1 # geeqie pt_BR.po file.
4 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
5 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
6 # Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
14 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7
27 #: geeqie.desktop.in:4
29 msgstr "Visualizador de imagens"
31 #: geeqie.desktop.in:5
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
36 msgid "A lightweight image viewer"
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
45 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
46 "can be used to manage large collections of images."
49 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
54 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
58 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
62 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
66 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
69 msgstr "Modelo da câmera"
71 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
72 msgid "Import all images from camera"
75 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
78 msgstr "Margem de exposição"
80 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
81 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
84 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
87 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
89 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
90 msgid "Crop image from marked rectangle"
93 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
98 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
99 msgid "Display random image from Collections and current folder"
102 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
103 msgid "Apply the orientation to image content"
104 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
106 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
108 msgstr "Ligar simbolicamente"
110 #: plugins/template.desktop.in:7
114 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
115 msgid "Tethered photography"
118 #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130
119 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584
123 #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773
127 #: src/advanced-exif.cc:487
131 #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970
132 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668
133 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201
137 #: src/advanced-exif.cc:489
141 #: src/advanced-exif.cc:490
145 #: src/advanced-exif.cc:491
157 #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503
159 msgstr "Palavras-chave"
161 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515
165 #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039
173 msgstr "Linha do tempo"
181 msgstr "Informações do arquivo"
184 msgid "Location and GPS"
185 msgstr "Localização e GPS"
187 #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340
191 #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023
195 #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217
197 msgstr "Mover para o _topo"
199 #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390
201 msgstr "Mover para _cima"
203 #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392
205 msgstr "Mover para _baixo"
207 #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220
208 msgid "Move to _bottom"
209 msgstr "Mover para _embaixo"
216 #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351
217 #: src/toolbar.cc:222
224 msgstr "Adicionar imagem"
226 #: src/bar-comment.cc:235
227 msgid "Add text to selected files"
228 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
230 #: src/bar-comment.cc:236
231 msgid "Replace existing text in selected files"
232 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
234 #: src/bar-exif.cc:218
235 msgid "<empty label, fixme>"
236 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
238 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565
239 msgid "Configure entry"
240 msgstr "Configurar a entrada"
242 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653
244 msgstr "Adicionar uma entrada"
246 #: src/bar-exif.cc:571
250 #: src/bar-exif.cc:580
254 #: src/bar-exif.cc:589
255 msgid "Show only if set"
256 msgstr "Exibir apenas se definido"
258 #: src/bar-exif.cc:590
259 msgid "Editable (supported only for XMP)"
260 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
262 #: src/bar-exif.cc:639
264 msgid "Configure \"%s\""
265 msgstr "Configurar \"%s\""
267 #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362
269 msgid "Remove \"%s\""
270 msgstr "Remover \"%s\""
272 #: src/bar-exif.cc:641
277 #: src/bar-exif.cc:654
278 msgid "Show hidden entries"
279 msgstr "Exibir entradas ocultas"
281 #: src/bar-gps.cc:186
285 "Do you want to geocode image %s?"
288 #: src/bar-gps.cc:191
292 "Do you want to geocode %i images?"
295 #: src/bar-gps.cc:196
298 "This image is already geocoded!"
301 #: src/bar-gps.cc:201
304 "One image is already geocoded!"
307 #: src/bar-gps.cc:206
311 "%i Images are already geocoded!"
314 #: src/bar-gps.cc:211
320 msgstr "Localização: %s"
322 #: src/bar-gps.cc:213
324 msgid "Geocode images"
325 msgstr "Precarregar próxima imagem"
327 #: src/bar-gps.cc:217
329 msgid "Write lat/long to meta-data?"
330 msgstr "Escrever os metadados?"
332 #: src/bar-gps.cc:732
337 #: src/bar-gps.cc:750
339 msgid "Zoom level %i"
340 msgstr "Nível de zoom %i"
342 #: src/bar-gps.cc:755
344 msgstr "Carregando o mapa"
346 #: src/bar-gps.cc:821
347 msgid "Enable markers"
348 msgstr "Habilitar marcadores"
350 #: src/bar-gps.cc:823
351 msgid "Centre map on marker"
352 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
354 #: src/bar-gps.cc:845
356 "Move map centre to marker\n"
359 "Mover o centro do mapa para\n"
360 " o marcador está desabilitado"
362 #: src/bar-gps.cc:850
364 "Move map centre to marker\n"
367 "Mover o centro do mapa para\n"
368 " o marcador está habilitado"
370 #: src/bar-gps.cc:854
372 msgid "Map centering"
373 msgstr "Centralização do mapa"
375 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261
379 #: src/bar-gps.cc:969
382 msgstr "Nível de zoom %i"
384 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667
385 msgid "Histogram on _Red"
386 msgstr "Histograma no _vermelho"
388 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668
389 msgid "Histogram on _Green"
390 msgstr "Histograma no v_erde"
392 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669
393 msgid "Histogram on _Blue"
394 msgstr "Histograma no _azul"
396 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670
397 msgid "_Histogram on RGB"
398 msgstr "_Histograma no RGB"
400 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671
401 msgid "Histogram on _Value"
402 msgstr "Histograma no valo_r"
404 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675
405 msgid "Li_near Histogram"
406 msgstr "Histograma li_near"
408 #: src/bar-histogram.cc:240
409 msgid "L_og Histogram"
410 msgstr "L_ogar o histograma"
412 #: src/bar-keywords.cc:483
414 msgid "Add selected keywords to selected files"
415 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
417 #: src/bar-keywords.cc:484
419 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
420 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
422 #: src/bar-keywords.cc:955
424 msgstr "Editar a palavra-chave"
426 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307
429 msgstr "Adicionar palavra-chave"
431 #: src/bar-keywords.cc:962
432 msgid "Configure keyword"
433 msgstr "Configurar a palavra-chave"
435 #: src/bar-keywords.cc:968
437 msgstr "Palavra-chave:"
439 #: src/bar-keywords.cc:977
440 msgid "Keyword type:"
441 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
443 #: src/bar-keywords.cc:979
444 msgid "Active keyword"
445 msgstr "Palavra-chave ativa"
447 #: src/bar-keywords.cc:982
451 #: src/bar-keywords.cc:1056
452 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 #: src/bar-keywords.cc:1058
457 msgid "Marks Keywords"
458 msgstr "Palavras-chave"
460 #: src/bar-keywords.cc:1331
462 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
463 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
465 #: src/bar-keywords.cc:1337
468 msgstr "Ocultar \"%s\""
470 #: src/bar-keywords.cc:1344
475 #: src/bar-keywords.cc:1352
477 msgid "Connect \"%s\" to mark"
478 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
480 #: src/bar-keywords.cc:1359
483 msgstr "Editar \"%s\""
485 #: src/bar-keywords.cc:1369
487 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
488 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
490 #: src/bar-keywords.cc:1376
491 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
494 #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401
495 msgid "Expand checked"
496 msgstr "Expandir os selecionados"
498 #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402
499 msgid "Collapse unchecked"
500 msgstr "Recolher os não selecionados"
502 #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403
503 msgid "Hide unchecked"
504 msgstr "Ocultar os não selecionados"
506 #: src/bar-keywords.cc:1390
507 msgid "Revert all hidden"
510 #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983
514 #: src/bar-keywords.cc:1393
517 msgstr "Recolher os não selecionados"
519 #: src/bar-keywords.cc:1394
523 #: src/bar-keywords.cc:1398
524 msgid "On any change"
525 msgstr "Em toda modificação"
527 #: src/bar-keywords.cc:1897
529 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
530 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
532 #: src/bar-rating.cc:166
535 msgstr "Restaurar os selecionados"
537 #: src/bar-rating.cc:170
540 msgstr "não calibrado"
542 #: src/bar-sort.cc:432
544 msgid "Sort Manager Operations"
545 msgstr "Classificador"
547 #: src/bar-sort.cc:435
549 "Additional operations utilising plugins\n"
550 "may be included by setting:\n"
552 "X-Geeqie-Filter=true\n"
554 "in the plugin file."
557 #: src/bar-sort.cc:515
568 #: src/bar-sort.cc:516
569 msgid "Collection exists"
570 msgstr "A coleção existe"
572 #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90
575 "Failed to save the collection:\n"
578 "Falha ao salvar a coleção:\n"
581 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91
583 msgstr "Falha ao salvar"
585 #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747
587 msgstr "Adicionar um favorito"
589 #: src/bar-sort.cc:570
590 msgid "Add Collection"
591 msgstr "Adicionar coleção"
593 #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281
597 #: src/bar-sort.cc:667
599 msgstr "Classificador"
601 #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072
605 #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246
609 #: src/bar-sort.cc:684
610 msgid "See the Help file for additional functions"
613 #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143
614 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692
615 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90
616 #: src/utilops.cc:2353
620 #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144
621 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694
622 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91
623 #: src/utilops.cc:2303
627 #: src/bar-sort.cc:732
629 msgstr "Adicionar imagem"
631 #: src/bar-sort.cc:735
632 msgid "Add selection"
633 msgstr "Adicionar seleção"
635 #: src/bar-sort.cc:750
636 msgid "Undo last image"
637 msgstr "Desfazer a última imagem"
639 #: src/bar-sort.cc:753
640 msgid "Functions additional to Copy and Move"
646 "error saving sim cache data: %s\n"
649 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
652 #: src/cache-maint.cc:70
654 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
655 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
657 #: src/cache-maint.cc:76
659 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
660 msgstr "Limpando as miniaturas..."
662 #: src/cache-maint.cc:92
664 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
665 msgstr "Manutenção do cache"
667 #: src/cache-maint.cc:109
669 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
670 msgstr "Limpando as miniaturas..."
672 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783
673 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241
674 #: src/preferences.cc:3059
678 #: src/cache-maint.cc:372
679 msgid "Removing old metadata..."
680 msgstr "Removendo metadados antigos..."
682 #: src/cache-maint.cc:376
683 msgid "Clearing cached thumbnails..."
684 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
686 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153
687 msgid "Removing old thumbnails..."
688 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
690 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156
694 #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330
697 msgstr "interrompido pelo usuário"
699 #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612
700 #: src/preferences.cc:3141
701 msgid "Invalid folder"
702 msgstr "Diretório inválido"
704 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
705 #: src/preferences.cc:3142
706 msgid "The specified folder can not be found."
707 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
709 #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749
710 msgid "Create thumbnails"
711 msgstr "Criar miniaturas"
713 #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532
714 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180
718 #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661
719 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542
723 #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664
724 #: src/preferences.cc:3196
725 msgid "Select folder"
726 msgstr "Selecionar diretório"
728 #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200
729 msgid "Include subfolders"
730 msgstr "Incluir subdiretórios"
732 #: src/cache-maint.cc:911
733 msgid "Store thumbnails local to source images"
734 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
736 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558
737 #: src/preferences.cc:3208
738 msgid "click start to begin"
739 msgstr "clique em iniciar para começar"
741 #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167
743 msgstr "executando..."
745 #: src/cache-maint.cc:1148
746 msgid "Clearing thumbnails..."
747 msgstr "Limpando as miniaturas..."
749 #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725
750 #: src/cache-maint.cc:1744
752 msgstr "Limpar o cache"
754 #: src/cache-maint.cc:1233
757 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
758 "that have been saved to disk, continue?"
760 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
761 "salvas no disco, continuar?"
763 #: src/cache-maint.cc:1278
766 msgstr "Localização: %s"
768 #: src/cache-maint.cc:1527
770 msgid "Create sim. files"
771 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
773 #: src/cache-maint.cc:1538
775 msgid "Create sim. files recursively"
776 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
778 #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780
780 msgid "Background cache maintenance"
781 msgstr "Manutenção do cache"
783 #: src/cache-maint.cc:1654
785 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
786 "and .sim files, and create new\n"
787 "thumbnails and .sim files"
790 #: src/cache-maint.cc:1698
791 msgid "Cache Maintenance"
792 msgstr "Manutenção do cache"
794 #: src/cache-maint.cc:1710
795 msgid "Cache and Data Maintenance"
796 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
798 #: src/cache-maint.cc:1714
800 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
801 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
803 #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775
807 #: src/cache-maint.cc:1723
809 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
810 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
812 #: src/cache-maint.cc:1728
814 msgid "Delete all cached data."
815 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
817 #: src/cache-maint.cc:1731
818 msgid "Shared thumbnail cache"
819 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
821 #: src/cache-maint.cc:1742
822 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
823 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
825 #: src/cache-maint.cc:1747
826 msgid "Delete all cached thumbnails."
827 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
829 #: src/cache-maint.cc:1753
833 #: src/cache-maint.cc:1756
834 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
835 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
837 #: src/cache-maint.cc:1759
839 msgid "File similarity cache"
840 msgstr "Limpar o cache"
842 #: src/cache-maint.cc:1763
847 #: src/cache-maint.cc:1766
849 msgid "Create sim. files recursively."
850 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
852 #: src/cache-maint.cc:1778
853 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
854 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
856 #: src/cache-maint.cc:1784
861 #: src/cache-maint.cc:1787
862 msgid "Run cache maintenance as a background job."
865 #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263
866 #: src/image-overlay.cc:341
870 #: src/collect.cc:485
872 msgid "Untitled (%d)"
873 msgstr "Sem nome (%d)"
875 #: src/collect.cc:1126
877 msgid "%s - Collection - %s"
878 msgstr "%s - Coleção - %s"
880 #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242
881 msgid "Close collection"
882 msgstr "Fechar a coleção"
884 #: src/collect.cc:1243
886 "Collection has been modified.\n"
889 "A coleção foi modificada.\n"
892 #: src/collect.cc:1246
896 #: src/collect-dlg.cc:64
901 "is a folder, collections are files"
903 "O caminho especificado:\n"
905 "é um diretório, coleções são arquivos"
907 #: src/collect-dlg.cc:65
908 msgid "Invalid filename"
909 msgstr "Nome de arquivo inválido"
911 #: src/collect-dlg.cc:74
912 msgid "Overwrite File"
913 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
915 #: src/collect-dlg.cc:79
916 msgid "Overwrite existing file?"
917 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
919 #: src/collect-dlg.cc:81
921 msgstr "_Sobre-escrever"
923 #: src/collect-dlg.cc:132
925 msgid "No such file '%s'."
926 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
928 #: src/collect-dlg.cc:137
930 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
931 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
933 #: src/collect-dlg.cc:142
935 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
936 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
938 #: src/collect-dlg.cc:148
939 msgid "Can not open collection file"
940 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
942 #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90
943 msgid "Save collection"
944 msgstr "Salvar a coleção"
946 #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86
947 msgid "Open collection"
948 msgstr "Abrir coleção"
950 #: src/collect-dlg.cc:215
951 msgid "Append collection"
952 msgstr "Adicionar coleção"
954 #: src/collect-dlg.cc:216
958 #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278
959 msgid "Collection Files"
960 msgstr "Arquivos de coleção"
962 #: src/collect-io.cc:405
964 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
965 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
967 #: src/collect-io.cc:430
970 "error saving collection file: %s\n"
973 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
976 #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
977 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348
978 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865
982 #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146
983 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
984 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94
985 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183
986 #: src/view-file/view-file.cc:714
988 msgid "Move to Trash"
989 msgstr "Mover para o _topo"
991 #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
992 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95
995 msgstr "Fechar a janela"
997 #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556
1002 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580
1003 #: src/search.cc:358
1004 msgid "View in new window"
1005 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
1007 #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150
1008 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484
1009 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150
1010 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083
1011 #: src/view-file/view-file.cc:1133
1013 msgstr "Selecionar tudo"
1015 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151
1016 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485
1017 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152
1018 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138
1020 msgstr "Desselecionar tudo"
1022 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003
1024 msgid "Rectangular selection"
1025 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1027 #: src/collect-table.cc:86
1029 msgid "Select single file"
1030 msgstr "Selecionar diretório"
1032 #: src/collect-table.cc:87
1034 msgid "Toggle select image"
1035 msgstr "próxima imagem"
1037 #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989
1039 msgid "Append from file selection"
1040 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1042 #: src/collect-table.cc:89
1044 msgid "Append from collection"
1045 msgstr "Adicionar da coleção..."
1047 #: src/collect-table.cc:91
1049 msgid "Save collection as"
1050 msgstr "Salvar a coleção"
1052 #: src/collect-table.cc:92
1054 msgid "Show filename text"
1055 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1057 #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166
1058 msgid "Sort by name"
1059 msgstr "Ordenar pelo nome"
1061 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141
1062 msgid "Sort by date"
1063 msgstr "Ordenar pela data"
1065 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138
1066 msgid "Sort by size"
1067 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1069 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156
1070 msgid "Sort by path"
1071 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1073 #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813
1074 #: src/toolbar.cc:102
1078 #: src/collect-table.cc:241
1080 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1081 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1083 #: src/collect-table.cc:248
1085 msgid "%s, %d images"
1086 msgstr "imagens %s, %d"
1088 #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668
1092 #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427
1093 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481
1094 msgid "Loading thumbs..."
1095 msgstr "Carregando miniaturas..."
1097 #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857
1098 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145
1100 msgstr "_Visualizar"
1102 #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859
1103 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381
1104 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695
1105 msgid "View in _new window"
1106 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1108 #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383
1110 msgid "Go to original"
1111 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1113 #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867
1117 #: src/collect-table.cc:991
1118 msgid "Append from collection..."
1119 msgstr "Adicionar da coleção..."
1121 #: src/collect-table.cc:995
1125 #: src/collect-table.cc:1001
1126 msgid "Invert selection"
1127 msgstr "Inverter a seleção"
1129 #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424
1130 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477
1131 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169
1132 #: src/view-file/view-file.cc:701
1136 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425
1137 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478
1138 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171
1139 #: src/view-file/view-file.cc:703
1143 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426
1144 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479
1145 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807
1146 #: src/view-file/view-file.cc:705
1148 msgstr "_Renomear..."
1150 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427
1151 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810
1153 msgstr "_Copiar o caminho"
1155 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428
1156 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813
1158 msgid "_Copy path unquoted"
1159 msgstr "_Copiar o caminho"
1161 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432
1162 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481
1163 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182
1164 #: src/view-file/view-file.cc:713
1166 msgid "Move to Trash..."
1169 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436
1170 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186
1171 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717
1175 #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437
1176 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187
1177 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718
1181 #: src/collect-table.cc:1039
1183 msgstr "Aleatorizar"
1185 #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743
1189 #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759
1190 msgid "Show filename _text"
1191 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1193 #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767
1194 #: src/view-file/view-file.cc:771
1196 msgid "Show star rating"
1197 msgstr "Ordenar pela data"
1199 #: src/collect-table.cc:1049
1200 msgid "_Save collection"
1201 msgstr "_Salvar a coleção"
1203 #: src/collect-table.cc:1051
1204 msgid "Save collection _as..."
1205 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1207 #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520
1208 #: src/view-file/view-file.cc:728
1209 msgid "_Find duplicates..."
1210 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1212 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522
1213 #: src/search.cc:1166
1215 msgstr "Imprimir..."
1217 #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597
1218 msgid "Dropped list includes folders."
1219 msgstr "A lista inclui diretórios."
1221 #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599
1222 msgid "_Add contents"
1223 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1225 #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600
1226 msgid "Add contents _recursive"
1227 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1229 #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601
1230 msgid "_Skip folders"
1231 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1233 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603
1234 #: src/view-dir.cc:503
1238 #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489
1242 #: src/color-man.cc:439
1243 msgid "Adobe RGB compatible"
1244 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1246 #: src/color-man.cc:455
1247 msgid "Custom profile"
1248 msgstr "Perfil personalizado"
1253 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1259 #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95
1261 msgstr "Não posso salvar"
1263 #: src/desktop-file.cc:77
1264 msgid "Please specify file name."
1265 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1267 #: src/desktop-file.cc:89
1268 msgid "Could not create directory"
1269 msgstr "Não pude criar o diretório"
1271 #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644
1272 msgid "Desktop file"
1273 msgstr "Arquivo .desktop"
1275 #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480
1278 "Unable to delete file:\n"
1281 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1284 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180
1285 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738
1286 msgid "File deletion failed"
1287 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1289 #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523
1290 #: src/ui-pathsel.cc:531
1292 msgstr "Apagar o arquivo"
1294 #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529
1297 "About to delete the file:\n"
1300 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1303 #: src/desktop-file.cc:378
1305 msgstr "novo.desktop"
1307 #: src/desktop-file.cc:543
1311 #: src/desktop-file.cc:612
1316 #: src/desktop-file.cc:634
1320 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39
1321 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506
1325 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805
1326 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93
1327 #: src/utilops.cc:2212
1331 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096
1332 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184
1333 #: src/window.cc:399
1338 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355
1340 msgid "Toggle thumbs"
1341 msgstr "Carregando miniaturas..."
1343 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
1345 msgid "Collection from selection"
1346 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1355 msgid "Select group 1 duplicates"
1356 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1360 msgid "Select group 2 duplicates"
1361 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1364 msgid "Drop files to compare them."
1365 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1370 msgstr "%d arquivos"
1374 msgid "%d matches found in %d files"
1375 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1379 msgstr "[conjunto 1]"
1382 msgid "Reading checksums..."
1383 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1386 msgid "Reading dimensions..."
1387 msgstr "Lendo as dimensões..."
1390 msgid "Reading similarity data..."
1391 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1393 #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604
1394 msgid "Comparing..."
1395 msgstr "Comparando..."
1397 #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075
1399 msgstr "Ordenando..."
1404 msgstr "executando..."
1408 msgid "Loading file list"
1409 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1412 msgid "Select group _1 duplicates"
1413 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1416 msgid "Select group _2 duplicates"
1417 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1419 #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869
1423 #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872
1424 msgid "Close _window"
1425 msgstr "_Fechar a janela"
1429 msgid "%d files (set 2)"
1430 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1433 msgid "Name case-insensitive"
1434 msgstr "Nome insensível ao caso"
1436 #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41
1437 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669
1438 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213
1442 #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334
1443 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670
1444 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217
1448 #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671
1454 msgstr "Soma de verificação"
1458 msgid "Similarity (high - 95)"
1459 msgstr "Similaridade (alta)"
1463 msgid "Similarity (med. - 90)"
1464 msgstr "Similaridade (baixa)"
1468 msgid "Similarity (low - 85)"
1469 msgstr "Similaridade (baixa)"
1472 msgid "Similarity (custom)"
1473 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1477 msgid "Name ≠ content"
1478 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1482 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1483 msgstr "Nome insensível ao caso"
1485 #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361
1486 #: src/toolbar.cc:88
1487 msgid "Find duplicates"
1488 msgstr "Procurar por duplicatas"
1490 #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666
1492 msgstr "Classificação"
1494 #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667
1499 #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055
1500 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434
1507 msgstr "Comparar com:"
1509 #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685
1515 msgstr "Comparar por:"
1519 msgid "Custom Threshold"
1520 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1522 #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244
1528 msgid "Ignore Orientation"
1532 msgid "Compare two file sets"
1533 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1536 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1541 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1543 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1549 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1551 #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
1558 msgstr "Similaridade"
1565 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979
1569 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981
1580 msgid "Export Files"
1581 msgstr "Margem de exposição"
1589 msgid "Export to csv"
1593 msgid "Export to tab-delimited"
1596 #: src/editors.cc:303
1598 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1600 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1602 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415
1606 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415
1610 #: src/editors.cc:565
1612 msgstr "interrompendo..."
1614 #: src/editors.cc:586
1615 msgid "Edit command results"
1616 msgstr "Resultados do comando de edição"
1618 #: src/editors.cc:589
1620 msgid "Output of %s"
1621 msgstr "Saída de %s"
1623 #: src/editors.cc:1116
1626 "Failed to run command:\n"
1629 "Falha ao executar o comando:\n"
1632 #: src/editors.cc:1245
1633 msgid "stopped by user"
1634 msgstr "interrompido pelo usuário"
1636 #: src/editors.cc:1330
1645 #: src/editors.cc:1332
1646 msgid "Invalid editor command"
1647 msgstr "Comando do editor inválido"
1649 #: src/editors.cc:1419
1650 msgid "Editor template is empty."
1651 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1653 #: src/editors.cc:1420
1654 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1655 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1657 #: src/editors.cc:1421
1658 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1659 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1661 #: src/editors.cc:1422
1662 msgid "Can't find matching file type."
1663 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1665 #: src/editors.cc:1423
1666 msgid "Can't execute external editor."
1667 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1669 #: src/editors.cc:1424
1670 msgid "External editor returned error status."
1671 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1673 #: src/editors.cc:1425
1674 msgid "File was skipped."
1675 msgstr "O arquivo foi omitido."
1677 #: src/editors.cc:1426
1678 msgid "Unknown error."
1679 msgstr "Erro desconhecido."
1681 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1682 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1683 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461
1685 msgstr "desconhecido"
1689 msgstr "no alto à esquerda"
1693 msgstr "no alto à direita"
1696 msgid "bottom right"
1697 msgstr "embaixo à direita"
1701 msgstr "embaixo à esquerda"
1705 msgstr "à esquerda no alto"
1709 msgstr "à direita no alto"
1712 msgid "right bottom"
1713 msgstr "à direita embaixo"
1717 msgstr "à esquerda embaixo"
1732 msgid "center weighted"
1733 msgstr "alinhado ao centro"
1737 msgstr "luz direcional"
1741 msgstr "luz multidirecional"
1744 msgid "multi-segment"
1745 msgstr "multisegmento"
1751 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1755 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1757 msgstr "não definido"
1759 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1763 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1784 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1788 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1798 msgstr "fluorescente"
1801 msgid "tungsten (incandescent)"
1802 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1809 msgid "fine weather"
1813 msgid "cloudy weather"
1814 msgstr "tempo nublado"
1821 msgid "daylight fluorescent"
1822 msgstr "fluorescente luz do dia"
1825 msgid "day white fluorescent"
1826 msgstr "fluorescente branco dia"
1829 msgid "cool white fluorescent"
1830 msgstr "fluorescente branco frio"
1833 msgid "white fluorescent"
1834 msgstr "fluorescente branco"
1837 msgid "standard light A"
1838 msgstr "luz standard A"
1841 msgid "standard light B"
1842 msgstr "luz standard B"
1845 msgid "standard light C"
1846 msgstr "luz standard C"
1865 msgid "ISO studio tungsten"
1866 msgstr "tungstênio studio ISO"
1869 msgid "yes, not detected by strobe"
1870 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1873 msgid "yes, detected by strobe"
1874 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1878 msgid "uncalibrated"
1879 msgstr "não calibrado"
1882 msgid "1 chip color area"
1886 msgid "2 chip color area"
1890 msgid "3 chip color area"
1894 msgid "color sequential area"
1895 msgstr "CCD de área"
1902 msgid "color sequential linear"
1906 msgid "digital still camera"
1907 msgstr "câmera digital"
1910 msgid "direct photo"
1911 msgstr "foto direta"
1915 msgstr "personalizado"
1917 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429
1922 msgid "auto bracket"
1923 msgstr "autobracketing"
1931 msgstr "cena noturna"
1939 msgstr "suave aumento de ganho"
1942 msgid "high gain up"
1943 msgstr "forte aumento de ganho"
1946 msgid "low gain down"
1947 msgstr "suave redução de ganho"
1950 msgid "high gain down"
1951 msgstr "forte redução de ganho"
1953 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1957 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1983 msgstr "Largura da imagem"
1986 msgid "Image Height"
1987 msgstr "Altura da imagem"
1990 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1991 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1998 msgid "Image description"
1999 msgstr "Descrição da imagem"
2003 msgstr "Fabricante da câmera"
2006 msgid "Camera model"
2007 msgstr "Modelo da câmera"
2014 msgid "X resolution"
2015 msgstr "Resolução X"
2018 msgid "Y Resolution"
2019 msgstr "Resolução Y"
2022 msgid "Resolution units"
2023 msgstr "Unidades de resolução"
2031 msgstr "Ponto branco"
2034 msgid "Primary chromaticities"
2035 msgstr "Cromaticidades primárias"
2038 msgid "YCbCy coefficients"
2039 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2042 msgid "YCbCr positioning"
2043 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2046 msgid "Black white reference"
2047 msgstr "Referência branco preto"
2050 msgid "SubIFD Exif offset"
2051 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2054 msgid "Exposure time (seconds)"
2055 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2062 msgid "Exposure program"
2063 msgstr "Programa de exposição"
2066 msgid "Spectral Sensitivity"
2067 msgstr "Sensibilidade espectral"
2069 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908
2070 msgid "ISO sensitivity"
2071 msgstr "Sensibilidade ISO"
2074 msgid "Optoelectric conversion factor"
2075 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2078 msgid "Exif version"
2079 msgstr "Versão do Exif"
2082 msgid "Date original"
2083 msgstr "Data do original"
2085 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2086 msgid "Date digitized"
2087 msgstr "Data da digitalização"
2090 msgid "Pixel format"
2091 msgstr "Formato do pixel"
2094 msgid "Compression ratio"
2095 msgstr "Taxa de compressão"
2097 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905
2098 msgid "Shutter speed"
2099 msgstr "Velocidade de exposição"
2101 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59
2109 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60
2110 msgid "Exposure bias"
2111 msgstr "Margem de exposição"
2114 msgid "Maximum aperture"
2115 msgstr "Abertura máxima"
2117 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67
2118 msgid "Subject distance"
2119 msgstr "Distância do sujeito"
2122 msgid "Metering mode"
2123 msgstr "Método de medição"
2126 msgid "Light source"
2127 msgstr "Fonte da luz"
2129 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68
2133 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65
2134 msgid "Focal length"
2135 msgstr "Comprimento do foco"
2138 msgid "Subject area"
2139 msgstr "Área do sujeito"
2143 msgstr "Nota do fabricante"
2147 msgstr "Comentário do usuário"
2150 msgid "Subsecond time"
2151 msgstr "Hora em sub-segundo"
2154 msgid "Subsecond time original"
2155 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2158 msgid "Subsecond time digitized"
2159 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2162 msgid "FlashPix version"
2163 msgstr "Versão do FlashPix"
2167 msgstr "Espaço de cores"
2171 msgstr "Dados de áudio"
2174 msgid "ExifR98 extension"
2175 msgstr "Extensão ExifR98"
2178 msgid "Flash strength"
2179 msgstr "Força do flash"
2182 msgid "Spatial frequency response"
2183 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2186 msgid "X Pixel density"
2187 msgstr "Densidade de pixel em X"
2190 msgid "Y Pixel density"
2191 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2194 msgid "Pixel density units"
2195 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2198 msgid "Subject location"
2199 msgstr "Localização do sujeito"
2203 msgstr "Tipo de sensor"
2207 msgstr "Tipo de fonte"
2211 msgstr "Tipo de cena"
2214 msgid "Color filter array pattern"
2215 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2218 msgid "Render process"
2219 msgstr "Processo de renderização"
2222 msgid "Exposure mode"
2223 msgstr "Modo de exposição"
2226 msgid "White balance"
2227 msgstr "Balanço do branco"
2230 msgid "Digital zoom ratio"
2231 msgstr "Taxa do zoom digital"
2234 msgid "Focal length (35mm)"
2235 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2238 msgid "Scene capture type"
2239 msgstr "Tipo de captura da cena"
2242 msgid "Gain control"
2243 msgstr "Controle de ganho"
2249 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382
2258 msgid "Device setting"
2259 msgstr "Configuração do dispositivo"
2262 msgid "Subject range"
2263 msgstr "Distância do sujeito"
2266 msgid "Image serial number"
2267 msgstr "Número de série da imagem"
2270 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2274 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2277 #: src/exif-common.cc:390
2281 #: src/exif-common.cc:419
2285 #: src/exif-common.cc:423
2289 #: src/exif-common.cc:426
2293 #: src/exif-common.cc:435
2294 msgid "not detected by strobe"
2295 msgstr "não detectado pelo strobe"
2297 #: src/exif-common.cc:436
2298 msgid "detected by strobe"
2299 msgstr "detectado pelo strobe"
2301 #: src/exif-common.cc:441
2302 msgid "red-eye reduction"
2303 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2305 #: src/exif-common.cc:461
2309 #: src/exif-common.cc:494
2313 #: src/exif-common.cc:502
2317 #: src/exif-common.cc:597
2318 msgid "Above Sea Level"
2319 msgstr "Acima do nível do mar"
2321 #: src/exif-common.cc:597
2322 msgid "Below Sea Level"
2323 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2325 #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62
2329 #: src/exif-common.cc:904
2331 msgid "DateDigitized"
2332 msgstr "Data da digitalização"
2334 #: src/exif-common.cc:910
2335 msgid "Focal length 35mm"
2336 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2338 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61
2342 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69
2343 msgid "Color profile"
2344 msgstr "Perfil de cor"
2346 #: src/exif-common.cc:915
2347 msgid "GPS position"
2348 msgstr "Posição do GPS"
2350 #: src/exif-common.cc:916
2351 msgid "GPS altitude"
2352 msgstr "Altitude do GPS"
2354 #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72
2357 msgstr "Localização:"
2359 #: src/exif-common.cc:918
2362 msgstr "Linha do tempo"
2364 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74
2366 msgid "Country name"
2367 msgstr "Ordenar pelo nome"
2369 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75
2371 msgid "Country code"
2372 msgstr "Ordenar pelo nome"
2374 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77
2377 msgstr "Ordenar pela data"
2379 #: src/exif-common.cc:922
2381 msgstr "Tamanho do arquivo"
2383 #: src/exif-common.cc:923
2385 msgstr "Data do arquivo"
2387 #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50
2389 msgstr "Modo do arquivo"
2391 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49
2394 msgstr "Tamanho do arquivo"
2396 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51
2399 msgstr "Modo do arquivo"
2401 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52
2404 msgstr "Informações do arquivo"
2406 #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53
2409 msgstr "Informações do arquivo"
2411 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54
2416 #: src/exif-common.cc:930
2421 #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63
2425 #: src/filedata.cc:111
2430 #: src/filedata.cc:115
2435 #: src/filedata.cc:119
2440 #: src/filedata.cc:124
2445 #: src/filedata.cc:2798
2446 msgid "file or directory does not exist"
2447 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2449 #: src/filedata.cc:2804
2450 msgid "destination already exists"
2451 msgstr "o destino já existe"
2453 #: src/filedata.cc:2810
2454 msgid "destination can't be overwritten"
2455 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2457 #: src/filedata.cc:2816
2458 msgid "destination directory is not writable"
2459 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2461 #: src/filedata.cc:2822
2462 msgid "destination directory does not exist"
2463 msgstr "o diretório de destino não existe"
2465 #: src/filedata.cc:2828
2466 msgid "source directory is not writable"
2467 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2469 #: src/filedata.cc:2834
2470 msgid "no read permission"
2471 msgstr "sem permissão de leitura"
2473 #: src/filedata.cc:2840
2474 msgid "file is readonly"
2475 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2477 #: src/filedata.cc:2846
2478 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2479 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2481 #: src/filedata.cc:2852
2482 msgid "source and destination are the same"
2483 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2485 #: src/filedata.cc:2858
2486 msgid "source and destination have different extension"
2487 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2489 #: src/filedata.cc:2864
2490 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2491 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2493 #: src/filedata.cc:2870
2495 msgid "another destination file has the same filename"
2496 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2498 #: src/filedata.cc:3421
2500 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2501 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2503 #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582
2504 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112
2505 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114
2506 #: src/preferences.cc:2455
2510 #: src/fullscreen.cc:424
2512 msgstr "Tamanho natural"
2514 #: src/fullscreen.cc:432
2518 #: src/fullscreen.cc:438
2522 #: src/fullscreen.cc:673
2523 msgid "Determined by Window Manager"
2524 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2526 #: src/fullscreen.cc:674
2527 msgid "Active screen"
2530 #: src/fullscreen.cc:676
2531 msgid "Active monitor"
2532 msgstr "Monitor ativo"
2534 #: src/histogram.cc:121
2535 msgid "Log Histogram on Red"
2536 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2538 #: src/histogram.cc:122
2539 msgid "Log Histogram on Green"
2540 msgstr "Logar o histograma no verde"
2542 #: src/histogram.cc:123
2543 msgid "Log Histogram on Blue"
2544 msgstr "Logar o histograma no azul"
2546 #: src/histogram.cc:124
2547 msgid "Log Histogram on RGB"
2548 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2550 #: src/histogram.cc:125
2551 msgid "Log Histogram on value"
2552 msgstr "Logar o histograma no valor"
2554 #: src/histogram.cc:130
2555 msgid "Linear Histogram on Red"
2556 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2558 #: src/histogram.cc:131
2559 msgid "Linear Histogram on Green"
2560 msgstr "Histograma linear no verde"
2562 #: src/histogram.cc:132
2563 msgid "Linear Histogram on Blue"
2564 msgstr "Histograma linear no azul"
2566 #: src/histogram.cc:133
2567 msgid "Linear Histogram on RGB"
2568 msgstr "Histograma linear no RGB"
2570 #: src/histogram.cc:134
2571 msgid "Linear Histogram on value"
2572 msgstr "Histograma linear no valor"
2574 #: src/history-list.cc:290
2576 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2577 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2581 msgid " (Collection %s)"
2582 msgstr " (Coleção %s)"
2584 #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163
2586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2589 #: src/image-load-j2k.cc:201
2590 msgid "Could not open file for reading"
2593 #: src/image-load-j2k.cc:211
2594 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2597 #: src/image-load-j2k.cc:218
2598 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2601 #: src/image-load-j2k.cc:226
2602 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2605 #: src/image-load-j2k.cc:232
2606 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2609 #: src/image-load-j2k.cc:238
2610 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2613 #: src/image-load-j2k.cc:245
2614 msgid "JP2 image not rgb"
2617 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108
2622 #: src/img-view.cc:93
2624 msgid "Rotate mirror"
2625 msgstr "_Lista de imagens"
2627 #: src/img-view.cc:94
2630 msgstr "Troca de imagem suave "
2632 #: src/img-view.cc:95
2634 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2635 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2637 #: src/img-view.cc:96
2639 msgid " Rotate clockwise 90°"
2640 msgstr "Girar no sentido horário"
2642 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2645 msgstr "Imagem anterior"
2647 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2648 #: src/img-view.cc:104
2651 msgstr "Próxima imagem"
2653 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548
2654 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100
2655 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112
2659 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551
2660 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113
2664 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2665 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555
2666 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115
2668 msgstr "Zoom ajustado"
2670 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2671 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103
2672 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105
2673 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114
2677 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106
2678 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118
2682 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107
2683 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119
2687 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108
2688 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120
2692 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
2693 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123
2697 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
2698 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2702 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577
2703 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121
2707 #: src/img-view.cc:119
2709 msgid "Zoom fit window width"
2710 msgstr "Zoom ajustado"
2712 #: src/img-view.cc:120
2714 msgid "Zoom fit window height"
2715 msgstr "Zoom ajustado"
2717 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626
2718 msgid "Toggle slideshow"
2719 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2721 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840
2722 #: src/toolbar.cc:134
2723 msgid "Pause slideshow"
2724 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2726 #: src/img-view.cc:123
2728 msgid "Reload image"
2729 msgstr "Aleatorizar"
2731 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2736 #: src/img-view.cc:127
2738 msgid "Image overlay"
2739 msgstr "Overlay da imagem"
2741 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98
2743 msgid "Exit fullscreen"
2744 msgstr "_Sair da tela cheia"
2746 #: src/img-view.cc:130
2751 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2752 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393
2754 msgid "Cannot open archive file"
2755 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2757 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2758 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
2759 #: src/view-file/view-file.cc:393
2761 msgid "See the Log Window"
2762 msgstr "Logar a janela"
2764 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548
2765 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565
2766 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366
2770 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550
2771 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
2772 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368
2774 msgstr "Me_nos zoom"
2776 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552
2777 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370
2782 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794
2783 msgid "_Go to directory view"
2784 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2786 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836
2787 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626
2788 msgid "Toggle _slideshow"
2789 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2791 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839
2792 msgid "Continue slides_how"
2793 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2795 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844
2796 #: src/layout-image.cc:851
2797 msgid "Pause slides_how"
2798 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2800 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458
2801 msgid "Exit _full screen"
2802 msgstr "_Sair da tela cheia"
2804 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462
2805 msgid "_Full screen"
2806 msgstr "_Tela cheia"
2808 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466
2809 msgid "C_lose window"
2810 msgstr "_Fechar a janela"
2812 #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740
2816 #: src/layout.cc:536
2817 msgid "Scroll to top left corner"
2818 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2820 #: src/layout.cc:541
2821 msgid "Scroll to image center"
2822 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2824 #: src/layout.cc:546
2825 msgid "Keep the region from previous image"
2826 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2828 #: src/layout.cc:648
2830 msgid " Slideshow ["
2831 msgstr " Apresentação de slides"
2833 #: src/layout.cc:652
2838 #: src/layout.cc:685
2840 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2841 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2843 #: src/layout.cc:693
2845 msgid "%s, %d files%s"
2846 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2848 #: src/layout.cc:699
2851 msgstr "arquivos %d%s"
2853 #: src/layout.cc:749
2855 msgid "(no read permission) %s bytes"
2856 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2858 #: src/layout.cc:753
2860 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2861 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2863 #: src/layout.cc:766
2865 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2866 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2868 #: src/layout.cc:770
2870 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2871 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2873 #: src/layout.cc:862
2875 msgid "Select sort order"
2876 msgstr "Selecionar diretório"
2878 #: src/layout.cc:867
2881 "Folder contents (files selected)\n"
2882 "Slideshow [time interval]"
2883 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2885 #: src/layout.cc:878
2887 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2888 msgstr "As dimensões da imagem são"
2890 #: src/layout.cc:889
2892 msgid "Select zoom and scroll mode"
2893 msgstr "Selecionar diretório"
2895 #: src/layout.cc:901
2896 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2899 #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62
2901 msgstr "Ferramentas"
2903 #: src/layout.cc:2264
2904 msgid "Window options and layout"
2905 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2907 #: src/layout.cc:2333
2908 msgid "General options"
2909 msgstr "Opções gerais"
2911 #: src/layout.cc:2335
2912 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2913 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2915 #: src/layout.cc:2343
2917 msgstr "Usar o atual"
2919 #: src/layout.cc:2346
2920 msgid "Show date in directories list view"
2921 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2923 #: src/layout.cc:2349
2924 msgid "Start-up directory:"
2925 msgstr "Diretório inicial:"
2927 #: src/layout.cc:2351
2929 msgstr "Sem modificação"
2931 #: src/layout.cc:2354
2932 msgid "Restore last path"
2933 msgstr "Restaurar o último caminho"
2935 #: src/layout.cc:2357
2937 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2939 #: src/layout.cc:2361
2943 #: src/layout.cc:2681
2944 msgid "Invalid geometry\n"
2945 msgstr "Geometria inválida\n"
2947 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151
2951 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259
2952 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580
2956 #: src/layout-config.cc:353
2957 msgid "(drag to change order)"
2958 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2960 #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581
2961 #: src/view-file/view-file.cc:698
2963 msgid "Open archive"
2964 msgstr "Abrir recentes"
2966 #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526
2967 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707
2968 msgid "_Copy path to clipboard"
2969 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2971 #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527
2972 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709
2974 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2975 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2977 #: src/layout-image.cc:813
2979 msgid "Copy _image to clipboard"
2980 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2982 #: src/layout-image.cc:864
2983 msgid "GIF _animation"
2986 #: src/layout-image.cc:868
2987 msgid "Hide file _list"
2988 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2990 #: src/layout-image.cc:2108
2992 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2993 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2995 #: src/layout-image.cc:2116
2997 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2998 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3000 #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612
3003 msgstr "Limpar a lixeira"
3005 #: src/layout-util.cc:587
3007 msgid "Operation failed:\n"
3008 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3010 #: src/layout-util.cc:590
3012 msgid "No file extension\n"
3013 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3015 #: src/layout-util.cc:592
3017 msgid "Cannot create tmp file\n"
3018 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3020 #: src/layout-util.cc:594
3021 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3024 #: src/layout-util.cc:596
3026 msgid "File is not writable\n"
3027 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3029 #: src/layout-util.cc:598
3031 msgid "Exiftran error\n"
3032 msgstr "Erro de impressão"
3034 #: src/layout-util.cc:600
3036 msgid "Mogrify error\n"
3037 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3039 #: src/layout-util.cc:604
3041 msgid "Image orientation"
3044 #: src/layout-util.cc:2074
3046 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3049 #: src/layout-util.cc:2148
3051 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3052 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3054 #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514
3056 msgid "Rename window"
3057 msgstr "Nova janela"
3059 #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515
3061 msgid "Delete window"
3062 msgstr "Fechar a janela"
3064 #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430
3068 #: src/layout-util.cc:2401
3070 msgid "rename window"
3071 msgstr "Nova janela"
3073 #: src/layout-util.cc:2432
3074 msgid "Delete window layout"
3077 #: src/layout-util.cc:2458
3081 #: src/layout-util.cc:2459
3085 #: src/layout-util.cc:2460
3089 #: src/layout-util.cc:2461
3091 msgstr "_Selecionar"
3093 #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395
3094 msgid "_Orientation"
3095 msgstr "_Orientação"
3097 #: src/layout-util.cc:2463
3102 #: src/layout-util.cc:2464
3103 msgid "P_references"
3104 msgstr "P_referências"
3106 #: src/layout-util.cc:2466
3107 msgid "_Files and Folders"
3108 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3110 #: src/layout-util.cc:2467
3114 #: src/layout-util.cc:2468
3115 msgid "_Color Management"
3116 msgstr "Gestão de _cores"
3118 #: src/layout-util.cc:2469
3119 msgid "_Connected Zoom"
3120 msgstr "Zoom _conectado"
3122 #: src/layout-util.cc:2470
3126 #: src/layout-util.cc:2471
3130 #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630
3131 msgid "Image _Overlay"
3132 msgstr "_Overlay da imagem"
3134 #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111
3138 #: src/layout-util.cc:2474
3143 #: src/layout-util.cc:2475
3147 #: src/layout-util.cc:2477
3151 #: src/layout-util.cc:2478
3155 #: src/layout-util.cc:2479
3157 msgstr "Renomear..."
3159 #: src/layout-util.cc:2483
3163 #: src/layout-util.cc:2484
3165 msgstr "Selecionar _tudo"
3167 #: src/layout-util.cc:2485
3168 msgid "Select _none"
3169 msgstr "De_sselecionar tudo"
3171 #: src/layout-util.cc:2486
3172 msgid "_Invert Selection"
3173 msgstr "_Inverter a seleção"
3175 #: src/layout-util.cc:2486
3176 msgid "Invert Selection"
3177 msgstr "Inverter a seleção"
3179 #: src/layout-util.cc:2488
3183 #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146
3187 #: src/layout-util.cc:2489
3188 msgid "_First Image"
3189 msgstr "_Primeira imagem"
3191 #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70
3193 msgstr "Primeira imagem"
3195 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3196 msgid "_Previous Image"
3197 msgstr "Imagem _anterior"
3199 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3200 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71
3201 msgid "Previous Image"
3202 msgstr "Imagem anterior"
3204 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3206 msgstr "Próxima _imagem"
3208 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3209 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72
3211 msgstr "Próxima imagem"
3213 #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82
3215 msgid "Image Forward"
3216 msgstr "Visualizador de imagens"
3218 #: src/layout-util.cc:2496
3219 msgid "Forward in image history"
3222 #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83
3225 msgstr "Busca de imagem"
3227 #: src/layout-util.cc:2497
3228 msgid "Back in image history"
3231 #: src/layout-util.cc:2499
3234 msgstr "_Primeira imagem"
3236 #: src/layout-util.cc:2499
3237 msgid "First Page of multi-page image"
3240 #: src/layout-util.cc:2500
3243 msgstr "_Última imagem"
3245 #: src/layout-util.cc:2500
3246 msgid "Last Page of multi-page image"
3249 #: src/layout-util.cc:2501
3252 msgstr "Próxima _imagem"
3254 #: src/layout-util.cc:2501
3255 msgid "Next Page of multi-page image"
3258 #: src/layout-util.cc:2502
3260 msgid "_Previous Page"
3261 msgstr "Imagem _anterior"
3263 #: src/layout-util.cc:2502
3264 msgid "Previous Page of multi-page image"
3267 #: src/layout-util.cc:2506
3269 msgstr "_Última imagem"
3271 #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73
3273 msgstr "Última imagem"
3275 #: src/layout-util.cc:2507
3279 #: src/layout-util.cc:2507
3280 msgid "Back in folder history"
3283 #: src/layout-util.cc:2508
3286 msgstr "Visualizador de imagens"
3288 #: src/layout-util.cc:2508
3289 msgid "Forward in folder history"
3292 #: src/layout-util.cc:2509
3294 msgstr "_Diretório inicial"
3296 #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790
3297 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019
3299 msgstr "Diretório inicial"
3301 #: src/layout-util.cc:2510
3305 #: src/layout-util.cc:2510
3307 msgid "Up one folder"
3308 msgstr "Novo diretório"
3310 #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84
3312 msgstr "Nova janela"
3314 #: src/layout-util.cc:2512
3319 #: src/layout-util.cc:2512
3321 msgid "New window (default)"
3322 msgstr "Nova janela"
3324 #: src/layout-util.cc:2513
3326 msgid "from current"
3327 msgstr "Usar o atual"
3329 #: src/layout-util.cc:2516
3330 msgid "_New collection"
3331 msgstr "Nova _coleção"
3333 #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797
3334 #: src/toolbar.cc:85
3335 msgid "New collection"
3336 msgstr "Nova coleção"
3338 #: src/layout-util.cc:2517
3339 msgid "_Open collection..."
3340 msgstr "Abrir c_oleção..."
3342 #: src/layout-util.cc:2517
3343 msgid "Open collection..."
3344 msgstr "Abrir coleção..."
3346 #: src/layout-util.cc:2518
3347 msgid "Open recen_t"
3348 msgstr "Abrir recen_tes"
3350 #: src/layout-util.cc:2518
3352 msgid "Open recent collection"
3353 msgstr "Abrir coleção"
3355 #: src/layout-util.cc:2519
3357 msgstr "Proc_urar..."
3359 #: src/layout-util.cc:2519
3361 msgstr "Procurar..."
3363 #: src/layout-util.cc:2520
3364 msgid "Find duplicates..."
3365 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3367 #: src/layout-util.cc:2521
3369 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3371 #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95
3373 msgstr "Visualização panorâmica"
3375 #: src/layout-util.cc:2522
3377 msgstr "_Imprimir..."
3379 #: src/layout-util.cc:2523
3380 msgid "N_ew folder..."
3381 msgstr "No_vo diretório..."
3383 #: src/layout-util.cc:2523
3384 msgid "New folder..."
3385 msgstr "Novo diretório..."
3387 #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722
3388 msgid "Enable file _grouping"
3389 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3391 #: src/layout-util.cc:2524
3392 msgid "Enable file grouping"
3393 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3395 #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724
3396 msgid "Disable file groupi_ng"
3397 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3399 #: src/layout-util.cc:2525
3400 msgid "Disable file grouping"
3401 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3403 #: src/layout-util.cc:2526
3404 msgid "Copy path to clipboard"
3405 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3407 #: src/layout-util.cc:2527
3409 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3410 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3412 #: src/layout-util.cc:2528
3417 #: src/layout-util.cc:2528
3422 #: src/layout-util.cc:2529
3427 #: src/layout-util.cc:2529
3432 #: src/layout-util.cc:2530
3437 #: src/layout-util.cc:2530
3442 #: src/layout-util.cc:2531
3447 #: src/layout-util.cc:2531
3452 #: src/layout-util.cc:2532
3457 #: src/layout-util.cc:2532
3462 #: src/layout-util.cc:2533
3467 #: src/layout-util.cc:2533
3472 #: src/layout-util.cc:2534
3477 #: src/layout-util.cc:2534
3482 #: src/layout-util.cc:2535
3484 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3485 msgstr "Girar no sentido _horário"
3487 #: src/layout-util.cc:2535
3489 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3490 msgstr "Girar no sentido horário"
3492 #: src/layout-util.cc:2536
3494 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3495 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3497 #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818
3498 #: src/toolbar.cc:107
3500 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3501 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3503 #: src/layout-util.cc:2537
3505 msgid "Rotate 1_80°"
3508 #: src/layout-util.cc:2537
3510 msgid "Image Rotate 180°"
3513 #: src/layout-util.cc:2538
3515 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3517 #: src/layout-util.cc:2538
3519 msgid "Image Mirror"
3520 msgstr "_Lista de imagens"
3522 #: src/layout-util.cc:2539
3524 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3526 #: src/layout-util.cc:2539
3529 msgstr "_Lista de imagens"
3531 #: src/layout-util.cc:2540
3532 msgid "_Original state"
3533 msgstr "Estado _original"
3535 #: src/layout-util.cc:2540
3537 msgid "Image rotate Original state"
3538 msgstr "Estado original"
3540 #: src/layout-util.cc:2541
3541 msgid "P_references..."
3542 msgstr "P_referências..."
3544 #: src/layout-util.cc:2541
3545 msgid "Preferences..."
3546 msgstr "Preferências..."
3548 #: src/layout-util.cc:2542
3550 msgid "Configure _Plugins..."
3551 msgstr "Configurar os _editores..."
3553 #: src/layout-util.cc:2542
3555 msgid "Configure Plugins..."
3556 msgstr "Configurar os editores..."
3558 #: src/layout-util.cc:2543
3559 msgid "_Configure this window..."
3560 msgstr "_Configurar esta janela..."
3562 #: src/layout-util.cc:2543
3563 msgid "Configure this window..."
3564 msgstr "Configurar esta janela..."
3566 #: src/layout-util.cc:2544
3568 msgid "_Cache maintenance..."
3569 msgstr "Manutenção do cache"
3571 #: src/layout-util.cc:2544
3573 msgid "Cache maintenance..."
3574 msgstr "Manutenção do cache"
3576 #: src/layout-util.cc:2545
3577 msgid "Set as _wallpaper"
3578 msgstr "Definir como _papel de parede"
3580 #: src/layout-util.cc:2545
3581 msgid "Set as wallpaper"
3582 msgstr "Definir como papel de parede"
3584 #: src/layout-util.cc:2546
3585 msgid "_Save metadata"
3586 msgstr "_Salvar os metadados"
3588 #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132
3589 msgid "Save metadata"
3590 msgstr "Salvar os metadados"
3592 #: src/layout-util.cc:2547
3594 msgid "Keyword autocomplete"
3595 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3597 #: src/layout-util.cc:2547
3599 msgid "Keyword Autocomplete"
3600 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3602 #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570
3603 #: src/layout-util.cc:2571
3604 msgid "_Zoom to fit"
3605 msgstr "_Zoom ajustado"
3607 #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572
3608 msgid "Fit _Horizontally"
3609 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3611 #: src/layout-util.cc:2556
3612 msgid "Fit Horizontally"
3613 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3615 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573
3616 msgid "Fit _Vertically"
3617 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3619 #: src/layout-util.cc:2557
3620 msgid "Fit Vertically"
3621 msgstr "Ajustar verticalmente"
3623 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574
3627 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575
3631 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576
3635 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835
3636 #: src/toolbar.cc:124
3637 msgid "Connected Zoom in"
3638 msgstr "Mais zoom conectado"
3640 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
3641 msgid "Connected Zoom out"
3642 msgstr "Menos zoom conectado"
3644 #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
3645 msgid "Connected Zoom 1:1"
3646 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3648 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
3649 msgid "Connected Zoom to fit"
3650 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3652 #: src/layout-util.cc:2572
3653 msgid "Connected Fit Horizontally"
3654 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3656 #: src/layout-util.cc:2573
3657 msgid "Connected Fit Vertically"
3658 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3660 #: src/layout-util.cc:2574
3661 msgid "Connected Zoom 2:1"
3662 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3664 #: src/layout-util.cc:2575
3665 msgid "Connected Zoom 3:1"
3666 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3668 #: src/layout-util.cc:2576
3669 msgid "Connected Zoom 4:1"
3670 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3672 #: src/layout-util.cc:2577
3673 msgid "Connected Zoom 1:2"
3674 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3676 #: src/layout-util.cc:2578
3677 msgid "Connected Zoom 1:3"
3678 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3680 #: src/layout-util.cc:2579
3681 msgid "Connected Zoom 1:4"
3682 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3684 #: src/layout-util.cc:2580
3685 msgid "_View in new window"
3686 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3688 #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584
3689 msgid "F_ull screen"
3690 msgstr "_Tela cheia"
3692 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3693 msgid "_Leave full screen"
3694 msgstr "_Sair da tela cheia"
3696 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3697 msgid "Leave full screen"
3698 msgstr "Sair da tela cheia"
3700 #: src/layout-util.cc:2587
3701 msgid "_Cycle through overlay modes"
3702 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3704 #: src/layout-util.cc:2587
3705 msgid "Cycle through Overlay modes"
3706 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3708 #: src/layout-util.cc:2588
3709 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3710 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3712 #: src/layout-util.cc:2588
3713 msgid "Cycle through histogram channels"
3714 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3716 #: src/layout-util.cc:2589
3717 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3718 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3720 #: src/layout-util.cc:2589
3721 msgid "Cycle through histogram modes"
3722 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3724 #: src/layout-util.cc:2590
3725 msgid "_Hide file list"
3726 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3728 #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133
3729 msgid "Hide file list"
3730 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3732 #: src/layout-util.cc:2591
3733 msgid "_Pause slideshow"
3734 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3736 #: src/layout-util.cc:2592
3740 #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135
3742 msgid "Slideshow Faster"
3743 msgstr " Apresentação de slides"
3745 #: src/layout-util.cc:2593
3750 #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136
3752 msgid "Slideshow Slower"
3753 msgstr " Apresentação de slides"
3755 #: src/layout-util.cc:2594
3759 #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137
3763 #: src/layout-util.cc:2595
3765 msgid "_Help manual"
3768 #: src/layout-util.cc:2595
3773 #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370
3774 msgid "On-line help search"
3777 #: src/layout-util.cc:2597
3778 msgid "_Keyboard shortcuts"
3779 msgstr "Atalhos de _teclado"
3781 #: src/layout-util.cc:2597
3782 msgid "Keyboard shortcuts"
3783 msgstr "Atalhos de teclado"
3785 #: src/layout-util.cc:2598
3787 msgid "_Keyboard map"
3790 #: src/layout-util.cc:2598
3792 msgid "Keyboard map"
3795 #: src/layout-util.cc:2599
3799 #: src/layout-util.cc:2599
3803 #: src/layout-util.cc:2600
3806 msgstr "Mudar para pasta:"
3808 #: src/layout-util.cc:2600
3810 msgid "ChangeLog notes"
3811 msgstr "Mudar para pasta:"
3813 #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287
3814 msgid "Search and Run command"
3817 #: src/layout-util.cc:2601
3818 msgid "Search commands by keyword and run them"
3821 #: src/layout-util.cc:2602
3825 #: src/layout-util.cc:2602
3829 #: src/layout-util.cc:2603
3831 msgstr "_Logar a janela"
3833 #: src/layout-util.cc:2603
3835 msgstr "Logar a janela"
3837 #: src/layout-util.cc:2604
3838 msgid "_Exif window"
3839 msgstr "Janela _Exif"
3841 #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139
3843 msgstr "Janela Exif"
3845 #: src/layout-util.cc:2605
3847 msgid "_Cycle through stereo modes"
3848 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3850 #: src/layout-util.cc:2605
3852 msgid "Cycle through stereo modes"
3853 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3855 #: src/layout-util.cc:2606
3858 msgstr "Próxima _imagem"
3860 #: src/layout-util.cc:2606
3862 msgid "Next Split Pane"
3863 msgstr "Próxima imagem"
3865 #: src/layout-util.cc:2607
3867 msgid "_Previous Pane"
3868 msgstr "Imagem _anterior"
3870 #: src/layout-util.cc:2607
3872 msgid "Previous Split Pane"
3873 msgstr "Imagem anterior"
3875 #: src/layout-util.cc:2608
3878 msgstr "Próxima _imagem"
3880 #: src/layout-util.cc:2608
3882 msgid "Up Split Pane"
3883 msgstr "Divisão única"
3885 #: src/layout-util.cc:2609
3888 msgstr "Próxima _imagem"
3890 #: src/layout-util.cc:2609
3892 msgid "Down Split Pane"
3893 msgstr "Divisão única"
3895 #: src/layout-util.cc:2610
3897 msgid "_Write orientation to file"
3898 msgstr "Escrever no arquivo"
3900 #: src/layout-util.cc:2610
3902 msgid "Write orientation to file"
3903 msgstr "Escrever no arquivo"
3905 #: src/layout-util.cc:2611
3907 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3908 msgstr "Escrever no arquivo"
3910 #: src/layout-util.cc:2611
3912 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3913 msgstr "Escrever no arquivo"
3915 #: src/layout-util.cc:2612
3917 msgid "Clear Marks..."
3918 msgstr "Limpar a lixeira"
3920 #: src/layout-util.cc:2616
3921 msgid "Show _Thumbnails"
3922 msgstr "Exibir _miniaturas"
3924 #: src/layout-util.cc:2616
3925 msgid "Show Thumbnails"
3926 msgstr "Exibir miniaturas"
3928 #: src/layout-util.cc:2617
3930 msgstr "Exibir as _marcações"
3932 #: src/layout-util.cc:2617
3934 msgstr "Exibir as marcações"
3936 #: src/layout-util.cc:2618
3938 msgid "Show File Filter"
3939 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3941 #: src/layout-util.cc:2619
3943 msgstr "Informação do pi_xel"
3945 #: src/layout-util.cc:2619
3946 msgid "Show Pixel Info"
3947 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3949 #: src/layout-util.cc:2620
3952 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3954 #: src/layout-util.cc:2620
3956 msgid "Hide alpha channel"
3957 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3959 #: src/layout-util.cc:2621
3960 msgid "_Float file list"
3961 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3963 #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143
3964 msgid "Float file list"
3965 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3967 #: src/layout-util.cc:2622
3968 msgid "Hide tool_bar"
3969 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3971 #: src/layout-util.cc:2622
3972 msgid "Hide toolbar"
3973 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3975 #: src/layout-util.cc:2623
3976 msgid "_Info sidebar"
3977 msgstr "Barra lateral de _informações"
3979 #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144
3980 msgid "Info sidebar"
3981 msgstr "Barra lateral de informações"
3983 #: src/layout-util.cc:2624
3984 msgid "Sort _manager"
3985 msgstr "C_lassificador"
3987 #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145
3988 msgid "Sort manager"
3989 msgstr "Classificador"
3991 #: src/layout-util.cc:2625
3994 msgstr "Ocultar \"%s\""
3996 #: src/layout-util.cc:2627
3997 msgid "Use _color profiles"
3998 msgstr "Usar perfis de _cor"
4000 #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131
4001 msgid "Use color profiles"
4002 msgstr "Usar perfis de cor"
4004 #: src/layout-util.cc:2628
4005 msgid "Use profile from _image"
4006 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
4008 #: src/layout-util.cc:2628
4009 msgid "Use profile from image"
4010 msgstr "Usar o perfil da imagem"
4012 #: src/layout-util.cc:2629
4013 msgid "Toggle _grayscale"
4014 msgstr "_Escala de cinzas"
4016 #: src/layout-util.cc:2629
4017 msgid "Toggle grayscale"
4018 msgstr "Escala de cinzas"
4020 #: src/layout-util.cc:2630
4021 msgid "Image Overlay"
4022 msgstr "Overlay da imagem"
4024 #: src/layout-util.cc:2631
4025 msgid "_Show Histogram"
4026 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4028 #: src/layout-util.cc:2631
4029 msgid "Show Histogram"
4030 msgstr "Exibir o histograma"
4032 #: src/layout-util.cc:2632
4034 msgid "Rectangular Selection"
4035 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4037 #: src/layout-util.cc:2633
4042 #: src/layout-util.cc:2633
4044 msgid "Toggle animation"
4045 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4047 #: src/layout-util.cc:2634
4049 msgid "_Exif rotate"
4050 msgstr "Usar data Exif"
4052 #: src/layout-util.cc:2634
4054 msgid "Toggle Exif rotate"
4055 msgstr "Usar data Exif"
4057 #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142
4059 msgid "Draw Rectangle"
4060 msgstr "Selecionar tudo"
4062 #: src/layout-util.cc:2636
4063 msgid "Over/Under Exposed"
4066 #: src/layout-util.cc:2636
4067 msgid "Highlight over/under exposed"
4070 #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125
4072 msgid "Split Pane Sync"
4073 msgstr "Divisão única"
4075 #: src/layout-util.cc:2641
4077 msgid "Images as _List"
4078 msgstr "_Lista de imagens"
4080 #: src/layout-util.cc:2641
4081 msgid "View Images as List"
4082 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4084 #: src/layout-util.cc:2642
4086 msgid "Images as I_cons"
4087 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4089 #: src/layout-util.cc:2642
4090 msgid "View Images as Icons"
4091 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4093 #: src/layout-util.cc:2646
4095 msgid "T_oggle Folder View"
4096 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4098 #: src/layout-util.cc:2646
4100 msgid "Toggle Folders View"
4101 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4103 #: src/layout-util.cc:2650
4105 msgstr "_Horizontal"
4107 #: src/layout-util.cc:2650
4109 msgid "Split panes horizontal."
4110 msgstr "Dividir horizontalmente"
4112 #: src/layout-util.cc:2651
4116 #: src/layout-util.cc:2651
4118 msgid "Split panes vertical"
4119 msgstr "Dividir verticalmente"
4121 #: src/layout-util.cc:2652
4125 #: src/layout-util.cc:2652
4127 msgid "Split panes triple"
4128 msgstr "Dividir verticalmente"
4130 #: src/layout-util.cc:2653
4134 #: src/layout-util.cc:2653
4136 msgid "Split panes quad"
4137 msgstr "Dividir em quatro"
4139 #: src/layout-util.cc:2654
4143 #: src/layout-util.cc:2654
4146 msgstr "próxima imagem"
4148 #: src/layout-util.cc:2658
4149 msgid "Input _0: sRGB"
4150 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4152 #: src/layout-util.cc:2658
4153 msgid "Input 0: sRGB"
4154 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4156 #: src/layout-util.cc:2659
4157 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4158 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4160 #: src/layout-util.cc:2659
4161 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4162 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4164 #: src/layout-util.cc:2660
4168 #: src/layout-util.cc:2660
4172 #: src/layout-util.cc:2661
4176 #: src/layout-util.cc:2661
4180 #: src/layout-util.cc:2662
4184 #: src/layout-util.cc:2662
4188 #: src/layout-util.cc:2663
4192 #: src/layout-util.cc:2663
4196 #: src/layout-util.cc:2667
4197 msgid "Histogram on Red"
4198 msgstr "Histograma no vermelho"
4200 #: src/layout-util.cc:2668
4201 msgid "Histogram on Green"
4202 msgstr "Histograma no verde"
4204 #: src/layout-util.cc:2669
4205 msgid "Histogram on Blue"
4206 msgstr "Histograma no azul"
4208 #: src/layout-util.cc:2670
4209 msgid "Histogram on RGB"
4210 msgstr "Histograma no RGB"
4212 #: src/layout-util.cc:2671
4213 msgid "Histogram on Value"
4214 msgstr "Histograma no valor"
4216 #: src/layout-util.cc:2675
4217 msgid "Linear Histogram"
4218 msgstr "Histograma linear"
4220 #: src/layout-util.cc:2676
4221 msgid "_Log Histogram"
4222 msgstr "_Logar o histograma"
4224 #: src/layout-util.cc:2676
4225 msgid "Log Histogram"
4226 msgstr "Logar o histograma"
4228 #: src/layout-util.cc:2680
4232 #: src/layout-util.cc:2680
4236 #: src/layout-util.cc:2681
4237 msgid "_Side by Side"
4240 #: src/layout-util.cc:2681
4241 msgid "Stereo Side by Side"
4244 #: src/layout-util.cc:2682
4248 #: src/layout-util.cc:2682
4249 msgid "Stereo Cross"
4252 #: src/layout-util.cc:2683
4256 #: src/layout-util.cc:2683
4260 #: src/layout-util.cc:3017
4263 msgstr "Marcação _%d"
4265 #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647
4267 msgid "_Set mark %d"
4268 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4270 #: src/layout-util.cc:3018
4273 msgstr "Marcar a marcação %d"
4275 #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648
4277 msgid "_Reset mark %d"
4278 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4280 #: src/layout-util.cc:3019
4282 msgid "Reset mark %d"
4283 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4285 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4286 #: src/view-file/view-file.cc:649
4288 msgid "_Toggle mark %d"
4289 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4291 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4293 msgid "Toggle mark %d"
4294 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4296 #: src/layout-util.cc:3022
4298 msgid "Se_lect mark %d"
4299 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4301 #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023
4303 msgid "Select mark %d"
4304 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4306 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650
4308 msgid "_Select mark %d"
4309 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4311 #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651
4313 msgid "_Add mark %d"
4314 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4316 #: src/layout-util.cc:3024
4319 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4321 #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4323 msgid "_Intersection with mark %d"
4324 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4326 #: src/layout-util.cc:3025
4328 msgid "Intersection with mark %d"
4329 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4331 #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653
4333 msgid "_Unselect mark %d"
4334 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4336 #: src/layout-util.cc:3026
4338 msgid "Unselect mark %d"
4339 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4341 #: src/layout-util.cc:3027
4343 msgid "_Filter mark %d"
4344 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4346 #: src/layout-util.cc:3027
4348 msgid "Filter mark %d"
4349 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4351 #: src/layout-util.cc:3642
4353 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4354 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4356 #: src/layout-util.cc:3648
4357 msgid "No unsaved metadata"
4358 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4360 #: src/layout-util.cc:3696
4363 "Image profile: %s\n"
4364 "Screen profile: %s"
4366 "Perfil da imagem: %s\n"
4367 "Perfil da tela: %s"
4369 #: src/layout-util.cc:3704
4370 msgid "Click to enable color management"
4371 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4373 #: src/layout-util.cc:3709
4374 msgid "Color profiles not supported"
4375 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4377 #: src/layout-util.cc:3731
4379 msgid "Input _%d: %s"
4380 msgstr "Entrada _%d: %s"
4382 #: src/logwindow.cc:400
4386 #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663
4387 msgid "Debug level:"
4388 msgstr "Nível de depuração:"
4390 #: src/logwindow.cc:455
4392 msgid "Pause scrolling"
4393 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4395 #: src/logwindow.cc:463
4397 msgid "Enable line wrap"
4398 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4400 #: src/logwindow.cc:471
4402 msgid "Enable timer data"
4403 msgstr "Data do arquivo"
4405 #: src/logwindow.cc:491
4406 msgid "Search for text in log window"
4409 #: src/logwindow.cc:500
4410 msgid "Search backwards"
4413 #: src/logwindow.cc:510
4414 msgid "Search forwards"
4417 #: src/logwindow.cc:520
4418 msgid "Highlight all"
4421 #: src/logwindow.cc:526
4423 msgid "Filter regexp"
4429 "Usage: %s [options] [path]\n"
4432 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4437 msgid "Valid options:\n"
4438 msgstr "opções válidas são:\n"
4441 msgid " --blank start with blank file list\n"
4446 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4451 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4457 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4458 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo de tela-cheia\n"
4462 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4464 " --geometry=GEOMETRIA definir a localização da janela principal\n"
4468 msgid " -h, --help show this message\n"
4470 " -h, --help exibir esta mensagem\n"
4476 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4478 " -l, --list abrir a janela de coleção para a linha de "
4483 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4484 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4487 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4493 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4495 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para a janela "
4500 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4501 msgstr " -rh,--remote-help exibir a lista de comandos remotos\n"
4505 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4507 " -s, --slideshow iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4511 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4512 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4516 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4517 msgstr " -t, --without-tools forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4521 msgid " -v, --version print version info\n"
4522 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4526 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4527 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4531 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4532 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4535 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4540 msgid "Cannot load "
4541 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4545 msgid "Configuration file path "
4546 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4550 msgid " is not a file\n"
4551 msgstr "%s não é um diretório"
4555 msgid " is not a folder\n"
4556 msgstr "%s não é um diretório"
4559 msgid "No path parameter given\n"
4564 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4565 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4569 msgid "Could not create dir:%s\n"
4570 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4574 msgid "error saving file: %s\n"
4575 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4580 "error saving file: %s\n"
4583 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4596 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4597 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4601 msgid "Sort by file creation date"
4602 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4606 msgid "Sort by Exif date original"
4607 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4611 msgid "Sort by Exif date digitized"
4612 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4616 msgstr "Não ordenado"
4620 msgid "Sort by rating"
4621 msgstr "Ordenar pela data"
4625 msgid "Sort by class"
4626 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4628 #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266
4629 msgid "Zoom to original size"
4630 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4632 #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296
4633 msgid "Fit image to window"
4634 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4637 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4638 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4640 #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106
4642 msgid "Rotate clockwise 90°"
4643 msgstr "Girar no sentido horário"
4645 #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109
4647 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4649 #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110
4651 msgstr "Espelhar verticalmente"
4653 #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111
4654 msgid "Original state"
4655 msgstr "Estado original"
4659 msgid "_Add to Collection"
4660 msgstr "Adicionar coleção"
4662 #: src/metadata.cc:1737
4666 #: src/metadata.cc:1738
4670 #: src/metadata.cc:1739
4672 msgstr "Tempo livre"
4674 #: src/metadata.cc:1740
4678 #: src/metadata.cc:1741
4682 #: src/metadata.cc:1742
4686 #: src/metadata.cc:1743
4690 #: src/metadata.cc:1744
4694 #: src/metadata.cc:1745
4698 #: src/metadata.cc:1746
4702 #: src/metadata.cc:1747
4706 #: src/metadata.cc:1748
4708 msgstr "Animais de estimação"
4710 #: src/metadata.cc:1749
4712 msgstr "Vida selvagem"
4714 #: src/metadata.cc:1750
4718 #: src/metadata.cc:1751
4722 #: src/metadata.cc:1752
4726 #: src/metadata.cc:1753
4730 #: src/metadata.cc:1754
4734 #: src/metadata.cc:1755
4738 #: src/metadata.cc:1756
4742 #: src/metadata.cc:1757
4746 #: src/metadata.cc:1758
4750 #: src/metadata.cc:1759
4754 #: src/metadata.cc:1760
4758 #: src/metadata.cc:1761
4762 #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776
4766 #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777
4770 #: src/metadata.cc:1764
4774 #: src/metadata.cc:1765
4778 #: src/metadata.cc:1766
4782 #: src/metadata.cc:1767
4786 #: src/metadata.cc:1768
4787 msgid "Architecture"
4788 msgstr "Arquitetura"
4790 #: src/metadata.cc:1769
4792 msgstr "Edificações"
4794 #: src/metadata.cc:1770
4798 #: src/metadata.cc:1771
4802 #: src/metadata.cc:1772
4806 #: src/metadata.cc:1773
4810 #: src/metadata.cc:1774
4814 #: src/metadata.cc:1775
4818 #: src/metadata.cc:1778
4822 #: src/metadata.cc:1779
4826 #: src/metadata.cc:1780
4830 #: src/metadata.cc:1781
4834 #: src/metadata.cc:1782
4838 #: src/metadata.cc:1783
4842 #: src/metadata.cc:1784
4846 #: src/metadata.cc:1785
4850 #: src/metadata.cc:1786
4854 #: src/metadata.cc:1787
4858 #: src/metadata.cc:1788
4862 #: src/metadata.cc:1789
4863 msgid "Sunny weather"
4864 msgstr "Tempo ensolarado"
4866 #: src/metadata.cc:1790
4870 #: src/metadata.cc:1791
4874 #: src/metadata.cc:1792
4878 #: src/metadata.cc:1793
4882 #: src/metadata.cc:1794
4886 #: src/metadata.cc:1795
4887 msgid "Black and White"
4888 msgstr "Branco e preto"
4890 #: src/metadata.cc:1796
4892 msgstr "Perspectiva"
4895 msgid "Warning: libarchive not installed"
4900 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4901 msgstr "Não pude criar o diretório"
4903 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4904 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4907 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4913 #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549
4915 msgstr "Área de trabalho"
4917 #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601
4918 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911
4921 msgstr "Marcação %d"
4923 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132
4931 msgstr "Arquivo de imagem"
4935 msgid "Images total"
4936 msgstr "Arquivo de imagem"
4940 msgid "File page no."
4941 msgstr "A data do arquivo é"
4946 msgstr "Largura da imagem"
4950 msgid "ShutterSpeed"
4951 msgstr "Velocidade de exposição"
4959 msgid "Focal len. 35mm"
4960 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4969 msgstr "Altitude do GPS"
4974 msgstr "Linha do tempo"
4984 msgstr "Criar Diretório"
4987 msgid "© Contributor"
4997 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5000 #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115
5001 msgid "Display Find search bar"
5004 #: src/pan-view/pan-view.cc:97
5006 msgid "Start search"
5007 msgstr "Busca de imagem"
5009 #: src/pan-view/pan-view.cc:99
5010 msgid "Hide Find search bar"
5013 #: src/pan-view/pan-view.cc:116
5016 msgstr "no alto à esquerda"
5018 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
5020 msgid "Scroll right"
5021 msgstr "no alto à direita"
5023 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
5026 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5028 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
5031 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5033 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
5035 msgid "Scroll left faster"
5036 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5040 msgid "Scroll right faster"
5041 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5043 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5045 msgid "Scroll up faster"
5046 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5048 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5050 msgid "Scroll down faster"
5051 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5053 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5054 msgid "Scroll display half screen up"
5057 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5058 msgid "Scroll display half screen down"
5061 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5062 msgid "Scroll display half screen left"
5065 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5066 msgid "Scroll display half screen right"
5069 #: src/pan-view/pan-view.cc:502
5071 msgid "%d images, %s"
5072 msgstr "%d imagens, %s"
5074 #: src/pan-view/pan-view.cc:512
5076 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5077 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5080 msgid "Folder not supported"
5081 msgstr "Diretório não suportado"
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081
5084 msgid "Reading image data..."
5085 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:1140
5088 msgid "Sorting images..."
5089 msgstr "Ordenando as imagens..."
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:1467
5093 msgstr "Nome do arquivo:"
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884
5096 #: src/preferences.cc:2459
5098 msgstr "Localização:"
5100 #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376
5104 #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982
5108 #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763
5109 msgid "Folder not found"
5110 msgstr "Diretório não encontrado"
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:1781
5113 msgid "The entered path is not a folder"
5114 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:1866
5118 msgstr "Visualização panorâmica"
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:1891
5122 msgstr "Linha do tempo"
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:1892
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:1894
5129 msgid "Folders (flower)"
5130 msgstr "Diretórios (flor)"
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:1895
5136 #: src/pan-view/pan-view.cc:1904
5140 #: src/pan-view/pan-view.cc:1905
5142 msgstr "Sem imagens"
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:1906
5145 msgid "Small Thumbnails"
5146 msgstr "Miniaturas pequenas"
5148 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5149 msgid "Normal Thumbnails"
5150 msgstr "Miniaturas normais"
5152 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5153 msgid "Large Thumbnails"
5154 msgstr "Miniaturas grandes"
5156 #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448
5160 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440
5168 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436
5172 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
5176 #: src/pan-view/pan-view.cc:2068
5177 msgid "Pan View Performance"
5178 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5180 #: src/pan-view/pan-view.cc:2075
5181 msgid "Pan view performance may be poor."
5182 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5184 #: src/pan-view/pan-view.cc:2076
5187 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5188 "pan view the following options can be enabled.\n"
5190 "Note that both options must be enabled to\n"
5191 "notice a change in performance."
5193 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5194 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5195 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5197 #: src/pan-view/pan-view.cc:2082
5198 msgid "Cache thumbnails"
5199 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5201 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5202 msgid "Use shared thumbnail cache"
5203 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5205 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5206 msgid "Do not show this dialog again"
5207 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5209 #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141
5213 #: src/pan-view/pan-view.cc:2416
5214 msgid "Sort by E_xif date"
5215 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5217 #: src/pan-view/pan-view.cc:2422
5218 msgid "_Show Exif information"
5219 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5221 #: src/pan-view/pan-view.cc:2424
5223 msgstr "Exibir a im_agem"
5225 #: src/pan-view/pan-view.cc:2428
5229 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5231 msgstr "_Tamanho natural"
5233 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5237 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5241 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5246 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5250 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5255 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5259 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5263 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69
5265 msgid "Keyword Filter:"
5266 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5268 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754
5272 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153
5274 msgid "Removed keyword…"
5275 msgstr "Palavra-chave ativa"
5277 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40
5281 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65
5285 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5287 msgstr "caminho encontrado"
5289 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5290 msgid "filename found"
5291 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5293 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162
5294 msgid "partial match"
5295 msgstr "combinação parcial"
5297 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406
5299 msgstr "sem combinação"
5301 #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585
5303 msgstr "Desconhecido"
5305 #: src/preferences.cc:129
5309 #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582
5313 #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583
5318 #: src/preferences.cc:134
5321 msgstr "Arquitetura"
5323 #: src/preferences.cc:663
5324 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5325 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5327 #: src/preferences.cc:665
5331 #: src/preferences.cc:667
5333 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5334 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5336 #: src/preferences.cc:690
5340 #: src/preferences.cc:718
5344 #: src/preferences.cc:720
5348 #: src/preferences.cc:722
5352 #: src/preferences.cc:762
5356 #: src/preferences.cc:764
5360 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74
5364 #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75
5367 msgstr "Visualizador de imagens"
5369 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77
5373 #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78
5376 msgstr "Primeira imagem"
5378 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79
5381 msgstr "Última imagem"
5383 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80
5386 msgstr "Próxima imagem"
5388 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81
5390 msgid "Previous Page"
5391 msgstr "Imagem anterior"
5393 #: src/preferences.cc:796
5395 msgstr "Nova _janela"
5397 #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87
5402 #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021
5403 #: src/utilops.cc:3295
5405 msgstr "Novo diretório"
5407 #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94
5409 msgid "Close Window"
5410 msgstr "Fechar a janela"
5412 #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99
5414 msgid "Select invert"
5415 msgstr "Selecionar ícone"
5417 #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100
5419 msgid "Show file filter"
5420 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5422 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101
5424 msgid "Select rectangle"
5425 msgstr "Selecionar tudo"
5427 #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103
5429 msgstr "Preferências"
5431 #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104
5433 msgid "Configure this window"
5434 msgstr "Configurar esta janela..."
5436 #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105
5438 msgid "Cache maintenance"
5439 msgstr "Manutenção do cache"
5441 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116
5443 msgid "Fit Horizontaly"
5444 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5446 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117
5448 msgid "Fit vertically"
5449 msgstr "Ajustar verticalmente"
5451 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122
5456 #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126
5459 msgstr "Escala de cinzas"
5461 #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127
5462 msgid "Over Under Exposed"
5465 #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287
5466 #: src/window.cc:308
5470 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140
5472 msgid "Show thumbnails"
5473 msgstr "Exibir _miniaturas"
5475 #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141
5478 msgstr "Exibir as marcações"
5480 #: src/preferences.cc:966
5482 msgstr "Personalizado"
5484 #: src/preferences.cc:1048
5486 msgid "Single image"
5487 msgstr "próxima imagem"
5489 #: src/preferences.cc:1050
5490 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5493 #: src/preferences.cc:1052
5494 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5497 #: src/preferences.cc:1054
5498 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5501 #: src/preferences.cc:1056
5502 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5505 #: src/preferences.cc:1058
5506 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5509 #: src/preferences.cc:1060
5510 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5513 #: src/preferences.cc:1062
5514 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5517 #: src/preferences.cc:1064
5518 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5521 #: src/preferences.cc:1066
5522 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5525 #: src/preferences.cc:1069
5526 msgid "Side by Side"
5529 #: src/preferences.cc:1070
5530 msgid "Side by Side Half size"
5533 #: src/preferences.cc:1077
5535 msgid "Top - Bottom"
5538 #: src/preferences.cc:1078
5539 msgid "Top - Bottom Half size"
5542 #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977
5544 msgid "Fixed position"
5545 msgstr "Posição do GPS"
5547 #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438
5548 msgid "Reset filters"
5549 msgstr "Redefinir os filtros"
5551 #: src/preferences.cc:1439
5553 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5556 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5559 #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469
5561 msgstr "Limpar a lixeira"
5563 #: src/preferences.cc:1470
5564 msgid "This will remove the trash contents."
5565 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5567 #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517
5568 msgid "Reset image overlay template string"
5569 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5571 #: src/preferences.cc:1518
5573 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5576 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5580 #: src/preferences.cc:1977
5584 #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264
5588 #: src/preferences.cc:1986
5590 msgid "Custom size: "
5591 msgstr "Impressora personalizada:"
5593 #: src/preferences.cc:1987
5598 #: src/preferences.cc:1988
5603 #: src/preferences.cc:1990
5605 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5606 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5608 #: src/preferences.cc:1998
5610 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5611 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5613 #: src/preferences.cc:2005
5615 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5617 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5618 "imagens (não standard)"
5620 #: src/preferences.cc:2012
5622 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5624 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5626 #: src/preferences.cc:2018
5627 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5629 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5632 #: src/preferences.cc:2021
5634 msgid "Thumbnail color management"
5635 msgstr "Gestão de cor"
5637 #: src/preferences.cc:2024
5639 msgid "Collection preview:"
5640 msgstr "Arquivos de coleção"
5642 #: src/preferences.cc:2027
5643 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5646 #: src/preferences.cc:2030
5647 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5650 #: src/preferences.cc:2046
5651 msgid "Star character: "
5654 #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089
5655 msgid "Display selected character"
5658 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092
5660 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5661 "characters may be found on the Internet."
5664 #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239
5669 #: src/preferences.cc:2078
5670 msgid "Rejected character: "
5673 #: src/preferences.cc:2110
5675 msgstr "Apresentação de slides"
5677 #: src/preferences.cc:2121
5679 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5680 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5682 #: src/preferences.cc:2137
5686 #: src/preferences.cc:2138
5690 #: src/preferences.cc:2142
5691 msgid "Image loading and caching"
5692 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5694 #: src/preferences.cc:2144
5696 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5697 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5699 #: src/preferences.cc:2146
5700 msgid "Preload next image"
5701 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5703 #: src/preferences.cc:2149
5704 msgid "Refresh on file change"
5705 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5707 #: src/preferences.cc:2155
5708 msgid "Expand menu and toolbar"
5711 #: src/preferences.cc:2157
5713 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5717 #: src/preferences.cc:2159
5718 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5721 #: src/preferences.cc:2165
5722 msgid "AppImage updates notifications"
5725 #: src/preferences.cc:2167
5730 #: src/preferences.cc:2168
5732 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5733 "current. Requires an Internet connection"
5736 #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335
5738 msgid "Timezone database"
5739 msgstr "Data do arquivo"
5741 #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347
5745 #: src/preferences.cc:2204
5749 #: src/preferences.cc:2207
5750 msgid "Download database from: "
5753 #: src/preferences.cc:2213
5755 "No Internet connection!\n"
5756 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5757 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5760 #: src/preferences.cc:2217
5762 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5763 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5766 #: src/preferences.cc:2223
5767 msgid "On-line help search engine"
5770 #: src/preferences.cc:2230
5772 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5773 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5774 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5777 #: src/preferences.cc:2279
5778 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5780 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5783 #: src/preferences.cc:2287
5784 msgid "Zoom increment:"
5785 msgstr "Incremento do zoom:"
5787 #: src/preferences.cc:2294
5792 #: src/preferences.cc:2299
5794 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5795 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5797 #: src/preferences.cc:2305
5800 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5801 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5802 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5803 "100% is full-size."
5806 #: src/preferences.cc:2308
5808 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5811 #: src/preferences.cc:2314
5813 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5814 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5815 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5816 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5817 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5820 #: src/preferences.cc:2316
5823 msgstr "Tamanho do arquivo"
5825 #: src/preferences.cc:2320
5828 msgstr "Informação do pi_xel"
5830 #: src/preferences.cc:2320
5831 msgid "(Requires restart)"
5834 #: src/preferences.cc:2323
5836 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5837 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5838 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5839 "a large image is seen."
5842 #: src/preferences.cc:2325
5846 #: src/preferences.cc:2327
5847 msgid "Use custom border color in window mode"
5848 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5850 #: src/preferences.cc:2330
5851 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5852 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5854 #: src/preferences.cc:2333
5855 msgid "Border color"
5856 msgstr "Cor da borda"
5858 #: src/preferences.cc:2338
5859 msgid "Alpha channel color 1"
5862 #: src/preferences.cc:2341
5863 msgid "Alpha channel color 2"
5866 #: src/preferences.cc:2408
5870 #: src/preferences.cc:2410
5874 #: src/preferences.cc:2412
5876 msgid "Remember session"
5877 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5879 #: src/preferences.cc:2415
5880 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5883 #: src/preferences.cc:2419
5885 msgid "Remember window workspace"
5886 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5888 #: src/preferences.cc:2423
5889 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5890 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5892 #: src/preferences.cc:2426
5894 msgid "Remember dialog window positions"
5895 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5897 #: src/preferences.cc:2429
5899 msgid "Show window IDs"
5900 msgstr "Nova janela"
5902 #: src/preferences.cc:2433
5903 msgid "Use current layout for default: "
5906 #: src/preferences.cc:2438
5908 "Current window layout\n"
5909 "has been set as default"
5912 #: src/preferences.cc:2444
5913 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5915 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5917 #: src/preferences.cc:2448
5918 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5919 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5921 #: src/preferences.cc:2463
5922 msgid "Smooth image flip"
5923 msgstr "Troca de imagem suave "
5925 #: src/preferences.cc:2465
5926 msgid "Disable screen saver"
5927 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5929 #: src/preferences.cc:2483
5933 #: src/preferences.cc:2487
5934 msgid "Overlay Screen Display"
5935 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5937 #: src/preferences.cc:2499
5938 msgid "Image overlay template"
5939 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5941 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381
5942 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5945 #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455
5949 #: src/preferences.cc:2523
5953 #: src/preferences.cc:2528
5956 msgstr "Plano de fundo preto"
5958 #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767
5962 #: src/preferences.cc:2551
5963 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5966 #: src/preferences.cc:2555
5968 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5971 #: src/preferences.cc:2560
5973 msgid "Field separators"
5974 msgstr "Aceleradores"
5976 #: src/preferences.cc:2564
5978 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5979 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5982 #: src/preferences.cc:2569
5983 msgid "Field maximum length"
5986 #: src/preferences.cc:2573
5990 #: src/preferences.cc:2578
5991 msgid "Pre- and post- text"
5994 #: src/preferences.cc:2582
5996 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5997 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5998 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
6001 #: src/preferences.cc:2587
6002 msgid "Pango markup"
6005 #: src/preferences.cc:2591
6008 "<u>underline</u>\n"
6010 "<s>strikethrough</s>"
6013 #: src/preferences.cc:2692
6015 msgid "File Filters"
6016 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
6018 #: src/preferences.cc:2696
6019 msgid "Show hidden files or folders"
6020 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
6022 #: src/preferences.cc:2698
6023 msgid "Show parent folder (..)"
6026 #: src/preferences.cc:2700
6027 msgid "Case sensitive sort"
6028 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
6030 #: src/preferences.cc:2702
6031 msgid "Natural sort order - Requires restart"
6034 #: src/preferences.cc:2704
6036 msgid "Disable file extension checks"
6037 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6039 #: src/preferences.cc:2707
6040 msgid "Disable File Filtering"
6041 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6043 #: src/preferences.cc:2711
6044 msgid "Grouping sidecar extensions"
6045 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6047 #: src/preferences.cc:2718
6049 msgstr "Tipos de arquivo"
6051 #: src/preferences.cc:2740
6056 #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223
6060 #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886
6064 #: src/preferences.cc:2822
6065 msgid "Sidecar is allowed"
6066 msgstr "Sidecar é permitido"
6068 #: src/preferences.cc:2871
6070 msgid "Metadata writing sequence"
6071 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6073 #: src/preferences.cc:2873
6074 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6076 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6078 #: src/preferences.cc:2875
6080 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6081 "process will stop when the first successful write occurs."
6084 #: src/preferences.cc:2879
6085 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6088 #: src/preferences.cc:2883
6092 #: src/preferences.cc:2883
6095 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6098 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6099 "conforme o standard XMP"
6101 #: src/preferences.cc:2886
6102 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6105 #: src/preferences.cc:2886
6109 #: src/preferences.cc:2886
6111 msgid "Sidecar Is Allowed"
6112 msgstr "Sidecar é permitido"
6114 #: src/preferences.cc:2886
6115 msgid " columns of the File Filters tab)"
6118 #: src/preferences.cc:2896
6122 #: src/preferences.cc:2896
6124 msgid ") Save metadata in the folder "
6125 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6127 #: src/preferences.cc:2896
6129 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6131 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6132 "imagens (não standard)"
6134 #: src/preferences.cc:2901
6138 #: src/preferences.cc:2901
6140 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6141 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6143 #: src/preferences.cc:2910
6144 msgid "Step 1 Options:"
6147 #: src/preferences.cc:2918
6150 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6153 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6154 "standard IPTC4XMP)"
6156 #: src/preferences.cc:2919
6157 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6160 #: src/preferences.cc:2921
6162 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6163 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6165 #: src/preferences.cc:2923
6166 msgid "Ask before writing to image files"
6167 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6169 #: src/preferences.cc:2926
6170 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6173 #: src/preferences.cc:2928
6175 msgid "Create sidecar files named "
6176 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6178 #: src/preferences.cc:2928
6179 msgid " (as opposed to the normal "
6182 #: src/preferences.cc:2934
6183 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6186 #: src/preferences.cc:2939
6189 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6192 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6193 "e comentários) em vez do XMP"
6195 #: src/preferences.cc:2943
6196 msgid "Miscellaneous"
6199 #: src/preferences.cc:2944
6201 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6203 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6204 "em todos os sidecars agrupados"
6206 #: src/preferences.cc:2945
6207 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6210 #: src/preferences.cc:2947
6211 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6214 #: src/preferences.cc:2948
6215 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6218 #: src/preferences.cc:2950
6219 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6220 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6222 #: src/preferences.cc:2951
6224 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6225 "issued on an image will be written to metadata\n"
6226 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6227 "will be lost when Geeqie closes"
6230 #: src/preferences.cc:2959
6231 msgid "Auto-save options"
6232 msgstr "Opções de salvamento automático"
6234 #: src/preferences.cc:2961
6235 msgid "Write metadata after timeout"
6236 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6238 #: src/preferences.cc:2966
6239 msgid "Timeout (seconds):"
6240 msgstr "Timeout (segundos):"
6242 #: src/preferences.cc:2968
6243 msgid "Write metadata on image change"
6244 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6246 #: src/preferences.cc:2970
6247 msgid "Write metadata on directory change"
6248 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6250 #: src/preferences.cc:2975
6252 msgid "Spelling checks"
6253 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6255 #: src/preferences.cc:2977
6256 msgid "Check spelling - Requires restart"
6259 #: src/preferences.cc:2978
6261 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6265 #: src/preferences.cc:2983
6267 msgid "Pre-load metadata"
6268 msgstr "Escrever os metadados"
6270 #: src/preferences.cc:2985
6271 msgid "Read metadata in background"
6274 #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186
6276 msgid "Search for keywords"
6277 msgstr "Palavras-chave"
6279 #: src/preferences.cc:3287
6281 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6282 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6284 #: src/preferences.cc:3378
6288 #: src/preferences.cc:3380
6289 msgid "Relative Colorimetric"
6292 #: src/preferences.cc:3384
6293 msgid "Absolute Colorimetric"
6296 #: src/preferences.cc:3408
6297 msgid "Color management"
6298 msgstr "Gestão de cor"
6300 #: src/preferences.cc:3410
6301 msgid "Input profiles"
6302 msgstr "Fornecer perfis"
6304 #: src/preferences.cc:3418
6308 #: src/preferences.cc:3421
6310 msgstr "Nome no menu"
6312 #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409
6316 #: src/preferences.cc:3432
6319 msgstr "Entrada %d:"
6321 #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468
6322 msgid "Select color profile"
6323 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6325 #: src/preferences.cc:3456
6326 msgid "Screen profile"
6327 msgstr "Perfil da tela"
6329 #: src/preferences.cc:3460
6330 msgid "Use system screen profile if available"
6331 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6333 #: src/preferences.cc:3465
6337 #: src/preferences.cc:3471
6339 msgid "Render Intent:"
6342 #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579
6344 msgstr "Comportamento"
6346 #: src/preferences.cc:3528
6348 msgid "Confirm permanent file delete"
6349 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6351 #: src/preferences.cc:3530
6353 msgid "Confirm move file to Trash"
6354 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6356 #: src/preferences.cc:3532
6357 msgid "Enable Delete key"
6358 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6360 #: src/preferences.cc:3535
6361 msgid "Use Geeqie trash location"
6364 #: src/preferences.cc:3553
6365 msgid "Maximum size:"
6366 msgstr "Tamanho máximo:"
6368 #: src/preferences.cc:3553
6373 #: src/preferences.cc:3555
6374 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6375 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6377 #: src/preferences.cc:3568
6378 msgid "Use system Trash bin"
6381 #: src/preferences.cc:3571
6382 msgid "Use no trash at all"
6385 #: src/preferences.cc:3581
6386 msgid "Descend folders in tree view"
6387 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6389 #: src/preferences.cc:3584
6390 msgid "In place renaming"
6391 msgstr "Renomeação no lugar"
6393 #: src/preferences.cc:3587
6394 msgid "List directory view uses single click to enter"
6397 #: src/preferences.cc:3590
6399 msgid "Circular selection lists"
6400 msgstr "A coleção existe"
6402 #: src/preferences.cc:3592
6403 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6406 #: src/preferences.cc:3594
6407 msgid "Save marks on exit"
6410 #: src/preferences.cc:3598
6411 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6414 #: src/preferences.cc:3602
6416 msgid "Open collections on top"
6417 msgstr "Abrir coleção"
6419 #: src/preferences.cc:3606
6420 msgid "Hide window in fullscreen"
6423 #: src/preferences.cc:3610
6425 msgid "Recent folder list maximum size"
6426 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6428 #: src/preferences.cc:3613
6430 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6431 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6433 #: src/preferences.cc:3614
6435 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6436 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6439 #: src/preferences.cc:3616
6440 msgid "Drag'n drop icon size"
6441 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6443 #: src/preferences.cc:3620
6444 msgid "Drag`n drop default action:"
6447 #: src/preferences.cc:3623
6449 msgid "Copy path clipboard selection:"
6450 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6452 #: src/preferences.cc:3627
6456 #: src/preferences.cc:3629
6457 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6458 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6460 #: src/preferences.cc:3631
6461 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6464 #: src/preferences.cc:3633
6465 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6466 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6468 #: src/preferences.cc:3635
6469 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6472 #: src/preferences.cc:3637
6473 msgid "Open archive by left click on image"
6476 #: src/preferences.cc:3639
6477 msgid "Play video by left click on image"
6480 #: src/preferences.cc:3642
6484 #: src/preferences.cc:3646
6485 msgid "Mouse button Back:"
6488 #: src/preferences.cc:3648
6489 msgid "Mouse button Forward:"
6492 #: src/preferences.cc:3652
6496 #: src/preferences.cc:3654
6498 msgid "Override disable GPU"
6499 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6501 #: src/preferences.cc:3661
6505 #: src/preferences.cc:3666
6508 msgstr "Data do arquivo"
6510 #: src/preferences.cc:3669
6512 msgid "Log Window max. lines:"
6513 msgstr "Logar a janela"
6515 #: src/preferences.cc:3687
6519 #: src/preferences.cc:3689
6520 msgid "Accelerators"
6521 msgstr "Aceleradores"
6523 #: src/preferences.cc:3708
6527 #: src/preferences.cc:3730
6531 #: src/preferences.cc:3741
6535 #: src/preferences.cc:3772
6536 msgid "Reset selected"
6537 msgstr "Restaurar os selecionados"
6539 #: src/preferences.cc:3774
6540 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6543 #: src/preferences.cc:3778
6545 msgid "Clear selected"
6546 msgstr "Restaurar os selecionados"
6548 #: src/preferences.cc:3793
6550 msgid "Toolbar Main"
6551 msgstr "Ferramentas"
6553 #: src/preferences.cc:3809
6555 msgid "Toolbar Status"
6556 msgstr "Ferramentas"
6558 #: src/preferences.cc:3837
6562 #: src/preferences.cc:3838
6563 msgid "External preview extraction"
6566 #: src/preferences.cc:3840
6567 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6570 #: src/preferences.cc:3877
6572 msgid "Usable file types:\n"
6573 msgstr "Tipos de arquivo"
6575 #: src/preferences.cc:3883
6577 msgid "File identification tool"
6578 msgstr "Escrever no arquivo"
6580 #: src/preferences.cc:3886
6581 msgid "Select file identification tool"
6584 #: src/preferences.cc:3890
6586 msgid "Preview extraction tool"
6587 msgstr "Escrever no arquivo"
6589 #: src/preferences.cc:3893
6590 msgid "Select preview extraction tool"
6593 #: src/preferences.cc:3906
6594 msgid "Thread pool limits"
6597 #: src/preferences.cc:3913
6598 msgid "Duplicate check:"
6601 #: src/preferences.cc:3913
6602 msgid "max. threads"
6605 #: src/preferences.cc:3914
6607 msgid "Set to 0 for unlimited"
6608 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6610 #: src/preferences.cc:3927
6614 #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932
6615 msgid "Windowed stereo mode"
6618 #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961
6620 msgid "Mirror left image"
6621 msgstr "primeira imagem"
6623 #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964
6625 msgid "Flip left image"
6626 msgstr "próxima imagem"
6628 #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967
6630 msgid "Mirror right image"
6631 msgstr "primeira imagem"
6633 #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970
6635 msgid "Flip right image"
6636 msgstr "primeira imagem"
6638 #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972
6639 msgid "Swap left and right images"
6642 #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974
6643 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6646 #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958
6648 msgid "Fullscreen stereo mode"
6651 #: src/preferences.cc:3953
6652 msgid "Use different settings for fullscreen"
6655 #: src/preferences.cc:3983
6660 #: src/preferences.cc:3985
6665 #: src/preferences.cc:3987
6670 #: src/preferences.cc:3989
6675 #: src/preferences.cc:4185
6677 msgid "About Geeqie"
6678 msgstr "Sobre - Geeqie"
6680 #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
6681 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6684 #: src/preferences.cc:4284
6685 msgid "Error: Timezone database download failed"
6688 #: src/preferences.cc:4326
6689 msgid "Timezone database download failed"
6692 #: src/preferences.cc:4337
6693 msgid "Downloading timezone database"
6699 msgstr "Altura da imagem"
6703 msgid "Show image text"
6704 msgstr "Exibir a im_agem"
6709 msgstr "Começar o texto"
6713 msgid "Show page text"
6714 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6717 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6722 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6723 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6725 #: src/rcfile.cc:654
6727 msgid "error saving config file: %s\n"
6728 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6730 #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785
6733 "error saving config file: %s\n"
6736 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6739 #: src/rcfile.cc:754
6741 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6742 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6744 #: src/remote.cc:753
6746 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6747 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6749 #: src/remote.cc:787
6754 #: src/remote.cc:1269
6759 #: src/remote.cc:1274
6761 msgid "Page no: %d/%d\n"
6764 #: src/remote.cc:1282
6766 msgid "Country name: %s\n"
6769 #: src/remote.cc:1289
6771 msgid "Country code: %s\n"
6774 #: src/remote.cc:1296
6776 msgid "Timezone: %s\n"
6779 #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574
6780 msgid "lua error: no data"
6783 #: src/remote.cc:1596
6784 msgid "previous image"
6785 msgstr "imagem anterior"
6787 #: src/remote.cc:1597
6789 msgid "close window"
6790 msgstr "Fechar a janela"
6792 #: src/remote.cc:1598
6793 msgid "<FILE>|layout ID"
6796 #: src/remote.cc:1598
6797 msgid "load configuration from FILE"
6800 #: src/remote.cc:1599
6802 msgid "clean the metadata cache"
6803 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6805 #: src/remote.cc:1600
6810 #: src/remote.cc:1600
6812 msgid " render thumbnails"
6813 msgstr "Criar miniaturas"
6815 #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602
6820 #: src/remote.cc:1601
6822 msgid "render thumbnails recursively"
6823 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6825 #: src/remote.cc:1602
6827 msgid " render thumbnails (see Help)"
6828 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6830 #: src/remote.cc:1603
6835 #: src/remote.cc:1603
6837 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6838 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6840 #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605
6844 #: src/remote.cc:1604
6846 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6847 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6849 #: src/remote.cc:1605
6851 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6852 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6854 #: src/remote.cc:1606
6855 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6858 #: src/remote.cc:1606
6860 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6861 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6863 #: src/remote.cc:1607
6865 msgstr "primeira imagem"
6867 #: src/remote.cc:1608
6868 msgid "toggle full screen"
6869 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6871 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6872 msgid "<FILE>|<URL>"
6875 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610
6877 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6878 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6880 #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6882 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6883 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6885 #: src/remote.cc:1613
6886 msgid "start full screen"
6887 msgstr "abrir a tela cheia"
6889 #: src/remote.cc:1614
6890 msgid "stop full screen"
6891 msgstr "sair da tela cheia"
6893 #: src/remote.cc:1615
6897 #: src/remote.cc:1615
6899 msgid "set window geometry"
6900 msgstr "Geometria inválida\n"
6902 #: src/remote.cc:1616
6903 msgid "<COLLECTION>"
6906 #: src/remote.cc:1616
6908 msgid "get collection content"
6909 msgstr "Nova coleção"
6911 #: src/remote.cc:1617
6913 msgid "get collection list"
6914 msgstr "Nova coleção"
6916 #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651
6917 #: src/remote.cc:1652
6921 #: src/remote.cc:1618
6923 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6924 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6926 #: src/remote.cc:1619
6928 msgid "get file info"
6929 msgstr "Informações do arquivo"
6931 #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621
6935 #: src/remote.cc:1620
6937 msgid "get list of files and class"
6938 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6940 #: src/remote.cc:1621
6942 msgid "get list of files and class recursive"
6943 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6945 #: src/remote.cc:1622
6947 msgid "get rectangle co-ordinates"
6950 #: src/remote.cc:1623
6952 msgid "get render intent"
6955 #: src/remote.cc:1624
6957 msgid "get list of selected files"
6958 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
6960 #: src/remote.cc:1625
6962 msgid "get list of sidecars of FILE"
6963 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6965 #: src/remote.cc:1626
6969 #: src/remote.cc:1626
6970 msgid "window id for following commands"
6973 #: src/remote.cc:1627
6975 msgstr "última imagem"
6977 #: src/remote.cc:1628
6979 msgid "add FILE to command line collection list"
6980 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6982 #: src/remote.cc:1629
6984 msgid "clear command line collection list"
6985 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6987 #: src/remote.cc:1631
6988 msgid "<FILE>,<lua script>"
6991 #: src/remote.cc:1631
6992 msgid "run lua script on FILE"
6995 #: src/remote.cc:1633
6998 msgstr "Nova janela"
7000 #: src/remote.cc:1634
7002 msgstr "próxima imagem"
7004 #: src/remote.cc:1635
7005 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7008 #: src/remote.cc:1636
7009 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7012 #: src/remote.cc:1637
7016 #: src/remote.cc:1637
7017 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7020 #: src/remote.cc:1638
7024 #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640
7026 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7027 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7029 #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643
7033 #: src/remote.cc:1641
7034 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7037 #: src/remote.cc:1642
7039 msgid "clears the current selection"
7040 msgstr "Abrir coleção"
7042 #: src/remote.cc:1643
7044 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7047 #: src/remote.cc:1644
7048 msgid "toggle slide show"
7049 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
7051 #: src/remote.cc:1645
7055 #: src/remote.cc:1645
7057 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7058 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
7060 #: src/remote.cc:1646
7061 msgid "start slide show"
7062 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
7064 #: src/remote.cc:1647
7065 msgid "stop slide show"
7066 msgstr "parar a apresentação de slides"
7068 #: src/remote.cc:1648
7069 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7072 #: src/remote.cc:1649
7074 msgstr "exibir as ferramentas"
7076 #: src/remote.cc:1650
7078 msgstr "ocultar as ferramentas"
7080 #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652
7082 msgid "open FILE in new window"
7083 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7085 #: src/remote.cc:1717
7086 msgid "Remote command list:\n"
7087 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7089 #: src/remote.cc:1735
7093 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7095 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7099 #: src/remote.cc:1785
7101 msgid "Remote %s not running, starting..."
7102 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7104 #: src/remote.cc:1923
7105 msgid "Remote not available\n"
7106 msgstr "Remoto não disponível\n"
7108 #: src/search.cc:262
7112 #: src/search.cc:263
7114 msgstr "comentários"
7116 #: src/search.cc:264
7120 #: src/search.cc:265
7125 #: src/search.cc:269
7127 msgid "name contains"
7130 #: src/search.cc:270
7133 msgstr "Renomear arquivos?"
7135 #: src/search.cc:271
7137 msgid "path contains"
7140 #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301
7144 #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309
7148 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7149 msgid "greater than"
7152 #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304
7156 #: src/search.cc:283
7160 #: src/search.cc:284
7164 #: src/search.cc:289
7166 msgstr "corresponde a todos"
7168 #: src/search.cc:290
7170 msgstr "corresponde a qualquer"
7172 #: src/search.cc:291
7176 #: src/search.cc:295
7180 #: src/search.cc:296
7184 #: src/search.cc:308
7186 msgid "not geocoded"
7187 msgstr "não definido"
7189 #: src/search.cc:314 src/search.cc:319
7193 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7197 #: src/search.cc:360
7199 msgid "Start/stop search"
7200 msgstr "Busca de imagem"
7202 #: src/search.cc:402
7204 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7205 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7207 #: src/search.cc:407
7209 msgid "%s, %d files"
7210 msgstr "%s, %d arquivos"
7212 #: src/search.cc:425
7213 msgid "Searching..."
7214 msgstr "Pesquisando..."
7216 #: src/search.cc:2032
7219 msgstr "Sem modificação"
7221 #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454
7224 msgstr "Nome Original"
7226 #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455
7229 msgstr "Data da digitalização"
7231 #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581
7236 #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598
7239 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7241 #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554
7245 #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555
7250 #: src/search.cc:2688
7251 msgid "File not found"
7252 msgstr "Arquivo não encontrado"
7254 #: src/search.cc:2689
7255 msgid "Please enter an existing file for image content."
7256 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7258 #: src/search.cc:2714
7259 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7262 #: src/search.cc:2764
7263 msgid "Please enter an existing folder to search."
7264 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7266 #: src/search.cc:2810
7268 msgid "Collection not found"
7269 msgstr "Diretório não encontrado"
7271 #: src/search.cc:2810
7273 msgid "Please enter an existing collection name."
7274 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7276 #: src/search.cc:3268
7278 msgid "Select collection"
7279 msgstr "Salvar a coleção"
7281 #: src/search.cc:3338
7282 msgid "Image search"
7283 msgstr "Busca de imagem"
7285 #: src/search.cc:3377
7289 #: src/search.cc:3391
7293 #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524
7295 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7297 #: src/search.cc:3421
7298 msgid "File size is"
7299 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7301 #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537
7305 #: src/search.cc:3434
7306 msgid "File date is"
7307 msgstr "A data do arquivo é"
7309 #: src/search.cc:3452
7313 #: src/search.cc:3453
7315 msgid "Status Changed"
7320 #: src/search.cc:3463
7321 msgid "Image dimensions are"
7322 msgstr "As dimensões da imagem são"
7324 #: src/search.cc:3484
7325 msgid "Image content is"
7326 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7328 #: src/search.cc:3490
7330 msgid "% similar to"
7331 msgstr "% similar a"
7333 #: src/search.cc:3498
7335 msgid "Ignore rotation"
7338 #: src/search.cc:3530
7340 msgid "Image rating is"
7341 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7343 #: src/search.cc:3544
7346 msgstr "_Lista de imagens"
7348 #: src/search.cc:3556
7352 #: src/search.cc:3562
7356 #: src/search.cc:3567
7358 "Enter a coordinate in the form:\n"
7360 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7361 "or left-click on the map and paste\n"
7362 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7363 "an internet search URL\n"
7367 #: src/search.cc:3575
7370 msgstr "_Lista de imagens"
7372 #: src/search.cc:3586
7376 #: src/search.cc:3593
7379 msgstr "Exibir as marcações"
7381 #: src/secure-save.cc:405
7382 msgid "Cannot read the file"
7383 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7385 #: src/secure-save.cc:407
7386 msgid "Cannot get file status"
7387 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7389 #: src/secure-save.cc:409
7390 msgid "Cannot access the file"
7391 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7393 #: src/secure-save.cc:411
7394 msgid "Cannot create temp file"
7395 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7397 #: src/secure-save.cc:413
7398 msgid "Cannot rename the file"
7399 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7401 #: src/secure-save.cc:415
7402 msgid "File saving disabled by option"
7403 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7405 #: src/secure-save.cc:417
7406 msgid "Out of memory"
7407 msgstr "Memória insuficiente"
7409 #: src/secure-save.cc:419
7410 msgid "Cannot write the file"
7411 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7413 #: src/secure-save.cc:423
7414 msgid "Secure file saving error"
7415 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7417 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7419 msgid "Add Shortcut"
7420 msgstr "Atalhos de teclado"
7423 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7424 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7426 #: src/toolbar.cc:96
7428 msgid "Open Archive"
7429 msgstr "Abrir recentes"
7431 #: src/toolbar.cc:128
7434 msgstr "Informação do pi_xel"
7436 #: src/toolbar.cc:129
7437 msgid "Ignore Alpha"
7440 #: src/toolbar.cc:130
7443 msgstr "Usar data Exif"
7445 #: src/toolbar.cc:536
7446 msgid "Add Toolbar Item"
7449 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688
7450 #: src/utilops.cc:2745
7451 msgid "Delete failed"
7452 msgstr "O apagamento falhou"
7455 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7456 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7460 msgid "Unable to remove file"
7462 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7468 msgid "Could not create folder"
7469 msgstr "Não pude criar o diretório"
7472 msgid "Permission denied"
7473 msgstr "Permissão negada"
7478 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7481 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7487 "Move to trash failed\n"
7489 msgstr "Mover para o _topo"
7492 msgid "Deletion by external command"
7493 msgstr "Apagamento por comando externo"
7496 msgid "Deleting without trash"
7501 msgid " (max. %d MiB)"
7502 msgstr " (max. %d MB)"
7507 "Using Geeqie Trash bin\n"
7512 msgid "Using system Trash bin"
7515 #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187
7516 msgid "New Bookmark"
7517 msgstr "Novo favorito"
7519 #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275
7520 msgid "Edit Bookmark"
7521 msgstr "Editar favorito"
7523 #: src/ui-bookmark.cc:290
7527 #: src/ui-bookmark.cc:299
7531 #: src/ui-bookmark.cc:305
7533 msgstr "Selecionar ícone"
7535 #: src/ui-bookmark.cc:388
7536 msgid "_Properties..."
7537 msgstr "_Propriedades..."
7539 #: src/ui-bookmark.cc:394
7543 #: src/ui-fileops.cc:78
7545 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7548 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7549 "caracteres de locale preferido.\n"
7551 #: src/ui-fileops.cc:79
7553 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7555 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7558 #: src/ui-fileops.cc:81
7560 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7561 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7563 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7564 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7566 #: src/ui-fileops.cc:83
7568 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7569 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está definida para %s\n"
7571 #: src/ui-fileops.cc:85
7572 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7573 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7575 #: src/ui-fileops.cc:87
7578 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7579 "(set by the LANG environment variable)\n"
7581 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7582 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7584 #: src/ui-fileops.cc:92
7587 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7590 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7592 #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98
7593 msgid "[name not displayable]"
7594 msgstr "[o nome não é exibível]"
7596 #: src/ui-fileops.cc:96
7598 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7599 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7601 #: src/ui-fileops.cc:98
7603 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7604 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7606 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108
7607 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7608 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7610 #: src/ui-fileops.cc:1036
7612 msgid "Web file download failed"
7613 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7615 #: src/ui-fileops.cc:1099
7617 msgid "Download web file"
7618 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7620 #: src/ui-fileops.cc:1101
7622 msgid "Downloading "
7623 msgstr "Carregando o mapa"
7625 #: src/ui-help.cc:111
7631 "Incapaz de carregar:\n"
7634 #: src/ui-pathsel.cc:418
7636 msgid "A file with name %s already exists."
7637 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7639 #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376
7640 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869
7641 msgid "Rename failed"
7642 msgstr "A renomeação falhou"
7644 #: src/ui-pathsel.cc:424
7646 msgid "Failed to rename %s to %s."
7647 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7649 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7653 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7654 msgid "Add _Bookmark"
7655 msgstr "_Adicionar favorito"
7657 #: src/ui-pathsel.cc:731
7660 "Unable to create folder:\n"
7663 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7666 #: src/ui-pathsel.cc:732
7667 msgid "Error creating folder"
7668 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7670 #: src/ui-pathsel.cc:952
7672 msgstr "Todos os arquivos"
7674 #: src/ui-pathsel.cc:1024
7676 msgstr "Exibir ocultos"
7678 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7682 #: src/ui-tabcomp.cc:856
7684 msgstr "Selecionar o caminho"
7686 #: src/ui-tabcomp.cc:878
7688 msgstr "Todos os arquivos"
7690 #: src/ui-utildlg.cc:598
7691 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7694 #: src/uri-utils.cc:43
7696 msgid "Drag and Drop failed"
7697 msgstr "O comando externo falhou"
7699 #: src/utilops.cc:595
7702 " Continue multiple file operation?"
7705 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7707 #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050
7711 #: src/utilops.cc:779
7714 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7718 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7722 #: src/utilops.cc:923
7726 "Unable to start external command.\n"
7729 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7731 #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171
7733 msgid "%s is not a directory"
7734 msgstr "%s não é um diretório"
7736 #: src/utilops.cc:1027
7738 msgid "%s already exists"
7739 msgstr "o destino já existe"
7741 #: src/utilops.cc:1048
7742 msgid "Really continue?"
7743 msgstr "Realmente continuar?"
7745 #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176
7746 msgid "This operation can't continue:"
7747 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7749 #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075
7750 msgid "Discard changes"
7751 msgstr "Descartar as modificações"
7753 #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025
7754 #: src/utilops.cc:2041
7755 msgid "File details"
7756 msgstr "Detalhes do arquivo"
7758 #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678
7762 #: src/utilops.cc:1560
7763 msgid "Write to file"
7764 msgstr "Escrever no arquivo"
7766 #: src/utilops.cc:1600
7767 msgid "Choose the destination folder."
7768 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7770 #: src/utilops.cc:1680
7774 #: src/utilops.cc:1717
7775 msgid "Manual rename"
7776 msgstr "Renomeação manual"
7778 #: src/utilops.cc:1722
7779 msgid "Original name:"
7780 msgstr "Nome original:"
7782 #: src/utilops.cc:1725
7786 #: src/utilops.cc:1738
7788 msgstr "Renomear automaticamente"
7790 #: src/utilops.cc:1744
7792 msgstr "Começar o texto"
7794 #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784
7798 #: src/utilops.cc:1758
7800 msgstr "Finalizar o texto"
7802 #: src/utilops.cc:1766
7804 msgstr "Enchimento:"
7806 #: src/utilops.cc:1771
7807 msgid "Formatted rename"
7808 msgstr "Renomear formatado"
7810 #: src/utilops.cc:1776
7811 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7812 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7814 #: src/utilops.cc:1928
7815 msgid "Another operation in progress.\n"
7816 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7818 #: src/utilops.cc:1984
7820 msgid "File: '%s'\n"
7821 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7823 #: src/utilops.cc:1989
7824 msgid "with sidecar files:\n"
7825 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7827 #: src/utilops.cc:1995
7832 #: src/utilops.cc:1999
7840 #: src/utilops.cc:2011
7841 msgid "no problem detected"
7842 msgstr "nenhum problema detectado"
7844 #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074
7845 msgid "Exclude file"
7846 msgstr "Excluir arquivo"
7848 #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097
7849 msgid "Overview of changed metadata"
7850 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7852 #: src/utilops.cc:2090
7855 "The following metadata tags will be written to\n"
7858 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7861 #: src/utilops.cc:2094
7862 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7864 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7867 #: src/utilops.cc:2206
7869 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7870 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7872 #: src/utilops.cc:2210
7874 msgid "This will permanently delete the following files"
7875 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7877 #: src/utilops.cc:2213
7878 msgid "Delete files?"
7879 msgstr "Apagar arquivos?"
7881 #: src/utilops.cc:2233
7882 msgid "Can't write metadata"
7883 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7885 #: src/utilops.cc:2256
7886 msgid "Write metadata"
7887 msgstr "Escrever os metadados"
7889 #: src/utilops.cc:2257
7890 msgid "Write metadata?"
7891 msgstr "Escrever os metadados?"
7893 #: src/utilops.cc:2258
7894 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7895 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7897 #: src/utilops.cc:2260
7899 msgid "Metadata writing failed"
7900 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7902 #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307
7904 msgstr "A movimentação falhou"
7906 #: src/utilops.cc:2304
7908 msgstr "Mover arquivos?"
7910 #: src/utilops.cc:2305
7911 msgid "This will move the following files"
7912 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7914 #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357
7916 msgstr "A cópia falhou"
7918 #: src/utilops.cc:2354
7920 msgstr "Copiar arquivos?"
7922 #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489
7923 msgid "This will copy the following files"
7924 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7926 #: src/utilops.cc:2400
7927 msgid "Rename files?"
7928 msgstr "Renomear arquivos?"
7930 #: src/utilops.cc:2401
7931 msgid "This will rename the following files"
7932 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7934 #: src/utilops.cc:2453
7935 msgid "Can't run external editor"
7936 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7938 #: src/utilops.cc:2487
7942 #: src/utilops.cc:2488
7944 msgstr "Executar o editor?"
7946 #: src/utilops.cc:2491
7947 msgid "External command failed"
7948 msgstr "O comando externo falhou"
7950 #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733
7951 msgid "Delete folder"
7952 msgstr "Apagar o diretório"
7954 #: src/utilops.cc:2661
7955 msgid "Delete symbolic link?"
7956 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7958 #: src/utilops.cc:2663
7960 "This will delete the symbolic link.\n"
7961 "The folder this link points to will not be deleted."
7963 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7964 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7966 #: src/utilops.cc:2665
7967 msgid "Link deletion failed"
7968 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7970 #: src/utilops.cc:2675
7973 "Unable to remove folder %s\n"
7974 "Permissions do not allow writing to the folder."
7976 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7977 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7979 #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744
7981 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7982 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7984 #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709
7985 msgid "Folder contains subfolders"
7986 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7988 #: src/utilops.cc:2705
7991 "Unable to delete the folder:\n"
7995 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7997 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
8001 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
8002 "possa ser apagado."
8004 #: src/utilops.cc:2713
8006 msgstr "Subdiretórios:"
8008 #: src/utilops.cc:2734
8009 msgid "Delete folder?"
8010 msgstr "Apagar o diretório?"
8012 #: src/utilops.cc:2735
8013 msgid "The folder contains these files:"
8014 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
8016 #: src/utilops.cc:2736
8018 "This will delete the folder.\n"
8019 "The contents of this folder will also be deleted."
8021 "Isto apagará o diretório.\n"
8022 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
8024 #: src/utilops.cc:2866
8025 msgid "Rename folder?"
8026 msgstr "Renomear o diretório?"
8028 #: src/utilops.cc:2867
8029 msgid "The folder contains the following files"
8030 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
8032 #: src/utilops.cc:2920
8033 msgid "Create Folder"
8034 msgstr "Criar Diretório"
8036 #: src/utilops.cc:2921
8037 msgid "Create folder?"
8038 msgstr "Criar o diretório?"
8040 #: src/utilops.cc:2924
8041 msgid "Can't create folder"
8042 msgstr "Não posso criar o diretório"
8044 #: src/utilops.cc:3298
8046 msgid "Create Folder - "
8047 msgstr "Criar Diretório"
8049 #: src/utilops.cc:3322
8051 msgid "Create new folder"
8052 msgstr "Criar o diretório?"
8054 #: src/utilops.cc:3347
8056 msgid "Cannot create folder:"
8057 msgstr "Não posso criar o diretório"
8059 #: src/view-dir.cc:483
8063 #: src/view-dir.cc:485
8067 #: src/view-dir.cc:786
8068 msgid "_Up to parent"
8069 msgstr "S_ubir para o pai"
8071 #: src/view-dir.cc:791
8073 msgstr "Apresentação de _slides"
8075 #: src/view-dir.cc:793
8076 msgid "Slideshow recursive"
8077 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
8079 #: src/view-dir.cc:797
8080 msgid "Find _duplicates..."
8081 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
8083 #: src/view-dir.cc:799
8084 msgid "Find duplicates recursive..."
8085 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
8087 #: src/view-dir.cc:804
8088 msgid "_New folder..."
8089 msgstr "_Novo diretório..."
8091 #: src/view-dir.cc:821
8092 msgid "View as _List"
8093 msgstr "Visualizar em _Lista"
8095 #: src/view-dir.cc:824
8096 msgid "View as _Tree"
8097 msgstr "Visualizar em _Árvore"
8099 #: src/view-dir.cc:837
8100 msgid "Show _hidden files"
8101 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8103 #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776
8107 #: src/view-file/view-file.cc:746
8109 msgid "Images as List"
8110 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8112 #: src/view-file/view-file.cc:749
8114 msgid "Images as Icons"
8115 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8117 #: src/view-file/view-file.cc:755
8118 msgid "Show _thumbnails"
8119 msgstr "Exibir _miniaturas"
8121 #: src/view-file/view-file.cc:900
8124 msgstr "Marcação %d"
8126 #: src/view-file/view-file.cc:903
8128 msgid "Set mark text"
8129 msgstr "Marcar a marcação %d"
8131 #: src/view-file/view-file.cc:904
8133 msgid "This will set or clear the mark text."
8134 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8136 #: src/view-file/view-file.cc:1181
8137 msgid "Use regular expressions"
8140 #: src/view-file/view-file.cc:1211
8144 #: src/view-file/view-file.cc:1213
8146 msgid "Case sensitive"
8147 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8149 #: src/view-file/view-file.cc:1230
8151 msgid "Select Class filter"
8152 msgstr "Selecionar diretório"
8154 #: src/view-file/view-file.cc:1785
8156 msgid "Loading meta..."
8157 msgstr "Carregando o mapa"
8159 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903
8160 msgid " [NO GROUPING]"
8161 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8163 #: src/view-file/view-file-list.cc:506
8166 "Invalid file name:\n"
8169 "Nome de arquivo inválido:\n"
8172 #: src/view-file/view-file-list.cc:507
8173 msgid "Error renaming file"
8174 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8176 #: src/view-file/view-file-list.cc:2205
8181 #: src/view-file/view-file-list.cc:2209
8186 #: src/window.cc:373
8187 msgid "Search the on-line help files.\n"
8190 #: src/window.cc:378
8192 msgid "Search engine:"
8195 #: src/window.cc:389
8197 msgid "Search terms:"
8200 #~ msgid "Sort by number"
8201 #~ msgstr "Ordenar pelo número"
8204 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8205 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8209 #~ "could not read LIRC config file\n"
8210 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8211 #~ "know how to create a proper config file\n"
8213 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8214 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8215 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8218 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8221 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8222 #~ "primeiro sucesso."
8225 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8228 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8229 #~ "imagens (não standard)"
8231 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8232 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8234 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8235 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8237 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8238 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8240 #~ msgid "Fit image to _window"
8241 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8243 #~ msgid "_Stop slideshow"
8244 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8246 #~ msgid "_Start slideshow"
8247 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8250 #~ msgid "Copy _image"
8251 #~ msgstr "A cópia falhou"
8253 #~ msgid "_Contents"
8254 #~ msgstr "_Conteúdo"
8257 #~ msgstr "Conteúdo"
8259 #~ msgid "_Release notes"
8260 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8262 #~ msgid "Release notes"
8263 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8268 #~ msgid "Split Single"
8269 #~ msgstr "Divisão única"
8272 #~ msgid "Rotate _180°"
8273 #~ msgstr "Girar _180"
8275 #~ msgid "View as _Icons"
8276 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8278 #~ msgid "UFRaw Batch"
8279 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8281 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8282 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8284 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8285 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8288 #~ msgid "_Show Guidelines"
8289 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8292 #~ msgid "Show Guidelines"
8293 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8296 #~ msgid "Show guidelines"
8297 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8300 #~ msgid "Info sidebar heights"
8301 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8304 #~ msgid "Keywords:"
8305 #~ msgstr "Palavras-chave"
8309 #~ msgstr "Comentário"
8315 #~ msgid "Convenience"
8316 #~ msgstr "Conveniência"
8319 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8320 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8322 #~ msgid "Remember window positions"
8323 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8325 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8326 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8328 #~ msgid "Import GQView metadata"
8329 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8332 #~ msgid "Ignore Rotation"
8333 #~ msgstr "Orientação"
8335 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8336 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8340 #~ msgstr "Arquivo:"
8342 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8343 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8345 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8346 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8350 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8351 #~ "Use --help for options\n"
8353 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8354 #~ "Use --help para as opções\n"
8356 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8357 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8361 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8364 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8366 #~ msgid "Command line"
8367 #~ msgstr "Linha de comando"
8370 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8371 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8374 #~ msgstr "Bilinear"
8378 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8379 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8380 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8381 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8383 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8384 #~ "the formatted camera name,\n"
8385 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8386 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8387 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8388 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8389 #~ "available variables with a separator.\n"
8390 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8391 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8392 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8393 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8394 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8395 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8397 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8398 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8399 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8400 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8401 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8402 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8403 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8404 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8405 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8406 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8407 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8408 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8409 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8410 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8411 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8412 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8413 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8414 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8417 #~ msgid "Safe delete"
8418 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8420 #~ msgid "Selection"
8426 #~ msgid "One image per page"
8427 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8429 #~ msgid "Proof sheet"
8430 #~ msgstr "Folha de prova"
8432 #~ msgid "Default printer"
8433 #~ msgstr "Impressora padrão"
8435 #~ msgid "Custom printer"
8436 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8438 #~ msgid "PostScript file"
8439 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8441 #~ msgid "jpeg, low quality"
8442 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8444 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8445 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8447 #~ msgid "jpeg, high quality"
8448 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8453 #~ msgid "millimeters"
8454 #~ msgstr "milímetros"
8456 #~ msgid "centimeters"
8457 #~ msgstr "centímetros"
8460 #~ msgstr "polegadas"
8471 #~ msgid "Executive"
8472 #~ msgstr "Executivo"
8474 #~ msgid "Envelope #10"
8475 #~ msgstr "Envelope #10"
8477 #~ msgid "Envelope #9"
8478 #~ msgstr "Envelope #9"
8480 #~ msgid "Envelope C4"
8481 #~ msgstr "Envelope C4"
8483 #~ msgid "Envelope C5"
8484 #~ msgstr "Envelope C5"
8486 #~ msgid "Envelope C6"
8487 #~ msgstr "Envelope C6"
8489 #~ msgid "Photo 6x4"
8490 #~ msgstr "Foto 6x4"
8492 #~ msgid "Photo 8x10"
8493 #~ msgstr "Foto 8x10"
8496 #~ msgstr "Cartão postal"
8499 #~ msgstr "Tablóide"
8502 #~ msgid "page %d of %d"
8503 #~ msgstr "página %d de %d"
8506 #~ msgstr "Visualização prévia"
8510 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8513 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8517 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8518 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8520 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8521 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8524 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8525 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8528 #~ msgstr "Detalhes"
8531 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8532 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8535 #~ msgstr "Formato:"
8538 #~ msgstr "Unidades:"
8540 #~ msgid "Orientation:"
8541 #~ msgstr "Orientação:"
8543 #~ msgid "Destination:"
8544 #~ msgstr "Destino:"
8546 #~ msgid "<printer name>"
8547 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8549 #~ msgid "Unlimited"
8550 #~ msgstr "Ilimitado"
8558 #~ msgid "Image size:"
8559 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8561 #~ msgid "Proof size:"
8562 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8571 #~ msgstr "Esquerda:"
8574 #~ msgstr "Direita:"
8577 #~ msgstr "Superior:"
8580 #~ msgstr "Inferior:"
8583 #~ msgstr "Impressora"
8586 #~ msgstr "Arquivo:"
8588 #~ msgid "File format:"
8589 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8594 #~ msgid "File name"
8595 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8598 #~ msgid "Exif date"
8599 #~ msgstr "Dados E_xif"
8602 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8603 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8605 #~ msgid "Turn off safe delete"
8606 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8610 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8613 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8617 #~ msgid "Safe delete: %s"
8618 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8620 #~ msgid "Thumbnail cache"
8621 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8624 #~ msgstr "Editores"
8626 #~ msgid "Add to new collection"
8627 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8629 #~ msgid "E_xternal Editors"
8630 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8633 #~ msgstr "segundos"
8636 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8637 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8642 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8643 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8647 #~ "Released under the GNU General Public License"
8651 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8652 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8656 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8658 #~ msgid "Credits..."
8659 #~ msgstr "Créditos..."
8661 #~ msgid "Add keywords"
8662 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8664 #~ msgid "Folder Li_st"
8665 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8667 #~ msgid "View Folders as List"
8668 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8670 #~ msgid "Folder T_ree"
8671 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8673 #~ msgid "View Folders as Tree"
8674 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8676 #~ msgid "When new image is selected:"
8677 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8679 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8680 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8683 #~ msgid "Similarities"
8684 #~ msgstr "Similaridade"
8686 #~ msgid "Stay above other windows"
8687 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8689 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8690 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8692 #~ msgid "open file"
8693 #~ msgstr "abrir arquivo"
8695 #~ msgid "Collection empty"
8696 #~ msgstr "Coleção vazia"
8698 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8699 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8708 #~ msgstr "O melhor"
8710 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8711 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8713 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8714 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8716 #~ msgid "Dithering method:"
8717 #~ msgstr "Método de dithering:"
8719 #~ msgid "Show dot directory"
8720 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8723 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8725 #~ msgid "Advanced view"
8726 #~ msgstr "Exibição avançada"
8729 #~ msgstr "Favorito"
8734 #~ msgid "Possessions"
8737 #~ msgid "Keyword Presets"
8738 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8740 #~ msgid "Favorite keywords list"
8741 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8743 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8744 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8747 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8749 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8753 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8755 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8758 #~ msgid "Save comment now"
8759 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8761 #~ msgid "Unlink failed"
8762 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8766 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8769 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8772 #~ msgid "Link failed"
8773 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8776 #~ msgstr "Vincular"
8779 #~ msgid "Background color"
8780 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8783 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8784 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8787 #~ msgid "Foreground color"
8788 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8790 #~ msgid "%d images (%d)"
8791 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8793 #~ msgid "_Properties"
8794 #~ msgstr "_Propriedades"
8805 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8806 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8808 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8809 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8811 #~ msgid "Dimensions:"
8812 #~ msgstr "Dimensões:"
8814 #~ msgid "Transparent:"
8815 #~ msgstr "Transparência:"
8817 #~ msgid "Compress ratio:"
8818 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8820 #~ msgid "File type:"
8821 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8826 #~ msgid "Image %d of %d"
8827 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8830 #~ msgid "_%d %s..."
8831 #~ msgstr "em %s..."
8834 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8835 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8838 #~ msgid "_%d empty"
8842 #~ msgstr "Aj_ustar"
8846 #~ msgstr "paisagem"
8848 #~ msgid "_Thumbnails"
8849 #~ msgstr "_Miniaturas"
8851 #~ msgid "_Keywords"
8852 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8857 #~ msgid "Change to home folder"
8858 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8860 #~ msgid "Refresh file list"
8861 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8864 #~ msgstr "_Flutuar"
8866 #~ msgid "Float Controls"
8867 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8869 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8870 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8872 #~ msgid "Two pass zooming"
8873 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8879 #~ msgid "Command Line"
8880 #~ msgstr "Linha de comando"
8883 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8885 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
8890 #~ "Unable to copy file:\n"
8895 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8900 #~ msgid "Error moving file"
8901 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8906 #~ "Unable to move file:\n"
8911 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8919 #~ "Unable to rename file:\n"
8924 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8929 #~ msgid "Overwrite file?"
8930 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8932 #~ msgid "Overwrite _all"
8933 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8935 #~ msgid "S_kip all"
8936 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8941 #~ msgid "Existing file"
8942 #~ msgstr "Arquivo existente"
8945 #~ msgstr "Novo arquivo"
8947 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8948 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8951 #~ "Unable to copy file:\n"
8955 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8957 #~ "para ele mesmo."
8959 #~ msgid "Source to move matches destination"
8960 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8963 #~ "Unable to move file:\n"
8967 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8969 #~ "para ele mesmo."
8972 #~ "Unable to copy file:\n"
8976 #~ "during multiple file copy."
8978 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8982 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8985 #~ "Unable to move file:\n"
8989 #~ "during multiple file move."
8991 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8995 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8997 #~ msgid "Source matches destination"
8998 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
9001 #~ "Unable to copy file:\n"
9006 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9012 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9013 #~ "a folder, not a file."
9015 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
9016 #~ " uma pasta, não um arquivo."
9018 #~ msgid "Please select an existing folder."
9019 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
9021 #~ msgid "Copy multiple files"
9022 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
9024 #~ msgid "Move multiple files"
9025 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
9027 #~ msgid "File name:"
9028 #~ msgstr "Nome do arquivo"
9033 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9035 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9039 #~ "Unable to delete file:\n"
9041 #~ " Continue multiple delete operation?"
9043 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
9045 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
9047 #~ msgid "File %d of %d"
9048 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
9050 #~ msgid "Delete multiple files"
9051 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
9053 #~ msgid "Review %d files"
9054 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
9059 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9062 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9065 #~ msgid "Delete file?"
9066 #~ msgstr "Remover arquivo?"
9068 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9069 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
9072 #~ "Unable to rename file:\n"
9077 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9083 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9084 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9085 #~ "match the resulting name list.\n"
9087 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
9088 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
9089 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
9093 #~ "Failed to rename\n"
9095 #~ "The number was %d."
9097 #~ "Falha ao renomear\n"
9099 #~ "O número foi %d."
9101 #~ msgid "Rename multiple files"
9102 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
9105 #~ "Unable to rename file:\n"
9110 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9118 #~ "already exists."
9127 #~ "already exists as a file."
9131 #~ "já existe como um arquivo."
9134 #~ "Create folder in:\n"
9138 #~ "Criar pasta em:\n"
9144 #~ "Unable to delete folder:\n"
9148 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9152 #~ msgid "Contents:"
9155 #~ msgid "new_folder"
9156 #~ msgstr "_nova pasta"
9163 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9164 #~ msgstr "Tela cheia"
9168 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9171 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9175 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9176 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9182 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9183 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9185 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9186 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9188 #~ msgid "Geeqie Tools"
9189 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9191 #~ msgid "Help - Geeqie"
9192 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9194 #~ msgid "Geeqie - exit"
9195 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9198 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9199 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9201 #~ msgid "Print - Geeqie"
9202 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9204 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9205 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9207 #~ msgid "Move - Geeqie"
9208 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9210 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9211 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
9213 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9214 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9216 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9217 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9219 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9220 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"