Update .po files
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Translators:
4 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
5 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
6 # Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
14 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Geeqie"
26
27 #: geeqie.desktop.in:4
28 msgid "Image Viewer"
29 msgstr "Visualizador de imagens"
30
31 #: geeqie.desktop.in:5
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
34
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr ""
38
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 msgstr ""
42
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
44 msgid ""
45 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
46 "can be used to manage large collections of images."
47 msgstr ""
48
49 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
50 #, fuzzy
51 msgid "image"
52 msgstr "Imagem"
53
54 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
55 msgid "photography"
56 msgstr ""
57
58 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
59 msgid "fast"
60 msgstr ""
61
62 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
63 msgid "graphics"
64 msgstr ""
65
66 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
67 #, fuzzy
68 msgid "Camera import"
69 msgstr "Modelo da câmera"
70
71 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
72 msgid "Import all images from camera"
73 msgstr ""
74
75 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
76 #, fuzzy
77 msgid "Export jpeg"
78 msgstr "Margem de exposição"
79
80 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
81 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
82 msgstr ""
83
84 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
85 #, fuzzy
86 msgid "Image crop"
87 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
88
89 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
90 msgid "Crop image from marked rectangle"
91 msgstr ""
92
93 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
94 #, fuzzy
95 msgid "Random image"
96 msgstr "Aleatorizar"
97
98 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
99 msgid "Display random image from Collections and current folder"
100 msgstr ""
101
102 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
103 msgid "Apply the orientation to image content"
104 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
105
106 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
107 msgid "Symlink"
108 msgstr "Ligar simbolicamente"
109
110 #: plugins/template.desktop.in:7
111 msgid "Template"
112 msgstr ""
113
114 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
115 msgid "Tethered photography"
116 msgstr ""
117
118 #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130
119 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584
120 msgid "Metadata"
121 msgstr "Metadados"
122
123 #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773
124 msgid "Description"
125 msgstr "Descrição"
126
127 #: src/advanced-exif.cc:487
128 msgid "Value"
129 msgstr "Valor"
130
131 #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970
132 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668
133 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201
134 msgid "Name"
135 msgstr "Nome"
136
137 #: src/advanced-exif.cc:489
138 msgid "Tag"
139 msgstr "Etiqueta"
140
141 #: src/advanced-exif.cc:490
142 msgid "Format"
143 msgstr "Formato"
144
145 #: src/advanced-exif.cc:491
146 msgid "Elements"
147 msgstr "Elementos"
148
149 #: src/bar.cc:188
150 msgid "Histogram"
151 msgstr "Histograma"
152
153 #: src/bar.cc:189
154 msgid "Title"
155 msgstr "Título"
156
157 #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503
158 msgid "Keywords"
159 msgstr "Palavras-chave"
160
161 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515
162 msgid "Comment"
163 msgstr "Comentário"
164
165 #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039
166 #, fuzzy
167 msgid "Star Rating"
168 msgstr "Pintura"
169
170 #: src/bar.cc:193
171 #, fuzzy
172 msgid "Headline"
173 msgstr "Linha do tempo"
174
175 #: src/bar.cc:194
176 msgid "Exif"
177 msgstr "Exif"
178
179 #: src/bar.cc:196
180 msgid "File info"
181 msgstr "Informações do arquivo"
182
183 #: src/bar.cc:197
184 msgid "Location and GPS"
185 msgstr "Localização e GPS"
186
187 #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340
188 msgid "Copyright"
189 msgstr "Copyright"
190
191 #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023
192 msgid "GPS Map"
193 msgstr "Mapa GPS"
194
195 #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217
196 msgid "Move to _top"
197 msgstr "Mover para o _topo"
198
199 #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390
200 msgid "Move _up"
201 msgstr "Mover para _cima"
202
203 #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392
204 msgid "Move _down"
205 msgstr "Mover para _baixo"
206
207 #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220
208 msgid "Move to _bottom"
209 msgstr "Mover para _embaixo"
210
211 #: src/bar.cc:397
212 #, fuzzy
213 msgid "Height..."
214 msgstr "Altura"
215
216 #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351
217 #: src/toolbar.cc:222
218 msgid "Remove"
219 msgstr "Remover"
220
221 #: src/bar.cc:790
222 #, fuzzy
223 msgid "Add Pane"
224 msgstr "Adicionar imagem"
225
226 #: src/bar-comment.cc:235
227 msgid "Add text to selected files"
228 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
229
230 #: src/bar-comment.cc:236
231 msgid "Replace existing text in selected files"
232 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
233
234 #: src/bar-exif.cc:218
235 msgid "<empty label, fixme>"
236 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
237
238 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565
239 msgid "Configure entry"
240 msgstr "Configurar a entrada"
241
242 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653
243 msgid "Add entry"
244 msgstr "Adicionar uma entrada"
245
246 #: src/bar-exif.cc:571
247 msgid "Key:"
248 msgstr "Tecla:"
249
250 #: src/bar-exif.cc:580
251 msgid "Title:"
252 msgstr "Título:"
253
254 #: src/bar-exif.cc:589
255 msgid "Show only if set"
256 msgstr "Exibir apenas se definido"
257
258 #: src/bar-exif.cc:590
259 msgid "Editable (supported only for XMP)"
260 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
261
262 #: src/bar-exif.cc:639
263 #, c-format
264 msgid "Configure \"%s\""
265 msgstr "Configurar \"%s\""
266
267 #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362
268 #, c-format
269 msgid "Remove \"%s\""
270 msgstr "Remover \"%s\""
271
272 #: src/bar-exif.cc:641
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Copy \"%s\""
275 msgstr "Copiar"
276
277 #: src/bar-exif.cc:654
278 msgid "Show hidden entries"
279 msgstr "Exibir entradas ocultas"
280
281 #: src/bar-gps.cc:186
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "\n"
285 "Do you want to geocode image %s?"
286 msgstr ""
287
288 #: src/bar-gps.cc:191
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "\n"
292 "Do you want to geocode %i images?"
293 msgstr ""
294
295 #: src/bar-gps.cc:196
296 msgid ""
297 "\n"
298 "This image is already geocoded!"
299 msgstr ""
300
301 #: src/bar-gps.cc:201
302 msgid ""
303 "\n"
304 "One image is already geocoded!"
305 msgstr ""
306
307 #: src/bar-gps.cc:206
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "\n"
311 "%i Images are already geocoded!"
312 msgstr ""
313
314 #: src/bar-gps.cc:211
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "\n"
318 "\n"
319 "Position: %s \n"
320 msgstr "Localização: %s"
321
322 #: src/bar-gps.cc:213
323 #, fuzzy
324 msgid "Geocode images"
325 msgstr "Precarregar próxima imagem"
326
327 #: src/bar-gps.cc:217
328 #, fuzzy
329 msgid "Write lat/long to meta-data?"
330 msgstr "Escrever os metadados?"
331
332 #: src/bar-gps.cc:732
333 #, c-format
334 msgid "Zoom %i"
335 msgstr "Zoom %i"
336
337 #: src/bar-gps.cc:750
338 #, c-format
339 msgid "Zoom level %i"
340 msgstr "Nível de zoom %i"
341
342 #: src/bar-gps.cc:755
343 msgid "Loading map"
344 msgstr "Carregando o mapa"
345
346 #: src/bar-gps.cc:821
347 msgid "Enable markers"
348 msgstr "Habilitar marcadores"
349
350 #: src/bar-gps.cc:823
351 msgid "Centre map on marker"
352 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
353
354 #: src/bar-gps.cc:845
355 msgid ""
356 "Move map centre to marker\n"
357 " is disabled"
358 msgstr ""
359 "Mover o centro do mapa para\n"
360 " o marcador está desabilitado"
361
362 #: src/bar-gps.cc:850
363 msgid ""
364 "Move map centre to marker\n"
365 " is enabled"
366 msgstr ""
367 "Mover o centro do mapa para\n"
368 " o marcador está habilitado"
369
370 #: src/bar-gps.cc:854
371 #, fuzzy
372 msgid "Map centering"
373 msgstr "Centralização do mapa"
374
375 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261
376 msgid "Zoom"
377 msgstr "Zoom"
378
379 #: src/bar-gps.cc:969
380 #, fuzzy
381 msgid "Zoom level"
382 msgstr "Nível de zoom %i"
383
384 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667
385 msgid "Histogram on _Red"
386 msgstr "Histograma no _vermelho"
387
388 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668
389 msgid "Histogram on _Green"
390 msgstr "Histograma no v_erde"
391
392 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669
393 msgid "Histogram on _Blue"
394 msgstr "Histograma no _azul"
395
396 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670
397 msgid "_Histogram on RGB"
398 msgstr "_Histograma no RGB"
399
400 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671
401 msgid "Histogram on _Value"
402 msgstr "Histograma no valo_r"
403
404 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675
405 msgid "Li_near Histogram"
406 msgstr "Histograma li_near"
407
408 #: src/bar-histogram.cc:240
409 msgid "L_og Histogram"
410 msgstr "L_ogar o histograma"
411
412 #: src/bar-keywords.cc:483
413 #, fuzzy
414 msgid "Add selected keywords to selected files"
415 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
416
417 #: src/bar-keywords.cc:484
418 #, fuzzy
419 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
420 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
421
422 #: src/bar-keywords.cc:955
423 msgid "Edit keyword"
424 msgstr "Editar a palavra-chave"
425
426 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307
427 #, fuzzy
428 msgid "New keyword"
429 msgstr "Adicionar palavra-chave"
430
431 #: src/bar-keywords.cc:962
432 msgid "Configure keyword"
433 msgstr "Configurar a palavra-chave"
434
435 #: src/bar-keywords.cc:968
436 msgid "Keyword:"
437 msgstr "Palavra-chave:"
438
439 #: src/bar-keywords.cc:977
440 msgid "Keyword type:"
441 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
442
443 #: src/bar-keywords.cc:979
444 msgid "Active keyword"
445 msgstr "Palavra-chave ativa"
446
447 #: src/bar-keywords.cc:982
448 msgid "Helper"
449 msgstr "Ajudante"
450
451 #: src/bar-keywords.cc:1056
452 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
453 msgstr ""
454
455 #: src/bar-keywords.cc:1058
456 #, fuzzy
457 msgid "Marks Keywords"
458 msgstr "Palavras-chave"
459
460 #: src/bar-keywords.cc:1331
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
463 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
464
465 #: src/bar-keywords.cc:1337
466 #, c-format
467 msgid "Hide \"%s\""
468 msgstr "Ocultar \"%s\""
469
470 #: src/bar-keywords.cc:1344
471 #, c-format
472 msgid "Mark %d"
473 msgstr "Marcação %d"
474
475 #: src/bar-keywords.cc:1352
476 #, c-format
477 msgid "Connect \"%s\" to mark"
478 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
479
480 #: src/bar-keywords.cc:1359
481 #, c-format
482 msgid "Edit \"%s\""
483 msgstr "Editar \"%s\""
484
485 #: src/bar-keywords.cc:1369
486 #, c-format
487 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
488 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
489
490 #: src/bar-keywords.cc:1376
491 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
492 msgstr ""
493
494 #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401
495 msgid "Expand checked"
496 msgstr "Expandir os selecionados"
497
498 #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402
499 msgid "Collapse unchecked"
500 msgstr "Recolher os não selecionados"
501
502 #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403
503 msgid "Hide unchecked"
504 msgstr "Ocultar os não selecionados"
505
506 #: src/bar-keywords.cc:1390
507 msgid "Revert all hidden"
508 msgstr ""
509
510 #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983
511 msgid "Show all"
512 msgstr "Exibir tudo"
513
514 #: src/bar-keywords.cc:1393
515 #, fuzzy
516 msgid "Collapse all"
517 msgstr "Recolher os não selecionados"
518
519 #: src/bar-keywords.cc:1394
520 msgid "Revert"
521 msgstr ""
522
523 #: src/bar-keywords.cc:1398
524 msgid "On any change"
525 msgstr "Em toda modificação"
526
527 #: src/bar-keywords.cc:1897
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
530 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
531
532 #: src/bar-rating.cc:166
533 #, fuzzy
534 msgid "Rejected"
535 msgstr "Restaurar os selecionados"
536
537 #: src/bar-rating.cc:170
538 #, fuzzy
539 msgid "Unrated"
540 msgstr "não calibrado"
541
542 #: src/bar-sort.cc:432
543 #, fuzzy
544 msgid "Sort Manager Operations"
545 msgstr "Classificador"
546
547 #: src/bar-sort.cc:435
548 msgid ""
549 "Additional operations utilising plugins\n"
550 "may be included by setting:\n"
551 "\n"
552 "X-Geeqie-Filter=true\n"
553 "\n"
554 "in the plugin file."
555 msgstr ""
556
557 #: src/bar-sort.cc:515
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "The collection:\n"
561 "%s\n"
562 "already exists."
563 msgstr ""
564 "A coleção:\n"
565 "%s\n"
566 "já existe."
567
568 #: src/bar-sort.cc:516
569 msgid "Collection exists"
570 msgstr "A coleção existe"
571
572 #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Failed to save the collection:\n"
576 "%s"
577 msgstr ""
578 "Falha ao salvar a coleção:\n"
579 "%s"
580
581 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91
582 msgid "Save Failed"
583 msgstr "Falha ao salvar"
584
585 #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747
586 msgid "Add Bookmark"
587 msgstr "Adicionar um favorito"
588
589 #: src/bar-sort.cc:570
590 msgid "Add Collection"
591 msgstr "Adicionar coleção"
592
593 #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281
594 msgid "Name:"
595 msgstr "Nome:"
596
597 #: src/bar-sort.cc:667
598 msgid "Sort Manager"
599 msgstr "Classificador"
600
601 #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072
602 msgid "Folders"
603 msgstr "Diretórios"
604
605 #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246
606 msgid "Collections"
607 msgstr "Coleções"
608
609 #: src/bar-sort.cc:684
610 msgid "See the Help file for additional functions"
611 msgstr ""
612
613 #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143
614 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692
615 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90
616 #: src/utilops.cc:2353
617 msgid "Copy"
618 msgstr "Copiar"
619
620 #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144
621 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694
622 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91
623 #: src/utilops.cc:2303
624 msgid "Move"
625 msgstr "Mover"
626
627 #: src/bar-sort.cc:732
628 msgid "Add image"
629 msgstr "Adicionar imagem"
630
631 #: src/bar-sort.cc:735
632 msgid "Add selection"
633 msgstr "Adicionar seleção"
634
635 #: src/bar-sort.cc:750
636 msgid "Undo last image"
637 msgstr "Desfazer a última imagem"
638
639 #: src/bar-sort.cc:753
640 msgid "Functions additional to Copy and Move"
641 msgstr ""
642
643 #: src/cache.cc:172
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "error saving sim cache data: %s\n"
647 "error: %s\n"
648 msgstr ""
649 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
650 "erro: %s\n"
651
652 #: src/cache-maint.cc:70
653 #, fuzzy
654 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
655 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
656
657 #: src/cache-maint.cc:76
658 #, fuzzy
659 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
660 msgstr "Limpando as miniaturas..."
661
662 #: src/cache-maint.cc:92
663 #, fuzzy
664 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
665 msgstr "Manutenção do cache"
666
667 #: src/cache-maint.cc:109
668 #, fuzzy
669 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
670 msgstr "Limpando as miniaturas..."
671
672 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783
673 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241
674 #: src/preferences.cc:3059
675 msgid "done"
676 msgstr "concluído"
677
678 #: src/cache-maint.cc:372
679 msgid "Removing old metadata..."
680 msgstr "Removendo metadados antigos..."
681
682 #: src/cache-maint.cc:376
683 msgid "Clearing cached thumbnails..."
684 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
685
686 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153
687 msgid "Removing old thumbnails..."
688 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
689
690 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156
691 msgid "Maintenance"
692 msgstr "Manutenção"
693
694 #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330
695 #, fuzzy
696 msgid "stopped"
697 msgstr "interrompido pelo usuário"
698
699 #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612
700 #: src/preferences.cc:3141
701 msgid "Invalid folder"
702 msgstr "Diretório inválido"
703
704 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
705 #: src/preferences.cc:3142
706 msgid "The specified folder can not be found."
707 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
708
709 #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749
710 msgid "Create thumbnails"
711 msgstr "Criar miniaturas"
712
713 #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532
714 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180
715 msgid "S_tart"
716 msgstr "_Iniciar"
717
718 #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661
719 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542
720 msgid "Folder:"
721 msgstr "Diretório:"
722
723 #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664
724 #: src/preferences.cc:3196
725 msgid "Select folder"
726 msgstr "Selecionar diretório"
727
728 #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200
729 msgid "Include subfolders"
730 msgstr "Incluir subdiretórios"
731
732 #: src/cache-maint.cc:911
733 msgid "Store thumbnails local to source images"
734 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
735
736 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558
737 #: src/preferences.cc:3208
738 msgid "click start to begin"
739 msgstr "clique em iniciar para começar"
740
741 #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167
742 msgid "running..."
743 msgstr "executando..."
744
745 #: src/cache-maint.cc:1148
746 msgid "Clearing thumbnails..."
747 msgstr "Limpando as miniaturas..."
748
749 #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725
750 #: src/cache-maint.cc:1744
751 msgid "Clear cache"
752 msgstr "Limpar o cache"
753
754 #: src/cache-maint.cc:1233
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
758 "that have been saved to disk, continue?"
759 msgstr ""
760 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
761 "salvas no disco, continuar?"
762
763 #: src/cache-maint.cc:1278
764 #, c-format
765 msgid "Location: %s"
766 msgstr "Localização: %s"
767
768 #: src/cache-maint.cc:1527
769 #, fuzzy
770 msgid "Create sim. files"
771 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
772
773 #: src/cache-maint.cc:1538
774 #, fuzzy
775 msgid "Create sim. files recursively"
776 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
777
778 #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780
779 #, fuzzy
780 msgid "Background cache maintenance"
781 msgstr "Manutenção do cache"
782
783 #: src/cache-maint.cc:1654
784 msgid ""
785 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
786 "and .sim files, and create new\n"
787 "thumbnails and .sim files"
788 msgstr ""
789
790 #: src/cache-maint.cc:1698
791 msgid "Cache Maintenance"
792 msgstr "Manutenção do cache"
793
794 #: src/cache-maint.cc:1710
795 msgid "Cache and Data Maintenance"
796 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
797
798 #: src/cache-maint.cc:1714
799 #, fuzzy
800 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
801 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
802
803 #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775
804 msgid "Clean up"
805 msgstr "Limpar"
806
807 #: src/cache-maint.cc:1723
808 #, fuzzy
809 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
810 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
811
812 #: src/cache-maint.cc:1728
813 #, fuzzy
814 msgid "Delete all cached data."
815 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
816
817 #: src/cache-maint.cc:1731
818 msgid "Shared thumbnail cache"
819 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
820
821 #: src/cache-maint.cc:1742
822 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
823 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
824
825 #: src/cache-maint.cc:1747
826 msgid "Delete all cached thumbnails."
827 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
828
829 #: src/cache-maint.cc:1753
830 msgid "Render"
831 msgstr "Gerar"
832
833 #: src/cache-maint.cc:1756
834 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
835 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
836
837 #: src/cache-maint.cc:1759
838 #, fuzzy
839 msgid "File similarity cache"
840 msgstr "Limpar o cache"
841
842 #: src/cache-maint.cc:1763
843 #, fuzzy
844 msgid "Create"
845 msgstr "criativo"
846
847 #: src/cache-maint.cc:1766
848 #, fuzzy
849 msgid "Create sim. files recursively."
850 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
851
852 #: src/cache-maint.cc:1778
853 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
854 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
855
856 #: src/cache-maint.cc:1784
857 #, fuzzy
858 msgid "Select"
859 msgstr "_Selecionar"
860
861 #: src/cache-maint.cc:1787
862 msgid "Run cache maintenance as a background job."
863 msgstr ""
864
865 #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263
866 #: src/image-overlay.cc:341
867 msgid "Untitled"
868 msgstr "Sem nome"
869
870 #: src/collect.cc:485
871 #, c-format
872 msgid "Untitled (%d)"
873 msgstr "Sem nome (%d)"
874
875 #: src/collect.cc:1126
876 #, c-format
877 msgid "%s - Collection - %s"
878 msgstr "%s - Coleção - %s"
879
880 #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242
881 msgid "Close collection"
882 msgstr "Fechar a coleção"
883
884 #: src/collect.cc:1243
885 msgid ""
886 "Collection has been modified.\n"
887 "Save first?"
888 msgstr ""
889 "A coleção foi modificada.\n"
890 "Salvar primeiro?"
891
892 #: src/collect.cc:1246
893 msgid "_Discard"
894 msgstr "_Descartar"
895
896 #: src/collect-dlg.cc:64
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Specified path:\n"
900 "%s\n"
901 "is a folder, collections are files"
902 msgstr ""
903 "O caminho especificado:\n"
904 "%s\n"
905 "é um diretório, coleções são arquivos"
906
907 #: src/collect-dlg.cc:65
908 msgid "Invalid filename"
909 msgstr "Nome de arquivo inválido"
910
911 #: src/collect-dlg.cc:74
912 msgid "Overwrite File"
913 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
914
915 #: src/collect-dlg.cc:79
916 msgid "Overwrite existing file?"
917 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
918
919 #: src/collect-dlg.cc:81
920 msgid "_Overwrite"
921 msgstr "_Sobre-escrever"
922
923 #: src/collect-dlg.cc:132
924 #, c-format
925 msgid "No such file '%s'."
926 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
927
928 #: src/collect-dlg.cc:137
929 #, c-format
930 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
931 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
932
933 #: src/collect-dlg.cc:142
934 #, c-format
935 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
936 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
937
938 #: src/collect-dlg.cc:148
939 msgid "Can not open collection file"
940 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
941
942 #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90
943 msgid "Save collection"
944 msgstr "Salvar a coleção"
945
946 #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86
947 msgid "Open collection"
948 msgstr "Abrir coleção"
949
950 #: src/collect-dlg.cc:215
951 msgid "Append collection"
952 msgstr "Adicionar coleção"
953
954 #: src/collect-dlg.cc:216
955 msgid "_Append"
956 msgstr "_Adicionar"
957
958 #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278
959 msgid "Collection Files"
960 msgstr "Arquivos de coleção"
961
962 #: src/collect-io.cc:405
963 #, c-format
964 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
965 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
966
967 #: src/collect-io.cc:430
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "error saving collection file: %s\n"
971 "error: %s\n"
972 msgstr ""
973 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
974 "erro: %s\n"
975
976 #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
977 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348
978 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865
979 msgid "Rename"
980 msgstr "Renomear"
981
982 #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146
983 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
984 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94
985 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183
986 #: src/view-file/view-file.cc:714
987 #, fuzzy
988 msgid "Move to Trash"
989 msgstr "Mover para o _topo"
990
991 #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
992 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95
993 #: src/search.cc:356
994 msgid "Close window"
995 msgstr "Fechar a janela"
996
997 #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556
998 #: src/search.cc:357
999 msgid "View"
1000 msgstr "Visualizar"
1001
1002 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580
1003 #: src/search.cc:358
1004 msgid "View in new window"
1005 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
1006
1007 #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150
1008 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484
1009 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150
1010 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083
1011 #: src/view-file/view-file.cc:1133
1012 msgid "Select all"
1013 msgstr "Selecionar tudo"
1014
1015 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151
1016 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485
1017 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152
1018 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138
1019 msgid "Select none"
1020 msgstr "Desselecionar tudo"
1021
1022 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Rectangular selection"
1025 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1026
1027 #: src/collect-table.cc:86
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Select single file"
1030 msgstr "Selecionar diretório"
1031
1032 #: src/collect-table.cc:87
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Toggle select image"
1035 msgstr "próxima imagem"
1036
1037 #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Append from file selection"
1040 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1041
1042 #: src/collect-table.cc:89
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Append from collection"
1045 msgstr "Adicionar da coleção..."
1046
1047 #: src/collect-table.cc:91
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Save collection as"
1050 msgstr "Salvar a coleção"
1051
1052 #: src/collect-table.cc:92
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Show filename text"
1055 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1056
1057 #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166
1058 msgid "Sort by name"
1059 msgstr "Ordenar pelo nome"
1060
1061 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141
1062 msgid "Sort by date"
1063 msgstr "Ordenar pela data"
1064
1065 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138
1066 msgid "Sort by size"
1067 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1068
1069 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156
1070 msgid "Sort by path"
1071 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1072
1073 #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813
1074 #: src/toolbar.cc:102
1075 msgid "Print"
1076 msgstr "Imprimir"
1077
1078 #: src/collect-table.cc:241
1079 #, c-format
1080 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1081 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1082
1083 #: src/collect-table.cc:248
1084 #, c-format
1085 msgid "%s, %d images"
1086 msgstr "imagens %s, %d"
1087
1088 #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668
1089 msgid "Empty"
1090 msgstr "Vazio"
1091
1092 #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427
1093 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481
1094 msgid "Loading thumbs..."
1095 msgstr "Carregando miniaturas..."
1096
1097 #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857
1098 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145
1099 msgid "_View"
1100 msgstr "_Visualizar"
1101
1102 #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859
1103 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381
1104 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695
1105 msgid "View in _new window"
1106 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1107
1108 #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Go to original"
1111 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1112
1113 #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867
1114 msgid "Rem_ove"
1115 msgstr "Rem_over"
1116
1117 #: src/collect-table.cc:991
1118 msgid "Append from collection..."
1119 msgstr "Adicionar da coleção..."
1120
1121 #: src/collect-table.cc:995
1122 msgid "_Selection"
1123 msgstr "_Seleção"
1124
1125 #: src/collect-table.cc:1001
1126 msgid "Invert selection"
1127 msgstr "Inverter a seleção"
1128
1129 #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424
1130 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477
1131 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169
1132 #: src/view-file/view-file.cc:701
1133 msgid "_Copy..."
1134 msgstr "Co_piar..."
1135
1136 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425
1137 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478
1138 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171
1139 #: src/view-file/view-file.cc:703
1140 msgid "_Move..."
1141 msgstr "_Mover..."
1142
1143 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426
1144 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479
1145 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807
1146 #: src/view-file/view-file.cc:705
1147 msgid "_Rename..."
1148 msgstr "_Renomear..."
1149
1150 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427
1151 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810
1152 msgid "_Copy path"
1153 msgstr "_Copiar o caminho"
1154
1155 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428
1156 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813
1157 #, fuzzy
1158 msgid "_Copy path unquoted"
1159 msgstr "_Copiar o caminho"
1160
1161 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432
1162 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481
1163 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182
1164 #: src/view-file/view-file.cc:713
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Move to Trash..."
1167 msgstr "Mover..."
1168
1169 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436
1170 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186
1171 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717
1172 msgid "_Delete..."
1173 msgstr "_Apagar..."
1174
1175 #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437
1176 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187
1177 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718
1178 msgid "_Delete"
1179 msgstr "_Apagar"
1180
1181 #: src/collect-table.cc:1039
1182 msgid "Randomize"
1183 msgstr "Aleatorizar"
1184
1185 #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743
1186 msgid "_Sort"
1187 msgstr "_Ordenar"
1188
1189 #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759
1190 msgid "Show filename _text"
1191 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1192
1193 #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767
1194 #: src/view-file/view-file.cc:771
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Show star rating"
1197 msgstr "Ordenar pela data"
1198
1199 #: src/collect-table.cc:1049
1200 msgid "_Save collection"
1201 msgstr "_Salvar a coleção"
1202
1203 #: src/collect-table.cc:1051
1204 msgid "Save collection _as..."
1205 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1206
1207 #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520
1208 #: src/view-file/view-file.cc:728
1209 msgid "_Find duplicates..."
1210 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1211
1212 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522
1213 #: src/search.cc:1166
1214 msgid "Print..."
1215 msgstr "Imprimir..."
1216
1217 #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597
1218 msgid "Dropped list includes folders."
1219 msgstr "A lista inclui diretórios."
1220
1221 #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599
1222 msgid "_Add contents"
1223 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1224
1225 #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600
1226 msgid "Add contents _recursive"
1227 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1228
1229 #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601
1230 msgid "_Skip folders"
1231 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1232
1233 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603
1234 #: src/view-dir.cc:503
1235 msgid "Cancel"
1236 msgstr "Cancelar"
1237
1238 #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489
1239 msgid "sRGB"
1240 msgstr "sRGB"
1241
1242 #: src/color-man.cc:439
1243 msgid "Adobe RGB compatible"
1244 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1245
1246 #: src/color-man.cc:455
1247 msgid "Custom profile"
1248 msgstr "Perfil personalizado"
1249
1250 #: src/debug.cc:60
1251 #, fuzzy
1252 msgid "error"
1253 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1254
1255 #: src/debug.cc:61
1256 msgid "warning"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95
1260 msgid "Can't save"
1261 msgstr "Não posso salvar"
1262
1263 #: src/desktop-file.cc:77
1264 msgid "Please specify file name."
1265 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1266
1267 #: src/desktop-file.cc:89
1268 msgid "Could not create directory"
1269 msgstr "Não pude criar o diretório"
1270
1271 #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644
1272 msgid "Desktop file"
1273 msgstr "Arquivo .desktop"
1274
1275 #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Unable to delete file:\n"
1279 "%s"
1280 msgstr ""
1281 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1282 "%s"
1283
1284 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180
1285 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738
1286 msgid "File deletion failed"
1287 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1288
1289 #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523
1290 #: src/ui-pathsel.cc:531
1291 msgid "Delete file"
1292 msgstr "Apagar o arquivo"
1293
1294 #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "About to delete the file:\n"
1298 " %s"
1299 msgstr ""
1300 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1301 " %s"
1302
1303 #: src/desktop-file.cc:378
1304 msgid "new.desktop"
1305 msgstr "novo.desktop"
1306
1307 #: src/desktop-file.cc:543
1308 msgid "Plugins"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/desktop-file.cc:612
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Disabled"
1314 msgstr "Escrevível"
1315
1316 #: src/desktop-file.cc:634
1317 msgid "Hidden"
1318 msgstr "Oculto"
1319
1320 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39
1321 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506
1322 msgid "Path"
1323 msgstr "Caminho"
1324
1325 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805
1326 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93
1327 #: src/utilops.cc:2212
1328 msgid "Delete"
1329 msgstr "Apagar"
1330
1331 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096
1332 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184
1333 #: src/window.cc:399
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Clear"
1336 msgstr "_Limpar"
1337
1338 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Toggle thumbs"
1341 msgstr "Carregando miniaturas..."
1342
1343 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Collection from selection"
1346 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1347
1348 #: src/dupe.cc:157
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Append list"
1351 msgstr "_Adicionar"
1352
1353 #: src/dupe.cc:159
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Select group 1 duplicates"
1356 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1357
1358 #: src/dupe.cc:160
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Select group 2 duplicates"
1361 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1362
1363 #: src/dupe.cc:247
1364 msgid "Drop files to compare them."
1365 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1366
1367 #: src/dupe.cc:251
1368 #, c-format
1369 msgid "%d files"
1370 msgstr "%d arquivos"
1371
1372 #: src/dupe.cc:255
1373 #, c-format
1374 msgid "%d matches found in %d files"
1375 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1376
1377 #: src/dupe.cc:260
1378 msgid "[set 1]"
1379 msgstr "[conjunto 1]"
1380
1381 #: src/dupe.cc:2336
1382 msgid "Reading checksums..."
1383 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1384
1385 #: src/dupe.cc:2372
1386 msgid "Reading dimensions..."
1387 msgstr "Lendo as dimensões..."
1388
1389 #: src/dupe.cc:2464
1390 msgid "Reading similarity data..."
1391 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1392
1393 #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604
1394 msgid "Comparing..."
1395 msgstr "Comparando..."
1396
1397 #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075
1398 msgid "Sorting..."
1399 msgstr "Ordenando..."
1400
1401 #: src/dupe.cc:2592
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Queuing..."
1404 msgstr "executando..."
1405
1406 #: src/dupe.cc:3025
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Loading file list"
1409 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1410
1411 #: src/dupe.cc:3528
1412 msgid "Select group _1 duplicates"
1413 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1414
1415 #: src/dupe.cc:3530
1416 msgid "Select group _2 duplicates"
1417 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1418
1419 #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869
1420 msgid "C_lear"
1421 msgstr "_Limpar"
1422
1423 #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872
1424 msgid "Close _window"
1425 msgstr "_Fechar a janela"
1426
1427 #: src/dupe.cc:3738
1428 #, c-format
1429 msgid "%d files (set 2)"
1430 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1431
1432 #: src/dupe.cc:3971
1433 msgid "Name case-insensitive"
1434 msgstr "Nome insensível ao caso"
1435
1436 #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41
1437 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669
1438 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213
1439 msgid "Size"
1440 msgstr "Tamanho"
1441
1442 #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334
1443 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670
1444 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217
1445 msgid "Date"
1446 msgstr "Data"
1447
1448 #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671
1449 msgid "Dimensions"
1450 msgstr "Dimensões"
1451
1452 #: src/dupe.cc:3975
1453 msgid "Checksum"
1454 msgstr "Soma de verificação"
1455
1456 #: src/dupe.cc:3977
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Similarity (high - 95)"
1459 msgstr "Similaridade (alta)"
1460
1461 #: src/dupe.cc:3978
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Similarity (med. - 90)"
1464 msgstr "Similaridade (baixa)"
1465
1466 #: src/dupe.cc:3979
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Similarity (low - 85)"
1469 msgstr "Similaridade (baixa)"
1470
1471 #: src/dupe.cc:3980
1472 msgid "Similarity (custom)"
1473 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1474
1475 #: src/dupe.cc:3981
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Name ≠ content"
1478 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1479
1480 #: src/dupe.cc:3982
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1483 msgstr "Nome insensível ao caso"
1484
1485 #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361
1486 #: src/toolbar.cc:88
1487 msgid "Find duplicates"
1488 msgstr "Procurar por duplicatas"
1489
1490 #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666
1491 msgid "Rank"
1492 msgstr "Classificação"
1493
1494 #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Thumb"
1497 msgstr "Miniaturas"
1498
1499 #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055
1500 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Set"
1503 msgstr "Mar"
1504
1505 #: src/dupe.cc:4710
1506 msgid "Compare to:"
1507 msgstr "Comparar com:"
1508
1509 #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685
1510 msgid "Thumbnails"
1511 msgstr "Miniaturas"
1512
1513 #: src/dupe.cc:4754
1514 msgid "Compare by:"
1515 msgstr "Comparar por:"
1516
1517 #: src/dupe.cc:4762
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Custom Threshold"
1520 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1521
1522 #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244
1523 msgid "Sort"
1524 msgstr "Ordenar"
1525
1526 #: src/dupe.cc:4779
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Ignore Orientation"
1529 msgstr "Orientação"
1530
1531 #: src/dupe.cc:4787
1532 msgid "Compare two file sets"
1533 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1534
1535 #: src/dupe.cc:4991
1536 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/dupe.cc:5243
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1542 msgstr ""
1543 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1544 "erro: %s\n"
1545
1546 #: src/dupe.cc:5249
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Match"
1549 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1550
1551 #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Group"
1554 msgstr "Grupo:"
1555
1556 #: src/dupe.cc:5249
1557 msgid "Similarity"
1558 msgstr "Similaridade"
1559
1560 #: src/dupe.cc:5249
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Thumbnail"
1563 msgstr "Miniaturas"
1564
1565 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979
1566 msgid "Width"
1567 msgstr "Largura"
1568
1569 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981
1570 msgid "Height"
1571 msgstr "Altura"
1572
1573 #: src/dupe.cc:5249
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Path\n"
1576 msgstr "Caminho"
1577
1578 #: src/dupe.cc:5380
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Export Files"
1581 msgstr "Margem de exposição"
1582
1583 #: src/dupe.cc:5406
1584 #, fuzzy
1585 msgid "_Export"
1586 msgstr "Esporte"
1587
1588 #: src/dupe.cc:5411
1589 msgid "Export to csv"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/dupe.cc:5413
1593 msgid "Export to tab-delimited"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/editors.cc:303
1597 #, c-format
1598 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1599 msgstr ""
1600 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1601
1602 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415
1603 msgid "yes"
1604 msgstr "sim"
1605
1606 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415
1607 msgid "no"
1608 msgstr "não"
1609
1610 #: src/editors.cc:565
1611 msgid "stopping..."
1612 msgstr "interrompendo..."
1613
1614 #: src/editors.cc:586
1615 msgid "Edit command results"
1616 msgstr "Resultados do comando de edição"
1617
1618 #: src/editors.cc:589
1619 #, c-format
1620 msgid "Output of %s"
1621 msgstr "Saída de %s"
1622
1623 #: src/editors.cc:1116
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Failed to run command:\n"
1627 "%s\n"
1628 msgstr ""
1629 "Falha ao executar o comando:\n"
1630 "%s\n"
1631
1632 #: src/editors.cc:1245
1633 msgid "stopped by user"
1634 msgstr "interrompido pelo usuário"
1635
1636 #: src/editors.cc:1330
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "%s\n"
1640 "\"%s\""
1641 msgstr ""
1642 "%s\n"
1643 "\"%s\""
1644
1645 #: src/editors.cc:1332
1646 msgid "Invalid editor command"
1647 msgstr "Comando do editor inválido"
1648
1649 #: src/editors.cc:1419
1650 msgid "Editor template is empty."
1651 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1652
1653 #: src/editors.cc:1420
1654 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1655 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1656
1657 #: src/editors.cc:1421
1658 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1659 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1660
1661 #: src/editors.cc:1422
1662 msgid "Can't find matching file type."
1663 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1664
1665 #: src/editors.cc:1423
1666 msgid "Can't execute external editor."
1667 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1668
1669 #: src/editors.cc:1424
1670 msgid "External editor returned error status."
1671 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1672
1673 #: src/editors.cc:1425
1674 msgid "File was skipped."
1675 msgstr "O arquivo foi omitido."
1676
1677 #: src/editors.cc:1426
1678 msgid "Unknown error."
1679 msgstr "Erro desconhecido."
1680
1681 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1682 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1683 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461
1684 msgid "unknown"
1685 msgstr "desconhecido"
1686
1687 #: src/exif.cc:141
1688 msgid "top left"
1689 msgstr "no alto à esquerda"
1690
1691 #: src/exif.cc:142
1692 msgid "top right"
1693 msgstr "no alto à direita"
1694
1695 #: src/exif.cc:143
1696 msgid "bottom right"
1697 msgstr "embaixo à direita"
1698
1699 #: src/exif.cc:144
1700 msgid "bottom left"
1701 msgstr "embaixo à esquerda"
1702
1703 #: src/exif.cc:145
1704 msgid "left top"
1705 msgstr "à esquerda no alto"
1706
1707 #: src/exif.cc:146
1708 msgid "right top"
1709 msgstr "à direita no alto"
1710
1711 #: src/exif.cc:147
1712 msgid "right bottom"
1713 msgstr "à direita embaixo"
1714
1715 #: src/exif.cc:148
1716 msgid "left bottom"
1717 msgstr "à esquerda embaixo"
1718
1719 #: src/exif.cc:155
1720 msgid "inch"
1721 msgstr "polegada"
1722
1723 #: src/exif.cc:156
1724 msgid "centimeter"
1725 msgstr "centímetro"
1726
1727 #: src/exif.cc:168
1728 msgid "average"
1729 msgstr "média"
1730
1731 #: src/exif.cc:169
1732 msgid "center weighted"
1733 msgstr "alinhado ao centro"
1734
1735 #: src/exif.cc:170
1736 msgid "spot"
1737 msgstr "luz direcional"
1738
1739 #: src/exif.cc:171
1740 msgid "multi-spot"
1741 msgstr "luz multidirecional"
1742
1743 #: src/exif.cc:172
1744 msgid "multi-segment"
1745 msgstr "multisegmento"
1746
1747 #: src/exif.cc:173
1748 msgid "partial"
1749 msgstr "parcial"
1750
1751 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1752 msgid "other"
1753 msgstr "outro"
1754
1755 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1756 msgid "not defined"
1757 msgstr "não definido"
1758
1759 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1760 msgid "manual"
1761 msgstr "manual"
1762
1763 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1764 #: src/exif.cc:302
1765 msgid "normal"
1766 msgstr "normal"
1767
1768 #: src/exif.cc:182
1769 msgid "aperture"
1770 msgstr "abertura"
1771
1772 #: src/exif.cc:183
1773 msgid "shutter"
1774 msgstr "exposição"
1775
1776 #: src/exif.cc:184
1777 msgid "creative"
1778 msgstr "criativo"
1779
1780 #: src/exif.cc:185
1781 msgid "action"
1782 msgstr "ação"
1783
1784 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1785 msgid "portrait"
1786 msgstr "retrato"
1787
1788 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1789 msgid "landscape"
1790 msgstr "paisagem"
1791
1792 #: src/exif.cc:193
1793 msgid "daylight"
1794 msgstr "luz do dia"
1795
1796 #: src/exif.cc:194
1797 msgid "fluorescent"
1798 msgstr "fluorescente"
1799
1800 #: src/exif.cc:195
1801 msgid "tungsten (incandescent)"
1802 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1803
1804 #: src/exif.cc:196
1805 msgid "flash"
1806 msgstr "flash"
1807
1808 #: src/exif.cc:197
1809 msgid "fine weather"
1810 msgstr "tempo bom"
1811
1812 #: src/exif.cc:198
1813 msgid "cloudy weather"
1814 msgstr "tempo nublado"
1815
1816 #: src/exif.cc:199
1817 msgid "shade"
1818 msgstr "sombra"
1819
1820 #: src/exif.cc:200
1821 msgid "daylight fluorescent"
1822 msgstr "fluorescente luz do dia"
1823
1824 #: src/exif.cc:201
1825 msgid "day white fluorescent"
1826 msgstr "fluorescente branco dia"
1827
1828 #: src/exif.cc:202
1829 msgid "cool white fluorescent"
1830 msgstr "fluorescente branco frio"
1831
1832 #: src/exif.cc:203
1833 msgid "white fluorescent"
1834 msgstr "fluorescente branco"
1835
1836 #: src/exif.cc:204
1837 msgid "standard light A"
1838 msgstr "luz standard A"
1839
1840 #: src/exif.cc:205
1841 msgid "standard light B"
1842 msgstr "luz standard B"
1843
1844 #: src/exif.cc:206
1845 msgid "standard light C"
1846 msgstr "luz standard C"
1847
1848 #: src/exif.cc:207
1849 msgid "D55"
1850 msgstr "D55"
1851
1852 #: src/exif.cc:208
1853 msgid "D65"
1854 msgstr "D65"
1855
1856 #: src/exif.cc:209
1857 msgid "D75"
1858 msgstr "D75"
1859
1860 #: src/exif.cc:210
1861 msgid "D50"
1862 msgstr "D50"
1863
1864 #: src/exif.cc:211
1865 msgid "ISO studio tungsten"
1866 msgstr "tungstênio studio ISO"
1867
1868 #: src/exif.cc:219
1869 msgid "yes, not detected by strobe"
1870 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1871
1872 #: src/exif.cc:220
1873 msgid "yes, detected by strobe"
1874 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1875
1876 #: src/exif.cc:226
1877 #, fuzzy
1878 msgid "uncalibrated"
1879 msgstr "não calibrado"
1880
1881 #: src/exif.cc:232
1882 msgid "1 chip color area"
1883 msgstr "mono-CCD"
1884
1885 #: src/exif.cc:233
1886 msgid "2 chip color area"
1887 msgstr "bi-CCD"
1888
1889 #: src/exif.cc:234
1890 msgid "3 chip color area"
1891 msgstr "tri-CCD"
1892
1893 #: src/exif.cc:235
1894 msgid "color sequential area"
1895 msgstr "CCD de área"
1896
1897 #: src/exif.cc:236
1898 msgid "trilinear"
1899 msgstr "trilinear"
1900
1901 #: src/exif.cc:237
1902 msgid "color sequential linear"
1903 msgstr "CCD linear"
1904
1905 #: src/exif.cc:242
1906 msgid "digital still camera"
1907 msgstr "câmera digital"
1908
1909 #: src/exif.cc:247
1910 msgid "direct photo"
1911 msgstr "foto direta"
1912
1913 #: src/exif.cc:253
1914 msgid "custom"
1915 msgstr "personalizado"
1916
1917 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429
1918 msgid "auto"
1919 msgstr "auto"
1920
1921 #: src/exif.cc:260
1922 msgid "auto bracket"
1923 msgstr "autobracketing"
1924
1925 #: src/exif.cc:271
1926 msgid "standard"
1927 msgstr "standard"
1928
1929 #: src/exif.cc:274
1930 msgid "night scene"
1931 msgstr "cena noturna"
1932
1933 #: src/exif.cc:279
1934 msgid "none"
1935 msgstr "nenhum"
1936
1937 #: src/exif.cc:280
1938 msgid "low gain up"
1939 msgstr "suave aumento de ganho"
1940
1941 #: src/exif.cc:281
1942 msgid "high gain up"
1943 msgstr "forte aumento de ganho"
1944
1945 #: src/exif.cc:282
1946 msgid "low gain down"
1947 msgstr "suave redução de ganho"
1948
1949 #: src/exif.cc:283
1950 msgid "high gain down"
1951 msgstr "forte redução de ganho"
1952
1953 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1954 msgid "soft"
1955 msgstr "doce"
1956
1957 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1958 msgid "hard"
1959 msgstr "duro"
1960
1961 #: src/exif.cc:296
1962 msgid "low"
1963 msgstr "suave"
1964
1965 #: src/exif.cc:297
1966 msgid "high"
1967 msgstr "elevado"
1968
1969 #: src/exif.cc:310
1970 msgid "macro"
1971 msgstr "macro"
1972
1973 #: src/exif.cc:311
1974 msgid "close"
1975 msgstr "próximo"
1976
1977 #: src/exif.cc:312
1978 msgid "distant"
1979 msgstr "distante"
1980
1981 #: src/exif.cc:322
1982 msgid "Image Width"
1983 msgstr "Largura da imagem"
1984
1985 #: src/exif.cc:323
1986 msgid "Image Height"
1987 msgstr "Altura da imagem"
1988
1989 #: src/exif.cc:324
1990 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1991 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1992
1993 #: src/exif.cc:325
1994 msgid "Compression"
1995 msgstr "Compressão"
1996
1997 #: src/exif.cc:326
1998 msgid "Image description"
1999 msgstr "Descrição da imagem"
2000
2001 #: src/exif.cc:327
2002 msgid "Camera make"
2003 msgstr "Fabricante da câmera"
2004
2005 #: src/exif.cc:328
2006 msgid "Camera model"
2007 msgstr "Modelo da câmera"
2008
2009 #: src/exif.cc:329
2010 msgid "Orientation"
2011 msgstr "Orientação"
2012
2013 #: src/exif.cc:330
2014 msgid "X resolution"
2015 msgstr "Resolução X"
2016
2017 #: src/exif.cc:331
2018 msgid "Y Resolution"
2019 msgstr "Resolução Y"
2020
2021 #: src/exif.cc:332
2022 msgid "Resolution units"
2023 msgstr "Unidades de resolução"
2024
2025 #: src/exif.cc:333
2026 msgid "Firmware"
2027 msgstr "Firmware"
2028
2029 #: src/exif.cc:335
2030 msgid "White point"
2031 msgstr "Ponto branco"
2032
2033 #: src/exif.cc:336
2034 msgid "Primary chromaticities"
2035 msgstr "Cromaticidades primárias"
2036
2037 #: src/exif.cc:337
2038 msgid "YCbCy coefficients"
2039 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2040
2041 #: src/exif.cc:338
2042 msgid "YCbCr positioning"
2043 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2044
2045 #: src/exif.cc:339
2046 msgid "Black white reference"
2047 msgstr "Referência branco preto"
2048
2049 #: src/exif.cc:341
2050 msgid "SubIFD Exif offset"
2051 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2052
2053 #: src/exif.cc:343
2054 msgid "Exposure time (seconds)"
2055 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2056
2057 #: src/exif.cc:344
2058 msgid "FNumber"
2059 msgstr "Número F"
2060
2061 #: src/exif.cc:345
2062 msgid "Exposure program"
2063 msgstr "Programa de exposição"
2064
2065 #: src/exif.cc:346
2066 msgid "Spectral Sensitivity"
2067 msgstr "Sensibilidade espectral"
2068
2069 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908
2070 msgid "ISO sensitivity"
2071 msgstr "Sensibilidade ISO"
2072
2073 #: src/exif.cc:348
2074 msgid "Optoelectric conversion factor"
2075 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2076
2077 #: src/exif.cc:349
2078 msgid "Exif version"
2079 msgstr "Versão do Exif"
2080
2081 #: src/exif.cc:350
2082 msgid "Date original"
2083 msgstr "Data do original"
2084
2085 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2086 msgid "Date digitized"
2087 msgstr "Data da digitalização"
2088
2089 #: src/exif.cc:352
2090 msgid "Pixel format"
2091 msgstr "Formato do pixel"
2092
2093 #: src/exif.cc:353
2094 msgid "Compression ratio"
2095 msgstr "Taxa de compressão"
2096
2097 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905
2098 msgid "Shutter speed"
2099 msgstr "Velocidade de exposição"
2100
2101 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59
2102 msgid "Aperture"
2103 msgstr "Abertura"
2104
2105 #: src/exif.cc:356
2106 msgid "Brightness"
2107 msgstr "Brilho"
2108
2109 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60
2110 msgid "Exposure bias"
2111 msgstr "Margem de exposição"
2112
2113 #: src/exif.cc:358
2114 msgid "Maximum aperture"
2115 msgstr "Abertura máxima"
2116
2117 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67
2118 msgid "Subject distance"
2119 msgstr "Distância do sujeito"
2120
2121 #: src/exif.cc:360
2122 msgid "Metering mode"
2123 msgstr "Método de medição"
2124
2125 #: src/exif.cc:361
2126 msgid "Light source"
2127 msgstr "Fonte da luz"
2128
2129 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68
2130 msgid "Flash"
2131 msgstr "Flash"
2132
2133 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65
2134 msgid "Focal length"
2135 msgstr "Comprimento do foco"
2136
2137 #: src/exif.cc:364
2138 msgid "Subject area"
2139 msgstr "Área do sujeito"
2140
2141 #: src/exif.cc:365
2142 msgid "MakerNote"
2143 msgstr "Nota do fabricante"
2144
2145 #: src/exif.cc:366
2146 msgid "UserComment"
2147 msgstr "Comentário do usuário"
2148
2149 #: src/exif.cc:367
2150 msgid "Subsecond time"
2151 msgstr "Hora em sub-segundo"
2152
2153 #: src/exif.cc:368
2154 msgid "Subsecond time original"
2155 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2156
2157 #: src/exif.cc:369
2158 msgid "Subsecond time digitized"
2159 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2160
2161 #: src/exif.cc:370
2162 msgid "FlashPix version"
2163 msgstr "Versão do FlashPix"
2164
2165 #: src/exif.cc:371
2166 msgid "Colorspace"
2167 msgstr "Espaço de cores"
2168
2169 #: src/exif.cc:375
2170 msgid "Audio data"
2171 msgstr "Dados de áudio"
2172
2173 #: src/exif.cc:376
2174 msgid "ExifR98 extension"
2175 msgstr "Extensão ExifR98"
2176
2177 #: src/exif.cc:377
2178 msgid "Flash strength"
2179 msgstr "Força do flash"
2180
2181 #: src/exif.cc:378
2182 msgid "Spatial frequency response"
2183 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2184
2185 #: src/exif.cc:379
2186 msgid "X Pixel density"
2187 msgstr "Densidade de pixel em X"
2188
2189 #: src/exif.cc:380
2190 msgid "Y Pixel density"
2191 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2192
2193 #: src/exif.cc:381
2194 msgid "Pixel density units"
2195 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2196
2197 #: src/exif.cc:382
2198 msgid "Subject location"
2199 msgstr "Localização do sujeito"
2200
2201 #: src/exif.cc:384
2202 msgid "Sensor type"
2203 msgstr "Tipo de sensor"
2204
2205 #: src/exif.cc:385
2206 msgid "Source type"
2207 msgstr "Tipo de fonte"
2208
2209 #: src/exif.cc:386
2210 msgid "Scene type"
2211 msgstr "Tipo de cena"
2212
2213 #: src/exif.cc:387
2214 msgid "Color filter array pattern"
2215 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2216
2217 #: src/exif.cc:389
2218 msgid "Render process"
2219 msgstr "Processo de renderização"
2220
2221 #: src/exif.cc:390
2222 msgid "Exposure mode"
2223 msgstr "Modo de exposição"
2224
2225 #: src/exif.cc:391
2226 msgid "White balance"
2227 msgstr "Balanço do branco"
2228
2229 #: src/exif.cc:392
2230 msgid "Digital zoom ratio"
2231 msgstr "Taxa do zoom digital"
2232
2233 #: src/exif.cc:393
2234 msgid "Focal length (35mm)"
2235 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2236
2237 #: src/exif.cc:394
2238 msgid "Scene capture type"
2239 msgstr "Tipo de captura da cena"
2240
2241 #: src/exif.cc:395
2242 msgid "Gain control"
2243 msgstr "Controle de ganho"
2244
2245 #: src/exif.cc:396
2246 msgid "Contrast"
2247 msgstr "Contraste"
2248
2249 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382
2250 msgid "Saturation"
2251 msgstr "Saturação"
2252
2253 #: src/exif.cc:398
2254 msgid "Sharpness"
2255 msgstr "Nitidez"
2256
2257 #: src/exif.cc:399
2258 msgid "Device setting"
2259 msgstr "Configuração do dispositivo"
2260
2261 #: src/exif.cc:400
2262 msgid "Subject range"
2263 msgstr "Distância do sujeito"
2264
2265 #: src/exif.cc:401
2266 msgid "Image serial number"
2267 msgstr "Número de série da imagem"
2268
2269 #: src/exif.cc:1112
2270 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/exif.cc:1118
2274 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/exif-common.cc:390
2278 msgid "infinity"
2279 msgstr "infinito"
2280
2281 #: src/exif-common.cc:419
2282 msgid "mode:"
2283 msgstr "modo:"
2284
2285 #: src/exif-common.cc:423
2286 msgid "on"
2287 msgstr "ativado"
2288
2289 #: src/exif-common.cc:426
2290 msgid "off"
2291 msgstr "desativado"
2292
2293 #: src/exif-common.cc:435
2294 msgid "not detected by strobe"
2295 msgstr "não detectado pelo strobe"
2296
2297 #: src/exif-common.cc:436
2298 msgid "detected by strobe"
2299 msgstr "detectado pelo strobe"
2300
2301 #: src/exif-common.cc:441
2302 msgid "red-eye reduction"
2303 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2304
2305 #: src/exif-common.cc:461
2306 msgid "dot"
2307 msgstr "ponto"
2308
2309 #: src/exif-common.cc:494
2310 msgid "AdobeRGB"
2311 msgstr "AdobeRGB"
2312
2313 #: src/exif-common.cc:502
2314 msgid "embedded"
2315 msgstr "embarcado"
2316
2317 #: src/exif-common.cc:597
2318 msgid "Above Sea Level"
2319 msgstr "Acima do nível do mar"
2320
2321 #: src/exif-common.cc:597
2322 msgid "Below Sea Level"
2323 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2324
2325 #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62
2326 msgid "Camera"
2327 msgstr "Câmera"
2328
2329 #: src/exif-common.cc:904
2330 #, fuzzy
2331 msgid "DateDigitized"
2332 msgstr "Data da digitalização"
2333
2334 #: src/exif-common.cc:910
2335 msgid "Focal length 35mm"
2336 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2337
2338 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61
2339 msgid "Resolution"
2340 msgstr "Resolução"
2341
2342 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69
2343 msgid "Color profile"
2344 msgstr "Perfil de cor"
2345
2346 #: src/exif-common.cc:915
2347 msgid "GPS position"
2348 msgstr "Posição do GPS"
2349
2350 #: src/exif-common.cc:916
2351 msgid "GPS altitude"
2352 msgstr "Altitude do GPS"
2353
2354 #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Local time"
2357 msgstr "Localização:"
2358
2359 #: src/exif-common.cc:918
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Time zone"
2362 msgstr "Linha do tempo"
2363
2364 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Country name"
2367 msgstr "Ordenar pelo nome"
2368
2369 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Country code"
2372 msgstr "Ordenar pelo nome"
2373
2374 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Star rating"
2377 msgstr "Ordenar pela data"
2378
2379 #: src/exif-common.cc:922
2380 msgid "File size"
2381 msgstr "Tamanho do arquivo"
2382
2383 #: src/exif-common.cc:923
2384 msgid "File date"
2385 msgstr "Data do arquivo"
2386
2387 #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50
2388 msgid "File mode"
2389 msgstr "Modo do arquivo"
2390
2391 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49
2392 #, fuzzy
2393 msgid "File ctime"
2394 msgstr "Tamanho do arquivo"
2395
2396 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51
2397 #, fuzzy
2398 msgid "File owner"
2399 msgstr "Modo do arquivo"
2400
2401 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52
2402 #, fuzzy
2403 msgid "File group"
2404 msgstr "Informações do arquivo"
2405
2406 #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53
2407 #, fuzzy
2408 msgid "File link"
2409 msgstr "Informações do arquivo"
2410
2411 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54
2412 #, fuzzy
2413 msgid "File class"
2414 msgstr "Arquivos"
2415
2416 #: src/exif-common.cc:930
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Page no."
2419 msgstr "Página %d"
2420
2421 #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63
2422 msgid "Lens"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/filedata.cc:111
2426 #, c-format
2427 msgid "%d bytes"
2428 msgstr "%d bytes"
2429
2430 #: src/filedata.cc:115
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "%.1f KiB"
2433 msgstr "%.1f KB"
2434
2435 #: src/filedata.cc:119
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "%.1f MiB"
2438 msgstr "%.1f MB"
2439
2440 #: src/filedata.cc:124
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "%.1f GiB"
2443 msgstr "%.1f GB"
2444
2445 #: src/filedata.cc:2798
2446 msgid "file or directory does not exist"
2447 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2448
2449 #: src/filedata.cc:2804
2450 msgid "destination already exists"
2451 msgstr "o destino já existe"
2452
2453 #: src/filedata.cc:2810
2454 msgid "destination can't be overwritten"
2455 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2456
2457 #: src/filedata.cc:2816
2458 msgid "destination directory is not writable"
2459 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2460
2461 #: src/filedata.cc:2822
2462 msgid "destination directory does not exist"
2463 msgstr "o diretório de destino não existe"
2464
2465 #: src/filedata.cc:2828
2466 msgid "source directory is not writable"
2467 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2468
2469 #: src/filedata.cc:2834
2470 msgid "no read permission"
2471 msgstr "sem permissão de leitura"
2472
2473 #: src/filedata.cc:2840
2474 msgid "file is readonly"
2475 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2476
2477 #: src/filedata.cc:2846
2478 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2479 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2480
2481 #: src/filedata.cc:2852
2482 msgid "source and destination are the same"
2483 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2484
2485 #: src/filedata.cc:2858
2486 msgid "source and destination have different extension"
2487 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2488
2489 #: src/filedata.cc:2864
2490 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2491 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2492
2493 #: src/filedata.cc:2870
2494 #, fuzzy
2495 msgid "another destination file has the same filename"
2496 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2497
2498 #: src/filedata.cc:3421
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2501 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2502
2503 #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582
2504 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112
2505 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114
2506 #: src/preferences.cc:2455
2507 msgid "Full screen"
2508 msgstr "Tela cheia"
2509
2510 #: src/fullscreen.cc:424
2511 msgid "Full size"
2512 msgstr "Tamanho natural"
2513
2514 #: src/fullscreen.cc:432
2515 msgid "Monitor"
2516 msgstr "Monitor"
2517
2518 #: src/fullscreen.cc:438
2519 msgid "Screen"
2520 msgstr "Tela"
2521
2522 #: src/fullscreen.cc:673
2523 msgid "Determined by Window Manager"
2524 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2525
2526 #: src/fullscreen.cc:674
2527 msgid "Active screen"
2528 msgstr "Tela ativa"
2529
2530 #: src/fullscreen.cc:676
2531 msgid "Active monitor"
2532 msgstr "Monitor ativo"
2533
2534 #: src/histogram.cc:121
2535 msgid "Log Histogram on Red"
2536 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2537
2538 #: src/histogram.cc:122
2539 msgid "Log Histogram on Green"
2540 msgstr "Logar o histograma no verde"
2541
2542 #: src/histogram.cc:123
2543 msgid "Log Histogram on Blue"
2544 msgstr "Logar o histograma no azul"
2545
2546 #: src/histogram.cc:124
2547 msgid "Log Histogram on RGB"
2548 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2549
2550 #: src/histogram.cc:125
2551 msgid "Log Histogram on value"
2552 msgstr "Logar o histograma no valor"
2553
2554 #: src/histogram.cc:130
2555 msgid "Linear Histogram on Red"
2556 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2557
2558 #: src/histogram.cc:131
2559 msgid "Linear Histogram on Green"
2560 msgstr "Histograma linear no verde"
2561
2562 #: src/histogram.cc:132
2563 msgid "Linear Histogram on Blue"
2564 msgstr "Histograma linear no azul"
2565
2566 #: src/histogram.cc:133
2567 msgid "Linear Histogram on RGB"
2568 msgstr "Histograma linear no RGB"
2569
2570 #: src/histogram.cc:134
2571 msgid "Linear Histogram on value"
2572 msgstr "Histograma linear no valor"
2573
2574 #: src/history-list.cc:290
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2577 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2578
2579 #: src/image.cc:348
2580 #, c-format
2581 msgid " (Collection %s)"
2582 msgstr " (Coleção %s)"
2583
2584 #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163
2585 #, c-format
2586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/image-load-j2k.cc:201
2590 msgid "Could not open file for reading"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/image-load-j2k.cc:211
2594 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/image-load-j2k.cc:218
2598 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/image-load-j2k.cc:226
2602 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/image-load-j2k.cc:232
2606 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/image-load-j2k.cc:238
2610 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/image-load-j2k.cc:245
2614 msgid "JP2 image not rgb"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Rotate 180°"
2620 msgstr "Girar 180"
2621
2622 #: src/img-view.cc:93
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Rotate mirror"
2625 msgstr "_Lista de imagens"
2626
2627 #: src/img-view.cc:94
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Rotate flip"
2630 msgstr "Troca de imagem suave "
2631
2632 #: src/img-view.cc:95
2633 #, fuzzy
2634 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2635 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2636
2637 #: src/img-view.cc:96
2638 #, fuzzy
2639 msgid " Rotate clockwise 90°"
2640 msgstr "Girar no sentido horário"
2641
2642 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Previous"
2645 msgstr "Imagem anterior"
2646
2647 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2648 #: src/img-view.cc:104
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Next"
2651 msgstr "Próxima imagem"
2652
2653 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548
2654 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100
2655 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112
2656 msgid "Zoom in"
2657 msgstr "Mais zoom"
2658
2659 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551
2660 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113
2661 msgid "Zoom out"
2662 msgstr "Menos zoom"
2663
2664 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2665 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555
2666 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115
2667 msgid "Zoom to fit"
2668 msgstr "Zoom ajustado"
2669
2670 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2671 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103
2672 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105
2673 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114
2674 msgid "Zoom 1:1"
2675 msgstr "Zoom 1:1"
2676
2677 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106
2678 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118
2679 msgid "Zoom 2:1"
2680 msgstr "Zoom 2:1"
2681
2682 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107
2683 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119
2684 msgid "Zoom 3:1"
2685 msgstr "Zoom 3:1"
2686
2687 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108
2688 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120
2689 msgid "Zoom 4:1"
2690 msgstr "Zoom 4:1"
2691
2692 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
2693 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123
2694 msgid "Zoom 1:4"
2695 msgstr "Zoom 1:4"
2696
2697 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
2698 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2699 msgid "Zoom 1:3"
2700 msgstr "Zoom 1:3"
2701
2702 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577
2703 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121
2704 msgid "Zoom 1:2"
2705 msgstr "Zoom 1:2"
2706
2707 #: src/img-view.cc:119
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Zoom fit window width"
2710 msgstr "Zoom ajustado"
2711
2712 #: src/img-view.cc:120
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Zoom fit window height"
2715 msgstr "Zoom ajustado"
2716
2717 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626
2718 msgid "Toggle slideshow"
2719 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2720
2721 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840
2722 #: src/toolbar.cc:134
2723 msgid "Pause slideshow"
2724 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2725
2726 #: src/img-view.cc:123
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Reload image"
2729 msgstr "Aleatorizar"
2730
2731 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Fullscreen"
2734 msgstr "Tela cheia"
2735
2736 #: src/img-view.cc:127
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Image overlay"
2739 msgstr "Overlay da imagem"
2740
2741 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Exit fullscreen"
2744 msgstr "_Sair da tela cheia"
2745
2746 #: src/img-view.cc:130
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Desaturate"
2749 msgstr "Natureza"
2750
2751 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2752 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Cannot open archive file"
2755 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2756
2757 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2758 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
2759 #: src/view-file/view-file.cc:393
2760 #, fuzzy
2761 msgid "See the Log Window"
2762 msgstr "Logar a janela"
2763
2764 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548
2765 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565
2766 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366
2767 msgid "Zoom _in"
2768 msgstr "_Mais zoom"
2769
2770 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550
2771 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
2772 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368
2773 msgid "Zoom _out"
2774 msgstr "Me_nos zoom"
2775
2776 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552
2777 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370
2779 msgid "Zoom _1:1"
2780 msgstr "Zoom _1:1"
2781
2782 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794
2783 msgid "_Go to directory view"
2784 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2785
2786 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836
2787 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626
2788 msgid "Toggle _slideshow"
2789 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2790
2791 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839
2792 msgid "Continue slides_how"
2793 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2794
2795 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844
2796 #: src/layout-image.cc:851
2797 msgid "Pause slides_how"
2798 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2799
2800 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458
2801 msgid "Exit _full screen"
2802 msgstr "_Sair da tela cheia"
2803
2804 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462
2805 msgid "_Full screen"
2806 msgstr "_Tela cheia"
2807
2808 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466
2809 msgid "C_lose window"
2810 msgstr "_Fechar a janela"
2811
2812 #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740
2813 msgid "Ascending"
2814 msgstr "Crescente"
2815
2816 #: src/layout.cc:536
2817 msgid "Scroll to top left corner"
2818 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2819
2820 #: src/layout.cc:541
2821 msgid "Scroll to image center"
2822 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2823
2824 #: src/layout.cc:546
2825 msgid "Keep the region from previous image"
2826 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2827
2828 #: src/layout.cc:648
2829 #, fuzzy
2830 msgid " Slideshow ["
2831 msgstr " Apresentação de slides"
2832
2833 #: src/layout.cc:652
2834 #, fuzzy
2835 msgid " Paused ["
2836 msgstr " Pausada"
2837
2838 #: src/layout.cc:685
2839 #, c-format
2840 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2841 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2842
2843 #: src/layout.cc:693
2844 #, c-format
2845 msgid "%s, %d files%s"
2846 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2847
2848 #: src/layout.cc:699
2849 #, c-format
2850 msgid "%d files%s"
2851 msgstr "arquivos %d%s"
2852
2853 #: src/layout.cc:749
2854 #, c-format
2855 msgid "(no read permission) %s bytes"
2856 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2857
2858 #: src/layout.cc:753
2859 #, c-format
2860 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2861 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2862
2863 #: src/layout.cc:766
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2866 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2867
2868 #: src/layout.cc:770
2869 #, c-format
2870 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2871 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2872
2873 #: src/layout.cc:862
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Select sort order"
2876 msgstr "Selecionar diretório"
2877
2878 #: src/layout.cc:867
2879 #, fuzzy
2880 msgid ""
2881 "Folder contents (files selected)\n"
2882 "Slideshow [time interval]"
2883 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2884
2885 #: src/layout.cc:878
2886 #, fuzzy
2887 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2888 msgstr "As dimensões da imagem são"
2889
2890 #: src/layout.cc:889
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Select zoom and scroll mode"
2893 msgstr "Selecionar diretório"
2894
2895 #: src/layout.cc:901
2896 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62
2900 msgid "Tools"
2901 msgstr "Ferramentas"
2902
2903 #: src/layout.cc:2264
2904 msgid "Window options and layout"
2905 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2906
2907 #: src/layout.cc:2333
2908 msgid "General options"
2909 msgstr "Opções gerais"
2910
2911 #: src/layout.cc:2335
2912 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2913 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2914
2915 #: src/layout.cc:2343
2916 msgid "Use current"
2917 msgstr "Usar o atual"
2918
2919 #: src/layout.cc:2346
2920 msgid "Show date in directories list view"
2921 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2922
2923 #: src/layout.cc:2349
2924 msgid "Start-up directory:"
2925 msgstr "Diretório inicial:"
2926
2927 #: src/layout.cc:2351
2928 msgid "No change"
2929 msgstr "Sem modificação"
2930
2931 #: src/layout.cc:2354
2932 msgid "Restore last path"
2933 msgstr "Restaurar o último caminho"
2934
2935 #: src/layout.cc:2357
2936 msgid "Home path"
2937 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2938
2939 #: src/layout.cc:2361
2940 msgid "Layout"
2941 msgstr "Disposição"
2942
2943 #: src/layout.cc:2681
2944 msgid "Invalid geometry\n"
2945 msgstr "Geometria inválida\n"
2946
2947 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151
2948 msgid "Files"
2949 msgstr "Arquivos"
2950
2951 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259
2952 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580
2953 msgid "Image"
2954 msgstr "Imagem"
2955
2956 #: src/layout-config.cc:353
2957 msgid "(drag to change order)"
2958 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2959
2960 #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581
2961 #: src/view-file/view-file.cc:698
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Open archive"
2964 msgstr "Abrir recentes"
2965
2966 #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526
2967 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707
2968 msgid "_Copy path to clipboard"
2969 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2970
2971 #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527
2972 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709
2973 #, fuzzy
2974 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2975 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2976
2977 #: src/layout-image.cc:813
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Copy _image to clipboard"
2980 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2981
2982 #: src/layout-image.cc:864
2983 msgid "GIF _animation"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/layout-image.cc:868
2987 msgid "Hide file _list"
2988 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2989
2990 #: src/layout-image.cc:2108
2991 #, c-format
2992 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2993 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2994
2995 #: src/layout-image.cc:2116
2996 #, c-format
2997 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2998 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2999
3000 #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Clear Marks"
3003 msgstr "Limpar a lixeira"
3004
3005 #: src/layout-util.cc:587
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Operation failed:\n"
3008 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3009
3010 #: src/layout-util.cc:590
3011 #, fuzzy
3012 msgid "No file extension\n"
3013 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3014
3015 #: src/layout-util.cc:592
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Cannot create tmp file\n"
3018 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3019
3020 #: src/layout-util.cc:594
3021 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/layout-util.cc:596
3025 #, fuzzy
3026 msgid "File is not writable\n"
3027 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3028
3029 #: src/layout-util.cc:598
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Exiftran error\n"
3032 msgstr "Erro de impressão"
3033
3034 #: src/layout-util.cc:600
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Mogrify error\n"
3037 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3038
3039 #: src/layout-util.cc:604
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Image orientation"
3042 msgstr "Orientação"
3043
3044 #: src/layout-util.cc:2074
3045 #, c-format
3046 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/layout-util.cc:2148
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3052 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3053
3054 #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Rename window"
3057 msgstr "Nova janela"
3058
3059 #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Delete window"
3062 msgstr "Fechar a janela"
3063
3064 #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430
3065 msgid "OK"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/layout-util.cc:2401
3069 #, fuzzy
3070 msgid "rename window"
3071 msgstr "Nova janela"
3072
3073 #: src/layout-util.cc:2432
3074 msgid "Delete window layout"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/layout-util.cc:2458
3078 msgid "_File"
3079 msgstr "_Arquivo"
3080
3081 #: src/layout-util.cc:2459
3082 msgid "_Go"
3083 msgstr "_Ir"
3084
3085 #: src/layout-util.cc:2460
3086 msgid "_Edit"
3087 msgstr "_Editar"
3088
3089 #: src/layout-util.cc:2461
3090 msgid "_Select"
3091 msgstr "_Selecionar"
3092
3093 #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395
3094 msgid "_Orientation"
3095 msgstr "_Orientação"
3096
3097 #: src/layout-util.cc:2463
3098 #, fuzzy
3099 msgid "_Rating"
3100 msgstr "Pintura"
3101
3102 #: src/layout-util.cc:2464
3103 msgid "P_references"
3104 msgstr "P_referências"
3105
3106 #: src/layout-util.cc:2466
3107 msgid "_Files and Folders"
3108 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3109
3110 #: src/layout-util.cc:2467
3111 msgid "_Zoom"
3112 msgstr "_Zoom"
3113
3114 #: src/layout-util.cc:2468
3115 msgid "_Color Management"
3116 msgstr "Gestão de _cores"
3117
3118 #: src/layout-util.cc:2469
3119 msgid "_Connected Zoom"
3120 msgstr "Zoom _conectado"
3121
3122 #: src/layout-util.cc:2470
3123 msgid "Spli_t"
3124 msgstr "_Dividir"
3125
3126 #: src/layout-util.cc:2471
3127 msgid "Stere_o"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630
3131 msgid "Image _Overlay"
3132 msgstr "_Overlay da imagem"
3133
3134 #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111
3135 msgid "_Plugins"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/layout-util.cc:2474
3139 #, fuzzy
3140 msgid "_Windows"
3141 msgstr "Janelas"
3142
3143 #: src/layout-util.cc:2475
3144 msgid "_Help"
3145 msgstr "A_juda"
3146
3147 #: src/layout-util.cc:2477
3148 msgid "Copy..."
3149 msgstr "Copiar..."
3150
3151 #: src/layout-util.cc:2478
3152 msgid "Move..."
3153 msgstr "Mover..."
3154
3155 #: src/layout-util.cc:2479
3156 msgid "Rename..."
3157 msgstr "Renomear..."
3158
3159 #: src/layout-util.cc:2483
3160 msgid "Delete..."
3161 msgstr "Apagar..."
3162
3163 #: src/layout-util.cc:2484
3164 msgid "Select _all"
3165 msgstr "Selecionar _tudo"
3166
3167 #: src/layout-util.cc:2485
3168 msgid "Select _none"
3169 msgstr "De_sselecionar tudo"
3170
3171 #: src/layout-util.cc:2486
3172 msgid "_Invert Selection"
3173 msgstr "_Inverter a seleção"
3174
3175 #: src/layout-util.cc:2486
3176 msgid "Invert Selection"
3177 msgstr "Inverter a seleção"
3178
3179 #: src/layout-util.cc:2488
3180 msgid "_Quit"
3181 msgstr "_Sair"
3182
3183 #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146
3184 msgid "Quit"
3185 msgstr "Sair"
3186
3187 #: src/layout-util.cc:2489
3188 msgid "_First Image"
3189 msgstr "_Primeira imagem"
3190
3191 #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70
3192 msgid "First Image"
3193 msgstr "Primeira imagem"
3194
3195 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3196 msgid "_Previous Image"
3197 msgstr "Imagem _anterior"
3198
3199 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3200 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71
3201 msgid "Previous Image"
3202 msgstr "Imagem anterior"
3203
3204 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3205 msgid "_Next Image"
3206 msgstr "Próxima _imagem"
3207
3208 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3209 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72
3210 msgid "Next Image"
3211 msgstr "Próxima imagem"
3212
3213 #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Image Forward"
3216 msgstr "Visualizador de imagens"
3217
3218 #: src/layout-util.cc:2496
3219 msgid "Forward in image history"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Image Back"
3225 msgstr "Busca de imagem"
3226
3227 #: src/layout-util.cc:2497
3228 msgid "Back in image history"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/layout-util.cc:2499
3232 #, fuzzy
3233 msgid "_First Page"
3234 msgstr "_Primeira imagem"
3235
3236 #: src/layout-util.cc:2499
3237 msgid "First Page of multi-page image"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/layout-util.cc:2500
3241 #, fuzzy
3242 msgid "_Last Page"
3243 msgstr "_Última imagem"
3244
3245 #: src/layout-util.cc:2500
3246 msgid "Last Page of multi-page image"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/layout-util.cc:2501
3250 #, fuzzy
3251 msgid "_Next Page"
3252 msgstr "Próxima _imagem"
3253
3254 #: src/layout-util.cc:2501
3255 msgid "Next Page of multi-page image"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/layout-util.cc:2502
3259 #, fuzzy
3260 msgid "_Previous Page"
3261 msgstr "Imagem _anterior"
3262
3263 #: src/layout-util.cc:2502
3264 msgid "Previous Page of multi-page image"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/layout-util.cc:2506
3268 msgid "_Last Image"
3269 msgstr "_Última imagem"
3270
3271 #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73
3272 msgid "Last Image"
3273 msgstr "Última imagem"
3274
3275 #: src/layout-util.cc:2507
3276 msgid "_Back"
3277 msgstr "_Voltar"
3278
3279 #: src/layout-util.cc:2507
3280 msgid "Back in folder history"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/layout-util.cc:2508
3284 #, fuzzy
3285 msgid "_Forward"
3286 msgstr "Visualizador de imagens"
3287
3288 #: src/layout-util.cc:2508
3289 msgid "Forward in folder history"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/layout-util.cc:2509
3293 msgid "_Home"
3294 msgstr "_Diretório inicial"
3295
3296 #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790
3297 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019
3298 msgid "Home"
3299 msgstr "Diretório inicial"
3300
3301 #: src/layout-util.cc:2510
3302 msgid "_Up"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/layout-util.cc:2510
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Up one folder"
3308 msgstr "Novo diretório"
3309
3310 #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84
3311 msgid "New window"
3312 msgstr "Nova janela"
3313
3314 #: src/layout-util.cc:2512
3315 #, fuzzy
3316 msgid "default"
3317 msgstr "Padrões"
3318
3319 #: src/layout-util.cc:2512
3320 #, fuzzy
3321 msgid "New window (default)"
3322 msgstr "Nova janela"
3323
3324 #: src/layout-util.cc:2513
3325 #, fuzzy
3326 msgid "from current"
3327 msgstr "Usar o atual"
3328
3329 #: src/layout-util.cc:2516
3330 msgid "_New collection"
3331 msgstr "Nova _coleção"
3332
3333 #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797
3334 #: src/toolbar.cc:85
3335 msgid "New collection"
3336 msgstr "Nova coleção"
3337
3338 #: src/layout-util.cc:2517
3339 msgid "_Open collection..."
3340 msgstr "Abrir c_oleção..."
3341
3342 #: src/layout-util.cc:2517
3343 msgid "Open collection..."
3344 msgstr "Abrir coleção..."
3345
3346 #: src/layout-util.cc:2518
3347 msgid "Open recen_t"
3348 msgstr "Abrir recen_tes"
3349
3350 #: src/layout-util.cc:2518
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Open recent collection"
3353 msgstr "Abrir coleção"
3354
3355 #: src/layout-util.cc:2519
3356 msgid "_Search..."
3357 msgstr "Proc_urar..."
3358
3359 #: src/layout-util.cc:2519
3360 msgid "Search..."
3361 msgstr "Procurar..."
3362
3363 #: src/layout-util.cc:2520
3364 msgid "Find duplicates..."
3365 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3366
3367 #: src/layout-util.cc:2521
3368 msgid "Pa_n view"
3369 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3370
3371 #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95
3372 msgid "Pan view"
3373 msgstr "Visualização panorâmica"
3374
3375 #: src/layout-util.cc:2522
3376 msgid "_Print..."
3377 msgstr "_Imprimir..."
3378
3379 #: src/layout-util.cc:2523
3380 msgid "N_ew folder..."
3381 msgstr "No_vo diretório..."
3382
3383 #: src/layout-util.cc:2523
3384 msgid "New folder..."
3385 msgstr "Novo diretório..."
3386
3387 #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722
3388 msgid "Enable file _grouping"
3389 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3390
3391 #: src/layout-util.cc:2524
3392 msgid "Enable file grouping"
3393 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3394
3395 #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724
3396 msgid "Disable file groupi_ng"
3397 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3398
3399 #: src/layout-util.cc:2525
3400 msgid "Disable file grouping"
3401 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3402
3403 #: src/layout-util.cc:2526
3404 msgid "Copy path to clipboard"
3405 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3406
3407 #: src/layout-util.cc:2527
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3410 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3411
3412 #: src/layout-util.cc:2528
3413 #, fuzzy
3414 msgid "_Rating 0"
3415 msgstr "Pintura"
3416
3417 #: src/layout-util.cc:2528
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Rating 0"
3420 msgstr "Pintura"
3421
3422 #: src/layout-util.cc:2529
3423 #, fuzzy
3424 msgid "_Rating 1"
3425 msgstr "Pintura"
3426
3427 #: src/layout-util.cc:2529
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Rating 1"
3430 msgstr "Pintura"
3431
3432 #: src/layout-util.cc:2530
3433 #, fuzzy
3434 msgid "_Rating 2"
3435 msgstr "Pintura"
3436
3437 #: src/layout-util.cc:2530
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Rating 2"
3440 msgstr "Pintura"
3441
3442 #: src/layout-util.cc:2531
3443 #, fuzzy
3444 msgid "_Rating 3"
3445 msgstr "Pintura"
3446
3447 #: src/layout-util.cc:2531
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Rating 3"
3450 msgstr "Pintura"
3451
3452 #: src/layout-util.cc:2532
3453 #, fuzzy
3454 msgid "_Rating 4"
3455 msgstr "Pintura"
3456
3457 #: src/layout-util.cc:2532
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Rating 4"
3460 msgstr "Pintura"
3461
3462 #: src/layout-util.cc:2533
3463 #, fuzzy
3464 msgid "_Rating 5"
3465 msgstr "Pintura"
3466
3467 #: src/layout-util.cc:2533
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Rating 5"
3470 msgstr "Pintura"
3471
3472 #: src/layout-util.cc:2534
3473 #, fuzzy
3474 msgid "_Rating -1"
3475 msgstr "Pintura"
3476
3477 #: src/layout-util.cc:2534
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Rating -1"
3480 msgstr "Pintura"
3481
3482 #: src/layout-util.cc:2535
3483 #, fuzzy
3484 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3485 msgstr "Girar no sentido _horário"
3486
3487 #: src/layout-util.cc:2535
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3490 msgstr "Girar no sentido horário"
3491
3492 #: src/layout-util.cc:2536
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3495 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3496
3497 #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818
3498 #: src/toolbar.cc:107
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3501 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3502
3503 #: src/layout-util.cc:2537
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Rotate 1_80°"
3506 msgstr "Girar 1_80"
3507
3508 #: src/layout-util.cc:2537
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Image Rotate 180°"
3511 msgstr "Girar 180"
3512
3513 #: src/layout-util.cc:2538
3514 msgid "_Mirror"
3515 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3516
3517 #: src/layout-util.cc:2538
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Image Mirror"
3520 msgstr "_Lista de imagens"
3521
3522 #: src/layout-util.cc:2539
3523 msgid "_Flip"
3524 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3525
3526 #: src/layout-util.cc:2539
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Image Flip"
3529 msgstr "_Lista de imagens"
3530
3531 #: src/layout-util.cc:2540
3532 msgid "_Original state"
3533 msgstr "Estado _original"
3534
3535 #: src/layout-util.cc:2540
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Image rotate Original state"
3538 msgstr "Estado original"
3539
3540 #: src/layout-util.cc:2541
3541 msgid "P_references..."
3542 msgstr "P_referências..."
3543
3544 #: src/layout-util.cc:2541
3545 msgid "Preferences..."
3546 msgstr "Preferências..."
3547
3548 #: src/layout-util.cc:2542
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Configure _Plugins..."
3551 msgstr "Configurar os _editores..."
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2542
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Configure Plugins..."
3556 msgstr "Configurar os editores..."
3557
3558 #: src/layout-util.cc:2543
3559 msgid "_Configure this window..."
3560 msgstr "_Configurar esta janela..."
3561
3562 #: src/layout-util.cc:2543
3563 msgid "Configure this window..."
3564 msgstr "Configurar esta janela..."
3565
3566 #: src/layout-util.cc:2544
3567 #, fuzzy
3568 msgid "_Cache maintenance..."
3569 msgstr "Manutenção do cache"
3570
3571 #: src/layout-util.cc:2544
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Cache maintenance..."
3574 msgstr "Manutenção do cache"
3575
3576 #: src/layout-util.cc:2545
3577 msgid "Set as _wallpaper"
3578 msgstr "Definir como _papel de parede"
3579
3580 #: src/layout-util.cc:2545
3581 msgid "Set as wallpaper"
3582 msgstr "Definir como papel de parede"
3583
3584 #: src/layout-util.cc:2546
3585 msgid "_Save metadata"
3586 msgstr "_Salvar os metadados"
3587
3588 #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132
3589 msgid "Save metadata"
3590 msgstr "Salvar os metadados"
3591
3592 #: src/layout-util.cc:2547
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Keyword autocomplete"
3595 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3596
3597 #: src/layout-util.cc:2547
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Keyword Autocomplete"
3600 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3601
3602 #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570
3603 #: src/layout-util.cc:2571
3604 msgid "_Zoom to fit"
3605 msgstr "_Zoom ajustado"
3606
3607 #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572
3608 msgid "Fit _Horizontally"
3609 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3610
3611 #: src/layout-util.cc:2556
3612 msgid "Fit Horizontally"
3613 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3614
3615 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573
3616 msgid "Fit _Vertically"
3617 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3618
3619 #: src/layout-util.cc:2557
3620 msgid "Fit Vertically"
3621 msgstr "Ajustar verticalmente"
3622
3623 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574
3624 msgid "Zoom _2:1"
3625 msgstr "Zoom _2:1"
3626
3627 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575
3628 msgid "Zoom _3:1"
3629 msgstr "Zoom _3:1"
3630
3631 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576
3632 msgid "Zoom _4:1"
3633 msgstr "Zoom _4:1"
3634
3635 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835
3636 #: src/toolbar.cc:124
3637 msgid "Connected Zoom in"
3638 msgstr "Mais zoom conectado"
3639
3640 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
3641 msgid "Connected Zoom out"
3642 msgstr "Menos zoom conectado"
3643
3644 #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
3645 msgid "Connected Zoom 1:1"
3646 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3647
3648 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
3649 msgid "Connected Zoom to fit"
3650 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3651
3652 #: src/layout-util.cc:2572
3653 msgid "Connected Fit Horizontally"
3654 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3655
3656 #: src/layout-util.cc:2573
3657 msgid "Connected Fit Vertically"
3658 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3659
3660 #: src/layout-util.cc:2574
3661 msgid "Connected Zoom 2:1"
3662 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3663
3664 #: src/layout-util.cc:2575
3665 msgid "Connected Zoom 3:1"
3666 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3667
3668 #: src/layout-util.cc:2576
3669 msgid "Connected Zoom 4:1"
3670 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3671
3672 #: src/layout-util.cc:2577
3673 msgid "Connected Zoom 1:2"
3674 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3675
3676 #: src/layout-util.cc:2578
3677 msgid "Connected Zoom 1:3"
3678 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3679
3680 #: src/layout-util.cc:2579
3681 msgid "Connected Zoom 1:4"
3682 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3683
3684 #: src/layout-util.cc:2580
3685 msgid "_View in new window"
3686 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3687
3688 #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584
3689 msgid "F_ull screen"
3690 msgstr "_Tela cheia"
3691
3692 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3693 msgid "_Leave full screen"
3694 msgstr "_Sair da tela cheia"
3695
3696 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3697 msgid "Leave full screen"
3698 msgstr "Sair da tela cheia"
3699
3700 #: src/layout-util.cc:2587
3701 msgid "_Cycle through overlay modes"
3702 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3703
3704 #: src/layout-util.cc:2587
3705 msgid "Cycle through Overlay modes"
3706 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3707
3708 #: src/layout-util.cc:2588
3709 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3710 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3711
3712 #: src/layout-util.cc:2588
3713 msgid "Cycle through histogram channels"
3714 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3715
3716 #: src/layout-util.cc:2589
3717 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3718 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3719
3720 #: src/layout-util.cc:2589
3721 msgid "Cycle through histogram modes"
3722 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3723
3724 #: src/layout-util.cc:2590
3725 msgid "_Hide file list"
3726 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3727
3728 #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133
3729 msgid "Hide file list"
3730 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3731
3732 #: src/layout-util.cc:2591
3733 msgid "_Pause slideshow"
3734 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3735
3736 #: src/layout-util.cc:2592
3737 msgid "Faster"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Slideshow Faster"
3743 msgstr " Apresentação de slides"
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2593
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Slower"
3748 msgstr "Flor"
3749
3750 #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Slideshow Slower"
3753 msgstr " Apresentação de slides"
3754
3755 #: src/layout-util.cc:2594
3756 msgid "_Refresh"
3757 msgstr "Atualiza_r"
3758
3759 #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137
3760 msgid "Refresh"
3761 msgstr "Atualizar"
3762
3763 #: src/layout-util.cc:2595
3764 #, fuzzy
3765 msgid "_Help manual"
3766 msgstr "manual"
3767
3768 #: src/layout-util.cc:2595
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Help manual"
3771 msgstr "manual"
3772
3773 #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370
3774 msgid "On-line help search"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/layout-util.cc:2597
3778 msgid "_Keyboard shortcuts"
3779 msgstr "Atalhos de _teclado"
3780
3781 #: src/layout-util.cc:2597
3782 msgid "Keyboard shortcuts"
3783 msgstr "Atalhos de teclado"
3784
3785 #: src/layout-util.cc:2598
3786 #, fuzzy
3787 msgid "_Keyboard map"
3788 msgstr "Teclado"
3789
3790 #: src/layout-util.cc:2598
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Keyboard map"
3793 msgstr "Teclado"
3794
3795 #: src/layout-util.cc:2599
3796 msgid "_Readme"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/layout-util.cc:2599
3800 msgid "Readme"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/layout-util.cc:2600
3804 #, fuzzy
3805 msgid "_ChangeLog"
3806 msgstr "Mudar para pasta:"
3807
3808 #: src/layout-util.cc:2600
3809 #, fuzzy
3810 msgid "ChangeLog notes"
3811 msgstr "Mudar para pasta:"
3812
3813 #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287
3814 msgid "Search and Run command"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/layout-util.cc:2601
3818 msgid "Search commands by keyword and run them"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/layout-util.cc:2602
3822 msgid "_About"
3823 msgstr "_Sobre"
3824
3825 #: src/layout-util.cc:2602
3826 msgid "About"
3827 msgstr "Sobre"
3828
3829 #: src/layout-util.cc:2603
3830 msgid "_Log Window"
3831 msgstr "_Logar a janela"
3832
3833 #: src/layout-util.cc:2603
3834 msgid "Log Window"
3835 msgstr "Logar a janela"
3836
3837 #: src/layout-util.cc:2604
3838 msgid "_Exif window"
3839 msgstr "Janela _Exif"
3840
3841 #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139
3842 msgid "Exif window"
3843 msgstr "Janela Exif"
3844
3845 #: src/layout-util.cc:2605
3846 #, fuzzy
3847 msgid "_Cycle through stereo modes"
3848 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3849
3850 #: src/layout-util.cc:2605
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Cycle through stereo modes"
3853 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3854
3855 #: src/layout-util.cc:2606
3856 #, fuzzy
3857 msgid "_Next Pane"
3858 msgstr "Próxima _imagem"
3859
3860 #: src/layout-util.cc:2606
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Next Split Pane"
3863 msgstr "Próxima imagem"
3864
3865 #: src/layout-util.cc:2607
3866 #, fuzzy
3867 msgid "_Previous Pane"
3868 msgstr "Imagem _anterior"
3869
3870 #: src/layout-util.cc:2607
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Previous Split Pane"
3873 msgstr "Imagem anterior"
3874
3875 #: src/layout-util.cc:2608
3876 #, fuzzy
3877 msgid "_Up Pane"
3878 msgstr "Próxima _imagem"
3879
3880 #: src/layout-util.cc:2608
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Up Split Pane"
3883 msgstr "Divisão única"
3884
3885 #: src/layout-util.cc:2609
3886 #, fuzzy
3887 msgid "_Down Pane"
3888 msgstr "Próxima _imagem"
3889
3890 #: src/layout-util.cc:2609
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Down Split Pane"
3893 msgstr "Divisão única"
3894
3895 #: src/layout-util.cc:2610
3896 #, fuzzy
3897 msgid "_Write orientation to file"
3898 msgstr "Escrever no arquivo"
3899
3900 #: src/layout-util.cc:2610
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Write orientation to file"
3903 msgstr "Escrever no arquivo"
3904
3905 #: src/layout-util.cc:2611
3906 #, fuzzy
3907 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3908 msgstr "Escrever no arquivo"
3909
3910 #: src/layout-util.cc:2611
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3913 msgstr "Escrever no arquivo"
3914
3915 #: src/layout-util.cc:2612
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Clear Marks..."
3918 msgstr "Limpar a lixeira"
3919
3920 #: src/layout-util.cc:2616
3921 msgid "Show _Thumbnails"
3922 msgstr "Exibir _miniaturas"
3923
3924 #: src/layout-util.cc:2616
3925 msgid "Show Thumbnails"
3926 msgstr "Exibir miniaturas"
3927
3928 #: src/layout-util.cc:2617
3929 msgid "Show _Marks"
3930 msgstr "Exibir as _marcações"
3931
3932 #: src/layout-util.cc:2617
3933 msgid "Show Marks"
3934 msgstr "Exibir as marcações"
3935
3936 #: src/layout-util.cc:2618
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Show File Filter"
3939 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3940
3941 #: src/layout-util.cc:2619
3942 msgid "Pi_xel Info"
3943 msgstr "Informação do pi_xel"
3944
3945 #: src/layout-util.cc:2619
3946 msgid "Show Pixel Info"
3947 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3948
3949 #: src/layout-util.cc:2620
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Hide _alpha"
3952 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3953
3954 #: src/layout-util.cc:2620
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Hide alpha channel"
3957 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3958
3959 #: src/layout-util.cc:2621
3960 msgid "_Float file list"
3961 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3962
3963 #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143
3964 msgid "Float file list"
3965 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3966
3967 #: src/layout-util.cc:2622
3968 msgid "Hide tool_bar"
3969 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3970
3971 #: src/layout-util.cc:2622
3972 msgid "Hide toolbar"
3973 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3974
3975 #: src/layout-util.cc:2623
3976 msgid "_Info sidebar"
3977 msgstr "Barra lateral de _informações"
3978
3979 #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144
3980 msgid "Info sidebar"
3981 msgstr "Barra lateral de informações"
3982
3983 #: src/layout-util.cc:2624
3984 msgid "Sort _manager"
3985 msgstr "C_lassificador"
3986
3987 #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145
3988 msgid "Sort manager"
3989 msgstr "Classificador"
3990
3991 #: src/layout-util.cc:2625
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Hide Bars"
3994 msgstr "Ocultar \"%s\""
3995
3996 #: src/layout-util.cc:2627
3997 msgid "Use _color profiles"
3998 msgstr "Usar perfis de _cor"
3999
4000 #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131
4001 msgid "Use color profiles"
4002 msgstr "Usar perfis de cor"
4003
4004 #: src/layout-util.cc:2628
4005 msgid "Use profile from _image"
4006 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
4007
4008 #: src/layout-util.cc:2628
4009 msgid "Use profile from image"
4010 msgstr "Usar o perfil da imagem"
4011
4012 #: src/layout-util.cc:2629
4013 msgid "Toggle _grayscale"
4014 msgstr "_Escala de cinzas"
4015
4016 #: src/layout-util.cc:2629
4017 msgid "Toggle grayscale"
4018 msgstr "Escala de cinzas"
4019
4020 #: src/layout-util.cc:2630
4021 msgid "Image Overlay"
4022 msgstr "Overlay da imagem"
4023
4024 #: src/layout-util.cc:2631
4025 msgid "_Show Histogram"
4026 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4027
4028 #: src/layout-util.cc:2631
4029 msgid "Show Histogram"
4030 msgstr "Exibir o histograma"
4031
4032 #: src/layout-util.cc:2632
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Rectangular Selection"
4035 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4036
4037 #: src/layout-util.cc:2633
4038 #, fuzzy
4039 msgid "_Animation"
4040 msgstr "Animal"
4041
4042 #: src/layout-util.cc:2633
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Toggle animation"
4045 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4046
4047 #: src/layout-util.cc:2634
4048 #, fuzzy
4049 msgid "_Exif rotate"
4050 msgstr "Usar data Exif"
4051
4052 #: src/layout-util.cc:2634
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Toggle Exif rotate"
4055 msgstr "Usar data Exif"
4056
4057 #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Draw Rectangle"
4060 msgstr "Selecionar tudo"
4061
4062 #: src/layout-util.cc:2636
4063 msgid "Over/Under Exposed"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/layout-util.cc:2636
4067 msgid "Highlight over/under exposed"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Split Pane Sync"
4073 msgstr "Divisão única"
4074
4075 #: src/layout-util.cc:2641
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Images as _List"
4078 msgstr "_Lista de imagens"
4079
4080 #: src/layout-util.cc:2641
4081 msgid "View Images as List"
4082 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4083
4084 #: src/layout-util.cc:2642
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Images as I_cons"
4087 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4088
4089 #: src/layout-util.cc:2642
4090 msgid "View Images as Icons"
4091 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4092
4093 #: src/layout-util.cc:2646
4094 #, fuzzy
4095 msgid "T_oggle Folder View"
4096 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4097
4098 #: src/layout-util.cc:2646
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Toggle Folders View"
4101 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4102
4103 #: src/layout-util.cc:2650
4104 msgid "_Horizontal"
4105 msgstr "_Horizontal"
4106
4107 #: src/layout-util.cc:2650
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Split panes horizontal."
4110 msgstr "Dividir horizontalmente"
4111
4112 #: src/layout-util.cc:2651
4113 msgid "_Vertical"
4114 msgstr "_Vertical"
4115
4116 #: src/layout-util.cc:2651
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Split panes vertical"
4119 msgstr "Dividir verticalmente"
4120
4121 #: src/layout-util.cc:2652
4122 msgid "_Triple"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/layout-util.cc:2652
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Split panes triple"
4128 msgstr "Dividir verticalmente"
4129
4130 #: src/layout-util.cc:2653
4131 msgid "_Quad"
4132 msgstr "Em _quatro"
4133
4134 #: src/layout-util.cc:2653
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Split panes quad"
4137 msgstr "Dividir em quatro"
4138
4139 #: src/layout-util.cc:2654
4140 msgid "_Single"
4141 msgstr "_Única"
4142
4143 #: src/layout-util.cc:2654
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Single pane"
4146 msgstr "próxima imagem"
4147
4148 #: src/layout-util.cc:2658
4149 msgid "Input _0: sRGB"
4150 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4151
4152 #: src/layout-util.cc:2658
4153 msgid "Input 0: sRGB"
4154 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4155
4156 #: src/layout-util.cc:2659
4157 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4158 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4159
4160 #: src/layout-util.cc:2659
4161 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4162 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4163
4164 #: src/layout-util.cc:2660
4165 msgid "Input _2"
4166 msgstr "Entrada _2"
4167
4168 #: src/layout-util.cc:2660
4169 msgid "Input 2"
4170 msgstr "Entrada 2"
4171
4172 #: src/layout-util.cc:2661
4173 msgid "Input _3"
4174 msgstr "Entrada _3"
4175
4176 #: src/layout-util.cc:2661
4177 msgid "Input 3"
4178 msgstr "Entrada 3"
4179
4180 #: src/layout-util.cc:2662
4181 msgid "Input _4"
4182 msgstr "Entrada _4"
4183
4184 #: src/layout-util.cc:2662
4185 msgid "Input 4"
4186 msgstr "Entrada 4"
4187
4188 #: src/layout-util.cc:2663
4189 msgid "Input _5"
4190 msgstr "Entrada _5"
4191
4192 #: src/layout-util.cc:2663
4193 msgid "Input 5"
4194 msgstr "Entrada 5"
4195
4196 #: src/layout-util.cc:2667
4197 msgid "Histogram on Red"
4198 msgstr "Histograma no vermelho"
4199
4200 #: src/layout-util.cc:2668
4201 msgid "Histogram on Green"
4202 msgstr "Histograma no verde"
4203
4204 #: src/layout-util.cc:2669
4205 msgid "Histogram on Blue"
4206 msgstr "Histograma no azul"
4207
4208 #: src/layout-util.cc:2670
4209 msgid "Histogram on RGB"
4210 msgstr "Histograma no RGB"
4211
4212 #: src/layout-util.cc:2671
4213 msgid "Histogram on Value"
4214 msgstr "Histograma no valor"
4215
4216 #: src/layout-util.cc:2675
4217 msgid "Linear Histogram"
4218 msgstr "Histograma linear"
4219
4220 #: src/layout-util.cc:2676
4221 msgid "_Log Histogram"
4222 msgstr "_Logar o histograma"
4223
4224 #: src/layout-util.cc:2676
4225 msgid "Log Histogram"
4226 msgstr "Logar o histograma"
4227
4228 #: src/layout-util.cc:2680
4229 msgid "_Auto"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/layout-util.cc:2680
4233 msgid "Stereo Auto"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/layout-util.cc:2681
4237 msgid "_Side by Side"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/layout-util.cc:2681
4241 msgid "Stereo Side by Side"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/layout-util.cc:2682
4245 msgid "_Cross"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/layout-util.cc:2682
4249 msgid "Stereo Cross"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/layout-util.cc:2683
4253 msgid "_Off"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/layout-util.cc:2683
4257 msgid "Stereo Off"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/layout-util.cc:3017
4261 #, c-format
4262 msgid "Mark _%d"
4263 msgstr "Marcação _%d"
4264
4265 #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647
4266 #, c-format
4267 msgid "_Set mark %d"
4268 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4269
4270 #: src/layout-util.cc:3018
4271 #, c-format
4272 msgid "Set mark %d"
4273 msgstr "Marcar a marcação %d"
4274
4275 #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648
4276 #, c-format
4277 msgid "_Reset mark %d"
4278 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4279
4280 #: src/layout-util.cc:3019
4281 #, c-format
4282 msgid "Reset mark %d"
4283 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4284
4285 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4286 #: src/view-file/view-file.cc:649
4287 #, c-format
4288 msgid "_Toggle mark %d"
4289 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4290
4291 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4292 #, c-format
4293 msgid "Toggle mark %d"
4294 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4295
4296 #: src/layout-util.cc:3022
4297 #, c-format
4298 msgid "Se_lect mark %d"
4299 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4300
4301 #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023
4302 #, c-format
4303 msgid "Select mark %d"
4304 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4305
4306 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650
4307 #, c-format
4308 msgid "_Select mark %d"
4309 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4310
4311 #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651
4312 #, c-format
4313 msgid "_Add mark %d"
4314 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4315
4316 #: src/layout-util.cc:3024
4317 #, c-format
4318 msgid "Add mark %d"
4319 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4320
4321 #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4322 #, c-format
4323 msgid "_Intersection with mark %d"
4324 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4325
4326 #: src/layout-util.cc:3025
4327 #, c-format
4328 msgid "Intersection with mark %d"
4329 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4330
4331 #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653
4332 #, c-format
4333 msgid "_Unselect mark %d"
4334 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4335
4336 #: src/layout-util.cc:3026
4337 #, c-format
4338 msgid "Unselect mark %d"
4339 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4340
4341 #: src/layout-util.cc:3027
4342 #, c-format
4343 msgid "_Filter mark %d"
4344 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4345
4346 #: src/layout-util.cc:3027
4347 #, c-format
4348 msgid "Filter mark %d"
4349 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4350
4351 #: src/layout-util.cc:3642
4352 #, c-format
4353 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4354 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4355
4356 #: src/layout-util.cc:3648
4357 msgid "No unsaved metadata"
4358 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4359
4360 #: src/layout-util.cc:3696
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "Image profile: %s\n"
4364 "Screen profile: %s"
4365 msgstr ""
4366 "Perfil da imagem: %s\n"
4367 "Perfil da tela: %s"
4368
4369 #: src/layout-util.cc:3704
4370 msgid "Click to enable color management"
4371 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4372
4373 #: src/layout-util.cc:3709
4374 msgid "Color profiles not supported"
4375 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4376
4377 #: src/layout-util.cc:3731
4378 #, c-format
4379 msgid "Input _%d: %s"
4380 msgstr "Entrada _%d: %s"
4381
4382 #: src/logwindow.cc:400
4383 msgid "Log"
4384 msgstr "Log"
4385
4386 #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663
4387 msgid "Debug level:"
4388 msgstr "Nível de depuração:"
4389
4390 #: src/logwindow.cc:455
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Pause scrolling"
4393 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4394
4395 #: src/logwindow.cc:463
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Enable line wrap"
4398 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4399
4400 #: src/logwindow.cc:471
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Enable timer data"
4403 msgstr "Data do arquivo"
4404
4405 #: src/logwindow.cc:491
4406 msgid "Search for text in log window"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/logwindow.cc:500
4410 msgid "Search backwards"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/logwindow.cc:510
4414 msgid "Search forwards"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/logwindow.cc:520
4418 msgid "Highlight all"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/logwindow.cc:526
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Filter regexp"
4424 msgstr "Filtragem"
4425
4426 #: src/main.cc:514
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Usage: %s [options] [path]\n"
4430 "\n"
4431 msgstr ""
4432 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4433 "\n"
4434
4435 #: src/main.cc:515
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Valid options:\n"
4438 msgstr "opções válidas são:\n"
4439
4440 #: src/main.cc:516
4441 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/main.cc:517
4445 msgid ""
4446 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/main.cc:518
4450 msgid ""
4451 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4452 "accel.)\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/main.cc:519
4456 #, fuzzy
4457 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4458 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
4459
4460 #: src/main.cc:520
4461 #, fuzzy
4462 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4463 msgstr ""
4464 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
4465
4466 #: src/main.cc:521
4467 #, fuzzy
4468 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4469 msgstr ""
4470 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
4471 "\n"
4472
4473 #: src/main.cc:522
4474 #, fuzzy
4475 msgid ""
4476 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4477 msgstr ""
4478 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
4479 "comando\n"
4480
4481 #: src/main.cc:523
4482 #, fuzzy
4483 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4484 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4485
4486 #: src/main.cc:524
4487 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/main.cc:525
4491 #, fuzzy
4492 msgid ""
4493 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4494 msgstr ""
4495 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
4496 "aberta\n"
4497
4498 #: src/main.cc:526
4499 #, fuzzy
4500 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4501 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
4502
4503 #: src/main.cc:527
4504 #, fuzzy
4505 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4506 msgstr ""
4507 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4508
4509 #: src/main.cc:528
4510 #, fuzzy
4511 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4512 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4513
4514 #: src/main.cc:529
4515 #, fuzzy
4516 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4517 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4518
4519 #: src/main.cc:530
4520 #, fuzzy
4521 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4522 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4523
4524 #: src/main.cc:531
4525 #, fuzzy
4526 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4527 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4528
4529 #: src/main.cc:533
4530 #, fuzzy
4531 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4532 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4533
4534 #: src/main.cc:534
4535 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/main.cc:796
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Cannot load "
4541 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4542
4543 #: src/main.cc:802
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Configuration file path "
4546 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4547
4548 #: src/main.cc:802
4549 #, fuzzy
4550 msgid " is not a file\n"
4551 msgstr "%s não é um diretório"
4552
4553 #: src/main.cc:809
4554 #, fuzzy
4555 msgid " is not a folder\n"
4556 msgstr "%s não é um diretório"
4557
4558 #: src/main.cc:816
4559 msgid "No path parameter given\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/main.cc:878
4563 #, c-format
4564 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4565 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4566
4567 #: src/main.cc:882
4568 #, c-format
4569 msgid "Could not create dir:%s\n"
4570 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4571
4572 #: src/main.cc:934
4573 #, c-format
4574 msgid "error saving file: %s\n"
4575 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4576
4577 #: src/main.cc:953
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "error saving file: %s\n"
4581 "error: %s\n"
4582 msgstr ""
4583 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4584 "erro:%s\n"
4585
4586 #: src/main.cc:1103
4587 msgid "exit"
4588 msgstr "sair"
4589
4590 #: src/main.cc:1108
4591 #, c-format
4592 msgid "Quit %s"
4593 msgstr "Sair %s"
4594
4595 #: src/main.cc:1110
4596 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4597 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4598
4599 #: src/menu.cc:144
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Sort by file creation date"
4602 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4603
4604 #: src/menu.cc:147
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Sort by Exif date original"
4607 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4608
4609 #: src/menu.cc:150
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Sort by Exif date digitized"
4612 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4613
4614 #: src/menu.cc:153
4615 msgid "Unsorted"
4616 msgstr "Não ordenado"
4617
4618 #: src/menu.cc:159
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Sort by rating"
4621 msgstr "Ordenar pela data"
4622
4623 #: src/menu.cc:162
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Sort by class"
4626 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4627
4628 #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266
4629 msgid "Zoom to original size"
4630 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4631
4632 #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296
4633 msgid "Fit image to window"
4634 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4635
4636 #: src/menu.cc:263
4637 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4638 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4639
4640 #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Rotate clockwise 90°"
4643 msgstr "Girar no sentido horário"
4644
4645 #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109
4646 msgid "Mirror"
4647 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4648
4649 #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110
4650 msgid "Flip"
4651 msgstr "Espelhar verticalmente"
4652
4653 #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111
4654 msgid "Original state"
4655 msgstr "Estado original"
4656
4657 #: src/menu.cc:451
4658 #, fuzzy
4659 msgid "_Add to Collection"
4660 msgstr "Adicionar coleção"
4661
4662 #: src/metadata.cc:1737
4663 msgid "People"
4664 msgstr "Pessoas"
4665
4666 #: src/metadata.cc:1738
4667 msgid "Family"
4668 msgstr "Família"
4669
4670 #: src/metadata.cc:1739
4671 msgid "Free time"
4672 msgstr "Tempo livre"
4673
4674 #: src/metadata.cc:1740
4675 msgid "Children"
4676 msgstr "Crianças"
4677
4678 #: src/metadata.cc:1741
4679 msgid "Sport"
4680 msgstr "Esporte"
4681
4682 #: src/metadata.cc:1742
4683 msgid "Culture"
4684 msgstr "Cultura"
4685
4686 #: src/metadata.cc:1743
4687 msgid "Festival"
4688 msgstr "Festival"
4689
4690 #: src/metadata.cc:1744
4691 msgid "Nature"
4692 msgstr "Natureza"
4693
4694 #: src/metadata.cc:1745
4695 msgid "Animal"
4696 msgstr "Animal"
4697
4698 #: src/metadata.cc:1746
4699 msgid "Bird"
4700 msgstr "Ave"
4701
4702 #: src/metadata.cc:1747
4703 msgid "Insect"
4704 msgstr "Inseto"
4705
4706 #: src/metadata.cc:1748
4707 msgid "Pets"
4708 msgstr "Animais de estimação"
4709
4710 #: src/metadata.cc:1749
4711 msgid "Wildlife"
4712 msgstr "Vida selvagem"
4713
4714 #: src/metadata.cc:1750
4715 msgid "Zoo"
4716 msgstr "Zoo"
4717
4718 #: src/metadata.cc:1751
4719 msgid "Plant"
4720 msgstr "Planta"
4721
4722 #: src/metadata.cc:1752
4723 msgid "Tree"
4724 msgstr "Árvore"
4725
4726 #: src/metadata.cc:1753
4727 msgid "Flower"
4728 msgstr "Flor"
4729
4730 #: src/metadata.cc:1754
4731 msgid "Water"
4732 msgstr "Água"
4733
4734 #: src/metadata.cc:1755
4735 msgid "River"
4736 msgstr "Rio"
4737
4738 #: src/metadata.cc:1756
4739 msgid "Lake"
4740 msgstr "Lago"
4741
4742 #: src/metadata.cc:1757
4743 msgid "Sea"
4744 msgstr "Mar"
4745
4746 #: src/metadata.cc:1758
4747 msgid "Landscape"
4748 msgstr "Paisagem"
4749
4750 #: src/metadata.cc:1759
4751 msgid "Art"
4752 msgstr "Arte"
4753
4754 #: src/metadata.cc:1760
4755 msgid "Statue"
4756 msgstr "Estátua"
4757
4758 #: src/metadata.cc:1761
4759 msgid "Painting"
4760 msgstr "Pintura"
4761
4762 #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776
4763 msgid "Historic"
4764 msgstr "Histórico"
4765
4766 #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777
4767 msgid "Modern"
4768 msgstr "Moderno"
4769
4770 #: src/metadata.cc:1764
4771 msgid "City"
4772 msgstr "Cidade"
4773
4774 #: src/metadata.cc:1765
4775 msgid "Park"
4776 msgstr "Parque"
4777
4778 #: src/metadata.cc:1766
4779 msgid "Street"
4780 msgstr "Rua"
4781
4782 #: src/metadata.cc:1767
4783 msgid "Square"
4784 msgstr "Praça"
4785
4786 #: src/metadata.cc:1768
4787 msgid "Architecture"
4788 msgstr "Arquitetura"
4789
4790 #: src/metadata.cc:1769
4791 msgid "Buildings"
4792 msgstr "Edificações"
4793
4794 #: src/metadata.cc:1770
4795 msgid "House"
4796 msgstr "Casa"
4797
4798 #: src/metadata.cc:1771
4799 msgid "Cathedral"
4800 msgstr "Catedral"
4801
4802 #: src/metadata.cc:1772
4803 msgid "Palace"
4804 msgstr "Palácio"
4805
4806 #: src/metadata.cc:1773
4807 msgid "Castle"
4808 msgstr "Castelo"
4809
4810 #: src/metadata.cc:1774
4811 msgid "Bridge"
4812 msgstr "Ponte"
4813
4814 #: src/metadata.cc:1775
4815 msgid "Interior"
4816 msgstr "Interior"
4817
4818 #: src/metadata.cc:1778
4819 msgid "Places"
4820 msgstr "Lugares"
4821
4822 #: src/metadata.cc:1779
4823 msgid "Conditions"
4824 msgstr "Condições"
4825
4826 #: src/metadata.cc:1780
4827 msgid "Night"
4828 msgstr "Noite"
4829
4830 #: src/metadata.cc:1781
4831 msgid "Lights"
4832 msgstr "Luzes"
4833
4834 #: src/metadata.cc:1782
4835 msgid "Reflections"
4836 msgstr "Reflexos"
4837
4838 #: src/metadata.cc:1783
4839 msgid "Sun"
4840 msgstr "Sol"
4841
4842 #: src/metadata.cc:1784
4843 msgid "Weather"
4844 msgstr "Clima"
4845
4846 #: src/metadata.cc:1785
4847 msgid "Fog"
4848 msgstr "Neblina"
4849
4850 #: src/metadata.cc:1786
4851 msgid "Rain"
4852 msgstr "Chuva"
4853
4854 #: src/metadata.cc:1787
4855 msgid "Clouds"
4856 msgstr "Nuvens"
4857
4858 #: src/metadata.cc:1788
4859 msgid "Snow"
4860 msgstr "Neve"
4861
4862 #: src/metadata.cc:1789
4863 msgid "Sunny weather"
4864 msgstr "Tempo ensolarado"
4865
4866 #: src/metadata.cc:1790
4867 msgid "Photo"
4868 msgstr "Foto"
4869
4870 #: src/metadata.cc:1791
4871 msgid "Edited"
4872 msgstr "Editado"
4873
4874 #: src/metadata.cc:1792
4875 msgid "Detail"
4876 msgstr "Detalhe"
4877
4878 #: src/metadata.cc:1793
4879 msgid "Macro"
4880 msgstr "Macro"
4881
4882 #: src/metadata.cc:1794
4883 msgid "Portrait"
4884 msgstr "Retrato"
4885
4886 #: src/metadata.cc:1795
4887 msgid "Black and White"
4888 msgstr "Branco e preto"
4889
4890 #: src/metadata.cc:1796
4891 msgid "Perspective"
4892 msgstr "Perspectiva"
4893
4894 #: src/misc.cc:394
4895 msgid "Warning: libarchive not installed"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/misc.cc:421
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4901 msgstr "Não pude criar o diretório"
4902
4903 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4904 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4908 msgid ""
4909 "\n"
4910 "  Error code: "
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549
4914 msgid "Desktop"
4915 msgstr "Área de trabalho"
4916
4917 #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601
4918 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Mark "
4921 msgstr "Marcação %d"
4922
4923 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Collection"
4926 msgstr "Coleções"
4927
4928 #: src/osd.cc:45
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Image index"
4931 msgstr "Arquivo de imagem"
4932
4933 #: src/osd.cc:46
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Images total"
4936 msgstr "Arquivo de imagem"
4937
4938 #: src/osd.cc:55
4939 #, fuzzy
4940 msgid "File page no."
4941 msgstr "A data do arquivo é"
4942
4943 #: src/osd.cc:56
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Image date"
4946 msgstr "Largura da imagem"
4947
4948 #: src/osd.cc:58
4949 #, fuzzy
4950 msgid "ShutterSpeed"
4951 msgstr "Velocidade de exposição"
4952
4953 #: src/osd.cc:64
4954 msgid "ISO"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/osd.cc:66
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Focal len. 35mm"
4960 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4961
4962 #: src/osd.cc:70
4963 msgid "Lat, Long"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/osd.cc:71
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Altitude"
4969 msgstr "Altitude do GPS"
4970
4971 #: src/osd.cc:73
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Timezone"
4974 msgstr "Linha do tempo"
4975
4976 #: src/osd.cc:76
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Rating"
4979 msgstr "Pintura"
4980
4981 #: src/osd.cc:78
4982 #, fuzzy
4983 msgid "© Creator"
4984 msgstr "Criar Diretório"
4985
4986 #: src/osd.cc:79
4987 msgid "© Contributor"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/osd.cc:80
4991 #, fuzzy
4992 msgid "© Rights"
4993 msgstr "Luzes"
4994
4995 #: src/osd.cc:168
4996 msgid ""
4997 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115
5001 msgid "Display Find search bar"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/pan-view/pan-view.cc:97
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Start search"
5007 msgstr "Busca de imagem"
5008
5009 #: src/pan-view/pan-view.cc:99
5010 msgid "Hide Find search bar"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/pan-view/pan-view.cc:116
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Scroll left"
5016 msgstr "no alto à esquerda"
5017
5018 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Scroll right"
5021 msgstr "no alto à direita"
5022
5023 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Scroll up"
5026 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5027
5028 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Scroll down"
5031 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5032
5033 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Scroll left faster"
5036 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5037
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Scroll right faster"
5041 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5042
5043 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Scroll up faster"
5046 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5047
5048 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Scroll down faster"
5051 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5052
5053 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5054 msgid "Scroll display half screen up"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5058 msgid "Scroll display half screen down"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5062 msgid "Scroll display half screen left"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5066 msgid "Scroll display half screen right"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/pan-view/pan-view.cc:502
5070 #, c-format
5071 msgid "%d images, %s"
5072 msgstr "%d imagens, %s"
5073
5074 #: src/pan-view/pan-view.cc:512
5075 #, c-format
5076 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5077 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5078
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5080 msgid "Folder not supported"
5081 msgstr "Diretório não suportado"
5082
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081
5084 msgid "Reading image data..."
5085 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5086
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:1140
5088 msgid "Sorting images..."
5089 msgstr "Ordenando as imagens..."
5090
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:1467
5092 msgid "Filename:"
5093 msgstr "Nome do arquivo:"
5094
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884
5096 #: src/preferences.cc:2459
5097 msgid "Location:"
5098 msgstr "Localização:"
5099
5100 #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376
5101 msgid "Date:"
5102 msgstr "Data:"
5103
5104 #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982
5105 msgid "Size:"
5106 msgstr "Tamanho:"
5107
5108 #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763
5109 msgid "Folder not found"
5110 msgstr "Diretório não encontrado"
5111
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:1781
5113 msgid "The entered path is not a folder"
5114 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5115
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:1866
5117 msgid "Pan View"
5118 msgstr "Visualização panorâmica"
5119
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:1891
5121 msgid "Timeline"
5122 msgstr "Linha do tempo"
5123
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:1892
5125 msgid "Calendar"
5126 msgstr "Calendário"
5127
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:1894
5129 msgid "Folders (flower)"
5130 msgstr "Diretórios (flor)"
5131
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:1895
5133 msgid "Grid"
5134 msgstr "Grade"
5135
5136 #: src/pan-view/pan-view.cc:1904
5137 msgid "Dots"
5138 msgstr "Pontos"
5139
5140 #: src/pan-view/pan-view.cc:1905
5141 msgid "No Images"
5142 msgstr "Sem imagens"
5143
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:1906
5145 msgid "Small Thumbnails"
5146 msgstr "Miniaturas pequenas"
5147
5148 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5149 msgid "Normal Thumbnails"
5150 msgstr "Miniaturas normais"
5151
5152 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5153 msgid "Large Thumbnails"
5154 msgstr "Miniaturas grandes"
5155
5156 #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448
5157 msgid "1:10 (10%)"
5158 msgstr "1:10 (10%)"
5159
5160 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444
5161 msgid "1:4 (25%)"
5162 msgstr "1:4 (25%)"
5163
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440
5165 msgid "1:3 (33%)"
5166 msgstr "1:3 (33%)"
5167
5168 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436
5169 msgid "1:2 (50%)"
5170 msgstr "1:2 (50%)"
5171
5172 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
5173 msgid "1:1 (100%)"
5174 msgstr "1:1 (100%)"
5175
5176 #: src/pan-view/pan-view.cc:2068
5177 msgid "Pan View Performance"
5178 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5179
5180 #: src/pan-view/pan-view.cc:2075
5181 msgid "Pan view performance may be poor."
5182 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5183
5184 #: src/pan-view/pan-view.cc:2076
5185 #, fuzzy
5186 msgid ""
5187 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5188 "pan view the following options can be enabled.\n"
5189 "\n"
5190 "Note that both options must be enabled to\n"
5191 "notice a change in performance."
5192 msgstr ""
5193 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5194 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5195 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5196
5197 #: src/pan-view/pan-view.cc:2082
5198 msgid "Cache thumbnails"
5199 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5200
5201 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5202 msgid "Use shared thumbnail cache"
5203 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5204
5205 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5206 msgid "Do not show this dialog again"
5207 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5208
5209 #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141
5210 msgid "_Play"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/pan-view/pan-view.cc:2416
5214 msgid "Sort by E_xif date"
5215 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5216
5217 #: src/pan-view/pan-view.cc:2422
5218 msgid "_Show Exif information"
5219 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5220
5221 #: src/pan-view/pan-view.cc:2424
5222 msgid "Show im_age"
5223 msgstr "Exibir a im_agem"
5224
5225 #: src/pan-view/pan-view.cc:2428
5226 msgid "_None"
5227 msgstr "_Nenhum"
5228
5229 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5230 msgid "_Full size"
5231 msgstr "_Tamanho natural"
5232
5233 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5234 msgid "Require"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5238 msgid "R"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Exclude"
5244 msgstr "exclui"
5245
5246 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5247 msgid "E"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Include"
5253 msgstr "exclui"
5254
5255 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5256 msgid "I"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5260 msgid "G"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Keyword Filter:"
5266 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5267
5268 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754
5269 msgid "Filter"
5270 msgstr "Filtro"
5271
5272 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Removed keyword…"
5275 msgstr "Palavra-chave ativa"
5276
5277 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40
5278 msgid "Find:"
5279 msgstr "Localizar:"
5280
5281 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65
5282 msgid "Find"
5283 msgstr "Localizar"
5284
5285 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5286 msgid "path found"
5287 msgstr "caminho encontrado"
5288
5289 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5290 msgid "filename found"
5291 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5292
5293 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162
5294 msgid "partial match"
5295 msgstr "combinação parcial"
5296
5297 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406
5298 msgid "no match"
5299 msgstr "sem combinação"
5300
5301 #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585
5302 msgid "Unknown"
5303 msgstr "Desconhecido"
5304
5305 #: src/preferences.cc:129
5306 msgid "RAW Image"
5307 msgstr "Imagem RAW"
5308
5309 #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582
5310 msgid "Video"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Document"
5316 msgstr "Comentário"
5317
5318 #: src/preferences.cc:134
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Archive"
5321 msgstr "Arquitetura"
5322
5323 #: src/preferences.cc:663
5324 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5325 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5326
5327 #: src/preferences.cc:665
5328 msgid "Tiles"
5329 msgstr "Azulejos"
5330
5331 #: src/preferences.cc:667
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5334 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5335
5336 #: src/preferences.cc:690
5337 msgid "Ask"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/preferences.cc:718
5341 msgid "Primary"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/preferences.cc:720
5345 msgid "Clipboard"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/preferences.cc:722
5349 msgid "Both"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/preferences.cc:762
5353 msgid "Geometric"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/preferences.cc:764
5357 msgid "Arithmetic"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74
5361 msgid "Back"
5362 msgstr "Voltar"
5363
5364 #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Forward"
5367 msgstr "Visualizador de imagens"
5368
5369 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77
5370 msgid "Up"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78
5374 #, fuzzy
5375 msgid "First page"
5376 msgstr "Primeira imagem"
5377
5378 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Last Page"
5381 msgstr "Última imagem"
5382
5383 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Next page"
5386 msgstr "Próxima imagem"
5387
5388 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Previous Page"
5391 msgstr "Imagem anterior"
5392
5393 #: src/preferences.cc:796
5394 msgid "New _window"
5395 msgstr "Nova _janela"
5396
5397 #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Search"
5400 msgstr "Pesquisa:"
5401
5402 #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021
5403 #: src/utilops.cc:3295
5404 msgid "New folder"
5405 msgstr "Novo diretório"
5406
5407 #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Close Window"
5410 msgstr "Fechar a janela"
5411
5412 #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Select invert"
5415 msgstr "Selecionar ícone"
5416
5417 #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Show file filter"
5420 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5421
5422 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Select rectangle"
5425 msgstr "Selecionar tudo"
5426
5427 #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103
5428 msgid "Preferences"
5429 msgstr "Preferências"
5430
5431 #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Configure this window"
5434 msgstr "Configurar esta janela..."
5435
5436 #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Cache maintenance"
5439 msgstr "Manutenção do cache"
5440
5441 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Fit Horizontaly"
5444 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5445
5446 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Fit vertically"
5449 msgstr "Ajustar verticalmente"
5450
5451 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Zoom1:3"
5454 msgstr "Zoom 1:3"
5455
5456 #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Grayscale"
5459 msgstr "Escala de cinzas"
5460
5461 #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127
5462 msgid "Over Under Exposed"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287
5466 #: src/window.cc:308
5467 msgid "Help"
5468 msgstr "Ajuda"
5469
5470 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Show thumbnails"
5473 msgstr "Exibir _miniaturas"
5474
5475 #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Show marks"
5478 msgstr "Exibir as marcações"
5479
5480 #: src/preferences.cc:966
5481 msgid "Custom"
5482 msgstr "Personalizado"
5483
5484 #: src/preferences.cc:1048
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Single image"
5487 msgstr "próxima imagem"
5488
5489 #: src/preferences.cc:1050
5490 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/preferences.cc:1052
5494 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/preferences.cc:1054
5498 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/preferences.cc:1056
5502 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/preferences.cc:1058
5506 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/preferences.cc:1060
5510 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/preferences.cc:1062
5514 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/preferences.cc:1064
5518 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/preferences.cc:1066
5522 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/preferences.cc:1069
5526 msgid "Side by Side"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/preferences.cc:1070
5530 msgid "Side by Side Half size"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/preferences.cc:1077
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Top - Bottom"
5536 msgstr "Inferior:"
5537
5538 #: src/preferences.cc:1078
5539 msgid "Top - Bottom Half size"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Fixed position"
5545 msgstr "Posição do GPS"
5546
5547 #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438
5548 msgid "Reset filters"
5549 msgstr "Redefinir os filtros"
5550
5551 #: src/preferences.cc:1439
5552 msgid ""
5553 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5554 "Continue?"
5555 msgstr ""
5556 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5557 "Continuar?"
5558
5559 #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469
5560 msgid "Clear trash"
5561 msgstr "Limpar a lixeira"
5562
5563 #: src/preferences.cc:1470
5564 msgid "This will remove the trash contents."
5565 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5566
5567 #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517
5568 msgid "Reset image overlay template string"
5569 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5570
5571 #: src/preferences.cc:1518
5572 msgid ""
5573 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5574 "Continue?"
5575 msgstr ""
5576 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5577 "padrão.\n"
5578 "Continuar?"
5579
5580 #: src/preferences.cc:1977
5581 msgid "General"
5582 msgstr "Geral"
5583
5584 #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264
5585 msgid "Quality:"
5586 msgstr "Qualidade:"
5587
5588 #: src/preferences.cc:1986
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Custom size: "
5591 msgstr "Impressora personalizada:"
5592
5593 #: src/preferences.cc:1987
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Width:"
5596 msgstr "Largura"
5597
5598 #: src/preferences.cc:1988
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Height:"
5601 msgstr "Altura"
5602
5603 #: src/preferences.cc:1990
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5606 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5607
5608 #: src/preferences.cc:1998
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5611 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5612
5613 #: src/preferences.cc:2005
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5616 msgstr ""
5617 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5618 "imagens (não standard)"
5619
5620 #: src/preferences.cc:2012
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5623 msgstr ""
5624 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5625
5626 #: src/preferences.cc:2018
5627 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5628 msgstr ""
5629 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5630 "desatualizadas)"
5631
5632 #: src/preferences.cc:2021
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Thumbnail color management"
5635 msgstr "Gestão de cor"
5636
5637 #: src/preferences.cc:2024
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Collection preview:"
5640 msgstr "Arquivos de coleção"
5641
5642 #: src/preferences.cc:2027
5643 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: src/preferences.cc:2030
5647 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/preferences.cc:2046
5651 msgid "Star character: "
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089
5655 msgid "Display selected character"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092
5659 msgid ""
5660 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5661 "characters may be found on the Internet."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Default"
5667 msgstr "Padrões"
5668
5669 #: src/preferences.cc:2078
5670 msgid "Rejected character: "
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/preferences.cc:2110
5674 msgid "Slide show"
5675 msgstr "Apresentação de slides"
5676
5677 #: src/preferences.cc:2121
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5680 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5681
5682 #: src/preferences.cc:2137
5683 msgid "Random"
5684 msgstr "Aleatório"
5685
5686 #: src/preferences.cc:2138
5687 msgid "Repeat"
5688 msgstr "Repetir"
5689
5690 #: src/preferences.cc:2142
5691 msgid "Image loading and caching"
5692 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5693
5694 #: src/preferences.cc:2144
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5697 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5698
5699 #: src/preferences.cc:2146
5700 msgid "Preload next image"
5701 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5702
5703 #: src/preferences.cc:2149
5704 msgid "Refresh on file change"
5705 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5706
5707 #: src/preferences.cc:2155
5708 msgid "Expand menu and toolbar"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/preferences.cc:2157
5712 msgid ""
5713 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5714 "effect)"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/preferences.cc:2159
5718 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/preferences.cc:2165
5722 msgid "AppImage updates notifications"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: src/preferences.cc:2167
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Enable"
5728 msgstr "Escrevível"
5729
5730 #: src/preferences.cc:2168
5731 msgid ""
5732 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5733 "current. Requires an Internet connection"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Timezone database"
5739 msgstr "Data do arquivo"
5740
5741 #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347
5742 msgid "Update"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/preferences.cc:2204
5746 msgid "Install"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/preferences.cc:2207
5750 msgid "Download database from: "
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/preferences.cc:2213
5754 msgid ""
5755 "No Internet connection!\n"
5756 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5757 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/preferences.cc:2217
5761 msgid ""
5762 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5763 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/preferences.cc:2223
5767 msgid "On-line help search engine"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/preferences.cc:2230
5771 msgid ""
5772 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5773 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5774 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/preferences.cc:2279
5778 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5779 msgstr ""
5780 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5781 "passagem)"
5782
5783 #: src/preferences.cc:2287
5784 msgid "Zoom increment:"
5785 msgstr "Incremento do zoom:"
5786
5787 #: src/preferences.cc:2294
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Zoom style:"
5790 msgstr "Menos zoom"
5791
5792 #: src/preferences.cc:2299
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5795 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5796
5797 #: src/preferences.cc:2305
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5801 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5802 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5803 "100% is full-size."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/preferences.cc:2308
5807 #, c-format
5808 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/preferences.cc:2314
5812 msgid ""
5813 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5814 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5815 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5816 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5817 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/preferences.cc:2316
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Tile size"
5823 msgstr "Tamanho do arquivo"
5824
5825 #: src/preferences.cc:2320
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Pixels"
5828 msgstr "Informação do pi_xel"
5829
5830 #: src/preferences.cc:2320
5831 msgid "(Requires restart)"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/preferences.cc:2323
5835 msgid ""
5836 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5837 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5838 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5839 "a large image is seen."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/preferences.cc:2325
5843 msgid "Appearance"
5844 msgstr "Aparência"
5845
5846 #: src/preferences.cc:2327
5847 msgid "Use custom border color in window mode"
5848 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5849
5850 #: src/preferences.cc:2330
5851 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5852 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5853
5854 #: src/preferences.cc:2333
5855 msgid "Border color"
5856 msgstr "Cor da borda"
5857
5858 #: src/preferences.cc:2338
5859 msgid "Alpha channel color 1"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/preferences.cc:2341
5863 msgid "Alpha channel color 2"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/preferences.cc:2408
5867 msgid "Windows"
5868 msgstr "Janelas"
5869
5870 #: src/preferences.cc:2410
5871 msgid "State"
5872 msgstr "Estado"
5873
5874 #: src/preferences.cc:2412
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Remember session"
5877 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5878
5879 #: src/preferences.cc:2415
5880 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/preferences.cc:2419
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Remember window workspace"
5886 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5887
5888 #: src/preferences.cc:2423
5889 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5890 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5891
5892 #: src/preferences.cc:2426
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Remember dialog window positions"
5895 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5896
5897 #: src/preferences.cc:2429
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Show window IDs"
5900 msgstr "Nova janela"
5901
5902 #: src/preferences.cc:2433
5903 msgid "Use current layout for default: "
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/preferences.cc:2438
5907 msgid ""
5908 "Current window layout\n"
5909 "has been set as default"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/preferences.cc:2444
5913 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5914 msgstr ""
5915 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5916
5917 #: src/preferences.cc:2448
5918 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5919 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5920
5921 #: src/preferences.cc:2463
5922 msgid "Smooth image flip"
5923 msgstr "Troca de imagem suave "
5924
5925 #: src/preferences.cc:2465
5926 msgid "Disable screen saver"
5927 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5928
5929 #: src/preferences.cc:2483
5930 msgid "OSD"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/preferences.cc:2487
5934 msgid "Overlay Screen Display"
5935 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5936
5937 #: src/preferences.cc:2499
5938 msgid "Image overlay template"
5939 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5940
5941 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381
5942 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455
5946 msgid "Font"
5947 msgstr "Fonte"
5948
5949 #: src/preferences.cc:2523
5950 msgid "Text"
5951 msgstr "Texto"
5952
5953 #: src/preferences.cc:2528
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Background"
5956 msgstr "Plano de fundo preto"
5957
5958 #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767
5959 msgid "Defaults"
5960 msgstr "Padrões"
5961
5962 #: src/preferences.cc:2551
5963 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/preferences.cc:2555
5967 #, fuzzy
5968 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5969 msgstr "Orientação"
5970
5971 #: src/preferences.cc:2560
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Field separators"
5974 msgstr "Aceleradores"
5975
5976 #: src/preferences.cc:2564
5977 msgid ""
5978 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5979 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/preferences.cc:2569
5983 msgid "Field maximum length"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/preferences.cc:2573
5987 msgid "%path:39%"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/preferences.cc:2578
5991 msgid "Pre- and post- text"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/preferences.cc:2582
5995 msgid ""
5996 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5997 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5998 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/preferences.cc:2587
6002 msgid "Pango markup"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/preferences.cc:2591
6006 msgid ""
6007 "<b>bold</b>\n"
6008 "<u>underline</u>\n"
6009 "<i>italic</i>\n"
6010 "<s>strikethrough</s>"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: src/preferences.cc:2692
6014 #, fuzzy
6015 msgid "File Filters"
6016 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
6017
6018 #: src/preferences.cc:2696
6019 msgid "Show hidden files or folders"
6020 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
6021
6022 #: src/preferences.cc:2698
6023 msgid "Show parent folder (..)"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/preferences.cc:2700
6027 msgid "Case sensitive sort"
6028 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
6029
6030 #: src/preferences.cc:2702
6031 msgid "Natural sort order - Requires restart"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/preferences.cc:2704
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Disable file extension checks"
6037 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6038
6039 #: src/preferences.cc:2707
6040 msgid "Disable File Filtering"
6041 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6042
6043 #: src/preferences.cc:2711
6044 msgid "Grouping sidecar extensions"
6045 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6046
6047 #: src/preferences.cc:2718
6048 msgid "File types"
6049 msgstr "Tipos de arquivo"
6050
6051 #: src/preferences.cc:2740
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Enabled"
6054 msgstr "Escrevível"
6055
6056 #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223
6057 msgid "Class"
6058 msgstr "Classe"
6059
6060 #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886
6061 msgid "Writable"
6062 msgstr "Escrevível"
6063
6064 #: src/preferences.cc:2822
6065 msgid "Sidecar is allowed"
6066 msgstr "Sidecar é permitido"
6067
6068 #: src/preferences.cc:2871
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Metadata writing sequence"
6071 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6072
6073 #: src/preferences.cc:2873
6074 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6075 msgstr ""
6076 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6077
6078 #: src/preferences.cc:2875
6079 msgid ""
6080 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6081 "process will stop when the first successful write occurs."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: src/preferences.cc:2879
6085 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/preferences.cc:2883
6089 msgid "Step 1"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/preferences.cc:2883
6093 #, fuzzy
6094 msgid ""
6095 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6096 "the XMP standard"
6097 msgstr ""
6098 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6099 "conforme o standard XMP"
6100
6101 #: src/preferences.cc:2886
6102 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/preferences.cc:2886
6106 msgid " and "
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/preferences.cc:2886
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Sidecar Is Allowed"
6112 msgstr "Sidecar é permitido"
6113
6114 #: src/preferences.cc:2886
6115 msgid " columns of the File Filters tab)"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/preferences.cc:2896
6119 msgid "Step 2"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/preferences.cc:2896
6123 #, fuzzy
6124 msgid ") Save metadata in the folder "
6125 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6126
6127 #: src/preferences.cc:2896
6128 #, fuzzy
6129 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6130 msgstr ""
6131 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6132 "imagens (não standard)"
6133
6134 #: src/preferences.cc:2901
6135 msgid "Step 3"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/preferences.cc:2901
6139 #, fuzzy
6140 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6141 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6142
6143 #: src/preferences.cc:2910
6144 msgid "Step 1 Options:"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/preferences.cc:2918
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6151 "standard)"
6152 msgstr ""
6153 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6154 "standard IPTC4XMP)"
6155
6156 #: src/preferences.cc:2919
6157 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/preferences.cc:2921
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6163 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6164
6165 #: src/preferences.cc:2923
6166 msgid "Ask before writing to image files"
6167 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6168
6169 #: src/preferences.cc:2926
6170 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/preferences.cc:2928
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Create sidecar files named "
6176 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6177
6178 #: src/preferences.cc:2928
6179 msgid " (as opposed to the normal "
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/preferences.cc:2934
6183 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/preferences.cc:2939
6187 #, fuzzy
6188 msgid ""
6189 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6190 "Comments)"
6191 msgstr ""
6192 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6193 "e comentários) em vez do XMP"
6194
6195 #: src/preferences.cc:2943
6196 msgid "Miscellaneous"
6197 msgstr "Miscelânea"
6198
6199 #: src/preferences.cc:2944
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6202 msgstr ""
6203 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6204 "em todos os sidecars agrupados"
6205
6206 #: src/preferences.cc:2945
6207 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/preferences.cc:2947
6211 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: src/preferences.cc:2948
6215 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/preferences.cc:2950
6219 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6220 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6221
6222 #: src/preferences.cc:2951
6223 msgid ""
6224 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6225 "issued on an image will be written to metadata\n"
6226 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6227 "will be lost when Geeqie closes"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: src/preferences.cc:2959
6231 msgid "Auto-save options"
6232 msgstr "Opções de salvamento automático"
6233
6234 #: src/preferences.cc:2961
6235 msgid "Write metadata after timeout"
6236 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6237
6238 #: src/preferences.cc:2966
6239 msgid "Timeout (seconds):"
6240 msgstr "Timeout (segundos):"
6241
6242 #: src/preferences.cc:2968
6243 msgid "Write metadata on image change"
6244 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6245
6246 #: src/preferences.cc:2970
6247 msgid "Write metadata on directory change"
6248 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6249
6250 #: src/preferences.cc:2975
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Spelling checks"
6253 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6254
6255 #: src/preferences.cc:2977
6256 msgid "Check spelling - Requires restart"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/preferences.cc:2978
6260 msgid ""
6261 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6262 "Title"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/preferences.cc:2983
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Pre-load metadata"
6268 msgstr "Escrever os metadados"
6269
6270 #: src/preferences.cc:2985
6271 msgid "Read metadata in background"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Search for keywords"
6277 msgstr "Palavras-chave"
6278
6279 #: src/preferences.cc:3287
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6282 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6283
6284 #: src/preferences.cc:3378
6285 msgid "Perceptual"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/preferences.cc:3380
6289 msgid "Relative Colorimetric"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/preferences.cc:3384
6293 msgid "Absolute Colorimetric"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: src/preferences.cc:3408
6297 msgid "Color management"
6298 msgstr "Gestão de cor"
6299
6300 #: src/preferences.cc:3410
6301 msgid "Input profiles"
6302 msgstr "Fornecer perfis"
6303
6304 #: src/preferences.cc:3418
6305 msgid "Type"
6306 msgstr "Tipo"
6307
6308 #: src/preferences.cc:3421
6309 msgid "Menu name"
6310 msgstr "Nome no menu"
6311
6312 #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409
6313 msgid "File"
6314 msgstr "Arquivo"
6315
6316 #: src/preferences.cc:3432
6317 #, c-format
6318 msgid "Input %d:"
6319 msgstr "Entrada %d:"
6320
6321 #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468
6322 msgid "Select color profile"
6323 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6324
6325 #: src/preferences.cc:3456
6326 msgid "Screen profile"
6327 msgstr "Perfil da tela"
6328
6329 #: src/preferences.cc:3460
6330 msgid "Use system screen profile if available"
6331 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6332
6333 #: src/preferences.cc:3465
6334 msgid "Screen:"
6335 msgstr "Tela:"
6336
6337 #: src/preferences.cc:3471
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Render Intent:"
6340 msgstr "Gerar"
6341
6342 #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579
6343 msgid "Behavior"
6344 msgstr "Comportamento"
6345
6346 #: src/preferences.cc:3528
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Confirm permanent file delete"
6349 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6350
6351 #: src/preferences.cc:3530
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Confirm move file to Trash"
6354 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6355
6356 #: src/preferences.cc:3532
6357 msgid "Enable Delete key"
6358 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6359
6360 #: src/preferences.cc:3535
6361 msgid "Use Geeqie trash location"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/preferences.cc:3553
6365 msgid "Maximum size:"
6366 msgstr "Tamanho máximo:"
6367
6368 #: src/preferences.cc:3553
6369 #, fuzzy
6370 msgid "MiB"
6371 msgstr "MB"
6372
6373 #: src/preferences.cc:3555
6374 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6375 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6376
6377 #: src/preferences.cc:3568
6378 msgid "Use system Trash bin"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/preferences.cc:3571
6382 msgid "Use no trash at all"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/preferences.cc:3581
6386 msgid "Descend folders in tree view"
6387 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6388
6389 #: src/preferences.cc:3584
6390 msgid "In place renaming"
6391 msgstr "Renomeação no lugar"
6392
6393 #: src/preferences.cc:3587
6394 msgid "List directory view uses single click to enter"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/preferences.cc:3590
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Circular selection lists"
6400 msgstr "A coleção existe"
6401
6402 #: src/preferences.cc:3592
6403 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/preferences.cc:3594
6407 msgid "Save marks on exit"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/preferences.cc:3598
6411 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: src/preferences.cc:3602
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Open collections on top"
6417 msgstr "Abrir coleção"
6418
6419 #: src/preferences.cc:3606
6420 msgid "Hide window in fullscreen"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/preferences.cc:3610
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Recent folder list maximum size"
6426 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6427
6428 #: src/preferences.cc:3613
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6431 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6432
6433 #: src/preferences.cc:3614
6434 msgid ""
6435 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6436 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/preferences.cc:3616
6440 msgid "Drag'n drop icon size"
6441 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6442
6443 #: src/preferences.cc:3620
6444 msgid "Drag`n drop default action:"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/preferences.cc:3623
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Copy path clipboard selection:"
6450 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6451
6452 #: src/preferences.cc:3627
6453 msgid "Navigation"
6454 msgstr "Navegação"
6455
6456 #: src/preferences.cc:3629
6457 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6458 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6459
6460 #: src/preferences.cc:3631
6461 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/preferences.cc:3633
6465 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6466 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6467
6468 #: src/preferences.cc:3635
6469 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/preferences.cc:3637
6473 msgid "Open archive by left click on image"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/preferences.cc:3639
6477 msgid "Play video by left click on image"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: src/preferences.cc:3642
6481 msgid "Play with:"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/preferences.cc:3646
6485 msgid "Mouse button Back:"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/preferences.cc:3648
6489 msgid "Mouse button Forward:"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/preferences.cc:3652
6493 msgid "GPU"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/preferences.cc:3654
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Override disable GPU"
6499 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6500
6501 #: src/preferences.cc:3661
6502 msgid "Debugging"
6503 msgstr "Depuração"
6504
6505 #: src/preferences.cc:3666
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Timer data"
6508 msgstr "Data do arquivo"
6509
6510 #: src/preferences.cc:3669
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Log Window max. lines:"
6513 msgstr "Logar a janela"
6514
6515 #: src/preferences.cc:3687
6516 msgid "Keyboard"
6517 msgstr "Teclado"
6518
6519 #: src/preferences.cc:3689
6520 msgid "Accelerators"
6521 msgstr "Aceleradores"
6522
6523 #: src/preferences.cc:3708
6524 msgid "Action"
6525 msgstr "Ação"
6526
6527 #: src/preferences.cc:3730
6528 msgid "KEY"
6529 msgstr "Tecla"
6530
6531 #: src/preferences.cc:3741
6532 msgid "Tooltip"
6533 msgstr "Dica"
6534
6535 #: src/preferences.cc:3772
6536 msgid "Reset selected"
6537 msgstr "Restaurar os selecionados"
6538
6539 #: src/preferences.cc:3774
6540 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/preferences.cc:3778
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Clear selected"
6546 msgstr "Restaurar os selecionados"
6547
6548 #: src/preferences.cc:3793
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Toolbar Main"
6551 msgstr "Ferramentas"
6552
6553 #: src/preferences.cc:3809
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Toolbar Status"
6556 msgstr "Ferramentas"
6557
6558 #: src/preferences.cc:3837
6559 msgid "Advanced"
6560 msgstr "Avançado"
6561
6562 #: src/preferences.cc:3838
6563 msgid "External preview extraction"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: src/preferences.cc:3840
6567 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/preferences.cc:3877
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Usable file types:\n"
6573 msgstr "Tipos de arquivo"
6574
6575 #: src/preferences.cc:3883
6576 #, fuzzy
6577 msgid "File identification tool"
6578 msgstr "Escrever no arquivo"
6579
6580 #: src/preferences.cc:3886
6581 msgid "Select file identification tool"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/preferences.cc:3890
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Preview extraction tool"
6587 msgstr "Escrever no arquivo"
6588
6589 #: src/preferences.cc:3893
6590 msgid "Select preview extraction tool"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: src/preferences.cc:3906
6594 msgid "Thread pool limits"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: src/preferences.cc:3913
6598 msgid "Duplicate check:"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: src/preferences.cc:3913
6602 msgid "max. threads"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: src/preferences.cc:3914
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Set to 0 for unlimited"
6608 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6609
6610 #: src/preferences.cc:3927
6611 msgid "Stereo"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932
6615 msgid "Windowed stereo mode"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Mirror left image"
6621 msgstr "primeira imagem"
6622
6623 #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Flip left image"
6626 msgstr "próxima imagem"
6627
6628 #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Mirror right image"
6631 msgstr "primeira imagem"
6632
6633 #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Flip right image"
6636 msgstr "primeira imagem"
6637
6638 #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972
6639 msgid "Swap left and right images"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974
6643 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Fullscreen stereo mode"
6649 msgstr "Tela cheia"
6650
6651 #: src/preferences.cc:3953
6652 msgid "Use different settings for fullscreen"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/preferences.cc:3983
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Left X"
6658 msgstr "Esquerda:"
6659
6660 #: src/preferences.cc:3985
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Left Y"
6663 msgstr "Esquerda:"
6664
6665 #: src/preferences.cc:3987
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Right X"
6668 msgstr "Direita:"
6669
6670 #: src/preferences.cc:3989
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Right Y"
6673 msgstr "Direita:"
6674
6675 #: src/preferences.cc:4185
6676 #, fuzzy
6677 msgid "About Geeqie"
6678 msgstr "Sobre - Geeqie"
6679
6680 #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
6681 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/preferences.cc:4284
6685 msgid "Error: Timezone database download failed"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/preferences.cc:4326
6689 msgid "Timezone database download failed"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: src/preferences.cc:4337
6693 msgid "Downloading timezone database"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: src/print.cc:345
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Image text"
6699 msgstr "Altura da imagem"
6700
6701 #: src/print.cc:347
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Show image text"
6704 msgstr "Exibir a im_agem"
6705
6706 #: src/print.cc:409
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Page text"
6709 msgstr "Começar o texto"
6710
6711 #: src/print.cc:411
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Show page text"
6714 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6715
6716 #: src/print.cc:449
6717 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/rcfile.cc:87
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6723 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6724
6725 #: src/rcfile.cc:654
6726 #, c-format
6727 msgid "error saving config file: %s\n"
6728 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6729
6730 #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "error saving config file: %s\n"
6734 "error: %s\n"
6735 msgstr ""
6736 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6737 "erro: %s\n"
6738
6739 #: src/rcfile.cc:754
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6742 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6743
6744 #: src/remote.cc:753
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6747 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6748
6749 #: src/remote.cc:787
6750 #, c-format
6751 msgid "%dx%d+%d+%d"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/remote.cc:1269
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "Class: %s\n"
6757 msgstr "Classe"
6758
6759 #: src/remote.cc:1274
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "Page no: %d/%d\n"
6762 msgstr "Página %d"
6763
6764 #: src/remote.cc:1282
6765 #, c-format
6766 msgid "Country name: %s\n"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: src/remote.cc:1289
6770 #, c-format
6771 msgid "Country code: %s\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/remote.cc:1296
6775 #, c-format
6776 msgid "Timezone: %s\n"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574
6780 msgid "lua error: no data"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/remote.cc:1596
6784 msgid "previous image"
6785 msgstr "imagem anterior"
6786
6787 #: src/remote.cc:1597
6788 #, fuzzy
6789 msgid "close window"
6790 msgstr "Fechar a janela"
6791
6792 #: src/remote.cc:1598
6793 msgid "<FILE>|layout ID"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/remote.cc:1598
6797 msgid "load configuration from FILE"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: src/remote.cc:1599
6801 #, fuzzy
6802 msgid "clean the metadata cache"
6803 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6804
6805 #: src/remote.cc:1600
6806 #, fuzzy
6807 msgid "<folder>  "
6808 msgstr "diretório"
6809
6810 #: src/remote.cc:1600
6811 #, fuzzy
6812 msgid " render thumbnails"
6813 msgstr "Criar miniaturas"
6814
6815 #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602
6816 #, fuzzy
6817 msgid "<folder> "
6818 msgstr "diretório"
6819
6820 #: src/remote.cc:1601
6821 #, fuzzy
6822 msgid "render thumbnails recursively"
6823 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6824
6825 #: src/remote.cc:1602
6826 #, fuzzy
6827 msgid " render thumbnails (see Help)"
6828 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6829
6830 #: src/remote.cc:1603
6831 #, fuzzy
6832 msgid "<folder>"
6833 msgstr "diretório"
6834
6835 #: src/remote.cc:1603
6836 #, fuzzy
6837 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6838 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6839
6840 #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605
6841 msgid "clear|clean"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/remote.cc:1604
6845 #, fuzzy
6846 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6847 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6848
6849 #: src/remote.cc:1605
6850 #, fuzzy
6851 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6852 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6853
6854 #: src/remote.cc:1606
6855 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: src/remote.cc:1606
6859 #, fuzzy
6860 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6861 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6862
6863 #: src/remote.cc:1607
6864 msgid "first image"
6865 msgstr "primeira imagem"
6866
6867 #: src/remote.cc:1608
6868 msgid "toggle full screen"
6869 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6870
6871 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6872 msgid "<FILE>|<URL>"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610
6876 #, fuzzy
6877 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6878 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6879
6880 #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6881 #, fuzzy
6882 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6883 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6884
6885 #: src/remote.cc:1613
6886 msgid "start full screen"
6887 msgstr "abrir a tela cheia"
6888
6889 #: src/remote.cc:1614
6890 msgid "stop full screen"
6891 msgstr "sair da tela cheia"
6892
6893 #: src/remote.cc:1615
6894 msgid "<GEOMETRY>"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/remote.cc:1615
6898 #, fuzzy
6899 msgid "set window geometry"
6900 msgstr "Geometria inválida\n"
6901
6902 #: src/remote.cc:1616
6903 msgid "<COLLECTION>"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/remote.cc:1616
6907 #, fuzzy
6908 msgid "get collection content"
6909 msgstr "Nova coleção"
6910
6911 #: src/remote.cc:1617
6912 #, fuzzy
6913 msgid "get collection list"
6914 msgstr "Nova coleção"
6915
6916 #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651
6917 #: src/remote.cc:1652
6918 msgid "<FILE>"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/remote.cc:1618
6922 #, fuzzy
6923 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6924 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6925
6926 #: src/remote.cc:1619
6927 #, fuzzy
6928 msgid "get file info"
6929 msgstr "Informações do arquivo"
6930
6931 #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621
6932 msgid "[<FOLDER>]"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/remote.cc:1620
6936 #, fuzzy
6937 msgid "get list of files and class"
6938 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6939
6940 #: src/remote.cc:1621
6941 #, fuzzy
6942 msgid "get list of files and class recursive"
6943 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6944
6945 #: src/remote.cc:1622
6946 #, fuzzy
6947 msgid "get rectangle co-ordinates"
6948 msgstr "Gerar"
6949
6950 #: src/remote.cc:1623
6951 #, fuzzy
6952 msgid "get render intent"
6953 msgstr "Gerar"
6954
6955 #: src/remote.cc:1624
6956 #, fuzzy
6957 msgid "get list of selected files"
6958 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
6959
6960 #: src/remote.cc:1625
6961 #, fuzzy
6962 msgid "get list of sidecars of FILE"
6963 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6964
6965 #: src/remote.cc:1626
6966 msgid "<ID>"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/remote.cc:1626
6970 msgid "window id for following commands"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/remote.cc:1627
6974 msgid "last image"
6975 msgstr "última imagem"
6976
6977 #: src/remote.cc:1628
6978 #, fuzzy
6979 msgid "add FILE to command line collection list"
6980 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6981
6982 #: src/remote.cc:1629
6983 #, fuzzy
6984 msgid "clear command line collection list"
6985 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6986
6987 #: src/remote.cc:1631
6988 msgid "<FILE>,<lua script>"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/remote.cc:1631
6992 msgid "run lua script on FILE"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/remote.cc:1633
6996 #, fuzzy
6997 msgid "new window"
6998 msgstr "Nova janela"
6999
7000 #: src/remote.cc:1634
7001 msgid "next image"
7002 msgstr "próxima imagem"
7003
7004 #: src/remote.cc:1635
7005 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: src/remote.cc:1636
7009 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: src/remote.cc:1637
7013 msgid "<PWD>"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: src/remote.cc:1637
7017 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: src/remote.cc:1638
7021 msgid "quit"
7022 msgstr "sair"
7023
7024 #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640
7025 #, fuzzy
7026 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7027 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7028
7029 #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643
7030 msgid "[<FILE>]"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/remote.cc:1641
7034 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/remote.cc:1642
7038 #, fuzzy
7039 msgid "clears the current selection"
7040 msgstr "Abrir coleção"
7041
7042 #: src/remote.cc:1643
7043 msgid ""
7044 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: src/remote.cc:1644
7048 msgid "toggle slide show"
7049 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
7050
7051 #: src/remote.cc:1645
7052 msgid "<FOLDER>"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: src/remote.cc:1645
7056 #, fuzzy
7057 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7058 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
7059
7060 #: src/remote.cc:1646
7061 msgid "start slide show"
7062 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
7063
7064 #: src/remote.cc:1647
7065 msgid "stop slide show"
7066 msgstr "parar a apresentação de slides"
7067
7068 #: src/remote.cc:1648
7069 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: src/remote.cc:1649
7073 msgid "show tools"
7074 msgstr "exibir as ferramentas"
7075
7076 #: src/remote.cc:1650
7077 msgid "hide tools"
7078 msgstr "ocultar as ferramentas"
7079
7080 #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652
7081 #, fuzzy
7082 msgid "open FILE in new window"
7083 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7084
7085 #: src/remote.cc:1717
7086 msgid "Remote command list:\n"
7087 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7088
7089 #: src/remote.cc:1735
7090 msgid ""
7091 "\n"
7092 "\n"
7093 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7094 "\n"
7095 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7096 "may be used.\n"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/remote.cc:1785
7100 #, c-format
7101 msgid "Remote %s not running, starting..."
7102 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7103
7104 #: src/remote.cc:1923
7105 msgid "Remote not available\n"
7106 msgstr "Remoto não disponível\n"
7107
7108 #: src/search.cc:262
7109 msgid "folder"
7110 msgstr "diretório"
7111
7112 #: src/search.cc:263
7113 msgid "comments"
7114 msgstr "comentários"
7115
7116 #: src/search.cc:264
7117 msgid "results"
7118 msgstr "resultados"
7119
7120 #: src/search.cc:265
7121 #, fuzzy
7122 msgid "collection"
7123 msgstr "Coleções"
7124
7125 #: src/search.cc:269
7126 #, fuzzy
7127 msgid "name contains"
7128 msgstr "contém"
7129
7130 #: src/search.cc:270
7131 #, fuzzy
7132 msgid "name is"
7133 msgstr "Renomear arquivos?"
7134
7135 #: src/search.cc:271
7136 #, fuzzy
7137 msgid "path contains"
7138 msgstr "contém"
7139
7140 #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301
7141 msgid "equal to"
7142 msgstr "igual a"
7143
7144 #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309
7145 msgid "less than"
7146 msgstr "menos que"
7147
7148 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7149 msgid "greater than"
7150 msgstr "maior que"
7151
7152 #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304
7153 msgid "between"
7154 msgstr "entre"
7155
7156 #: src/search.cc:283
7157 msgid "before"
7158 msgstr "antes de"
7159
7160 #: src/search.cc:284
7161 msgid "after"
7162 msgstr "depois de"
7163
7164 #: src/search.cc:289
7165 msgid "match all"
7166 msgstr "corresponde a todos"
7167
7168 #: src/search.cc:290
7169 msgid "match any"
7170 msgstr "corresponde a qualquer"
7171
7172 #: src/search.cc:291
7173 msgid "exclude"
7174 msgstr "exclui"
7175
7176 #: src/search.cc:295
7177 msgid "contains"
7178 msgstr "contém"
7179
7180 #: src/search.cc:296
7181 msgid "miss"
7182 msgstr "não contém"
7183
7184 #: src/search.cc:308
7185 #, fuzzy
7186 msgid "not geocoded"
7187 msgstr "não definido"
7188
7189 #: src/search.cc:314 src/search.cc:319
7190 msgid "is"
7191 msgstr "é"
7192
7193 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7194 msgid "is not"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: src/search.cc:360
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Start/stop search"
7200 msgstr "Busca de imagem"
7201
7202 #: src/search.cc:402
7203 #, c-format
7204 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7205 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7206
7207 #: src/search.cc:407
7208 #, c-format
7209 msgid "%s, %d files"
7210 msgstr "%s, %d arquivos"
7211
7212 #: src/search.cc:425
7213 msgid "Searching..."
7214 msgstr "Pesquisando..."
7215
7216 #: src/search.cc:2032
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Changed"
7219 msgstr "Sem modificação"
7220
7221 #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Original"
7224 msgstr "Nome Original"
7225
7226 #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Digitized"
7229 msgstr "Data da digitalização"
7230
7231 #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Raw Image"
7234 msgstr "Imagem RAW"
7235
7236 #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Any mark"
7239 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7240
7241 #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554
7242 msgid "km"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555
7246 #, fuzzy
7247 msgid "miles"
7248 msgstr "Arquivos"
7249
7250 #: src/search.cc:2688
7251 msgid "File not found"
7252 msgstr "Arquivo não encontrado"
7253
7254 #: src/search.cc:2689
7255 msgid "Please enter an existing file for image content."
7256 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7257
7258 #: src/search.cc:2714
7259 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/search.cc:2764
7263 msgid "Please enter an existing folder to search."
7264 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7265
7266 #: src/search.cc:2810
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Collection not found"
7269 msgstr "Diretório não encontrado"
7270
7271 #: src/search.cc:2810
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Please enter an existing collection name."
7274 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7275
7276 #: src/search.cc:3268
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Select collection"
7279 msgstr "Salvar a coleção"
7280
7281 #: src/search.cc:3338
7282 msgid "Image search"
7283 msgstr "Busca de imagem"
7284
7285 #: src/search.cc:3377
7286 msgid "Search:"
7287 msgstr "Pesquisa:"
7288
7289 #: src/search.cc:3391
7290 msgid "Recurse"
7291 msgstr "Recursiva"
7292
7293 #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524
7294 msgid "Match case"
7295 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7296
7297 #: src/search.cc:3421
7298 msgid "File size is"
7299 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7300
7301 #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537
7302 msgid "and"
7303 msgstr "e"
7304
7305 #: src/search.cc:3434
7306 msgid "File date is"
7307 msgstr "A data do arquivo é"
7308
7309 #: src/search.cc:3452
7310 msgid "Modified"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: src/search.cc:3453
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Status Changed"
7316 msgstr ""
7317 "\n"
7318 "Status: "
7319
7320 #: src/search.cc:3463
7321 msgid "Image dimensions are"
7322 msgstr "As dimensões da imagem são"
7323
7324 #: src/search.cc:3484
7325 msgid "Image content is"
7326 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7327
7328 #: src/search.cc:3490
7329 #, no-c-format
7330 msgid "% similar to"
7331 msgstr "% similar a"
7332
7333 #: src/search.cc:3498
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Ignore rotation"
7336 msgstr "Orientação"
7337
7338 #: src/search.cc:3530
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Image rating is"
7341 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7342
7343 #: src/search.cc:3544
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Image is"
7346 msgstr "_Lista de imagens"
7347
7348 #: src/search.cc:3556
7349 msgid "n.m."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/search.cc:3562
7353 msgid "from"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: src/search.cc:3567
7357 msgid ""
7358 "Enter a coordinate in the form:\n"
7359 "89.123 179.456\n"
7360 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7361 "or left-click on the map and paste\n"
7362 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7363 "an internet search URL\n"
7364 "See the Help file"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: src/search.cc:3575
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Image class"
7370 msgstr "_Lista de imagens"
7371
7372 #: src/search.cc:3586
7373 msgid "Broken"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: src/search.cc:3593
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Marks"
7379 msgstr "Exibir as marcações"
7380
7381 #: src/secure-save.cc:405
7382 msgid "Cannot read the file"
7383 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7384
7385 #: src/secure-save.cc:407
7386 msgid "Cannot get file status"
7387 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7388
7389 #: src/secure-save.cc:409
7390 msgid "Cannot access the file"
7391 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7392
7393 #: src/secure-save.cc:411
7394 msgid "Cannot create temp file"
7395 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7396
7397 #: src/secure-save.cc:413
7398 msgid "Cannot rename the file"
7399 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7400
7401 #: src/secure-save.cc:415
7402 msgid "File saving disabled by option"
7403 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7404
7405 #: src/secure-save.cc:417
7406 msgid "Out of memory"
7407 msgstr "Memória insuficiente"
7408
7409 #: src/secure-save.cc:419
7410 msgid "Cannot write the file"
7411 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7412
7413 #: src/secure-save.cc:423
7414 msgid "Secure file saving error"
7415 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7416
7417 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Add Shortcut"
7420 msgstr "Atalhos de teclado"
7421
7422 #: src/thumb.cc:417
7423 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7424 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7425
7426 #: src/toolbar.cc:96
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Open Archive"
7429 msgstr "Abrir recentes"
7430
7431 #: src/toolbar.cc:128
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Pixel Info"
7434 msgstr "Informação do pi_xel"
7435
7436 #: src/toolbar.cc:129
7437 msgid "Ignore Alpha"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: src/toolbar.cc:130
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Exif rotate"
7443 msgstr "Usar data Exif"
7444
7445 #: src/toolbar.cc:536
7446 msgid "Add Toolbar Item"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688
7450 #: src/utilops.cc:2745
7451 msgid "Delete failed"
7452 msgstr "O apagamento falhou"
7453
7454 #: src/trash.cc:88
7455 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7456 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7457
7458 #: src/trash.cc:139
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Unable to remove file"
7461 msgstr ""
7462 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7463 "%s\n"
7464 "para:\n"
7465 "%s"
7466
7467 #: src/trash.cc:151
7468 msgid "Could not create folder"
7469 msgstr "Não pude criar o diretório"
7470
7471 #: src/trash.cc:173
7472 msgid "Permission denied"
7473 msgstr "Permissão negada"
7474
7475 #: src/trash.cc:182
7476 #, c-format
7477 msgid ""
7478 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7479 "\"%s\""
7480 msgstr ""
7481 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7482 "\"%s\""
7483
7484 #: src/trash.cc:195
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "Move to trash failed\n"
7488 "\n"
7489 msgstr "Mover para o _topo"
7490
7491 #: src/trash.cc:215
7492 msgid "Deletion by external command"
7493 msgstr "Apagamento por comando externo"
7494
7495 #: src/trash.cc:219
7496 msgid "Deleting without trash"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: src/trash.cc:227
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid " (max. %d MiB)"
7502 msgstr " (max. %d MB)"
7503
7504 #: src/trash.cc:231
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "Using Geeqie Trash bin\n"
7508 "%s"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: src/trash.cc:236
7512 msgid "Using system Trash bin"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187
7516 msgid "New Bookmark"
7517 msgstr "Novo favorito"
7518
7519 #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275
7520 msgid "Edit Bookmark"
7521 msgstr "Editar favorito"
7522
7523 #: src/ui-bookmark.cc:290
7524 msgid "Path:"
7525 msgstr "Caminho:"
7526
7527 #: src/ui-bookmark.cc:299
7528 msgid "Icon:"
7529 msgstr "Ícone:"
7530
7531 #: src/ui-bookmark.cc:305
7532 msgid "Select icon"
7533 msgstr "Selecionar ícone"
7534
7535 #: src/ui-bookmark.cc:388
7536 msgid "_Properties..."
7537 msgstr "_Propriedades..."
7538
7539 #: src/ui-bookmark.cc:394
7540 msgid "_Remove"
7541 msgstr "_Remover"
7542
7543 #: src/ui-fileops.cc:78
7544 msgid ""
7545 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7546 "set.\n"
7547 msgstr ""
7548 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7549 "caracteres de locale preferido.\n"
7550
7551 #: src/ui-fileops.cc:79
7552 #, c-format
7553 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7554 msgstr ""
7555 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7556 "sucedidas.\n"
7557
7558 #: src/ui-fileops.cc:81
7559 msgid ""
7560 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7561 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7562 msgstr ""
7563 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7564 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7565
7566 #: src/ui-fileops.cc:83
7567 #, c-format
7568 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7569 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
7570
7571 #: src/ui-fileops.cc:85
7572 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7573 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7574
7575 #: src/ui-fileops.cc:87
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7579 "(set by the LANG environment variable)\n"
7580 msgstr ""
7581 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7582 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7583
7584 #: src/ui-fileops.cc:92
7585 msgid ""
7586 "\n"
7587 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7588 msgstr ""
7589 "\n"
7590 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7591
7592 #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98
7593 msgid "[name not displayable]"
7594 msgstr "[o nome não é exibível]"
7595
7596 #: src/ui-fileops.cc:96
7597 #, c-format
7598 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7599 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7600
7601 #: src/ui-fileops.cc:98
7602 #, c-format
7603 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7604 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7605
7606 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108
7607 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7608 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7609
7610 #: src/ui-fileops.cc:1036
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Web file download failed"
7613 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7614
7615 #: src/ui-fileops.cc:1099
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Download web file"
7618 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7619
7620 #: src/ui-fileops.cc:1101
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Downloading "
7623 msgstr "Carregando o mapa"
7624
7625 #: src/ui-help.cc:111
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "Unable to load:\n"
7629 "%s"
7630 msgstr ""
7631 "Incapaz de carregar:\n"
7632 "%s"
7633
7634 #: src/ui-pathsel.cc:418
7635 #, c-format
7636 msgid "A file with name %s already exists."
7637 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7638
7639 #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376
7640 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869
7641 msgid "Rename failed"
7642 msgstr "A renomeação falhou"
7643
7644 #: src/ui-pathsel.cc:424
7645 #, c-format
7646 msgid "Failed to rename %s to %s."
7647 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7648
7649 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7650 msgid "_Rename"
7651 msgstr "_Renomear"
7652
7653 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7654 msgid "Add _Bookmark"
7655 msgstr "_Adicionar favorito"
7656
7657 #: src/ui-pathsel.cc:731
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "Unable to create folder:\n"
7661 "%s"
7662 msgstr ""
7663 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7664 "%s"
7665
7666 #: src/ui-pathsel.cc:732
7667 msgid "Error creating folder"
7668 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7669
7670 #: src/ui-pathsel.cc:952
7671 msgid "All Files"
7672 msgstr "Todos os arquivos"
7673
7674 #: src/ui-pathsel.cc:1024
7675 msgid "Show hidden"
7676 msgstr "Exibir ocultos"
7677
7678 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7679 msgid "Filter:"
7680 msgstr "Filtro:"
7681
7682 #: src/ui-tabcomp.cc:856
7683 msgid "Select path"
7684 msgstr "Selecionar o caminho"
7685
7686 #: src/ui-tabcomp.cc:878
7687 msgid "All files"
7688 msgstr "Todos os arquivos"
7689
7690 #: src/ui-utildlg.cc:598
7691 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/uri-utils.cc:43
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Drag and Drop failed"
7697 msgstr "O comando externo falhou"
7698
7699 #: src/utilops.cc:595
7700 msgid ""
7701 "\n"
7702 " Continue multiple file operation?"
7703 msgstr ""
7704 "\n"
7705 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7706
7707 #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050
7708 msgid "Co_ntinue"
7709 msgstr "Co_ntinuar"
7710
7711 #: src/utilops.cc:779
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7715 "\n"
7716 "%s"
7717 msgstr ""
7718 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7719 "\n"
7720 "%s"
7721
7722 #: src/utilops.cc:923
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "%s\n"
7726 "Unable to start external command.\n"
7727 msgstr ""
7728 "%s\n"
7729 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7730
7731 #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171
7732 #, c-format
7733 msgid "%s is not a directory"
7734 msgstr "%s não é um diretório"
7735
7736 #: src/utilops.cc:1027
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "%s already exists"
7739 msgstr "o destino já existe"
7740
7741 #: src/utilops.cc:1048
7742 msgid "Really continue?"
7743 msgstr "Realmente continuar?"
7744
7745 #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176
7746 msgid "This operation can't continue:"
7747 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7748
7749 #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075
7750 msgid "Discard changes"
7751 msgstr "Descartar as modificações"
7752
7753 #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025
7754 #: src/utilops.cc:2041
7755 msgid "File details"
7756 msgstr "Detalhes do arquivo"
7757
7758 #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678
7759 msgid "Sidecars"
7760 msgstr "Sidecars"
7761
7762 #: src/utilops.cc:1560
7763 msgid "Write to file"
7764 msgstr "Escrever no arquivo"
7765
7766 #: src/utilops.cc:1600
7767 msgid "Choose the destination folder."
7768 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7769
7770 #: src/utilops.cc:1680
7771 msgid "New name"
7772 msgstr "Novo nome"
7773
7774 #: src/utilops.cc:1717
7775 msgid "Manual rename"
7776 msgstr "Renomeação manual"
7777
7778 #: src/utilops.cc:1722
7779 msgid "Original name:"
7780 msgstr "Nome original:"
7781
7782 #: src/utilops.cc:1725
7783 msgid "New name:"
7784 msgstr "Novo nome:"
7785
7786 #: src/utilops.cc:1738
7787 msgid "Auto rename"
7788 msgstr "Renomear automaticamente"
7789
7790 #: src/utilops.cc:1744
7791 msgid "Begin text"
7792 msgstr "Começar o texto"
7793
7794 #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784
7795 msgid "Start #"
7796 msgstr "Início #"
7797
7798 #: src/utilops.cc:1758
7799 msgid "End text"
7800 msgstr "Finalizar o texto"
7801
7802 #: src/utilops.cc:1766
7803 msgid "Padding:"
7804 msgstr "Enchimento:"
7805
7806 #: src/utilops.cc:1771
7807 msgid "Formatted rename"
7808 msgstr "Renomear formatado"
7809
7810 #: src/utilops.cc:1776
7811 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7812 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7813
7814 #: src/utilops.cc:1928
7815 msgid "Another operation in progress.\n"
7816 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7817
7818 #: src/utilops.cc:1984
7819 #, c-format
7820 msgid "File: '%s'\n"
7821 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7822
7823 #: src/utilops.cc:1989
7824 msgid "with sidecar files:\n"
7825 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7826
7827 #: src/utilops.cc:1995
7828 #, c-format
7829 msgid " '%s'\n"
7830 msgstr " '%s'\n"
7831
7832 #: src/utilops.cc:1999
7833 msgid ""
7834 "\n"
7835 "Status: "
7836 msgstr ""
7837 "\n"
7838 "Status: "
7839
7840 #: src/utilops.cc:2011
7841 msgid "no problem detected"
7842 msgstr "nenhum problema detectado"
7843
7844 #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074
7845 msgid "Exclude file"
7846 msgstr "Excluir arquivo"
7847
7848 #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097
7849 msgid "Overview of changed metadata"
7850 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7851
7852 #: src/utilops.cc:2090
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "The following metadata tags will be written to\n"
7856 "'%s'."
7857 msgstr ""
7858 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7859 "'%s'."
7860
7861 #: src/utilops.cc:2094
7862 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7863 msgstr ""
7864 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7865 "imagem."
7866
7867 #: src/utilops.cc:2206
7868 #, fuzzy
7869 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7870 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7871
7872 #: src/utilops.cc:2210
7873 #, fuzzy
7874 msgid "This will permanently delete the following files"
7875 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7876
7877 #: src/utilops.cc:2213
7878 msgid "Delete files?"
7879 msgstr "Apagar arquivos?"
7880
7881 #: src/utilops.cc:2233
7882 msgid "Can't write metadata"
7883 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7884
7885 #: src/utilops.cc:2256
7886 msgid "Write metadata"
7887 msgstr "Escrever os metadados"
7888
7889 #: src/utilops.cc:2257
7890 msgid "Write metadata?"
7891 msgstr "Escrever os metadados?"
7892
7893 #: src/utilops.cc:2258
7894 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7895 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7896
7897 #: src/utilops.cc:2260
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Metadata writing failed"
7900 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7901
7902 #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307
7903 msgid "Move failed"
7904 msgstr "A movimentação falhou"
7905
7906 #: src/utilops.cc:2304
7907 msgid "Move files?"
7908 msgstr "Mover arquivos?"
7909
7910 #: src/utilops.cc:2305
7911 msgid "This will move the following files"
7912 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7913
7914 #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357
7915 msgid "Copy failed"
7916 msgstr "A cópia falhou"
7917
7918 #: src/utilops.cc:2354
7919 msgid "Copy files?"
7920 msgstr "Copiar arquivos?"
7921
7922 #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489
7923 msgid "This will copy the following files"
7924 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7925
7926 #: src/utilops.cc:2400
7927 msgid "Rename files?"
7928 msgstr "Renomear arquivos?"
7929
7930 #: src/utilops.cc:2401
7931 msgid "This will rename the following files"
7932 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7933
7934 #: src/utilops.cc:2453
7935 msgid "Can't run external editor"
7936 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7937
7938 #: src/utilops.cc:2487
7939 msgid "Editor"
7940 msgstr "Editor"
7941
7942 #: src/utilops.cc:2488
7943 msgid "Run editor?"
7944 msgstr "Executar o editor?"
7945
7946 #: src/utilops.cc:2491
7947 msgid "External command failed"
7948 msgstr "O comando externo falhou"
7949
7950 #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733
7951 msgid "Delete folder"
7952 msgstr "Apagar o diretório"
7953
7954 #: src/utilops.cc:2661
7955 msgid "Delete symbolic link?"
7956 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7957
7958 #: src/utilops.cc:2663
7959 msgid ""
7960 "This will delete the symbolic link.\n"
7961 "The folder this link points to will not be deleted."
7962 msgstr ""
7963 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7964 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7965
7966 #: src/utilops.cc:2665
7967 msgid "Link deletion failed"
7968 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7969
7970 #: src/utilops.cc:2675
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "Unable to remove folder %s\n"
7974 "Permissions do not allow writing to the folder."
7975 msgstr ""
7976 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7977 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7978
7979 #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744
7980 #, c-format
7981 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7982 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7983
7984 #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709
7985 msgid "Folder contains subfolders"
7986 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7987
7988 #: src/utilops.cc:2705
7989 #, c-format
7990 msgid ""
7991 "Unable to delete the folder:\n"
7992 "\n"
7993 "%s\n"
7994 "\n"
7995 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7996 msgstr ""
7997 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7998 "\n"
7999 "%s\n"
8000 "\n"
8001 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
8002 "possa ser apagado."
8003
8004 #: src/utilops.cc:2713
8005 msgid "Subfolders:"
8006 msgstr "Subdiretórios:"
8007
8008 #: src/utilops.cc:2734
8009 msgid "Delete folder?"
8010 msgstr "Apagar o diretório?"
8011
8012 #: src/utilops.cc:2735
8013 msgid "The folder contains these files:"
8014 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
8015
8016 #: src/utilops.cc:2736
8017 msgid ""
8018 "This will delete the folder.\n"
8019 "The contents of this folder will also be deleted."
8020 msgstr ""
8021 "Isto apagará o diretório.\n"
8022 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
8023
8024 #: src/utilops.cc:2866
8025 msgid "Rename folder?"
8026 msgstr "Renomear o diretório?"
8027
8028 #: src/utilops.cc:2867
8029 msgid "The folder contains the following files"
8030 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
8031
8032 #: src/utilops.cc:2920
8033 msgid "Create Folder"
8034 msgstr "Criar Diretório"
8035
8036 #: src/utilops.cc:2921
8037 msgid "Create folder?"
8038 msgstr "Criar o diretório?"
8039
8040 #: src/utilops.cc:2924
8041 msgid "Can't create folder"
8042 msgstr "Não posso criar o diretório"
8043
8044 #: src/utilops.cc:3298
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Create Folder - "
8047 msgstr "Criar Diretório"
8048
8049 #: src/utilops.cc:3322
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Create new folder"
8052 msgstr "Criar o diretório?"
8053
8054 #: src/utilops.cc:3347
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Cannot create folder:"
8057 msgstr "Não posso criar o diretório"
8058
8059 #: src/view-dir.cc:483
8060 msgid "_Copy"
8061 msgstr "_Copiar"
8062
8063 #: src/view-dir.cc:485
8064 msgid "_Move"
8065 msgstr "_Mover"
8066
8067 #: src/view-dir.cc:786
8068 msgid "_Up to parent"
8069 msgstr "S_ubir para o pai"
8070
8071 #: src/view-dir.cc:791
8072 msgid "_Slideshow"
8073 msgstr "Apresentação de _slides"
8074
8075 #: src/view-dir.cc:793
8076 msgid "Slideshow recursive"
8077 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
8078
8079 #: src/view-dir.cc:797
8080 msgid "Find _duplicates..."
8081 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
8082
8083 #: src/view-dir.cc:799
8084 msgid "Find duplicates recursive..."
8085 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
8086
8087 #: src/view-dir.cc:804
8088 msgid "_New folder..."
8089 msgstr "_Novo diretório..."
8090
8091 #: src/view-dir.cc:821
8092 msgid "View as _List"
8093 msgstr "Visualizar em _Lista"
8094
8095 #: src/view-dir.cc:824
8096 msgid "View as _Tree"
8097 msgstr "Visualizar em _Árvore"
8098
8099 #: src/view-dir.cc:837
8100 msgid "Show _hidden files"
8101 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8102
8103 #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776
8104 msgid "Re_fresh"
8105 msgstr "_Atualizar"
8106
8107 #: src/view-file/view-file.cc:746
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Images as List"
8110 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8111
8112 #: src/view-file/view-file.cc:749
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Images as Icons"
8115 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8116
8117 #: src/view-file/view-file.cc:755
8118 msgid "Show _thumbnails"
8119 msgstr "Exibir _miniaturas"
8120
8121 #: src/view-file/view-file.cc:900
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Mark text"
8124 msgstr "Marcação %d"
8125
8126 #: src/view-file/view-file.cc:903
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Set mark text"
8129 msgstr "Marcar a marcação %d"
8130
8131 #: src/view-file/view-file.cc:904
8132 #, fuzzy
8133 msgid "This will set or clear the mark text."
8134 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8135
8136 #: src/view-file/view-file.cc:1181
8137 msgid "Use regular expressions"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: src/view-file/view-file.cc:1211
8141 msgid "Case"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: src/view-file/view-file.cc:1213
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Case sensitive"
8147 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8148
8149 #: src/view-file/view-file.cc:1230
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Select Class filter"
8152 msgstr "Selecionar diretório"
8153
8154 #: src/view-file/view-file.cc:1785
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Loading meta..."
8157 msgstr "Carregando o mapa"
8158
8159 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903
8160 msgid " [NO GROUPING]"
8161 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8162
8163 #: src/view-file/view-file-list.cc:506
8164 #, c-format
8165 msgid ""
8166 "Invalid file name:\n"
8167 "%s"
8168 msgstr ""
8169 "Nome de arquivo inválido:\n"
8170 "%s"
8171
8172 #: src/view-file/view-file-list.cc:507
8173 msgid "Error renaming file"
8174 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8175
8176 #: src/view-file/view-file-list.cc:2205
8177 #, fuzzy
8178 msgid "NameStars"
8179 msgstr "Nome"
8180
8181 #: src/view-file/view-file-list.cc:2209
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Stars"
8184 msgstr "Início #"
8185
8186 #: src/window.cc:373
8187 msgid "Search the on-line help files.\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: src/window.cc:378
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Search engine:"
8193 msgstr "Pesquisa:"
8194
8195 #: src/window.cc:389
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Search terms:"
8198 msgstr "Pesquisa:"
8199
8200 #~ msgid "Sort by number"
8201 #~ msgstr "Ordenar pelo número"
8202
8203 #, c-format
8204 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8205 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8206
8207 #, c-format
8208 #~ msgid ""
8209 #~ "could not read LIRC config file\n"
8210 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8211 #~ "know how to create a proper config file\n"
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8214 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8215 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8216
8217 #~ msgid ""
8218 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8219 #~ "success."
8220 #~ msgstr ""
8221 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8222 #~ "primeiro sucesso."
8223
8224 #~ msgid ""
8225 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8226 #~ "standard)"
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8229 #~ "imagens (não standard)"
8230
8231 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8232 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8233
8234 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8235 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8236
8237 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8238 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8239
8240 #~ msgid "Fit image to _window"
8241 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8242
8243 #~ msgid "_Stop slideshow"
8244 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8245
8246 #~ msgid "_Start slideshow"
8247 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "Copy _image"
8251 #~ msgstr "A cópia falhou"
8252
8253 #~ msgid "_Contents"
8254 #~ msgstr "_Conteúdo"
8255
8256 #~ msgid "Contents"
8257 #~ msgstr "Conteúdo"
8258
8259 #~ msgid "_Release notes"
8260 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8261
8262 #~ msgid "Release notes"
8263 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8264
8265 #~ msgid "I_cons"
8266 #~ msgstr "Íco_nes"
8267
8268 #~ msgid "Split Single"
8269 #~ msgstr "Divisão única"
8270
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "Rotate _180°"
8273 #~ msgstr "Girar _180"
8274
8275 #~ msgid "View as _Icons"
8276 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8277
8278 #~ msgid "UFRaw Batch"
8279 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8280
8281 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8282 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8283
8284 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8285 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8286
8287 #, fuzzy
8288 #~ msgid "_Show Guidelines"
8289 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8290
8291 #, fuzzy
8292 #~ msgid "Show Guidelines"
8293 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8294
8295 #, fuzzy
8296 #~ msgid "Show guidelines"
8297 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8298
8299 #, fuzzy
8300 #~ msgid "Info sidebar heights"
8301 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8302
8303 #, fuzzy
8304 #~ msgid "Keywords:"
8305 #~ msgstr "Palavras-chave"
8306
8307 #, fuzzy
8308 #~ msgid "Comment:"
8309 #~ msgstr "Comentário"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #~ msgid "Rating:"
8313 #~ msgstr "Pintura"
8314
8315 #~ msgid "Convenience"
8316 #~ msgstr "Conveniência"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8320 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8321
8322 #~ msgid "Remember window positions"
8323 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8324
8325 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8326 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8327
8328 #~ msgid "Import GQView metadata"
8329 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8330
8331 #, fuzzy
8332 #~ msgid "Ignore Rotation"
8333 #~ msgstr "Orientação"
8334
8335 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8336 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "File: "
8340 #~ msgstr "Arquivo:"
8341
8342 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8343 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8344
8345 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8346 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8347
8348 #, c-format
8349 #~ msgid ""
8350 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8351 #~ "Use --help for options\n"
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8354 #~ "Use --help para as opções\n"
8355
8356 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8357 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8358
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "\n"
8361 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "\n"
8364 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8365
8366 #~ msgid "Command line"
8367 #~ msgstr "Linha de comando"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8371 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8372
8373 #~ msgid "Bilinear"
8374 #~ msgstr "Bilinear"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #~ msgid ""
8378 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8379 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8380 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8381 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8382 #~ "(resolution)\n"
8383 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8384 #~ "the formatted camera name,\n"
8385 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8386 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8387 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8388 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8389 #~ "available variables with a separator.\n"
8390 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8391 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8392 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8393 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8394 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8395 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8398 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8399 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8400 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8401 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8402 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8403 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8404 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8405 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8406 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8407 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8408 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8409 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8410 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8411 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8412 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8413 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8414 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8415 #~ "disponíveis.\n"
8416
8417 #~ msgid "Safe delete"
8418 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8419
8420 #~ msgid "Selection"
8421 #~ msgstr "Seleção"
8422
8423 #~ msgid "All"
8424 #~ msgstr "Tudo"
8425
8426 #~ msgid "One image per page"
8427 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8428
8429 #~ msgid "Proof sheet"
8430 #~ msgstr "Folha de prova"
8431
8432 #~ msgid "Default printer"
8433 #~ msgstr "Impressora padrão"
8434
8435 #~ msgid "Custom printer"
8436 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8437
8438 #~ msgid "PostScript file"
8439 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8440
8441 #~ msgid "jpeg, low quality"
8442 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8443
8444 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8445 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8446
8447 #~ msgid "jpeg, high quality"
8448 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8449
8450 #~ msgid "points"
8451 #~ msgstr "pontos"
8452
8453 #~ msgid "millimeters"
8454 #~ msgstr "milímetros"
8455
8456 #~ msgid "centimeters"
8457 #~ msgstr "centímetros"
8458
8459 #~ msgid "inches"
8460 #~ msgstr "polegadas"
8461
8462 #~ msgid "picas"
8463 #~ msgstr "paicas"
8464
8465 #~ msgid "Letter"
8466 #~ msgstr "Carta"
8467
8468 #~ msgid "Legal"
8469 #~ msgstr "Ofício"
8470
8471 #~ msgid "Executive"
8472 #~ msgstr "Executivo"
8473
8474 #~ msgid "Envelope #10"
8475 #~ msgstr "Envelope #10"
8476
8477 #~ msgid "Envelope #9"
8478 #~ msgstr "Envelope #9"
8479
8480 #~ msgid "Envelope C4"
8481 #~ msgstr "Envelope C4"
8482
8483 #~ msgid "Envelope C5"
8484 #~ msgstr "Envelope C5"
8485
8486 #~ msgid "Envelope C6"
8487 #~ msgstr "Envelope C6"
8488
8489 #~ msgid "Photo 6x4"
8490 #~ msgstr "Foto 6x4"
8491
8492 #~ msgid "Photo 8x10"
8493 #~ msgstr "Foto 8x10"
8494
8495 #~ msgid "Postcard"
8496 #~ msgstr "Cartão postal"
8497
8498 #~ msgid "Tabloid"
8499 #~ msgstr "Tablóide"
8500
8501 #, c-format
8502 #~ msgid "page %d of %d"
8503 #~ msgstr "página %d de %d"
8504
8505 #~ msgid "Preview"
8506 #~ msgstr "Visualização prévia"
8507
8508 #, c-format
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8511 #~ "\"%s\""
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8514 #~ "\"%s\""
8515
8516 #, c-format
8517 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8518 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8519
8520 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8521 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8522
8523 #, c-format
8524 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8525 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8526
8527 #~ msgid "Details"
8528 #~ msgstr "Detalhes"
8529
8530 #, c-format
8531 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8532 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8533
8534 #~ msgid "Format:"
8535 #~ msgstr "Formato:"
8536
8537 #~ msgid "Units:"
8538 #~ msgstr "Unidades:"
8539
8540 #~ msgid "Orientation:"
8541 #~ msgstr "Orientação:"
8542
8543 #~ msgid "Destination:"
8544 #~ msgstr "Destino:"
8545
8546 #~ msgid "<printer name>"
8547 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8548
8549 #~ msgid "Unlimited"
8550 #~ msgstr "Ilimitado"
8551
8552 #~ msgid "Show"
8553 #~ msgstr "Exibir"
8554
8555 #~ msgid "Source"
8556 #~ msgstr "Origem"
8557
8558 #~ msgid "Image size:"
8559 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8560
8561 #~ msgid "Proof size:"
8562 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8563
8564 #~ msgid "Paper"
8565 #~ msgstr "Papel"
8566
8567 #~ msgid "Margins"
8568 #~ msgstr "Margens"
8569
8570 #~ msgid "Left:"
8571 #~ msgstr "Esquerda:"
8572
8573 #~ msgid "Right:"
8574 #~ msgstr "Direita:"
8575
8576 #~ msgid "Top:"
8577 #~ msgstr "Superior:"
8578
8579 #~ msgid "Bottom:"
8580 #~ msgstr "Inferior:"
8581
8582 #~ msgid "Printer"
8583 #~ msgstr "Impressora"
8584
8585 #~ msgid "File:"
8586 #~ msgstr "Arquivo:"
8587
8588 #~ msgid "File format:"
8589 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8590
8591 #~ msgid "DPI:"
8592 #~ msgstr "PPP:"
8593
8594 #~ msgid "File name"
8595 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "Exif date"
8599 #~ msgstr "Dados E_xif"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8603 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8604
8605 #~ msgid "Turn off safe delete"
8606 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8607
8608 #, c-format
8609 #~ msgid ""
8610 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8611 #~ "Trash: %s"
8612 #~ msgstr ""
8613 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8614 #~ "Lixeira: %s"
8615
8616 #, c-format
8617 #~ msgid "Safe delete: %s"
8618 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8619
8620 #~ msgid "Thumbnail cache"
8621 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8622
8623 #~ msgid "Editors"
8624 #~ msgstr "Editores"
8625
8626 #~ msgid "Add to new collection"
8627 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8628
8629 #~ msgid "E_xternal Editors"
8630 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8631
8632 #~ msgid "seconds"
8633 #~ msgstr "segundos"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8637 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8638
8639 #~ msgid ""
8640 #~ "%s %s\n"
8641 #~ "\n"
8642 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8643 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8644 #~ "website: %s\n"
8645 #~ "email: %s\n"
8646 #~ "\n"
8647 #~ "Released under the GNU General Public License"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "%s %s\n"
8650 #~ "\n"
8651 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8652 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8653 #~ "site: %s\n"
8654 #~ "email: %s\n"
8655 #~ "\n"
8656 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8657
8658 #~ msgid "Credits..."
8659 #~ msgstr "Créditos..."
8660
8661 #~ msgid "Add keywords"
8662 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8663
8664 #~ msgid "Folder Li_st"
8665 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8666
8667 #~ msgid "View Folders as List"
8668 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8669
8670 #~ msgid "Folder T_ree"
8671 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8672
8673 #~ msgid "View Folders as Tree"
8674 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8675
8676 #~ msgid "When new image is selected:"
8677 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8678
8679 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8680 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "Similarities"
8684 #~ msgstr "Similaridade"
8685
8686 #~ msgid "Stay above other windows"
8687 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8688
8689 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8690 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8691
8692 #~ msgid "open file"
8693 #~ msgstr "abrir arquivo"
8694
8695 #~ msgid "Collection empty"
8696 #~ msgstr "Coleção vazia"
8697
8698 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8699 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8700
8701 #~ msgid "None"
8702 #~ msgstr "Nenhum"
8703
8704 #~ msgid "Normal"
8705 #~ msgstr "Normal"
8706
8707 #~ msgid "Best"
8708 #~ msgstr "O melhor"
8709
8710 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8711 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8712
8713 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8714 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8715
8716 #~ msgid "Dithering method:"
8717 #~ msgstr "Método de dithering:"
8718
8719 #~ msgid "Show dot directory"
8720 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8721
8722 #~ msgid "Add Alt"
8723 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8724
8725 #~ msgid "Advanced view"
8726 #~ msgstr "Exibição avançada"
8727
8728 #~ msgid "Favorite"
8729 #~ msgstr "Favorito"
8730
8731 #~ msgid "Todo"
8732 #~ msgstr "Fazer"
8733
8734 #~ msgid "Possessions"
8735 #~ msgstr "Bens"
8736
8737 #~ msgid "Keyword Presets"
8738 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8739
8740 #~ msgid "Favorite keywords list"
8741 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8742
8743 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8744 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8750 #~ "existentes."
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8756 #~ "existentes."
8757
8758 #~ msgid "Save comment now"
8759 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8760
8761 #~ msgid "Unlink failed"
8762 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8767 #~ "%s"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8770 #~ "%s"
8771
8772 #~ msgid "Link failed"
8773 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8774
8775 #~ msgid "Link"
8776 #~ msgstr "Vincular"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid "Background color"
8780 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8784 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "Foreground color"
8788 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8789
8790 #~ msgid "%d images (%d)"
8791 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8792
8793 #~ msgid "_Properties"
8794 #~ msgstr "_Propriedades"
8795
8796 #~ msgid "The Gimp"
8797 #~ msgstr "GIMP"
8798
8799 #~ msgid "XV"
8800 #~ msgstr "XV"
8801
8802 #~ msgid "Xpaint"
8803 #~ msgstr "Xpaint"
8804
8805 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8806 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8807
8808 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8809 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8810
8811 #~ msgid "Dimensions:"
8812 #~ msgstr "Dimensões:"
8813
8814 #~ msgid "Transparent:"
8815 #~ msgstr "Transparência:"
8816
8817 #~ msgid "Compress ratio:"
8818 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8819
8820 #~ msgid "File type:"
8821 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8822
8823 #~ msgid "Owner:"
8824 #~ msgstr "Dono:"
8825
8826 #~ msgid "Image %d of %d"
8827 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid "_%d %s..."
8831 #~ msgstr "em %s..."
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8835 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8836
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid "_%d empty"
8839 #~ msgstr "vazio"
8840
8841 #~ msgid "_Adjust"
8842 #~ msgstr "Aj_ustar"
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "Escape"
8846 #~ msgstr "paisagem"
8847
8848 #~ msgid "_Thumbnails"
8849 #~ msgstr "_Miniaturas"
8850
8851 #~ msgid "_Keywords"
8852 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8853
8854 #~ msgid "_List"
8855 #~ msgstr "Lis_ta"
8856
8857 #~ msgid "Change to home folder"
8858 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8859
8860 #~ msgid "Refresh file list"
8861 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8862
8863 #~ msgid "_Float"
8864 #~ msgstr "_Flutuar"
8865
8866 #~ msgid "Float Controls"
8867 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8868
8869 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8870 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8871
8872 #~ msgid "Two pass zooming"
8873 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8874
8875 #~ msgid "#"
8876 #~ msgstr "#"
8877
8878 #, fuzzy
8879 #~ msgid "Command Line"
8880 #~ msgstr "Linha de comando"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "%s\n"
8890 #~ "Unable to copy file:\n"
8891 #~ "%s\n"
8892 #~ "to:\n"
8893 #~ "%s"
8894 #~ msgstr ""
8895 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8896 #~ "%s\n"
8897 #~ "para:\n"
8898 #~ "%s"
8899
8900 #~ msgid "Error moving file"
8901 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid ""
8905 #~ "%s\n"
8906 #~ "Unable to move file:\n"
8907 #~ "%s\n"
8908 #~ "to:\n"
8909 #~ "%s"
8910 #~ msgstr ""
8911 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8912 #~ "%s\n"
8913 #~ "para:\n"
8914 #~ "%s"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "%s\n"
8919 #~ "Unable to rename file:\n"
8920 #~ "%s\n"
8921 #~ "to:\n"
8922 #~ "%s"
8923 #~ msgstr ""
8924 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8925 #~ "%s\n"
8926 #~ "para:\n"
8927 #~ "%s"
8928
8929 #~ msgid "Overwrite file?"
8930 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8931
8932 #~ msgid "Overwrite _all"
8933 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8934
8935 #~ msgid "S_kip all"
8936 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8937
8938 #~ msgid "_Skip"
8939 #~ msgstr "_Pular"
8940
8941 #~ msgid "Existing file"
8942 #~ msgstr "Arquivo existente"
8943
8944 #~ msgid "New file"
8945 #~ msgstr "Novo arquivo"
8946
8947 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8948 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8949
8950 #~ msgid ""
8951 #~ "Unable to copy file:\n"
8952 #~ "%s\n"
8953 #~ "to itself."
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8956 #~ "%s\n"
8957 #~ "para ele mesmo."
8958
8959 #~ msgid "Source to move matches destination"
8960 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8961
8962 #~ msgid ""
8963 #~ "Unable to move file:\n"
8964 #~ "%s\n"
8965 #~ "to itself."
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8968 #~ "%s\n"
8969 #~ "para ele mesmo."
8970
8971 #~ msgid ""
8972 #~ "Unable to copy file:\n"
8973 #~ "%s\n"
8974 #~ "to:\n"
8975 #~ "%s\n"
8976 #~ "during multiple file copy."
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8979 #~ "%s\n"
8980 #~ "to:\n"
8981 #~ "%s\n"
8982 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8983
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "Unable to move file:\n"
8986 #~ "%s\n"
8987 #~ "to:\n"
8988 #~ "%s\n"
8989 #~ "during multiple file move."
8990 #~ msgstr ""
8991 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8992 #~ "%s\n"
8993 #~ "to:\n"
8994 #~ "%s\n"
8995 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8996
8997 #~ msgid "Source matches destination"
8998 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8999
9000 #~ msgid ""
9001 #~ "Unable to copy file:\n"
9002 #~ "%s\n"
9003 #~ "to:\n"
9004 #~ "%s"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9007 #~ "%s\n"
9008 #~ "para:\n"
9009 #~ "%s"
9010
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9013 #~ "a folder, not a file."
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
9016 #~ " uma pasta, não um arquivo."
9017
9018 #~ msgid "Please select an existing folder."
9019 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
9020
9021 #~ msgid "Copy multiple files"
9022 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
9023
9024 #~ msgid "Move multiple files"
9025 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
9026
9027 #~ msgid "File name:"
9028 #~ msgstr "Nome do arquivo"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid ""
9032 #~ "\n"
9033 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9034 #~ msgstr ""
9035 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9036 #~ "%s"
9037
9038 #~ msgid ""
9039 #~ "Unable to delete file:\n"
9040 #~ " %s\n"
9041 #~ " Continue multiple delete operation?"
9042 #~ msgstr ""
9043 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
9044 #~ " %s\n"
9045 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
9046
9047 #~ msgid "File %d of %d"
9048 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
9049
9050 #~ msgid "Delete multiple files"
9051 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
9052
9053 #~ msgid "Review %d files"
9054 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "%s\n"
9059 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9060 #~ "%s"
9061 #~ msgstr ""
9062 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9063 #~ "%s"
9064
9065 #~ msgid "Delete file?"
9066 #~ msgstr "Remover arquivo?"
9067
9068 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9069 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "Unable to rename file:\n"
9073 #~ "%s\n"
9074 #~ " to:\n"
9075 #~ "%s"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9078 #~ "%s\n"
9079 #~ " para:\n"
9080 #~ "%s"
9081
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9084 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9085 #~ "match the resulting name list.\n"
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
9088 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
9089 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
9090 #~ "resultantes.\n"
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "Failed to rename\n"
9094 #~ "%s\n"
9095 #~ "The number was %d."
9096 #~ msgstr ""
9097 #~ "Falha ao renomear\n"
9098 #~ "%s\n"
9099 #~ "O número foi %d."
9100
9101 #~ msgid "Rename multiple files"
9102 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
9103
9104 #~ msgid ""
9105 #~ "Unable to rename file:\n"
9106 #~ "%s\n"
9107 #~ "to:\n"
9108 #~ "%s"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9111 #~ "%s\n"
9112 #~ "para:\n"
9113 #~ "%s"
9114
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "The folder:\n"
9117 #~ "%s\n"
9118 #~ "already exists."
9119 #~ msgstr ""
9120 #~ "A pasta:\n"
9121 #~ "%s\n"
9122 #~ "já existe."
9123
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "The path:\n"
9126 #~ "%s\n"
9127 #~ "already exists as a file."
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "O caminho:\n"
9130 #~ "%s\n"
9131 #~ "já existe como um arquivo."
9132
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "Create folder in:\n"
9135 #~ "%s\n"
9136 #~ "named:"
9137 #~ msgstr ""
9138 #~ "Criar pasta em:\n"
9139 #~ "%s\n"
9140 #~ "chamado:"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid ""
9144 #~ "Unable to delete folder:\n"
9145 #~ "\n"
9146 #~ "%s"
9147 #~ msgstr ""
9148 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9149 #~ "%s"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Contents:"
9153 #~ msgstr "_Índice"
9154
9155 #~ msgid "new_folder"
9156 #~ msgstr "_nova pasta"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "_View as"
9160 #~ msgstr "_Ver"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9164 #~ msgstr "Tela cheia"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid ""
9168 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9169 #~ "Continue?"
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9172 #~ "Continuar?"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9176 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid "List"
9180 #~ msgstr "Lis_ta"
9181
9182 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9183 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9184
9185 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9186 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9187
9188 #~ msgid "Geeqie Tools"
9189 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9190
9191 #~ msgid "Help - Geeqie"
9192 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9193
9194 #~ msgid "Geeqie - exit"
9195 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9199 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9200
9201 #~ msgid "Print - Geeqie"
9202 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9203
9204 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9205 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9206
9207 #~ msgid "Move - Geeqie"
9208 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9209
9210 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9211 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
9212
9213 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9214 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9215
9216 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9217 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9218
9219 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9220 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"