Sat Oct 14 09:38:08 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-14 05:18-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: src/bar_info.c:30
14 msgid "Favorite"
15 msgstr "Ulubione"
16
17 #: src/bar_info.c:31
18 msgid "Todo"
19 msgstr "Do zrobienia"
20
21 #: src/bar_info.c:32
22 msgid "People"
23 msgstr "Ludzie"
24
25 #: src/bar_info.c:33
26 msgid "Places"
27 msgstr "Miejsca"
28
29 #: src/bar_info.c:34
30 msgid "Art"
31 msgstr "Sztuka"
32
33 #: src/bar_info.c:35
34 msgid "Nature"
35 msgstr "Natura"
36
37 #: src/bar_info.c:36
38 msgid "Possessions"
39 msgstr "Własności"
40
41 #: src/bar_info.c:505
42 msgid "Keyword Presets"
43 msgstr "Słowa kluczowe"
44
45 #: src/bar_info.c:508
46 msgid "Favorite keywords list"
47 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
48
49 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
50 msgid "Keywords"
51 msgstr "Słowa kluczowe"
52
53 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
54 msgid "Filename:"
55 msgstr "Nazwa pliku:"
56
57 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
58 msgid "File date:"
59 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
60
61 #: src/bar_info.c:1027
62 msgid "Keywords:"
63 msgstr "Słowa kluczowe:"
64
65 #: src/bar_info.c:1095
66 msgid "Comment:"
67 msgstr "Komentarz:"
68
69 #: src/bar_info.c:1119
70 msgid "Edit favorite keywords list."
71 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
72
73 #: src/bar_info.c:1123
74 msgid "Add keywords to selected files"
75 msgstr ""
76
77 #: src/bar_info.c:1126
78 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
79 msgstr ""
80
81 #: src/bar_info.c:1130
82 msgid "Save comment now"
83 msgstr "Zapisz komentarz"
84
85 #: src/bar_exif.c:435
86 msgid "Tag"
87 msgstr "Znacznik"
88
89 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
90 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
91 msgid "Name"
92 msgstr "Nazwa"
93
94 #: src/bar_exif.c:437
95 msgid "Value"
96 msgstr "Wartość"
97
98 #: src/bar_exif.c:438
99 msgid "Format"
100 msgstr "Format"
101
102 #: src/bar_exif.c:439
103 msgid "Elements"
104 msgstr "Elementy"
105
106 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
107 msgid "Description"
108 msgstr "Opis"
109
110 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
111 msgid "Exif"
112 msgstr ""
113
114 #: src/bar_exif.c:634
115 msgid "Advanced view"
116 msgstr "Widok zaawansowany"
117
118 #: src/bar_sort.c:217
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid ""
121 "Unable to remove symbolic link:\n"
122 "%s"
123 msgstr ""
124 "Nie można przenieść pliku:\n"
125 "%s\n"
126 "do:\n"
127 "%s"
128
129 #: src/bar_sort.c:218
130 msgid "Unlink failed"
131 msgstr ""
132
133 #: src/bar_sort.c:297
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to create symbolic link:\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/bar_sort.c:298
143 msgid "Link failed"
144 msgstr ""
145
146 #: src/bar_sort.c:435
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "The collection:\n"
150 "%s\n"
151 "already exists."
152 msgstr ""
153 "Kolekcja:\n"
154 "%s\n"
155 "już istnieje."
156
157 #: src/bar_sort.c:436
158 msgid "Collection exists"
159 msgstr "Kolekcja istnieje"
160
161 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Failed to save the collection:\n"
165 "%s"
166 msgstr ""
167 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
168 "%s"
169
170 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
171 msgid "Save Failed"
172 msgstr "Zapis nie powiódł się"
173
174 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
175 msgid "Add Bookmark"
176 msgstr "Dodanie zakładki"
177
178 #: src/bar_sort.c:489
179 msgid "Add Collection"
180 msgstr "Dodaj kolekcję"
181
182 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
183 msgid "Name:"
184 msgstr "Nazwa:"
185
186 #: src/bar_sort.c:568
187 msgid "Sort Manager"
188 msgstr "Menedżer Sortowania"
189
190 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1094
191 msgid "Folders"
192 msgstr "Katalogi"
193
194 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
195 msgid "Collections"
196 msgstr "Kolekcje"
197
198 #: src/bar_sort.c:586
199 msgid "Copy"
200 msgstr "Skopiuj"
201
202 #: src/bar_sort.c:589
203 msgid "Move"
204 msgstr "Przenieś"
205
206 #: src/bar_sort.c:592
207 msgid "Link"
208 msgstr ""
209
210 #: src/bar_sort.c:598
211 msgid "Add image"
212 msgstr "Dodaj obraz"
213
214 #: src/bar_sort.c:601
215 msgid "Add selection"
216 msgstr "Dodaj zaznaczone"
217
218 #: src/bar_sort.c:614
219 msgid "Undo last image"
220 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
221
222 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
223 #: src/editors.c:410
224 msgid "done"
225 msgstr "ukończono"
226
227 #: src/cache_maint.c:303
228 msgid "Removing old metadata..."
229 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
230
231 #: src/cache_maint.c:307
232 msgid "Clearing cached thumbnails..."
233 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
234
235 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
236 msgid "Removing old thumbnails..."
237 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
238
239 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
240 msgid "Maintenance"
241 msgstr ""
242
243 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
244 msgid "Invalid folder"
245 msgstr "Nieprawidłowy folder"
246
247 #: src/cache_maint.c:792
248 msgid "The specified folder can not be found."
249 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
250
251 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
252 msgid "Create thumbnails"
253 msgstr "Utwórz miniaturki"
254
255 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
256 msgid "S_tart"
257 msgstr ""
258
259 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1179
260 msgid "Folder:"
261 msgstr "Katalog:"
262
263 #: src/cache_maint.c:844
264 msgid "Select folder"
265 msgstr "Wybierz katalog"
266
267 #: src/cache_maint.c:848
268 msgid "Include subfolders"
269 msgstr "Dołącz podkatalogi"
270
271 #: src/cache_maint.c:849
272 msgid "Store thumbnails local to source images"
273 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
274
275 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
276 msgid "click start to begin"
277 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
278
279 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
280 msgid "running..."
281 msgstr "przetwarzanie..."
282
283 #: src/cache_maint.c:1042
284 msgid "Clearing thumbnails..."
285 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
288 #: src/cache_maint.c:1210
289 msgid "Clear cache"
290 msgstr "Wyczyść cache"
291
292 #: src/cache_maint.c:1112
293 msgid ""
294 "This will remove all thumbnails that have\n"
295 "been saved to disk, continue?"
296 msgstr ""
297 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
298 "zapisane na dysku, kontynuować?"
299
300 #: src/cache_maint.c:1162
301 msgid "Cache Maintenance - GQview"
302 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - GQview"
303
304 #: src/cache_maint.c:1172
305 msgid "Cache and Data Maintenance"
306 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
307
308 #: src/cache_maint.c:1176
309 msgid "GQview thumbnail cache"
310 msgstr "Cache miniaturek GQview"
311
312 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
313 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
314 msgid "Location:"
315 msgstr "Położenie:"
316
317 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
318 msgid "Clean up"
319 msgstr "Wyczyść"
320
321 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
322 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
323 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
324
325 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
326 msgid "Delete all cached thumbnails."
327 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
328
329 #: src/cache_maint.c:1196
330 msgid "Shared thumbnail cache"
331 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
332
333 #: src/cache_maint.c:1219
334 msgid "Render"
335 msgstr "Utwórz"
336
337 #: src/cache_maint.c:1222
338 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
339 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
340
341 #: src/cache_maint.c:1224
342 msgid "Metadata"
343 msgstr "Metadane"
344
345 #: src/cache_maint.c:1236
346 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
347 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
348
349 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
350 #: src/image-overlay.c:116
351 #, c-format
352 msgid "Untitled"
353 msgstr "BezNazwy"
354
355 #: src/collect.c:353
356 #, c-format
357 msgid "Untitled (%d)"
358 msgstr "BezNazwy (%d)"
359
360 #: src/collect.c:980
361 #, c-format
362 msgid "%s - GQview Collection"
363 msgstr "%s - Kolekcja GQview"
364
365 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
366 msgid "Close collection"
367 msgstr "Zamknij kolekcję"
368
369 #: src/collect.c:1103
370 msgid ""
371 "Collection has been modified.\n"
372 "Save first?"
373 msgstr ""
374 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
375 "Czy najpierw zapisać?"
376
377 #: src/collect.c:1106
378 msgid "_Discard"
379 msgstr "Pomiń"
380
381 #: src/collect-dlg.c:58
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Specified path:\n"
385 "%s\n"
386 "is a folder, collections are files"
387 msgstr ""
388
389 #: src/collect-dlg.c:59
390 msgid "Invalid filename"
391 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
392
393 #: src/collect-dlg.c:68
394 msgid "Overwrite File"
395 msgstr "Nadpisanie Pliku"
396
397 #: src/collect-dlg.c:73
398 msgid "Overwrite existing file?"
399 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
400
401 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
402 #: src/utilops.c:2437
403 msgid "_Overwrite"
404 msgstr "Nadpisz"
405
406 #: src/collect-dlg.c:169
407 msgid "Save collection"
408 msgstr "Zapisz kolekcję"
409
410 #: src/collect-dlg.c:176
411 msgid "Open collection"
412 msgstr "Otwarcie kolekcji"
413
414 #: src/collect-dlg.c:184
415 msgid "Append collection"
416 msgstr "Dołącz kolekcji"
417
418 #: src/collect-dlg.c:185
419 msgid "_Append"
420 msgstr "Dołącz"
421
422 #: src/collect-dlg.c:203
423 msgid "Collection Files"
424 msgstr "Pliki kolekcji"
425
426 #: src/collect-dlg.c:221
427 msgid "Collection empty"
428 msgstr "Pusta kolekcja"
429
430 #: src/collect-dlg.c:222
431 msgid "The current collection is empty, save aborted."
432 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
433
434 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
435 msgid "Empty"
436 msgstr "Pusta"
437
438 #: src/collect-table.c:168
439 #, c-format
440 msgid "%d images (%d)"
441 msgstr "%d obrazów (%d)"
442
443 #: src/collect-table.c:172
444 #, c-format
445 msgid "%d images"
446 msgstr "%d obrazów"
447
448 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
449 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
450 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
451 msgid "Loading thumbs..."
452 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
453
454 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
455 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
456 msgid "_View"
457 msgstr "_Podgląd"
458
459 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
460 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
461 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
462 msgid "View in _new window"
463 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
464
465 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
466 msgid "Rem_ove"
467 msgstr "_Usuń"
468
469 #: src/collect-table.c:781
470 msgid "Append from file list"
471 msgstr "Dołącz z listy plików"
472
473 #: src/collect-table.c:783
474 msgid "Append from collection..."
475 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
476
477 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
478 msgid "Select all"
479 msgstr "Zaznacz wszystko"
480
481 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
482 msgid "Select none"
483 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
484
485 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
486 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
487 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
488 msgid "_Properties"
489 msgstr "Wł_aściwości"
490
491 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
492 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
493 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
494 msgid "_Copy..."
495 msgstr "_Kopiuj..."
496
497 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
498 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
499 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
500 msgid "_Move..."
501 msgstr "P_rzenieś..."
502
503 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
504 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
505 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
506 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
507 msgid "_Rename..."
508 msgstr "Zm_ień nazwę..."
509
510 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
511 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
512 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
513 msgid "_Delete..."
514 msgstr "_Usuń..."
515
516 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
517 msgid "Show filename _text"
518 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
519
520 #: src/collect-table.c:813
521 msgid "_Save collection"
522 msgstr "_Zapisz kolekcję"
523
524 #: src/collect-table.c:815
525 msgid "Save collection _as..."
526 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
527
528 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
529 msgid "_Find duplicates..."
530 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
531
532 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
533 msgid "Print..."
534 msgstr "Drukuj..."
535
536 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
537 msgid "Dropped list includes folders."
538 msgstr ""
539
540 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
541 msgid "_Add contents"
542 msgstr "_Dodaj zawartość"
543
544 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
545 msgid "Add contents _recursive"
546 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
547
548 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
549 msgid "_Skip folders"
550 msgstr "Pomiń katalogi"
551
552 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
553 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "Anuluj"
556
557 #: src/dupe.c:96
558 msgid "Drop files to compare them."
559 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
560
561 #: src/dupe.c:100
562 #, c-format
563 msgid "%d files"
564 msgstr "%d plików"
565
566 #: src/dupe.c:104
567 #, c-format
568 msgid "%d matches found in %d files"
569 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
570
571 #: src/dupe.c:109
572 msgid "[set 1]"
573 msgstr "[zbiór 1]"
574
575 #: src/dupe.c:1422
576 msgid "Reading checksums..."
577 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
578
579 #: src/dupe.c:1455
580 msgid "Reading dimensions..."
581 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
582
583 #: src/dupe.c:1489
584 msgid "Reading similarity data..."
585 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
586
587 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
588 msgid "Comparing..."
589 msgstr "Porównywanie..."
590
591 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
592 msgid "Sorting..."
593 msgstr "Sortowanie..."
594
595 #: src/dupe.c:2196
596 msgid "Select group _1 duplicates"
597 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
598
599 #: src/dupe.c:2198
600 msgid "Select group _2 duplicates"
601 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
602
603 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
604 msgid "Add to new collection"
605 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
606
607 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
608 msgid "C_lear"
609 msgstr "Wyczyść"
610
611 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
612 msgid "Close _window"
613 msgstr "Zamknij okno"
614
615 #: src/dupe.c:2382
616 #, c-format
617 msgid "%d files (set 2)"
618 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
619
620 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
621 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
622 msgid "Size"
623 msgstr "Rozmiar"
624
625 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
626 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
627 msgid "Date"
628 msgstr "Data"
629
630 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
631 msgid "Dimensions"
632 msgstr "Wymiary"
633
634 #: src/dupe.c:2593
635 msgid "Checksum"
636 msgstr "Suma kontrolna"
637
638 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1106
639 msgid "Path"
640 msgstr "Ścieżka"
641
642 #: src/dupe.c:2595
643 msgid "Similarity (high)"
644 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
645
646 #: src/dupe.c:2596
647 msgid "Similarity"
648 msgstr "Podobieństwo"
649
650 #: src/dupe.c:2597
651 msgid "Similarity (low)"
652 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
653
654 #: src/dupe.c:2598
655 msgid "Similarity (custom)"
656 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
657
658 #: src/dupe.c:3080
659 msgid "Find duplicates - GQview"
660 msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - GQview"
661
662 #: src/dupe.c:3152
663 msgid "Compare to:"
664 msgstr "Porównaj z:"
665
666 #: src/dupe.c:3165
667 msgid "Compare by:"
668 msgstr "Kryterium porównywania:"
669
670 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
671 msgid "Thumbnails"
672 msgstr "Miniaturki"
673
674 #: src/dupe.c:3180
675 msgid "Compare two file sets"
676 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
677
678 #: src/editors.c:50
679 msgid "The Gimp"
680 msgstr ""
681
682 #: src/editors.c:51
683 msgid "XV"
684 msgstr ""
685
686 #: src/editors.c:52
687 msgid "Xpaint"
688 msgstr "Xpaint"
689
690 #: src/editors.c:58
691 msgid "Rotate jpeg clockwise"
692 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
693
694 #: src/editors.c:59
695 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
696 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
697
698 #: src/editors.c:104
699 msgid "stopping..."
700 msgstr "zatrzymywanie..."
701
702 #: src/editors.c:131
703 msgid "Edit command results"
704 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
705
706 #: src/editors.c:134
707 #, c-format
708 msgid "Output of %s"
709 msgstr "Wyjście %s"
710
711 #: src/editors.c:303
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Failed to run command:\n"
715 "%s\n"
716 msgstr ""
717 "Nie można uruchomić:\n"
718 "%s\n"
719
720 #: src/editors.c:414
721 msgid "stopped by user"
722 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
723
724 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
725 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
726 msgid "unknown"
727 msgstr "nieznany"
728
729 #: src/exif.c:112
730 msgid "top left"
731 msgstr "górny lewy"
732
733 #: src/exif.c:113
734 msgid "top right"
735 msgstr "górny prawy"
736
737 #: src/exif.c:114
738 msgid "bottom right"
739 msgstr "dolny lewy"
740
741 #: src/exif.c:115
742 msgid "bottom left"
743 msgstr "dolny lewy"
744
745 #: src/exif.c:116
746 msgid "left top"
747 msgstr "lewy górny"
748
749 #: src/exif.c:117
750 msgid "right top"
751 msgstr "prawy górny"
752
753 #: src/exif.c:118
754 msgid "right bottom"
755 msgstr "prawy dolny"
756
757 #: src/exif.c:119
758 msgid "left bottom"
759 msgstr "lewy dolny"
760
761 #: src/exif.c:126
762 msgid "inch"
763 msgstr "cal"
764
765 #: src/exif.c:127
766 msgid "centimeter"
767 msgstr "centymetr"
768
769 #: src/exif.c:139
770 msgid "average"
771 msgstr "średnie"
772
773 #: src/exif.c:140
774 msgid "center weighted"
775 msgstr ""
776
777 #: src/exif.c:141
778 msgid "spot"
779 msgstr ""
780
781 #: src/exif.c:142
782 msgid "multi-spot"
783 msgstr ""
784
785 #: src/exif.c:143
786 msgid "multi-segment"
787 msgstr ""
788
789 #: src/exif.c:144
790 msgid "partial"
791 msgstr "częściowe"
792
793 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
794 msgid "other"
795 msgstr "inne"
796
797 #: src/exif.c:150
798 msgid "not defined"
799 msgstr "niezdefiniowany"
800
801 #: src/exif.c:151
802 msgid "manual"
803 msgstr "ręczny"
804
805 #: src/exif.c:152
806 msgid "normal"
807 msgstr "zwykły"
808
809 #: src/exif.c:153
810 msgid "aperture"
811 msgstr ""
812
813 #: src/exif.c:154
814 msgid "shutter"
815 msgstr "migawka"
816
817 #: src/exif.c:155
818 msgid "creative"
819 msgstr ""
820
821 #: src/exif.c:156
822 msgid "action"
823 msgstr "akcja"
824
825 #: src/exif.c:157
826 msgid "portrait"
827 msgstr "pionowe"
828
829 #: src/exif.c:158
830 msgid "landscape"
831 msgstr "poziome"
832
833 #: src/exif.c:164
834 msgid "daylight"
835 msgstr "światło dzienne"
836
837 #: src/exif.c:165
838 msgid "fluorescent"
839 msgstr "fluorescencyjne"
840
841 #: src/exif.c:166
842 msgid "tungsten (incandescent)"
843 msgstr ""
844
845 #: src/exif.c:167
846 msgid "flash"
847 msgstr "flesz"
848
849 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
850 msgid "no"
851 msgstr "nie"
852
853 #. flash fired (bit 0)
854 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
855 msgid "yes"
856 msgstr "tak"
857
858 #: src/exif.c:190
859 msgid "yes, not detected by strobe"
860 msgstr ""
861
862 #: src/exif.c:191
863 msgid "yes, detected by strobe"
864 msgstr ""
865
866 #: src/exif.c:288
867 msgid "Image description"
868 msgstr "Opis obrazu"
869
870 #: src/exif.c:291
871 msgid "Orientation"
872 msgstr "Ułożenie"
873
874 #: src/exif.c:302
875 msgid "Copyright"
876 msgstr "Prawa autorskie"
877
878 #: src/exif.c:307
879 msgid "Exposure program"
880 msgstr "Program naświetlania"
881
882 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
883 msgid "ISO sensitivity"
884 msgstr "czułość ISO"
885
886 #: src/exif.c:312
887 msgid "Date original"
888 msgstr "Data oryginału"
889
890 #: src/exif.c:313
891 msgid "Date digitized"
892 msgstr "Data digitalizacji"
893
894 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
895 msgid "Shutter speed"
896 msgstr "Szybkość migawki"
897
898 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
899 msgid "Aperture"
900 msgstr "Przysłona"
901
902 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
903 msgid "Exposure bias"
904 msgstr "Poprawka naświetlania"
905
906 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
907 msgid "Subject distance"
908 msgstr "Odległość przedmiotu"
909
910 #: src/exif.c:322
911 msgid "Metering mode"
912 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
913
914 #: src/exif.c:323
915 msgid "Light source"
916 msgstr "Źródło światła"
917
918 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
919 msgid "Flash"
920 msgstr "Flesz"
921
922 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
923 msgid "Focal length"
924 msgstr "Ogniskowa"
925
926 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
927 #: src/exif.c:335
928 msgid "Width"
929 msgstr "Szerokość"
930
931 #: src/exif.c:336
932 msgid "Height"
933 msgstr "Wysokość"
934
935 #: src/exif.c:416
936 msgid "Camera"
937 msgstr "Aparat fotograficzny"
938
939 #: src/exif.c:425
940 msgid "Resolution"
941 msgstr "Rozdzielczość"
942
943 #: src/exif.c:1478
944 msgid "infinity"
945 msgstr "nieskończoność"
946
947 #: src/exif.c:1506
948 msgid "mode:"
949 msgstr "tryb:"
950
951 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
952 msgid "on"
953 msgstr "włączony"
954
955 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
956 msgid "off"
957 msgstr "wyłączony"
958
959 #: src/exif.c:1516
960 msgid "auto"
961 msgstr "automatyczne"
962
963 #: src/exif.c:1522
964 msgid "not detected by strobe"
965 msgstr ""
966
967 #: src/exif.c:1523
968 msgid "detected by strobe"
969 msgstr ""
970
971 #. we ignore flash function (bit 5)
972 #. red-eye (bit 6)
973 #: src/exif.c:1528
974 msgid "red-eye reduction"
975 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
976
977 #: src/exif.c:1547
978 msgid "dot"
979 msgstr "punktów"
980
981 #: src/filelist.c:520
982 #, c-format
983 msgid "%d bytes"
984 msgstr "%d bajtów"
985
986 #: src/filelist.c:524
987 #, c-format
988 msgid "%.1f K"
989 msgstr "%.1f K"
990
991 #: src/filelist.c:528
992 #, c-format
993 msgid "%.1f MB"
994 msgstr "%.1f MB"
995
996 #: src/filelist.c:533
997 #, c-format
998 msgid "%.1f GB"
999 msgstr "%.1f GB"
1000
1001 #: src/fullscreen.c:267
1002 msgid "GQview full screen"
1003 msgstr "pełny ekran GQview"
1004
1005 #: src/fullscreen.c:397
1006 msgid "Full size"
1007 msgstr "Pełny rozmiar"
1008
1009 #: src/fullscreen.c:402
1010 msgid "Monitor"
1011 msgstr "Monitor"
1012
1013 #: src/fullscreen.c:407
1014 msgid "Screen"
1015 msgstr "Ekran"
1016
1017 #: src/fullscreen.c:644
1018 msgid "Stay above other windows"
1019 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1020
1021 #: src/fullscreen.c:651
1022 msgid "Determined by Window Manager"
1023 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1024
1025 #: src/fullscreen.c:652
1026 msgid "Active screen"
1027 msgstr "Aktywny ekran"
1028
1029 #: src/fullscreen.c:654
1030 msgid "Active monitor"
1031 msgstr "Aktywny monitor"
1032
1033 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1034 #: src/pan-view.c:4768
1035 msgid "Zoom _in"
1036 msgstr "Pow_iększ"
1037
1038 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1039 #: src/pan-view.c:4770
1040 msgid "Zoom _out"
1041 msgstr "Po_mniejsz"
1042
1043 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1044 #: src/pan-view.c:4772
1045 msgid "Zoom _1:1"
1046 msgstr "Skala _1:1"
1047
1048 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1049 msgid "Fit image to _window"
1050 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1051
1052 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1053 msgid "Set as _wallpaper"
1054 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1055
1056 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1057 msgid "_Stop slideshow"
1058 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1059
1060 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1061 msgid "Continue slides_how"
1062 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1063
1064 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1065 #: src/layout_image.c:760
1066 msgid "Pause slides_how"
1067 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1068
1069 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1070 msgid "_Start slideshow"
1071 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1072
1073 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1074 msgid "Exit _full screen"
1075 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1076
1077 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1078 msgid "_Full screen"
1079 msgstr "Pełny ekran"
1080
1081 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1082 msgid "C_lose window"
1083 msgstr "Zamknij okno"
1084
1085 #: src/info.c:367
1086 msgid "File size:"
1087 msgstr "Rozmiar pliku:"
1088
1089 #: src/info.c:369
1090 msgid "Dimensions:"
1091 msgstr "Wymiary:"
1092
1093 #: src/info.c:370
1094 msgid "Transparent:"
1095 msgstr "Przezroczystość:"
1096
1097 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1098 msgid "Image size:"
1099 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1100
1101 #: src/info.c:373
1102 msgid "Compress ratio:"
1103 msgstr "Poziom kompresji:"
1104
1105 #: src/info.c:374
1106 msgid "File type:"
1107 msgstr "Typ pliku:"
1108
1109 #: src/info.c:376
1110 msgid "Owner:"
1111 msgstr "Właściciel:"
1112
1113 #: src/info.c:377
1114 msgid "Group:"
1115 msgstr "Grupa:"
1116
1117 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1118 msgid "General"
1119 msgstr "Ogólne"
1120
1121 #: src/info.c:461
1122 #, c-format
1123 msgid "Image %d of %d"
1124 msgstr "Obraz %d z %d"
1125
1126 #: src/info.c:684
1127 msgid "Image properties - GQview"
1128 msgstr "Właściwości obrazu - GQview"
1129
1130 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1131 msgid "Ascending"
1132 msgstr "Rosnąco"
1133
1134 #: src/layout.c:332
1135 msgid " Slideshow"
1136 msgstr " Slajdy"
1137
1138 #: src/layout.c:336
1139 msgid " Paused"
1140 msgstr " Zatrzymane"
1141
1142 #: src/layout.c:353
1143 #, c-format
1144 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1145 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1146
1147 #: src/layout.c:360
1148 #, c-format
1149 msgid "%s, %d files%s"
1150 msgstr "%s, %d plików%s"
1151
1152 #: src/layout.c:365
1153 #, c-format
1154 msgid "%d files%s"
1155 msgstr "%d plików%s"
1156
1157 #: src/layout.c:394
1158 #, c-format
1159 msgid "(no read permission) %s bytes"
1160 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1161
1162 #: src/layout.c:398
1163 #, c-format
1164 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1165 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1166
1167 #: src/layout.c:406
1168 #, c-format
1169 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1170 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1171
1172 #: src/layout.c:1102
1173 msgid "GQview Tools"
1174 msgstr "Narzędzia GQview"
1175
1176 #: src/layout_config.c:57
1177 msgid "Tools"
1178 msgstr "Narzędzia"
1179
1180 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1181 msgid "Files"
1182 msgstr "Pliki"
1183
1184 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1185 msgid "Image"
1186 msgstr "Obraz"
1187
1188 #: src/layout_config.c:363
1189 msgid "(drag to change order)"
1190 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1191
1192 #: src/layout_image.c:775
1193 msgid "Hide file _list"
1194 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1195
1196 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1197 #, c-format
1198 msgid "in %s..."
1199 msgstr "za pomocą %s..."
1200
1201 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1202 msgid "in (unknown)..."
1203 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1204
1205 #: src/layout_util.c:631
1206 msgid "empty"
1207 msgstr "puste"
1208
1209 #: src/layout_util.c:742
1210 msgid "_File"
1211 msgstr "_Plik"
1212
1213 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1214 msgid "_Edit"
1215 msgstr "_Edycja"
1216
1217 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1218 msgid "_Adjust"
1219 msgstr "Modyfikacja"
1220
1221 #: src/layout_util.c:746
1222 msgid "_Help"
1223 msgstr "Pomo_c"
1224
1225 #: src/layout_util.c:748
1226 msgid "New _window"
1227 msgstr "No_we okno"
1228
1229 #: src/layout_util.c:749
1230 msgid "_New collection"
1231 msgstr "_Nowa kolekcja"
1232
1233 #: src/layout_util.c:750
1234 msgid "_Open collection..."
1235 msgstr "Otwórz kolekcję..."
1236
1237 #: src/layout_util.c:751
1238 msgid "Open _recent"
1239 msgstr "Otwó_rz ostatni"
1240
1241 #: src/layout_util.c:752
1242 msgid "_Search..."
1243 msgstr "Szukaj..."
1244
1245 #: src/layout_util.c:754
1246 msgid "Pan _view"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/layout_util.c:755
1250 msgid "_Print..."
1251 msgstr "Drukuj..."
1252
1253 #: src/layout_util.c:756
1254 msgid "N_ew folder..."
1255 msgstr "Nowy katalog..."
1256
1257 #: src/layout_util.c:762
1258 msgid "_Quit"
1259 msgstr "Zakończ"
1260
1261 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1262 msgid "_Rotate clockwise"
1263 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
1264
1265 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1266 msgid "Rotate _counterclockwise"
1267 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
1268
1269 #: src/layout_util.c:776
1270 msgid "Rotate 1_80"
1271 msgstr "Obróć o 1_80"
1272
1273 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1274 msgid "_Mirror"
1275 msgstr "_Lustro"
1276
1277 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1278 msgid "_Flip"
1279 msgstr "O_dbij"
1280
1281 #: src/layout_util.c:780
1282 msgid "Select _all"
1283 msgstr "Zazn_acz wszystko"
1284
1285 #: src/layout_util.c:781
1286 msgid "Select _none"
1287 msgstr "Odz_nacz"
1288
1289 #: src/layout_util.c:782
1290 msgid "P_references..."
1291 msgstr "P_referencje..."
1292
1293 #: src/layout_util.c:783
1294 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1295 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
1296
1297 #: src/layout_util.c:789
1298 msgid "_Zoom to fit"
1299 msgstr "Dopasuj do okna"
1300
1301 #: src/layout_util.c:790
1302 msgid "F_ull screen"
1303 msgstr "P_ełny ekran"
1304
1305 #: src/layout_util.c:791
1306 msgid "_Hide file list"
1307 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1308
1309 #: src/layout_util.c:792
1310 msgid "Toggle _slideshow"
1311 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
1312
1313 #: src/layout_util.c:793
1314 msgid "_Refresh"
1315 msgstr "_Odśwież"
1316
1317 #: src/layout_util.c:795
1318 msgid "_Contents"
1319 msgstr "Indeks"
1320
1321 #: src/layout_util.c:796
1322 msgid "_Keyboard shortcuts"
1323 msgstr "Skróty _klawiszowe"
1324
1325 #: src/layout_util.c:797
1326 msgid "_Release notes"
1327 msgstr "Wydanie"
1328
1329 #: src/layout_util.c:798
1330 msgid "_About"
1331 msgstr "O progr_amie"
1332
1333 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1334 msgid "_Thumbnails"
1335 msgstr "Minia_turki"
1336
1337 #: src/layout_util.c:803
1338 msgid "Tr_ee"
1339 msgstr "D_rzewo"
1340
1341 #: src/layout_util.c:804
1342 msgid "_Float file list"
1343 msgstr "Oderwana lista plików"
1344
1345 #: src/layout_util.c:805
1346 msgid "Hide tool_bar"
1347 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
1348
1349 #: src/layout_util.c:806
1350 msgid "_Keywords"
1351 msgstr "Słowa _kluczowe"
1352
1353 #: src/layout_util.c:807
1354 msgid "E_xif data"
1355 msgstr "Dane E_xif"
1356
1357 #: src/layout_util.c:808
1358 msgid "Sort _manager"
1359 msgstr "_Menedżer sortowania"
1360
1361 #: src/layout_util.c:812
1362 msgid "_List"
1363 msgstr "_Lista"
1364
1365 #: src/layout_util.c:813
1366 msgid "I_cons"
1367 msgstr "Ikony"
1368
1369 #: src/layout_util.c:1050
1370 msgid "Show thumbnails"
1371 msgstr "Pokaż miniaturki"
1372
1373 #: src/layout_util.c:1055
1374 msgid "Change to home folder"
1375 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
1376
1377 #: src/layout_util.c:1057
1378 msgid "Refresh file list"
1379 msgstr "Odświeża listę plików"
1380
1381 #: src/layout_util.c:1059
1382 msgid "Zoom in"
1383 msgstr "Powiększ"
1384
1385 #: src/layout_util.c:1061
1386 msgid "Zoom out"
1387 msgstr "Pomniejsz"
1388
1389 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1390 msgid "Fit image to window"
1391 msgstr "Dopasuj do okna"
1392
1393 #: src/layout_util.c:1065
1394 msgid "Set zoom 1:1"
1395 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
1396
1397 #: src/layout_util.c:1067
1398 msgid "Configure options"
1399 msgstr "Opcje konfiguracji"
1400
1401 #: src/layout_util.c:1068
1402 msgid "_Float"
1403 msgstr "Format"
1404
1405 #: src/layout_util.c:1069
1406 msgid "Float Controls"
1407 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1408
1409 #: src/main.c:266
1410 msgid "Help - GQview"
1411 msgstr "Pomoc - GQview"
1412
1413 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1414 msgid "Command line"
1415 msgstr "Wiersz poleceń"
1416
1417 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1418 #: src/main.c:527
1419 msgid "next image"
1420 msgstr "następny obraz"
1421
1422 #: src/main.c:528
1423 msgid "previous image"
1424 msgstr "poprzedni obraz"
1425
1426 #: src/main.c:529
1427 msgid "first image"
1428 msgstr "pierwszy obraz"
1429
1430 #: src/main.c:530
1431 msgid "last image"
1432 msgstr "ostatni obraz"
1433
1434 #: src/main.c:531
1435 msgid "toggle full screen"
1436 msgstr "przełącz pełny ekran"
1437
1438 #: src/main.c:532
1439 msgid "start full screen"
1440 msgstr "włącz pełny ekran"
1441
1442 #: src/main.c:533
1443 msgid "stop full screen"
1444 msgstr "wyłącz pełny ekran"
1445
1446 #: src/main.c:534
1447 msgid "toggle slide show"
1448 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
1449
1450 #: src/main.c:535
1451 msgid "start slide show"
1452 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
1453
1454 #: src/main.c:536
1455 msgid "stop slide show"
1456 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
1457
1458 #: src/main.c:537
1459 msgid "start recursive slide show"
1460 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
1461
1462 #: src/main.c:538
1463 msgid "set slide show delay in seconds"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/main.c:539
1467 msgid "show tools"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/main.c:540
1471 msgid "hide tools"
1472 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
1473
1474 #: src/main.c:541
1475 msgid "quit"
1476 msgstr "zakończ"
1477
1478 #: src/main.c:542
1479 msgid "open file"
1480 msgstr "otwórz plik"
1481
1482 #: src/main.c:543
1483 msgid "open file in new window"
1484 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
1485
1486 #: src/main.c:609
1487 msgid "Remote command list:\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/main.c:667
1491 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/main.c:802
1495 msgid "Remote not available\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/main.c:944
1499 msgid ""
1500 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
1504 "\n"
1505
1506 #: src/main.c:945
1507 msgid "valid options are:\n"
1508 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
1509
1510 #: src/main.c:946
1511 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1512 msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
1513
1514 #: src/main.c:947
1515 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1516 msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"
1517
1518 #: src/main.c:948
1519 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1520 msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
1521
1522 #: src/main.c:949
1523 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1524 msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"
1525
1526 #: src/main.c:950
1527 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1528 msgstr ""
1529 "  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
1530 "poleceń\n"
1531
1532 #: src/main.c:951
1533 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1534 msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"
1535
1536 #: src/main.c:952
1537 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/main.c:953
1541 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1542 msgstr ""
1543 "  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
1544 "                                    diagnostycznych\n"
1545
1546 #: src/main.c:954
1547 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1548 msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"
1549
1550 #: src/main.c:955
1551 msgid ""
1552 "  -h, --help                 show this message\n"
1553 "\n"
1554 msgstr ""
1555 "  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
1556 "\n"
1557
1558 #: src/main.c:969
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "invalid or ignored: %s\n"
1562 "Use --help for options\n"
1563 msgstr ""
1564 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
1565 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
1566
1567 #: src/main.c:1034
1568 #, c-format
1569 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1570 msgstr "Tworzenie katalogu GQview:%s\n"
1571
1572 #: src/main.c:1040
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not create dir:%s\n"
1575 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
1576
1577 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1578 msgid "Home"
1579 msgstr "Położenie początkowe"
1580
1581 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1582 msgid "Desktop"
1583 msgstr "Pulpit"
1584
1585 #: src/main.c:1152
1586 msgid "GQview - exit"
1587 msgstr "GQview - zakończenie"
1588
1589 #: src/main.c:1156
1590 msgid "Quit GQview"
1591 msgstr "Zakończ GQview"
1592
1593 #: src/main.c:1156
1594 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1595 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
1596
1597 #: src/menu.c:115
1598 msgid "Sort by size"
1599 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
1600
1601 #: src/menu.c:118
1602 msgid "Sort by date"
1603 msgstr "Uporządkuj według daty"
1604
1605 #: src/menu.c:121
1606 msgid "Unsorted"
1607 msgstr "Nieuporządkowane"
1608
1609 #: src/menu.c:124
1610 msgid "Sort by path"
1611 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
1612
1613 #: src/menu.c:127
1614 msgid "Sort by number"
1615 msgstr "Uporządkuj według numeru"
1616
1617 #: src/menu.c:131
1618 msgid "Sort by name"
1619 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
1620
1621 #: src/menu.c:175
1622 msgid "Sort"
1623 msgstr "Uporządkuj"
1624
1625 #: src/menu.c:200
1626 msgid "Rotate _180"
1627 msgstr "Obróć o _180"
1628
1629 #: src/pan-view.c:3163
1630 #, c-format
1631 msgid "%d images, %s"
1632 msgstr "%d obrazów, %s"
1633
1634 #: src/pan-view.c:3173
1635 #, c-format
1636 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/pan-view.c:3174
1640 msgid "Folder not supported"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1644 msgid "Reading image data..."
1645 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
1646
1647 #: src/pan-view.c:3303
1648 msgid "Sorting images..."
1649 msgstr "Sortowanie obrazów..."
1650
1651 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1652 msgid "Date:"
1653 msgstr "Data:"
1654
1655 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1656 msgid "Size:"
1657 msgstr "Rozmiar:"
1658
1659 #: src/pan-view.c:3705
1660 msgid "path found"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/pan-view.c:3705
1664 msgid "filename found"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/pan-view.c:3753
1668 msgid "partial match"
1669 msgstr "częściowe dopasowanie"
1670
1671 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1672 msgid "no match"
1673 msgstr "brak dopasowania"
1674
1675 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1676 msgid "Folder not found"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/pan-view.c:4273
1680 msgid "The entered path is not a folder"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/pan-view.c:4369
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Pan View - GQview"
1686 msgstr "Drukowanie - GQview"
1687
1688 #: src/pan-view.c:4391
1689 msgid "Timeline"
1690 msgstr "Linia czasu"
1691
1692 #: src/pan-view.c:4392
1693 msgid "Calendar"
1694 msgstr "Kalendarz"
1695
1696 #: src/pan-view.c:4394
1697 msgid "Folders (flower)"
1698 msgstr "Katalogi (kwiat)"
1699
1700 #: src/pan-view.c:4395
1701 msgid "Grid"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/pan-view.c:4404
1705 msgid "Dots"
1706 msgstr "punkty"
1707
1708 #: src/pan-view.c:4405
1709 msgid "No Images"
1710 msgstr "Brak obrazów"
1711
1712 #: src/pan-view.c:4406
1713 msgid "Small Thumbnails"
1714 msgstr "Mniejsze miniaturki"
1715
1716 #: src/pan-view.c:4407
1717 msgid "Normal Thumbnails"
1718 msgstr "Zwykłe miniaturki"
1719
1720 #: src/pan-view.c:4408
1721 msgid "Large Thumbnails"
1722 msgstr "Duże miniaturki"
1723
1724 #: src/pan-view.c:4409
1725 msgid "1:10 (10%)"
1726 msgstr "1:10 (10%)"
1727
1728 #: src/pan-view.c:4410
1729 msgid "1:4 (25%)"
1730 msgstr "1:4 (25%)"
1731
1732 #: src/pan-view.c:4411
1733 msgid "1:3 (33%)"
1734 msgstr "1:3 (33%)"
1735
1736 #: src/pan-view.c:4412
1737 msgid "1:2 (50%)"
1738 msgstr "1:2 (50%)"
1739
1740 #: src/pan-view.c:4413
1741 msgid "1:1 (100%)"
1742 msgstr "1:1 (100%)"
1743
1744 #: src/pan-view.c:4461
1745 msgid "Find:"
1746 msgstr "Znajdź:"
1747
1748 #: src/pan-view.c:4504
1749 msgid "Use Exif date"
1750 msgstr "Użyj daty Exif"
1751
1752 #: src/pan-view.c:4517
1753 msgid "Find"
1754 msgstr "Znajdź"
1755
1756 #: src/pan-view.c:4584
1757 msgid "Pan View Performance"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/pan-view.c:4591
1761 msgid "Pan view performance may be poor."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/pan-view.c:4592
1765 msgid ""
1766 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1767 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1768 "performance."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1772 msgid "Cache thumbnails"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1776 msgid "Use shared thumbnail cache"
1777 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
1778
1779 #: src/pan-view.c:4608
1780 msgid "Do not show this dialog again"
1781 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
1782
1783 #: src/pan-view.c:4796
1784 msgid "Sort by E_xif date"
1785 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
1786
1787 #: src/preferences.c:393
1788 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1789 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
1790
1791 #: src/preferences.c:395
1792 msgid "Tiles"
1793 msgstr "Kafle"
1794
1795 #: src/preferences.c:397
1796 msgid "Bilinear"
1797 msgstr "Dwuliniowe"
1798
1799 #: src/preferences.c:399
1800 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1801 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
1802
1803 #: src/preferences.c:427
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Brak"
1806
1807 #: src/preferences.c:428
1808 msgid "Normal"
1809 msgstr "Zwykła"
1810
1811 #: src/preferences.c:429
1812 msgid "Best"
1813 msgstr "Najlepsza"
1814
1815 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1816 msgid "Custom"
1817 msgstr "Własne"
1818
1819 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1820 msgid "Reset filters"
1821 msgstr "Wyzeruj filtry"
1822
1823 #: src/preferences.c:675
1824 msgid ""
1825 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1826 "Continue?"
1827 msgstr ""
1828 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
1829 "Kontynuować?"
1830
1831 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1832 msgid "Reset editors"
1833 msgstr "Przywróć edytory"
1834
1835 #: src/preferences.c:712
1836 msgid ""
1837 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1838 "Continue?"
1839 msgstr ""
1840 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
1841 "Kontynuować?"
1842
1843 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1844 msgid "Clear trash"
1845 msgstr "Wyczyść kosz"
1846
1847 #: src/preferences.c:740
1848 msgid "This will remove the trash contents."
1849 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
1850
1851 #: src/preferences.c:779
1852 msgid "GQview Preferences"
1853 msgstr "Konfiguracja GQview"
1854
1855 #: src/preferences.c:833
1856 msgid "Startup"
1857 msgstr "Przy uruchomieniu"
1858
1859 #: src/preferences.c:835
1860 msgid "Change to folder:"
1861 msgstr "Przejdź do katalogu:"
1862
1863 #: src/preferences.c:846
1864 msgid "Use current"
1865 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
1866
1867 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1868 msgid "Quality:"
1869 msgstr "Jakość:"
1870
1871 #: src/preferences.c:867
1872 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1873 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
1874
1875 #: src/preferences.c:871
1876 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1877 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
1878
1879 #: src/preferences.c:875
1880 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/preferences.c:878
1884 msgid "Slide show"
1885 msgstr "Pokaz slajdów"
1886
1887 #: src/preferences.c:881
1888 msgid "Delay between image change:"
1889 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
1890
1891 #: src/preferences.c:881
1892 msgid "seconds"
1893 msgstr "sekund"
1894
1895 #: src/preferences.c:887
1896 msgid "Random"
1897 msgstr "Losowo"
1898
1899 #: src/preferences.c:888
1900 msgid "Repeat"
1901 msgstr "Powtarzanie"
1902
1903 #: src/preferences.c:898
1904 msgid "Zoom"
1905 msgstr "Skala"
1906
1907 #: src/preferences.c:901
1908 msgid "Dithering method:"
1909 msgstr "Metoda rozpraszania:"
1910
1911 #: src/preferences.c:906
1912 msgid "Two pass zooming"
1913 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
1914
1915 #: src/preferences.c:909
1916 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1917 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
1918
1919 #: src/preferences.c:913
1920 msgid "Zoom increment:"
1921 msgstr "Przyrost powiększenia"
1922
1923 #: src/preferences.c:918
1924 msgid "When new image is selected:"
1925 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
1926
1927 #: src/preferences.c:921
1928 msgid "Zoom to original size"
1929 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
1930
1931 #: src/preferences.c:927
1932 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1933 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
1934
1935 #: src/preferences.c:931
1936 msgid "Appearance"
1937 msgstr "Wygląd"
1938
1939 #: src/preferences.c:933
1940 msgid "Black background"
1941 msgstr "Czarne tło"
1942
1943 #: src/preferences.c:936
1944 msgid "Convenience"
1945 msgstr "Usprawnienia"
1946
1947 #: src/preferences.c:938
1948 msgid "Refresh on file change"
1949 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
1950
1951 #: src/preferences.c:940
1952 msgid "Preload next image"
1953 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
1954
1955 #: src/preferences.c:942
1956 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1957 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
1958
1959 #: src/preferences.c:951
1960 msgid "Windows"
1961 msgstr "Okna"
1962
1963 #: src/preferences.c:954
1964 msgid "State"
1965 msgstr "Stan"
1966
1967 #: src/preferences.c:956
1968 msgid "Remember window positions"
1969 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
1970
1971 #: src/preferences.c:958
1972 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1973 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
1974
1975 #: src/preferences.c:963
1976 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1977 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
1978
1979 #: src/preferences.c:967
1980 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1981 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
1982
1983 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1984 msgid "Layout"
1985 msgstr "Ułożenie"
1986
1987 #: src/preferences.c:987
1988 msgid "Filtering"
1989 msgstr "Filtrowanie"
1990
1991 #: src/preferences.c:992
1992 msgid "Show entries that begin with a dot"
1993 msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
1994
1995 #: src/preferences.c:994
1996 msgid "Case sensitive sort"
1997 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
1998
1999 #: src/preferences.c:997
2000 msgid "Disable File Filtering"
2001 msgstr "Bez filtrowania plików"
2002
2003 #: src/preferences.c:1000
2004 msgid "File types"
2005 msgstr "Typy plików"
2006
2007 #: src/preferences.c:1022
2008 msgid "Filter"
2009 msgstr "Filtr"
2010
2011 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2012 msgid "Defaults"
2013 msgstr "Domyślne"
2014
2015 #: src/preferences.c:1080
2016 msgid "Editors"
2017 msgstr "Edytory"
2018
2019 #: src/preferences.c:1086
2020 msgid "#"
2021 msgstr "#"
2022
2023 #: src/preferences.c:1089
2024 msgid "Menu name"
2025 msgstr "Nazwa menu"
2026
2027 #: src/preferences.c:1092
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Command Line"
2030 msgstr "Wiersz poleceń"
2031
2032 #: src/preferences.c:1139
2033 msgid "Advanced"
2034 msgstr "Zaawansowane"
2035
2036 #: src/preferences.c:1152
2037 msgid "Full screen"
2038 msgstr "Pełny ekran"
2039
2040 #: src/preferences.c:1160
2041 msgid "Smooth image flip"
2042 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
2043
2044 #: src/preferences.c:1162
2045 msgid "Disable screen saver"
2046 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
2047
2048 #: src/preferences.c:1165
2049 msgid "Delete"
2050 msgstr "Usuń"
2051
2052 #: src/preferences.c:1167
2053 msgid "Confirm file delete"
2054 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
2055
2056 #: src/preferences.c:1169
2057 msgid "Enable Delete key"
2058 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
2059
2060 #: src/preferences.c:1172
2061 msgid "Safe delete"
2062 msgstr "bezpieczne usuwanie"
2063
2064 #: src/preferences.c:1190
2065 msgid "Maximum size:"
2066 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
2067
2068 #: src/preferences.c:1190
2069 msgid "MB"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/preferences.c:1193
2073 msgid "View"
2074 msgstr "Widok"
2075
2076 #: src/preferences.c:1203
2077 msgid "Behavior"
2078 msgstr "Zachowanie"
2079
2080 #: src/preferences.c:1205
2081 msgid "Rectangular selection in icon view"
2082 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
2083
2084 #: src/preferences.c:1208
2085 msgid "Descend folders in tree view"
2086 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
2087
2088 #: src/preferences.c:1211
2089 msgid "In place renaming"
2090 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
2091
2092 #: src/preferences.c:1214
2093 msgid "Navigation"
2094 msgstr "Nawigacja"
2095
2096 #: src/preferences.c:1216
2097 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2098 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
2099
2100 #: src/preferences.c:1218
2101 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2102 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
2103
2104 #: src/preferences.c:1221
2105 msgid "Miscellaneous"
2106 msgstr "Różne"
2107
2108 #: src/preferences.c:1223
2109 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2110 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
2111
2112 #: src/preferences.c:1226
2113 msgid "Custom similarity threshold:"
2114 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
2115
2116 #: src/preferences.c:1229
2117 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2118 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
2119
2120 #: src/preferences.c:1305
2121 msgid "About - GQview"
2122 msgstr "O programie - GQview"
2123
2124 #: src/preferences.c:1318
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "GQview %s\n"
2128 "\n"
2129 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2130 "website: %s\n"
2131 "email: %s\n"
2132 "\n"
2133 "Released under the GNU General Public License"
2134 msgstr ""
2135 "GQview %s\n"
2136 "\n"
2137 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
2138 "strona www: %s\n"
2139 "email: %s\n"
2140 "\n"
2141 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
2142
2143 #: src/preferences.c:1336
2144 msgid "Credits..."
2145 msgstr "Zasługi..."
2146
2147 #: src/print.c:111
2148 msgid "Selection"
2149 msgstr "Zaznaczenie"
2150
2151 #: src/print.c:112
2152 msgid "All"
2153 msgstr "Wszystkie"
2154
2155 #: src/print.c:123
2156 msgid "One image per page"
2157 msgstr "Jeden obraz na stronie"
2158
2159 #: src/print.c:124
2160 msgid "Proof sheet"
2161 msgstr "Wydruk próbny"
2162
2163 #: src/print.c:137
2164 msgid "Default printer"
2165 msgstr "Drukarka domyślna"
2166
2167 #: src/print.c:138
2168 msgid "Custom printer"
2169 msgstr "Własna drukarka"
2170
2171 #: src/print.c:139
2172 msgid "PostScript file"
2173 msgstr "Plik PostScript"
2174
2175 #: src/print.c:140
2176 msgid "Image file"
2177 msgstr "Plik obrazu"
2178
2179 #: src/print.c:154
2180 msgid "jpeg, low quality"
2181 msgstr "jpeg, niska jakość"
2182
2183 #: src/print.c:155
2184 msgid "jpeg, normal quality"
2185 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
2186
2187 #: src/print.c:156
2188 msgid "jpeg, high quality"
2189 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
2190
2191 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2192 msgid "points"
2193 msgstr "punkty"
2194
2195 #: src/print.c:351
2196 msgid "millimeters"
2197 msgstr "milimetry"
2198
2199 #: src/print.c:352
2200 msgid "centimeters"
2201 msgstr "centymetry"
2202
2203 #: src/print.c:353
2204 msgid "inches"
2205 msgstr "cale"
2206
2207 #: src/print.c:354
2208 msgid "picas"
2209 msgstr "pica"
2210
2211 #: src/print.c:359
2212 msgid "Portrait"
2213 msgstr "Portret"
2214
2215 #: src/print.c:360
2216 msgid "Landscape"
2217 msgstr "Pejzaż"
2218
2219 #: src/print.c:366
2220 msgid "Letter"
2221 msgstr ""
2222
2223 #. in 8.5 x 11
2224 #: src/print.c:367
2225 msgid "Legal"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. in 8.5 x 14
2229 #: src/print.c:368
2230 msgid "Executive"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. in 7.25x 10.5
2234 #. mm 841 x 1189
2235 #. mm 594 x 841
2236 #. mm 420 x 594
2237 #. mm 297 x 420
2238 #. mm 210 x 297
2239 #. mm 148 x 210
2240 #. mm 105 x 148
2241 #. mm 353 x 500
2242 #. mm 250 x 353
2243 #. mm 176 x 250
2244 #. mm 125 x 176
2245 #: src/print.c:380
2246 msgid "Envelope #10"
2247 msgstr ""
2248
2249 #. in 4.125 x 9.5
2250 #: src/print.c:381
2251 msgid "Envelope #9"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. in 3.875 x 8.875
2255 #: src/print.c:382
2256 msgid "Envelope C4"
2257 msgstr ""
2258
2259 #. mm 229 x 324
2260 #: src/print.c:383
2261 msgid "Envelope C5"
2262 msgstr ""
2263
2264 #. mm 162 x 229
2265 #: src/print.c:384
2266 msgid "Envelope C6"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. mm 114 x 162
2270 #: src/print.c:385
2271 msgid "Photo 6x4"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. in 6   x 4
2275 #: src/print.c:386
2276 msgid "Photo 8x10"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. in 8   x 10
2280 #: src/print.c:387
2281 msgid "Postcard"
2282 msgstr "Kartka pocztowa"
2283
2284 #. mm 100 x 148
2285 #: src/print.c:388
2286 msgid "Tabloid"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/print.c:544
2290 #, c-format
2291 msgid "page %d of %d"
2292 msgstr "strona %d z %d"
2293
2294 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2295 msgid "Preview"
2296 msgstr "Podgląd"
2297
2298 #: src/print.c:1044
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Unable to open pipe for writing.\n"
2302 "\"%s\""
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2306 #: src/view_file_list.c:454
2307 #, c-format
2308 msgid "A file with name %s already exists."
2309 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
2310
2311 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2312 #, c-format
2313 msgid "Failure writing to file %s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2317 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2318 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/print.c:1964
2322 #, c-format
2323 msgid "Page %d"
2324 msgstr "Strona %d"
2325
2326 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2327 msgid "Printing error"
2328 msgstr "Błąd wydruku"
2329
2330 #: src/print.c:1990
2331 #, c-format
2332 msgid "An error occured printing to %s."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/print.c:1994
2336 msgid "Details"
2337 msgstr "Szczegóły"
2338
2339 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2340 msgid "Print - GQview"
2341 msgstr "Drukowanie - GQview"
2342
2343 #: src/print.c:2591
2344 #, c-format
2345 msgid "Printing %d pages to %s."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/print.c:2691
2349 msgid "Format:"
2350 msgstr "Format:"
2351
2352 #: src/print.c:2766
2353 msgid "Units:"
2354 msgstr "Jednostki:"
2355
2356 #: src/print.c:2810
2357 msgid "Orientation:"
2358 msgstr "Ułożenie:"
2359
2360 #: src/print.c:2942
2361 msgid "Destination:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/print.c:2990
2365 msgid "<printer name>"
2366 msgstr "<nazwa drukarki>"
2367
2368 #: src/print.c:3079
2369 msgid "Unlimited"
2370 msgstr "Nieograniczone"
2371
2372 #: src/print.c:3188
2373 msgid "Show"
2374 msgstr "Pokaż"
2375
2376 #: src/print.c:3199
2377 msgid "Font"
2378 msgstr "Czcionka"
2379
2380 #: src/print.c:3359
2381 msgid "Source"
2382 msgstr "Źródło"
2383
2384 #: src/print.c:3375
2385 msgid "Proof size:"
2386 msgstr "Rozmiar próbki:"
2387
2388 #: src/print.c:3391
2389 msgid "Text"
2390 msgstr "Tekst"
2391
2392 #: src/print.c:3401
2393 msgid "Paper"
2394 msgstr "Papier"
2395
2396 #: src/print.c:3424
2397 msgid "Margins"
2398 msgstr "Merginesy"
2399
2400 #: src/print.c:3426
2401 msgid "Left:"
2402 msgstr "Lewy:"
2403
2404 #: src/print.c:3429
2405 msgid "Right:"
2406 msgstr "Prawy:"
2407
2408 #: src/print.c:3432
2409 msgid "Top:"
2410 msgstr "Górny:"
2411
2412 #: src/print.c:3435
2413 msgid "Bottom:"
2414 msgstr "Dolny:"
2415
2416 #: src/print.c:3444
2417 msgid "Printer"
2418 msgstr "Drukarka"
2419
2420 #: src/print.c:3450
2421 msgid "Custom printer:"
2422 msgstr "Własna drukarka:"
2423
2424 #: src/print.c:3459
2425 msgid "File:"
2426 msgstr "Plik:"
2427
2428 #: src/print.c:3468
2429 msgid "File format:"
2430 msgstr "Format pliku:"
2431
2432 #: src/print.c:3473
2433 msgid "DPI:"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/print.c:3481
2437 msgid "Remember print settings"
2438 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
2439
2440 #: src/rcfile.c:185
2441 #, c-format
2442 msgid "error saving config file: %s\n"
2443 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
2444
2445 #: src/search.c:200
2446 msgid "folder"
2447 msgstr "katalog"
2448
2449 #: src/search.c:201
2450 msgid "comments"
2451 msgstr "komentarze"
2452
2453 #: src/search.c:202
2454 msgid "results"
2455 msgstr "wyniki"
2456
2457 #: src/search.c:206
2458 msgid "contains"
2459 msgstr "zawiera"
2460
2461 #: src/search.c:207
2462 msgid "is"
2463 msgstr "równa"
2464
2465 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2466 msgid "equal to"
2467 msgstr "równy"
2468
2469 #: src/search.c:212
2470 msgid "less than"
2471 msgstr "mniejszy niż"
2472
2473 #: src/search.c:213
2474 msgid "greater than"
2475 msgstr "większy niż"
2476
2477 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2478 msgid "between"
2479 msgstr "pomiędzy"
2480
2481 #: src/search.c:219
2482 msgid "before"
2483 msgstr "przed"
2484
2485 #: src/search.c:220
2486 msgid "after"
2487 msgstr "po"
2488
2489 #: src/search.c:225
2490 msgid "match all"
2491 msgstr "pasują wszystkie"
2492
2493 #: src/search.c:226
2494 msgid "match any"
2495 msgstr "pasuje dowolne"
2496
2497 #: src/search.c:227
2498 msgid "exclude"
2499 msgstr "z wyjątkiem"
2500
2501 #: src/search.c:277
2502 #, c-format
2503 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2504 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
2505
2506 #: src/search.c:284
2507 #, c-format
2508 msgid "%s, %d files"
2509 msgstr "%s, %d plików"
2510
2511 #: src/search.c:301
2512 msgid "Searching..."
2513 msgstr "Szukanie..."
2514
2515 #: src/search.c:2093
2516 msgid "File not found"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/search.c:2094
2520 msgid "Please enter an existing file for image content."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/search.c:2141
2524 msgid "Please enter an existing folder to search."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/search.c:2570
2528 msgid "Image search - GQview"
2529 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - GQview"
2530
2531 #: src/search.c:2599
2532 msgid "Search:"
2533 msgstr "Szukaj:"
2534
2535 #: src/search.c:2613
2536 msgid "Recurse"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/search.c:2617
2540 msgid "File name"
2541 msgstr "Nazwa pliku"
2542
2543 #: src/search.c:2623
2544 msgid "Match case"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/search.c:2627
2548 msgid "File size is"
2549 msgstr "Rozmiar pliku"
2550
2551 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2552 msgid "and"
2553 msgstr "i"
2554
2555 #: src/search.c:2639
2556 msgid "File date is"
2557 msgstr "Data pliku"
2558
2559 #: src/search.c:2656
2560 msgid "Image dimensions are"
2561 msgstr "Wymiary obrazu"
2562
2563 #: src/search.c:2676
2564 msgid "Image content is"
2565 msgstr "Zawartość obrazu"
2566
2567 #: src/search.c:2682
2568 #, no-c-format
2569 msgid "% similar to"
2570 msgstr "% podobna do"
2571
2572 #: src/search.c:2751
2573 msgid "Rank"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/thumb.c:379
2577 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2578 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
2579
2580 #: src/ui_bookmark.c:148
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2583 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2584
2585 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2586 msgid "New Bookmark"
2587 msgstr "Nowa zakładka"
2588
2589 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2590 msgid "Edit Bookmark"
2591 msgstr "Edycja zakładki"
2592
2593 #: src/ui_bookmark.c:612
2594 msgid "Path:"
2595 msgstr "Ścieżka:"
2596
2597 #: src/ui_bookmark.c:621
2598 msgid "Icon:"
2599 msgstr "Ikona:"
2600
2601 #: src/ui_bookmark.c:627
2602 msgid "Select icon"
2603 msgstr "Zaznacz ikonę"
2604
2605 #: src/ui_bookmark.c:718
2606 msgid "_Properties..."
2607 msgstr "_Właściwości..."
2608
2609 #: src/ui_bookmark.c:720
2610 msgid "Move _up"
2611 msgstr "Przesuń w _górę"
2612
2613 #: src/ui_bookmark.c:722
2614 msgid "Move _down"
2615 msgstr "Przesuń w _dół"
2616
2617 #: src/ui_bookmark.c:724
2618 msgid "_Remove"
2619 msgstr "Usuń"
2620
2621 #: src/ui_help.c:111
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Unable to load:\n"
2625 "%s"
2626 msgstr ""
2627 "Nie można wczytać:\n"
2628 "%s"
2629
2630 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2631 #, c-format
2632 msgid "Failed to rename %s to %s."
2633 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
2634
2635 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Unable to delete file:\n"
2639 "%s"
2640 msgstr ""
2641 "Nie można usunąć pliku:\n"
2642 "%s"
2643
2644 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2645 msgid "File deletion failed"
2646 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
2647
2648 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2649 msgid "Delete file"
2650 msgstr "Usuń plik"
2651
2652 #: src/ui_pathsel.c:534
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "About to delete the file:\n"
2656 " %s"
2657 msgstr ""
2658 "Usunięcie pliku:\n"
2659 " %s"
2660
2661 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2662 #: src/utilops.c:2497
2663 msgid "_Rename"
2664 msgstr "Zmień nazwę"
2665
2666 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2667 msgid "Add _Bookmark"
2668 msgstr "Dodanie zakładki"
2669
2670 #: src/ui_pathsel.c:635
2671 msgid "_Delete"
2672 msgstr "Usuń"
2673
2674 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2675 msgid "New folder"
2676 msgstr "Nowy katalog"
2677
2678 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2679 #: src/view_dir_tree.c:426
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Unable to create folder:\n"
2683 "%s"
2684 msgstr ""
2685 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
2686 "%s"
2687
2688 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2689 #: src/view_dir_tree.c:427
2690 msgid "Error creating folder"
2691 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
2692
2693 #: src/ui_pathsel.c:971
2694 msgid "All Files"
2695 msgstr "Wszystkie pliki"
2696
2697 #: src/ui_pathsel.c:1047
2698 msgid "Show hidden"
2699 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2700
2701 #: src/ui_pathsel.c:1131
2702 msgid "Filter:"
2703 msgstr "Filtr:"
2704
2705 #: src/ui_tabcomp.c:857
2706 msgid "Select path"
2707 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
2708
2709 #: src/ui_tabcomp.c:873
2710 msgid "All files"
2711 msgstr "Wszystkie pliki"
2712
2713 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2714 msgid "Overwrite file"
2715 msgstr "Nadpisz plik"
2716
2717 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2718 msgid "Overwrite file?"
2719 msgstr "Nadpisać plik?"
2720
2721 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2722 msgid "Replace existing file with new file."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/utilops.c:508
2726 msgid "Overwrite _all"
2727 msgstr "N_adpisz wszystkie"
2728
2729 #: src/utilops.c:510
2730 msgid "S_kip all"
2731 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
2732
2733 #: src/utilops.c:511
2734 msgid "_Skip"
2735 msgstr "Pomiń"
2736
2737 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2738 msgid "Existing file"
2739 msgstr "Istniejący plik"
2740
2741 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2742 msgid "New file"
2743 msgstr "Nowy plik"
2744
2745 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2746 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2747 msgid "Auto rename"
2748 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
2749
2750 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2751 msgid "Rename"
2752 msgstr "Zmień nazwę"
2753
2754 #: src/utilops.c:571
2755 msgid "Source to copy matches destination"
2756 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
2757
2758 #: src/utilops.c:572
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Unable to copy file:\n"
2762 "%s\n"
2763 "to itself."
2764 msgstr ""
2765 "Nie można skopiować pliku:\n"
2766 "%s\n"
2767 "na niego samego."
2768
2769 #: src/utilops.c:576
2770 msgid "Source to move matches destination"
2771 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
2772
2773 #: src/utilops.c:577
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Unable to move file:\n"
2777 "%s\n"
2778 "to itself."
2779 msgstr ""
2780 "Nie można przenieść pliku:\n"
2781 "%s\n"
2782 "na niego samego."
2783
2784 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2785 msgid "Co_ntinue"
2786 msgstr "Ko_ntynuuj"
2787
2788 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2789 msgid "Error copying file"
2790 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
2791
2792 #: src/utilops.c:659
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Unable to copy file:\n"
2796 "%s\n"
2797 "to:\n"
2798 "%s\n"
2799 "during multiple file copy."
2800 msgstr ""
2801 "Nie można skopiować pliku:\n"
2802 "%s\n"
2803 "do:\n"
2804 "%s\n"
2805 " podczas kopiowania wielu plików."
2806
2807 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2808 msgid "Error moving file"
2809 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
2810
2811 #: src/utilops.c:664
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Unable to move file:\n"
2815 "%s\n"
2816 "to:\n"
2817 "%s\n"
2818 "during multiple file move."
2819 msgstr ""
2820 "Nie można przenieść pliku:\n"
2821 "%s\n"
2822 "do:\n"
2823 "%s\n"
2824 " podczas przenoszenia wielu plików."
2825
2826 #: src/utilops.c:810
2827 msgid "Source matches destination"
2828 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
2829
2830 #: src/utilops.c:811
2831 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2832 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
2833
2834 #: src/utilops.c:887
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Unable to copy file:\n"
2838 "%s\n"
2839 "to:\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Nie można skopiować pliku:\n"
2843 "%s\n"
2844 "do:\n"
2845 "%s"
2846
2847 #: src/utilops.c:892
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Unable to move file:\n"
2851 "%s\n"
2852 "to:\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "Nie można przenieść pliku:\n"
2856 "%s\n"
2857 "do:\n"
2858 "%s"
2859
2860 #: src/utilops.c:940
2861 msgid "Invalid destination"
2862 msgstr "Niepoprawny cel"
2863
2864 #: src/utilops.c:941
2865 msgid ""
2866 "When operating with multiple files, please select\n"
2867 "a folder, not a file."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/utilops.c:946
2871 msgid "Please select an existing folder."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/utilops.c:1015
2875 msgid "Copy - GQview"
2876 msgstr "Kopiuj - GQview"
2877
2878 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2879 msgid "_Copy"
2880 msgstr "S_kopiuj"
2881
2882 #: src/utilops.c:1019
2883 msgid "Copy file"
2884 msgstr "Kopiuj plik"
2885
2886 #: src/utilops.c:1023
2887 msgid "Copy multiple files"
2888 msgstr "Kopiuj wiele plików"
2889
2890 #: src/utilops.c:1029
2891 msgid "Move - GQview"
2892 msgstr "Przenieś - GQview"
2893
2894 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2895 msgid "_Move"
2896 msgstr "_Przenieś"
2897
2898 #: src/utilops.c:1033
2899 msgid "Move file"
2900 msgstr "Przenieś plik"
2901
2902 #: src/utilops.c:1037
2903 msgid "Move multiple files"
2904 msgstr "Przenieś wiele plików"
2905
2906 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2907 msgid "File name:"
2908 msgstr "Nazwa pliku:"
2909
2910 #: src/utilops.c:1055
2911 msgid "Choose the destination folder."
2912 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
2913
2914 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2915 msgid "Delete failed"
2916 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
2917
2918 #: src/utilops.c:1183
2919 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2920 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
2921
2922 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2923 msgid "Could not create folder"
2924 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
2925
2926 #: src/utilops.c:1261
2927 msgid "Permission denied"
2928 msgstr "Brak dostępu"
2929
2930 #: src/utilops.c:1271
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2934 "\"%s\""
2935 msgstr ""
2936 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
2937 "\"%s\""
2938
2939 #: src/utilops.c:1275
2940 msgid "Turn off safe delete"
2941 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
2942
2943 #: src/utilops.c:1293
2944 #, c-format
2945 msgid "Safe delete: %s"
2946 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
2947
2948 #: src/utilops.c:1335
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Unable to delete file:\n"
2952 " %s\n"
2953 " Continue multiple delete operation?"
2954 msgstr ""
2955 "Nie można usunąć pliku:\n"
2956 " %s\n"
2957 " Kontynuować operację usuwania plików?"
2958
2959 #: src/utilops.c:1406
2960 #, c-format
2961 msgid "File %d of %d"
2962 msgstr "Plik %d z %d"
2963
2964 #: src/utilops.c:1475
2965 msgid "Delete files - GQview"
2966 msgstr "Usuń pliki - GQview"
2967
2968 #: src/utilops.c:1479
2969 msgid "Delete multiple files"
2970 msgstr "Usuń wiele plików"
2971
2972 #: src/utilops.c:1497
2973 #, c-format
2974 msgid "Review %d files"
2975 msgstr "Przegląd %d plików"
2976
2977 #: src/utilops.c:1553
2978 msgid "Delete file - GQview"
2979 msgstr "Usuń plik - GQview"
2980
2981 #: src/utilops.c:1557
2982 msgid "Delete file?"
2983 msgstr "Usunąć plik?"
2984
2985 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
2986 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/utilops.c:1730
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Unable to rename file:\n"
2993 "%s\n"
2994 " to:\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
2998 "%s\n"
2999 " na:\n"
3000 "%s"
3001
3002 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3003 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3004 msgid "Error renaming file"
3005 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
3006
3007 #: src/utilops.c:1854
3008 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/utilops.c:1910
3012 msgid ""
3013 "Can not auto rename with the selected\n"
3014 "number set, one or more files exist that\n"
3015 "match the resulting name list.\n"
3016 msgstr ""
3017 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
3018 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
3019 "plików posiada nazwę podobną do\n"
3020 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
3021
3022 #: src/utilops.c:1984
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Failed to rename\n"
3026 "%s\n"
3027 "The number was %d."
3028 msgstr ""
3029 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
3030 "%s\n"
3031 "Liczba %d."
3032
3033 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3034 msgid "Rename - GQview"
3035 msgstr "Zmień nazwę - GQview"
3036
3037 #: src/utilops.c:2243
3038 msgid "Rename multiple files"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/utilops.c:2277
3042 msgid "Original Name"
3043 msgstr "Nazwa oryginału"
3044
3045 #: src/utilops.c:2314
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Manual rename"
3048 msgstr "Nazwa menu"
3049
3050 #: src/utilops.c:2315
3051 msgid "Formatted rename"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3055 msgid "Original name:"
3056 msgstr "Pierwotna nazwa:"
3057
3058 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3059 msgid "New name:"
3060 msgstr "Nowa nazwa:"
3061
3062 #: src/utilops.c:2349
3063 msgid "Begin text"
3064 msgstr "Początek tekstu"
3065
3066 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3067 msgid "Start #"
3068 msgstr "Start #"
3069
3070 #: src/utilops.c:2363
3071 msgid "End text"
3072 msgstr "Koniec tekstu"
3073
3074 #: src/utilops.c:2371
3075 msgid "Padding:"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/utilops.c:2381
3079 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Unable to rename file:\n"
3086 "%s\n"
3087 "to:\n"
3088 "%s"
3089 msgstr ""
3090 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3091 "%s\n"
3092 "na:\n"
3093 "%s"
3094
3095 #: src/utilops.c:2494
3096 msgid "Rename file"
3097 msgstr "Zmień nazwę"
3098
3099 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "The folder:\n"
3103 "%s\n"
3104 "already exists."
3105 msgstr ""
3106 "Katalog:\n"
3107 "%s\n"
3108 "już istnieje."
3109
3110 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3111 msgid "Folder exists"
3112 msgstr "Katalog istnieje"
3113
3114 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The path:\n"
3118 "%s\n"
3119 "already exists as a file."
3120 msgstr ""
3121 "Ścieżka:\n"
3122 "%s\n"
3123 "już istnieje i reprezentuje plik."
3124
3125 #: src/utilops.c:2613
3126 msgid "New folder - GQview"
3127 msgstr "Nowy katalog - GQview"
3128
3129 #: src/utilops.c:2616
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Create folder in:\n"
3133 "%s\n"
3134 "named:"
3135 msgstr ""
3136 "Utwórz katalog w:\n"
3137 "%s\n"
3138 "o nazwie:"
3139
3140 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3141 msgid "Rename failed"
3142 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
3143
3144 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3145 msgid "new_folder"
3146 msgstr "nowy_folder"
3147
3148 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3149 msgid "_Up to parent"
3150 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
3151
3152 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3153 msgid "_Slideshow"
3154 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
3155
3156 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3157 msgid "Slideshow recursive"
3158 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
3159
3160 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3161 msgid "Find _duplicates..."
3162 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
3163
3164 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3165 msgid "Find duplicates recursive..."
3166 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
3167
3168 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3169 msgid "_New folder..."
3170 msgstr "Nowy _folder..."
3171
3172 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3173 msgid "View as _tree"
3174 msgstr "Widok _drzewiasty"
3175
3176 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3177 #: src/view_file_list.c:424
3178 msgid "Re_fresh"
3179 msgstr "_Odśwież"
3180
3181 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3182 msgid "_Sort"
3183 msgstr "_Uporządkuj"
3184
3185 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3186 msgid "View as _icons"
3187 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
3188
3189 #: src/view_file_list.c:422
3190 msgid "Show _thumbnails"
3191 msgstr "Pokaż _miniaturki"
3192
3193 #: src/view_file_list.c:448
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Invalid file name:\n"
3197 "%s"
3198 msgstr ""
3199 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
3200 "%s"