1 # geeqie pt_BR.po file.
4 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
5 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
6 # Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
14 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: geeqie.desktop.in:3
27 #: geeqie.desktop.in:4
29 msgstr "Visualizador de imagens"
31 #: geeqie.desktop.in:5
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
36 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
41 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
42 "can be used to manage large collections of images."
45 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
48 msgstr "Modelo da câmera"
50 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
51 msgid "Import all images from camera"
54 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
57 msgstr "Margem de exposição"
59 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
60 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
63 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
66 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
68 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
69 msgid "Crop image from marked rectangle"
72 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
77 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
78 msgid "Display random image from Collections and current folder"
81 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
82 msgid "Apply the orientation to image content"
83 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
85 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
87 msgstr "Ligar simbolicamente"
89 #: plugins/template.desktop.in:7
93 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
94 msgid "Tethered photography"
97 #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133
98 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610
102 #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756
106 #: src/advanced-exif.cc:494
110 #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978
111 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694
112 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228
116 #: src/advanced-exif.cc:496
120 #: src/advanced-exif.cc:497
124 #: src/advanced-exif.cc:498
136 #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529
138 msgstr "Palavras-chave"
140 #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541
144 #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033
152 msgstr "Linha do tempo"
160 msgstr "Informações do arquivo"
163 msgid "Location and GPS"
164 msgstr "Localização e GPS"
166 #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340
170 #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023
174 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224
176 msgstr "Mover para o _topo"
178 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414
180 msgstr "Mover para _cima"
182 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416
184 msgstr "Mover para _baixo"
186 #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227
187 msgid "Move to _bottom"
188 msgstr "Mover para _embaixo"
195 #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
196 #: src/toolbar.cc:229
203 msgstr "Adicionar imagem"
205 #: src/bar-comment.cc:236
206 msgid "Add text to selected files"
207 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
209 #: src/bar-comment.cc:237
210 msgid "Replace existing text in selected files"
211 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
213 #: src/bar-exif.cc:225
214 msgid "<empty label, fixme>"
215 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
217 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572
218 msgid "Configure entry"
219 msgstr "Configurar a entrada"
221 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660
223 msgstr "Adicionar uma entrada"
225 #: src/bar-exif.cc:578
229 #: src/bar-exif.cc:587
233 #: src/bar-exif.cc:596
234 msgid "Show only if set"
235 msgstr "Exibir apenas se definido"
237 #: src/bar-exif.cc:597
238 msgid "Editable (supported only for XMP)"
239 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
241 #: src/bar-exif.cc:646
243 msgid "Configure \"%s\""
244 msgstr "Configurar \"%s\""
246 #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369
248 msgid "Remove \"%s\""
249 msgstr "Remover \"%s\""
251 #: src/bar-exif.cc:648
256 #: src/bar-exif.cc:661
257 msgid "Show hidden entries"
258 msgstr "Exibir entradas ocultas"
260 #: src/bar-gps.cc:187
264 "Do you want to geocode image %s?"
267 #: src/bar-gps.cc:192
271 "Do you want to geocode %i images?"
274 #: src/bar-gps.cc:197
277 "This image is already geocoded!"
280 #: src/bar-gps.cc:202
283 "One image is already geocoded!"
286 #: src/bar-gps.cc:207
290 "%i Images are already geocoded!"
293 #: src/bar-gps.cc:212
299 msgstr "Localização: %s"
301 #: src/bar-gps.cc:214
303 msgid "Geocode images"
304 msgstr "Precarregar próxima imagem"
306 #: src/bar-gps.cc:218
308 msgid "Write lat/long to meta-data?"
309 msgstr "Escrever os metadados?"
311 #: src/bar-gps.cc:732
316 #: src/bar-gps.cc:750
318 msgid "Zoom level %i"
319 msgstr "Nível de zoom %i"
321 #: src/bar-gps.cc:755
323 msgstr "Carregando o mapa"
325 #: src/bar-gps.cc:821
326 msgid "Enable markers"
327 msgstr "Habilitar marcadores"
329 #: src/bar-gps.cc:823
330 msgid "Centre map on marker"
331 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
333 #: src/bar-gps.cc:845
335 "Move map centre to marker\n"
338 "Mover o centro do mapa para\n"
339 " o marcador está desabilitado"
341 #: src/bar-gps.cc:850
343 "Move map centre to marker\n"
346 "Mover o centro do mapa para\n"
347 " o marcador está habilitado"
349 #: src/bar-gps.cc:854
351 msgid "Map centering"
352 msgstr "Centralização do mapa"
354 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244
358 #: src/bar-gps.cc:969
361 msgstr "Nível de zoom %i"
363 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672
364 msgid "Histogram on _Red"
365 msgstr "Histograma no _vermelho"
367 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673
368 msgid "Histogram on _Green"
369 msgstr "Histograma no v_erde"
371 #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674
372 msgid "Histogram on _Blue"
373 msgstr "Histograma no _azul"
375 #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675
376 msgid "_Histogram on RGB"
377 msgstr "_Histograma no RGB"
379 #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676
380 msgid "Histogram on _Value"
381 msgstr "Histograma no valo_r"
383 #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680
384 msgid "Li_near Histogram"
385 msgstr "Histograma li_near"
387 #: src/bar-histogram.cc:243
388 msgid "L_og Histogram"
389 msgstr "L_ogar o histograma"
391 #: src/bar-keywords.cc:490
393 msgid "Add selected keywords to selected files"
394 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
396 #: src/bar-keywords.cc:491
398 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
399 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
401 #: src/bar-keywords.cc:962
403 msgstr "Editar a palavra-chave"
405 #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314
408 msgstr "Adicionar palavra-chave"
410 #: src/bar-keywords.cc:969
411 msgid "Configure keyword"
412 msgstr "Configurar a palavra-chave"
414 #: src/bar-keywords.cc:975
416 msgstr "Palavra-chave:"
418 #: src/bar-keywords.cc:984
419 msgid "Keyword type:"
420 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
422 #: src/bar-keywords.cc:986
423 msgid "Active keyword"
424 msgstr "Palavra-chave ativa"
426 #: src/bar-keywords.cc:989
430 #: src/bar-keywords.cc:1063
431 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
434 #: src/bar-keywords.cc:1065
436 msgid "Marks Keywords"
437 msgstr "Palavras-chave"
439 #: src/bar-keywords.cc:1338
441 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
442 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
444 #: src/bar-keywords.cc:1344
447 msgstr "Ocultar \"%s\""
449 #: src/bar-keywords.cc:1351
454 #: src/bar-keywords.cc:1359
456 msgid "Connect \"%s\" to mark"
457 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
459 #: src/bar-keywords.cc:1366
462 msgstr "Editar \"%s\""
464 #: src/bar-keywords.cc:1376
466 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
467 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
469 #: src/bar-keywords.cc:1383
470 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
473 #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408
474 msgid "Expand checked"
475 msgstr "Expandir os selecionados"
477 #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409
478 msgid "Collapse unchecked"
479 msgstr "Recolher os não selecionados"
481 #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410
482 msgid "Hide unchecked"
483 msgstr "Ocultar os não selecionados"
485 #: src/bar-keywords.cc:1397
486 msgid "Revert all hidden"
489 #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991
493 #: src/bar-keywords.cc:1400
496 msgstr "Recolher os não selecionados"
498 #: src/bar-keywords.cc:1401
502 #: src/bar-keywords.cc:1405
503 msgid "On any change"
504 msgstr "Em toda modificação"
506 #: src/bar-keywords.cc:1901
508 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
509 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
511 #: src/bar-rating.cc:167
514 msgstr "Restaurar os selecionados"
516 #: src/bar-rating.cc:171
519 msgstr "não calibrado"
521 #: src/bar-sort.cc:435
523 msgid "Sort Manager Operations"
524 msgstr "Classificador"
526 #: src/bar-sort.cc:438
528 "Additional operations utilising plugins\n"
529 "may be included by setting:\n"
531 "X-Geeqie-Filter=true\n"
533 "in the plugin file."
536 #: src/bar-sort.cc:506
547 #: src/bar-sort.cc:507
548 msgid "Collection exists"
549 msgstr "A coleção existe"
551 #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93
554 "Failed to save the collection:\n"
557 "Falha ao salvar a coleção:\n"
560 #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94
562 msgstr "Falha ao salvar"
564 #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737
566 msgstr "Adicionar um favorito"
568 #: src/bar-sort.cc:561
569 msgid "Add Collection"
570 msgstr "Adicionar coleção"
572 #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295
576 #: src/bar-sort.cc:658
578 msgstr "Classificador"
580 #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100
584 #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248
588 #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92
589 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804
590 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350
594 #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93
595 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805
596 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300
600 #: src/bar-sort.cc:722
602 msgstr "Adicionar imagem"
604 #: src/bar-sort.cc:725
605 msgid "Add selection"
606 msgstr "Adicionar seleção"
608 #: src/bar-sort.cc:740
609 msgid "Undo last image"
610 msgstr "Desfazer a última imagem"
615 "error saving sim cache data: %s\n"
618 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
621 #: src/cache-maint.cc:72
623 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
624 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
626 #: src/cache-maint.cc:78
628 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
629 msgstr "Limpando as miniaturas..."
631 #: src/cache-maint.cc:94
633 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
634 msgstr "Manutenção do cache"
636 #: src/cache-maint.cc:111
638 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
639 msgstr "Limpando as miniaturas..."
641 #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787
642 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245
643 #: src/preferences.cc:3043
647 #: src/cache-maint.cc:374
648 msgid "Removing old metadata..."
649 msgstr "Removendo metadados antigos..."
651 #: src/cache-maint.cc:378
652 msgid "Clearing cached thumbnails..."
653 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
655 #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157
656 msgid "Removing old thumbnails..."
657 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
659 #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160
663 #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334
666 msgstr "interrompido pelo usuário"
668 #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616
669 #: src/preferences.cc:3125
670 msgid "Invalid folder"
671 msgstr "Diretório inválido"
673 #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617
674 #: src/preferences.cc:3126
675 msgid "The specified folder can not be found."
676 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
678 #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753
679 msgid "Create thumbnails"
680 msgstr "Criar miniaturas"
682 #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536
683 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164
687 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
688 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526
692 #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668
693 #: src/preferences.cc:3180
694 msgid "Select folder"
695 msgstr "Selecionar diretório"
697 #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184
698 msgid "Include subfolders"
699 msgstr "Incluir subdiretórios"
701 #: src/cache-maint.cc:915
702 msgid "Store thumbnails local to source images"
703 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
705 #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562
706 #: src/preferences.cc:3192
707 msgid "click start to begin"
708 msgstr "clique em iniciar para começar"
710 #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171
712 msgstr "executando..."
714 #: src/cache-maint.cc:1152
715 msgid "Clearing thumbnails..."
716 msgstr "Limpando as miniaturas..."
718 #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729
719 #: src/cache-maint.cc:1748
721 msgstr "Limpar o cache"
723 #: src/cache-maint.cc:1237
726 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
727 "that have been saved to disk, continue?"
729 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
730 "salvas no disco, continuar?"
732 #: src/cache-maint.cc:1282
735 msgstr "Localização: %s"
737 #: src/cache-maint.cc:1531
739 msgid "Create sim. files"
740 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
742 #: src/cache-maint.cc:1542
744 msgid "Create sim. files recursively"
745 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
747 #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784
749 msgid "Background cache maintenance"
750 msgstr "Manutenção do cache"
752 #: src/cache-maint.cc:1658
754 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
755 "and .sim files, and create new\n"
756 "thumbnails and .sim files"
759 #: src/cache-maint.cc:1702
760 msgid "Cache Maintenance"
761 msgstr "Manutenção do cache"
763 #: src/cache-maint.cc:1714
764 msgid "Cache and Data Maintenance"
765 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
767 #: src/cache-maint.cc:1718
769 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
770 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
772 #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779
776 #: src/cache-maint.cc:1727
778 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
779 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
781 #: src/cache-maint.cc:1732
783 msgid "Delete all cached data."
784 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
786 #: src/cache-maint.cc:1735
787 msgid "Shared thumbnail cache"
788 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
790 #: src/cache-maint.cc:1746
791 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
792 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
794 #: src/cache-maint.cc:1751
795 msgid "Delete all cached thumbnails."
796 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
798 #: src/cache-maint.cc:1757
802 #: src/cache-maint.cc:1760
803 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
804 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
806 #: src/cache-maint.cc:1763
808 msgid "File similarity cache"
809 msgstr "Limpar o cache"
811 #: src/cache-maint.cc:1767
816 #: src/cache-maint.cc:1770
818 msgid "Create sim. files recursively."
819 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
821 #: src/cache-maint.cc:1782
822 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
823 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
825 #: src/cache-maint.cc:1788
830 #: src/cache-maint.cc:1791
831 msgid "Run cache maintenance as a background job."
834 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265
835 #: src/image-overlay.cc:343
839 #: src/collect.cc:495
841 msgid "Untitled (%d)"
842 msgstr "Sem nome (%d)"
844 #: src/collect.cc:1141
846 msgid "%s - Collection - %s"
847 msgstr "%s - Coleção - %s"
849 #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257
850 msgid "Close collection"
851 msgstr "Fechar a coleção"
853 #: src/collect.cc:1258
855 "Collection has been modified.\n"
858 "A coleção foi modificada.\n"
861 #: src/collect.cc:1261
865 #: src/collect-dlg.cc:67
870 "is a folder, collections are files"
872 "O caminho especificado:\n"
874 "é um diretório, coleções são arquivos"
876 #: src/collect-dlg.cc:68
877 msgid "Invalid filename"
878 msgstr "Nome de arquivo inválido"
880 #: src/collect-dlg.cc:77
881 msgid "Overwrite File"
882 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
884 #: src/collect-dlg.cc:82
885 msgid "Overwrite existing file?"
886 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
888 #: src/collect-dlg.cc:84
890 msgstr "_Sobre-escrever"
892 #: src/collect-dlg.cc:135
894 msgid "No such file '%s'."
895 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
897 #: src/collect-dlg.cc:140
899 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
900 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
902 #: src/collect-dlg.cc:145
904 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
905 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
907 #: src/collect-dlg.cc:151
908 msgid "Can not open collection file"
909 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
911 #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97
912 msgid "Save collection"
913 msgstr "Salvar a coleção"
915 #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90
916 msgid "Open collection"
917 msgstr "Abrir coleção"
919 #: src/collect-dlg.cc:218
920 msgid "Append collection"
921 msgstr "Adicionar coleção"
923 #: src/collect-dlg.cc:219
927 #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304
928 msgid "Collection Files"
929 msgstr "Arquivos de coleção"
931 #: src/collect-io.cc:406
933 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
934 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
936 #: src/collect-io.cc:431
939 "error saving collection file: %s\n"
942 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
945 #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94
946 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356
947 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862
951 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154
952 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430
953 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102
954 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191
955 #: src/view-file/view-file.cc:717
957 msgid "Move to Trash"
958 msgstr "Mover para o _topo"
960 #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136
961 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364
963 msgstr "Fechar a janela"
965 #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540
970 #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586
972 msgid "View in new window"
973 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
975 #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158
976 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810
977 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101
978 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137
980 msgstr "Selecionar tudo"
982 #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159
983 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491
984 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102
985 #: src/view-file/view-file.cc:1142
987 msgstr "Desselecionar tudo"
989 #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012
991 msgid "Rectangular selection"
992 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
994 #: src/collect-table.cc:93
996 msgid "Select single file"
997 msgstr "Selecionar diretório"
999 #: src/collect-table.cc:94
1001 msgid "Toggle select image"
1002 msgstr "próxima imagem"
1004 #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998
1006 msgid "Append from file selection"
1007 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1009 #: src/collect-table.cc:96
1011 msgid "Append from collection"
1012 msgstr "Adicionar da coleção..."
1014 #: src/collect-table.cc:98
1016 msgid "Save collection as"
1017 msgstr "Salvar a coleção"
1019 #: src/collect-table.cc:99
1021 msgid "Show filename text"
1022 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1024 #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179
1025 msgid "Sort by name"
1026 msgstr "Ordenar pelo nome"
1028 #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169
1029 msgid "Sort by number"
1030 msgstr "Ordenar pelo número"
1032 #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151
1033 msgid "Sort by date"
1034 msgstr "Ordenar pela data"
1036 #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148
1037 msgid "Sort by size"
1038 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1040 #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166
1041 msgid "Sort by path"
1042 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1044 #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815
1045 #: src/toolbar.cc:106
1049 #: src/collect-table.cc:249
1051 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1052 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1054 #: src/collect-table.cc:256
1056 msgid "%s, %d images"
1057 msgstr "imagens %s, %d"
1059 #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672
1063 #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435
1064 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1065 msgid "Loading thumbs..."
1066 msgstr "Carregando miniaturas..."
1068 #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865
1069 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153
1071 msgstr "_Visualizar"
1073 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417
1074 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155
1075 #: src/view-file/view-file.cc:698
1076 msgid "View in _new window"
1077 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1079 #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1081 msgid "Go to original"
1082 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1084 #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875
1088 #: src/collect-table.cc:1000
1089 msgid "Append from collection..."
1090 msgstr "Adicionar da coleção..."
1092 #: src/collect-table.cc:1004
1096 #: src/collect-table.cc:1010
1097 msgid "Invert selection"
1098 msgstr "Inverter a seleção"
1100 #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421
1101 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403
1102 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704
1106 #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422
1107 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405
1108 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706
1112 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423
1113 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407
1114 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708
1116 msgstr "_Renomear..."
1118 #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424
1119 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738
1121 msgstr "_Copiar o caminho"
1123 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425
1124 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741
1126 msgid "_Copy path unquoted"
1127 msgstr "_Copiar o caminho"
1129 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429
1130 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487
1131 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190
1132 #: src/view-file/view-file.cc:716
1134 msgid "Move to Trash..."
1137 #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433
1138 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194
1139 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720
1143 #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434
1144 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195
1145 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721
1149 #: src/collect-table.cc:1048
1151 msgstr "Aleatorizar"
1153 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746
1157 #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762
1158 msgid "Show filename _text"
1159 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1161 #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770
1162 #: src/view-file/view-file.cc:774
1164 msgid "Show star rating"
1165 msgstr "Ordenar pela data"
1167 #: src/collect-table.cc:1058
1168 msgid "_Save collection"
1169 msgstr "_Salvar a coleção"
1171 #: src/collect-table.cc:1060
1172 msgid "Save collection _as..."
1173 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1175 #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526
1176 #: src/view-file/view-file.cc:731
1177 msgid "_Find duplicates..."
1178 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1180 #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528
1181 #: src/search.cc:1174
1183 msgstr "Imprimir..."
1185 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594
1186 msgid "Dropped list includes folders."
1187 msgstr "A lista inclui diretórios."
1189 #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596
1190 msgid "_Add contents"
1191 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1193 #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597
1194 msgid "Add contents _recursive"
1195 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1197 #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598
1198 msgid "_Skip folders"
1199 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1201 #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600
1202 #: src/view-dir.cc:431
1206 #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502
1210 #: src/color-man.cc:440
1211 msgid "Adobe RGB compatible"
1212 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1214 #: src/color-man.cc:456
1215 msgid "Custom profile"
1216 msgstr "Perfil personalizado"
1221 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1227 #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101
1229 msgstr "Não posso salvar"
1231 #: src/desktop-file.cc:83
1232 msgid "Please specify file name."
1233 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1235 #: src/desktop-file.cc:95
1236 msgid "Could not create directory"
1237 msgstr "Não pude criar o diretório"
1239 #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650
1240 msgid "Desktop file"
1241 msgstr "Arquivo .desktop"
1243 #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494
1246 "Unable to delete file:\n"
1249 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1252 #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177
1253 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735
1254 msgid "File deletion failed"
1255 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1257 #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537
1258 #: src/ui-pathsel.cc:545
1260 msgstr "Apagar o arquivo"
1262 #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543
1265 "About to delete the file:\n"
1268 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1271 #: src/desktop-file.cc:384
1273 msgstr "novo.desktop"
1275 #: src/desktop-file.cc:549
1279 #: src/desktop-file.cc:618
1284 #: src/desktop-file.cc:640
1288 #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39
1289 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503
1293 #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807
1294 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209
1298 #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090
1299 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188
1300 #: src/window.cc:400
1305 #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363
1307 msgid "Toggle thumbs"
1308 msgstr "Carregando miniaturas..."
1310 #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367
1312 msgid "Collection from selection"
1313 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1322 msgid "Select group 1 duplicates"
1323 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1327 msgid "Select group 2 duplicates"
1328 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1331 msgid "Drop files to compare them."
1332 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1337 msgstr "%d arquivos"
1341 msgid "%d matches found in %d files"
1342 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1346 msgstr "[conjunto 1]"
1349 msgid "Reading checksums..."
1350 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1353 msgid "Reading dimensions..."
1354 msgstr "Lendo as dimensões..."
1357 msgid "Reading similarity data..."
1358 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1360 #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612
1361 msgid "Comparing..."
1362 msgstr "Comparando..."
1364 #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083
1366 msgstr "Ordenando..."
1371 msgstr "executando..."
1375 msgid "Loading file list"
1376 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1379 msgid "Select group _1 duplicates"
1380 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1383 msgid "Select group _2 duplicates"
1384 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1386 #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877
1390 #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880
1391 msgid "Close _window"
1392 msgstr "_Fechar a janela"
1396 msgid "%d files (set 2)"
1397 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1400 msgid "Name case-insensitive"
1401 msgstr "Nome insensível ao caso"
1403 #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41
1404 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240
1408 #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334
1409 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696
1410 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244
1414 #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697
1420 msgstr "Soma de verificação"
1424 msgid "Similarity (high - 95)"
1425 msgstr "Similaridade (alta)"
1429 msgid "Similarity (med. - 90)"
1430 msgstr "Similaridade (baixa)"
1434 msgid "Similarity (low - 85)"
1435 msgstr "Similaridade (baixa)"
1438 msgid "Similarity (custom)"
1439 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1443 msgid "Name ≠ content"
1444 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1448 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1449 msgstr "Nome insensível ao caso"
1451 #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369
1452 #: src/toolbar.cc:92
1453 msgid "Find duplicates"
1454 msgstr "Procurar por duplicatas"
1456 #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692
1458 msgstr "Classificação"
1460 #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693
1465 #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049
1466 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417
1473 msgstr "Comparar com:"
1475 #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711
1481 msgstr "Comparar por:"
1485 msgid "Custom Threshold"
1486 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1488 #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260
1494 msgid "Ignore Orientation"
1498 msgid "Compare two file sets"
1499 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1502 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1507 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1509 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1515 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1517 #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
1524 msgstr "Similaridade"
1531 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957
1535 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959
1546 msgid "Export Files"
1547 msgstr "Margem de exposição"
1555 msgid "Export to csv"
1559 msgid "Export to tab-delimited"
1562 #: src/editors.cc:309
1564 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1566 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1568 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428
1572 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428
1576 #: src/editors.cc:571
1578 msgstr "interrompendo..."
1580 #: src/editors.cc:592
1581 msgid "Edit command results"
1582 msgstr "Resultados do comando de edição"
1584 #: src/editors.cc:595
1586 msgid "Output of %s"
1587 msgstr "Saída de %s"
1589 #: src/editors.cc:1122
1592 "Failed to run command:\n"
1595 "Falha ao executar o comando:\n"
1598 #: src/editors.cc:1249
1599 msgid "stopped by user"
1600 msgstr "interrompido pelo usuário"
1602 #: src/editors.cc:1334
1611 #: src/editors.cc:1336
1612 msgid "Invalid editor command"
1613 msgstr "Comando do editor inválido"
1615 #: src/editors.cc:1423
1616 msgid "Editor template is empty."
1617 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1619 #: src/editors.cc:1424
1620 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1621 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1623 #: src/editors.cc:1425
1624 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1625 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1627 #: src/editors.cc:1426
1628 msgid "Can't find matching file type."
1629 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1631 #: src/editors.cc:1427
1632 msgid "Can't execute external editor."
1633 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1635 #: src/editors.cc:1428
1636 msgid "External editor returned error status."
1637 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1639 #: src/editors.cc:1429
1640 msgid "File was skipped."
1641 msgstr "O arquivo foi omitido."
1643 #: src/editors.cc:1430
1644 msgid "Unknown error."
1645 msgstr "Erro desconhecido."
1647 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309
1648 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407
1649 #: src/exif-common.cc:474
1651 msgstr "desconhecido"
1655 msgstr "no alto à esquerda"
1659 msgstr "no alto à direita"
1662 msgid "bottom right"
1663 msgstr "embaixo à direita"
1667 msgstr "embaixo à esquerda"
1671 msgstr "à esquerda no alto"
1675 msgstr "à direita no alto"
1678 msgid "right bottom"
1679 msgstr "à direita embaixo"
1683 msgstr "à esquerda embaixo"
1698 msgid "center weighted"
1699 msgstr "alinhado ao centro"
1703 msgstr "luz direcional"
1707 msgstr "luz multidirecional"
1710 msgid "multi-segment"
1711 msgstr "multisegmento"
1717 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1721 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1723 msgstr "não definido"
1725 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1729 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302
1749 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1753 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1763 msgstr "fluorescente"
1766 msgid "tungsten (incandescent)"
1767 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1774 msgid "fine weather"
1778 msgid "cloudy weather"
1779 msgstr "tempo nublado"
1786 msgid "daylight fluorescent"
1787 msgstr "fluorescente luz do dia"
1790 msgid "day white fluorescent"
1791 msgstr "fluorescente branco dia"
1794 msgid "cool white fluorescent"
1795 msgstr "fluorescente branco frio"
1798 msgid "white fluorescent"
1799 msgstr "fluorescente branco"
1802 msgid "standard light A"
1803 msgstr "luz standard A"
1806 msgid "standard light B"
1807 msgstr "luz standard B"
1810 msgid "standard light C"
1811 msgstr "luz standard C"
1830 msgid "ISO studio tungsten"
1831 msgstr "tungstênio studio ISO"
1834 msgid "yes, not detected by strobe"
1835 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1838 msgid "yes, detected by strobe"
1839 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1843 msgid "uncalibrated"
1844 msgstr "não calibrado"
1847 msgid "1 chip color area"
1851 msgid "2 chip color area"
1855 msgid "3 chip color area"
1859 msgid "color sequential area"
1860 msgstr "CCD de área"
1867 msgid "color sequential linear"
1871 msgid "digital still camera"
1872 msgstr "câmera digital"
1875 msgid "direct photo"
1876 msgstr "foto direta"
1880 msgstr "personalizado"
1882 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442
1887 msgid "auto bracket"
1888 msgstr "autobracketing"
1896 msgstr "cena noturna"
1904 msgstr "suave aumento de ganho"
1907 msgid "high gain up"
1908 msgstr "forte aumento de ganho"
1911 msgid "low gain down"
1912 msgstr "suave redução de ganho"
1915 msgid "high gain down"
1916 msgstr "forte redução de ganho"
1918 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1922 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1948 msgstr "Largura da imagem"
1951 msgid "Image Height"
1952 msgstr "Altura da imagem"
1955 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1956 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1963 msgid "Image description"
1964 msgstr "Descrição da imagem"
1968 msgstr "Fabricante da câmera"
1971 msgid "Camera model"
1972 msgstr "Modelo da câmera"
1979 msgid "X resolution"
1980 msgstr "Resolução X"
1983 msgid "Y Resolution"
1984 msgstr "Resolução Y"
1987 msgid "Resolution units"
1988 msgstr "Unidades de resolução"
1996 msgstr "Ponto branco"
1999 msgid "Primary chromaticities"
2000 msgstr "Cromaticidades primárias"
2003 msgid "YCbCy coefficients"
2004 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2007 msgid "YCbCr positioning"
2008 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2011 msgid "Black white reference"
2012 msgstr "Referência branco preto"
2015 msgid "SubIFD Exif offset"
2016 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2019 msgid "Exposure time (seconds)"
2020 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2027 msgid "Exposure program"
2028 msgstr "Programa de exposição"
2031 msgid "Spectral Sensitivity"
2032 msgstr "Sensibilidade espectral"
2034 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921
2035 msgid "ISO sensitivity"
2036 msgstr "Sensibilidade ISO"
2039 msgid "Optoelectric conversion factor"
2040 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2043 msgid "Exif version"
2044 msgstr "Versão do Exif"
2047 msgid "Date original"
2048 msgstr "Data do original"
2050 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2051 msgid "Date digitized"
2052 msgstr "Data da digitalização"
2055 msgid "Pixel format"
2056 msgstr "Formato do pixel"
2059 msgid "Compression ratio"
2060 msgstr "Taxa de compressão"
2062 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918
2063 msgid "Shutter speed"
2064 msgstr "Velocidade de exposição"
2066 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59
2074 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60
2075 msgid "Exposure bias"
2076 msgstr "Margem de exposição"
2079 msgid "Maximum aperture"
2080 msgstr "Abertura máxima"
2082 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67
2083 msgid "Subject distance"
2084 msgstr "Distância do sujeito"
2087 msgid "Metering mode"
2088 msgstr "Método de medição"
2091 msgid "Light source"
2092 msgstr "Fonte da luz"
2094 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68
2098 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65
2099 msgid "Focal length"
2100 msgstr "Comprimento do foco"
2103 msgid "Subject area"
2104 msgstr "Área do sujeito"
2108 msgstr "Nota do fabricante"
2112 msgstr "Comentário do usuário"
2115 msgid "Subsecond time"
2116 msgstr "Hora em sub-segundo"
2119 msgid "Subsecond time original"
2120 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2123 msgid "Subsecond time digitized"
2124 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2127 msgid "FlashPix version"
2128 msgstr "Versão do FlashPix"
2132 msgstr "Espaço de cores"
2136 msgstr "Dados de áudio"
2139 msgid "ExifR98 extension"
2140 msgstr "Extensão ExifR98"
2143 msgid "Flash strength"
2144 msgstr "Força do flash"
2147 msgid "Spatial frequency response"
2148 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2151 msgid "X Pixel density"
2152 msgstr "Densidade de pixel em X"
2155 msgid "Y Pixel density"
2156 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2159 msgid "Pixel density units"
2160 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2163 msgid "Subject location"
2164 msgstr "Localização do sujeito"
2168 msgstr "Tipo de sensor"
2172 msgstr "Tipo de fonte"
2176 msgstr "Tipo de cena"
2179 msgid "Color filter array pattern"
2180 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2183 msgid "Render process"
2184 msgstr "Processo de renderização"
2187 msgid "Exposure mode"
2188 msgstr "Modo de exposição"
2191 msgid "White balance"
2192 msgstr "Balanço do branco"
2195 msgid "Digital zoom ratio"
2196 msgstr "Taxa do zoom digital"
2199 msgid "Focal length (35mm)"
2200 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2203 msgid "Scene capture type"
2204 msgstr "Tipo de captura da cena"
2207 msgid "Gain control"
2208 msgstr "Controle de ganho"
2214 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366
2223 msgid "Device setting"
2224 msgstr "Configuração do dispositivo"
2227 msgid "Subject range"
2228 msgstr "Distância do sujeito"
2231 msgid "Image serial number"
2232 msgstr "Número de série da imagem"
2235 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2239 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2242 #: src/exif-common.cc:403
2246 #: src/exif-common.cc:432
2250 #: src/exif-common.cc:436
2254 #: src/exif-common.cc:439
2258 #: src/exif-common.cc:448
2259 msgid "not detected by strobe"
2260 msgstr "não detectado pelo strobe"
2262 #: src/exif-common.cc:449
2263 msgid "detected by strobe"
2264 msgstr "detectado pelo strobe"
2266 #: src/exif-common.cc:454
2267 msgid "red-eye reduction"
2268 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2270 #: src/exif-common.cc:474
2274 #: src/exif-common.cc:507
2278 #: src/exif-common.cc:515
2282 #: src/exif-common.cc:610
2283 msgid "Above Sea Level"
2284 msgstr "Acima do nível do mar"
2286 #: src/exif-common.cc:610
2287 msgid "Below Sea Level"
2288 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2290 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62
2294 #: src/exif-common.cc:917
2296 msgid "DateDigitized"
2297 msgstr "Data da digitalização"
2299 #: src/exif-common.cc:923
2300 msgid "Focal length 35mm"
2301 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2303 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61
2307 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69
2308 msgid "Color profile"
2309 msgstr "Perfil de cor"
2311 #: src/exif-common.cc:928
2312 msgid "GPS position"
2313 msgstr "Posição do GPS"
2315 #: src/exif-common.cc:929
2316 msgid "GPS altitude"
2317 msgstr "Altitude do GPS"
2319 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72
2322 msgstr "Localização:"
2324 #: src/exif-common.cc:931
2327 msgstr "Linha do tempo"
2329 #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74
2331 msgid "Country name"
2332 msgstr "Ordenar pelo nome"
2334 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75
2336 msgid "Country code"
2337 msgstr "Ordenar pelo nome"
2339 #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77
2342 msgstr "Ordenar pela data"
2344 #: src/exif-common.cc:935
2346 msgstr "Tamanho do arquivo"
2348 #: src/exif-common.cc:936
2350 msgstr "Data do arquivo"
2352 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50
2354 msgstr "Modo do arquivo"
2356 #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49
2359 msgstr "Tamanho do arquivo"
2361 #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51
2364 msgstr "Modo do arquivo"
2366 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52
2369 msgstr "Informações do arquivo"
2371 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53
2374 msgstr "Informações do arquivo"
2376 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54
2381 #: src/exif-common.cc:943
2386 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63
2390 #: src/filedata.cc:112
2395 #: src/filedata.cc:116
2400 #: src/filedata.cc:120
2405 #: src/filedata.cc:125
2410 #: src/filedata.cc:2766
2411 msgid "file or directory does not exist"
2412 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2414 #: src/filedata.cc:2772
2415 msgid "destination already exists"
2416 msgstr "o destino já existe"
2418 #: src/filedata.cc:2778
2419 msgid "destination can't be overwritten"
2420 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2422 #: src/filedata.cc:2784
2423 msgid "destination directory is not writable"
2424 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2426 #: src/filedata.cc:2790
2427 msgid "destination directory does not exist"
2428 msgstr "o diretório de destino não existe"
2430 #: src/filedata.cc:2796
2431 msgid "source directory is not writable"
2432 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2434 #: src/filedata.cc:2802
2435 msgid "no read permission"
2436 msgstr "sem permissão de leitura"
2438 #: src/filedata.cc:2808
2439 msgid "file is readonly"
2440 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2442 #: src/filedata.cc:2814
2443 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2444 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2446 #: src/filedata.cc:2820
2447 msgid "source and destination are the same"
2448 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2450 #: src/filedata.cc:2826
2451 msgid "source and destination have different extension"
2452 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2454 #: src/filedata.cc:2832
2455 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2456 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2458 #: src/filedata.cc:2838
2460 msgid "another destination file has the same filename"
2461 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2463 #: src/filedata.cc:3393
2465 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2466 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2468 #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588
2469 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120
2470 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122
2471 #: src/preferences.cc:2438
2475 #: src/fullscreen.cc:425
2477 msgstr "Tamanho natural"
2479 #: src/fullscreen.cc:433
2483 #: src/fullscreen.cc:439
2487 #: src/fullscreen.cc:674
2488 msgid "Determined by Window Manager"
2489 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2491 #: src/fullscreen.cc:675
2492 msgid "Active screen"
2495 #: src/fullscreen.cc:677
2496 msgid "Active monitor"
2497 msgstr "Monitor ativo"
2499 #: src/histogram.cc:121
2500 msgid "Log Histogram on Red"
2501 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2503 #: src/histogram.cc:122
2504 msgid "Log Histogram on Green"
2505 msgstr "Logar o histograma no verde"
2507 #: src/histogram.cc:123
2508 msgid "Log Histogram on Blue"
2509 msgstr "Logar o histograma no azul"
2511 #: src/histogram.cc:124
2512 msgid "Log Histogram on RGB"
2513 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2515 #: src/histogram.cc:125
2516 msgid "Log Histogram on value"
2517 msgstr "Logar o histograma no valor"
2519 #: src/histogram.cc:130
2520 msgid "Linear Histogram on Red"
2521 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2523 #: src/histogram.cc:131
2524 msgid "Linear Histogram on Green"
2525 msgstr "Histograma linear no verde"
2527 #: src/histogram.cc:132
2528 msgid "Linear Histogram on Blue"
2529 msgstr "Histograma linear no azul"
2531 #: src/histogram.cc:133
2532 msgid "Linear Histogram on RGB"
2533 msgstr "Histograma linear no RGB"
2535 #: src/histogram.cc:134
2536 msgid "Linear Histogram on value"
2537 msgstr "Histograma linear no valor"
2539 #: src/history-list.cc:291
2541 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2542 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2546 msgid " (Collection %s)"
2547 msgstr " (Coleção %s)"
2549 #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164
2551 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2554 #: src/image-load-j2k.cc:202
2555 msgid "Could not open file for reading"
2558 #: src/image-load-j2k.cc:212
2559 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2562 #: src/image-load-j2k.cc:219
2563 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2566 #: src/image-load-j2k.cc:227
2567 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2570 #: src/image-load-j2k.cc:233
2571 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2574 #: src/image-load-j2k.cc:239
2575 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2578 #: src/image-load-j2k.cc:246
2579 msgid "JP2 image not rgb"
2582 #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112
2587 #: src/img-view.cc:100
2589 msgid "Rotate mirror"
2590 msgstr "_Lista de imagens"
2592 #: src/img-view.cc:101
2595 msgstr "Troca de imagem suave "
2597 #: src/img-view.cc:102
2599 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2600 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2602 #: src/img-view.cc:103
2604 msgid " Rotate clockwise 90°"
2605 msgstr "Girar no sentido horário"
2607 #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107
2610 msgstr "Imagem anterior"
2612 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111
2615 msgstr "Próxima imagem"
2617 #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554
2618 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108
2619 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116
2623 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
2624 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117
2628 #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406
2629 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561
2630 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119
2632 msgstr "Zoom ajustado"
2634 #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119
2635 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111
2636 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113
2637 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118
2641 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114
2642 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122
2646 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115
2647 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123
2651 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116
2652 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124
2656 #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585
2657 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127
2661 #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584
2662 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
2666 #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583
2667 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125
2671 #: src/img-view.cc:126
2673 msgid "Zoom fit window width"
2674 msgstr "Zoom ajustado"
2676 #: src/img-view.cc:127
2678 msgid "Zoom fit window height"
2679 msgstr "Zoom ajustado"
2681 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632
2682 msgid "Toggle slideshow"
2683 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2685 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842
2686 #: src/toolbar.cc:138
2687 msgid "Pause slideshow"
2688 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2690 #: src/img-view.cc:130
2692 msgid "Reload image"
2693 msgstr "Aleatorizar"
2695 #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133
2700 #: src/img-view.cc:134
2702 msgid "Image overlay"
2703 msgstr "Overlay da imagem"
2705 #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106
2707 msgid "Exit fullscreen"
2708 msgstr "_Sair da tela cheia"
2710 #: src/img-view.cc:137
2715 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2716 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396
2718 msgid "Cannot open archive file"
2719 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2721 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2722 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
2723 #: src/view-file/view-file.cc:396
2725 msgid "See the Log Window"
2726 msgstr "Logar a janela"
2728 #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554
2729 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
2730 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2734 #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556
2735 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
2736 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2738 msgstr "Me_nos zoom"
2740 #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558
2741 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2746 #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790
2747 msgid "_Go to directory view"
2748 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2750 #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832
2751 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632
2752 msgid "Toggle _slideshow"
2753 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2755 #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835
2756 msgid "Continue slides_how"
2757 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2759 #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840
2760 #: src/layout-image.cc:847
2761 msgid "Pause slides_how"
2762 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2764 #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2765 msgid "Exit _full screen"
2766 msgstr "_Sair da tela cheia"
2768 #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2769 msgid "_Full screen"
2770 msgstr "_Tela cheia"
2772 #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2773 msgid "C_lose window"
2774 msgstr "_Fechar a janela"
2776 #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743
2780 #: src/layout.cc:554
2781 msgid "Scroll to top left corner"
2782 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2784 #: src/layout.cc:559
2785 msgid "Scroll to image center"
2786 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2788 #: src/layout.cc:564
2789 msgid "Keep the region from previous image"
2790 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2792 #: src/layout.cc:677
2794 msgid " Slideshow ["
2795 msgstr " Apresentação de slides"
2797 #: src/layout.cc:681
2802 #: src/layout.cc:714
2804 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2805 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2807 #: src/layout.cc:722
2809 msgid "%s, %d files%s"
2810 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2812 #: src/layout.cc:728
2815 msgstr "arquivos %d%s"
2817 #: src/layout.cc:778
2819 msgid "(no read permission) %s bytes"
2820 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2822 #: src/layout.cc:782
2824 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2825 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2827 #: src/layout.cc:795
2829 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2830 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2832 #: src/layout.cc:799
2834 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2835 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2837 #: src/layout.cc:891
2839 msgid "Select sort order"
2840 msgstr "Selecionar diretório"
2842 #: src/layout.cc:896
2845 "Folder contents (files selected)\n"
2846 "Slideshow [time interval]"
2847 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2849 #: src/layout.cc:907
2851 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2852 msgstr "As dimensões da imagem são"
2854 #: src/layout.cc:918
2856 msgid "Select zoom and scroll mode"
2857 msgstr "Selecionar diretório"
2859 #: src/layout.cc:930
2860 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2863 #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67
2865 msgstr "Ferramentas"
2867 #: src/layout.cc:2294
2868 msgid "Window options and layout"
2869 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2871 #: src/layout.cc:2363
2872 msgid "General options"
2873 msgstr "Opções gerais"
2875 #: src/layout.cc:2365
2876 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2877 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2879 #: src/layout.cc:2373
2881 msgstr "Usar o atual"
2883 #: src/layout.cc:2376
2884 msgid "Show date in directories list view"
2885 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2887 #: src/layout.cc:2379
2888 msgid "Start-up directory:"
2889 msgstr "Diretório inicial:"
2891 #: src/layout.cc:2381
2893 msgstr "Sem modificação"
2895 #: src/layout.cc:2384
2896 msgid "Restore last path"
2897 msgstr "Restaurar o último caminho"
2899 #: src/layout.cc:2387
2901 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2903 #: src/layout.cc:2391
2907 #: src/layout.cc:2712
2908 msgid "Invalid geometry\n"
2909 msgstr "Geometria inválida\n"
2911 #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179
2915 #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242
2916 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606
2920 #: src/layout-config.cc:358
2921 msgid "(drag to change order)"
2922 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2924 #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587
2925 #: src/view-file/view-file.cc:701
2927 msgid "Open archive"
2928 msgstr "Abrir recentes"
2930 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409
2931 #: src/view-file/view-file.cc:710
2932 msgid "_Copy path to clipboard"
2933 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2935 #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411
2936 #: src/view-file/view-file.cc:712
2938 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2939 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2941 #: src/layout-image.cc:809
2943 msgid "Copy _image to clipboard"
2944 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2946 #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639
2947 msgid "GIF _animation"
2950 #: src/layout-image.cc:864
2951 msgid "Hide file _list"
2952 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2954 #: src/layout-image.cc:2116
2956 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2957 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2959 #: src/layout-image.cc:2124
2961 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2962 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2964 #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618
2967 msgstr "Limpar a lixeira"
2969 #: src/layout-util.cc:591
2971 msgid "Operation failed:\n"
2972 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
2974 #: src/layout-util.cc:594
2976 msgid "No file extension\n"
2977 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
2979 #: src/layout-util.cc:596
2981 msgid "Cannot create tmp file\n"
2982 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
2984 #: src/layout-util.cc:598
2985 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2988 #: src/layout-util.cc:600
2990 msgid "File is not writable\n"
2991 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2993 #: src/layout-util.cc:602
2995 msgid "Exiftran error\n"
2996 msgstr "Erro de impressão"
2998 #: src/layout-util.cc:604
3000 msgid "Mogrify error\n"
3001 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3003 #: src/layout-util.cc:608
3005 msgid "Image orientation"
3008 #: src/layout-util.cc:2080
3010 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3013 #: src/layout-util.cc:2154
3015 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3016 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3018 #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520
3020 msgid "Rename window"
3021 msgstr "Nova janela"
3023 #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521
3025 msgid "Delete window"
3026 msgstr "Fechar a janela"
3028 #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436
3032 #: src/layout-util.cc:2407
3034 msgid "rename window"
3035 msgstr "Nova janela"
3037 #: src/layout-util.cc:2438
3038 msgid "Delete window layout"
3041 #: src/layout-util.cc:2464
3045 #: src/layout-util.cc:2465
3049 #: src/layout-util.cc:2466
3053 #: src/layout-util.cc:2467
3055 msgstr "_Selecionar"
3057 #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411
3058 msgid "_Orientation"
3059 msgstr "_Orientação"
3061 #: src/layout-util.cc:2469
3066 #: src/layout-util.cc:2470
3067 msgid "P_references"
3068 msgstr "P_referências"
3070 #: src/layout-util.cc:2472
3071 msgid "_Files and Folders"
3072 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3074 #: src/layout-util.cc:2473
3078 #: src/layout-util.cc:2474
3079 msgid "_Color Management"
3080 msgstr "Gestão de _cores"
3082 #: src/layout-util.cc:2475
3083 msgid "_Connected Zoom"
3084 msgstr "Zoom _conectado"
3086 #: src/layout-util.cc:2476
3090 #: src/layout-util.cc:2477
3094 #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636
3095 msgid "Image _Overlay"
3096 msgstr "_Overlay da imagem"
3098 #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121
3102 #: src/layout-util.cc:2480
3107 #: src/layout-util.cc:2481
3111 #: src/layout-util.cc:2483
3115 #: src/layout-util.cc:2484
3119 #: src/layout-util.cc:2485
3121 msgstr "Renomear..."
3123 #: src/layout-util.cc:2489
3127 #: src/layout-util.cc:2490
3129 msgstr "Selecionar _tudo"
3131 #: src/layout-util.cc:2491
3132 msgid "Select _none"
3133 msgstr "De_sselecionar tudo"
3135 #: src/layout-util.cc:2492
3136 msgid "_Invert Selection"
3137 msgstr "_Inverter a seleção"
3139 #: src/layout-util.cc:2492
3140 msgid "Invert Selection"
3141 msgstr "Inverter a seleção"
3143 #: src/layout-util.cc:2494
3147 #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150
3151 #: src/layout-util.cc:2495
3152 msgid "_First Image"
3153 msgstr "_Primeira imagem"
3155 #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74
3157 msgstr "Primeira imagem"
3159 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3160 msgid "_Previous Image"
3161 msgstr "Imagem _anterior"
3163 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3164 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75
3165 msgid "Previous Image"
3166 msgstr "Imagem anterior"
3168 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3170 msgstr "Próxima _imagem"
3172 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3173 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76
3175 msgstr "Próxima imagem"
3177 #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86
3179 msgid "Image Forward"
3180 msgstr "Visualizador de imagens"
3182 #: src/layout-util.cc:2502
3183 msgid "Forward in image history"
3186 #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87
3189 msgstr "Busca de imagem"
3191 #: src/layout-util.cc:2503
3192 msgid "Back in image history"
3195 #: src/layout-util.cc:2505
3198 msgstr "_Primeira imagem"
3200 #: src/layout-util.cc:2505
3201 msgid "First Page of multi-page image"
3204 #: src/layout-util.cc:2506
3207 msgstr "_Última imagem"
3209 #: src/layout-util.cc:2506
3210 msgid "Last Page of multi-page image"
3213 #: src/layout-util.cc:2507
3216 msgstr "Próxima _imagem"
3218 #: src/layout-util.cc:2507
3219 msgid "Next Page of multi-page image"
3222 #: src/layout-util.cc:2508
3224 msgid "_Previous Page"
3225 msgstr "Imagem _anterior"
3227 #: src/layout-util.cc:2508
3228 msgid "Previous Page of multi-page image"
3231 #: src/layout-util.cc:2512
3233 msgstr "_Última imagem"
3235 #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77
3237 msgstr "Última imagem"
3239 #: src/layout-util.cc:2513
3243 #: src/layout-util.cc:2513
3244 msgid "Back in folder history"
3247 #: src/layout-util.cc:2514
3250 msgstr "Visualizador de imagens"
3252 #: src/layout-util.cc:2514
3253 msgid "Forward in folder history"
3256 #: src/layout-util.cc:2515
3258 msgstr "_Diretório inicial"
3260 #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792
3261 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047
3263 msgstr "Diretório inicial"
3265 #: src/layout-util.cc:2516
3269 #: src/layout-util.cc:2516
3271 msgid "Up one folder"
3272 msgstr "Novo diretório"
3274 #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88
3276 msgstr "Nova janela"
3278 #: src/layout-util.cc:2518
3283 #: src/layout-util.cc:2518
3285 msgid "New window (default)"
3286 msgstr "Nova janela"
3288 #: src/layout-util.cc:2519
3290 msgid "from current"
3291 msgstr "Usar o atual"
3293 #: src/layout-util.cc:2522
3294 msgid "_New collection"
3295 msgstr "Nova _coleção"
3297 #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89
3298 msgid "New collection"
3299 msgstr "Nova coleção"
3301 #: src/layout-util.cc:2523
3302 msgid "_Open collection..."
3303 msgstr "Abrir c_oleção..."
3305 #: src/layout-util.cc:2523
3306 msgid "Open collection..."
3307 msgstr "Abrir coleção..."
3309 #: src/layout-util.cc:2524
3310 msgid "Open recen_t"
3311 msgstr "Abrir recen_tes"
3313 #: src/layout-util.cc:2524
3315 msgid "Open recent collection"
3316 msgstr "Abrir coleção"
3318 #: src/layout-util.cc:2525
3320 msgstr "Proc_urar..."
3322 #: src/layout-util.cc:2525
3324 msgstr "Procurar..."
3326 #: src/layout-util.cc:2526
3327 msgid "Find duplicates..."
3328 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3330 #: src/layout-util.cc:2527
3332 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3334 #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99
3336 msgstr "Visualização panorâmica"
3338 #: src/layout-util.cc:2528
3340 msgstr "_Imprimir..."
3342 #: src/layout-util.cc:2529
3343 msgid "N_ew folder..."
3344 msgstr "No_vo diretório..."
3346 #: src/layout-util.cc:2529
3347 msgid "New folder..."
3348 msgstr "Novo diretório..."
3350 #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725
3351 msgid "Enable file _grouping"
3352 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3354 #: src/layout-util.cc:2530
3355 msgid "Enable file grouping"
3356 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3358 #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727
3359 msgid "Disable file groupi_ng"
3360 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3362 #: src/layout-util.cc:2531
3363 msgid "Disable file grouping"
3364 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3366 #: src/layout-util.cc:2532
3367 msgid "Copy path to clipboard"
3368 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3370 #: src/layout-util.cc:2533
3372 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3373 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3375 #: src/layout-util.cc:2534
3380 #: src/layout-util.cc:2534
3385 #: src/layout-util.cc:2535
3390 #: src/layout-util.cc:2535
3395 #: src/layout-util.cc:2536
3400 #: src/layout-util.cc:2536
3405 #: src/layout-util.cc:2537
3410 #: src/layout-util.cc:2537
3415 #: src/layout-util.cc:2538
3420 #: src/layout-util.cc:2538
3425 #: src/layout-util.cc:2539
3430 #: src/layout-util.cc:2539
3435 #: src/layout-util.cc:2540
3440 #: src/layout-util.cc:2540
3445 #: src/layout-util.cc:2541
3447 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3448 msgstr "Girar no sentido _horário"
3450 #: src/layout-util.cc:2541
3452 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3453 msgstr "Girar no sentido horário"
3455 #: src/layout-util.cc:2542
3457 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3458 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3460 #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820
3461 #: src/toolbar.cc:111
3463 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3464 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3466 #: src/layout-util.cc:2543
3468 msgid "Rotate 1_80°"
3471 #: src/layout-util.cc:2543
3473 msgid "Image Rotate 180°"
3476 #: src/layout-util.cc:2544
3478 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3480 #: src/layout-util.cc:2544
3482 msgid "Image Mirror"
3483 msgstr "_Lista de imagens"
3485 #: src/layout-util.cc:2545
3487 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3489 #: src/layout-util.cc:2545
3492 msgstr "_Lista de imagens"
3494 #: src/layout-util.cc:2546
3495 msgid "_Original state"
3496 msgstr "Estado _original"
3498 #: src/layout-util.cc:2546
3500 msgid "Image rotate Original state"
3501 msgstr "Estado original"
3503 #: src/layout-util.cc:2547
3504 msgid "P_references..."
3505 msgstr "P_referências..."
3507 #: src/layout-util.cc:2547
3508 msgid "Preferences..."
3509 msgstr "Preferências..."
3511 #: src/layout-util.cc:2548
3513 msgid "Configure _Plugins..."
3514 msgstr "Configurar os _editores..."
3516 #: src/layout-util.cc:2548
3518 msgid "Configure Plugins..."
3519 msgstr "Configurar os editores..."
3521 #: src/layout-util.cc:2549
3522 msgid "_Configure this window..."
3523 msgstr "_Configurar esta janela..."
3525 #: src/layout-util.cc:2549
3526 msgid "Configure this window..."
3527 msgstr "Configurar esta janela..."
3529 #: src/layout-util.cc:2550
3531 msgid "_Cache maintenance..."
3532 msgstr "Manutenção do cache"
3534 #: src/layout-util.cc:2550
3536 msgid "Cache maintenance..."
3537 msgstr "Manutenção do cache"
3539 #: src/layout-util.cc:2551
3540 msgid "Set as _wallpaper"
3541 msgstr "Definir como _papel de parede"
3543 #: src/layout-util.cc:2551
3544 msgid "Set as wallpaper"
3545 msgstr "Definir como papel de parede"
3547 #: src/layout-util.cc:2552
3548 msgid "_Save metadata"
3549 msgstr "_Salvar os metadados"
3551 #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136
3552 msgid "Save metadata"
3553 msgstr "Salvar os metadados"
3555 #: src/layout-util.cc:2553
3557 msgid "Keyword autocomplete"
3558 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3560 #: src/layout-util.cc:2553
3562 msgid "Keyword Autocomplete"
3563 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3565 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576
3566 #: src/layout-util.cc:2577
3567 msgid "_Zoom to fit"
3568 msgstr "_Zoom ajustado"
3570 #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
3571 msgid "Fit _Horizontally"
3572 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3574 #: src/layout-util.cc:2562
3575 msgid "Fit Horizontally"
3576 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3578 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
3579 msgid "Fit _Vertically"
3580 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3582 #: src/layout-util.cc:2563
3583 msgid "Fit Vertically"
3584 msgstr "Ajustar verticalmente"
3586 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580
3590 #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581
3594 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582
3598 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837
3599 #: src/toolbar.cc:128
3600 msgid "Connected Zoom in"
3601 msgstr "Mais zoom conectado"
3603 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
3604 msgid "Connected Zoom out"
3605 msgstr "Menos zoom conectado"
3607 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3608 msgid "Connected Zoom 1:1"
3609 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3611 #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577
3612 msgid "Connected Zoom to fit"
3613 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3615 #: src/layout-util.cc:2578
3616 msgid "Connected Fit Horizontally"
3617 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3619 #: src/layout-util.cc:2579
3620 msgid "Connected Fit Vertically"
3621 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3623 #: src/layout-util.cc:2580
3624 msgid "Connected Zoom 2:1"
3625 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3627 #: src/layout-util.cc:2581
3628 msgid "Connected Zoom 3:1"
3629 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3631 #: src/layout-util.cc:2582
3632 msgid "Connected Zoom 4:1"
3633 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3635 #: src/layout-util.cc:2583
3636 msgid "Connected Zoom 1:2"
3637 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3639 #: src/layout-util.cc:2584
3640 msgid "Connected Zoom 1:3"
3641 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3643 #: src/layout-util.cc:2585
3644 msgid "Connected Zoom 1:4"
3645 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3647 #: src/layout-util.cc:2586
3648 msgid "_View in new window"
3649 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3651 #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590
3652 msgid "F_ull screen"
3653 msgstr "_Tela cheia"
3655 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3656 msgid "_Leave full screen"
3657 msgstr "_Sair da tela cheia"
3659 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3660 msgid "Leave full screen"
3661 msgstr "Sair da tela cheia"
3663 #: src/layout-util.cc:2593
3664 msgid "_Cycle through overlay modes"
3665 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3667 #: src/layout-util.cc:2593
3668 msgid "Cycle through Overlay modes"
3669 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3671 #: src/layout-util.cc:2594
3672 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3673 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3675 #: src/layout-util.cc:2594
3676 msgid "Cycle through histogram channels"
3677 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3679 #: src/layout-util.cc:2595
3680 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3681 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3683 #: src/layout-util.cc:2595
3684 msgid "Cycle through histogram modes"
3685 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3687 #: src/layout-util.cc:2596
3688 msgid "_Hide file list"
3689 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3691 #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137
3692 msgid "Hide file list"
3693 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3695 #: src/layout-util.cc:2597
3696 msgid "_Pause slideshow"
3697 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3699 #: src/layout-util.cc:2598
3703 #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139
3705 msgid "Slideshow Faster"
3706 msgstr " Apresentação de slides"
3708 #: src/layout-util.cc:2599
3713 #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140
3715 msgid "Slideshow Slower"
3716 msgstr " Apresentação de slides"
3718 #: src/layout-util.cc:2600
3722 #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141
3726 #: src/layout-util.cc:2601
3728 msgid "_Help manual"
3731 #: src/layout-util.cc:2601
3736 #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371
3737 msgid "On-line help search"
3740 #: src/layout-util.cc:2603
3741 msgid "_Keyboard shortcuts"
3742 msgstr "Atalhos de _teclado"
3744 #: src/layout-util.cc:2603
3745 msgid "Keyboard shortcuts"
3746 msgstr "Atalhos de teclado"
3748 #: src/layout-util.cc:2604
3750 msgid "_Keyboard map"
3753 #: src/layout-util.cc:2604
3755 msgid "Keyboard map"
3758 #: src/layout-util.cc:2605
3762 #: src/layout-util.cc:2605
3766 #: src/layout-util.cc:2606
3769 msgstr "Mudar para pasta:"
3771 #: src/layout-util.cc:2606
3773 msgid "ChangeLog notes"
3774 msgstr "Mudar para pasta:"
3776 #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291
3777 msgid "Search and Run command"
3780 #: src/layout-util.cc:2607
3781 msgid "Search commands by keyword and run them"
3784 #: src/layout-util.cc:2608
3788 #: src/layout-util.cc:2608
3792 #: src/layout-util.cc:2609
3794 msgstr "_Logar a janela"
3796 #: src/layout-util.cc:2609
3798 msgstr "Logar a janela"
3800 #: src/layout-util.cc:2610
3801 msgid "_Exif window"
3802 msgstr "Janela _Exif"
3804 #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143
3806 msgstr "Janela Exif"
3808 #: src/layout-util.cc:2611
3810 msgid "_Cycle through stereo modes"
3811 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3813 #: src/layout-util.cc:2611
3815 msgid "Cycle through stereo modes"
3816 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3818 #: src/layout-util.cc:2612
3821 msgstr "Próxima _imagem"
3823 #: src/layout-util.cc:2612
3825 msgid "Next Split Pane"
3826 msgstr "Próxima imagem"
3828 #: src/layout-util.cc:2613
3830 msgid "_Previous Pane"
3831 msgstr "Imagem _anterior"
3833 #: src/layout-util.cc:2613
3835 msgid "Previous Split Pane"
3836 msgstr "Imagem anterior"
3838 #: src/layout-util.cc:2614
3841 msgstr "Próxima _imagem"
3843 #: src/layout-util.cc:2614
3845 msgid "Up Split Pane"
3846 msgstr "Divisão única"
3848 #: src/layout-util.cc:2615
3851 msgstr "Próxima _imagem"
3853 #: src/layout-util.cc:2615
3855 msgid "Down Split Pane"
3856 msgstr "Divisão única"
3858 #: src/layout-util.cc:2616
3860 msgid "_Write orientation to file"
3861 msgstr "Escrever no arquivo"
3863 #: src/layout-util.cc:2616
3865 msgid "Write orientation to file"
3866 msgstr "Escrever no arquivo"
3868 #: src/layout-util.cc:2617
3870 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3871 msgstr "Escrever no arquivo"
3873 #: src/layout-util.cc:2617
3875 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3876 msgstr "Escrever no arquivo"
3878 #: src/layout-util.cc:2618
3880 msgid "Clear Marks..."
3881 msgstr "Limpar a lixeira"
3883 #: src/layout-util.cc:2622
3884 msgid "Show _Thumbnails"
3885 msgstr "Exibir _miniaturas"
3887 #: src/layout-util.cc:2622
3888 msgid "Show Thumbnails"
3889 msgstr "Exibir miniaturas"
3891 #: src/layout-util.cc:2623
3893 msgstr "Exibir as _marcações"
3895 #: src/layout-util.cc:2623
3897 msgstr "Exibir as marcações"
3899 #: src/layout-util.cc:2624
3901 msgid "Show File Filter"
3902 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3904 #: src/layout-util.cc:2625
3906 msgstr "Informação do pi_xel"
3908 #: src/layout-util.cc:2625
3909 msgid "Show Pixel Info"
3910 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3912 #: src/layout-util.cc:2626
3915 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3917 #: src/layout-util.cc:2626
3919 msgid "Hide alpha channel"
3920 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3922 #: src/layout-util.cc:2627
3923 msgid "_Float file list"
3924 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3926 #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147
3927 msgid "Float file list"
3928 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3930 #: src/layout-util.cc:2628
3931 msgid "Hide tool_bar"
3932 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3934 #: src/layout-util.cc:2628
3935 msgid "Hide toolbar"
3936 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3938 #: src/layout-util.cc:2629
3939 msgid "_Info sidebar"
3940 msgstr "Barra lateral de _informações"
3942 #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148
3943 msgid "Info sidebar"
3944 msgstr "Barra lateral de informações"
3946 #: src/layout-util.cc:2630
3947 msgid "Sort _manager"
3948 msgstr "C_lassificador"
3950 #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149
3951 msgid "Sort manager"
3952 msgstr "Classificador"
3954 #: src/layout-util.cc:2631
3957 msgstr "Ocultar \"%s\""
3959 #: src/layout-util.cc:2633
3960 msgid "Use _color profiles"
3961 msgstr "Usar perfis de _cor"
3963 #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135
3964 msgid "Use color profiles"
3965 msgstr "Usar perfis de cor"
3967 #: src/layout-util.cc:2634
3968 msgid "Use profile from _image"
3969 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3971 #: src/layout-util.cc:2634
3972 msgid "Use profile from image"
3973 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3975 #: src/layout-util.cc:2635
3976 msgid "Toggle _grayscale"
3977 msgstr "_Escala de cinzas"
3979 #: src/layout-util.cc:2635
3980 msgid "Toggle grayscale"
3981 msgstr "Escala de cinzas"
3983 #: src/layout-util.cc:2636
3984 msgid "Image Overlay"
3985 msgstr "Overlay da imagem"
3987 #: src/layout-util.cc:2637
3988 msgid "_Show Histogram"
3989 msgstr "Exibir o hi_stograma"
3991 #: src/layout-util.cc:2637
3992 msgid "Show Histogram"
3993 msgstr "Exibir o histograma"
3995 #: src/layout-util.cc:2638
3997 msgid "Rectangular Selection"
3998 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4000 #: src/layout-util.cc:2639
4001 msgid "Toggle GIF animation"
4004 #: src/layout-util.cc:2640
4006 msgid "_Exif rotate"
4007 msgstr "Usar data Exif"
4009 #: src/layout-util.cc:2640
4011 msgid "Toggle Exif rotate"
4012 msgstr "Usar data Exif"
4014 #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146
4016 msgid "Draw Rectangle"
4017 msgstr "Selecionar tudo"
4019 #: src/layout-util.cc:2642
4020 msgid "Over/Under Exposed"
4023 #: src/layout-util.cc:2642
4024 msgid "Highlight over/under exposed"
4027 #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129
4029 msgid "Split Pane Sync"
4030 msgstr "Divisão única"
4032 #: src/layout-util.cc:2647
4034 msgid "Images as _List"
4035 msgstr "_Lista de imagens"
4037 #: src/layout-util.cc:2647
4038 msgid "View Images as List"
4039 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4041 #: src/layout-util.cc:2648
4043 msgid "Images as I_cons"
4044 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4046 #: src/layout-util.cc:2648
4047 msgid "View Images as Icons"
4048 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4050 #: src/layout-util.cc:2652
4052 msgid "T_oggle Folder View"
4053 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4055 #: src/layout-util.cc:2652
4057 msgid "Toggle Folders View"
4058 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4060 #: src/layout-util.cc:2656
4062 msgstr "_Horizontal"
4064 #: src/layout-util.cc:2656
4066 msgid "Split panes horizontal."
4067 msgstr "Dividir horizontalmente"
4069 #: src/layout-util.cc:2657
4073 #: src/layout-util.cc:2657
4075 msgid "Split panes vertical"
4076 msgstr "Dividir verticalmente"
4078 #: src/layout-util.cc:2658
4082 #: src/layout-util.cc:2658
4084 msgid "Split panes quad"
4085 msgstr "Dividir em quatro"
4087 #: src/layout-util.cc:2659
4091 #: src/layout-util.cc:2659
4094 msgstr "próxima imagem"
4096 #: src/layout-util.cc:2663
4097 msgid "Input _0: sRGB"
4098 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4100 #: src/layout-util.cc:2663
4101 msgid "Input 0: sRGB"
4102 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4104 #: src/layout-util.cc:2664
4105 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4106 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4108 #: src/layout-util.cc:2664
4109 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4110 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4112 #: src/layout-util.cc:2665
4116 #: src/layout-util.cc:2665
4120 #: src/layout-util.cc:2666
4124 #: src/layout-util.cc:2666
4128 #: src/layout-util.cc:2667
4132 #: src/layout-util.cc:2667
4136 #: src/layout-util.cc:2668
4140 #: src/layout-util.cc:2668
4144 #: src/layout-util.cc:2672
4145 msgid "Histogram on Red"
4146 msgstr "Histograma no vermelho"
4148 #: src/layout-util.cc:2673
4149 msgid "Histogram on Green"
4150 msgstr "Histograma no verde"
4152 #: src/layout-util.cc:2674
4153 msgid "Histogram on Blue"
4154 msgstr "Histograma no azul"
4156 #: src/layout-util.cc:2675
4157 msgid "Histogram on RGB"
4158 msgstr "Histograma no RGB"
4160 #: src/layout-util.cc:2676
4161 msgid "Histogram on Value"
4162 msgstr "Histograma no valor"
4164 #: src/layout-util.cc:2680
4165 msgid "Linear Histogram"
4166 msgstr "Histograma linear"
4168 #: src/layout-util.cc:2681
4169 msgid "_Log Histogram"
4170 msgstr "_Logar o histograma"
4172 #: src/layout-util.cc:2681
4173 msgid "Log Histogram"
4174 msgstr "Logar o histograma"
4176 #: src/layout-util.cc:2685
4180 #: src/layout-util.cc:2685
4184 #: src/layout-util.cc:2686
4185 msgid "_Side by Side"
4188 #: src/layout-util.cc:2686
4189 msgid "Stereo Side by Side"
4192 #: src/layout-util.cc:2687
4196 #: src/layout-util.cc:2687
4197 msgid "Stereo Cross"
4200 #: src/layout-util.cc:2688
4204 #: src/layout-util.cc:2688
4208 #: src/layout-util.cc:3021
4211 msgstr "Marcação _%d"
4213 #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650
4215 msgid "_Set mark %d"
4216 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4218 #: src/layout-util.cc:3022
4221 msgstr "Marcar a marcação %d"
4223 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651
4225 msgid "_Reset mark %d"
4226 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4228 #: src/layout-util.cc:3023
4230 msgid "Reset mark %d"
4231 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4233 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4235 msgid "_Toggle mark %d"
4236 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4238 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025
4240 msgid "Toggle mark %d"
4241 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4243 #: src/layout-util.cc:3026
4245 msgid "Se_lect mark %d"
4246 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4248 #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027
4250 msgid "Select mark %d"
4251 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4253 #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653
4255 msgid "_Select mark %d"
4256 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4258 #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654
4260 msgid "_Add mark %d"
4261 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4263 #: src/layout-util.cc:3028
4266 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4268 #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655
4270 msgid "_Intersection with mark %d"
4271 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4273 #: src/layout-util.cc:3029
4275 msgid "Intersection with mark %d"
4276 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4278 #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656
4280 msgid "_Unselect mark %d"
4281 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4283 #: src/layout-util.cc:3030
4285 msgid "Unselect mark %d"
4286 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4288 #: src/layout-util.cc:3031
4290 msgid "_Filter mark %d"
4291 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4293 #: src/layout-util.cc:3031
4295 msgid "Filter mark %d"
4296 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4298 #: src/layout-util.cc:3646
4300 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4301 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4303 #: src/layout-util.cc:3652
4304 msgid "No unsaved metadata"
4305 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4307 #: src/layout-util.cc:3700
4310 "Image profile: %s\n"
4311 "Screen profile: %s"
4313 "Perfil da imagem: %s\n"
4314 "Perfil da tela: %s"
4316 #: src/layout-util.cc:3708
4317 msgid "Click to enable color management"
4318 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4320 #: src/layout-util.cc:3713
4321 msgid "Color profiles not supported"
4322 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4324 #: src/layout-util.cc:3735
4326 msgid "Input _%d: %s"
4327 msgstr "Entrada _%d: %s"
4329 #: src/logwindow.cc:326
4333 #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647
4334 msgid "Debug level:"
4335 msgstr "Nível de depuração:"
4337 #: src/logwindow.cc:381
4339 msgid "Pause scrolling"
4340 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4342 #: src/logwindow.cc:389
4344 msgid "Enable line wrap"
4345 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4347 #: src/logwindow.cc:397
4349 msgid "Enable timer data"
4350 msgstr "Data do arquivo"
4352 #: src/logwindow.cc:417
4353 msgid "Search for text in log window"
4356 #: src/logwindow.cc:426
4357 msgid "Search backwards"
4360 #: src/logwindow.cc:436
4361 msgid "Search forwards"
4364 #: src/logwindow.cc:446
4365 msgid "Highlight all"
4368 #: src/logwindow.cc:452
4370 msgid "Filter regexp"
4376 "Usage: %s [options] [path]\n"
4379 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4384 msgid "Valid options:\n"
4385 msgstr "opções válidas são:\n"
4388 msgid " --blank start with blank file list\n"
4393 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4398 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4404 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4405 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo de tela-cheia\n"
4409 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4411 " --geometry=GEOMETRIA definir a localização da janela principal\n"
4415 msgid " -h, --help show this message\n"
4417 " -h, --help exibir esta mensagem\n"
4423 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4425 " -l, --list abrir a janela de coleção para a linha de "
4430 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4431 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4434 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4440 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4442 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para a janela "
4447 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4448 msgstr " -rh,--remote-help exibir a lista de comandos remotos\n"
4452 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4454 " -s, --slideshow iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4458 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4459 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4463 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4464 msgstr " -t, --without-tools forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4468 msgid " -v, --version print version info\n"
4469 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4473 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4474 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4478 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4479 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4482 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4487 msgid "Cannot load "
4488 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4492 msgid "Configuration file path "
4493 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4497 msgid " is not a file\n"
4498 msgstr "%s não é um diretório"
4502 msgid " is not a folder\n"
4503 msgstr "%s não é um diretório"
4506 msgid "No path parameter given\n"
4511 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4512 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4516 msgid "Could not create dir:%s\n"
4517 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4521 msgid "error saving file: %s\n"
4522 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4527 "error saving file: %s\n"
4530 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4543 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4544 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4548 msgid "Sort by file creation date"
4549 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4553 msgid "Sort by Exif date original"
4554 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4558 msgid "Sort by Exif date digitized"
4559 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4563 msgstr "Não ordenado"
4567 msgid "Sort by rating"
4568 msgstr "Ordenar pela data"
4572 msgid "Sort by class"
4573 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4575 #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282
4576 msgid "Zoom to original size"
4577 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4579 #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279
4580 msgid "Fit image to window"
4581 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4584 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4585 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4587 #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110
4589 msgid "Rotate clockwise 90°"
4590 msgstr "Girar no sentido horário"
4592 #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113
4594 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4596 #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114
4598 msgstr "Espelhar verticalmente"
4600 #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115
4601 msgid "Original state"
4602 msgstr "Estado original"
4606 msgid "_Add to Collection"
4607 msgstr "Adicionar coleção"
4609 #: src/metadata.cc:1739
4613 #: src/metadata.cc:1740
4617 #: src/metadata.cc:1741
4619 msgstr "Tempo livre"
4621 #: src/metadata.cc:1742
4625 #: src/metadata.cc:1743
4629 #: src/metadata.cc:1744
4633 #: src/metadata.cc:1745
4637 #: src/metadata.cc:1746
4641 #: src/metadata.cc:1747
4645 #: src/metadata.cc:1748
4649 #: src/metadata.cc:1749
4653 #: src/metadata.cc:1750
4655 msgstr "Animais de estimação"
4657 #: src/metadata.cc:1751
4659 msgstr "Vida selvagem"
4661 #: src/metadata.cc:1752
4665 #: src/metadata.cc:1753
4669 #: src/metadata.cc:1754
4673 #: src/metadata.cc:1755
4677 #: src/metadata.cc:1756
4681 #: src/metadata.cc:1757
4685 #: src/metadata.cc:1758
4689 #: src/metadata.cc:1759
4693 #: src/metadata.cc:1760
4697 #: src/metadata.cc:1761
4701 #: src/metadata.cc:1762
4705 #: src/metadata.cc:1763
4709 #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778
4713 #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779
4717 #: src/metadata.cc:1766
4721 #: src/metadata.cc:1767
4725 #: src/metadata.cc:1768
4729 #: src/metadata.cc:1769
4733 #: src/metadata.cc:1770
4734 msgid "Architecture"
4735 msgstr "Arquitetura"
4737 #: src/metadata.cc:1771
4739 msgstr "Edificações"
4741 #: src/metadata.cc:1772
4745 #: src/metadata.cc:1773
4749 #: src/metadata.cc:1774
4753 #: src/metadata.cc:1775
4757 #: src/metadata.cc:1776
4761 #: src/metadata.cc:1777
4765 #: src/metadata.cc:1780
4769 #: src/metadata.cc:1781
4773 #: src/metadata.cc:1782
4777 #: src/metadata.cc:1783
4781 #: src/metadata.cc:1784
4785 #: src/metadata.cc:1785
4789 #: src/metadata.cc:1786
4793 #: src/metadata.cc:1787
4797 #: src/metadata.cc:1788
4801 #: src/metadata.cc:1789
4805 #: src/metadata.cc:1790
4809 #: src/metadata.cc:1791
4810 msgid "Sunny weather"
4811 msgstr "Tempo ensolarado"
4813 #: src/metadata.cc:1792
4817 #: src/metadata.cc:1793
4821 #: src/metadata.cc:1794
4825 #: src/metadata.cc:1795
4829 #: src/metadata.cc:1796
4833 #: src/metadata.cc:1797
4834 msgid "Black and White"
4835 msgstr "Branco e preto"
4837 #: src/metadata.cc:1798
4839 msgstr "Perspectiva"
4842 msgid "Warning: libarchive not installed"
4847 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4848 msgstr "Não pude criar o diretório"
4850 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4851 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4854 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4860 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571
4862 msgstr "Área de trabalho"
4864 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627
4865 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915
4868 msgstr "Marcação %d"
4870 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135
4878 msgstr "Arquivo de imagem"
4882 msgid "Images total"
4883 msgstr "Arquivo de imagem"
4887 msgid "File page no."
4888 msgstr "A data do arquivo é"
4893 msgstr "Largura da imagem"
4897 msgid "ShutterSpeed"
4898 msgstr "Velocidade de exposição"
4906 msgid "Focal len. 35mm"
4907 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4916 msgstr "Altitude do GPS"
4921 msgstr "Linha do tempo"
4931 msgstr "Criar Diretório"
4934 msgid "© Contributor"
4944 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4947 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123
4948 msgid "Display Find search bar"
4951 #: src/pan-view/pan-view.cc:105
4953 msgid "Start search"
4954 msgstr "Busca de imagem"
4956 #: src/pan-view/pan-view.cc:107
4957 msgid "Hide Find search bar"
4960 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4963 msgstr "no alto à esquerda"
4965 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4967 msgid "Scroll right"
4968 msgstr "no alto à direita"
4970 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4973 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
4975 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4978 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
4980 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4982 msgid "Scroll left faster"
4983 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
4985 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
4987 msgid "Scroll right faster"
4988 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
4990 #: src/pan-view/pan-view.cc:130
4992 msgid "Scroll up faster"
4993 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
4995 #: src/pan-view/pan-view.cc:131
4997 msgid "Scroll down faster"
4998 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5000 #: src/pan-view/pan-view.cc:132
5001 msgid "Scroll display half screen up"
5004 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
5005 msgid "Scroll display half screen down"
5008 #: src/pan-view/pan-view.cc:134
5009 msgid "Scroll display half screen left"
5012 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
5013 msgid "Scroll display half screen right"
5016 #: src/pan-view/pan-view.cc:510
5018 msgid "%d images, %s"
5019 msgstr "%d imagens, %s"
5021 #: src/pan-view/pan-view.cc:520
5023 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5024 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:521
5027 msgid "Folder not supported"
5028 msgstr "Diretório não suportado"
5030 #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089
5031 msgid "Reading image data..."
5032 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:1148
5035 msgid "Sorting images..."
5036 msgstr "Ordenando as imagens..."
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:1483
5040 msgstr "Nome do arquivo:"
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900
5043 #: src/preferences.cc:2442
5045 msgstr "Localização:"
5047 #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5051 #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976
5055 #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789
5056 msgid "Folder not found"
5057 msgstr "Diretório não encontrado"
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:1797
5060 msgid "The entered path is not a folder"
5061 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:1882
5065 msgstr "Visualização panorâmica"
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5069 msgstr "Linha do tempo"
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910
5076 msgid "Folders (flower)"
5077 msgstr "Diretórios (flor)"
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5089 msgstr "Sem imagens"
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:1922
5092 msgid "Small Thumbnails"
5093 msgstr "Miniaturas pequenas"
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:1923
5096 msgid "Normal Thumbnails"
5097 msgstr "Miniaturas normais"
5099 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5100 msgid "Large Thumbnails"
5101 msgstr "Miniaturas grandes"
5103 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5107 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5111 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5115 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5119 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5123 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5124 msgid "Pan View Performance"
5125 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5127 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5128 msgid "Pan view performance may be poor."
5129 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5131 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5134 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5135 "pan view the following options can be enabled.\n"
5137 "Note that both options must be enabled to\n"
5138 "notice a change in performance."
5140 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5141 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5142 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:2098
5145 msgid "Cache thumbnails"
5146 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5148 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5149 msgid "Use shared thumbnail cache"
5150 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5152 #: src/pan-view/pan-view.cc:2106
5153 msgid "Do not show this dialog again"
5154 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5156 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149
5160 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5161 msgid "Sort by E_xif date"
5162 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5165 msgid "_Show Exif information"
5166 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5168 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5170 msgstr "Exibir a im_agem"
5172 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5176 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5178 msgstr "_Tamanho natural"
5180 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5184 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5188 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5193 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5197 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5202 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5206 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
5210 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72
5212 msgid "Keyword Filter:"
5213 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5215 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737
5219 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156
5221 msgid "Removed keyword…"
5222 msgstr "Palavra-chave ativa"
5224 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5228 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66
5232 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5234 msgstr "caminho encontrado"
5236 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5237 msgid "filename found"
5238 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5240 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5241 msgid "partial match"
5242 msgstr "combinação parcial"
5244 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5246 msgstr "sem combinação"
5248 #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611
5250 msgstr "Desconhecido"
5252 #: src/preferences.cc:132
5256 #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608
5260 #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609
5265 #: src/preferences.cc:137
5268 msgstr "Arquitetura"
5270 #: src/preferences.cc:664
5271 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5272 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5274 #: src/preferences.cc:666
5278 #: src/preferences.cc:668
5280 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5281 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5283 #: src/preferences.cc:691
5287 #: src/preferences.cc:719
5291 #: src/preferences.cc:721
5295 #: src/preferences.cc:723
5299 #: src/preferences.cc:763
5303 #: src/preferences.cc:765
5307 #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78
5311 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79
5314 msgstr "Visualizador de imagens"
5316 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81
5320 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82
5323 msgstr "Primeira imagem"
5325 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83
5328 msgstr "Última imagem"
5330 #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84
5333 msgstr "Próxima imagem"
5335 #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85
5337 msgid "Previous Page"
5338 msgstr "Imagem anterior"
5340 #: src/preferences.cc:798
5342 msgstr "Nova _janela"
5344 #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91
5349 #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049
5350 #: src/utilops.cc:3189
5352 msgstr "Novo diretório"
5354 #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98
5356 msgid "Close Window"
5357 msgstr "Fechar a janela"
5359 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103
5361 msgid "Select invert"
5362 msgstr "Selecionar ícone"
5364 #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104
5366 msgid "Show file filter"
5367 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5369 #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105
5371 msgid "Select rectangle"
5372 msgstr "Selecionar tudo"
5374 #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107
5376 msgstr "Preferências"
5378 #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108
5380 msgid "Configure this window"
5381 msgstr "Configurar esta janela..."
5383 #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109
5385 msgid "Cache maintenance"
5386 msgstr "Manutenção do cache"
5388 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120
5390 msgid "Fit Horizontaly"
5391 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5393 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121
5395 msgid "Fit vertically"
5396 msgstr "Ajustar verticalmente"
5398 #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126
5403 #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130
5406 msgstr "Escala de cinzas"
5408 #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131
5409 msgid "Over Under Exposed"
5412 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308
5416 #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144
5418 msgid "Show thumbnails"
5419 msgstr "Exibir _miniaturas"
5421 #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145
5424 msgstr "Exibir as marcações"
5426 #: src/preferences.cc:968
5428 msgstr "Personalizado"
5430 #: src/preferences.cc:1050
5432 msgid "Single image"
5433 msgstr "próxima imagem"
5435 #: src/preferences.cc:1052
5436 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5439 #: src/preferences.cc:1054
5440 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5443 #: src/preferences.cc:1056
5444 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5447 #: src/preferences.cc:1058
5448 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5451 #: src/preferences.cc:1060
5452 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5455 #: src/preferences.cc:1062
5456 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5459 #: src/preferences.cc:1064
5460 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5463 #: src/preferences.cc:1066
5464 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5467 #: src/preferences.cc:1068
5468 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5471 #: src/preferences.cc:1071
5472 msgid "Side by Side"
5475 #: src/preferences.cc:1072
5476 msgid "Side by Side Half size"
5479 #: src/preferences.cc:1079
5481 msgid "Top - Bottom"
5484 #: src/preferences.cc:1080
5485 msgid "Top - Bottom Half size"
5488 #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955
5490 msgid "Fixed position"
5491 msgstr "Posição do GPS"
5493 #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440
5494 msgid "Reset filters"
5495 msgstr "Redefinir os filtros"
5497 #: src/preferences.cc:1441
5499 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5502 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5505 #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471
5507 msgstr "Limpar a lixeira"
5509 #: src/preferences.cc:1472
5510 msgid "This will remove the trash contents."
5511 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5513 #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519
5514 msgid "Reset image overlay template string"
5515 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5517 #: src/preferences.cc:1520
5519 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5522 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5526 #: src/preferences.cc:1971
5530 #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247
5534 #: src/preferences.cc:1980
5536 msgid "Custom size: "
5537 msgstr "Impressora personalizada:"
5539 #: src/preferences.cc:1981
5544 #: src/preferences.cc:1982
5549 #: src/preferences.cc:1984
5551 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5552 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5554 #: src/preferences.cc:1992
5556 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5557 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5559 #: src/preferences.cc:1999
5561 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5563 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5564 "imagens (não standard)"
5566 #: src/preferences.cc:2006
5568 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5570 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5572 #: src/preferences.cc:2012
5573 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5575 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5578 #: src/preferences.cc:2015
5580 msgid "Thumbnail color management"
5581 msgstr "Gestão de cor"
5583 #: src/preferences.cc:2018
5585 msgid "Collection preview:"
5586 msgstr "Arquivos de coleção"
5588 #: src/preferences.cc:2021
5589 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5592 #: src/preferences.cc:2024
5593 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5596 #: src/preferences.cc:2040
5597 msgid "Star character: "
5600 #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083
5601 msgid "Display selected character"
5604 #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086
5606 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5607 "characters may be found on the Internet."
5610 #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222
5615 #: src/preferences.cc:2072
5616 msgid "Rejected character: "
5619 #: src/preferences.cc:2104
5621 msgstr "Apresentação de slides"
5623 #: src/preferences.cc:2115
5625 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5626 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5628 #: src/preferences.cc:2131
5632 #: src/preferences.cc:2132
5636 #: src/preferences.cc:2136
5637 msgid "Image loading and caching"
5638 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5640 #: src/preferences.cc:2138
5642 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5643 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5645 #: src/preferences.cc:2140
5646 msgid "Preload next image"
5647 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5649 #: src/preferences.cc:2143
5650 msgid "Refresh on file change"
5651 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5653 #: src/preferences.cc:2149
5654 msgid "Expand menu and toolbar"
5657 #: src/preferences.cc:2151
5659 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5663 #: src/preferences.cc:2153
5664 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5667 #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285
5669 msgid "Timezone database"
5670 msgstr "Data do arquivo"
5672 #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297
5676 #: src/preferences.cc:2187
5680 #: src/preferences.cc:2190
5681 msgid "Download database from: "
5684 #: src/preferences.cc:2196
5686 "No Internet connection!\n"
5687 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5688 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5691 #: src/preferences.cc:2200
5693 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5694 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5697 #: src/preferences.cc:2206
5698 msgid "On-line help search engine"
5701 #: src/preferences.cc:2213
5703 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5704 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5705 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5708 #: src/preferences.cc:2262
5709 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5711 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5714 #: src/preferences.cc:2270
5715 msgid "Zoom increment:"
5716 msgstr "Incremento do zoom:"
5718 #: src/preferences.cc:2277
5723 #: src/preferences.cc:2282
5725 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5726 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5728 #: src/preferences.cc:2288
5731 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5732 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5733 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5734 "100% is full-size."
5737 #: src/preferences.cc:2291
5739 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5742 #: src/preferences.cc:2297
5744 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5745 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5746 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5747 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5748 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5751 #: src/preferences.cc:2299
5754 msgstr "Tamanho do arquivo"
5756 #: src/preferences.cc:2303
5759 msgstr "Informação do pi_xel"
5761 #: src/preferences.cc:2303
5762 msgid "(Requires restart)"
5765 #: src/preferences.cc:2306
5767 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5768 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5769 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5770 "a large image is seen."
5773 #: src/preferences.cc:2308
5777 #: src/preferences.cc:2310
5778 msgid "Use custom border color in window mode"
5779 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5781 #: src/preferences.cc:2313
5782 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5783 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5785 #: src/preferences.cc:2316
5786 msgid "Border color"
5787 msgstr "Cor da borda"
5789 #: src/preferences.cc:2321
5790 msgid "Alpha channel color 1"
5793 #: src/preferences.cc:2324
5794 msgid "Alpha channel color 2"
5797 #: src/preferences.cc:2391
5801 #: src/preferences.cc:2393
5805 #: src/preferences.cc:2395
5807 msgid "Remember session"
5808 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5810 #: src/preferences.cc:2398
5811 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5814 #: src/preferences.cc:2402
5816 msgid "Remember window workspace"
5817 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5819 #: src/preferences.cc:2406
5820 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5821 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5823 #: src/preferences.cc:2409
5825 msgid "Remember dialog window positions"
5826 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5828 #: src/preferences.cc:2412
5830 msgid "Show window IDs"
5831 msgstr "Nova janela"
5833 #: src/preferences.cc:2416
5834 msgid "Use current layout for default: "
5837 #: src/preferences.cc:2421
5839 "Current window layout\n"
5840 "has been set as default"
5843 #: src/preferences.cc:2427
5844 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5846 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5848 #: src/preferences.cc:2431
5849 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5850 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5852 #: src/preferences.cc:2446
5853 msgid "Smooth image flip"
5854 msgstr "Troca de imagem suave "
5856 #: src/preferences.cc:2448
5857 msgid "Disable screen saver"
5858 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5860 #: src/preferences.cc:2466
5864 #: src/preferences.cc:2470
5865 msgid "Overlay Screen Display"
5866 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5868 #: src/preferences.cc:2482
5869 msgid "Image overlay template"
5870 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5872 #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382
5873 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5876 #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456
5880 #: src/preferences.cc:2506
5884 #: src/preferences.cc:2511
5887 msgstr "Plano de fundo preto"
5889 #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751
5893 #: src/preferences.cc:2534
5894 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5897 #: src/preferences.cc:2538
5899 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5902 #: src/preferences.cc:2543
5904 msgid "Field separators"
5905 msgstr "Aceleradores"
5907 #: src/preferences.cc:2547
5909 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5910 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5913 #: src/preferences.cc:2552
5914 msgid "Field maximum length"
5917 #: src/preferences.cc:2556
5921 #: src/preferences.cc:2561
5922 msgid "Pre- and post- text"
5925 #: src/preferences.cc:2565
5927 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5928 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5929 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5932 #: src/preferences.cc:2570
5933 msgid "Pango markup"
5936 #: src/preferences.cc:2574
5939 "<u>underline</u>\n"
5941 "<s>strikethrough</s>"
5944 #: src/preferences.cc:2675
5946 msgid "File Filters"
5947 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5949 #: src/preferences.cc:2679
5950 msgid "Show hidden files or folders"
5951 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5953 #: src/preferences.cc:2681
5954 msgid "Show parent folder (..)"
5957 #: src/preferences.cc:2683
5958 msgid "Case sensitive sort"
5959 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
5961 #: src/preferences.cc:2685
5962 msgid "Natural sort order"
5965 #: src/preferences.cc:2687
5967 msgid "Disable file extension checks"
5968 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5970 #: src/preferences.cc:2690
5971 msgid "Disable File Filtering"
5972 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5974 #: src/preferences.cc:2694
5975 msgid "Grouping sidecar extensions"
5976 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
5978 #: src/preferences.cc:2701
5980 msgstr "Tipos de arquivo"
5982 #: src/preferences.cc:2723
5987 #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227
5991 #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869
5995 #: src/preferences.cc:2805
5996 msgid "Sidecar is allowed"
5997 msgstr "Sidecar é permitido"
5999 #: src/preferences.cc:2854
6001 msgid "Metadata writing sequence"
6002 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6004 #: src/preferences.cc:2856
6005 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6007 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6009 #: src/preferences.cc:2858
6011 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6012 "process will stop when the first successful write occurs."
6015 #: src/preferences.cc:2862
6016 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6019 #: src/preferences.cc:2866
6023 #: src/preferences.cc:2866
6026 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6029 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6030 "conforme o standard XMP"
6032 #: src/preferences.cc:2869
6033 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6036 #: src/preferences.cc:2869
6040 #: src/preferences.cc:2869
6042 msgid "Sidecar Is Allowed"
6043 msgstr "Sidecar é permitido"
6045 #: src/preferences.cc:2869
6046 msgid " columns of the File Filters tab)"
6049 #: src/preferences.cc:2879
6053 #: src/preferences.cc:2879
6055 msgid ") Save metadata in the folder "
6056 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6058 #: src/preferences.cc:2879
6060 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6062 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6063 "imagens (não standard)"
6065 #: src/preferences.cc:2884
6069 #: src/preferences.cc:2884
6071 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6072 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6074 #: src/preferences.cc:2893
6075 msgid "Step 1 Options:"
6078 #: src/preferences.cc:2901
6081 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6084 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6085 "standard IPTC4XMP)"
6087 #: src/preferences.cc:2902
6088 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6091 #: src/preferences.cc:2904
6093 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6094 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6096 #: src/preferences.cc:2906
6097 msgid "Ask before writing to image files"
6098 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6100 #: src/preferences.cc:2909
6101 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6104 #: src/preferences.cc:2911
6106 msgid "Create sidecar files named "
6107 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6109 #: src/preferences.cc:2911
6110 msgid " (as opposed to the normal "
6113 #: src/preferences.cc:2917
6114 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6117 #: src/preferences.cc:2922
6120 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6123 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6124 "e comentários) em vez do XMP"
6126 #: src/preferences.cc:2926
6127 msgid "Miscellaneous"
6130 #: src/preferences.cc:2927
6132 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6134 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6135 "em todos os sidecars agrupados"
6137 #: src/preferences.cc:2928
6138 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6141 #: src/preferences.cc:2930
6142 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6145 #: src/preferences.cc:2931
6146 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6149 #: src/preferences.cc:2933
6150 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6151 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6153 #: src/preferences.cc:2934
6155 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6156 "issued on an image will be written to metadata\n"
6157 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6158 "will be lost when Geeqie closes"
6161 #: src/preferences.cc:2942
6162 msgid "Auto-save options"
6163 msgstr "Opções de salvamento automático"
6165 #: src/preferences.cc:2944
6166 msgid "Write metadata after timeout"
6167 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6169 #: src/preferences.cc:2949
6170 msgid "Timeout (seconds):"
6171 msgstr "Timeout (segundos):"
6173 #: src/preferences.cc:2951
6174 msgid "Write metadata on image change"
6175 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6177 #: src/preferences.cc:2953
6178 msgid "Write metadata on directory change"
6179 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6181 #: src/preferences.cc:2958
6183 msgid "Spelling checks"
6184 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6186 #: src/preferences.cc:2960
6187 msgid "Check spelling - Requires restart"
6190 #: src/preferences.cc:2961
6192 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6196 #: src/preferences.cc:2966
6198 msgid "Pre-load metadata"
6199 msgstr "Escrever os metadados"
6201 #: src/preferences.cc:2968
6202 msgid "Read metadata in background"
6205 #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170
6207 msgid "Search for keywords"
6208 msgstr "Palavras-chave"
6210 #: src/preferences.cc:3271
6212 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6213 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6215 #: src/preferences.cc:3362
6219 #: src/preferences.cc:3364
6220 msgid "Relative Colorimetric"
6223 #: src/preferences.cc:3368
6224 msgid "Absolute Colorimetric"
6227 #: src/preferences.cc:3392
6228 msgid "Color management"
6229 msgstr "Gestão de cor"
6231 #: src/preferences.cc:3394
6232 msgid "Input profiles"
6233 msgstr "Fornecer perfis"
6235 #: src/preferences.cc:3402
6239 #: src/preferences.cc:3405
6241 msgstr "Nome no menu"
6243 #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435
6247 #: src/preferences.cc:3416
6250 msgstr "Entrada %d:"
6252 #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452
6253 msgid "Select color profile"
6254 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6256 #: src/preferences.cc:3440
6257 msgid "Screen profile"
6258 msgstr "Perfil da tela"
6260 #: src/preferences.cc:3444
6261 msgid "Use system screen profile if available"
6262 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6264 #: src/preferences.cc:3449
6268 #: src/preferences.cc:3455
6270 msgid "Render Intent:"
6273 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6275 msgstr "Comportamento"
6277 #: src/preferences.cc:3512
6279 msgid "Confirm permanent file delete"
6280 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6282 #: src/preferences.cc:3514
6284 msgid "Confirm move file to Trash"
6285 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6287 #: src/preferences.cc:3516
6288 msgid "Enable Delete key"
6289 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6291 #: src/preferences.cc:3519
6292 msgid "Use Geeqie trash location"
6295 #: src/preferences.cc:3537
6296 msgid "Maximum size:"
6297 msgstr "Tamanho máximo:"
6299 #: src/preferences.cc:3537
6304 #: src/preferences.cc:3539
6305 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6306 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6308 #: src/preferences.cc:3552
6309 msgid "Use system Trash bin"
6312 #: src/preferences.cc:3555
6313 msgid "Use no trash at all"
6316 #: src/preferences.cc:3565
6317 msgid "Descend folders in tree view"
6318 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6320 #: src/preferences.cc:3568
6321 msgid "In place renaming"
6322 msgstr "Renomeação no lugar"
6324 #: src/preferences.cc:3571
6325 msgid "List directory view uses single click to enter"
6328 #: src/preferences.cc:3574
6330 msgid "Circular selection lists"
6331 msgstr "A coleção existe"
6333 #: src/preferences.cc:3576
6334 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6337 #: src/preferences.cc:3578
6338 msgid "Save marks on exit"
6341 #: src/preferences.cc:3582
6342 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6345 #: src/preferences.cc:3586
6347 msgid "Open collections on top"
6348 msgstr "Abrir coleção"
6350 #: src/preferences.cc:3590
6351 msgid "Hide window in fullscreen"
6354 #: src/preferences.cc:3594
6356 msgid "Recent folder list maximum size"
6357 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6359 #: src/preferences.cc:3597
6361 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6362 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6364 #: src/preferences.cc:3598
6366 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6367 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6370 #: src/preferences.cc:3600
6371 msgid "Drag'n drop icon size"
6372 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6374 #: src/preferences.cc:3604
6375 msgid "Drag`n drop default action:"
6378 #: src/preferences.cc:3607
6380 msgid "Copy path clipboard selection:"
6381 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6383 #: src/preferences.cc:3611
6387 #: src/preferences.cc:3613
6388 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6389 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6391 #: src/preferences.cc:3615
6392 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6395 #: src/preferences.cc:3617
6396 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6397 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6399 #: src/preferences.cc:3619
6400 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6403 #: src/preferences.cc:3621
6404 msgid "Open archive by left click on image"
6407 #: src/preferences.cc:3623
6408 msgid "Play video by left click on image"
6411 #: src/preferences.cc:3626
6415 #: src/preferences.cc:3630
6416 msgid "Mouse button Back:"
6419 #: src/preferences.cc:3632
6420 msgid "Mouse button Forward:"
6423 #: src/preferences.cc:3636
6427 #: src/preferences.cc:3638
6429 msgid "Override disable GPU"
6430 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6432 #: src/preferences.cc:3645
6436 #: src/preferences.cc:3650
6439 msgstr "Data do arquivo"
6441 #: src/preferences.cc:3653
6443 msgid "Log Window max. lines:"
6444 msgstr "Logar a janela"
6446 #: src/preferences.cc:3671
6450 #: src/preferences.cc:3673
6451 msgid "Accelerators"
6452 msgstr "Aceleradores"
6454 #: src/preferences.cc:3692
6458 #: src/preferences.cc:3714
6462 #: src/preferences.cc:3725
6466 #: src/preferences.cc:3756
6467 msgid "Reset selected"
6468 msgstr "Restaurar os selecionados"
6470 #: src/preferences.cc:3771
6472 msgid "Toolbar Main"
6473 msgstr "Ferramentas"
6475 #: src/preferences.cc:3787
6477 msgid "Toolbar Status"
6478 msgstr "Ferramentas"
6480 #: src/preferences.cc:3815
6484 #: src/preferences.cc:3816
6485 msgid "External preview extraction"
6488 #: src/preferences.cc:3818
6489 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6492 #: src/preferences.cc:3855
6494 msgid "Usable file types:\n"
6495 msgstr "Tipos de arquivo"
6497 #: src/preferences.cc:3861
6499 msgid "File identification tool"
6500 msgstr "Escrever no arquivo"
6502 #: src/preferences.cc:3864
6503 msgid "Select file identification tool"
6506 #: src/preferences.cc:3868
6508 msgid "Preview extraction tool"
6509 msgstr "Escrever no arquivo"
6511 #: src/preferences.cc:3871
6512 msgid "Select preview extraction tool"
6515 #: src/preferences.cc:3884
6516 msgid "Thread pool limits"
6519 #: src/preferences.cc:3891
6520 msgid "Duplicate check:"
6523 #: src/preferences.cc:3891
6524 msgid "max. threads"
6527 #: src/preferences.cc:3892
6529 msgid "Set to 0 for unlimited"
6530 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6532 #: src/preferences.cc:3905
6536 #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910
6537 msgid "Windowed stereo mode"
6540 #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939
6542 msgid "Mirror left image"
6543 msgstr "primeira imagem"
6545 #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942
6547 msgid "Flip left image"
6548 msgstr "próxima imagem"
6550 #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945
6552 msgid "Mirror right image"
6553 msgstr "primeira imagem"
6555 #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948
6557 msgid "Flip right image"
6558 msgstr "primeira imagem"
6560 #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950
6561 msgid "Swap left and right images"
6564 #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952
6565 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6568 #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936
6570 msgid "Fullscreen stereo mode"
6573 #: src/preferences.cc:3931
6574 msgid "Use different settings for fullscreen"
6577 #: src/preferences.cc:3961
6582 #: src/preferences.cc:3963
6587 #: src/preferences.cc:3965
6592 #: src/preferences.cc:3967
6597 #: src/preferences.cc:4143
6599 msgid "About Geeqie"
6600 msgstr "Sobre - Geeqie"
6602 #: src/preferences.cc:4153
6603 msgid "translator-credits"
6606 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
6607 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6610 #: src/preferences.cc:4234
6611 msgid "Error: Timezone database download failed"
6614 #: src/preferences.cc:4276
6615 msgid "Timezone database download failed"
6618 #: src/preferences.cc:4287
6619 msgid "Downloading timezone database"
6625 msgstr "Altura da imagem"
6629 msgid "Show image text"
6630 msgstr "Exibir a im_agem"
6635 msgstr "Começar o texto"
6639 msgid "Show page text"
6640 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6643 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6648 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6649 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6651 #: src/rcfile.cc:657
6653 msgid "error saving config file: %s\n"
6654 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6656 #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788
6659 "error saving config file: %s\n"
6662 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6665 #: src/rcfile.cc:757
6667 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6668 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6670 #: src/remote.cc:757
6672 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6673 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6675 #: src/remote.cc:791
6680 #: src/remote.cc:1079
6685 #: src/remote.cc:1084
6687 msgid "Page no: %d/%d\n"
6690 #: src/remote.cc:1092
6692 msgid "Country name: %s\n"
6695 #: src/remote.cc:1099
6697 msgid "Country code: %s\n"
6700 #: src/remote.cc:1106
6702 msgid "Timezone: %s\n"
6705 #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376
6706 msgid "lua error: no data"
6709 #: src/remote.cc:1399
6710 msgid "previous image"
6711 msgstr "imagem anterior"
6713 #: src/remote.cc:1400
6715 msgid "close window"
6716 msgstr "Fechar a janela"
6718 #: src/remote.cc:1401
6719 msgid "<FILE>|layout ID"
6722 #: src/remote.cc:1401
6723 msgid "load configuration from FILE"
6726 #: src/remote.cc:1402
6728 msgid "clean the metadata cache"
6729 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6731 #: src/remote.cc:1403
6736 #: src/remote.cc:1403
6738 msgid " render thumbnails"
6739 msgstr "Criar miniaturas"
6741 #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405
6746 #: src/remote.cc:1404
6748 msgid "render thumbnails recursively"
6749 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6751 #: src/remote.cc:1405
6753 msgid " render thumbnails (see Help)"
6754 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6756 #: src/remote.cc:1406
6761 #: src/remote.cc:1406
6763 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6764 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6766 #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408
6770 #: src/remote.cc:1407
6772 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6773 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6775 #: src/remote.cc:1408
6777 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6778 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6780 #: src/remote.cc:1409
6781 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6784 #: src/remote.cc:1409
6786 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6787 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6789 #: src/remote.cc:1410
6791 msgstr "primeira imagem"
6793 #: src/remote.cc:1411
6794 msgid "toggle full screen"
6795 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6797 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6798 msgid "<FILE>|<URL>"
6801 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413
6803 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6804 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6806 #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6808 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6809 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6811 #: src/remote.cc:1416
6812 msgid "start full screen"
6813 msgstr "abrir a tela cheia"
6815 #: src/remote.cc:1417
6816 msgid "stop full screen"
6817 msgstr "sair da tela cheia"
6819 #: src/remote.cc:1418
6823 #: src/remote.cc:1418
6825 msgid "set window geometry"
6826 msgstr "Geometria inválida\n"
6828 #: src/remote.cc:1419
6829 msgid "<COLLECTION>"
6832 #: src/remote.cc:1419
6834 msgid "get collection content"
6835 msgstr "Nova coleção"
6837 #: src/remote.cc:1420
6839 msgid "get collection list"
6840 msgstr "Nova coleção"
6842 #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450
6843 #: src/remote.cc:1451
6847 #: src/remote.cc:1421
6849 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6850 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6852 #: src/remote.cc:1422
6854 msgid "get file info"
6855 msgstr "Informações do arquivo"
6857 #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424
6861 #: src/remote.cc:1423
6863 msgid "get list of files and class"
6864 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6866 #: src/remote.cc:1424
6868 msgid "get list of files and class recursive"
6869 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6871 #: src/remote.cc:1425
6873 msgid "get rectangle co-ordinates"
6876 #: src/remote.cc:1426
6878 msgid "get render intent"
6881 #: src/remote.cc:1427
6883 msgid "get list of sidecars of FILE"
6884 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6886 #: src/remote.cc:1428
6890 #: src/remote.cc:1428
6891 msgid "window id for following commands"
6894 #: src/remote.cc:1429
6896 msgstr "última imagem"
6898 #: src/remote.cc:1430
6900 msgid "add FILE to command line collection list"
6901 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6903 #: src/remote.cc:1431
6905 msgid "clear command line collection list"
6906 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6908 #: src/remote.cc:1433
6909 msgid "<FILE>,<lua script>"
6912 #: src/remote.cc:1433
6913 msgid "run lua script on FILE"
6916 #: src/remote.cc:1435
6919 msgstr "Nova janela"
6921 #: src/remote.cc:1436
6923 msgstr "próxima imagem"
6925 #: src/remote.cc:1437
6926 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6929 #: src/remote.cc:1438
6930 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6933 #: src/remote.cc:1439
6937 #: src/remote.cc:1439
6938 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6941 #: src/remote.cc:1440
6945 #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442
6947 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6948 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6950 #: src/remote.cc:1443
6951 msgid "toggle slide show"
6952 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
6954 #: src/remote.cc:1444
6958 #: src/remote.cc:1444
6960 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6961 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
6963 #: src/remote.cc:1445
6964 msgid "start slide show"
6965 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
6967 #: src/remote.cc:1446
6968 msgid "stop slide show"
6969 msgstr "parar a apresentação de slides"
6971 #: src/remote.cc:1447
6972 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6975 #: src/remote.cc:1448
6977 msgstr "exibir as ferramentas"
6979 #: src/remote.cc:1449
6981 msgstr "ocultar as ferramentas"
6983 #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451
6985 msgid "open FILE in new window"
6986 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6988 #: src/remote.cc:1516
6989 msgid "Remote command list:\n"
6990 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6992 #: src/remote.cc:1534
6996 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6998 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7002 #: src/remote.cc:1584
7004 msgid "Remote %s not running, starting..."
7005 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7007 #: src/remote.cc:1722
7008 msgid "Remote not available\n"
7009 msgstr "Remoto não disponível\n"
7011 #: src/search.cc:270
7015 #: src/search.cc:271
7017 msgstr "comentários"
7019 #: src/search.cc:272
7023 #: src/search.cc:273
7028 #: src/search.cc:277
7030 msgid "name contains"
7033 #: src/search.cc:278
7036 msgstr "Renomear arquivos?"
7038 #: src/search.cc:279
7040 msgid "path contains"
7043 #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309
7047 #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317
7051 #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318
7052 msgid "greater than"
7055 #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312
7059 #: src/search.cc:291
7063 #: src/search.cc:292
7067 #: src/search.cc:297
7069 msgstr "corresponde a todos"
7071 #: src/search.cc:298
7073 msgstr "corresponde a qualquer"
7075 #: src/search.cc:299
7079 #: src/search.cc:303
7083 #: src/search.cc:304
7087 #: src/search.cc:316
7089 msgid "not geocoded"
7090 msgstr "não definido"
7092 #: src/search.cc:322 src/search.cc:327
7096 #: src/search.cc:323 src/search.cc:328
7100 #: src/search.cc:368
7102 msgid "Start/stop search"
7103 msgstr "Busca de imagem"
7105 #: src/search.cc:410
7107 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7108 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7110 #: src/search.cc:415
7112 msgid "%s, %d files"
7113 msgstr "%s, %d arquivos"
7115 #: src/search.cc:433
7116 msgid "Searching..."
7117 msgstr "Pesquisando..."
7119 #: src/search.cc:2058
7122 msgstr "Sem modificação"
7124 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480
7127 msgstr "Nome Original"
7129 #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481
7132 msgstr "Data da digitalização"
7134 #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607
7139 #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624
7142 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7144 #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580
7148 #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581
7153 #: src/search.cc:2714
7154 msgid "File not found"
7155 msgstr "Arquivo não encontrado"
7157 #: src/search.cc:2715
7158 msgid "Please enter an existing file for image content."
7159 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7161 #: src/search.cc:2740
7162 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7165 #: src/search.cc:2790
7166 msgid "Please enter an existing folder to search."
7167 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7169 #: src/search.cc:2836
7171 msgid "Collection not found"
7172 msgstr "Diretório não encontrado"
7174 #: src/search.cc:2836
7176 msgid "Please enter an existing collection name."
7177 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7179 #: src/search.cc:3294
7181 msgid "Select collection"
7182 msgstr "Salvar a coleção"
7184 #: src/search.cc:3364
7185 msgid "Image search"
7186 msgstr "Busca de imagem"
7188 #: src/search.cc:3403
7192 #: src/search.cc:3417
7196 #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550
7198 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7200 #: src/search.cc:3447
7201 msgid "File size is"
7202 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7204 #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563
7208 #: src/search.cc:3460
7209 msgid "File date is"
7210 msgstr "A data do arquivo é"
7212 #: src/search.cc:3478
7216 #: src/search.cc:3479
7218 msgid "Status Changed"
7223 #: src/search.cc:3489
7224 msgid "Image dimensions are"
7225 msgstr "As dimensões da imagem são"
7227 #: src/search.cc:3510
7228 msgid "Image content is"
7229 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7231 #: src/search.cc:3516
7233 msgid "% similar to"
7234 msgstr "% similar a"
7236 #: src/search.cc:3524
7238 msgid "Ignore rotation"
7241 #: src/search.cc:3556
7243 msgid "Image rating is"
7244 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7246 #: src/search.cc:3570
7249 msgstr "_Lista de imagens"
7251 #: src/search.cc:3582
7255 #: src/search.cc:3588
7259 #: src/search.cc:3593
7261 "Enter a coordinate in the form:\n"
7263 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7264 "or left-click on the map and paste\n"
7265 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7266 "an internet search URL\n"
7270 #: src/search.cc:3601
7273 msgstr "_Lista de imagens"
7275 #: src/search.cc:3612
7279 #: src/search.cc:3619
7282 msgstr "Exibir as marcações"
7284 #: src/secure-save.cc:407
7285 msgid "Cannot read the file"
7286 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7288 #: src/secure-save.cc:409
7289 msgid "Cannot get file status"
7290 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7292 #: src/secure-save.cc:411
7293 msgid "Cannot access the file"
7294 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7296 #: src/secure-save.cc:413
7297 msgid "Cannot create temp file"
7298 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7300 #: src/secure-save.cc:415
7301 msgid "Cannot rename the file"
7302 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7304 #: src/secure-save.cc:417
7305 msgid "File saving disabled by option"
7306 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7308 #: src/secure-save.cc:419
7309 msgid "Out of memory"
7310 msgstr "Memória insuficiente"
7312 #: src/secure-save.cc:421
7313 msgid "Cannot write the file"
7314 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7316 #: src/secure-save.cc:425
7317 msgid "Secure file saving error"
7318 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7320 #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160
7322 msgid "Add Shortcut"
7323 msgstr "Atalhos de teclado"
7326 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7327 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7329 #: src/toolbar.cc:100
7331 msgid "Open Archive"
7332 msgstr "Abrir recentes"
7334 #: src/toolbar.cc:132
7337 msgstr "Informação do pi_xel"
7339 #: src/toolbar.cc:133
7340 msgid "Ignore Alpha"
7343 #: src/toolbar.cc:134
7346 msgstr "Usar data Exif"
7348 #: src/toolbar.cc:538
7349 msgid "Add Toolbar Item"
7352 #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685
7353 #: src/utilops.cc:2742
7354 msgid "Delete failed"
7355 msgstr "O apagamento falhou"
7358 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7359 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7363 msgid "Unable to remove file"
7365 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7371 msgid "Could not create folder"
7372 msgstr "Não pude criar o diretório"
7375 msgid "Permission denied"
7376 msgstr "Permissão negada"
7381 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7384 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7388 msgid "Deletion by external command"
7389 msgstr "Apagamento por comando externo"
7392 msgid "Deleting without trash"
7397 msgid " (max. %d MiB)"
7398 msgstr " (max. %d MB)"
7403 "Using Geeqie Trash bin\n"
7408 msgid "Using system Trash bin"
7411 #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200
7412 msgid "New Bookmark"
7413 msgstr "Novo favorito"
7415 #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289
7416 msgid "Edit Bookmark"
7417 msgstr "Editar favorito"
7419 #: src/ui-bookmark.cc:304
7423 #: src/ui-bookmark.cc:313
7427 #: src/ui-bookmark.cc:319
7429 msgstr "Selecionar ícone"
7431 #: src/ui-bookmark.cc:412
7432 msgid "_Properties..."
7433 msgstr "_Propriedades..."
7435 #: src/ui-bookmark.cc:418
7439 #: src/ui-fileops.cc:88
7441 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7444 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7445 "caracteres de locale preferido.\n"
7447 #: src/ui-fileops.cc:89
7449 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7451 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7454 #: src/ui-fileops.cc:91
7456 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7457 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7459 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7460 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7462 #: src/ui-fileops.cc:93
7464 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7465 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está definida para %s\n"
7467 #: src/ui-fileops.cc:95
7468 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7469 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7471 #: src/ui-fileops.cc:97
7474 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7475 "(set by the LANG environment variable)\n"
7477 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7478 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7480 #: src/ui-fileops.cc:102
7483 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7486 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7488 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108
7489 msgid "[name not displayable]"
7490 msgstr "[o nome não é exibível]"
7492 #: src/ui-fileops.cc:106
7494 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7495 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7497 #: src/ui-fileops.cc:108
7499 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7500 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7502 #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118
7503 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7504 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7506 #: src/ui-fileops.cc:1047
7508 msgid "Web file download failed"
7509 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7511 #: src/ui-fileops.cc:1110
7513 msgid "Download web file"
7514 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7516 #: src/ui-fileops.cc:1112
7518 msgid "Downloading "
7519 msgstr "Carregando o mapa"
7521 #: src/ui-help.cc:117
7527 "Incapaz de carregar:\n"
7530 #: src/ui-pathsel.cc:432
7532 msgid "A file with name %s already exists."
7533 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7535 #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373
7536 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866
7537 msgid "Rename failed"
7538 msgstr "A renomeação falhou"
7540 #: src/ui-pathsel.cc:438
7542 msgid "Failed to rename %s to %s."
7543 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7545 #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642
7549 #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646
7550 msgid "Add _Bookmark"
7551 msgstr "_Adicionar favorito"
7553 #: src/ui-pathsel.cc:759
7556 "Unable to create folder:\n"
7559 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7562 #: src/ui-pathsel.cc:760
7563 msgid "Error creating folder"
7564 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7566 #: src/ui-pathsel.cc:980
7568 msgstr "Todos os arquivos"
7570 #: src/ui-pathsel.cc:1052
7572 msgstr "Exibir ocultos"
7574 #: src/ui-pathsel.cc:1137
7578 #: src/ui-tabcomp.cc:945
7580 msgstr "Selecionar o caminho"
7582 #: src/ui-tabcomp.cc:967
7584 msgstr "Todos os arquivos"
7586 #: src/uri-utils.cc:43
7588 msgid "Drag and Drop failed"
7589 msgstr "O comando externo falhou"
7591 #: src/utilops.cc:592
7594 " Continue multiple file operation?"
7597 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7599 #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047
7603 #: src/utilops.cc:776
7606 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7610 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7614 #: src/utilops.cc:920
7618 "Unable to start external command.\n"
7621 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7623 #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168
7625 msgid "%s is not a directory"
7626 msgstr "%s não é um diretório"
7628 #: src/utilops.cc:1024
7630 msgid "%s already exists"
7631 msgstr "o destino já existe"
7633 #: src/utilops.cc:1045
7634 msgid "Really continue?"
7635 msgstr "Realmente continuar?"
7637 #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173
7638 msgid "This operation can't continue:"
7639 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7641 #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072
7642 msgid "Discard changes"
7643 msgstr "Descartar as modificações"
7645 #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038
7646 msgid "File details"
7647 msgstr "Detalhes do arquivo"
7649 #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675
7653 #: src/utilops.cc:1557
7654 msgid "Write to file"
7655 msgstr "Escrever no arquivo"
7657 #: src/utilops.cc:1597
7658 msgid "Choose the destination folder."
7659 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7661 #: src/utilops.cc:1677
7665 #: src/utilops.cc:1714
7666 msgid "Manual rename"
7667 msgstr "Renomeação manual"
7669 #: src/utilops.cc:1719
7670 msgid "Original name:"
7671 msgstr "Nome original:"
7673 #: src/utilops.cc:1722
7677 #: src/utilops.cc:1735
7679 msgstr "Renomear automaticamente"
7681 #: src/utilops.cc:1741
7683 msgstr "Começar o texto"
7685 #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781
7689 #: src/utilops.cc:1755
7691 msgstr "Finalizar o texto"
7693 #: src/utilops.cc:1763
7695 msgstr "Enchimento:"
7697 #: src/utilops.cc:1768
7698 msgid "Formatted rename"
7699 msgstr "Renomear formatado"
7701 #: src/utilops.cc:1773
7702 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7703 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7705 #: src/utilops.cc:1925
7706 msgid "Another operation in progress.\n"
7707 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7709 #: src/utilops.cc:1981
7711 msgid "File: '%s'\n"
7712 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7714 #: src/utilops.cc:1986
7715 msgid "with sidecar files:\n"
7716 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7718 #: src/utilops.cc:1992
7723 #: src/utilops.cc:1996
7731 #: src/utilops.cc:2008
7732 msgid "no problem detected"
7733 msgstr "nenhum problema detectado"
7735 #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071
7736 msgid "Exclude file"
7737 msgstr "Excluir arquivo"
7739 #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094
7740 msgid "Overview of changed metadata"
7741 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7743 #: src/utilops.cc:2087
7746 "The following metadata tags will be written to\n"
7749 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7752 #: src/utilops.cc:2091
7753 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7755 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7758 #: src/utilops.cc:2203
7760 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7761 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7763 #: src/utilops.cc:2207
7765 msgid "This will permanently delete the following files"
7766 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7768 #: src/utilops.cc:2210
7769 msgid "Delete files?"
7770 msgstr "Apagar arquivos?"
7772 #: src/utilops.cc:2230
7773 msgid "Can't write metadata"
7774 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7776 #: src/utilops.cc:2253
7777 msgid "Write metadata"
7778 msgstr "Escrever os metadados"
7780 #: src/utilops.cc:2254
7781 msgid "Write metadata?"
7782 msgstr "Escrever os metadados?"
7784 #: src/utilops.cc:2255
7785 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7786 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7788 #: src/utilops.cc:2257
7790 msgid "Metadata writing failed"
7791 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7793 #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304
7795 msgstr "A movimentação falhou"
7797 #: src/utilops.cc:2301
7799 msgstr "Mover arquivos?"
7801 #: src/utilops.cc:2302
7802 msgid "This will move the following files"
7803 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7805 #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354
7807 msgstr "A cópia falhou"
7809 #: src/utilops.cc:2351
7811 msgstr "Copiar arquivos?"
7813 #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486
7814 msgid "This will copy the following files"
7815 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7817 #: src/utilops.cc:2397
7818 msgid "Rename files?"
7819 msgstr "Renomear arquivos?"
7821 #: src/utilops.cc:2398
7822 msgid "This will rename the following files"
7823 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7825 #: src/utilops.cc:2450
7826 msgid "Can't run external editor"
7827 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7829 #: src/utilops.cc:2484
7833 #: src/utilops.cc:2485
7835 msgstr "Executar o editor?"
7837 #: src/utilops.cc:2488
7838 msgid "External command failed"
7839 msgstr "O comando externo falhou"
7841 #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730
7842 msgid "Delete folder"
7843 msgstr "Apagar o diretório"
7845 #: src/utilops.cc:2658
7846 msgid "Delete symbolic link?"
7847 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7849 #: src/utilops.cc:2660
7851 "This will delete the symbolic link.\n"
7852 "The folder this link points to will not be deleted."
7854 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7855 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7857 #: src/utilops.cc:2662
7858 msgid "Link deletion failed"
7859 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7861 #: src/utilops.cc:2672
7864 "Unable to remove folder %s\n"
7865 "Permissions do not allow writing to the folder."
7867 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7868 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7870 #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741
7872 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7873 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7875 #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706
7876 msgid "Folder contains subfolders"
7877 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7879 #: src/utilops.cc:2702
7882 "Unable to delete the folder:\n"
7886 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7888 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7892 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
7893 "possa ser apagado."
7895 #: src/utilops.cc:2710
7897 msgstr "Subdiretórios:"
7899 #: src/utilops.cc:2731
7900 msgid "Delete folder?"
7901 msgstr "Apagar o diretório?"
7903 #: src/utilops.cc:2732
7904 msgid "The folder contains these files:"
7905 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
7907 #: src/utilops.cc:2733
7909 "This will delete the folder.\n"
7910 "The contents of this folder will also be deleted."
7912 "Isto apagará o diretório.\n"
7913 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
7915 #: src/utilops.cc:2863
7916 msgid "Rename folder?"
7917 msgstr "Renomear o diretório?"
7919 #: src/utilops.cc:2864
7920 msgid "The folder contains the following files"
7921 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
7923 #: src/utilops.cc:2917
7924 msgid "Create Folder"
7925 msgstr "Criar Diretório"
7927 #: src/utilops.cc:2918
7928 msgid "Create folder?"
7929 msgstr "Criar o diretório?"
7931 #: src/utilops.cc:2921
7932 msgid "Can't create folder"
7933 msgstr "Não posso criar o diretório"
7935 #: src/utilops.cc:3192
7937 msgid "Create Folder - "
7938 msgstr "Criar Diretório"
7940 #: src/utilops.cc:3216
7942 msgid "Create new folder"
7943 msgstr "Criar o diretório?"
7945 #: src/utilops.cc:3241
7947 msgid "Cannot create folder:"
7948 msgstr "Não posso criar o diretório"
7950 #: src/view-dir.cc:411
7954 #: src/view-dir.cc:413
7958 #: src/view-dir.cc:714
7959 msgid "_Up to parent"
7960 msgstr "S_ubir para o pai"
7962 #: src/view-dir.cc:719
7964 msgstr "Apresentação de _slides"
7966 #: src/view-dir.cc:721
7967 msgid "Slideshow recursive"
7968 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
7970 #: src/view-dir.cc:725
7971 msgid "Find _duplicates..."
7972 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
7974 #: src/view-dir.cc:727
7975 msgid "Find duplicates recursive..."
7976 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
7978 #: src/view-dir.cc:732
7979 msgid "_New folder..."
7980 msgstr "_Novo diretório..."
7982 #: src/view-dir.cc:749
7983 msgid "View as _List"
7984 msgstr "Visualizar em _Lista"
7986 #: src/view-dir.cc:752
7987 msgid "View as _Tree"
7988 msgstr "Visualizar em _Árvore"
7990 #: src/view-dir.cc:765
7991 msgid "Show _hidden files"
7992 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
7994 #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779
7998 #: src/view-file/view-file.cc:749
8000 msgid "Images as List"
8001 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8003 #: src/view-file/view-file.cc:752
8005 msgid "Images as Icons"
8006 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8008 #: src/view-file/view-file.cc:758
8009 msgid "Show _thumbnails"
8010 msgstr "Exibir _miniaturas"
8012 #: src/view-file/view-file.cc:904
8015 msgstr "Marcação %d"
8017 #: src/view-file/view-file.cc:907
8019 msgid "Set mark text"
8020 msgstr "Marcar a marcação %d"
8022 #: src/view-file/view-file.cc:908
8024 msgid "This will set or clear the mark text."
8025 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8027 #: src/view-file/view-file.cc:1185
8028 msgid "Use regular expressions"
8031 #: src/view-file/view-file.cc:1215
8035 #: src/view-file/view-file.cc:1217
8037 msgid "Case sensitive"
8038 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8040 #: src/view-file/view-file.cc:1234
8042 msgid "Select Class filter"
8043 msgstr "Selecionar diretório"
8045 #: src/view-file/view-file.cc:1789
8047 msgid "Loading meta..."
8048 msgstr "Carregando o mapa"
8050 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930
8051 msgid " [NO GROUPING]"
8052 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8054 #: src/view-file/view-file-list.cc:515
8057 "Invalid file name:\n"
8060 "Nome de arquivo inválido:\n"
8063 #: src/view-file/view-file-list.cc:516
8064 msgid "Error renaming file"
8065 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8067 #: src/view-file/view-file-list.cc:2232
8072 #: src/view-file/view-file-list.cc:2236
8077 #: src/window.cc:374
8078 msgid "Search the on-line help files.\n"
8081 #: src/window.cc:379
8083 msgid "Search engine:"
8086 #: src/window.cc:390
8088 msgid "Search terms:"
8092 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8093 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8097 #~ "could not read LIRC config file\n"
8098 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8099 #~ "know how to create a proper config file\n"
8101 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8102 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8103 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8106 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8109 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8110 #~ "primeiro sucesso."
8113 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8116 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8117 #~ "imagens (não standard)"
8119 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8120 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8122 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8123 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8125 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8126 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8128 #~ msgid "Fit image to _window"
8129 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8131 #~ msgid "_Stop slideshow"
8132 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8134 #~ msgid "_Start slideshow"
8135 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8138 #~ msgid "Copy _image"
8139 #~ msgstr "A cópia falhou"
8145 #~ msgid "_Contents"
8146 #~ msgstr "_Conteúdo"
8149 #~ msgstr "Conteúdo"
8151 #~ msgid "_Release notes"
8152 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8154 #~ msgid "Release notes"
8155 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8160 #~ msgid "Split Single"
8161 #~ msgstr "Divisão única"
8164 #~ msgid "Rotate _180°"
8165 #~ msgstr "Girar _180"
8167 #~ msgid "View as _Icons"
8168 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8170 #~ msgid "UFRaw Batch"
8171 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8173 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8174 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8176 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8177 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8180 #~ msgid "_Show Guidelines"
8181 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8184 #~ msgid "Show Guidelines"
8185 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8188 #~ msgid "Show guidelines"
8189 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8192 #~ msgid "Info sidebar heights"
8193 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8196 #~ msgid "Keywords:"
8197 #~ msgstr "Palavras-chave"
8201 #~ msgstr "Comentário"
8207 #~ msgid "Convenience"
8208 #~ msgstr "Conveniência"
8211 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8212 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8214 #~ msgid "Remember window positions"
8215 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8217 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8218 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8220 #~ msgid "Import GQView metadata"
8221 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8224 #~ msgid "Ignore Rotation"
8225 #~ msgstr "Orientação"
8227 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8228 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8232 #~ msgstr "Arquivo:"
8234 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8235 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8237 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8238 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8242 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8243 #~ "Use --help for options\n"
8245 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8246 #~ "Use --help para as opções\n"
8248 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8249 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8253 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8256 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8258 #~ msgid "Command line"
8259 #~ msgstr "Linha de comando"
8262 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8263 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8266 #~ msgstr "Bilinear"
8270 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8271 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8272 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8273 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8275 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8276 #~ "the formatted camera name,\n"
8277 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8278 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8279 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8280 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8281 #~ "available variables with a separator.\n"
8282 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8283 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8284 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8285 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8286 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8287 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8289 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8290 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8291 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8292 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8293 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8294 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8295 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8296 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8297 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8298 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8299 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8300 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8301 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8302 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8303 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8304 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8305 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8306 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8309 #~ msgid "Safe delete"
8310 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8312 #~ msgid "Selection"
8318 #~ msgid "One image per page"
8319 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8321 #~ msgid "Proof sheet"
8322 #~ msgstr "Folha de prova"
8324 #~ msgid "Default printer"
8325 #~ msgstr "Impressora padrão"
8327 #~ msgid "Custom printer"
8328 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8330 #~ msgid "PostScript file"
8331 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8333 #~ msgid "jpeg, low quality"
8334 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8336 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8337 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8339 #~ msgid "jpeg, high quality"
8340 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8345 #~ msgid "millimeters"
8346 #~ msgstr "milímetros"
8348 #~ msgid "centimeters"
8349 #~ msgstr "centímetros"
8352 #~ msgstr "polegadas"
8363 #~ msgid "Executive"
8364 #~ msgstr "Executivo"
8366 #~ msgid "Envelope #10"
8367 #~ msgstr "Envelope #10"
8369 #~ msgid "Envelope #9"
8370 #~ msgstr "Envelope #9"
8372 #~ msgid "Envelope C4"
8373 #~ msgstr "Envelope C4"
8375 #~ msgid "Envelope C5"
8376 #~ msgstr "Envelope C5"
8378 #~ msgid "Envelope C6"
8379 #~ msgstr "Envelope C6"
8381 #~ msgid "Photo 6x4"
8382 #~ msgstr "Foto 6x4"
8384 #~ msgid "Photo 8x10"
8385 #~ msgstr "Foto 8x10"
8388 #~ msgstr "Cartão postal"
8391 #~ msgstr "Tablóide"
8394 #~ msgid "page %d of %d"
8395 #~ msgstr "página %d de %d"
8398 #~ msgstr "Visualização prévia"
8402 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8405 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8409 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8410 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8412 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8413 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8416 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8417 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8420 #~ msgstr "Detalhes"
8423 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8424 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8427 #~ msgstr "Formato:"
8430 #~ msgstr "Unidades:"
8432 #~ msgid "Orientation:"
8433 #~ msgstr "Orientação:"
8435 #~ msgid "Destination:"
8436 #~ msgstr "Destino:"
8438 #~ msgid "<printer name>"
8439 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8441 #~ msgid "Unlimited"
8442 #~ msgstr "Ilimitado"
8450 #~ msgid "Image size:"
8451 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8453 #~ msgid "Proof size:"
8454 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8463 #~ msgstr "Esquerda:"
8466 #~ msgstr "Direita:"
8469 #~ msgstr "Superior:"
8472 #~ msgstr "Inferior:"
8475 #~ msgstr "Impressora"
8478 #~ msgstr "Arquivo:"
8480 #~ msgid "File format:"
8481 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8486 #~ msgid "File name"
8487 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8490 #~ msgid "Exif date"
8491 #~ msgstr "Dados E_xif"
8494 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8495 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8497 #~ msgid "Turn off safe delete"
8498 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8502 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8505 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8509 #~ msgid "Safe delete: %s"
8510 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8512 #~ msgid "Thumbnail cache"
8513 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8516 #~ msgstr "Editores"
8518 #~ msgid "Add to new collection"
8519 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8521 #~ msgid "E_xternal Editors"
8522 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8525 #~ msgstr "segundos"
8528 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8529 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8534 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8535 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8539 #~ "Released under the GNU General Public License"
8543 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8544 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8548 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8550 #~ msgid "Credits..."
8551 #~ msgstr "Créditos..."
8553 #~ msgid "Add keywords"
8554 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8556 #~ msgid "Folder Li_st"
8557 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8559 #~ msgid "View Folders as List"
8560 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8562 #~ msgid "Folder T_ree"
8563 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8565 #~ msgid "View Folders as Tree"
8566 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8568 #~ msgid "When new image is selected:"
8569 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8571 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8572 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8575 #~ msgid "Similarities"
8576 #~ msgstr "Similaridade"
8578 #~ msgid "Stay above other windows"
8579 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8581 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8582 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8584 #~ msgid "open file"
8585 #~ msgstr "abrir arquivo"
8587 #~ msgid "Collection empty"
8588 #~ msgstr "Coleção vazia"
8590 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8591 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8600 #~ msgstr "O melhor"
8602 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8603 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8605 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8606 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8608 #~ msgid "Dithering method:"
8609 #~ msgstr "Método de dithering:"
8611 #~ msgid "Show dot directory"
8612 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8615 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8617 #~ msgid "Advanced view"
8618 #~ msgstr "Exibição avançada"
8621 #~ msgstr "Favorito"
8626 #~ msgid "Possessions"
8629 #~ msgid "Keyword Presets"
8630 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8632 #~ msgid "Favorite keywords list"
8633 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8635 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8636 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8639 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8641 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8645 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8647 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8650 #~ msgid "Save comment now"
8651 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8653 #~ msgid "Unlink failed"
8654 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8658 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8661 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8664 #~ msgid "Link failed"
8665 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8668 #~ msgstr "Vincular"
8671 #~ msgid "Background color"
8672 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8675 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8676 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8679 #~ msgid "Foreground color"
8680 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8682 #~ msgid "%d images (%d)"
8683 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8685 #~ msgid "_Properties"
8686 #~ msgstr "_Propriedades"
8697 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8698 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8700 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8701 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8703 #~ msgid "Dimensions:"
8704 #~ msgstr "Dimensões:"
8706 #~ msgid "Transparent:"
8707 #~ msgstr "Transparência:"
8709 #~ msgid "Compress ratio:"
8710 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8712 #~ msgid "File type:"
8713 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8718 #~ msgid "Image %d of %d"
8719 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8722 #~ msgid "_%d %s..."
8723 #~ msgstr "em %s..."
8726 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8727 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8730 #~ msgid "_%d empty"
8734 #~ msgstr "Aj_ustar"
8738 #~ msgstr "paisagem"
8740 #~ msgid "_Thumbnails"
8741 #~ msgstr "_Miniaturas"
8743 #~ msgid "_Keywords"
8744 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8749 #~ msgid "Change to home folder"
8750 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8752 #~ msgid "Refresh file list"
8753 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8756 #~ msgstr "_Flutuar"
8758 #~ msgid "Float Controls"
8759 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8761 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8762 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8764 #~ msgid "Two pass zooming"
8765 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8771 #~ msgid "Command Line"
8772 #~ msgstr "Linha de comando"
8775 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8777 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
8782 #~ "Unable to copy file:\n"
8787 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8792 #~ msgid "Error moving file"
8793 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8798 #~ "Unable to move file:\n"
8803 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8811 #~ "Unable to rename file:\n"
8816 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8821 #~ msgid "Overwrite file?"
8822 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8824 #~ msgid "Overwrite _all"
8825 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8827 #~ msgid "S_kip all"
8828 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8833 #~ msgid "Existing file"
8834 #~ msgstr "Arquivo existente"
8837 #~ msgstr "Novo arquivo"
8839 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8840 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8843 #~ "Unable to copy file:\n"
8847 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8849 #~ "para ele mesmo."
8851 #~ msgid "Source to move matches destination"
8852 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8855 #~ "Unable to move file:\n"
8859 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8861 #~ "para ele mesmo."
8864 #~ "Unable to copy file:\n"
8868 #~ "during multiple file copy."
8870 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8874 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8877 #~ "Unable to move file:\n"
8881 #~ "during multiple file move."
8883 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8887 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8889 #~ msgid "Source matches destination"
8890 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8893 #~ "Unable to copy file:\n"
8898 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8904 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8905 #~ "a folder, not a file."
8907 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
8908 #~ " uma pasta, não um arquivo."
8910 #~ msgid "Please select an existing folder."
8911 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
8913 #~ msgid "Copy multiple files"
8914 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
8916 #~ msgid "Move multiple files"
8917 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
8919 #~ msgid "File name:"
8920 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8925 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8927 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8931 #~ "Unable to delete file:\n"
8933 #~ " Continue multiple delete operation?"
8935 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
8937 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
8939 #~ msgid "File %d of %d"
8940 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
8942 #~ msgid "Delete multiple files"
8943 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
8945 #~ msgid "Review %d files"
8946 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
8951 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8954 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8957 #~ msgid "Delete file?"
8958 #~ msgstr "Remover arquivo?"
8960 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8961 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
8964 #~ "Unable to rename file:\n"
8969 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8975 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8976 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8977 #~ "match the resulting name list.\n"
8979 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8980 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8981 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8985 #~ "Failed to rename\n"
8987 #~ "The number was %d."
8989 #~ "Falha ao renomear\n"
8991 #~ "O número foi %d."
8993 #~ msgid "Rename multiple files"
8994 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8997 #~ "Unable to rename file:\n"
9002 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9010 #~ "already exists."
9019 #~ "already exists as a file."
9023 #~ "já existe como um arquivo."
9026 #~ "Create folder in:\n"
9030 #~ "Criar pasta em:\n"
9036 #~ "Unable to delete folder:\n"
9040 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9044 #~ msgid "Contents:"
9047 #~ msgid "new_folder"
9048 #~ msgstr "_nova pasta"
9055 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9056 #~ msgstr "Tela cheia"
9060 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9063 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9067 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9068 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9074 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9075 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9077 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9078 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9080 #~ msgid "Geeqie Tools"
9081 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9083 #~ msgid "Help - Geeqie"
9084 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9086 #~ msgid "Geeqie - exit"
9087 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9090 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9091 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9093 #~ msgid "Print - Geeqie"
9094 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9096 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9097 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9099 #~ msgid "Move - Geeqie"
9100 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9102 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9103 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
9105 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9106 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9108 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9109 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9111 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9112 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"