3 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-01-16 10:56+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Tomasz Golinski <tomaszg@math.uwb.edu.pl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
24 msgstr "Przeglądarka obrazów"
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
27 msgid "View and manage images"
28 msgstr "Wyświetl i zarządzaj obrazami"
30 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
31 msgid "A lightweight image viewer"
34 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
35 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
38 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
40 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
41 "can be used to manage large collections of images."
44 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
47 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
49 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
50 msgid "Import all images from camera"
53 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
57 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
58 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
61 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
66 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
67 msgid "Crop image from marked rectangle"
70 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
75 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
76 msgid "Display random image from Collections and current folder"
79 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
80 msgid "Apply the orientation to image content"
81 msgstr "Zastosuj orientację do zawartości pliku"
83 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
85 msgstr "Dowiązanie symboliczne"
87 #. The name which appears in the menu:
88 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
92 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
93 msgid "Tethered photography"
96 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
97 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
98 #: ../src/search.c:3609
102 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
106 #: ../src/advanced_exif.c:466
110 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
111 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
112 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
116 #: ../src/advanced_exif.c:468
120 #: ../src/advanced_exif.c:469
124 #: ../src/advanced_exif.c:470
137 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
138 #: ../src/search.c:3528
140 msgstr "Słowa kluczowe"
142 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
146 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
159 #. other pre-configured panes
162 msgstr "Informacje o pliku"
165 msgid "Location and GPS"
166 msgstr "Położenie i GPS"
168 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
170 msgstr "Prawa autorskie"
172 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
176 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
178 msgstr "Przesuń na _szczyt"
180 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
182 msgstr "Przesuń w _górę"
184 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
186 msgstr "Przesuń w _dół"
188 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
189 msgid "Move to _bottom"
190 msgstr "Przesuń na s_pód"
197 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
198 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
206 #: ../src/bar_comment.c:232
207 msgid "Add text to selected files"
208 msgstr "Dodaj tekst do wybranych plików"
210 #: ../src/bar_comment.c:233
211 msgid "Replace existing text in selected files"
212 msgstr "Zastąp istniejący tekst w zaznaczonych plikach"
214 #: ../src/bar_exif.c:233
215 msgid "<empty label, fixme>"
218 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
219 msgid "Configure entry"
220 msgstr "Skonfiguruj pole"
223 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
227 #: ../src/bar_exif.c:586
231 #: ../src/bar_exif.c:595
235 #: ../src/bar_exif.c:604
236 msgid "Show only if set"
237 msgstr "Pokazuj tylko jeśli dostępne"
239 #: ../src/bar_exif.c:605
240 msgid "Editable (supported only for XMP)"
241 msgstr "Edytowalny (obsługiwane tylko dla XMP)"
244 #: ../src/bar_exif.c:654
246 msgid "Configure \"%s\""
247 msgstr "Skonfiguruj \"%s\""
249 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
251 msgid "Remove \"%s\""
254 #: ../src/bar_exif.c:656
257 msgstr "Skopiuj \"%s\""
259 #: ../src/bar_exif.c:669
260 msgid "Show hidden entries"
261 msgstr "Pokaż ukryte pola"
263 #: ../src/bar_gps.c:187
267 "Do you want to geocode image %s?"
270 "Czy chcesz przypisać geo-tag do zdjęcia %s?"
272 #: ../src/bar_gps.c:192
276 "Do you want to geocode %i images?"
279 "Czy chcesz przypisać geo-tagi do %i zdjęć?"
281 #: ../src/bar_gps.c:197
285 "This image is already geocoded!"
288 "To zdjęcie już posiada geo-tag!"
290 #: ../src/bar_gps.c:202
294 "One image is already geocoded!"
297 "Jedno zdjęcie już posiada geo-tag!"
299 #: ../src/bar_gps.c:207
303 "%i Images are already geocoded!"
306 "%i zdjęć już posiada geo-tag!"
308 #: ../src/bar_gps.c:212
319 #: ../src/bar_gps.c:214
320 msgid "Geocode images"
321 msgstr "Dodaj geo-tagi do obrazów"
323 #: ../src/bar_gps.c:218
324 msgid "Write lat/long to meta-data?"
325 msgstr "Zapisać długość i szerokość geograficzną do metadanych?"
327 #: ../src/bar_gps.c:732
330 msgstr "Powiększenie %i"
332 #: ../src/bar_gps.c:750
334 msgid "Zoom level %i"
335 msgstr "Skala powiększenia %i"
337 #: ../src/bar_gps.c:755
339 msgstr "Wczytywanie mapy"
341 #: ../src/bar_gps.c:821
342 msgid "Enable markers"
343 msgstr "Wyświetl znaczniki"
345 #: ../src/bar_gps.c:823
346 msgid "Centre map on marker"
347 msgstr "Wyśrodkuj mapę na znaczniku"
349 #: ../src/bar_gps.c:845
351 "Move map centre to marker\n"
354 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
357 #: ../src/bar_gps.c:850
359 "Move map centre to marker\n"
362 "Przesuwanie środka mapy do znacznika\n"
365 #: ../src/bar_gps.c:854
366 msgid "Map centering"
367 msgstr "Środkowanie mapy"
369 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
370 #: ../src/preferences.c:2275
374 #: ../src/bar_gps.c:970
377 msgstr "Skala powiększenia %i"
379 #. use the same strings as in layout_util.c
380 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
381 msgid "Histogram on _Red"
382 msgstr "Histogram cze_rwonego"
384 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
385 msgid "Histogram on _Green"
386 msgstr "Histogram zielone_go"
388 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
389 msgid "Histogram on _Blue"
390 msgstr "Histogram nie_bieskiego"
392 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
393 msgid "_Histogram on RGB"
394 msgstr "_Histogram RGB"
396 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
397 msgid "Histogram on _Value"
398 msgstr "Histogram jasności (HS_V)"
400 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
401 msgid "Li_near Histogram"
402 msgstr "Histogram l_iniowy"
404 #: ../src/bar_histogram.c:266
405 msgid "L_og Histogram"
406 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
408 #: ../src/bar_keywords.c:490
410 msgid "Add selected keywords to selected files"
411 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
413 #: ../src/bar_keywords.c:491
415 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
416 msgstr "Zastąp istniejące słowa kluczowa w zaznaczonych plikach"
418 #: ../src/bar_keywords.c:962
420 msgstr "Edytuj słowo kluczowe"
422 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
423 #: ../src/bar_keywords.c:1314
425 msgstr "Nowe słowo kluczowe"
427 #: ../src/bar_keywords.c:969
428 msgid "Configure keyword"
429 msgstr "Skonfiguruj słowo kluczowe"
431 #: ../src/bar_keywords.c:975
433 msgstr "Słowo kluczowe:"
435 #: ../src/bar_keywords.c:984
436 msgid "Keyword type:"
437 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
439 #: ../src/bar_keywords.c:986
440 msgid "Active keyword"
443 #: ../src/bar_keywords.c:989
447 #: ../src/bar_keywords.c:1063
448 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
450 "Spowoduje to usunięcie wszystkich powiązań znaczników ze słowami kluczowymi"
452 #: ../src/bar_keywords.c:1065
453 msgid "Marks Keywords"
454 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
456 #: ../src/bar_keywords.c:1338
458 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
459 msgstr "Dodaj \"%s\" do wszystkich zaznaczonych obrazów"
461 #: ../src/bar_keywords.c:1344
464 msgstr "Ukryj \"%s\""
466 #: ../src/bar_keywords.c:1351
471 #: ../src/bar_keywords.c:1359
473 msgid "Connect \"%s\" to mark"
474 msgstr "Powiąż \"%s\" z znacznikiem"
476 #: ../src/bar_keywords.c:1366
479 msgstr "Edytuj \"%s\""
481 #: ../src/bar_keywords.c:1376
483 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
484 msgstr "Usuń powiązanie \"%s\" z znacznikiem %s"
486 #: ../src/bar_keywords.c:1383
488 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
489 msgstr "Usuń powiązania znaczników ze słowami kluczowymi"
492 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
493 msgid "Expand checked"
494 msgstr "Rozwiń zaznaczone"
496 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
497 msgid "Collapse unchecked"
498 msgstr "Zwiń niezaznaczone"
500 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
501 msgid "Hide unchecked"
502 msgstr "Ukryj niezaznaczone"
504 #: ../src/bar_keywords.c:1397
505 msgid "Revert all hidden"
506 msgstr "Przywróć wszystkie ukryte"
508 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
510 msgstr "Pokaż wszystko"
512 #: ../src/bar_keywords.c:1400
514 msgstr "Zwiń wszystkie"
516 #: ../src/bar_keywords.c:1401
520 #: ../src/bar_keywords.c:1405
521 msgid "On any change"
522 msgstr "Przy każdej zmianie"
524 #: ../src/bar_keywords.c:1901
526 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
527 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
529 #: ../src/bar_sort.c:435
531 msgid "Sort Manager Operations"
532 msgstr "Menedżer Sortowania"
534 #: ../src/bar_sort.c:438
536 "Additional operations utilising plugins\n"
537 "may be included by setting:\n"
539 "X-Geeqie-Filter=true\n"
541 "in the plugin file."
544 #: ../src/bar_sort.c:506
555 #: ../src/bar_sort.c:507
556 msgid "Collection exists"
557 msgstr "Kolekcja istnieje"
559 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
562 "Failed to save the collection:\n"
565 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
568 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
570 msgstr "Zapis nie powiódł się"
572 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
574 msgstr "Dodanie zakładki"
576 #: ../src/bar_sort.c:561
577 msgid "Add Collection"
578 msgstr "Dodaj kolekcję"
580 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
584 #: ../src/bar_sort.c:658
586 msgstr "Menedżer Sortowania"
588 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
589 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
593 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
597 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
598 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
599 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
600 #: ../src/utilops.c:2371
604 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
605 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
606 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
607 #: ../src/utilops.c:2321
611 #: ../src/bar_sort.c:722
615 #: ../src/bar_sort.c:725
616 msgid "Add selection"
617 msgstr "Dodaj zaznaczone"
619 #: ../src/bar_sort.c:740
620 msgid "Undo last image"
621 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
623 #: ../src/cache.c:173
626 "error saving sim cache data: %s\n"
629 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
632 #: ../src/cache_maint.c:72
634 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
635 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
637 #: ../src/cache_maint.c:78
639 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
640 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
642 #: ../src/cache_maint.c:111
644 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
645 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
647 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
648 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
649 #: ../src/preferences.c:3044
653 #: ../src/cache_maint.c:374
654 msgid "Removing old metadata..."
655 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
657 #: ../src/cache_maint.c:378
658 msgid "Clearing cached thumbnails..."
659 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
661 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
662 msgid "Removing old thumbnails..."
663 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
665 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
669 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
672 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
674 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
675 #: ../src/preferences.c:3126
676 msgid "Invalid folder"
677 msgstr "Nieprawidłowy folder"
679 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
680 #: ../src/preferences.c:3127
681 msgid "The specified folder can not be found."
682 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
684 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
685 msgid "Create thumbnails"
686 msgstr "Utwórz miniaturki"
688 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
689 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
693 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
694 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
698 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
699 #: ../src/preferences.c:3181
700 msgid "Select folder"
701 msgstr "Wybierz katalog"
703 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
704 msgid "Include subfolders"
705 msgstr "Dołącz podkatalogi"
707 #: ../src/cache_maint.c:915
708 msgid "Store thumbnails local to source images"
709 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
711 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
712 #: ../src/preferences.c:3193
713 msgid "click start to begin"
714 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
716 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
718 msgstr "przetwarzanie..."
720 #: ../src/cache_maint.c:1152
721 msgid "Clearing thumbnails..."
722 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
724 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
725 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
727 msgstr "Wyczyść cache"
729 #: ../src/cache_maint.c:1239
732 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
733 "that have been saved to disk, continue?"
735 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
736 "zapisane na dysku, kontynuować?"
738 #: ../src/cache_maint.c:1284
741 msgstr "Położenie: %s"
743 #: ../src/cache_maint.c:1537
745 msgid "Create sim. files"
746 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
748 #: ../src/cache_maint.c:1548
750 msgid "Create sim. files recursively"
751 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
753 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
755 msgid "Background cache maintenance"
756 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
758 #: ../src/cache_maint.c:1664
760 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
761 "and .sim files, and create new\n"
762 "thumbnails and .sim files"
765 #: ../src/cache_maint.c:1708
766 msgid "Cache Maintenance"
767 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
769 #: ../src/cache_maint.c:1720
770 msgid "Cache and Data Maintenance"
771 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
773 #: ../src/cache_maint.c:1724
775 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
776 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
778 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
779 #: ../src/cache_maint.c:1785
783 #: ../src/cache_maint.c:1733
785 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
786 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
788 #: ../src/cache_maint.c:1738
789 msgid "Delete all cached data."
790 msgstr "Skasuj wszystkie dane z cache."
792 #: ../src/cache_maint.c:1741
793 msgid "Shared thumbnail cache"
794 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
796 #: ../src/cache_maint.c:1752
797 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
798 msgstr "Usuń porzucone lub nieaktualne miniaturki."
800 #: ../src/cache_maint.c:1757
801 msgid "Delete all cached thumbnails."
802 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache."
804 #: ../src/cache_maint.c:1763
808 #: ../src/cache_maint.c:1766
809 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
810 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
812 #: ../src/cache_maint.c:1769
814 msgid "File similarity cache"
815 msgstr "Wyczyść cache"
817 #: ../src/cache_maint.c:1773
822 #: ../src/cache_maint.c:1776
824 msgid "Create sim. files recursively."
825 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
827 #: ../src/cache_maint.c:1788
828 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
829 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
831 #: ../src/cache_maint.c:1794
836 #: ../src/cache_maint.c:1797
837 msgid "Run cache maintenance as a background job."
840 #. When does this occur ??
841 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
842 #: ../src/image-overlay.c:343
846 #: ../src/collect.c:497
848 msgid "Untitled (%d)"
849 msgstr "BezNazwy (%d)"
851 #: ../src/collect.c:1143
853 msgid "%s - Collection - %s"
854 msgstr "%s - Kolekcja - %s"
856 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
857 msgid "Close collection"
858 msgstr "Zamknij kolekcję"
860 #: ../src/collect.c:1260
862 "Collection has been modified.\n"
865 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
866 "Czy najpierw zapisać?"
868 #: ../src/collect.c:1263
872 #: ../src/collect-dlg.c:67
877 "is a folder, collections are files"
881 "jest folderem, kolekcje są plikami"
883 #: ../src/collect-dlg.c:68
884 msgid "Invalid filename"
885 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
887 #: ../src/collect-dlg.c:77
888 msgid "Overwrite File"
889 msgstr "Nadpisanie Pliku"
891 #: ../src/collect-dlg.c:82
892 msgid "Overwrite existing file?"
893 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
895 #: ../src/collect-dlg.c:84
899 #: ../src/collect-dlg.c:135
901 msgid "No such file '%s'."
902 msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
904 #: ../src/collect-dlg.c:140
906 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
907 msgstr "'%s' jest katalogiem, nie plikiem kolekcji."
909 #: ../src/collect-dlg.c:145
911 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
912 msgstr "Nie masz uprawnień by zapisywać do pliku '%s'."
914 #: ../src/collect-dlg.c:151
915 msgid "Can not open collection file"
916 msgstr "Nie mogę utworzyć kolekcji"
918 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
919 msgid "Save collection"
920 msgstr "Zapisz kolekcję"
922 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
923 msgid "Open collection"
924 msgstr "Otwarcie kolekcji"
926 #: ../src/collect-dlg.c:218
927 msgid "Append collection"
928 msgstr "Dołącz kolekcji"
930 #: ../src/collect-dlg.c:219
934 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
935 msgid "Collection Files"
936 msgstr "Pliki kolekcji"
938 #: ../src/collect-io.c:406
940 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
941 msgstr "Otworzenie (zapisanie) kolekcji nie powiodło się \"%s\"\n"
943 #: ../src/collect-io.c:431
946 "error saving collection file: %s\n"
949 "błąd przy zapisie pliku kolekcji: %s\n"
952 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
954 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
958 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
959 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
960 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
962 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
964 msgid "Move to Trash"
965 msgstr "Przesuń na _szczyt"
967 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
968 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
971 msgstr "Zamknij okno"
973 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
974 #: ../src/search.c:365
978 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
979 #: ../src/search.c:366
980 msgid "View in new window"
981 msgstr "Podgląd w nowym oknie"
983 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
984 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
985 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
986 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
987 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
989 msgstr "Zaznacz wszystko"
991 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
992 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
993 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
994 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
996 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
998 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
999 msgid "Rectangular selection"
1000 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
1002 #: ../src/collect-table.c:93
1004 msgid "Select single file"
1005 msgstr "Wybierz katalog"
1007 #: ../src/collect-table.c:94
1009 msgid "Toggle select image"
1010 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
1012 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1013 msgid "Append from file selection"
1014 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1016 #: ../src/collect-table.c:96
1018 msgid "Append from collection"
1019 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1021 #: ../src/collect-table.c:98
1023 msgid "Save collection as"
1024 msgstr "Zapisz kolekcję"
1026 #: ../src/collect-table.c:99
1028 msgid "Show filename text"
1029 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1031 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1032 msgid "Sort by name"
1033 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
1035 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1036 msgid "Sort by number"
1037 msgstr "Uporządkuj według numeru"
1039 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1040 msgid "Sort by date"
1041 msgstr "Uporządkuj według daty"
1043 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1044 msgid "Sort by size"
1045 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
1047 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1048 msgid "Sort by path"
1049 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
1051 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1052 #: ../src/toolbar.c:106
1056 #: ../src/collect-table.c:249
1058 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1059 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
1061 #: ../src/collect-table.c:256
1063 msgid "%s, %d images"
1064 msgstr "%s, %d obrazów"
1066 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1067 #: ../src/layout_util.c:3664
1071 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1072 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1073 msgid "Loading thumbs..."
1074 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1076 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1077 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1081 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1082 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1084 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1085 msgid "View in _new window"
1086 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
1088 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1090 msgid "Go to original"
1091 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
1093 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1097 #: ../src/collect-table.c:1015
1098 msgid "Append from collection..."
1099 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
1101 #: ../src/collect-table.c:1019
1105 #: ../src/collect-table.c:1025
1106 msgid "Invert selection"
1107 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
1109 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1110 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1112 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1116 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1117 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1118 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1119 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1121 msgstr "P_rzenieś..."
1123 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1124 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1125 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1126 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1128 msgstr "Zm_ień nazwę..."
1130 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1131 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1133 msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
1135 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1136 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1137 msgid "_Copy path unquoted"
1138 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
1140 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1141 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1142 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1143 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1144 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1146 msgid "Move to Trash..."
1147 msgstr "P_rzenieś..."
1149 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1150 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1151 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1155 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1156 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1157 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1158 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1162 #: ../src/collect-table.c:1063
1166 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1167 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1169 msgstr "_Uporządkuj"
1171 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1172 msgid "Show filename _text"
1173 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
1175 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1176 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1178 msgid "Show star rating"
1179 msgstr "Uporządkuj według oceny"
1181 #: ../src/collect-table.c:1073
1182 msgid "_Save collection"
1183 msgstr "_Zapisz kolekcję"
1185 #: ../src/collect-table.c:1075
1186 msgid "Save collection _as..."
1187 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
1189 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1190 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1191 msgid "_Find duplicates..."
1192 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
1194 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1195 #: ../src/search.c:1174
1199 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1200 msgid "Dropped list includes folders."
1201 msgstr "Upuszczona lista zawiera foldery."
1203 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1204 msgid "_Add contents"
1205 msgstr "_Dodaj zawartość"
1207 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1208 msgid "Add contents _recursive"
1209 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
1211 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1212 msgid "_Skip folders"
1213 msgstr "Pomiń katalogi"
1215 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1216 #: ../src/view_dir.c:431
1220 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1224 #: ../src/color-man.c:436
1225 msgid "Adobe RGB compatible"
1226 msgstr "Zgodny z Adobe RGB"
1228 #: ../src/color-man.c:452
1229 msgid "Custom profile"
1230 msgstr "Własne profile"
1232 #: ../src/debug.c:55
1236 #: ../src/debug.c:56
1240 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1242 msgstr "Nie można zapisać"
1244 #: ../src/desktop_file.c:83
1245 msgid "Please specify file name."
1246 msgstr "Proszę określić nazwę pliku."
1248 #: ../src/desktop_file.c:95
1249 msgid "Could not create directory"
1250 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1252 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1253 msgid "Desktop file"
1254 msgstr "Plik desktop"
1256 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1259 "Unable to delete file:\n"
1262 "Nie można usunąć pliku:\n"
1265 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1266 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1267 msgid "File deletion failed"
1268 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
1270 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1271 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1275 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1278 "About to delete the file:\n"
1281 "Usunięcie pliku:\n"
1284 #: ../src/desktop_file.c:384
1286 msgstr "nowy.desktop"
1288 #: ../src/desktop_file.c:549
1292 #: ../src/desktop_file.c:618
1295 msgstr "Zapisywalny"
1297 #: ../src/desktop_file.c:640
1301 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1302 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1303 #: ../src/utilops.c:511
1307 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1308 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1309 #: ../src/utilops.c:2230
1313 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1314 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1319 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1321 msgid "Toggle thumbs"
1322 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
1324 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1326 msgid "Collection from selection"
1327 msgstr "Dołącz z zaznaczenia"
1329 #: ../src/dupe.c:165
1334 #: ../src/dupe.c:167
1336 msgid "Select group 1 duplicates"
1337 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1339 #: ../src/dupe.c:168
1341 msgid "Select group 2 duplicates"
1342 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1344 #: ../src/dupe.c:255
1345 msgid "Drop files to compare them."
1346 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
1348 #: ../src/dupe.c:259
1353 #: ../src/dupe.c:263
1355 msgid "%d matches found in %d files"
1356 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
1358 #: ../src/dupe.c:268
1362 #: ../src/dupe.c:2344
1363 msgid "Reading checksums..."
1364 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
1366 #: ../src/dupe.c:2380
1367 msgid "Reading dimensions..."
1368 msgstr "Odczytywanie wymiarów..."
1370 #: ../src/dupe.c:2472
1371 msgid "Reading similarity data..."
1372 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
1374 #. End of setup not done
1375 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1376 msgid "Comparing..."
1377 msgstr "Porównywanie..."
1379 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1381 msgstr "Sortowanie..."
1383 #: ../src/dupe.c:2600
1386 msgstr "przetwarzanie..."
1388 #: ../src/dupe.c:3033
1390 msgid "Loading file list"
1391 msgstr "Oderwana lista plików"
1393 #: ../src/dupe.c:3536
1394 msgid "Select group _1 duplicates"
1395 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
1397 #: ../src/dupe.c:3538
1398 msgid "Select group _2 duplicates"
1399 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
1401 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1405 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1406 msgid "Close _window"
1407 msgstr "Zamknij okno"
1409 #: ../src/dupe.c:3746
1411 msgid "%d files (set 2)"
1412 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
1414 #: ../src/dupe.c:3979
1415 msgid "Name case-insensitive"
1416 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1418 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1419 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1420 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1424 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1425 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1426 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1430 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1434 #: ../src/dupe.c:3983
1436 msgstr "Suma kontrolna"
1438 #: ../src/dupe.c:3985
1440 msgid "Similarity (high - 95)"
1441 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
1443 #: ../src/dupe.c:3986
1445 msgid "Similarity (med. - 90)"
1446 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1448 #: ../src/dupe.c:3987
1450 msgid "Similarity (low - 85)"
1451 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
1453 #: ../src/dupe.c:3988
1454 msgid "Similarity (custom)"
1455 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
1457 #: ../src/dupe.c:3989
1459 msgid "Name ≠ content"
1460 msgstr "Zawartość obrazu"
1462 #: ../src/dupe.c:3990
1464 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1465 msgstr "Nazwy z uwzględnianiem wielkości liter"
1467 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1468 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1469 msgid "Find duplicates"
1470 msgstr "Wyszukaj duplikaty"
1472 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1474 msgstr "Podobieństwo"
1476 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1481 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1482 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1487 #: ../src/dupe.c:4747
1489 msgstr "Porównaj z:"
1491 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1495 #: ../src/dupe.c:4793
1497 msgstr "Kryterium porównywania:"
1499 #: ../src/dupe.c:4801
1500 msgid "Custom Threshold"
1501 msgstr "Dowolny próg"
1503 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1507 #: ../src/dupe.c:4818
1509 msgid "Ignore Orientation"
1510 msgstr "Ignoruj obrót"
1512 #: ../src/dupe.c:4826
1513 msgid "Compare two file sets"
1514 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
1516 #: ../src/dupe.c:5030
1517 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1520 #: ../src/dupe.c:5283
1522 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1524 "błąd przy zapisie cache danych podobieństwa: %s\n"
1527 #: ../src/dupe.c:5289
1530 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1532 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1536 #: ../src/dupe.c:5289
1538 msgstr "Podobieństwo"
1540 #: ../src/dupe.c:5289
1545 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1546 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1550 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1554 #: ../src/dupe.c:5289
1559 #: ../src/dupe.c:5420
1561 msgid "Export Files"
1562 msgstr "Korekta ekspozycji"
1564 #: ../src/dupe.c:5446
1569 #: ../src/dupe.c:5451
1570 msgid "Export to csv"
1573 #: ../src/dupe.c:5453
1574 msgid "Export to tab-delimited"
1577 #: ../src/editors.c:309
1579 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1581 "Plik desktop '%s' nie powinien zawierać rozszerzenia w kluczu Icon: '%s'\n"
1583 #. flash fired (bit 0)
1584 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1588 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1592 #: ../src/editors.c:571
1594 msgstr "zatrzymywanie..."
1596 #: ../src/editors.c:592
1597 msgid "Edit command results"
1598 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
1600 #: ../src/editors.c:595
1602 msgid "Output of %s"
1605 #: ../src/editors.c:1122
1608 "Failed to run command:\n"
1611 "Nie można uruchomić:\n"
1614 #: ../src/editors.c:1249
1615 msgid "stopped by user"
1616 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
1618 #: ../src/editors.c:1334
1627 #: ../src/editors.c:1336
1628 msgid "Invalid editor command"
1629 msgstr "Niepoprawne polecenie edytora"
1631 #: ../src/editors.c:1423
1632 msgid "Editor template is empty."
1633 msgstr "Szablon edytora jest pusty."
1635 #: ../src/editors.c:1424
1636 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1637 msgstr "Szablon edytora ma niepoprawną składnię."
1639 #: ../src/editors.c:1425
1640 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1641 msgstr "Szablon edytora używa niekompatybilnych makr."
1643 #: ../src/editors.c:1426
1644 msgid "Can't find matching file type."
1645 msgstr "Nie mogę znaleźć pasujących typów plików."
1647 #: ../src/editors.c:1427
1648 msgid "Can't execute external editor."
1649 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora."
1651 #: ../src/editors.c:1428
1652 msgid "External editor returned error status."
1653 msgstr "Zewnętrzny edytor zwrócił błąd."
1655 #: ../src/editors.c:1429
1656 msgid "File was skipped."
1657 msgstr "Plik został pominięty."
1659 #: ../src/editors.c:1430
1660 msgid "Unknown error."
1661 msgstr "Nieznany błąd."
1663 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1664 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1665 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1669 #: ../src/exif.c:143
1673 #: ../src/exif.c:144
1675 msgstr "górny prawy"
1677 #: ../src/exif.c:145
1678 msgid "bottom right"
1681 #: ../src/exif.c:146
1685 #: ../src/exif.c:147
1689 #: ../src/exif.c:148
1691 msgstr "prawy górny"
1693 #: ../src/exif.c:149
1694 msgid "right bottom"
1695 msgstr "prawy dolny"
1697 #: ../src/exif.c:150
1701 #: ../src/exif.c:157
1705 #: ../src/exif.c:158
1709 #: ../src/exif.c:170
1713 #: ../src/exif.c:171
1714 msgid "center weighted"
1715 msgstr "centralnie ważony"
1717 #: ../src/exif.c:172
1721 #: ../src/exif.c:173
1723 msgstr "wielopunktowy"
1725 #: ../src/exif.c:174
1726 msgid "multi-segment"
1727 msgstr "wielosegmentowy"
1729 #: ../src/exif.c:175
1733 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1737 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1739 msgstr "niezdefiniowany"
1741 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1745 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1746 #: ../src/exif.c:304
1750 #: ../src/exif.c:184
1754 #: ../src/exif.c:185
1758 #: ../src/exif.c:186
1762 #: ../src/exif.c:187
1766 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1770 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1774 #: ../src/exif.c:195
1776 msgstr "światło dzienne"
1778 #: ../src/exif.c:196
1780 msgstr "fluorescencyjne"
1782 #: ../src/exif.c:197
1783 msgid "tungsten (incandescent)"
1786 #: ../src/exif.c:198
1788 msgstr "lampa błyskowa"
1790 #: ../src/exif.c:199
1791 msgid "fine weather"
1792 msgstr "dobra pogoda"
1794 #: ../src/exif.c:200
1795 msgid "cloudy weather"
1796 msgstr "pochmurna pogoda"
1798 #: ../src/exif.c:201
1802 #: ../src/exif.c:202
1803 msgid "daylight fluorescent"
1804 msgstr "fluorescencyjne o widmie światła dziennego"
1806 #: ../src/exif.c:203
1807 msgid "day white fluorescent"
1808 msgstr "fluorescencyjne białe o widmie światła dziennego"
1810 #: ../src/exif.c:204
1811 msgid "cool white fluorescent"
1812 msgstr "fluorescencyjne białe zimne"
1814 #: ../src/exif.c:205
1815 msgid "white fluorescent"
1816 msgstr "fluorescencyjne białe"
1818 #: ../src/exif.c:206
1819 msgid "standard light A"
1820 msgstr "standardowe oświetlenie A"
1822 #: ../src/exif.c:207
1823 msgid "standard light B"
1824 msgstr "standardowe oświetlenie B"
1826 #: ../src/exif.c:208
1827 msgid "standard light C"
1828 msgstr "standardowe oświetlenie C"
1830 #: ../src/exif.c:209
1834 #: ../src/exif.c:210
1838 #: ../src/exif.c:211
1842 #: ../src/exif.c:212
1846 #: ../src/exif.c:213
1847 msgid "ISO studio tungsten"
1848 msgstr "żarówki studyjne ISO"
1850 #: ../src/exif.c:221
1851 msgid "yes, not detected by strobe"
1854 #: ../src/exif.c:222
1855 msgid "yes, detected by strobe"
1858 #: ../src/exif.c:228
1859 msgid "uncalibrated"
1860 msgstr "nieskalibrowaniy"
1862 #: ../src/exif.c:234
1863 msgid "1 chip color area"
1866 #: ../src/exif.c:235
1867 msgid "2 chip color area"
1870 #: ../src/exif.c:236
1871 msgid "3 chip color area"
1874 #: ../src/exif.c:237
1875 msgid "color sequential area"
1878 #: ../src/exif.c:238
1880 msgstr "trzyliniowe"
1882 #: ../src/exif.c:239
1883 msgid "color sequential linear"
1886 #: ../src/exif.c:244
1887 msgid "digital still camera"
1890 #: ../src/exif.c:249
1891 msgid "direct photo"
1894 #: ../src/exif.c:255
1898 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1900 msgstr "automatyczne"
1902 #: ../src/exif.c:262
1903 msgid "auto bracket"
1904 msgstr "Automatyczny bracketing"
1906 #: ../src/exif.c:273
1910 #: ../src/exif.c:276
1912 msgstr "scena nocna"
1914 #: ../src/exif.c:281
1918 #: ../src/exif.c:282
1922 #: ../src/exif.c:283
1923 msgid "high gain up"
1926 #: ../src/exif.c:284
1927 msgid "low gain down"
1930 #: ../src/exif.c:285
1931 msgid "high gain down"
1934 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1938 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1942 #: ../src/exif.c:298
1946 #: ../src/exif.c:299
1950 #: ../src/exif.c:312
1954 #: ../src/exif.c:313
1958 #: ../src/exif.c:314
1962 #: ../src/exif.c:324
1964 msgstr "Szerokość obrazu"
1966 #: ../src/exif.c:325
1967 msgid "Image Height"
1968 msgstr "Wysokość obrazu"
1970 #: ../src/exif.c:326
1971 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1972 msgstr "Bity na próbkę/piksel"
1974 #: ../src/exif.c:327
1978 #: ../src/exif.c:328
1979 msgid "Image description"
1980 msgstr "Opis obrazu"
1982 #: ../src/exif.c:329
1984 msgstr "Model aparatu"
1986 #: ../src/exif.c:330
1987 msgid "Camera model"
1988 msgstr "Model aparatu fotograficznego"
1990 #: ../src/exif.c:331
1994 #: ../src/exif.c:332
1995 msgid "X resolution"
1996 msgstr "Rozdzielczość X"
1998 #: ../src/exif.c:333
1999 msgid "Y Resolution"
2000 msgstr "Rozdzielczość Y"
2002 #: ../src/exif.c:334
2003 msgid "Resolution units"
2004 msgstr "Jednkostka rozdzielczości"
2006 #: ../src/exif.c:335
2010 #: ../src/exif.c:337
2012 msgstr "Punkt bieli"
2014 #: ../src/exif.c:338
2015 msgid "Primary chromaticities"
2018 #: ../src/exif.c:339
2019 msgid "YCbCy coefficients"
2022 #: ../src/exif.c:340
2023 msgid "YCbCr positioning"
2026 #: ../src/exif.c:341
2027 msgid "Black white reference"
2030 #: ../src/exif.c:343
2031 msgid "SubIFD Exif offset"
2035 #: ../src/exif.c:345
2036 msgid "Exposure time (seconds)"
2037 msgstr "Czas ekspozycji (sekundy)"
2039 #: ../src/exif.c:346
2043 #: ../src/exif.c:347
2044 msgid "Exposure program"
2045 msgstr "Program ekspozycji"
2047 #: ../src/exif.c:348
2048 msgid "Spectral Sensitivity"
2051 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2052 msgid "ISO sensitivity"
2053 msgstr "Czułość ISO"
2055 #: ../src/exif.c:350
2056 msgid "Optoelectric conversion factor"
2059 #: ../src/exif.c:351
2060 msgid "Exif version"
2061 msgstr "Wersja Exif"
2063 #: ../src/exif.c:352
2064 msgid "Date original"
2065 msgstr "Data oryginału"
2067 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2068 msgid "Date digitized"
2069 msgstr "Data digitalizacji"
2071 #: ../src/exif.c:354
2072 msgid "Pixel format"
2073 msgstr "Format piksela"
2075 #: ../src/exif.c:355
2076 msgid "Compression ratio"
2077 msgstr "Poziom kompresji"
2079 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2080 msgid "Shutter speed"
2081 msgstr "Szybkość migawki"
2083 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2087 #: ../src/exif.c:358
2091 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2092 msgid "Exposure bias"
2093 msgstr "Korekta ekspozycji"
2095 #: ../src/exif.c:360
2096 msgid "Maximum aperture"
2097 msgstr "Maksymalna otwór przysłony"
2099 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2100 msgid "Subject distance"
2101 msgstr "Odległość przedmiotu"
2103 #: ../src/exif.c:362
2104 msgid "Metering mode"
2105 msgstr "Metoda pomiaru"
2107 #: ../src/exif.c:363
2108 msgid "Light source"
2109 msgstr "Źródło światła"
2111 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2113 msgstr "Lampa błyskowa"
2115 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2116 msgid "Focal length"
2119 #: ../src/exif.c:366
2120 msgid "Subject area"
2121 msgstr "Powierzchnia przedmiotu"
2123 #: ../src/exif.c:367
2127 #: ../src/exif.c:368
2129 msgstr "Komentarz użytkownika"
2131 #: ../src/exif.c:369
2132 msgid "Subsecond time"
2135 #: ../src/exif.c:370
2136 msgid "Subsecond time original"
2139 #: ../src/exif.c:371
2140 msgid "Subsecond time digitized"
2143 #: ../src/exif.c:372
2144 msgid "FlashPix version"
2147 #: ../src/exif.c:373
2149 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2151 #: ../src/exif.c:377
2155 #: ../src/exif.c:378
2156 msgid "ExifR98 extension"
2159 #: ../src/exif.c:379
2160 msgid "Flash strength"
2161 msgstr "Siła lampy błyskowej"
2163 #: ../src/exif.c:380
2164 msgid "Spatial frequency response"
2167 #: ../src/exif.c:381
2168 msgid "X Pixel density"
2171 #: ../src/exif.c:382
2172 msgid "Y Pixel density"
2175 #: ../src/exif.c:383
2176 msgid "Pixel density units"
2179 #: ../src/exif.c:384
2180 msgid "Subject location"
2183 #: ../src/exif.c:386
2185 msgstr "Typ sensora"
2187 #: ../src/exif.c:387
2191 #: ../src/exif.c:388
2195 #: ../src/exif.c:389
2196 msgid "Color filter array pattern"
2197 msgstr "Wzór siatki kolorów filtra"
2199 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2200 #: ../src/exif.c:391
2201 msgid "Render process"
2204 #: ../src/exif.c:392
2205 msgid "Exposure mode"
2206 msgstr "Tryb ekspozycji"
2208 #: ../src/exif.c:393
2209 msgid "White balance"
2210 msgstr "Balans bieli"
2212 #: ../src/exif.c:394
2213 msgid "Digital zoom ratio"
2214 msgstr "Zoom cyfrowy"
2216 #: ../src/exif.c:395
2217 msgid "Focal length (35mm)"
2218 msgstr "Ogniskowa (35mm)"
2220 #: ../src/exif.c:396
2221 msgid "Scene capture type"
2222 msgstr "Typ fotografowanej sceny"
2224 #: ../src/exif.c:397
2225 msgid "Gain control"
2228 #: ../src/exif.c:398
2232 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2236 #: ../src/exif.c:400
2240 #: ../src/exif.c:401
2241 msgid "Device setting"
2242 msgstr "Ustawienia urządzenia"
2244 #: ../src/exif.c:402
2245 msgid "Subject range"
2248 #: ../src/exif.c:403
2249 msgid "Image serial number"
2250 msgstr "Numer seryjny obrazu"
2252 #: ../src/exif.c:1110
2253 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2254 msgstr "Nie można odczytać komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2256 #: ../src/exif.c:1116
2257 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2258 msgstr "Nie można ustawić komentarza obrazu: nie skompilowano z Exiv2.\n"
2260 #: ../src/exif-common.c:405
2262 msgstr "nieskończoność"
2264 #: ../src/exif-common.c:434
2268 #: ../src/exif-common.c:438
2272 #: ../src/exif-common.c:441
2276 #: ../src/exif-common.c:450
2277 msgid "not detected by strobe"
2280 #: ../src/exif-common.c:451
2281 msgid "detected by strobe"
2284 #. we ignore flash function (bit 5)
2286 #: ../src/exif-common.c:456
2287 msgid "red-eye reduction"
2288 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
2290 #: ../src/exif-common.c:476
2294 #: ../src/exif-common.c:509
2298 #: ../src/exif-common.c:517
2302 #: ../src/exif-common.c:612
2303 msgid "Above Sea Level"
2304 msgstr "Powyżej poziomu morza"
2306 #: ../src/exif-common.c:612
2307 msgid "Below Sea Level"
2308 msgstr "Poniżej poziomu morza"
2310 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2312 msgstr "Aparat fotograficzny"
2314 #: ../src/exif-common.c:919
2316 msgid "DateDigitized"
2317 msgstr "Data digitalizacji"
2319 #: ../src/exif-common.c:925
2320 msgid "Focal length 35mm"
2321 msgstr "Ogniskowa 35mm"
2323 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2325 msgstr "Rozdzielczość"
2327 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2328 msgid "Color profile"
2329 msgstr "Profil koloru"
2331 #: ../src/exif-common.c:930
2332 msgid "GPS position"
2333 msgstr "Pozycja wg GPS"
2335 #: ../src/exif-common.c:931
2336 msgid "GPS altitude"
2337 msgstr "Wysokość wg GPS"
2339 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2344 #: ../src/exif-common.c:933
2347 msgstr "Linia czasu"
2349 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2351 msgid "Country name"
2352 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2354 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2355 msgid "Country code"
2358 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2361 msgstr "Uporządkuj według oceny"
2363 #: ../src/exif-common.c:937
2365 msgstr "Rozmiar pliku"
2367 #: ../src/exif-common.c:938
2369 msgstr "Czas utworzenia pliku"
2371 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2375 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2378 msgstr "Rozmiar pliku"
2380 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2385 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2388 msgstr "Informacje o pliku"
2390 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2393 msgstr "Informacje o pliku"
2395 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2400 #: ../src/exif-common.c:945
2405 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2409 #: ../src/filedata.c:112
2414 #: ../src/filedata.c:116
2419 #: ../src/filedata.c:120
2424 #: ../src/filedata.c:125
2429 #: ../src/filedata.c:2771
2430 msgid "file or directory does not exist"
2431 msgstr "plik lub katalog nie istnieją"
2433 #: ../src/filedata.c:2777
2434 msgid "destination already exists"
2435 msgstr "cel już istnieje"
2437 #: ../src/filedata.c:2783
2438 msgid "destination can't be overwritten"
2439 msgstr "cel nie może być nadpisany"
2441 #: ../src/filedata.c:2789
2442 msgid "destination directory is not writable"
2443 msgstr "docelowy katalog nie jest zapisywalny"
2445 #: ../src/filedata.c:2795
2446 msgid "destination directory does not exist"
2447 msgstr "docelowy katalog nie istnieje"
2449 #: ../src/filedata.c:2801
2450 msgid "source directory is not writable"
2451 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
2453 #: ../src/filedata.c:2807
2454 msgid "no read permission"
2455 msgstr "brak uprawnień do odczytu"
2457 #: ../src/filedata.c:2813
2458 msgid "file is readonly"
2459 msgstr "plik jest tylko do odczytu"
2461 #: ../src/filedata.c:2819
2462 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2463 msgstr "cel już istnieje i zostanie nadpisany"
2465 #: ../src/filedata.c:2825
2466 msgid "source and destination are the same"
2467 msgstr "źródło i cel są takie same"
2469 #: ../src/filedata.c:2831
2470 msgid "source and destination have different extension"
2471 msgstr "źródło i cel mają różne rozszerzenia"
2473 #: ../src/filedata.c:2837
2474 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2475 msgstr "istnieją nie zapisane metadane dla tego pliku"
2477 #: ../src/filedata.c:2843
2478 msgid "another destination file has the same filename"
2479 msgstr "inny plik docelowy ma taką samą nazwę"
2481 #: ../src/filedata.c:3398
2483 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2484 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2486 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2487 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2488 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2489 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2491 msgstr "Pełny ekran"
2493 #: ../src/fullscreen.c:425
2495 msgstr "Pełny rozmiar"
2497 #: ../src/fullscreen.c:433
2501 #: ../src/fullscreen.c:439
2505 #: ../src/fullscreen.c:674
2506 msgid "Determined by Window Manager"
2507 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
2509 #: ../src/fullscreen.c:675
2510 msgid "Active screen"
2511 msgstr "Aktywny ekran"
2513 #: ../src/fullscreen.c:677
2514 msgid "Active monitor"
2515 msgstr "Aktywny monitor"
2517 #: ../src/histogram.c:121
2518 msgid "Log Histogram on Red"
2519 msgstr "Logarytmiczny histogram czerwonego"
2521 #: ../src/histogram.c:122
2522 msgid "Log Histogram on Green"
2523 msgstr "Logarytmiczny histogram zielonego"
2525 #: ../src/histogram.c:123
2526 msgid "Log Histogram on Blue"
2527 msgstr "Logarytmiczny histogram niebieskiego"
2529 #: ../src/histogram.c:124
2530 msgid "Log Histogram on RGB"
2531 msgstr "Logarytmiczny histogram RGB"
2533 #: ../src/histogram.c:125
2534 msgid "Log Histogram on value"
2535 msgstr "Logarytmiczny histogram jasności (HSV)"
2537 #: ../src/histogram.c:130
2538 msgid "Linear Histogram on Red"
2539 msgstr "Liniowy histogram czerwonego"
2541 #: ../src/histogram.c:131
2542 msgid "Linear Histogram on Green"
2543 msgstr "Liniowy histogram zielonego"
2545 #: ../src/histogram.c:132
2546 msgid "Linear Histogram on Blue"
2547 msgstr "Liniowy histogram niebieskiego"
2549 #: ../src/histogram.c:133
2550 msgid "Linear Histogram on RGB"
2551 msgstr "Liniowy histogram RGB"
2553 #: ../src/histogram.c:134
2554 msgid "Linear Histogram on value"
2555 msgstr "Liniowy histogram jasności (HSV)"
2557 #: ../src/history_list.c:289
2559 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2560 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2562 #: ../src/image.c:350
2564 msgid " (Collection %s)"
2565 msgstr "(Kolekcja %s)"
2567 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2569 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2570 msgstr "Bład interpretacji pliku JPEG (%s)"
2572 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2573 msgid "Could not open file for reading"
2576 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2577 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2580 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2581 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2584 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2585 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2588 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2589 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2592 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2593 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2596 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2597 msgid "JP2 image not rgb"
2600 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2601 #: ../src/toolbar.c:112
2604 msgstr "Obróć o 180"
2606 #: ../src/img-view.c:100
2608 msgid "Rotate mirror"
2611 #: ../src/img-view.c:101
2614 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2616 #: ../src/img-view.c:102
2618 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2619 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
2621 #: ../src/img-view.c:103
2623 msgid " Rotate clockwise 90°"
2624 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
2626 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2627 #: ../src/img-view.c:107
2630 msgstr "Poprzedni panel"
2632 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2633 #: ../src/img-view.c:111
2636 msgstr "_Następny obraz"
2638 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2639 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2640 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2644 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2649 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2650 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2651 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2653 msgstr "Dopasuj do okna"
2655 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2656 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2657 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2662 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2663 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2667 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2672 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2677 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2682 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2683 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2687 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2688 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2692 #: ../src/img-view.c:126
2694 msgid "Zoom fit window width"
2695 msgstr "Dopasuj do okna"
2697 #: ../src/img-view.c:127
2699 msgid "Zoom fit window height"
2700 msgstr "Dopasuj do okna"
2702 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2703 msgid "Toggle slideshow"
2704 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2706 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2707 #: ../src/toolbar.c:138
2708 msgid "Pause slideshow"
2709 msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
2711 #: ../src/img-view.c:130
2713 msgid "Reload image"
2716 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2719 msgstr "Pełny ekran"
2721 #: ../src/img-view.c:134
2723 msgid "Image overlay"
2726 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2728 msgid "Exit fullscreen"
2729 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2731 #: ../src/img-view.c:137
2736 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2737 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2739 msgid "Cannot open archive file"
2740 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2742 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2743 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2744 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2746 msgid "See the Log Window"
2749 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2750 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2751 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2755 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2756 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2757 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2761 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2762 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2763 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2767 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2768 msgid "Set as _wallpaper"
2769 msgstr "Usta_w jako tapetę"
2771 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2772 msgid "_Go to directory view"
2773 msgstr "Przejdź do widoku katalogu"
2775 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2776 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2777 msgid "Toggle _slideshow"
2778 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2780 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2781 msgid "Continue slides_how"
2782 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
2784 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2785 #: ../src/layout_image.c:859
2786 msgid "Pause slides_how"
2787 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2789 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2790 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2791 msgid "Exit _full screen"
2792 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
2794 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2795 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2796 msgid "_Full screen"
2797 msgstr "Pełny ekran"
2799 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2801 msgid "C_lose window"
2802 msgstr "Zamknij okno"
2804 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2808 #: ../src/layout.c:581
2809 msgid "Scroll to top left corner"
2810 msgstr "Przewiń do lewej strony"
2812 #: ../src/layout.c:586
2813 msgid "Scroll to image center"
2814 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
2816 #: ../src/layout.c:591
2817 msgid "Keep the region from previous image"
2818 msgstr "Zapamiętaj położenie z poprzedniego obrazu"
2820 #: ../src/layout.c:704
2822 msgid " Slideshow ["
2825 #: ../src/layout.c:708
2828 msgstr " Zatrzymane"
2830 #: ../src/layout.c:741
2832 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2833 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
2835 #: ../src/layout.c:749
2837 msgid "%s, %d files%s"
2838 msgstr "%s, %d plików%s"
2840 #: ../src/layout.c:755
2843 msgstr "%d plików%s"
2845 #: ../src/layout.c:805
2847 msgid "(no read permission) %s bytes"
2848 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
2850 #: ../src/layout.c:809
2852 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2853 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
2855 #: ../src/layout.c:822
2857 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2858 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2860 #: ../src/layout.c:826
2862 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2863 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
2865 #: ../src/layout.c:918
2866 msgid "Select sort order"
2867 msgstr "Wybierz porządek sortowania"
2869 #: ../src/layout.c:923
2872 "Folder contents (files selected)\n"
2873 "Slideshow [time interval]"
2874 msgstr "Zawartość katalogu (pliki zaznaczone)"
2876 #: ../src/layout.c:934
2878 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2879 msgstr "(Wymiary obrazu) rozmiar pliku"
2881 #: ../src/layout.c:945
2883 msgid "Select zoom and scroll mode"
2884 msgstr "Wybierz tryb powiększania"
2886 #: ../src/layout.c:957
2887 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2888 msgstr "[Współrz. x,y piksela]: (Wartości R,G,B piksela)"
2890 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2894 #: ../src/layout.c:2310
2895 msgid "Window options and layout"
2896 msgstr "Ustawienia okna i jego ułożenia"
2898 #: ../src/layout.c:2379
2899 msgid "General options"
2902 #: ../src/layout.c:2381
2903 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2904 msgstr "Katalog startowy (zostaw puste by ustawić twój katalog domowy)"
2906 #: ../src/layout.c:2389
2908 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2910 #: ../src/layout.c:2392
2911 msgid "Show date in directories list view"
2912 msgstr "Pokaż datę przy widoku katalogu jako listy "
2914 #: ../src/layout.c:2395
2915 msgid "Start-up directory:"
2916 msgstr "Katalog startowy:"
2918 #: ../src/layout.c:2397
2922 #: ../src/layout.c:2400
2923 msgid "Restore last path"
2924 msgstr "Użyj ostatniej ścieżki"
2926 #: ../src/layout.c:2403
2928 msgstr "Katalog domowy"
2930 #: ../src/layout.c:2407
2934 #: ../src/layout.c:2738
2935 msgid "Invalid geometry\n"
2936 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
2938 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2942 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2943 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2947 #: ../src/layout_config.c:358
2948 msgid "(drag to change order)"
2949 msgstr "(przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
2951 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2952 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2954 msgid "Open archive"
2955 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2957 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2959 msgid "_Copy path to clipboard"
2960 msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
2962 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2964 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2965 msgstr "S_kopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
2967 #: ../src/layout_image.c:821
2969 msgid "Copy _image to clipboard"
2970 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
2972 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2973 msgid "GIF _animation"
2974 msgstr "_Animacja GIF"
2976 #: ../src/layout_image.c:876
2977 msgid "Hide file _list"
2978 msgstr "Ukryj _listę plików"
2980 #: ../src/layout_image.c:2122
2982 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2983 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2985 #: ../src/layout_image.c:2130
2987 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2988 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2990 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2993 msgstr "Wyczyść kosz"
2995 #: ../src/layout_util.c:591
2996 msgid "Operation failed:\n"
2997 msgstr "Operacja nieudana:\n"
2999 #: ../src/layout_util.c:594
3001 msgid "No file extension\n"
3002 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
3004 #: ../src/layout_util.c:596
3006 msgid "Cannot create tmp file\n"
3007 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
3009 #: ../src/layout_util.c:598
3010 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3013 #: ../src/layout_util.c:600
3015 msgid "File is not writable\n"
3016 msgstr "katalog źródłowy nie istnieje"
3018 #: ../src/layout_util.c:602
3020 msgid "Exiftran error\n"
3021 msgstr "Błąd wydruku"
3023 #: ../src/layout_util.c:604
3025 msgid "Mogrify error\n"
3026 msgstr "Odbicie lustrzane"
3028 #: ../src/layout_util.c:608
3029 msgid "Image orientation"
3030 msgstr "Orientacja obrazu"
3032 #: ../src/layout_util.c:2069
3034 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3037 #: ../src/layout_util.c:2143
3039 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3040 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3042 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3043 #: ../src/layout_util.c:2509
3045 msgid "Rename window"
3048 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3049 #: ../src/layout_util.c:2510
3051 msgid "Delete window"
3052 msgstr "Zamknij okno"
3054 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3058 #: ../src/layout_util.c:2396
3060 msgid "rename window"
3063 #: ../src/layout_util.c:2427
3064 msgid "Delete window layout"
3067 #: ../src/layout_util.c:2453
3071 #: ../src/layout_util.c:2454
3075 #: ../src/layout_util.c:2455
3079 #: ../src/layout_util.c:2456
3083 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3084 msgid "_Orientation"
3087 #: ../src/layout_util.c:2458
3091 #: ../src/layout_util.c:2459
3092 msgid "P_references"
3093 msgstr "P_referencje..."
3095 #: ../src/layout_util.c:2461
3096 msgid "_Files and Folders"
3097 msgstr "Pliki i katalogi"
3099 #: ../src/layout_util.c:2462
3103 #: ../src/layout_util.c:2463
3104 msgid "_Color Management"
3105 msgstr "Zarządzanie kolorami"
3107 #: ../src/layout_util.c:2464
3108 msgid "_Connected Zoom"
3109 msgstr "Powiązana zmiana skali"
3111 #: ../src/layout_util.c:2465
3115 #: ../src/layout_util.c:2466
3119 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3120 msgid "Image _Overlay"
3123 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3127 #: ../src/layout_util.c:2469
3132 #: ../src/layout_util.c:2470
3136 #: ../src/layout_util.c:2472
3140 #: ../src/layout_util.c:2473
3142 msgstr "P_rzenieś..."
3144 #: ../src/layout_util.c:2474
3146 msgstr "Zm_ień nazwę..."
3148 #: ../src/layout_util.c:2478
3152 #: ../src/layout_util.c:2479
3154 msgstr "Zazn_acz wszystko"
3156 #: ../src/layout_util.c:2480
3157 msgid "Select _none"
3160 #: ../src/layout_util.c:2481
3161 msgid "_Invert Selection"
3162 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3164 #: ../src/layout_util.c:2481
3165 msgid "Invert Selection"
3166 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
3168 #: ../src/layout_util.c:2483
3172 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3176 #: ../src/layout_util.c:2484
3177 msgid "_First Image"
3178 msgstr "Pierwszy obraz"
3180 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3182 msgstr "Pierwszy obraz"
3184 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3185 #: ../src/layout_util.c:2487
3186 msgid "_Previous Image"
3187 msgstr "_Poprzedni obraz"
3189 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3190 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3191 msgid "Previous Image"
3192 msgstr "_Poprzedni obraz"
3194 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3195 #: ../src/layout_util.c:2500
3197 msgstr "_Następny obraz"
3199 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3200 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3202 msgstr "_Następny obraz"
3204 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3206 msgid "Image Forward"
3209 #: ../src/layout_util.c:2491
3210 msgid "Forward in image history"
3213 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3216 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
3218 #: ../src/layout_util.c:2492
3219 msgid "Back in image history"
3222 #: ../src/layout_util.c:2494
3225 msgstr "Pierwszy obraz"
3227 #: ../src/layout_util.c:2494
3228 msgid "First Page of multi-page image"
3231 #: ../src/layout_util.c:2495
3234 msgstr "_Ostatni obraz"
3236 #: ../src/layout_util.c:2495
3237 msgid "Last Page of multi-page image"
3240 #: ../src/layout_util.c:2496
3243 msgstr "_Następny panel"
3245 #: ../src/layout_util.c:2496
3246 msgid "Next Page of multi-page image"
3249 #: ../src/layout_util.c:2497
3251 msgid "_Previous Page"
3252 msgstr "_Poprzedni panel"
3254 #: ../src/layout_util.c:2497
3255 msgid "Previous Page of multi-page image"
3258 #: ../src/layout_util.c:2501
3260 msgstr "_Ostatni obraz"
3262 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3264 msgstr "_Ostatni obraz"
3266 #: ../src/layout_util.c:2502
3270 #: ../src/layout_util.c:2502
3271 msgid "Back in folder history"
3274 #: ../src/layout_util.c:2503
3278 #: ../src/layout_util.c:2503
3279 msgid "Forward in folder history"
3282 #: ../src/layout_util.c:2504
3284 msgstr "Położenie początkowe"
3286 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3287 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3289 msgstr "Położenie początkowe"
3291 #: ../src/layout_util.c:2505
3295 #: ../src/layout_util.c:2505
3297 msgid "Up one folder"
3298 msgstr "Nowy katalog"
3300 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3304 #: ../src/layout_util.c:2507
3309 #: ../src/layout_util.c:2507
3311 msgid "New window (default)"
3314 #: ../src/layout_util.c:2508
3316 msgid "from current"
3317 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
3319 #: ../src/layout_util.c:2511
3320 msgid "_New collection"
3321 msgstr "_Nowa kolekcja"
3323 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3324 #: ../src/toolbar.c:89
3325 msgid "New collection"
3326 msgstr "_Nowa kolekcja"
3328 #: ../src/layout_util.c:2512
3329 msgid "_Open collection..."
3330 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3332 #: ../src/layout_util.c:2512
3333 msgid "Open collection..."
3334 msgstr "Otwórz kolekcję..."
3336 #: ../src/layout_util.c:2513
3337 msgid "Open recen_t"
3338 msgstr "Otwó_rz ostatni"
3340 #: ../src/layout_util.c:2513
3342 msgid "Open recent collection"
3343 msgstr "Otwarcie kolekcji"
3345 #: ../src/layout_util.c:2514
3349 #: ../src/layout_util.c:2514
3353 #: ../src/layout_util.c:2515
3354 msgid "Find duplicates..."
3355 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
3357 #: ../src/layout_util.c:2516
3361 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3365 #: ../src/layout_util.c:2517
3369 #: ../src/layout_util.c:2518
3370 msgid "N_ew folder..."
3371 msgstr "Nowy katalog..."
3373 #: ../src/layout_util.c:2518
3374 msgid "New folder..."
3375 msgstr "Nowy katalog..."
3377 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3378 msgid "Enable file _grouping"
3379 msgstr "Włącz _grupowanie plików"
3381 #: ../src/layout_util.c:2519
3382 msgid "Enable file grouping"
3383 msgstr "Włącz grupowanie plików"
3385 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3386 msgid "Disable file groupi_ng"
3387 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3389 #: ../src/layout_util.c:2520
3390 msgid "Disable file grouping"
3391 msgstr "Wyłącz grupowanie plików"
3393 #: ../src/layout_util.c:2521
3394 msgid "Copy path to clipboard"
3395 msgstr "Kopiuj ścieżkę do schowka"
3397 #: ../src/layout_util.c:2522
3398 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3399 msgstr "Skopiuj ścieżkę bez cudzysłowów"
3401 #: ../src/layout_util.c:2523
3405 #: ../src/layout_util.c:2523
3409 #: ../src/layout_util.c:2524
3413 #: ../src/layout_util.c:2524
3417 #: ../src/layout_util.c:2525
3421 #: ../src/layout_util.c:2525
3425 #: ../src/layout_util.c:2526
3429 #: ../src/layout_util.c:2526
3433 #: ../src/layout_util.c:2527
3437 #: ../src/layout_util.c:2527
3441 #: ../src/layout_util.c:2528
3445 #: ../src/layout_util.c:2528
3449 #: ../src/layout_util.c:2529
3453 #: ../src/layout_util.c:2529
3457 #: ../src/layout_util.c:2530
3459 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3460 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
3462 #: ../src/layout_util.c:2530
3464 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3465 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
3467 #: ../src/layout_util.c:2531
3469 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3470 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
3472 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3473 #: ../src/toolbar.c:111
3475 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3476 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara"
3478 #: ../src/layout_util.c:2532
3480 msgid "Rotate 1_80°"
3481 msgstr "Obróć o 1_80"
3483 #: ../src/layout_util.c:2532
3485 msgid "Image Rotate 180°"
3486 msgstr "Obróć o 180"
3488 #: ../src/layout_util.c:2533
3490 msgstr "Odbicie _lustrzane"
3492 #: ../src/layout_util.c:2533
3494 msgid "Image Mirror"
3497 #: ../src/layout_util.c:2534
3499 msgstr "O_dbij w pionie"
3501 #: ../src/layout_util.c:2534
3506 #: ../src/layout_util.c:2535
3507 msgid "_Original state"
3508 msgstr "_Oryginalna orientacja"
3510 #: ../src/layout_util.c:2535
3512 msgid "Image rotate Original state"
3513 msgstr "Oryginalna orientacja"
3515 #: ../src/layout_util.c:2536
3516 msgid "P_references..."
3517 msgstr "P_referencje..."
3519 #: ../src/layout_util.c:2536
3520 msgid "Preferences..."
3521 msgstr "Preferencje..."
3523 #: ../src/layout_util.c:2537
3524 msgid "Configure _Plugins..."
3525 msgstr "Konfiguruj _Pluginy..."
3527 #: ../src/layout_util.c:2537
3528 msgid "Configure Plugins..."
3529 msgstr "Konfiguruj Pluginy..."
3531 #: ../src/layout_util.c:2538
3532 msgid "_Configure this window..."
3533 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3535 #: ../src/layout_util.c:2538
3536 msgid "Configure this window..."
3537 msgstr "Konfiguruj to okno..."
3539 #: ../src/layout_util.c:2539
3541 msgid "_Cache maintenance..."
3542 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3544 #: ../src/layout_util.c:2539
3546 msgid "Cache maintenance..."
3547 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
3549 #: ../src/layout_util.c:2540
3550 msgid "Set as wallpaper"
3551 msgstr "Ustaw jako tapetę"
3553 #: ../src/layout_util.c:2541
3554 msgid "_Save metadata"
3555 msgstr "Zapi_sz metadane"
3557 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3558 msgid "Save metadata"
3559 msgstr "Zapisz metadane"
3561 #: ../src/layout_util.c:2542
3563 msgid "Keyword autocomplete"
3564 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3566 #: ../src/layout_util.c:2542
3568 msgid "Keyword Autocomplete"
3569 msgstr "Typ słowa kluczowego:"
3571 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3572 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3573 msgid "_Zoom to fit"
3574 msgstr "Dopasuj do okna"
3576 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3577 msgid "Fit _Horizontally"
3578 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3580 #: ../src/layout_util.c:2551
3581 msgid "Fit Horizontally"
3582 msgstr "Dopasuj w poziomie"
3584 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3585 msgid "Fit _Vertically"
3586 msgstr "Dopasuj w pionie"
3588 #: ../src/layout_util.c:2552
3589 msgid "Fit Vertically"
3590 msgstr "Dopasuj w pionie"
3592 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3596 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3600 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3604 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3605 #: ../src/toolbar.c:128
3606 msgid "Connected Zoom in"
3607 msgstr "Powiązane powiększenie"
3609 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3610 msgid "Connected Zoom out"
3611 msgstr "Powiązane zmniejszenie"
3613 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3614 msgid "Connected Zoom 1:1"
3615 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:1"
3617 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3618 msgid "Connected Zoom to fit"
3619 msgstr "Powiązane dopasowanie do okna"
3621 #: ../src/layout_util.c:2567
3622 msgid "Connected Fit Horizontally"
3623 msgstr "Powiązane dopasowanie w poziomie"
3625 #: ../src/layout_util.c:2568
3626 msgid "Connected Fit Vertically"
3627 msgstr "Powiązane dopasowanie w pionie"
3629 #: ../src/layout_util.c:2569
3630 msgid "Connected Zoom 2:1"
3631 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 2:1"
3633 #: ../src/layout_util.c:2570
3634 msgid "Connected Zoom 3:1"
3635 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 3:1"
3637 #: ../src/layout_util.c:2571
3638 msgid "Connected Zoom 4:1"
3639 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 4:1"
3641 #: ../src/layout_util.c:2572
3642 msgid "Connected Zoom 1:2"
3643 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:2"
3645 #: ../src/layout_util.c:2573
3646 msgid "Connected Zoom 1:3"
3647 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:3"
3649 #: ../src/layout_util.c:2574
3650 msgid "Connected Zoom 1:4"
3651 msgstr "Ustaw powiązane powiększenie 1:4"
3653 #: ../src/layout_util.c:2575
3654 msgid "_View in new window"
3655 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
3657 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3658 #: ../src/layout_util.c:2579
3659 msgid "F_ull screen"
3660 msgstr "P_ełny ekran"
3662 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3663 msgid "_Leave full screen"
3664 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3666 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3667 msgid "Leave full screen"
3668 msgstr "Wyłącz pełny ekran"
3670 #: ../src/layout_util.c:2582
3671 msgid "_Cycle through overlay modes"
3672 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3674 #: ../src/layout_util.c:2582
3675 msgid "Cycle through Overlay modes"
3676 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami nakładki"
3678 #: ../src/layout_util.c:2583
3679 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3680 msgstr "Przechodzenie pomiędzy k_anałami histogramu"
3682 #: ../src/layout_util.c:2583
3683 msgid "Cycle through histogram channels"
3684 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami histogramu"
3686 #: ../src/layout_util.c:2584
3687 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3688 msgstr "Przechodzenie pomiędzy _trybami histogramu"
3690 #: ../src/layout_util.c:2584
3691 msgid "Cycle through histogram modes"
3692 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami histogramu"
3694 #: ../src/layout_util.c:2585
3695 msgid "_Hide file list"
3696 msgstr "Ukryj _listy plików"
3698 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3699 msgid "Hide file list"
3700 msgstr "Ukryj listę plików"
3702 #: ../src/layout_util.c:2586
3703 msgid "_Pause slideshow"
3704 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
3706 #: ../src/layout_util.c:2587
3710 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3711 msgid "Slideshow Faster"
3712 msgstr "Przyspiesz pokaz slajdów"
3714 #: ../src/layout_util.c:2588
3718 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3719 msgid "Slideshow Slower"
3720 msgstr "Zwolnij pokaz slajdów"
3722 #: ../src/layout_util.c:2589
3726 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3730 #: ../src/layout_util.c:2590
3732 msgid "_Help manual"
3735 #: ../src/layout_util.c:2590
3740 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3741 msgid "On-line help search"
3744 #: ../src/layout_util.c:2592
3745 msgid "_Keyboard shortcuts"
3746 msgstr "Skróty _klawiszowe"
3748 #: ../src/layout_util.c:2592
3749 msgid "Keyboard shortcuts"
3750 msgstr "Skróty klawiszowe"
3752 #: ../src/layout_util.c:2593
3753 msgid "_Keyboard map"
3754 msgstr "Mapowanie _klawiszy"
3756 #: ../src/layout_util.c:2593
3757 msgid "Keyboard map"
3758 msgstr "Mapowanie klawiszy"
3760 #: ../src/layout_util.c:2594
3764 #: ../src/layout_util.c:2594
3768 #: ../src/layout_util.c:2595
3772 #: ../src/layout_util.c:2595
3773 msgid "ChangeLog notes"
3774 msgstr "Historia zmian"
3776 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3777 msgid "Search and Run command"
3780 #: ../src/layout_util.c:2596
3781 msgid "Search commands by keyword and run them"
3784 #: ../src/layout_util.c:2597
3786 msgstr "O progr_amie"
3788 #: ../src/layout_util.c:2597
3790 msgstr "O progr_amie"
3792 #: ../src/layout_util.c:2598
3794 msgstr "Okno _logów"
3796 #: ../src/layout_util.c:2598
3800 #: ../src/layout_util.c:2599
3801 msgid "_Exif window"
3802 msgstr "Okno danych Exif"
3804 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3806 msgstr "Okno danych Exif"
3808 #: ../src/layout_util.c:2600
3809 msgid "_Cycle through stereo modes"
3810 msgstr "_Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3812 #: ../src/layout_util.c:2600
3813 msgid "Cycle through stereo modes"
3814 msgstr "Przechodzenie pomiędzy trybami stereo"
3816 #: ../src/layout_util.c:2601
3818 msgstr "_Następny panel"
3820 #: ../src/layout_util.c:2601
3822 msgid "Next Split Pane"
3823 msgstr "Następny panel"
3825 #: ../src/layout_util.c:2602
3826 msgid "_Previous Pane"
3827 msgstr "_Poprzedni panel"
3829 #: ../src/layout_util.c:2602
3831 msgid "Previous Split Pane"
3832 msgstr "Poprzedni panel"
3834 #: ../src/layout_util.c:2603
3836 msgstr "Panel _wyżej"
3838 #: ../src/layout_util.c:2603
3840 msgid "Up Split Pane"
3841 msgstr "Panel wyżej"
3843 #: ../src/layout_util.c:2604
3845 msgstr "Panel _niżej"
3847 #: ../src/layout_util.c:2604
3849 msgid "Down Split Pane"
3850 msgstr "Panel niżej"
3852 #: ../src/layout_util.c:2605
3853 msgid "_Write orientation to file"
3854 msgstr "_Zapisz orientację do pliku"
3856 #: ../src/layout_util.c:2605
3857 msgid "Write orientation to file"
3858 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
3860 #: ../src/layout_util.c:2606
3861 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3862 msgstr "_Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3864 #: ../src/layout_util.c:2606
3865 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3866 msgstr "Zapisz orientację do pliku (zachowując znacznik czasu)"
3868 #: ../src/layout_util.c:2607
3870 msgid "Clear Marks..."
3871 msgstr "Wyczyść kosz"
3873 #: ../src/layout_util.c:2611
3874 msgid "Show _Thumbnails"
3875 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
3877 #: ../src/layout_util.c:2611
3878 msgid "Show Thumbnails"
3879 msgstr "Pokazuj miniaturki"
3881 #: ../src/layout_util.c:2612
3883 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3885 #: ../src/layout_util.c:2612
3887 msgstr "Pokazuj znaczniki"
3889 #: ../src/layout_util.c:2613
3891 msgid "Show File Filter"
3892 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
3894 #: ../src/layout_util.c:2614
3896 msgstr "Informacje o pikselach"
3898 #: ../src/layout_util.c:2614
3899 msgid "Show Pixel Info"
3900 msgstr "Wyświetlaj informacje o pikselach"
3902 #: ../src/layout_util.c:2615
3905 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3907 #: ../src/layout_util.c:2615
3909 msgid "Hide alpha channel"
3910 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
3912 #: ../src/layout_util.c:2616
3913 msgid "_Float file list"
3914 msgstr "Oderwana lista plików"
3916 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3917 msgid "Float file list"
3918 msgstr "Oderwana lista plików"
3920 #: ../src/layout_util.c:2617
3921 msgid "Hide tool_bar"
3922 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3924 #: ../src/layout_util.c:2617
3925 msgid "Hide toolbar"
3926 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
3928 #: ../src/layout_util.c:2618
3929 msgid "_Info sidebar"
3930 msgstr "Panel _informacyjny"
3932 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3933 msgid "Info sidebar"
3934 msgstr "Panel informacyjny"
3936 #: ../src/layout_util.c:2619
3937 msgid "Sort _manager"
3938 msgstr "_Menedżer sortowania"
3940 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3941 msgid "Sort manager"
3942 msgstr "_Menedżer sortowania"
3944 #: ../src/layout_util.c:2620
3948 #: ../src/layout_util.c:2622
3949 msgid "Use _color profiles"
3950 msgstr "Używaj profili kolorów"
3952 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3953 msgid "Use color profiles"
3954 msgstr "Używaj profili kolorów"
3956 #: ../src/layout_util.c:2623
3957 msgid "Use profile from _image"
3958 msgstr "Używaj prof_ili z obrazu"
3960 #: ../src/layout_util.c:2623
3961 msgid "Use profile from image"
3962 msgstr "Używaj profili z obrazu"
3964 #: ../src/layout_util.c:2624
3965 msgid "Toggle _grayscale"
3966 msgstr "Przełącz na odcienie szarości"
3968 #: ../src/layout_util.c:2624
3969 msgid "Toggle grayscale"
3970 msgstr "Przełącz skalę szarości"
3972 #: ../src/layout_util.c:2625
3973 msgid "Image Overlay"
3976 #: ../src/layout_util.c:2626
3977 msgid "_Show Histogram"
3978 msgstr "Pokazuj _histogram"
3980 #: ../src/layout_util.c:2626
3981 msgid "Show Histogram"
3982 msgstr "Pokazuj histogram"
3984 #: ../src/layout_util.c:2627
3985 msgid "Rectangular Selection"
3986 msgstr "Zaznaczanie prostokątne"
3988 #: ../src/layout_util.c:2628
3989 msgid "Toggle GIF animation"
3990 msgstr "Włącz/wyłącz animację GIF"
3992 #: ../src/layout_util.c:2629
3993 msgid "_Exif rotate"
3994 msgstr "Obrót wg _Exif"
3996 #: ../src/layout_util.c:2629
3998 msgid "Toggle Exif rotate"
3999 msgstr "Obrót wg Exif"
4001 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4002 msgid "Draw Rectangle"
4005 #: ../src/layout_util.c:2631
4006 msgid "Over/Under Exposed"
4009 #: ../src/layout_util.c:2631
4010 msgid "Highlight over/under exposed"
4013 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4014 msgid "Split Pane Sync"
4017 #: ../src/layout_util.c:2636
4019 msgid "Images as _List"
4020 msgstr "W postaci listy"
4022 #: ../src/layout_util.c:2636
4023 msgid "View Images as List"
4024 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
4026 #: ../src/layout_util.c:2637
4028 msgid "Images as I_cons"
4029 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4031 #: ../src/layout_util.c:2637
4032 msgid "View Images as Icons"
4033 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
4035 #: ../src/layout_util.c:2641
4036 msgid "T_oggle Folder View"
4037 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4039 #: ../src/layout_util.c:2641
4040 msgid "Toggle Folders View"
4041 msgstr "Przełącz wyświetlanie folderów"
4043 #: ../src/layout_util.c:2645
4047 #: ../src/layout_util.c:2645
4049 msgid "Split panes horizontal."
4050 msgstr "Podziel w poziomie"
4052 #: ../src/layout_util.c:2646
4056 #: ../src/layout_util.c:2646
4058 msgid "Split panes vertical"
4059 msgstr "Podziel w pionie"
4061 #: ../src/layout_util.c:2647
4065 #: ../src/layout_util.c:2647
4067 msgid "Split panes quad"
4068 msgstr "Podziel na cztery"
4070 #: ../src/layout_util.c:2648
4074 #: ../src/layout_util.c:2648
4077 msgstr "Pojedynczy obraz"
4079 #: ../src/layout_util.c:2652
4080 msgid "Input _0: sRGB"
4081 msgstr "Profil _0: sRGB"
4083 #: ../src/layout_util.c:2652
4084 msgid "Input 0: sRGB"
4085 msgstr "Profil 0: sRGB"
4087 #: ../src/layout_util.c:2653
4088 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4089 msgstr "Profil _1: zgodny z AdobeRGB"
4091 #: ../src/layout_util.c:2653
4092 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4093 msgstr "Profil 1: zgodny z AdobeRGB"
4095 #: ../src/layout_util.c:2654
4099 #: ../src/layout_util.c:2654
4103 #: ../src/layout_util.c:2655
4107 #: ../src/layout_util.c:2655
4111 #: ../src/layout_util.c:2656
4115 #: ../src/layout_util.c:2656
4119 #: ../src/layout_util.c:2657
4123 #: ../src/layout_util.c:2657
4127 #: ../src/layout_util.c:2661
4128 msgid "Histogram on Red"
4129 msgstr "Histogram czerwonego"
4131 #: ../src/layout_util.c:2662
4132 msgid "Histogram on Green"
4133 msgstr "Histogram zielonego"
4135 #: ../src/layout_util.c:2663
4136 msgid "Histogram on Blue"
4137 msgstr "Histogram niebieskiego"
4139 #: ../src/layout_util.c:2664
4140 msgid "Histogram on RGB"
4141 msgstr "_Histogram RGB"
4143 #: ../src/layout_util.c:2665
4144 msgid "Histogram on Value"
4145 msgstr "Histogram jasności (HSV)"
4147 #: ../src/layout_util.c:2669
4148 msgid "Linear Histogram"
4149 msgstr "Histogram liniowy"
4151 #: ../src/layout_util.c:2670
4152 msgid "_Log Histogram"
4153 msgstr "Histogram _logarytmiczny"
4155 #: ../src/layout_util.c:2670
4156 msgid "Log Histogram"
4157 msgstr "Histogram logarytmiczny"
4159 #: ../src/layout_util.c:2674
4161 msgstr "_Automatycznie"
4163 #: ../src/layout_util.c:2674
4167 #: ../src/layout_util.c:2675
4168 msgid "_Side by Side"
4171 #: ../src/layout_util.c:2675
4172 msgid "Stereo Side by Side"
4175 #: ../src/layout_util.c:2676
4179 #: ../src/layout_util.c:2676
4180 msgid "Stereo Cross"
4183 #: ../src/layout_util.c:2677
4187 #: ../src/layout_util.c:2677
4191 #: ../src/layout_util.c:3013
4194 msgstr "Znacznik _%d"
4196 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4198 msgid "_Set mark %d"
4199 msgstr "U_staw znacznik %d"
4201 #: ../src/layout_util.c:3014
4204 msgstr "Ustaw znacznik %d"
4206 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4208 msgid "_Reset mark %d"
4209 msgstr "_Usuń znacznik %d"
4211 #: ../src/layout_util.c:3015
4213 msgid "Reset mark %d"
4214 msgstr "Usuń znacznik %d"
4216 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4217 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4219 msgid "_Toggle mark %d"
4220 msgstr "_Przełącz znacznik %d"
4222 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4224 msgid "Toggle mark %d"
4225 msgstr "Przełącz znacznik %d"
4227 #: ../src/layout_util.c:3018
4229 msgid "Se_lect mark %d"
4230 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4232 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4234 msgid "Select mark %d"
4235 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4237 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4239 msgid "_Select mark %d"
4240 msgstr "Wybierz znacznik %d"
4242 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4244 msgid "_Add mark %d"
4245 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4247 #: ../src/layout_util.c:3020
4250 msgstr "Dodaj znacznik %d"
4252 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4254 msgid "_Intersection with mark %d"
4255 msgstr "_Część wspólna ze znacznikiem %d"
4257 #: ../src/layout_util.c:3021
4259 msgid "Intersection with mark %d"
4260 msgstr "Część wspólna ze znacznikiem %d"
4262 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4264 msgid "_Unselect mark %d"
4265 msgstr "_Odznacz znacznik %d"
4267 #: ../src/layout_util.c:3022
4269 msgid "Unselect mark %d"
4270 msgstr "Odznacz znacznik %d"
4272 #: ../src/layout_util.c:3023
4274 msgid "_Filter mark %d"
4275 msgstr "_Filtruj znacznik %d"
4277 #: ../src/layout_util.c:3023
4279 msgid "Filter mark %d"
4280 msgstr "Filtruj znacznik %d"
4282 #: ../src/layout_util.c:3638
4284 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4285 msgstr "Liczba plików z niezapisanymi metadanymi: %d"
4287 #: ../src/layout_util.c:3644
4288 msgid "No unsaved metadata"
4289 msgstr "Brak niezapisanych metadanych"
4291 #: ../src/layout_util.c:3692
4294 "Image profile: %s\n"
4295 "Screen profile: %s"
4297 "Profil obrazu: %s\n"
4300 #: ../src/layout_util.c:3700
4301 msgid "Click to enable color management"
4302 msgstr "Kliknij, żeby włączyć zarządzanie kolorem"
4304 #: ../src/layout_util.c:3705
4305 msgid "Color profiles not supported"
4306 msgstr "Profile koloru nie są wspierane"
4308 #: ../src/layout_util.c:3727
4310 msgid "Input _%d: %s"
4311 msgstr "Profil _%d: %s"
4313 #. something went badly wrong
4314 #: ../src/lirc.c:209
4316 msgid "disconnected from LIRC\n"
4317 msgstr "odłączony od LIRC\n"
4319 #: ../src/lirc.c:234
4322 "could not read LIRC config file\n"
4323 "please read the documentation of LIRC to \n"
4324 "know how to create a proper config file\n"
4326 "nie można odczytać pliku konfiguracji LIRC\n"
4327 "proszę przeczytać dokumentację LIRC, żeby \n"
4328 "dowiedzieć się, jak utworzyć poprawny plik konfiguracji\n"
4330 #: ../src/logwindow.c:350
4334 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4335 msgid "Debug level:"
4336 msgstr "Poziom debugowania:"
4338 #: ../src/logwindow.c:405
4340 msgid "Pause scrolling"
4341 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
4343 #: ../src/logwindow.c:413
4345 msgid "Enable line wrap"
4346 msgstr "Włącz grupowanie plików"
4348 #: ../src/logwindow.c:421
4350 msgid "Enable timer data"
4351 msgstr "Wyświetl znaczniki"
4353 #: ../src/logwindow.c:441
4354 msgid "Search for text in log window"
4357 #: ../src/logwindow.c:450
4358 msgid "Search backwards"
4361 #: ../src/logwindow.c:460
4362 msgid "Search forwards"
4365 #: ../src/logwindow.c:470
4366 msgid "Highlight all"
4369 #: ../src/logwindow.c:476
4371 msgid "Filter regexp"
4374 #: ../src/main.c:593
4377 "Usage: %s [options] [path]\n"
4380 "Użycie: %s [opcje] [ścieżka]\n"
4383 #: ../src/main.c:594
4385 msgid "Valid options:\n"
4386 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
4388 #: ../src/main.c:595
4389 msgid " --blank start with blank file list\n"
4390 msgstr " --blank uruchom z pustą listą plików\n"
4392 #: ../src/main.c:596
4394 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4397 #: ../src/main.c:597
4399 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4403 #: ../src/main.c:598
4404 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4405 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
4407 #: ../src/main.c:599
4409 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4410 msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ustaw położenie głównego okna\n"
4412 #: ../src/main.c:600
4414 msgid " -h, --help show this message\n"
4416 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
4419 #: ../src/main.c:601
4421 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4423 " -l, --list [pliki] [kolekcje] otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
4426 #: ../src/main.c:602
4428 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4430 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
4432 #: ../src/main.c:603
4434 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4435 msgstr " -o:<plik>, --log-file:<plik> zapisz logi do pliku\n"
4437 #: ../src/main.c:604
4439 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4441 " -r, --remote wyślij następujące polecenia do otwartego "
4444 #: ../src/main.c:605
4446 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4448 " -rh,--remote-help wyświetl polecenia zdalnego sterowania\n"
4450 #: ../src/main.c:606
4451 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4452 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie pokazu slajdów\n"
4454 #: ../src/main.c:607
4455 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4456 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
4458 #: ../src/main.c:608
4459 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4460 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
4462 #: ../src/main.c:609
4463 msgid " -v, --version print version info\n"
4465 " -v, --version wyświetla informacje na temat wersji\n"
4467 #: ../src/main.c:610
4468 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4469 msgstr " +w, --show-log-window wyświetla okno logów\n"
4471 #: ../src/main.c:612
4472 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4474 " --debug[=poziom] uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
4477 #: ../src/main.c:613
4479 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4480 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtruj komunikaty debugowania\n"
4482 #: ../src/main.c:875
4484 msgid "Cannot load "
4485 msgstr "Nie można odczytać pliku"
4487 #: ../src/main.c:881
4489 msgid "Configuration file path "
4490 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
4492 #: ../src/main.c:881
4494 msgid " is not a file\n"
4495 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4497 #: ../src/main.c:888
4499 msgid " is not a folder\n"
4500 msgstr "%s nie jest katalogiem"
4502 #: ../src/main.c:895
4503 msgid "No path parameter given\n"
4506 #: ../src/main.c:957
4508 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4509 msgstr "Tworzenie katalogu %s:%s\n"
4511 #: ../src/main.c:961
4513 msgid "Could not create dir:%s\n"
4514 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
4516 #: ../src/main.c:1013
4518 msgid "error saving file: %s\n"
4519 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4521 #: ../src/main.c:1032
4524 "error saving file: %s\n"
4527 "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
4530 #: ../src/main.c:1182
4534 #: ../src/main.c:1187
4539 #: ../src/main.c:1189
4540 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4541 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
4543 #: ../src/menu.c:149
4544 msgid "Sort by file creation date"
4545 msgstr "Uporządkuj według daty utworzenia"
4547 #: ../src/menu.c:152
4549 msgid "Sort by Exif date original"
4550 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4552 #: ../src/menu.c:155
4554 msgid "Sort by Exif date digitized"
4555 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
4557 #: ../src/menu.c:158
4559 msgstr "Nieuporządkowane"
4561 #: ../src/menu.c:167
4562 msgid "Sort by rating"
4563 msgstr "Uporządkuj według oceny"
4565 #: ../src/menu.c:170
4567 msgid "Sort by class"
4568 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
4570 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4571 msgid "Zoom to original size"
4572 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
4574 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4575 msgid "Fit image to window"
4576 msgstr "Dopasuj do okna"
4578 #: ../src/menu.c:274
4579 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4580 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
4582 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4584 msgid "Rotate clockwise 90°"
4585 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
4587 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4589 msgstr "Odbicie lustrzane"
4591 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4593 msgstr "Odbij w pionie"
4595 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4596 msgid "Original state"
4597 msgstr "Oryginalna orientacja"
4599 #: ../src/menu.c:462
4600 msgid "_Add to Collection"
4601 msgstr "_Dodaj do kolekcji"
4603 #: ../src/metadata.c:1735
4607 #: ../src/metadata.c:1736
4611 #: ../src/metadata.c:1737
4615 #: ../src/metadata.c:1738
4619 #: ../src/metadata.c:1739
4623 #: ../src/metadata.c:1740
4627 #: ../src/metadata.c:1741
4631 #: ../src/metadata.c:1742
4635 #: ../src/metadata.c:1743
4639 #: ../src/metadata.c:1744
4643 #: ../src/metadata.c:1745
4647 #: ../src/metadata.c:1746
4651 #: ../src/metadata.c:1747
4653 msgstr "Fauna i flora"
4655 #: ../src/metadata.c:1748
4659 #: ../src/metadata.c:1749
4663 #: ../src/metadata.c:1750
4667 #: ../src/metadata.c:1751
4671 #: ../src/metadata.c:1752
4675 #: ../src/metadata.c:1753
4679 #: ../src/metadata.c:1754
4683 #: ../src/metadata.c:1755
4687 #: ../src/metadata.c:1756
4691 #: ../src/metadata.c:1757
4695 #: ../src/metadata.c:1758
4699 #: ../src/metadata.c:1759
4703 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4705 msgstr "Historyczne"
4707 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4711 #: ../src/metadata.c:1762
4715 #: ../src/metadata.c:1763
4719 #: ../src/metadata.c:1764
4723 #: ../src/metadata.c:1765
4727 #: ../src/metadata.c:1766
4728 msgid "Architecture"
4729 msgstr "Architektura"
4731 #: ../src/metadata.c:1767
4735 #: ../src/metadata.c:1768
4739 #: ../src/metadata.c:1769
4743 #: ../src/metadata.c:1770
4747 #: ../src/metadata.c:1771
4751 #: ../src/metadata.c:1772
4755 #: ../src/metadata.c:1773
4759 #: ../src/metadata.c:1776
4763 #: ../src/metadata.c:1777
4767 #: ../src/metadata.c:1778
4771 #: ../src/metadata.c:1779
4775 #: ../src/metadata.c:1780
4779 #: ../src/metadata.c:1781
4783 #: ../src/metadata.c:1782
4787 #: ../src/metadata.c:1783
4791 #: ../src/metadata.c:1784
4795 #: ../src/metadata.c:1785
4799 #: ../src/metadata.c:1786
4803 #: ../src/metadata.c:1787
4804 msgid "Sunny weather"
4805 msgstr "Słoneczna pogoda"
4807 #: ../src/metadata.c:1788
4811 #: ../src/metadata.c:1789
4815 #: ../src/metadata.c:1790
4819 #: ../src/metadata.c:1791
4823 #: ../src/metadata.c:1792
4827 #: ../src/metadata.c:1793
4828 msgid "Black and White"
4829 msgstr "Biało-czarny"
4831 #: ../src/metadata.c:1794
4833 msgstr "Perspektywa"
4835 #: ../src/misc.c:395
4836 msgid "Warning: libarchive not installed"
4839 #: ../src/misc.c:422
4841 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4842 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
4844 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4845 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4848 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4854 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4858 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4859 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4862 msgstr "Znacznik %d"
4864 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4872 msgstr "Plik obrazu"
4876 msgid "Images total"
4877 msgstr "Plik obrazu"
4881 msgid "File page no."
4887 msgstr "Szerokość obrazu"
4891 msgid "ShutterSpeed"
4892 msgstr "Szybkość migawki"
4900 msgid "Focal len. 35mm"
4901 msgstr "Ogniskowa 35mm"
4910 msgstr "Wysokość wg GPS"
4915 msgstr "Linia czasu"
4920 msgstr "Utwórz katalog"
4923 msgid "© Contributor"
4933 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4936 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4937 msgid "Display Find search bar"
4940 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4942 msgid "Start search"
4943 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
4945 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4946 msgid "Hide Find search bar"
4949 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4954 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4956 msgid "Scroll right"
4957 msgstr "górny prawy"
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4969 msgid "Scroll left faster"
4970 msgstr "Przewiń do lewej strony"
4972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4974 msgid "Scroll right faster"
4975 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
4977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4979 msgid "Scroll up faster"
4980 msgstr "Przewiń do lewej strony"
4982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4984 msgid "Scroll down faster"
4985 msgstr "Ustaw na środku obrazu"
4987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4988 msgid "Scroll display half screen up"
4991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4992 msgid "Scroll display half screen down"
4995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4996 msgid "Scroll display half screen left"
4999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5000 msgid "Scroll display half screen right"
5003 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5005 msgid "%d images, %s"
5006 msgstr "%d obrazów, %s"
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5010 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5014 msgid "Folder not supported"
5015 msgstr "Katalog nie obsługiwany"
5017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5018 msgid "Reading image data..."
5019 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
5021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5022 msgid "Sorting images..."
5023 msgstr "Sortowanie obrazów..."
5025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5027 msgstr "Nazwa pliku:"
5029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5030 #: ../src/preferences.c:2477
5034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5043 msgid "Folder not found"
5044 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
5046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5047 msgid "The entered path is not a folder"
5048 msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest katalogiem"
5050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5056 msgstr "Linia czasu"
5058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5063 msgid "Folders (flower)"
5064 msgstr "Katalogi (kwiat)"
5066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5076 msgstr "Brak obrazów"
5078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5079 msgid "Small Thumbnails"
5080 msgstr "Mniejsze miniaturki"
5082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5083 msgid "Normal Thumbnails"
5084 msgstr "Zwykłe miniaturki"
5086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5087 msgid "Large Thumbnails"
5088 msgstr "Duże miniaturki"
5090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5098 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5102 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5106 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5110 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5111 msgid "Pan View Performance"
5114 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5115 msgid "Pan view performance may be poor."
5118 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5120 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5121 "pan view the following options can be enabled.\n"
5123 "Note that both options must be enabled to\n"
5124 "notice a change in performance."
5127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5128 msgid "Cache thumbnails"
5129 msgstr "Cache miniaturek"
5131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5132 msgid "Use shared thumbnail cache"
5133 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
5135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5136 msgid "Do not show this dialog again"
5137 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
5139 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5143 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5144 msgid "Sort by E_xif date"
5145 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
5147 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5148 msgid "_Show Exif information"
5149 msgstr "Pokaż informacje Exif"
5151 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5153 msgstr "Pok_aż obraz"
5155 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5159 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5161 msgstr "Pełny rozmiar"
5163 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5167 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5171 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5175 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5179 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5183 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5187 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5191 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5192 msgid "Keyword Filter:"
5193 msgstr "Filtr słów kluczowych:"
5195 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5199 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5200 msgid "Removed keyword…"
5203 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5207 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5211 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5213 msgstr "znaleziono ścieżkę"
5215 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5216 msgid "filename found"
5217 msgstr "plik znaleziony"
5219 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5220 msgid "partial match"
5221 msgstr "częściowe dopasowanie"
5223 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5225 msgstr "brak dopasowania"
5227 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5231 #: ../src/preferences.c:127
5235 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5239 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5244 #: ../src/preferences.c:132
5247 msgstr "Architektura"
5249 #: ../src/preferences.c:657
5250 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5251 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
5253 #: ../src/preferences.c:659
5257 #: ../src/preferences.c:661
5259 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5260 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
5262 #: ../src/preferences.c:684
5266 #: ../src/preferences.c:712
5270 #: ../src/preferences.c:714
5274 #: ../src/preferences.c:716
5278 #: ../src/preferences.c:756
5282 #: ../src/preferences.c:758
5286 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5290 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5294 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5298 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5301 msgstr "Pierwszy obraz"
5303 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5306 msgstr "_Ostatni obraz"
5308 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5311 msgstr "_Następny obraz"
5313 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5315 msgid "Previous Page"
5316 msgstr "Poprzedni panel"
5318 #: ../src/preferences.c:791
5322 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5326 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5327 #: ../src/utilops.c:3210
5329 msgstr "Nowy katalog"
5331 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5333 msgid "Close Window"
5334 msgstr "Zamknij okno"
5336 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5338 msgid "Select invert"
5339 msgstr "Zaznacz ikonę"
5341 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5343 msgid "Show file filter"
5344 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
5346 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5348 msgid "Select rectangle"
5349 msgstr "Zaznacz wszystko"
5351 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5353 msgstr "P_referencje..."
5355 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5356 msgid "Configure this window"
5357 msgstr "Konfiguruj to okno"
5359 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5361 msgid "Cache maintenance"
5362 msgstr "Zarządzanie cache miniaturek"
5364 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5365 msgid "Fit Horizontaly"
5366 msgstr "Dopasuj w poziomie"
5368 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5369 msgid "Fit vertically"
5370 msgstr "Dopasuj w pionie"
5372 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5376 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5379 msgstr "Przełącz skalę szarości"
5381 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5382 msgid "Over Under Exposed"
5385 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5386 #: ../src/window.c:308
5390 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5391 msgid "Show thumbnails"
5392 msgstr "Pokaż miniaturki"
5394 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5396 msgstr "Pokaż znaczniki"
5398 #: ../src/preferences.c:961
5402 #: ../src/preferences.c:1043
5403 msgid "Single image"
5404 msgstr "Pojedynczy obraz"
5406 #: ../src/preferences.c:1045
5407 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5408 msgstr "Anaglif czerwony-cyjan"
5410 #: ../src/preferences.c:1047
5411 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5412 msgstr "Anaglif zielony-magenta"
5414 #: ../src/preferences.c:1049
5415 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5416 msgstr "Anaglif żólty-niebieski"
5418 #: ../src/preferences.c:1051
5419 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5420 msgstr "Anaglif szary czerwony-cyjan"
5422 #: ../src/preferences.c:1053
5423 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5424 msgstr "Anaglif szany zielony-magenta"
5426 #: ../src/preferences.c:1055
5427 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5428 msgstr "Anaglif szary żólty-niebieski"
5430 #: ../src/preferences.c:1057
5431 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5432 msgstr "Anaglif Dubois czerwony-cyjan"
5434 #: ../src/preferences.c:1059
5435 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5436 msgstr "Anaglif Dubois zielony-magenta"
5438 #: ../src/preferences.c:1061
5439 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5440 msgstr "Anaglif Dubois żólty-niebieski"
5442 #: ../src/preferences.c:1064
5443 msgid "Side by Side"
5444 msgstr "Obok siebie"
5446 #: ../src/preferences.c:1065
5447 msgid "Side by Side Half size"
5448 msgstr "Obok siebie zmniejszone o połowę"
5450 #: ../src/preferences.c:1072
5451 msgid "Top - Bottom"
5452 msgstr "Jedno nad drugim"
5454 #: ../src/preferences.c:1073
5455 msgid "Top - Bottom Half size"
5456 msgstr "Jedno nad drugim zmniejszone o połowę"
5458 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5459 msgid "Fixed position"
5460 msgstr "Ustalone położenie"
5462 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5463 msgid "Reset filters"
5464 msgstr "Wyzeruj filtry"
5466 #: ../src/preferences.c:1414
5468 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5471 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
5474 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5476 msgstr "Wyczyść kosz"
5478 #: ../src/preferences.c:1445
5479 msgid "This will remove the trash contents."
5480 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
5482 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5483 msgid "Reset image overlay template string"
5484 msgstr "Zresetuj szablon tekstu nakładki"
5486 #: ../src/preferences.c:1493
5488 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5491 "Resetowanie szablonu tekstu nakładki do wartości domyślnej.\n"
5494 #: ../src/preferences.c:2001
5498 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5502 #: ../src/preferences.c:2010
5504 msgid "Custom size: "
5505 msgstr "Własna drukarka:"
5507 #: ../src/preferences.c:2011
5512 #: ../src/preferences.c:2012
5517 #: ../src/preferences.c:2014
5519 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5520 msgstr "Cache miniaturek"
5522 #: ../src/preferences.c:2022
5523 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5524 msgstr "Użyj cache miniaturek Geeqie"
5526 #: ../src/preferences.c:2029
5527 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5528 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie w katalogu z obrazami (niestandardowe)"
5530 #: ../src/preferences.c:2036
5531 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5533 "Użyj standardowego cache miniaturek współdzielonego z innymi programami"
5535 #: ../src/preferences.c:2042
5536 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5538 "Użyj miniaturek EXIF, jeśli są dostępne (miniaturki EXIF mogą być "
5541 #: ../src/preferences.c:2045
5543 msgid "Thumbnail color management"
5544 msgstr "Zarządzanie kolorami"
5546 #: ../src/preferences.c:2048
5548 msgid "Collection preview:"
5549 msgstr "Pliki kolekcji"
5551 #: ../src/preferences.c:2051
5552 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5555 #: ../src/preferences.c:2054
5556 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5558 "Używaj metadanych umieszonych w plikach wideo do generowania miniaturek"
5560 #: ../src/preferences.c:2063
5565 #: ../src/preferences.c:2070
5566 msgid "Star character: "
5569 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5570 msgid "Display selected character"
5573 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5575 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5576 "characters may be found on the Internet."
5579 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5580 #: ../src/preferences.c:2252
5585 #: ../src/preferences.c:2102
5586 msgid "Rejected character: "
5589 #: ../src/preferences.c:2134
5591 msgstr "Pokaz slajdów"
5593 #: ../src/preferences.c:2145
5594 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5595 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami godz:min:sek,dzies"
5597 #: ../src/preferences.c:2161
5601 #: ../src/preferences.c:2162
5603 msgstr "Powtarzanie"
5605 #: ../src/preferences.c:2166
5606 msgid "Image loading and caching"
5607 msgstr "Ładowanie i buforowanie obrazów"
5609 #: ../src/preferences.c:2168
5611 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5612 msgstr "Rozmiar cache obrazów (Mb):"
5614 #: ../src/preferences.c:2170
5615 msgid "Preload next image"
5616 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
5618 #: ../src/preferences.c:2173
5619 msgid "Refresh on file change"
5620 msgstr "Odśwież po zmianie pliku"
5622 #: ../src/preferences.c:2179
5623 msgid "Expand menu and toolbar"
5626 #: ../src/preferences.c:2181
5629 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5631 msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
5633 #: ../src/preferences.c:2183
5634 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5637 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5638 msgid "Timezone database"
5641 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5645 #: ../src/preferences.c:2217
5649 #: ../src/preferences.c:2220
5650 msgid "Download database from: "
5653 #: ../src/preferences.c:2226
5655 "No Internet connection!\n"
5656 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5657 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5660 #: ../src/preferences.c:2230
5662 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5663 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5666 #: ../src/preferences.c:2236
5667 msgid "On-line help search engine"
5670 #: ../src/preferences.c:2243
5672 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5673 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5674 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5677 #: ../src/preferences.c:2285
5679 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5680 msgstr "Użyj akceleracji GPU przy pomocy biblioteki Clutter"
5682 #: ../src/preferences.c:2293
5683 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5685 "Renderowanie dwuprzebiegowe (stosuje wysokiej jakości skalowanie i korekcję "
5686 "kolorów w drugim przebiegu)"
5688 #: ../src/preferences.c:2301
5689 msgid "Zoom increment:"
5690 msgstr "Przyrost powiększenia"
5692 #: ../src/preferences.c:2308
5697 #: ../src/preferences.c:2313
5698 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5699 msgstr "Dopuszczaj powiększanie obrazów (max. rozmiar w %)"
5701 #: ../src/preferences.c:2319
5704 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5705 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5706 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5707 "100% is full-size."
5709 "Włącz, aby Geeqie zwiększał rozmiar obrazów, które są mniejsze niż bieżący "
5710 "obszar widoku, gdy powiększenie jest ustawione na \"Dopasuj obraz do okna\". "
5711 "Ta wartość ustala maksymalne dozwolone powiększenie w procentach, tzn. "
5712 "100% jest pełnym rozmiarem."
5714 #: ../src/preferences.c:2322
5716 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5717 msgstr "Wirtualny rozmiar okna (% rzeczywistego okna):"
5719 #: ../src/preferences.c:2328
5721 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5722 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5723 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5724 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5725 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5727 "Ta wartość ustawia wirtualny rozmiar okna, gdy \"Dopasuj do okna\" jest "
5728 "zaznaczone. Zamiast używać rzeczywistego rozmiaru okna, określony procent "
5729 "okna będzie używany. Umożliwia to uzyskanie ramki wokół obrazu (dla wartości "
5730 "mniejszych niż 100%) lub automatycznego powiększenia obrazu (dla wartości "
5731 "większych niż 100%). Dotyczy to także trybu pełnoekranowego."
5733 #: ../src/preferences.c:2330
5736 msgstr "Rozmiar pliku"
5738 #: ../src/preferences.c:2334
5741 msgstr "Informacje o pikselach"
5743 #: ../src/preferences.c:2334
5744 msgid "(Requires restart)"
5747 #: ../src/preferences.c:2337
5749 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5750 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5751 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5752 "a large image is seen."
5755 #: ../src/preferences.c:2339
5759 #: ../src/preferences.c:2341
5760 msgid "Use custom border color in window mode"
5761 msgstr "Użyj własnego koloru obramowania w trybie okienkowym"
5763 #: ../src/preferences.c:2344
5764 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5765 msgstr "Użyj własnego obramowanie w trybie pełnego ekranu"
5767 #: ../src/preferences.c:2347
5768 msgid "Border color"
5769 msgstr "Kolor obramowania"
5771 #: ../src/preferences.c:2352
5772 msgid "Alpha channel color 1"
5773 msgstr "Kolor kanału alfa 1"
5775 #: ../src/preferences.c:2355
5776 msgid "Alpha channel color 2"
5777 msgstr "Kolor kanału alfa 2"
5779 #: ../src/preferences.c:2424
5783 #: ../src/preferences.c:2426
5787 #: ../src/preferences.c:2428
5789 msgid "Remember session"
5790 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
5792 #: ../src/preferences.c:2431
5793 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5794 msgstr "Używaj zapamiętanych pozycji okien także do nowych okien"
5796 #: ../src/preferences.c:2435
5798 msgid "Remember window workspace"
5799 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
5801 #: ../src/preferences.c:2439
5802 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5803 msgstr "Zapamiętuj stan narzędzi (oderwane/ukryte)"
5805 #: ../src/preferences.c:2442
5806 msgid "Remember dialog window positions"
5807 msgstr "Zapamiętuj pozycje okien dialogowych"
5809 #: ../src/preferences.c:2445
5811 msgid "Show window IDs"
5814 #: ../src/preferences.c:2449
5815 msgid "Use current layout for default: "
5818 #: ../src/preferences.c:2455
5820 "Current window layout\n"
5821 "has been set as default"
5824 #: ../src/preferences.c:2462
5825 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5826 msgstr "Dopasuj okno do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
5828 #: ../src/preferences.c:2466
5829 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5830 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
5832 #: ../src/preferences.c:2481
5833 msgid "Smooth image flip"
5834 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
5836 #: ../src/preferences.c:2483
5837 msgid "Disable screen saver"
5838 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
5840 #: ../src/preferences.c:2501
5844 #: ../src/preferences.c:2505
5845 msgid "Overlay Screen Display"
5848 #: ../src/preferences.c:2517
5849 msgid "Image overlay template"
5850 msgstr "Szablon tekstu nakładki"
5852 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5853 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5856 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5860 #: ../src/preferences.c:2548
5864 #: ../src/preferences.c:2553
5868 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5869 #: ../src/preferences.c:3734
5873 #: ../src/preferences.c:2576
5874 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5877 #: ../src/preferences.c:2580
5879 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5880 msgstr "Orientacja obrazu"
5882 #: ../src/preferences.c:2585
5884 msgid "Field separators"
5885 msgstr "Skróty klawiszowe"
5887 #: ../src/preferences.c:2589
5889 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5890 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5893 #: ../src/preferences.c:2594
5894 msgid "Field maximum length"
5897 #: ../src/preferences.c:2598
5901 #: ../src/preferences.c:2603
5902 msgid "Pre- and post- text"
5905 #: ../src/preferences.c:2607
5907 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5908 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5909 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5912 #: ../src/preferences.c:2612
5913 msgid "Pango markup"
5916 #: ../src/preferences.c:2616
5919 "<u>underline</u>\n"
5921 "<s>strikethrough</s>"
5924 #: ../src/preferences.c:2711
5925 msgid "Show hidden files or folders"
5926 msgstr "Pokaż ukryte pliki lub katalogi"
5928 #: ../src/preferences.c:2713
5929 msgid "Show parent folder (..)"
5930 msgstr "Pokaż folder nadrzędny (..)"
5932 #: ../src/preferences.c:2715
5933 msgid "Case sensitive sort"
5934 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
5936 #: ../src/preferences.c:2717
5937 msgid "Natural sort order"
5938 msgstr "Naturalny porządek sortowania"
5940 #: ../src/preferences.c:2719
5941 msgid "Disable file extension checks"
5942 msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzeń"
5944 #: ../src/preferences.c:2722
5945 msgid "Disable File Filtering"
5946 msgstr "Bez filtrowania plików"
5948 #: ../src/preferences.c:2726
5949 msgid "Grouping sidecar extensions"
5950 msgstr "Grupowanie rozszerzeń plików sidecar"
5952 #: ../src/preferences.c:2733
5954 msgstr "Typy plików"
5956 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5960 #: ../src/preferences.c:2815
5962 msgstr "Zapisywalny"
5964 #: ../src/preferences.c:2828
5965 msgid "Sidecar is allowed"
5966 msgstr "Pliki sidecar dozwolone"
5968 #: ../src/preferences.c:2875
5969 msgid "Metadata writing process"
5970 msgstr "Proces zapisywania metadanych"
5972 #: ../src/preferences.c:2877
5973 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5974 msgstr "Uwaga: Geeqie skompilowane bez Exiv2. Niektóre opcje są wyłączone."
5976 #: ../src/preferences.c:2879
5978 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5981 "Metadane są zapisywane w następującym porządku. Proces kończy się po "
5982 "pierwszym sukcesie."
5984 #: ../src/preferences.c:2887
5986 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5989 "1) Zapisuj metadane w plikach obrazu lub plikach sidecar zgodnie ze "
5992 #: ../src/preferences.c:2893
5994 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5996 "2) Zapisuj metadane w folderze '.metadata' w katalogu z obrazem "
5999 #: ../src/preferences.c:2896
6001 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6002 msgstr "3) Zapisuj metadane w prywatnym katalogu Geeqie '%s'"
6004 #: ../src/preferences.c:2907
6005 msgid "Step 1: Write to image files"
6006 msgstr "Krok 1: Zapis do plików obrazu"
6008 #: ../src/preferences.c:2915
6010 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6013 "Zapisuj metadane także w starszych tagach IPTC (konwertowane zgodnie ze "
6014 "standardem IPTC4XMP)"
6016 #: ../src/preferences.c:2918
6017 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6018 msgstr "Ostrzegaj, jeśli pliki obrazu są niezapisywalne"
6020 #: ../src/preferences.c:2921
6021 msgid "Ask before writing to image files"
6022 msgstr "Zapytaj przed zapisywaniem do plików obrazu"
6024 #: ../src/preferences.c:2924
6025 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6026 msgstr "Twórz pliki sidecar o nazwach image.ext.xmp (zamiast image.xmp)"
6028 #: ../src/preferences.c:2927
6029 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6030 msgstr "Krok 2 i 3: Zapis do plików prywatnych Geeqie"
6032 #: ../src/preferences.c:2932
6034 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6037 "Użyj starszego formatu metadanych GQview (obsługuje tylko słowa kluczowe i "
6038 "komentarze) zamiast XMP"
6040 #: ../src/preferences.c:2936
6041 msgid "Miscellaneous"
6044 #: ../src/preferences.c:2937
6046 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6049 "Zapisuj te same tagi opisu (słowa kluczowe, komentarze etc.) do wszystkich "
6050 "zgrupowanych plików sidecar"
6052 #: ../src/preferences.c:2940
6053 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6054 msgstr "Dopuść słowa kluczowe różniące się tylko wielkością liter"
6056 #: ../src/preferences.c:2943
6057 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6058 msgstr "Zapisuj zmienioną orientację obrazu do metadanych"
6060 #: ../src/preferences.c:2949
6061 msgid "Auto-save options"
6062 msgstr "Opcje autozapisu"
6064 #: ../src/preferences.c:2951
6065 msgid "Write metadata after timeout"
6066 msgstr "Zapisuj metadane po upływie danego czasu"
6068 #: ../src/preferences.c:2957
6069 msgid "Timeout (seconds):"
6070 msgstr "Limit czasu (sekundy):"
6072 #: ../src/preferences.c:2960
6073 msgid "Write metadata on image change"
6074 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie obrazu"
6076 #: ../src/preferences.c:2963
6077 msgid "Write metadata on directory change"
6078 msgstr "Zapisuj metadane przy zmianie katalogu"
6080 #: ../src/preferences.c:2966
6082 msgid "Pre-load metadata"
6083 msgstr "Zapisz metadane"
6085 #: ../src/preferences.c:2968
6086 msgid "Read metadata in background"
6089 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6091 msgid "Search for keywords"
6092 msgstr "Znaczniki - słowa kluczowe"
6094 #: ../src/preferences.c:3269
6096 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6097 msgstr "Dodaj słowo kluczowe do zaznaczonych plików"
6099 #: ../src/preferences.c:3352
6101 msgstr "Percepcyjny"
6103 #: ../src/preferences.c:3354
6104 msgid "Relative Colorimetric"
6105 msgstr "Względny kolorymetryczny"
6107 #: ../src/preferences.c:3358
6108 msgid "Absolute Colorimetric"
6109 msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
6111 #: ../src/preferences.c:3382
6112 msgid "Color management"
6113 msgstr "Zarządzanie kolorami"
6115 #: ../src/preferences.c:3384
6116 msgid "Input profiles"
6117 msgstr "Profile wejściowe"
6119 #: ../src/preferences.c:3392
6123 #: ../src/preferences.c:3395
6125 msgstr "Nazwa w menu"
6127 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6131 #: ../src/preferences.c:3406
6136 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6137 msgid "Select color profile"
6138 msgstr "Wybierz profil koloru"
6140 #: ../src/preferences.c:3430
6141 msgid "Screen profile"
6142 msgstr "Profil ekranu"
6144 #: ../src/preferences.c:3434
6145 msgid "Use system screen profile if available"
6146 msgstr "Używaj systemowego profilu ekranu, jeśli jest dostępny"
6148 #: ../src/preferences.c:3439
6152 #: ../src/preferences.c:3445
6153 msgid "Render Intent:"
6154 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6156 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6160 #: ../src/preferences.c:3502
6162 msgid "Confirm permanent file delete"
6163 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6165 #: ../src/preferences.c:3504
6167 msgid "Confirm move file to Trash"
6168 msgstr "Potwierdzaj usunięcie pliku"
6170 #: ../src/preferences.c:3506
6171 msgid "Enable Delete key"
6172 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
6174 #: ../src/preferences.c:3509
6175 msgid "Use Geeqie trash location"
6178 #: ../src/preferences.c:3527
6179 msgid "Maximum size:"
6180 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
6182 #: ../src/preferences.c:3527
6187 #: ../src/preferences.c:3529
6188 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6189 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6191 #: ../src/preferences.c:3538
6192 msgid "Use system Trash bin"
6195 #: ../src/preferences.c:3541
6196 msgid "Use no trash at all"
6199 #: ../src/preferences.c:3551
6200 msgid "Descend folders in tree view"
6203 #: ../src/preferences.c:3554
6204 msgid "In place renaming"
6205 msgstr "Zmiana nazwy w miejscu"
6207 #: ../src/preferences.c:3557
6208 msgid "List directory view uses single click to enter"
6209 msgstr "Lista katalogów używa pojedynczego kliknięcia do przejścia"
6211 #: ../src/preferences.c:3560
6213 msgid "Circular selection lists"
6214 msgstr "Kolekcja istnieje"
6216 #: ../src/preferences.c:3562
6217 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6220 #: ../src/preferences.c:3564
6221 msgid "Save marks on exit"
6224 #: ../src/preferences.c:3568
6225 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6228 #: ../src/preferences.c:3572
6230 msgid "Open collections on top"
6231 msgstr "Otwarcie kolekcji"
6233 #: ../src/preferences.c:3576
6234 msgid "Hide window in fullscreen"
6237 #: ../src/preferences.c:3580
6238 msgid "Recent folder list maximum size"
6239 msgstr "Maksymalna rozmiar listy ostatnio używanych folderów"
6241 #: ../src/preferences.c:3583
6242 msgid "Drag'n drop icon size"
6243 msgstr "Rozmiar ikon przy przeciąganiu"
6245 #: ../src/preferences.c:3587
6246 msgid "Drag`n drop default action:"
6249 #: ../src/preferences.c:3590
6250 msgid "Copy path clipboard selection:"
6251 msgstr "Wybór schowka do kopiowania ścieżki"
6253 #: ../src/preferences.c:3594
6257 #: ../src/preferences.c:3596
6258 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6259 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
6261 #: ../src/preferences.c:3598
6262 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6263 msgstr "Mnożnik przewijania klawiaturą"
6265 #: ../src/preferences.c:3600
6266 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6267 msgstr "Kółko myszy przesuwa obraz"
6269 #: ../src/preferences.c:3602
6270 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6272 "Nawigacja przez kliknięcie lewym lub środkowym klawiszem myszy na obrazie"
6274 #: ../src/preferences.c:3604
6276 msgid "Open archive by left click on image"
6277 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6279 #: ../src/preferences.c:3606
6280 msgid "Play video by left click on image"
6281 msgstr "Odtwórz wideo poprzez kliknięcie lewym klawiszem na obrazie"
6283 #: ../src/preferences.c:3609
6285 msgstr "Odtwórz przy pomocy:"
6287 #: ../src/preferences.c:3613
6288 msgid "Mouse button Back:"
6291 #: ../src/preferences.c:3615
6292 msgid "Mouse button Forward:"
6295 #: ../src/preferences.c:3619
6299 #: ../src/preferences.c:3621
6301 msgid "Override disable GPU"
6302 msgstr "Nadpisanie Pliku"
6304 #: ../src/preferences.c:3628
6306 msgstr "Debugowanie"
6308 #: ../src/preferences.c:3633
6312 #: ../src/preferences.c:3636
6313 msgid "Log Window max. lines:"
6314 msgstr "Maksymalna ilość linii w oknie logów:"
6316 #: ../src/preferences.c:3654
6320 #: ../src/preferences.c:3656
6321 msgid "Accelerators"
6322 msgstr "Skróty klawiszowe"
6324 #: ../src/preferences.c:3675
6328 #: ../src/preferences.c:3697
6332 #: ../src/preferences.c:3708
6336 #: ../src/preferences.c:3739
6337 msgid "Reset selected"
6338 msgstr "Zresetuj wybrane"
6340 #: ../src/preferences.c:3754
6342 msgid "Toolbar Main"
6343 msgstr "Pasek narzędzi"
6345 #: ../src/preferences.c:3770
6347 msgid "Toolbar Status"
6348 msgstr "Pasek narzędzi"
6350 #: ../src/preferences.c:3798
6354 #: ../src/preferences.c:3799
6355 msgid "External preview extraction"
6358 #: ../src/preferences.c:3801
6359 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6362 #: ../src/preferences.c:3838
6364 msgid "Usable file types:\n"
6365 msgstr "Typy plików"
6367 #: ../src/preferences.c:3844
6369 msgid "File identification tool"
6370 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6372 #: ../src/preferences.c:3847
6373 msgid "Select file identification tool"
6376 #: ../src/preferences.c:3851
6378 msgid "Preview extraction tool"
6379 msgstr "Zapisz orientację do pliku"
6381 #: ../src/preferences.c:3854
6382 msgid "Select preview extraction tool"
6385 #: ../src/preferences.c:3867
6386 msgid "Thread pool limits"
6389 #: ../src/preferences.c:3874
6390 msgid "Duplicate check:"
6393 #: ../src/preferences.c:3874
6394 msgid "max. threads"
6397 #: ../src/preferences.c:3875
6399 msgid "Set to 0 for unlimited"
6400 msgstr "Ustaw na 0 dla nieograniczonego rozmiaru"
6402 #: ../src/preferences.c:3888
6406 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6407 msgid "Windowed stereo mode"
6410 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6411 msgid "Mirror left image"
6414 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6415 msgid "Flip left image"
6418 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6419 msgid "Mirror right image"
6422 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6423 msgid "Flip right image"
6426 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6427 msgid "Swap left and right images"
6430 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6431 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6434 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6435 msgid "Fullscreen stereo mode"
6438 #: ../src/preferences.c:3914
6439 msgid "Use different settings for fullscreen"
6440 msgstr "Używaj osobnych ustawień dla trybu pełnoekranowego"
6442 #: ../src/preferences.c:3944
6446 #: ../src/preferences.c:3946
6450 #: ../src/preferences.c:3948
6454 #: ../src/preferences.c:3950
6458 #: ../src/preferences.c:4126
6459 msgid "About Geeqie"
6462 #: ../src/preferences.c:4136
6463 msgid "translator-credits"
6464 msgstr "tłumaczenie"
6466 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6467 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6470 #: ../src/preferences.c:4217
6471 msgid "Error: Timezone database download failed"
6474 #: ../src/preferences.c:4259
6475 msgid "Timezone database download failed"
6478 #: ../src/preferences.c:4270
6479 msgid "Downloading timezone database"
6482 #: ../src/print.c:353
6485 msgstr "Wysokość obrazu"
6487 #: ../src/print.c:355
6489 msgid "Show image text"
6490 msgstr "Pok_aż obraz"
6492 #: ../src/print.c:424
6495 msgstr "Początek tekstu"
6497 #: ../src/print.c:426
6499 msgid "Show page text"
6500 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
6502 #: ../src/rcfile.c:91
6504 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6505 msgstr "Opcja %s zignorowana: %s\n"
6507 #: ../src/rcfile.c:654
6509 msgid "error saving config file: %s\n"
6510 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6512 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6515 "error saving config file: %s\n"
6518 "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
6521 #: ../src/rcfile.c:754
6523 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6524 msgstr "błąd przy zapisie pliku: %s\n"
6526 #: ../src/remote.c:757
6528 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6529 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6531 #: ../src/remote.c:791
6536 #: ../src/remote.c:1079
6541 #: ../src/remote.c:1084
6543 msgid "Page no: %d/%d\n"
6546 #: ../src/remote.c:1092
6548 msgid "Country name: %s\n"
6551 #: ../src/remote.c:1099
6553 msgid "Country code: %s\n"
6556 #: ../src/remote.c:1106
6558 msgid "Timezone: %s\n"
6561 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6562 msgid "lua error: no data"
6563 msgstr "błąd lua: brak danych"
6565 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6566 #: ../src/remote.c:1399
6567 msgid "previous image"
6568 msgstr "poprzedni obraz"
6570 #: ../src/remote.c:1400
6572 msgid "close window"
6573 msgstr "Zamknij okno"
6575 #: ../src/remote.c:1401
6576 msgid "<FILE>|layout ID"
6579 #: ../src/remote.c:1401
6581 msgid " load configuration from FILE"
6582 msgstr "wczytaj konfigurację z PLIK-u"
6584 #: ../src/remote.c:1402
6586 msgid "clean the metadata cache"
6587 msgstr " wyczyść cache metadanych"
6589 #: ../src/remote.c:1403
6593 #: ../src/remote.c:1403
6594 msgid " render thumbnails"
6595 msgstr "utwórz miniaturki"
6597 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6601 #: ../src/remote.c:1404
6602 msgid "render thumbnails recursively"
6603 msgstr "utwórz miniaturki rekurencyjnie"
6605 #: ../src/remote.c:1405
6606 msgid " render thumbnails (see Help)"
6607 msgstr "utwórz miniaturki (patrz Pomoc)"
6609 #: ../src/remote.c:1406
6613 #: ../src/remote.c:1406
6614 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6615 msgstr " utwórz miniaturki rekurencyjnie (patrz Pomoc)"
6617 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6621 #: ../src/remote.c:1407
6622 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6623 msgstr "wyczyść współdzielone cache miniaturek"
6625 #: ../src/remote.c:1408
6626 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6627 msgstr "wyczyść cache miniaturek"
6629 #: ../src/remote.c:1409
6630 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6631 msgstr "<[G:][M:][N][.M]>"
6633 #: ../src/remote.c:1409
6634 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6635 msgstr "ustaw opóźnienie slajdów na Godz Min N.M sekund"
6637 #: ../src/remote.c:1410
6639 msgstr "pierwszy obraz"
6641 #: ../src/remote.c:1411
6642 msgid "toggle full screen"
6643 msgstr "przełącz pełny ekran"
6645 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6646 #: ../src/remote.c:1415
6648 msgid "<FILE>|<URL>"
6651 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6653 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6654 msgstr "otwórz PLIK, przenieś okno Geeqie na wierzch"
6656 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6658 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6659 msgstr "otwórz PLIK, nie przenoś okna Geeqie na wierzch"
6661 #: ../src/remote.c:1416
6662 msgid "start full screen"
6663 msgstr "włącz pełny ekran"
6665 #: ../src/remote.c:1417
6666 msgid "stop full screen"
6667 msgstr "wyłącz pełny ekran"
6669 #: ../src/remote.c:1418
6673 #: ../src/remote.c:1418
6675 msgid "set window geometry"
6676 msgstr "Nieprawidłowa geometria\n"
6678 #: ../src/remote.c:1419
6679 msgid "<COLLECTION>"
6682 #: ../src/remote.c:1419
6684 msgid "get collection content"
6685 msgstr "_Nowa kolekcja"
6687 #: ../src/remote.c:1420
6689 msgid "get collection list"
6690 msgstr "_Nowa kolekcja"
6692 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6693 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6697 #: ../src/remote.c:1421
6699 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6700 msgstr "pobierz ścieżkę docelową PLIK-u"
6702 #: ../src/remote.c:1422
6704 msgid "get file info"
6705 msgstr "Informacje o pliku"
6707 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6712 #: ../src/remote.c:1423
6714 msgid "get list of files and class"
6715 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6717 #: ../src/remote.c:1424
6718 msgid "get list of files and class recursive"
6721 #: ../src/remote.c:1425
6722 msgid "get rectangle co-ordinates"
6725 #: ../src/remote.c:1426
6727 msgid "get render intent"
6728 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
6730 #: ../src/remote.c:1427
6731 msgid "get list of sidecars of FILE"
6732 msgstr "pobierz listę plików sidecar PLIK-u"
6734 #: ../src/remote.c:1428
6738 #: ../src/remote.c:1428
6739 msgid "window id for following commands"
6742 #: ../src/remote.c:1429
6744 msgstr "ostatni obraz"
6746 #: ../src/remote.c:1430
6747 msgid "add FILE to command line collection list"
6748 msgstr "dodaj PLIK do kolekcji listy poleceń"
6750 #: ../src/remote.c:1431
6751 msgid "clear command line collection list"
6752 msgstr "wyczyść kolekcję listy poleceń"
6754 #: ../src/remote.c:1433
6755 msgid "<FILE>,<lua script>"
6756 msgstr "<PLIK>,<skrypt lua>"
6758 #: ../src/remote.c:1433
6759 msgid "run lua script on FILE"
6760 msgstr "uruchom skrypt lua na PLIKu"
6762 #: ../src/remote.c:1435
6767 #: ../src/remote.c:1436
6769 msgstr "następny obraz"
6771 #: ../src/remote.c:1437
6773 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6774 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6776 #: ../src/remote.c:1438
6777 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6780 #: ../src/remote.c:1439
6784 #: ../src/remote.c:1439
6785 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6788 #: ../src/remote.c:1440
6792 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6793 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6794 msgstr "przenieś okno Geeqie na wierzch"
6796 #: ../src/remote.c:1443
6797 msgid "toggle slide show"
6798 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
6800 #: ../src/remote.c:1444
6804 #: ../src/remote.c:1444
6805 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6806 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów w FOLDER-rze"
6808 #: ../src/remote.c:1445
6809 msgid "start slide show"
6810 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
6812 #: ../src/remote.c:1446
6813 msgid "stop slide show"
6814 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
6816 #: ../src/remote.c:1447
6818 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6819 msgstr "drukuj nazwę pliku bieżącego obrazu"
6821 #: ../src/remote.c:1448
6823 msgstr "pokaż narzędzia"
6825 #: ../src/remote.c:1449
6827 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
6829 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6830 msgid "open FILE in new window"
6831 msgstr "otwórz PLIK w nowym oknie"
6833 #: ../src/remote.c:1516
6834 msgid "Remote command list:\n"
6835 msgstr "Lista komend zdalnego sterowania:\n"
6837 #: ../src/remote.c:1534
6842 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6844 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6848 " Wszystkie pozostałe parametry linii poleceń są używane jako pliki, jeśli "
6851 #: ../src/remote.c:1584
6853 msgid "Remote %s not running, starting..."
6856 #: ../src/remote.c:1722
6857 msgid "Remote not available\n"
6860 #: ../src/search.c:270
6864 #: ../src/search.c:271
6868 #: ../src/search.c:272
6872 #: ../src/search.c:273
6877 #: ../src/search.c:277
6879 msgid "name contains"
6882 #: ../src/search.c:278
6885 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
6887 #: ../src/search.c:279
6889 msgid "path contains"
6892 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6896 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6898 msgstr "mniejszy niż"
6900 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6901 msgid "greater than"
6902 msgstr "większy niż"
6904 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6908 #: ../src/search.c:291
6912 #: ../src/search.c:292
6916 #: ../src/search.c:297
6918 msgstr "pasują wszystkie"
6920 #: ../src/search.c:298
6922 msgstr "pasuje dowolne"
6924 #: ../src/search.c:299
6926 msgstr "z wyjątkiem"
6928 #: ../src/search.c:303
6932 #: ../src/search.c:304
6934 msgstr "nie zawiera"
6936 #: ../src/search.c:316
6937 msgid "not geocoded"
6938 msgstr "brak geo-tagu"
6940 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6944 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6948 #: ../src/search.c:368
6949 msgid "Start/stop search"
6952 #: ../src/search.c:410
6954 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6955 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
6957 #: ../src/search.c:415
6959 msgid "%s, %d files"
6960 msgstr "%s, %d plików"
6962 #: ../src/search.c:433
6963 msgid "Searching..."
6964 msgstr "Szukanie..."
6966 #: ../src/search.c:2058
6971 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6974 msgstr "Oryginalna orientacja"
6976 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6979 msgstr "Data digitalizacji"
6981 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6986 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6989 msgstr "Dodaj znacznik %d"
6991 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6995 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6999 #: ../src/search.c:2713
7000 msgid "File not found"
7001 msgstr "Plik nie został znaleziony"
7003 #: ../src/search.c:2714
7004 msgid "Please enter an existing file for image content."
7005 msgstr "Proszę podać istniejący plik dla zawartości obrazu."
7007 #: ../src/search.c:2739
7008 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7009 msgstr "Pole nie zawiera poprawnej długości/szerokości geograficznej"
7011 #: ../src/search.c:2789
7012 msgid "Please enter an existing folder to search."
7013 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7015 #: ../src/search.c:2835
7017 msgid "Collection not found"
7018 msgstr "Katalog nie został znaleziony"
7020 #: ../src/search.c:2835
7022 msgid "Please enter an existing collection name."
7023 msgstr "Proszę podać istniejący folder do wyszukiwania."
7025 #: ../src/search.c:3293
7027 msgid "Select collection"
7028 msgstr "Zapisz kolekcję"
7030 #: ../src/search.c:3363
7031 msgid "Image search"
7032 msgstr "Wyszukiwanie obrazu"
7034 #: ../src/search.c:3402
7038 #: ../src/search.c:3416
7040 msgstr "Rekursywnie"
7042 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7044 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
7046 #: ../src/search.c:3446
7047 msgid "File size is"
7048 msgstr "Rozmiar pliku"
7050 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7051 #: ../src/search.c:3562
7055 #: ../src/search.c:3459
7056 msgid "File date is"
7059 #: ../src/search.c:3477
7063 #: ../src/search.c:3478
7065 msgid "Status Changed"
7070 #: ../src/search.c:3488
7071 msgid "Image dimensions are"
7072 msgstr "Wymiary obrazu"
7074 #: ../src/search.c:3509
7075 msgid "Image content is"
7076 msgstr "Zawartość obrazu"
7078 #: ../src/search.c:3515
7080 msgid "% similar to"
7081 msgstr "% podobna do"
7083 #: ../src/search.c:3523
7084 msgid "Ignore rotation"
7085 msgstr "Ignoruj obrót"
7087 #: ../src/search.c:3555
7088 msgid "Image rating is"
7089 msgstr "Ocena obrazu jest"
7091 #: ../src/search.c:3569
7095 #: ../src/search.c:3581
7099 #: ../src/search.c:3587
7103 #: ../src/search.c:3592
7105 "Enter a coordinate in the form:\n"
7107 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7108 "or left-click on the map and paste\n"
7109 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7110 "an internet search URL\n"
7113 "Wprowadź współrzędne w postaci:\n"
7115 "albo przeciągnij i upuść obrazek z geo-tagiem\n"
7116 "albo kliknij lewym przyciskiem na mapie i wklej\n"
7117 "albo wytnij i wklej lub przeciągnij i upuść\n"
7118 "adres internetowy URL\n"
7121 #: ../src/search.c:3600
7126 #: ../src/search.c:3611
7130 #: ../src/search.c:3618
7133 msgstr "Pokazuj znaczniki"
7135 #: ../src/secure_save.c:407
7136 msgid "Cannot read the file"
7137 msgstr "Nie można odczytać pliku"
7139 #: ../src/secure_save.c:409
7140 msgid "Cannot get file status"
7141 msgstr "Nie można odczytać stanu pliku"
7143 #: ../src/secure_save.c:411
7144 msgid "Cannot access the file"
7145 msgstr "Brak dostępu do pliku"
7147 #: ../src/secure_save.c:413
7148 msgid "Cannot create temp file"
7149 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
7151 #: ../src/secure_save.c:415
7152 msgid "Cannot rename the file"
7153 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
7155 #: ../src/secure_save.c:417
7156 msgid "File saving disabled by option"
7157 msgstr "Zapisywanie pliku zostało wyłączone w opcjach"
7159 #: ../src/secure_save.c:419
7160 msgid "Out of memory"
7161 msgstr "Brak pamięci"
7163 #: ../src/secure_save.c:421
7164 msgid "Cannot write the file"
7165 msgstr "Nie mogę zapisać do pliku"
7167 #: ../src/secure_save.c:425
7168 msgid "Secure file saving error"
7169 msgstr "Błąd bezpiecznego zapisu pliku"
7171 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7172 msgid "Add Shortcut"
7173 msgstr "Dodaj skrót"
7175 #: ../src/thumb.c:417
7176 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7177 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
7179 #: ../src/toolbar.c:100
7181 msgid "Open Archive"
7182 msgstr "Otwó_rz ostatni"
7184 #: ../src/toolbar.c:132
7187 msgstr "Informacje o pikselach"
7189 #: ../src/toolbar.c:133
7190 msgid "Ignore Alpha"
7193 #: ../src/toolbar.c:134
7195 msgstr "Obrót wg Exif"
7197 #: ../src/toolbar.c:538
7198 msgid "Add Toolbar Item"
7199 msgstr "Dodaj element paska narzędzi"
7201 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7202 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7203 msgid "Delete failed"
7204 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
7206 #: ../src/trash.c:89
7207 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7208 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
7210 #: ../src/trash.c:134
7212 msgid "Unable to remove file"
7214 "Nie można usunąć pliku:\n"
7217 #: ../src/trash.c:146
7218 msgid "Could not create folder"
7219 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7221 #: ../src/trash.c:168
7222 msgid "Permission denied"
7223 msgstr "Brak dostępu"
7225 #: ../src/trash.c:177
7228 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7231 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
7234 #: ../src/trash.c:198
7235 msgid "Deletion by external command"
7236 msgstr "Usuwanie zewnętrznym poleceniem"
7238 #: ../src/trash.c:202
7239 msgid "Deleting without trash"
7242 #: ../src/trash.c:210
7244 msgid " (max. %d MiB)"
7245 msgstr " (maks. %d MB)"
7247 #: ../src/trash.c:214
7250 "Using Geeqie Trash bin\n"
7254 #: ../src/trash.c:219
7255 msgid "Using system Trash bin"
7258 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7259 msgid "New Bookmark"
7260 msgstr "Nowa zakładka"
7262 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7263 msgid "Edit Bookmark"
7264 msgstr "Edycja zakładki"
7266 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7270 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7274 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7276 msgstr "Zaznacz ikonę"
7278 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7279 msgid "_Properties..."
7280 msgstr "_Właściwości..."
7282 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7286 #: ../src/ui_fileops.c:90
7288 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7291 "Jedna lub więcej nazw plików nie jest zapisana przy pomocy prefereowanego "
7294 #: ../src/ui_fileops.c:91
7296 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7297 msgstr "Wyświetlanie i operacje na tych plikach w %s mogą się nie powieść.\n"
7299 #: ../src/ui_fileops.c:93
7301 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7302 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7304 "Jeśli twoje nazwy plików nie są zapisane w utf-8, spróbuj "
7305 "ustawić zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7307 #: ../src/ui_fileops.c:95
7309 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7310 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES ma wartość %s\n"
7312 #: ../src/ui_fileops.c:97
7313 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7314 msgstr "Zmienna G_BROKEN_FILENAMES nie jest ustawiona\n"
7316 #: ../src/ui_fileops.c:99
7319 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7320 "(set by the LANG environment variable)\n"
7322 "Locale ustawione na \"%s\"\n"
7323 "(ustawione przez zmienną środowiskową LANG)\n"
7325 #: ../src/ui_fileops.c:104
7328 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7331 "Preferowanym kodowaniem wydaje się być UTF-8, jednak plik:\n"
7333 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7334 msgid "[name not displayable]"
7335 msgstr "[nazwa niemożliwa do wyświetlenia]"
7337 #: ../src/ui_fileops.c:108
7339 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7340 msgstr "\"%s\" jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7342 #: ../src/ui_fileops.c:110
7344 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7345 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnie zapisany w UTF-8."
7347 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7348 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7349 msgstr "Niezgodność kodowania znaków nazwy plików"
7351 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7353 msgid "Web file download failed"
7354 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
7356 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7357 msgid "Download web file"
7360 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7362 msgid "Downloading "
7363 msgstr "Wczytywanie mapy"
7365 #: ../src/ui_help.c:119
7371 "Nie można wczytać:\n"
7374 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7376 msgid "A file with name %s already exists."
7377 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
7379 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7380 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7381 msgid "Rename failed"
7382 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
7384 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7386 msgid "Failed to rename %s to %s."
7387 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
7389 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7391 msgstr "Zmień nazwę"
7393 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7394 msgid "Add _Bookmark"
7395 msgstr "Dodanie zakładki"
7397 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7400 "Unable to create folder:\n"
7403 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
7406 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7407 msgid "Error creating folder"
7408 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
7410 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7412 msgstr "Wszystkie pliki"
7414 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7416 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7418 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7422 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7424 msgstr "Ustaw ścieżki"
7426 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7428 msgstr "Wszystkie pliki"
7430 #: ../src/uri_utils.c:43
7431 msgid "Drag and Drop failed"
7432 msgstr "Przeciąganie nie powiodło się"
7434 #: ../src/utilops.c:600
7437 " Continue multiple file operation?"
7440 "Kontynuować operację na wielu plikach?"
7442 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7446 #: ../src/utilops.c:784
7449 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7453 "Usunięcie zawartości folderu nie powiodło się przy pliku:\n"
7457 #: ../src/utilops.c:928
7461 "Unable to start external command.\n"
7464 "Nie można uruchomić zewnętrznego polecenia.\n"
7466 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7467 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7468 #. * If not revert to the select directory dialog
7470 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7472 msgid "%s is not a directory"
7473 msgstr "%s nie jest katalogiem"
7475 #: ../src/utilops.c:1032
7477 msgid "%s already exists"
7478 msgstr "cel już istnieje"
7480 #: ../src/utilops.c:1053
7481 msgid "Really continue?"
7482 msgstr "Na pewno kontynuować?"
7484 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7485 msgid "This operation can't continue:"
7486 msgstr "Ta operacja nie może być kontynuowana:"
7488 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7489 msgid "Discard changes"
7490 msgstr "Cofnij zmiany"
7492 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7493 #: ../src/utilops.c:2053
7494 msgid "File details"
7495 msgstr "Szczegóły pliku"
7497 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7499 msgstr "Pliki sidecar"
7501 #: ../src/utilops.c:1569
7502 msgid "Write to file"
7503 msgstr "Zapisz do pliku"
7505 #: ../src/utilops.c:1609
7506 msgid "Choose the destination folder."
7507 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
7509 #: ../src/utilops.c:1692
7513 #: ../src/utilops.c:1729
7514 msgid "Manual rename"
7515 msgstr "Ręczna zmiana nazwy"
7517 #: ../src/utilops.c:1734
7518 msgid "Original name:"
7519 msgstr "Pierwotna nazwa:"
7521 #: ../src/utilops.c:1737
7523 msgstr "Nowa nazwa:"
7525 #: ../src/utilops.c:1750
7527 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
7529 #: ../src/utilops.c:1756
7531 msgstr "Początek tekstu"
7533 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7537 #: ../src/utilops.c:1770
7539 msgstr "Koniec tekstu"
7541 #: ../src/utilops.c:1778
7543 msgstr "Ilość cyfr:"
7545 #: ../src/utilops.c:1783
7546 msgid "Formatted rename"
7547 msgstr "Zmiana nazwy wg formatu"
7549 #: ../src/utilops.c:1788
7550 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7551 msgstr "Format (* = oryginalna nazwa, ## = numery)"
7553 #: ../src/utilops.c:1940
7554 msgid "Another operation in progress.\n"
7555 msgstr "Inna operacja jest właśnie w toku.\n"
7557 #: ../src/utilops.c:1996
7559 msgid "File: '%s'\n"
7560 msgstr "Plik: '%s'\n"
7562 #: ../src/utilops.c:2001
7563 msgid "with sidecar files:\n"
7564 msgstr "z plikami sidecar:\n"
7566 #: ../src/utilops.c:2007
7571 #: ../src/utilops.c:2011
7579 #: ../src/utilops.c:2023
7580 msgid "no problem detected"
7581 msgstr "nie wykryto problemów"
7583 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7584 msgid "Exclude file"
7587 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7588 msgid "Overview of changed metadata"
7589 msgstr "Opis zmienionych metadanych"
7591 #: ../src/utilops.c:2102
7594 "The following metadata tags will be written to\n"
7597 "Następujące metadane zostaną zapisane do\n"
7600 #: ../src/utilops.c:2106
7602 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7603 msgstr "Następujące metadane zostaną zapisane do pliku obrazu bezpośrednio."
7605 #: ../src/utilops.c:2224
7607 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7608 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7610 #: ../src/utilops.c:2228
7612 msgid "This will permanently delete the following files"
7613 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie następujących plików"
7615 #: ../src/utilops.c:2231
7616 msgid "Delete files?"
7617 msgstr "Usunąć pliki?"
7619 #: ../src/utilops.c:2251
7620 msgid "Can't write metadata"
7621 msgstr "Nie mogę zapisać metadanych"
7623 #: ../src/utilops.c:2274
7624 msgid "Write metadata"
7625 msgstr "Zapisz metadane"
7627 #: ../src/utilops.c:2275
7628 msgid "Write metadata?"
7629 msgstr "Zapisać metadane?"
7631 #: ../src/utilops.c:2276
7632 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7633 msgstr "Ta operacja zapisze zmienione metadane do następujących plików"
7635 #: ../src/utilops.c:2278
7636 msgid "Metadata writing failed"
7637 msgstr "Zapisywanie metadanych nie powiodło się"
7639 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7641 msgstr "Przenoszenie nie powiodło się"
7643 #: ../src/utilops.c:2322
7645 msgstr "Przenieś pliki?"
7647 #: ../src/utilops.c:2323
7648 msgid "This will move the following files"
7649 msgstr "Ta operacja spowoduje przeniesienie następujących plików"
7651 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7653 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7655 #: ../src/utilops.c:2372
7657 msgstr "Kopiować pliki?"
7659 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7660 msgid "This will copy the following files"
7661 msgstr "Skopiowane zostaną następujące pliki"
7663 #: ../src/utilops.c:2418
7664 msgid "Rename files?"
7665 msgstr "Zmienić nazwę plików?"
7667 #: ../src/utilops.c:2419
7668 msgid "This will rename the following files"
7669 msgstr "Ta operacja spowoduje zmianę nazwy następujących plików"
7671 #: ../src/utilops.c:2471
7672 msgid "Can't run external editor"
7673 msgstr "Nie mogę uruchomić zewnętrznego edytora"
7675 #: ../src/utilops.c:2505
7679 #: ../src/utilops.c:2506
7681 msgstr "Uruchomić edytor?"
7683 #: ../src/utilops.c:2509
7684 msgid "External command failed"
7685 msgstr "Zewnętrzne polecenie nie powiodło się"
7687 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7688 msgid "Delete folder"
7689 msgstr "Usuń katalog"
7691 #: ../src/utilops.c:2679
7692 msgid "Delete symbolic link?"
7693 msgstr "Usunąć dowiązanie symboliczne?"
7695 #: ../src/utilops.c:2681
7697 "This will delete the symbolic link.\n"
7698 "The folder this link points to will not be deleted."
7700 "Zaraz usuniesz dowiązanie symboliczne.\n"
7701 "Katalog na który wskazuje to dowiązanie NIE zostanie usunięty."
7703 #: ../src/utilops.c:2683
7704 msgid "Link deletion failed"
7705 msgstr "Usunięcie linku nie powiodło się"
7707 #: ../src/utilops.c:2693
7710 "Unable to remove folder %s\n"
7711 "Permissions do not allow writing to the folder."
7713 "Nie można usunąć katalogu %s\n"
7714 "Brak uprawnień by zapisywać w tym katalogu."
7716 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7718 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7719 msgstr "Nie mogę wyświetlić zawartości katalogu %s"
7721 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7722 msgid "Folder contains subfolders"
7723 msgstr "Katalog zawiera podkatalogi"
7725 #: ../src/utilops.c:2723
7728 "Unable to delete the folder:\n"
7732 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7734 "Nie można usunąć katalogu:\n"
7738 "Ten katalog zawiera podkatalogi, które musza zostać przeniesione zanim "
7739 "katalog może zostać usunięty."
7741 #: ../src/utilops.c:2731
7743 msgstr "Podkatalogi:"
7745 #: ../src/utilops.c:2752
7746 msgid "Delete folder?"
7747 msgstr "Usunąć katalog?"
7749 #: ../src/utilops.c:2753
7750 msgid "The folder contains these files:"
7751 msgstr "Ten katalog zawiera następujące pliki:"
7753 #: ../src/utilops.c:2754
7755 "This will delete the folder.\n"
7756 "The contents of this folder will also be deleted."
7758 "Zaraz usuniesz katalog.\n"
7759 "Zawartość tego katalogu TAKŻE zostanie usunięta."
7761 #: ../src/utilops.c:2884
7762 msgid "Rename folder?"
7763 msgstr "Zmienić nazwę katalogu?"
7765 #: ../src/utilops.c:2885
7766 msgid "The folder contains the following files"
7767 msgstr "Katalog zawiera następujące pliki"
7769 #: ../src/utilops.c:2938
7770 msgid "Create Folder"
7771 msgstr "Utwórz katalog"
7773 #: ../src/utilops.c:2939
7774 msgid "Create folder?"
7775 msgstr "Utworzyć katalog?"
7777 #: ../src/utilops.c:2942
7778 msgid "Can't create folder"
7779 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7781 #: ../src/utilops.c:3213
7783 msgid "Create Folder - "
7784 msgstr "Utwórz katalog"
7786 #: ../src/utilops.c:3237
7788 msgid "Create new folder"
7789 msgstr "Utworzyć katalog?"
7791 #: ../src/utilops.c:3262
7793 msgid "Cannot create folder:"
7794 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
7796 #: ../src/view_dir.c:411
7800 #: ../src/view_dir.c:413
7804 #: ../src/view_dir.c:714
7805 msgid "_Up to parent"
7806 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
7808 #: ../src/view_dir.c:719
7810 msgstr "Pokaz _slajdów"
7812 #: ../src/view_dir.c:721
7813 msgid "Slideshow recursive"
7814 msgstr "Rekurencyjny pokaz slajdów"
7816 #: ../src/view_dir.c:725
7817 msgid "Find _duplicates..."
7818 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
7820 #: ../src/view_dir.c:727
7821 msgid "Find duplicates recursive..."
7822 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
7824 #: ../src/view_dir.c:732
7825 msgid "_New folder..."
7826 msgstr "Nowy _folder..."
7828 #: ../src/view_dir.c:749
7829 msgid "View as _List"
7830 msgstr "Wyświetlaj jako _lista"
7832 #: ../src/view_dir.c:752
7833 msgid "View as _Tree"
7834 msgstr "Wyświetlaj jako _drzewo"
7836 #: ../src/view_dir.c:765
7837 msgid "Show _hidden files"
7838 msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
7840 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7844 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7846 msgid "Images as List"
7847 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako listę"
7849 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7851 msgid "Images as Icons"
7852 msgstr "Wyświetlaj obrazy jako ikony"
7854 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7855 msgid "Show _thumbnails"
7856 msgstr "Pokazuj _miniaturki"
7858 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7861 msgstr "Znacznik %d"
7863 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7865 msgid "Set mark text"
7866 msgstr "Ustaw znacznik %d"
7868 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7870 msgid "This will set or clear the mark text."
7871 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
7873 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7875 msgid "Case sensitive"
7876 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
7878 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7880 msgid "Select Class filter"
7881 msgstr "Wybierz katalog"
7883 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7885 msgid "Loading meta..."
7886 msgstr "Wczytywanie mapy"
7888 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7889 msgid " [NO GROUPING]"
7890 msgstr "[BEZ GRUPOWANIA]"
7892 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7895 "Invalid file name:\n"
7898 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
7901 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7902 msgid "Error renaming file"
7903 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
7905 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7910 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7915 #: ../src/window.c:374
7916 msgid "Search the on-line help files.\n"
7919 #: ../src/window.c:379
7921 msgid "Search engine:"
7924 #: ../src/window.c:397
7926 msgid "Search terms:"
7929 #~ msgid "Fit image to _window"
7930 #~ msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
7932 #~ msgid "_Stop slideshow"
7933 #~ msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
7935 #~ msgid "_Start slideshow"
7936 #~ msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
7939 #~ msgid "Copy _image"
7940 #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
7943 #~ msgstr "_Animacja"
7945 #~ msgid "_Contents"
7951 #~ msgid "_Release notes"
7954 #~ msgid "Release notes"
7955 #~ msgstr "O wydaniu"
7960 #~ msgid "Split Single"
7961 #~ msgstr "Bez dzielenia"
7964 #~ msgid "Rotate _180°"
7965 #~ msgstr "Obróć o _180"
7967 #~ msgid "View as _Icons"
7968 #~ msgstr "Wyświetlaj jako _ikony"
7970 #~ msgid "UFRaw Batch"
7971 #~ msgstr "ufraw-batch"
7973 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7974 #~ msgstr "Edytuj plik ID UFRaw"
7976 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7977 #~ msgstr "ufraw-batch rekurencyjnie"
7980 #~ msgid "_Show Guidelines"
7981 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7984 #~ msgid "Show Guidelines"
7985 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7988 #~ msgid "Show guidelines"
7989 #~ msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
7991 #~ msgid "Info sidebar heights"
7992 #~ msgstr "Wysokość paneli informacyjnych"
7994 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7995 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
7997 #~ msgid "Keywords:"
7998 #~ msgstr "Słowa kluczowe:"
8001 #~ msgstr "Komentarz:"
8008 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8009 #~ "to take effect)"
8010 #~ msgstr "Uwaga! Geeqie musi być zrestartowany, żeby zmiany odniosły efekt"
8012 #~ msgid "Convenience"
8013 #~ msgstr "Usprawnienia"
8015 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8016 #~ msgstr "Automatycznie obracaj klatki arkusza próbnego zgodnie z danymi Exif"
8018 #~ msgid "Remember window positions"
8019 #~ msgstr "Zapamiętuj pozycje okien"
8021 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8022 #~ msgstr "Importuj metadane z Geeqie 1.0alphaX"
8024 #~ msgid "Import GQView metadata"
8025 #~ msgstr "Importuj metadane z GQView"
8027 #~ msgid "Ignore Rotation"
8028 #~ msgstr "Ignoruj Obrót"
8030 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8031 #~ msgstr "Zamknij program po zamknięciu tego okna"
8036 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8037 #~ msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
8039 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8040 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami..."
8044 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8045 #~ "Use --help for options\n"
8047 #~ "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
8048 #~ "Użyj --help, aby uzyskać informacje o opcjach\n"
8050 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8051 #~ msgstr "Niepoprawne lub zignorowane zdalne polecenie: "
8055 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8058 #~ "Użyj --remote-help, żeby wyświetlić opcje zdalnego sterowania.\n"
8060 #~ msgid "Command line"
8061 #~ msgstr "Wiersz poleceń"
8063 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8064 #~ msgstr "Uporządkuj według daty Exif"
8067 #~ msgstr "Dwuliniowe"
8070 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8071 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8073 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8075 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8076 #~ "the formatted camera name,\n"
8077 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8078 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8079 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8080 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8081 #~ "available variables with a separator.\n"
8082 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8083 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8085 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8086 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8087 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8089 #~ "<i>%name%</i> daje nazwę pliku z obrazem.\n"
8090 #~ "Dostępne także: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8092 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8093 #~ "(rozdzielczość)\n"
8094 #~ "Dostęp do danych EXIF poprzez nazwę EXIF, np. <i>%formatted.Camera%</i> "
8095 #~ "jest sformatowaną nazwą aparatu,\n"
8096 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datą oryginalnego zdjęcia.\n"
8097 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zapis obetnie wyświetloną informację do 20 "
8098 #~ "znaków i doda 3 kropki na końcu, by oznaczyć obcięcie.\n"
8099 #~ "Jeśli dwie lub więcej zmiennych połączonych jest znakiem |, wyświetla "
8100 #~ "dostępne zmienne z separatorem.\n"
8101 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8102 #~ "%formatted.FocalLength%</i> może wyświetlić \"1/20s - 400 - 80 mm\" lub "
8103 #~ "\"1/200 - 80 mm\", gdy nie ma danych o ISO w Exifie.\n"
8104 #~ "Jeśli linia jest pusta, to jest usuwana. Umożliwia to dodawanie linii, "
8105 #~ "które całkowicie znikają, jeśli nie ma dostępnych danych.\n"
8107 #~ msgid "Safe delete"
8108 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie"
8110 #~ msgid "Selection"
8114 #~ msgstr "Wszystkie"
8116 #~ msgid "One image per page"
8117 #~ msgstr "Jeden obraz na stronie"
8119 #~ msgid "Proof sheet"
8120 #~ msgstr "Arkusz próbny"
8122 #~ msgid "Default printer"
8123 #~ msgstr "Drukarka domyślna"
8125 #~ msgid "Custom printer"
8126 #~ msgstr "Własna drukarka"
8128 #~ msgid "PostScript file"
8129 #~ msgstr "Plik PostScript"
8131 #~ msgid "jpeg, low quality"
8132 #~ msgstr "jpeg, niska jakość"
8134 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8135 #~ msgstr "jpeg, zwykła jakość"
8137 #~ msgid "jpeg, high quality"
8138 #~ msgstr "jpeg, wysoka jakość"
8143 #~ msgid "millimeters"
8144 #~ msgstr "milimetry"
8146 #~ msgid "centimeters"
8147 #~ msgstr "centymetry"
8161 #~ msgid "Executive"
8162 #~ msgstr "Executive"
8164 #~ msgid "Envelope #10"
8165 #~ msgstr "Koperta #10"
8167 #~ msgid "Envelope #9"
8168 #~ msgstr "Koperta #9"
8170 #~ msgid "Envelope C4"
8171 #~ msgstr "Koperta C4"
8173 #~ msgid "Envelope C5"
8174 #~ msgstr "Koperta C5"
8176 #~ msgid "Envelope C6"
8177 #~ msgstr "Koperta C6"
8179 #~ msgid "Photo 6x4"
8180 #~ msgstr "Zdjęcie 10x15"
8182 #~ msgid "Photo 8x10"
8183 #~ msgstr "Zdjęcie 20x25"
8186 #~ msgstr "Kartka pocztowa"
8192 #~ msgid "page %d of %d"
8193 #~ msgstr "strona %d z %d"
8200 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8203 #~ "Nie można otworzyć strumienia do zapisu.\n"
8207 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8208 #~ msgstr "Niepowodzenie zapisu do pliku %s"
8210 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8211 #~ msgstr "Błąd SIGPIPE zapisu do drukarki."
8214 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8215 #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie drukowania na %s."
8218 #~ msgstr "Szczegóły"
8221 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8222 #~ msgstr "Drukowanie %d stron na %s."
8228 #~ msgstr "Jednostki:"
8230 #~ msgid "Orientation:"
8231 #~ msgstr "Ułożenie:"
8233 #~ msgid "Destination:"
8236 #~ msgid "<printer name>"
8237 #~ msgstr "<nazwa drukarki>"
8239 #~ msgid "Unlimited"
8240 #~ msgstr "Nieograniczone"
8248 #~ msgid "Image size:"
8249 #~ msgstr "Rozmiar obrazu:"
8251 #~ msgid "Proof size:"
8252 #~ msgstr "Rozmiar próbki:"
8258 #~ msgstr "Merginesy"
8273 #~ msgstr "Drukarka"
8278 #~ msgid "File format:"
8279 #~ msgstr "Format pliku:"
8284 #~ msgid "File name"
8285 #~ msgstr "Nazwa pliku"
8287 #~ msgid "Exif date"
8288 #~ msgstr "Daty Exif"
8290 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8291 #~ msgstr "Zarządzanie miniaturkami"
8293 #~ msgid "Turn off safe delete"
8294 #~ msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
8298 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8301 #~ "Bezpieczne usuwanie: %s%s\n"
8305 #~ msgid "Safe delete: %s"
8306 #~ msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
8308 #~ msgid "Thumbnail cache"
8309 #~ msgstr "Cache miniaturek"
8314 #~ msgid "Add to new collection"
8315 #~ msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
8317 #~ msgid "E_xternal Editors"
8318 #~ msgstr "Zewnętrzne edytory"
8324 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8325 #~ msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
8330 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8331 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8335 #~ "Released under the GNU General Public License"
8339 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8340 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8341 #~ "strona www: %s\n"
8344 #~ "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
8346 #~ msgid "Credits..."
8347 #~ msgstr "Zasługi..."
8349 #~ msgid "Folder Li_st"
8350 #~ msgstr "Katalogi jako lista"
8352 #~ msgid "View Folders as List"
8353 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako listę"
8355 #~ msgid "Folder T_ree"
8356 #~ msgstr "Widok drzewiasty"
8358 #~ msgid "View Folders as Tree"
8359 #~ msgstr "Pokaż katalogi jako drzewo"
8361 #~ msgid "When new image is selected:"
8362 #~ msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
8364 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8365 #~ msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
8367 #~ msgid "Similarities"
8368 #~ msgstr "Podobieństwa"
8370 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8371 #~ msgstr "Sprawdzanie duplikatów rotacyjnie niezmiennicze"
8373 #~ msgid "open FILE"
8374 #~ msgstr "otwórz PLIK"
8376 #~ msgid "Add keywords"
8377 #~ msgstr "Dodaj słowa kluczowe"