1 # geeqie pt_BR.po file.
4 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
5 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
6 # Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
27 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
28 msgid "A lightweight image viewer"
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
33 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
34 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
35 "used to manage large collections of images."
38 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
40 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
41 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
42 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
43 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
44 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
45 "powerful Image searches."
48 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
50 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
51 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
52 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
53 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
54 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
55 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
58 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
63 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33
67 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35
75 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
77 msgstr "Visualizador de imagens"
79 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
80 msgid "View and manage images"
81 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
83 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
84 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
87 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
90 msgstr "Modelo da câmera"
92 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
93 msgid "Import all images from camera"
96 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
99 msgstr "Margem de exposição"
101 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
102 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
105 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
108 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
110 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
111 msgid "Crop image from marked rectangle"
114 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
118 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
119 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
122 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
126 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
131 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
132 msgid "Display random image from Collections and current folder"
135 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
138 msgstr "próxima imagem"
140 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
141 msgid "Downsize an image"
144 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
145 msgid "Apply the orientation to image content"
146 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
148 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
150 msgstr "Ligar simbolicamente"
152 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
153 msgid "Tethered photography"
156 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
160 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
162 msgid "Display videos in Geeqie"
163 msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
165 #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159
166 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619
170 #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814
174 #: src/advanced-exif.cc:512
178 #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
179 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704
180 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175
184 #: src/advanced-exif.cc:514
188 #: src/advanced-exif.cc:515
192 #: src/advanced-exif.cc:516
196 #: src/archives.cc:183
198 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
199 msgstr "Não pude criar o diretório"
201 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
202 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
205 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
211 #: src/archives.cc:222
212 msgid "Warning: libarchive not installed"
223 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538
225 msgstr "Palavras-chave"
227 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550
231 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084
239 msgstr "Linha do tempo"
247 msgstr "Informações do arquivo"
250 msgid "Location and GPS"
251 msgstr "Localização e GPS"
253 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
257 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054
261 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
263 msgstr "Mover para o _topo"
265 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405
267 msgstr "Mover para _cima"
269 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407
271 msgstr "Mover para _baixo"
273 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
274 msgid "Move to _bottom"
275 msgstr "Mover para _embaixo"
282 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165
283 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145
287 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891
288 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
291 msgstr "Adicionar Alt"
296 msgstr "Adicionar imagem"
298 #: src/bar-comment.cc:250
299 msgid "Add text to selected files"
300 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
302 #: src/bar-comment.cc:251
303 msgid "Replace existing text in selected files"
304 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
306 #: src/bar-exif.cc:236
307 msgid "<empty label, fixme>"
308 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
310 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
311 msgid "Configure entry"
312 msgstr "Configurar a entrada"
314 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
316 msgstr "Adicionar uma entrada"
318 #: src/bar-exif.cc:595
322 #: src/bar-exif.cc:604
326 #: src/bar-exif.cc:613
327 msgid "Show only if set"
328 msgstr "Exibir apenas se definido"
330 #: src/bar-exif.cc:614
331 msgid "Editable (supported only for XMP)"
332 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
334 #: src/bar-exif.cc:670
336 msgid "Configure \"%s\""
337 msgstr "Configurar \"%s\""
339 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
341 msgid "Remove \"%s\""
342 msgstr "Remover \"%s\""
344 #: src/bar-exif.cc:672
349 #: src/bar-exif.cc:685
350 msgid "Show hidden entries"
351 msgstr "Exibir entradas ocultas"
353 #: src/bar-gps.cc:206
357 "Do you want to geocode image %s?"
360 #: src/bar-gps.cc:211
364 "Do you want to geocode %i images?"
367 #: src/bar-gps.cc:216
370 "This image is already geocoded!"
373 #: src/bar-gps.cc:221
376 "One image is already geocoded!"
379 #: src/bar-gps.cc:226
383 "%i Images are already geocoded!"
386 #: src/bar-gps.cc:229
391 "Position: %lf %lf \n"
392 msgstr "Localização: %s"
394 #: src/bar-gps.cc:231
396 msgid "Geocode images"
397 msgstr "Precarregar próxima imagem"
399 #: src/bar-gps.cc:235
401 msgid "Write lat/long to meta-data?"
402 msgstr "Escrever os metadados?"
404 #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153
405 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365
409 #: src/bar-gps.cc:750
414 #: src/bar-gps.cc:766
416 msgid "Zoom level %i"
417 msgstr "Nível de zoom %i"
419 #: src/bar-gps.cc:771
421 msgstr "Carregando o mapa"
423 #: src/bar-gps.cc:837
424 msgid "Enable markers"
425 msgstr "Habilitar marcadores"
427 #: src/bar-gps.cc:839
428 msgid "Centre map on marker"
429 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
431 #: src/bar-gps.cc:861
433 "Move map centre to marker\n"
436 "Mover o centro do mapa para\n"
437 " o marcador está desabilitado"
439 #: src/bar-gps.cc:866
441 "Move map centre to marker\n"
444 "Mover o centro do mapa para\n"
445 " o marcador está habilitado"
447 #: src/bar-gps.cc:870
449 msgid "Map centering"
450 msgstr "Centralização do mapa"
452 #: src/bar-gps.cc:872
454 msgid "Map Centering"
455 msgstr "Centralização do mapa"
457 #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325
461 #: src/bar-gps.cc:1000
464 msgstr "Nível de zoom %i"
466 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845
467 msgid "Histogram on _Red"
468 msgstr "Histograma no _vermelho"
470 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843
471 msgid "Histogram on _Green"
472 msgstr "Histograma no v_erde"
474 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842
475 msgid "Histogram on _Blue"
476 msgstr "Histograma no _azul"
478 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844
479 msgid "_Histogram on RGB"
480 msgstr "_Histograma no RGB"
482 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846
483 msgid "Histogram on _Value"
484 msgstr "Histograma no valo_r"
486 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850
487 msgid "Li_near Histogram"
488 msgstr "Histograma li_near"
490 #: src/bar-histogram.cc:252
491 msgid "L_og Histogram"
492 msgstr "L_ogar o histograma"
494 #: src/bar-keywords.cc:483
496 msgid "Add selected keywords to selected files"
497 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
499 #: src/bar-keywords.cc:484
501 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
502 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
504 #: src/bar-keywords.cc:955
506 msgstr "Editar a palavra-chave"
508 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
511 msgstr "Adicionar palavra-chave"
513 #: src/bar-keywords.cc:962
514 msgid "Configure keyword"
515 msgstr "Configurar a palavra-chave"
517 #: src/bar-keywords.cc:968
519 msgstr "Palavra-chave:"
521 #: src/bar-keywords.cc:977
522 msgid "Keyword type:"
523 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
525 #: src/bar-keywords.cc:979
526 msgid "Active keyword"
527 msgstr "Palavra-chave ativa"
529 #: src/bar-keywords.cc:982
533 #: src/bar-keywords.cc:1053
535 msgid "Marks Keywords"
536 msgstr "Palavras-chave"
538 #: src/bar-keywords.cc:1056
539 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
542 #: src/bar-keywords.cc:1056
543 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
546 #: src/bar-keywords.cc:1325
548 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
549 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
551 #: src/bar-keywords.cc:1331
554 msgstr "Ocultar \"%s\""
556 #: src/bar-keywords.cc:1338
561 #: src/bar-keywords.cc:1346
563 msgid "Connect \"%s\" to mark"
564 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
566 #: src/bar-keywords.cc:1353
569 msgstr "Editar \"%s\""
571 #: src/bar-keywords.cc:1363
573 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
574 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
576 #: src/bar-keywords.cc:1370
577 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
580 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
581 msgid "Expand checked"
582 msgstr "Expandir os selecionados"
584 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
585 msgid "Collapse unchecked"
586 msgstr "Recolher os não selecionados"
588 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
589 msgid "Hide unchecked"
590 msgstr "Ocultar os não selecionados"
592 #: src/bar-keywords.cc:1384
593 msgid "Revert all hidden"
596 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
600 #: src/bar-keywords.cc:1387
603 msgstr "Recolher os não selecionados"
605 #: src/bar-keywords.cc:1388
609 #: src/bar-keywords.cc:1392
610 msgid "On any change"
611 msgstr "Em toda modificação"
613 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697
615 msgid "Keyword autocomplete"
616 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
618 #: src/bar-keywords.cc:1785
620 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
621 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
623 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
626 msgstr "Restaurar os selecionados"
628 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
631 msgstr "não calibrado"
633 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
635 msgid "Sort Manager Operations"
636 msgstr "Classificador"
638 #: src/bar-sort.cc:447
640 "Additional operations utilising plugins\n"
641 "may be included by setting:\n"
643 "X-Geeqie-Filter=true\n"
645 "in the plugin file."
648 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726
649 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435
650 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172
651 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
652 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
656 #: src/bar-sort.cc:527
667 #: src/bar-sort.cc:528
668 msgid "Collection exists"
669 msgstr "A coleção existe"
671 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79
674 "Failed to save the collection:\n"
677 "Falha ao salvar a coleção:\n"
680 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80
682 msgstr "Falha ao salvar"
684 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
686 msgstr "Adicionar um favorito"
688 #: src/bar-sort.cc:582
689 msgid "Add Collection"
690 msgstr "Adicionar coleção"
692 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297
696 #: src/bar-sort.cc:680
698 msgstr "Classificador"
700 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078
704 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
708 #: src/bar-sort.cc:697
709 msgid "See the Help file for additional functions"
712 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160
713 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737
714 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418
718 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161
719 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739
720 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368
724 #: src/bar-sort.cc:745
726 msgstr "Adicionar imagem"
728 #: src/bar-sort.cc:748
729 msgid "Add selection"
730 msgstr "Adicionar seleção"
732 #: src/bar-sort.cc:762
736 #: src/bar-sort.cc:763
737 msgid "Undo last image"
738 msgstr "Desfazer a última imagem"
740 #: src/bar-sort.cc:766
741 msgid "Functions additional to Copy and Move"
747 "error saving sim cache data: %s\n"
750 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
753 #: src/cache-maint.cc:88
755 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
756 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
758 #: src/cache-maint.cc:94
760 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
761 msgstr "Limpando as miniaturas..."
763 #: src/cache-maint.cc:110
765 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
766 msgstr "Manutenção do cache"
768 #: src/cache-maint.cc:127
770 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
771 msgstr "Limpando as miniaturas..."
773 #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802
774 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269
775 #: src/preferences.cc:3098
779 #: src/cache-maint.cc:390
780 msgid "Removing old metadata..."
781 msgstr "Removendo metadados antigos..."
783 #: src/cache-maint.cc:394
784 msgid "Clearing cached thumbnails..."
785 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
787 #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172
788 msgid "Removing old thumbnails..."
789 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
791 #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175
795 #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180
796 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724
797 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
798 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218
799 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097
800 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766
805 #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184
806 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222
807 #: src/search.cc:3757
811 #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349
814 msgstr "interrompido pelo usuário"
816 #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631
817 #: src/preferences.cc:3181
818 msgid "Invalid folder"
819 msgstr "Diretório inválido"
821 #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632
822 #: src/preferences.cc:3182
823 msgid "The specified folder can not be found."
824 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
826 #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768
827 msgid "Create thumbnails"
828 msgstr "Criar miniaturas"
830 #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551
831 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220
835 #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680
836 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579
840 #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683
841 #: src/preferences.cc:3236
842 msgid "Select folder"
843 msgstr "Selecionar diretório"
845 #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240
846 msgid "Include subfolders"
847 msgstr "Incluir subdiretórios"
849 #: src/cache-maint.cc:930
850 msgid "Store thumbnails local to source images"
851 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
853 #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577
854 #: src/preferences.cc:3248
855 msgid "click start to begin"
856 msgstr "clique em iniciar para começar"
858 #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195
860 msgstr "executando..."
862 #: src/cache-maint.cc:1167
863 msgid "Clearing thumbnails..."
864 msgstr "Limpando as miniaturas..."
866 #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744
867 #: src/cache-maint.cc:1763
869 msgstr "Limpar o cache"
871 #: src/cache-maint.cc:1252
874 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
875 "that have been saved to disk, continue?"
877 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
878 "salvas no disco, continuar?"
880 #: src/cache-maint.cc:1297
883 msgstr "Localização: %s"
885 #: src/cache-maint.cc:1546
887 msgid "Create sim. files"
888 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
890 #: src/cache-maint.cc:1557
892 msgid "Create sim. files recursively"
893 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
895 #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799
897 msgid "Background cache maintenance"
898 msgstr "Manutenção do cache"
900 #: src/cache-maint.cc:1673
902 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
903 "and .sim files, and create new\n"
904 "thumbnails and .sim files"
907 #: src/cache-maint.cc:1717
908 msgid "Cache Maintenance"
909 msgstr "Manutenção do cache"
911 #: src/cache-maint.cc:1729
912 msgid "Cache and Data Maintenance"
913 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
915 #: src/cache-maint.cc:1733
917 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
918 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
920 #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794
924 #: src/cache-maint.cc:1742
926 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
927 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
929 #: src/cache-maint.cc:1747
931 msgid "Delete all cached data."
932 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
934 #: src/cache-maint.cc:1750
935 msgid "Shared thumbnail cache"
936 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
938 #: src/cache-maint.cc:1761
939 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
940 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
942 #: src/cache-maint.cc:1766
943 msgid "Delete all cached thumbnails."
944 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
946 #: src/cache-maint.cc:1772
950 #: src/cache-maint.cc:1775
951 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
952 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
954 #: src/cache-maint.cc:1778
956 msgid "File similarity cache"
957 msgstr "Limpar o cache"
959 #: src/cache-maint.cc:1782
964 #: src/cache-maint.cc:1785
966 msgid "Create sim. files recursively."
967 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
969 #: src/cache-maint.cc:1797
970 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
971 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
973 #: src/cache-maint.cc:1803
978 #: src/cache-maint.cc:1806
979 msgid "Run cache maintenance as a background job."
982 #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285
983 #: src/image-overlay.cc:364
987 #: src/collect.cc:493
989 msgid "Untitled (%d)"
990 msgstr "Sem nome (%d)"
992 #: src/collect.cc:1139
994 msgid "%s - Collection - %s"
995 msgstr "%s - Coleção - %s"
997 #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256
998 msgid "Close collection"
999 msgstr "Fechar a coleção"
1001 #: src/collect.cc:1257
1003 "Collection has been modified.\n"
1006 "A coleção foi modificada.\n"
1009 #: src/collect.cc:1260
1013 #: src/collect-dlg.cc:68
1015 msgid "Overwrite collection"
1016 msgstr "Nova coleção"
1018 #: src/collect-dlg.cc:69
1020 msgid "Overwrite existing collection?"
1021 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
1023 #: src/collect-dlg.cc:70
1026 msgstr "_Sobre-escrever"
1028 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117
1029 msgid "Save collection"
1030 msgstr "Salvar a coleção"
1032 #: src/collect-dlg.cc:152
1034 msgid "Existing collections:"
1035 msgstr "Abrir coleção"
1037 #: src/collect-dlg.cc:183
1039 msgid "Save collection as:"
1040 msgstr "Salvar a coleção"
1042 #: src/collect-dlg.cc:203
1043 msgid "Append collection"
1044 msgstr "Adicionar coleção"
1046 #: src/collect-dlg.cc:210
1048 msgid "Select from existing collections:"
1049 msgstr "Salvar a coleção"
1051 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929
1052 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187
1053 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1057 #: src/collect-dlg.cc:212
1061 #: src/collect-io.cc:424
1063 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1064 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
1066 #: src/collect-io.cc:449
1069 "error saving collection file: %s\n"
1072 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
1075 #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1076 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464
1077 #: src/utilops.cc:2926
1081 #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163
1082 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1083 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130
1084 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201
1085 #: src/view-file/view-file.cc:730
1087 msgid "Move to Trash"
1088 msgstr "Mover para o _topo"
1090 #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1091 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131
1092 #: src/search.cc:379
1093 msgid "Close window"
1094 msgstr "Fechar a janela"
1096 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593
1097 #: src/search.cc:380
1101 #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765
1102 #: src/search.cc:381
1103 msgid "View in new window"
1104 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
1106 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167
1107 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375
1108 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097
1109 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1111 msgstr "Selecionar tudo"
1113 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168
1114 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753
1115 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152
1117 msgstr "Desselecionar tudo"
1119 #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034
1121 msgid "Rectangular selection"
1122 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1124 #: src/collect-table.cc:113
1126 msgid "Select single file"
1127 msgstr "Selecionar diretório"
1129 #: src/collect-table.cc:114
1131 msgid "Toggle select image"
1132 msgstr "próxima imagem"
1134 #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020
1136 msgid "Append from file selection"
1137 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1139 #: src/collect-table.cc:116
1141 msgid "Append from collection"
1142 msgstr "Adicionar da coleção..."
1144 #: src/collect-table.cc:118
1146 msgid "Save collection as"
1147 msgstr "Salvar a coleção"
1149 #: src/collect-table.cc:119
1151 msgid "Show filename text"
1152 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1154 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172
1155 msgid "Sort by name"
1156 msgstr "Ordenar pelo nome"
1158 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144
1159 msgid "Sort by date"
1160 msgstr "Ordenar pela data"
1162 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141
1163 msgid "Sort by size"
1164 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1166 #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159
1167 msgid "Sort by path"
1168 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1170 #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144
1174 #: src/collect-table.cc:125
1176 msgid "Append (Append collection dialog)"
1177 msgstr "Adicionar coleção"
1179 #: src/collect-table.cc:126
1180 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1183 #: src/collect-table.cc:271
1185 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1186 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1188 #: src/collect-table.cc:278
1190 msgid "%s, %d images"
1191 msgstr "imagens %s, %d"
1193 #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105
1194 #: src/layout-util.cc:3693
1198 #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450
1199 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1200 msgid "Loading thumbs..."
1201 msgstr "Carregando miniaturas..."
1203 #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1204 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163
1206 msgstr "_Visualizar"
1208 #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1209 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397
1210 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711
1211 msgid "View in _new window"
1212 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1214 #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1216 msgid "Go to original"
1217 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1219 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1223 #: src/collect-table.cc:1022
1224 msgid "Append from collection..."
1225 msgstr "Adicionar da coleção..."
1227 #: src/collect-table.cc:1026
1231 #: src/collect-table.cc:1032
1232 msgid "Invert selection"
1233 msgstr "Inverter a seleção"
1235 #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1236 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659
1237 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187
1238 #: src/view-file/view-file.cc:717
1242 #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1243 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704
1244 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189
1245 #: src/view-file/view-file.cc:719
1249 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1250 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742
1251 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810
1252 #: src/view-file/view-file.cc:721
1254 msgstr "_Renomear..."
1256 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1257 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813
1259 msgstr "_Copiar o caminho"
1261 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1262 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816
1264 msgid "_Copy path unquoted"
1265 msgstr "_Copiar o caminho"
1267 #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1268 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663
1269 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200
1270 #: src/view-file/view-file.cc:729
1272 msgid "Move to Trash..."
1275 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1276 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204
1277 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1281 #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1282 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205
1283 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734
1287 #: src/collect-table.cc:1070
1289 msgstr "Aleatorizar"
1291 #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1292 #: src/view-file/view-file.cc:761
1296 #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777
1297 msgid "Show filename _text"
1298 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1300 #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785
1301 #: src/view-file/view-file.cc:789
1303 msgid "Show star rating"
1304 msgstr "Ordenar pela data"
1306 #: src/collect-table.cc:1080
1307 msgid "_Save collection"
1308 msgstr "_Salvar a coleção"
1310 #: src/collect-table.cc:1082
1311 msgid "Save collection _as..."
1312 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1314 #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674
1315 #: src/view-file/view-file.cc:744
1316 msgid "_Find duplicates..."
1317 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1319 #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731
1320 #: src/search.cc:1184
1322 msgstr "Imprimir..."
1324 #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611
1325 msgid "Dropped list includes folders."
1326 msgstr "A lista inclui diretórios."
1328 #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613
1329 msgid "_Add contents"
1330 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1332 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614
1333 msgid "Add contents _recursive"
1334 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1336 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615
1337 msgid "_Skip folders"
1338 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1340 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1344 #: src/color-man.cc:459
1345 msgid "Adobe RGB compatible"
1346 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1348 #: src/color-man.cc:475
1349 msgid "Custom profile"
1350 msgstr "Perfil personalizado"
1355 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1361 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1363 msgstr "Não posso salvar"
1365 #: src/desktop-file.cc:96
1366 msgid "Please specify file name."
1367 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1369 #: src/desktop-file.cc:108
1370 msgid "Could not create directory"
1371 msgstr "Não pude criar o diretório"
1373 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1374 msgid "Desktop file"
1375 msgstr "Arquivo .desktop"
1377 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493
1380 "Unable to delete file:\n"
1383 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1386 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245
1387 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799
1388 msgid "File deletion failed"
1389 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1391 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536
1392 #: src/ui-pathsel.cc:544
1394 msgstr "Apagar o arquivo"
1396 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1397 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373
1398 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277
1402 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542
1405 "About to delete the file:\n"
1408 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1411 #: src/desktop-file.cc:397
1413 msgstr "novo.desktop"
1415 #: src/desktop-file.cc:564
1419 #: src/desktop-file.cc:589
1423 #: src/desktop-file.cc:595
1428 #: src/desktop-file.cc:632
1433 #: src/desktop-file.cc:654
1437 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47
1438 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611
1442 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141
1443 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941
1444 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1449 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378
1451 msgid "Toggle thumbs"
1452 msgstr "Carregando miniaturas..."
1454 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382
1456 msgid "Collection from selection"
1457 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1466 msgid "Select group 1 duplicates"
1467 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1471 msgid "Select group 2 duplicates"
1472 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1475 msgid "Drop files to compare them."
1476 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1481 msgstr "%d arquivos"
1485 msgid "%d matches found in %d files"
1486 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1490 msgstr "[conjunto 1]"
1493 msgid "Reading checksums..."
1494 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1497 msgid "Reading dimensions..."
1498 msgstr "Lendo as dimensões..."
1501 msgid "Reading similarity data..."
1502 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1504 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1505 msgid "Comparing..."
1506 msgstr "Comparando..."
1511 msgstr "Comparando..."
1513 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097
1515 msgstr "Ordenando..."
1520 msgstr "executando..."
1524 msgid "Loading file list"
1525 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1528 msgid "Image thumbprint debug info"
1532 msgid "Select group _1 duplicates"
1533 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1536 msgid "Select group _2 duplicates"
1537 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1539 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1543 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1544 msgid "Close _window"
1545 msgstr "_Fechar a janela"
1549 msgid "%d files (set 2)"
1550 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1553 msgid "Name case-insensitive"
1554 msgstr "Nome insensível ao caso"
1556 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49
1557 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705
1558 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187
1562 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331
1563 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706
1564 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191
1568 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707
1574 msgstr "Soma de verificação"
1578 msgid "Similarity (high - 95)"
1579 msgstr "Similaridade (alta)"
1583 msgid "Similarity (med. - 90)"
1584 msgstr "Similaridade (baixa)"
1588 msgid "Similarity (low - 85)"
1589 msgstr "Similaridade (baixa)"
1592 msgid "Similarity (custom)"
1593 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1597 msgid "Name ≠ content"
1598 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1602 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1603 msgstr "Nome insensível ao caso"
1605 #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384
1606 msgid "Find duplicates"
1607 msgstr "Procurar por duplicatas"
1609 #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702
1611 msgstr "Classificação"
1613 #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703
1618 #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100
1619 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481
1626 msgstr "Comparar com:"
1628 #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721
1634 msgstr "Comparar por:"
1638 msgid "Custom Threshold"
1639 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1641 #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1647 msgid "Sort by group totals"
1648 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1652 msgid "Ignore Orientation"
1657 msgid "Ignore image orientation"
1661 msgid "Compare two file sets"
1662 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1665 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1670 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1672 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1678 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1680 #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1687 msgstr "Similaridade"
1694 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097
1698 #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099
1708 msgid "Export duplicates data"
1713 msgid "Export Files"
1714 msgstr "Margem de exposição"
1722 msgid "Export to csv"
1726 msgid "Export to tab-delimited"
1729 #: src/editors.cc:320
1731 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1733 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1735 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1739 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1743 #: src/editors.cc:582
1745 msgstr "interrompendo..."
1747 #: src/editors.cc:603
1748 msgid "Edit command results"
1749 msgstr "Resultados do comando de edição"
1751 #: src/editors.cc:606
1753 msgid "Output of %s"
1754 msgstr "Saída de %s"
1756 #: src/editors.cc:1144
1759 "Failed to run command:\n"
1762 "Falha ao executar o comando:\n"
1765 #: src/editors.cc:1273
1766 msgid "stopped by user"
1767 msgstr "interrompido pelo usuário"
1769 #: src/editors.cc:1358
1778 #: src/editors.cc:1360
1779 msgid "Invalid editor command"
1780 msgstr "Comando do editor inválido"
1782 #: src/editors.cc:1447
1783 msgid "Editor template is empty."
1784 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1786 #: src/editors.cc:1448
1787 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1788 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1790 #: src/editors.cc:1449
1791 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1792 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1794 #: src/editors.cc:1450
1795 msgid "Can't find matching file type."
1796 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1798 #: src/editors.cc:1451
1799 msgid "Can't execute external editor."
1800 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1802 #: src/editors.cc:1452
1803 msgid "External editor returned error status."
1804 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1806 #: src/editors.cc:1453
1807 msgid "File was skipped."
1808 msgstr "O arquivo foi omitido."
1810 #: src/editors.cc:1454
1811 msgid "Unknown error."
1812 msgstr "Erro desconhecido."
1814 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1815 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1816 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1818 msgstr "desconhecido"
1822 msgstr "no alto à esquerda"
1826 msgstr "no alto à direita"
1829 msgid "bottom right"
1830 msgstr "embaixo à direita"
1834 msgstr "embaixo à esquerda"
1838 msgstr "à esquerda no alto"
1842 msgstr "à direita no alto"
1845 msgid "right bottom"
1846 msgstr "à direita embaixo"
1850 msgstr "à esquerda embaixo"
1865 msgid "center weighted"
1866 msgstr "alinhado ao centro"
1870 msgstr "luz direcional"
1874 msgstr "luz multidirecional"
1877 msgid "multi-segment"
1878 msgstr "multisegmento"
1884 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1888 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1890 msgstr "não definido"
1892 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1896 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1917 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1921 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1931 msgstr "fluorescente"
1934 msgid "tungsten (incandescent)"
1935 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1942 msgid "fine weather"
1946 msgid "cloudy weather"
1947 msgstr "tempo nublado"
1954 msgid "daylight fluorescent"
1955 msgstr "fluorescente luz do dia"
1958 msgid "day white fluorescent"
1959 msgstr "fluorescente branco dia"
1962 msgid "cool white fluorescent"
1963 msgstr "fluorescente branco frio"
1966 msgid "white fluorescent"
1967 msgstr "fluorescente branco"
1970 msgid "standard light A"
1971 msgstr "luz standard A"
1974 msgid "standard light B"
1975 msgstr "luz standard B"
1978 msgid "standard light C"
1979 msgstr "luz standard C"
1998 msgid "ISO studio tungsten"
1999 msgstr "tungstênio studio ISO"
2002 msgid "yes, not detected by strobe"
2003 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
2006 msgid "yes, detected by strobe"
2007 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
2011 msgid "uncalibrated"
2012 msgstr "não calibrado"
2015 msgid "1 chip color area"
2019 msgid "2 chip color area"
2023 msgid "3 chip color area"
2027 msgid "color sequential area"
2028 msgstr "CCD de área"
2035 msgid "color sequential linear"
2039 msgid "digital still camera"
2040 msgstr "câmera digital"
2043 msgid "direct photo"
2044 msgstr "foto direta"
2048 msgstr "personalizado"
2050 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
2055 msgid "auto bracket"
2056 msgstr "autobracketing"
2064 msgstr "cena noturna"
2072 msgstr "suave aumento de ganho"
2075 msgid "high gain up"
2076 msgstr "forte aumento de ganho"
2079 msgid "low gain down"
2080 msgstr "suave redução de ganho"
2083 msgid "high gain down"
2084 msgstr "forte redução de ganho"
2086 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2090 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2116 msgstr "Largura da imagem"
2119 msgid "Image Height"
2120 msgstr "Altura da imagem"
2123 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2124 msgstr "Bits por amostra/pixel"
2131 msgid "Image description"
2132 msgstr "Descrição da imagem"
2136 msgstr "Fabricante da câmera"
2139 msgid "Camera model"
2140 msgstr "Modelo da câmera"
2147 msgid "X resolution"
2148 msgstr "Resolução X"
2151 msgid "Y Resolution"
2152 msgstr "Resolução Y"
2155 msgid "Resolution units"
2156 msgstr "Unidades de resolução"
2164 msgstr "Ponto branco"
2167 msgid "Primary chromaticities"
2168 msgstr "Cromaticidades primárias"
2171 msgid "YCbCy coefficients"
2172 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2175 msgid "YCbCr positioning"
2176 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2179 msgid "Black white reference"
2180 msgstr "Referência branco preto"
2183 msgid "SubIFD Exif offset"
2184 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2187 msgid "Exposure time (seconds)"
2188 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2195 msgid "Exposure program"
2196 msgstr "Programa de exposição"
2199 msgid "Spectral Sensitivity"
2200 msgstr "Sensibilidade espectral"
2202 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2203 msgid "ISO sensitivity"
2204 msgstr "Sensibilidade ISO"
2207 msgid "Optoelectric conversion factor"
2208 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2211 msgid "Exif version"
2212 msgstr "Versão do Exif"
2215 msgid "Date original"
2216 msgstr "Data do original"
2218 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2219 msgid "Date digitized"
2220 msgstr "Data da digitalização"
2223 msgid "Pixel format"
2224 msgstr "Formato do pixel"
2227 msgid "Compression ratio"
2228 msgstr "Taxa de compressão"
2230 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2231 msgid "Shutter speed"
2232 msgstr "Velocidade de exposição"
2234 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2242 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2243 msgid "Exposure bias"
2244 msgstr "Margem de exposição"
2247 msgid "Maximum aperture"
2248 msgstr "Abertura máxima"
2250 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2251 msgid "Subject distance"
2252 msgstr "Distância do sujeito"
2255 msgid "Metering mode"
2256 msgstr "Método de medição"
2259 msgid "Light source"
2260 msgstr "Fonte da luz"
2262 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2266 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2267 msgid "Focal length"
2268 msgstr "Comprimento do foco"
2271 msgid "Subject area"
2272 msgstr "Área do sujeito"
2276 msgstr "Nota do fabricante"
2280 msgstr "Comentário do usuário"
2283 msgid "Subsecond time"
2284 msgstr "Hora em sub-segundo"
2287 msgid "Subsecond time original"
2288 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2291 msgid "Subsecond time digitized"
2292 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2295 msgid "FlashPix version"
2296 msgstr "Versão do FlashPix"
2300 msgstr "Espaço de cores"
2304 msgstr "Dados de áudio"
2307 msgid "ExifR98 extension"
2308 msgstr "Extensão ExifR98"
2311 msgid "Flash strength"
2312 msgstr "Força do flash"
2315 msgid "Spatial frequency response"
2316 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2319 msgid "X Pixel density"
2320 msgstr "Densidade de pixel em X"
2323 msgid "Y Pixel density"
2324 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2327 msgid "Pixel density units"
2328 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2331 msgid "Subject location"
2332 msgstr "Localização do sujeito"
2336 msgstr "Tipo de sensor"
2340 msgstr "Tipo de fonte"
2344 msgstr "Tipo de cena"
2347 msgid "Color filter array pattern"
2348 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2351 msgid "Render process"
2352 msgstr "Processo de renderização"
2355 msgid "Exposure mode"
2356 msgstr "Modo de exposição"
2359 msgid "White balance"
2360 msgstr "Balanço do branco"
2363 msgid "Digital zoom ratio"
2364 msgstr "Taxa do zoom digital"
2367 msgid "Focal length (35mm)"
2368 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2371 msgid "Scene capture type"
2372 msgstr "Tipo de captura da cena"
2375 msgid "Gain control"
2376 msgstr "Controle de ganho"
2382 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423
2391 msgid "Device setting"
2392 msgstr "Configuração do dispositivo"
2395 msgid "Subject range"
2396 msgstr "Distância do sujeito"
2399 msgid "Image serial number"
2400 msgstr "Número de série da imagem"
2403 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2407 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2410 #: src/exif-common.cc:409
2414 #: src/exif-common.cc:437
2418 #: src/exif-common.cc:441
2422 #: src/exif-common.cc:444
2426 #: src/exif-common.cc:453
2427 msgid "not detected by strobe"
2428 msgstr "não detectado pelo strobe"
2430 #: src/exif-common.cc:454
2431 msgid "detected by strobe"
2432 msgstr "detectado pelo strobe"
2434 #: src/exif-common.cc:459
2435 msgid "red-eye reduction"
2436 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2438 #: src/exif-common.cc:478
2442 #: src/exif-common.cc:511
2446 #: src/exif-common.cc:519
2450 #: src/exif-common.cc:613
2451 msgid "Above Sea Level"
2452 msgstr "Acima do nível do mar"
2454 #: src/exif-common.cc:613
2455 msgid "Below Sea Level"
2456 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2458 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2462 #: src/exif-common.cc:920
2464 msgid "DateDigitized"
2465 msgstr "Data da digitalização"
2467 #: src/exif-common.cc:926
2468 msgid "Focal length 35mm"
2469 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2471 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2475 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2476 msgid "Color profile"
2477 msgstr "Perfil de cor"
2479 #: src/exif-common.cc:931
2480 msgid "GPS position"
2481 msgstr "Posição do GPS"
2483 #: src/exif-common.cc:932
2484 msgid "GPS altitude"
2485 msgstr "Altitude do GPS"
2487 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2490 msgstr "Localização:"
2492 #: src/exif-common.cc:934
2495 msgstr "Linha do tempo"
2497 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2499 msgid "Country name"
2500 msgstr "Ordenar pelo nome"
2502 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2504 msgid "Country code"
2505 msgstr "Ordenar pelo nome"
2507 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2510 msgstr "Ordenar pela data"
2512 #: src/exif-common.cc:938
2514 msgstr "Tamanho do arquivo"
2516 #: src/exif-common.cc:939
2518 msgstr "Data do arquivo"
2520 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2522 msgstr "Modo do arquivo"
2524 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2527 msgstr "Tamanho do arquivo"
2529 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2532 msgstr "Modo do arquivo"
2534 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2537 msgstr "Informações do arquivo"
2539 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2542 msgstr "Informações do arquivo"
2544 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2549 #: src/exif-common.cc:946
2554 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2558 #: src/filedata.cc:134
2563 #: src/filedata.cc:138
2568 #: src/filedata.cc:142
2573 #: src/filedata.cc:147
2578 #: src/filedata.cc:2826
2579 msgid "file or directory does not exist"
2580 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2582 #: src/filedata.cc:2832
2583 msgid "destination already exists"
2584 msgstr "o destino já existe"
2586 #: src/filedata.cc:2838
2587 msgid "destination can't be overwritten"
2588 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2590 #: src/filedata.cc:2844
2591 msgid "destination directory is not writable"
2592 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2594 #: src/filedata.cc:2850
2595 msgid "destination directory does not exist"
2596 msgstr "o diretório de destino não existe"
2598 #: src/filedata.cc:2856
2599 msgid "source directory is not writable"
2600 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2602 #: src/filedata.cc:2862
2603 msgid "no read permission"
2604 msgstr "sem permissão de leitura"
2606 #: src/filedata.cc:2868
2607 msgid "file is readonly"
2608 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2610 #: src/filedata.cc:2874
2611 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2612 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2614 #: src/filedata.cc:2880
2615 msgid "source and destination are the same"
2616 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2618 #: src/filedata.cc:2886
2619 msgid "source and destination have different extension"
2620 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2622 #: src/filedata.cc:2892
2623 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2624 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2626 #: src/filedata.cc:2898
2628 msgid "another destination file has the same filename"
2629 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2631 #: src/filedata.cc:3460
2633 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2634 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2636 #: src/fullscreen.cc:288
2638 msgstr "Tamanho natural"
2640 #: src/fullscreen.cc:297
2644 #: src/fullscreen.cc:303
2648 #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679
2649 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148
2650 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150
2651 #: src/preferences.cc:2502
2655 #: src/fullscreen.cc:647
2656 msgid "Determined by Window Manager"
2657 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2659 #: src/fullscreen.cc:648
2660 msgid "Active screen"
2663 #: src/fullscreen.cc:650
2664 msgid "Active monitor"
2665 msgstr "Monitor ativo"
2667 #: src/histogram.cc:129
2668 msgid "Log Histogram on Red"
2669 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2671 #: src/histogram.cc:130
2672 msgid "Log Histogram on Green"
2673 msgstr "Logar o histograma no verde"
2675 #: src/histogram.cc:131
2676 msgid "Log Histogram on Blue"
2677 msgstr "Logar o histograma no azul"
2679 #: src/histogram.cc:132
2680 msgid "Log Histogram on RGB"
2681 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2683 #: src/histogram.cc:133
2684 msgid "Log Histogram on value"
2685 msgstr "Logar o histograma no valor"
2687 #: src/histogram.cc:138
2688 msgid "Linear Histogram on Red"
2689 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2691 #: src/histogram.cc:139
2692 msgid "Linear Histogram on Green"
2693 msgstr "Histograma linear no verde"
2695 #: src/histogram.cc:140
2696 msgid "Linear Histogram on Blue"
2697 msgstr "Histograma linear no azul"
2699 #: src/histogram.cc:141
2700 msgid "Linear Histogram on RGB"
2701 msgstr "Histograma linear no RGB"
2703 #: src/histogram.cc:142
2704 msgid "Linear Histogram on value"
2705 msgstr "Histograma linear no valor"
2707 #: src/history-list.cc:295
2709 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2710 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2714 msgid " (Collection %s)"
2715 msgstr " (Coleção %s)"
2717 #: src/image-load-j2k.cc:222
2718 msgid "Could not open file for reading"
2721 #: src/image-load-j2k.cc:232
2722 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2725 #: src/image-load-j2k.cc:239
2726 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2729 #: src/image-load-j2k.cc:247
2730 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2733 #: src/image-load-j2k.cc:253
2734 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2737 #: src/image-load-j2k.cc:259
2738 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2741 #: src/image-load-j2k.cc:266
2742 msgid "JP2 image not rgb"
2745 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2747 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2750 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2755 #: src/img-view.cc:106
2757 msgid "Rotate mirror"
2758 msgstr "_Lista de imagens"
2760 #: src/img-view.cc:107
2763 msgstr "Troca de imagem suave "
2765 #: src/img-view.cc:108
2767 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2768 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2770 #: src/img-view.cc:109
2772 msgid " Rotate clockwise 90°"
2773 msgstr "Girar no sentido horário"
2775 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2776 #: src/img-view.cc:113
2779 msgstr "Imagem anterior"
2781 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2782 #: src/img-view.cc:117
2785 msgstr "Próxima imagem"
2787 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783
2788 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136
2789 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2793 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2794 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2798 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2799 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782
2801 msgstr "Zoom ajustado"
2803 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2804 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139
2805 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2809 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142
2813 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143
2817 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144
2821 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774
2822 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
2826 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776
2827 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
2831 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2832 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
2836 #: src/img-view.cc:132
2838 msgid "Zoom fit window width"
2839 msgstr "Zoom ajustado"
2841 #: src/img-view.cc:133
2843 msgid "Zoom fit window height"
2844 msgstr "Zoom ajustado"
2846 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808
2847 msgid "Toggle slideshow"
2848 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2850 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755
2851 msgid "Pause slideshow"
2852 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2854 #: src/img-view.cc:136
2856 msgid "Reload image"
2857 msgstr "Aleatorizar"
2859 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2864 #: src/img-view.cc:140
2866 msgid "Image overlay"
2867 msgstr "Overlay da imagem"
2869 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134
2871 msgid "Exit fullscreen"
2872 msgstr "_Sair da tela cheia"
2874 #: src/img-view.cc:143
2879 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2880 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395
2882 msgid "Cannot open archive file"
2883 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2885 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930
2886 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
2887 #: src/view-file/view-file.cc:395
2889 msgid "See the Log Window"
2890 msgstr "Logar a janela"
2892 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654
2893 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784
2894 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2898 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657
2899 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787
2900 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2902 msgstr "Me_nos zoom"
2904 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642
2905 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772
2906 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2910 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831
2911 msgid "_Go to directory view"
2912 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2914 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873
2915 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808
2916 msgid "Toggle _slideshow"
2917 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2919 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876
2920 msgid "Continue slides_how"
2921 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2923 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881
2924 #: src/layout-image.cc:888
2925 msgid "Pause slides_how"
2926 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2928 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2929 msgid "Exit _full screen"
2930 msgstr "_Sair da tela cheia"
2932 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2933 msgid "_Full screen"
2934 msgstr "_Tela cheia"
2936 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2937 msgid "C_lose window"
2938 msgstr "_Fechar a janela"
2940 #: src/layout.cc:442
2941 msgid "Open application menu"
2944 #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2948 #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2949 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2953 #: src/layout.cc:632
2954 msgid "Scroll to top left corner"
2955 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2957 #: src/layout.cc:637
2958 msgid "Scroll to image center"
2959 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2961 #: src/layout.cc:642
2962 msgid "Keep the region from previous image"
2963 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2965 #: src/layout.cc:744
2967 msgid " Slideshow ["
2968 msgstr " Apresentação de slides"
2970 #: src/layout.cc:748
2975 #: src/layout.cc:779
2977 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2978 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2980 #: src/layout.cc:787
2982 msgid "%s, %d files%s"
2983 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2985 #: src/layout.cc:793
2988 msgstr "arquivos %d%s"
2990 #: src/layout.cc:840
2992 msgid "(no read permission) %s bytes"
2993 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2995 #: src/layout.cc:844
2997 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2998 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
3000 #: src/layout.cc:858
3002 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
3003 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
3005 #: src/layout.cc:862
3007 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
3008 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
3010 #: src/layout.cc:954
3012 msgid "Select sort order"
3013 msgstr "Selecionar diretório"
3015 #: src/layout.cc:959
3018 "Folder contents (files selected)\n"
3019 "Slideshow [time interval]"
3020 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
3022 #: src/layout.cc:970
3024 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
3025 msgstr "As dimensões da imagem são"
3027 #: src/layout.cc:981
3029 msgid "Select zoom and scroll mode"
3030 msgstr "Selecionar diretório"
3032 #: src/layout.cc:993
3033 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
3036 #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72
3038 msgstr "Ferramentas"
3040 #: src/layout.cc:2398
3041 msgid "Window options and layout"
3042 msgstr "Opções da janela e da disposição"
3044 #: src/layout.cc:2441
3048 #: src/layout.cc:2467
3049 msgid "General options"
3050 msgstr "Opções gerais"
3052 #: src/layout.cc:2469
3053 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
3054 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
3056 #: src/layout.cc:2477
3058 msgstr "Usar o atual"
3060 #: src/layout.cc:2480
3061 msgid "Show date in directories list view"
3062 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
3064 #: src/layout.cc:2483
3065 msgid "Start-up directory:"
3066 msgstr "Diretório inicial:"
3068 #: src/layout.cc:2485
3070 msgstr "Sem modificação"
3072 #: src/layout.cc:2488
3073 msgid "Restore last path"
3074 msgstr "Restaurar o último caminho"
3076 #: src/layout.cc:2491
3078 msgstr "Caminho do diretório inicial"
3080 #: src/layout.cc:2495
3084 #: src/layout.cc:2794
3085 msgid "Invalid geometry\n"
3086 msgstr "Geometria inválida\n"
3088 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159
3092 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323
3093 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615
3097 #: src/layout-config.cc:428
3098 msgid "(drag to change order)"
3099 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
3101 #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714
3102 #: src/view-file/view-file.cc:714
3104 msgid "Open archive"
3105 msgstr "Abrir recentes"
3107 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660
3108 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723
3109 msgid "_Copy path to clipboard"
3110 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3112 #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661
3113 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725
3115 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3116 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3118 #: src/layout-image.cc:850
3120 msgid "Copy _image to clipboard"
3121 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3123 #: src/layout-image.cc:901
3124 msgid "GIF _animation"
3127 #: src/layout-image.cc:905
3128 msgid "Hide file _list"
3129 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
3131 #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216
3133 msgid "Hide Selectable Bars"
3134 msgstr "Ocultar \"%s\""
3136 #: src/layout-image.cc:2160
3138 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3139 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3141 #: src/layout-image.cc:2168
3143 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3144 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3146 #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639
3149 msgstr "Limpar a lixeira"
3151 #: src/layout-util.cc:260
3153 msgid "Clear all marks?"
3154 msgstr "Limpar a lixeira"
3156 #: src/layout-util.cc:260
3158 "This will clear all marks for all images,\n"
3159 "including those linked to keywords"
3162 #: src/layout-util.cc:619
3164 msgid "Operation failed:\n"
3165 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3167 #: src/layout-util.cc:622
3169 msgid "No file extension\n"
3170 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3172 #: src/layout-util.cc:624
3174 msgid "Cannot create tmp file\n"
3175 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3177 #: src/layout-util.cc:626
3178 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3181 #: src/layout-util.cc:628
3183 msgid "File is not writable\n"
3184 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3186 #: src/layout-util.cc:630
3188 msgid "Exiftran error\n"
3189 msgstr "Erro de impressão"
3191 #: src/layout-util.cc:632
3193 msgid "Mogrify error\n"
3194 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3196 #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637
3198 msgid "Image orientation"
3201 #: src/layout-util.cc:2248
3203 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3206 #: src/layout-util.cc:2323
3208 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3209 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3211 #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743
3213 msgid "Rename window"
3214 msgstr "Nova janela"
3216 #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665
3218 msgid "Delete window"
3219 msgstr "Fechar a janela"
3221 #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608
3225 #: src/layout-util.cc:2579
3227 msgid "rename window"
3228 msgstr "Nova janela"
3230 #: src/layout-util.cc:2610
3231 msgid "Delete window layout"
3234 #: src/layout-util.cc:2636
3238 #: src/layout-util.cc:2636
3242 #: src/layout-util.cc:2637
3243 msgid "_Original state"
3244 msgstr "Estado _original"
3246 #: src/layout-util.cc:2637
3248 msgid "Image rotate Original state"
3249 msgstr "Estado original"
3251 #: src/layout-util.cc:2638
3255 #: src/layout-util.cc:2638
3256 msgid "Back in folder history"
3259 #: src/layout-util.cc:2639
3261 msgid "Clear Marks..."
3262 msgstr "Limpar a lixeira"
3264 #: src/layout-util.cc:2641
3265 msgid "_Color Management"
3266 msgstr "Gestão de _cores"
3268 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643
3269 msgid "Connected Zoom 1:1"
3270 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3272 #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773
3276 #: src/layout-util.cc:2644
3277 msgid "Connected Zoom 2:1"
3278 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3280 #: src/layout-util.cc:2645
3281 msgid "Connected Zoom 1:4"
3282 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3284 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775
3288 #: src/layout-util.cc:2646
3289 msgid "Connected Zoom 3:1"
3290 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3292 #: src/layout-util.cc:2647
3293 msgid "Connected Zoom 1:3"
3294 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3296 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3300 #: src/layout-util.cc:2648
3301 msgid "Connected Zoom 4:1"
3302 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3304 #: src/layout-util.cc:2649
3305 msgid "Connected Zoom 1:2"
3306 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3308 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3309 msgid "Fit _Horizontally"
3310 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3312 #: src/layout-util.cc:2650
3313 msgid "Connected Fit Horizontally"
3314 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3316 #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
3317 msgid "Fit _Vertically"
3318 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3320 #: src/layout-util.cc:2651
3321 msgid "Connected Fit Vertically"
3322 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3324 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781
3325 #: src/layout-util.cc:2782
3326 msgid "_Zoom to fit"
3327 msgstr "_Zoom ajustado"
3329 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653
3330 msgid "Connected Zoom to fit"
3331 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3333 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655
3334 msgid "Connected Zoom in"
3335 msgstr "Mais zoom conectado"
3337 #: src/layout-util.cc:2656
3338 msgid "_Connected Zoom"
3339 msgstr "Zoom _conectado"
3341 #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658
3342 msgid "Connected Zoom out"
3343 msgstr "Menos zoom conectado"
3345 #: src/layout-util.cc:2659
3349 #: src/layout-util.cc:2660
3350 msgid "Copy path to clipboard"
3351 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3353 #: src/layout-util.cc:2661
3355 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3356 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3358 #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740
3359 msgid "Disable file groupi_ng"
3360 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3362 #: src/layout-util.cc:2666
3363 msgid "Disable file grouping"
3364 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3366 #: src/layout-util.cc:2667
3370 #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738
3371 msgid "Enable file _grouping"
3372 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3374 #: src/layout-util.cc:2668
3375 msgid "Enable file grouping"
3376 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3378 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3379 msgid "_Leave full screen"
3380 msgstr "_Sair da tela cheia"
3382 #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670
3383 msgid "Leave full screen"
3384 msgstr "Sair da tela cheia"
3386 #: src/layout-util.cc:2671
3387 msgid "_Exif window"
3388 msgstr "Janela _Exif"
3390 #: src/layout-util.cc:2671
3392 msgstr "Janela Exif"
3394 #: src/layout-util.cc:2672
3395 msgid "_Files and Folders"
3396 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3398 #: src/layout-util.cc:2673
3402 #: src/layout-util.cc:2674
3403 msgid "Find duplicates..."
3404 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3406 #: src/layout-util.cc:2675
3407 msgid "_First Image"
3408 msgstr "_Primeira imagem"
3410 #: src/layout-util.cc:2675
3412 msgstr "Primeira imagem"
3414 #: src/layout-util.cc:2676
3417 msgstr "_Primeira imagem"
3419 #: src/layout-util.cc:2676
3420 msgid "First Page of multi-page image"
3423 #: src/layout-util.cc:2677
3425 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3427 #: src/layout-util.cc:2677
3430 msgstr "_Lista de imagens"
3432 #: src/layout-util.cc:2678
3435 msgstr "Visualizador de imagens"
3437 #: src/layout-util.cc:2678
3438 msgid "Forward in folder history"
3441 #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681
3442 msgid "F_ull screen"
3443 msgstr "_Tela cheia"
3445 #: src/layout-util.cc:2682
3449 #: src/layout-util.cc:2683
3452 msgstr "Mudar para pasta:"
3454 #: src/layout-util.cc:2683
3456 msgid "ChangeLog notes"
3457 msgstr "Mudar para pasta:"
3459 #: src/layout-util.cc:2684
3461 msgid "_Help manual"
3464 #: src/layout-util.cc:2684
3469 #: src/layout-util.cc:2685
3471 msgid "_Keyboard map"
3474 #: src/layout-util.cc:2685
3476 msgid "Keyboard map"
3479 #: src/layout-util.cc:2686
3483 #: src/layout-util.cc:2687
3487 #: src/layout-util.cc:2687
3491 #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384
3492 msgid "On-line help search"
3495 #: src/layout-util.cc:2689
3496 msgid "_Keyboard shortcuts"
3497 msgstr "Atalhos de _teclado"
3499 #: src/layout-util.cc:2689
3500 msgid "Keyboard shortcuts"
3501 msgstr "Atalhos de teclado"
3503 #: src/layout-util.cc:2690
3504 msgid "_Hide file list"
3505 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3507 #: src/layout-util.cc:2690
3508 msgid "Hide file list"
3509 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3511 #: src/layout-util.cc:2691
3512 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3513 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3515 #: src/layout-util.cc:2691
3516 msgid "Cycle through histogram channels"
3517 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3519 #: src/layout-util.cc:2692
3520 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3521 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3523 #: src/layout-util.cc:2692
3524 msgid "Cycle through histogram modes"
3525 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3527 #: src/layout-util.cc:2693
3529 msgstr "_Diretório inicial"
3531 #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551
3532 #: src/ui-pathsel.cc:1024
3534 msgstr "Diretório inicial"
3536 #: src/layout-util.cc:2694
3539 msgstr "Busca de imagem"
3541 #: src/layout-util.cc:2694
3542 msgid "Back in image history"
3545 #: src/layout-util.cc:2695
3547 msgid "Image Forward"
3548 msgstr "Visualizador de imagens"
3550 #: src/layout-util.cc:2695
3551 msgid "Forward in image history"
3554 #: src/layout-util.cc:2696
3555 msgid "_Cycle through overlay modes"
3556 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3558 #: src/layout-util.cc:2696
3559 msgid "Cycle through Overlay modes"
3560 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3562 #: src/layout-util.cc:2697
3564 msgid "Keyword Autocomplete"
3565 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3567 #: src/layout-util.cc:2698
3569 msgstr "_Última imagem"
3571 #: src/layout-util.cc:2698
3573 msgstr "Última imagem"
3575 #: src/layout-util.cc:2699
3578 msgstr "_Última imagem"
3580 #: src/layout-util.cc:2699
3581 msgid "Last Page of multi-page image"
3584 #: src/layout-util.cc:2700
3585 msgid "_Configure this window..."
3586 msgstr "_Configurar esta janela..."
3588 #: src/layout-util.cc:2700
3589 msgid "Configure this window..."
3590 msgstr "Configurar esta janela..."
3592 #: src/layout-util.cc:2701
3594 msgstr "_Logar a janela"
3596 #: src/layout-util.cc:2701
3598 msgstr "Logar a janela"
3600 #: src/layout-util.cc:2702
3602 msgid "_Cache maintenance..."
3603 msgstr "Manutenção do cache"
3605 #: src/layout-util.cc:2702
3607 msgid "Cache maintenance..."
3608 msgstr "Manutenção do cache"
3610 #: src/layout-util.cc:2703
3612 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3614 #: src/layout-util.cc:2703
3616 msgid "Image Mirror"
3617 msgstr "_Lista de imagens"
3619 #: src/layout-util.cc:2704
3623 #: src/layout-util.cc:2705
3624 msgid "_New collection"
3625 msgstr "Nova _coleção"
3627 #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462
3628 msgid "New collection"
3629 msgstr "Nova coleção"
3631 #: src/layout-util.cc:2706
3632 msgid "N_ew folder..."
3633 msgstr "No_vo diretório..."
3635 #: src/layout-util.cc:2706
3636 msgid "New folder..."
3637 msgstr "Novo diretório..."
3639 #: src/layout-util.cc:2707
3644 #: src/layout-util.cc:2707
3646 msgid "New window (default)"
3647 msgstr "Nova janela"
3649 #: src/layout-util.cc:2708
3651 msgid "from current"
3652 msgstr "Usar o atual"
3654 #: src/layout-util.cc:2709
3656 msgstr "Nova janela"
3658 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3660 msgstr "Próxima _imagem"
3662 #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712
3664 msgstr "Próxima imagem"
3666 #: src/layout-util.cc:2713
3669 msgstr "Próxima _imagem"
3671 #: src/layout-util.cc:2713
3672 msgid "Next Page of multi-page image"
3675 #: src/layout-util.cc:2715
3676 msgid "_Open collection..."
3677 msgstr "Abrir c_oleção..."
3679 #: src/layout-util.cc:2715
3680 msgid "Open collection..."
3681 msgstr "Abrir coleção..."
3683 #: src/layout-util.cc:2716
3687 #: src/layout-util.cc:2717
3688 msgid "Open recen_t"
3689 msgstr "Abrir recen_tes"
3691 #: src/layout-util.cc:2717
3693 msgid "Open recent collection"
3694 msgstr "Abrir coleção"
3696 #: src/layout-util.cc:2718
3698 msgid "Open With..."
3699 msgstr "Abrir coleção..."
3701 #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402
3702 msgid "_Orientation"
3703 msgstr "_Orientação"
3705 #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800
3706 msgid "Image _Overlay"
3707 msgstr "_Overlay da imagem"
3709 #: src/layout-util.cc:2721
3711 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3713 #: src/layout-util.cc:2721
3715 msgstr "Visualização panorâmica"
3717 #: src/layout-util.cc:2722
3721 #: src/layout-util.cc:2723
3723 msgid "Configure _Plugins..."
3724 msgstr "Configurar os _editores..."
3726 #: src/layout-util.cc:2723
3728 msgid "Configure Plugins..."
3729 msgstr "Configurar os editores..."
3731 #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114
3735 #: src/layout-util.cc:2725
3736 msgid "P_references..."
3737 msgstr "P_referências..."
3739 #: src/layout-util.cc:2725
3740 msgid "Preferences..."
3741 msgstr "Preferências..."
3743 #: src/layout-util.cc:2726
3744 msgid "P_references"
3745 msgstr "P_referências"
3747 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3748 msgid "_Previous Image"
3749 msgstr "Imagem _anterior"
3751 #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729
3752 msgid "Previous Image"
3753 msgstr "Imagem anterior"
3755 #: src/layout-util.cc:2730
3757 msgid "_Previous Page"
3758 msgstr "Imagem _anterior"
3760 #: src/layout-util.cc:2730
3761 msgid "Previous Page of multi-page image"
3764 #: src/layout-util.cc:2731
3766 msgstr "_Imprimir..."
3768 #: src/layout-util.cc:2732
3772 #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140
3776 #: src/layout-util.cc:2733
3781 #: src/layout-util.cc:2733
3786 #: src/layout-util.cc:2734
3791 #: src/layout-util.cc:2734
3796 #: src/layout-util.cc:2735
3801 #: src/layout-util.cc:2735
3806 #: src/layout-util.cc:2736
3811 #: src/layout-util.cc:2736
3816 #: src/layout-util.cc:2737
3821 #: src/layout-util.cc:2737
3826 #: src/layout-util.cc:2738
3831 #: src/layout-util.cc:2738
3836 #: src/layout-util.cc:2739
3841 #: src/layout-util.cc:2739
3846 #: src/layout-util.cc:2740
3851 #: src/layout-util.cc:2741
3855 #: src/layout-util.cc:2741
3859 #: src/layout-util.cc:2742
3861 msgstr "Renomear..."
3863 #: src/layout-util.cc:2744
3865 msgid "Rotate 1_80°"
3868 #: src/layout-util.cc:2744
3870 msgid "Image Rotate 180°"
3873 #: src/layout-util.cc:2745
3875 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3876 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3878 #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347
3880 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3881 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3883 #: src/layout-util.cc:2746
3885 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3886 msgstr "Girar no sentido _horário"
3888 #: src/layout-util.cc:2746
3890 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3891 msgstr "Girar no sentido horário"
3893 #: src/layout-util.cc:2747
3894 msgid "_Save metadata"
3895 msgstr "_Salvar os metadados"
3897 #: src/layout-util.cc:2747
3898 msgid "Save metadata"
3899 msgstr "Salvar os metadados"
3901 #: src/layout-util.cc:2748
3902 msgid "Search and Run command"
3905 #: src/layout-util.cc:2748
3906 msgid "Search commands by keyword and run them"
3909 #: src/layout-util.cc:2749
3911 msgstr "Proc_urar..."
3913 #: src/layout-util.cc:2749
3915 msgstr "Procurar..."
3917 #: src/layout-util.cc:2750
3919 msgstr "Selecionar _tudo"
3921 #: src/layout-util.cc:2751
3922 msgid "_Invert Selection"
3923 msgstr "_Inverter a seleção"
3925 #: src/layout-util.cc:2751
3926 msgid "Invert Selection"
3927 msgstr "Inverter a seleção"
3929 #: src/layout-util.cc:2752
3931 msgstr "_Selecionar"
3933 #: src/layout-util.cc:2753
3934 msgid "Select _none"
3935 msgstr "De_sselecionar tudo"
3937 #: src/layout-util.cc:2754
3941 #: src/layout-util.cc:2754
3943 msgid "Slideshow Faster"
3944 msgstr " Apresentação de slides"
3946 #: src/layout-util.cc:2755
3947 msgid "_Pause slideshow"
3948 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3950 #: src/layout-util.cc:2756
3955 #: src/layout-util.cc:2756
3957 msgid "Slideshow Slower"
3958 msgstr " Apresentação de slides"
3960 #: src/layout-util.cc:2757
3963 msgstr "Próxima _imagem"
3965 #: src/layout-util.cc:2757
3967 msgid "Down Split Pane"
3968 msgstr "Divisão única"
3970 #: src/layout-util.cc:2758
3974 #: src/layout-util.cc:2759
3977 msgstr "Próxima _imagem"
3979 #: src/layout-util.cc:2759
3981 msgid "Next Split Pane"
3982 msgstr "Próxima imagem"
3984 #: src/layout-util.cc:2760
3986 msgid "_Previous Pane"
3987 msgstr "Imagem _anterior"
3989 #: src/layout-util.cc:2760
3991 msgid "Previous Split Pane"
3992 msgstr "Imagem anterior"
3994 #: src/layout-util.cc:2761
3997 msgstr "Próxima _imagem"
3999 #: src/layout-util.cc:2761
4001 msgid "Up Split Pane"
4002 msgstr "Divisão única"
4004 #: src/layout-util.cc:2762
4006 msgid "_Cycle through stereo modes"
4007 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
4009 #: src/layout-util.cc:2762
4011 msgid "Cycle through stereo modes"
4012 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
4014 #: src/layout-util.cc:2763
4018 #: src/layout-util.cc:2764
4022 #: src/layout-util.cc:2764
4024 msgid "Up one folder"
4025 msgstr "Novo diretório"
4027 #: src/layout-util.cc:2765
4028 msgid "_View in new window"
4029 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
4031 #: src/layout-util.cc:2767
4032 msgid "Set as _wallpaper"
4033 msgstr "Definir como _papel de parede"
4035 #: src/layout-util.cc:2767
4036 msgid "Set as wallpaper"
4037 msgstr "Definir como papel de parede"
4039 #: src/layout-util.cc:2768
4044 #: src/layout-util.cc:2769
4046 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
4047 msgstr "Escrever no arquivo"
4049 #: src/layout-util.cc:2769
4051 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
4052 msgstr "Escrever no arquivo"
4054 #: src/layout-util.cc:2770
4056 msgid "_Write orientation to file"
4057 msgstr "Escrever no arquivo"
4059 #: src/layout-util.cc:2770
4061 msgid "Write orientation to file"
4062 msgstr "Escrever no arquivo"
4064 #: src/layout-util.cc:2779
4065 msgid "Fit Horizontally"
4066 msgstr "Ajustar horizontalmente"
4068 #: src/layout-util.cc:2780
4069 msgid "Fit Vertically"
4070 msgstr "Ajustar verticalmente"
4072 #: src/layout-util.cc:2785
4076 #: src/layout-util.cc:2791
4081 #: src/layout-util.cc:2791
4083 msgid "Toggle animation"
4084 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4086 #: src/layout-util.cc:2792
4088 msgid "Draw Rectangle"
4089 msgstr "Selecionar tudo"
4091 #: src/layout-util.cc:2793
4093 msgid "_Exif rotate"
4094 msgstr "Usar data Exif"
4096 #: src/layout-util.cc:2793
4098 msgid "Toggle Exif rotate"
4099 msgstr "Usar data Exif"
4101 #: src/layout-util.cc:2794
4102 msgid "_Float file list"
4103 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
4105 #: src/layout-util.cc:2794
4106 msgid "Float file list"
4107 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
4109 #: src/layout-util.cc:2795
4110 msgid "Toggle _grayscale"
4111 msgstr "_Escala de cinzas"
4113 #: src/layout-util.cc:2795
4114 msgid "Toggle grayscale"
4115 msgstr "Escala de cinzas"
4117 #: src/layout-util.cc:2796
4119 msgid "Hide Bars and Files"
4120 msgstr "_Arquivos e diretórios"
4122 #: src/layout-util.cc:2798
4125 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4127 #: src/layout-util.cc:2798
4129 msgid "Hide alpha channel"
4130 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4132 #: src/layout-util.cc:2799
4133 msgid "_Show Histogram"
4134 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4136 #: src/layout-util.cc:2799
4137 msgid "Show Histogram"
4138 msgstr "Exibir o histograma"
4140 #: src/layout-util.cc:2800
4141 msgid "Image Overlay"
4142 msgstr "Overlay da imagem"
4144 #: src/layout-util.cc:2801
4145 msgid "Over/Under Exposed"
4148 #: src/layout-util.cc:2801
4149 msgid "Highlight over/under exposed"
4152 #: src/layout-util.cc:2802
4154 msgid "Rectangular Selection"
4155 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4157 #: src/layout-util.cc:2803
4158 msgid "_Info sidebar"
4159 msgstr "Barra lateral de _informações"
4161 #: src/layout-util.cc:2803
4162 msgid "Info sidebar"
4163 msgstr "Barra lateral de informações"
4165 #: src/layout-util.cc:2804
4166 msgid "Sort _manager"
4167 msgstr "C_lassificador"
4169 #: src/layout-util.cc:2804
4170 msgid "Sort manager"
4171 msgstr "Classificador"
4173 #: src/layout-util.cc:2805
4175 msgid "Show File Filter"
4176 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
4178 #: src/layout-util.cc:2806
4180 msgstr "Informação do pi_xel"
4182 #: src/layout-util.cc:2806
4183 msgid "Show Pixel Info"
4184 msgstr "Exibir a informação do pixel"
4186 #: src/layout-util.cc:2807
4188 msgstr "Exibir as _marcações"
4190 #: src/layout-util.cc:2807
4192 msgstr "Exibir as marcações"
4194 #: src/layout-util.cc:2809
4196 msgid "Split Pane Sync"
4197 msgstr "Divisão única"
4199 #: src/layout-util.cc:2810
4200 msgid "Show _Thumbnails"
4201 msgstr "Exibir _miniaturas"
4203 #: src/layout-util.cc:2810
4204 msgid "Show Thumbnails"
4205 msgstr "Exibir miniaturas"
4207 #: src/layout-util.cc:2811
4208 msgid "Use _color profiles"
4209 msgstr "Usar perfis de _cor"
4211 #: src/layout-util.cc:2811
4212 msgid "Use color profiles"
4213 msgstr "Usar perfis de cor"
4215 #: src/layout-util.cc:2812
4216 msgid "Use profile from _image"
4217 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
4219 #: src/layout-util.cc:2812
4220 msgid "Use profile from image"
4221 msgstr "Usar o perfil da imagem"
4223 #: src/layout-util.cc:2816
4225 msgid "Images as I_cons"
4226 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4228 #: src/layout-util.cc:2816
4229 msgid "View Images as Icons"
4230 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4232 #: src/layout-util.cc:2817
4234 msgid "Images as _List"
4235 msgstr "_Lista de imagens"
4237 #: src/layout-util.cc:2817
4238 msgid "View Images as List"
4239 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4241 #: src/layout-util.cc:2821
4243 msgid "T_oggle Folder View"
4244 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4246 #: src/layout-util.cc:2821
4248 msgid "Toggle Folders View"
4249 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4251 #: src/layout-util.cc:2825
4253 msgstr "_Horizontal"
4255 #: src/layout-util.cc:2825
4257 msgid "Split panes horizontal."
4258 msgstr "Dividir horizontalmente"
4260 #: src/layout-util.cc:2826
4264 #: src/layout-util.cc:2826
4266 msgid "Split panes quad"
4267 msgstr "Dividir em quatro"
4269 #: src/layout-util.cc:2827
4273 #: src/layout-util.cc:2827
4276 msgstr "próxima imagem"
4278 #: src/layout-util.cc:2828
4282 #: src/layout-util.cc:2828
4284 msgid "Split panes triple"
4285 msgstr "Dividir verticalmente"
4287 #: src/layout-util.cc:2829
4291 #: src/layout-util.cc:2829
4293 msgid "Split panes vertical"
4294 msgstr "Dividir verticalmente"
4296 #: src/layout-util.cc:2833
4297 msgid "Input _0: sRGB"
4298 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4300 #: src/layout-util.cc:2833
4301 msgid "Input 0: sRGB"
4302 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4304 #: src/layout-util.cc:2834
4305 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4306 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4308 #: src/layout-util.cc:2834
4309 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4310 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4312 #: src/layout-util.cc:2835
4316 #: src/layout-util.cc:2835
4320 #: src/layout-util.cc:2836
4324 #: src/layout-util.cc:2836
4328 #: src/layout-util.cc:2837
4332 #: src/layout-util.cc:2837
4336 #: src/layout-util.cc:2838
4340 #: src/layout-util.cc:2838
4344 #: src/layout-util.cc:2842
4345 msgid "Histogram on Blue"
4346 msgstr "Histograma no azul"
4348 #: src/layout-util.cc:2843
4349 msgid "Histogram on Green"
4350 msgstr "Histograma no verde"
4352 #: src/layout-util.cc:2844
4353 msgid "Histogram on RGB"
4354 msgstr "Histograma no RGB"
4356 #: src/layout-util.cc:2845
4357 msgid "Histogram on Red"
4358 msgstr "Histograma no vermelho"
4360 #: src/layout-util.cc:2846
4361 msgid "Histogram on Value"
4362 msgstr "Histograma no valor"
4364 #: src/layout-util.cc:2850
4365 msgid "Linear Histogram"
4366 msgstr "Histograma linear"
4368 #: src/layout-util.cc:2851
4369 msgid "_Log Histogram"
4370 msgstr "_Logar o histograma"
4372 #: src/layout-util.cc:2851
4373 msgid "Log Histogram"
4374 msgstr "Logar o histograma"
4376 #: src/layout-util.cc:2855
4380 #: src/layout-util.cc:2855
4384 #: src/layout-util.cc:2856
4388 #: src/layout-util.cc:2856
4389 msgid "Stereo Cross"
4392 #: src/layout-util.cc:2857
4396 #: src/layout-util.cc:2857
4400 #: src/layout-util.cc:2858
4401 msgid "_Side by Side"
4404 #: src/layout-util.cc:2858
4405 msgid "Stereo Side by Side"
4408 #: src/layout-util.cc:2913
4411 msgstr "Marcação _%d"
4413 #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663
4415 msgid "_Set mark %d"
4416 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4418 #: src/layout-util.cc:2914
4421 msgstr "Marcar a marcação %d"
4423 #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664
4425 msgid "_Reset mark %d"
4426 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4428 #: src/layout-util.cc:2915
4430 msgid "Reset mark %d"
4431 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4433 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4434 #: src/view-file/view-file.cc:665
4436 msgid "_Toggle mark %d"
4437 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4439 #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917
4441 msgid "Toggle mark %d"
4442 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4444 #: src/layout-util.cc:2918
4446 msgid "Se_lect mark %d"
4447 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4449 #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919
4451 msgid "Select mark %d"
4452 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4454 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666
4456 msgid "_Select mark %d"
4457 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4459 #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667
4461 msgid "_Add mark %d"
4462 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4464 #: src/layout-util.cc:2920
4467 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4469 #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668
4471 msgid "_Intersection with mark %d"
4472 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4474 #: src/layout-util.cc:2921
4476 msgid "Intersection with mark %d"
4477 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4479 #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669
4481 msgid "_Unselect mark %d"
4482 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4484 #: src/layout-util.cc:2922
4486 msgid "Unselect mark %d"
4487 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4489 #: src/layout-util.cc:2923
4491 msgid "_Filter mark %d"
4492 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4494 #: src/layout-util.cc:2923
4496 msgid "Filter mark %d"
4497 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4499 #: src/layout-util.cc:3667
4501 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4502 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4504 #: src/layout-util.cc:3673
4505 msgid "No unsaved metadata"
4506 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4508 #: src/layout-util.cc:3721
4511 "Image profile: %s\n"
4512 "Screen profile: %s"
4514 "Perfil da imagem: %s\n"
4515 "Perfil da tela: %s"
4517 #: src/layout-util.cc:3729
4518 msgid "Click to enable color management"
4519 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4521 #: src/layout-util.cc:3734
4522 msgid "Color profiles not supported"
4523 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4525 #: src/layout-util.cc:3756
4527 msgid "Input _%d: %s"
4528 msgstr "Entrada _%d: %s"
4530 #: src/logwindow.cc:395
4534 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704
4535 msgid "Debug level:"
4536 msgstr "Nível de depuração:"
4538 #: src/logwindow.cc:449
4540 msgid "Pause scrolling"
4541 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4543 #: src/logwindow.cc:457
4545 msgid "Enable line wrap"
4546 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4548 #: src/logwindow.cc:464
4551 msgstr "Data do arquivo"
4553 #: src/logwindow.cc:465
4555 msgid "Enable timer data"
4556 msgstr "Data do arquivo"
4558 #: src/logwindow.cc:485
4559 msgid "Search for text in log window"
4562 #: src/logwindow.cc:494
4563 msgid "Search backwards"
4566 #: src/logwindow.cc:504
4567 msgid "Search forwards"
4570 #: src/logwindow.cc:514
4571 msgid "Highlight all"
4574 #: src/logwindow.cc:520
4576 msgid "Filter regexp"
4582 "Usage: %s [options] [path]\n"
4585 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4590 msgid "Valid options:\n"
4591 msgstr "opções válidas são:\n"
4594 msgid " --blank start with blank file list\n"
4599 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4604 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4610 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4611 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo de tela-cheia\n"
4615 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4617 " --geometry=GEOMETRIA definir a localização da janela principal\n"
4621 msgid " -h, --help show this message\n"
4623 " -h, --help exibir esta mensagem\n"
4629 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4631 " -l, --list abrir a janela de coleção para a linha de "
4636 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n"
4637 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4640 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4646 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4648 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para a janela "
4653 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4654 msgstr " -rh,--remote-help exibir a lista de comandos remotos\n"
4658 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4660 " -s, --slideshow iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4664 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4665 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4669 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4670 msgstr " -t, --without-tools forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4674 msgid " -v, --version print version info\n"
4675 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4679 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4680 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4684 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4685 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4689 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4690 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4694 msgid "Cannot load "
4695 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4699 msgid "Configuration file path "
4700 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4704 msgid " is not a file\n"
4705 msgstr "%s não é um diretório"
4709 msgid " is not a folder\n"
4710 msgstr "%s não é um diretório"
4713 msgid "No path parameter given\n"
4718 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4719 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4723 msgid "Could not create dir:%s\n"
4724 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4728 msgid "error saving file: %s\n"
4729 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4734 "error saving file: %s\n"
4737 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4751 msgid "Collections have been modified.\n"
4752 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4757 "%d windows are open.\n"
4762 msgid "Quit anyway?"
4767 msgid "Sort by file creation date"
4768 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4772 msgid "Sort by Exif date original"
4773 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4777 msgid "Sort by Exif date digitized"
4778 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4782 msgstr "Não ordenado"
4785 msgid "Sort by number"
4786 msgstr "Ordenar pelo número"
4790 msgid "Sort by rating"
4791 msgstr "Ordenar pela data"
4795 msgid "Sort by class"
4796 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4798 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4799 msgid "Zoom to original size"
4800 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4802 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343
4803 msgid "Fit image to window"
4804 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4807 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4808 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4812 msgid "Rotate clockwise 90°"
4813 msgstr "Girar no sentido horário"
4817 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4821 msgstr "Espelhar verticalmente"
4824 msgid "Original state"
4825 msgstr "Estado original"
4829 msgid "_Add to Collection"
4830 msgstr "Adicionar coleção"
4832 #: src/metadata.cc:1752
4836 #: src/metadata.cc:1753
4840 #: src/metadata.cc:1754
4842 msgstr "Tempo livre"
4844 #: src/metadata.cc:1755
4848 #: src/metadata.cc:1756
4852 #: src/metadata.cc:1757
4856 #: src/metadata.cc:1758
4860 #: src/metadata.cc:1759
4864 #: src/metadata.cc:1760
4868 #: src/metadata.cc:1761
4872 #: src/metadata.cc:1762
4876 #: src/metadata.cc:1763
4878 msgstr "Animais de estimação"
4880 #: src/metadata.cc:1764
4882 msgstr "Vida selvagem"
4884 #: src/metadata.cc:1765
4888 #: src/metadata.cc:1766
4892 #: src/metadata.cc:1767
4896 #: src/metadata.cc:1768
4900 #: src/metadata.cc:1769
4904 #: src/metadata.cc:1770
4908 #: src/metadata.cc:1771
4912 #: src/metadata.cc:1772
4916 #: src/metadata.cc:1773
4920 #: src/metadata.cc:1774
4924 #: src/metadata.cc:1775
4928 #: src/metadata.cc:1776
4932 #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791
4936 #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792
4940 #: src/metadata.cc:1779
4944 #: src/metadata.cc:1780
4948 #: src/metadata.cc:1781
4952 #: src/metadata.cc:1782
4956 #: src/metadata.cc:1783
4957 msgid "Architecture"
4958 msgstr "Arquitetura"
4960 #: src/metadata.cc:1784
4962 msgstr "Edificações"
4964 #: src/metadata.cc:1785
4968 #: src/metadata.cc:1786
4972 #: src/metadata.cc:1787
4976 #: src/metadata.cc:1788
4980 #: src/metadata.cc:1789
4984 #: src/metadata.cc:1790
4988 #: src/metadata.cc:1793
4992 #: src/metadata.cc:1794
4996 #: src/metadata.cc:1795
5000 #: src/metadata.cc:1796
5004 #: src/metadata.cc:1797
5008 #: src/metadata.cc:1798
5012 #: src/metadata.cc:1799
5016 #: src/metadata.cc:1800
5020 #: src/metadata.cc:1801
5024 #: src/metadata.cc:1802
5028 #: src/metadata.cc:1803
5032 #: src/metadata.cc:1804
5033 msgid "Sunny weather"
5034 msgstr "Tempo ensolarado"
5036 #: src/metadata.cc:1805
5040 #: src/metadata.cc:1806
5044 #: src/metadata.cc:1807
5048 #: src/metadata.cc:1808
5052 #: src/metadata.cc:1809
5056 #: src/metadata.cc:1810
5057 msgid "Black and White"
5058 msgstr "Branco e preto"
5060 #: src/metadata.cc:1811
5062 msgstr "Perspectiva"
5064 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565
5066 msgstr "Área de trabalho"
5068 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637
5069 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928
5072 msgstr "Marcação %d"
5074 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161
5082 msgstr "Arquivo de imagem"
5086 msgid "Images total"
5087 msgstr "Arquivo de imagem"
5091 msgid "File page no."
5092 msgstr "A data do arquivo é"
5097 msgstr "Largura da imagem"
5101 msgid "ShutterSpeed"
5102 msgstr "Velocidade de exposição"
5110 msgid "Focal len. 35mm"
5111 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
5120 msgstr "Altitude do GPS"
5125 msgstr "Linha do tempo"
5135 msgstr "Criar Diretório"
5138 msgid "© Contributor"
5148 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5151 #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151
5152 msgid "Display Find search bar"
5155 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
5157 msgid "Start search"
5158 msgstr "Busca de imagem"
5160 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
5161 msgid "Hide Find search bar"
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
5167 msgstr "no alto à esquerda"
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
5171 msgid "Scroll right"
5172 msgstr "no alto à direita"
5174 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
5177 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5179 #: src/pan-view/pan-view.cc:155
5182 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5184 #: src/pan-view/pan-view.cc:156
5186 msgid "Scroll left faster"
5187 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5189 #: src/pan-view/pan-view.cc:157
5191 msgid "Scroll right faster"
5192 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5194 #: src/pan-view/pan-view.cc:158
5196 msgid "Scroll up faster"
5197 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:159
5201 msgid "Scroll down faster"
5202 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5204 #: src/pan-view/pan-view.cc:160
5205 msgid "Scroll display half screen up"
5208 #: src/pan-view/pan-view.cc:161
5209 msgid "Scroll display half screen down"
5212 #: src/pan-view/pan-view.cc:162
5213 msgid "Scroll display half screen left"
5216 #: src/pan-view/pan-view.cc:163
5217 msgid "Scroll display half screen right"
5220 #: src/pan-view/pan-view.cc:544
5222 msgid "%d images, %s"
5223 msgstr "%d imagens, %s"
5225 #: src/pan-view/pan-view.cc:554
5227 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5228 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5230 #: src/pan-view/pan-view.cc:555
5231 msgid "Folder not supported"
5232 msgstr "Diretório não suportado"
5234 #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103
5235 msgid "Reading image data..."
5236 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5238 #: src/pan-view/pan-view.cc:1162
5239 msgid "Sorting images..."
5240 msgstr "Ordenando as imagens..."
5242 #: src/pan-view/pan-view.cc:1495
5244 msgstr "Nome do arquivo:"
5246 #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911
5247 #: src/preferences.cc:2506
5249 msgstr "Localização:"
5251 #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5255 #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030
5259 #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798
5260 msgid "Folder not found"
5261 msgstr "Diretório não encontrado"
5263 #: src/pan-view/pan-view.cc:1807
5264 msgid "The entered path is not a folder"
5265 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5267 #: src/pan-view/pan-view.cc:1893
5269 msgstr "Visualização panorâmica"
5271 #: src/pan-view/pan-view.cc:1917
5273 msgstr "Linha do tempo"
5275 #: src/pan-view/pan-view.cc:1918
5279 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5280 msgid "Folders (flower)"
5281 msgstr "Diretórios (flor)"
5283 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5287 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5291 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930
5293 msgstr "Sem imagens"
5295 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931
5296 msgid "Small Thumbnails"
5297 msgstr "Miniaturas pequenas"
5299 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932
5300 msgid "Normal Thumbnails"
5301 msgstr "Miniaturas normais"
5303 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5304 msgid "Large Thumbnails"
5305 msgstr "Miniaturas grandes"
5307 #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5311 #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5315 #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5319 #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5323 #: src/pan-view/pan-view.cc:1938
5327 #: src/pan-view/pan-view.cc:2083
5328 msgid "Pan View Performance"
5329 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5331 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5332 msgid "Pan view performance may be poor."
5333 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5335 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5338 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5339 "pan view the following options can be enabled.\n"
5341 "Note that both options must be enabled to\n"
5342 "notice a change in performance."
5344 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5345 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5346 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5348 #: src/pan-view/pan-view.cc:2097
5349 msgid "Cache thumbnails"
5350 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5352 #: src/pan-view/pan-view.cc:2099
5353 msgid "Use shared thumbnail cache"
5354 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5356 #: src/pan-view/pan-view.cc:2105
5357 msgid "Do not show this dialog again"
5358 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5360 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159
5364 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5365 msgid "Sort by E_xif date"
5366 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5368 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5369 msgid "_Show Exif information"
5370 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5372 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5374 msgstr "Exibir a im_agem"
5376 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5380 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5382 msgstr "_Tamanho natural"
5384 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5388 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5392 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5397 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5401 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5406 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5410 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5414 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5416 msgid "Keyword Filter:"
5417 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5419 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795
5423 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5425 msgid "Removed keyword…"
5426 msgstr "Palavra-chave ativa"
5428 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5432 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753
5436 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5438 msgstr "caminho encontrado"
5440 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5441 msgid "filename found"
5442 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5444 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5445 msgid "partial match"
5446 msgstr "combinação parcial"
5448 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5450 msgstr "sem combinação"
5452 #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621
5454 msgstr "Desconhecido"
5456 #: src/preferences.cc:158
5460 #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617
5464 #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618
5469 #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620
5472 msgstr "Arquitetura"
5474 #: src/preferences.cc:708
5475 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5476 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5478 #: src/preferences.cc:710
5482 #: src/preferences.cc:712
5484 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5485 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5487 #: src/preferences.cc:735
5491 #: src/preferences.cc:763
5495 #: src/preferences.cc:765
5499 #: src/preferences.cc:767
5503 #: src/preferences.cc:807
5507 #: src/preferences.cc:809
5511 #: src/preferences.cc:942
5513 msgstr "Personalizado"
5515 #: src/preferences.cc:1024
5517 msgid "Single image"
5518 msgstr "próxima imagem"
5520 #: src/preferences.cc:1026
5521 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5524 #: src/preferences.cc:1028
5525 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5528 #: src/preferences.cc:1030
5529 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5532 #: src/preferences.cc:1032
5533 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5536 #: src/preferences.cc:1034
5537 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5540 #: src/preferences.cc:1036
5541 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5544 #: src/preferences.cc:1038
5545 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5548 #: src/preferences.cc:1040
5549 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5552 #: src/preferences.cc:1042
5553 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5556 #: src/preferences.cc:1045
5557 msgid "Side by Side"
5560 #: src/preferences.cc:1046
5561 msgid "Side by Side Half size"
5564 #: src/preferences.cc:1053
5566 msgid "Top - Bottom"
5569 #: src/preferences.cc:1054
5570 msgid "Top - Bottom Half size"
5573 #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095
5575 msgid "Fixed position"
5576 msgstr "Posição do GPS"
5578 #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408
5579 msgid "Reset filters"
5580 msgstr "Redefinir os filtros"
5582 #: src/preferences.cc:1409
5584 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5587 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5590 #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439
5592 msgstr "Limpar a lixeira"
5594 #: src/preferences.cc:1440
5595 msgid "This will remove the trash contents."
5596 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5598 #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487
5599 msgid "Reset image overlay template string"
5600 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5602 #: src/preferences.cc:1488
5604 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5607 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5611 #: src/preferences.cc:1529
5613 msgid "Image Overlay Font"
5614 msgstr "Overlay da imagem"
5616 #: src/preferences.cc:1575
5618 msgid "Image Overlay Text Color"
5619 msgstr "Overlay da imagem"
5621 #: src/preferences.cc:1624
5623 msgid "Image Overlay Background Color"
5624 msgstr "Plano de fundo preto"
5626 #: src/preferences.cc:2025
5630 #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328
5634 #: src/preferences.cc:2034
5636 msgid "Custom size: "
5637 msgstr "Impressora personalizada:"
5639 #: src/preferences.cc:2035
5644 #: src/preferences.cc:2036
5649 #: src/preferences.cc:2038
5651 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5652 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5654 #: src/preferences.cc:2046
5656 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5657 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5659 #: src/preferences.cc:2053
5661 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5663 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5664 "imagens (não standard)"
5666 #: src/preferences.cc:2060
5668 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5670 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5672 #: src/preferences.cc:2066
5673 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5675 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5678 #: src/preferences.cc:2069
5680 msgid "Thumbnail color management"
5681 msgstr "Gestão de cor"
5683 #: src/preferences.cc:2072
5685 msgid "Collection preview:"
5686 msgstr "Arquivos de coleção"
5688 #: src/preferences.cc:2075
5689 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5692 #: src/preferences.cc:2078
5693 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5696 #: src/preferences.cc:2091
5697 msgid "Star character: "
5700 #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134
5701 msgid "Display selected character"
5704 #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137
5706 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5707 "characters may be found on the Internet."
5710 #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306
5715 #: src/preferences.cc:2123
5716 msgid "Rejected character: "
5719 #: src/preferences.cc:2155
5721 msgstr "Apresentação de slides"
5723 #: src/preferences.cc:2166
5725 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5726 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5728 #: src/preferences.cc:2182
5732 #: src/preferences.cc:2183
5736 #: src/preferences.cc:2187
5737 msgid "Image loading and caching"
5738 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5740 #: src/preferences.cc:2189
5742 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5743 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5745 #: src/preferences.cc:2191
5746 msgid "Preload next image"
5747 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5749 #: src/preferences.cc:2194
5750 msgid "Refresh on file change"
5751 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5753 #: src/preferences.cc:2200
5756 msgstr "Nome no menu"
5758 #: src/preferences.cc:2202
5760 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5764 #: src/preferences.cc:2204
5766 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5770 #: src/preferences.cc:2208
5772 msgid "Expand toolbar"
5773 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
5775 #: src/preferences.cc:2210
5777 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5781 #: src/preferences.cc:2212
5782 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5785 #: src/preferences.cc:2218
5788 msgstr "Nome no menu"
5790 #: src/preferences.cc:2221
5793 msgstr "Ferramentas"
5795 #: src/preferences.cc:2224
5802 #: src/preferences.cc:2226
5804 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5805 "will toggle the display of the bars selected here"
5808 #: src/preferences.cc:2232
5809 msgid "AppImage updates notifications"
5812 #: src/preferences.cc:2234
5817 #: src/preferences.cc:2235
5819 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5820 "current. Requires an Internet connection"
5823 #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446
5825 msgid "Timezone database"
5826 msgstr "Data do arquivo"
5828 #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458
5832 #: src/preferences.cc:2271
5836 #: src/preferences.cc:2274
5837 msgid "Download database from: "
5840 #: src/preferences.cc:2280
5842 "No Internet connection!\n"
5843 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5844 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5847 #: src/preferences.cc:2284
5849 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5850 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5853 #: src/preferences.cc:2290
5854 msgid "On-line help search engine"
5857 #: src/preferences.cc:2297
5859 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5860 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5861 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5864 #: src/preferences.cc:2330
5865 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5867 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5870 #: src/preferences.cc:2334
5871 msgid "Zoom increment:"
5872 msgstr "Incremento do zoom:"
5874 #: src/preferences.cc:2341
5879 #: src/preferences.cc:2346
5881 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5882 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5884 #: src/preferences.cc:2352
5887 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5888 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5889 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5890 "100% is full-size."
5893 #: src/preferences.cc:2355
5895 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5898 #: src/preferences.cc:2361
5900 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5901 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5902 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5903 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5904 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5907 #: src/preferences.cc:2363
5910 msgstr "Tamanho do arquivo"
5912 #: src/preferences.cc:2366
5915 msgstr "Informação do pi_xel"
5917 #: src/preferences.cc:2366
5918 msgid "(Requires restart)"
5921 #: src/preferences.cc:2369
5923 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5924 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5925 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5926 "a large image is seen."
5929 #: src/preferences.cc:2371
5933 #: src/preferences.cc:2373
5934 msgid "Use custom border color in window mode"
5935 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5937 #: src/preferences.cc:2376
5938 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5939 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5941 #: src/preferences.cc:2379
5942 msgid "Border color"
5943 msgstr "Cor da borda"
5945 #: src/preferences.cc:2384
5946 msgid "Alpha channel color 1"
5949 #: src/preferences.cc:2387
5950 msgid "Alpha channel color 2"
5953 #: src/preferences.cc:2455
5957 #: src/preferences.cc:2457
5961 #: src/preferences.cc:2459
5963 msgid "Remember session"
5964 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5966 #: src/preferences.cc:2462
5967 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5970 #: src/preferences.cc:2466
5972 msgid "Remember window workspace"
5973 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5975 #: src/preferences.cc:2470
5976 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5977 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5979 #: src/preferences.cc:2473
5981 msgid "Remember dialog window positions"
5982 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5984 #: src/preferences.cc:2476
5986 msgid "Show window IDs"
5987 msgstr "Nova janela"
5989 #: src/preferences.cc:2480
5990 msgid "Use current layout for default: "
5993 #: src/preferences.cc:2485
5995 "Current window layout\n"
5996 "has been set as default"
5999 #: src/preferences.cc:2491
6000 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
6002 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
6004 #: src/preferences.cc:2495
6005 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
6006 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
6008 #: src/preferences.cc:2510
6009 msgid "Smooth image flip"
6010 msgstr "Troca de imagem suave "
6012 #: src/preferences.cc:2512
6013 msgid "Disable screen saver"
6014 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
6016 #: src/preferences.cc:2529
6020 #: src/preferences.cc:2533
6021 msgid "Overlay Screen Display"
6022 msgstr "Exibição do overlay da tela"
6024 #: src/preferences.cc:2545
6025 msgid "Image overlay template"
6026 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
6028 #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418
6029 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
6032 #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492
6036 #: src/preferences.cc:2569
6040 #: src/preferences.cc:2573
6043 msgstr "Plano de fundo preto"
6045 #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869
6049 #: src/preferences.cc:2595
6050 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
6053 #: src/preferences.cc:2599
6055 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
6058 #: src/preferences.cc:2604
6060 msgid "Field separators"
6061 msgstr "Aceleradores"
6063 #: src/preferences.cc:2608
6065 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
6066 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
6069 #: src/preferences.cc:2613
6070 msgid "Field maximum length"
6073 #: src/preferences.cc:2617
6077 #: src/preferences.cc:2622
6078 msgid "Pre- and post- text"
6081 #: src/preferences.cc:2626
6083 "Text shown only if the field is non-null:\n"
6084 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
6085 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
6088 #: src/preferences.cc:2631
6089 msgid "Pango markup"
6092 #: src/preferences.cc:2635
6095 "<u>underline</u>\n"
6097 "<s>strikethrough</s>"
6100 #: src/preferences.cc:2736
6102 msgid "File Filters"
6103 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
6105 #: src/preferences.cc:2740
6106 msgid "Show hidden files or folders"
6107 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
6109 #: src/preferences.cc:2742
6110 msgid "Show parent folder (..)"
6113 #: src/preferences.cc:2744
6114 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6117 #: src/preferences.cc:2745
6119 msgid "Disable file extension checks"
6120 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6122 #: src/preferences.cc:2748
6123 msgid "Disable File Filtering"
6124 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6126 #: src/preferences.cc:2752
6127 msgid "Grouping sidecar extensions"
6128 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6130 #: src/preferences.cc:2759
6132 msgstr "Tipos de arquivo"
6134 #: src/preferences.cc:2781
6139 #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237
6143 #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927
6147 #: src/preferences.cc:2863
6148 msgid "Sidecar is allowed"
6149 msgstr "Sidecar é permitido"
6151 #: src/preferences.cc:2912
6153 msgid "Metadata writing sequence"
6154 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6156 #: src/preferences.cc:2914
6157 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6159 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6161 #: src/preferences.cc:2916
6163 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6164 "process will stop when the first successful write occurs."
6167 #: src/preferences.cc:2920
6168 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6171 #: src/preferences.cc:2924
6175 #: src/preferences.cc:2924
6178 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6181 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6182 "conforme o standard XMP"
6184 #: src/preferences.cc:2927
6185 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6188 #: src/preferences.cc:2927
6192 #: src/preferences.cc:2927
6194 msgid "Sidecar Is Allowed"
6195 msgstr "Sidecar é permitido"
6197 #: src/preferences.cc:2927
6198 msgid " columns of the File Filters tab)"
6201 #: src/preferences.cc:2937
6205 #: src/preferences.cc:2937
6207 msgid ") Save metadata in the folder "
6208 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6210 #: src/preferences.cc:2937
6212 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6214 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6215 "imagens (não standard)"
6217 #: src/preferences.cc:2942
6221 #: src/preferences.cc:2942
6223 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6224 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6226 #: src/preferences.cc:2951
6227 msgid "Step 1 Options:"
6230 #: src/preferences.cc:2959
6233 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6236 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6237 "standard IPTC4XMP)"
6239 #: src/preferences.cc:2960
6240 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6243 #: src/preferences.cc:2962
6245 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6246 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6248 #: src/preferences.cc:2964
6249 msgid "Ask before writing to image files"
6250 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6252 #: src/preferences.cc:2967
6253 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6256 #: src/preferences.cc:2969
6258 msgid "Create sidecar files named "
6259 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6261 #: src/preferences.cc:2969
6262 msgid " (as opposed to the normal "
6265 #: src/preferences.cc:2975
6266 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6269 #: src/preferences.cc:2980
6272 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6275 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6276 "e comentários) em vez do XMP"
6278 #: src/preferences.cc:2984
6279 msgid "Miscellaneous"
6282 #: src/preferences.cc:2985
6284 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6286 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6287 "em todos os sidecars agrupados"
6289 #: src/preferences.cc:2986
6290 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6293 #: src/preferences.cc:2988
6294 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6297 #: src/preferences.cc:2989
6298 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6301 #: src/preferences.cc:2991
6302 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6303 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6305 #: src/preferences.cc:2992
6307 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6308 "issued on an image will be written to metadata\n"
6309 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6310 "will be lost when Geeqie closes"
6313 #: src/preferences.cc:3000
6314 msgid "Auto-save options"
6315 msgstr "Opções de salvamento automático"
6317 #: src/preferences.cc:3002
6318 msgid "Write metadata after timeout"
6319 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6321 #: src/preferences.cc:3007
6322 msgid "Timeout (seconds):"
6323 msgstr "Timeout (segundos):"
6325 #: src/preferences.cc:3009
6326 msgid "Write metadata on image change"
6327 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6329 #: src/preferences.cc:3011
6330 msgid "Write metadata on directory change"
6331 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6333 #: src/preferences.cc:3016
6335 msgid "Spelling checks"
6336 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6338 #: src/preferences.cc:3018
6339 msgid "Check spelling - Requires restart"
6342 #: src/preferences.cc:3019
6344 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6348 #: src/preferences.cc:3024
6350 msgid "Pre-load metadata"
6351 msgstr "Escrever os metadados"
6353 #: src/preferences.cc:3026
6354 msgid "Read metadata in background"
6357 #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226
6359 msgid "Search for keywords"
6360 msgstr "Palavras-chave"
6362 #: src/preferences.cc:3328
6364 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6365 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6367 #: src/preferences.cc:3332
6372 #: src/preferences.cc:3334
6374 msgid "Search for existing keywords"
6375 msgstr "Palavras-chave"
6377 #: src/preferences.cc:3419
6381 #: src/preferences.cc:3421
6382 msgid "Relative Colorimetric"
6385 #: src/preferences.cc:3425
6386 msgid "Absolute Colorimetric"
6389 #: src/preferences.cc:3430
6391 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6392 "Intent is not available"
6395 #: src/preferences.cc:3449
6396 msgid "Color management"
6397 msgstr "Gestão de cor"
6399 #: src/preferences.cc:3451
6400 msgid "Input profiles"
6401 msgstr "Fornecer perfis"
6403 #: src/preferences.cc:3459
6407 #: src/preferences.cc:3462
6409 msgstr "Nome no menu"
6411 #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443
6415 #: src/preferences.cc:3473
6418 msgstr "Entrada %d:"
6420 #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507
6421 msgid "Select color profile"
6422 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6424 #: src/preferences.cc:3495
6425 msgid "Screen profile"
6426 msgstr "Perfil da tela"
6428 #: src/preferences.cc:3499
6429 msgid "Use system screen profile if available"
6430 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6432 #: src/preferences.cc:3504
6436 #: src/preferences.cc:3510
6438 msgid "Render Intent:"
6441 #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616
6443 msgstr "Comportamento"
6445 #: src/preferences.cc:3565
6447 msgid "Confirm permanent file delete"
6448 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6450 #: src/preferences.cc:3567
6452 msgid "Confirm move file to Trash"
6453 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6455 #: src/preferences.cc:3569
6456 msgid "Enable Delete key"
6457 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6459 #: src/preferences.cc:3572
6460 msgid "Use Geeqie trash location"
6463 #: src/preferences.cc:3590
6464 msgid "Maximum size:"
6465 msgstr "Tamanho máximo:"
6467 #: src/preferences.cc:3590
6472 #: src/preferences.cc:3592
6473 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6474 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6476 #: src/preferences.cc:3605
6477 msgid "Use system Trash bin"
6480 #: src/preferences.cc:3608
6481 msgid "Use no trash at all"
6484 #: src/preferences.cc:3618
6485 msgid "Descend folders in tree view"
6486 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6488 #: src/preferences.cc:3621
6489 msgid "In place renaming"
6490 msgstr "Renomeação no lugar"
6492 #: src/preferences.cc:3624
6493 msgid "List directory view uses single click to enter"
6496 #: src/preferences.cc:3627
6498 msgid "Circular selection lists"
6499 msgstr "A coleção existe"
6501 #: src/preferences.cc:3629
6502 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6505 #: src/preferences.cc:3631
6506 msgid "Save marks on exit"
6509 #: src/preferences.cc:3633
6511 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6515 #: src/preferences.cc:3635
6516 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6519 #: src/preferences.cc:3639
6520 msgid "Permit duplicates in Collections"
6523 #: src/preferences.cc:3641
6524 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6527 #: src/preferences.cc:3643
6529 msgid "Open collections on top"
6530 msgstr "Abrir coleção"
6532 #: src/preferences.cc:3645
6534 msgid "Open collections window on top"
6535 msgstr "Abrir coleção"
6537 #: src/preferences.cc:3647
6538 msgid "Hide window in fullscreen"
6541 #: src/preferences.cc:3651
6543 msgid "Recent folder list maximum size"
6544 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6546 #: src/preferences.cc:3654
6548 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6549 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6551 #: src/preferences.cc:3655
6553 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6554 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6557 #: src/preferences.cc:3657
6558 msgid "Drag'n drop icon size"
6559 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6561 #: src/preferences.cc:3661
6562 msgid "Drag`n drop default action:"
6565 #: src/preferences.cc:3664
6567 msgid "Copy path clipboard selection:"
6568 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6570 #: src/preferences.cc:3668
6574 #: src/preferences.cc:3670
6575 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6576 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6578 #: src/preferences.cc:3672
6579 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6582 #: src/preferences.cc:3674
6583 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6584 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6586 #: src/preferences.cc:3676
6587 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6590 #: src/preferences.cc:3678
6591 msgid "Open archive by left click on image"
6594 #: src/preferences.cc:3680
6595 msgid "Play video by left click on image"
6598 #: src/preferences.cc:3683
6602 #: src/preferences.cc:3687
6603 msgid "Mouse button Back:"
6606 #: src/preferences.cc:3689
6607 msgid "Mouse button Forward:"
6610 #: src/preferences.cc:3693
6614 #: src/preferences.cc:3695
6616 msgid "Override disable GPU"
6617 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6619 #: src/preferences.cc:3697
6620 msgid "Contact the developers for usage"
6623 #: src/preferences.cc:3702
6627 #: src/preferences.cc:3707
6630 msgstr "Data do arquivo"
6632 #: src/preferences.cc:3710
6634 msgid "Log Window max. lines:"
6635 msgstr "Logar a janela"
6637 #: src/preferences.cc:3714
6639 msgid "Log Window F1 command: "
6640 msgstr "Logar a janela"
6642 #: src/preferences.cc:3773
6646 #: src/preferences.cc:3775
6647 msgid "Accelerators"
6648 msgstr "Aceleradores"
6650 #: src/preferences.cc:3794
6654 #: src/preferences.cc:3816
6658 #: src/preferences.cc:3827
6662 #: src/preferences.cc:3874
6663 msgid "Reset selected"
6664 msgstr "Restaurar os selecionados"
6666 #: src/preferences.cc:3876
6667 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6670 #: src/preferences.cc:3880
6672 msgid "Clear selected"
6673 msgstr "Restaurar os selecionados"
6675 #: src/preferences.cc:3895
6677 msgid "Toolbar Main"
6678 msgstr "Ferramentas"
6680 #: src/preferences.cc:3911
6682 msgid "Toolbar Status"
6683 msgstr "Ferramentas"
6685 #: src/preferences.cc:3941
6689 #: src/preferences.cc:3942
6690 msgid "External preview extraction"
6693 #: src/preferences.cc:3944
6694 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6697 #: src/preferences.cc:3981
6699 msgid "Usable file types:\n"
6700 msgstr "Tipos de arquivo"
6702 #: src/preferences.cc:3987
6704 msgid "File identification tool"
6705 msgstr "Escrever no arquivo"
6707 #: src/preferences.cc:3990
6708 msgid "Select file identification tool"
6711 #: src/preferences.cc:3994
6713 msgid "Preview extraction tool"
6714 msgstr "Escrever no arquivo"
6716 #: src/preferences.cc:3997
6717 msgid "Select preview extraction tool"
6720 #: src/preferences.cc:4010
6721 msgid "Thread pool limits"
6724 #: src/preferences.cc:4012
6726 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6727 "when running duplicate checks.\n"
6728 "The value 0 means all available cores will be used."
6731 #: src/preferences.cc:4017
6732 msgid "Duplicate check:"
6735 #: src/preferences.cc:4017
6736 msgid "max. threads"
6739 #: src/preferences.cc:4018
6741 msgid "Set to 0 for unlimited"
6742 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6744 #: src/preferences.cc:4024
6746 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6747 msgstr "Limpar o cache"
6749 #: src/preferences.cc:4026
6750 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6753 #: src/preferences.cc:4031
6755 msgid "Use grayscale"
6756 msgstr "Escala de cinzas"
6758 #: src/preferences.cc:4032
6759 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6762 #: src/preferences.cc:4045
6766 #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050
6767 msgid "Windowed stereo mode"
6770 #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079
6772 msgid "Mirror left image"
6773 msgstr "primeira imagem"
6775 #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082
6777 msgid "Flip left image"
6778 msgstr "próxima imagem"
6780 #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085
6782 msgid "Mirror right image"
6783 msgstr "primeira imagem"
6785 #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088
6787 msgid "Flip right image"
6788 msgstr "primeira imagem"
6790 #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090
6791 msgid "Swap left and right images"
6794 #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092
6795 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6798 #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076
6800 msgid "Fullscreen stereo mode"
6803 #: src/preferences.cc:4071
6804 msgid "Use different settings for fullscreen"
6807 #: src/preferences.cc:4101
6812 #: src/preferences.cc:4103
6817 #: src/preferences.cc:4105
6822 #: src/preferences.cc:4107
6827 #: src/preferences.cc:4123
6829 msgstr "Preferências"
6831 #: src/preferences.cc:4248
6833 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6834 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6835 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6839 #: src/preferences.cc:4266
6843 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6846 #: src/preferences.cc:4292
6848 "Project created by John Ellis\n"
6853 "Development and bug reports:\n"
6856 #: src/preferences.cc:4292
6859 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6862 #: src/preferences.cc:4300
6864 msgid "About Geeqie"
6865 msgstr "Sobre - Geeqie"
6867 #: src/preferences.cc:4307
6871 #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388
6872 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6875 #: src/preferences.cc:4395
6876 msgid "Error: Timezone database download failed"
6879 #: src/preferences.cc:4437
6880 msgid "Timezone database download failed"
6883 #: src/preferences.cc:4448
6884 msgid "Downloading timezone database"
6890 msgstr "Altura da imagem"
6894 msgid "Show image text"
6895 msgstr "Exibir a im_agem"
6897 #: src/print.cc:395 src/print.cc:458
6900 msgstr "Linha do tempo"
6902 #: src/print.cc:398 src/print.cc:461
6905 msgstr "Linha do tempo"
6907 #: src/print.cc:401 src/print.cc:464
6911 #: src/print.cc:404 src/print.cc:467
6918 msgstr "Começar o texto"
6922 msgid "Show page text"
6923 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6926 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6936 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6937 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6939 #: src/rcfile.cc:699
6941 msgid "error saving config file: %s\n"
6942 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6944 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6947 "error saving config file: %s\n"
6950 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6953 #: src/rcfile.cc:798
6955 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6956 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6958 #: src/remote.cc:792
6960 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6961 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6963 #: src/remote.cc:829
6968 #: src/remote.cc:1317
6973 #: src/remote.cc:1321
6975 msgid "Page no: %d/%d\n"
6978 #: src/remote.cc:1329
6980 msgid "Country name: %s\n"
6983 #: src/remote.cc:1336
6985 msgid "Country code: %s\n"
6988 #: src/remote.cc:1343
6990 msgid "Timezone: %s\n"
6993 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700
6994 msgid "lua error: no data"
6997 #: src/remote.cc:1722
7001 #: src/remote.cc:1722
7002 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
7005 #: src/remote.cc:1723
7006 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
7009 #: src/remote.cc:1724
7010 msgid "previous image"
7011 msgstr "imagem anterior"
7013 #: src/remote.cc:1725
7015 msgid "close window"
7016 msgstr "Fechar a janela"
7018 #: src/remote.cc:1726
7019 msgid "<FILE>|layout ID"
7022 #: src/remote.cc:1726
7023 msgid "load configuration from FILE"
7026 #: src/remote.cc:1727
7028 msgid "clean the metadata cache"
7029 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7031 #: src/remote.cc:1728
7036 #: src/remote.cc:1728
7038 msgid " render thumbnails"
7039 msgstr "Criar miniaturas"
7041 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
7046 #: src/remote.cc:1729
7048 msgid "render thumbnails recursively"
7049 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
7051 #: src/remote.cc:1730
7053 msgid " render thumbnails (see Help)"
7054 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
7056 #: src/remote.cc:1731
7061 #: src/remote.cc:1731
7063 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
7064 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
7066 #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733
7070 #: src/remote.cc:1732
7072 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
7073 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
7075 #: src/remote.cc:1733
7077 msgid "clear or clean thumbnail cache"
7078 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
7080 #: src/remote.cc:1734
7081 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
7084 #: src/remote.cc:1734
7086 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7087 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
7089 #: src/remote.cc:1735
7091 msgstr "primeira imagem"
7093 #: src/remote.cc:1736
7094 msgid "toggle full screen"
7095 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
7097 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
7098 msgid "<FILE>|<URL>"
7101 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
7103 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7104 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7106 #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740
7108 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7109 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7111 #: src/remote.cc:1741
7112 msgid "start full screen"
7113 msgstr "abrir a tela cheia"
7115 #: src/remote.cc:1742
7116 msgid "stop full screen"
7117 msgstr "sair da tela cheia"
7119 #: src/remote.cc:1743
7123 #: src/remote.cc:1743
7125 msgid "set window geometry"
7126 msgstr "Geometria inválida\n"
7128 #: src/remote.cc:1744
7129 msgid "<COLLECTION>"
7132 #: src/remote.cc:1744
7134 msgid "get collection content"
7135 msgstr "Nova coleção"
7137 #: src/remote.cc:1745
7139 msgid "get collection list"
7140 msgstr "Nova coleção"
7142 #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780
7143 #: src/remote.cc:1781
7147 #: src/remote.cc:1746
7149 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7150 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
7152 #: src/remote.cc:1747
7154 msgid "get file info"
7155 msgstr "Informações do arquivo"
7157 #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749
7161 #: src/remote.cc:1748
7163 msgid "get list of files and class"
7164 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7166 #: src/remote.cc:1749
7168 msgid "get list of files and class recursive"
7169 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7171 #: src/remote.cc:1750
7173 msgid "get rectangle co-ordinates"
7176 #: src/remote.cc:1751
7178 msgid "get render intent"
7181 #: src/remote.cc:1752
7183 msgid "get list of selected files"
7184 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
7186 #: src/remote.cc:1753
7188 msgid "get list of sidecars of FILE"
7189 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7191 #: src/remote.cc:1754
7193 msgid "get window list"
7194 msgstr "Geometria inválida\n"
7196 #: src/remote.cc:1755
7200 #: src/remote.cc:1755
7201 msgid "window id for following commands"
7204 #: src/remote.cc:1756
7206 msgstr "última imagem"
7208 #: src/remote.cc:1757
7210 msgid "add FILE to command line collection list"
7211 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7213 #: src/remote.cc:1758
7215 msgid "clear command line collection list"
7216 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7218 #: src/remote.cc:1760
7219 msgid "<FILE>,<lua script>"
7222 #: src/remote.cc:1760
7223 msgid "run lua script on FILE"
7226 #: src/remote.cc:1762
7229 msgstr "Nova janela"
7231 #: src/remote.cc:1763
7233 msgstr "próxima imagem"
7235 #: src/remote.cc:1764
7236 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7239 #: src/remote.cc:1765
7240 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7243 #: src/remote.cc:1766
7247 #: src/remote.cc:1766
7248 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7251 #: src/remote.cc:1767
7255 #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769
7257 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7258 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7260 #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772
7264 #: src/remote.cc:1770
7265 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7268 #: src/remote.cc:1771
7270 msgid "clears the current selection"
7271 msgstr "Abrir coleção"
7273 #: src/remote.cc:1772
7275 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7278 #: src/remote.cc:1773
7279 msgid "toggle slide show"
7280 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
7282 #: src/remote.cc:1774
7286 #: src/remote.cc:1774
7288 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7289 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
7291 #: src/remote.cc:1775
7292 msgid "start slide show"
7293 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
7295 #: src/remote.cc:1776
7296 msgid "stop slide show"
7297 msgstr "parar a apresentação de slides"
7299 #: src/remote.cc:1777
7300 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7303 #: src/remote.cc:1778
7305 msgstr "exibir as ferramentas"
7307 #: src/remote.cc:1779
7309 msgstr "ocultar as ferramentas"
7311 #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781
7313 msgid "open FILE in new window"
7314 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7316 #: src/remote.cc:1847
7317 msgid "Remote command list:\n"
7318 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7320 #: src/remote.cc:1866
7324 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7326 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7330 #: src/remote.cc:1916
7332 msgid "Remote %s not running, starting..."
7333 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7335 #: src/remote.cc:2054
7336 msgid "Remote not available\n"
7337 msgstr "Remoto não disponível\n"
7339 #: src/search.cc:285
7343 #: src/search.cc:286
7345 msgstr "comentários"
7347 #: src/search.cc:287
7351 #: src/search.cc:288
7356 #: src/search.cc:292
7358 msgid "name contains"
7361 #: src/search.cc:293
7364 msgstr "Renomear arquivos?"
7366 #: src/search.cc:294
7368 msgid "path contains"
7371 #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324
7375 #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332
7379 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7380 msgid "greater than"
7383 #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327
7387 #: src/search.cc:306
7391 #: src/search.cc:307
7395 #: src/search.cc:312
7397 msgstr "corresponde a todos"
7399 #: src/search.cc:313
7401 msgstr "corresponde a qualquer"
7403 #: src/search.cc:314
7407 #: src/search.cc:318
7411 #: src/search.cc:319
7415 #: src/search.cc:331
7417 msgid "not geocoded"
7418 msgstr "não definido"
7420 #: src/search.cc:337 src/search.cc:342
7424 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7428 #: src/search.cc:383
7430 msgid "Start/stop search"
7431 msgstr "Busca de imagem"
7433 #: src/search.cc:425
7435 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7436 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7438 #: src/search.cc:430
7440 msgid "%s, %d files"
7441 msgstr "%s, %d arquivos"
7443 #: src/search.cc:448
7444 msgid "Searching..."
7445 msgstr "Pesquisando..."
7447 #: src/search.cc:1594
7449 msgid "Image is not geocoded"
7450 msgstr "não definido"
7452 #: src/search.cc:2051
7455 msgstr "Sem modificação"
7457 #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489
7460 msgstr "Nome Original"
7462 #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490
7465 msgstr "Data da digitalização"
7467 #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616
7472 #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634
7475 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7477 #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589
7481 #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590
7486 #: src/search.cc:2714
7487 msgid "File not found"
7488 msgstr "Arquivo não encontrado"
7490 #: src/search.cc:2715
7491 msgid "Please enter an existing file for image content."
7492 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7494 #: src/search.cc:2740
7495 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7498 #: src/search.cc:2799
7499 msgid "Please enter an existing folder to search."
7500 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7502 #: src/search.cc:2845
7504 msgid "Collection not found"
7505 msgstr "Diretório não encontrado"
7507 #: src/search.cc:2845
7509 msgid "Please enter an existing collection name."
7510 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7512 #: src/search.cc:3303
7514 msgid "Select collection"
7515 msgstr "Salvar a coleção"
7517 #: src/search.cc:3313
7518 msgid "Collection Files"
7519 msgstr "Arquivos de coleção"
7521 #: src/search.cc:3372
7522 msgid "Image search"
7523 msgstr "Busca de imagem"
7525 #: src/search.cc:3411
7529 #: src/search.cc:3425
7533 #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559
7535 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7537 #: src/search.cc:3451
7539 msgid "Symbolic link"
7540 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7542 #: src/search.cc:3456
7543 msgid "File size is"
7544 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7546 #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572
7550 #: src/search.cc:3469
7551 msgid "File date is"
7552 msgstr "A data do arquivo é"
7554 #: src/search.cc:3487
7558 #: src/search.cc:3488
7560 msgid "Status Changed"
7565 #: src/search.cc:3498
7566 msgid "Image dimensions are"
7567 msgstr "As dimensões da imagem são"
7569 #: src/search.cc:3519
7570 msgid "Image content is"
7571 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7573 #: src/search.cc:3525
7575 msgid "% similar to"
7576 msgstr "% similar a"
7578 #: src/search.cc:3533
7580 msgid "Ignore rotation"
7583 #: src/search.cc:3565
7585 msgid "Image rating is"
7586 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7588 #: src/search.cc:3579
7591 msgstr "_Lista de imagens"
7593 #: src/search.cc:3591
7597 #: src/search.cc:3597
7601 #: src/search.cc:3602
7603 "Enter a coordinate in the form:\n"
7605 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7606 "or left-click on the map and paste\n"
7607 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7608 "an internet search URL\n"
7612 #: src/search.cc:3610
7615 msgstr "_Lista de imagens"
7617 #: src/search.cc:3622
7621 #: src/search.cc:3629
7624 msgstr "Exibir as marcações"
7626 #: src/secure-save.cc:403
7627 msgid "Cannot read the file"
7628 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7630 #: src/secure-save.cc:405
7631 msgid "Cannot get file status"
7632 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7634 #: src/secure-save.cc:407
7635 msgid "Cannot access the file"
7636 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7638 #: src/secure-save.cc:409
7639 msgid "Cannot create temp file"
7640 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7642 #: src/secure-save.cc:411
7643 msgid "Cannot rename the file"
7644 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7646 #: src/secure-save.cc:413
7647 msgid "File saving disabled by option"
7648 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7650 #: src/secure-save.cc:415
7651 msgid "Out of memory"
7652 msgstr "Memória insuficiente"
7654 #: src/secure-save.cc:417
7655 msgid "Cannot write the file"
7656 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7658 #: src/secure-save.cc:421
7659 msgid "Secure file saving error"
7660 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7662 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7664 msgid "Add Shortcut"
7665 msgstr "Atalhos de teclado"
7668 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7669 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7671 #: src/toolbar.cc:468
7672 msgid "Add Toolbar Item"
7675 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751
7676 #: src/utilops.cc:2806
7677 msgid "Delete failed"
7678 msgstr "O apagamento falhou"
7681 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7682 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7686 msgid "Unable to remove file"
7688 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7694 msgid "Could not create folder"
7695 msgstr "Não pude criar o diretório"
7698 msgid "Permission denied"
7699 msgstr "Permissão negada"
7704 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7707 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7713 "Move to trash failed\n"
7715 msgstr "Mover para o _topo"
7718 msgid "Deletion by external command"
7719 msgstr "Apagamento por comando externo"
7722 msgid "Deleting without trash"
7727 msgid " (max. %d MiB)"
7728 msgstr " (max. %d MB)"
7733 "Using Geeqie Trash bin\n"
7738 msgid "Using system Trash bin"
7741 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7742 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7745 #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203
7746 msgid "New Bookmark"
7747 msgstr "Novo favorito"
7749 #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291
7750 msgid "Edit Bookmark"
7751 msgstr "Editar favorito"
7753 #: src/ui-bookmark.cc:306
7757 #: src/ui-bookmark.cc:315
7761 #: src/ui-bookmark.cc:321
7763 msgstr "Selecionar ícone"
7765 #: src/ui-bookmark.cc:403
7766 msgid "_Properties..."
7767 msgstr "_Propriedades..."
7769 #: src/ui-bookmark.cc:409
7773 #: src/ui-fileops.cc:91
7775 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7778 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7779 "caracteres de locale preferido.\n"
7781 #: src/ui-fileops.cc:92
7783 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7785 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7788 #: src/ui-fileops.cc:94
7790 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7791 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7793 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7794 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7796 #: src/ui-fileops.cc:96
7798 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7799 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está definida para %s\n"
7801 #: src/ui-fileops.cc:98
7802 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7803 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7805 #: src/ui-fileops.cc:100
7808 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7809 "(set by the LANG environment variable)\n"
7811 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7812 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7814 #: src/ui-fileops.cc:105
7817 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7820 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7822 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7823 msgid "[name not displayable]"
7824 msgstr "[o nome não é exibível]"
7826 #: src/ui-fileops.cc:109
7828 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7829 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7831 #: src/ui-fileops.cc:111
7833 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7834 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7836 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7837 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7838 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7840 #: src/ui-fileops.cc:1057
7842 msgid "Web file download failed"
7843 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7845 #: src/ui-fileops.cc:1120
7847 msgid "Download web file"
7848 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7850 #: src/ui-fileops.cc:1122
7852 msgid "Downloading "
7853 msgstr "Carregando o mapa"
7855 #: src/ui-help.cc:121
7861 "Incapaz de carregar:\n"
7864 #: src/ui-pathsel.cc:431
7866 msgid "A file with name %s already exists."
7867 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7869 #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441
7870 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930
7871 msgid "Rename failed"
7872 msgstr "A renomeação falhou"
7874 #: src/ui-pathsel.cc:437
7876 msgid "Failed to rename %s to %s."
7877 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7879 #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626
7883 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630
7884 msgid "Add _Bookmark"
7885 msgstr "_Adicionar favorito"
7887 #: src/ui-pathsel.cc:958
7889 msgstr "Todos os arquivos"
7891 #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963
7893 msgstr "Novo diretório"
7895 #: src/ui-pathsel.cc:1029
7897 msgstr "Exibir ocultos"
7899 #: src/ui-pathsel.cc:1115
7903 #: src/ui-pathsel.cc:1122
7907 "Or, e.g. png;jpg\n"
7911 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7912 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7915 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7916 msgid "Search for commands and run them"
7919 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7921 msgstr "Selecionar o caminho"
7923 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7925 msgstr "Todos os arquivos"
7927 #: src/uri-utils.cc:45
7929 msgid "Drag and Drop failed"
7930 msgstr "O comando externo falhou"
7932 #: src/utilops.cc:700
7935 " Continue multiple file operation?"
7938 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7940 #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119
7944 #: src/utilops.cc:884
7947 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7951 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7955 #: src/utilops.cc:1028
7959 "Unable to start external command.\n"
7962 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7964 #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240
7966 msgid "%s is not a directory"
7967 msgstr "%s não é um diretório"
7969 #: src/utilops.cc:1096
7971 msgid "%s already exists"
7972 msgstr "o destino já existe"
7974 #: src/utilops.cc:1117
7975 msgid "Really continue?"
7976 msgstr "Realmente continuar?"
7978 #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245
7979 msgid "This operation can't continue:"
7980 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7982 #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146
7983 msgid "Discard changes"
7984 msgstr "Descartar as modificações"
7986 #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096
7987 #: src/utilops.cc:2112
7988 msgid "File details"
7989 msgstr "Detalhes do arquivo"
7991 #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756
7995 #: src/utilops.cc:1631
7996 msgid "Write to file"
7997 msgstr "Escrever no arquivo"
7999 #: src/utilops.cc:1671
8000 msgid "Choose the destination folder."
8001 msgstr "Escolha o diretório de destino."
8003 #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686
8008 #: src/utilops.cc:1758
8012 #: src/utilops.cc:1773
8016 #: src/utilops.cc:1773
8021 #: src/utilops.cc:1790
8022 msgid "Manual rename"
8023 msgstr "Renomeação manual"
8025 #: src/utilops.cc:1795
8026 msgid "Original name:"
8027 msgstr "Nome original:"
8029 #: src/utilops.cc:1798
8033 #: src/utilops.cc:1811
8035 msgstr "Renomear automaticamente"
8037 #: src/utilops.cc:1817
8039 msgstr "Começar o texto"
8041 #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857
8045 #: src/utilops.cc:1831
8047 msgstr "Finalizar o texto"
8049 #: src/utilops.cc:1839
8051 msgstr "Enchimento:"
8053 #: src/utilops.cc:1844
8054 msgid "Formatted rename"
8055 msgstr "Renomear formatado"
8057 #: src/utilops.cc:1849
8058 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
8059 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
8061 #: src/utilops.cc:1999
8062 msgid "Another operation in progress.\n"
8063 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
8065 #: src/utilops.cc:2054
8067 msgid "File: '%s'\n"
8068 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
8070 #: src/utilops.cc:2059
8071 msgid "with sidecar files:\n"
8072 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
8074 #: src/utilops.cc:2065
8079 #: src/utilops.cc:2069
8087 #: src/utilops.cc:2082
8088 msgid "no problem detected"
8089 msgstr "nenhum problema detectado"
8091 #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145
8092 msgid "Exclude file"
8093 msgstr "Excluir arquivo"
8095 #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168
8096 msgid "Overview of changed metadata"
8097 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
8099 #: src/utilops.cc:2161
8102 "The following metadata tags will be written to\n"
8105 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
8108 #: src/utilops.cc:2165
8109 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
8111 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
8114 #: src/utilops.cc:2271
8116 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
8117 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
8119 #: src/utilops.cc:2275
8121 msgid "This will permanently delete the following files"
8122 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
8124 #: src/utilops.cc:2278
8125 msgid "Delete files?"
8126 msgstr "Apagar arquivos?"
8128 #: src/utilops.cc:2298
8129 msgid "Can't write metadata"
8130 msgstr "Não posso escrever os metadados"
8132 #: src/utilops.cc:2321
8133 msgid "Write metadata"
8134 msgstr "Escrever os metadados"
8136 #: src/utilops.cc:2322
8137 msgid "Write metadata?"
8138 msgstr "Escrever os metadados?"
8140 #: src/utilops.cc:2323
8141 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
8142 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
8144 #: src/utilops.cc:2325
8146 msgid "Metadata writing failed"
8147 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
8149 #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372
8151 msgstr "A movimentação falhou"
8153 #: src/utilops.cc:2369
8155 msgstr "Mover arquivos?"
8157 #: src/utilops.cc:2370
8158 msgid "This will move the following files"
8159 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
8161 #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422
8163 msgstr "A cópia falhou"
8165 #: src/utilops.cc:2419
8167 msgstr "Copiar arquivos?"
8169 #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554
8170 msgid "This will copy the following files"
8171 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
8173 #: src/utilops.cc:2465
8174 msgid "Rename files?"
8175 msgstr "Renomear arquivos?"
8177 #: src/utilops.cc:2466
8178 msgid "This will rename the following files"
8179 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
8181 #: src/utilops.cc:2518
8182 msgid "Can't run external editor"
8183 msgstr "Não posso executar o editor externo"
8185 #: src/utilops.cc:2552
8189 #: src/utilops.cc:2553
8191 msgstr "Executar o editor?"
8193 #: src/utilops.cc:2556
8194 msgid "External command failed"
8195 msgstr "O comando externo falhou"
8197 #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795
8198 msgid "Delete folder"
8199 msgstr "Apagar o diretório"
8201 #: src/utilops.cc:2726
8202 msgid "Delete symbolic link?"
8203 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
8205 #: src/utilops.cc:2728
8207 "This will delete the symbolic link.\n"
8208 "The folder this link points to will not be deleted."
8210 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
8211 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
8213 #: src/utilops.cc:2729
8214 msgid "Link deletion failed"
8215 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
8217 #: src/utilops.cc:2739
8220 "Unable to remove folder %s\n"
8221 "Permissions do not allow writing to the folder."
8223 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
8224 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
8226 #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805
8228 msgid "Unable to list contents of folder %s"
8229 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
8231 #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771
8232 msgid "Folder contains subfolders"
8233 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
8235 #: src/utilops.cc:2768
8238 "Unable to delete the folder:\n"
8242 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8244 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
8248 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
8249 "possa ser apagado."
8251 #: src/utilops.cc:2775
8253 msgstr "Subdiretórios:"
8255 #: src/utilops.cc:2796
8256 msgid "Delete folder?"
8257 msgstr "Apagar o diretório?"
8259 #: src/utilops.cc:2797
8260 msgid "The folder contains these files:"
8261 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
8263 #: src/utilops.cc:2798
8265 "This will delete the folder.\n"
8266 "The contents of this folder will also be deleted."
8268 "Isto apagará o diretório.\n"
8269 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
8271 #: src/utilops.cc:2927
8272 msgid "Rename folder?"
8273 msgstr "Renomear o diretório?"
8275 #: src/utilops.cc:2928
8276 msgid "The folder contains the following files"
8277 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
8279 #: src/utilops.cc:2971
8280 msgid "Create Folder"
8281 msgstr "Criar Diretório"
8283 #: src/utilops.cc:2972
8284 msgid "Create folder?"
8285 msgstr "Criar o diretório?"
8287 #: src/utilops.cc:2975
8288 msgid "Can't create folder"
8289 msgstr "Não posso criar o diretório"
8291 #: src/view-dir.cc:471
8295 #: src/view-dir.cc:473
8299 #: src/view-dir.cc:789
8300 msgid "_Up to parent"
8301 msgstr "S_ubir para o pai"
8303 #: src/view-dir.cc:794
8305 msgstr "Apresentação de _slides"
8307 #: src/view-dir.cc:796
8308 msgid "Slideshow recursive"
8309 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
8311 #: src/view-dir.cc:800
8312 msgid "Find _duplicates..."
8313 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
8315 #: src/view-dir.cc:802
8316 msgid "Find duplicates recursive..."
8317 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
8319 #: src/view-dir.cc:807
8320 msgid "_New folder..."
8321 msgstr "_Novo diretório..."
8323 #: src/view-dir.cc:824
8324 msgid "View as _List"
8325 msgstr "Visualizar em _Lista"
8327 #: src/view-dir.cc:827
8328 msgid "View as _Tree"
8329 msgstr "Visualizar em _Árvore"
8331 #: src/view-dir.cc:848
8332 msgid "Show _hidden files"
8333 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8335 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8339 #: src/view-file/view-file.cc:764
8341 msgid "Images as List"
8342 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8344 #: src/view-file/view-file.cc:767
8346 msgid "Images as Icons"
8347 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8349 #: src/view-file/view-file.cc:773
8350 msgid "Show _thumbnails"
8351 msgstr "Exibir _miniaturas"
8353 #: src/view-file/view-file.cc:917
8356 msgstr "Marcação %d"
8358 #: src/view-file/view-file.cc:920
8360 msgid "Set mark text"
8361 msgstr "Marcar a marcação %d"
8363 #: src/view-file/view-file.cc:921
8365 msgid "This will set or clear the mark text."
8366 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8368 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8369 msgid "Use regular expressions"
8372 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8374 msgid "Case sensitive"
8375 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8377 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8379 msgid "Select Class filter"
8380 msgstr "Selecionar diretório"
8382 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8384 msgid "Loading meta..."
8385 msgstr "Carregando o mapa"
8387 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908
8388 msgid " [NO GROUPING]"
8389 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8391 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8394 "Invalid file name:\n"
8397 "Nome de arquivo inválido:\n"
8400 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8401 msgid "Error renaming file"
8402 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8404 #: src/view-file/view-file-list.cc:2179
8409 #: src/view-file/view-file-list.cc:2183
8414 #: src/window.cc:387
8415 msgid "Search the on-line help files.\n"
8418 #: src/window.cc:392
8420 msgid "Search engine:"
8423 #: src/window.cc:403
8425 msgid "Search terms:"
8429 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8430 #~ msgstr "Miniaturas grandes"
8434 #~ "Specified path:\n"
8436 #~ "is a folder, collections are files"
8438 #~ "O caminho especificado:\n"
8440 #~ "é um diretório, coleções são arquivos"
8442 #~ msgid "Invalid filename"
8443 #~ msgstr "Nome de arquivo inválido"
8445 #~ msgid "Overwrite File"
8446 #~ msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
8449 #~ msgid "No such file '%s'."
8450 #~ msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
8453 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8454 #~ msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
8457 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8458 #~ msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
8460 #~ msgid "Can not open collection file"
8461 #~ msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
8463 #~ msgid "Hide tool_bar"
8464 #~ msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
8471 #~ msgstr "Visualizador de imagens"
8474 #~ msgid "First page"
8475 #~ msgstr "Primeira imagem"
8478 #~ msgid "Last Page"
8479 #~ msgstr "Última imagem"
8482 #~ msgid "Next page"
8483 #~ msgstr "Próxima imagem"
8486 #~ msgid "Previous Page"
8487 #~ msgstr "Imagem anterior"
8489 #~ msgid "New _window"
8490 #~ msgstr "Nova _janela"
8493 #~ msgid "Close Window"
8494 #~ msgstr "Fechar a janela"
8497 #~ msgid "Select invert"
8498 #~ msgstr "Selecionar ícone"
8501 #~ msgid "Show file filter"
8502 #~ msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8505 #~ msgid "Select rectangle"
8506 #~ msgstr "Selecionar tudo"
8509 #~ msgid "Configure this window"
8510 #~ msgstr "Configurar esta janela..."
8513 #~ msgid "Cache maintenance"
8514 #~ msgstr "Manutenção do cache"
8517 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8518 #~ msgstr "Ajustar horizontalmente"
8521 #~ msgid "Fit vertically"
8522 #~ msgstr "Ajustar verticalmente"
8526 #~ msgstr "Zoom 1:3"
8529 #~ msgid "Grayscale"
8530 #~ msgstr "Escala de cinzas"
8533 #~ msgid "Show thumbnails"
8534 #~ msgstr "Exibir _miniaturas"
8537 #~ msgid "Show marks"
8538 #~ msgstr "Exibir as marcações"
8540 #~ msgid "Case sensitive sort"
8541 #~ msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8544 #~ msgid "Open Archive"
8545 #~ msgstr "Abrir recentes"
8548 #~ msgid "Pixel Info"
8549 #~ msgstr "Informação do pi_xel"
8552 #~ msgid "Exif rotate"
8553 #~ msgstr "Usar data Exif"
8557 #~ "Unable to create folder:\n"
8560 #~ "Incapaz de criar o diretório:\n"
8563 #~ msgid "Error creating folder"
8564 #~ msgstr "Erro ao criar o diretório"
8567 #~ msgid "Create Folder - "
8568 #~ msgstr "Criar Diretório"
8571 #~ msgid "Create new folder"
8572 #~ msgstr "Criar o diretório?"
8575 #~ msgid "Cannot create folder:"
8576 #~ msgstr "Não posso criar o diretório"
8579 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8580 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8584 #~ "could not read LIRC config file\n"
8585 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8586 #~ "know how to create a proper config file\n"
8588 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8589 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8590 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8593 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8596 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8597 #~ "primeiro sucesso."
8600 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8603 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8604 #~ "imagens (não standard)"
8606 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8607 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8609 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8610 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8612 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8613 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8615 #~ msgid "Fit image to _window"
8616 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8618 #~ msgid "_Stop slideshow"
8619 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8621 #~ msgid "_Start slideshow"
8622 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8625 #~ msgid "Copy _image"
8626 #~ msgstr "A cópia falhou"
8628 #~ msgid "_Contents"
8629 #~ msgstr "_Conteúdo"
8632 #~ msgstr "Conteúdo"
8634 #~ msgid "_Release notes"
8635 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8637 #~ msgid "Release notes"
8638 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8643 #~ msgid "Split Single"
8644 #~ msgstr "Divisão única"
8647 #~ msgid "Rotate _180°"
8648 #~ msgstr "Girar _180"
8650 #~ msgid "View as _Icons"
8651 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8653 #~ msgid "UFRaw Batch"
8654 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8656 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8657 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8659 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8660 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8663 #~ msgid "_Show Guidelines"
8664 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8667 #~ msgid "Show Guidelines"
8668 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8671 #~ msgid "Show guidelines"
8672 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8675 #~ msgid "Info sidebar heights"
8676 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8679 #~ msgid "Keywords:"
8680 #~ msgstr "Palavras-chave"
8684 #~ msgstr "Comentário"
8690 #~ msgid "Convenience"
8691 #~ msgstr "Conveniência"
8694 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8695 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8697 #~ msgid "Remember window positions"
8698 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8700 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8701 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8703 #~ msgid "Import GQView metadata"
8704 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8707 #~ msgid "Ignore Rotation"
8708 #~ msgstr "Orientação"
8710 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8711 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8715 #~ msgstr "Arquivo:"
8717 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8718 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8720 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8721 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8725 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8726 #~ "Use --help for options\n"
8728 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8729 #~ "Use --help para as opções\n"
8731 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8732 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8736 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8739 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8741 #~ msgid "Command line"
8742 #~ msgstr "Linha de comando"
8745 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8746 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8749 #~ msgstr "Bilinear"
8753 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8754 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8755 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8756 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8758 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8759 #~ "the formatted camera name,\n"
8760 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8761 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8762 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8763 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8764 #~ "available variables with a separator.\n"
8765 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8766 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8767 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8768 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8769 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8770 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8772 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8773 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8774 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8775 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8776 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8777 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8778 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8779 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8780 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8781 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8782 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8783 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8784 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8785 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8786 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8787 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8788 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8789 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8792 #~ msgid "Safe delete"
8793 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8795 #~ msgid "Selection"
8801 #~ msgid "One image per page"
8802 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8804 #~ msgid "Proof sheet"
8805 #~ msgstr "Folha de prova"
8807 #~ msgid "Default printer"
8808 #~ msgstr "Impressora padrão"
8810 #~ msgid "Custom printer"
8811 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8813 #~ msgid "PostScript file"
8814 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8816 #~ msgid "jpeg, low quality"
8817 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8819 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8820 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8822 #~ msgid "jpeg, high quality"
8823 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8828 #~ msgid "millimeters"
8829 #~ msgstr "milímetros"
8831 #~ msgid "centimeters"
8832 #~ msgstr "centímetros"
8835 #~ msgstr "polegadas"
8846 #~ msgid "Executive"
8847 #~ msgstr "Executivo"
8849 #~ msgid "Envelope #10"
8850 #~ msgstr "Envelope #10"
8852 #~ msgid "Envelope #9"
8853 #~ msgstr "Envelope #9"
8855 #~ msgid "Envelope C4"
8856 #~ msgstr "Envelope C4"
8858 #~ msgid "Envelope C5"
8859 #~ msgstr "Envelope C5"
8861 #~ msgid "Envelope C6"
8862 #~ msgstr "Envelope C6"
8864 #~ msgid "Photo 6x4"
8865 #~ msgstr "Foto 6x4"
8867 #~ msgid "Photo 8x10"
8868 #~ msgstr "Foto 8x10"
8871 #~ msgstr "Cartão postal"
8874 #~ msgstr "Tablóide"
8877 #~ msgid "page %d of %d"
8878 #~ msgstr "página %d de %d"
8881 #~ msgstr "Visualização prévia"
8885 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8888 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8892 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8893 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8895 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8896 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8899 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8900 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8903 #~ msgstr "Detalhes"
8906 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8907 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8910 #~ msgstr "Formato:"
8913 #~ msgstr "Unidades:"
8915 #~ msgid "Orientation:"
8916 #~ msgstr "Orientação:"
8918 #~ msgid "<printer name>"
8919 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8921 #~ msgid "Unlimited"
8922 #~ msgstr "Ilimitado"
8927 #~ msgid "Image size:"
8928 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8930 #~ msgid "Proof size:"
8931 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8940 #~ msgstr "Esquerda:"
8943 #~ msgstr "Direita:"
8946 #~ msgstr "Superior:"
8949 #~ msgstr "Inferior:"
8952 #~ msgstr "Impressora"
8955 #~ msgstr "Arquivo:"
8957 #~ msgid "File format:"
8958 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8963 #~ msgid "File name"
8964 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8967 #~ msgid "Exif date"
8968 #~ msgstr "Dados E_xif"
8971 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8972 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8974 #~ msgid "Turn off safe delete"
8975 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8979 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8982 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8986 #~ msgid "Safe delete: %s"
8987 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8989 #~ msgid "Thumbnail cache"
8990 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8993 #~ msgstr "Editores"
8995 #~ msgid "Add to new collection"
8996 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8998 #~ msgid "E_xternal Editors"
8999 #~ msgstr "Editores e_xternos"
9002 #~ msgstr "segundos"
9005 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
9006 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
9011 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
9012 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
9016 #~ "Released under the GNU General Public License"
9020 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
9021 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
9025 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
9027 #~ msgid "Credits..."
9028 #~ msgstr "Créditos..."
9030 #~ msgid "Add keywords"
9031 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
9033 #~ msgid "Folder Li_st"
9034 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
9036 #~ msgid "View Folders as List"
9037 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
9039 #~ msgid "Folder T_ree"
9040 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
9042 #~ msgid "View Folders as Tree"
9043 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
9045 #~ msgid "When new image is selected:"
9046 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
9048 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
9049 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
9052 #~ msgid "Similarities"
9053 #~ msgstr "Similaridade"
9055 #~ msgid "Stay above other windows"
9056 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
9058 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
9059 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
9061 #~ msgid "open file"
9062 #~ msgstr "abrir arquivo"
9064 #~ msgid "Collection empty"
9065 #~ msgstr "Coleção vazia"
9067 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
9068 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
9077 #~ msgstr "O melhor"
9079 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
9080 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
9082 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
9083 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
9085 #~ msgid "Dithering method:"
9086 #~ msgstr "Método de dithering:"
9088 #~ msgid "Show dot directory"
9089 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
9091 #~ msgid "Advanced view"
9092 #~ msgstr "Exibição avançada"
9095 #~ msgstr "Favorito"
9100 #~ msgid "Possessions"
9103 #~ msgid "Keyword Presets"
9104 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
9106 #~ msgid "Favorite keywords list"
9107 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
9109 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
9110 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
9113 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
9115 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
9119 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
9121 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
9124 #~ msgid "Save comment now"
9125 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
9127 #~ msgid "Unlink failed"
9128 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
9132 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
9135 #~ "Impossível criar pasta:\n"
9138 #~ msgid "Link failed"
9139 #~ msgstr "Falha ao vincular"
9142 #~ msgstr "Vincular"
9145 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
9146 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
9149 #~ msgid "Foreground color"
9150 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
9152 #~ msgid "%d images (%d)"
9153 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
9155 #~ msgid "_Properties"
9156 #~ msgstr "_Propriedades"
9167 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
9168 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
9170 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
9171 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
9173 #~ msgid "Dimensions:"
9174 #~ msgstr "Dimensões:"
9176 #~ msgid "Transparent:"
9177 #~ msgstr "Transparência:"
9179 #~ msgid "Compress ratio:"
9180 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
9182 #~ msgid "File type:"
9183 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
9188 #~ msgid "Image %d of %d"
9189 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
9192 #~ msgid "_%d %s..."
9193 #~ msgstr "em %s..."
9196 #~ msgid "_%d (unknown)..."
9197 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
9200 #~ msgid "_%d empty"
9204 #~ msgstr "Aj_ustar"
9208 #~ msgstr "paisagem"
9210 #~ msgid "_Thumbnails"
9211 #~ msgstr "_Miniaturas"
9213 #~ msgid "_Keywords"
9214 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
9219 #~ msgid "Change to home folder"
9220 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
9222 #~ msgid "Refresh file list"
9223 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
9226 #~ msgstr "_Flutuar"
9228 #~ msgid "Float Controls"
9229 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
9231 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
9232 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
9234 #~ msgid "Two pass zooming"
9235 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
9241 #~ msgid "Command Line"
9242 #~ msgstr "Linha de comando"
9245 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9247 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
9252 #~ "Unable to copy file:\n"
9257 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9262 #~ msgid "Error moving file"
9263 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
9268 #~ "Unable to move file:\n"
9273 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9281 #~ "Unable to rename file:\n"
9286 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9291 #~ msgid "Overwrite file?"
9292 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
9294 #~ msgid "Overwrite _all"
9295 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
9297 #~ msgid "S_kip all"
9298 #~ msgstr "Pu_lar todos"
9303 #~ msgid "Existing file"
9304 #~ msgstr "Arquivo existente"
9307 #~ msgstr "Novo arquivo"
9309 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9310 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
9313 #~ "Unable to copy file:\n"
9317 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9319 #~ "para ele mesmo."
9321 #~ msgid "Source to move matches destination"
9322 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
9325 #~ "Unable to move file:\n"
9329 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9331 #~ "para ele mesmo."
9334 #~ "Unable to copy file:\n"
9338 #~ "during multiple file copy."
9340 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9344 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
9347 #~ "Unable to move file:\n"
9351 #~ "during multiple file move."
9353 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9357 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
9359 #~ msgid "Source matches destination"
9360 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
9363 #~ "Unable to copy file:\n"
9368 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9374 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9375 #~ "a folder, not a file."
9377 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
9378 #~ " uma pasta, não um arquivo."
9380 #~ msgid "Please select an existing folder."
9381 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
9383 #~ msgid "Copy multiple files"
9384 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
9386 #~ msgid "Move multiple files"
9387 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
9389 #~ msgid "File name:"
9390 #~ msgstr "Nome do arquivo"
9395 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9397 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9401 #~ "Unable to delete file:\n"
9403 #~ " Continue multiple delete operation?"
9405 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
9407 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
9409 #~ msgid "File %d of %d"
9410 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
9412 #~ msgid "Delete multiple files"
9413 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
9415 #~ msgid "Review %d files"
9416 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
9421 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9424 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9427 #~ msgid "Delete file?"
9428 #~ msgstr "Remover arquivo?"
9430 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9431 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
9434 #~ "Unable to rename file:\n"
9439 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9445 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9446 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9447 #~ "match the resulting name list.\n"
9449 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
9450 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
9451 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
9455 #~ "Failed to rename\n"
9457 #~ "The number was %d."
9459 #~ "Falha ao renomear\n"
9461 #~ "O número foi %d."
9463 #~ msgid "Rename multiple files"
9464 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
9467 #~ "Unable to rename file:\n"
9472 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9480 #~ "already exists."
9489 #~ "already exists as a file."
9493 #~ "já existe como um arquivo."
9496 #~ "Create folder in:\n"
9500 #~ "Criar pasta em:\n"
9506 #~ "Unable to delete folder:\n"
9510 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9514 #~ msgid "Contents:"
9517 #~ msgid "new_folder"
9518 #~ msgstr "_nova pasta"
9525 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9526 #~ msgstr "Tela cheia"
9530 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9533 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9537 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9538 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9544 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9545 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9547 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9548 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9550 #~ msgid "Geeqie Tools"
9551 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9553 #~ msgid "Help - Geeqie"
9554 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9556 #~ msgid "Geeqie - exit"
9557 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9560 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9561 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9563 #~ msgid "Print - Geeqie"
9564 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9566 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9567 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9569 #~ msgid "Move - Geeqie"
9570 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9572 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9573 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9575 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9576 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9578 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9579 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"