Some command line options are not GNU/POSIX compliant (4)
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visualizador de imagens"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
32
33 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
34 msgid "A lightweight image viewer"
35 msgstr ""
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
39 msgstr ""
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
42 msgid ""
43 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
44 "can be used to manage large collections of images."
45 msgstr ""
46
47 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
48 #, fuzzy
49 msgid "Camera import"
50 msgstr "Modelo da câmera"
51
52 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
53 msgid "Import all images from camera"
54 msgstr ""
55
56 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
57 msgid "Export jpeg"
58 msgstr ""
59
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
61 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
62 msgstr ""
63
64 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
65 #, fuzzy
66 msgid "Image crop"
67 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
68
69 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
70 msgid "Crop image from marked rectangle"
71 msgstr ""
72
73 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
74 #, fuzzy
75 msgid "Random image"
76 msgstr "Aleatorizar"
77
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
79 msgid "Display random image from Collections and current folder"
80 msgstr ""
81
82 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
83 msgid "Apply the orientation to image content"
84 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
85
86 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
87 msgid "Symlink"
88 msgstr "Ligar simbolicamente"
89
90 #. The name which appears in the menu:
91 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
92 msgid "Template"
93 msgstr ""
94
95 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
96 msgid "Tethered photography"
97 msgstr ""
98
99 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
100 msgid "UFRaw Batch"
101 msgstr "Lote UFRaw"
102
103 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
104 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
105 msgstr ""
106
107 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
108 msgid "Edit UFRaw ID file"
109 msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
110
111 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
112 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
113 msgstr ""
114
115 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
116 msgid "UFRaw Batch recursive"
117 msgstr "Lote UFRaw recursivo"
118
119 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
120 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535
124 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246
125 #: ../src/search.c:3574
126 msgid "Metadata"
127 msgstr "Metadados"
128
129 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581
130 msgid "Description"
131 msgstr "Descrição"
132
133 #: ../src/advanced_exif.c:441
134 msgid "Value"
135 msgstr "Valor"
136
137 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907
138 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
139 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
140 msgid "Name"
141 msgstr "Nome"
142
143 #: ../src/advanced_exif.c:443
144 msgid "Tag"
145 msgstr "Etiqueta"
146
147 #: ../src/advanced_exif.c:444
148 msgid "Format"
149 msgstr "Formato"
150
151 #: ../src/advanced_exif.c:445
152 msgid "Elements"
153 msgstr "Elementos"
154
155 #. default sidebar
156 #: ../src/bar.c:199
157 msgid "Histogram"
158 msgstr "Histograma"
159
160 #: ../src/bar.c:200
161 msgid "Title"
162 msgstr "Título"
163
164 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062
165 #: ../src/search.c:3493
166 msgid "Keywords"
167 msgstr "Palavras-chave"
168
169 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
170 msgid "Comment"
171 msgstr "Comentário"
172
173 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
174 #, fuzzy
175 msgid "Rating"
176 msgstr "Pintura"
177
178 #: ../src/bar.c:204
179 #, fuzzy
180 msgid "Headline"
181 msgstr "Linha do tempo"
182
183 #: ../src/bar.c:205
184 msgid "Exif"
185 msgstr "Exif"
186
187 #. other pre-configured panes
188 #: ../src/bar.c:207
189 msgid "File info"
190 msgstr "Informações do arquivo"
191
192 #: ../src/bar.c:208
193 msgid "Location and GPS"
194 msgstr "Localização e GPS"
195
196 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
197 msgid "Copyright"
198 msgstr "Copyright"
199
200 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
201 msgid "GPS Map"
202 msgstr "Mapa GPS"
203
204 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
205 msgid "Move to _top"
206 msgstr "Mover para o _topo"
207
208 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
209 msgid "Move _up"
210 msgstr "Mover para _cima"
211
212 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
213 msgid "Move _down"
214 msgstr "Mover para _baixo"
215
216 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
217 msgid "Move to _bottom"
218 msgstr "Mover para _embaixo"
219
220 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
221 msgid "Remove"
222 msgstr "Remover"
223
224 #: ../src/bar.c:738
225 #, fuzzy
226 msgid "Add Pane"
227 msgstr "Adicionar imagem"
228
229 #: ../src/bar_comment.c:225
230 msgid "Add text to selected files"
231 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
232
233 #: ../src/bar_comment.c:226
234 msgid "Replace existing text in selected files"
235 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
236
237 #: ../src/bar_exif.c:233
238 msgid "<empty label, fixme>"
239 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
240
241 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
242 msgid "Configure entry"
243 msgstr "Configurar a entrada"
244
245 #. for the pane
246 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
247 msgid "Add entry"
248 msgstr "Adicionar uma entrada"
249
250 #: ../src/bar_exif.c:586
251 msgid "Key:"
252 msgstr "Tecla:"
253
254 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107
255 msgid "Title:"
256 msgstr "Título:"
257
258 #: ../src/bar_exif.c:604
259 msgid "Show only if set"
260 msgstr "Exibir apenas se definido"
261
262 #: ../src/bar_exif.c:605
263 msgid "Editable (supported only for XMP)"
264 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
265
266 #. for the entry
267 #: ../src/bar_exif.c:654
268 #, c-format
269 msgid "Configure \"%s\""
270 msgstr "Configurar \"%s\""
271
272 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
273 #, c-format
274 msgid "Remove \"%s\""
275 msgstr "Remover \"%s\""
276
277 #: ../src/bar_exif.c:656
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Copy \"%s\""
280 msgstr "Copiar"
281
282 #: ../src/bar_exif.c:669
283 msgid "Show hidden entries"
284 msgstr "Exibir entradas ocultas"
285
286 #: ../src/bar_gps.c:187
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "\n"
290 "Do you want to geocode image %s?"
291 msgstr ""
292
293 #: ../src/bar_gps.c:192
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "\n"
297 "Do you want to geocode %i images?"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/bar_gps.c:197
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "\n"
304 "This image is already geocoded!"
305 msgstr ""
306
307 #: ../src/bar_gps.c:202
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "\n"
311 "One image is already geocoded!"
312 msgstr ""
313
314 #: ../src/bar_gps.c:207
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "\n"
318 "%i Images are already geocoded!"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/bar_gps.c:212
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid ""
324 "\n"
325 "\n"
326 "Position: %s \n"
327 msgstr "Localização: %s"
328
329 #: ../src/bar_gps.c:214
330 #, fuzzy
331 msgid "Geocode images"
332 msgstr "Precarregar próxima imagem"
333
334 #: ../src/bar_gps.c:218
335 #, fuzzy
336 msgid "Write lat/long to meta-data?"
337 msgstr "Escrever os metadados?"
338
339 #: ../src/bar_gps.c:721
340 #, c-format
341 msgid "Zoom %i"
342 msgstr "Zoom %i"
343
344 #: ../src/bar_gps.c:739
345 #, c-format
346 msgid "Zoom level %i"
347 msgstr "Nível de zoom %i"
348
349 #: ../src/bar_gps.c:744
350 msgid "Loading map"
351 msgstr "Carregando o mapa"
352
353 #: ../src/bar_gps.c:810
354 msgid "Enable markers"
355 msgstr "Habilitar marcadores"
356
357 #: ../src/bar_gps.c:812
358 msgid "Centre map on marker"
359 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
360
361 #: ../src/bar_gps.c:834
362 msgid ""
363 "Move map centre to marker\n"
364 " is disabled"
365 msgstr ""
366 "Mover o centro do mapa para\n"
367 " o marcador está desabilitado"
368
369 #: ../src/bar_gps.c:839
370 msgid ""
371 "Move map centre to marker\n"
372 " is enabled"
373 msgstr ""
374 "Mover o centro do mapa para\n"
375 " o marcador está habilitado"
376
377 #: ../src/bar_gps.c:843
378 #, fuzzy
379 msgid "Map centering"
380 msgstr "Centralização do mapa"
381
382 #. use the same strings as in layout_util.c
383 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
384 msgid "Histogram on _Red"
385 msgstr "Histograma no _vermelho"
386
387 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
388 msgid "Histogram on _Green"
389 msgstr "Histograma no v_erde"
390
391 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
392 msgid "Histogram on _Blue"
393 msgstr "Histograma no _azul"
394
395 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
396 msgid "_Histogram on RGB"
397 msgstr "_Histograma no RGB"
398
399 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
400 msgid "Histogram on _Value"
401 msgstr "Histograma no valo_r"
402
403 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
404 msgid "Li_near Histogram"
405 msgstr "Histograma li_near"
406
407 #: ../src/bar_histogram.c:266
408 msgid "L_og Histogram"
409 msgstr "L_ogar o histograma"
410
411 #: ../src/bar_keywords.c:488
412 #, fuzzy
413 msgid "Add selected keywords to selected files"
414 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
415
416 #: ../src/bar_keywords.c:489
417 #, fuzzy
418 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
419 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
420
421 #: ../src/bar_keywords.c:960
422 msgid "Edit keyword"
423 msgstr "Editar a palavra-chave"
424
425 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
426 #: ../src/bar_keywords.c:1312
427 #, fuzzy
428 msgid "New keyword"
429 msgstr "Adicionar palavra-chave"
430
431 #: ../src/bar_keywords.c:967
432 msgid "Configure keyword"
433 msgstr "Configurar a palavra-chave"
434
435 #: ../src/bar_keywords.c:973
436 msgid "Keyword:"
437 msgstr "Palavra-chave:"
438
439 #: ../src/bar_keywords.c:982
440 msgid "Keyword type:"
441 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
442
443 #: ../src/bar_keywords.c:984
444 msgid "Active keyword"
445 msgstr "Palavra-chave ativa"
446
447 #: ../src/bar_keywords.c:987
448 msgid "Helper"
449 msgstr "Ajudante"
450
451 #: ../src/bar_keywords.c:1061
452 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/bar_keywords.c:1063
456 #, fuzzy
457 msgid "Marks Keywords"
458 msgstr "Palavras-chave"
459
460 #: ../src/bar_keywords.c:1336
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
463 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
464
465 #: ../src/bar_keywords.c:1342
466 #, c-format
467 msgid "Hide \"%s\""
468 msgstr "Ocultar \"%s\""
469
470 #: ../src/bar_keywords.c:1349
471 #, c-format
472 msgid "Mark %d"
473 msgstr "Marcação %d"
474
475 #: ../src/bar_keywords.c:1357
476 #, c-format
477 msgid "Connect \"%s\" to mark"
478 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
479
480 #: ../src/bar_keywords.c:1364
481 #, c-format
482 msgid "Edit \"%s\""
483 msgstr "Editar \"%s\""
484
485 #: ../src/bar_keywords.c:1374
486 #, c-format
487 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
488 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
489
490 #: ../src/bar_keywords.c:1381
491 #, c-format
492 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
493 msgstr ""
494
495 #. for the pane
496 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
497 msgid "Expand checked"
498 msgstr "Expandir os selecionados"
499
500 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
501 msgid "Collapse unchecked"
502 msgstr "Recolher os não selecionados"
503
504 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
505 msgid "Hide unchecked"
506 msgstr "Ocultar os não selecionados"
507
508 #: ../src/bar_keywords.c:1395
509 msgid "Revert all hidden"
510 msgstr ""
511
512 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920
513 msgid "Show all"
514 msgstr "Exibir tudo"
515
516 #: ../src/bar_keywords.c:1398
517 #, fuzzy
518 msgid "Collapse all"
519 msgstr "Recolher os não selecionados"
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1399
522 msgid "Revert"
523 msgstr ""
524
525 #: ../src/bar_keywords.c:1403
526 msgid "On any change"
527 msgstr "Em toda modificação"
528
529 #: ../src/bar_keywords.c:1899
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
533
534 #: ../src/bar_sort.c:435
535 #, fuzzy
536 msgid "Sort Manager Operations"
537 msgstr "Classificador"
538
539 #: ../src/bar_sort.c:438
540 msgid ""
541 "Additional operations utilising plugins\n"
542 "may be included by setting:\n"
543 "\n"
544 "X-Geeqie-Filter=true\n"
545 "\n"
546 "in the plugin file."
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/bar_sort.c:506
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "The collection:\n"
553 "%s\n"
554 "already exists."
555 msgstr ""
556 "A coleção:\n"
557 "%s\n"
558 "já existe."
559
560 #: ../src/bar_sort.c:507
561 msgid "Collection exists"
562 msgstr "A coleção existe"
563
564 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Failed to save the collection:\n"
568 "%s"
569 msgstr ""
570 "Falha ao salvar a coleção:\n"
571 "%s"
572
573 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
574 msgid "Save Failed"
575 msgstr "Falha ao salvar"
576
577 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
578 msgid "Add Bookmark"
579 msgstr "Adicionar um favorito"
580
581 #: ../src/bar_sort.c:561
582 msgid "Add Collection"
583 msgstr "Adicionar coleção"
584
585 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
586 msgid "Name:"
587 msgstr "Nome:"
588
589 #: ../src/bar_sort.c:658
590 msgid "Sort Manager"
591 msgstr "Classificador"
592
593 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854
594 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
595 msgid "Folders"
596 msgstr "Diretórios"
597
598 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242
599 msgid "Collections"
600 msgstr "Coleções"
601
602 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711
603 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
604 msgid "Copy"
605 msgstr "Copiar"
606
607 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712
608 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
609 msgid "Move"
610 msgstr "Mover"
611
612 #: ../src/bar_sort.c:722
613 msgid "Add image"
614 msgstr "Adicionar imagem"
615
616 #: ../src/bar_sort.c:725
617 msgid "Add selection"
618 msgstr "Adicionar seleção"
619
620 #: ../src/bar_sort.c:740
621 msgid "Undo last image"
622 msgstr "Desfazer a última imagem"
623
624 #: ../src/cache.c:173
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "error saving sim cache data: %s\n"
628 "error: %s\n"
629 msgstr ""
630 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
631 "erro: %s\n"
632
633 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
634 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245
635 #: ../src/preferences.c:2839
636 msgid "done"
637 msgstr "concluído"
638
639 #: ../src/cache_maint.c:314
640 msgid "Removing old metadata..."
641 msgstr "Removendo metadados antigos..."
642
643 #: ../src/cache_maint.c:318
644 msgid "Clearing cached thumbnails..."
645 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
646
647 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
648 msgid "Removing old thumbnails..."
649 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
650
651 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
652 msgid "Maintenance"
653 msgstr "Manutenção"
654
655 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
656 #, fuzzy
657 msgid "stopped"
658 msgstr "interrompido pelo usuário"
659
660 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921
661 msgid "Invalid folder"
662 msgstr "Diretório inválido"
663
664 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922
665 msgid "The specified folder can not be found."
666 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
667
668 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
669 msgid "Create thumbnails"
670 msgstr "Criar miniaturas"
671
672 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
673 #: ../src/preferences.c:2960
674 msgid "S_tart"
675 msgstr "_Iniciar"
676
677 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973
678 #: ../src/preferences.c:3311
679 msgid "Folder:"
680 msgstr "Diretório:"
681
682 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976
683 msgid "Select folder"
684 msgstr "Selecionar diretório"
685
686 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980
687 msgid "Include subfolders"
688 msgstr "Incluir subdiretórios"
689
690 #: ../src/cache_maint.c:838
691 msgid "Store thumbnails local to source images"
692 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
693
694 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
695 #: ../src/preferences.c:2988
696 msgid "click start to begin"
697 msgstr "clique em iniciar para começar"
698
699 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171
700 msgid "running..."
701 msgstr "executando..."
702
703 #: ../src/cache_maint.c:1065
704 msgid "Clearing thumbnails..."
705 msgstr "Limpando as miniaturas..."
706
707 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
708 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
709 msgid "Clear cache"
710 msgstr "Limpar o cache"
711
712 #: ../src/cache_maint.c:1152
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
716 "that have been saved to disk, continue?"
717 msgstr ""
718 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
719 "salvas no disco, continuar?"
720
721 #: ../src/cache_maint.c:1197
722 #, c-format
723 msgid "Location: %s"
724 msgstr "Localização: %s"
725
726 #: ../src/cache_maint.c:1391
727 #, fuzzy
728 msgid "Create sim. files"
729 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
730
731 #: ../src/cache_maint.c:1402
732 #, fuzzy
733 msgid "Create sim. files recursively"
734 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
735
736 #: ../src/cache_maint.c:1464
737 msgid "Cache Maintenance"
738 msgstr "Manutenção do cache"
739
740 #: ../src/cache_maint.c:1476
741 msgid "Cache and Data Maintenance"
742 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
743
744 #: ../src/cache_maint.c:1480
745 #, fuzzy
746 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
747 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
748
749 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
750 #: ../src/cache_maint.c:1541
751 msgid "Clean up"
752 msgstr "Limpar"
753
754 #: ../src/cache_maint.c:1489
755 #, fuzzy
756 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
757 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
758
759 #: ../src/cache_maint.c:1494
760 #, fuzzy
761 msgid "Delete all cached data."
762 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
763
764 #: ../src/cache_maint.c:1497
765 msgid "Shared thumbnail cache"
766 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
767
768 #: ../src/cache_maint.c:1508
769 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
770 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
771
772 #: ../src/cache_maint.c:1513
773 msgid "Delete all cached thumbnails."
774 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
775
776 #: ../src/cache_maint.c:1519
777 msgid "Render"
778 msgstr "Gerar"
779
780 #: ../src/cache_maint.c:1522
781 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
782 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
783
784 #: ../src/cache_maint.c:1525
785 #, fuzzy
786 msgid "File similarity cache"
787 msgstr "Limpar o cache"
788
789 #: ../src/cache_maint.c:1529
790 #, fuzzy
791 msgid "Create"
792 msgstr "criativo"
793
794 #: ../src/cache_maint.c:1532
795 #, fuzzy
796 msgid "Create sim. files recursively."
797 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
798
799 #: ../src/cache_maint.c:1544
800 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
801 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
802
803 #. When does this occur ??
804 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270
805 #: ../src/image-overlay.c:348
806 msgid "Untitled"
807 msgstr "Sem nome"
808
809 #: ../src/collect.c:497
810 #, c-format
811 msgid "Untitled (%d)"
812 msgstr "Sem nome (%d)"
813
814 #: ../src/collect.c:1143
815 #, c-format
816 msgid "%s - Collection - %s"
817 msgstr "%s - Coleção - %s"
818
819 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
820 msgid "Close collection"
821 msgstr "Fechar a coleção"
822
823 #: ../src/collect.c:1260
824 msgid ""
825 "Collection has been modified.\n"
826 "Save first?"
827 msgstr ""
828 "A coleção foi modificada.\n"
829 "Salvar primeiro?"
830
831 #: ../src/collect.c:1263
832 msgid "_Discard"
833 msgstr "_Descartar"
834
835 #: ../src/collect-dlg.c:67
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Specified path:\n"
839 "%s\n"
840 "is a folder, collections are files"
841 msgstr ""
842 "O caminho especificado:\n"
843 "%s\n"
844 "é um diretório, coleções são arquivos"
845
846 #: ../src/collect-dlg.c:68
847 msgid "Invalid filename"
848 msgstr "Nome de arquivo inválido"
849
850 #: ../src/collect-dlg.c:77
851 msgid "Overwrite File"
852 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
853
854 #: ../src/collect-dlg.c:82
855 msgid "Overwrite existing file?"
856 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
857
858 #: ../src/collect-dlg.c:84
859 msgid "_Overwrite"
860 msgstr "_Sobre-escrever"
861
862 #: ../src/collect-dlg.c:135
863 #, c-format
864 msgid "No such file '%s'."
865 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
866
867 #: ../src/collect-dlg.c:140
868 #, c-format
869 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
870 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
871
872 #: ../src/collect-dlg.c:145
873 #, c-format
874 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
875 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
876
877 #: ../src/collect-dlg.c:151
878 msgid "Can not open collection file"
879 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
880
881 #: ../src/collect-dlg.c:203
882 msgid "Save collection"
883 msgstr "Salvar a coleção"
884
885 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90
886 msgid "Open collection"
887 msgstr "Abrir coleção"
888
889 #: ../src/collect-dlg.c:218
890 msgid "Append collection"
891 msgstr "Adicionar coleção"
892
893 #: ../src/collect-dlg.c:219
894 msgid "_Append"
895 msgstr "_Adicionar"
896
897 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
898 msgid "Collection Files"
899 msgstr "Arquivos de coleção"
900
901 #: ../src/collect-io.c:406
902 #, c-format
903 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
904 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
905
906 #: ../src/collect-io.c:431
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "error saving collection file: %s\n"
910 "error: %s\n"
911 msgstr ""
912 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
913 "erro: %s\n"
914
915 #: ../src/collect-table.c:214
916 #, c-format
917 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
918 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
919
920 #: ../src/collect-table.c:221
921 #, c-format
922 msgid "%s, %d images"
923 msgstr "imagens %s, %d"
924
925 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
926 #: ../src/layout_util.c:3638
927 msgid "Empty"
928 msgstr "Vazio"
929
930 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406
931 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
932 msgid "Loading thumbs..."
933 msgstr "Carregando miniaturas..."
934
935 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794
936 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
937 msgid "_View"
938 msgstr "_Visualizar"
939
940 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796
941 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120
943 #: ../src/view_file/view_file.c:615
944 msgid "View in _new window"
945 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
946
947 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338
948 #, fuzzy
949 msgid "Go to original"
950 msgstr "Zoom para o tamanho original"
951
952 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804
953 msgid "Rem_ove"
954 msgstr "Rem_over"
955
956 #: ../src/collect-table.c:971
957 #, fuzzy
958 msgid "Append from file selection"
959 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
960
961 #: ../src/collect-table.c:973
962 msgid "Append from collection..."
963 msgstr "Adicionar da coleção..."
964
965 #: ../src/collect-table.c:977
966 msgid "_Selection"
967 msgstr "_Seleção"
968
969 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799
970 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123
971 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
972 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
973 msgid "Select all"
974 msgstr "Selecionar tudo"
975
976 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801
977 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125
978 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
979 msgid "Select none"
980 msgstr "Desselecionar tudo"
981
982 #: ../src/collect-table.c:983
983 msgid "Invert selection"
984 msgstr "Inverter a seleção"
985
986 #: ../src/collect-table.c:985
987 #, fuzzy
988 msgid "Rectangular selection"
989 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
990
991 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348
992 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142
994 #: ../src/view_file/view_file.c:619
995 msgid "_Copy..."
996 msgstr "Co_piar..."
997
998 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349
999 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144
1001 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1002 msgid "_Move..."
1003 msgstr "_Mover..."
1004
1005 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350
1006 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1008 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1009 msgid "_Rename..."
1010 msgstr "_Renomear..."
1011
1012 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351
1013 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348
1014 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1015 msgid "_Copy path"
1016 msgstr "_Copiar o caminho"
1017
1018 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352
1019 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350
1020 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1021 #, fuzzy
1022 msgid "_Copy path unquoted"
1023 msgstr "_Copiar o caminho"
1024
1025 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356
1026 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1027 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155
1029 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Move to Trash..."
1032 msgstr "Mover..."
1033
1034 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357
1035 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356
1036 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Move to Trash"
1039 msgstr "Mover para o _topo"
1040
1041 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360
1042 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359
1043 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1044 msgid "_Delete..."
1045 msgstr "_Apagar..."
1046
1047 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361
1048 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360
1049 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1050 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1051 msgid "_Delete"
1052 msgstr "_Apagar"
1053
1054 #: ../src/collect-table.c:1021
1055 msgid "Randomize"
1056 msgstr "Aleatorizar"
1057
1058 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1059 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1060 msgid "_Sort"
1061 msgstr "_Ordenar"
1062
1063 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1064 msgid "Show filename _text"
1065 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1066
1067 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1068 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Show star rating"
1071 msgstr "Ordenar pela data"
1072
1073 #: ../src/collect-table.c:1031
1074 msgid "_Save collection"
1075 msgstr "_Salvar a coleção"
1076
1077 #: ../src/collect-table.c:1033
1078 msgid "Save collection _as..."
1079 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1080
1081 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1082 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1083 msgid "_Find duplicates..."
1084 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1085
1086 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479
1087 #: ../src/search.c:1139
1088 msgid "Print..."
1089 msgstr "Imprimir..."
1090
1091 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521
1092 msgid "Dropped list includes folders."
1093 msgstr "A lista inclui diretórios."
1094
1095 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523
1096 msgid "_Add contents"
1097 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1098
1099 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524
1100 msgid "Add contents _recursive"
1101 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1102
1103 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525
1104 msgid "_Skip folders"
1105 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1106
1107 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527
1108 #: ../src/view_dir.c:432
1109 msgid "Cancel"
1110 msgstr "Cancelar"
1111
1112 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1113 msgid "sRGB"
1114 msgstr "sRGB"
1115
1116 #: ../src/color-man.c:436
1117 msgid "Adobe RGB compatible"
1118 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1119
1120 #: ../src/color-man.c:452
1121 msgid "Custom profile"
1122 msgstr "Perfil personalizado"
1123
1124 #: ../src/debug.c:55
1125 #, fuzzy
1126 msgid "error"
1127 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1128
1129 #: ../src/debug.c:56
1130 msgid "warning"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1134 msgid "Can't save"
1135 msgstr "Não posso salvar"
1136
1137 #: ../src/desktop_file.c:83
1138 msgid "Please specify file name."
1139 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1140
1141 #: ../src/desktop_file.c:95
1142 msgid "Could not create directory"
1143 msgstr "Não pude criar o diretório"
1144
1145 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1146 msgid "Desktop file"
1147 msgstr "Arquivo .desktop"
1148
1149 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Unable to delete file:\n"
1153 "%s"
1154 msgstr ""
1155 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1156 "%s"
1157
1158 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1159 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1160 msgid "File deletion failed"
1161 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1162
1163 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1164 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1165 msgid "Delete file"
1166 msgstr "Apagar o arquivo"
1167
1168 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "About to delete the file:\n"
1172 " %s"
1173 msgstr ""
1174 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1175 " %s"
1176
1177 #: ../src/desktop_file.c:384
1178 msgid "new.desktop"
1179 msgstr "novo.desktop"
1180
1181 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1182 msgid "Plugins"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../src/desktop_file.c:618
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Disabled"
1188 msgstr "Escrevível"
1189
1190 #: ../src/desktop_file.c:640
1191 msgid "Hidden"
1192 msgstr "Oculto"
1193
1194 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636
1195 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1196 #: ../src/utilops.c:511
1197 msgid "Path"
1198 msgstr "Caminho"
1199
1200 #: ../src/dupe.c:225
1201 msgid "Drop files to compare them."
1202 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1203
1204 #: ../src/dupe.c:229
1205 #, c-format
1206 msgid "%d files"
1207 msgstr "%d arquivos"
1208
1209 #: ../src/dupe.c:233
1210 #, c-format
1211 msgid "%d matches found in %d files"
1212 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1213
1214 #: ../src/dupe.c:238
1215 msgid "[set 1]"
1216 msgstr "[conjunto 1]"
1217
1218 #: ../src/dupe.c:2291
1219 msgid "Reading checksums..."
1220 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1221
1222 #: ../src/dupe.c:2327
1223 msgid "Reading dimensions..."
1224 msgstr "Lendo as dimensões..."
1225
1226 #: ../src/dupe.c:2419
1227 msgid "Reading similarity data..."
1228 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1229
1230 #. End of setup not done
1231 #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559
1232 msgid "Comparing..."
1233 msgstr "Comparando..."
1234
1235 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028
1236 msgid "Sorting..."
1237 msgstr "Ordenando..."
1238
1239 #: ../src/dupe.c:2547
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Queuing..."
1242 msgstr "executando..."
1243
1244 #: ../src/dupe.c:2976
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Loading file list"
1247 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1248
1249 #: ../src/dupe.c:3472
1250 msgid "Select group _1 duplicates"
1251 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1252
1253 #: ../src/dupe.c:3474
1254 msgid "Select group _2 duplicates"
1255 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1256
1257 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806
1258 msgid "C_lear"
1259 msgstr "_Limpar"
1260
1261 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809
1262 msgid "Close _window"
1263 msgstr "_Fechar a janela"
1264
1265 #: ../src/dupe.c:3682
1266 #, c-format
1267 msgid "%d files (set 2)"
1268 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1269
1270 #: ../src/dupe.c:3908
1271 msgid "Name case-insensitive"
1272 msgstr "Nome insensível ao caso"
1273
1274 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41
1275 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659
1276 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1277 msgid "Size"
1278 msgstr "Tamanho"
1279
1280 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336
1281 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1282 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1283 msgid "Date"
1284 msgstr "Data"
1285
1286 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1287 msgid "Dimensions"
1288 msgstr "Dimensões"
1289
1290 #: ../src/dupe.c:3912
1291 msgid "Checksum"
1292 msgstr "Soma de verificação"
1293
1294 #: ../src/dupe.c:3914
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Similarity (high - 95)"
1297 msgstr "Similaridade (alta)"
1298
1299 #: ../src/dupe.c:3915
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Similarity (med. - 90)"
1302 msgstr "Similaridade (baixa)"
1303
1304 #: ../src/dupe.c:3916
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Similarity (low - 85)"
1307 msgstr "Similaridade (baixa)"
1308
1309 #: ../src/dupe.c:3917
1310 msgid "Similarity (custom)"
1311 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1312
1313 #: ../src/dupe.c:3918
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Name ≠ content"
1316 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1317
1318 #: ../src/dupe.c:3919
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1321 msgstr "Nome insensível ao caso"
1322
1323 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709
1324 #: ../src/toolbar.c:92
1325 msgid "Find duplicates"
1326 msgstr "Procurar por duplicatas"
1327
1328 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656
1329 msgid "Rank"
1330 msgstr "Classificação"
1331
1332 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Thumb"
1335 msgstr "Miniaturas"
1336
1337 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993
1338 #: ../src/preferences.c:2025
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Set"
1341 msgstr "Mar"
1342
1343 #: ../src/dupe.c:4676
1344 msgid "Compare to:"
1345 msgstr "Comparar com:"
1346
1347 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675
1348 msgid "Thumbnails"
1349 msgstr "Miniaturas"
1350
1351 #: ../src/dupe.c:4721
1352 msgid "Compare by:"
1353 msgstr "Comparar por:"
1354
1355 #: ../src/dupe.c:4729
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Custom Threshold"
1358 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1359
1360 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1361 msgid "Sort"
1362 msgstr "Ordenar"
1363
1364 #: ../src/dupe.c:4746
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Ignore Orientation"
1367 msgstr "Orientação"
1368
1369 #: ../src/dupe.c:4754
1370 msgid "Compare two file sets"
1371 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1372
1373 #: ../src/dupe.c:4956
1374 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/dupe.c:5187
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1380 msgstr ""
1381 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1382 "erro: %s\n"
1383
1384 #: ../src/dupe.c:5193
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Match"
1387 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1388
1389 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Group"
1392 msgstr "Grupo:"
1393
1394 #: ../src/dupe.c:5193
1395 msgid "Similarity"
1396 msgstr "Similaridade"
1397
1398 #: ../src/dupe.c:5193
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Thumbnail"
1401 msgstr "Miniaturas"
1402
1403 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1404 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632
1405 msgid "Width"
1406 msgstr "Largura"
1407
1408 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634
1409 msgid "Height"
1410 msgstr "Altura"
1411
1412 #: ../src/dupe.c:5193
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Path\n"
1415 msgstr "Caminho"
1416
1417 #: ../src/dupe.c:5324
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Export Files"
1420 msgstr "Margem de exposição"
1421
1422 #: ../src/dupe.c:5350
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Export"
1425 msgstr "Esporte"
1426
1427 #: ../src/dupe.c:5355
1428 msgid "Export to csv"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../src/dupe.c:5357
1432 msgid "Export to tab-delimited"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../src/editors.c:309
1436 #, c-format
1437 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1438 msgstr ""
1439 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1440
1441 #. flash fired (bit 0)
1442 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1443 msgid "yes"
1444 msgstr "sim"
1445
1446 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1447 msgid "no"
1448 msgstr "não"
1449
1450 #: ../src/editors.c:571
1451 msgid "stopping..."
1452 msgstr "interrompendo..."
1453
1454 #: ../src/editors.c:592
1455 msgid "Edit command results"
1456 msgstr "Resultados do comando de edição"
1457
1458 #: ../src/editors.c:595
1459 #, c-format
1460 msgid "Output of %s"
1461 msgstr "Saída de %s"
1462
1463 #: ../src/editors.c:1122
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Failed to run command:\n"
1467 "%s\n"
1468 msgstr ""
1469 "Falha ao executar o comando:\n"
1470 "%s\n"
1471
1472 #: ../src/editors.c:1249
1473 msgid "stopped by user"
1474 msgstr "interrompido pelo usuário"
1475
1476 #: ../src/editors.c:1334
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "%s\n"
1480 "\"%s\""
1481 msgstr ""
1482 "%s\n"
1483 "\"%s\""
1484
1485 #: ../src/editors.c:1336
1486 msgid "Invalid editor command"
1487 msgstr "Comando do editor inválido"
1488
1489 #: ../src/editors.c:1423
1490 msgid "Editor template is empty."
1491 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1492
1493 #: ../src/editors.c:1424
1494 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1495 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1496
1497 #: ../src/editors.c:1425
1498 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1499 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1500
1501 #: ../src/editors.c:1426
1502 msgid "Can't find matching file type."
1503 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1504
1505 #: ../src/editors.c:1427
1506 msgid "Can't execute external editor."
1507 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1508
1509 #: ../src/editors.c:1428
1510 msgid "External editor returned error status."
1511 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1512
1513 #: ../src/editors.c:1429
1514 msgid "File was skipped."
1515 msgstr "O arquivo foi omitido."
1516
1517 #: ../src/editors.c:1430
1518 msgid "Unknown error."
1519 msgstr "Erro desconhecido."
1520
1521 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1522 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1523 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1524 msgid "unknown"
1525 msgstr "desconhecido"
1526
1527 #: ../src/exif.c:143
1528 msgid "top left"
1529 msgstr "no alto à esquerda"
1530
1531 #: ../src/exif.c:144
1532 msgid "top right"
1533 msgstr "no alto à direita"
1534
1535 #: ../src/exif.c:145
1536 msgid "bottom right"
1537 msgstr "embaixo à direita"
1538
1539 #: ../src/exif.c:146
1540 msgid "bottom left"
1541 msgstr "embaixo à esquerda"
1542
1543 #: ../src/exif.c:147
1544 msgid "left top"
1545 msgstr "à esquerda no alto"
1546
1547 #: ../src/exif.c:148
1548 msgid "right top"
1549 msgstr "à direita no alto"
1550
1551 #: ../src/exif.c:149
1552 msgid "right bottom"
1553 msgstr "à direita embaixo"
1554
1555 #: ../src/exif.c:150
1556 msgid "left bottom"
1557 msgstr "à esquerda embaixo"
1558
1559 #: ../src/exif.c:157
1560 msgid "inch"
1561 msgstr "polegada"
1562
1563 #: ../src/exif.c:158
1564 msgid "centimeter"
1565 msgstr "centímetro"
1566
1567 #: ../src/exif.c:170
1568 msgid "average"
1569 msgstr "média"
1570
1571 #: ../src/exif.c:171
1572 msgid "center weighted"
1573 msgstr "alinhado ao centro"
1574
1575 #: ../src/exif.c:172
1576 msgid "spot"
1577 msgstr "luz direcional"
1578
1579 #: ../src/exif.c:173
1580 msgid "multi-spot"
1581 msgstr "luz multidirecional"
1582
1583 #: ../src/exif.c:174
1584 msgid "multi-segment"
1585 msgstr "multisegmento"
1586
1587 #: ../src/exif.c:175
1588 msgid "partial"
1589 msgstr "parcial"
1590
1591 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1592 msgid "other"
1593 msgstr "outro"
1594
1595 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1596 msgid "not defined"
1597 msgstr "não definido"
1598
1599 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1600 msgid "manual"
1601 msgstr "manual"
1602
1603 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1604 #: ../src/exif.c:304
1605 msgid "normal"
1606 msgstr "normal"
1607
1608 #: ../src/exif.c:184
1609 msgid "aperture"
1610 msgstr "abertura"
1611
1612 #: ../src/exif.c:185
1613 msgid "shutter"
1614 msgstr "exposição"
1615
1616 #: ../src/exif.c:186
1617 msgid "creative"
1618 msgstr "criativo"
1619
1620 #: ../src/exif.c:187
1621 msgid "action"
1622 msgstr "ação"
1623
1624 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1625 msgid "portrait"
1626 msgstr "retrato"
1627
1628 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1629 msgid "landscape"
1630 msgstr "paisagem"
1631
1632 #: ../src/exif.c:195
1633 msgid "daylight"
1634 msgstr "luz do dia"
1635
1636 #: ../src/exif.c:196
1637 msgid "fluorescent"
1638 msgstr "fluorescente"
1639
1640 #: ../src/exif.c:197
1641 msgid "tungsten (incandescent)"
1642 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1643
1644 #: ../src/exif.c:198
1645 msgid "flash"
1646 msgstr "flash"
1647
1648 #: ../src/exif.c:199
1649 msgid "fine weather"
1650 msgstr "tempo bom"
1651
1652 #: ../src/exif.c:200
1653 msgid "cloudy weather"
1654 msgstr "tempo nublado"
1655
1656 #: ../src/exif.c:201
1657 msgid "shade"
1658 msgstr "sombra"
1659
1660 #: ../src/exif.c:202
1661 msgid "daylight fluorescent"
1662 msgstr "fluorescente luz do dia"
1663
1664 #: ../src/exif.c:203
1665 msgid "day white fluorescent"
1666 msgstr "fluorescente branco dia"
1667
1668 #: ../src/exif.c:204
1669 msgid "cool white fluorescent"
1670 msgstr "fluorescente branco frio"
1671
1672 #: ../src/exif.c:205
1673 msgid "white fluorescent"
1674 msgstr "fluorescente branco"
1675
1676 #: ../src/exif.c:206
1677 msgid "standard light A"
1678 msgstr "luz standard A"
1679
1680 #: ../src/exif.c:207
1681 msgid "standard light B"
1682 msgstr "luz standard B"
1683
1684 #: ../src/exif.c:208
1685 msgid "standard light C"
1686 msgstr "luz standard C"
1687
1688 #: ../src/exif.c:209
1689 msgid "D55"
1690 msgstr "D55"
1691
1692 #: ../src/exif.c:210
1693 msgid "D65"
1694 msgstr "D65"
1695
1696 #: ../src/exif.c:211
1697 msgid "D75"
1698 msgstr "D75"
1699
1700 #: ../src/exif.c:212
1701 msgid "D50"
1702 msgstr "D50"
1703
1704 #: ../src/exif.c:213
1705 msgid "ISO studio tungsten"
1706 msgstr "tungstênio studio ISO"
1707
1708 #: ../src/exif.c:221
1709 msgid "yes, not detected by strobe"
1710 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1711
1712 #: ../src/exif.c:222
1713 msgid "yes, detected by strobe"
1714 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1715
1716 #: ../src/exif.c:228
1717 msgid "uncalibrated"
1718 msgstr "não calibrado"
1719
1720 #: ../src/exif.c:234
1721 msgid "1 chip color area"
1722 msgstr "mono-CCD"
1723
1724 #: ../src/exif.c:235
1725 msgid "2 chip color area"
1726 msgstr "bi-CCD"
1727
1728 #: ../src/exif.c:236
1729 msgid "3 chip color area"
1730 msgstr "tri-CCD"
1731
1732 #: ../src/exif.c:237
1733 msgid "color sequential area"
1734 msgstr "CCD de área"
1735
1736 #: ../src/exif.c:238
1737 msgid "trilinear"
1738 msgstr "trilinear"
1739
1740 #: ../src/exif.c:239
1741 msgid "color sequential linear"
1742 msgstr "CCD linear"
1743
1744 #: ../src/exif.c:244
1745 msgid "digital still camera"
1746 msgstr "câmera digital"
1747
1748 #: ../src/exif.c:249
1749 msgid "direct photo"
1750 msgstr "foto direta"
1751
1752 #: ../src/exif.c:255
1753 msgid "custom"
1754 msgstr "personalizado"
1755
1756 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1757 msgid "auto"
1758 msgstr "auto"
1759
1760 #: ../src/exif.c:262
1761 msgid "auto bracket"
1762 msgstr "autobracketing"
1763
1764 #: ../src/exif.c:273
1765 msgid "standard"
1766 msgstr "standard"
1767
1768 #: ../src/exif.c:276
1769 msgid "night scene"
1770 msgstr "cena noturna"
1771
1772 #: ../src/exif.c:281
1773 msgid "none"
1774 msgstr "nenhum"
1775
1776 #: ../src/exif.c:282
1777 msgid "low gain up"
1778 msgstr "suave aumento de ganho"
1779
1780 #: ../src/exif.c:283
1781 msgid "high gain up"
1782 msgstr "forte aumento de ganho"
1783
1784 #: ../src/exif.c:284
1785 msgid "low gain down"
1786 msgstr "suave redução de ganho"
1787
1788 #: ../src/exif.c:285
1789 msgid "high gain down"
1790 msgstr "forte redução de ganho"
1791
1792 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1793 msgid "soft"
1794 msgstr "doce"
1795
1796 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1797 msgid "hard"
1798 msgstr "duro"
1799
1800 #: ../src/exif.c:298
1801 msgid "low"
1802 msgstr "suave"
1803
1804 #: ../src/exif.c:299
1805 msgid "high"
1806 msgstr "elevado"
1807
1808 #: ../src/exif.c:312
1809 msgid "macro"
1810 msgstr "macro"
1811
1812 #: ../src/exif.c:313
1813 msgid "close"
1814 msgstr "próximo"
1815
1816 #: ../src/exif.c:314
1817 msgid "distant"
1818 msgstr "distante"
1819
1820 #: ../src/exif.c:324
1821 msgid "Image Width"
1822 msgstr "Largura da imagem"
1823
1824 #: ../src/exif.c:325
1825 msgid "Image Height"
1826 msgstr "Altura da imagem"
1827
1828 #: ../src/exif.c:326
1829 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1830 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1831
1832 #: ../src/exif.c:327
1833 msgid "Compression"
1834 msgstr "Compressão"
1835
1836 #: ../src/exif.c:328
1837 msgid "Image description"
1838 msgstr "Descrição da imagem"
1839
1840 #: ../src/exif.c:329
1841 msgid "Camera make"
1842 msgstr "Fabricante da câmera"
1843
1844 #: ../src/exif.c:330
1845 msgid "Camera model"
1846 msgstr "Modelo da câmera"
1847
1848 #: ../src/exif.c:331
1849 msgid "Orientation"
1850 msgstr "Orientação"
1851
1852 #: ../src/exif.c:332
1853 msgid "X resolution"
1854 msgstr "Resolução X"
1855
1856 #: ../src/exif.c:333
1857 msgid "Y Resolution"
1858 msgstr "Resolução Y"
1859
1860 #: ../src/exif.c:334
1861 msgid "Resolution units"
1862 msgstr "Unidades de resolução"
1863
1864 #: ../src/exif.c:335
1865 msgid "Firmware"
1866 msgstr "Firmware"
1867
1868 #: ../src/exif.c:337
1869 msgid "White point"
1870 msgstr "Ponto branco"
1871
1872 #: ../src/exif.c:338
1873 msgid "Primary chromaticities"
1874 msgstr "Cromaticidades primárias"
1875
1876 #: ../src/exif.c:339
1877 msgid "YCbCy coefficients"
1878 msgstr "Coeficientes YCbCr"
1879
1880 #: ../src/exif.c:340
1881 msgid "YCbCr positioning"
1882 msgstr "Posicionamento YCbCr"
1883
1884 #: ../src/exif.c:341
1885 msgid "Black white reference"
1886 msgstr "Referência branco preto"
1887
1888 #: ../src/exif.c:343
1889 msgid "SubIFD Exif offset"
1890 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1891
1892 #. subIFD follows
1893 #: ../src/exif.c:345
1894 msgid "Exposure time (seconds)"
1895 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
1896
1897 #: ../src/exif.c:346
1898 msgid "FNumber"
1899 msgstr "Número F"
1900
1901 #: ../src/exif.c:347
1902 msgid "Exposure program"
1903 msgstr "Programa de exposição"
1904
1905 #: ../src/exif.c:348
1906 msgid "Spectral Sensitivity"
1907 msgstr "Sensibilidade espectral"
1908
1909 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1910 msgid "ISO sensitivity"
1911 msgstr "Sensibilidade ISO"
1912
1913 #: ../src/exif.c:350
1914 msgid "Optoelectric conversion factor"
1915 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
1916
1917 #: ../src/exif.c:351
1918 msgid "Exif version"
1919 msgstr "Versão do Exif"
1920
1921 #: ../src/exif.c:352
1922 msgid "Date original"
1923 msgstr "Data do original"
1924
1925 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1926 msgid "Date digitized"
1927 msgstr "Data da digitalização"
1928
1929 #: ../src/exif.c:354
1930 msgid "Pixel format"
1931 msgstr "Formato do pixel"
1932
1933 #: ../src/exif.c:355
1934 msgid "Compression ratio"
1935 msgstr "Taxa de compressão"
1936
1937 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1938 msgid "Shutter speed"
1939 msgstr "Velocidade de exposição"
1940
1941 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1942 msgid "Aperture"
1943 msgstr "Abertura"
1944
1945 #: ../src/exif.c:358
1946 msgid "Brightness"
1947 msgstr "Brilho"
1948
1949 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1950 msgid "Exposure bias"
1951 msgstr "Margem de exposição"
1952
1953 #: ../src/exif.c:360
1954 msgid "Maximum aperture"
1955 msgstr "Abertura máxima"
1956
1957 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1958 msgid "Subject distance"
1959 msgstr "Distância do sujeito"
1960
1961 #: ../src/exif.c:362
1962 msgid "Metering mode"
1963 msgstr "Método de medição"
1964
1965 #: ../src/exif.c:363
1966 msgid "Light source"
1967 msgstr "Fonte da luz"
1968
1969 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1970 msgid "Flash"
1971 msgstr "Flash"
1972
1973 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1974 msgid "Focal length"
1975 msgstr "Comprimento do foco"
1976
1977 #: ../src/exif.c:366
1978 msgid "Subject area"
1979 msgstr "Área do sujeito"
1980
1981 #: ../src/exif.c:367
1982 msgid "MakerNote"
1983 msgstr "Nota do fabricante"
1984
1985 #: ../src/exif.c:368
1986 msgid "UserComment"
1987 msgstr "Comentário do usuário"
1988
1989 #: ../src/exif.c:369
1990 msgid "Subsecond time"
1991 msgstr "Hora em sub-segundo"
1992
1993 #: ../src/exif.c:370
1994 msgid "Subsecond time original"
1995 msgstr "Hora em sub-segundo original"
1996
1997 #: ../src/exif.c:371
1998 msgid "Subsecond time digitized"
1999 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2000
2001 #: ../src/exif.c:372
2002 msgid "FlashPix version"
2003 msgstr "Versão do FlashPix"
2004
2005 #: ../src/exif.c:373
2006 msgid "Colorspace"
2007 msgstr "Espaço de cores"
2008
2009 #: ../src/exif.c:377
2010 msgid "Audio data"
2011 msgstr "Dados de áudio"
2012
2013 #: ../src/exif.c:378
2014 msgid "ExifR98 extension"
2015 msgstr "Extensão ExifR98"
2016
2017 #: ../src/exif.c:379
2018 msgid "Flash strength"
2019 msgstr "Força do flash"
2020
2021 #: ../src/exif.c:380
2022 msgid "Spatial frequency response"
2023 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2024
2025 #: ../src/exif.c:381
2026 msgid "X Pixel density"
2027 msgstr "Densidade de pixel em X"
2028
2029 #: ../src/exif.c:382
2030 msgid "Y Pixel density"
2031 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2032
2033 #: ../src/exif.c:383
2034 msgid "Pixel density units"
2035 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2036
2037 #: ../src/exif.c:384
2038 msgid "Subject location"
2039 msgstr "Localização do sujeito"
2040
2041 #: ../src/exif.c:386
2042 msgid "Sensor type"
2043 msgstr "Tipo de sensor"
2044
2045 #: ../src/exif.c:387
2046 msgid "Source type"
2047 msgstr "Tipo de fonte"
2048
2049 #: ../src/exif.c:388
2050 msgid "Scene type"
2051 msgstr "Tipo de cena"
2052
2053 #: ../src/exif.c:389
2054 msgid "Color filter array pattern"
2055 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2056
2057 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2058 #: ../src/exif.c:391
2059 msgid "Render process"
2060 msgstr "Processo de renderização"
2061
2062 #: ../src/exif.c:392
2063 msgid "Exposure mode"
2064 msgstr "Modo de exposição"
2065
2066 #: ../src/exif.c:393
2067 msgid "White balance"
2068 msgstr "Balanço do branco"
2069
2070 #: ../src/exif.c:394
2071 msgid "Digital zoom ratio"
2072 msgstr "Taxa do zoom digital"
2073
2074 #: ../src/exif.c:395
2075 msgid "Focal length (35mm)"
2076 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2077
2078 #: ../src/exif.c:396
2079 msgid "Scene capture type"
2080 msgstr "Tipo de captura da cena"
2081
2082 #: ../src/exif.c:397
2083 msgid "Gain control"
2084 msgstr "Controle de ganho"
2085
2086 #: ../src/exif.c:398
2087 msgid "Contrast"
2088 msgstr "Contraste"
2089
2090 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151
2091 msgid "Saturation"
2092 msgstr "Saturação"
2093
2094 #: ../src/exif.c:400
2095 msgid "Sharpness"
2096 msgstr "Nitidez"
2097
2098 #: ../src/exif.c:401
2099 msgid "Device setting"
2100 msgstr "Configuração do dispositivo"
2101
2102 #: ../src/exif.c:402
2103 msgid "Subject range"
2104 msgstr "Distância do sujeito"
2105
2106 #: ../src/exif.c:403
2107 msgid "Image serial number"
2108 msgstr "Número de série da imagem"
2109
2110 #: ../src/exif.c:1110
2111 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/exif.c:1116
2115 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../src/exif-common.c:405
2119 msgid "infinity"
2120 msgstr "infinito"
2121
2122 #: ../src/exif-common.c:434
2123 msgid "mode:"
2124 msgstr "modo:"
2125
2126 #: ../src/exif-common.c:438
2127 msgid "on"
2128 msgstr "ativado"
2129
2130 #: ../src/exif-common.c:441
2131 msgid "off"
2132 msgstr "desativado"
2133
2134 #: ../src/exif-common.c:450
2135 msgid "not detected by strobe"
2136 msgstr "não detectado pelo strobe"
2137
2138 #: ../src/exif-common.c:451
2139 msgid "detected by strobe"
2140 msgstr "detectado pelo strobe"
2141
2142 #. we ignore flash function (bit 5)
2143 #. red-eye (bit 6)
2144 #: ../src/exif-common.c:456
2145 msgid "red-eye reduction"
2146 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2147
2148 #: ../src/exif-common.c:476
2149 msgid "dot"
2150 msgstr "ponto"
2151
2152 #: ../src/exif-common.c:509
2153 msgid "AdobeRGB"
2154 msgstr "AdobeRGB"
2155
2156 #: ../src/exif-common.c:517
2157 msgid "embedded"
2158 msgstr "embarcado"
2159
2160 #: ../src/exif-common.c:612
2161 msgid "Above Sea Level"
2162 msgstr "Acima do nível do mar"
2163
2164 #: ../src/exif-common.c:612
2165 msgid "Below Sea Level"
2166 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2167
2168 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2169 msgid "Camera"
2170 msgstr "Câmera"
2171
2172 #: ../src/exif-common.c:919
2173 #, fuzzy
2174 msgid "DateDigitized"
2175 msgstr "Data da digitalização"
2176
2177 #: ../src/exif-common.c:925
2178 msgid "Focal length 35mm"
2179 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2180
2181 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2182 msgid "Resolution"
2183 msgstr "Resolução"
2184
2185 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2186 msgid "Color profile"
2187 msgstr "Perfil de cor"
2188
2189 #: ../src/exif-common.c:930
2190 msgid "GPS position"
2191 msgstr "Posição do GPS"
2192
2193 #: ../src/exif-common.c:931
2194 msgid "GPS altitude"
2195 msgstr "Altitude do GPS"
2196
2197 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Local time"
2200 msgstr "Localização:"
2201
2202 #: ../src/exif-common.c:933
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Time zone"
2205 msgstr "Linha do tempo"
2206
2207 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Country name"
2210 msgstr "Ordenar pelo nome"
2211
2212 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2213 msgid "Country code"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Star rating"
2219 msgstr "Ordenar pela data"
2220
2221 #: ../src/exif-common.c:937
2222 msgid "File size"
2223 msgstr "Tamanho do arquivo"
2224
2225 #: ../src/exif-common.c:938
2226 msgid "File date"
2227 msgstr "Data do arquivo"
2228
2229 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2230 msgid "File mode"
2231 msgstr "Modo do arquivo"
2232
2233 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2234 #, fuzzy
2235 msgid "File ctime"
2236 msgstr "Tamanho do arquivo"
2237
2238 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2239 #, fuzzy
2240 msgid "File owner"
2241 msgstr "Modo do arquivo"
2242
2243 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2244 #, fuzzy
2245 msgid "File group"
2246 msgstr "Informações do arquivo"
2247
2248 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2249 #, fuzzy
2250 msgid "File link"
2251 msgstr "Informações do arquivo"
2252
2253 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2254 #, fuzzy
2255 msgid "File class"
2256 msgstr "Arquivos"
2257
2258 #: ../src/exif-common.c:945
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Page no."
2261 msgstr "Página %d"
2262
2263 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2264 msgid "Lens"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/filedata.c:112
2268 #, c-format
2269 msgid "%d bytes"
2270 msgstr "%d bytes"
2271
2272 #: ../src/filedata.c:116
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "%.1f KiB"
2275 msgstr "%.1f KB"
2276
2277 #: ../src/filedata.c:120
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%.1f MiB"
2280 msgstr "%.1f MB"
2281
2282 #: ../src/filedata.c:125
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%.1f GiB"
2285 msgstr "%.1f GB"
2286
2287 #: ../src/filedata.c:2770
2288 msgid "file or directory does not exist"
2289 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2290
2291 #: ../src/filedata.c:2776
2292 msgid "destination already exists"
2293 msgstr "o destino já existe"
2294
2295 #: ../src/filedata.c:2782
2296 msgid "destination can't be overwritten"
2297 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2298
2299 #: ../src/filedata.c:2788
2300 msgid "destination directory is not writable"
2301 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2302
2303 #: ../src/filedata.c:2794
2304 msgid "destination directory does not exist"
2305 msgstr "o diretório de destino não existe"
2306
2307 #: ../src/filedata.c:2800
2308 msgid "source directory is not writable"
2309 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2310
2311 #: ../src/filedata.c:2806
2312 msgid "no read permission"
2313 msgstr "sem permissão de leitura"
2314
2315 #: ../src/filedata.c:2812
2316 msgid "file is readonly"
2317 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2318
2319 #: ../src/filedata.c:2818
2320 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2321 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2322
2323 #: ../src/filedata.c:2824
2324 msgid "source and destination are the same"
2325 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2326
2327 #: ../src/filedata.c:2830
2328 msgid "source and destination have different extension"
2329 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2330
2331 #: ../src/filedata.c:2836
2332 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2333 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2334
2335 #: ../src/filedata.c:2842
2336 #, fuzzy
2337 msgid "another destination file has the same filename"
2338 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2339
2340 #: ../src/filedata.c:3396
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2343 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2344
2345 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2346 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333
2347 msgid "Full screen"
2348 msgstr "Tela cheia"
2349
2350 #: ../src/fullscreen.c:425
2351 msgid "Full size"
2352 msgstr "Tamanho natural"
2353
2354 #: ../src/fullscreen.c:433
2355 msgid "Monitor"
2356 msgstr "Monitor"
2357
2358 #: ../src/fullscreen.c:439
2359 msgid "Screen"
2360 msgstr "Tela"
2361
2362 #: ../src/fullscreen.c:674
2363 msgid "Determined by Window Manager"
2364 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2365
2366 #: ../src/fullscreen.c:675
2367 msgid "Active screen"
2368 msgstr "Tela ativa"
2369
2370 #: ../src/fullscreen.c:677
2371 msgid "Active monitor"
2372 msgstr "Monitor ativo"
2373
2374 #: ../src/histogram.c:121
2375 msgid "Log Histogram on Red"
2376 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2377
2378 #: ../src/histogram.c:122
2379 msgid "Log Histogram on Green"
2380 msgstr "Logar o histograma no verde"
2381
2382 #: ../src/histogram.c:123
2383 msgid "Log Histogram on Blue"
2384 msgstr "Logar o histograma no azul"
2385
2386 #: ../src/histogram.c:124
2387 msgid "Log Histogram on RGB"
2388 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2389
2390 #: ../src/histogram.c:125
2391 msgid "Log Histogram on value"
2392 msgstr "Logar o histograma no valor"
2393
2394 #: ../src/histogram.c:130
2395 msgid "Linear Histogram on Red"
2396 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2397
2398 #: ../src/histogram.c:131
2399 msgid "Linear Histogram on Green"
2400 msgstr "Histograma linear no verde"
2401
2402 #: ../src/histogram.c:132
2403 msgid "Linear Histogram on Blue"
2404 msgstr "Histograma linear no azul"
2405
2406 #: ../src/histogram.c:133
2407 msgid "Linear Histogram on RGB"
2408 msgstr "Histograma linear no RGB"
2409
2410 #: ../src/histogram.c:134
2411 msgid "Linear Histogram on value"
2412 msgstr "Histograma linear no valor"
2413
2414 #: ../src/history_list.c:289
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2417 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2418
2419 #: ../src/image.c:350
2420 #, c-format
2421 msgid " (Collection %s)"
2422 msgstr " (Coleção %s)"
2423
2424 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2425 #, c-format
2426 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2430 msgid "Could not open file for reading"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2434 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2438 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2442 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2446 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2450 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2454 msgid "JP2 image not rgb"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2458 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2459 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2460 msgid "Zoom _in"
2461 msgstr "_Mais zoom"
2462
2463 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2464 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2465 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323
2466 msgid "Zoom _out"
2467 msgstr "Me_nos zoom"
2468
2469 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2470 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2471 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2472 msgid "Zoom _1:1"
2473 msgstr "Zoom _1:1"
2474
2475 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2476 msgid "Fit image to _window"
2477 msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
2478
2479 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2480 msgid "Set as _wallpaper"
2481 msgstr "Definir como _papel de parede"
2482
2483 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2484 msgid "_Go to directory view"
2485 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2486
2487 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2488 msgid "_Stop slideshow"
2489 msgstr "_Parar a apresentação de slides"
2490
2491 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2492 msgid "Continue slides_how"
2493 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2494
2495 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2496 #: ../src/layout_image.c:825
2497 msgid "Pause slides_how"
2498 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2499
2500 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2501 msgid "_Start slideshow"
2502 msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
2503
2504 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2505 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413
2506 msgid "Exit _full screen"
2507 msgstr "_Sair da tela cheia"
2508
2509 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2510 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
2511 msgid "_Full screen"
2512 msgstr "_Tela cheia"
2513
2514 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2515 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421
2516 msgid "C_lose window"
2517 msgstr "_Fechar a janela"
2518
2519 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2520 msgid "Ascending"
2521 msgstr "Crescente"
2522
2523 #: ../src/layout.c:568
2524 msgid "Scroll to top left corner"
2525 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2526
2527 #: ../src/layout.c:573
2528 msgid "Scroll to image center"
2529 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2530
2531 #: ../src/layout.c:578
2532 msgid "Keep the region from previous image"
2533 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2534
2535 #: ../src/layout.c:683
2536 msgid " Slideshow"
2537 msgstr " Apresentação de slides"
2538
2539 #: ../src/layout.c:687
2540 msgid " Paused"
2541 msgstr " Pausada"
2542
2543 #: ../src/layout.c:703
2544 #, c-format
2545 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2546 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2547
2548 #: ../src/layout.c:710
2549 #, c-format
2550 msgid "%s, %d files%s"
2551 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2552
2553 #: ../src/layout.c:715
2554 #, c-format
2555 msgid "%d files%s"
2556 msgstr "arquivos %d%s"
2557
2558 #: ../src/layout.c:764
2559 #, c-format
2560 msgid "(no read permission) %s bytes"
2561 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2562
2563 #: ../src/layout.c:768
2564 #, c-format
2565 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2566 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2567
2568 #: ../src/layout.c:781
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2571 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2572
2573 #: ../src/layout.c:785
2574 #, c-format
2575 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2576 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2577
2578 #: ../src/layout.c:876
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Select sort order"
2581 msgstr "Selecionar diretório"
2582
2583 #: ../src/layout.c:882
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Folder contents (files selected)"
2586 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2587
2588 #: ../src/layout.c:893
2589 #, fuzzy
2590 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2591 msgstr "As dimensões da imagem são"
2592
2593 #: ../src/layout.c:904
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Select zoom and scroll mode"
2596 msgstr "Selecionar diretório"
2597
2598 #: ../src/layout.c:916
2599 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2603 msgid "Tools"
2604 msgstr "Ferramentas"
2605
2606 #: ../src/layout.c:2270
2607 msgid "Window options and layout"
2608 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2609
2610 #: ../src/layout.c:2339
2611 msgid "General options"
2612 msgstr "Opções gerais"
2613
2614 #: ../src/layout.c:2341
2615 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2616 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2617
2618 #: ../src/layout.c:2349
2619 msgid "Use current"
2620 msgstr "Usar o atual"
2621
2622 #: ../src/layout.c:2352
2623 msgid "Show date in directories list view"
2624 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2625
2626 #: ../src/layout.c:2355
2627 msgid "Start-up directory:"
2628 msgstr "Diretório inicial:"
2629
2630 #: ../src/layout.c:2357
2631 msgid "No change"
2632 msgstr "Sem modificação"
2633
2634 #: ../src/layout.c:2360
2635 msgid "Restore last path"
2636 msgstr "Restaurar o último caminho"
2637
2638 #: ../src/layout.c:2363
2639 msgid "Home path"
2640 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2641
2642 #: ../src/layout.c:2367
2643 msgid "Layout"
2644 msgstr "Disposição"
2645
2646 #: ../src/layout.c:2694
2647 msgid "Invalid geometry\n"
2648 msgstr "Geometria inválida\n"
2649
2650 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179
2651 msgid "Files"
2652 msgstr "Arquivos"
2653
2654 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205
2655 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2656 msgid "Image"
2657 msgstr "Imagem"
2658
2659 #: ../src/layout_config.c:358
2660 msgid "(drag to change order)"
2661 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2662
2663 #: ../src/layout_image.c:787
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Copy _image"
2666 msgstr "A cópia falhou"
2667
2668 #: ../src/layout_image.c:838
2669 #, fuzzy
2670 msgid "_Animate"
2671 msgstr "Animal"
2672
2673 #: ../src/layout_image.c:842
2674 msgid "Hide file _list"
2675 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2676
2677 #: ../src/layout_image.c:2065
2678 #, c-format
2679 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2680 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2681
2682 #: ../src/layout_image.c:2073
2683 #, c-format
2684 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2685 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2686
2687 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Clear Marks"
2690 msgstr "Limpar a lixeira"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:616
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Operation failed:\n"
2695 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:619
2698 #, fuzzy
2699 msgid "No file extension\n"
2700 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:621
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Cannot create tmp file\n"
2705 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:623
2708 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../src/layout_util.c:625
2712 #, fuzzy
2713 msgid "File is not writable\n"
2714 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:627
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Exiftran error\n"
2719 msgstr "Erro de impressão"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:629
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Mogrify error\n"
2724 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:633
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Image orientation"
2729 msgstr "Orientação"
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:2084
2732 #, c-format
2733 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:2158
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2739 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
2740
2741 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2742 #: ../src/layout_util.c:2471
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Rename window"
2745 msgstr "Nova janela"
2746
2747 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2748 #: ../src/layout_util.c:2472
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Delete window"
2751 msgstr "Fechar a janela"
2752
2753 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2754 msgid "OK"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/layout_util.c:2375
2758 #, fuzzy
2759 msgid "rename window"
2760 msgstr "Nova janela"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:2406
2763 msgid "Delete window layout"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:2427
2767 msgid "_File"
2768 msgstr "_Arquivo"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:2428
2771 msgid "_Go"
2772 msgstr "_Ir"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:2429
2775 msgid "_Edit"
2776 msgstr "_Editar"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:2430
2779 msgid "_Select"
2780 msgstr "_Selecionar"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2783 msgid "_Orientation"
2784 msgstr "_Orientação"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:2432
2787 #, fuzzy
2788 msgid "_Rating"
2789 msgstr "Pintura"
2790
2791 #: ../src/layout_util.c:2433
2792 msgid "P_references"
2793 msgstr "P_referências"
2794
2795 #: ../src/layout_util.c:2435
2796 msgid "_Files and Folders"
2797 msgstr "_Arquivos e diretórios"
2798
2799 #: ../src/layout_util.c:2436
2800 msgid "_Zoom"
2801 msgstr "_Zoom"
2802
2803 #: ../src/layout_util.c:2437
2804 msgid "_Color Management"
2805 msgstr "Gestão de _cores"
2806
2807 #: ../src/layout_util.c:2438
2808 msgid "_Connected Zoom"
2809 msgstr "Zoom _conectado"
2810
2811 #: ../src/layout_util.c:2439
2812 msgid "Spli_t"
2813 msgstr "_Dividir"
2814
2815 #: ../src/layout_util.c:2440
2816 msgid "Stere_o"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2820 msgid "Image _Overlay"
2821 msgstr "_Overlay da imagem"
2822
2823 #: ../src/layout_util.c:2442
2824 msgid "_Plugins"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../src/layout_util.c:2443
2828 #, fuzzy
2829 msgid "_Windows"
2830 msgstr "Janelas"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:2444
2833 msgid "_Help"
2834 msgstr "A_juda"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:2446
2837 msgid "_First Image"
2838 msgstr "_Primeira imagem"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74
2841 msgid "First Image"
2842 msgstr "Primeira imagem"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2845 #: ../src/layout_util.c:2449
2846 msgid "_Previous Image"
2847 msgstr "Imagem _anterior"
2848
2849 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2850 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75
2851 msgid "Previous Image"
2852 msgstr "Imagem anterior"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2855 #: ../src/layout_util.c:2462
2856 msgid "_Next Image"
2857 msgstr "Próxima _imagem"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2860 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76
2861 msgid "Next Image"
2862 msgstr "Próxima imagem"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Image Forward"
2867 msgstr "Visualizador de imagens"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:2453
2870 msgid "Forward in image history"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Image Back"
2876 msgstr "Busca de imagem"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:2454
2879 msgid "Back in image history"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:2456
2883 #, fuzzy
2884 msgid "_First Page"
2885 msgstr "_Primeira imagem"
2886
2887 #: ../src/layout_util.c:2456
2888 msgid "First Page of multi-page image"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: ../src/layout_util.c:2457
2892 #, fuzzy
2893 msgid "_Last Page"
2894 msgstr "_Última imagem"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:2457
2897 msgid "Last Page of multi-page image"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:2458
2901 #, fuzzy
2902 msgid "_Next Page"
2903 msgstr "Próxima _imagem"
2904
2905 #: ../src/layout_util.c:2458
2906 msgid "Next Page of multi-page image"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:2459
2910 #, fuzzy
2911 msgid "_Previous Page"
2912 msgstr "Imagem _anterior"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:2459
2915 msgid "Previous Page of multi-page image"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:2463
2919 msgid "_Last Image"
2920 msgstr "_Última imagem"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77
2923 msgid "Last Image"
2924 msgstr "Última imagem"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:2464
2927 msgid "_Back"
2928 msgstr "_Voltar"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:2464
2931 msgid "Back in folder history"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:2465
2935 msgid "_Forward"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:2465
2939 msgid "Forward in folder history"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:2466
2943 msgid "_Home"
2944 msgstr "_Diretório inicial"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699
2947 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2948 msgid "Home"
2949 msgstr "Diretório inicial"
2950
2951 #: ../src/layout_util.c:2467
2952 msgid "_Up"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../src/layout_util.c:2467
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Up one folder"
2958 msgstr "Novo diretório"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2961 msgid "New window"
2962 msgstr "Nova janela"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:2469
2965 #, fuzzy
2966 msgid "default"
2967 msgstr "Padrões"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:2470
2970 #, fuzzy
2971 msgid "from current"
2972 msgstr "Usar o atual"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:2473
2975 msgid "_New collection"
2976 msgstr "Nova _coleção"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706
2979 #: ../src/toolbar.c:89
2980 msgid "New collection"
2981 msgstr "Nova coleção"
2982
2983 #: ../src/layout_util.c:2474
2984 msgid "_Open collection..."
2985 msgstr "Abrir c_oleção..."
2986
2987 #: ../src/layout_util.c:2474
2988 msgid "Open collection..."
2989 msgstr "Abrir coleção..."
2990
2991 #: ../src/layout_util.c:2475
2992 msgid "Open recen_t"
2993 msgstr "Abrir recen_tes"
2994
2995 #: ../src/layout_util.c:2475
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Open recent collection"
2998 msgstr "Abrir coleção"
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:2476
3001 msgid "_Search..."
3002 msgstr "Proc_urar..."
3003
3004 #: ../src/layout_util.c:2476
3005 msgid "Search..."
3006 msgstr "Procurar..."
3007
3008 #: ../src/layout_util.c:2477
3009 msgid "Find duplicates..."
3010 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:2478
3013 msgid "Pa_n view"
3014 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99
3017 msgid "Pan view"
3018 msgstr "Visualização panorâmica"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:2479
3021 msgid "_Print..."
3022 msgstr "_Imprimir..."
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:2480
3025 msgid "N_ew folder..."
3026 msgstr "No_vo diretório..."
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:2480
3029 msgid "New folder..."
3030 msgstr "Novo diretório..."
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:2481
3033 msgid "Copy..."
3034 msgstr "Copiar..."
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:2482
3037 msgid "Move..."
3038 msgstr "Mover..."
3039
3040 #: ../src/layout_util.c:2483
3041 msgid "Rename..."
3042 msgstr "Renomear..."
3043
3044 #: ../src/layout_util.c:2487
3045 msgid "Delete..."
3046 msgstr "Apagar..."
3047
3048 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
3049 msgid "Enable file _grouping"
3050 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3051
3052 #: ../src/layout_util.c:2488
3053 msgid "Enable file grouping"
3054 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
3057 msgid "Disable file groupi_ng"
3058 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3059
3060 #: ../src/layout_util.c:2489
3061 msgid "Disable file grouping"
3062 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3063
3064 #: ../src/layout_util.c:2490
3065 msgid "_Copy path to clipboard"
3066 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3067
3068 #: ../src/layout_util.c:2490
3069 msgid "Copy path to clipboard"
3070 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:2491
3073 #, fuzzy
3074 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3075 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:2491
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3080 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:2492
3083 msgid "Close window"
3084 msgstr "Fechar a janela"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:2493
3087 msgid "_Quit"
3088 msgstr "_Sair"
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150
3091 msgid "Quit"
3092 msgstr "Sair"
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3095 #, fuzzy
3096 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3097 msgstr "Girar no sentido _horário"
3098
3099 #: ../src/layout_util.c:2494
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3102 msgstr "Girar no sentido horário"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:2495
3105 msgid "_Rating 0"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:2495
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Rating 0"
3111 msgstr "Pintura"
3112
3113 #: ../src/layout_util.c:2496
3114 msgid "_Rating 1"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../src/layout_util.c:2496
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Rating 1"
3120 msgstr "Pintura"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2497
3123 msgid "_Rating 2"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:2497
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Rating 2"
3129 msgstr "Pintura"
3130
3131 #: ../src/layout_util.c:2498
3132 msgid "_Rating 3"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../src/layout_util.c:2498
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Rating 3"
3138 msgstr "Pintura"
3139
3140 #: ../src/layout_util.c:2499
3141 msgid "_Rating 4"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/layout_util.c:2499
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Rating 4"
3147 msgstr "Pintura"
3148
3149 #: ../src/layout_util.c:2500
3150 msgid "_Rating 5"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../src/layout_util.c:2500
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Rating 5"
3156 msgstr "Pintura"
3157
3158 #: ../src/layout_util.c:2501
3159 msgid "_Rating -1"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../src/layout_util.c:2501
3163 msgid "Rating -1"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3169 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3170
3171 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3174 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3175
3176 #: ../src/layout_util.c:2503
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Rotate 1_80°"
3179 msgstr "Girar 1_80"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:2503
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Image Rotate 180°"
3184 msgstr "Girar 180"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3187 msgid "_Mirror"
3188 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:2504
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Image Mirror"
3193 msgstr "_Lista de imagens"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3196 msgid "_Flip"
3197 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:2505
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Image Flip"
3202 msgstr "_Lista de imagens"
3203
3204 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3205 msgid "_Original state"
3206 msgstr "Estado _original"
3207
3208 #: ../src/layout_util.c:2506
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Image rotate Original state"
3211 msgstr "Estado original"
3212
3213 #: ../src/layout_util.c:2507
3214 msgid "Select _all"
3215 msgstr "Selecionar _tudo"
3216
3217 #: ../src/layout_util.c:2508
3218 msgid "Select _none"
3219 msgstr "De_sselecionar tudo"
3220
3221 #: ../src/layout_util.c:2509
3222 msgid "_Invert Selection"
3223 msgstr "_Inverter a seleção"
3224
3225 #: ../src/layout_util.c:2509
3226 msgid "Invert Selection"
3227 msgstr "Inverter a seleção"
3228
3229 #: ../src/layout_util.c:2510
3230 msgid "P_references..."
3231 msgstr "P_referências..."
3232
3233 #: ../src/layout_util.c:2510
3234 msgid "Preferences..."
3235 msgstr "Preferências..."
3236
3237 #: ../src/layout_util.c:2511
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Configure _Plugins..."
3240 msgstr "Configurar os _editores..."
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:2511
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Configure Plugins..."
3245 msgstr "Configurar os editores..."
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:2512
3248 msgid "_Configure this window..."
3249 msgstr "_Configurar esta janela..."
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:2512
3252 msgid "Configure this window..."
3253 msgstr "Configurar esta janela..."
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:2513
3256 #, fuzzy
3257 msgid "_Cache maintenance..."
3258 msgstr "Manutenção do cache"
3259
3260 #: ../src/layout_util.c:2513
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Cache maintenance..."
3263 msgstr "Manutenção do cache"
3264
3265 #: ../src/layout_util.c:2514
3266 msgid "Set as wallpaper"
3267 msgstr "Definir como papel de parede"
3268
3269 #: ../src/layout_util.c:2515
3270 msgid "_Save metadata"
3271 msgstr "_Salvar os metadados"
3272
3273 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3274 msgid "Save metadata"
3275 msgstr "Salvar os metadados"
3276
3277 #: ../src/layout_util.c:2516
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Keyword autocomplete"
3280 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3281
3282 #: ../src/layout_util.c:2516
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Keyword Autocomplete"
3285 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732
3288 #: ../src/toolbar.c:115
3289 msgid "Zoom in"
3290 msgstr "Mais zoom"
3291
3292 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733
3293 #: ../src/toolbar.c:116
3294 msgid "Zoom out"
3295 msgstr "Menos zoom"
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734
3298 #: ../src/toolbar.c:117
3299 msgid "Zoom 1:1"
3300 msgstr "Zoom 1:1"
3301
3302 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3303 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3304 msgid "_Zoom to fit"
3305 msgstr "_Zoom ajustado"
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735
3308 #: ../src/toolbar.c:118
3309 msgid "Zoom to fit"
3310 msgstr "Zoom ajustado"
3311
3312 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3313 msgid "Fit _Horizontally"
3314 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3315
3316 #: ../src/layout_util.c:2525
3317 msgid "Fit Horizontally"
3318 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3319
3320 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3321 msgid "Fit _Vertically"
3322 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3323
3324 #: ../src/layout_util.c:2526
3325 msgid "Fit Vertically"
3326 msgstr "Ajustar verticalmente"
3327
3328 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3329 msgid "Zoom _2:1"
3330 msgstr "Zoom _2:1"
3331
3332 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121
3333 msgid "Zoom 2:1"
3334 msgstr "Zoom 2:1"
3335
3336 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3337 msgid "Zoom _3:1"
3338 msgstr "Zoom _3:1"
3339
3340 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122
3341 msgid "Zoom 3:1"
3342 msgstr "Zoom 3:1"
3343
3344 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3345 msgid "Zoom _4:1"
3346 msgstr "Zoom _4:1"
3347
3348 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123
3349 msgid "Zoom 4:1"
3350 msgstr "Zoom 4:1"
3351
3352 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741
3353 #: ../src/toolbar.c:124
3354 msgid "Zoom 1:2"
3355 msgstr "Zoom 1:2"
3356
3357 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3358 msgid "Zoom 1:3"
3359 msgstr "Zoom 1:3"
3360
3361 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743
3362 #: ../src/toolbar.c:126
3363 msgid "Zoom 1:4"
3364 msgstr "Zoom 1:4"
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744
3367 #: ../src/toolbar.c:127
3368 msgid "Connected Zoom in"
3369 msgstr "Mais zoom conectado"
3370
3371 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3372 msgid "Connected Zoom out"
3373 msgstr "Menos zoom conectado"
3374
3375 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3376 msgid "Connected Zoom 1:1"
3377 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3378
3379 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3380 msgid "Connected Zoom to fit"
3381 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3382
3383 #: ../src/layout_util.c:2541
3384 msgid "Connected Fit Horizontally"
3385 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3386
3387 #: ../src/layout_util.c:2542
3388 msgid "Connected Fit Vertically"
3389 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3390
3391 #: ../src/layout_util.c:2543
3392 msgid "Connected Zoom 2:1"
3393 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3394
3395 #: ../src/layout_util.c:2544
3396 msgid "Connected Zoom 3:1"
3397 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3398
3399 #: ../src/layout_util.c:2545
3400 msgid "Connected Zoom 4:1"
3401 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3402
3403 #: ../src/layout_util.c:2546
3404 msgid "Connected Zoom 1:2"
3405 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3406
3407 #: ../src/layout_util.c:2547
3408 msgid "Connected Zoom 1:3"
3409 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3410
3411 #: ../src/layout_util.c:2548
3412 msgid "Connected Zoom 1:4"
3413 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2549
3416 msgid "_View in new window"
3417 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3418
3419 #: ../src/layout_util.c:2549
3420 msgid "View in new window"
3421 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
3422
3423 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3424 #: ../src/layout_util.c:2552
3425 msgid "F_ull screen"
3426 msgstr "_Tela cheia"
3427
3428 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3429 msgid "_Leave full screen"
3430 msgstr "_Sair da tela cheia"
3431
3432 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3433 msgid "Leave full screen"
3434 msgstr "Sair da tela cheia"
3435
3436 #: ../src/layout_util.c:2555
3437 msgid "_Cycle through overlay modes"
3438 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3439
3440 #: ../src/layout_util.c:2555
3441 msgid "Cycle through Overlay modes"
3442 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3443
3444 #: ../src/layout_util.c:2556
3445 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3446 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3447
3448 #: ../src/layout_util.c:2556
3449 msgid "Cycle through histogram channels"
3450 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3451
3452 #: ../src/layout_util.c:2557
3453 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3454 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3455
3456 #: ../src/layout_util.c:2557
3457 msgid "Cycle through histogram modes"
3458 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3459
3460 #: ../src/layout_util.c:2558
3461 msgid "_Hide file list"
3462 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3463
3464 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136
3465 msgid "Hide file list"
3466 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3467
3468 #: ../src/layout_util.c:2559
3469 msgid "_Pause slideshow"
3470 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3471
3472 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137
3473 msgid "Pause slideshow"
3474 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
3475
3476 #: ../src/layout_util.c:2560
3477 msgid "Faster"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Slideshow Faster"
3483 msgstr " Apresentação de slides"
3484
3485 #: ../src/layout_util.c:2561
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Slower"
3488 msgstr "Flor"
3489
3490 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Slideshow Slower"
3493 msgstr " Apresentação de slides"
3494
3495 #: ../src/layout_util.c:2562
3496 msgid "_Refresh"
3497 msgstr "Atualiza_r"
3498
3499 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140
3500 msgid "Refresh"
3501 msgstr "Atualizar"
3502
3503 #: ../src/layout_util.c:2563
3504 msgid "_Contents"
3505 msgstr "_Conteúdo"
3506
3507 #: ../src/layout_util.c:2563
3508 msgid "Contents"
3509 msgstr "Conteúdo"
3510
3511 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3512 msgid "On-line help search"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: ../src/layout_util.c:2565
3516 msgid "_Keyboard shortcuts"
3517 msgstr "Atalhos de _teclado"
3518
3519 #: ../src/layout_util.c:2565
3520 msgid "Keyboard shortcuts"
3521 msgstr "Atalhos de teclado"
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2566
3524 #, fuzzy
3525 msgid "_Keyboard map"
3526 msgstr "Teclado"
3527
3528 #: ../src/layout_util.c:2566
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Keyboard map"
3531 msgstr "Teclado"
3532
3533 #: ../src/layout_util.c:2567
3534 msgid "_Release notes"
3535 msgstr "_Notas de lançamento"
3536
3537 #: ../src/layout_util.c:2567
3538 msgid "Release notes"
3539 msgstr "Notas de lançamento"
3540
3541 #: ../src/layout_util.c:2568
3542 msgid "_ChangeLog"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/layout_util.c:2568
3546 #, fuzzy
3547 msgid "ChangeLog notes"
3548 msgstr "Mudar para pasta:"
3549
3550 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3551 msgid "Search and Run command"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../src/layout_util.c:2569
3555 msgid "Search commands by keyword and run them"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../src/layout_util.c:2570
3559 msgid "_About"
3560 msgstr "_Sobre"
3561
3562 #: ../src/layout_util.c:2570
3563 msgid "About"
3564 msgstr "Sobre"
3565
3566 #: ../src/layout_util.c:2571
3567 msgid "_Log Window"
3568 msgstr "_Logar a janela"
3569
3570 #: ../src/layout_util.c:2571
3571 msgid "Log Window"
3572 msgstr "Logar a janela"
3573
3574 #: ../src/layout_util.c:2572
3575 msgid "_Exif window"
3576 msgstr "Janela _Exif"
3577
3578 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142
3579 msgid "Exif window"
3580 msgstr "Janela Exif"
3581
3582 #: ../src/layout_util.c:2573
3583 #, fuzzy
3584 msgid "_Cycle through stereo modes"
3585 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3586
3587 #: ../src/layout_util.c:2573
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Cycle through stereo modes"
3590 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3591
3592 #: ../src/layout_util.c:2574
3593 #, fuzzy
3594 msgid "_Next Pane"
3595 msgstr "Próxima _imagem"
3596
3597 #: ../src/layout_util.c:2574
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Next Split Pane"
3600 msgstr "Próxima imagem"
3601
3602 #: ../src/layout_util.c:2575
3603 #, fuzzy
3604 msgid "_Previous Pane"
3605 msgstr "Imagem _anterior"
3606
3607 #: ../src/layout_util.c:2575
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Previous Split Pane"
3610 msgstr "Imagem anterior"
3611
3612 #: ../src/layout_util.c:2576
3613 msgid "_Up Pane"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/layout_util.c:2576
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Up Split Pane"
3619 msgstr "Divisão única"
3620
3621 #: ../src/layout_util.c:2577
3622 msgid "_Down Pane"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/layout_util.c:2577
3626 msgid "Down Split Pane"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/layout_util.c:2578
3630 #, fuzzy
3631 msgid "_Write orientation to file"
3632 msgstr "Escrever no arquivo"
3633
3634 #: ../src/layout_util.c:2578
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Write orientation to file"
3637 msgstr "Escrever no arquivo"
3638
3639 #: ../src/layout_util.c:2579
3640 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/layout_util.c:2579
3644 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/layout_util.c:2580
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Clear Marks..."
3650 msgstr "Limpar a lixeira"
3651
3652 #: ../src/layout_util.c:2584
3653 msgid "Show _Thumbnails"
3654 msgstr "Exibir _miniaturas"
3655
3656 #: ../src/layout_util.c:2584
3657 msgid "Show Thumbnails"
3658 msgstr "Exibir miniaturas"
3659
3660 #: ../src/layout_util.c:2585
3661 msgid "Show _Marks"
3662 msgstr "Exibir as _marcações"
3663
3664 #: ../src/layout_util.c:2585
3665 msgid "Show Marks"
3666 msgstr "Exibir as marcações"
3667
3668 #: ../src/layout_util.c:2586
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Show File Filter"
3671 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3672
3673 #: ../src/layout_util.c:2587
3674 msgid "Pi_xel Info"
3675 msgstr "Informação do pi_xel"
3676
3677 #: ../src/layout_util.c:2587
3678 msgid "Show Pixel Info"
3679 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3680
3681 #: ../src/layout_util.c:2588
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Hide _alpha"
3684 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3685
3686 #: ../src/layout_util.c:2588
3687 msgid "Hide alpha channel"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/layout_util.c:2589
3691 msgid "_Float file list"
3692 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3693
3694 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147
3695 msgid "Float file list"
3696 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3697
3698 #: ../src/layout_util.c:2590
3699 msgid "Hide tool_bar"
3700 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3701
3702 #: ../src/layout_util.c:2590
3703 msgid "Hide toolbar"
3704 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3705
3706 #: ../src/layout_util.c:2591
3707 msgid "_Info sidebar"
3708 msgstr "Barra lateral de _informações"
3709
3710 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148
3711 msgid "Info sidebar"
3712 msgstr "Barra lateral de informações"
3713
3714 #: ../src/layout_util.c:2592
3715 msgid "Sort _manager"
3716 msgstr "C_lassificador"
3717
3718 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149
3719 msgid "Sort manager"
3720 msgstr "Classificador"
3721
3722 #: ../src/layout_util.c:2593
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Hide Bars"
3725 msgstr "Ocultar \"%s\""
3726
3727 #: ../src/layout_util.c:2594
3728 msgid "Toggle _slideshow"
3729 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
3730
3731 #: ../src/layout_util.c:2594
3732 msgid "Toggle slideshow"
3733 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3734
3735 #: ../src/layout_util.c:2595
3736 msgid "Use _color profiles"
3737 msgstr "Usar perfis de _cor"
3738
3739 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3740 msgid "Use color profiles"
3741 msgstr "Usar perfis de cor"
3742
3743 #: ../src/layout_util.c:2596
3744 msgid "Use profile from _image"
3745 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3746
3747 #: ../src/layout_util.c:2596
3748 msgid "Use profile from image"
3749 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3750
3751 #: ../src/layout_util.c:2597
3752 msgid "Toggle _grayscale"
3753 msgstr "_Escala de cinzas"
3754
3755 #: ../src/layout_util.c:2597
3756 msgid "Toggle grayscale"
3757 msgstr "Escala de cinzas"
3758
3759 #: ../src/layout_util.c:2598
3760 msgid "Image Overlay"
3761 msgstr "Overlay da imagem"
3762
3763 #: ../src/layout_util.c:2599
3764 msgid "_Show Histogram"
3765 msgstr "Exibir o hi_stograma"
3766
3767 #: ../src/layout_util.c:2599
3768 msgid "Show Histogram"
3769 msgstr "Exibir o histograma"
3770
3771 #: ../src/layout_util.c:2600
3772 #, fuzzy
3773 msgid "_Show Guidelines"
3774 msgstr "Exibir ocultos"
3775
3776 #: ../src/layout_util.c:2600
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Show Guidelines"
3779 msgstr "Exibir ocultos"
3780
3781 #: ../src/layout_util.c:2601
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Rectangular Selection"
3784 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
3785
3786 #: ../src/layout_util.c:2602
3787 msgid "GIF _animation"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../src/layout_util.c:2602
3791 msgid "Toggle GIF animation"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/layout_util.c:2603
3795 #, fuzzy
3796 msgid "_Exif rotate"
3797 msgstr "Usar data Exif"
3798
3799 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Exif rotate"
3802 msgstr "Usar data Exif"
3803
3804 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146
3805 msgid "Draw Rectangle"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: ../src/layout_util.c:2605
3809 msgid "Over/Under Exposed"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128
3813 msgid "Split Pane Sync"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/layout_util.c:2610
3817 msgid "Image _List"
3818 msgstr "_Lista de imagens"
3819
3820 #: ../src/layout_util.c:2610
3821 msgid "View Images as List"
3822 msgstr "Visualizar imagens em lista"
3823
3824 #: ../src/layout_util.c:2611
3825 msgid "I_cons"
3826 msgstr "Íco_nes"
3827
3828 #: ../src/layout_util.c:2611
3829 msgid "View Images as Icons"
3830 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
3831
3832 #: ../src/layout_util.c:2615
3833 #, fuzzy
3834 msgid "T_oggle Folder View"
3835 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3836
3837 #: ../src/layout_util.c:2615
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Toggle Folders View"
3840 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3841
3842 #: ../src/layout_util.c:2619
3843 msgid "_Horizontal"
3844 msgstr "_Horizontal"
3845
3846 #: ../src/layout_util.c:2619
3847 msgid "Split Horizontal"
3848 msgstr "Dividir horizontalmente"
3849
3850 #: ../src/layout_util.c:2620
3851 msgid "_Vertical"
3852 msgstr "_Vertical"
3853
3854 #: ../src/layout_util.c:2620
3855 msgid "Split Vertical"
3856 msgstr "Dividir verticalmente"
3857
3858 #: ../src/layout_util.c:2621
3859 msgid "_Quad"
3860 msgstr "Em _quatro"
3861
3862 #: ../src/layout_util.c:2621
3863 msgid "Split Quad"
3864 msgstr "Dividir em quatro"
3865
3866 #: ../src/layout_util.c:2622
3867 msgid "_Single"
3868 msgstr "_Única"
3869
3870 #: ../src/layout_util.c:2622
3871 msgid "Split Single"
3872 msgstr "Divisão única"
3873
3874 #: ../src/layout_util.c:2626
3875 msgid "Input _0: sRGB"
3876 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3877
3878 #: ../src/layout_util.c:2626
3879 msgid "Input 0: sRGB"
3880 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3881
3882 #: ../src/layout_util.c:2627
3883 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3884 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
3885
3886 #: ../src/layout_util.c:2627
3887 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3888 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
3889
3890 #: ../src/layout_util.c:2628
3891 msgid "Input _2"
3892 msgstr "Entrada _2"
3893
3894 #: ../src/layout_util.c:2628
3895 msgid "Input 2"
3896 msgstr "Entrada 2"
3897
3898 #: ../src/layout_util.c:2629
3899 msgid "Input _3"
3900 msgstr "Entrada _3"
3901
3902 #: ../src/layout_util.c:2629
3903 msgid "Input 3"
3904 msgstr "Entrada 3"
3905
3906 #: ../src/layout_util.c:2630
3907 msgid "Input _4"
3908 msgstr "Entrada _4"
3909
3910 #: ../src/layout_util.c:2630
3911 msgid "Input 4"
3912 msgstr "Entrada 4"
3913
3914 #: ../src/layout_util.c:2631
3915 msgid "Input _5"
3916 msgstr "Entrada _5"
3917
3918 #: ../src/layout_util.c:2631
3919 msgid "Input 5"
3920 msgstr "Entrada 5"
3921
3922 #: ../src/layout_util.c:2635
3923 msgid "Histogram on Red"
3924 msgstr "Histograma no vermelho"
3925
3926 #: ../src/layout_util.c:2636
3927 msgid "Histogram on Green"
3928 msgstr "Histograma no verde"
3929
3930 #: ../src/layout_util.c:2637
3931 msgid "Histogram on Blue"
3932 msgstr "Histograma no azul"
3933
3934 #: ../src/layout_util.c:2638
3935 msgid "Histogram on RGB"
3936 msgstr "Histograma no RGB"
3937
3938 #: ../src/layout_util.c:2639
3939 msgid "Histogram on Value"
3940 msgstr "Histograma no valor"
3941
3942 #: ../src/layout_util.c:2643
3943 msgid "Linear Histogram"
3944 msgstr "Histograma linear"
3945
3946 #: ../src/layout_util.c:2644
3947 msgid "_Log Histogram"
3948 msgstr "_Logar o histograma"
3949
3950 #: ../src/layout_util.c:2644
3951 msgid "Log Histogram"
3952 msgstr "Logar o histograma"
3953
3954 #: ../src/layout_util.c:2648
3955 msgid "_Auto"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/layout_util.c:2648
3959 msgid "Stereo Auto"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/layout_util.c:2649
3963 msgid "_Side by Side"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/layout_util.c:2649
3967 msgid "Stereo Side by Side"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/layout_util.c:2650
3971 msgid "_Cross"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/layout_util.c:2650
3975 msgid "Stereo Cross"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../src/layout_util.c:2651
3979 msgid "_Off"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/layout_util.c:2651
3983 msgid "Stereo Off"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../src/layout_util.c:2987
3987 #, c-format
3988 msgid "Mark _%d"
3989 msgstr "Marcação _%d"
3990
3991 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3992 #, c-format
3993 msgid "_Set mark %d"
3994 msgstr "_Marcar a marcação %d"
3995
3996 #: ../src/layout_util.c:2988
3997 #, c-format
3998 msgid "Set mark %d"
3999 msgstr "Marcar a marcação %d"
4000
4001 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
4002 #, c-format
4003 msgid "_Reset mark %d"
4004 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4005
4006 #: ../src/layout_util.c:2989
4007 #, c-format
4008 msgid "Reset mark %d"
4009 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4010
4011 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
4012 #: ../src/view_file/view_file.c:569
4013 #, c-format
4014 msgid "_Toggle mark %d"
4015 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4016
4017 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
4018 #, c-format
4019 msgid "Toggle mark %d"
4020 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4021
4022 #: ../src/layout_util.c:2992
4023 #, c-format
4024 msgid "Se_lect mark %d"
4025 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4026
4027 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
4028 #, c-format
4029 msgid "Select mark %d"
4030 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4031
4032 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
4033 #, c-format
4034 msgid "_Select mark %d"
4035 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4036
4037 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
4038 #, c-format
4039 msgid "_Add mark %d"
4040 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4041
4042 #: ../src/layout_util.c:2994
4043 #, c-format
4044 msgid "Add mark %d"
4045 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4046
4047 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
4048 #, c-format
4049 msgid "_Intersection with mark %d"
4050 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4051
4052 #: ../src/layout_util.c:2995
4053 #, c-format
4054 msgid "Intersection with mark %d"
4055 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4056
4057 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
4058 #, c-format
4059 msgid "_Unselect mark %d"
4060 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4061
4062 #: ../src/layout_util.c:2996
4063 #, c-format
4064 msgid "Unselect mark %d"
4065 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4066
4067 #: ../src/layout_util.c:2997
4068 #, c-format
4069 msgid "_Filter mark %d"
4070 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4071
4072 #: ../src/layout_util.c:2997
4073 #, c-format
4074 msgid "Filter mark %d"
4075 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4076
4077 #: ../src/layout_util.c:3612
4078 #, c-format
4079 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4080 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4081
4082 #: ../src/layout_util.c:3618
4083 msgid "No unsaved metadata"
4084 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4085
4086 #: ../src/layout_util.c:3666
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Image profile: %s\n"
4090 "Screen profile: %s"
4091 msgstr ""
4092 "Perfil da imagem: %s\n"
4093 "Perfil da tela: %s"
4094
4095 #: ../src/layout_util.c:3674
4096 msgid "Click to enable color management"
4097 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4098
4099 #: ../src/layout_util.c:3679
4100 msgid "Color profiles not supported"
4101 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4102
4103 #: ../src/layout_util.c:3701
4104 #, c-format
4105 msgid "Input _%d: %s"
4106 msgstr "Entrada _%d: %s"
4107
4108 #. something went badly wrong
4109 #: ../src/lirc.c:209
4110 #, c-format
4111 msgid "disconnected from LIRC\n"
4112 msgstr "desconectado do LIRC\n"
4113
4114 #: ../src/lirc.c:234
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "could not read LIRC config file\n"
4118 "please read the documentation of LIRC to \n"
4119 "know how to create a proper config file\n"
4120 msgstr ""
4121 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
4122 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
4123 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
4124
4125 #: ../src/logwindow.c:355
4126 msgid "Log"
4127 msgstr "Log"
4128
4129 #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423
4130 msgid "Debug level:"
4131 msgstr "Nível de depuração:"
4132
4133 #: ../src/logwindow.c:410
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Pause scrolling"
4136 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4137
4138 #: ../src/logwindow.c:418
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Enable line wrap"
4141 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4142
4143 #: ../src/logwindow.c:426
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Enable timer data"
4146 msgstr "Data do arquivo"
4147
4148 #: ../src/logwindow.c:446
4149 msgid "Search for text in log window"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/logwindow.c:455
4153 msgid "Search backwards"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/logwindow.c:465
4157 msgid "Search forwards"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/logwindow.c:475
4161 msgid "Highlight all"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: ../src/logwindow.c:481
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Filter regexp"
4167 msgstr "Filtragem"
4168
4169 #: ../src/main.c:386
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Usage: %s [options] [path]\n"
4173 "\n"
4174 msgstr ""
4175 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4176 "\n"
4177
4178 #: ../src/main.c:387
4179 msgid "valid options are:\n"
4180 msgstr "opções válidas são:\n"
4181
4182 #: ../src/main.c:388
4183 #, fuzzy
4184 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4185 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4186
4187 #: ../src/main.c:389
4188 #, fuzzy
4189 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4190 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4191
4192 #: ../src/main.c:390
4193 #, fuzzy
4194 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4195 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
4196
4197 #: ../src/main.c:391
4198 #, fuzzy
4199 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4200 msgstr ""
4201 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4202
4203 #: ../src/main.c:392
4204 #, fuzzy
4205 msgid ""
4206 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4207 msgstr ""
4208 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
4209 "comando\n"
4210
4211 #: ../src/main.c:393
4212 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: ../src/main.c:394
4216 #, fuzzy
4217 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4218 msgstr ""
4219 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
4220
4221 #: ../src/main.c:395
4222 #, fuzzy
4223 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4224 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4225
4226 #: ../src/main.c:396
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4230 msgstr ""
4231 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
4232 "aberta\n"
4233
4234 #: ../src/main.c:397
4235 #, fuzzy
4236 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
4237 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
4238
4239 #: ../src/main.c:399
4240 #, fuzzy
4241 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4242 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4243
4244 #: ../src/main.c:400
4245 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../src/main.c:402
4249 #, fuzzy
4250 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4251 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4252
4253 #: ../src/main.c:403
4254 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: ../src/main.c:404
4258 #, fuzzy
4259 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4260 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4261
4262 #: ../src/main.c:405
4263 #, fuzzy
4264 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4265 msgstr ""
4266 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
4267 "\n"
4268
4269 #: ../src/main.c:406
4270 msgid ""
4271 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4272 "accel.)\n"
4273 "\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../src/main.c:657
4277 #, c-format
4278 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4279 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4280
4281 #: ../src/main.c:661
4282 #, c-format
4283 msgid "Could not create dir:%s\n"
4284 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4285
4286 #: ../src/main.c:713
4287 #, c-format
4288 msgid "error saving file: %s\n"
4289 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4290
4291 #: ../src/main.c:732
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "error saving file: %s\n"
4295 "error: %s\n"
4296 msgstr ""
4297 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4298 "erro:%s\n"
4299
4300 #: ../src/main.c:859
4301 msgid "exit"
4302 msgstr "sair"
4303
4304 #: ../src/main.c:864
4305 #, c-format
4306 msgid "Quit %s"
4307 msgstr "Sair %s"
4308
4309 #: ../src/main.c:866
4310 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4311 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4312
4313 #: ../src/menu.c:143
4314 msgid "Sort by size"
4315 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4316
4317 #: ../src/menu.c:146
4318 msgid "Sort by date"
4319 msgstr "Ordenar pela data"
4320
4321 #: ../src/menu.c:149
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Sort by file creation date"
4324 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4325
4326 #: ../src/menu.c:152
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Sort by Exif date original"
4329 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4330
4331 #: ../src/menu.c:155
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Sort by Exif date digitized"
4334 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4335
4336 #: ../src/menu.c:158
4337 msgid "Unsorted"
4338 msgstr "Não ordenado"
4339
4340 #: ../src/menu.c:161
4341 msgid "Sort by path"
4342 msgstr "Ordenar pelo caminho"
4343
4344 #: ../src/menu.c:164
4345 msgid "Sort by number"
4346 msgstr "Ordenar pelo número"
4347
4348 #: ../src/menu.c:167
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Sort by rating"
4351 msgstr "Ordenar pela data"
4352
4353 #: ../src/menu.c:170
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Sort by class"
4356 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4357
4358 #: ../src/menu.c:174
4359 msgid "Sort by name"
4360 msgstr "Ordenar pelo nome"
4361
4362 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4363 msgid "Zoom to original size"
4364 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4365
4366 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238
4367 msgid "Fit image to window"
4368 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4369
4370 #: ../src/menu.c:274
4371 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4372 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4373
4374 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207
4375 msgid "Zoom"
4376 msgstr "Zoom"
4377
4378 #: ../src/menu.c:354
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Rotate _180°"
4381 msgstr "Girar _180"
4382
4383 #: ../src/menu.c:459
4384 #, fuzzy
4385 msgid "_Add to Collection"
4386 msgstr "Adicionar coleção"
4387
4388 #: ../src/metadata.c:1733
4389 msgid "People"
4390 msgstr "Pessoas"
4391
4392 #: ../src/metadata.c:1734
4393 msgid "Family"
4394 msgstr "Família"
4395
4396 #: ../src/metadata.c:1735
4397 msgid "Free time"
4398 msgstr "Tempo livre"
4399
4400 #: ../src/metadata.c:1736
4401 msgid "Children"
4402 msgstr "Crianças"
4403
4404 #: ../src/metadata.c:1737
4405 msgid "Sport"
4406 msgstr "Esporte"
4407
4408 #: ../src/metadata.c:1738
4409 msgid "Culture"
4410 msgstr "Cultura"
4411
4412 #: ../src/metadata.c:1739
4413 msgid "Festival"
4414 msgstr "Festival"
4415
4416 #: ../src/metadata.c:1740
4417 msgid "Nature"
4418 msgstr "Natureza"
4419
4420 #: ../src/metadata.c:1741
4421 msgid "Animal"
4422 msgstr "Animal"
4423
4424 #: ../src/metadata.c:1742
4425 msgid "Bird"
4426 msgstr "Ave"
4427
4428 #: ../src/metadata.c:1743
4429 msgid "Insect"
4430 msgstr "Inseto"
4431
4432 #: ../src/metadata.c:1744
4433 msgid "Pets"
4434 msgstr "Animais de estimação"
4435
4436 #: ../src/metadata.c:1745
4437 msgid "Wildlife"
4438 msgstr "Vida selvagem"
4439
4440 #: ../src/metadata.c:1746
4441 msgid "Zoo"
4442 msgstr "Zoo"
4443
4444 #: ../src/metadata.c:1747
4445 msgid "Plant"
4446 msgstr "Planta"
4447
4448 #: ../src/metadata.c:1748
4449 msgid "Tree"
4450 msgstr "Árvore"
4451
4452 #: ../src/metadata.c:1749
4453 msgid "Flower"
4454 msgstr "Flor"
4455
4456 #: ../src/metadata.c:1750
4457 msgid "Water"
4458 msgstr "Água"
4459
4460 #: ../src/metadata.c:1751
4461 msgid "River"
4462 msgstr "Rio"
4463
4464 #: ../src/metadata.c:1752
4465 msgid "Lake"
4466 msgstr "Lago"
4467
4468 #: ../src/metadata.c:1753
4469 msgid "Sea"
4470 msgstr "Mar"
4471
4472 #: ../src/metadata.c:1754
4473 msgid "Landscape"
4474 msgstr "Paisagem"
4475
4476 #: ../src/metadata.c:1755
4477 msgid "Art"
4478 msgstr "Arte"
4479
4480 #: ../src/metadata.c:1756
4481 msgid "Statue"
4482 msgstr "Estátua"
4483
4484 #: ../src/metadata.c:1757
4485 msgid "Painting"
4486 msgstr "Pintura"
4487
4488 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4489 msgid "Historic"
4490 msgstr "Histórico"
4491
4492 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4493 msgid "Modern"
4494 msgstr "Moderno"
4495
4496 #: ../src/metadata.c:1760
4497 msgid "City"
4498 msgstr "Cidade"
4499
4500 #: ../src/metadata.c:1761
4501 msgid "Park"
4502 msgstr "Parque"
4503
4504 #: ../src/metadata.c:1762
4505 msgid "Street"
4506 msgstr "Rua"
4507
4508 #: ../src/metadata.c:1763
4509 msgid "Square"
4510 msgstr "Praça"
4511
4512 #: ../src/metadata.c:1764
4513 msgid "Architecture"
4514 msgstr "Arquitetura"
4515
4516 #: ../src/metadata.c:1765
4517 msgid "Buildings"
4518 msgstr "Edificações"
4519
4520 #: ../src/metadata.c:1766
4521 msgid "House"
4522 msgstr "Casa"
4523
4524 #: ../src/metadata.c:1767
4525 msgid "Cathedral"
4526 msgstr "Catedral"
4527
4528 #: ../src/metadata.c:1768
4529 msgid "Palace"
4530 msgstr "Palácio"
4531
4532 #: ../src/metadata.c:1769
4533 msgid "Castle"
4534 msgstr "Castelo"
4535
4536 #: ../src/metadata.c:1770
4537 msgid "Bridge"
4538 msgstr "Ponte"
4539
4540 #: ../src/metadata.c:1771
4541 msgid "Interior"
4542 msgstr "Interior"
4543
4544 #: ../src/metadata.c:1774
4545 msgid "Places"
4546 msgstr "Lugares"
4547
4548 #: ../src/metadata.c:1775
4549 msgid "Conditions"
4550 msgstr "Condições"
4551
4552 #: ../src/metadata.c:1776
4553 msgid "Night"
4554 msgstr "Noite"
4555
4556 #: ../src/metadata.c:1777
4557 msgid "Lights"
4558 msgstr "Luzes"
4559
4560 #: ../src/metadata.c:1778
4561 msgid "Reflections"
4562 msgstr "Reflexos"
4563
4564 #: ../src/metadata.c:1779
4565 msgid "Sun"
4566 msgstr "Sol"
4567
4568 #: ../src/metadata.c:1780
4569 msgid "Weather"
4570 msgstr "Clima"
4571
4572 #: ../src/metadata.c:1781
4573 msgid "Fog"
4574 msgstr "Neblina"
4575
4576 #: ../src/metadata.c:1782
4577 msgid "Rain"
4578 msgstr "Chuva"
4579
4580 #: ../src/metadata.c:1783
4581 msgid "Clouds"
4582 msgstr "Nuvens"
4583
4584 #: ../src/metadata.c:1784
4585 msgid "Snow"
4586 msgstr "Neve"
4587
4588 #: ../src/metadata.c:1785
4589 msgid "Sunny weather"
4590 msgstr "Tempo ensolarado"
4591
4592 #: ../src/metadata.c:1786
4593 msgid "Photo"
4594 msgstr "Foto"
4595
4596 #: ../src/metadata.c:1787
4597 msgid "Edited"
4598 msgstr "Editado"
4599
4600 #: ../src/metadata.c:1788
4601 msgid "Detail"
4602 msgstr "Detalhe"
4603
4604 #: ../src/metadata.c:1789
4605 msgid "Macro"
4606 msgstr "Macro"
4607
4608 #: ../src/metadata.c:1790
4609 msgid "Portrait"
4610 msgstr "Retrato"
4611
4612 #: ../src/metadata.c:1791
4613 msgid "Black and White"
4614 msgstr "Branco e preto"
4615
4616 #: ../src/metadata.c:1792
4617 msgid "Perspective"
4618 msgstr "Perspectiva"
4619
4620 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588
4621 msgid "Desktop"
4622 msgstr "Área de trabalho"
4623
4624 #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4625 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Mark "
4628 msgstr "Marcação %d"
4629
4630 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Collection"
4633 msgstr "Coleções"
4634
4635 #: ../src/osd.c:45
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Image index"
4638 msgstr "Arquivo de imagem"
4639
4640 #: ../src/osd.c:46
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Images total"
4643 msgstr "Arquivo de imagem"
4644
4645 #: ../src/osd.c:55
4646 #, fuzzy
4647 msgid "File page no."
4648 msgstr "A data do arquivo é"
4649
4650 #: ../src/osd.c:56
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Image date"
4653 msgstr "Largura da imagem"
4654
4655 #: ../src/osd.c:58
4656 #, fuzzy
4657 msgid "ShutterSpeed"
4658 msgstr "Velocidade de exposição"
4659
4660 #: ../src/osd.c:64
4661 msgid "ISO"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: ../src/osd.c:66
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Focal len. 35mm"
4667 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4668
4669 #: ../src/osd.c:70
4670 msgid "Lat, Long"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/osd.c:71
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Altitude"
4676 msgstr "Altitude do GPS"
4677
4678 #: ../src/osd.c:73
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Timezone"
4681 msgstr "Linha do tempo"
4682
4683 #: ../src/osd.c:78
4684 #, fuzzy
4685 msgid "© Creator"
4686 msgstr "Criar Diretório"
4687
4688 #: ../src/osd.c:79
4689 msgid "© Contributor"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/osd.c:80
4693 #, fuzzy
4694 msgid "© Rights"
4695 msgstr "Luzes"
4696
4697 #: ../src/osd.c:169
4698 msgid ""
4699 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455
4703 #, c-format
4704 msgid "%d images, %s"
4705 msgstr "%d imagens, %s"
4706
4707 #: ../src/pan-view/pan-view.c:465
4708 #, c-format
4709 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4710 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
4711
4712 #: ../src/pan-view/pan-view.c:466
4713 msgid "Folder not supported"
4714 msgstr "Diretório não suportado"
4715
4716 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034
4717 msgid "Reading image data..."
4718 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
4719
4720 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093
4721 msgid "Sorting images..."
4722 msgstr "Ordenando as imagens..."
4723
4724 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428
4725 msgid "Filename:"
4726 msgstr "Nome do arquivo:"
4727
4728 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4729 #: ../src/preferences.c:2337
4730 msgid "Location:"
4731 msgstr "Localização:"
4732
4733 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4734 msgid "Date:"
4735 msgstr "Data:"
4736
4737 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920
4738 msgid "Size:"
4739 msgstr "Tamanho:"
4740
4741 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753
4742 msgid "Folder not found"
4743 msgstr "Diretório não encontrado"
4744
4745 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742
4746 msgid "The entered path is not a folder"
4747 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
4748
4749 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827
4750 msgid "Pan View"
4751 msgstr "Visualização panorâmica"
4752
4753 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4754 msgid "Timeline"
4755 msgstr "Linha do tempo"
4756
4757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4758 msgid "Calendar"
4759 msgstr "Calendário"
4760
4761 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855
4762 msgid "Folders (flower)"
4763 msgstr "Diretórios (flor)"
4764
4765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856
4766 msgid "Grid"
4767 msgstr "Grade"
4768
4769 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865
4770 msgid "Dots"
4771 msgstr "Pontos"
4772
4773 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866
4774 msgid "No Images"
4775 msgstr "Sem imagens"
4776
4777 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867
4778 msgid "Small Thumbnails"
4779 msgstr "Miniaturas pequenas"
4780
4781 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868
4782 msgid "Normal Thumbnails"
4783 msgstr "Miniaturas normais"
4784
4785 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869
4786 msgid "Large Thumbnails"
4787 msgstr "Miniaturas grandes"
4788
4789 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403
4790 msgid "1:10 (10%)"
4791 msgstr "1:10 (10%)"
4792
4793 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399
4794 msgid "1:4 (25%)"
4795 msgstr "1:4 (25%)"
4796
4797 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395
4798 msgid "1:3 (33%)"
4799 msgstr "1:3 (33%)"
4800
4801 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391
4802 msgid "1:2 (50%)"
4803 msgstr "1:2 (50%)"
4804
4805 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4806 msgid "1:1 (100%)"
4807 msgstr "1:1 (100%)"
4808
4809 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4810 msgid "Pan View Performance"
4811 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
4812
4813 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4814 msgid "Pan view performance may be poor."
4815 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
4816
4817 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037
4818 #, fuzzy
4819 msgid ""
4820 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4821 "pan view the following options can be enabled.\n"
4822 "\n"
4823 "Note that both options must be enabled to\n"
4824 "notice a change in performance."
4825 msgstr ""
4826 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
4827 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
4828 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
4829
4830 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4831 msgid "Cache thumbnails"
4832 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
4833
4834 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045
4835 msgid "Use shared thumbnail cache"
4836 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
4837
4838 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051
4839 msgid "Do not show this dialog again"
4840 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
4841
4842 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114
4843 msgid "_Play"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4847 msgid "Sort by E_xif date"
4848 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4849
4850 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377
4851 msgid "_Show Exif information"
4852 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
4853
4854 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4855 msgid "Show im_age"
4856 msgstr "Exibir a im_agem"
4857
4858 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4859 msgid "_None"
4860 msgstr "_Nenhum"
4861
4862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4863 msgid "_Full size"
4864 msgstr "_Tamanho natural"
4865
4866 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4867 msgid "Require"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4871 msgid "R"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Exclude"
4877 msgstr "exclui"
4878
4879 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4880 msgid "E"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Include"
4886 msgstr "exclui"
4887
4888 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4889 msgid "I"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4893 msgid "G"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Keyword Filter:"
4899 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
4900
4901 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561
4902 msgid "Filter"
4903 msgstr "Filtro"
4904
4905 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Removed keyword…"
4908 msgstr "Palavra-chave ativa"
4909
4910 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4911 msgid "Find:"
4912 msgstr "Localizar:"
4913
4914 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4915 msgid "Find"
4916 msgstr "Localizar"
4917
4918 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4919 msgid "path found"
4920 msgstr "caminho encontrado"
4921
4922 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4923 msgid "filename found"
4924 msgstr "nome de arquivo encontrado"
4925
4926 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4927 msgid "partial match"
4928 msgstr "combinação parcial"
4929
4930 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4931 msgid "no match"
4932 msgstr "sem combinação"
4933
4934 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4935 msgid "Unknown"
4936 msgstr "Desconhecido"
4937
4938 #: ../src/preferences.c:116
4939 msgid "RAW Image"
4940 msgstr "Imagem RAW"
4941
4942 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4943 msgid "Video"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Document"
4949 msgstr "Comentário"
4950
4951 #: ../src/preferences.c:612
4952 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4953 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
4954
4955 #: ../src/preferences.c:614
4956 msgid "Tiles"
4957 msgstr "Azulejos"
4958
4959 #: ../src/preferences.c:616
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4962 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
4963
4964 #: ../src/preferences.c:639
4965 msgid "Ask"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/preferences.c:667
4969 msgid "Primary"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/preferences.c:669
4973 msgid "Clipboard"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/preferences.c:671
4977 msgid "Both"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78
4981 msgid "Back"
4982 msgstr "Voltar"
4983
4984 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79
4985 msgid "Forward"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81
4989 msgid "Up"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82
4993 #, fuzzy
4994 msgid "First page"
4995 msgstr "Primeira imagem"
4996
4997 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Last Page"
5000 msgstr "Última imagem"
5001
5002 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Next page"
5005 msgstr "Próxima imagem"
5006
5007 #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Previous Page"
5010 msgstr "Imagem anterior"
5011
5012 #: ../src/preferences.c:705
5013 msgid "New _window"
5014 msgstr "Nova _janela"
5015
5016 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Search"
5019 msgstr "Pesquisa:"
5020
5021 #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
5022 #: ../src/utilops.c:3204
5023 msgid "New folder"
5024 msgstr "Novo diretório"
5025
5026 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
5027 #: ../src/utilops.c:2882
5028 msgid "Rename"
5029 msgstr "Renomear"
5030
5031 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97
5032 #: ../src/utilops.c:2229
5033 msgid "Delete"
5034 msgstr "Apagar"
5035
5036 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Close Window"
5039 msgstr "Fechar a janela"
5040
5041 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Select invert"
5044 msgstr "Selecionar ícone"
5045
5046 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Show file filter"
5049 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5050
5051 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Select rectangle"
5054 msgstr "Selecionar tudo"
5055
5056 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105
5057 msgid "Print"
5058 msgstr "Imprimir"
5059
5060 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106
5061 msgid "Preferences"
5062 msgstr "Preferências"
5063
5064 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Configure this window"
5067 msgstr "Configurar esta janela..."
5068
5069 #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Cache maintenance"
5072 msgstr "Manutenção do cache"
5073
5074 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Rotate clockwise 90°"
5077 msgstr "Girar no sentido horário"
5078
5079 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Rotate 180°"
5082 msgstr "Girar 180"
5083
5084 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112
5085 msgid "Mirror"
5086 msgstr "Espelhar horizontalmente"
5087
5088 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113
5089 msgid "Flip"
5090 msgstr "Espelhar verticalmente"
5091
5092 #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114
5093 msgid "Original state"
5094 msgstr "Estado original"
5095
5096 #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Fit Horizontaly"
5099 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5100
5101 #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Fit vertically"
5104 msgstr "Ajustar verticalmente"
5105
5106 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Zoom1:3"
5109 msgstr "Zoom 1:3"
5110
5111 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Grayscale"
5114 msgstr "Escala de cinzas"
5115
5116 #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130
5117 msgid "Over Under Exposed"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
5121 #: ../src/window.c:308
5122 msgid "Help"
5123 msgstr "Ajuda"
5124
5125 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Show thumbnails"
5128 msgstr "Exibir _miniaturas"
5129
5130 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Show marks"
5133 msgstr "Exibir as marcações"
5134
5135 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Show guidelines"
5138 msgstr "Exibir ocultos"
5139
5140 #: ../src/preferences.c:876
5141 msgid "Custom"
5142 msgstr "Personalizado"
5143
5144 #: ../src/preferences.c:958
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Single image"
5147 msgstr "próxima imagem"
5148
5149 #: ../src/preferences.c:960
5150 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: ../src/preferences.c:962
5154 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../src/preferences.c:964
5158 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: ../src/preferences.c:966
5162 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: ../src/preferences.c:968
5166 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ../src/preferences.c:970
5170 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: ../src/preferences.c:972
5174 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: ../src/preferences.c:974
5178 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: ../src/preferences.c:976
5182 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../src/preferences.c:979
5186 msgid "Side by Side"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: ../src/preferences.c:980
5190 msgid "Side by Side Half size"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: ../src/preferences.c:987
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Top - Bottom"
5196 msgstr "Inferior:"
5197
5198 #: ../src/preferences.c:988
5199 msgid "Top - Bottom Half size"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Fixed position"
5205 msgstr "Posição do GPS"
5206
5207 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328
5208 msgid "Reset filters"
5209 msgstr "Redefinir os filtros"
5210
5211 #: ../src/preferences.c:1329
5212 msgid ""
5213 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5214 "Continue?"
5215 msgstr ""
5216 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5217 "Continuar?"
5218
5219 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359
5220 msgid "Clear trash"
5221 msgstr "Limpar a lixeira"
5222
5223 #: ../src/preferences.c:1360
5224 msgid "This will remove the trash contents."
5225 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5226
5227 #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407
5228 msgid "Reset image overlay template string"
5229 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5230
5231 #: ../src/preferences.c:1408
5232 msgid ""
5233 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5234 "Continue?"
5235 msgstr ""
5236 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5237 "padrão.\n"
5238 "Continuar?"
5239
5240 #: ../src/preferences.c:1915
5241 msgid "General"
5242 msgstr "Geral"
5243
5244 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210
5245 msgid "Quality:"
5246 msgstr "Qualidade:"
5247
5248 #: ../src/preferences.c:1924
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Custom size: "
5251 msgstr "Impressora personalizada:"
5252
5253 #: ../src/preferences.c:1925
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Width:"
5256 msgstr "Largura"
5257
5258 #: ../src/preferences.c:1926
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Height:"
5261 msgstr "Altura"
5262
5263 #: ../src/preferences.c:1928
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5266 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5267
5268 #: ../src/preferences.c:1936
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5271 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5272
5273 #: ../src/preferences.c:1943
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5276 msgstr ""
5277 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5278 "imagens (não standard)"
5279
5280 #: ../src/preferences.c:1950
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5283 msgstr ""
5284 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5285
5286 #: ../src/preferences.c:1956
5287 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5288 msgstr ""
5289 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5290 "desatualizadas)"
5291
5292 #: ../src/preferences.c:1959
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Thumbnail color management"
5295 msgstr "Gestão de cor"
5296
5297 #: ../src/preferences.c:1962
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Collection preview:"
5300 msgstr "Arquivos de coleção"
5301
5302 #: ../src/preferences.c:1965
5303 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: ../src/preferences.c:1968
5307 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: ../src/preferences.c:1977
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Star Rating"
5313 msgstr "Pintura"
5314
5315 #: ../src/preferences.c:1984
5316 msgid "Star character: "
5317 msgstr ""
5318
5319 #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027
5320 msgid "Display selected character"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030
5324 msgid ""
5325 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5326 "characters may be found on the Internet."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034
5330 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Clear"
5333 msgstr "_Limpar"
5334
5335 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038
5336 #: ../src/preferences.c:2184
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Default"
5339 msgstr "Padrões"
5340
5341 #: ../src/preferences.c:2016
5342 msgid "Rejected character: "
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/preferences.c:2048
5346 msgid "Slide show"
5347 msgstr "Apresentação de slides"
5348
5349 #: ../src/preferences.c:2059
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5352 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5353
5354 #: ../src/preferences.c:2075
5355 msgid "Random"
5356 msgstr "Aleatório"
5357
5358 #: ../src/preferences.c:2076
5359 msgid "Repeat"
5360 msgstr "Repetir"
5361
5362 #: ../src/preferences.c:2080
5363 msgid "Image loading and caching"
5364 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5365
5366 #: ../src/preferences.c:2082
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5369 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5370
5371 #: ../src/preferences.c:2084
5372 msgid "Preload next image"
5373 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5374
5375 #: ../src/preferences.c:2087
5376 msgid "Refresh on file change"
5377 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5378
5379 #: ../src/preferences.c:2093
5380 msgid "Expand menu and toolbar"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: ../src/preferences.c:2095
5384 msgid ""
5385 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5386 "effect)"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/preferences.c:2097
5390 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: ../src/preferences.c:2101
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Info sidebar heights"
5396 msgstr "Barra lateral de informações"
5397
5398 #: ../src/preferences.c:2102
5399 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: ../src/preferences.c:2104
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Keywords:"
5405 msgstr "Palavras-chave"
5406
5407 #: ../src/preferences.c:2110
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Comment:"
5410 msgstr "Comentário"
5411
5412 #: ../src/preferences.c:2113
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Rating:"
5415 msgstr "Pintura"
5416
5417 #: ../src/preferences.c:2119
5418 msgid "Show predefined keyword tree"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: ../src/preferences.c:2121
5422 msgid ""
5423 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5424 "take effect)"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Timezone database"
5430 msgstr "Data do arquivo"
5431
5432 #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937
5433 msgid "Update"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: ../src/preferences.c:2153
5437 msgid "Install"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: ../src/preferences.c:2158
5441 msgid ""
5442 "No Internet connection!\n"
5443 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5444 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: ../src/preferences.c:2162
5448 msgid ""
5449 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5450 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: ../src/preferences.c:2168
5454 msgid "On-line help search engine"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: ../src/preferences.c:2175
5458 msgid ""
5459 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5460 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5461 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: ../src/preferences.c:2217
5465 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: ../src/preferences.c:2225
5469 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5470 msgstr ""
5471 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5472 "passagem)"
5473
5474 #: ../src/preferences.c:2233
5475 msgid "Zoom increment:"
5476 msgstr "Incremento do zoom:"
5477
5478 #: ../src/preferences.c:2241
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5481 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5482
5483 #: ../src/preferences.c:2247
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5487 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5488 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5489 "100% is full-size."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: ../src/preferences.c:2250
5493 #, c-format
5494 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: ../src/preferences.c:2256
5498 msgid ""
5499 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5500 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5501 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5502 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5503 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/preferences.c:2258
5507 msgid "Appearance"
5508 msgstr "Aparência"
5509
5510 #: ../src/preferences.c:2260
5511 msgid "Use custom border color in window mode"
5512 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5513
5514 #: ../src/preferences.c:2263
5515 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5516 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5517
5518 #: ../src/preferences.c:2266
5519 msgid "Border color"
5520 msgstr "Cor da borda"
5521
5522 #: ../src/preferences.c:2271
5523 msgid "Alpha channel color 1"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: ../src/preferences.c:2274
5527 msgid "Alpha channel color 2"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: ../src/preferences.c:2280
5531 msgid "Convenience"
5532 msgstr "Conveniência"
5533
5534 #: ../src/preferences.c:2282
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5537 msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
5538
5539 #: ../src/preferences.c:2296
5540 msgid "Windows"
5541 msgstr "Janelas"
5542
5543 #: ../src/preferences.c:2298
5544 msgid "State"
5545 msgstr "Estado"
5546
5547 #: ../src/preferences.c:2300
5548 msgid "Remember window positions"
5549 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5550
5551 #: ../src/preferences.c:2303
5552 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: ../src/preferences.c:2307
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Remember window workspace"
5558 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5559
5560 #: ../src/preferences.c:2311
5561 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5562 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5563
5564 #: ../src/preferences.c:2314
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Remember dialog window positions"
5567 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5568
5569 #: ../src/preferences.c:2317
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Show window IDs"
5572 msgstr "Nova janela"
5573
5574 #: ../src/preferences.c:2322
5575 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5576 msgstr ""
5577 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5578
5579 #: ../src/preferences.c:2326
5580 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5581 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5582
5583 #: ../src/preferences.c:2341
5584 msgid "Smooth image flip"
5585 msgstr "Troca de imagem suave "
5586
5587 #: ../src/preferences.c:2343
5588 msgid "Disable screen saver"
5589 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5590
5591 #: ../src/preferences.c:2361
5592 msgid "OSD"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: ../src/preferences.c:2365
5596 msgid "Overlay Screen Display"
5597 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5598
5599 #: ../src/preferences.c:2377
5600 msgid "Image overlay template"
5601 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5602
5603 #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389
5604 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5608 msgid "Font"
5609 msgstr "Fonte"
5610
5611 #: ../src/preferences.c:2408
5612 msgid "Text"
5613 msgstr "Texto"
5614
5615 #: ../src/preferences.c:2413
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Background"
5618 msgstr "Plano de fundo preto"
5619
5620 #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641
5621 #: ../src/preferences.c:3527
5622 msgid "Defaults"
5623 msgstr "Padrões"
5624
5625 #: ../src/preferences.c:2436
5626 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: ../src/preferences.c:2440
5630 #, fuzzy
5631 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5632 msgstr "Orientação"
5633
5634 #: ../src/preferences.c:2445
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Field separators"
5637 msgstr "Aceleradores"
5638
5639 #: ../src/preferences.c:2449
5640 msgid ""
5641 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5642 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: ../src/preferences.c:2454
5646 msgid "Field maximum length"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: ../src/preferences.c:2458
5650 msgid "%path:39%"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: ../src/preferences.c:2463
5654 msgid "Pre- and post- text"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: ../src/preferences.c:2467
5658 msgid ""
5659 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5660 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5661 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: ../src/preferences.c:2472
5665 msgid "Pango markup"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: ../src/preferences.c:2476
5669 msgid ""
5670 "<b>bold</b>\n"
5671 "<u>underline</u>\n"
5672 "<i>italic</i>\n"
5673 "<s>strikethrough</s>"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: ../src/preferences.c:2517
5677 msgid "Show hidden files or folders"
5678 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5679
5680 #: ../src/preferences.c:2519
5681 msgid "Show parent folder (..)"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: ../src/preferences.c:2521
5685 msgid "Case sensitive sort"
5686 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
5687
5688 #: ../src/preferences.c:2523
5689 msgid "Natural sort order"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: ../src/preferences.c:2525
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Disable file extension checks"
5695 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5696
5697 #: ../src/preferences.c:2528
5698 msgid "Disable File Filtering"
5699 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5700
5701 #: ../src/preferences.c:2532
5702 msgid "Grouping sidecar extensions"
5703 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
5704
5705 #: ../src/preferences.c:2539
5706 msgid "File types"
5707 msgstr "Tipos de arquivo"
5708
5709 #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114
5710 msgid "Class"
5711 msgstr "Classe"
5712
5713 #: ../src/preferences.c:2613
5714 msgid "Writable"
5715 msgstr "Escrevível"
5716
5717 #: ../src/preferences.c:2624
5718 msgid "Sidecar is allowed"
5719 msgstr "Sidecar é permitido"
5720
5721 #: ../src/preferences.c:2670
5722 msgid "Metadata writing process"
5723 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
5724
5725 #: ../src/preferences.c:2672
5726 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5727 msgstr ""
5728 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
5729
5730 #: ../src/preferences.c:2674
5731 msgid ""
5732 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5733 "success."
5734 msgstr ""
5735 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
5736 "primeiro sucesso."
5737
5738 #: ../src/preferences.c:2682
5739 #, fuzzy
5740 msgid ""
5741 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5742 "standard"
5743 msgstr ""
5744 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
5745 "conforme o standard XMP"
5746
5747 #: ../src/preferences.c:2688
5748 msgid ""
5749 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5750 msgstr ""
5751 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
5752 "(não standard)"
5753
5754 #: ../src/preferences.c:2691
5755 #, c-format
5756 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5757 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
5758
5759 #: ../src/preferences.c:2702
5760 msgid "Step 1: Write to image files"
5761 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
5762
5763 #: ../src/preferences.c:2710
5764 msgid ""
5765 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5766 "standard)"
5767 msgstr ""
5768 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
5769 "standard IPTC4XMP)"
5770
5771 #: ../src/preferences.c:2713
5772 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5773 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
5774
5775 #: ../src/preferences.c:2716
5776 msgid "Ask before writing to image files"
5777 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
5778
5779 #: ../src/preferences.c:2719
5780 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: ../src/preferences.c:2722
5784 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5785 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
5786
5787 #: ../src/preferences.c:2727
5788 msgid ""
5789 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5790 "instead of XMP"
5791 msgstr ""
5792 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
5793 "e comentários) em vez do XMP"
5794
5795 #: ../src/preferences.c:2731
5796 msgid "Miscellaneous"
5797 msgstr "Miscelânea"
5798
5799 #: ../src/preferences.c:2732
5800 msgid ""
5801 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5802 "sidecars"
5803 msgstr ""
5804 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
5805 "em todos os sidecars agrupados"
5806
5807 #: ../src/preferences.c:2735
5808 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5809 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
5810
5811 #: ../src/preferences.c:2738
5812 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5813 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
5814
5815 #: ../src/preferences.c:2744
5816 msgid "Auto-save options"
5817 msgstr "Opções de salvamento automático"
5818
5819 #: ../src/preferences.c:2746
5820 msgid "Write metadata after timeout"
5821 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
5822
5823 #: ../src/preferences.c:2752
5824 msgid "Timeout (seconds):"
5825 msgstr "Timeout (segundos):"
5826
5827 #: ../src/preferences.c:2755
5828 msgid "Write metadata on image change"
5829 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
5830
5831 #: ../src/preferences.c:2758
5832 msgid "Write metadata on directory change"
5833 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
5834
5835 #: ../src/preferences.c:2761
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Pre-load metadata"
5838 msgstr "Escrever os metadados"
5839
5840 #: ../src/preferences.c:2763
5841 msgid "Read metadata in background"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Search for keywords"
5847 msgstr "Palavras-chave"
5848
5849 #: ../src/preferences.c:3064
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5852 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
5853
5854 #: ../src/preferences.c:3147
5855 msgid "Perceptual"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: ../src/preferences.c:3149
5859 msgid "Relative Colorimetric"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: ../src/preferences.c:3153
5863 msgid "Absolute Colorimetric"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: ../src/preferences.c:3177
5867 msgid "Color management"
5868 msgstr "Gestão de cor"
5869
5870 #: ../src/preferences.c:3179
5871 msgid "Input profiles"
5872 msgstr "Fornecer perfis"
5873
5874 #: ../src/preferences.c:3187
5875 msgid "Type"
5876 msgstr "Tipo"
5877
5878 #: ../src/preferences.c:3190
5879 msgid "Menu name"
5880 msgstr "Nome no menu"
5881
5882 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399
5883 msgid "File"
5884 msgstr "Arquivo"
5885
5886 #: ../src/preferences.c:3201
5887 #, c-format
5888 msgid "Input %d:"
5889 msgstr "Entrada %d:"
5890
5891 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237
5892 msgid "Select color profile"
5893 msgstr "Selecionar perfil de cor"
5894
5895 #: ../src/preferences.c:3225
5896 msgid "Screen profile"
5897 msgstr "Perfil da tela"
5898
5899 #: ../src/preferences.c:3229
5900 msgid "Use system screen profile if available"
5901 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
5902
5903 #: ../src/preferences.c:3234
5904 msgid "Screen:"
5905 msgstr "Tela:"
5906
5907 #: ../src/preferences.c:3240
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Render Intent:"
5910 msgstr "Gerar"
5911
5912 #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344
5913 msgid "Behavior"
5914 msgstr "Comportamento"
5915
5916 #: ../src/preferences.c:3297
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Confirm permanent file delete"
5919 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
5920
5921 #: ../src/preferences.c:3299
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Confirm move file to Trash"
5924 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
5925
5926 #: ../src/preferences.c:3301
5927 msgid "Enable Delete key"
5928 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
5929
5930 #: ../src/preferences.c:3304
5931 msgid "Use Geeqie trash location"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: ../src/preferences.c:3322
5935 msgid "Maximum size:"
5936 msgstr "Tamanho máximo:"
5937
5938 #: ../src/preferences.c:3322
5939 #, fuzzy
5940 msgid "MiB"
5941 msgstr "MB"
5942
5943 #: ../src/preferences.c:3324
5944 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5945 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
5946
5947 #: ../src/preferences.c:3325
5948 msgid "View"
5949 msgstr "Visualizar"
5950
5951 #: ../src/preferences.c:3333
5952 msgid "Use system Trash bin"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: ../src/preferences.c:3336
5956 msgid "Use no trash at all"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: ../src/preferences.c:3346
5960 msgid "Descend folders in tree view"
5961 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
5962
5963 #: ../src/preferences.c:3349
5964 msgid "In place renaming"
5965 msgstr "Renomeação no lugar"
5966
5967 #: ../src/preferences.c:3352
5968 msgid "List directory view uses single click to enter"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: ../src/preferences.c:3355
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Circular selection lists"
5974 msgstr "A coleção existe"
5975
5976 #: ../src/preferences.c:3357
5977 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: ../src/preferences.c:3359
5981 msgid "Save marks on exit"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: ../src/preferences.c:3363
5985 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: ../src/preferences.c:3367
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Open collections on top"
5991 msgstr "Abrir coleção"
5992
5993 #: ../src/preferences.c:3371
5994 msgid "Hide window in fullscreen"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: ../src/preferences.c:3375
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Recent folder list maximum size"
6000 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6001
6002 #: ../src/preferences.c:3378
6003 msgid "Drag'n drop icon size"
6004 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6005
6006 #: ../src/preferences.c:3382
6007 msgid "Drag`n drop default action:"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: ../src/preferences.c:3385
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Copy path clipboard selection:"
6013 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6014
6015 #: ../src/preferences.c:3389
6016 msgid "Navigation"
6017 msgstr "Navegação"
6018
6019 #: ../src/preferences.c:3391
6020 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6021 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6022
6023 #: ../src/preferences.c:3393
6024 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: ../src/preferences.c:3395
6028 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6029 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6030
6031 #: ../src/preferences.c:3397
6032 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: ../src/preferences.c:3399
6036 msgid "Play video by left click on image"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: ../src/preferences.c:3402
6040 msgid "Play with:"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: ../src/preferences.c:3406
6044 msgid "Mouse button Back:"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: ../src/preferences.c:3408
6048 msgid "Mouse button Forward:"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: ../src/preferences.c:3412
6052 msgid "GPU"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: ../src/preferences.c:3414
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Override disable GPU"
6058 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6059
6060 #: ../src/preferences.c:3421
6061 msgid "Debugging"
6062 msgstr "Depuração"
6063
6064 #: ../src/preferences.c:3426
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Timer data"
6067 msgstr "Data do arquivo"
6068
6069 #: ../src/preferences.c:3429
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Log Window max. lines:"
6072 msgstr "Logar a janela"
6073
6074 #: ../src/preferences.c:3447
6075 msgid "Keyboard"
6076 msgstr "Teclado"
6077
6078 #: ../src/preferences.c:3449
6079 msgid "Accelerators"
6080 msgstr "Aceleradores"
6081
6082 #: ../src/preferences.c:3468
6083 msgid "Action"
6084 msgstr "Ação"
6085
6086 #: ../src/preferences.c:3490
6087 msgid "KEY"
6088 msgstr "Tecla"
6089
6090 #: ../src/preferences.c:3501
6091 msgid "Tooltip"
6092 msgstr "Dica"
6093
6094 #: ../src/preferences.c:3532
6095 msgid "Reset selected"
6096 msgstr "Restaurar os selecionados"
6097
6098 #: ../src/preferences.c:3547
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Toolbar Main"
6101 msgstr "Ferramentas"
6102
6103 #: ../src/preferences.c:3563
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Toolbar Status"
6106 msgstr "Ferramentas"
6107
6108 #: ../src/preferences.c:3580
6109 msgid "Stereo"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585
6113 msgid "Windowed stereo mode"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Mirror left image"
6119 msgstr "primeira imagem"
6120
6121 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Flip left image"
6124 msgstr "próxima imagem"
6125
6126 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Mirror right image"
6129 msgstr "primeira imagem"
6130
6131 #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Flip right image"
6134 msgstr "primeira imagem"
6135
6136 #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625
6137 msgid "Swap left and right images"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627
6141 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Fullscreen stereo mode"
6147 msgstr "Tela cheia"
6148
6149 #: ../src/preferences.c:3606
6150 msgid "Use different settings for fullscreen"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: ../src/preferences.c:3636
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Left X"
6156 msgstr "Esquerda:"
6157
6158 #: ../src/preferences.c:3638
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Left Y"
6161 msgstr "Esquerda:"
6162
6163 #: ../src/preferences.c:3640
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Right X"
6166 msgstr "Direita:"
6167
6168 #: ../src/preferences.c:3642
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Right Y"
6171 msgstr "Direita:"
6172
6173 #: ../src/preferences.c:3808
6174 #, fuzzy
6175 msgid "About Geeqie"
6176 msgstr "Sobre - Geeqie"
6177
6178 #: ../src/preferences.c:3818
6179 msgid "translator-credits"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916
6183 msgid "Timezone database download failed"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: ../src/preferences.c:3927
6187 msgid "Downloading timezone database"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: ../src/print.c:353
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Image text"
6193 msgstr "Altura da imagem"
6194
6195 #: ../src/print.c:355
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Show image text"
6198 msgstr "Exibir a im_agem"
6199
6200 #: ../src/print.c:424
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Page text"
6203 msgstr "Começar o texto"
6204
6205 #: ../src/print.c:426
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Show page text"
6208 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6209
6210 #: ../src/rcfile.c:91
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6213 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6214
6215 #: ../src/rcfile.c:644
6216 #, c-format
6217 msgid "error saving config file: %s\n"
6218 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6219
6220 #: ../src/rcfile.c:720
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "error saving config file: %s\n"
6224 "error: %s\n"
6225 msgstr ""
6226 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6227 "erro: %s\n"
6228
6229 #: ../src/remote.c:748
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6232 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6233
6234 #: ../src/remote.c:782
6235 #, c-format
6236 msgid "%dx%d+%d+%d"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: ../src/remote.c:1067
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "Class: %s\n"
6242 msgstr "Classe"
6243
6244 #: ../src/remote.c:1072
6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid "Page no: %d/%d\n"
6247 msgstr "Página %d"
6248
6249 #: ../src/remote.c:1080
6250 #, c-format
6251 msgid "Country name: %s\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: ../src/remote.c:1087
6255 #, c-format
6256 msgid "Country code: %s\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: ../src/remote.c:1094
6260 #, c-format
6261 msgid "Timezone: %s\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364
6265 msgid "lua error: no data"
6266 msgstr ""
6267
6268 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6269 #: ../src/remote.c:1387
6270 msgid "next image"
6271 msgstr "próxima imagem"
6272
6273 #: ../src/remote.c:1388
6274 msgid "previous image"
6275 msgstr "imagem anterior"
6276
6277 #: ../src/remote.c:1389
6278 msgid "first image"
6279 msgstr "primeira imagem"
6280
6281 #: ../src/remote.c:1390
6282 msgid "last image"
6283 msgstr "última imagem"
6284
6285 #: ../src/remote.c:1391
6286 msgid "toggle full screen"
6287 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6288
6289 #: ../src/remote.c:1392
6290 msgid "start full screen"
6291 msgstr "abrir a tela cheia"
6292
6293 #: ../src/remote.c:1393
6294 msgid "stop full screen"
6295 msgstr "sair da tela cheia"
6296
6297 #: ../src/remote.c:1394
6298 msgid "toggle slide show"
6299 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
6300
6301 #: ../src/remote.c:1395
6302 msgid "start slide show"
6303 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
6304
6305 #: ../src/remote.c:1396
6306 msgid "stop slide show"
6307 msgstr "parar a apresentação de slides"
6308
6309 #: ../src/remote.c:1397
6310 msgid "<FOLDER>"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: ../src/remote.c:1397
6314 #, fuzzy
6315 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6316 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
6317
6318 #: ../src/remote.c:1398
6319 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: ../src/remote.c:1398
6323 #, fuzzy
6324 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6325 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6326
6327 #: ../src/remote.c:1399
6328 msgid "show tools"
6329 msgstr "exibir as ferramentas"
6330
6331 #: ../src/remote.c:1400
6332 msgid "hide tools"
6333 msgstr "ocultar as ferramentas"
6334
6335 #: ../src/remote.c:1401
6336 msgid "quit"
6337 msgstr "sair"
6338
6339 #: ../src/remote.c:1402
6340 msgid "<FILE>|layout ID"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: ../src/remote.c:1402
6344 msgid "load configuration from FILE"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418
6348 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421
6349 msgid "<FILE>"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: ../src/remote.c:1403
6353 #, fuzzy
6354 msgid "get list of sidecars of FILE"
6355 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6356
6357 #: ../src/remote.c:1404
6358 #, fuzzy
6359 msgid "get destination path of FILE"
6360 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6361
6362 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407
6363 #: ../src/remote.c:1408
6364 msgid "<FILE>|<URL>"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406
6368 #, fuzzy
6369 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6370 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6371
6372 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6373 #, fuzzy
6374 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6375 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6376
6377 #: ../src/remote.c:1409
6378 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: ../src/remote.c:1410
6382 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: ../src/remote.c:1411
6386 msgid "get rectangle co-ordinates"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: ../src/remote.c:1412
6390 #, fuzzy
6391 msgid "get render intent"
6392 msgstr "Gerar"
6393
6394 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6395 msgid "[<FOLDER>]"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/remote.c:1413
6399 #, fuzzy
6400 msgid "get list of files and class"
6401 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6402
6403 #: ../src/remote.c:1414
6404 msgid "get list of files and class recursive"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: ../src/remote.c:1415
6408 msgid "<COLLECTION>"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: ../src/remote.c:1415
6412 #, fuzzy
6413 msgid "get collection content"
6414 msgstr "Nova coleção"
6415
6416 #: ../src/remote.c:1416
6417 #, fuzzy
6418 msgid "get collection list"
6419 msgstr "Nova coleção"
6420
6421 #: ../src/remote.c:1417
6422 #, fuzzy
6423 msgid "get file info"
6424 msgstr "Informações do arquivo"
6425
6426 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419
6427 #, fuzzy
6428 msgid "open FILE in new window"
6429 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6430
6431 #: ../src/remote.c:1420
6432 msgid "clear command line collection list"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: ../src/remote.c:1421
6436 #, fuzzy
6437 msgid "add FILE to command line collection list"
6438 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6439
6440 #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423
6441 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: ../src/remote.c:1424
6445 msgid "<ID>"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: ../src/remote.c:1424
6449 msgid "window id for following commands"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: ../src/remote.c:1425
6453 #, fuzzy
6454 msgid "new window"
6455 msgstr "Nova janela"
6456
6457 #: ../src/remote.c:1426
6458 #, fuzzy
6459 msgid "close window"
6460 msgstr "Fechar a janela"
6461
6462 #: ../src/remote.c:1427
6463 msgid "<GEOMETRY>"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: ../src/remote.c:1427
6467 #, fuzzy
6468 msgid "set window geometry"
6469 msgstr "Geometria inválida\n"
6470
6471 #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429
6472 msgid "clear|clean"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: ../src/remote.c:1428
6476 #, fuzzy
6477 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6478 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6479
6480 #: ../src/remote.c:1429
6481 #, fuzzy
6482 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6483 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6484
6485 #: ../src/remote.c:1430
6486 msgid "    clean the metadata cache"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: ../src/remote.c:1431
6490 #, fuzzy
6491 msgid "<folder>  "
6492 msgstr "diretório"
6493
6494 #: ../src/remote.c:1431
6495 #, fuzzy
6496 msgid " render thumbnails"
6497 msgstr "Criar miniaturas"
6498
6499 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433
6500 #, fuzzy
6501 msgid "<folder> "
6502 msgstr "diretório"
6503
6504 #: ../src/remote.c:1432
6505 #, fuzzy
6506 msgid "render thumbnails recursively"
6507 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6508
6509 #: ../src/remote.c:1433
6510 #, fuzzy
6511 msgid " render thumbnails (see Help)"
6512 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6513
6514 #: ../src/remote.c:1434
6515 #, fuzzy
6516 msgid "<folder>"
6517 msgstr "diretório"
6518
6519 #: ../src/remote.c:1434
6520 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: ../src/remote.c:1436
6524 msgid "<FILE>,<lua script>"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: ../src/remote.c:1436
6528 msgid "run lua script on FILE"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: ../src/remote.c:1438
6532 msgid "<PWD>"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: ../src/remote.c:1438
6536 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: ../src/remote.c:1439
6540 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: ../src/remote.c:1504
6544 msgid "Remote command list:\n"
6545 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6546
6547 #: ../src/remote.c:1523
6548 msgid ""
6549 "\n"
6550 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: ../src/remote.c:1573
6554 #, c-format
6555 msgid "Remote %s not running, starting..."
6556 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
6557
6558 #: ../src/remote.c:1711
6559 msgid "Remote not available\n"
6560 msgstr "Remoto não disponível\n"
6561
6562 #: ../src/search.c:270
6563 msgid "folder"
6564 msgstr "diretório"
6565
6566 #: ../src/search.c:271
6567 msgid "comments"
6568 msgstr "comentários"
6569
6570 #: ../src/search.c:272
6571 msgid "results"
6572 msgstr "resultados"
6573
6574 #: ../src/search.c:273
6575 #, fuzzy
6576 msgid "collection"
6577 msgstr "Coleções"
6578
6579 #: ../src/search.c:277
6580 #, fuzzy
6581 msgid "name contains"
6582 msgstr "contém"
6583
6584 #: ../src/search.c:278
6585 #, fuzzy
6586 msgid "name is"
6587 msgstr "Renomear arquivos?"
6588
6589 #: ../src/search.c:279
6590 #, fuzzy
6591 msgid "path contains"
6592 msgstr "contém"
6593
6594 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6595 msgid "equal to"
6596 msgstr "igual a"
6597
6598 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6599 msgid "less than"
6600 msgstr "menos que"
6601
6602 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6603 msgid "greater than"
6604 msgstr "maior que"
6605
6606 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6607 msgid "between"
6608 msgstr "entre"
6609
6610 #: ../src/search.c:291
6611 msgid "before"
6612 msgstr "antes de"
6613
6614 #: ../src/search.c:292
6615 msgid "after"
6616 msgstr "depois de"
6617
6618 #: ../src/search.c:297
6619 msgid "match all"
6620 msgstr "corresponde a todos"
6621
6622 #: ../src/search.c:298
6623 msgid "match any"
6624 msgstr "corresponde a qualquer"
6625
6626 #: ../src/search.c:299
6627 msgid "exclude"
6628 msgstr "exclui"
6629
6630 #: ../src/search.c:303
6631 msgid "contains"
6632 msgstr "contém"
6633
6634 #: ../src/search.c:304
6635 msgid "miss"
6636 msgstr "não contém"
6637
6638 #: ../src/search.c:316
6639 #, fuzzy
6640 msgid "not geocoded"
6641 msgstr "não definido"
6642
6643 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6644 msgid "is"
6645 msgstr "é"
6646
6647 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6648 msgid "is not"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: ../src/search.c:381
6652 #, c-format
6653 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6654 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
6655
6656 #: ../src/search.c:386
6657 #, c-format
6658 msgid "%s, %d files"
6659 msgstr "%s, %d arquivos"
6660
6661 #: ../src/search.c:404
6662 msgid "Searching..."
6663 msgstr "Pesquisando..."
6664
6665 #: ../src/search.c:2023
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Changed"
6668 msgstr "Sem modificação"
6669
6670 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Original"
6673 msgstr "Nome Original"
6674
6675 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Digitized"
6678 msgstr "Data da digitalização"
6679
6680 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Raw Image"
6683 msgstr "Imagem RAW"
6684
6685 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Any mark"
6688 msgstr "Adicionar a marcação %d"
6689
6690 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6691 msgid "km"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6695 #, fuzzy
6696 msgid "miles"
6697 msgstr "Arquivos"
6698
6699 #: ../src/search.c:2678
6700 msgid "File not found"
6701 msgstr "Arquivo não encontrado"
6702
6703 #: ../src/search.c:2679
6704 msgid "Please enter an existing file for image content."
6705 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
6706
6707 #: ../src/search.c:2704
6708 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: ../src/search.c:2754
6712 msgid "Please enter an existing folder to search."
6713 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
6714
6715 #: ../src/search.c:2800
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Collection not found"
6718 msgstr "Diretório não encontrado"
6719
6720 #: ../src/search.c:2800
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Please enter an existing collection name."
6723 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
6724
6725 #: ../src/search.c:3258
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Select collection"
6728 msgstr "Salvar a coleção"
6729
6730 #: ../src/search.c:3328
6731 msgid "Image search"
6732 msgstr "Busca de imagem"
6733
6734 #: ../src/search.c:3367
6735 msgid "Search:"
6736 msgstr "Pesquisa:"
6737
6738 #: ../src/search.c:3381
6739 msgid "Recurse"
6740 msgstr "Recursiva"
6741
6742 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6743 msgid "Match case"
6744 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
6745
6746 #: ../src/search.c:3411
6747 msgid "File size is"
6748 msgstr "O tamanho do arquivo é"
6749
6750 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6751 #: ../src/search.c:3527
6752 msgid "and"
6753 msgstr "e"
6754
6755 #: ../src/search.c:3424
6756 msgid "File date is"
6757 msgstr "A data do arquivo é"
6758
6759 #: ../src/search.c:3442
6760 msgid "Modified"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: ../src/search.c:3443
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Status Changed"
6766 msgstr ""
6767 "\n"
6768 "Status: "
6769
6770 #: ../src/search.c:3453
6771 msgid "Image dimensions are"
6772 msgstr "As dimensões da imagem são"
6773
6774 #: ../src/search.c:3474
6775 msgid "Image content is"
6776 msgstr "O conteúdo da imagem é"
6777
6778 #: ../src/search.c:3480
6779 #, no-c-format
6780 msgid "% similar to"
6781 msgstr "% similar a"
6782
6783 #: ../src/search.c:3488
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Ignore rotation"
6786 msgstr "Orientação"
6787
6788 #: ../src/search.c:3520
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Image rating is"
6791 msgstr "O conteúdo da imagem é"
6792
6793 #: ../src/search.c:3534
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Image is"
6796 msgstr "_Lista de imagens"
6797
6798 #: ../src/search.c:3546
6799 msgid "n.m."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/search.c:3552
6803 msgid "from"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: ../src/search.c:3557
6807 msgid ""
6808 "Enter a coordinate in the form:\n"
6809 "89.123 179.456\n"
6810 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6811 "or left-click on the map and paste\n"
6812 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6813 "an internet search URL\n"
6814 "See the Help file"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../src/search.c:3565
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Image class"
6820 msgstr "_Lista de imagens"
6821
6822 #: ../src/search.c:3576
6823 msgid "Broken"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/search.c:3583
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Marks"
6829 msgstr "Exibir as marcações"
6830
6831 #: ../src/secure_save.c:403
6832 msgid "Cannot read the file"
6833 msgstr "Não posso ler o arquivo"
6834
6835 #: ../src/secure_save.c:405
6836 msgid "Cannot get file status"
6837 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
6838
6839 #: ../src/secure_save.c:407
6840 msgid "Cannot access the file"
6841 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
6842
6843 #: ../src/secure_save.c:409
6844 msgid "Cannot create temp file"
6845 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6846
6847 #: ../src/secure_save.c:411
6848 msgid "Cannot rename the file"
6849 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
6850
6851 #: ../src/secure_save.c:413
6852 msgid "File saving disabled by option"
6853 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
6854
6855 #: ../src/secure_save.c:415
6856 msgid "Out of memory"
6857 msgstr "Memória insuficiente"
6858
6859 #: ../src/secure_save.c:417
6860 msgid "Cannot write the file"
6861 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
6862
6863 #: ../src/secure_save.c:421
6864 msgid "Secure file saving error"
6865 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
6866
6867 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Add Shortcut"
6870 msgstr "Atalhos de teclado"
6871
6872 #: ../src/thumb.c:410
6873 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6874 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
6875
6876 #: ../src/toolbar.c:131
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Pixel Info"
6879 msgstr "Informação do pi_xel"
6880
6881 #: ../src/toolbar.c:132
6882 msgid "Ignore Alpha"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: ../src/toolbar.c:538
6886 msgid "Add Toolbar Item"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6890 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6891 msgid "Delete failed"
6892 msgstr "O apagamento falhou"
6893
6894 #: ../src/trash.c:89
6895 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6896 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
6897
6898 #: ../src/trash.c:134
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Unable to remove file"
6901 msgstr ""
6902 "Incapaz de mover arquivo:\n"
6903 "%s\n"
6904 "para:\n"
6905 "%s"
6906
6907 #: ../src/trash.c:146
6908 msgid "Could not create folder"
6909 msgstr "Não pude criar o diretório"
6910
6911 #: ../src/trash.c:168
6912 msgid "Permission denied"
6913 msgstr "Permissão negada"
6914
6915 #: ../src/trash.c:177
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6919 "\"%s\""
6920 msgstr ""
6921 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
6922 "\"%s\""
6923
6924 #: ../src/trash.c:198
6925 msgid "Deletion by external command"
6926 msgstr "Apagamento por comando externo"
6927
6928 #: ../src/trash.c:202
6929 msgid "Deleting without trash"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../src/trash.c:210
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid " (max. %d MiB)"
6935 msgstr " (max. %d MB)"
6936
6937 #: ../src/trash.c:214
6938 #, c-format
6939 msgid ""
6940 "Using Geeqie Trash bin\n"
6941 "%s"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: ../src/trash.c:219
6945 msgid "Using system Trash bin"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6949 msgid "New Bookmark"
6950 msgstr "Novo favorito"
6951
6952 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6953 msgid "Edit Bookmark"
6954 msgstr "Editar favorito"
6955
6956 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6957 msgid "Path:"
6958 msgstr "Caminho:"
6959
6960 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6961 msgid "Icon:"
6962 msgstr "Ícone:"
6963
6964 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6965 msgid "Select icon"
6966 msgstr "Selecionar ícone"
6967
6968 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6969 msgid "_Properties..."
6970 msgstr "_Propriedades..."
6971
6972 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6973 msgid "_Remove"
6974 msgstr "_Remover"
6975
6976 #: ../src/ui_fileops.c:90
6977 msgid ""
6978 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6979 "set.\n"
6980 msgstr ""
6981 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
6982 "caracteres de locale preferido.\n"
6983
6984 #: ../src/ui_fileops.c:91
6985 #, c-format
6986 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6987 msgstr ""
6988 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
6989 "sucedidas.\n"
6990
6991 #: ../src/ui_fileops.c:93
6992 msgid ""
6993 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6994 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6995 msgstr ""
6996 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
6997 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6998
6999 #: ../src/ui_fileops.c:95
7000 #, c-format
7001 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7002 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
7003
7004 #: ../src/ui_fileops.c:97
7005 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7006 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7007
7008 #: ../src/ui_fileops.c:99
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7012 "(set by the LANG environment variable)\n"
7013 msgstr ""
7014 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7015 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7016
7017 #: ../src/ui_fileops.c:104
7018 msgid ""
7019 "\n"
7020 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7021 msgstr ""
7022 "\n"
7023 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7024
7025 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7026 msgid "[name not displayable]"
7027 msgstr "[o nome não é exibível]"
7028
7029 #: ../src/ui_fileops.c:108
7030 #, c-format
7031 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7032 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7033
7034 #: ../src/ui_fileops.c:110
7035 #, c-format
7036 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7037 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7038
7039 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7040 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7041 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7042
7043 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Web file download failed"
7046 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7047
7048 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Download web file"
7051 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7052
7053 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Downloading "
7056 msgstr "Carregando o mapa"
7057
7058 #: ../src/ui_help.c:119
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "Unable to load:\n"
7062 "%s"
7063 msgstr ""
7064 "Incapaz de carregar:\n"
7065 "%s"
7066
7067 #: ../src/ui_pathsel.c:433
7068 #, c-format
7069 msgid "A file with name %s already exists."
7070 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7071
7072 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
7073 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
7074 msgid "Rename failed"
7075 msgstr "A renomeação falhou"
7076
7077 #: ../src/ui_pathsel.c:439
7078 #, c-format
7079 msgid "Failed to rename %s to %s."
7080 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7081
7082 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
7083 msgid "_Rename"
7084 msgstr "_Renomear"
7085
7086 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
7087 msgid "Add _Bookmark"
7088 msgstr "_Adicionar favorito"
7089
7090 #: ../src/ui_pathsel.c:759
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "Unable to create folder:\n"
7094 "%s"
7095 msgstr ""
7096 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7097 "%s"
7098
7099 #: ../src/ui_pathsel.c:760
7100 msgid "Error creating folder"
7101 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7102
7103 #: ../src/ui_pathsel.c:980
7104 msgid "All Files"
7105 msgstr "Todos os arquivos"
7106
7107 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
7108 msgid "Show hidden"
7109 msgstr "Exibir ocultos"
7110
7111 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
7112 msgid "Filter:"
7113 msgstr "Filtro:"
7114
7115 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7116 msgid "Select path"
7117 msgstr "Selecionar o caminho"
7118
7119 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7120 msgid "All files"
7121 msgstr "Todos os arquivos"
7122
7123 #: ../src/uri_utils.c:43
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Drag and Drop failed"
7126 msgstr "O comando externo falhou"
7127
7128 #: ../src/utilops.c:600
7129 msgid ""
7130 "\n"
7131 " Continue multiple file operation?"
7132 msgstr ""
7133 "\n"
7134 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7135
7136 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7137 msgid "Co_ntinue"
7138 msgstr "Co_ntinuar"
7139
7140 #: ../src/utilops.c:784
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7144 "\n"
7145 "%s"
7146 msgstr ""
7147 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7148 "\n"
7149 "%s"
7150
7151 #: ../src/utilops.c:928
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "%s\n"
7155 "Unable to start external command.\n"
7156 msgstr ""
7157 "%s\n"
7158 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7159
7160 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7161 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7162 #. * If not revert to the select directory dialog
7163 #.
7164 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7165 #, c-format
7166 msgid "%s is not a directory"
7167 msgstr "%s não é um diretório"
7168
7169 #: ../src/utilops.c:1032
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "%s already exists"
7172 msgstr "o destino já existe"
7173
7174 #: ../src/utilops.c:1053
7175 msgid "Really continue?"
7176 msgstr "Realmente continuar?"
7177
7178 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7179 msgid "This operation can't continue:"
7180 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7181
7182 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7183 msgid "Discard changes"
7184 msgstr "Descartar as modificações"
7185
7186 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7187 #: ../src/utilops.c:2053
7188 msgid "File details"
7189 msgstr "Detalhes do arquivo"
7190
7191 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7192 msgid "Sidecars"
7193 msgstr "Sidecars"
7194
7195 #: ../src/utilops.c:1569
7196 msgid "Write to file"
7197 msgstr "Escrever no arquivo"
7198
7199 #: ../src/utilops.c:1609
7200 msgid "Choose the destination folder."
7201 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7202
7203 #: ../src/utilops.c:1692
7204 msgid "New name"
7205 msgstr "Novo nome"
7206
7207 #: ../src/utilops.c:1729
7208 msgid "Manual rename"
7209 msgstr "Renomeação manual"
7210
7211 #: ../src/utilops.c:1734
7212 msgid "Original name:"
7213 msgstr "Nome original:"
7214
7215 #: ../src/utilops.c:1737
7216 msgid "New name:"
7217 msgstr "Novo nome:"
7218
7219 #: ../src/utilops.c:1750
7220 msgid "Auto rename"
7221 msgstr "Renomear automaticamente"
7222
7223 #: ../src/utilops.c:1756
7224 msgid "Begin text"
7225 msgstr "Começar o texto"
7226
7227 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7228 msgid "Start #"
7229 msgstr "Início #"
7230
7231 #: ../src/utilops.c:1770
7232 msgid "End text"
7233 msgstr "Finalizar o texto"
7234
7235 #: ../src/utilops.c:1778
7236 msgid "Padding:"
7237 msgstr "Enchimento:"
7238
7239 #: ../src/utilops.c:1783
7240 msgid "Formatted rename"
7241 msgstr "Renomear formatado"
7242
7243 #: ../src/utilops.c:1788
7244 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7245 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7246
7247 #: ../src/utilops.c:1940
7248 msgid "Another operation in progress.\n"
7249 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7250
7251 #: ../src/utilops.c:1996
7252 #, c-format
7253 msgid "File: '%s'\n"
7254 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7255
7256 #: ../src/utilops.c:2001
7257 msgid "with sidecar files:\n"
7258 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7259
7260 #: ../src/utilops.c:2007
7261 #, c-format
7262 msgid " '%s'\n"
7263 msgstr " '%s'\n"
7264
7265 #: ../src/utilops.c:2011
7266 msgid ""
7267 "\n"
7268 "Status: "
7269 msgstr ""
7270 "\n"
7271 "Status: "
7272
7273 #: ../src/utilops.c:2023
7274 msgid "no problem detected"
7275 msgstr "nenhum problema detectado"
7276
7277 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7278 msgid "Exclude file"
7279 msgstr "Excluir arquivo"
7280
7281 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7282 msgid "Overview of changed metadata"
7283 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7284
7285 #: ../src/utilops.c:2102
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "The following metadata tags will be written to\n"
7289 "'%s'."
7290 msgstr ""
7291 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7292 "'%s'."
7293
7294 #: ../src/utilops.c:2106
7295 #, c-format
7296 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7297 msgstr ""
7298 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7299 "imagem."
7300
7301 #: ../src/utilops.c:2223
7302 #, fuzzy
7303 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7304 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7305
7306 #: ../src/utilops.c:2227
7307 #, fuzzy
7308 msgid "This will permanently delete the following files"
7309 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7310
7311 #: ../src/utilops.c:2230
7312 msgid "Delete files?"
7313 msgstr "Apagar arquivos?"
7314
7315 #: ../src/utilops.c:2250
7316 msgid "Can't write metadata"
7317 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7318
7319 #: ../src/utilops.c:2273
7320 msgid "Write metadata"
7321 msgstr "Escrever os metadados"
7322
7323 #: ../src/utilops.c:2274
7324 msgid "Write metadata?"
7325 msgstr "Escrever os metadados?"
7326
7327 #: ../src/utilops.c:2275
7328 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7329 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7330
7331 #: ../src/utilops.c:2277
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Metadata writing failed"
7334 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7335
7336 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7337 msgid "Move failed"
7338 msgstr "A movimentação falhou"
7339
7340 #: ../src/utilops.c:2321
7341 msgid "Move files?"
7342 msgstr "Mover arquivos?"
7343
7344 #: ../src/utilops.c:2322
7345 msgid "This will move the following files"
7346 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7347
7348 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7349 msgid "Copy failed"
7350 msgstr "A cópia falhou"
7351
7352 #: ../src/utilops.c:2371
7353 msgid "Copy files?"
7354 msgstr "Copiar arquivos?"
7355
7356 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7357 msgid "This will copy the following files"
7358 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7359
7360 #: ../src/utilops.c:2417
7361 msgid "Rename files?"
7362 msgstr "Renomear arquivos?"
7363
7364 #: ../src/utilops.c:2418
7365 msgid "This will rename the following files"
7366 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7367
7368 #: ../src/utilops.c:2470
7369 msgid "Can't run external editor"
7370 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7371
7372 #: ../src/utilops.c:2504
7373 msgid "Editor"
7374 msgstr "Editor"
7375
7376 #: ../src/utilops.c:2505
7377 msgid "Run editor?"
7378 msgstr "Executar o editor?"
7379
7380 #: ../src/utilops.c:2508
7381 msgid "External command failed"
7382 msgstr "O comando externo falhou"
7383
7384 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7385 msgid "Delete folder"
7386 msgstr "Apagar o diretório"
7387
7388 #: ../src/utilops.c:2678
7389 msgid "Delete symbolic link?"
7390 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7391
7392 #: ../src/utilops.c:2680
7393 msgid ""
7394 "This will delete the symbolic link.\n"
7395 "The folder this link points to will not be deleted."
7396 msgstr ""
7397 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7398 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7399
7400 #: ../src/utilops.c:2682
7401 msgid "Link deletion failed"
7402 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7403
7404 #: ../src/utilops.c:2692
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "Unable to remove folder %s\n"
7408 "Permissions do not allow writing to the folder."
7409 msgstr ""
7410 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7411 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7412
7413 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7414 #, c-format
7415 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7416 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7417
7418 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7419 msgid "Folder contains subfolders"
7420 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7421
7422 #: ../src/utilops.c:2722
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "Unable to delete the folder:\n"
7426 "\n"
7427 "%s\n"
7428 "\n"
7429 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7430 msgstr ""
7431 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7432 "\n"
7433 "%s\n"
7434 "\n"
7435 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
7436 "possa ser apagado."
7437
7438 #: ../src/utilops.c:2730
7439 msgid "Subfolders:"
7440 msgstr "Subdiretórios:"
7441
7442 #: ../src/utilops.c:2751
7443 msgid "Delete folder?"
7444 msgstr "Apagar o diretório?"
7445
7446 #: ../src/utilops.c:2752
7447 msgid "The folder contains these files:"
7448 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
7449
7450 #: ../src/utilops.c:2753
7451 msgid ""
7452 "This will delete the folder.\n"
7453 "The contents of this folder will also be deleted."
7454 msgstr ""
7455 "Isto apagará o diretório.\n"
7456 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
7457
7458 #: ../src/utilops.c:2883
7459 msgid "Rename folder?"
7460 msgstr "Renomear o diretório?"
7461
7462 #: ../src/utilops.c:2884
7463 msgid "The folder contains the following files"
7464 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
7465
7466 #: ../src/utilops.c:2937
7467 msgid "Create Folder"
7468 msgstr "Criar Diretório"
7469
7470 #: ../src/utilops.c:2938
7471 msgid "Create folder?"
7472 msgstr "Criar o diretório?"
7473
7474 #: ../src/utilops.c:2941
7475 msgid "Can't create folder"
7476 msgstr "Não posso criar o diretório"
7477
7478 #: ../src/utilops.c:3207
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Create Folder - "
7481 msgstr "Criar Diretório"
7482
7483 #: ../src/utilops.c:3231
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Create new folder"
7486 msgstr "Criar o diretório?"
7487
7488 #: ../src/utilops.c:3256
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Cannot create folder:"
7491 msgstr "Não posso criar o diretório"
7492
7493 #: ../src/view_dir.c:412
7494 msgid "_Copy"
7495 msgstr "_Copiar"
7496
7497 #: ../src/view_dir.c:414
7498 msgid "_Move"
7499 msgstr "_Mover"
7500
7501 #: ../src/view_dir.c:715
7502 msgid "_Up to parent"
7503 msgstr "S_ubir para o pai"
7504
7505 #: ../src/view_dir.c:720
7506 msgid "_Slideshow"
7507 msgstr "Apresentação de _slides"
7508
7509 #: ../src/view_dir.c:722
7510 msgid "Slideshow recursive"
7511 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
7512
7513 #: ../src/view_dir.c:726
7514 msgid "Find _duplicates..."
7515 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
7516
7517 #: ../src/view_dir.c:728
7518 msgid "Find duplicates recursive..."
7519 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
7520
7521 #: ../src/view_dir.c:733
7522 msgid "_New folder..."
7523 msgstr "_Novo diretório..."
7524
7525 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7526 msgid "View as _List"
7527 msgstr "Visualizar em _Lista"
7528
7529 #: ../src/view_dir.c:753
7530 msgid "View as _Tree"
7531 msgstr "Visualizar em _Árvore"
7532
7533 #: ../src/view_dir.c:766
7534 msgid "Show _hidden files"
7535 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
7536
7537 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7538 msgid "Re_fresh"
7539 msgstr "_Atualizar"
7540
7541 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7542 msgid "View as _Icons"
7543 msgstr "Visualizar em _Ícones"
7544
7545 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7546 msgid "Show _thumbnails"
7547 msgstr "Exibir _miniaturas"
7548
7549 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Mark text"
7552 msgstr "Marcação %d"
7553
7554 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Set mark text"
7557 msgstr "Marcar a marcação %d"
7558
7559 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7560 #, fuzzy
7561 msgid "This will set or clear the mark text."
7562 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
7563
7564 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Case sensitive"
7567 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
7568
7569 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Select Class filter"
7572 msgstr "Selecionar diretório"
7573
7574 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Loading meta..."
7577 msgstr "Carregando o mapa"
7578
7579 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7580 msgid " [NO GROUPING]"
7581 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
7582
7583 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7584 #, c-format
7585 msgid ""
7586 "Invalid file name:\n"
7587 "%s"
7588 msgstr ""
7589 "Nome de arquivo inválido:\n"
7590 "%s"
7591
7592 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7593 msgid "Error renaming file"
7594 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
7595
7596 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7597 #, fuzzy
7598 msgid "NameStars"
7599 msgstr "Nome"
7600
7601 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Stars"
7604 msgstr "Início #"
7605
7606 #: ../src/window.c:374
7607 msgid "Search the on-line help files.\n"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: ../src/window.c:379
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Search engine:"
7613 msgstr "Pesquisa:"
7614
7615 #: ../src/window.c:397
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Search terms:"
7618 msgstr "Pesquisa:"
7619
7620 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7621 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
7622
7623 #~ msgid "Import GQView metadata"
7624 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid "Ignore Rotation"
7628 #~ msgstr "Orientação"
7629
7630 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7631 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid "File: "
7635 #~ msgstr "Arquivo:"
7636
7637 #~ msgid "Open recent"
7638 #~ msgstr "Abrir recentes"
7639
7640 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7641 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
7642
7643 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7644 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
7645
7646 #, c-format
7647 #~ msgid ""
7648 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7649 #~ "Use --help for options\n"
7650 #~ msgstr ""
7651 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
7652 #~ "Use --help para as opções\n"
7653
7654 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7655 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
7656
7657 #~ msgid ""
7658 #~ "\n"
7659 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7660 #~ msgstr ""
7661 #~ "\n"
7662 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
7663
7664 #~ msgid "Command line"
7665 #~ msgstr "Linha de comando"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7669 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
7670
7671 #~ msgid "Bilinear"
7672 #~ msgstr "Bilinear"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgid ""
7676 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7677 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7678 #~ "%date%</i>,\n"
7679 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7680 #~ "(resolution)\n"
7681 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7682 #~ "the formatted camera name,\n"
7683 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7684 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7685 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7686 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7687 #~ "available variables with a separator.\n"
7688 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7689 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7690 #~ "- 80 mm\",\n"
7691 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7692 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7693 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
7696 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7697 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7698 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
7699 #~ "%res%</i> (resolução)\n"
7700 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
7701 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
7702 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
7703 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
7704 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
7705 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
7706 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
7707 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7708 #~ "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
7709 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7710 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
7711 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
7712 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
7713 #~ "disponíveis.\n"
7714
7715 #~ msgid "Safe delete"
7716 #~ msgstr "Apagamento seguro"
7717
7718 #~ msgid "Selection"
7719 #~ msgstr "Seleção"
7720
7721 #~ msgid "All"
7722 #~ msgstr "Tudo"
7723
7724 #~ msgid "One image per page"
7725 #~ msgstr "Uma imagem por página"
7726
7727 #~ msgid "Proof sheet"
7728 #~ msgstr "Folha de prova"
7729
7730 #~ msgid "Default printer"
7731 #~ msgstr "Impressora padrão"
7732
7733 #~ msgid "Custom printer"
7734 #~ msgstr "Impressora personalizada"
7735
7736 #~ msgid "PostScript file"
7737 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
7738
7739 #~ msgid "jpeg, low quality"
7740 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
7741
7742 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7743 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
7744
7745 #~ msgid "jpeg, high quality"
7746 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
7747
7748 #~ msgid "points"
7749 #~ msgstr "pontos"
7750
7751 #~ msgid "millimeters"
7752 #~ msgstr "milímetros"
7753
7754 #~ msgid "centimeters"
7755 #~ msgstr "centímetros"
7756
7757 #~ msgid "inches"
7758 #~ msgstr "polegadas"
7759
7760 #~ msgid "picas"
7761 #~ msgstr "paicas"
7762
7763 #~ msgid "Letter"
7764 #~ msgstr "Carta"
7765
7766 #~ msgid "Legal"
7767 #~ msgstr "Ofício"
7768
7769 #~ msgid "Executive"
7770 #~ msgstr "Executivo"
7771
7772 #~ msgid "Envelope #10"
7773 #~ msgstr "Envelope #10"
7774
7775 #~ msgid "Envelope #9"
7776 #~ msgstr "Envelope #9"
7777
7778 #~ msgid "Envelope C4"
7779 #~ msgstr "Envelope C4"
7780
7781 #~ msgid "Envelope C5"
7782 #~ msgstr "Envelope C5"
7783
7784 #~ msgid "Envelope C6"
7785 #~ msgstr "Envelope C6"
7786
7787 #~ msgid "Photo 6x4"
7788 #~ msgstr "Foto 6x4"
7789
7790 #~ msgid "Photo 8x10"
7791 #~ msgstr "Foto 8x10"
7792
7793 #~ msgid "Postcard"
7794 #~ msgstr "Cartão postal"
7795
7796 #~ msgid "Tabloid"
7797 #~ msgstr "Tablóide"
7798
7799 #, c-format
7800 #~ msgid "page %d of %d"
7801 #~ msgstr "página %d de %d"
7802
7803 #~ msgid "Preview"
7804 #~ msgstr "Visualização prévia"
7805
7806 #, c-format
7807 #~ msgid ""
7808 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7809 #~ "\"%s\""
7810 #~ msgstr ""
7811 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
7812 #~ "\"%s\""
7813
7814 #, c-format
7815 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7816 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
7817
7818 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7819 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
7820
7821 #, c-format
7822 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7823 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
7824
7825 #~ msgid "Details"
7826 #~ msgstr "Detalhes"
7827
7828 #, c-format
7829 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7830 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
7831
7832 #~ msgid "Format:"
7833 #~ msgstr "Formato:"
7834
7835 #~ msgid "Units:"
7836 #~ msgstr "Unidades:"
7837
7838 #~ msgid "Orientation:"
7839 #~ msgstr "Orientação:"
7840
7841 #~ msgid "Destination:"
7842 #~ msgstr "Destino:"
7843
7844 #~ msgid "<printer name>"
7845 #~ msgstr "<nome da impressora>"
7846
7847 #~ msgid "Unlimited"
7848 #~ msgstr "Ilimitado"
7849
7850 #~ msgid "Show"
7851 #~ msgstr "Exibir"
7852
7853 #~ msgid "Source"
7854 #~ msgstr "Origem"
7855
7856 #~ msgid "Image size:"
7857 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
7858
7859 #~ msgid "Proof size:"
7860 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
7861
7862 #~ msgid "Paper"
7863 #~ msgstr "Papel"
7864
7865 #~ msgid "Margins"
7866 #~ msgstr "Margens"
7867
7868 #~ msgid "Left:"
7869 #~ msgstr "Esquerda:"
7870
7871 #~ msgid "Right:"
7872 #~ msgstr "Direita:"
7873
7874 #~ msgid "Top:"
7875 #~ msgstr "Superior:"
7876
7877 #~ msgid "Bottom:"
7878 #~ msgstr "Inferior:"
7879
7880 #~ msgid "Printer"
7881 #~ msgstr "Impressora"
7882
7883 #~ msgid "File:"
7884 #~ msgstr "Arquivo:"
7885
7886 #~ msgid "File format:"
7887 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
7888
7889 #~ msgid "DPI:"
7890 #~ msgstr "PPP:"
7891
7892 #~ msgid "Remember print settings"
7893 #~ msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
7894
7895 #~ msgid "File name"
7896 #~ msgstr "Nome do arquivo"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgid "Exif date"
7900 #~ msgstr "Dados E_xif"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7904 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
7905
7906 #~ msgid "Turn off safe delete"
7907 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
7908
7909 #, c-format
7910 #~ msgid ""
7911 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7912 #~ "Trash: %s"
7913 #~ msgstr ""
7914 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
7915 #~ "Lixeira: %s"
7916
7917 #, c-format
7918 #~ msgid "Safe delete: %s"
7919 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
7920
7921 #~ msgid "Thumbnail cache"
7922 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
7923
7924 #~ msgid "Editors"
7925 #~ msgstr "Editores"
7926
7927 #~ msgid "Add to new collection"
7928 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7929
7930 #~ msgid "E_xternal Editors"
7931 #~ msgstr "Editores e_xternos"
7932
7933 #~ msgid "seconds"
7934 #~ msgstr "segundos"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7938 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
7939
7940 #~ msgid ""
7941 #~ "%s %s\n"
7942 #~ "\n"
7943 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7944 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7945 #~ "website: %s\n"
7946 #~ "email: %s\n"
7947 #~ "\n"
7948 #~ "Released under the GNU General Public License"
7949 #~ msgstr ""
7950 #~ "%s %s\n"
7951 #~ "\n"
7952 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7953 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7954 #~ "site: %s\n"
7955 #~ "email: %s\n"
7956 #~ "\n"
7957 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
7958
7959 #~ msgid "Credits..."
7960 #~ msgstr "Créditos..."
7961
7962 #~ msgid "Add keywords"
7963 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
7964
7965 #~ msgid "Folder Li_st"
7966 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
7967
7968 #~ msgid "View Folders as List"
7969 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
7970
7971 #~ msgid "Folder T_ree"
7972 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
7973
7974 #~ msgid "View Folders as Tree"
7975 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
7976
7977 #~ msgid "When new image is selected:"
7978 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
7979
7980 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7981 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Similarities"
7985 #~ msgstr "Similaridade"
7986
7987 #~ msgid "Stay above other windows"
7988 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
7989
7990 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7991 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
7992
7993 #~ msgid "open file"
7994 #~ msgstr "abrir arquivo"
7995
7996 #~ msgid "Collection empty"
7997 #~ msgstr "Coleção vazia"
7998
7999 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8000 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8001
8002 #~ msgid "None"
8003 #~ msgstr "Nenhum"
8004
8005 #~ msgid "Normal"
8006 #~ msgstr "Normal"
8007
8008 #~ msgid "Best"
8009 #~ msgstr "O melhor"
8010
8011 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8012 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8013
8014 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8015 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8016
8017 #~ msgid "Dithering method:"
8018 #~ msgstr "Método de dithering:"
8019
8020 #~ msgid "Show dot directory"
8021 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8022
8023 #~ msgid "Add Alt"
8024 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8025
8026 #~ msgid "Advanced view"
8027 #~ msgstr "Exibição avançada"
8028
8029 #~ msgid "Favorite"
8030 #~ msgstr "Favorito"
8031
8032 #~ msgid "Todo"
8033 #~ msgstr "Fazer"
8034
8035 #~ msgid "Possessions"
8036 #~ msgstr "Bens"
8037
8038 #~ msgid "Keyword Presets"
8039 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8040
8041 #~ msgid "Favorite keywords list"
8042 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8043
8044 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8045 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8051 #~ "existentes."
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8057 #~ "existentes."
8058
8059 #~ msgid "Save comment now"
8060 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8061
8062 #~ msgid "Unlink failed"
8063 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid ""
8067 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8068 #~ "%s"
8069 #~ msgstr ""
8070 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8071 #~ "%s"
8072
8073 #~ msgid "Link failed"
8074 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8075
8076 #~ msgid "Link"
8077 #~ msgstr "Vincular"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "Background color"
8081 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8085 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "Foreground color"
8089 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8090
8091 #~ msgid "%d images (%d)"
8092 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8093
8094 #~ msgid "_Properties"
8095 #~ msgstr "_Propriedades"
8096
8097 #~ msgid "The Gimp"
8098 #~ msgstr "GIMP"
8099
8100 #~ msgid "XV"
8101 #~ msgstr "XV"
8102
8103 #~ msgid "Xpaint"
8104 #~ msgstr "Xpaint"
8105
8106 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8107 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8108
8109 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8110 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8111
8112 #~ msgid "Dimensions:"
8113 #~ msgstr "Dimensões:"
8114
8115 #~ msgid "Transparent:"
8116 #~ msgstr "Transparência:"
8117
8118 #~ msgid "Compress ratio:"
8119 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8120
8121 #~ msgid "File type:"
8122 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8123
8124 #~ msgid "Owner:"
8125 #~ msgstr "Dono:"
8126
8127 #~ msgid "Image %d of %d"
8128 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "_%d %s..."
8132 #~ msgstr "em %s..."
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8136 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "_%d empty"
8140 #~ msgstr "vazio"
8141
8142 #~ msgid "_Adjust"
8143 #~ msgstr "Aj_ustar"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid "Escape"
8147 #~ msgstr "paisagem"
8148
8149 #~ msgid "_Thumbnails"
8150 #~ msgstr "_Miniaturas"
8151
8152 #~ msgid "_Keywords"
8153 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8154
8155 #~ msgid "_List"
8156 #~ msgstr "Lis_ta"
8157
8158 #~ msgid "Change to home folder"
8159 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8160
8161 #~ msgid "Refresh file list"
8162 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8163
8164 #~ msgid "_Float"
8165 #~ msgstr "_Flutuar"
8166
8167 #~ msgid "Float Controls"
8168 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8169
8170 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8171 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8172
8173 #~ msgid "Two pass zooming"
8174 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8175
8176 #~ msgid "#"
8177 #~ msgstr "#"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "Command Line"
8181 #~ msgstr "Linha de comando"
8182
8183 #~ msgid "Advanced"
8184 #~ msgstr "Avançado"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8188 #~ msgstr ""
8189 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid ""
8193 #~ "%s\n"
8194 #~ "Unable to copy file:\n"
8195 #~ "%s\n"
8196 #~ "to:\n"
8197 #~ "%s"
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8200 #~ "%s\n"
8201 #~ "para:\n"
8202 #~ "%s"
8203
8204 #~ msgid "Error moving file"
8205 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~ msgid ""
8209 #~ "%s\n"
8210 #~ "Unable to move file:\n"
8211 #~ "%s\n"
8212 #~ "to:\n"
8213 #~ "%s"
8214 #~ msgstr ""
8215 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8216 #~ "%s\n"
8217 #~ "para:\n"
8218 #~ "%s"
8219
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid ""
8222 #~ "%s\n"
8223 #~ "Unable to rename file:\n"
8224 #~ "%s\n"
8225 #~ "to:\n"
8226 #~ "%s"
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8229 #~ "%s\n"
8230 #~ "para:\n"
8231 #~ "%s"
8232
8233 #~ msgid "Overwrite file?"
8234 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8235
8236 #~ msgid "Overwrite _all"
8237 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8238
8239 #~ msgid "S_kip all"
8240 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8241
8242 #~ msgid "_Skip"
8243 #~ msgstr "_Pular"
8244
8245 #~ msgid "Existing file"
8246 #~ msgstr "Arquivo existente"
8247
8248 #~ msgid "New file"
8249 #~ msgstr "Novo arquivo"
8250
8251 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8252 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8253
8254 #~ msgid ""
8255 #~ "Unable to copy file:\n"
8256 #~ "%s\n"
8257 #~ "to itself."
8258 #~ msgstr ""
8259 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8260 #~ "%s\n"
8261 #~ "para ele mesmo."
8262
8263 #~ msgid "Source to move matches destination"
8264 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8265
8266 #~ msgid ""
8267 #~ "Unable to move file:\n"
8268 #~ "%s\n"
8269 #~ "to itself."
8270 #~ msgstr ""
8271 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8272 #~ "%s\n"
8273 #~ "para ele mesmo."
8274
8275 #~ msgid ""
8276 #~ "Unable to copy file:\n"
8277 #~ "%s\n"
8278 #~ "to:\n"
8279 #~ "%s\n"
8280 #~ "during multiple file copy."
8281 #~ msgstr ""
8282 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8283 #~ "%s\n"
8284 #~ "to:\n"
8285 #~ "%s\n"
8286 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8287
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "Unable to move file:\n"
8290 #~ "%s\n"
8291 #~ "to:\n"
8292 #~ "%s\n"
8293 #~ "during multiple file move."
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8296 #~ "%s\n"
8297 #~ "to:\n"
8298 #~ "%s\n"
8299 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8300
8301 #~ msgid "Source matches destination"
8302 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8303
8304 #~ msgid ""
8305 #~ "Unable to copy file:\n"
8306 #~ "%s\n"
8307 #~ "to:\n"
8308 #~ "%s"
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8311 #~ "%s\n"
8312 #~ "para:\n"
8313 #~ "%s"
8314
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8317 #~ "a folder, not a file."
8318 #~ msgstr ""
8319 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
8320 #~ " uma pasta, não um arquivo."
8321
8322 #~ msgid "Please select an existing folder."
8323 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
8324
8325 #~ msgid "Copy multiple files"
8326 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
8327
8328 #~ msgid "Move multiple files"
8329 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
8330
8331 #~ msgid "File name:"
8332 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid ""
8336 #~ "\n"
8337 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8338 #~ msgstr ""
8339 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8340 #~ "%s"
8341
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "Unable to delete file:\n"
8344 #~ " %s\n"
8345 #~ " Continue multiple delete operation?"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
8348 #~ " %s\n"
8349 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
8350
8351 #~ msgid "File %d of %d"
8352 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
8353
8354 #~ msgid "Delete multiple files"
8355 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
8356
8357 #~ msgid "Review %d files"
8358 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid ""
8362 #~ "%s\n"
8363 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8364 #~ "%s"
8365 #~ msgstr ""
8366 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8367 #~ "%s"
8368
8369 #~ msgid "Delete file?"
8370 #~ msgstr "Remover arquivo?"
8371
8372 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8373 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
8374
8375 #~ msgid ""
8376 #~ "Unable to rename file:\n"
8377 #~ "%s\n"
8378 #~ " to:\n"
8379 #~ "%s"
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8382 #~ "%s\n"
8383 #~ " para:\n"
8384 #~ "%s"
8385
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8388 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8389 #~ "match the resulting name list.\n"
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8392 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8393 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8394 #~ "resultantes.\n"
8395
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "Failed to rename\n"
8398 #~ "%s\n"
8399 #~ "The number was %d."
8400 #~ msgstr ""
8401 #~ "Falha ao renomear\n"
8402 #~ "%s\n"
8403 #~ "O número foi %d."
8404
8405 #~ msgid "Rename multiple files"
8406 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8407
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "Unable to rename file:\n"
8410 #~ "%s\n"
8411 #~ "to:\n"
8412 #~ "%s"
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8415 #~ "%s\n"
8416 #~ "para:\n"
8417 #~ "%s"
8418
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "The folder:\n"
8421 #~ "%s\n"
8422 #~ "already exists."
8423 #~ msgstr ""
8424 #~ "A pasta:\n"
8425 #~ "%s\n"
8426 #~ "já existe."
8427
8428 #~ msgid ""
8429 #~ "The path:\n"
8430 #~ "%s\n"
8431 #~ "already exists as a file."
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "O caminho:\n"
8434 #~ "%s\n"
8435 #~ "já existe como um arquivo."
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "Create folder in:\n"
8439 #~ "%s\n"
8440 #~ "named:"
8441 #~ msgstr ""
8442 #~ "Criar pasta em:\n"
8443 #~ "%s\n"
8444 #~ "chamado:"
8445
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "Unable to delete folder:\n"
8449 #~ "\n"
8450 #~ "%s"
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8453 #~ "%s"
8454
8455 #, fuzzy
8456 #~ msgid "Contents:"
8457 #~ msgstr "_Índice"
8458
8459 #~ msgid "new_folder"
8460 #~ msgstr "_nova pasta"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "_View as"
8464 #~ msgstr "_Ver"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8468 #~ msgstr "Tela cheia"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8473 #~ "Continue?"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
8476 #~ "Continuar?"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8480 #~ msgstr "sair da tela cheia"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "List"
8484 #~ msgstr "Lis_ta"
8485
8486 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8487 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
8488
8489 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8490 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
8491
8492 #~ msgid "Geeqie Tools"
8493 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
8494
8495 #~ msgid "Help - Geeqie"
8496 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8497
8498 #~ msgid "Geeqie - exit"
8499 #~ msgstr "Geeqie - sair"
8500
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8503 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8504
8505 #~ msgid "Print - Geeqie"
8506 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8507
8508 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8509 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8510
8511 #~ msgid "Move - Geeqie"
8512 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8513
8514 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8515 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
8516
8517 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8518 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
8519
8520 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8521 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
8522
8523 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8524 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"