1 # geeqie pt_BR.po file.
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
27 msgstr "Visualizador de imagens"
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
33 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
34 msgid "A lightweight image viewer"
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
43 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
44 "can be used to manage large collections of images."
47 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
50 msgstr "Modelo da câmera"
52 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
53 msgid "Import all images from camera"
56 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
61 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
64 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
67 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
69 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
70 msgid "Crop image from marked rectangle"
73 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
79 msgid "Display random image from Collections and current folder"
82 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
83 msgid "Apply the orientation to image content"
84 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
86 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
88 msgstr "Ligar simbolicamente"
90 #. The name which appears in the menu:
91 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
95 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
96 msgid "Tethered photography"
99 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
103 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
104 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
107 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
108 msgid "Edit UFRaw ID file"
109 msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
111 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
112 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
115 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
116 msgid "UFRaw Batch recursive"
117 msgstr "Lote UFRaw recursivo"
119 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
120 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
123 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535
124 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246
125 #: ../src/search.c:3574
129 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581
133 #: ../src/advanced_exif.c:441
137 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907
138 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
139 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
143 #: ../src/advanced_exif.c:443
147 #: ../src/advanced_exif.c:444
151 #: ../src/advanced_exif.c:445
164 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062
165 #: ../src/search.c:3493
167 msgstr "Palavras-chave"
169 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
173 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
181 msgstr "Linha do tempo"
187 #. other pre-configured panes
190 msgstr "Informações do arquivo"
193 msgid "Location and GPS"
194 msgstr "Localização e GPS"
196 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
200 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
204 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
206 msgstr "Mover para o _topo"
208 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
210 msgstr "Mover para _cima"
212 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
214 msgstr "Mover para _baixo"
216 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
217 msgid "Move to _bottom"
218 msgstr "Mover para _embaixo"
220 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
227 msgstr "Adicionar imagem"
229 #: ../src/bar_comment.c:225
230 msgid "Add text to selected files"
231 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
233 #: ../src/bar_comment.c:226
234 msgid "Replace existing text in selected files"
235 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
237 #: ../src/bar_exif.c:233
238 msgid "<empty label, fixme>"
239 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
241 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
242 msgid "Configure entry"
243 msgstr "Configurar a entrada"
246 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
248 msgstr "Adicionar uma entrada"
250 #: ../src/bar_exif.c:586
254 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107
258 #: ../src/bar_exif.c:604
259 msgid "Show only if set"
260 msgstr "Exibir apenas se definido"
262 #: ../src/bar_exif.c:605
263 msgid "Editable (supported only for XMP)"
264 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
267 #: ../src/bar_exif.c:654
269 msgid "Configure \"%s\""
270 msgstr "Configurar \"%s\""
272 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
274 msgid "Remove \"%s\""
275 msgstr "Remover \"%s\""
277 #: ../src/bar_exif.c:656
282 #: ../src/bar_exif.c:669
283 msgid "Show hidden entries"
284 msgstr "Exibir entradas ocultas"
286 #: ../src/bar_gps.c:187
290 "Do you want to geocode image %s?"
293 #: ../src/bar_gps.c:192
297 "Do you want to geocode %i images?"
300 #: ../src/bar_gps.c:197
304 "This image is already geocoded!"
307 #: ../src/bar_gps.c:202
311 "One image is already geocoded!"
314 #: ../src/bar_gps.c:207
318 "%i Images are already geocoded!"
321 #: ../src/bar_gps.c:212
327 msgstr "Localização: %s"
329 #: ../src/bar_gps.c:214
331 msgid "Geocode images"
332 msgstr "Precarregar próxima imagem"
334 #: ../src/bar_gps.c:218
336 msgid "Write lat/long to meta-data?"
337 msgstr "Escrever os metadados?"
339 #: ../src/bar_gps.c:721
344 #: ../src/bar_gps.c:739
346 msgid "Zoom level %i"
347 msgstr "Nível de zoom %i"
349 #: ../src/bar_gps.c:744
351 msgstr "Carregando o mapa"
353 #: ../src/bar_gps.c:810
354 msgid "Enable markers"
355 msgstr "Habilitar marcadores"
357 #: ../src/bar_gps.c:812
358 msgid "Centre map on marker"
359 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
361 #: ../src/bar_gps.c:834
363 "Move map centre to marker\n"
366 "Mover o centro do mapa para\n"
367 " o marcador está desabilitado"
369 #: ../src/bar_gps.c:839
371 "Move map centre to marker\n"
374 "Mover o centro do mapa para\n"
375 " o marcador está habilitado"
377 #: ../src/bar_gps.c:843
379 msgid "Map centering"
380 msgstr "Centralização do mapa"
382 #. use the same strings as in layout_util.c
383 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
384 msgid "Histogram on _Red"
385 msgstr "Histograma no _vermelho"
387 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
388 msgid "Histogram on _Green"
389 msgstr "Histograma no v_erde"
391 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
392 msgid "Histogram on _Blue"
393 msgstr "Histograma no _azul"
395 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
396 msgid "_Histogram on RGB"
397 msgstr "_Histograma no RGB"
399 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
400 msgid "Histogram on _Value"
401 msgstr "Histograma no valo_r"
403 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
404 msgid "Li_near Histogram"
405 msgstr "Histograma li_near"
407 #: ../src/bar_histogram.c:266
408 msgid "L_og Histogram"
409 msgstr "L_ogar o histograma"
411 #: ../src/bar_keywords.c:488
413 msgid "Add selected keywords to selected files"
414 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
416 #: ../src/bar_keywords.c:489
418 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
419 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
421 #: ../src/bar_keywords.c:960
423 msgstr "Editar a palavra-chave"
425 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
426 #: ../src/bar_keywords.c:1312
429 msgstr "Adicionar palavra-chave"
431 #: ../src/bar_keywords.c:967
432 msgid "Configure keyword"
433 msgstr "Configurar a palavra-chave"
435 #: ../src/bar_keywords.c:973
437 msgstr "Palavra-chave:"
439 #: ../src/bar_keywords.c:982
440 msgid "Keyword type:"
441 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
443 #: ../src/bar_keywords.c:984
444 msgid "Active keyword"
445 msgstr "Palavra-chave ativa"
447 #: ../src/bar_keywords.c:987
451 #: ../src/bar_keywords.c:1061
452 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 #: ../src/bar_keywords.c:1063
457 msgid "Marks Keywords"
458 msgstr "Palavras-chave"
460 #: ../src/bar_keywords.c:1336
462 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
463 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
465 #: ../src/bar_keywords.c:1342
468 msgstr "Ocultar \"%s\""
470 #: ../src/bar_keywords.c:1349
475 #: ../src/bar_keywords.c:1357
477 msgid "Connect \"%s\" to mark"
478 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
480 #: ../src/bar_keywords.c:1364
483 msgstr "Editar \"%s\""
485 #: ../src/bar_keywords.c:1374
487 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
488 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
490 #: ../src/bar_keywords.c:1381
492 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
496 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
497 msgid "Expand checked"
498 msgstr "Expandir os selecionados"
500 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
501 msgid "Collapse unchecked"
502 msgstr "Recolher os não selecionados"
504 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
505 msgid "Hide unchecked"
506 msgstr "Ocultar os não selecionados"
508 #: ../src/bar_keywords.c:1395
509 msgid "Revert all hidden"
512 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920
516 #: ../src/bar_keywords.c:1398
519 msgstr "Recolher os não selecionados"
521 #: ../src/bar_keywords.c:1399
525 #: ../src/bar_keywords.c:1403
526 msgid "On any change"
527 msgstr "Em toda modificação"
529 #: ../src/bar_keywords.c:1899
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
534 #: ../src/bar_sort.c:435
536 msgid "Sort Manager Operations"
537 msgstr "Classificador"
539 #: ../src/bar_sort.c:438
541 "Additional operations utilising plugins\n"
542 "may be included by setting:\n"
544 "X-Geeqie-Filter=true\n"
546 "in the plugin file."
549 #: ../src/bar_sort.c:506
560 #: ../src/bar_sort.c:507
561 msgid "Collection exists"
562 msgstr "A coleção existe"
564 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
567 "Failed to save the collection:\n"
570 "Falha ao salvar a coleção:\n"
573 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
575 msgstr "Falha ao salvar"
577 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
579 msgstr "Adicionar um favorito"
581 #: ../src/bar_sort.c:561
582 msgid "Add Collection"
583 msgstr "Adicionar coleção"
585 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
589 #: ../src/bar_sort.c:658
591 msgstr "Classificador"
593 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854
594 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
598 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242
602 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711
603 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
607 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712
608 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
612 #: ../src/bar_sort.c:722
614 msgstr "Adicionar imagem"
616 #: ../src/bar_sort.c:725
617 msgid "Add selection"
618 msgstr "Adicionar seleção"
620 #: ../src/bar_sort.c:740
621 msgid "Undo last image"
622 msgstr "Desfazer a última imagem"
624 #: ../src/cache.c:173
627 "error saving sim cache data: %s\n"
630 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
633 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
634 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245
635 #: ../src/preferences.c:2839
639 #: ../src/cache_maint.c:314
640 msgid "Removing old metadata..."
641 msgstr "Removendo metadados antigos..."
643 #: ../src/cache_maint.c:318
644 msgid "Clearing cached thumbnails..."
645 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
647 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
648 msgid "Removing old thumbnails..."
649 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
651 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
655 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
658 msgstr "interrompido pelo usuário"
660 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921
661 msgid "Invalid folder"
662 msgstr "Diretório inválido"
664 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922
665 msgid "The specified folder can not be found."
666 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
668 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
669 msgid "Create thumbnails"
670 msgstr "Criar miniaturas"
672 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
673 #: ../src/preferences.c:2960
677 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973
678 #: ../src/preferences.c:3311
682 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976
683 msgid "Select folder"
684 msgstr "Selecionar diretório"
686 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980
687 msgid "Include subfolders"
688 msgstr "Incluir subdiretórios"
690 #: ../src/cache_maint.c:838
691 msgid "Store thumbnails local to source images"
692 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
694 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
695 #: ../src/preferences.c:2988
696 msgid "click start to begin"
697 msgstr "clique em iniciar para começar"
699 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171
701 msgstr "executando..."
703 #: ../src/cache_maint.c:1065
704 msgid "Clearing thumbnails..."
705 msgstr "Limpando as miniaturas..."
707 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
708 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
710 msgstr "Limpar o cache"
712 #: ../src/cache_maint.c:1152
715 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
716 "that have been saved to disk, continue?"
718 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
719 "salvas no disco, continuar?"
721 #: ../src/cache_maint.c:1197
724 msgstr "Localização: %s"
726 #: ../src/cache_maint.c:1391
728 msgid "Create sim. files"
729 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
731 #: ../src/cache_maint.c:1402
733 msgid "Create sim. files recursively"
734 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
736 #: ../src/cache_maint.c:1464
737 msgid "Cache Maintenance"
738 msgstr "Manutenção do cache"
740 #: ../src/cache_maint.c:1476
741 msgid "Cache and Data Maintenance"
742 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
744 #: ../src/cache_maint.c:1480
746 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
747 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
749 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
750 #: ../src/cache_maint.c:1541
754 #: ../src/cache_maint.c:1489
756 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
757 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
759 #: ../src/cache_maint.c:1494
761 msgid "Delete all cached data."
762 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
764 #: ../src/cache_maint.c:1497
765 msgid "Shared thumbnail cache"
766 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
768 #: ../src/cache_maint.c:1508
769 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
770 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
772 #: ../src/cache_maint.c:1513
773 msgid "Delete all cached thumbnails."
774 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
776 #: ../src/cache_maint.c:1519
780 #: ../src/cache_maint.c:1522
781 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
782 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
784 #: ../src/cache_maint.c:1525
786 msgid "File similarity cache"
787 msgstr "Limpar o cache"
789 #: ../src/cache_maint.c:1529
794 #: ../src/cache_maint.c:1532
796 msgid "Create sim. files recursively."
797 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
799 #: ../src/cache_maint.c:1544
800 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
801 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
803 #. When does this occur ??
804 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270
805 #: ../src/image-overlay.c:348
809 #: ../src/collect.c:497
811 msgid "Untitled (%d)"
812 msgstr "Sem nome (%d)"
814 #: ../src/collect.c:1143
816 msgid "%s - Collection - %s"
817 msgstr "%s - Coleção - %s"
819 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
820 msgid "Close collection"
821 msgstr "Fechar a coleção"
823 #: ../src/collect.c:1260
825 "Collection has been modified.\n"
828 "A coleção foi modificada.\n"
831 #: ../src/collect.c:1263
835 #: ../src/collect-dlg.c:67
840 "is a folder, collections are files"
842 "O caminho especificado:\n"
844 "é um diretório, coleções são arquivos"
846 #: ../src/collect-dlg.c:68
847 msgid "Invalid filename"
848 msgstr "Nome de arquivo inválido"
850 #: ../src/collect-dlg.c:77
851 msgid "Overwrite File"
852 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
854 #: ../src/collect-dlg.c:82
855 msgid "Overwrite existing file?"
856 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
858 #: ../src/collect-dlg.c:84
860 msgstr "_Sobre-escrever"
862 #: ../src/collect-dlg.c:135
864 msgid "No such file '%s'."
865 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
867 #: ../src/collect-dlg.c:140
869 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
870 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
872 #: ../src/collect-dlg.c:145
874 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
875 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
877 #: ../src/collect-dlg.c:151
878 msgid "Can not open collection file"
879 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
881 #: ../src/collect-dlg.c:203
882 msgid "Save collection"
883 msgstr "Salvar a coleção"
885 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90
886 msgid "Open collection"
887 msgstr "Abrir coleção"
889 #: ../src/collect-dlg.c:218
890 msgid "Append collection"
891 msgstr "Adicionar coleção"
893 #: ../src/collect-dlg.c:219
897 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
898 msgid "Collection Files"
899 msgstr "Arquivos de coleção"
901 #: ../src/collect-io.c:406
903 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
904 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
906 #: ../src/collect-io.c:431
909 "error saving collection file: %s\n"
912 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
915 #: ../src/collect-table.c:214
917 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
918 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
920 #: ../src/collect-table.c:221
922 msgid "%s, %d images"
923 msgstr "imagens %s, %d"
925 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
926 #: ../src/layout_util.c:3638
930 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406
931 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
932 msgid "Loading thumbs..."
933 msgstr "Carregando miniaturas..."
935 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794
936 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
940 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796
941 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120
943 #: ../src/view_file/view_file.c:615
944 msgid "View in _new window"
945 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
947 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338
949 msgid "Go to original"
950 msgstr "Zoom para o tamanho original"
952 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804
956 #: ../src/collect-table.c:971
958 msgid "Append from file selection"
959 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
961 #: ../src/collect-table.c:973
962 msgid "Append from collection..."
963 msgstr "Adicionar da coleção..."
965 #: ../src/collect-table.c:977
969 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799
970 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123
971 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
972 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
974 msgstr "Selecionar tudo"
976 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801
977 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125
978 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
980 msgstr "Desselecionar tudo"
982 #: ../src/collect-table.c:983
983 msgid "Invert selection"
984 msgstr "Inverter a seleção"
986 #: ../src/collect-table.c:985
988 msgid "Rectangular selection"
989 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
991 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348
992 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142
994 #: ../src/view_file/view_file.c:619
998 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349
999 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144
1001 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1005 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350
1006 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1008 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1010 msgstr "_Renomear..."
1012 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351
1013 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348
1014 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1016 msgstr "_Copiar o caminho"
1018 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352
1019 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350
1020 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1022 msgid "_Copy path unquoted"
1023 msgstr "_Copiar o caminho"
1025 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356
1026 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1027 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155
1029 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1031 msgid "Move to Trash..."
1034 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357
1035 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356
1036 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1038 msgid "Move to Trash"
1039 msgstr "Mover para o _topo"
1041 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360
1042 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359
1043 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1047 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361
1048 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360
1049 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1050 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1054 #: ../src/collect-table.c:1021
1056 msgstr "Aleatorizar"
1058 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1059 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1063 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1064 msgid "Show filename _text"
1065 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1067 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1068 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1070 msgid "Show star rating"
1071 msgstr "Ordenar pela data"
1073 #: ../src/collect-table.c:1031
1074 msgid "_Save collection"
1075 msgstr "_Salvar a coleção"
1077 #: ../src/collect-table.c:1033
1078 msgid "Save collection _as..."
1079 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1081 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1082 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1083 msgid "_Find duplicates..."
1084 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1086 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479
1087 #: ../src/search.c:1139
1089 msgstr "Imprimir..."
1091 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521
1092 msgid "Dropped list includes folders."
1093 msgstr "A lista inclui diretórios."
1095 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523
1096 msgid "_Add contents"
1097 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1099 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524
1100 msgid "Add contents _recursive"
1101 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1103 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525
1104 msgid "_Skip folders"
1105 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1107 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527
1108 #: ../src/view_dir.c:432
1112 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1116 #: ../src/color-man.c:436
1117 msgid "Adobe RGB compatible"
1118 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1120 #: ../src/color-man.c:452
1121 msgid "Custom profile"
1122 msgstr "Perfil personalizado"
1124 #: ../src/debug.c:55
1127 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1129 #: ../src/debug.c:56
1133 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1135 msgstr "Não posso salvar"
1137 #: ../src/desktop_file.c:83
1138 msgid "Please specify file name."
1139 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1141 #: ../src/desktop_file.c:95
1142 msgid "Could not create directory"
1143 msgstr "Não pude criar o diretório"
1145 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1146 msgid "Desktop file"
1147 msgstr "Arquivo .desktop"
1149 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1152 "Unable to delete file:\n"
1155 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1158 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1159 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1160 msgid "File deletion failed"
1161 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1163 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1164 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1166 msgstr "Apagar o arquivo"
1168 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1171 "About to delete the file:\n"
1174 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1177 #: ../src/desktop_file.c:384
1179 msgstr "novo.desktop"
1181 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1185 #: ../src/desktop_file.c:618
1190 #: ../src/desktop_file.c:640
1194 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636
1195 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1196 #: ../src/utilops.c:511
1200 #: ../src/dupe.c:225
1201 msgid "Drop files to compare them."
1202 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1204 #: ../src/dupe.c:229
1207 msgstr "%d arquivos"
1209 #: ../src/dupe.c:233
1211 msgid "%d matches found in %d files"
1212 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1214 #: ../src/dupe.c:238
1216 msgstr "[conjunto 1]"
1218 #: ../src/dupe.c:2291
1219 msgid "Reading checksums..."
1220 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1222 #: ../src/dupe.c:2327
1223 msgid "Reading dimensions..."
1224 msgstr "Lendo as dimensões..."
1226 #: ../src/dupe.c:2419
1227 msgid "Reading similarity data..."
1228 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1230 #. End of setup not done
1231 #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559
1232 msgid "Comparing..."
1233 msgstr "Comparando..."
1235 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028
1237 msgstr "Ordenando..."
1239 #: ../src/dupe.c:2547
1242 msgstr "executando..."
1244 #: ../src/dupe.c:2976
1246 msgid "Loading file list"
1247 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1249 #: ../src/dupe.c:3472
1250 msgid "Select group _1 duplicates"
1251 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1253 #: ../src/dupe.c:3474
1254 msgid "Select group _2 duplicates"
1255 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1257 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806
1261 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809
1262 msgid "Close _window"
1263 msgstr "_Fechar a janela"
1265 #: ../src/dupe.c:3682
1267 msgid "%d files (set 2)"
1268 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1270 #: ../src/dupe.c:3908
1271 msgid "Name case-insensitive"
1272 msgstr "Nome insensível ao caso"
1274 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41
1275 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659
1276 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1280 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336
1281 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1282 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1286 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1290 #: ../src/dupe.c:3912
1292 msgstr "Soma de verificação"
1294 #: ../src/dupe.c:3914
1296 msgid "Similarity (high - 95)"
1297 msgstr "Similaridade (alta)"
1299 #: ../src/dupe.c:3915
1301 msgid "Similarity (med. - 90)"
1302 msgstr "Similaridade (baixa)"
1304 #: ../src/dupe.c:3916
1306 msgid "Similarity (low - 85)"
1307 msgstr "Similaridade (baixa)"
1309 #: ../src/dupe.c:3917
1310 msgid "Similarity (custom)"
1311 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1313 #: ../src/dupe.c:3918
1315 msgid "Name ≠ content"
1316 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1318 #: ../src/dupe.c:3919
1320 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1321 msgstr "Nome insensível ao caso"
1323 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709
1324 #: ../src/toolbar.c:92
1325 msgid "Find duplicates"
1326 msgstr "Procurar por duplicatas"
1328 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656
1330 msgstr "Classificação"
1332 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657
1337 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993
1338 #: ../src/preferences.c:2025
1343 #: ../src/dupe.c:4676
1345 msgstr "Comparar com:"
1347 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675
1351 #: ../src/dupe.c:4721
1353 msgstr "Comparar por:"
1355 #: ../src/dupe.c:4729
1357 msgid "Custom Threshold"
1358 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1360 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1364 #: ../src/dupe.c:4746
1366 msgid "Ignore Orientation"
1369 #: ../src/dupe.c:4754
1370 msgid "Compare two file sets"
1371 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1373 #: ../src/dupe.c:4956
1374 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1377 #: ../src/dupe.c:5187
1379 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1381 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1384 #: ../src/dupe.c:5193
1387 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1389 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1394 #: ../src/dupe.c:5193
1396 msgstr "Similaridade"
1398 #: ../src/dupe.c:5193
1403 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1404 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632
1408 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634
1412 #: ../src/dupe.c:5193
1417 #: ../src/dupe.c:5324
1419 msgid "Export Files"
1420 msgstr "Margem de exposição"
1422 #: ../src/dupe.c:5350
1427 #: ../src/dupe.c:5355
1428 msgid "Export to csv"
1431 #: ../src/dupe.c:5357
1432 msgid "Export to tab-delimited"
1435 #: ../src/editors.c:309
1437 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1439 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1441 #. flash fired (bit 0)
1442 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1446 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1450 #: ../src/editors.c:571
1452 msgstr "interrompendo..."
1454 #: ../src/editors.c:592
1455 msgid "Edit command results"
1456 msgstr "Resultados do comando de edição"
1458 #: ../src/editors.c:595
1460 msgid "Output of %s"
1461 msgstr "Saída de %s"
1463 #: ../src/editors.c:1122
1466 "Failed to run command:\n"
1469 "Falha ao executar o comando:\n"
1472 #: ../src/editors.c:1249
1473 msgid "stopped by user"
1474 msgstr "interrompido pelo usuário"
1476 #: ../src/editors.c:1334
1485 #: ../src/editors.c:1336
1486 msgid "Invalid editor command"
1487 msgstr "Comando do editor inválido"
1489 #: ../src/editors.c:1423
1490 msgid "Editor template is empty."
1491 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1493 #: ../src/editors.c:1424
1494 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1495 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1497 #: ../src/editors.c:1425
1498 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1499 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1501 #: ../src/editors.c:1426
1502 msgid "Can't find matching file type."
1503 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1505 #: ../src/editors.c:1427
1506 msgid "Can't execute external editor."
1507 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1509 #: ../src/editors.c:1428
1510 msgid "External editor returned error status."
1511 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1513 #: ../src/editors.c:1429
1514 msgid "File was skipped."
1515 msgstr "O arquivo foi omitido."
1517 #: ../src/editors.c:1430
1518 msgid "Unknown error."
1519 msgstr "Erro desconhecido."
1521 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1522 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1523 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1525 msgstr "desconhecido"
1527 #: ../src/exif.c:143
1529 msgstr "no alto à esquerda"
1531 #: ../src/exif.c:144
1533 msgstr "no alto à direita"
1535 #: ../src/exif.c:145
1536 msgid "bottom right"
1537 msgstr "embaixo à direita"
1539 #: ../src/exif.c:146
1541 msgstr "embaixo à esquerda"
1543 #: ../src/exif.c:147
1545 msgstr "à esquerda no alto"
1547 #: ../src/exif.c:148
1549 msgstr "à direita no alto"
1551 #: ../src/exif.c:149
1552 msgid "right bottom"
1553 msgstr "à direita embaixo"
1555 #: ../src/exif.c:150
1557 msgstr "à esquerda embaixo"
1559 #: ../src/exif.c:157
1563 #: ../src/exif.c:158
1567 #: ../src/exif.c:170
1571 #: ../src/exif.c:171
1572 msgid "center weighted"
1573 msgstr "alinhado ao centro"
1575 #: ../src/exif.c:172
1577 msgstr "luz direcional"
1579 #: ../src/exif.c:173
1581 msgstr "luz multidirecional"
1583 #: ../src/exif.c:174
1584 msgid "multi-segment"
1585 msgstr "multisegmento"
1587 #: ../src/exif.c:175
1591 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1595 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1597 msgstr "não definido"
1599 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1603 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1604 #: ../src/exif.c:304
1608 #: ../src/exif.c:184
1612 #: ../src/exif.c:185
1616 #: ../src/exif.c:186
1620 #: ../src/exif.c:187
1624 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1628 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1632 #: ../src/exif.c:195
1636 #: ../src/exif.c:196
1638 msgstr "fluorescente"
1640 #: ../src/exif.c:197
1641 msgid "tungsten (incandescent)"
1642 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1644 #: ../src/exif.c:198
1648 #: ../src/exif.c:199
1649 msgid "fine weather"
1652 #: ../src/exif.c:200
1653 msgid "cloudy weather"
1654 msgstr "tempo nublado"
1656 #: ../src/exif.c:201
1660 #: ../src/exif.c:202
1661 msgid "daylight fluorescent"
1662 msgstr "fluorescente luz do dia"
1664 #: ../src/exif.c:203
1665 msgid "day white fluorescent"
1666 msgstr "fluorescente branco dia"
1668 #: ../src/exif.c:204
1669 msgid "cool white fluorescent"
1670 msgstr "fluorescente branco frio"
1672 #: ../src/exif.c:205
1673 msgid "white fluorescent"
1674 msgstr "fluorescente branco"
1676 #: ../src/exif.c:206
1677 msgid "standard light A"
1678 msgstr "luz standard A"
1680 #: ../src/exif.c:207
1681 msgid "standard light B"
1682 msgstr "luz standard B"
1684 #: ../src/exif.c:208
1685 msgid "standard light C"
1686 msgstr "luz standard C"
1688 #: ../src/exif.c:209
1692 #: ../src/exif.c:210
1696 #: ../src/exif.c:211
1700 #: ../src/exif.c:212
1704 #: ../src/exif.c:213
1705 msgid "ISO studio tungsten"
1706 msgstr "tungstênio studio ISO"
1708 #: ../src/exif.c:221
1709 msgid "yes, not detected by strobe"
1710 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1712 #: ../src/exif.c:222
1713 msgid "yes, detected by strobe"
1714 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1716 #: ../src/exif.c:228
1717 msgid "uncalibrated"
1718 msgstr "não calibrado"
1720 #: ../src/exif.c:234
1721 msgid "1 chip color area"
1724 #: ../src/exif.c:235
1725 msgid "2 chip color area"
1728 #: ../src/exif.c:236
1729 msgid "3 chip color area"
1732 #: ../src/exif.c:237
1733 msgid "color sequential area"
1734 msgstr "CCD de área"
1736 #: ../src/exif.c:238
1740 #: ../src/exif.c:239
1741 msgid "color sequential linear"
1744 #: ../src/exif.c:244
1745 msgid "digital still camera"
1746 msgstr "câmera digital"
1748 #: ../src/exif.c:249
1749 msgid "direct photo"
1750 msgstr "foto direta"
1752 #: ../src/exif.c:255
1754 msgstr "personalizado"
1756 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1760 #: ../src/exif.c:262
1761 msgid "auto bracket"
1762 msgstr "autobracketing"
1764 #: ../src/exif.c:273
1768 #: ../src/exif.c:276
1770 msgstr "cena noturna"
1772 #: ../src/exif.c:281
1776 #: ../src/exif.c:282
1778 msgstr "suave aumento de ganho"
1780 #: ../src/exif.c:283
1781 msgid "high gain up"
1782 msgstr "forte aumento de ganho"
1784 #: ../src/exif.c:284
1785 msgid "low gain down"
1786 msgstr "suave redução de ganho"
1788 #: ../src/exif.c:285
1789 msgid "high gain down"
1790 msgstr "forte redução de ganho"
1792 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1796 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1800 #: ../src/exif.c:298
1804 #: ../src/exif.c:299
1808 #: ../src/exif.c:312
1812 #: ../src/exif.c:313
1816 #: ../src/exif.c:314
1820 #: ../src/exif.c:324
1822 msgstr "Largura da imagem"
1824 #: ../src/exif.c:325
1825 msgid "Image Height"
1826 msgstr "Altura da imagem"
1828 #: ../src/exif.c:326
1829 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1830 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1832 #: ../src/exif.c:327
1836 #: ../src/exif.c:328
1837 msgid "Image description"
1838 msgstr "Descrição da imagem"
1840 #: ../src/exif.c:329
1842 msgstr "Fabricante da câmera"
1844 #: ../src/exif.c:330
1845 msgid "Camera model"
1846 msgstr "Modelo da câmera"
1848 #: ../src/exif.c:331
1852 #: ../src/exif.c:332
1853 msgid "X resolution"
1854 msgstr "Resolução X"
1856 #: ../src/exif.c:333
1857 msgid "Y Resolution"
1858 msgstr "Resolução Y"
1860 #: ../src/exif.c:334
1861 msgid "Resolution units"
1862 msgstr "Unidades de resolução"
1864 #: ../src/exif.c:335
1868 #: ../src/exif.c:337
1870 msgstr "Ponto branco"
1872 #: ../src/exif.c:338
1873 msgid "Primary chromaticities"
1874 msgstr "Cromaticidades primárias"
1876 #: ../src/exif.c:339
1877 msgid "YCbCy coefficients"
1878 msgstr "Coeficientes YCbCr"
1880 #: ../src/exif.c:340
1881 msgid "YCbCr positioning"
1882 msgstr "Posicionamento YCbCr"
1884 #: ../src/exif.c:341
1885 msgid "Black white reference"
1886 msgstr "Referência branco preto"
1888 #: ../src/exif.c:343
1889 msgid "SubIFD Exif offset"
1890 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1893 #: ../src/exif.c:345
1894 msgid "Exposure time (seconds)"
1895 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
1897 #: ../src/exif.c:346
1901 #: ../src/exif.c:347
1902 msgid "Exposure program"
1903 msgstr "Programa de exposição"
1905 #: ../src/exif.c:348
1906 msgid "Spectral Sensitivity"
1907 msgstr "Sensibilidade espectral"
1909 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1910 msgid "ISO sensitivity"
1911 msgstr "Sensibilidade ISO"
1913 #: ../src/exif.c:350
1914 msgid "Optoelectric conversion factor"
1915 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
1917 #: ../src/exif.c:351
1918 msgid "Exif version"
1919 msgstr "Versão do Exif"
1921 #: ../src/exif.c:352
1922 msgid "Date original"
1923 msgstr "Data do original"
1925 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1926 msgid "Date digitized"
1927 msgstr "Data da digitalização"
1929 #: ../src/exif.c:354
1930 msgid "Pixel format"
1931 msgstr "Formato do pixel"
1933 #: ../src/exif.c:355
1934 msgid "Compression ratio"
1935 msgstr "Taxa de compressão"
1937 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1938 msgid "Shutter speed"
1939 msgstr "Velocidade de exposição"
1941 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1945 #: ../src/exif.c:358
1949 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1950 msgid "Exposure bias"
1951 msgstr "Margem de exposição"
1953 #: ../src/exif.c:360
1954 msgid "Maximum aperture"
1955 msgstr "Abertura máxima"
1957 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1958 msgid "Subject distance"
1959 msgstr "Distância do sujeito"
1961 #: ../src/exif.c:362
1962 msgid "Metering mode"
1963 msgstr "Método de medição"
1965 #: ../src/exif.c:363
1966 msgid "Light source"
1967 msgstr "Fonte da luz"
1969 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1973 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1974 msgid "Focal length"
1975 msgstr "Comprimento do foco"
1977 #: ../src/exif.c:366
1978 msgid "Subject area"
1979 msgstr "Área do sujeito"
1981 #: ../src/exif.c:367
1983 msgstr "Nota do fabricante"
1985 #: ../src/exif.c:368
1987 msgstr "Comentário do usuário"
1989 #: ../src/exif.c:369
1990 msgid "Subsecond time"
1991 msgstr "Hora em sub-segundo"
1993 #: ../src/exif.c:370
1994 msgid "Subsecond time original"
1995 msgstr "Hora em sub-segundo original"
1997 #: ../src/exif.c:371
1998 msgid "Subsecond time digitized"
1999 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2001 #: ../src/exif.c:372
2002 msgid "FlashPix version"
2003 msgstr "Versão do FlashPix"
2005 #: ../src/exif.c:373
2007 msgstr "Espaço de cores"
2009 #: ../src/exif.c:377
2011 msgstr "Dados de áudio"
2013 #: ../src/exif.c:378
2014 msgid "ExifR98 extension"
2015 msgstr "Extensão ExifR98"
2017 #: ../src/exif.c:379
2018 msgid "Flash strength"
2019 msgstr "Força do flash"
2021 #: ../src/exif.c:380
2022 msgid "Spatial frequency response"
2023 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2025 #: ../src/exif.c:381
2026 msgid "X Pixel density"
2027 msgstr "Densidade de pixel em X"
2029 #: ../src/exif.c:382
2030 msgid "Y Pixel density"
2031 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2033 #: ../src/exif.c:383
2034 msgid "Pixel density units"
2035 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2037 #: ../src/exif.c:384
2038 msgid "Subject location"
2039 msgstr "Localização do sujeito"
2041 #: ../src/exif.c:386
2043 msgstr "Tipo de sensor"
2045 #: ../src/exif.c:387
2047 msgstr "Tipo de fonte"
2049 #: ../src/exif.c:388
2051 msgstr "Tipo de cena"
2053 #: ../src/exif.c:389
2054 msgid "Color filter array pattern"
2055 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2057 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2058 #: ../src/exif.c:391
2059 msgid "Render process"
2060 msgstr "Processo de renderização"
2062 #: ../src/exif.c:392
2063 msgid "Exposure mode"
2064 msgstr "Modo de exposição"
2066 #: ../src/exif.c:393
2067 msgid "White balance"
2068 msgstr "Balanço do branco"
2070 #: ../src/exif.c:394
2071 msgid "Digital zoom ratio"
2072 msgstr "Taxa do zoom digital"
2074 #: ../src/exif.c:395
2075 msgid "Focal length (35mm)"
2076 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2078 #: ../src/exif.c:396
2079 msgid "Scene capture type"
2080 msgstr "Tipo de captura da cena"
2082 #: ../src/exif.c:397
2083 msgid "Gain control"
2084 msgstr "Controle de ganho"
2086 #: ../src/exif.c:398
2090 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151
2094 #: ../src/exif.c:400
2098 #: ../src/exif.c:401
2099 msgid "Device setting"
2100 msgstr "Configuração do dispositivo"
2102 #: ../src/exif.c:402
2103 msgid "Subject range"
2104 msgstr "Distância do sujeito"
2106 #: ../src/exif.c:403
2107 msgid "Image serial number"
2108 msgstr "Número de série da imagem"
2110 #: ../src/exif.c:1110
2111 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2114 #: ../src/exif.c:1116
2115 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2118 #: ../src/exif-common.c:405
2122 #: ../src/exif-common.c:434
2126 #: ../src/exif-common.c:438
2130 #: ../src/exif-common.c:441
2134 #: ../src/exif-common.c:450
2135 msgid "not detected by strobe"
2136 msgstr "não detectado pelo strobe"
2138 #: ../src/exif-common.c:451
2139 msgid "detected by strobe"
2140 msgstr "detectado pelo strobe"
2142 #. we ignore flash function (bit 5)
2144 #: ../src/exif-common.c:456
2145 msgid "red-eye reduction"
2146 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2148 #: ../src/exif-common.c:476
2152 #: ../src/exif-common.c:509
2156 #: ../src/exif-common.c:517
2160 #: ../src/exif-common.c:612
2161 msgid "Above Sea Level"
2162 msgstr "Acima do nível do mar"
2164 #: ../src/exif-common.c:612
2165 msgid "Below Sea Level"
2166 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2168 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2172 #: ../src/exif-common.c:919
2174 msgid "DateDigitized"
2175 msgstr "Data da digitalização"
2177 #: ../src/exif-common.c:925
2178 msgid "Focal length 35mm"
2179 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2181 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2185 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2186 msgid "Color profile"
2187 msgstr "Perfil de cor"
2189 #: ../src/exif-common.c:930
2190 msgid "GPS position"
2191 msgstr "Posição do GPS"
2193 #: ../src/exif-common.c:931
2194 msgid "GPS altitude"
2195 msgstr "Altitude do GPS"
2197 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2200 msgstr "Localização:"
2202 #: ../src/exif-common.c:933
2205 msgstr "Linha do tempo"
2207 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2209 msgid "Country name"
2210 msgstr "Ordenar pelo nome"
2212 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2213 msgid "Country code"
2216 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2219 msgstr "Ordenar pela data"
2221 #: ../src/exif-common.c:937
2223 msgstr "Tamanho do arquivo"
2225 #: ../src/exif-common.c:938
2227 msgstr "Data do arquivo"
2229 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2231 msgstr "Modo do arquivo"
2233 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2236 msgstr "Tamanho do arquivo"
2238 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2241 msgstr "Modo do arquivo"
2243 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2246 msgstr "Informações do arquivo"
2248 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2251 msgstr "Informações do arquivo"
2253 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2258 #: ../src/exif-common.c:945
2263 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2267 #: ../src/filedata.c:112
2272 #: ../src/filedata.c:116
2277 #: ../src/filedata.c:120
2282 #: ../src/filedata.c:125
2287 #: ../src/filedata.c:2770
2288 msgid "file or directory does not exist"
2289 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2291 #: ../src/filedata.c:2776
2292 msgid "destination already exists"
2293 msgstr "o destino já existe"
2295 #: ../src/filedata.c:2782
2296 msgid "destination can't be overwritten"
2297 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2299 #: ../src/filedata.c:2788
2300 msgid "destination directory is not writable"
2301 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2303 #: ../src/filedata.c:2794
2304 msgid "destination directory does not exist"
2305 msgstr "o diretório de destino não existe"
2307 #: ../src/filedata.c:2800
2308 msgid "source directory is not writable"
2309 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2311 #: ../src/filedata.c:2806
2312 msgid "no read permission"
2313 msgstr "sem permissão de leitura"
2315 #: ../src/filedata.c:2812
2316 msgid "file is readonly"
2317 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2319 #: ../src/filedata.c:2818
2320 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2321 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2323 #: ../src/filedata.c:2824
2324 msgid "source and destination are the same"
2325 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2327 #: ../src/filedata.c:2830
2328 msgid "source and destination have different extension"
2329 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2331 #: ../src/filedata.c:2836
2332 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2333 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2335 #: ../src/filedata.c:2842
2337 msgid "another destination file has the same filename"
2338 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2340 #: ../src/filedata.c:3396
2342 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2343 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2345 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2346 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333
2350 #: ../src/fullscreen.c:425
2352 msgstr "Tamanho natural"
2354 #: ../src/fullscreen.c:433
2358 #: ../src/fullscreen.c:439
2362 #: ../src/fullscreen.c:674
2363 msgid "Determined by Window Manager"
2364 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2366 #: ../src/fullscreen.c:675
2367 msgid "Active screen"
2370 #: ../src/fullscreen.c:677
2371 msgid "Active monitor"
2372 msgstr "Monitor ativo"
2374 #: ../src/histogram.c:121
2375 msgid "Log Histogram on Red"
2376 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2378 #: ../src/histogram.c:122
2379 msgid "Log Histogram on Green"
2380 msgstr "Logar o histograma no verde"
2382 #: ../src/histogram.c:123
2383 msgid "Log Histogram on Blue"
2384 msgstr "Logar o histograma no azul"
2386 #: ../src/histogram.c:124
2387 msgid "Log Histogram on RGB"
2388 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2390 #: ../src/histogram.c:125
2391 msgid "Log Histogram on value"
2392 msgstr "Logar o histograma no valor"
2394 #: ../src/histogram.c:130
2395 msgid "Linear Histogram on Red"
2396 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2398 #: ../src/histogram.c:131
2399 msgid "Linear Histogram on Green"
2400 msgstr "Histograma linear no verde"
2402 #: ../src/histogram.c:132
2403 msgid "Linear Histogram on Blue"
2404 msgstr "Histograma linear no azul"
2406 #: ../src/histogram.c:133
2407 msgid "Linear Histogram on RGB"
2408 msgstr "Histograma linear no RGB"
2410 #: ../src/histogram.c:134
2411 msgid "Linear Histogram on value"
2412 msgstr "Histograma linear no valor"
2414 #: ../src/history_list.c:289
2416 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2417 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2419 #: ../src/image.c:350
2421 msgid " (Collection %s)"
2422 msgstr " (Coleção %s)"
2424 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2426 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2429 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2430 msgid "Could not open file for reading"
2433 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2434 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2437 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2438 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2441 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2442 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2445 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2446 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2449 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2450 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2453 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2454 msgid "JP2 image not rgb"
2457 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2458 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2459 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2463 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2464 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2465 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323
2467 msgstr "Me_nos zoom"
2469 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2470 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2471 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2475 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2476 msgid "Fit image to _window"
2477 msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
2479 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2480 msgid "Set as _wallpaper"
2481 msgstr "Definir como _papel de parede"
2483 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2484 msgid "_Go to directory view"
2485 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2487 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2488 msgid "_Stop slideshow"
2489 msgstr "_Parar a apresentação de slides"
2491 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2492 msgid "Continue slides_how"
2493 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2495 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2496 #: ../src/layout_image.c:825
2497 msgid "Pause slides_how"
2498 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2500 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2501 msgid "_Start slideshow"
2502 msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
2504 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2505 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413
2506 msgid "Exit _full screen"
2507 msgstr "_Sair da tela cheia"
2509 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2510 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
2511 msgid "_Full screen"
2512 msgstr "_Tela cheia"
2514 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2515 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421
2516 msgid "C_lose window"
2517 msgstr "_Fechar a janela"
2519 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2523 #: ../src/layout.c:568
2524 msgid "Scroll to top left corner"
2525 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2527 #: ../src/layout.c:573
2528 msgid "Scroll to image center"
2529 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2531 #: ../src/layout.c:578
2532 msgid "Keep the region from previous image"
2533 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2535 #: ../src/layout.c:683
2537 msgstr " Apresentação de slides"
2539 #: ../src/layout.c:687
2543 #: ../src/layout.c:703
2545 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2546 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2548 #: ../src/layout.c:710
2550 msgid "%s, %d files%s"
2551 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2553 #: ../src/layout.c:715
2556 msgstr "arquivos %d%s"
2558 #: ../src/layout.c:764
2560 msgid "(no read permission) %s bytes"
2561 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2563 #: ../src/layout.c:768
2565 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2566 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2568 #: ../src/layout.c:781
2570 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2571 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2573 #: ../src/layout.c:785
2575 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2576 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2578 #: ../src/layout.c:876
2580 msgid "Select sort order"
2581 msgstr "Selecionar diretório"
2583 #: ../src/layout.c:882
2585 msgid "Folder contents (files selected)"
2586 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2588 #: ../src/layout.c:893
2590 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2591 msgstr "As dimensões da imagem são"
2593 #: ../src/layout.c:904
2595 msgid "Select zoom and scroll mode"
2596 msgstr "Selecionar diretório"
2598 #: ../src/layout.c:916
2599 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2602 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2604 msgstr "Ferramentas"
2606 #: ../src/layout.c:2270
2607 msgid "Window options and layout"
2608 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2610 #: ../src/layout.c:2339
2611 msgid "General options"
2612 msgstr "Opções gerais"
2614 #: ../src/layout.c:2341
2615 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2616 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2618 #: ../src/layout.c:2349
2620 msgstr "Usar o atual"
2622 #: ../src/layout.c:2352
2623 msgid "Show date in directories list view"
2624 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2626 #: ../src/layout.c:2355
2627 msgid "Start-up directory:"
2628 msgstr "Diretório inicial:"
2630 #: ../src/layout.c:2357
2632 msgstr "Sem modificação"
2634 #: ../src/layout.c:2360
2635 msgid "Restore last path"
2636 msgstr "Restaurar o último caminho"
2638 #: ../src/layout.c:2363
2640 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2642 #: ../src/layout.c:2367
2646 #: ../src/layout.c:2694
2647 msgid "Invalid geometry\n"
2648 msgstr "Geometria inválida\n"
2650 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179
2654 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205
2655 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2659 #: ../src/layout_config.c:358
2660 msgid "(drag to change order)"
2661 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2663 #: ../src/layout_image.c:787
2666 msgstr "A cópia falhou"
2668 #: ../src/layout_image.c:838
2673 #: ../src/layout_image.c:842
2674 msgid "Hide file _list"
2675 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2677 #: ../src/layout_image.c:2065
2679 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2680 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2682 #: ../src/layout_image.c:2073
2684 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2685 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2687 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2690 msgstr "Limpar a lixeira"
2692 #: ../src/layout_util.c:616
2694 msgid "Operation failed:\n"
2695 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
2697 #: ../src/layout_util.c:619
2699 msgid "No file extension\n"
2700 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
2702 #: ../src/layout_util.c:621
2704 msgid "Cannot create tmp file\n"
2705 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
2707 #: ../src/layout_util.c:623
2708 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2711 #: ../src/layout_util.c:625
2713 msgid "File is not writable\n"
2714 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2716 #: ../src/layout_util.c:627
2718 msgid "Exiftran error\n"
2719 msgstr "Erro de impressão"
2721 #: ../src/layout_util.c:629
2723 msgid "Mogrify error\n"
2724 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2726 #: ../src/layout_util.c:633
2728 msgid "Image orientation"
2731 #: ../src/layout_util.c:2084
2733 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2736 #: ../src/layout_util.c:2158
2738 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2739 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
2741 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2742 #: ../src/layout_util.c:2471
2744 msgid "Rename window"
2745 msgstr "Nova janela"
2747 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2748 #: ../src/layout_util.c:2472
2750 msgid "Delete window"
2751 msgstr "Fechar a janela"
2753 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2757 #: ../src/layout_util.c:2375
2759 msgid "rename window"
2760 msgstr "Nova janela"
2762 #: ../src/layout_util.c:2406
2763 msgid "Delete window layout"
2766 #: ../src/layout_util.c:2427
2770 #: ../src/layout_util.c:2428
2774 #: ../src/layout_util.c:2429
2778 #: ../src/layout_util.c:2430
2780 msgstr "_Selecionar"
2782 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2783 msgid "_Orientation"
2784 msgstr "_Orientação"
2786 #: ../src/layout_util.c:2432
2791 #: ../src/layout_util.c:2433
2792 msgid "P_references"
2793 msgstr "P_referências"
2795 #: ../src/layout_util.c:2435
2796 msgid "_Files and Folders"
2797 msgstr "_Arquivos e diretórios"
2799 #: ../src/layout_util.c:2436
2803 #: ../src/layout_util.c:2437
2804 msgid "_Color Management"
2805 msgstr "Gestão de _cores"
2807 #: ../src/layout_util.c:2438
2808 msgid "_Connected Zoom"
2809 msgstr "Zoom _conectado"
2811 #: ../src/layout_util.c:2439
2815 #: ../src/layout_util.c:2440
2819 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2820 msgid "Image _Overlay"
2821 msgstr "_Overlay da imagem"
2823 #: ../src/layout_util.c:2442
2827 #: ../src/layout_util.c:2443
2832 #: ../src/layout_util.c:2444
2836 #: ../src/layout_util.c:2446
2837 msgid "_First Image"
2838 msgstr "_Primeira imagem"
2840 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74
2842 msgstr "Primeira imagem"
2844 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2845 #: ../src/layout_util.c:2449
2846 msgid "_Previous Image"
2847 msgstr "Imagem _anterior"
2849 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2850 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75
2851 msgid "Previous Image"
2852 msgstr "Imagem anterior"
2854 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2855 #: ../src/layout_util.c:2462
2857 msgstr "Próxima _imagem"
2859 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2860 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76
2862 msgstr "Próxima imagem"
2864 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2866 msgid "Image Forward"
2867 msgstr "Visualizador de imagens"
2869 #: ../src/layout_util.c:2453
2870 msgid "Forward in image history"
2873 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2876 msgstr "Busca de imagem"
2878 #: ../src/layout_util.c:2454
2879 msgid "Back in image history"
2882 #: ../src/layout_util.c:2456
2885 msgstr "_Primeira imagem"
2887 #: ../src/layout_util.c:2456
2888 msgid "First Page of multi-page image"
2891 #: ../src/layout_util.c:2457
2894 msgstr "_Última imagem"
2896 #: ../src/layout_util.c:2457
2897 msgid "Last Page of multi-page image"
2900 #: ../src/layout_util.c:2458
2903 msgstr "Próxima _imagem"
2905 #: ../src/layout_util.c:2458
2906 msgid "Next Page of multi-page image"
2909 #: ../src/layout_util.c:2459
2911 msgid "_Previous Page"
2912 msgstr "Imagem _anterior"
2914 #: ../src/layout_util.c:2459
2915 msgid "Previous Page of multi-page image"
2918 #: ../src/layout_util.c:2463
2920 msgstr "_Última imagem"
2922 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77
2924 msgstr "Última imagem"
2926 #: ../src/layout_util.c:2464
2930 #: ../src/layout_util.c:2464
2931 msgid "Back in folder history"
2934 #: ../src/layout_util.c:2465
2938 #: ../src/layout_util.c:2465
2939 msgid "Forward in folder history"
2942 #: ../src/layout_util.c:2466
2944 msgstr "_Diretório inicial"
2946 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699
2947 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2949 msgstr "Diretório inicial"
2951 #: ../src/layout_util.c:2467
2955 #: ../src/layout_util.c:2467
2957 msgid "Up one folder"
2958 msgstr "Novo diretório"
2960 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2962 msgstr "Nova janela"
2964 #: ../src/layout_util.c:2469
2969 #: ../src/layout_util.c:2470
2971 msgid "from current"
2972 msgstr "Usar o atual"
2974 #: ../src/layout_util.c:2473
2975 msgid "_New collection"
2976 msgstr "Nova _coleção"
2978 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706
2979 #: ../src/toolbar.c:89
2980 msgid "New collection"
2981 msgstr "Nova coleção"
2983 #: ../src/layout_util.c:2474
2984 msgid "_Open collection..."
2985 msgstr "Abrir c_oleção..."
2987 #: ../src/layout_util.c:2474
2988 msgid "Open collection..."
2989 msgstr "Abrir coleção..."
2991 #: ../src/layout_util.c:2475
2992 msgid "Open recen_t"
2993 msgstr "Abrir recen_tes"
2995 #: ../src/layout_util.c:2475
2997 msgid "Open recent collection"
2998 msgstr "Abrir coleção"
3000 #: ../src/layout_util.c:2476
3002 msgstr "Proc_urar..."
3004 #: ../src/layout_util.c:2476
3006 msgstr "Procurar..."
3008 #: ../src/layout_util.c:2477
3009 msgid "Find duplicates..."
3010 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3012 #: ../src/layout_util.c:2478
3014 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3016 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99
3018 msgstr "Visualização panorâmica"
3020 #: ../src/layout_util.c:2479
3022 msgstr "_Imprimir..."
3024 #: ../src/layout_util.c:2480
3025 msgid "N_ew folder..."
3026 msgstr "No_vo diretório..."
3028 #: ../src/layout_util.c:2480
3029 msgid "New folder..."
3030 msgstr "Novo diretório..."
3032 #: ../src/layout_util.c:2481
3036 #: ../src/layout_util.c:2482
3040 #: ../src/layout_util.c:2483
3042 msgstr "Renomear..."
3044 #: ../src/layout_util.c:2487
3048 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
3049 msgid "Enable file _grouping"
3050 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3052 #: ../src/layout_util.c:2488
3053 msgid "Enable file grouping"
3054 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3056 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
3057 msgid "Disable file groupi_ng"
3058 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3060 #: ../src/layout_util.c:2489
3061 msgid "Disable file grouping"
3062 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3064 #: ../src/layout_util.c:2490
3065 msgid "_Copy path to clipboard"
3066 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3068 #: ../src/layout_util.c:2490
3069 msgid "Copy path to clipboard"
3070 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3072 #: ../src/layout_util.c:2491
3074 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3075 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3077 #: ../src/layout_util.c:2491
3079 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3080 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3082 #: ../src/layout_util.c:2492
3083 msgid "Close window"
3084 msgstr "Fechar a janela"
3086 #: ../src/layout_util.c:2493
3090 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150
3094 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3096 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3097 msgstr "Girar no sentido _horário"
3099 #: ../src/layout_util.c:2494
3101 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3102 msgstr "Girar no sentido horário"
3104 #: ../src/layout_util.c:2495
3108 #: ../src/layout_util.c:2495
3113 #: ../src/layout_util.c:2496
3117 #: ../src/layout_util.c:2496
3122 #: ../src/layout_util.c:2497
3126 #: ../src/layout_util.c:2497
3131 #: ../src/layout_util.c:2498
3135 #: ../src/layout_util.c:2498
3140 #: ../src/layout_util.c:2499
3144 #: ../src/layout_util.c:2499
3149 #: ../src/layout_util.c:2500
3153 #: ../src/layout_util.c:2500
3158 #: ../src/layout_util.c:2501
3162 #: ../src/layout_util.c:2501
3166 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3168 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3169 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3171 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110
3173 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3174 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3176 #: ../src/layout_util.c:2503
3178 msgid "Rotate 1_80°"
3181 #: ../src/layout_util.c:2503
3183 msgid "Image Rotate 180°"
3186 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3188 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3190 #: ../src/layout_util.c:2504
3192 msgid "Image Mirror"
3193 msgstr "_Lista de imagens"
3195 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3197 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3199 #: ../src/layout_util.c:2505
3202 msgstr "_Lista de imagens"
3204 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3205 msgid "_Original state"
3206 msgstr "Estado _original"
3208 #: ../src/layout_util.c:2506
3210 msgid "Image rotate Original state"
3211 msgstr "Estado original"
3213 #: ../src/layout_util.c:2507
3215 msgstr "Selecionar _tudo"
3217 #: ../src/layout_util.c:2508
3218 msgid "Select _none"
3219 msgstr "De_sselecionar tudo"
3221 #: ../src/layout_util.c:2509
3222 msgid "_Invert Selection"
3223 msgstr "_Inverter a seleção"
3225 #: ../src/layout_util.c:2509
3226 msgid "Invert Selection"
3227 msgstr "Inverter a seleção"
3229 #: ../src/layout_util.c:2510
3230 msgid "P_references..."
3231 msgstr "P_referências..."
3233 #: ../src/layout_util.c:2510
3234 msgid "Preferences..."
3235 msgstr "Preferências..."
3237 #: ../src/layout_util.c:2511
3239 msgid "Configure _Plugins..."
3240 msgstr "Configurar os _editores..."
3242 #: ../src/layout_util.c:2511
3244 msgid "Configure Plugins..."
3245 msgstr "Configurar os editores..."
3247 #: ../src/layout_util.c:2512
3248 msgid "_Configure this window..."
3249 msgstr "_Configurar esta janela..."
3251 #: ../src/layout_util.c:2512
3252 msgid "Configure this window..."
3253 msgstr "Configurar esta janela..."
3255 #: ../src/layout_util.c:2513
3257 msgid "_Cache maintenance..."
3258 msgstr "Manutenção do cache"
3260 #: ../src/layout_util.c:2513
3262 msgid "Cache maintenance..."
3263 msgstr "Manutenção do cache"
3265 #: ../src/layout_util.c:2514
3266 msgid "Set as wallpaper"
3267 msgstr "Definir como papel de parede"
3269 #: ../src/layout_util.c:2515
3270 msgid "_Save metadata"
3271 msgstr "_Salvar os metadados"
3273 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3274 msgid "Save metadata"
3275 msgstr "Salvar os metadados"
3277 #: ../src/layout_util.c:2516
3279 msgid "Keyword autocomplete"
3280 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3282 #: ../src/layout_util.c:2516
3284 msgid "Keyword Autocomplete"
3285 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3287 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732
3288 #: ../src/toolbar.c:115
3292 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733
3293 #: ../src/toolbar.c:116
3297 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734
3298 #: ../src/toolbar.c:117
3302 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3303 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3304 msgid "_Zoom to fit"
3305 msgstr "_Zoom ajustado"
3307 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735
3308 #: ../src/toolbar.c:118
3310 msgstr "Zoom ajustado"
3312 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3313 msgid "Fit _Horizontally"
3314 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3316 #: ../src/layout_util.c:2525
3317 msgid "Fit Horizontally"
3318 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3320 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3321 msgid "Fit _Vertically"
3322 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3324 #: ../src/layout_util.c:2526
3325 msgid "Fit Vertically"
3326 msgstr "Ajustar verticalmente"
3328 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3332 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121
3336 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3340 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122
3344 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3348 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123
3352 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741
3353 #: ../src/toolbar.c:124
3357 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3361 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743
3362 #: ../src/toolbar.c:126
3366 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744
3367 #: ../src/toolbar.c:127
3368 msgid "Connected Zoom in"
3369 msgstr "Mais zoom conectado"
3371 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3372 msgid "Connected Zoom out"
3373 msgstr "Menos zoom conectado"
3375 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3376 msgid "Connected Zoom 1:1"
3377 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3379 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3380 msgid "Connected Zoom to fit"
3381 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3383 #: ../src/layout_util.c:2541
3384 msgid "Connected Fit Horizontally"
3385 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3387 #: ../src/layout_util.c:2542
3388 msgid "Connected Fit Vertically"
3389 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3391 #: ../src/layout_util.c:2543
3392 msgid "Connected Zoom 2:1"
3393 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3395 #: ../src/layout_util.c:2544
3396 msgid "Connected Zoom 3:1"
3397 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3399 #: ../src/layout_util.c:2545
3400 msgid "Connected Zoom 4:1"
3401 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3403 #: ../src/layout_util.c:2546
3404 msgid "Connected Zoom 1:2"
3405 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3407 #: ../src/layout_util.c:2547
3408 msgid "Connected Zoom 1:3"
3409 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3411 #: ../src/layout_util.c:2548
3412 msgid "Connected Zoom 1:4"
3413 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3415 #: ../src/layout_util.c:2549
3416 msgid "_View in new window"
3417 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3419 #: ../src/layout_util.c:2549
3420 msgid "View in new window"
3421 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
3423 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3424 #: ../src/layout_util.c:2552
3425 msgid "F_ull screen"
3426 msgstr "_Tela cheia"
3428 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3429 msgid "_Leave full screen"
3430 msgstr "_Sair da tela cheia"
3432 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3433 msgid "Leave full screen"
3434 msgstr "Sair da tela cheia"
3436 #: ../src/layout_util.c:2555
3437 msgid "_Cycle through overlay modes"
3438 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3440 #: ../src/layout_util.c:2555
3441 msgid "Cycle through Overlay modes"
3442 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3444 #: ../src/layout_util.c:2556
3445 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3446 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3448 #: ../src/layout_util.c:2556
3449 msgid "Cycle through histogram channels"
3450 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3452 #: ../src/layout_util.c:2557
3453 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3454 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3456 #: ../src/layout_util.c:2557
3457 msgid "Cycle through histogram modes"
3458 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3460 #: ../src/layout_util.c:2558
3461 msgid "_Hide file list"
3462 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3464 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136
3465 msgid "Hide file list"
3466 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3468 #: ../src/layout_util.c:2559
3469 msgid "_Pause slideshow"
3470 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3472 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137
3473 msgid "Pause slideshow"
3474 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
3476 #: ../src/layout_util.c:2560
3480 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138
3482 msgid "Slideshow Faster"
3483 msgstr " Apresentação de slides"
3485 #: ../src/layout_util.c:2561
3490 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139
3492 msgid "Slideshow Slower"
3493 msgstr " Apresentação de slides"
3495 #: ../src/layout_util.c:2562
3499 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140
3503 #: ../src/layout_util.c:2563
3507 #: ../src/layout_util.c:2563
3511 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3512 msgid "On-line help search"
3515 #: ../src/layout_util.c:2565
3516 msgid "_Keyboard shortcuts"
3517 msgstr "Atalhos de _teclado"
3519 #: ../src/layout_util.c:2565
3520 msgid "Keyboard shortcuts"
3521 msgstr "Atalhos de teclado"
3523 #: ../src/layout_util.c:2566
3525 msgid "_Keyboard map"
3528 #: ../src/layout_util.c:2566
3530 msgid "Keyboard map"
3533 #: ../src/layout_util.c:2567
3534 msgid "_Release notes"
3535 msgstr "_Notas de lançamento"
3537 #: ../src/layout_util.c:2567
3538 msgid "Release notes"
3539 msgstr "Notas de lançamento"
3541 #: ../src/layout_util.c:2568
3545 #: ../src/layout_util.c:2568
3547 msgid "ChangeLog notes"
3548 msgstr "Mudar para pasta:"
3550 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3551 msgid "Search and Run command"
3554 #: ../src/layout_util.c:2569
3555 msgid "Search commands by keyword and run them"
3558 #: ../src/layout_util.c:2570
3562 #: ../src/layout_util.c:2570
3566 #: ../src/layout_util.c:2571
3568 msgstr "_Logar a janela"
3570 #: ../src/layout_util.c:2571
3572 msgstr "Logar a janela"
3574 #: ../src/layout_util.c:2572
3575 msgid "_Exif window"
3576 msgstr "Janela _Exif"
3578 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142
3580 msgstr "Janela Exif"
3582 #: ../src/layout_util.c:2573
3584 msgid "_Cycle through stereo modes"
3585 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3587 #: ../src/layout_util.c:2573
3589 msgid "Cycle through stereo modes"
3590 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3592 #: ../src/layout_util.c:2574
3595 msgstr "Próxima _imagem"
3597 #: ../src/layout_util.c:2574
3599 msgid "Next Split Pane"
3600 msgstr "Próxima imagem"
3602 #: ../src/layout_util.c:2575
3604 msgid "_Previous Pane"
3605 msgstr "Imagem _anterior"
3607 #: ../src/layout_util.c:2575
3609 msgid "Previous Split Pane"
3610 msgstr "Imagem anterior"
3612 #: ../src/layout_util.c:2576
3616 #: ../src/layout_util.c:2576
3618 msgid "Up Split Pane"
3619 msgstr "Divisão única"
3621 #: ../src/layout_util.c:2577
3625 #: ../src/layout_util.c:2577
3626 msgid "Down Split Pane"
3629 #: ../src/layout_util.c:2578
3631 msgid "_Write orientation to file"
3632 msgstr "Escrever no arquivo"
3634 #: ../src/layout_util.c:2578
3636 msgid "Write orientation to file"
3637 msgstr "Escrever no arquivo"
3639 #: ../src/layout_util.c:2579
3640 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3643 #: ../src/layout_util.c:2579
3644 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3647 #: ../src/layout_util.c:2580
3649 msgid "Clear Marks..."
3650 msgstr "Limpar a lixeira"
3652 #: ../src/layout_util.c:2584
3653 msgid "Show _Thumbnails"
3654 msgstr "Exibir _miniaturas"
3656 #: ../src/layout_util.c:2584
3657 msgid "Show Thumbnails"
3658 msgstr "Exibir miniaturas"
3660 #: ../src/layout_util.c:2585
3662 msgstr "Exibir as _marcações"
3664 #: ../src/layout_util.c:2585
3666 msgstr "Exibir as marcações"
3668 #: ../src/layout_util.c:2586
3670 msgid "Show File Filter"
3671 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3673 #: ../src/layout_util.c:2587
3675 msgstr "Informação do pi_xel"
3677 #: ../src/layout_util.c:2587
3678 msgid "Show Pixel Info"
3679 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3681 #: ../src/layout_util.c:2588
3684 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3686 #: ../src/layout_util.c:2588
3687 msgid "Hide alpha channel"
3690 #: ../src/layout_util.c:2589
3691 msgid "_Float file list"
3692 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3694 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147
3695 msgid "Float file list"
3696 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3698 #: ../src/layout_util.c:2590
3699 msgid "Hide tool_bar"
3700 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3702 #: ../src/layout_util.c:2590
3703 msgid "Hide toolbar"
3704 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3706 #: ../src/layout_util.c:2591
3707 msgid "_Info sidebar"
3708 msgstr "Barra lateral de _informações"
3710 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148
3711 msgid "Info sidebar"
3712 msgstr "Barra lateral de informações"
3714 #: ../src/layout_util.c:2592
3715 msgid "Sort _manager"
3716 msgstr "C_lassificador"
3718 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149
3719 msgid "Sort manager"
3720 msgstr "Classificador"
3722 #: ../src/layout_util.c:2593
3725 msgstr "Ocultar \"%s\""
3727 #: ../src/layout_util.c:2594
3728 msgid "Toggle _slideshow"
3729 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
3731 #: ../src/layout_util.c:2594
3732 msgid "Toggle slideshow"
3733 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3735 #: ../src/layout_util.c:2595
3736 msgid "Use _color profiles"
3737 msgstr "Usar perfis de _cor"
3739 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3740 msgid "Use color profiles"
3741 msgstr "Usar perfis de cor"
3743 #: ../src/layout_util.c:2596
3744 msgid "Use profile from _image"
3745 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3747 #: ../src/layout_util.c:2596
3748 msgid "Use profile from image"
3749 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3751 #: ../src/layout_util.c:2597
3752 msgid "Toggle _grayscale"
3753 msgstr "_Escala de cinzas"
3755 #: ../src/layout_util.c:2597
3756 msgid "Toggle grayscale"
3757 msgstr "Escala de cinzas"
3759 #: ../src/layout_util.c:2598
3760 msgid "Image Overlay"
3761 msgstr "Overlay da imagem"
3763 #: ../src/layout_util.c:2599
3764 msgid "_Show Histogram"
3765 msgstr "Exibir o hi_stograma"
3767 #: ../src/layout_util.c:2599
3768 msgid "Show Histogram"
3769 msgstr "Exibir o histograma"
3771 #: ../src/layout_util.c:2600
3773 msgid "_Show Guidelines"
3774 msgstr "Exibir ocultos"
3776 #: ../src/layout_util.c:2600
3778 msgid "Show Guidelines"
3779 msgstr "Exibir ocultos"
3781 #: ../src/layout_util.c:2601
3783 msgid "Rectangular Selection"
3784 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
3786 #: ../src/layout_util.c:2602
3787 msgid "GIF _animation"
3790 #: ../src/layout_util.c:2602
3791 msgid "Toggle GIF animation"
3794 #: ../src/layout_util.c:2603
3796 msgid "_Exif rotate"
3797 msgstr "Usar data Exif"
3799 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3802 msgstr "Usar data Exif"
3804 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146
3805 msgid "Draw Rectangle"
3808 #: ../src/layout_util.c:2605
3809 msgid "Over/Under Exposed"
3812 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128
3813 msgid "Split Pane Sync"
3816 #: ../src/layout_util.c:2610
3818 msgstr "_Lista de imagens"
3820 #: ../src/layout_util.c:2610
3821 msgid "View Images as List"
3822 msgstr "Visualizar imagens em lista"
3824 #: ../src/layout_util.c:2611
3828 #: ../src/layout_util.c:2611
3829 msgid "View Images as Icons"
3830 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
3832 #: ../src/layout_util.c:2615
3834 msgid "T_oggle Folder View"
3835 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3837 #: ../src/layout_util.c:2615
3839 msgid "Toggle Folders View"
3840 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3842 #: ../src/layout_util.c:2619
3844 msgstr "_Horizontal"
3846 #: ../src/layout_util.c:2619
3847 msgid "Split Horizontal"
3848 msgstr "Dividir horizontalmente"
3850 #: ../src/layout_util.c:2620
3854 #: ../src/layout_util.c:2620
3855 msgid "Split Vertical"
3856 msgstr "Dividir verticalmente"
3858 #: ../src/layout_util.c:2621
3862 #: ../src/layout_util.c:2621
3864 msgstr "Dividir em quatro"
3866 #: ../src/layout_util.c:2622
3870 #: ../src/layout_util.c:2622
3871 msgid "Split Single"
3872 msgstr "Divisão única"
3874 #: ../src/layout_util.c:2626
3875 msgid "Input _0: sRGB"
3876 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3878 #: ../src/layout_util.c:2626
3879 msgid "Input 0: sRGB"
3880 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3882 #: ../src/layout_util.c:2627
3883 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3884 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
3886 #: ../src/layout_util.c:2627
3887 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3888 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
3890 #: ../src/layout_util.c:2628
3894 #: ../src/layout_util.c:2628
3898 #: ../src/layout_util.c:2629
3902 #: ../src/layout_util.c:2629
3906 #: ../src/layout_util.c:2630
3910 #: ../src/layout_util.c:2630
3914 #: ../src/layout_util.c:2631
3918 #: ../src/layout_util.c:2631
3922 #: ../src/layout_util.c:2635
3923 msgid "Histogram on Red"
3924 msgstr "Histograma no vermelho"
3926 #: ../src/layout_util.c:2636
3927 msgid "Histogram on Green"
3928 msgstr "Histograma no verde"
3930 #: ../src/layout_util.c:2637
3931 msgid "Histogram on Blue"
3932 msgstr "Histograma no azul"
3934 #: ../src/layout_util.c:2638
3935 msgid "Histogram on RGB"
3936 msgstr "Histograma no RGB"
3938 #: ../src/layout_util.c:2639
3939 msgid "Histogram on Value"
3940 msgstr "Histograma no valor"
3942 #: ../src/layout_util.c:2643
3943 msgid "Linear Histogram"
3944 msgstr "Histograma linear"
3946 #: ../src/layout_util.c:2644
3947 msgid "_Log Histogram"
3948 msgstr "_Logar o histograma"
3950 #: ../src/layout_util.c:2644
3951 msgid "Log Histogram"
3952 msgstr "Logar o histograma"
3954 #: ../src/layout_util.c:2648
3958 #: ../src/layout_util.c:2648
3962 #: ../src/layout_util.c:2649
3963 msgid "_Side by Side"
3966 #: ../src/layout_util.c:2649
3967 msgid "Stereo Side by Side"
3970 #: ../src/layout_util.c:2650
3974 #: ../src/layout_util.c:2650
3975 msgid "Stereo Cross"
3978 #: ../src/layout_util.c:2651
3982 #: ../src/layout_util.c:2651
3986 #: ../src/layout_util.c:2987
3989 msgstr "Marcação _%d"
3991 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3993 msgid "_Set mark %d"
3994 msgstr "_Marcar a marcação %d"
3996 #: ../src/layout_util.c:2988
3999 msgstr "Marcar a marcação %d"
4001 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
4003 msgid "_Reset mark %d"
4004 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4006 #: ../src/layout_util.c:2989
4008 msgid "Reset mark %d"
4009 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4011 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
4012 #: ../src/view_file/view_file.c:569
4014 msgid "_Toggle mark %d"
4015 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4017 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
4019 msgid "Toggle mark %d"
4020 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4022 #: ../src/layout_util.c:2992
4024 msgid "Se_lect mark %d"
4025 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4027 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
4029 msgid "Select mark %d"
4030 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4032 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
4034 msgid "_Select mark %d"
4035 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4037 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
4039 msgid "_Add mark %d"
4040 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4042 #: ../src/layout_util.c:2994
4045 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4047 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
4049 msgid "_Intersection with mark %d"
4050 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4052 #: ../src/layout_util.c:2995
4054 msgid "Intersection with mark %d"
4055 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4057 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
4059 msgid "_Unselect mark %d"
4060 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4062 #: ../src/layout_util.c:2996
4064 msgid "Unselect mark %d"
4065 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4067 #: ../src/layout_util.c:2997
4069 msgid "_Filter mark %d"
4070 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4072 #: ../src/layout_util.c:2997
4074 msgid "Filter mark %d"
4075 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4077 #: ../src/layout_util.c:3612
4079 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4080 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4082 #: ../src/layout_util.c:3618
4083 msgid "No unsaved metadata"
4084 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4086 #: ../src/layout_util.c:3666
4089 "Image profile: %s\n"
4090 "Screen profile: %s"
4092 "Perfil da imagem: %s\n"
4093 "Perfil da tela: %s"
4095 #: ../src/layout_util.c:3674
4096 msgid "Click to enable color management"
4097 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4099 #: ../src/layout_util.c:3679
4100 msgid "Color profiles not supported"
4101 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4103 #: ../src/layout_util.c:3701
4105 msgid "Input _%d: %s"
4106 msgstr "Entrada _%d: %s"
4108 #. something went badly wrong
4109 #: ../src/lirc.c:209
4111 msgid "disconnected from LIRC\n"
4112 msgstr "desconectado do LIRC\n"
4114 #: ../src/lirc.c:234
4117 "could not read LIRC config file\n"
4118 "please read the documentation of LIRC to \n"
4119 "know how to create a proper config file\n"
4121 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
4122 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
4123 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
4125 #: ../src/logwindow.c:355
4129 #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423
4130 msgid "Debug level:"
4131 msgstr "Nível de depuração:"
4133 #: ../src/logwindow.c:410
4135 msgid "Pause scrolling"
4136 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4138 #: ../src/logwindow.c:418
4140 msgid "Enable line wrap"
4141 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4143 #: ../src/logwindow.c:426
4145 msgid "Enable timer data"
4146 msgstr "Data do arquivo"
4148 #: ../src/logwindow.c:446
4149 msgid "Search for text in log window"
4152 #: ../src/logwindow.c:455
4153 msgid "Search backwards"
4156 #: ../src/logwindow.c:465
4157 msgid "Search forwards"
4160 #: ../src/logwindow.c:475
4161 msgid "Highlight all"
4164 #: ../src/logwindow.c:481
4166 msgid "Filter regexp"
4169 #: ../src/main.c:386
4172 "Usage: %s [options] [path]\n"
4175 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4178 #: ../src/main.c:387
4179 msgid "valid options are:\n"
4180 msgstr "opções válidas são:\n"
4182 #: ../src/main.c:388
4184 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4185 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4187 #: ../src/main.c:389
4189 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4190 msgstr " -t, --without-tools forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4192 #: ../src/main.c:390
4194 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4195 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo de tela-cheia\n"
4197 #: ../src/main.c:391
4199 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4201 " -s, --slideshow iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4203 #: ../src/main.c:392
4206 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4208 " -l, --list abrir a janela de coleção para a linha de "
4211 #: ../src/main.c:393
4212 msgid " --blank start with blank file list\n"
4215 #: ../src/main.c:394
4217 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
4219 " --geometry=GEOMETRIA definir a localização da janela principal\n"
4221 #: ../src/main.c:395
4223 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4224 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4226 #: ../src/main.c:396
4229 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4231 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para a janela "
4234 #: ../src/main.c:397
4236 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
4237 msgstr " -rh,--remote-help exibir a lista de comandos remotos\n"
4239 #: ../src/main.c:399
4241 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4242 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4244 #: ../src/main.c:400
4245 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4248 #: ../src/main.c:402
4250 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4251 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4253 #: ../src/main.c:403
4254 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
4257 #: ../src/main.c:404
4259 msgid " -v, --version print version info\n"
4260 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4262 #: ../src/main.c:405
4264 msgid " -h, --help show this message\n"
4266 " -h, --help exibir esta mensagem\n"
4269 #: ../src/main.c:406
4271 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4276 #: ../src/main.c:657
4278 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4279 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4281 #: ../src/main.c:661
4283 msgid "Could not create dir:%s\n"
4284 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4286 #: ../src/main.c:713
4288 msgid "error saving file: %s\n"
4289 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4291 #: ../src/main.c:732
4294 "error saving file: %s\n"
4297 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4300 #: ../src/main.c:859
4304 #: ../src/main.c:864
4309 #: ../src/main.c:866
4310 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4311 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4313 #: ../src/menu.c:143
4314 msgid "Sort by size"
4315 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4317 #: ../src/menu.c:146
4318 msgid "Sort by date"
4319 msgstr "Ordenar pela data"
4321 #: ../src/menu.c:149
4323 msgid "Sort by file creation date"
4324 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4326 #: ../src/menu.c:152
4328 msgid "Sort by Exif date original"
4329 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4331 #: ../src/menu.c:155
4333 msgid "Sort by Exif date digitized"
4334 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4336 #: ../src/menu.c:158
4338 msgstr "Não ordenado"
4340 #: ../src/menu.c:161
4341 msgid "Sort by path"
4342 msgstr "Ordenar pelo caminho"
4344 #: ../src/menu.c:164
4345 msgid "Sort by number"
4346 msgstr "Ordenar pelo número"
4348 #: ../src/menu.c:167
4350 msgid "Sort by rating"
4351 msgstr "Ordenar pela data"
4353 #: ../src/menu.c:170
4355 msgid "Sort by class"
4356 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4358 #: ../src/menu.c:174
4359 msgid "Sort by name"
4360 msgstr "Ordenar pelo nome"
4362 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4363 msgid "Zoom to original size"
4364 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4366 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238
4367 msgid "Fit image to window"
4368 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4370 #: ../src/menu.c:274
4371 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4372 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4374 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207
4378 #: ../src/menu.c:354
4380 msgid "Rotate _180°"
4383 #: ../src/menu.c:459
4385 msgid "_Add to Collection"
4386 msgstr "Adicionar coleção"
4388 #: ../src/metadata.c:1733
4392 #: ../src/metadata.c:1734
4396 #: ../src/metadata.c:1735
4398 msgstr "Tempo livre"
4400 #: ../src/metadata.c:1736
4404 #: ../src/metadata.c:1737
4408 #: ../src/metadata.c:1738
4412 #: ../src/metadata.c:1739
4416 #: ../src/metadata.c:1740
4420 #: ../src/metadata.c:1741
4424 #: ../src/metadata.c:1742
4428 #: ../src/metadata.c:1743
4432 #: ../src/metadata.c:1744
4434 msgstr "Animais de estimação"
4436 #: ../src/metadata.c:1745
4438 msgstr "Vida selvagem"
4440 #: ../src/metadata.c:1746
4444 #: ../src/metadata.c:1747
4448 #: ../src/metadata.c:1748
4452 #: ../src/metadata.c:1749
4456 #: ../src/metadata.c:1750
4460 #: ../src/metadata.c:1751
4464 #: ../src/metadata.c:1752
4468 #: ../src/metadata.c:1753
4472 #: ../src/metadata.c:1754
4476 #: ../src/metadata.c:1755
4480 #: ../src/metadata.c:1756
4484 #: ../src/metadata.c:1757
4488 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4492 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4496 #: ../src/metadata.c:1760
4500 #: ../src/metadata.c:1761
4504 #: ../src/metadata.c:1762
4508 #: ../src/metadata.c:1763
4512 #: ../src/metadata.c:1764
4513 msgid "Architecture"
4514 msgstr "Arquitetura"
4516 #: ../src/metadata.c:1765
4518 msgstr "Edificações"
4520 #: ../src/metadata.c:1766
4524 #: ../src/metadata.c:1767
4528 #: ../src/metadata.c:1768
4532 #: ../src/metadata.c:1769
4536 #: ../src/metadata.c:1770
4540 #: ../src/metadata.c:1771
4544 #: ../src/metadata.c:1774
4548 #: ../src/metadata.c:1775
4552 #: ../src/metadata.c:1776
4556 #: ../src/metadata.c:1777
4560 #: ../src/metadata.c:1778
4564 #: ../src/metadata.c:1779
4568 #: ../src/metadata.c:1780
4572 #: ../src/metadata.c:1781
4576 #: ../src/metadata.c:1782
4580 #: ../src/metadata.c:1783
4584 #: ../src/metadata.c:1784
4588 #: ../src/metadata.c:1785
4589 msgid "Sunny weather"
4590 msgstr "Tempo ensolarado"
4592 #: ../src/metadata.c:1786
4596 #: ../src/metadata.c:1787
4600 #: ../src/metadata.c:1788
4604 #: ../src/metadata.c:1789
4608 #: ../src/metadata.c:1790
4612 #: ../src/metadata.c:1791
4613 msgid "Black and White"
4614 msgstr "Branco e preto"
4616 #: ../src/metadata.c:1792
4618 msgstr "Perspectiva"
4620 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588
4622 msgstr "Área de trabalho"
4624 #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4625 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4628 msgstr "Marcação %d"
4630 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4638 msgstr "Arquivo de imagem"
4642 msgid "Images total"
4643 msgstr "Arquivo de imagem"
4647 msgid "File page no."
4648 msgstr "A data do arquivo é"
4653 msgstr "Largura da imagem"
4657 msgid "ShutterSpeed"
4658 msgstr "Velocidade de exposição"
4666 msgid "Focal len. 35mm"
4667 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4676 msgstr "Altitude do GPS"
4681 msgstr "Linha do tempo"
4686 msgstr "Criar Diretório"
4689 msgid "© Contributor"
4699 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4702 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455
4704 msgid "%d images, %s"
4705 msgstr "%d imagens, %s"
4707 #: ../src/pan-view/pan-view.c:465
4709 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4710 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
4712 #: ../src/pan-view/pan-view.c:466
4713 msgid "Folder not supported"
4714 msgstr "Diretório não suportado"
4716 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034
4717 msgid "Reading image data..."
4718 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
4720 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093
4721 msgid "Sorting images..."
4722 msgstr "Ordenando as imagens..."
4724 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428
4726 msgstr "Nome do arquivo:"
4728 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4729 #: ../src/preferences.c:2337
4731 msgstr "Localização:"
4733 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4737 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920
4741 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753
4742 msgid "Folder not found"
4743 msgstr "Diretório não encontrado"
4745 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742
4746 msgid "The entered path is not a folder"
4747 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
4749 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827
4751 msgstr "Visualização panorâmica"
4753 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4755 msgstr "Linha do tempo"
4757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4761 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855
4762 msgid "Folders (flower)"
4763 msgstr "Diretórios (flor)"
4765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856
4769 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865
4773 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866
4775 msgstr "Sem imagens"
4777 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867
4778 msgid "Small Thumbnails"
4779 msgstr "Miniaturas pequenas"
4781 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868
4782 msgid "Normal Thumbnails"
4783 msgstr "Miniaturas normais"
4785 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869
4786 msgid "Large Thumbnails"
4787 msgstr "Miniaturas grandes"
4789 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403
4793 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399
4797 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395
4801 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391
4805 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4809 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4810 msgid "Pan View Performance"
4811 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
4813 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4814 msgid "Pan view performance may be poor."
4815 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
4817 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037
4820 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4821 "pan view the following options can be enabled.\n"
4823 "Note that both options must be enabled to\n"
4824 "notice a change in performance."
4826 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
4827 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
4828 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
4830 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4831 msgid "Cache thumbnails"
4832 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
4834 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045
4835 msgid "Use shared thumbnail cache"
4836 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
4838 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051
4839 msgid "Do not show this dialog again"
4840 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
4842 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114
4846 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4847 msgid "Sort by E_xif date"
4848 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4850 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377
4851 msgid "_Show Exif information"
4852 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
4854 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4856 msgstr "Exibir a im_agem"
4858 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4864 msgstr "_Tamanho natural"
4866 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4870 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4874 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4879 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4883 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4888 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4892 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4896 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4898 msgid "Keyword Filter:"
4899 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
4901 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561
4905 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4907 msgid "Removed keyword…"
4908 msgstr "Palavra-chave ativa"
4910 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4914 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4918 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4920 msgstr "caminho encontrado"
4922 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4923 msgid "filename found"
4924 msgstr "nome de arquivo encontrado"
4926 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4927 msgid "partial match"
4928 msgstr "combinação parcial"
4930 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4932 msgstr "sem combinação"
4934 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4936 msgstr "Desconhecido"
4938 #: ../src/preferences.c:116
4942 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4946 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4951 #: ../src/preferences.c:612
4952 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4953 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
4955 #: ../src/preferences.c:614
4959 #: ../src/preferences.c:616
4961 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4962 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
4964 #: ../src/preferences.c:639
4968 #: ../src/preferences.c:667
4972 #: ../src/preferences.c:669
4976 #: ../src/preferences.c:671
4980 #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78
4984 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79
4988 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81
4992 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82
4995 msgstr "Primeira imagem"
4997 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83
5000 msgstr "Última imagem"
5002 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84
5005 msgstr "Próxima imagem"
5007 #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85
5009 msgid "Previous Page"
5010 msgstr "Imagem anterior"
5012 #: ../src/preferences.c:705
5014 msgstr "Nova _janela"
5016 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91
5021 #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
5022 #: ../src/utilops.c:3204
5024 msgstr "Novo diretório"
5026 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
5027 #: ../src/utilops.c:2882
5031 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97
5032 #: ../src/utilops.c:2229
5036 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98
5038 msgid "Close Window"
5039 msgstr "Fechar a janela"
5041 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102
5043 msgid "Select invert"
5044 msgstr "Selecionar ícone"
5046 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103
5048 msgid "Show file filter"
5049 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5051 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104
5053 msgid "Select rectangle"
5054 msgstr "Selecionar tudo"
5056 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105
5060 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106
5062 msgstr "Preferências"
5064 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107
5066 msgid "Configure this window"
5067 msgstr "Configurar esta janela..."
5069 #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108
5071 msgid "Cache maintenance"
5072 msgstr "Manutenção do cache"
5074 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109
5076 msgid "Rotate clockwise 90°"
5077 msgstr "Girar no sentido horário"
5079 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111
5084 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112
5086 msgstr "Espelhar horizontalmente"
5088 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113
5090 msgstr "Espelhar verticalmente"
5092 #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114
5093 msgid "Original state"
5094 msgstr "Estado original"
5096 #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119
5098 msgid "Fit Horizontaly"
5099 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5101 #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120
5103 msgid "Fit vertically"
5104 msgstr "Ajustar verticalmente"
5106 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125
5111 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129
5114 msgstr "Escala de cinzas"
5116 #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130
5117 msgid "Over Under Exposed"
5120 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
5121 #: ../src/window.c:308
5125 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143
5127 msgid "Show thumbnails"
5128 msgstr "Exibir _miniaturas"
5130 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144
5133 msgstr "Exibir as marcações"
5135 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145
5137 msgid "Show guidelines"
5138 msgstr "Exibir ocultos"
5140 #: ../src/preferences.c:876
5142 msgstr "Personalizado"
5144 #: ../src/preferences.c:958
5146 msgid "Single image"
5147 msgstr "próxima imagem"
5149 #: ../src/preferences.c:960
5150 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5153 #: ../src/preferences.c:962
5154 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5157 #: ../src/preferences.c:964
5158 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5161 #: ../src/preferences.c:966
5162 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5165 #: ../src/preferences.c:968
5166 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5169 #: ../src/preferences.c:970
5170 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5173 #: ../src/preferences.c:972
5174 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5177 #: ../src/preferences.c:974
5178 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5181 #: ../src/preferences.c:976
5182 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5185 #: ../src/preferences.c:979
5186 msgid "Side by Side"
5189 #: ../src/preferences.c:980
5190 msgid "Side by Side Half size"
5193 #: ../src/preferences.c:987
5195 msgid "Top - Bottom"
5198 #: ../src/preferences.c:988
5199 msgid "Top - Bottom Half size"
5202 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630
5204 msgid "Fixed position"
5205 msgstr "Posição do GPS"
5207 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328
5208 msgid "Reset filters"
5209 msgstr "Redefinir os filtros"
5211 #: ../src/preferences.c:1329
5213 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5216 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5219 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359
5221 msgstr "Limpar a lixeira"
5223 #: ../src/preferences.c:1360
5224 msgid "This will remove the trash contents."
5225 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5227 #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407
5228 msgid "Reset image overlay template string"
5229 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5231 #: ../src/preferences.c:1408
5233 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5236 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5240 #: ../src/preferences.c:1915
5244 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210
5248 #: ../src/preferences.c:1924
5250 msgid "Custom size: "
5251 msgstr "Impressora personalizada:"
5253 #: ../src/preferences.c:1925
5258 #: ../src/preferences.c:1926
5263 #: ../src/preferences.c:1928
5265 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5266 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5268 #: ../src/preferences.c:1936
5270 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5271 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5273 #: ../src/preferences.c:1943
5275 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5277 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5278 "imagens (não standard)"
5280 #: ../src/preferences.c:1950
5282 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5284 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5286 #: ../src/preferences.c:1956
5287 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5289 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5292 #: ../src/preferences.c:1959
5294 msgid "Thumbnail color management"
5295 msgstr "Gestão de cor"
5297 #: ../src/preferences.c:1962
5299 msgid "Collection preview:"
5300 msgstr "Arquivos de coleção"
5302 #: ../src/preferences.c:1965
5303 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5306 #: ../src/preferences.c:1968
5307 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5310 #: ../src/preferences.c:1977
5315 #: ../src/preferences.c:1984
5316 msgid "Star character: "
5319 #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027
5320 msgid "Display selected character"
5323 #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030
5325 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5326 "characters may be found on the Internet."
5329 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034
5330 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407
5335 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038
5336 #: ../src/preferences.c:2184
5341 #: ../src/preferences.c:2016
5342 msgid "Rejected character: "
5345 #: ../src/preferences.c:2048
5347 msgstr "Apresentação de slides"
5349 #: ../src/preferences.c:2059
5351 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5352 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5354 #: ../src/preferences.c:2075
5358 #: ../src/preferences.c:2076
5362 #: ../src/preferences.c:2080
5363 msgid "Image loading and caching"
5364 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5366 #: ../src/preferences.c:2082
5368 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5369 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5371 #: ../src/preferences.c:2084
5372 msgid "Preload next image"
5373 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5375 #: ../src/preferences.c:2087
5376 msgid "Refresh on file change"
5377 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5379 #: ../src/preferences.c:2093
5380 msgid "Expand menu and toolbar"
5383 #: ../src/preferences.c:2095
5385 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5389 #: ../src/preferences.c:2097
5390 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5393 #: ../src/preferences.c:2101
5395 msgid "Info sidebar heights"
5396 msgstr "Barra lateral de informações"
5398 #: ../src/preferences.c:2102
5399 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5402 #: ../src/preferences.c:2104
5405 msgstr "Palavras-chave"
5407 #: ../src/preferences.c:2110
5412 #: ../src/preferences.c:2113
5417 #: ../src/preferences.c:2119
5418 msgid "Show predefined keyword tree"
5421 #: ../src/preferences.c:2121
5423 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5427 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925
5429 msgid "Timezone database"
5430 msgstr "Data do arquivo"
5432 #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937
5436 #: ../src/preferences.c:2153
5440 #: ../src/preferences.c:2158
5442 "No Internet connection!\n"
5443 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5444 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5447 #: ../src/preferences.c:2162
5449 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5450 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5453 #: ../src/preferences.c:2168
5454 msgid "On-line help search engine"
5457 #: ../src/preferences.c:2175
5459 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5460 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5461 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5464 #: ../src/preferences.c:2217
5465 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5468 #: ../src/preferences.c:2225
5469 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5471 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5474 #: ../src/preferences.c:2233
5475 msgid "Zoom increment:"
5476 msgstr "Incremento do zoom:"
5478 #: ../src/preferences.c:2241
5480 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5481 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5483 #: ../src/preferences.c:2247
5486 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5487 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5488 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5489 "100% is full-size."
5492 #: ../src/preferences.c:2250
5494 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5497 #: ../src/preferences.c:2256
5499 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5500 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5501 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5502 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5503 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5506 #: ../src/preferences.c:2258
5510 #: ../src/preferences.c:2260
5511 msgid "Use custom border color in window mode"
5512 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5514 #: ../src/preferences.c:2263
5515 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5516 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5518 #: ../src/preferences.c:2266
5519 msgid "Border color"
5520 msgstr "Cor da borda"
5522 #: ../src/preferences.c:2271
5523 msgid "Alpha channel color 1"
5526 #: ../src/preferences.c:2274
5527 msgid "Alpha channel color 2"
5530 #: ../src/preferences.c:2280
5532 msgstr "Conveniência"
5534 #: ../src/preferences.c:2282
5536 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5537 msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
5539 #: ../src/preferences.c:2296
5543 #: ../src/preferences.c:2298
5547 #: ../src/preferences.c:2300
5548 msgid "Remember window positions"
5549 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5551 #: ../src/preferences.c:2303
5552 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5555 #: ../src/preferences.c:2307
5557 msgid "Remember window workspace"
5558 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5560 #: ../src/preferences.c:2311
5561 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5562 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5564 #: ../src/preferences.c:2314
5566 msgid "Remember dialog window positions"
5567 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5569 #: ../src/preferences.c:2317
5571 msgid "Show window IDs"
5572 msgstr "Nova janela"
5574 #: ../src/preferences.c:2322
5575 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5577 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5579 #: ../src/preferences.c:2326
5580 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5581 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5583 #: ../src/preferences.c:2341
5584 msgid "Smooth image flip"
5585 msgstr "Troca de imagem suave "
5587 #: ../src/preferences.c:2343
5588 msgid "Disable screen saver"
5589 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5591 #: ../src/preferences.c:2361
5595 #: ../src/preferences.c:2365
5596 msgid "Overlay Screen Display"
5597 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5599 #: ../src/preferences.c:2377
5600 msgid "Image overlay template"
5601 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5603 #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389
5604 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5607 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5611 #: ../src/preferences.c:2408
5615 #: ../src/preferences.c:2413
5618 msgstr "Plano de fundo preto"
5620 #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641
5621 #: ../src/preferences.c:3527
5625 #: ../src/preferences.c:2436
5626 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5629 #: ../src/preferences.c:2440
5631 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5634 #: ../src/preferences.c:2445
5636 msgid "Field separators"
5637 msgstr "Aceleradores"
5639 #: ../src/preferences.c:2449
5641 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5642 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5645 #: ../src/preferences.c:2454
5646 msgid "Field maximum length"
5649 #: ../src/preferences.c:2458
5653 #: ../src/preferences.c:2463
5654 msgid "Pre- and post- text"
5657 #: ../src/preferences.c:2467
5659 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5660 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5661 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5664 #: ../src/preferences.c:2472
5665 msgid "Pango markup"
5668 #: ../src/preferences.c:2476
5671 "<u>underline</u>\n"
5673 "<s>strikethrough</s>"
5676 #: ../src/preferences.c:2517
5677 msgid "Show hidden files or folders"
5678 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5680 #: ../src/preferences.c:2519
5681 msgid "Show parent folder (..)"
5684 #: ../src/preferences.c:2521
5685 msgid "Case sensitive sort"
5686 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
5688 #: ../src/preferences.c:2523
5689 msgid "Natural sort order"
5692 #: ../src/preferences.c:2525
5694 msgid "Disable file extension checks"
5695 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5697 #: ../src/preferences.c:2528
5698 msgid "Disable File Filtering"
5699 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5701 #: ../src/preferences.c:2532
5702 msgid "Grouping sidecar extensions"
5703 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
5705 #: ../src/preferences.c:2539
5707 msgstr "Tipos de arquivo"
5709 #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114
5713 #: ../src/preferences.c:2613
5717 #: ../src/preferences.c:2624
5718 msgid "Sidecar is allowed"
5719 msgstr "Sidecar é permitido"
5721 #: ../src/preferences.c:2670
5722 msgid "Metadata writing process"
5723 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
5725 #: ../src/preferences.c:2672
5726 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5728 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
5730 #: ../src/preferences.c:2674
5732 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5735 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
5738 #: ../src/preferences.c:2682
5741 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5744 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
5745 "conforme o standard XMP"
5747 #: ../src/preferences.c:2688
5749 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5751 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
5754 #: ../src/preferences.c:2691
5756 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5757 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
5759 #: ../src/preferences.c:2702
5760 msgid "Step 1: Write to image files"
5761 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
5763 #: ../src/preferences.c:2710
5765 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5768 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
5769 "standard IPTC4XMP)"
5771 #: ../src/preferences.c:2713
5772 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5773 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
5775 #: ../src/preferences.c:2716
5776 msgid "Ask before writing to image files"
5777 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
5779 #: ../src/preferences.c:2719
5780 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5783 #: ../src/preferences.c:2722
5784 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5785 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
5787 #: ../src/preferences.c:2727
5789 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5792 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
5793 "e comentários) em vez do XMP"
5795 #: ../src/preferences.c:2731
5796 msgid "Miscellaneous"
5799 #: ../src/preferences.c:2732
5801 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5804 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
5805 "em todos os sidecars agrupados"
5807 #: ../src/preferences.c:2735
5808 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5809 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
5811 #: ../src/preferences.c:2738
5812 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5813 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
5815 #: ../src/preferences.c:2744
5816 msgid "Auto-save options"
5817 msgstr "Opções de salvamento automático"
5819 #: ../src/preferences.c:2746
5820 msgid "Write metadata after timeout"
5821 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
5823 #: ../src/preferences.c:2752
5824 msgid "Timeout (seconds):"
5825 msgstr "Timeout (segundos):"
5827 #: ../src/preferences.c:2755
5828 msgid "Write metadata on image change"
5829 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
5831 #: ../src/preferences.c:2758
5832 msgid "Write metadata on directory change"
5833 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
5835 #: ../src/preferences.c:2761
5837 msgid "Pre-load metadata"
5838 msgstr "Escrever os metadados"
5840 #: ../src/preferences.c:2763
5841 msgid "Read metadata in background"
5844 #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966
5846 msgid "Search for keywords"
5847 msgstr "Palavras-chave"
5849 #: ../src/preferences.c:3064
5851 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5852 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
5854 #: ../src/preferences.c:3147
5858 #: ../src/preferences.c:3149
5859 msgid "Relative Colorimetric"
5862 #: ../src/preferences.c:3153
5863 msgid "Absolute Colorimetric"
5866 #: ../src/preferences.c:3177
5867 msgid "Color management"
5868 msgstr "Gestão de cor"
5870 #: ../src/preferences.c:3179
5871 msgid "Input profiles"
5872 msgstr "Fornecer perfis"
5874 #: ../src/preferences.c:3187
5878 #: ../src/preferences.c:3190
5880 msgstr "Nome no menu"
5882 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399
5886 #: ../src/preferences.c:3201
5889 msgstr "Entrada %d:"
5891 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237
5892 msgid "Select color profile"
5893 msgstr "Selecionar perfil de cor"
5895 #: ../src/preferences.c:3225
5896 msgid "Screen profile"
5897 msgstr "Perfil da tela"
5899 #: ../src/preferences.c:3229
5900 msgid "Use system screen profile if available"
5901 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
5903 #: ../src/preferences.c:3234
5907 #: ../src/preferences.c:3240
5909 msgid "Render Intent:"
5912 #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344
5914 msgstr "Comportamento"
5916 #: ../src/preferences.c:3297
5918 msgid "Confirm permanent file delete"
5919 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
5921 #: ../src/preferences.c:3299
5923 msgid "Confirm move file to Trash"
5924 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
5926 #: ../src/preferences.c:3301
5927 msgid "Enable Delete key"
5928 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
5930 #: ../src/preferences.c:3304
5931 msgid "Use Geeqie trash location"
5934 #: ../src/preferences.c:3322
5935 msgid "Maximum size:"
5936 msgstr "Tamanho máximo:"
5938 #: ../src/preferences.c:3322
5943 #: ../src/preferences.c:3324
5944 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5945 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
5947 #: ../src/preferences.c:3325
5951 #: ../src/preferences.c:3333
5952 msgid "Use system Trash bin"
5955 #: ../src/preferences.c:3336
5956 msgid "Use no trash at all"
5959 #: ../src/preferences.c:3346
5960 msgid "Descend folders in tree view"
5961 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
5963 #: ../src/preferences.c:3349
5964 msgid "In place renaming"
5965 msgstr "Renomeação no lugar"
5967 #: ../src/preferences.c:3352
5968 msgid "List directory view uses single click to enter"
5971 #: ../src/preferences.c:3355
5973 msgid "Circular selection lists"
5974 msgstr "A coleção existe"
5976 #: ../src/preferences.c:3357
5977 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5980 #: ../src/preferences.c:3359
5981 msgid "Save marks on exit"
5984 #: ../src/preferences.c:3363
5985 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5988 #: ../src/preferences.c:3367
5990 msgid "Open collections on top"
5991 msgstr "Abrir coleção"
5993 #: ../src/preferences.c:3371
5994 msgid "Hide window in fullscreen"
5997 #: ../src/preferences.c:3375
5999 msgid "Recent folder list maximum size"
6000 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6002 #: ../src/preferences.c:3378
6003 msgid "Drag'n drop icon size"
6004 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6006 #: ../src/preferences.c:3382
6007 msgid "Drag`n drop default action:"
6010 #: ../src/preferences.c:3385
6012 msgid "Copy path clipboard selection:"
6013 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6015 #: ../src/preferences.c:3389
6019 #: ../src/preferences.c:3391
6020 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6021 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6023 #: ../src/preferences.c:3393
6024 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6027 #: ../src/preferences.c:3395
6028 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6029 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6031 #: ../src/preferences.c:3397
6032 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6035 #: ../src/preferences.c:3399
6036 msgid "Play video by left click on image"
6039 #: ../src/preferences.c:3402
6043 #: ../src/preferences.c:3406
6044 msgid "Mouse button Back:"
6047 #: ../src/preferences.c:3408
6048 msgid "Mouse button Forward:"
6051 #: ../src/preferences.c:3412
6055 #: ../src/preferences.c:3414
6057 msgid "Override disable GPU"
6058 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6060 #: ../src/preferences.c:3421
6064 #: ../src/preferences.c:3426
6067 msgstr "Data do arquivo"
6069 #: ../src/preferences.c:3429
6071 msgid "Log Window max. lines:"
6072 msgstr "Logar a janela"
6074 #: ../src/preferences.c:3447
6078 #: ../src/preferences.c:3449
6079 msgid "Accelerators"
6080 msgstr "Aceleradores"
6082 #: ../src/preferences.c:3468
6086 #: ../src/preferences.c:3490
6090 #: ../src/preferences.c:3501
6094 #: ../src/preferences.c:3532
6095 msgid "Reset selected"
6096 msgstr "Restaurar os selecionados"
6098 #: ../src/preferences.c:3547
6100 msgid "Toolbar Main"
6101 msgstr "Ferramentas"
6103 #: ../src/preferences.c:3563
6105 msgid "Toolbar Status"
6106 msgstr "Ferramentas"
6108 #: ../src/preferences.c:3580
6112 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585
6113 msgid "Windowed stereo mode"
6116 #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614
6118 msgid "Mirror left image"
6119 msgstr "primeira imagem"
6121 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
6123 msgid "Flip left image"
6124 msgstr "próxima imagem"
6126 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620
6128 msgid "Mirror right image"
6129 msgstr "primeira imagem"
6131 #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623
6133 msgid "Flip right image"
6134 msgstr "primeira imagem"
6136 #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625
6137 msgid "Swap left and right images"
6140 #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627
6141 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6144 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611
6146 msgid "Fullscreen stereo mode"
6149 #: ../src/preferences.c:3606
6150 msgid "Use different settings for fullscreen"
6153 #: ../src/preferences.c:3636
6158 #: ../src/preferences.c:3638
6163 #: ../src/preferences.c:3640
6168 #: ../src/preferences.c:3642
6173 #: ../src/preferences.c:3808
6175 msgid "About Geeqie"
6176 msgstr "Sobre - Geeqie"
6178 #: ../src/preferences.c:3818
6179 msgid "translator-credits"
6182 #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916
6183 msgid "Timezone database download failed"
6186 #: ../src/preferences.c:3927
6187 msgid "Downloading timezone database"
6190 #: ../src/print.c:353
6193 msgstr "Altura da imagem"
6195 #: ../src/print.c:355
6197 msgid "Show image text"
6198 msgstr "Exibir a im_agem"
6200 #: ../src/print.c:424
6203 msgstr "Começar o texto"
6205 #: ../src/print.c:426
6207 msgid "Show page text"
6208 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6210 #: ../src/rcfile.c:91
6212 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6213 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6215 #: ../src/rcfile.c:644
6217 msgid "error saving config file: %s\n"
6218 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6220 #: ../src/rcfile.c:720
6223 "error saving config file: %s\n"
6226 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6229 #: ../src/remote.c:748
6231 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6232 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6234 #: ../src/remote.c:782
6239 #: ../src/remote.c:1067
6244 #: ../src/remote.c:1072
6246 msgid "Page no: %d/%d\n"
6249 #: ../src/remote.c:1080
6251 msgid "Country name: %s\n"
6254 #: ../src/remote.c:1087
6256 msgid "Country code: %s\n"
6259 #: ../src/remote.c:1094
6261 msgid "Timezone: %s\n"
6264 #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364
6265 msgid "lua error: no data"
6268 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6269 #: ../src/remote.c:1387
6271 msgstr "próxima imagem"
6273 #: ../src/remote.c:1388
6274 msgid "previous image"
6275 msgstr "imagem anterior"
6277 #: ../src/remote.c:1389
6279 msgstr "primeira imagem"
6281 #: ../src/remote.c:1390
6283 msgstr "última imagem"
6285 #: ../src/remote.c:1391
6286 msgid "toggle full screen"
6287 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6289 #: ../src/remote.c:1392
6290 msgid "start full screen"
6291 msgstr "abrir a tela cheia"
6293 #: ../src/remote.c:1393
6294 msgid "stop full screen"
6295 msgstr "sair da tela cheia"
6297 #: ../src/remote.c:1394
6298 msgid "toggle slide show"
6299 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
6301 #: ../src/remote.c:1395
6302 msgid "start slide show"
6303 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
6305 #: ../src/remote.c:1396
6306 msgid "stop slide show"
6307 msgstr "parar a apresentação de slides"
6309 #: ../src/remote.c:1397
6313 #: ../src/remote.c:1397
6315 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6316 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
6318 #: ../src/remote.c:1398
6319 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6322 #: ../src/remote.c:1398
6324 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6325 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6327 #: ../src/remote.c:1399
6329 msgstr "exibir as ferramentas"
6331 #: ../src/remote.c:1400
6333 msgstr "ocultar as ferramentas"
6335 #: ../src/remote.c:1401
6339 #: ../src/remote.c:1402
6340 msgid "<FILE>|layout ID"
6343 #: ../src/remote.c:1402
6344 msgid "load configuration from FILE"
6347 #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418
6348 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421
6352 #: ../src/remote.c:1403
6354 msgid "get list of sidecars of FILE"
6355 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6357 #: ../src/remote.c:1404
6359 msgid "get destination path of FILE"
6360 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6362 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407
6363 #: ../src/remote.c:1408
6364 msgid "<FILE>|<URL>"
6367 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406
6369 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6370 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6372 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6374 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6375 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6377 #: ../src/remote.c:1409
6378 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6381 #: ../src/remote.c:1410
6382 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6385 #: ../src/remote.c:1411
6386 msgid "get rectangle co-ordinates"
6389 #: ../src/remote.c:1412
6391 msgid "get render intent"
6394 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6398 #: ../src/remote.c:1413
6400 msgid "get list of files and class"
6401 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6403 #: ../src/remote.c:1414
6404 msgid "get list of files and class recursive"
6407 #: ../src/remote.c:1415
6408 msgid "<COLLECTION>"
6411 #: ../src/remote.c:1415
6413 msgid "get collection content"
6414 msgstr "Nova coleção"
6416 #: ../src/remote.c:1416
6418 msgid "get collection list"
6419 msgstr "Nova coleção"
6421 #: ../src/remote.c:1417
6423 msgid "get file info"
6424 msgstr "Informações do arquivo"
6426 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419
6428 msgid "open FILE in new window"
6429 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6431 #: ../src/remote.c:1420
6432 msgid "clear command line collection list"
6435 #: ../src/remote.c:1421
6437 msgid "add FILE to command line collection list"
6438 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6440 #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423
6441 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6444 #: ../src/remote.c:1424
6448 #: ../src/remote.c:1424
6449 msgid "window id for following commands"
6452 #: ../src/remote.c:1425
6455 msgstr "Nova janela"
6457 #: ../src/remote.c:1426
6459 msgid "close window"
6460 msgstr "Fechar a janela"
6462 #: ../src/remote.c:1427
6466 #: ../src/remote.c:1427
6468 msgid "set window geometry"
6469 msgstr "Geometria inválida\n"
6471 #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429
6475 #: ../src/remote.c:1428
6477 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6478 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6480 #: ../src/remote.c:1429
6482 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6483 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6485 #: ../src/remote.c:1430
6486 msgid " clean the metadata cache"
6489 #: ../src/remote.c:1431
6494 #: ../src/remote.c:1431
6496 msgid " render thumbnails"
6497 msgstr "Criar miniaturas"
6499 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433
6504 #: ../src/remote.c:1432
6506 msgid "render thumbnails recursively"
6507 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6509 #: ../src/remote.c:1433
6511 msgid " render thumbnails (see Help)"
6512 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6514 #: ../src/remote.c:1434
6519 #: ../src/remote.c:1434
6520 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6523 #: ../src/remote.c:1436
6524 msgid "<FILE>,<lua script>"
6527 #: ../src/remote.c:1436
6528 msgid "run lua script on FILE"
6531 #: ../src/remote.c:1438
6535 #: ../src/remote.c:1438
6536 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6539 #: ../src/remote.c:1439
6540 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6543 #: ../src/remote.c:1504
6544 msgid "Remote command list:\n"
6545 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6547 #: ../src/remote.c:1523
6550 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6553 #: ../src/remote.c:1573
6555 msgid "Remote %s not running, starting..."
6556 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
6558 #: ../src/remote.c:1711
6559 msgid "Remote not available\n"
6560 msgstr "Remoto não disponível\n"
6562 #: ../src/search.c:270
6566 #: ../src/search.c:271
6568 msgstr "comentários"
6570 #: ../src/search.c:272
6574 #: ../src/search.c:273
6579 #: ../src/search.c:277
6581 msgid "name contains"
6584 #: ../src/search.c:278
6587 msgstr "Renomear arquivos?"
6589 #: ../src/search.c:279
6591 msgid "path contains"
6594 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6598 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6602 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6603 msgid "greater than"
6606 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6610 #: ../src/search.c:291
6614 #: ../src/search.c:292
6618 #: ../src/search.c:297
6620 msgstr "corresponde a todos"
6622 #: ../src/search.c:298
6624 msgstr "corresponde a qualquer"
6626 #: ../src/search.c:299
6630 #: ../src/search.c:303
6634 #: ../src/search.c:304
6638 #: ../src/search.c:316
6640 msgid "not geocoded"
6641 msgstr "não definido"
6643 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6647 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6651 #: ../src/search.c:381
6653 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6654 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
6656 #: ../src/search.c:386
6658 msgid "%s, %d files"
6659 msgstr "%s, %d arquivos"
6661 #: ../src/search.c:404
6662 msgid "Searching..."
6663 msgstr "Pesquisando..."
6665 #: ../src/search.c:2023
6668 msgstr "Sem modificação"
6670 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6673 msgstr "Nome Original"
6675 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6678 msgstr "Data da digitalização"
6680 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6685 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6688 msgstr "Adicionar a marcação %d"
6690 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6694 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6699 #: ../src/search.c:2678
6700 msgid "File not found"
6701 msgstr "Arquivo não encontrado"
6703 #: ../src/search.c:2679
6704 msgid "Please enter an existing file for image content."
6705 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
6707 #: ../src/search.c:2704
6708 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6711 #: ../src/search.c:2754
6712 msgid "Please enter an existing folder to search."
6713 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
6715 #: ../src/search.c:2800
6717 msgid "Collection not found"
6718 msgstr "Diretório não encontrado"
6720 #: ../src/search.c:2800
6722 msgid "Please enter an existing collection name."
6723 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
6725 #: ../src/search.c:3258
6727 msgid "Select collection"
6728 msgstr "Salvar a coleção"
6730 #: ../src/search.c:3328
6731 msgid "Image search"
6732 msgstr "Busca de imagem"
6734 #: ../src/search.c:3367
6738 #: ../src/search.c:3381
6742 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6744 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
6746 #: ../src/search.c:3411
6747 msgid "File size is"
6748 msgstr "O tamanho do arquivo é"
6750 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6751 #: ../src/search.c:3527
6755 #: ../src/search.c:3424
6756 msgid "File date is"
6757 msgstr "A data do arquivo é"
6759 #: ../src/search.c:3442
6763 #: ../src/search.c:3443
6765 msgid "Status Changed"
6770 #: ../src/search.c:3453
6771 msgid "Image dimensions are"
6772 msgstr "As dimensões da imagem são"
6774 #: ../src/search.c:3474
6775 msgid "Image content is"
6776 msgstr "O conteúdo da imagem é"
6778 #: ../src/search.c:3480
6780 msgid "% similar to"
6781 msgstr "% similar a"
6783 #: ../src/search.c:3488
6785 msgid "Ignore rotation"
6788 #: ../src/search.c:3520
6790 msgid "Image rating is"
6791 msgstr "O conteúdo da imagem é"
6793 #: ../src/search.c:3534
6796 msgstr "_Lista de imagens"
6798 #: ../src/search.c:3546
6802 #: ../src/search.c:3552
6806 #: ../src/search.c:3557
6808 "Enter a coordinate in the form:\n"
6810 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6811 "or left-click on the map and paste\n"
6812 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6813 "an internet search URL\n"
6817 #: ../src/search.c:3565
6820 msgstr "_Lista de imagens"
6822 #: ../src/search.c:3576
6826 #: ../src/search.c:3583
6829 msgstr "Exibir as marcações"
6831 #: ../src/secure_save.c:403
6832 msgid "Cannot read the file"
6833 msgstr "Não posso ler o arquivo"
6835 #: ../src/secure_save.c:405
6836 msgid "Cannot get file status"
6837 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
6839 #: ../src/secure_save.c:407
6840 msgid "Cannot access the file"
6841 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
6843 #: ../src/secure_save.c:409
6844 msgid "Cannot create temp file"
6845 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6847 #: ../src/secure_save.c:411
6848 msgid "Cannot rename the file"
6849 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
6851 #: ../src/secure_save.c:413
6852 msgid "File saving disabled by option"
6853 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
6855 #: ../src/secure_save.c:415
6856 msgid "Out of memory"
6857 msgstr "Memória insuficiente"
6859 #: ../src/secure_save.c:417
6860 msgid "Cannot write the file"
6861 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
6863 #: ../src/secure_save.c:421
6864 msgid "Secure file saving error"
6865 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
6867 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6869 msgid "Add Shortcut"
6870 msgstr "Atalhos de teclado"
6872 #: ../src/thumb.c:410
6873 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6874 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
6876 #: ../src/toolbar.c:131
6879 msgstr "Informação do pi_xel"
6881 #: ../src/toolbar.c:132
6882 msgid "Ignore Alpha"
6885 #: ../src/toolbar.c:538
6886 msgid "Add Toolbar Item"
6889 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6890 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6891 msgid "Delete failed"
6892 msgstr "O apagamento falhou"
6894 #: ../src/trash.c:89
6895 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6896 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
6898 #: ../src/trash.c:134
6900 msgid "Unable to remove file"
6902 "Incapaz de mover arquivo:\n"
6907 #: ../src/trash.c:146
6908 msgid "Could not create folder"
6909 msgstr "Não pude criar o diretório"
6911 #: ../src/trash.c:168
6912 msgid "Permission denied"
6913 msgstr "Permissão negada"
6915 #: ../src/trash.c:177
6918 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6921 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
6924 #: ../src/trash.c:198
6925 msgid "Deletion by external command"
6926 msgstr "Apagamento por comando externo"
6928 #: ../src/trash.c:202
6929 msgid "Deleting without trash"
6932 #: ../src/trash.c:210
6934 msgid " (max. %d MiB)"
6935 msgstr " (max. %d MB)"
6937 #: ../src/trash.c:214
6940 "Using Geeqie Trash bin\n"
6944 #: ../src/trash.c:219
6945 msgid "Using system Trash bin"
6948 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6949 msgid "New Bookmark"
6950 msgstr "Novo favorito"
6952 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6953 msgid "Edit Bookmark"
6954 msgstr "Editar favorito"
6956 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6960 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6964 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6966 msgstr "Selecionar ícone"
6968 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6969 msgid "_Properties..."
6970 msgstr "_Propriedades..."
6972 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6976 #: ../src/ui_fileops.c:90
6978 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6981 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
6982 "caracteres de locale preferido.\n"
6984 #: ../src/ui_fileops.c:91
6986 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6988 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
6991 #: ../src/ui_fileops.c:93
6993 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6994 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6996 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
6997 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6999 #: ../src/ui_fileops.c:95
7001 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7002 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está definida para %s\n"
7004 #: ../src/ui_fileops.c:97
7005 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7006 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7008 #: ../src/ui_fileops.c:99
7011 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7012 "(set by the LANG environment variable)\n"
7014 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7015 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7017 #: ../src/ui_fileops.c:104
7020 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7023 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7025 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7026 msgid "[name not displayable]"
7027 msgstr "[o nome não é exibível]"
7029 #: ../src/ui_fileops.c:108
7031 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7032 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7034 #: ../src/ui_fileops.c:110
7036 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7037 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7039 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7040 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7041 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7043 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7045 msgid "Web file download failed"
7046 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7048 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7050 msgid "Download web file"
7051 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7053 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7055 msgid "Downloading "
7056 msgstr "Carregando o mapa"
7058 #: ../src/ui_help.c:119
7064 "Incapaz de carregar:\n"
7067 #: ../src/ui_pathsel.c:433
7069 msgid "A file with name %s already exists."
7070 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7072 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
7073 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
7074 msgid "Rename failed"
7075 msgstr "A renomeação falhou"
7077 #: ../src/ui_pathsel.c:439
7079 msgid "Failed to rename %s to %s."
7080 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7082 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
7086 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
7087 msgid "Add _Bookmark"
7088 msgstr "_Adicionar favorito"
7090 #: ../src/ui_pathsel.c:759
7093 "Unable to create folder:\n"
7096 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7099 #: ../src/ui_pathsel.c:760
7100 msgid "Error creating folder"
7101 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7103 #: ../src/ui_pathsel.c:980
7105 msgstr "Todos os arquivos"
7107 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
7109 msgstr "Exibir ocultos"
7111 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
7115 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7117 msgstr "Selecionar o caminho"
7119 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7121 msgstr "Todos os arquivos"
7123 #: ../src/uri_utils.c:43
7125 msgid "Drag and Drop failed"
7126 msgstr "O comando externo falhou"
7128 #: ../src/utilops.c:600
7131 " Continue multiple file operation?"
7134 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7136 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7140 #: ../src/utilops.c:784
7143 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7147 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7151 #: ../src/utilops.c:928
7155 "Unable to start external command.\n"
7158 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7160 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7161 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7162 #. * If not revert to the select directory dialog
7164 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7166 msgid "%s is not a directory"
7167 msgstr "%s não é um diretório"
7169 #: ../src/utilops.c:1032
7171 msgid "%s already exists"
7172 msgstr "o destino já existe"
7174 #: ../src/utilops.c:1053
7175 msgid "Really continue?"
7176 msgstr "Realmente continuar?"
7178 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7179 msgid "This operation can't continue:"
7180 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7182 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7183 msgid "Discard changes"
7184 msgstr "Descartar as modificações"
7186 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7187 #: ../src/utilops.c:2053
7188 msgid "File details"
7189 msgstr "Detalhes do arquivo"
7191 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7195 #: ../src/utilops.c:1569
7196 msgid "Write to file"
7197 msgstr "Escrever no arquivo"
7199 #: ../src/utilops.c:1609
7200 msgid "Choose the destination folder."
7201 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7203 #: ../src/utilops.c:1692
7207 #: ../src/utilops.c:1729
7208 msgid "Manual rename"
7209 msgstr "Renomeação manual"
7211 #: ../src/utilops.c:1734
7212 msgid "Original name:"
7213 msgstr "Nome original:"
7215 #: ../src/utilops.c:1737
7219 #: ../src/utilops.c:1750
7221 msgstr "Renomear automaticamente"
7223 #: ../src/utilops.c:1756
7225 msgstr "Começar o texto"
7227 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7231 #: ../src/utilops.c:1770
7233 msgstr "Finalizar o texto"
7235 #: ../src/utilops.c:1778
7237 msgstr "Enchimento:"
7239 #: ../src/utilops.c:1783
7240 msgid "Formatted rename"
7241 msgstr "Renomear formatado"
7243 #: ../src/utilops.c:1788
7244 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7245 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7247 #: ../src/utilops.c:1940
7248 msgid "Another operation in progress.\n"
7249 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7251 #: ../src/utilops.c:1996
7253 msgid "File: '%s'\n"
7254 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7256 #: ../src/utilops.c:2001
7257 msgid "with sidecar files:\n"
7258 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7260 #: ../src/utilops.c:2007
7265 #: ../src/utilops.c:2011
7273 #: ../src/utilops.c:2023
7274 msgid "no problem detected"
7275 msgstr "nenhum problema detectado"
7277 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7278 msgid "Exclude file"
7279 msgstr "Excluir arquivo"
7281 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7282 msgid "Overview of changed metadata"
7283 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7285 #: ../src/utilops.c:2102
7288 "The following metadata tags will be written to\n"
7291 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7294 #: ../src/utilops.c:2106
7296 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7298 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7301 #: ../src/utilops.c:2223
7303 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7304 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7306 #: ../src/utilops.c:2227
7308 msgid "This will permanently delete the following files"
7309 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7311 #: ../src/utilops.c:2230
7312 msgid "Delete files?"
7313 msgstr "Apagar arquivos?"
7315 #: ../src/utilops.c:2250
7316 msgid "Can't write metadata"
7317 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7319 #: ../src/utilops.c:2273
7320 msgid "Write metadata"
7321 msgstr "Escrever os metadados"
7323 #: ../src/utilops.c:2274
7324 msgid "Write metadata?"
7325 msgstr "Escrever os metadados?"
7327 #: ../src/utilops.c:2275
7328 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7329 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7331 #: ../src/utilops.c:2277
7333 msgid "Metadata writing failed"
7334 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7336 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7338 msgstr "A movimentação falhou"
7340 #: ../src/utilops.c:2321
7342 msgstr "Mover arquivos?"
7344 #: ../src/utilops.c:2322
7345 msgid "This will move the following files"
7346 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7348 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7350 msgstr "A cópia falhou"
7352 #: ../src/utilops.c:2371
7354 msgstr "Copiar arquivos?"
7356 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7357 msgid "This will copy the following files"
7358 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7360 #: ../src/utilops.c:2417
7361 msgid "Rename files?"
7362 msgstr "Renomear arquivos?"
7364 #: ../src/utilops.c:2418
7365 msgid "This will rename the following files"
7366 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7368 #: ../src/utilops.c:2470
7369 msgid "Can't run external editor"
7370 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7372 #: ../src/utilops.c:2504
7376 #: ../src/utilops.c:2505
7378 msgstr "Executar o editor?"
7380 #: ../src/utilops.c:2508
7381 msgid "External command failed"
7382 msgstr "O comando externo falhou"
7384 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7385 msgid "Delete folder"
7386 msgstr "Apagar o diretório"
7388 #: ../src/utilops.c:2678
7389 msgid "Delete symbolic link?"
7390 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7392 #: ../src/utilops.c:2680
7394 "This will delete the symbolic link.\n"
7395 "The folder this link points to will not be deleted."
7397 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7398 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7400 #: ../src/utilops.c:2682
7401 msgid "Link deletion failed"
7402 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7404 #: ../src/utilops.c:2692
7407 "Unable to remove folder %s\n"
7408 "Permissions do not allow writing to the folder."
7410 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7411 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7413 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7415 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7416 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7418 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7419 msgid "Folder contains subfolders"
7420 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7422 #: ../src/utilops.c:2722
7425 "Unable to delete the folder:\n"
7429 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7431 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7435 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
7436 "possa ser apagado."
7438 #: ../src/utilops.c:2730
7440 msgstr "Subdiretórios:"
7442 #: ../src/utilops.c:2751
7443 msgid "Delete folder?"
7444 msgstr "Apagar o diretório?"
7446 #: ../src/utilops.c:2752
7447 msgid "The folder contains these files:"
7448 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
7450 #: ../src/utilops.c:2753
7452 "This will delete the folder.\n"
7453 "The contents of this folder will also be deleted."
7455 "Isto apagará o diretório.\n"
7456 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
7458 #: ../src/utilops.c:2883
7459 msgid "Rename folder?"
7460 msgstr "Renomear o diretório?"
7462 #: ../src/utilops.c:2884
7463 msgid "The folder contains the following files"
7464 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
7466 #: ../src/utilops.c:2937
7467 msgid "Create Folder"
7468 msgstr "Criar Diretório"
7470 #: ../src/utilops.c:2938
7471 msgid "Create folder?"
7472 msgstr "Criar o diretório?"
7474 #: ../src/utilops.c:2941
7475 msgid "Can't create folder"
7476 msgstr "Não posso criar o diretório"
7478 #: ../src/utilops.c:3207
7480 msgid "Create Folder - "
7481 msgstr "Criar Diretório"
7483 #: ../src/utilops.c:3231
7485 msgid "Create new folder"
7486 msgstr "Criar o diretório?"
7488 #: ../src/utilops.c:3256
7490 msgid "Cannot create folder:"
7491 msgstr "Não posso criar o diretório"
7493 #: ../src/view_dir.c:412
7497 #: ../src/view_dir.c:414
7501 #: ../src/view_dir.c:715
7502 msgid "_Up to parent"
7503 msgstr "S_ubir para o pai"
7505 #: ../src/view_dir.c:720
7507 msgstr "Apresentação de _slides"
7509 #: ../src/view_dir.c:722
7510 msgid "Slideshow recursive"
7511 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
7513 #: ../src/view_dir.c:726
7514 msgid "Find _duplicates..."
7515 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
7517 #: ../src/view_dir.c:728
7518 msgid "Find duplicates recursive..."
7519 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
7521 #: ../src/view_dir.c:733
7522 msgid "_New folder..."
7523 msgstr "_Novo diretório..."
7525 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7526 msgid "View as _List"
7527 msgstr "Visualizar em _Lista"
7529 #: ../src/view_dir.c:753
7530 msgid "View as _Tree"
7531 msgstr "Visualizar em _Árvore"
7533 #: ../src/view_dir.c:766
7534 msgid "Show _hidden files"
7535 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
7537 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7541 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7542 msgid "View as _Icons"
7543 msgstr "Visualizar em _Ícones"
7545 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7546 msgid "Show _thumbnails"
7547 msgstr "Exibir _miniaturas"
7549 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7552 msgstr "Marcação %d"
7554 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7556 msgid "Set mark text"
7557 msgstr "Marcar a marcação %d"
7559 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7561 msgid "This will set or clear the mark text."
7562 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
7564 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7566 msgid "Case sensitive"
7567 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
7569 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7571 msgid "Select Class filter"
7572 msgstr "Selecionar diretório"
7574 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7576 msgid "Loading meta..."
7577 msgstr "Carregando o mapa"
7579 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7580 msgid " [NO GROUPING]"
7581 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
7583 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7586 "Invalid file name:\n"
7589 "Nome de arquivo inválido:\n"
7592 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7593 msgid "Error renaming file"
7594 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
7596 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7601 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7606 #: ../src/window.c:374
7607 msgid "Search the on-line help files.\n"
7610 #: ../src/window.c:379
7612 msgid "Search engine:"
7615 #: ../src/window.c:397
7617 msgid "Search terms:"
7620 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7621 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
7623 #~ msgid "Import GQView metadata"
7624 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
7627 #~ msgid "Ignore Rotation"
7628 #~ msgstr "Orientação"
7630 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7631 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
7635 #~ msgstr "Arquivo:"
7637 #~ msgid "Open recent"
7638 #~ msgstr "Abrir recentes"
7640 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7641 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
7643 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7644 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
7648 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7649 #~ "Use --help for options\n"
7651 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
7652 #~ "Use --help para as opções\n"
7654 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7655 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
7659 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7662 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
7664 #~ msgid "Command line"
7665 #~ msgstr "Linha de comando"
7668 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7669 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
7672 #~ msgstr "Bilinear"
7676 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7677 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7679 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7681 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7682 #~ "the formatted camera name,\n"
7683 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7684 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7685 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7686 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7687 #~ "available variables with a separator.\n"
7688 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7689 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7691 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7692 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7693 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7695 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
7696 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7697 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7698 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
7699 #~ "%res%</i> (resolução)\n"
7700 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
7701 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
7702 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
7703 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
7704 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
7705 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
7706 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
7707 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7708 #~ "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
7709 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7710 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
7711 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
7712 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
7715 #~ msgid "Safe delete"
7716 #~ msgstr "Apagamento seguro"
7718 #~ msgid "Selection"
7724 #~ msgid "One image per page"
7725 #~ msgstr "Uma imagem por página"
7727 #~ msgid "Proof sheet"
7728 #~ msgstr "Folha de prova"
7730 #~ msgid "Default printer"
7731 #~ msgstr "Impressora padrão"
7733 #~ msgid "Custom printer"
7734 #~ msgstr "Impressora personalizada"
7736 #~ msgid "PostScript file"
7737 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
7739 #~ msgid "jpeg, low quality"
7740 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
7742 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7743 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
7745 #~ msgid "jpeg, high quality"
7746 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
7751 #~ msgid "millimeters"
7752 #~ msgstr "milímetros"
7754 #~ msgid "centimeters"
7755 #~ msgstr "centímetros"
7758 #~ msgstr "polegadas"
7769 #~ msgid "Executive"
7770 #~ msgstr "Executivo"
7772 #~ msgid "Envelope #10"
7773 #~ msgstr "Envelope #10"
7775 #~ msgid "Envelope #9"
7776 #~ msgstr "Envelope #9"
7778 #~ msgid "Envelope C4"
7779 #~ msgstr "Envelope C4"
7781 #~ msgid "Envelope C5"
7782 #~ msgstr "Envelope C5"
7784 #~ msgid "Envelope C6"
7785 #~ msgstr "Envelope C6"
7787 #~ msgid "Photo 6x4"
7788 #~ msgstr "Foto 6x4"
7790 #~ msgid "Photo 8x10"
7791 #~ msgstr "Foto 8x10"
7794 #~ msgstr "Cartão postal"
7797 #~ msgstr "Tablóide"
7800 #~ msgid "page %d of %d"
7801 #~ msgstr "página %d de %d"
7804 #~ msgstr "Visualização prévia"
7808 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7811 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
7815 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7816 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
7818 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7819 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
7822 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7823 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
7826 #~ msgstr "Detalhes"
7829 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7830 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
7833 #~ msgstr "Formato:"
7836 #~ msgstr "Unidades:"
7838 #~ msgid "Orientation:"
7839 #~ msgstr "Orientação:"
7841 #~ msgid "Destination:"
7842 #~ msgstr "Destino:"
7844 #~ msgid "<printer name>"
7845 #~ msgstr "<nome da impressora>"
7847 #~ msgid "Unlimited"
7848 #~ msgstr "Ilimitado"
7856 #~ msgid "Image size:"
7857 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
7859 #~ msgid "Proof size:"
7860 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
7869 #~ msgstr "Esquerda:"
7872 #~ msgstr "Direita:"
7875 #~ msgstr "Superior:"
7878 #~ msgstr "Inferior:"
7881 #~ msgstr "Impressora"
7884 #~ msgstr "Arquivo:"
7886 #~ msgid "File format:"
7887 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
7892 #~ msgid "Remember print settings"
7893 #~ msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
7895 #~ msgid "File name"
7896 #~ msgstr "Nome do arquivo"
7899 #~ msgid "Exif date"
7900 #~ msgstr "Dados E_xif"
7903 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7904 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
7906 #~ msgid "Turn off safe delete"
7907 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
7911 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7914 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
7918 #~ msgid "Safe delete: %s"
7919 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
7921 #~ msgid "Thumbnail cache"
7922 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
7925 #~ msgstr "Editores"
7927 #~ msgid "Add to new collection"
7928 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7930 #~ msgid "E_xternal Editors"
7931 #~ msgstr "Editores e_xternos"
7934 #~ msgstr "segundos"
7937 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7938 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
7943 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7944 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7948 #~ "Released under the GNU General Public License"
7952 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7953 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7957 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
7959 #~ msgid "Credits..."
7960 #~ msgstr "Créditos..."
7962 #~ msgid "Add keywords"
7963 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
7965 #~ msgid "Folder Li_st"
7966 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
7968 #~ msgid "View Folders as List"
7969 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
7971 #~ msgid "Folder T_ree"
7972 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
7974 #~ msgid "View Folders as Tree"
7975 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
7977 #~ msgid "When new image is selected:"
7978 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
7980 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7981 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
7984 #~ msgid "Similarities"
7985 #~ msgstr "Similaridade"
7987 #~ msgid "Stay above other windows"
7988 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
7990 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7991 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
7993 #~ msgid "open file"
7994 #~ msgstr "abrir arquivo"
7996 #~ msgid "Collection empty"
7997 #~ msgstr "Coleção vazia"
7999 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8000 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8009 #~ msgstr "O melhor"
8011 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8012 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8014 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8015 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8017 #~ msgid "Dithering method:"
8018 #~ msgstr "Método de dithering:"
8020 #~ msgid "Show dot directory"
8021 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8024 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8026 #~ msgid "Advanced view"
8027 #~ msgstr "Exibição avançada"
8030 #~ msgstr "Favorito"
8035 #~ msgid "Possessions"
8038 #~ msgid "Keyword Presets"
8039 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8041 #~ msgid "Favorite keywords list"
8042 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8044 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8045 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8048 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8050 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8054 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8056 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8059 #~ msgid "Save comment now"
8060 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8062 #~ msgid "Unlink failed"
8063 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8067 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8070 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8073 #~ msgid "Link failed"
8074 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8077 #~ msgstr "Vincular"
8080 #~ msgid "Background color"
8081 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8084 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8085 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8088 #~ msgid "Foreground color"
8089 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8091 #~ msgid "%d images (%d)"
8092 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8094 #~ msgid "_Properties"
8095 #~ msgstr "_Propriedades"
8106 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8107 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8109 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8110 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8112 #~ msgid "Dimensions:"
8113 #~ msgstr "Dimensões:"
8115 #~ msgid "Transparent:"
8116 #~ msgstr "Transparência:"
8118 #~ msgid "Compress ratio:"
8119 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8121 #~ msgid "File type:"
8122 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8127 #~ msgid "Image %d of %d"
8128 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8131 #~ msgid "_%d %s..."
8132 #~ msgstr "em %s..."
8135 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8136 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8139 #~ msgid "_%d empty"
8143 #~ msgstr "Aj_ustar"
8147 #~ msgstr "paisagem"
8149 #~ msgid "_Thumbnails"
8150 #~ msgstr "_Miniaturas"
8152 #~ msgid "_Keywords"
8153 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8158 #~ msgid "Change to home folder"
8159 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8161 #~ msgid "Refresh file list"
8162 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8165 #~ msgstr "_Flutuar"
8167 #~ msgid "Float Controls"
8168 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8170 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8171 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8173 #~ msgid "Two pass zooming"
8174 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8180 #~ msgid "Command Line"
8181 #~ msgstr "Linha de comando"
8184 #~ msgstr "Avançado"
8187 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8189 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
8194 #~ "Unable to copy file:\n"
8199 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8204 #~ msgid "Error moving file"
8205 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8210 #~ "Unable to move file:\n"
8215 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8223 #~ "Unable to rename file:\n"
8228 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8233 #~ msgid "Overwrite file?"
8234 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8236 #~ msgid "Overwrite _all"
8237 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8239 #~ msgid "S_kip all"
8240 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8245 #~ msgid "Existing file"
8246 #~ msgstr "Arquivo existente"
8249 #~ msgstr "Novo arquivo"
8251 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8252 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8255 #~ "Unable to copy file:\n"
8259 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8261 #~ "para ele mesmo."
8263 #~ msgid "Source to move matches destination"
8264 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8267 #~ "Unable to move file:\n"
8271 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8273 #~ "para ele mesmo."
8276 #~ "Unable to copy file:\n"
8280 #~ "during multiple file copy."
8282 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8286 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8289 #~ "Unable to move file:\n"
8293 #~ "during multiple file move."
8295 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8299 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8301 #~ msgid "Source matches destination"
8302 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8305 #~ "Unable to copy file:\n"
8310 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8316 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8317 #~ "a folder, not a file."
8319 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
8320 #~ " uma pasta, não um arquivo."
8322 #~ msgid "Please select an existing folder."
8323 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
8325 #~ msgid "Copy multiple files"
8326 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
8328 #~ msgid "Move multiple files"
8329 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
8331 #~ msgid "File name:"
8332 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8337 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8339 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8343 #~ "Unable to delete file:\n"
8345 #~ " Continue multiple delete operation?"
8347 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
8349 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
8351 #~ msgid "File %d of %d"
8352 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
8354 #~ msgid "Delete multiple files"
8355 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
8357 #~ msgid "Review %d files"
8358 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
8363 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8366 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8369 #~ msgid "Delete file?"
8370 #~ msgstr "Remover arquivo?"
8372 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8373 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
8376 #~ "Unable to rename file:\n"
8381 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8387 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8388 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8389 #~ "match the resulting name list.\n"
8391 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8392 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8393 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8397 #~ "Failed to rename\n"
8399 #~ "The number was %d."
8401 #~ "Falha ao renomear\n"
8403 #~ "O número foi %d."
8405 #~ msgid "Rename multiple files"
8406 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8409 #~ "Unable to rename file:\n"
8414 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8422 #~ "already exists."
8431 #~ "already exists as a file."
8435 #~ "já existe como um arquivo."
8438 #~ "Create folder in:\n"
8442 #~ "Criar pasta em:\n"
8448 #~ "Unable to delete folder:\n"
8452 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8456 #~ msgid "Contents:"
8459 #~ msgid "new_folder"
8460 #~ msgstr "_nova pasta"
8467 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8468 #~ msgstr "Tela cheia"
8472 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8475 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
8479 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8480 #~ msgstr "sair da tela cheia"
8486 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8487 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
8489 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8490 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
8492 #~ msgid "Geeqie Tools"
8493 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
8495 #~ msgid "Help - Geeqie"
8496 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8498 #~ msgid "Geeqie - exit"
8499 #~ msgstr "Geeqie - sair"
8502 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8503 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8505 #~ msgid "Print - Geeqie"
8506 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8508 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8509 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8511 #~ msgid "Move - Geeqie"
8512 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8514 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8515 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
8517 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8518 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
8520 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8521 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
8523 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8524 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"