr "Pierwszy obraz"
3179
3180 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3181 msgid "First Image"
3182 msgstr "Pierwszy obraz"
3183
3184 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3185 #: ../src/layout_util.c:2487
3186 msgid "_Previous Image"
3187 msgstr "_Poprzedni obraz"
3188
3189 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3190 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3191 msgid "Previous Image"
3192 msgstr "_Poprzedni obraz"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3195 #: ../src/layout_util.c:2500
3196 msgid "_Next Image"
3197 msgstr "_Następny obraz"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3200 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3201 msgid "Next Image"
3202 msgstr "_Następny obraz"
3203
3204 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Image Forward"
3207 msgstr "Do przodu"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:2491
3210 msgid "Forward in image history"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Image Back"
3216 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:2492
3219 msgid "Back in image history"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:2494
3223 #, fuzzy
3224 msgid "_First Page"
3225 msgstr "Pierwszy obraz"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:2494
3228 msgid "First Page of multi-page image"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:2495
3232 #, fuzzy
3233 msgid "_Last Page"
3234 msgstr "_Ostatni obraz"
3235
3236 #: ../src/layout_util.c:2495
3237 msgid "Last Page of multi-page image"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: ../src/layout_util.c:2496
3241 #, fuzzy
3242 msgid "_Next Page"
3243 msgstr "_Następny panel"
3244
3245 #: ../src/layout_util.c:2496
3246 msgid "Next Page of multi-page image"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ../src/layout_util.c:2497
3250 #, fuzzy
3251 msgid "_Previous Page"
3252 msgstr "_Poprzedni panel"
3253
3254 #: ../src/layout_util.c:2497
3255 msgid "Previous Page of multi-page image"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ../src/layout_util.c:2501
3259 msgid "_Last Image"
3260 msgstr "_Ostatni obraz"
3261
3262 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3263 msgid "Last Image"
3264 msgstr "_Ostatni obraz"
3265
3266 #: ../src/layout_util.c:2502
3267 msgid "_Back"
3268 msgstr "_Powrót"
3269
3270 #: ../src/layout_util.c:2502
3271 msgid "Back in folder history"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../src/layout_util.c:2503
3275 msgid "_Forward"
3276 msgstr "Do _przodu"
3277
3278 #: ../src/layout_util.c:2503
3279 msgid "Forward in folder history"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: ../src/layout_util.c:2504
3283 msgid "_Home"
3284 msgstr "Położenie początkowe"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3287 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3288 msgid "Home"
3289 msgstr "Położenie początkowe"
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:2505
3292 msgid "_Up"
3293 msgstr "W _górę"
3294
3295 #: ../src/layout_util.c:2505
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Up one folder"
3298 msgstr "Nowy katalog"
3299
3300 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3301 msgid "New window"
3302 msgstr "No_we okno"
3303
3304 #: ../src/layout_util.c:2507
3305 #, fuzzy
3306 msgid "default"
3307 msgstr "Domyślne"
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:2507
3310 #, fuzzy
3311 msgid "New window (default)"
3312 msgstr "No_we okno"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:2508
3315 #, fuzzy
3316 msgid "from current"
3317 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:2511
3320 msgid "_New collection"
3321 msgstr "_Nowa kolekcja"
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3324 #: ../src/toolbar.c:89
3325 msgid "New collection"
3326 msgstr "_Nowa kolekcja"
3327
3328 #: ../src/layout_util.c:2512
3329 msgid "_Open collection..."
3330 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3331
3332 #: ../src/layout_util.c:2512
3333 msgid "Open collection..."
3334 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3335
3336 #: ../src/layout_util.c:2513
3337 msgid "Open recen_t"
3338 msgstr "Otwó_rz ostatni"
3339
3340 #: ../src/layout_util.c:2513
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Open recent collection"
3343 msgstr "Otwarcie kolekcji"
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:2514
3346 msgid "_Search..."
3347 msgstr "Szukaj..."
3348
3349 #: ../src/layout_util.c:2514
3350 msgid "Search..."
3351 msgstr "Szukaj..."
3352
3353 #: ../src/layout_util.c:2515
3354 msgid "Find duplicates..."
3355 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
3356
3357 #: ../src/layout_util.c:2516
3358 msgid "Pa_n view"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3362 msgid "Pan view"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:2517
3366 msgid "_Print..."
3367 msgstr "Drukuj..."
3368
3369 #: ../src/layout_util.c:2518
3370 msgid "N_ew folder..."
3371 msgstr "Nowy katalog..."
3372
3373 #: ../src/layout_util.c:2518
3374 msgid "New folder..."
3375 msgstr "Nowy katalog..."
3376
3377 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3378 msgid "Enable file _grouping"
3379 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
3380
3381 #: ../src/layout_util.c:2519
3382 msgid "Enable file grouping"
3383 msgstr "Włącz grupowanie plików"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3386 msgid "Disable file groupi_ng"
3387 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3388
3389 #: ../src/layout_util.c:2520
3390 msgid "Disable file grouping"
3391 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3392
3393 #: ../src/layout_util.c:2521
3394 msgid "Copy path to clipboard"
3395 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
3396
3397 #: ../src/layout_util.c:2522
3398 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3399 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3400
3401 #: ../src/layout_util.c:2523
3402 msgid "_Rating 0"
3403 msgstr "Ocena 0"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2523
3406 msgid "Rating 0"
3407 msgstr "Ocena 0"
3408
3409 #: ../src/layout_util.c:2524
3410 msgid "_Rating 1"
3411 msgstr "Ocena 1"
3412
3413 #: ../src/layout_util.c:2524
3414 msgid "Rating 1"
3415 msgstr "Ocena 1"
3416
3417 #: ../src/layout_util.c:2525
3418 msgid "_Rating 2"
3419 msgstr "Ocena 2"
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2525
3422 msgid "Rating 2"
3423 msgstr "Ocena 2"
3424
3425 #: ../src/layout_util.c:2526
3426 msgid "_Rating 3"
3427 msgstr "Ocena 3"
3428
3429 #: ../src/layout_util.c:2526
3430 msgid "Rating 3"
3431 msgstr "Ocena 3"
3432
3433 #: ../src/layout_util.c:2527
3434 msgid "_Rating 4"
3435 msgstr "Ocena 4"
3436
3437 #: ../src/layout_util.c:2527
3438 msgid "Rating 4"
3439 msgstr "Ocena 4"
3440
3441 #: ../src/layout_util.c:2528
3442 msgid "_Rating 5"
3443 msgstr "Ocena 5"
3444
3445 #: ../src/layout_util.c:2528
3446 msgid "Rating 5"
3447 msgstr "Ocena 5"
3448
3449 #: ../src/layout_util.c:2529
3450 msgid "_Rating -1"
3451 msgstr "Ocena -1"
3452
3453 #: ../src/layout_util.c:2529
3454 msgid "Rating -1"
3455 msgstr "Ocena -1"
3456
3457 #: ../src/layout_util.c:2530
3458 #, fuzzy
3459 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3460 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2530
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3465 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
3466
3467 #: ../src/layout_util.c:2531
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3470 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
3471
3472 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3473 #: ../src/toolbar.c:111
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3476 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
3477
3478 #: ../src/layout_util.c:2532
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Rotate 1_80°"
3481 msgstr "Obróć o 1_80"
3482
3483 #: ../src/layout_util.c:2532
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Image Rotate 180°"
3486 msgstr "Obróć o 180"
3487
3488 #: ../src/layout_util.c:2533
3489 msgid "_Mirror"
3490 msgstr "Odbicie _lustrzane"
3491
3492 #: ../src/layout_util.c:2533
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Image Mirror"
3495 msgstr "Obraz jest"
3496
3497 #: ../src/layout_util.c:2534
3498 msgid "_Flip"
3499 msgstr "O_dbij w pionie"
3500
3501 #: ../src/layout_util.c:2534
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Image Flip"
3504 msgstr "Obraz jest"
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2535
3507 msgid "_Original state"
3508 msgstr "_Oryginalna orientacja"
3509
3510 #: ../src/layout_util.c:2535
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Image rotate Original state"
3513 msgstr "Oryginalna orientacja"
3514
3515 #: ../src/layout_util.c:2536
3516 msgid "P_references..."
3517 msgstr "P_referencje..."
3518
3519 #: ../src/layout_util.c:2536
3520 msgid "Preferences..."
3521 msgstr "Preferencje..."
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2537
3524 msgid "Configure _Plugins..."
3525 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
3526
3527 #: ../src/layout_util.c:2537
3528 msgid "Configure Plugins..."
3529 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
3530
3531 #: ../src/layout_util.c:2538
3532 msgid "_Configure this window..."
3533 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3534
3535 #: ../src/layout_util.c:2538
3536 msgid "Configure this window..."
3537 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3538
3539 #: ../src/layout_util.c:2539
3540 #, fuzzy
3541 msgid "_Cache maintenance..."
3542 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3543
3544 #: ../src/layout_util.c:2539
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Cache maintenance..."
3547 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3548
3549 #: ../src/layout_util.c:2540
3550 msgid "Set as wallpaper"
3551 msgstr "Ustaw jako tapetę"
3552
3553 #: ../src/layout_util.c:2541
3554 msgid "_Save metadata"
3555 msgstr "Zapi_sz metadane"
3556
3557 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3558 msgid "Save metadata"
3559 msgstr "Zapisz metadane"
3560
3561 #: ../src/layout_util.c:2542
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Keyword autocomplete"
3564 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3565
3566 #: ../src/layout_util.c:2542
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Keyword Autocomplete"
3569 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3570
3571 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3572 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3573 msgid "_Zoom to fit"
3574 msgstr "Dopasuj do okna"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3577 msgid "Fit _Horizontally"
3578 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2551
3581 msgid "Fit Horizontally"
3582 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3583
3584 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3585 msgid "Fit _Vertically"
3586 msgstr "Dopasuj w pionie"
3587
3588 #: ../src/layout_util.c:2552
3589 msgid "Fit Vertically"
3590 msgstr "Dopasuj w pionie"
3591
3592 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3593 msgid "Zoom _2:1"
3594 msgstr "Skala _2:1"
3595
3596 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3597 msgid "Zoom _3:1"
3598 msgstr "Skala _3:1"
3599
3600 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3601 msgid "Zoom _4:1"
3602 msgstr "Skala _4:1"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3605 #: ../src/toolbar.c:128
3606 msgid "Connected Zoom in"
3607 msgstr "Powiązane powiększenie"
3608
3609 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3610 msgid "Connected Zoom out"
3611 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
3612
3613 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3614 msgid "Connected Zoom 1:1"
3615 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
3616
3617 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3618 msgid "Connected Zoom to fit"
3619 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
3620
3621 #: ../src/layout_util.c:2567
3622 msgid "Connected Fit Horizontally"
3623 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
3624
3625 #: ../src/layout_util.c:2568
3626 msgid "Connected Fit Vertically"
3627 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
3628
3629 #: ../src/layout_util.c:2569
3630 msgid "Connected Zoom 2:1"
3631 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
3632
3633 #: ../src/layout_util.c:2570
3634 msgid "Connected Zoom 3:1"
3635 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
3636
3637 #: ../src/layout_util.c:2571
3638 msgid "Connected Zoom 4:1"
3639 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
3640
3641 #: ../src/layout_util.c:2572
3642 msgid "Connected Zoom 1:2"
3643 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
3644
3645 #: ../src/layout_util.c:2573
3646 msgid "Connected Zoom 1:3"
3647 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
3648
3649 #: ../src/layout_util.c:2574
3650 msgid "Connected Zoom 1:4"
3651 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
3652
3653 #: ../src/layout_util.c:2575
3654 msgid "_View in new window"
3655 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
3656
3657 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3658 #: ../src/layout_util.c:2579
3659 msgid "F_ull screen"
3660 msgstr "P_ełny ekran"
3661
3662 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3663 msgid "_Leave full screen"
3664 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3665
3666 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3667 msgid "Leave full screen"
3668 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3669
3670 #: ../src/layout_util.c:2582
3671 msgid "_Cycle through overlay modes"
3672 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3673
3674 #: ../src/layout_util.c:2582
3675 msgid "Cycle through Overlay modes"
3676 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3677
3678 #: ../src/layout_util.c:2583
3679 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3680 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
3681
3682 #: ../src/layout_util.c:2583
3683 msgid "Cycle through histogram channels"
3684 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
3685
3686 #: ../src/layout_util.c:2584
3687 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3688 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
3689
3690 #: ../src/layout_util.c:2584
3691 msgid "Cycle through histogram modes"
3692 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
3693
3694 #: ../src/layout_util.c:2585
3695 msgid "_Hide file list"
3696 msgstr "Ukryj _listy plików"
3697
3698 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3699 msgid "Hide file list"
3700 msgstr "Ukryj listę plików"
3701
3702 #: ../src/layout_util.c:2586
3703 msgid "_Pause slideshow"
3704 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
3705
3706 #: ../src/layout_util.c:2587
3707 msgid "Faster"
3708 msgstr "Szybciej"
3709
3710 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3711 msgid "Slideshow Faster"
3712 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
3713
3714 #: ../src/layout_util.c:2588
3715 msgid "Slower"
3716 msgstr "Wolniej"
3717
3718 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3719 msgid "Slideshow Slower"
3720 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
3721
3722 #: ../src/layout_util.c:2589
3723 msgid "_Refresh"
3724 msgstr "_Odśwież"
3725
3726 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3727 msgid "Refresh"
3728 msgstr "Odśwież"
3729
3730 #: ../src/layout_util.c:2590
3731 #, fuzzy
3732 msgid "_Help manual"
3733 msgstr "ręczny"
3734
3735 #: ../src/layout_util.c:2590
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Help manual"
3738 msgstr "ręczny"
3739
3740 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3741 msgid "On-line help search"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/layout_util.c:2592
3745 msgid "_Keyboard shortcuts"
3746 msgstr "Skróty _klawiszowe"
3747
3748 #: ../src/layout_util.c:2592
3749 msgid "Keyboard shortcuts"
3750 msgstr "Skróty klawiszowe"
3751
3752 #: ../src/layout_util.c:2593
3753 msgid "_Keyboard map"
3754 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
3755
3756 #: ../src/layout_util.c:2593
3757 msgid "Keyboard map"
3758 msgstr "Mapowanie klawiszy"
3759
3760 #: ../src/layout_util.c:2594
3761 msgid "_Readme"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../src/layout_util.c:2594
3765 msgid "Readme"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../src/layout_util.c:2595
3769 msgid "_ChangeLog"
3770 msgstr "Zmiany"
3771
3772 #: ../src/layout_util.c:2595
3773 msgid "ChangeLog notes"
3774 msgstr "Historia zmian"
3775
3776 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3777 msgid "Search and Run command"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/layout_util.c:2596
3781 msgid "Search commands by keyword and run them"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../src/layout_util.c:2597
3785 msgid "_About"
3786 msgstr "O progr_amie"
3787
3788 #: ../src/layout_util.c:2597
3789 msgid "About"
3790 msgstr "O progr_amie"
3791
3792 #: ../src/layout_util.c:2598
3793 msgid "_Log Window"
3794 msgstr "Okno _logów"
3795
3796 #: ../src/layout_util.c:2598
3797 msgid "Log Window"
3798 msgstr "Okno logów"
3799
3800 #: ../src/layout_util.c:2599
3801 msgid "_Exif window"
3802 msgstr "Okno danych Exif"
3803
3804 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3805 msgid "Exif window"
3806 msgstr "Okno danych Exif"
3807
3808 #: ../src/layout_util.c:2600
3809 msgid "_Cycle through stereo modes"
3810 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3811
3812 #: ../src/layout_util.c:2600
3813 msgid "Cycle through stereo modes"
3814 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3815
3816 #: ../src/layout_util.c:2601
3817 msgid "_Next Pane"
3818 msgstr "_Następny panel"
3819
3820 #: ../src/layout_util.c:2601
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Next Split Pane"
3823 msgstr "Następny panel"
3824
3825 #: ../src/layout_util.c:2602
3826 msgid "_Previous Pane"
3827 msgstr "_Poprzedni panel"
3828
3829 #: ../src/layout_util.c:2602
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Previous Split Pane"
3832 msgstr "Poprzedni panel"
3833
3834 #: ../src/layout_util.c:2603
3835 msgid "_Up Pane"
3836 msgstr "Panel _wyżej"
3837
3838 #: ../src/layout_util.c:2603
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Up Split Pane"
3841 msgstr "Panel wyżej"
3842
3843 #: ../src/layout_util.c:2604
3844 msgid "_Down Pane"
3845 msgstr "Panel _niżej"
3846
3847 #: ../src/layout_util.c:2604
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Down Split Pane"
3850 msgstr "Panel niżej"
3851
3852 #: ../src/layout_util.c:2605
3853 msgid "_Write orientation to file"
3854 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
3855
3856 #: ../src/layout_util.c:2605
3857 msgid "Write orientation to file"
3858 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
3859
3860 #: ../src/layout_util.c:2606
3861 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3862 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3863
3864 #: ../src/layout_util.c:2606
3865 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3866 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3867
3868 #: ../src/layout_util.c:2607
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Clear Marks..."
3871 msgstr "Wyczyść kosz"
3872
3873 #: ../src/layout_util.c:2611
3874 msgid "Show _Thumbnails"
3875 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
3876
3877 #: ../src/layout_util.c:2611
3878 msgid "Show Thumbnails"
3879 msgstr "Pokazuj miniaturki"
3880
3881 #: ../src/layout_util.c:2612
3882 msgid "Show _Marks"
3883 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3884
3885 #: ../src/layout_util.c:2612
3886 msgid "Show Marks"
3887 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3888
3889 #: ../src/layout_util.c:2613
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Show File Filter"
3892 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
3893
3894 #: ../src/layout_util.c:2614
3895 msgid "Pi_xel Info"
3896 msgstr "Informacje o pikselach"
3897
3898 #: ../src/layout_util.c:2614
3899 msgid "Show Pixel Info"
3900 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3901
3902 #: ../src/layout_util.c:2615
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Hide _alpha"
3905 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3906
3907 #: ../src/layout_util.c:2615
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Hide alpha channel"
3910 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
3911
3912 #: ../src/layout_util.c:2616
3913 msgid "_Float file list"
3914 msgstr "Oderwana lista plików"
3915
3916 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3917 msgid "Float file list"
3918 msgstr "Oderwana lista plików"
3919
3920 #: ../src/layout_util.c:2617
3921 msgid "Hide tool_bar"
3922 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3923
3924 #: ../src/layout_util.c:2617
3925 msgid "Hide toolbar"
3926 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3927
3928 #: ../src/layout_util.c:2618
3929 msgid "_Info sidebar"
3930 msgstr "Panel _informacyjny"
3931
3932 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3933 msgid "Info sidebar"
3934 msgstr "Panel informacyjny"
3935
3936 #: ../src/layout_util.c:2619
3937 msgid "Sort _manager"
3938 msgstr "_Menedżer sortowania"
3939
3940 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3941 msgid "Sort manager"
3942 msgstr "_Menedżer sortowania"
3943
3944 #: ../src/layout_util.c:2620
3945 msgid "Hide Bars"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../src/layout_util.c:2622
3949 msgid "Use _color profiles"
3950 msgstr "Używaj profili kolorów"
3951
3952 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3953 msgid "Use color profiles"
3954 msgstr "Używaj profili kolorów"
3955
3956 #: ../src/layout_util.c:2623
3957 msgid "Use profile from _image"
3958 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
3959
3960 #: ../src/layout_util.c:2623
3961 msgid "Use profile from image"
3962 msgstr "Używaj profili z obrazu"
3963
3964 #: ../src/layout_util.c:2624
3965 msgid "Toggle _grayscale"
3966 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3967
3968 #: ../src/layout_util.c:2624
3969 msgid "Toggle grayscale"
3970 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3971
3972 #: ../src/layout_util.c:2625
3973 msgid "Image Overlay"
3974 msgstr "_Nakładka"
3975
3976 #: ../src/layout_util.c:2626
3977 msgid "_Show Histogram"
3978 msgstr "Pokazuj _histogram"
3979
3980 #: ../src/layout_util.c:2626
3981 msgid "Show Histogram"
3982 msgstr "Pokazuj histogram"
3983
3984 #: ../src/layout_util.c:2627
3985 msgid "Rectangular Selection"
3986 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
3987
3988 #: ../src/layout_util.c:2628
3989 msgid "Toggle GIF animation"
3990 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
3991
3992 #: ../src/layout_util.c:2629
3993 msgid "_Exif rotate"
3994 msgstr "Obrót wg _Exif"
3995
3996 #: ../src/layout_util.c:2629
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Toggle Exif rotate"
3999 msgstr "Obrót wg Exif"
4000
4001 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4002 msgid "Draw Rectangle"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: ../src/layout_util.c:2631
4006 msgid "Over/Under Exposed"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: ../src/layout_util.c:2631
4010 msgid "Highlight over/under exposed"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4014 msgid "Split Pane Sync"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: ../src/layout_util.c:2636
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Images as _List"
4020 msgstr "W postaci listy"
4021
4022 #: ../src/layout_util.c:2636
4023 msgid "View Images as List"
4024 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
4025
4026 #: ../src/layout_util.c:2637
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Images as I_cons"
4029 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4030
4031 #: ../src/layout_util.c:2637
4032 msgid "View Images as Icons"
4033 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4034
4035 #: ../src/layout_util.c:2641
4036 msgid "T_oggle Folder View"
4037 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4038
4039 #: ../src/layout_util.c:2641
4040 msgid "Toggle Folders View"
4041 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4042
4043 #: ../src/layout_util.c:2645
4044 msgid "_Horizontal"
4045 msgstr "W poziomie"
4046
4047 #: ../src/layout_util.c:2645
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Split panes horizontal."
4050 msgstr "Podziel w poziomie"
4051
4052 #: ../src/layout_util.c:2646
4053 msgid "_Vertical"
4054 msgstr "W pionie"
4055
4056 #: ../src/layout_util.c:2646
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Split panes vertical"
4059 msgstr "Podziel w pionie"
4060
4061 #: ../src/layout_util.c:2647
4062 msgid "_Quad"
4063 msgstr "Na cztery"
4064
4065 #: ../src/layout_util.c:2647
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Split panes quad"
4068 msgstr "Podziel na cztery"
4069
4070 #: ../src/layout_util.c:2648
4071 msgid "_Single"
4072 msgstr "Pojedynczy"
4073
4074 #: ../src/layout_util.c:2648
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Single pane"
4077 msgstr "Pojedynczy obraz"
4078
4079 #: ../src/layout_util.c:2652
4080 msgid "Input _0: sRGB"
4081 msgstr "Profil _0: sRGB"
4082
4083 #: ../src/layout_util.c:2652
4084 msgid "Input 0: sRGB"
4085 msgstr "Profil 0: sRGB"
4086
4087 #: ../src/layout_util.c:2653
4088 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4089 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
4090
4091 #: ../src/layout_util.c:2653
4092 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4093 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
4094
4095 #: ../src/layout_util.c:2654
4096 msgid "Input _2"
4097 msgstr "Profil _2"
4098
4099 #: ../src/layout_util.c:2654
4100 msgid "Input 2"
4101 msgstr "Profil 2"
4102
4103 #: ../src/layout_util.c:2655
4104 msgid "Input _3"
4105 msgstr "Profil _3"
4106
4107 #: ../src/layout_util.c:2655
4108 msgid "Input 3"
4109 msgstr "Profil 3"
4110
4111 #: ../src/layout_util.c:2656
4112 msgid "Input _4"
4113 msgstr "Profil _4"
4114
4115 #: ../src/layout_util.c:2656
4116 msgid "Input 4"
4117 msgstr "Profil _4"
4118
4119 #: ../src/layout_util.c:2657
4120 msgid "Input _5"
4121 msgstr "Profil _5"
4122
4123 #: ../src/layout_util.c:2657
4124 msgid "Input 5"
4125 msgstr "Profil 5"
4126
4127 #: ../src/layout_util.c:2661
4128 msgid "Histogram on Red"
4129 msgstr "Histogram czerwonego"
4130
4131 #: ../src/layout_util.c:2662
4132 msgid "Histogram on Green"
4133 msgstr "Histogram zielonego"
4134
4135 #: ../src/layout_util.c:2663
4136 msgid "Histogram on Blue"
4137 msgstr "Histogram niebieskiego"
4138
4139 #: ../src/layout_util.c:2664
4140 msgid "Histogram on RGB"
4141 msgstr "_Histogram RGB"
4142
4143 #: ../src/layout_util.c:2665
4144 msgid "Histogram on Value"
4145 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
4146
4147 #: ../src/layout_util.c:2669
4148 msgid "Linear Histogram"
4149 msgstr "Histogram liniowy"
4150
4151 #: ../src/layout_util.c:2670
4152 msgid "_Log Histogram"
4153 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
4154
4155 #: ../src/layout_util.c:2670
4156 msgid "Log Histogram"
4157 msgstr "Histogram logarytmiczny"
4158
4159 #: ../src/layout_util.c:2674
4160 msgid "_Auto"
4161 msgstr "_Automatycznie"
4162
4163 #: ../src/layout_util.c:2674
4164 msgid "Stereo Auto"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: ../src/layout_util.c:2675
4168 msgid "_Side by Side"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/layout_util.c:2675
4172 msgid "Stereo Side by Side"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/layout_util.c:2676
4176 msgid "_Cross"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../src/layout_util.c:2676
4180 msgid "Stereo Cross"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/layout_util.c:2677
4184 msgid "_Off"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: ../src/layout_util.c:2677
4188 msgid "Stereo Off"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/layout_util.c:3013
4192 #, c-format
4193 msgid "Mark _%d"
4194 msgstr "Znacznik _%d"
4195
4196 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4197 #, c-format
4198 msgid "_Set mark %d"
4199 msgstr "U_staw znacznik %d"
4200
4201 #: ../src/layout_util.c:3014
4202 #, c-format
4203 msgid "Set mark %d"
4204 msgstr "Ustaw znacznik %d"
4205
4206 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4207 #, c-format
4208 msgid "_Reset mark %d"
4209 msgstr "_Usuń znacznik %d"
4210
4211 #: ../src/layout_util.c:3015
4212 #, c-format
4213 msgid "Reset mark %d"
4214 msgstr "Usuń znacznik %d"
4215
4216 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4217 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4218 #, c-format
4219 msgid "_Toggle mark %d"
4220 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
4221
4222 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4223 #, c-format
4224 msgid "Toggle mark %d"
4225 msgstr "Przełącz znacznik %d"
4226
4227 #: ../src/layout_util.c:3018
4228 #, c-format
4229 msgid "Se_lect mark %d"
4230 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4231
4232 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4233 #, c-format
4234 msgid "Select mark %d"
4235 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4236
4237 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4238 #, c-format
4239 msgid "_Select mark %d"
4240 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4241
4242 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4243 #, c-format
4244 msgid "_Add mark %d"
4245 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4246
4247 #: ../src/layout_util.c:3020
4248 #, c-format
4249 msgid "Add mark %d"
4250 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4251
4252 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4253 #, c-format
4254 msgid "_Intersection with mark %d"
4255 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
4256
4257 #: ../src/layout_util.c:3021
4258 #, c-format
4259 msgid "Intersection with mark %d"
4260 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
4261
4262 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4263 #, c-format
4264 msgid "_Unselect mark %d"
4265 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
4266
4267 #: ../src/layout_util.c:3022
4268 #, c-format
4269 msgid "Unselect mark %d"
4270 msgstr "Odznacz znacznik %d"
4271
4272 #: ../src/layout_util.c:3023
4273 #, c-format
4274 msgid "_Filter mark %d"
4275 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
4276
4277 #: ../src/layout_util.c:3023
4278 #, c-format
4279 msgid "Filter mark %d"
4280 msgstr "Filtruj znacznik %d"
4281
4282 #: ../src/layout_util.c:3638
4283 #, c-format
4284 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4285 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
4286
4287 #: ../src/layout_util.c:3644
4288 msgid "No unsaved metadata"
4289 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
4290
4291 #: ../src/layout_util.c:3692
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Image profile: %s\n"
4295 "Screen profile: %s"
4296 msgstr ""
4297 "Profil obrazu: %s\n"
4298 "Profil ekranu: %s"
4299
4300 #: ../src/layout_util.c:3700
4301 msgid "Click to enable color management"
4302 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
4303
4304 #: ../src/layout_util.c:3705
4305 msgid "Color profiles not supported"
4306 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
4307
4308 #: ../src/layout_util.c:3727
4309 #, c-format
4310 msgid "Input _%d: %s"
4311 msgstr "Profil _%d: %s"
4312
4313 #. something went badly wrong
4314 #: ../src/lirc.c:209
4315 #, c-format
4316 msgid "disconnected from LIRC\n"
4317 msgstr "odłączony od LIRC\n"
4318
4319 #: ../src/lirc.c:234
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "could not read LIRC config file\n"
4323 "please read the documentation of LIRC to \n"
4324 "know how to create a proper config file\n"
4325 msgstr ""
4326 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
4327 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby  \n"
4328 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
4329
4330 #: ../src/logwindow.c:350
4331 msgid "Log"
4332 msgstr "Log"
4333
4334 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4335 msgid "Debug level:"
4336 msgstr "Poziom debugowania:"
4337
4338 #: ../src/logwindow.c:405
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Pause scrolling"
4341 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4342
4343 #: ../src/logwindow.c:413
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Enable line wrap"
4346 msgstr "Włącz grupowanie plików"
4347
4348 #: ../src/logwindow.c:421
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Enable timer data"
4351 msgstr "Wyświetl znaczniki"
4352
4353 #: ../src/logwindow.c:441
4354 msgid "Search for text in log window"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/logwindow.c:450
4358 msgid "Search backwards"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/logwindow.c:460
4362 msgid "Search forwards"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/logwindow.c:470
4366 msgid "Highlight all"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/logwindow.c:476
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Filter regexp"
4372 msgstr "Filtr"
4373
4374 #: ../src/main.c:593
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "Usage: %s [options] [path]\n"
4378 "\n"
4379 msgstr ""
4380 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
4381 "\n"
4382
4383 #: ../src/main.c:594
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Valid options:\n"
4386 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
4387
4388 #: ../src/main.c:595
4389 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4390 msgstr "      --blank                      uruchom z pustą listą plików\n"
4391
4392 #: ../src/main.c:596
4393 msgid ""
4394 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/main.c:597
4398 msgid ""
4399 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4400 "accel.)\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/main.c:598
4404 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4405 msgstr "  -f, --fullscreen                 uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
4406
4407 #: ../src/main.c:599
4408 #, fuzzy
4409 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4410 msgstr "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     ustaw położenie głównego okna\n"
4411
4412 #: ../src/main.c:600
4413 #, fuzzy
4414 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4415 msgstr ""
4416 "  -h, --help                       wypisuje ten komunikat\n"
4417 "\n"
4418
4419 #: ../src/main.c:601
4420 msgid ""
4421 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4422 msgstr ""
4423 "  -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
4424 "poleceń\n"
4425
4426 #: ../src/main.c:602
4427 #, fuzzy
4428 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4429 msgstr ""
4430 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
4431
4432 #: ../src/main.c:603
4433 #, fuzzy
4434 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4435 msgstr "  -o:<plik>, --log-file:<plik>     zapisz logi do pliku\n"
4436
4437 #: ../src/main.c:604
4438 msgid ""
4439 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4440 msgstr ""
4441 "  -r, --remote                     wyślij następujące polecenia do otwartego "
4442 "okna\n"
4443
4444 #: ../src/main.c:605
4445 #, fuzzy
4446 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4447 msgstr ""
4448 "  -rh,--remote-help                wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
4449
4450 #: ../src/main.c:606
4451 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4452 msgstr "  -s, --slideshow                  uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
4453
4454 #: ../src/main.c:607
4455 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4456 msgstr "  +t, --with-tools                 wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
4457
4458 #: ../src/main.c:608
4459 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4460 msgstr "  -t, --without-tools              wymusza ukrycie narzędzi\n"
4461
4462 #: ../src/main.c:609
4463 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4464 msgstr ""
4465 "  -v, --version                    wyświetla informacje na temat wersji\n"
4466
4467 #: ../src/main.c:610
4468 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4469 msgstr "  +w, --show-log-window            wyświetla okno logów\n"
4470
4471 #: ../src/main.c:612
4472 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4473 msgstr ""
4474 "      --debug[=poziom]              uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
4475 "                                    debugowania\n"
4476
4477 #: ../src/main.c:613
4478 #, fuzzy
4479 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4480 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtruj komunikaty debugowania\n"
4481
4482 #: ../src/main.c:875
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Cannot load "
4485 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4486
4487 #: ../src/main.c:881
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Configuration file path "
4490 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
4491
4492 #: ../src/main.c:881
4493 #, fuzzy
4494 msgid " is not a file\n"
4495 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4496
4497 #: ../src/main.c:888
4498 #, fuzzy
4499 msgid " is not a folder\n"
4500 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4501
4502 #: ../src/main.c:895
4503 msgid "No path parameter given\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: ../src/main.c:957
4507 #, c-format
4508 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4509 msgstr "Tworzenie  katalogu %s:%s\n"
4510
4511 #: ../src/main.c:961
4512 #, c-format
4513 msgid "Could not create dir:%s\n"
4514 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
4515
4516 #: ../src/main.c:1013
4517 #, c-format
4518 msgid "error saving file: %s\n"
4519 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4520
4521 #: ../src/main.c:1032
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "error saving file: %s\n"
4525 "error: %s\n"
4526 msgstr ""
4527 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4528 "błąd: %s\n"
4529
4530 #: ../src/main.c:1182
4531 msgid "exit"
4532 msgstr "wyjście"
4533
4534 #: ../src/main.c:1187
4535 #, c-format
4536 msgid "Quit %s"
4537 msgstr "Zakończ %s"
4538
4539 #: ../src/main.c:1189
4540 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4541 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
4542
4543 #: ../src/menu.c:149
4544 msgid "Sort by file creation date"
4545 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
4546
4547 #: ../src/menu.c:152
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Sort by Exif date original"
4550 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4551
4552 #: ../src/menu.c:155
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Sort by Exif date digitized"
4555 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4556
4557 #: ../src/menu.c:158
4558 msgid "Unsorted"
4559 msgstr "Nieuporządkowane"
4560
4561 #: ../src/menu.c:167
4562 msgid "Sort by rating"
4563 msgstr "Uporządkuj według oceny"
4564
4565 #: ../src/menu.c:170
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Sort by class"
4568 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4569
4570 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4571 msgid "Zoom to original size"
4572 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
4573
4574 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4575 msgid "Fit image to window"
4576 msgstr "Dopasuj do okna"
4577
4578 #: ../src/menu.c:274
4579 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4580 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
4581
4582 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Rotate clockwise 90°"
4585 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
4586
4587 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4588 msgid "Mirror"
4589 msgstr "Odbicie lustrzane"
4590
4591 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4592 msgid "Flip"
4593 msgstr "Odbij w pionie"
4594
4595 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4596 msgid "Original state"
4597 msgstr "Oryginalna orientacja"
4598
4599 #: ../src/menu.c:462
4600 msgid "_Add to Collection"
4601 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
4602
4603 #: ../src/metadata.c:1735
4604 msgid "People"
4605 msgstr "Ludzie"
4606
4607 #: ../src/metadata.c:1736
4608 msgid "Family"
4609 msgstr "Rodzina"
4610
4611 #: ../src/metadata.c:1737
4612 msgid "Free time"
4613 msgstr "Wolny czas"
4614
4615 #: ../src/metadata.c:1738
4616 msgid "Children"
4617 msgstr "Dzieci"
4618
4619 #: ../src/metadata.c:1739
4620 msgid "Sport"
4621 msgstr "Sport"
4622
4623 #: ../src/metadata.c:1740
4624 msgid "Culture"
4625 msgstr "Kultura"
4626
4627 #: ../src/metadata.c:1741
4628 msgid "Festival"
4629 msgstr "Festiwal"
4630
4631 #: ../src/metadata.c:1742
4632 msgid "Nature"
4633 msgstr "Natura"
4634
4635 #: ../src/metadata.c:1743
4636 msgid "Animal"
4637 msgstr "Zwierzę"
4638
4639 #: ../src/metadata.c:1744
4640 msgid "Bird"
4641 msgstr "Ptak"
4642
4643 #: ../src/metadata.c:1745
4644 msgid "Insect"
4645 msgstr "Owady"
4646
4647 #: ../src/metadata.c:1746
4648 msgid "Pets"
4649 msgstr "Zwierzaki"
4650
4651 #: ../src/metadata.c:1747
4652 msgid "Wildlife"
4653 msgstr "Fauna i flora"
4654
4655 #: ../src/metadata.c:1748
4656 msgid "Zoo"
4657 msgstr "Zoo"
4658
4659 #: ../src/metadata.c:1749
4660 msgid "Plant"
4661 msgstr "Roślina"
4662
4663 #: ../src/metadata.c:1750
4664 msgid "Tree"
4665 msgstr "Drzewo"
4666
4667 #: ../src/metadata.c:1751
4668 msgid "Flower"
4669 msgstr "Kwiat"
4670
4671 #: ../src/metadata.c:1752
4672 msgid "Water"
4673 msgstr "Woda"
4674
4675 #: ../src/metadata.c:1753
4676 msgid "River"
4677 msgstr "Rzeka"
4678
4679 #: ../src/metadata.c:1754
4680 msgid "Lake"
4681 msgstr "Jezioro"
4682
4683 #: ../src/metadata.c:1755
4684 msgid "Sea"
4685 msgstr "Morze"
4686
4687 #: ../src/metadata.c:1756
4688 msgid "Landscape"
4689 msgstr "Pejzaż"
4690
4691 #: ../src/metadata.c:1757
4692 msgid "Art"
4693 msgstr "Sztuka"
4694
4695 #: ../src/metadata.c:1758
4696 msgid "Statue"
4697 msgstr "Statua"
4698
4699 #: ../src/metadata.c:1759
4700 msgid "Painting"
4701 msgstr "Malowidło"
4702
4703 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4704 msgid "Historic"
4705 msgstr "Historyczne"
4706
4707 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4708 msgid "Modern"
4709 msgstr "Nowoczesne"
4710
4711 #: ../src/metadata.c:1762
4712 msgid "City"
4713 msgstr "Miasto"
4714
4715 #: ../src/metadata.c:1763
4716 msgid "Park"
4717 msgstr "Park"
4718
4719 #: ../src/metadata.c:1764
4720 msgid "Street"
4721 msgstr "Ulica"
4722
4723 #: ../src/metadata.c:1765
4724 msgid "Square"
4725 msgstr "Plac"
4726
4727 #: ../src/metadata.c:1766
4728 msgid "Architecture"
4729 msgstr "Architektura"
4730
4731 #: ../src/metadata.c:1767
4732 msgid "Buildings"
4733 msgstr "Budynki"
4734
4735 #: ../src/metadata.c:1768
4736 msgid "House"
4737 msgstr "Dom"
4738
4739 #: ../src/metadata.c:1769
4740 msgid "Cathedral"
4741 msgstr "Katedra"
4742
4743 #: ../src/metadata.c:1770
4744 msgid "Palace"
4745 msgstr "Pałac"
4746
4747 #: ../src/metadata.c:1771
4748 msgid "Castle"
4749 msgstr "Zamek"
4750
4751 #: ../src/metadata.c:1772
4752 msgid "Bridge"
4753 msgstr "Most"
4754
4755 #: ../src/metadata.c:1773
4756 msgid "Interior"
4757 msgstr "Wnętrze"
4758
4759 #: ../src/metadata.c:1776
4760 msgid "Places"
4761 msgstr "Miejsca"
4762
4763 #: ../src/metadata.c:1777
4764 msgid "Conditions"
4765 msgstr "Warunki"
4766
4767 #: ../src/metadata.c:1778
4768 msgid "Night"
4769 msgstr "Noc"
4770
4771 #: ../src/metadata.c:1779
4772 msgid "Lights"
4773 msgstr "Światła"
4774
4775 #: ../src/metadata.c:1780
4776 msgid "Reflections"
4777 msgstr "Odbicia"
4778
4779 #: ../src/metadata.c:1781
4780 msgid "Sun"
4781 msgstr "Słońce"
4782
4783 #: ../src/metadata.c:1782
4784 msgid "Weather"
4785 msgstr "Pogoda"
4786
4787 #: ../src/metadata.c:1783
4788 msgid "Fog"
4789 msgstr "Mgła"
4790
4791 #: ../src/metadata.c:1784
4792 msgid "Rain"
4793 msgstr "Deszcz"
4794
4795 #: ../src/metadata.c:1785
4796 msgid "Clouds"
4797 msgstr "Chmury"
4798
4799 #: ../src/metadata.c:1786
4800 msgid "Snow"
4801 msgstr "Śnieg"
4802
4803 #: ../src/metadata.c:1787
4804 msgid "Sunny weather"
4805 msgstr "Słoneczna pogoda"
4806
4807 #: ../src/metadata.c:1788
4808 msgid "Photo"
4809 msgstr "Fotografia"
4810
4811 #: ../src/metadata.c:1789
4812 msgid "Edited"
4813 msgstr "Edytowany"
4814
4815 #: ../src/metadata.c:1790
4816 msgid "Detail"
4817 msgstr "Szczegóły"
4818
4819 #: ../src/metadata.c:1791
4820 msgid "Macro"
4821 msgstr "Makro"
4822
4823 #: ../src/metadata.c:1792
4824 msgid "Portrait"
4825 msgstr "Portret"
4826
4827 #: ../src/metadata.c:1793
4828 msgid "Black and White"
4829 msgstr "Biało-czarny"
4830
4831 #: ../src/metadata.c:1794
4832 msgid "Perspective"
4833 msgstr "Perspektywa"
4834
4835 #: ../src/misc.c:395
4836 msgid "Warning: libarchive not installed"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/misc.c:422
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4842 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
4843
4844 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4845 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4846 msgstr ""
4847
4848 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4849 msgid ""
4850 "\n"
4851 "  Error code: "
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4855 msgid "Desktop"
4856 msgstr "Pulpit"
4857
4858 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4859 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Mark "
4862 msgstr "Znacznik %d"
4863
4864 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Collection"
4867 msgstr "Kolekcje"
4868
4869 #: ../src/osd.c:45
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Image index"
4872 msgstr "Plik obrazu"
4873
4874 #: ../src/osd.c:46
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Images total"
4877 msgstr "Plik obrazu"
4878
4879 #: ../src/osd.c:55
4880 #, fuzzy
4881 msgid "File page no."
4882 msgstr "Data pliku"
4883
4884 #: ../src/osd.c:56
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Image date"
4887 msgstr "Szerokość obrazu"
4888
4889 #: ../src/osd.c:58
4890 #, fuzzy
4891 msgid "ShutterSpeed"
4892 msgstr "Szybkość migawki"
4893
4894 #: ../src/osd.c:64
4895 msgid "ISO"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/osd.c:66
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Focal len. 35mm"
4901 msgstr "Ogniskowa 35mm"
4902
4903 #: ../src/osd.c:70
4904 msgid "Lat, Long"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/osd.c:71
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Altitude"
4910 msgstr "Wysokość wg GPS"
4911
4912 #: ../src/osd.c:73
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Timezone"
4915 msgstr "Linia czasu"
4916
4917 #: ../src/osd.c:78
4918 #, fuzzy
4919 msgid "© Creator"
4920 msgstr "Utwórz katalog"
4921
4922 #: ../src/osd.c:79
4923 msgid "© Contributor"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/osd.c:80
4927 #, fuzzy
4928 msgid "© Rights"
4929 msgstr "Światła"
4930
4931 #: ../src/osd.c:169
4932 msgid ""
4933 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4937 msgid "Display Find search bar"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Start search"
4943 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
4944
4945 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4946 msgid "Hide Find search bar"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Scroll left"
4952 msgstr "górny lewy"
4953
4954 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Scroll right"
4957 msgstr "górny prawy"
4958
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4960 msgid "Scroll up"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4964 msgid "Scroll down"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Scroll left faster"
4970 msgstr "Przewiń do lewej strony"
4971
4972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Scroll right faster"
4975 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
4976
4977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Scroll up faster"
4980 msgstr "Przewiń do lewej strony"
4981
4982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Scroll down faster"
4985 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
4986
4987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4988 msgid "Scroll display half screen up"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4992 msgid "Scroll display half screen down"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4996 msgid "Scroll display half screen left"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5000 msgid "Scroll display half screen right"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5004 #, c-format
5005 msgid "%d images, %s"
5006 msgstr "%d obrazów, %s"
5007
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5009 #, c-format
5010 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5014 msgid "Folder not supported"
5015 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
5016
5017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5018 msgid "Reading image data..."
5019 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
5020
5021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5022 msgid "Sorting images..."
5023 msgstr "Sortowanie obrazów..."
5024
5025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5026 msgid "Filename:"
5027 msgstr "Nazwa pliku:"
5028
5029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5030 #: ../src/preferences.c:2477
5031 msgid "Location:"
5032 msgstr "Położenie:"
5033
5034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5035 msgid "Date:"
5036 msgstr "Data:"
5037
5038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5039 msgid "Size:"
5040 msgstr "Rozmiar:"
5041
5042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5043 msgid "Folder not found"
5044 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
5045
5046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5047 msgid "The entered path is not a folder"
5048 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
5049
5050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5051 msgid "Pan View"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5055 msgid "Timeline"
5056 msgstr "Linia czasu"
5057
5058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5059 msgid "Calendar"
5060 msgstr "Kalendarz"
5061
5062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5063 msgid "Folders (flower)"
5064 msgstr "Katalogi (kwiat)"
5065
5066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5067 msgid "Grid"
5068 msgstr "Siatka"
5069
5070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5071 msgid "Dots"
5072 msgstr "punkty"
5073
5074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5075 msgid "No Images"
5076 msgstr "Brak obrazów"
5077
5078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5079 msgid "Small Thumbnails"
5080 msgstr "Mniejsze miniaturki"
5081
5082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5083 msgid "Normal Thumbnails"
5084 msgstr "Zwykłe miniaturki"
5085
5086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5087 msgid "Large Thumbnails"
5088 msgstr "Duże miniaturki"
5089
5090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5091 msgid "1:10 (10%)"
5092 msgstr "1:10 (10%)"
5093
5094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5095 msgid "1:4 (25%)"
5096 msgstr "1:4 (25%)"
5097
5098 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5099 msgid "1:3 (33%)"
5100 msgstr "1:3 (33%)"
5101
5102 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5103 msgid "1:2 (50%)"
5104 msgstr "1:2 (50%)"
5105
5106 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5107 msgid "1:1 (100%)"
5108 msgstr "1:1 (100%)"
5109
5110 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5111 msgid "Pan View Performance"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5115 msgid "Pan view performance may be poor."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5119 msgid ""
5120 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5121 "pan view the following options can be enabled.\n"
5122 "\n"
5123 "Note that both options must be enabled to\n"
5124 "notice a change in performance."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5128 msgid "Cache thumbnails"
5129 msgstr "Cache miniaturek"
5130
5131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5132 msgid "Use shared thumbnail cache"
5133 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
5134
5135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5136 msgid "Do not show this dialog again"
5137 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
5138
5139 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5140 msgid "_Play"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5144 msgid "Sort by E_xif date"
5145 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
5146
5147 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5148 msgid "_Show Exif information"
5149 msgstr "Pokaż informacje Exif"
5150
5151 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5152 msgid "Show im_age"
5153 msgstr "Pok_aż obraz"
5154
5155 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5156 msgid "_None"
5157 msgstr "Brak"
5158
5159 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5160 msgid "_Full size"
5161 msgstr "Pełny rozmiar"
5162
5163 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5164 msgid "Require"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5168 msgid "R"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5172 msgid "Exclude"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5176 msgid "E"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5180 msgid "Include"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5184 msgid "I"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5188 msgid "G"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5192 msgid "Keyword Filter:"
5193 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
5194
5195 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5196 msgid "Filter"
5197 msgstr "Filtr"
5198
5199 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5200 msgid "Removed keyword…"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5204 msgid "Find:"
5205 msgstr "Znajdź:"
5206
5207 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5208 msgid "Find"
5209 msgstr "Znajdź"
5210
5211 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5212 msgid "path found"
5213 msgstr "znaleziono ścieżkę"
5214
5215 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5216 msgid "filename found"
5217 msgstr "plik znaleziony"
5218
5219 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5220 msgid "partial match"
5221 msgstr "częściowe dopasowanie"
5222
5223 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5224 msgid "no match"
5225 msgstr "brak dopasowania"
5226
5227 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5228 msgid "Unknown"
5229 msgstr "Nieznany"
5230
5231 #: ../src/preferences.c:127
5232 msgid "RAW Image"
5233 msgstr "Obraz RAW"
5234
5235 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5236 msgid "Video"
5237 msgstr "Wideo"
5238
5239 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Document"
5242 msgstr "Komentarz"
5243
5244 #: ../src/preferences.c:132
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Archive"
5247 msgstr "Architektura"
5248
5249 #: ../src/preferences.c:657
5250 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5251 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
5252
5253 #: ../src/preferences.c:659
5254 msgid "Tiles"
5255 msgstr "Kafle"
5256
5257 #: ../src/preferences.c:661
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5260 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
5261
5262 #: ../src/preferences.c:684
5263 msgid "Ask"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: ../src/preferences.c:712
5267 msgid "Primary"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: ../src/preferences.c:714
5271 msgid "Clipboard"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: ../src/preferences.c:716
5275 msgid "Both"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: ../src/preferences.c:756
5279 msgid "Geometric"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../src/preferences.c:758
5283 msgid "Arithmetic"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5287 msgid "Back"
5288 msgstr "Powrót"
5289
5290 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5291 msgid "Forward"
5292 msgstr "Do przodu"
5293
5294 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5295 msgid "Up"
5296 msgstr "W górę"
5297
5298 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5299 #, fuzzy
5300 msgid "First page"
5301 msgstr "Pierwszy obraz"
5302
5303 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Last Page"
5306 msgstr "_Ostatni obraz"
5307
5308 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Next page"
5311 msgstr "_Następny obraz"
5312
5313 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Previous Page"
5316 msgstr "Poprzedni panel"
5317
5318 #: ../src/preferences.c:791
5319 msgid "New _window"
5320 msgstr "No_we okno"
5321
5322 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5323 msgid "Search"
5324 msgstr "Szukaj"
5325
5326 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5327 #: ../src/utilops.c:3210
5328 msgid "New folder"
5329 msgstr "Nowy katalog"
5330
5331 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Close Window"
5334 msgstr "Zamknij okno"
5335
5336 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Select invert"
5339 msgstr "Zaznacz ikonę"
5340
5341 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Show file filter"
5344 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
5345
5346 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Select rectangle"
5349 msgstr "Zaznacz wszystko"
5350
5351 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5352 msgid "Preferences"
5353 msgstr "P_referencje..."
5354
5355 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5356 msgid "Configure this window"
5357 msgstr "Konfiguruj to okno"
5358
5359 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Cache maintenance"
5362 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
5363
5364 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5365 msgid "Fit Horizontaly"
5366 msgstr "Dopasuj w poziomie"
5367
5368 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5369 msgid "Fit vertically"
5370 msgstr "Dopasuj w pionie"
5371
5372 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5373 msgid "Zoom1:3"
5374 msgstr "Skala 1:3"
5375
5376 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Grayscale"
5379 msgstr "Przełącz skalę szarości"
5380
5381 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5382 msgid "Over Under Exposed"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5386 #: ../src/window.c:308
5387 msgid "Help"
5388 msgstr "Pomo_c"
5389
5390 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5391 msgid "Show thumbnails"
5392 msgstr "Pokaż miniaturki"
5393
5394 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5395 msgid "Show marks"
5396 msgstr "Pokaż znaczniki"
5397
5398 #: ../src/preferences.c:961
5399 msgid "Custom"
5400 msgstr "Własne"
5401
5402 #: ../src/preferences.c:1043
5403 msgid "Single image"
5404 msgstr "Pojedynczy obraz"
5405
5406 #: ../src/preferences.c:1045
5407 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5408 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
5409
5410 #: ../src/preferences.c:1047
5411 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5412 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
5413
5414 #: ../src/preferences.c:1049
5415 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5416 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
5417
5418 #: ../src/preferences.c:1051
5419 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5420 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
5421
5422 #: ../src/preferences.c:1053
5423 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5424 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
5425
5426 #: ../src/preferences.c:1055
5427 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5428 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
5429
5430 #: ../src/preferences.c:1057
5431 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5432 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
5433
5434 #: ../src/preferences.c:1059
5435 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5436 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
5437
5438 #: ../src/preferences.c:1061
5439 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5440 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
5441
5442 #: ../src/preferences.c:1064
5443 msgid "Side by Side"
5444 msgstr "Obok siebie"
5445
5446 #: ../src/preferences.c:1065
5447 msgid "Side by Side Half size"
5448 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
5449
5450 #: ../src/preferences.c:1072
5451 msgid "Top - Bottom"
5452 msgstr "Jedno nad drugim"
5453
5454 #: ../src/preferences.c:1073
5455 msgid "Top - Bottom Half size"
5456 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
5457
5458 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5459 msgid "Fixed position"
5460 msgstr "Ustalone położenie"
5461
5462 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5463 msgid "Reset filters"
5464 msgstr "Wyzeruj filtry"
5465
5466 #: ../src/preferences.c:1414
5467 msgid ""
5468 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5469 "Continue?"
5470 msgstr ""
5471 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
5472 "Kontynuować?"
5473
5474 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5475 msgid "Clear trash"
5476 msgstr "Wyczyść kosz"
5477
5478 #: ../src/preferences.c:1445
5479 msgid "This will remove the trash contents."
5480 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5481
5482 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5483 msgid "Reset image overlay template string"
5484 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
5485
5486 #: ../src/preferences.c:1493
5487 msgid ""
5488 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5489 "Continue?"
5490 msgstr ""
5491 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
5492 "Kontynuować?"
5493
5494 #: ../src/preferences.c:2001
5495 msgid "General"
5496 msgstr "Ogólne"
5497
5498 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5499 msgid "Quality:"
5500 msgstr "Jakość:"
5501
5502 #: ../src/preferences.c:2010
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Custom size: "
5505 msgstr "Własna drukarka:"
5506
5507 #: ../src/preferences.c:2011
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Width:"
5510 msgstr "Szerokość"
5511
5512 #: ../src/preferences.c:2012
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Height:"
5515 msgstr "Wysokość"
5516
5517 #: ../src/preferences.c:2014
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5520 msgstr "Cache miniaturek"
5521
5522 #: ../src/preferences.c:2022
5523 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5524 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
5525
5526 #: ../src/preferences.c:2029
5527 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5528 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
5529
5530 #: ../src/preferences.c:2036
5531 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5532 msgstr ""
5533 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
5534
5535 #: ../src/preferences.c:2042
5536 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5537 msgstr ""
5538 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
5539 "nieaktualne)"
5540
5541 #: ../src/preferences.c:2045
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Thumbnail color management"
5544 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5545
5546 #: ../src/preferences.c:2048
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Collection preview:"
5549 msgstr "Pliki kolekcji"
5550
5551 #: ../src/preferences.c:2051
5552 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: ../src/preferences.c:2054
5556 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5557 msgstr ""
5558 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
5559
5560 #: ../src/preferences.c:2063
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Star Rating"
5563 msgstr "Ocena"
5564
5565 #: ../src/preferences.c:2070
5566 msgid "Star character: "
5567 msgstr ""
5568
5569 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5570 msgid "Display selected character"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5574 msgid ""
5575 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5576 "characters may be found on the Internet."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5580 #: ../src/preferences.c:2252
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Default"
5583 msgstr "Domyślne"
5584
5585 #: ../src/preferences.c:2102
5586 msgid "Rejected character: "
5587 msgstr ""
5588
5589 #: ../src/preferences.c:2134
5590 msgid "Slide show"
5591 msgstr "Pokaz slajdów"
5592
5593 #: ../src/preferences.c:2145
5594 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5595 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
5596
5597 #: ../src/preferences.c:2161
5598 msgid "Random"
5599 msgstr "Losowo"
5600
5601 #: ../src/preferences.c:2162
5602 msgid "Repeat"
5603 msgstr "Powtarzanie"
5604
5605 #: ../src/preferences.c:2166
5606 msgid "Image loading and caching"
5607 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
5608
5609 #: ../src/preferences.c:2168
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5612 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
5613
5614 #: ../src/preferences.c:2170
5615 msgid "Preload next image"
5616 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
5617
5618 #: ../src/preferences.c:2173
5619 msgid "Refresh on file change"
5620 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
5621
5622 #: ../src/preferences.c:2179
5623 msgid "Expand menu and toolbar"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: ../src/preferences.c:2181
5627 #, fuzzy
5628 msgid ""
5629 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5630 "effect)"
5631 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5632
5633 #: ../src/preferences.c:2183
5634 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5638 msgid "Timezone database"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5642 msgid "Update"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: ../src/preferences.c:2217
5646 msgid "Install"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: ../src/preferences.c:2220
5650 msgid "Download database from: "
5651 msgstr ""
5652
5653 #: ../src/preferences.c:2226
5654 msgid ""
5655 "No Internet connection!\n"
5656 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5657 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: ../src/preferences.c:2230
5661 msgid ""
5662 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5663 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: ../src/preferences.c:2236
5667 msgid "On-line help search engine"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: ../src/preferences.c:2243
5671 msgid ""
5672 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5673 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5674 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../src/preferences.c:2285
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5680 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
5681
5682 #: ../src/preferences.c:2293
5683 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5684 msgstr ""
5685 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
5686 "kolorów w drugim przebiegu)"
5687
5688 #: ../src/preferences.c:2301
5689 msgid "Zoom increment:"
5690 msgstr "Przyrost powiększenia"
5691
5692 #: ../src/preferences.c:2308
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Zoom style:"
5695 msgstr "Pomniejsz"
5696
5697 #: ../src/preferences.c:2313
5698 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5699 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
5700
5701 #: ../src/preferences.c:2319
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5705 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5706 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5707 "100% is full-size."
5708 msgstr ""
5709 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
5710 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
5711 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
5712 "100% jest pełnym rozmiarem."
5713
5714 #: ../src/preferences.c:2322
5715 #, c-format
5716 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5717 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
5718
5719 #: ../src/preferences.c:2328
5720 msgid ""
5721 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5722 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5723 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5724 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5725 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5726 msgstr ""
5727 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
5728 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
5729 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
5730 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
5731 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
5732
5733 #: ../src/preferences.c:2330
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Tile size"
5736 msgstr "Rozmiar pliku"
5737
5738 #: ../src/preferences.c:2334
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Pixels"
5741 msgstr "Informacje o pikselach"
5742
5743 #: ../src/preferences.c:2334
5744 msgid "(Requires restart)"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: ../src/preferences.c:2337
5748 msgid ""
5749 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5750 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5751 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5752 "a large image is seen."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: ../src/preferences.c:2339
5756 msgid "Appearance"
5757 msgstr "Wygląd"
5758
5759 #: ../src/preferences.c:2341
5760 msgid "Use custom border color in window mode"
5761 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
5762
5763 #: ../src/preferences.c:2344
5764 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5765 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
5766
5767 #: ../src/preferences.c:2347
5768 msgid "Border color"
5769 msgstr "Kolor obramowania"
5770
5771 #: ../src/preferences.c:2352
5772 msgid "Alpha channel color 1"
5773 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
5774
5775 #: ../src/preferences.c:2355
5776 msgid "Alpha channel color 2"
5777 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
5778
5779 #: ../src/preferences.c:2424
5780 msgid "Windows"
5781 msgstr "Okna"
5782
5783 #: ../src/preferences.c:2426
5784 msgid "State"
5785 msgstr "Stan"
5786
5787 #: ../src/preferences.c:2428
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Remember session"
5790 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5791
5792 #: ../src/preferences.c:2431
5793 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5794 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
5795
5796 #: ../src/preferences.c:2435
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Remember window workspace"
5799 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5800
5801 #: ../src/preferences.c:2439
5802 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5803 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
5804
5805 #: ../src/preferences.c:2442
5806 msgid "Remember dialog window positions"
5807 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
5808
5809 #: ../src/preferences.c:2445
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Show window IDs"
5812 msgstr "No_we okno"
5813
5814 #: ../src/preferences.c:2449
5815 msgid "Use current layout for default: "
5816 msgstr ""
5817
5818 #: ../src/preferences.c:2455
5819 msgid ""
5820 "Current window layout\n"
5821 "has been set as default"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: ../src/preferences.c:2462
5825 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5826 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
5827
5828 #: ../src/preferences.c:2466
5829 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5830 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
5831
5832 #: ../src/preferences.c:2481
5833 msgid "Smooth image flip"
5834 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5835
5836 #: ../src/preferences.c:2483
5837 msgid "Disable screen saver"
5838 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
5839
5840 #: ../src/preferences.c:2501
5841 msgid "OSD"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: ../src/preferences.c:2505
5845 msgid "Overlay Screen Display"
5846 msgstr "Nakładka"
5847
5848 #: ../src/preferences.c:2517
5849 msgid "Image overlay template"
5850 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
5851
5852 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5853 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5857 msgid "Font"
5858 msgstr "Czcionka"
5859
5860 #: ../src/preferences.c:2548
5861 msgid "Text"
5862 msgstr "Tekst"
5863
5864 #: ../src/preferences.c:2553
5865 msgid "Background"
5866 msgstr "Tło"
5867
5868 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5869 #: ../src/preferences.c:3734
5870 msgid "Defaults"
5871 msgstr "Domyślne"
5872
5873 #: ../src/preferences.c:2576
5874 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: ../src/preferences.c:2580
5878 #, fuzzy
5879 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5880 msgstr "Orientacja obrazu"
5881
5882 #: ../src/preferences.c:2585
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Field separators"
5885 msgstr "Skróty klawiszowe"
5886
5887 #: ../src/preferences.c:2589
5888 msgid ""
5889 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5890 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: ../src/preferences.c:2594
5894 msgid "Field maximum length"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: ../src/preferences.c:2598
5898 msgid "%path:39%"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: ../src/preferences.c:2603
5902 msgid "Pre- and post- text"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: ../src/preferences.c:2607
5906 msgid ""
5907 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5908 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5909 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: ../src/preferences.c:2612
5913 msgid "Pango markup"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: ../src/preferences.c:2616
5917 msgid ""
5918 "<b>bold</b>\n"
5919 "<u>underline</u>\n"
5920 "<i>italic</i>\n"
5921 "<s>strikethrough</s>"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: ../src/preferences.c:2711
5925 msgid "Show hidden files or folders"
5926 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
5927
5928 #: ../src/preferences.c:2713
5929 msgid "Show parent folder (..)"
5930 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
5931
5932 #: ../src/preferences.c:2715
5933 msgid "Case sensitive sort"
5934 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
5935
5936 #: ../src/preferences.c:2717
5937 msgid "Natural sort order"
5938 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
5939
5940 #: ../src/preferences.c:2719
5941 msgid "Disable file extension checks"
5942 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
5943
5944 #: ../src/preferences.c:2722
5945 msgid "Disable File Filtering"
5946 msgstr "Bez filtrowania plików"
5947
5948 #: ../src/preferences.c:2726
5949 msgid "Grouping sidecar extensions"
5950 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
5951
5952 #: ../src/preferences.c:2733
5953 msgid "File types"
5954 msgstr "Typy plików"
5955
5956 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5957 msgid "Class"
5958 msgstr "Klasa"
5959
5960 #: ../src/preferences.c:2815
5961 msgid "Writable"
5962 msgstr "Zapisywalny"
5963
5964 #: ../src/preferences.c:2828
5965 msgid "Sidecar is allowed"
5966 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
5967
5968 #: ../src/preferences.c:2875
5969 msgid "Metadata writing process"
5970 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
5971
5972 #: ../src/preferences.c:2877
5973 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5974 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
5975
5976 #: ../src/preferences.c:2879
5977 msgid ""
5978 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5979 "success."
5980 msgstr ""
5981 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
5982 "pierwszym sukcesie."
5983
5984 #: ../src/preferences.c:2887
5985 msgid ""
5986 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5987 "standard"
5988 msgstr ""
5989 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
5990 "standardem XMP"
5991
5992 #: ../src/preferences.c:2893
5993 msgid ""
5994 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5995 msgstr ""
5996 "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
5997 "(niestandardowe)"
5998
5999 #: ../src/preferences.c:2896
6000 #, c-format
6001 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6002 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
6003
6004 #: ../src/preferences.c:2907
6005 msgid "Step 1: Write to image files"
6006 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
6007
6008 #: ../src/preferences.c:2915
6009 msgid ""
6010 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6011 "standard)"
6012 msgstr ""
6013 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
6014 "standardem IPTC4XMP)"
6015
6016 #: ../src/preferences.c:2918
6017 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6018 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
6019
6020 #: ../src/preferences.c:2921
6021 msgid "Ask before writing to image files"
6022 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
6023
6024 #: ../src/preferences.c:2924
6025 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6026 msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
6027
6028 #: ../src/preferences.c:2927
6029 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6030 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
6031
6032 #: ../src/preferences.c:2932
6033 msgid ""
6034 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6035 "instead of XMP"
6036 msgstr ""
6037 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
6038 "komentarze) zamiast XMP"
6039
6040 #: ../src/preferences.c:2936
6041 msgid "Miscellaneous"
6042 msgstr "Różne"
6043
6044 #: ../src/preferences.c:2937
6045 msgid ""
6046 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6047 "sidecars"
6048 msgstr ""
6049 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
6050 "zgrupowanych plików sidecar"
6051
6052 #: ../src/preferences.c:2940
6053 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6054 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
6055
6056 #: ../src/preferences.c:2943
6057 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6058 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
6059
6060 #: ../src/preferences.c:2949
6061 msgid "Auto-save options"
6062 msgstr "Opcje autozapisu"
6063
6064 #: ../src/preferences.c:2951
6065 msgid "Write metadata after timeout"
6066 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
6067
6068 #: ../src/preferences.c:2957
6069 msgid "Timeout (seconds):"
6070 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
6071
6072 #: ../src/preferences.c:2960
6073 msgid "Write metadata on image change"
6074 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
6075
6076 #: ../src/preferences.c:2963
6077 msgid "Write metadata on directory change"
6078 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
6079
6080 #: ../src/preferences.c:2966
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Pre-load metadata"
6083 msgstr "Zapisz metadane"
6084
6085 #: ../src/preferences.c:2968
6086 msgid "Read metadata in background"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Search for keywords"
6092 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
6093
6094 #: ../src/preferences.c:3269
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6097 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
6098
6099 #: ../src/preferences.c:3352
6100 msgid "Perceptual"
6101 msgstr "Percepcyjny"
6102
6103 #: ../src/preferences.c:3354
6104 msgid "Relative Colorimetric"
6105 msgstr "Względny kolorymetryczny"
6106
6107 #: ../src/preferences.c:3358
6108 msgid "Absolute Colorimetric"
6109 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
6110
6111 #: ../src/preferences.c:3382
6112 msgid "Color management"
6113 msgstr "Zarządzanie kolorami"
6114
6115 #: ../src/preferences.c:3384
6116 msgid "Input profiles"
6117 msgstr "Profile wejściowe"
6118
6119 #: ../src/preferences.c:3392
6120 msgid "Type"
6121 msgstr "Typ"
6122
6123 #: ../src/preferences.c:3395
6124 msgid "Menu name"
6125 msgstr "Nazwa w menu"
6126
6127 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6128 msgid "File"
6129 msgstr "Plik"
6130
6131 #: ../src/preferences.c:3406
6132 #, c-format
6133 msgid "Input %d:"
6134 msgstr "Profil %d:"
6135
6136 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6137 msgid "Select color profile"
6138 msgstr "Wybierz profil koloru"
6139
6140 #: ../src/preferences.c:3430
6141 msgid "Screen profile"
6142 msgstr "Profil ekranu"
6143
6144 #: ../src/preferences.c:3434
6145 msgid "Use system screen profile if available"
6146 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
6147
6148 #: ../src/preferences.c:3439
6149 msgid "Screen:"
6150 msgstr "Ekran:"
6151
6152 #: ../src/preferences.c:3445
6153 msgid "Render Intent:"
6154 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6155
6156 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6157 msgid "Behavior"
6158 msgstr "Zachowanie"
6159
6160 #: ../src/preferences.c:3502
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Confirm permanent file delete"
6163 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6164
6165 #: ../src/preferences.c:3504
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Confirm move file to Trash"
6168 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6169
6170 #: ../src/preferences.c:3506
6171 msgid "Enable Delete key"
6172 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
6173
6174 #: ../src/preferences.c:3509
6175 msgid "Use Geeqie trash location"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: ../src/preferences.c:3527
6179 msgid "Maximum size:"
6180 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
6181
6182 #: ../src/preferences.c:3527
6183 #, fuzzy
6184 msgid "MiB"
6185 msgstr "MB"
6186
6187 #: ../src/preferences.c:3529
6188 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6189 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6190
6191 #: ../src/preferences.c:3538
6192 msgid "Use system Trash bin"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: ../src/preferences.c:3541
6196 msgid "Use no trash at all"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: ../src/preferences.c:3551
6200 msgid "Descend folders in tree view"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: ../src/preferences.c:3554
6204 msgid "In place renaming"
6205 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
6206
6207 #: ../src/preferences.c:3557
6208 msgid "List directory view uses single click to enter"
6209 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
6210
6211 #: ../src/preferences.c:3560
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Circular selection lists"
6214 msgstr "Kolekcja istnieje"
6215
6216 #: ../src/preferences.c:3562
6217 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: ../src/preferences.c:3564
6221 msgid "Save marks on exit"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: ../src/preferences.c:3568
6225 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: ../src/preferences.c:3572
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Open collections on top"
6231 msgstr "Otwarcie kolekcji"
6232
6233 #: ../src/preferences.c:3576
6234 msgid "Hide window in fullscreen"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: ../src/preferences.c:3580
6238 msgid "Recent folder list maximum size"
6239 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
6240
6241 #: ../src/preferences.c:3583
6242 msgid "Drag'n drop icon size"
6243 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
6244
6245 #: ../src/preferences.c:3587
6246 msgid "Drag`n drop default action:"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: ../src/preferences.c:3590
6250 msgid "Copy path clipboard selection:"
6251 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
6252
6253 #: ../src/preferences.c:3594
6254 msgid "Navigation"
6255 msgstr "Nawigacja"
6256
6257 #: ../src/preferences.c:3596
6258 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6259 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
6260
6261 #: ../src/preferences.c:3598
6262 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6263 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
6264
6265 #: ../src/preferences.c:3600
6266 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6267 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
6268
6269 #: ../src/preferences.c:3602
6270 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6271 msgstr ""
6272 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
6273
6274 #: ../src/preferences.c:3604
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Open archive by left click on image"
6277 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6278
6279 #: ../src/preferences.c:3606
6280 msgid "Play video by left click on image"
6281 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6282
6283 #: ../src/preferences.c:3609
6284 msgid "Play with:"
6285 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
6286
6287 #: ../src/preferences.c:3613
6288 msgid "Mouse button Back:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: ../src/preferences.c:3615
6292 msgid "Mouse button Forward:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: ../src/preferences.c:3619
6296 msgid "GPU"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: ../src/preferences.c:3621
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Override disable GPU"
6302 msgstr "Nadpisanie Pliku"
6303
6304 #: ../src/preferences.c:3628
6305 msgid "Debugging"
6306 msgstr "Debugowanie"
6307
6308 #: ../src/preferences.c:3633
6309 msgid "Timer data"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: ../src/preferences.c:3636
6313 msgid "Log Window max. lines:"
6314 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
6315
6316 #: ../src/preferences.c:3654
6317 msgid "Keyboard"
6318 msgstr "Klawiatura"
6319
6320 #: ../src/preferences.c:3656
6321 msgid "Accelerators"
6322 msgstr "Skróty klawiszowe"
6323
6324 #: ../src/preferences.c:3675
6325 msgid "Action"
6326 msgstr "Akcja"
6327
6328 #: ../src/preferences.c:3697
6329 msgid "KEY"
6330 msgstr "Klawisz"
6331
6332 #: ../src/preferences.c:3708
6333 msgid "Tooltip"
6334 msgstr "Podpowiedź"
6335
6336 #: ../src/preferences.c:3739
6337 msgid "Reset selected"
6338 msgstr "Zresetuj wybrane"
6339
6340 #: ../src/preferences.c:3754
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Toolbar Main"
6343 msgstr "Pasek narzędzi"
6344
6345 #: ../src/preferences.c:3770
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Toolbar Status"
6348 msgstr "Pasek narzędzi"
6349
6350 #: ../src/preferences.c:3798
6351 msgid "Advanced"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: ../src/preferences.c:3799
6355 msgid "External preview extraction"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: ../src/preferences.c:3801
6359 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: ../src/preferences.c:3838
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Usable file types:\n"
6365 msgstr "Typy plików"
6366
6367 #: ../src/preferences.c:3844
6368 #, fuzzy
6369 msgid "File identification tool"
6370 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6371
6372 #: ../src/preferences.c:3847
6373 msgid "Select file identification tool"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: ../src/preferences.c:3851
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Preview extraction tool"
6379 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6380
6381 #: ../src/preferences.c:3854
6382 msgid "Select preview extraction tool"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: ../src/preferences.c:3867
6386 msgid "Thread pool limits"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: ../src/preferences.c:3874
6390 msgid "Duplicate check:"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: ../src/preferences.c:3874
6394 msgid "max. threads"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: ../src/preferences.c:3875
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Set to 0 for unlimited"
6400 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6401
6402 #: ../src/preferences.c:3888
6403 msgid "Stereo"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6407 msgid "Windowed stereo mode"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6411 msgid "Mirror left image"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6415 msgid "Flip left image"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6419 msgid "Mirror right image"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6423 msgid "Flip right image"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6427 msgid "Swap left and right images"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6431 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6435 msgid "Fullscreen stereo mode"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: ../src/preferences.c:3914
6439 msgid "Use different settings for fullscreen"
6440 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
6441
6442 #: ../src/preferences.c:3944
6443 msgid "Left X"
6444 msgstr "Lewy X"
6445
6446 #: ../src/preferences.c:3946
6447 msgid "Left Y"
6448 msgstr "Lewy Y"
6449
6450 #: ../src/preferences.c:3948
6451 msgid "Right X"
6452 msgstr "Prawy X"
6453
6454 #: ../src/preferences.c:3950
6455 msgid "Right Y"
6456 msgstr "Prawy Y"
6457
6458 #: ../src/preferences.c:4126
6459 msgid "About Geeqie"
6460 msgstr "O Geeqie"
6461
6462 #: ../src/preferences.c:4136
6463 msgid "translator-credits"
6464 msgstr "tłumaczenie"
6465
6466 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6467 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: ../src/preferences.c:4217
6471 msgid "Error: Timezone database download failed"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: ../src/preferences.c:4259
6475 msgid "Timezone database download failed"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: ../src/preferences.c:4270
6479 msgid "Downloading timezone database"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: ../src/print.c:353
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Image text"
6485 msgstr "Wysokość obrazu"
6486
6487 #: ../src/print.c:355
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Show image text"
6490 msgstr "Pok_aż obraz"
6491
6492 #: ../src/print.c:424
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Page text"
6495 msgstr "Początek tekstu"
6496
6497 #: ../src/print.c:426
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Show page text"
6500 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
6501
6502 #: ../src/rcfile.c:91
6503 #, c-format
6504 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6505 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
6506
6507 #: ../src/rcfile.c:654
6508 #, c-format
6509 msgid "error saving config file: %s\n"
6510 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6511
6512 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "error saving config file: %s\n"
6516 "error: %s\n"
6517 msgstr ""
6518 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6519 "błąd: %s\n"
6520
6521 #: ../src/rcfile.c:754
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6524 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
6525
6526 #: ../src/remote.c:757
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6529 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6530
6531 #: ../src/remote.c:791
6532 #, c-format
6533 msgid "%dx%d+%d+%d"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: ../src/remote.c:1079
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "Class: %s\n"
6539 msgstr "Klasa"
6540
6541 #: ../src/remote.c:1084
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "Page no: %d/%d\n"
6544 msgstr "Strona %d"
6545
6546 #: ../src/remote.c:1092
6547 #, c-format
6548 msgid "Country name: %s\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: ../src/remote.c:1099
6552 #, c-format
6553 msgid "Country code: %s\n"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: ../src/remote.c:1106
6557 #, c-format
6558 msgid "Timezone: %s\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6562 msgid "lua error: no data"
6563 msgstr "błąd lua: brak danych"
6564
6565 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6566 #: ../src/remote.c:1399
6567 msgid "previous image"
6568 msgstr "poprzedni obraz"
6569
6570 #: ../src/remote.c:1400
6571 #, fuzzy
6572 msgid "close window"
6573 msgstr "Zamknij okno"
6574
6575 #: ../src/remote.c:1401
6576 msgid "<FILE>|layout ID"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: ../src/remote.c:1401
6580 #, fuzzy
6581 msgid " load configuration from FILE"
6582 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6583
6584 #: ../src/remote.c:1402
6585 #, fuzzy
6586 msgid "clean the metadata cache"
6587 msgstr "    wyczyść cache metadanych"
6588
6589 #: ../src/remote.c:1403
6590 msgid "<folder>  "
6591 msgstr "<katalog>  "
6592
6593 #: ../src/remote.c:1403
6594 msgid " render thumbnails"
6595 msgstr "utwórz miniaturki"
6596
6597 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6598 msgid "<folder> "
6599 msgstr "<katalog>  "
6600
6601 #: ../src/remote.c:1404
6602 msgid "render thumbnails recursively"
6603 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6604
6605 #: ../src/remote.c:1405
6606 msgid " render thumbnails (see Help)"
6607 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6608
6609 #: ../src/remote.c:1406
6610 msgid "<folder>"
6611 msgstr "<katalog>"
6612
6613 #: ../src/remote.c:1406
6614 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6615 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6616
6617 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6618 msgid "clear|clean"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: ../src/remote.c:1407
6622 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6623 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
6624
6625 #: ../src/remote.c:1408
6626 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6627 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
6628
6629 #: ../src/remote.c:1409
6630 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6631 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
6632
6633 #: ../src/remote.c:1409
6634 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6635 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
6636
6637 #: ../src/remote.c:1410
6638 msgid "first image"
6639 msgstr "pierwszy obraz"
6640
6641 #: ../src/remote.c:1411
6642 msgid "toggle full screen"
6643 msgstr "przełącz pełny ekran"
6644
6645 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6646 #: ../src/remote.c:1415
6647 #, fuzzy
6648 msgid "<FILE>|<URL>"
6649 msgstr "<PLIK>"
6650
6651 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6652 #, fuzzy
6653 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6654 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
6655
6656 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6657 #, fuzzy
6658 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6659 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
6660
6661 #: ../src/remote.c:1416
6662 msgid "start full screen"
6663 msgstr "włącz pełny ekran"
6664
6665 #: ../src/remote.c:1417
6666 msgid "stop full screen"
6667 msgstr "wyłącz pełny ekran"
6668
6669 #: ../src/remote.c:1418
6670 msgid "<GEOMETRY>"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: ../src/remote.c:1418
6674 #, fuzzy
6675 msgid "set window geometry"
6676 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
6677
6678 #: ../src/remote.c:1419
6679 msgid "<COLLECTION>"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: ../src/remote.c:1419
6683 #, fuzzy
6684 msgid "get collection content"
6685 msgstr "_Nowa kolekcja"
6686
6687 #: ../src/remote.c:1420
6688 #, fuzzy
6689 msgid "get collection list"
6690 msgstr "_Nowa kolekcja"
6691
6692 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6693 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6694 msgid "<FILE>"
6695 msgstr "<PLIK>"
6696
6697 #: ../src/remote.c:1421
6698 #, fuzzy
6699 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6700 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
6701
6702 #: ../src/remote.c:1422
6703 #, fuzzy
6704 msgid "get file info"
6705 msgstr "Informacje o pliku"
6706
6707 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6708 #, fuzzy
6709 msgid "[<FOLDER>]"
6710 msgstr "<FOLDER>"
6711
6712 #: ../src/remote.c:1423
6713 #, fuzzy
6714 msgid "get list of files and class"
6715 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6716
6717 #: ../src/remote.c:1424
6718 msgid "get list of files and class recursive"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../src/remote.c:1425
6722 msgid "get rectangle co-ordinates"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: ../src/remote.c:1426
6726 #, fuzzy
6727 msgid "get render intent"
6728 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6729
6730 #: ../src/remote.c:1427
6731 msgid "get list of sidecars of FILE"
6732 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6733
6734 #: ../src/remote.c:1428
6735 msgid "<ID>"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: ../src/remote.c:1428
6739 msgid "window id for following commands"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../src/remote.c:1429
6743 msgid "last image"
6744 msgstr "ostatni obraz"
6745
6746 #: ../src/remote.c:1430
6747 msgid "add FILE to command line collection list"
6748 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
6749
6750 #: ../src/remote.c:1431
6751 msgid "clear command line collection list"
6752 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
6753
6754 #: ../src/remote.c:1433
6755 msgid "<FILE>,<lua script>"
6756 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
6757
6758 #: ../src/remote.c:1433
6759 msgid "run lua script on FILE"
6760 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
6761
6762 #: ../src/remote.c:1435
6763 #, fuzzy
6764 msgid "new window"
6765 msgstr "No_we okno"
6766
6767 #: ../src/remote.c:1436
6768 msgid "next image"
6769 msgstr "następny obraz"
6770
6771 #: ../src/remote.c:1437
6772 #, fuzzy
6773 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6774 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6775
6776 #: ../src/remote.c:1438
6777 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: ../src/remote.c:1439
6781 msgid "<PWD>"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: ../src/remote.c:1439
6785 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/remote.c:1440
6789 msgid "quit"
6790 msgstr "zakończ"
6791
6792 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6793 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6794 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
6795
6796 #: ../src/remote.c:1443
6797 msgid "toggle slide show"
6798 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
6799
6800 #: ../src/remote.c:1444
6801 msgid "<FOLDER>"
6802 msgstr "<FOLDER>"
6803
6804 #: ../src/remote.c:1444
6805 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6806 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
6807
6808 #: ../src/remote.c:1445
6809 msgid "start slide show"
6810 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
6811
6812 #: ../src/remote.c:1446
6813 msgid "stop slide show"
6814 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
6815
6816 #: ../src/remote.c:1447
6817 #, fuzzy
6818 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6819 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6820
6821 #: ../src/remote.c:1448
6822 msgid "show tools"
6823 msgstr "pokaż narzędzia"
6824
6825 #: ../src/remote.c:1449
6826 msgid "hide tools"
6827 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6828
6829 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6830 msgid "open FILE in new window"
6831 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
6832
6833 #: ../src/remote.c:1516
6834 msgid "Remote command list:\n"
6835 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
6836
6837 #: ../src/remote.c:1534
6838 #, fuzzy
6839 msgid ""
6840 "\n"
6841 "\n"
6842 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6843 "\n"
6844 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6845 "may be used.\n"
6846 msgstr ""
6847 "\n"
6848 "  Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
6849 "istnieją.\n"
6850
6851 #: ../src/remote.c:1584
6852 #, c-format
6853 msgid "Remote %s not running, starting..."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/remote.c:1722
6857 msgid "Remote not available\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: ../src/search.c:270
6861 msgid "folder"
6862 msgstr "katalog"
6863
6864 #: ../src/search.c:271
6865 msgid "comments"
6866 msgstr "komentarze"
6867
6868 #: ../src/search.c:272
6869 msgid "results"
6870 msgstr "wyniki"
6871
6872 #: ../src/search.c:273
6873 #, fuzzy
6874 msgid "collection"
6875 msgstr "Kolekcje"
6876
6877 #: ../src/search.c:277
6878 #, fuzzy
6879 msgid "name contains"
6880 msgstr "zawiera"
6881
6882 #: ../src/search.c:278
6883 #, fuzzy
6884 msgid "name is"
6885 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6886
6887 #: ../src/search.c:279
6888 #, fuzzy
6889 msgid "path contains"
6890 msgstr "zawiera"
6891
6892 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6893 msgid "equal to"
6894 msgstr "dokładnie"
6895
6896 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6897 msgid "less than"
6898 msgstr "mniejszy niż"
6899
6900 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6901 msgid "greater than"
6902 msgstr "większy niż"
6903
6904 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6905 msgid "between"
6906 msgstr "pomiędzy"
6907
6908 #: ../src/search.c:291
6909 msgid "before"
6910 msgstr "przed"
6911
6912 #: ../src/search.c:292
6913 msgid "after"
6914 msgstr "po"
6915
6916 #: ../src/search.c:297
6917 msgid "match all"
6918 msgstr "pasują wszystkie"
6919
6920 #: ../src/search.c:298
6921 msgid "match any"
6922 msgstr "pasuje dowolne"
6923
6924 #: ../src/search.c:299
6925 msgid "exclude"
6926 msgstr "z wyjątkiem"
6927
6928 #: ../src/search.c:303
6929 msgid "contains"
6930 msgstr "zawiera"
6931
6932 #: ../src/search.c:304
6933 msgid "miss"
6934 msgstr "nie zawiera"
6935
6936 #: ../src/search.c:316
6937 msgid "not geocoded"
6938 msgstr "brak geo-tagu"
6939
6940 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6941 msgid "is"
6942 msgstr "równa"
6943
6944 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6945 msgid "is not"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: ../src/search.c:368
6949 msgid "Start/stop search"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: ../src/search.c:410
6953 #, c-format
6954 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6955 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
6956
6957 #: ../src/search.c:415
6958 #, c-format
6959 msgid "%s, %d files"
6960 msgstr "%s, %d plików"
6961
6962 #: ../src/search.c:433
6963 msgid "Searching..."
6964 msgstr "Szukanie..."
6965
6966 #: ../src/search.c:2058
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Changed"
6969 msgstr "Zmiany"
6970
6971 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Original"
6974 msgstr "Oryginalna orientacja"
6975
6976 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Digitized"
6979 msgstr "Data digitalizacji"
6980
6981 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Raw Image"
6984 msgstr "Obraz RAW"
6985
6986 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Any mark"
6989 msgstr "Dodaj znacznik %d"
6990
6991 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6992 msgid "km"
6993 msgstr "km"
6994
6995 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6996 msgid "miles"
6997 msgstr "mile"
6998
6999 #: ../src/search.c:2713
7000 msgid "File not found"
7001 msgstr "Plik nie został znaleziony"
7002
7003 #: ../src/search.c:2714
7004 msgid "Please enter an existing file for image content."
7005 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
7006
7007 #: ../src/search.c:2739
7008 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7009 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
7010
7011 #: ../src/search.c:2789
7012 msgid "Please enter an existing folder to search."
7013 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7014
7015 #: ../src/search.c:2835
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Collection not found"
7018 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
7019
7020 #: ../src/search.c:2835
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Please enter an existing collection name."
7023 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7024
7025 #: ../src/search.c:3293
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Select collection"
7028 msgstr "Zapisz kolekcję"
7029
7030 #: ../src/search.c:3363
7031 msgid "Image search"
7032 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
7033
7034 #: ../src/search.c:3402
7035 msgid "Search:"
7036 msgstr "Szukaj:"
7037
7038 #: ../src/search.c:3416
7039 msgid "Recurse"
7040 msgstr "Rekursywnie"
7041
7042 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7043 msgid "Match case"
7044 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
7045
7046 #: ../src/search.c:3446
7047 msgid "File size is"
7048 msgstr "Rozmiar pliku"
7049
7050 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7051 #: ../src/search.c:3562
7052 msgid "and"
7053 msgstr "i"
7054
7055 #: ../src/search.c:3459
7056 msgid "File date is"
7057 msgstr "Data pliku"
7058
7059 #: ../src/search.c:3477
7060 msgid "Modified"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: ../src/search.c:3478
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Status Changed"
7066 msgstr ""
7067 "\n"
7068 "Status: "
7069
7070 #: ../src/search.c:3488
7071 msgid "Image dimensions are"
7072 msgstr "Wymiary obrazu"
7073
7074 #: ../src/search.c:3509
7075 msgid "Image content is"
7076 msgstr "Zawartość obrazu"
7077
7078 #: ../src/search.c:3515
7079 #, no-c-format
7080 msgid "% similar to"
7081 msgstr "% podobna do"
7082
7083 #: ../src/search.c:3523
7084 msgid "Ignore rotation"
7085 msgstr "Ignoruj obrót"
7086
7087 #: ../src/search.c:3555
7088 msgid "Image rating is"
7089 msgstr "Ocena obrazu jest"
7090
7091 #: ../src/search.c:3569
7092 msgid "Image is"
7093 msgstr "Obraz jest"
7094
7095 #: ../src/search.c:3581
7096 msgid "n.m."
7097 msgstr "n.m."
7098
7099 #: ../src/search.c:3587
7100 msgid "from"
7101 msgstr "od"
7102
7103 #: ../src/search.c:3592
7104 msgid ""
7105 "Enter a coordinate in the form:\n"
7106 "89.123 179.456\n"
7107 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7108 "or left-click on the map and paste\n"
7109 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7110 "an internet search URL\n"
7111 "See the Help file"
7112 msgstr ""
7113 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
7114 "89.123 179.456\n"
7115 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
7116 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
7117 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
7118 "adres internetowy URL\n"
7119 "Patrz plik pomocy"
7120
7121 #: ../src/search.c:3600
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Image class"
7124 msgstr "Obraz jest"
7125
7126 #: ../src/search.c:3611
7127 msgid "Broken"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../src/search.c:3618
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Marks"
7133 msgstr "Pokazuj znaczniki"
7134
7135 #: ../src/secure_save.c:407
7136 msgid "Cannot read the file"
7137 msgstr "Nie można odczytać pliku"
7138
7139 #: ../src/secure_save.c:409
7140 msgid "Cannot get file status"
7141 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
7142
7143 #: ../src/secure_save.c:411
7144 msgid "Cannot access the file"
7145 msgstr "Brak dostępu do pliku"
7146
7147 #: ../src/secure_save.c:413
7148 msgid "Cannot create temp file"
7149 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
7150
7151 #: ../src/secure_save.c:415
7152 msgid "Cannot rename the file"
7153 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
7154
7155 #: ../src/secure_save.c:417
7156 msgid "File saving disabled by option"
7157 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
7158
7159 #: ../src/secure_save.c:419
7160 msgid "Out of memory"
7161 msgstr "Brak pamięci"
7162
7163 #: ../src/secure_save.c:421
7164 msgid "Cannot write the file"
7165 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
7166
7167 #: ../src/secure_save.c:425
7168 msgid "Secure file saving error"
7169 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
7170
7171 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7172 msgid "Add Shortcut"
7173 msgstr "Dodaj skrót"
7174
7175 #: ../src/thumb.c:417
7176 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7177 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
7178
7179 #: ../src/toolbar.c:100
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Open Archive"
7182 msgstr "Otwó_rz ostatni"
7183
7184 #: ../src/toolbar.c:132
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Pixel Info"
7187 msgstr "Informacje o pikselach"
7188
7189 #: ../src/toolbar.c:133
7190 msgid "Ignore Alpha"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: ../src/toolbar.c:134
7194 msgid "Exif rotate"
7195 msgstr "Obrót wg Exif"
7196
7197 #: ../src/toolbar.c:538
7198 msgid "Add Toolbar Item"
7199 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
7200
7201 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7202 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7203 msgid "Delete failed"
7204 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
7205
7206 #: ../src/trash.c:89
7207 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7208 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
7209
7210 #: ../src/trash.c:134
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Unable to remove file"
7213 msgstr ""
7214 "Nie można usunąć pliku:\n"
7215 "%s"
7216
7217 #: ../src/trash.c:146
7218 msgid "Could not create folder"
7219 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7220
7221 #: ../src/trash.c:168
7222 msgid "Permission denied"
7223 msgstr "Brak dostępu"
7224
7225 #: ../src/trash.c:177
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7229 "\"%s\""
7230 msgstr ""
7231 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
7232 "\"%s\""
7233
7234 #: ../src/trash.c:198
7235 msgid "Deletion by external command"
7236 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
7237
7238 #: ../src/trash.c:202
7239 msgid "Deleting without trash"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: ../src/trash.c:210
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid " (max. %d MiB)"
7245 msgstr " (maks. %d MB)"
7246
7247 #: ../src/trash.c:214
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "Using Geeqie Trash bin\n"
7251 "%s"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: ../src/trash.c:219
7255 msgid "Using system Trash bin"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7259 msgid "New Bookmark"
7260 msgstr "Nowa zakładka"
7261
7262 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7263 msgid "Edit Bookmark"
7264 msgstr "Edycja zakładki"
7265
7266 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7267 msgid "Path:"
7268 msgstr "Ścieżka:"
7269
7270 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7271 msgid "Icon:"
7272 msgstr "Ikona:"
7273
7274 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7275 msgid "Select icon"
7276 msgstr "Zaznacz ikonę"
7277
7278 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7279 msgid "_Properties..."
7280 msgstr "_Właściwości..."
7281
7282 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7283 msgid "_Remove"
7284 msgstr "Usuń"
7285
7286 #: ../src/ui_fileops.c:90
7287 msgid ""
7288 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7289 "set.\n"
7290 msgstr ""
7291 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
7292 "zestawu znaków.\n"
7293
7294 #: ../src/ui_fileops.c:91
7295 #, c-format
7296 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7297 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
7298
7299 #: ../src/ui_fileops.c:93
7300 msgid ""
7301 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7302 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7303 msgstr ""
7304 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
7305 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7306
7307 #: ../src/ui_fileops.c:95
7308 #, c-format
7309 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7310 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
7311
7312 #: ../src/ui_fileops.c:97
7313 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7314 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
7315
7316 #: ../src/ui_fileops.c:99
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7320 "(set by the LANG environment variable)\n"
7321 msgstr ""
7322 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
7323 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
7324
7325 #: ../src/ui_fileops.c:104
7326 msgid ""
7327 "\n"
7328 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7329 msgstr ""
7330 "\n"
7331 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
7332
7333 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7334 msgid "[name not displayable]"
7335 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
7336
7337 #: ../src/ui_fileops.c:108
7338 #, c-format
7339 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7340 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7341
7342 #: ../src/ui_fileops.c:110
7343 #, c-format
7344 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7345 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7346
7347 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7348 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7349 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
7350
7351 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Web file download failed"
7354 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
7355
7356 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7357 msgid "Download web file"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Downloading "
7363 msgstr "Wczytywanie mapy"
7364
7365 #: ../src/ui_help.c:119
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "Unable to load:\n"
7369 "%s"
7370 msgstr ""
7371 "Nie można wczytać:\n"
7372 "%s"
7373
7374 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7375 #, c-format
7376 msgid "A file with name %s already exists."
7377 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
7378
7379 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7380 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7381 msgid "Rename failed"
7382 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
7383
7384 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7385 #, c-format
7386 msgid "Failed to rename %s to %s."
7387 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
7388
7389 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7390 msgid "_Rename"
7391 msgstr "Zmień nazwę"
7392
7393 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7394 msgid "Add _Bookmark"
7395 msgstr "Dodanie zakładki"
7396
7397 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "Unable to create folder:\n"
7401 "%s"
7402 msgstr ""
7403 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
7404 "%s"
7405
7406 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7407 msgid "Error creating folder"
7408 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
7409
7410 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7411 msgid "All Files"
7412 msgstr "Wszystkie pliki"
7413
7414 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7415 msgid "Show hidden"
7416 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7417
7418 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7419 msgid "Filter:"
7420 msgstr "Filtr:"
7421
7422 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7423 msgid "Select path"
7424 msgstr "Ustaw ścieżki"
7425
7426 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7427 msgid "All files"
7428 msgstr "Wszystkie pliki"
7429
7430 #: ../src/uri_utils.c:43
7431 msgid "Drag and Drop failed"
7432 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
7433
7434 #: ../src/utilops.c:600
7435 msgid ""
7436 "\n"
7437 " Continue multiple file operation?"
7438 msgstr ""
7439 "\n"
7440 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
7441
7442 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7443 msgid "Co_ntinue"
7444 msgstr "Ko_ntynuuj"
7445
7446 #: ../src/utilops.c:784
7447 #, c-format
7448 msgid ""
7449 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7450 "\n"
7451 "%s"
7452 msgstr ""
7453 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
7454 "\n"
7455 "%s"
7456
7457 #: ../src/utilops.c:928
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "%s\n"
7461 "Unable to start external command.\n"
7462 msgstr ""
7463 "%s\n"
7464 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
7465
7466 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7467 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7468 #. * If not revert to the select directory dialog
7469 #.
7470 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7471 #, c-format
7472 msgid "%s is not a directory"
7473 msgstr "%s nie jest katalogiem"
7474
7475 #: ../src/utilops.c:1032
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "%s already exists"
7478 msgstr "cel już istnieje"
7479
7480 #: ../src/utilops.c:1053
7481 msgid "Really continue?"
7482 msgstr "Na pewno kontynuować?"
7483
7484 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7485 msgid "This operation can't continue:"
7486 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
7487
7488 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7489 msgid "Discard changes"
7490 msgstr "Cofnij zmiany"
7491
7492 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7493 #: ../src/utilops.c:2053
7494 msgid "File details"
7495 msgstr "Szczegóły pliku"
7496
7497 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7498 msgid "Sidecars"
7499 msgstr "Pliki sidecar"
7500
7501 #: ../src/utilops.c:1569
7502 msgid "Write to file"
7503 msgstr "Zapisz do pliku"
7504
7505 #: ../src/utilops.c:1609
7506 msgid "Choose the destination folder."
7507 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
7508
7509 #: ../src/utilops.c:1692
7510 msgid "New name"
7511 msgstr "Nowa nazwa"
7512
7513 #: ../src/utilops.c:1729
7514 msgid "Manual rename"
7515 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
7516
7517 #: ../src/utilops.c:1734
7518 msgid "Original name:"
7519 msgstr "Pierwotna nazwa:"
7520
7521 #: ../src/utilops.c:1737
7522 msgid "New name:"
7523 msgstr "Nowa nazwa:"
7524
7525 #: ../src/utilops.c:1750
7526 msgid "Auto rename"
7527 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
7528
7529 #: ../src/utilops.c:1756
7530 msgid "Begin text"
7531 msgstr "Początek tekstu"
7532
7533 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7534 msgid "Start #"
7535 msgstr "Start #"
7536
7537 #: ../src/utilops.c:1770
7538 msgid "End text"
7539 msgstr "Koniec tekstu"
7540
7541 #: ../src/utilops.c:1778
7542 msgid "Padding:"
7543 msgstr "Ilość cyfr:"
7544
7545 #: ../src/utilops.c:1783
7546 msgid "Formatted rename"
7547 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
7548
7549 #: ../src/utilops.c:1788
7550 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7551 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
7552
7553 #: ../src/utilops.c:1940
7554 msgid "Another operation in progress.\n"
7555 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
7556
7557 #: ../src/utilops.c:1996
7558 #, c-format
7559 msgid "File: '%s'\n"
7560 msgstr "Plik: '%s'\n"
7561
7562 #: ../src/utilops.c:2001
7563 msgid "with sidecar files:\n"
7564 msgstr "z plikami sidecar:\n"
7565
7566 #: ../src/utilops.c:2007
7567 #, c-format
7568 msgid " '%s'\n"
7569 msgstr " '%s'\n"
7570
7571 #: ../src/utilops.c:2011
7572 msgid ""
7573 "\n"
7574 "Status: "
7575 msgstr ""
7576 "\n"
7577 "Status: "
7578
7579 #: ../src/utilops.c:2023
7580 msgid "no problem detected"
7581 msgstr "nie wykryto problemów"
7582
7583 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7584 msgid "Exclude file"
7585 msgstr "Pomiń plik"
7586
7587 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7588 msgid "Overview of changed metadata"
7589 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
7590
7591 #: ../src/utilops.c:2102
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "The following metadata tags will be written to\n"
7595 "'%s'."
7596 msgstr ""
7597 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
7598 "'%s'."
7599
7600 #: ../src/utilops.c:2106
7601 #, c-format
7602 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7603 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
7604
7605 #: ../src/utilops.c:2224
7606 #, fuzzy
7607 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7608 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7609
7610 #: ../src/utilops.c:2228
7611 #, fuzzy
7612 msgid "This will permanently delete the following files"
7613 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
7614
7615 #: ../src/utilops.c:2231
7616 msgid "Delete files?"
7617 msgstr "Usunąć pliki?"
7618
7619 #: ../src/utilops.c:2251
7620 msgid "Can't write metadata"
7621 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
7622
7623 #: ../src/utilops.c:2274
7624 msgid "Write metadata"
7625 msgstr "Zapisz metadane"
7626
7627 #: ../src/utilops.c:2275
7628 msgid "Write metadata?"
7629 msgstr "Zapisać metadane?"
7630
7631 #: ../src/utilops.c:2276
7632 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7633 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
7634
7635 #: ../src/utilops.c:2278
7636 msgid "Metadata writing failed"
7637 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
7638
7639 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7640 msgid "Move failed"
7641 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
7642
7643 #: ../src/utilops.c:2322
7644 msgid "Move files?"
7645 msgstr "Przenieś pliki?"
7646
7647 #: ../src/utilops.c:2323
7648 msgid "This will move the following files"
7649 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7650
7651 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7652 msgid "Copy failed"
7653 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7654
7655 #: ../src/utilops.c:2372
7656 msgid "Copy files?"
7657 msgstr "Kopiować pliki?"
7658
7659 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7660 msgid "This will copy the following files"
7661 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
7662
7663 #: ../src/utilops.c:2418
7664 msgid "Rename files?"
7665 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7666
7667 #: ../src/utilops.c:2419
7668 msgid "This will rename the following files"
7669 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
7670
7671 #: ../src/utilops.c:2471
7672 msgid "Can't run external editor"
7673 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
7674
7675 #: ../src/utilops.c:2505
7676 msgid "Editor"
7677 msgstr "Edytor"
7678
7679 #: ../src/utilops.c:2506
7680 msgid "Run editor?"
7681 msgstr "Uruchomić edytor?"
7682
7683 #: ../src/utilops.c:2509
7684 msgid "External command failed"
7685 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
7686
7687 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7688 msgid "Delete folder"
7689 msgstr "Usuń katalog"
7690
7691 #: ../src/utilops.c:2679
7692 msgid "Delete symbolic link?"
7693 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
7694
7695 #: ../src/utilops.c:2681
7696 msgid ""
7697 "This will delete the symbolic link.\n"
7698 "The folder this link points to will not be deleted."
7699 msgstr ""
7700 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
7701 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
7702
7703 #: ../src/utilops.c:2683
7704 msgid "Link deletion failed"
7705 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
7706
7707 #: ../src/utilops.c:2693
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "Unable to remove folder %s\n"
7711 "Permissions do not allow writing to the folder."
7712 msgstr ""
7713 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
7714 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
7715
7716 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7717 #, c-format
7718 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7719 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
7720
7721 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7722 msgid "Folder contains subfolders"
7723 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
7724
7725 #: ../src/utilops.c:2723
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "Unable to delete the folder:\n"
7729 "\n"
7730 "%s\n"
7731 "\n"
7732 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7733 msgstr ""
7734 "Nie można usunąć katalogu:\n"
7735 "\n"
7736 "%s\n"
7737 "\n"
7738 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
7739 "katalog może zostać usunięty."
7740
7741 #: ../src/utilops.c:2731
7742 msgid "Subfolders:"
7743 msgstr "Podkatalogi:"
7744
7745 #: ../src/utilops.c:2752
7746 msgid "Delete folder?"
7747 msgstr "Usunąć katalog?"
7748
7749 #: ../src/utilops.c:2753
7750 msgid "The folder contains these files:"
7751 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
7752
7753 #: ../src/utilops.c:2754
7754 msgid ""
7755 "This will delete the folder.\n"
7756 "The contents of this folder will also be deleted."
7757 msgstr ""
7758 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
7759 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
7760
7761 #: ../src/utilops.c:2884
7762 msgid "Rename folder?"
7763 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
7764
7765 #: ../src/utilops.c:2885
7766 msgid "The folder contains the following files"
7767 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
7768
7769 #: ../src/utilops.c:2938
7770 msgid "Create Folder"
7771 msgstr "Utwórz katalog"
7772
7773 #: ../src/utilops.c:2939
7774 msgid "Create folder?"
7775 msgstr "Utworzyć katalog?"
7776
7777 #: ../src/utilops.c:2942
7778 msgid "Can't create folder"
7779 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7780
7781 #: ../src/utilops.c:3213
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Create Folder - "
7784 msgstr "Utwórz katalog"
7785
7786 #: ../src/utilops.c:3237
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Create new folder"
7789 msgstr "Utworzyć katalog?"
7790
7791 #: ../src/utilops.c:3262
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Cannot create folder:"
7794 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7795
7796 #: ../src/view_dir.c:411
7797 msgid "_Copy"
7798 msgstr "S_kopiuj"
7799
7800 #: ../src/view_dir.c:413
7801 msgid "_Move"
7802 msgstr "_Przenieś"
7803
7804 #: ../src/view_dir.c:714
7805 msgid "_Up to parent"
7806 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
7807
7808 #: ../src/view_dir.c:719
7809 msgid "_Slideshow"
7810 msgstr "Pokaz _slajdów"
7811
7812 #: ../src/view_dir.c:721
7813 msgid "Slideshow recursive"
7814 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
7815
7816 #: ../src/view_dir.c:725
7817 msgid "Find _duplicates..."
7818 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
7819
7820 #: ../src/view_dir.c:727
7821 msgid "Find duplicates recursive..."
7822 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
7823
7824 #: ../src/view_dir.c:732
7825 msgid "_New folder..."
7826 msgstr "Nowy _folder..."
7827
7828 #: ../src/view_dir.c:749
7829 msgid "View as _List"
7830 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
7831
7832 #: ../src/view_dir.c:752
7833 msgid "View as _Tree"
7834 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
7835
7836 #: ../src/view_dir.c:765
7837 msgid "Show _hidden files"
7838 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
7839
7840 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7841 msgid "Re_fresh"
7842 msgstr "_Odśwież"
7843
7844 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Images as List"
7847 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
7848
7849 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Images as Icons"
7852 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
7853
7854 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7855 msgid "Show _thumbnails"
7856 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
7857
7858 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Mark text"
7861 msgstr "Znacznik %d"
7862
7863 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Set mark text"
7866 msgstr "Ustaw znacznik %d"
7867
7868 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7869 #, fuzzy
7870 msgid "This will set or clear the mark text."
7871 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
7872
7873 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Case sensitive"
7876 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
7877
7878 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Select Class filter"
7881 msgstr "Wybierz katalog"
7882
7883 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Loading meta..."
7886 msgstr "Wczytywanie mapy"
7887
7888 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7889 msgid " [NO GROUPING]"
7890 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
7891
7892 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7893 #, c-format
7894 msgid ""
7895 "Invalid file name:\n"
7896 "%s"
7897 msgstr ""
7898 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
7899 "%s"
7900
7901 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7902 msgid "Error renaming file"
7903 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
7904
7905 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7906 #, fuzzy
7907 msgid "NameStars"
7908 msgstr "Nazwa"
7909
7910 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Stars"
7913 msgstr "Start #"
7914
7915 #: ../src/window.c:374
7916 msgid "Search the on-line help files.\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: ../src/window.c:379
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Search engine:"
7922 msgstr "Szukaj:"
7923
7924 #: ../src/window.c:397
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Search terms:"
7927 msgstr "Szukaj:"
7928
7929 #~ msgid "Fit image to _window"
7930 #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
7931
7932 #~ msgid "_Stop slideshow"
7933 #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
7934
7935 #~ msgid "_Start slideshow"
7936 #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgid "Copy _image"
7940 #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7941
7942 #~ msgid "_Animate"
7943 #~ msgstr "_Animacja"
7944
7945 #~ msgid "_Contents"
7946 #~ msgstr "_Indeks"
7947
7948 #~ msgid "Contents"
7949 #~ msgstr "Indeks"
7950
7951 #~ msgid "_Release notes"
7952 #~ msgstr "Wydanie"
7953
7954 #~ msgid "Release notes"
7955 #~ msgstr "O wydaniu"
7956
7957 #~ msgid "I_cons"
7958 #~ msgstr "Ikony"
7959
7960 #~ msgid "Split Single"
7961 #~ msgstr "Bez dzielenia"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "Rotate _180°"
7965 #~ msgstr "Obróć o _180"
7966
7967 #~ msgid "View as _Icons"
7968 #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
7969
7970 #~ msgid "UFRaw Batch"
7971 #~ msgstr "ufraw-batch"
7972
7973 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7974 #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
7975
7976 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7977 #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgid "_Show Guidelines"
7981 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Show Guidelines"
7985 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Show guidelines"
7989 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7990
7991 #~ msgid "Info sidebar heights"
7992 #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
7993
7994 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7995 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
7996
7997 #~ msgid "Keywords:"
7998 #~ msgstr "Słowa kluczowe:"
7999
8000 #~ msgid "Comment:"
8001 #~ msgstr "Komentarz:"
8002
8003 #~ msgid "Rating:"
8004 #~ msgstr "Ocena:"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8009 #~ "to take effect)"
8010 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
8011
8012 #~ msgid "Convenience"
8013 #~ msgstr "Usprawnienia"
8014
8015 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8016 #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
8017
8018 #~ msgid "Remember window positions"
8019 #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
8020
8021 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8022 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
8023
8024 #~ msgid "Import GQView metadata"
8025 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
8026
8027 #~ msgid "Ignore Rotation"
8028 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
8029
8030 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8031 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
8032
8033 #~ msgid "File: "
8034 #~ msgstr "Plik: "
8035
8036 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8037 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
8038
8039 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8040 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
8041
8042 #, c-format
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8045 #~ "Use --help for options\n"
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
8048 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
8049
8050 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8051 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
8052
8053 #~ msgid ""
8054 #~ "\n"
8055 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "\n"
8058 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
8059
8060 #~ msgid "Command line"
8061 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
8062
8063 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8064 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
8065
8066 #~ msgid "Bilinear"
8067 #~ msgstr "Dwuliniowe"
8068
8069 #~ msgid ""
8070 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8071 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8072 #~ "%date%</i>,\n"
8073 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8074 #~ "(resolution)\n"
8075 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8076 #~ "the formatted camera name,\n"
8077 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8078 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8079 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8080 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8081 #~ "available variables with a separator.\n"
8082 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8083 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8084 #~ "- 80 mm\",\n"
8085 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8086 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8087 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
8090 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8091 #~ "%date%</i>,\n"
8092 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8093 #~ "(rozdzielczość)\n"
8094 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
8095 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
8096 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
8097 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
8098 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
8099 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
8100 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
8101 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8102 #~ "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
8103 #~ "\"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
8104 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
8105 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
8106
8107 #~ msgid "Safe delete"
8108 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
8109
8110 #~ msgid "Selection"
8111 #~ msgstr "Zaznacz"
8112
8113 #~ msgid "All"
8114 #~ msgstr "Wszystkie"
8115
8116 #~ msgid "One image per page"
8117 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
8118
8119 #~ msgid "Proof sheet"
8120 #~ msgstr "Arkusz próbny"
8121
8122 #~ msgid "Default printer"
8123 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
8124
8125 #~ msgid "Custom printer"
8126 #~ msgstr "Własna drukarka"
8127
8128 #~ msgid "PostScript file"
8129 #~ msgstr "Plik PostScript"
8130
8131 #~ msgid "jpeg, low quality"
8132 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
8133
8134 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8135 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
8136
8137 #~ msgid "jpeg, high quality"
8138 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
8139
8140 #~ msgid "points"
8141 #~ msgstr "punkty"
8142
8143 #~ msgid "millimeters"
8144 #~ msgstr "milimetry"
8145
8146 #~ msgid "centimeters"
8147 #~ msgstr "centymetry"
8148
8149 #~ msgid "inches"
8150 #~ msgstr "cale"
8151
8152 #~ msgid "picas"
8153 #~ msgstr "pica"
8154
8155 #~ msgid "Letter"
8156 #~ msgstr "Letter"
8157
8158 #~ msgid "Legal"
8159 #~ msgstr "Legal"
8160
8161 #~ msgid "Executive"
8162 #~ msgstr "Executive"
8163
8164 #~ msgid "Envelope #10"
8165 #~ msgstr "Koperta #10"
8166
8167 #~ msgid "Envelope #9"
8168 #~ msgstr "Koperta #9"
8169
8170 #~ msgid "Envelope C4"
8171 #~ msgstr "Koperta C4"
8172
8173 #~ msgid "Envelope C5"
8174 #~ msgstr "Koperta C5"
8175
8176 #~ msgid "Envelope C6"
8177 #~ msgstr "Koperta C6"
8178
8179 #~ msgid "Photo 6x4"
8180 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
8181
8182 #~ msgid "Photo 8x10"
8183 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
8184
8185 #~ msgid "Postcard"
8186 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
8187
8188 #~ msgid "Tabloid"
8189 #~ msgstr "Tabloid"
8190
8191 #, c-format
8192 #~ msgid "page %d of %d"
8193 #~ msgstr "strona %d z %d"
8194
8195 #~ msgid "Preview"
8196 #~ msgstr "Podgląd"
8197
8198 #, c-format
8199 #~ msgid ""
8200 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8201 #~ "\"%s\""
8202 #~ msgstr ""
8203 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
8204 #~ "\"%s\""
8205
8206 #, c-format
8207 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8208 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
8209
8210 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8211 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
8212
8213 #, c-format
8214 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8215 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
8216
8217 #~ msgid "Details"
8218 #~ msgstr "Szczegóły"
8219
8220 #, c-format
8221 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8222 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
8223
8224 #~ msgid "Format:"
8225 #~ msgstr "Format:"
8226
8227 #~ msgid "Units:"
8228 #~ msgstr "Jednostki:"
8229
8230 #~ msgid "Orientation:"
8231 #~ msgstr "Ułożenie:"
8232
8233 #~ msgid "Destination:"
8234 #~ msgstr "Cel:"
8235
8236 #~ msgid "<printer name>"
8237 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
8238
8239 #~ msgid "Unlimited"
8240 #~ msgstr "Nieograniczone"
8241
8242 #~ msgid "Show"
8243 #~ msgstr "Pokaż"
8244
8245 #~ msgid "Source"
8246 #~ msgstr "Źródło"
8247
8248 #~ msgid "Image size:"
8249 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
8250
8251 #~ msgid "Proof size:"
8252 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
8253
8254 #~ msgid "Paper"
8255 #~ msgstr "Papier"
8256
8257 #~ msgid "Margins"
8258 #~ msgstr "Merginesy"
8259
8260 #~ msgid "Left:"
8261 #~ msgstr "Lewy:"
8262
8263 #~ msgid "Right:"
8264 #~ msgstr "Prawy:"
8265
8266 #~ msgid "Top:"
8267 #~ msgstr "Górny:"
8268
8269 #~ msgid "Bottom:"
8270 #~ msgstr "Dolny:"
8271
8272 #~ msgid "Printer"
8273 #~ msgstr "Drukarka"
8274
8275 #~ msgid "File:"
8276 #~ msgstr "Plik:"
8277
8278 #~ msgid "File format:"
8279 #~ msgstr "Format pliku:"
8280
8281 #~ msgid "DPI:"
8282 #~ msgstr "DPI:"
8283
8284 #~ msgid "File name"
8285 #~ msgstr "Nazwa pliku"
8286
8287 #~ msgid "Exif date"
8288 #~ msgstr "Daty Exif"
8289
8290 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8291 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
8292
8293 #~ msgid "Turn off safe delete"
8294 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
8295
8296 #, c-format
8297 #~ msgid ""
8298 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8299 #~ "Trash: %s"
8300 #~ msgstr ""
8301 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
8302 #~ "Kosz: %s"
8303
8304 #, c-format
8305 #~ msgid "Safe delete: %s"
8306 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
8307
8308 #~ msgid "Thumbnail cache"
8309 #~ msgstr "Cache miniaturek"
8310
8311 #~ msgid "Editors"
8312 #~ msgstr "Edytory"
8313
8314 #~ msgid "Add to new collection"
8315 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
8316
8317 #~ msgid "E_xternal Editors"
8318 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
8319
8320 #~ msgid "seconds"
8321 #~ msgstr "sekund"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8325 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
8326
8327 #~ msgid ""
8328 #~ "%s %s\n"
8329 #~ "\n"
8330 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8331 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8332 #~ "website: %s\n"
8333 #~ "email: %s\n"
8334 #~ "\n"
8335 #~ "Released under the GNU General Public License"
8336 #~ msgstr ""
8337 #~ "%s %s\n"
8338 #~ "\n"
8339 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8340 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8341 #~ "strona www: %s\n"
8342 #~ "email: %s\n"
8343 #~ "\n"
8344 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
8345
8346 #~ msgid "Credits..."
8347 #~ msgstr "Zasługi..."
8348
8349 #~ msgid "Folder Li_st"
8350 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
8351
8352 #~ msgid "View Folders as List"
8353 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
8354
8355 #~ msgid "Folder T_ree"
8356 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
8357
8358 #~ msgid "View Folders as Tree"
8359 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
8360
8361 #~ msgid "When new image is selected:"
8362 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
8363
8364 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8365 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
8366
8367 #~ msgid "Similarities"
8368 #~ msgstr "Podobieństwa"
8369
8370 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8371 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
8372
8373 #~ msgid "open FILE"
8374 #~ msgstr "otwórz PLIK"
8375
8376 #~ msgid "Add keywords"
8377 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"