Rationalize shellchecks in meson.build
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Translators:
4 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
5 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
6 # Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
14 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: geeqie.desktop.in:3
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Geeqie"
26
27 #: geeqie.desktop.in:4
28 msgid "Image Viewer"
29 msgstr "Visualizador de imagens"
30
31 #: geeqie.desktop.in:5
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
34
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
36 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
37 msgstr ""
38
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
40 msgid ""
41 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
42 "can be used to manage large collections of images."
43 msgstr ""
44
45 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
46 #, fuzzy
47 msgid "Camera import"
48 msgstr "Modelo da câmera"
49
50 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
51 msgid "Import all images from camera"
52 msgstr ""
53
54 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
55 #, fuzzy
56 msgid "Export jpeg"
57 msgstr "Margem de exposição"
58
59 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
60 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
61 msgstr ""
62
63 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
64 #, fuzzy
65 msgid "Image crop"
66 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
67
68 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
69 msgid "Crop image from marked rectangle"
70 msgstr ""
71
72 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
73 #, fuzzy
74 msgid "Random image"
75 msgstr "Aleatorizar"
76
77 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
78 msgid "Display random image from Collections and current folder"
79 msgstr ""
80
81 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
82 msgid "Apply the orientation to image content"
83 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
84
85 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
86 msgid "Symlink"
87 msgstr "Ligar simbolicamente"
88
89 #: plugins/template.desktop.in:7
90 msgid "Template"
91 msgstr ""
92
93 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
94 msgid "Tethered photography"
95 msgstr ""
96
97 #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133
98 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610
99 msgid "Metadata"
100 msgstr "Metadados"
101
102 #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756
103 msgid "Description"
104 msgstr "Descrição"
105
106 #: src/advanced-exif.cc:494
107 msgid "Value"
108 msgstr "Valor"
109
110 #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978
111 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694
112 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228
113 msgid "Name"
114 msgstr "Nome"
115
116 #: src/advanced-exif.cc:496
117 msgid "Tag"
118 msgstr "Etiqueta"
119
120 #: src/advanced-exif.cc:497
121 msgid "Format"
122 msgstr "Formato"
123
124 #: src/advanced-exif.cc:498
125 msgid "Elements"
126 msgstr "Elementos"
127
128 #: src/bar.cc:201
129 msgid "Histogram"
130 msgstr "Histograma"
131
132 #: src/bar.cc:202
133 msgid "Title"
134 msgstr "Título"
135
136 #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529
137 msgid "Keywords"
138 msgstr "Palavras-chave"
139
140 #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541
141 msgid "Comment"
142 msgstr "Comentário"
143
144 #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033
145 #, fuzzy
146 msgid "Star Rating"
147 msgstr "Pintura"
148
149 #: src/bar.cc:206
150 #, fuzzy
151 msgid "Headline"
152 msgstr "Linha do tempo"
153
154 #: src/bar.cc:207
155 msgid "Exif"
156 msgstr "Exif"
157
158 #: src/bar.cc:209
159 msgid "File info"
160 msgstr "Informações do arquivo"
161
162 #: src/bar.cc:210
163 msgid "Location and GPS"
164 msgstr "Localização e GPS"
165
166 #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340
167 msgid "Copyright"
168 msgstr "Copyright"
169
170 #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023
171 msgid "GPS Map"
172 msgstr "Mapa GPS"
173
174 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224
175 msgid "Move to _top"
176 msgstr "Mover para o _topo"
177
178 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414
179 msgid "Move _up"
180 msgstr "Mover para _cima"
181
182 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416
183 msgid "Move _down"
184 msgstr "Mover para _baixo"
185
186 #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227
187 msgid "Move to _bottom"
188 msgstr "Mover para _embaixo"
189
190 #: src/bar.cc:411
191 #, fuzzy
192 msgid "Height..."
193 msgstr "Altura"
194
195 #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
196 #: src/toolbar.cc:229
197 msgid "Remove"
198 msgstr "Remover"
199
200 #: src/bar.cc:804
201 #, fuzzy
202 msgid "Add Pane"
203 msgstr "Adicionar imagem"
204
205 #: src/bar-comment.cc:236
206 msgid "Add text to selected files"
207 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
208
209 #: src/bar-comment.cc:237
210 msgid "Replace existing text in selected files"
211 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
212
213 #: src/bar-exif.cc:225
214 msgid "<empty label, fixme>"
215 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
216
217 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572
218 msgid "Configure entry"
219 msgstr "Configurar a entrada"
220
221 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660
222 msgid "Add entry"
223 msgstr "Adicionar uma entrada"
224
225 #: src/bar-exif.cc:578
226 msgid "Key:"
227 msgstr "Tecla:"
228
229 #: src/bar-exif.cc:587
230 msgid "Title:"
231 msgstr "Título:"
232
233 #: src/bar-exif.cc:596
234 msgid "Show only if set"
235 msgstr "Exibir apenas se definido"
236
237 #: src/bar-exif.cc:597
238 msgid "Editable (supported only for XMP)"
239 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
240
241 #: src/bar-exif.cc:646
242 #, c-format
243 msgid "Configure \"%s\""
244 msgstr "Configurar \"%s\""
245
246 #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369
247 #, c-format
248 msgid "Remove \"%s\""
249 msgstr "Remover \"%s\""
250
251 #: src/bar-exif.cc:648
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Copy \"%s\""
254 msgstr "Copiar"
255
256 #: src/bar-exif.cc:661
257 msgid "Show hidden entries"
258 msgstr "Exibir entradas ocultas"
259
260 #: src/bar-gps.cc:187
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "\n"
264 "Do you want to geocode image %s?"
265 msgstr ""
266
267 #: src/bar-gps.cc:192
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "\n"
271 "Do you want to geocode %i images?"
272 msgstr ""
273
274 #: src/bar-gps.cc:197
275 msgid ""
276 "\n"
277 "This image is already geocoded!"
278 msgstr ""
279
280 #: src/bar-gps.cc:202
281 msgid ""
282 "\n"
283 "One image is already geocoded!"
284 msgstr ""
285
286 #: src/bar-gps.cc:207
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "\n"
290 "%i Images are already geocoded!"
291 msgstr ""
292
293 #: src/bar-gps.cc:212
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid ""
296 "\n"
297 "\n"
298 "Position: %s \n"
299 msgstr "Localização: %s"
300
301 #: src/bar-gps.cc:214
302 #, fuzzy
303 msgid "Geocode images"
304 msgstr "Precarregar próxima imagem"
305
306 #: src/bar-gps.cc:218
307 #, fuzzy
308 msgid "Write lat/long to meta-data?"
309 msgstr "Escrever os metadados?"
310
311 #: src/bar-gps.cc:732
312 #, c-format
313 msgid "Zoom %i"
314 msgstr "Zoom %i"
315
316 #: src/bar-gps.cc:750
317 #, c-format
318 msgid "Zoom level %i"
319 msgstr "Nível de zoom %i"
320
321 #: src/bar-gps.cc:755
322 msgid "Loading map"
323 msgstr "Carregando o mapa"
324
325 #: src/bar-gps.cc:821
326 msgid "Enable markers"
327 msgstr "Habilitar marcadores"
328
329 #: src/bar-gps.cc:823
330 msgid "Centre map on marker"
331 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
332
333 #: src/bar-gps.cc:845
334 msgid ""
335 "Move map centre to marker\n"
336 " is disabled"
337 msgstr ""
338 "Mover o centro do mapa para\n"
339 " o marcador está desabilitado"
340
341 #: src/bar-gps.cc:850
342 msgid ""
343 "Move map centre to marker\n"
344 " is enabled"
345 msgstr ""
346 "Mover o centro do mapa para\n"
347 " o marcador está habilitado"
348
349 #: src/bar-gps.cc:854
350 #, fuzzy
351 msgid "Map centering"
352 msgstr "Centralização do mapa"
353
354 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244
355 msgid "Zoom"
356 msgstr "Zoom"
357
358 #: src/bar-gps.cc:969
359 #, fuzzy
360 msgid "Zoom level"
361 msgstr "Nível de zoom %i"
362
363 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672
364 msgid "Histogram on _Red"
365 msgstr "Histograma no _vermelho"
366
367 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673
368 msgid "Histogram on _Green"
369 msgstr "Histograma no v_erde"
370
371 #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674
372 msgid "Histogram on _Blue"
373 msgstr "Histograma no _azul"
374
375 #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675
376 msgid "_Histogram on RGB"
377 msgstr "_Histograma no RGB"
378
379 #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676
380 msgid "Histogram on _Value"
381 msgstr "Histograma no valo_r"
382
383 #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680
384 msgid "Li_near Histogram"
385 msgstr "Histograma li_near"
386
387 #: src/bar-histogram.cc:243
388 msgid "L_og Histogram"
389 msgstr "L_ogar o histograma"
390
391 #: src/bar-keywords.cc:490
392 #, fuzzy
393 msgid "Add selected keywords to selected files"
394 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
395
396 #: src/bar-keywords.cc:491
397 #, fuzzy
398 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
399 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
400
401 #: src/bar-keywords.cc:962
402 msgid "Edit keyword"
403 msgstr "Editar a palavra-chave"
404
405 #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314
406 #, fuzzy
407 msgid "New keyword"
408 msgstr "Adicionar palavra-chave"
409
410 #: src/bar-keywords.cc:969
411 msgid "Configure keyword"
412 msgstr "Configurar a palavra-chave"
413
414 #: src/bar-keywords.cc:975
415 msgid "Keyword:"
416 msgstr "Palavra-chave:"
417
418 #: src/bar-keywords.cc:984
419 msgid "Keyword type:"
420 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
421
422 #: src/bar-keywords.cc:986
423 msgid "Active keyword"
424 msgstr "Palavra-chave ativa"
425
426 #: src/bar-keywords.cc:989
427 msgid "Helper"
428 msgstr "Ajudante"
429
430 #: src/bar-keywords.cc:1063
431 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
432 msgstr ""
433
434 #: src/bar-keywords.cc:1065
435 #, fuzzy
436 msgid "Marks Keywords"
437 msgstr "Palavras-chave"
438
439 #: src/bar-keywords.cc:1338
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
442 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
443
444 #: src/bar-keywords.cc:1344
445 #, c-format
446 msgid "Hide \"%s\""
447 msgstr "Ocultar \"%s\""
448
449 #: src/bar-keywords.cc:1351
450 #, c-format
451 msgid "Mark %d"
452 msgstr "Marcação %d"
453
454 #: src/bar-keywords.cc:1359
455 #, c-format
456 msgid "Connect \"%s\" to mark"
457 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
458
459 #: src/bar-keywords.cc:1366
460 #, c-format
461 msgid "Edit \"%s\""
462 msgstr "Editar \"%s\""
463
464 #: src/bar-keywords.cc:1376
465 #, c-format
466 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
467 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
468
469 #: src/bar-keywords.cc:1383
470 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
471 msgstr ""
472
473 #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408
474 msgid "Expand checked"
475 msgstr "Expandir os selecionados"
476
477 #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409
478 msgid "Collapse unchecked"
479 msgstr "Recolher os não selecionados"
480
481 #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410
482 msgid "Hide unchecked"
483 msgstr "Ocultar os não selecionados"
484
485 #: src/bar-keywords.cc:1397
486 msgid "Revert all hidden"
487 msgstr ""
488
489 #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991
490 msgid "Show all"
491 msgstr "Exibir tudo"
492
493 #: src/bar-keywords.cc:1400
494 #, fuzzy
495 msgid "Collapse all"
496 msgstr "Recolher os não selecionados"
497
498 #: src/bar-keywords.cc:1401
499 msgid "Revert"
500 msgstr ""
501
502 #: src/bar-keywords.cc:1405
503 msgid "On any change"
504 msgstr "Em toda modificação"
505
506 #: src/bar-keywords.cc:1901
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
509 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
510
511 #: src/bar-rating.cc:167
512 #, fuzzy
513 msgid "Rejected"
514 msgstr "Restaurar os selecionados"
515
516 #: src/bar-rating.cc:171
517 #, fuzzy
518 msgid "Unrated"
519 msgstr "não calibrado"
520
521 #: src/bar-sort.cc:435
522 #, fuzzy
523 msgid "Sort Manager Operations"
524 msgstr "Classificador"
525
526 #: src/bar-sort.cc:438
527 msgid ""
528 "Additional operations utilising plugins\n"
529 "may be included by setting:\n"
530 "\n"
531 "X-Geeqie-Filter=true\n"
532 "\n"
533 "in the plugin file."
534 msgstr ""
535
536 #: src/bar-sort.cc:506
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "The collection:\n"
540 "%s\n"
541 "already exists."
542 msgstr ""
543 "A coleção:\n"
544 "%s\n"
545 "já existe."
546
547 #: src/bar-sort.cc:507
548 msgid "Collection exists"
549 msgstr "A coleção existe"
550
551 #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Failed to save the collection:\n"
555 "%s"
556 msgstr ""
557 "Falha ao salvar a coleção:\n"
558 "%s"
559
560 #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94
561 msgid "Save Failed"
562 msgstr "Falha ao salvar"
563
564 #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737
565 msgid "Add Bookmark"
566 msgstr "Adicionar um favorito"
567
568 #: src/bar-sort.cc:561
569 msgid "Add Collection"
570 msgstr "Adicionar coleção"
571
572 #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295
573 msgid "Name:"
574 msgstr "Nome:"
575
576 #: src/bar-sort.cc:658
577 msgid "Sort Manager"
578 msgstr "Classificador"
579
580 #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100
581 msgid "Folders"
582 msgstr "Diretórios"
583
584 #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248
585 msgid "Collections"
586 msgstr "Coleções"
587
588 #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92
589 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804
590 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350
591 msgid "Copy"
592 msgstr "Copiar"
593
594 #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93
595 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805
596 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300
597 msgid "Move"
598 msgstr "Mover"
599
600 #: src/bar-sort.cc:722
601 msgid "Add image"
602 msgstr "Adicionar imagem"
603
604 #: src/bar-sort.cc:725
605 msgid "Add selection"
606 msgstr "Adicionar seleção"
607
608 #: src/bar-sort.cc:740
609 msgid "Undo last image"
610 msgstr "Desfazer a última imagem"
611
612 #: src/cache.cc:173
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "error saving sim cache data: %s\n"
616 "error: %s\n"
617 msgstr ""
618 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
619 "erro: %s\n"
620
621 #: src/cache-maint.cc:72
622 #, fuzzy
623 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
624 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
625
626 #: src/cache-maint.cc:78
627 #, fuzzy
628 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
629 msgstr "Limpando as miniaturas..."
630
631 #: src/cache-maint.cc:94
632 #, fuzzy
633 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
634 msgstr "Manutenção do cache"
635
636 #: src/cache-maint.cc:111
637 #, fuzzy
638 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
639 msgstr "Limpando as miniaturas..."
640
641 #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787
642 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245
643 #: src/preferences.cc:3043
644 msgid "done"
645 msgstr "concluído"
646
647 #: src/cache-maint.cc:374
648 msgid "Removing old metadata..."
649 msgstr "Removendo metadados antigos..."
650
651 #: src/cache-maint.cc:378
652 msgid "Clearing cached thumbnails..."
653 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
654
655 #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157
656 msgid "Removing old thumbnails..."
657 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
658
659 #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160
660 msgid "Maintenance"
661 msgstr "Manutenção"
662
663 #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334
664 #, fuzzy
665 msgid "stopped"
666 msgstr "interrompido pelo usuário"
667
668 #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616
669 #: src/preferences.cc:3125
670 msgid "Invalid folder"
671 msgstr "Diretório inválido"
672
673 #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617
674 #: src/preferences.cc:3126
675 msgid "The specified folder can not be found."
676 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
677
678 #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753
679 msgid "Create thumbnails"
680 msgstr "Criar miniaturas"
681
682 #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536
683 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164
684 msgid "S_tart"
685 msgstr "_Iniciar"
686
687 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
688 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526
689 msgid "Folder:"
690 msgstr "Diretório:"
691
692 #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668
693 #: src/preferences.cc:3180
694 msgid "Select folder"
695 msgstr "Selecionar diretório"
696
697 #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184
698 msgid "Include subfolders"
699 msgstr "Incluir subdiretórios"
700
701 #: src/cache-maint.cc:915
702 msgid "Store thumbnails local to source images"
703 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
704
705 #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562
706 #: src/preferences.cc:3192
707 msgid "click start to begin"
708 msgstr "clique em iniciar para começar"
709
710 #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171
711 msgid "running..."
712 msgstr "executando..."
713
714 #: src/cache-maint.cc:1152
715 msgid "Clearing thumbnails..."
716 msgstr "Limpando as miniaturas..."
717
718 #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729
719 #: src/cache-maint.cc:1748
720 msgid "Clear cache"
721 msgstr "Limpar o cache"
722
723 #: src/cache-maint.cc:1237
724 #, fuzzy
725 msgid ""
726 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
727 "that have been saved to disk, continue?"
728 msgstr ""
729 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
730 "salvas no disco, continuar?"
731
732 #: src/cache-maint.cc:1282
733 #, c-format
734 msgid "Location: %s"
735 msgstr "Localização: %s"
736
737 #: src/cache-maint.cc:1531
738 #, fuzzy
739 msgid "Create sim. files"
740 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
741
742 #: src/cache-maint.cc:1542
743 #, fuzzy
744 msgid "Create sim. files recursively"
745 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
746
747 #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784
748 #, fuzzy
749 msgid "Background cache maintenance"
750 msgstr "Manutenção do cache"
751
752 #: src/cache-maint.cc:1658
753 msgid ""
754 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
755 "and .sim files, and create new\n"
756 "thumbnails and .sim files"
757 msgstr ""
758
759 #: src/cache-maint.cc:1702
760 msgid "Cache Maintenance"
761 msgstr "Manutenção do cache"
762
763 #: src/cache-maint.cc:1714
764 msgid "Cache and Data Maintenance"
765 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
766
767 #: src/cache-maint.cc:1718
768 #, fuzzy
769 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
770 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
771
772 #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779
773 msgid "Clean up"
774 msgstr "Limpar"
775
776 #: src/cache-maint.cc:1727
777 #, fuzzy
778 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
779 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
780
781 #: src/cache-maint.cc:1732
782 #, fuzzy
783 msgid "Delete all cached data."
784 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
785
786 #: src/cache-maint.cc:1735
787 msgid "Shared thumbnail cache"
788 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
789
790 #: src/cache-maint.cc:1746
791 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
792 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
793
794 #: src/cache-maint.cc:1751
795 msgid "Delete all cached thumbnails."
796 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
797
798 #: src/cache-maint.cc:1757
799 msgid "Render"
800 msgstr "Gerar"
801
802 #: src/cache-maint.cc:1760
803 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
804 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
805
806 #: src/cache-maint.cc:1763
807 #, fuzzy
808 msgid "File similarity cache"
809 msgstr "Limpar o cache"
810
811 #: src/cache-maint.cc:1767
812 #, fuzzy
813 msgid "Create"
814 msgstr "criativo"
815
816 #: src/cache-maint.cc:1770
817 #, fuzzy
818 msgid "Create sim. files recursively."
819 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
820
821 #: src/cache-maint.cc:1782
822 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
823 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
824
825 #: src/cache-maint.cc:1788
826 #, fuzzy
827 msgid "Select"
828 msgstr "_Selecionar"
829
830 #: src/cache-maint.cc:1791
831 msgid "Run cache maintenance as a background job."
832 msgstr ""
833
834 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265
835 #: src/image-overlay.cc:343
836 msgid "Untitled"
837 msgstr "Sem nome"
838
839 #: src/collect.cc:495
840 #, c-format
841 msgid "Untitled (%d)"
842 msgstr "Sem nome (%d)"
843
844 #: src/collect.cc:1141
845 #, c-format
846 msgid "%s - Collection - %s"
847 msgstr "%s - Coleção - %s"
848
849 #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257
850 msgid "Close collection"
851 msgstr "Fechar a coleção"
852
853 #: src/collect.cc:1258
854 msgid ""
855 "Collection has been modified.\n"
856 "Save first?"
857 msgstr ""
858 "A coleção foi modificada.\n"
859 "Salvar primeiro?"
860
861 #: src/collect.cc:1261
862 msgid "_Discard"
863 msgstr "_Descartar"
864
865 #: src/collect-dlg.cc:67
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Specified path:\n"
869 "%s\n"
870 "is a folder, collections are files"
871 msgstr ""
872 "O caminho especificado:\n"
873 "%s\n"
874 "é um diretório, coleções são arquivos"
875
876 #: src/collect-dlg.cc:68
877 msgid "Invalid filename"
878 msgstr "Nome de arquivo inválido"
879
880 #: src/collect-dlg.cc:77
881 msgid "Overwrite File"
882 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
883
884 #: src/collect-dlg.cc:82
885 msgid "Overwrite existing file?"
886 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
887
888 #: src/collect-dlg.cc:84
889 msgid "_Overwrite"
890 msgstr "_Sobre-escrever"
891
892 #: src/collect-dlg.cc:135
893 #, c-format
894 msgid "No such file '%s'."
895 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
896
897 #: src/collect-dlg.cc:140
898 #, c-format
899 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
900 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
901
902 #: src/collect-dlg.cc:145
903 #, c-format
904 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
905 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
906
907 #: src/collect-dlg.cc:151
908 msgid "Can not open collection file"
909 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
910
911 #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97
912 msgid "Save collection"
913 msgstr "Salvar a coleção"
914
915 #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90
916 msgid "Open collection"
917 msgstr "Abrir coleção"
918
919 #: src/collect-dlg.cc:218
920 msgid "Append collection"
921 msgstr "Adicionar coleção"
922
923 #: src/collect-dlg.cc:219
924 msgid "_Append"
925 msgstr "_Adicionar"
926
927 #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304
928 msgid "Collection Files"
929 msgstr "Arquivos de coleção"
930
931 #: src/collect-io.cc:406
932 #, c-format
933 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
934 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
935
936 #: src/collect-io.cc:431
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "error saving collection file: %s\n"
940 "error: %s\n"
941 msgstr ""
942 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
943 "erro: %s\n"
944
945 #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94
946 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356
947 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862
948 msgid "Rename"
949 msgstr "Renomear"
950
951 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154
952 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430
953 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102
954 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191
955 #: src/view-file/view-file.cc:717
956 #, fuzzy
957 msgid "Move to Trash"
958 msgstr "Mover para o _topo"
959
960 #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136
961 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364
962 msgid "Close window"
963 msgstr "Fechar a janela"
964
965 #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540
966 #: src/search.cc:365
967 msgid "View"
968 msgstr "Visualizar"
969
970 #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586
971 #: src/search.cc:366
972 msgid "View in new window"
973 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
974
975 #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158
976 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810
977 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101
978 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137
979 msgid "Select all"
980 msgstr "Selecionar tudo"
981
982 #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159
983 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491
984 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102
985 #: src/view-file/view-file.cc:1142
986 msgid "Select none"
987 msgstr "Desselecionar tudo"
988
989 #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012
990 #, fuzzy
991 msgid "Rectangular selection"
992 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
993
994 #: src/collect-table.cc:93
995 #, fuzzy
996 msgid "Select single file"
997 msgstr "Selecionar diretório"
998
999 #: src/collect-table.cc:94
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Toggle select image"
1002 msgstr "próxima imagem"
1003
1004 #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Append from file selection"
1007 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1008
1009 #: src/collect-table.cc:96
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Append from collection"
1012 msgstr "Adicionar da coleção..."
1013
1014 #: src/collect-table.cc:98
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Save collection as"
1017 msgstr "Salvar a coleção"
1018
1019 #: src/collect-table.cc:99
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Show filename text"
1022 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1023
1024 #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179
1025 msgid "Sort by name"
1026 msgstr "Ordenar pelo nome"
1027
1028 #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169
1029 msgid "Sort by number"
1030 msgstr "Ordenar pelo número"
1031
1032 #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151
1033 msgid "Sort by date"
1034 msgstr "Ordenar pela data"
1035
1036 #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148
1037 msgid "Sort by size"
1038 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1039
1040 #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166
1041 msgid "Sort by path"
1042 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1043
1044 #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815
1045 #: src/toolbar.cc:106
1046 msgid "Print"
1047 msgstr "Imprimir"
1048
1049 #: src/collect-table.cc:249
1050 #, c-format
1051 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1052 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1053
1054 #: src/collect-table.cc:256
1055 #, c-format
1056 msgid "%s, %d images"
1057 msgstr "imagens %s, %d"
1058
1059 #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672
1060 msgid "Empty"
1061 msgstr "Vazio"
1062
1063 #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435
1064 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1065 msgid "Loading thumbs..."
1066 msgstr "Carregando miniaturas..."
1067
1068 #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865
1069 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153
1070 msgid "_View"
1071 msgstr "_Visualizar"
1072
1073 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417
1074 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155
1075 #: src/view-file/view-file.cc:698
1076 msgid "View in _new window"
1077 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1078
1079 #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Go to original"
1082 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1083
1084 #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875
1085 msgid "Rem_ove"
1086 msgstr "Rem_over"
1087
1088 #: src/collect-table.cc:1000
1089 msgid "Append from collection..."
1090 msgstr "Adicionar da coleção..."
1091
1092 #: src/collect-table.cc:1004
1093 msgid "_Selection"
1094 msgstr "_Seleção"
1095
1096 #: src/collect-table.cc:1010
1097 msgid "Invert selection"
1098 msgstr "Inverter a seleção"
1099
1100 #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421
1101 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403
1102 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704
1103 msgid "_Copy..."
1104 msgstr "Co_piar..."
1105
1106 #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422
1107 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405
1108 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706
1109 msgid "_Move..."
1110 msgstr "_Mover..."
1111
1112 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423
1113 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407
1114 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708
1115 msgid "_Rename..."
1116 msgstr "_Renomear..."
1117
1118 #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424
1119 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738
1120 msgid "_Copy path"
1121 msgstr "_Copiar o caminho"
1122
1123 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425
1124 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741
1125 #, fuzzy
1126 msgid "_Copy path unquoted"
1127 msgstr "_Copiar o caminho"
1128
1129 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429
1130 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487
1131 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190
1132 #: src/view-file/view-file.cc:716
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Move to Trash..."
1135 msgstr "Mover..."
1136
1137 #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433
1138 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194
1139 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720
1140 msgid "_Delete..."
1141 msgstr "_Apagar..."
1142
1143 #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434
1144 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195
1145 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721
1146 msgid "_Delete"
1147 msgstr "_Apagar"
1148
1149 #: src/collect-table.cc:1048
1150 msgid "Randomize"
1151 msgstr "Aleatorizar"
1152
1153 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746
1154 msgid "_Sort"
1155 msgstr "_Ordenar"
1156
1157 #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762
1158 msgid "Show filename _text"
1159 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1160
1161 #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770
1162 #: src/view-file/view-file.cc:774
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Show star rating"
1165 msgstr "Ordenar pela data"
1166
1167 #: src/collect-table.cc:1058
1168 msgid "_Save collection"
1169 msgstr "_Salvar a coleção"
1170
1171 #: src/collect-table.cc:1060
1172 msgid "Save collection _as..."
1173 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1174
1175 #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526
1176 #: src/view-file/view-file.cc:731
1177 msgid "_Find duplicates..."
1178 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1179
1180 #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528
1181 #: src/search.cc:1174
1182 msgid "Print..."
1183 msgstr "Imprimir..."
1184
1185 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594
1186 msgid "Dropped list includes folders."
1187 msgstr "A lista inclui diretórios."
1188
1189 #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596
1190 msgid "_Add contents"
1191 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1192
1193 #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597
1194 msgid "Add contents _recursive"
1195 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1196
1197 #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598
1198 msgid "_Skip folders"
1199 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1200
1201 #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600
1202 #: src/view-dir.cc:431
1203 msgid "Cancel"
1204 msgstr "Cancelar"
1205
1206 #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502
1207 msgid "sRGB"
1208 msgstr "sRGB"
1209
1210 #: src/color-man.cc:440
1211 msgid "Adobe RGB compatible"
1212 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1213
1214 #: src/color-man.cc:456
1215 msgid "Custom profile"
1216 msgstr "Perfil personalizado"
1217
1218 #: src/debug.cc:55
1219 #, fuzzy
1220 msgid "error"
1221 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1222
1223 #: src/debug.cc:56
1224 msgid "warning"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101
1228 msgid "Can't save"
1229 msgstr "Não posso salvar"
1230
1231 #: src/desktop-file.cc:83
1232 msgid "Please specify file name."
1233 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1234
1235 #: src/desktop-file.cc:95
1236 msgid "Could not create directory"
1237 msgstr "Não pude criar o diretório"
1238
1239 #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650
1240 msgid "Desktop file"
1241 msgstr "Arquivo .desktop"
1242
1243 #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Unable to delete file:\n"
1247 "%s"
1248 msgstr ""
1249 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1250 "%s"
1251
1252 #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177
1253 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735
1254 msgid "File deletion failed"
1255 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1256
1257 #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537
1258 #: src/ui-pathsel.cc:545
1259 msgid "Delete file"
1260 msgstr "Apagar o arquivo"
1261
1262 #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "About to delete the file:\n"
1266 " %s"
1267 msgstr ""
1268 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1269 " %s"
1270
1271 #: src/desktop-file.cc:384
1272 msgid "new.desktop"
1273 msgstr "novo.desktop"
1274
1275 #: src/desktop-file.cc:549
1276 msgid "Plugins"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/desktop-file.cc:618
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Disabled"
1282 msgstr "Escrevível"
1283
1284 #: src/desktop-file.cc:640
1285 msgid "Hidden"
1286 msgstr "Oculto"
1287
1288 #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39
1289 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503
1290 msgid "Path"
1291 msgstr "Caminho"
1292
1293 #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807
1294 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209
1295 msgid "Delete"
1296 msgstr "Apagar"
1297
1298 #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090
1299 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188
1300 #: src/window.cc:400
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Clear"
1303 msgstr "_Limpar"
1304
1305 #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Toggle thumbs"
1308 msgstr "Carregando miniaturas..."
1309
1310 #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Collection from selection"
1313 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1314
1315 #: src/dupe.cc:165
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Append list"
1318 msgstr "_Adicionar"
1319
1320 #: src/dupe.cc:167
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Select group 1 duplicates"
1323 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1324
1325 #: src/dupe.cc:168
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Select group 2 duplicates"
1328 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1329
1330 #: src/dupe.cc:255
1331 msgid "Drop files to compare them."
1332 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1333
1334 #: src/dupe.cc:259
1335 #, c-format
1336 msgid "%d files"
1337 msgstr "%d arquivos"
1338
1339 #: src/dupe.cc:263
1340 #, c-format
1341 msgid "%d matches found in %d files"
1342 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1343
1344 #: src/dupe.cc:268
1345 msgid "[set 1]"
1346 msgstr "[conjunto 1]"
1347
1348 #: src/dupe.cc:2344
1349 msgid "Reading checksums..."
1350 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1351
1352 #: src/dupe.cc:2380
1353 msgid "Reading dimensions..."
1354 msgstr "Lendo as dimensões..."
1355
1356 #: src/dupe.cc:2472
1357 msgid "Reading similarity data..."
1358 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1359
1360 #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612
1361 msgid "Comparing..."
1362 msgstr "Comparando..."
1363
1364 #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083
1365 msgid "Sorting..."
1366 msgstr "Ordenando..."
1367
1368 #: src/dupe.cc:2600
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Queuing..."
1371 msgstr "executando..."
1372
1373 #: src/dupe.cc:3033
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Loading file list"
1376 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1377
1378 #: src/dupe.cc:3536
1379 msgid "Select group _1 duplicates"
1380 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1381
1382 #: src/dupe.cc:3538
1383 msgid "Select group _2 duplicates"
1384 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1385
1386 #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877
1387 msgid "C_lear"
1388 msgstr "_Limpar"
1389
1390 #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880
1391 msgid "Close _window"
1392 msgstr "_Fechar a janela"
1393
1394 #: src/dupe.cc:3746
1395 #, c-format
1396 msgid "%d files (set 2)"
1397 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1398
1399 #: src/dupe.cc:3979
1400 msgid "Name case-insensitive"
1401 msgstr "Nome insensível ao caso"
1402
1403 #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41
1404 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240
1405 msgid "Size"
1406 msgstr "Tamanho"
1407
1408 #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334
1409 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696
1410 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244
1411 msgid "Date"
1412 msgstr "Data"
1413
1414 #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697
1415 msgid "Dimensions"
1416 msgstr "Dimensões"
1417
1418 #: src/dupe.cc:3983
1419 msgid "Checksum"
1420 msgstr "Soma de verificação"
1421
1422 #: src/dupe.cc:3985
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Similarity (high - 95)"
1425 msgstr "Similaridade (alta)"
1426
1427 #: src/dupe.cc:3986
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Similarity (med. - 90)"
1430 msgstr "Similaridade (baixa)"
1431
1432 #: src/dupe.cc:3987
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Similarity (low - 85)"
1435 msgstr "Similaridade (baixa)"
1436
1437 #: src/dupe.cc:3988
1438 msgid "Similarity (custom)"
1439 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1440
1441 #: src/dupe.cc:3989
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Name ≠ content"
1444 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1445
1446 #: src/dupe.cc:3990
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1449 msgstr "Nome insensível ao caso"
1450
1451 #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369
1452 #: src/toolbar.cc:92
1453 msgid "Find duplicates"
1454 msgstr "Procurar por duplicatas"
1455
1456 #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692
1457 msgid "Rank"
1458 msgstr "Classificação"
1459
1460 #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Thumb"
1463 msgstr "Miniaturas"
1464
1465 #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049
1466 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Set"
1469 msgstr "Mar"
1470
1471 #: src/dupe.cc:4747
1472 msgid "Compare to:"
1473 msgstr "Comparar com:"
1474
1475 #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711
1476 msgid "Thumbnails"
1477 msgstr "Miniaturas"
1478
1479 #: src/dupe.cc:4791
1480 msgid "Compare by:"
1481 msgstr "Comparar por:"
1482
1483 #: src/dupe.cc:4799
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Custom Threshold"
1486 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1487
1488 #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260
1489 msgid "Sort"
1490 msgstr "Ordenar"
1491
1492 #: src/dupe.cc:4816
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Ignore Orientation"
1495 msgstr "Orientação"
1496
1497 #: src/dupe.cc:4824
1498 msgid "Compare two file sets"
1499 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1500
1501 #: src/dupe.cc:5028
1502 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/dupe.cc:5281
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1508 msgstr ""
1509 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1510 "erro: %s\n"
1511
1512 #: src/dupe.cc:5287
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Match"
1515 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1516
1517 #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Group"
1520 msgstr "Grupo:"
1521
1522 #: src/dupe.cc:5287
1523 msgid "Similarity"
1524 msgstr "Similaridade"
1525
1526 #: src/dupe.cc:5287
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Thumbnail"
1529 msgstr "Miniaturas"
1530
1531 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957
1532 msgid "Width"
1533 msgstr "Largura"
1534
1535 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959
1536 msgid "Height"
1537 msgstr "Altura"
1538
1539 #: src/dupe.cc:5287
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Path\n"
1542 msgstr "Caminho"
1543
1544 #: src/dupe.cc:5418
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Export Files"
1547 msgstr "Margem de exposição"
1548
1549 #: src/dupe.cc:5444
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Export"
1552 msgstr "Esporte"
1553
1554 #: src/dupe.cc:5449
1555 msgid "Export to csv"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/dupe.cc:5451
1559 msgid "Export to tab-delimited"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/editors.cc:309
1563 #, c-format
1564 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1565 msgstr ""
1566 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1567
1568 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428
1569 msgid "yes"
1570 msgstr "sim"
1571
1572 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428
1573 msgid "no"
1574 msgstr "não"
1575
1576 #: src/editors.cc:571
1577 msgid "stopping..."
1578 msgstr "interrompendo..."
1579
1580 #: src/editors.cc:592
1581 msgid "Edit command results"
1582 msgstr "Resultados do comando de edição"
1583
1584 #: src/editors.cc:595
1585 #, c-format
1586 msgid "Output of %s"
1587 msgstr "Saída de %s"
1588
1589 #: src/editors.cc:1122
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Failed to run command:\n"
1593 "%s\n"
1594 msgstr ""
1595 "Falha ao executar o comando:\n"
1596 "%s\n"
1597
1598 #: src/editors.cc:1249
1599 msgid "stopped by user"
1600 msgstr "interrompido pelo usuário"
1601
1602 #: src/editors.cc:1334
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "%s\n"
1606 "\"%s\""
1607 msgstr ""
1608 "%s\n"
1609 "\"%s\""
1610
1611 #: src/editors.cc:1336
1612 msgid "Invalid editor command"
1613 msgstr "Comando do editor inválido"
1614
1615 #: src/editors.cc:1423
1616 msgid "Editor template is empty."
1617 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1618
1619 #: src/editors.cc:1424
1620 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1621 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1622
1623 #: src/editors.cc:1425
1624 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1625 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1626
1627 #: src/editors.cc:1426
1628 msgid "Can't find matching file type."
1629 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1630
1631 #: src/editors.cc:1427
1632 msgid "Can't execute external editor."
1633 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1634
1635 #: src/editors.cc:1428
1636 msgid "External editor returned error status."
1637 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1638
1639 #: src/editors.cc:1429
1640 msgid "File was skipped."
1641 msgstr "O arquivo foi omitido."
1642
1643 #: src/editors.cc:1430
1644 msgid "Unknown error."
1645 msgstr "Erro desconhecido."
1646
1647 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309
1648 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407
1649 #: src/exif-common.cc:474
1650 msgid "unknown"
1651 msgstr "desconhecido"
1652
1653 #: src/exif.cc:141
1654 msgid "top left"
1655 msgstr "no alto à esquerda"
1656
1657 #: src/exif.cc:142
1658 msgid "top right"
1659 msgstr "no alto à direita"
1660
1661 #: src/exif.cc:143
1662 msgid "bottom right"
1663 msgstr "embaixo à direita"
1664
1665 #: src/exif.cc:144
1666 msgid "bottom left"
1667 msgstr "embaixo à esquerda"
1668
1669 #: src/exif.cc:145
1670 msgid "left top"
1671 msgstr "à esquerda no alto"
1672
1673 #: src/exif.cc:146
1674 msgid "right top"
1675 msgstr "à direita no alto"
1676
1677 #: src/exif.cc:147
1678 msgid "right bottom"
1679 msgstr "à direita embaixo"
1680
1681 #: src/exif.cc:148
1682 msgid "left bottom"
1683 msgstr "à esquerda embaixo"
1684
1685 #: src/exif.cc:155
1686 msgid "inch"
1687 msgstr "polegada"
1688
1689 #: src/exif.cc:156
1690 msgid "centimeter"
1691 msgstr "centímetro"
1692
1693 #: src/exif.cc:168
1694 msgid "average"
1695 msgstr "média"
1696
1697 #: src/exif.cc:169
1698 msgid "center weighted"
1699 msgstr "alinhado ao centro"
1700
1701 #: src/exif.cc:170
1702 msgid "spot"
1703 msgstr "luz direcional"
1704
1705 #: src/exif.cc:171
1706 msgid "multi-spot"
1707 msgstr "luz multidirecional"
1708
1709 #: src/exif.cc:172
1710 msgid "multi-segment"
1711 msgstr "multisegmento"
1712
1713 #: src/exif.cc:173
1714 msgid "partial"
1715 msgstr "parcial"
1716
1717 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1718 msgid "other"
1719 msgstr "outro"
1720
1721 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1722 msgid "not defined"
1723 msgstr "não definido"
1724
1725 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1726 msgid "manual"
1727 msgstr "manual"
1728
1729 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302
1730 msgid "normal"
1731 msgstr "normal"
1732
1733 #: src/exif.cc:182
1734 msgid "aperture"
1735 msgstr "abertura"
1736
1737 #: src/exif.cc:183
1738 msgid "shutter"
1739 msgstr "exposição"
1740
1741 #: src/exif.cc:184
1742 msgid "creative"
1743 msgstr "criativo"
1744
1745 #: src/exif.cc:185
1746 msgid "action"
1747 msgstr "ação"
1748
1749 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1750 msgid "portrait"
1751 msgstr "retrato"
1752
1753 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1754 msgid "landscape"
1755 msgstr "paisagem"
1756
1757 #: src/exif.cc:193
1758 msgid "daylight"
1759 msgstr "luz do dia"
1760
1761 #: src/exif.cc:194
1762 msgid "fluorescent"
1763 msgstr "fluorescente"
1764
1765 #: src/exif.cc:195
1766 msgid "tungsten (incandescent)"
1767 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1768
1769 #: src/exif.cc:196
1770 msgid "flash"
1771 msgstr "flash"
1772
1773 #: src/exif.cc:197
1774 msgid "fine weather"
1775 msgstr "tempo bom"
1776
1777 #: src/exif.cc:198
1778 msgid "cloudy weather"
1779 msgstr "tempo nublado"
1780
1781 #: src/exif.cc:199
1782 msgid "shade"
1783 msgstr "sombra"
1784
1785 #: src/exif.cc:200
1786 msgid "daylight fluorescent"
1787 msgstr "fluorescente luz do dia"
1788
1789 #: src/exif.cc:201
1790 msgid "day white fluorescent"
1791 msgstr "fluorescente branco dia"
1792
1793 #: src/exif.cc:202
1794 msgid "cool white fluorescent"
1795 msgstr "fluorescente branco frio"
1796
1797 #: src/exif.cc:203
1798 msgid "white fluorescent"
1799 msgstr "fluorescente branco"
1800
1801 #: src/exif.cc:204
1802 msgid "standard light A"
1803 msgstr "luz standard A"
1804
1805 #: src/exif.cc:205
1806 msgid "standard light B"
1807 msgstr "luz standard B"
1808
1809 #: src/exif.cc:206
1810 msgid "standard light C"
1811 msgstr "luz standard C"
1812
1813 #: src/exif.cc:207
1814 msgid "D55"
1815 msgstr "D55"
1816
1817 #: src/exif.cc:208
1818 msgid "D65"
1819 msgstr "D65"
1820
1821 #: src/exif.cc:209
1822 msgid "D75"
1823 msgstr "D75"
1824
1825 #: src/exif.cc:210
1826 msgid "D50"
1827 msgstr "D50"
1828
1829 #: src/exif.cc:211
1830 msgid "ISO studio tungsten"
1831 msgstr "tungstênio studio ISO"
1832
1833 #: src/exif.cc:219
1834 msgid "yes, not detected by strobe"
1835 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1836
1837 #: src/exif.cc:220
1838 msgid "yes, detected by strobe"
1839 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1840
1841 #: src/exif.cc:226
1842 #, fuzzy
1843 msgid "uncalibrated"
1844 msgstr "não calibrado"
1845
1846 #: src/exif.cc:232
1847 msgid "1 chip color area"
1848 msgstr "mono-CCD"
1849
1850 #: src/exif.cc:233
1851 msgid "2 chip color area"
1852 msgstr "bi-CCD"
1853
1854 #: src/exif.cc:234
1855 msgid "3 chip color area"
1856 msgstr "tri-CCD"
1857
1858 #: src/exif.cc:235
1859 msgid "color sequential area"
1860 msgstr "CCD de área"
1861
1862 #: src/exif.cc:236
1863 msgid "trilinear"
1864 msgstr "trilinear"
1865
1866 #: src/exif.cc:237
1867 msgid "color sequential linear"
1868 msgstr "CCD linear"
1869
1870 #: src/exif.cc:242
1871 msgid "digital still camera"
1872 msgstr "câmera digital"
1873
1874 #: src/exif.cc:247
1875 msgid "direct photo"
1876 msgstr "foto direta"
1877
1878 #: src/exif.cc:253
1879 msgid "custom"
1880 msgstr "personalizado"
1881
1882 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442
1883 msgid "auto"
1884 msgstr "auto"
1885
1886 #: src/exif.cc:260
1887 msgid "auto bracket"
1888 msgstr "autobracketing"
1889
1890 #: src/exif.cc:271
1891 msgid "standard"
1892 msgstr "standard"
1893
1894 #: src/exif.cc:274
1895 msgid "night scene"
1896 msgstr "cena noturna"
1897
1898 #: src/exif.cc:279
1899 msgid "none"
1900 msgstr "nenhum"
1901
1902 #: src/exif.cc:280
1903 msgid "low gain up"
1904 msgstr "suave aumento de ganho"
1905
1906 #: src/exif.cc:281
1907 msgid "high gain up"
1908 msgstr "forte aumento de ganho"
1909
1910 #: src/exif.cc:282
1911 msgid "low gain down"
1912 msgstr "suave redução de ganho"
1913
1914 #: src/exif.cc:283
1915 msgid "high gain down"
1916 msgstr "forte redução de ganho"
1917
1918 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1919 msgid "soft"
1920 msgstr "doce"
1921
1922 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1923 msgid "hard"
1924 msgstr "duro"
1925
1926 #: src/exif.cc:296
1927 msgid "low"
1928 msgstr "suave"
1929
1930 #: src/exif.cc:297
1931 msgid "high"
1932 msgstr "elevado"
1933
1934 #: src/exif.cc:310
1935 msgid "macro"
1936 msgstr "macro"
1937
1938 #: src/exif.cc:311
1939 msgid "close"
1940 msgstr "próximo"
1941
1942 #: src/exif.cc:312
1943 msgid "distant"
1944 msgstr "distante"
1945
1946 #: src/exif.cc:322
1947 msgid "Image Width"
1948 msgstr "Largura da imagem"
1949
1950 #: src/exif.cc:323
1951 msgid "Image Height"
1952 msgstr "Altura da imagem"
1953
1954 #: src/exif.cc:324
1955 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1956 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1957
1958 #: src/exif.cc:325
1959 msgid "Compression"
1960 msgstr "Compressão"
1961
1962 #: src/exif.cc:326
1963 msgid "Image description"
1964 msgstr "Descrição da imagem"
1965
1966 #: src/exif.cc:327
1967 msgid "Camera make"
1968 msgstr "Fabricante da câmera"
1969
1970 #: src/exif.cc:328
1971 msgid "Camera model"
1972 msgstr "Modelo da câmera"
1973
1974 #: src/exif.cc:329
1975 msgid "Orientation"
1976 msgstr "Orientação"
1977
1978 #: src/exif.cc:330
1979 msgid "X resolution"
1980 msgstr "Resolução X"
1981
1982 #: src/exif.cc:331
1983 msgid "Y Resolution"
1984 msgstr "Resolução Y"
1985
1986 #: src/exif.cc:332
1987 msgid "Resolution units"
1988 msgstr "Unidades de resolução"
1989
1990 #: src/exif.cc:333
1991 msgid "Firmware"
1992 msgstr "Firmware"
1993
1994 #: src/exif.cc:335
1995 msgid "White point"
1996 msgstr "Ponto branco"
1997
1998 #: src/exif.cc:336
1999 msgid "Primary chromaticities"
2000 msgstr "Cromaticidades primárias"
2001
2002 #: src/exif.cc:337
2003 msgid "YCbCy coefficients"
2004 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2005
2006 #: src/exif.cc:338
2007 msgid "YCbCr positioning"
2008 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2009
2010 #: src/exif.cc:339
2011 msgid "Black white reference"
2012 msgstr "Referência branco preto"
2013
2014 #: src/exif.cc:341
2015 msgid "SubIFD Exif offset"
2016 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2017
2018 #: src/exif.cc:343
2019 msgid "Exposure time (seconds)"
2020 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2021
2022 #: src/exif.cc:344
2023 msgid "FNumber"
2024 msgstr "Número F"
2025
2026 #: src/exif.cc:345
2027 msgid "Exposure program"
2028 msgstr "Programa de exposição"
2029
2030 #: src/exif.cc:346
2031 msgid "Spectral Sensitivity"
2032 msgstr "Sensibilidade espectral"
2033
2034 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921
2035 msgid "ISO sensitivity"
2036 msgstr "Sensibilidade ISO"
2037
2038 #: src/exif.cc:348
2039 msgid "Optoelectric conversion factor"
2040 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2041
2042 #: src/exif.cc:349
2043 msgid "Exif version"
2044 msgstr "Versão do Exif"
2045
2046 #: src/exif.cc:350
2047 msgid "Date original"
2048 msgstr "Data do original"
2049
2050 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2051 msgid "Date digitized"
2052 msgstr "Data da digitalização"
2053
2054 #: src/exif.cc:352
2055 msgid "Pixel format"
2056 msgstr "Formato do pixel"
2057
2058 #: src/exif.cc:353
2059 msgid "Compression ratio"
2060 msgstr "Taxa de compressão"
2061
2062 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918
2063 msgid "Shutter speed"
2064 msgstr "Velocidade de exposição"
2065
2066 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59
2067 msgid "Aperture"
2068 msgstr "Abertura"
2069
2070 #: src/exif.cc:356
2071 msgid "Brightness"
2072 msgstr "Brilho"
2073
2074 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60
2075 msgid "Exposure bias"
2076 msgstr "Margem de exposição"
2077
2078 #: src/exif.cc:358
2079 msgid "Maximum aperture"
2080 msgstr "Abertura máxima"
2081
2082 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67
2083 msgid "Subject distance"
2084 msgstr "Distância do sujeito"
2085
2086 #: src/exif.cc:360
2087 msgid "Metering mode"
2088 msgstr "Método de medição"
2089
2090 #: src/exif.cc:361
2091 msgid "Light source"
2092 msgstr "Fonte da luz"
2093
2094 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68
2095 msgid "Flash"
2096 msgstr "Flash"
2097
2098 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65
2099 msgid "Focal length"
2100 msgstr "Comprimento do foco"
2101
2102 #: src/exif.cc:364
2103 msgid "Subject area"
2104 msgstr "Área do sujeito"
2105
2106 #: src/exif.cc:365
2107 msgid "MakerNote"
2108 msgstr "Nota do fabricante"
2109
2110 #: src/exif.cc:366
2111 msgid "UserComment"
2112 msgstr "Comentário do usuário"
2113
2114 #: src/exif.cc:367
2115 msgid "Subsecond time"
2116 msgstr "Hora em sub-segundo"
2117
2118 #: src/exif.cc:368
2119 msgid "Subsecond time original"
2120 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2121
2122 #: src/exif.cc:369
2123 msgid "Subsecond time digitized"
2124 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2125
2126 #: src/exif.cc:370
2127 msgid "FlashPix version"
2128 msgstr "Versão do FlashPix"
2129
2130 #: src/exif.cc:371
2131 msgid "Colorspace"
2132 msgstr "Espaço de cores"
2133
2134 #: src/exif.cc:375
2135 msgid "Audio data"
2136 msgstr "Dados de áudio"
2137
2138 #: src/exif.cc:376
2139 msgid "ExifR98 extension"
2140 msgstr "Extensão ExifR98"
2141
2142 #: src/exif.cc:377
2143 msgid "Flash strength"
2144 msgstr "Força do flash"
2145
2146 #: src/exif.cc:378
2147 msgid "Spatial frequency response"
2148 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2149
2150 #: src/exif.cc:379
2151 msgid "X Pixel density"
2152 msgstr "Densidade de pixel em X"
2153
2154 #: src/exif.cc:380
2155 msgid "Y Pixel density"
2156 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2157
2158 #: src/exif.cc:381
2159 msgid "Pixel density units"
2160 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2161
2162 #: src/exif.cc:382
2163 msgid "Subject location"
2164 msgstr "Localização do sujeito"
2165
2166 #: src/exif.cc:384
2167 msgid "Sensor type"
2168 msgstr "Tipo de sensor"
2169
2170 #: src/exif.cc:385
2171 msgid "Source type"
2172 msgstr "Tipo de fonte"
2173
2174 #: src/exif.cc:386
2175 msgid "Scene type"
2176 msgstr "Tipo de cena"
2177
2178 #: src/exif.cc:387
2179 msgid "Color filter array pattern"
2180 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2181
2182 #: src/exif.cc:389
2183 msgid "Render process"
2184 msgstr "Processo de renderização"
2185
2186 #: src/exif.cc:390
2187 msgid "Exposure mode"
2188 msgstr "Modo de exposição"
2189
2190 #: src/exif.cc:391
2191 msgid "White balance"
2192 msgstr "Balanço do branco"
2193
2194 #: src/exif.cc:392
2195 msgid "Digital zoom ratio"
2196 msgstr "Taxa do zoom digital"
2197
2198 #: src/exif.cc:393
2199 msgid "Focal length (35mm)"
2200 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2201
2202 #: src/exif.cc:394
2203 msgid "Scene capture type"
2204 msgstr "Tipo de captura da cena"
2205
2206 #: src/exif.cc:395
2207 msgid "Gain control"
2208 msgstr "Controle de ganho"
2209
2210 #: src/exif.cc:396
2211 msgid "Contrast"
2212 msgstr "Contraste"
2213
2214 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366
2215 msgid "Saturation"
2216 msgstr "Saturação"
2217
2218 #: src/exif.cc:398
2219 msgid "Sharpness"
2220 msgstr "Nitidez"
2221
2222 #: src/exif.cc:399
2223 msgid "Device setting"
2224 msgstr "Configuração do dispositivo"
2225
2226 #: src/exif.cc:400
2227 msgid "Subject range"
2228 msgstr "Distância do sujeito"
2229
2230 #: src/exif.cc:401
2231 msgid "Image serial number"
2232 msgstr "Número de série da imagem"
2233
2234 #: src/exif.cc:1108
2235 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/exif.cc:1114
2239 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/exif-common.cc:403
2243 msgid "infinity"
2244 msgstr "infinito"
2245
2246 #: src/exif-common.cc:432
2247 msgid "mode:"
2248 msgstr "modo:"
2249
2250 #: src/exif-common.cc:436
2251 msgid "on"
2252 msgstr "ativado"
2253
2254 #: src/exif-common.cc:439
2255 msgid "off"
2256 msgstr "desativado"
2257
2258 #: src/exif-common.cc:448
2259 msgid "not detected by strobe"
2260 msgstr "não detectado pelo strobe"
2261
2262 #: src/exif-common.cc:449
2263 msgid "detected by strobe"
2264 msgstr "detectado pelo strobe"
2265
2266 #: src/exif-common.cc:454
2267 msgid "red-eye reduction"
2268 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2269
2270 #: src/exif-common.cc:474
2271 msgid "dot"
2272 msgstr "ponto"
2273
2274 #: src/exif-common.cc:507
2275 msgid "AdobeRGB"
2276 msgstr "AdobeRGB"
2277
2278 #: src/exif-common.cc:515
2279 msgid "embedded"
2280 msgstr "embarcado"
2281
2282 #: src/exif-common.cc:610
2283 msgid "Above Sea Level"
2284 msgstr "Acima do nível do mar"
2285
2286 #: src/exif-common.cc:610
2287 msgid "Below Sea Level"
2288 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2289
2290 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62
2291 msgid "Camera"
2292 msgstr "Câmera"
2293
2294 #: src/exif-common.cc:917
2295 #, fuzzy
2296 msgid "DateDigitized"
2297 msgstr "Data da digitalização"
2298
2299 #: src/exif-common.cc:923
2300 msgid "Focal length 35mm"
2301 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2302
2303 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61
2304 msgid "Resolution"
2305 msgstr "Resolução"
2306
2307 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69
2308 msgid "Color profile"
2309 msgstr "Perfil de cor"
2310
2311 #: src/exif-common.cc:928
2312 msgid "GPS position"
2313 msgstr "Posição do GPS"
2314
2315 #: src/exif-common.cc:929
2316 msgid "GPS altitude"
2317 msgstr "Altitude do GPS"
2318
2319 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Local time"
2322 msgstr "Localização:"
2323
2324 #: src/exif-common.cc:931
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Time zone"
2327 msgstr "Linha do tempo"
2328
2329 #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Country name"
2332 msgstr "Ordenar pelo nome"
2333
2334 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Country code"
2337 msgstr "Ordenar pelo nome"
2338
2339 #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Star rating"
2342 msgstr "Ordenar pela data"
2343
2344 #: src/exif-common.cc:935
2345 msgid "File size"
2346 msgstr "Tamanho do arquivo"
2347
2348 #: src/exif-common.cc:936
2349 msgid "File date"
2350 msgstr "Data do arquivo"
2351
2352 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50
2353 msgid "File mode"
2354 msgstr "Modo do arquivo"
2355
2356 #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49
2357 #, fuzzy
2358 msgid "File ctime"
2359 msgstr "Tamanho do arquivo"
2360
2361 #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51
2362 #, fuzzy
2363 msgid "File owner"
2364 msgstr "Modo do arquivo"
2365
2366 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52
2367 #, fuzzy
2368 msgid "File group"
2369 msgstr "Informações do arquivo"
2370
2371 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53
2372 #, fuzzy
2373 msgid "File link"
2374 msgstr "Informações do arquivo"
2375
2376 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54
2377 #, fuzzy
2378 msgid "File class"
2379 msgstr "Arquivos"
2380
2381 #: src/exif-common.cc:943
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Page no."
2384 msgstr "Página %d"
2385
2386 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63
2387 msgid "Lens"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/filedata.cc:112
2391 #, c-format
2392 msgid "%d bytes"
2393 msgstr "%d bytes"
2394
2395 #: src/filedata.cc:116
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "%.1f KiB"
2398 msgstr "%.1f KB"
2399
2400 #: src/filedata.cc:120
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "%.1f MiB"
2403 msgstr "%.1f MB"
2404
2405 #: src/filedata.cc:125
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "%.1f GiB"
2408 msgstr "%.1f GB"
2409
2410 #: src/filedata.cc:2766
2411 msgid "file or directory does not exist"
2412 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2413
2414 #: src/filedata.cc:2772
2415 msgid "destination already exists"
2416 msgstr "o destino já existe"
2417
2418 #: src/filedata.cc:2778
2419 msgid "destination can't be overwritten"
2420 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2421
2422 #: src/filedata.cc:2784
2423 msgid "destination directory is not writable"
2424 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2425
2426 #: src/filedata.cc:2790
2427 msgid "destination directory does not exist"
2428 msgstr "o diretório de destino não existe"
2429
2430 #: src/filedata.cc:2796
2431 msgid "source directory is not writable"
2432 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2433
2434 #: src/filedata.cc:2802
2435 msgid "no read permission"
2436 msgstr "sem permissão de leitura"
2437
2438 #: src/filedata.cc:2808
2439 msgid "file is readonly"
2440 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2441
2442 #: src/filedata.cc:2814
2443 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2444 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2445
2446 #: src/filedata.cc:2820
2447 msgid "source and destination are the same"
2448 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2449
2450 #: src/filedata.cc:2826
2451 msgid "source and destination have different extension"
2452 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2453
2454 #: src/filedata.cc:2832
2455 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2456 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2457
2458 #: src/filedata.cc:2838
2459 #, fuzzy
2460 msgid "another destination file has the same filename"
2461 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2462
2463 #: src/filedata.cc:3393
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2466 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2467
2468 #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588
2469 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120
2470 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122
2471 #: src/preferences.cc:2438
2472 msgid "Full screen"
2473 msgstr "Tela cheia"
2474
2475 #: src/fullscreen.cc:425
2476 msgid "Full size"
2477 msgstr "Tamanho natural"
2478
2479 #: src/fullscreen.cc:433
2480 msgid "Monitor"
2481 msgstr "Monitor"
2482
2483 #: src/fullscreen.cc:439
2484 msgid "Screen"
2485 msgstr "Tela"
2486
2487 #: src/fullscreen.cc:674
2488 msgid "Determined by Window Manager"
2489 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2490
2491 #: src/fullscreen.cc:675
2492 msgid "Active screen"
2493 msgstr "Tela ativa"
2494
2495 #: src/fullscreen.cc:677
2496 msgid "Active monitor"
2497 msgstr "Monitor ativo"
2498
2499 #: src/histogram.cc:121
2500 msgid "Log Histogram on Red"
2501 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2502
2503 #: src/histogram.cc:122
2504 msgid "Log Histogram on Green"
2505 msgstr "Logar o histograma no verde"
2506
2507 #: src/histogram.cc:123
2508 msgid "Log Histogram on Blue"
2509 msgstr "Logar o histograma no azul"
2510
2511 #: src/histogram.cc:124
2512 msgid "Log Histogram on RGB"
2513 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2514
2515 #: src/histogram.cc:125
2516 msgid "Log Histogram on value"
2517 msgstr "Logar o histograma no valor"
2518
2519 #: src/histogram.cc:130
2520 msgid "Linear Histogram on Red"
2521 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2522
2523 #: src/histogram.cc:131
2524 msgid "Linear Histogram on Green"
2525 msgstr "Histograma linear no verde"
2526
2527 #: src/histogram.cc:132
2528 msgid "Linear Histogram on Blue"
2529 msgstr "Histograma linear no azul"
2530
2531 #: src/histogram.cc:133
2532 msgid "Linear Histogram on RGB"
2533 msgstr "Histograma linear no RGB"
2534
2535 #: src/histogram.cc:134
2536 msgid "Linear Histogram on value"
2537 msgstr "Histograma linear no valor"
2538
2539 #: src/history-list.cc:291
2540 #, c-format
2541 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2542 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2543
2544 #: src/image.cc:350
2545 #, c-format
2546 msgid " (Collection %s)"
2547 msgstr " (Coleção %s)"
2548
2549 #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164
2550 #, c-format
2551 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/image-load-j2k.cc:202
2555 msgid "Could not open file for reading"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/image-load-j2k.cc:212
2559 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/image-load-j2k.cc:219
2563 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/image-load-j2k.cc:227
2567 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/image-load-j2k.cc:233
2571 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/image-load-j2k.cc:239
2575 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/image-load-j2k.cc:246
2579 msgid "JP2 image not rgb"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Rotate 180°"
2585 msgstr "Girar 180"
2586
2587 #: src/img-view.cc:100
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Rotate mirror"
2590 msgstr "_Lista de imagens"
2591
2592 #: src/img-view.cc:101
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Rotate flip"
2595 msgstr "Troca de imagem suave "
2596
2597 #: src/img-view.cc:102
2598 #, fuzzy
2599 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2600 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2601
2602 #: src/img-view.cc:103
2603 #, fuzzy
2604 msgid " Rotate clockwise 90°"
2605 msgstr "Girar no sentido horário"
2606
2607 #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Previous"
2610 msgstr "Imagem anterior"
2611
2612 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Next"
2615 msgstr "Próxima imagem"
2616
2617 #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554
2618 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108
2619 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116
2620 msgid "Zoom in"
2621 msgstr "Mais zoom"
2622
2623 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
2624 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117
2625 msgid "Zoom out"
2626 msgstr "Menos zoom"
2627
2628 #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406
2629 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561
2630 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119
2631 msgid "Zoom to fit"
2632 msgstr "Zoom ajustado"
2633
2634 #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119
2635 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111
2636 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113
2637 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118
2638 msgid "Zoom 1:1"
2639 msgstr "Zoom 1:1"
2640
2641 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114
2642 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122
2643 msgid "Zoom 2:1"
2644 msgstr "Zoom 2:1"
2645
2646 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115
2647 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123
2648 msgid "Zoom 3:1"
2649 msgstr "Zoom 3:1"
2650
2651 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116
2652 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124
2653 msgid "Zoom 4:1"
2654 msgstr "Zoom 4:1"
2655
2656 #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585
2657 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127
2658 msgid "Zoom 1:4"
2659 msgstr "Zoom 1:4"
2660
2661 #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584
2662 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
2663 msgid "Zoom 1:3"
2664 msgstr "Zoom 1:3"
2665
2666 #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583
2667 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125
2668 msgid "Zoom 1:2"
2669 msgstr "Zoom 1:2"
2670
2671 #: src/img-view.cc:126
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Zoom fit window width"
2674 msgstr "Zoom ajustado"
2675
2676 #: src/img-view.cc:127
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Zoom fit window height"
2679 msgstr "Zoom ajustado"
2680
2681 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632
2682 msgid "Toggle slideshow"
2683 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2684
2685 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842
2686 #: src/toolbar.cc:138
2687 msgid "Pause slideshow"
2688 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2689
2690 #: src/img-view.cc:130
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Reload image"
2693 msgstr "Aleatorizar"
2694
2695 #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Fullscreen"
2698 msgstr "Tela cheia"
2699
2700 #: src/img-view.cc:134
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Image overlay"
2703 msgstr "Overlay da imagem"
2704
2705 #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Exit fullscreen"
2708 msgstr "_Sair da tela cheia"
2709
2710 #: src/img-view.cc:137
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Desaturate"
2713 msgstr "Natureza"
2714
2715 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2716 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Cannot open archive file"
2719 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2720
2721 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2722 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
2723 #: src/view-file/view-file.cc:396
2724 #, fuzzy
2725 msgid "See the Log Window"
2726 msgstr "Logar a janela"
2727
2728 #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554
2729 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
2730 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2731 msgid "Zoom _in"
2732 msgstr "_Mais zoom"
2733
2734 #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556
2735 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
2736 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2737 msgid "Zoom _out"
2738 msgstr "Me_nos zoom"
2739
2740 #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558
2741 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2743 msgid "Zoom _1:1"
2744 msgstr "Zoom _1:1"
2745
2746 #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790
2747 msgid "_Go to directory view"
2748 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2749
2750 #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832
2751 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632
2752 msgid "Toggle _slideshow"
2753 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2754
2755 #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835
2756 msgid "Continue slides_how"
2757 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2758
2759 #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840
2760 #: src/layout-image.cc:847
2761 msgid "Pause slides_how"
2762 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2763
2764 #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2765 msgid "Exit _full screen"
2766 msgstr "_Sair da tela cheia"
2767
2768 #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2769 msgid "_Full screen"
2770 msgstr "_Tela cheia"
2771
2772 #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2773 msgid "C_lose window"
2774 msgstr "_Fechar a janela"
2775
2776 #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743
2777 msgid "Ascending"
2778 msgstr "Crescente"
2779
2780 #: src/layout.cc:554
2781 msgid "Scroll to top left corner"
2782 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2783
2784 #: src/layout.cc:559
2785 msgid "Scroll to image center"
2786 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2787
2788 #: src/layout.cc:564
2789 msgid "Keep the region from previous image"
2790 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2791
2792 #: src/layout.cc:677
2793 #, fuzzy
2794 msgid " Slideshow ["
2795 msgstr " Apresentação de slides"
2796
2797 #: src/layout.cc:681
2798 #, fuzzy
2799 msgid " Paused ["
2800 msgstr " Pausada"
2801
2802 #: src/layout.cc:714
2803 #, c-format
2804 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2805 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2806
2807 #: src/layout.cc:722
2808 #, c-format
2809 msgid "%s, %d files%s"
2810 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2811
2812 #: src/layout.cc:728
2813 #, c-format
2814 msgid "%d files%s"
2815 msgstr "arquivos %d%s"
2816
2817 #: src/layout.cc:778
2818 #, c-format
2819 msgid "(no read permission) %s bytes"
2820 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2821
2822 #: src/layout.cc:782
2823 #, c-format
2824 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2825 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2826
2827 #: src/layout.cc:795
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2830 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2831
2832 #: src/layout.cc:799
2833 #, c-format
2834 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2835 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2836
2837 #: src/layout.cc:891
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Select sort order"
2840 msgstr "Selecionar diretório"
2841
2842 #: src/layout.cc:896
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "Folder contents (files selected)\n"
2846 "Slideshow [time interval]"
2847 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2848
2849 #: src/layout.cc:907
2850 #, fuzzy
2851 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2852 msgstr "As dimensões da imagem são"
2853
2854 #: src/layout.cc:918
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Select zoom and scroll mode"
2857 msgstr "Selecionar diretório"
2858
2859 #: src/layout.cc:930
2860 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67
2864 msgid "Tools"
2865 msgstr "Ferramentas"
2866
2867 #: src/layout.cc:2294
2868 msgid "Window options and layout"
2869 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2870
2871 #: src/layout.cc:2363
2872 msgid "General options"
2873 msgstr "Opções gerais"
2874
2875 #: src/layout.cc:2365
2876 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2877 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2878
2879 #: src/layout.cc:2373
2880 msgid "Use current"
2881 msgstr "Usar o atual"
2882
2883 #: src/layout.cc:2376
2884 msgid "Show date in directories list view"
2885 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2886
2887 #: src/layout.cc:2379
2888 msgid "Start-up directory:"
2889 msgstr "Diretório inicial:"
2890
2891 #: src/layout.cc:2381
2892 msgid "No change"
2893 msgstr "Sem modificação"
2894
2895 #: src/layout.cc:2384
2896 msgid "Restore last path"
2897 msgstr "Restaurar o último caminho"
2898
2899 #: src/layout.cc:2387
2900 msgid "Home path"
2901 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2902
2903 #: src/layout.cc:2391
2904 msgid "Layout"
2905 msgstr "Disposição"
2906
2907 #: src/layout.cc:2712
2908 msgid "Invalid geometry\n"
2909 msgstr "Geometria inválida\n"
2910
2911 #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179
2912 msgid "Files"
2913 msgstr "Arquivos"
2914
2915 #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242
2916 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606
2917 msgid "Image"
2918 msgstr "Imagem"
2919
2920 #: src/layout-config.cc:358
2921 msgid "(drag to change order)"
2922 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2923
2924 #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587
2925 #: src/view-file/view-file.cc:701
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Open archive"
2928 msgstr "Abrir recentes"
2929
2930 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409
2931 #: src/view-file/view-file.cc:710
2932 msgid "_Copy path to clipboard"
2933 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2934
2935 #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411
2936 #: src/view-file/view-file.cc:712
2937 #, fuzzy
2938 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2939 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2940
2941 #: src/layout-image.cc:809
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Copy _image to clipboard"
2944 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2945
2946 #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639
2947 msgid "GIF _animation"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/layout-image.cc:864
2951 msgid "Hide file _list"
2952 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2953
2954 #: src/layout-image.cc:2116
2955 #, c-format
2956 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2957 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2958
2959 #: src/layout-image.cc:2124
2960 #, c-format
2961 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2962 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2963
2964 #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Clear Marks"
2967 msgstr "Limpar a lixeira"
2968
2969 #: src/layout-util.cc:591
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Operation failed:\n"
2972 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
2973
2974 #: src/layout-util.cc:594
2975 #, fuzzy
2976 msgid "No file extension\n"
2977 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
2978
2979 #: src/layout-util.cc:596
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Cannot create tmp file\n"
2982 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
2983
2984 #: src/layout-util.cc:598
2985 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/layout-util.cc:600
2989 #, fuzzy
2990 msgid "File is not writable\n"
2991 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2992
2993 #: src/layout-util.cc:602
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Exiftran error\n"
2996 msgstr "Erro de impressão"
2997
2998 #: src/layout-util.cc:604
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Mogrify error\n"
3001 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3002
3003 #: src/layout-util.cc:608
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Image orientation"
3006 msgstr "Orientação"
3007
3008 #: src/layout-util.cc:2080
3009 #, c-format
3010 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/layout-util.cc:2154
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3016 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3017
3018 #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Rename window"
3021 msgstr "Nova janela"
3022
3023 #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Delete window"
3026 msgstr "Fechar a janela"
3027
3028 #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436
3029 msgid "OK"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/layout-util.cc:2407
3033 #, fuzzy
3034 msgid "rename window"
3035 msgstr "Nova janela"
3036
3037 #: src/layout-util.cc:2438
3038 msgid "Delete window layout"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/layout-util.cc:2464
3042 msgid "_File"
3043 msgstr "_Arquivo"
3044
3045 #: src/layout-util.cc:2465
3046 msgid "_Go"
3047 msgstr "_Ir"
3048
3049 #: src/layout-util.cc:2466
3050 msgid "_Edit"
3051 msgstr "_Editar"
3052
3053 #: src/layout-util.cc:2467
3054 msgid "_Select"
3055 msgstr "_Selecionar"
3056
3057 #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411
3058 msgid "_Orientation"
3059 msgstr "_Orientação"
3060
3061 #: src/layout-util.cc:2469
3062 #, fuzzy
3063 msgid "_Rating"
3064 msgstr "Pintura"
3065
3066 #: src/layout-util.cc:2470
3067 msgid "P_references"
3068 msgstr "P_referências"
3069
3070 #: src/layout-util.cc:2472
3071 msgid "_Files and Folders"
3072 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3073
3074 #: src/layout-util.cc:2473
3075 msgid "_Zoom"
3076 msgstr "_Zoom"
3077
3078 #: src/layout-util.cc:2474
3079 msgid "_Color Management"
3080 msgstr "Gestão de _cores"
3081
3082 #: src/layout-util.cc:2475
3083 msgid "_Connected Zoom"
3084 msgstr "Zoom _conectado"
3085
3086 #: src/layout-util.cc:2476
3087 msgid "Spli_t"
3088 msgstr "_Dividir"
3089
3090 #: src/layout-util.cc:2477
3091 msgid "Stere_o"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636
3095 msgid "Image _Overlay"
3096 msgstr "_Overlay da imagem"
3097
3098 #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121
3099 msgid "_Plugins"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/layout-util.cc:2480
3103 #, fuzzy
3104 msgid "_Windows"
3105 msgstr "Janelas"
3106
3107 #: src/layout-util.cc:2481
3108 msgid "_Help"
3109 msgstr "A_juda"
3110
3111 #: src/layout-util.cc:2483
3112 msgid "Copy..."
3113 msgstr "Copiar..."
3114
3115 #: src/layout-util.cc:2484
3116 msgid "Move..."
3117 msgstr "Mover..."
3118
3119 #: src/layout-util.cc:2485
3120 msgid "Rename..."
3121 msgstr "Renomear..."
3122
3123 #: src/layout-util.cc:2489
3124 msgid "Delete..."
3125 msgstr "Apagar..."
3126
3127 #: src/layout-util.cc:2490
3128 msgid "Select _all"
3129 msgstr "Selecionar _tudo"
3130
3131 #: src/layout-util.cc:2491
3132 msgid "Select _none"
3133 msgstr "De_sselecionar tudo"
3134
3135 #: src/layout-util.cc:2492
3136 msgid "_Invert Selection"
3137 msgstr "_Inverter a seleção"
3138
3139 #: src/layout-util.cc:2492
3140 msgid "Invert Selection"
3141 msgstr "Inverter a seleção"
3142
3143 #: src/layout-util.cc:2494
3144 msgid "_Quit"
3145 msgstr "_Sair"
3146
3147 #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150
3148 msgid "Quit"
3149 msgstr "Sair"
3150
3151 #: src/layout-util.cc:2495
3152 msgid "_First Image"
3153 msgstr "_Primeira imagem"
3154
3155 #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74
3156 msgid "First Image"
3157 msgstr "Primeira imagem"
3158
3159 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3160 msgid "_Previous Image"
3161 msgstr "Imagem _anterior"
3162
3163 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3164 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75
3165 msgid "Previous Image"
3166 msgstr "Imagem anterior"
3167
3168 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3169 msgid "_Next Image"
3170 msgstr "Próxima _imagem"
3171
3172 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3173 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76
3174 msgid "Next Image"
3175 msgstr "Próxima imagem"
3176
3177 #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Image Forward"
3180 msgstr "Visualizador de imagens"
3181
3182 #: src/layout-util.cc:2502
3183 msgid "Forward in image history"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Image Back"
3189 msgstr "Busca de imagem"
3190
3191 #: src/layout-util.cc:2503
3192 msgid "Back in image history"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/layout-util.cc:2505
3196 #, fuzzy
3197 msgid "_First Page"
3198 msgstr "_Primeira imagem"
3199
3200 #: src/layout-util.cc:2505
3201 msgid "First Page of multi-page image"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/layout-util.cc:2506
3205 #, fuzzy
3206 msgid "_Last Page"
3207 msgstr "_Última imagem"
3208
3209 #: src/layout-util.cc:2506
3210 msgid "Last Page of multi-page image"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/layout-util.cc:2507
3214 #, fuzzy
3215 msgid "_Next Page"
3216 msgstr "Próxima _imagem"
3217
3218 #: src/layout-util.cc:2507
3219 msgid "Next Page of multi-page image"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/layout-util.cc:2508
3223 #, fuzzy
3224 msgid "_Previous Page"
3225 msgstr "Imagem _anterior"
3226
3227 #: src/layout-util.cc:2508
3228 msgid "Previous Page of multi-page image"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/layout-util.cc:2512
3232 msgid "_Last Image"
3233 msgstr "_Última imagem"
3234
3235 #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77
3236 msgid "Last Image"
3237 msgstr "Última imagem"
3238
3239 #: src/layout-util.cc:2513
3240 msgid "_Back"
3241 msgstr "_Voltar"
3242
3243 #: src/layout-util.cc:2513
3244 msgid "Back in folder history"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/layout-util.cc:2514
3248 #, fuzzy
3249 msgid "_Forward"
3250 msgstr "Visualizador de imagens"
3251
3252 #: src/layout-util.cc:2514
3253 msgid "Forward in folder history"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/layout-util.cc:2515
3257 msgid "_Home"
3258 msgstr "_Diretório inicial"
3259
3260 #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792
3261 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Diretório inicial"
3264
3265 #: src/layout-util.cc:2516
3266 msgid "_Up"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/layout-util.cc:2516
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Up one folder"
3272 msgstr "Novo diretório"
3273
3274 #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88
3275 msgid "New window"
3276 msgstr "Nova janela"
3277
3278 #: src/layout-util.cc:2518
3279 #, fuzzy
3280 msgid "default"
3281 msgstr "Padrões"
3282
3283 #: src/layout-util.cc:2518
3284 #, fuzzy
3285 msgid "New window (default)"
3286 msgstr "Nova janela"
3287
3288 #: src/layout-util.cc:2519
3289 #, fuzzy
3290 msgid "from current"
3291 msgstr "Usar o atual"
3292
3293 #: src/layout-util.cc:2522
3294 msgid "_New collection"
3295 msgstr "Nova _coleção"
3296
3297 #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89
3298 msgid "New collection"
3299 msgstr "Nova coleção"
3300
3301 #: src/layout-util.cc:2523
3302 msgid "_Open collection..."
3303 msgstr "Abrir c_oleção..."
3304
3305 #: src/layout-util.cc:2523
3306 msgid "Open collection..."
3307 msgstr "Abrir coleção..."
3308
3309 #: src/layout-util.cc:2524
3310 msgid "Open recen_t"
3311 msgstr "Abrir recen_tes"
3312
3313 #: src/layout-util.cc:2524
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Open recent collection"
3316 msgstr "Abrir coleção"
3317
3318 #: src/layout-util.cc:2525
3319 msgid "_Search..."
3320 msgstr "Proc_urar..."
3321
3322 #: src/layout-util.cc:2525
3323 msgid "Search..."
3324 msgstr "Procurar..."
3325
3326 #: src/layout-util.cc:2526
3327 msgid "Find duplicates..."
3328 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3329
3330 #: src/layout-util.cc:2527
3331 msgid "Pa_n view"
3332 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3333
3334 #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99
3335 msgid "Pan view"
3336 msgstr "Visualização panorâmica"
3337
3338 #: src/layout-util.cc:2528
3339 msgid "_Print..."
3340 msgstr "_Imprimir..."
3341
3342 #: src/layout-util.cc:2529
3343 msgid "N_ew folder..."
3344 msgstr "No_vo diretório..."
3345
3346 #: src/layout-util.cc:2529
3347 msgid "New folder..."
3348 msgstr "Novo diretório..."
3349
3350 #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725
3351 msgid "Enable file _grouping"
3352 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3353
3354 #: src/layout-util.cc:2530
3355 msgid "Enable file grouping"
3356 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3357
3358 #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727
3359 msgid "Disable file groupi_ng"
3360 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3361
3362 #: src/layout-util.cc:2531
3363 msgid "Disable file grouping"
3364 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3365
3366 #: src/layout-util.cc:2532
3367 msgid "Copy path to clipboard"
3368 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3369
3370 #: src/layout-util.cc:2533
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3373 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3374
3375 #: src/layout-util.cc:2534
3376 #, fuzzy
3377 msgid "_Rating 0"
3378 msgstr "Pintura"
3379
3380 #: src/layout-util.cc:2534
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Rating 0"
3383 msgstr "Pintura"
3384
3385 #: src/layout-util.cc:2535
3386 #, fuzzy
3387 msgid "_Rating 1"
3388 msgstr "Pintura"
3389
3390 #: src/layout-util.cc:2535
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Rating 1"
3393 msgstr "Pintura"
3394
3395 #: src/layout-util.cc:2536
3396 #, fuzzy
3397 msgid "_Rating 2"
3398 msgstr "Pintura"
3399
3400 #: src/layout-util.cc:2536
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Rating 2"
3403 msgstr "Pintura"
3404
3405 #: src/layout-util.cc:2537
3406 #, fuzzy
3407 msgid "_Rating 3"
3408 msgstr "Pintura"
3409
3410 #: src/layout-util.cc:2537
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Rating 3"
3413 msgstr "Pintura"
3414
3415 #: src/layout-util.cc:2538
3416 #, fuzzy
3417 msgid "_Rating 4"
3418 msgstr "Pintura"
3419
3420 #: src/layout-util.cc:2538
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Rating 4"
3423 msgstr "Pintura"
3424
3425 #: src/layout-util.cc:2539
3426 #, fuzzy
3427 msgid "_Rating 5"
3428 msgstr "Pintura"
3429
3430 #: src/layout-util.cc:2539
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Rating 5"
3433 msgstr "Pintura"
3434
3435 #: src/layout-util.cc:2540
3436 #, fuzzy
3437 msgid "_Rating -1"
3438 msgstr "Pintura"
3439
3440 #: src/layout-util.cc:2540
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Rating -1"
3443 msgstr "Pintura"
3444
3445 #: src/layout-util.cc:2541
3446 #, fuzzy
3447 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3448 msgstr "Girar no sentido _horário"
3449
3450 #: src/layout-util.cc:2541
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3453 msgstr "Girar no sentido horário"
3454
3455 #: src/layout-util.cc:2542
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3458 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3459
3460 #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820
3461 #: src/toolbar.cc:111
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3464 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3465
3466 #: src/layout-util.cc:2543
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Rotate 1_80°"
3469 msgstr "Girar 1_80"
3470
3471 #: src/layout-util.cc:2543
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Image Rotate 180°"
3474 msgstr "Girar 180"
3475
3476 #: src/layout-util.cc:2544
3477 msgid "_Mirror"
3478 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3479
3480 #: src/layout-util.cc:2544
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Image Mirror"
3483 msgstr "_Lista de imagens"
3484
3485 #: src/layout-util.cc:2545
3486 msgid "_Flip"
3487 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3488
3489 #: src/layout-util.cc:2545
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Image Flip"
3492 msgstr "_Lista de imagens"
3493
3494 #: src/layout-util.cc:2546
3495 msgid "_Original state"
3496 msgstr "Estado _original"
3497
3498 #: src/layout-util.cc:2546
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Image rotate Original state"
3501 msgstr "Estado original"
3502
3503 #: src/layout-util.cc:2547
3504 msgid "P_references..."
3505 msgstr "P_referências..."
3506
3507 #: src/layout-util.cc:2547
3508 msgid "Preferences..."
3509 msgstr "Preferências..."
3510
3511 #: src/layout-util.cc:2548
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Configure _Plugins..."
3514 msgstr "Configurar os _editores..."
3515
3516 #: src/layout-util.cc:2548
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Configure Plugins..."
3519 msgstr "Configurar os editores..."
3520
3521 #: src/layout-util.cc:2549
3522 msgid "_Configure this window..."
3523 msgstr "_Configurar esta janela..."
3524
3525 #: src/layout-util.cc:2549
3526 msgid "Configure this window..."
3527 msgstr "Configurar esta janela..."
3528
3529 #: src/layout-util.cc:2550
3530 #, fuzzy
3531 msgid "_Cache maintenance..."
3532 msgstr "Manutenção do cache"
3533
3534 #: src/layout-util.cc:2550
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Cache maintenance..."
3537 msgstr "Manutenção do cache"
3538
3539 #: src/layout-util.cc:2551
3540 msgid "Set as _wallpaper"
3541 msgstr "Definir como _papel de parede"
3542
3543 #: src/layout-util.cc:2551
3544 msgid "Set as wallpaper"
3545 msgstr "Definir como papel de parede"
3546
3547 #: src/layout-util.cc:2552
3548 msgid "_Save metadata"
3549 msgstr "_Salvar os metadados"
3550
3551 #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136
3552 msgid "Save metadata"
3553 msgstr "Salvar os metadados"
3554
3555 #: src/layout-util.cc:2553
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Keyword autocomplete"
3558 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3559
3560 #: src/layout-util.cc:2553
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Keyword Autocomplete"
3563 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3564
3565 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576
3566 #: src/layout-util.cc:2577
3567 msgid "_Zoom to fit"
3568 msgstr "_Zoom ajustado"
3569
3570 #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
3571 msgid "Fit _Horizontally"
3572 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3573
3574 #: src/layout-util.cc:2562
3575 msgid "Fit Horizontally"
3576 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3577
3578 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
3579 msgid "Fit _Vertically"
3580 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3581
3582 #: src/layout-util.cc:2563
3583 msgid "Fit Vertically"
3584 msgstr "Ajustar verticalmente"
3585
3586 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580
3587 msgid "Zoom _2:1"
3588 msgstr "Zoom _2:1"
3589
3590 #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581
3591 msgid "Zoom _3:1"
3592 msgstr "Zoom _3:1"
3593
3594 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582
3595 msgid "Zoom _4:1"
3596 msgstr "Zoom _4:1"
3597
3598 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837
3599 #: src/toolbar.cc:128
3600 msgid "Connected Zoom in"
3601 msgstr "Mais zoom conectado"
3602
3603 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
3604 msgid "Connected Zoom out"
3605 msgstr "Menos zoom conectado"
3606
3607 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3608 msgid "Connected Zoom 1:1"
3609 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3610
3611 #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577
3612 msgid "Connected Zoom to fit"
3613 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3614
3615 #: src/layout-util.cc:2578
3616 msgid "Connected Fit Horizontally"
3617 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3618
3619 #: src/layout-util.cc:2579
3620 msgid "Connected Fit Vertically"
3621 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3622
3623 #: src/layout-util.cc:2580
3624 msgid "Connected Zoom 2:1"
3625 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3626
3627 #: src/layout-util.cc:2581
3628 msgid "Connected Zoom 3:1"
3629 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3630
3631 #: src/layout-util.cc:2582
3632 msgid "Connected Zoom 4:1"
3633 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3634
3635 #: src/layout-util.cc:2583
3636 msgid "Connected Zoom 1:2"
3637 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3638
3639 #: src/layout-util.cc:2584
3640 msgid "Connected Zoom 1:3"
3641 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3642
3643 #: src/layout-util.cc:2585
3644 msgid "Connected Zoom 1:4"
3645 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3646
3647 #: src/layout-util.cc:2586
3648 msgid "_View in new window"
3649 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3650
3651 #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590
3652 msgid "F_ull screen"
3653 msgstr "_Tela cheia"
3654
3655 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3656 msgid "_Leave full screen"
3657 msgstr "_Sair da tela cheia"
3658
3659 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3660 msgid "Leave full screen"
3661 msgstr "Sair da tela cheia"
3662
3663 #: src/layout-util.cc:2593
3664 msgid "_Cycle through overlay modes"
3665 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3666
3667 #: src/layout-util.cc:2593
3668 msgid "Cycle through Overlay modes"
3669 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3670
3671 #: src/layout-util.cc:2594
3672 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3673 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3674
3675 #: src/layout-util.cc:2594
3676 msgid "Cycle through histogram channels"
3677 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3678
3679 #: src/layout-util.cc:2595
3680 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3681 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3682
3683 #: src/layout-util.cc:2595
3684 msgid "Cycle through histogram modes"
3685 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3686
3687 #: src/layout-util.cc:2596
3688 msgid "_Hide file list"
3689 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3690
3691 #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137
3692 msgid "Hide file list"
3693 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3694
3695 #: src/layout-util.cc:2597
3696 msgid "_Pause slideshow"
3697 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3698
3699 #: src/layout-util.cc:2598
3700 msgid "Faster"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Slideshow Faster"
3706 msgstr " Apresentação de slides"
3707
3708 #: src/layout-util.cc:2599
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Slower"
3711 msgstr "Flor"
3712
3713 #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Slideshow Slower"
3716 msgstr " Apresentação de slides"
3717
3718 #: src/layout-util.cc:2600
3719 msgid "_Refresh"
3720 msgstr "Atualiza_r"
3721
3722 #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141
3723 msgid "Refresh"
3724 msgstr "Atualizar"
3725
3726 #: src/layout-util.cc:2601
3727 #, fuzzy
3728 msgid "_Help manual"
3729 msgstr "manual"
3730
3731 #: src/layout-util.cc:2601
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Help manual"
3734 msgstr "manual"
3735
3736 #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371
3737 msgid "On-line help search"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/layout-util.cc:2603
3741 msgid "_Keyboard shortcuts"
3742 msgstr "Atalhos de _teclado"
3743
3744 #: src/layout-util.cc:2603
3745 msgid "Keyboard shortcuts"
3746 msgstr "Atalhos de teclado"
3747
3748 #: src/layout-util.cc:2604
3749 #, fuzzy
3750 msgid "_Keyboard map"
3751 msgstr "Teclado"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2604
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Keyboard map"
3756 msgstr "Teclado"
3757
3758 #: src/layout-util.cc:2605
3759 msgid "_Readme"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/layout-util.cc:2605
3763 msgid "Readme"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/layout-util.cc:2606
3767 #, fuzzy
3768 msgid "_ChangeLog"
3769 msgstr "Mudar para pasta:"
3770
3771 #: src/layout-util.cc:2606
3772 #, fuzzy
3773 msgid "ChangeLog notes"
3774 msgstr "Mudar para pasta:"
3775
3776 #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291
3777 msgid "Search and Run command"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/layout-util.cc:2607
3781 msgid "Search commands by keyword and run them"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/layout-util.cc:2608
3785 msgid "_About"
3786 msgstr "_Sobre"
3787
3788 #: src/layout-util.cc:2608
3789 msgid "About"
3790 msgstr "Sobre"
3791
3792 #: src/layout-util.cc:2609
3793 msgid "_Log Window"
3794 msgstr "_Logar a janela"
3795
3796 #: src/layout-util.cc:2609
3797 msgid "Log Window"
3798 msgstr "Logar a janela"
3799
3800 #: src/layout-util.cc:2610
3801 msgid "_Exif window"
3802 msgstr "Janela _Exif"
3803
3804 #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143
3805 msgid "Exif window"
3806 msgstr "Janela Exif"
3807
3808 #: src/layout-util.cc:2611
3809 #, fuzzy
3810 msgid "_Cycle through stereo modes"
3811 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3812
3813 #: src/layout-util.cc:2611
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Cycle through stereo modes"
3816 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3817
3818 #: src/layout-util.cc:2612
3819 #, fuzzy
3820 msgid "_Next Pane"
3821 msgstr "Próxima _imagem"
3822
3823 #: src/layout-util.cc:2612
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Next Split Pane"
3826 msgstr "Próxima imagem"
3827
3828 #: src/layout-util.cc:2613
3829 #, fuzzy
3830 msgid "_Previous Pane"
3831 msgstr "Imagem _anterior"
3832
3833 #: src/layout-util.cc:2613
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Previous Split Pane"
3836 msgstr "Imagem anterior"
3837
3838 #: src/layout-util.cc:2614
3839 #, fuzzy
3840 msgid "_Up Pane"
3841 msgstr "Próxima _imagem"
3842
3843 #: src/layout-util.cc:2614
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Up Split Pane"
3846 msgstr "Divisão única"
3847
3848 #: src/layout-util.cc:2615
3849 #, fuzzy
3850 msgid "_Down Pane"
3851 msgstr "Próxima _imagem"
3852
3853 #: src/layout-util.cc:2615
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Down Split Pane"
3856 msgstr "Divisão única"
3857
3858 #: src/layout-util.cc:2616
3859 #, fuzzy
3860 msgid "_Write orientation to file"
3861 msgstr "Escrever no arquivo"
3862
3863 #: src/layout-util.cc:2616
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Write orientation to file"
3866 msgstr "Escrever no arquivo"
3867
3868 #: src/layout-util.cc:2617
3869 #, fuzzy
3870 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3871 msgstr "Escrever no arquivo"
3872
3873 #: src/layout-util.cc:2617
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3876 msgstr "Escrever no arquivo"
3877
3878 #: src/layout-util.cc:2618
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Clear Marks..."
3881 msgstr "Limpar a lixeira"
3882
3883 #: src/layout-util.cc:2622
3884 msgid "Show _Thumbnails"
3885 msgstr "Exibir _miniaturas"
3886
3887 #: src/layout-util.cc:2622
3888 msgid "Show Thumbnails"
3889 msgstr "Exibir miniaturas"
3890
3891 #: src/layout-util.cc:2623
3892 msgid "Show _Marks"
3893 msgstr "Exibir as _marcações"
3894
3895 #: src/layout-util.cc:2623
3896 msgid "Show Marks"
3897 msgstr "Exibir as marcações"
3898
3899 #: src/layout-util.cc:2624
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Show File Filter"
3902 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3903
3904 #: src/layout-util.cc:2625
3905 msgid "Pi_xel Info"
3906 msgstr "Informação do pi_xel"
3907
3908 #: src/layout-util.cc:2625
3909 msgid "Show Pixel Info"
3910 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3911
3912 #: src/layout-util.cc:2626
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Hide _alpha"
3915 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3916
3917 #: src/layout-util.cc:2626
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Hide alpha channel"
3920 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3921
3922 #: src/layout-util.cc:2627
3923 msgid "_Float file list"
3924 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3925
3926 #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147
3927 msgid "Float file list"
3928 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3929
3930 #: src/layout-util.cc:2628
3931 msgid "Hide tool_bar"
3932 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3933
3934 #: src/layout-util.cc:2628
3935 msgid "Hide toolbar"
3936 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3937
3938 #: src/layout-util.cc:2629
3939 msgid "_Info sidebar"
3940 msgstr "Barra lateral de _informações"
3941
3942 #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148
3943 msgid "Info sidebar"
3944 msgstr "Barra lateral de informações"
3945
3946 #: src/layout-util.cc:2630
3947 msgid "Sort _manager"
3948 msgstr "C_lassificador"
3949
3950 #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149
3951 msgid "Sort manager"
3952 msgstr "Classificador"
3953
3954 #: src/layout-util.cc:2631
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Hide Bars"
3957 msgstr "Ocultar \"%s\""
3958
3959 #: src/layout-util.cc:2633
3960 msgid "Use _color profiles"
3961 msgstr "Usar perfis de _cor"
3962
3963 #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135
3964 msgid "Use color profiles"
3965 msgstr "Usar perfis de cor"
3966
3967 #: src/layout-util.cc:2634
3968 msgid "Use profile from _image"
3969 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3970
3971 #: src/layout-util.cc:2634
3972 msgid "Use profile from image"
3973 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3974
3975 #: src/layout-util.cc:2635
3976 msgid "Toggle _grayscale"
3977 msgstr "_Escala de cinzas"
3978
3979 #: src/layout-util.cc:2635
3980 msgid "Toggle grayscale"
3981 msgstr "Escala de cinzas"
3982
3983 #: src/layout-util.cc:2636
3984 msgid "Image Overlay"
3985 msgstr "Overlay da imagem"
3986
3987 #: src/layout-util.cc:2637
3988 msgid "_Show Histogram"
3989 msgstr "Exibir o hi_stograma"
3990
3991 #: src/layout-util.cc:2637
3992 msgid "Show Histogram"
3993 msgstr "Exibir o histograma"
3994
3995 #: src/layout-util.cc:2638
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Rectangular Selection"
3998 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
3999
4000 #: src/layout-util.cc:2639
4001 msgid "Toggle GIF animation"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/layout-util.cc:2640
4005 #, fuzzy
4006 msgid "_Exif rotate"
4007 msgstr "Usar data Exif"
4008
4009 #: src/layout-util.cc:2640
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Toggle Exif rotate"
4012 msgstr "Usar data Exif"
4013
4014 #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Draw Rectangle"
4017 msgstr "Selecionar tudo"
4018
4019 #: src/layout-util.cc:2642
4020 msgid "Over/Under Exposed"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/layout-util.cc:2642
4024 msgid "Highlight over/under exposed"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Split Pane Sync"
4030 msgstr "Divisão única"
4031
4032 #: src/layout-util.cc:2647
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Images as _List"
4035 msgstr "_Lista de imagens"
4036
4037 #: src/layout-util.cc:2647
4038 msgid "View Images as List"
4039 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4040
4041 #: src/layout-util.cc:2648
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Images as I_cons"
4044 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4045
4046 #: src/layout-util.cc:2648
4047 msgid "View Images as Icons"
4048 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4049
4050 #: src/layout-util.cc:2652
4051 #, fuzzy
4052 msgid "T_oggle Folder View"
4053 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4054
4055 #: src/layout-util.cc:2652
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Toggle Folders View"
4058 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4059
4060 #: src/layout-util.cc:2656
4061 msgid "_Horizontal"
4062 msgstr "_Horizontal"
4063
4064 #: src/layout-util.cc:2656
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Split panes horizontal."
4067 msgstr "Dividir horizontalmente"
4068
4069 #: src/layout-util.cc:2657
4070 msgid "_Vertical"
4071 msgstr "_Vertical"
4072
4073 #: src/layout-util.cc:2657
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Split panes vertical"
4076 msgstr "Dividir verticalmente"
4077
4078 #: src/layout-util.cc:2658
4079 msgid "_Quad"
4080 msgstr "Em _quatro"
4081
4082 #: src/layout-util.cc:2658
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Split panes quad"
4085 msgstr "Dividir em quatro"
4086
4087 #: src/layout-util.cc:2659
4088 msgid "_Single"
4089 msgstr "_Única"
4090
4091 #: src/layout-util.cc:2659
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Single pane"
4094 msgstr "próxima imagem"
4095
4096 #: src/layout-util.cc:2663
4097 msgid "Input _0: sRGB"
4098 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4099
4100 #: src/layout-util.cc:2663
4101 msgid "Input 0: sRGB"
4102 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4103
4104 #: src/layout-util.cc:2664
4105 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4106 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4107
4108 #: src/layout-util.cc:2664
4109 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4110 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4111
4112 #: src/layout-util.cc:2665
4113 msgid "Input _2"
4114 msgstr "Entrada _2"
4115
4116 #: src/layout-util.cc:2665
4117 msgid "Input 2"
4118 msgstr "Entrada 2"
4119
4120 #: src/layout-util.cc:2666
4121 msgid "Input _3"
4122 msgstr "Entrada _3"
4123
4124 #: src/layout-util.cc:2666
4125 msgid "Input 3"
4126 msgstr "Entrada 3"
4127
4128 #: src/layout-util.cc:2667
4129 msgid "Input _4"
4130 msgstr "Entrada _4"
4131
4132 #: src/layout-util.cc:2667
4133 msgid "Input 4"
4134 msgstr "Entrada 4"
4135
4136 #: src/layout-util.cc:2668
4137 msgid "Input _5"
4138 msgstr "Entrada _5"
4139
4140 #: src/layout-util.cc:2668
4141 msgid "Input 5"
4142 msgstr "Entrada 5"
4143
4144 #: src/layout-util.cc:2672
4145 msgid "Histogram on Red"
4146 msgstr "Histograma no vermelho"
4147
4148 #: src/layout-util.cc:2673
4149 msgid "Histogram on Green"
4150 msgstr "Histograma no verde"
4151
4152 #: src/layout-util.cc:2674
4153 msgid "Histogram on Blue"
4154 msgstr "Histograma no azul"
4155
4156 #: src/layout-util.cc:2675
4157 msgid "Histogram on RGB"
4158 msgstr "Histograma no RGB"
4159
4160 #: src/layout-util.cc:2676
4161 msgid "Histogram on Value"
4162 msgstr "Histograma no valor"
4163
4164 #: src/layout-util.cc:2680
4165 msgid "Linear Histogram"
4166 msgstr "Histograma linear"
4167
4168 #: src/layout-util.cc:2681
4169 msgid "_Log Histogram"
4170 msgstr "_Logar o histograma"
4171
4172 #: src/layout-util.cc:2681
4173 msgid "Log Histogram"
4174 msgstr "Logar o histograma"
4175
4176 #: src/layout-util.cc:2685
4177 msgid "_Auto"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/layout-util.cc:2685
4181 msgid "Stereo Auto"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/layout-util.cc:2686
4185 msgid "_Side by Side"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/layout-util.cc:2686
4189 msgid "Stereo Side by Side"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/layout-util.cc:2687
4193 msgid "_Cross"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/layout-util.cc:2687
4197 msgid "Stereo Cross"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/layout-util.cc:2688
4201 msgid "_Off"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/layout-util.cc:2688
4205 msgid "Stereo Off"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/layout-util.cc:3021
4209 #, c-format
4210 msgid "Mark _%d"
4211 msgstr "Marcação _%d"
4212
4213 #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650
4214 #, c-format
4215 msgid "_Set mark %d"
4216 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4217
4218 #: src/layout-util.cc:3022
4219 #, c-format
4220 msgid "Set mark %d"
4221 msgstr "Marcar a marcação %d"
4222
4223 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651
4224 #, c-format
4225 msgid "_Reset mark %d"
4226 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4227
4228 #: src/layout-util.cc:3023
4229 #, c-format
4230 msgid "Reset mark %d"
4231 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4232
4233 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4234 #, c-format
4235 msgid "_Toggle mark %d"
4236 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4237
4238 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025
4239 #, c-format
4240 msgid "Toggle mark %d"
4241 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4242
4243 #: src/layout-util.cc:3026
4244 #, c-format
4245 msgid "Se_lect mark %d"
4246 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4247
4248 #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027
4249 #, c-format
4250 msgid "Select mark %d"
4251 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4252
4253 #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653
4254 #, c-format
4255 msgid "_Select mark %d"
4256 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4257
4258 #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654
4259 #, c-format
4260 msgid "_Add mark %d"
4261 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4262
4263 #: src/layout-util.cc:3028
4264 #, c-format
4265 msgid "Add mark %d"
4266 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4267
4268 #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655
4269 #, c-format
4270 msgid "_Intersection with mark %d"
4271 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4272
4273 #: src/layout-util.cc:3029
4274 #, c-format
4275 msgid "Intersection with mark %d"
4276 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4277
4278 #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656
4279 #, c-format
4280 msgid "_Unselect mark %d"
4281 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4282
4283 #: src/layout-util.cc:3030
4284 #, c-format
4285 msgid "Unselect mark %d"
4286 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4287
4288 #: src/layout-util.cc:3031
4289 #, c-format
4290 msgid "_Filter mark %d"
4291 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4292
4293 #: src/layout-util.cc:3031
4294 #, c-format
4295 msgid "Filter mark %d"
4296 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4297
4298 #: src/layout-util.cc:3646
4299 #, c-format
4300 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4301 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4302
4303 #: src/layout-util.cc:3652
4304 msgid "No unsaved metadata"
4305 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4306
4307 #: src/layout-util.cc:3700
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Image profile: %s\n"
4311 "Screen profile: %s"
4312 msgstr ""
4313 "Perfil da imagem: %s\n"
4314 "Perfil da tela: %s"
4315
4316 #: src/layout-util.cc:3708
4317 msgid "Click to enable color management"
4318 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4319
4320 #: src/layout-util.cc:3713
4321 msgid "Color profiles not supported"
4322 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4323
4324 #: src/layout-util.cc:3735
4325 #, c-format
4326 msgid "Input _%d: %s"
4327 msgstr "Entrada _%d: %s"
4328
4329 #: src/logwindow.cc:326
4330 msgid "Log"
4331 msgstr "Log"
4332
4333 #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647
4334 msgid "Debug level:"
4335 msgstr "Nível de depuração:"
4336
4337 #: src/logwindow.cc:381
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Pause scrolling"
4340 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4341
4342 #: src/logwindow.cc:389
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Enable line wrap"
4345 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4346
4347 #: src/logwindow.cc:397
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Enable timer data"
4350 msgstr "Data do arquivo"
4351
4352 #: src/logwindow.cc:417
4353 msgid "Search for text in log window"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/logwindow.cc:426
4357 msgid "Search backwards"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/logwindow.cc:436
4361 msgid "Search forwards"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/logwindow.cc:446
4365 msgid "Highlight all"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/logwindow.cc:452
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Filter regexp"
4371 msgstr "Filtragem"
4372
4373 #: src/main.cc:396
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Usage: %s [options] [path]\n"
4377 "\n"
4378 msgstr ""
4379 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4380 "\n"
4381
4382 #: src/main.cc:397
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Valid options:\n"
4385 msgstr "opções válidas são:\n"
4386
4387 #: src/main.cc:398
4388 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/main.cc:399
4392 msgid ""
4393 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/main.cc:400
4397 msgid ""
4398 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4399 "accel.)\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/main.cc:401
4403 #, fuzzy
4404 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4405 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
4406
4407 #: src/main.cc:402
4408 #, fuzzy
4409 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4410 msgstr ""
4411 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
4412
4413 #: src/main.cc:403
4414 #, fuzzy
4415 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4416 msgstr ""
4417 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
4418 "\n"
4419
4420 #: src/main.cc:404
4421 #, fuzzy
4422 msgid ""
4423 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4424 msgstr ""
4425 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
4426 "comando\n"
4427
4428 #: src/main.cc:405
4429 #, fuzzy
4430 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4431 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4432
4433 #: src/main.cc:406
4434 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/main.cc:407
4438 #, fuzzy
4439 msgid ""
4440 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4441 msgstr ""
4442 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
4443 "aberta\n"
4444
4445 #: src/main.cc:408
4446 #, fuzzy
4447 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4448 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
4449
4450 #: src/main.cc:409
4451 #, fuzzy
4452 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4453 msgstr ""
4454 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4455
4456 #: src/main.cc:410
4457 #, fuzzy
4458 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4459 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4460
4461 #: src/main.cc:411
4462 #, fuzzy
4463 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4464 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4465
4466 #: src/main.cc:412
4467 #, fuzzy
4468 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4469 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4470
4471 #: src/main.cc:413
4472 #, fuzzy
4473 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4474 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4475
4476 #: src/main.cc:415
4477 #, fuzzy
4478 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4479 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4480
4481 #: src/main.cc:416
4482 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/main.cc:678
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Cannot load "
4488 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4489
4490 #: src/main.cc:684
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Configuration file path "
4493 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4494
4495 #: src/main.cc:684
4496 #, fuzzy
4497 msgid " is not a file\n"
4498 msgstr "%s não é um diretório"
4499
4500 #: src/main.cc:691
4501 #, fuzzy
4502 msgid " is not a folder\n"
4503 msgstr "%s não é um diretório"
4504
4505 #: src/main.cc:698
4506 msgid "No path parameter given\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/main.cc:760
4510 #, c-format
4511 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4512 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4513
4514 #: src/main.cc:764
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not create dir:%s\n"
4517 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4518
4519 #: src/main.cc:816
4520 #, c-format
4521 msgid "error saving file: %s\n"
4522 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4523
4524 #: src/main.cc:835
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "error saving file: %s\n"
4528 "error: %s\n"
4529 msgstr ""
4530 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4531 "erro:%s\n"
4532
4533 #: src/main.cc:985
4534 msgid "exit"
4535 msgstr "sair"
4536
4537 #: src/main.cc:990
4538 #, c-format
4539 msgid "Quit %s"
4540 msgstr "Sair %s"
4541
4542 #: src/main.cc:992
4543 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4544 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4545
4546 #: src/menu.cc:154
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Sort by file creation date"
4549 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4550
4551 #: src/menu.cc:157
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Sort by Exif date original"
4554 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4555
4556 #: src/menu.cc:160
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Sort by Exif date digitized"
4559 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4560
4561 #: src/menu.cc:163
4562 msgid "Unsorted"
4563 msgstr "Não ordenado"
4564
4565 #: src/menu.cc:172
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Sort by rating"
4568 msgstr "Ordenar pela data"
4569
4570 #: src/menu.cc:175
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Sort by class"
4573 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4574
4575 #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282
4576 msgid "Zoom to original size"
4577 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4578
4579 #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279
4580 msgid "Fit image to window"
4581 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4582
4583 #: src/menu.cc:279
4584 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4585 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4586
4587 #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Rotate clockwise 90°"
4590 msgstr "Girar no sentido horário"
4591
4592 #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113
4593 msgid "Mirror"
4594 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4595
4596 #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114
4597 msgid "Flip"
4598 msgstr "Espelhar verticalmente"
4599
4600 #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115
4601 msgid "Original state"
4602 msgstr "Estado original"
4603
4604 #: src/menu.cc:467
4605 #, fuzzy
4606 msgid "_Add to Collection"
4607 msgstr "Adicionar coleção"
4608
4609 #: src/metadata.cc:1739
4610 msgid "People"
4611 msgstr "Pessoas"
4612
4613 #: src/metadata.cc:1740
4614 msgid "Family"
4615 msgstr "Família"
4616
4617 #: src/metadata.cc:1741
4618 msgid "Free time"
4619 msgstr "Tempo livre"
4620
4621 #: src/metadata.cc:1742
4622 msgid "Children"
4623 msgstr "Crianças"
4624
4625 #: src/metadata.cc:1743
4626 msgid "Sport"
4627 msgstr "Esporte"
4628
4629 #: src/metadata.cc:1744
4630 msgid "Culture"
4631 msgstr "Cultura"
4632
4633 #: src/metadata.cc:1745
4634 msgid "Festival"
4635 msgstr "Festival"
4636
4637 #: src/metadata.cc:1746
4638 msgid "Nature"
4639 msgstr "Natureza"
4640
4641 #: src/metadata.cc:1747
4642 msgid "Animal"
4643 msgstr "Animal"
4644
4645 #: src/metadata.cc:1748
4646 msgid "Bird"
4647 msgstr "Ave"
4648
4649 #: src/metadata.cc:1749
4650 msgid "Insect"
4651 msgstr "Inseto"
4652
4653 #: src/metadata.cc:1750
4654 msgid "Pets"
4655 msgstr "Animais de estimação"
4656
4657 #: src/metadata.cc:1751
4658 msgid "Wildlife"
4659 msgstr "Vida selvagem"
4660
4661 #: src/metadata.cc:1752
4662 msgid "Zoo"
4663 msgstr "Zoo"
4664
4665 #: src/metadata.cc:1753
4666 msgid "Plant"
4667 msgstr "Planta"
4668
4669 #: src/metadata.cc:1754
4670 msgid "Tree"
4671 msgstr "Árvore"
4672
4673 #: src/metadata.cc:1755
4674 msgid "Flower"
4675 msgstr "Flor"
4676
4677 #: src/metadata.cc:1756
4678 msgid "Water"
4679 msgstr "Água"
4680
4681 #: src/metadata.cc:1757
4682 msgid "River"
4683 msgstr "Rio"
4684
4685 #: src/metadata.cc:1758
4686 msgid "Lake"
4687 msgstr "Lago"
4688
4689 #: src/metadata.cc:1759
4690 msgid "Sea"
4691 msgstr "Mar"
4692
4693 #: src/metadata.cc:1760
4694 msgid "Landscape"
4695 msgstr "Paisagem"
4696
4697 #: src/metadata.cc:1761
4698 msgid "Art"
4699 msgstr "Arte"
4700
4701 #: src/metadata.cc:1762
4702 msgid "Statue"
4703 msgstr "Estátua"
4704
4705 #: src/metadata.cc:1763
4706 msgid "Painting"
4707 msgstr "Pintura"
4708
4709 #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778
4710 msgid "Historic"
4711 msgstr "Histórico"
4712
4713 #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779
4714 msgid "Modern"
4715 msgstr "Moderno"
4716
4717 #: src/metadata.cc:1766
4718 msgid "City"
4719 msgstr "Cidade"
4720
4721 #: src/metadata.cc:1767
4722 msgid "Park"
4723 msgstr "Parque"
4724
4725 #: src/metadata.cc:1768
4726 msgid "Street"
4727 msgstr "Rua"
4728
4729 #: src/metadata.cc:1769
4730 msgid "Square"
4731 msgstr "Praça"
4732
4733 #: src/metadata.cc:1770
4734 msgid "Architecture"
4735 msgstr "Arquitetura"
4736
4737 #: src/metadata.cc:1771
4738 msgid "Buildings"
4739 msgstr "Edificações"
4740
4741 #: src/metadata.cc:1772
4742 msgid "House"
4743 msgstr "Casa"
4744
4745 #: src/metadata.cc:1773
4746 msgid "Cathedral"
4747 msgstr "Catedral"
4748
4749 #: src/metadata.cc:1774
4750 msgid "Palace"
4751 msgstr "Palácio"
4752
4753 #: src/metadata.cc:1775
4754 msgid "Castle"
4755 msgstr "Castelo"
4756
4757 #: src/metadata.cc:1776
4758 msgid "Bridge"
4759 msgstr "Ponte"
4760
4761 #: src/metadata.cc:1777
4762 msgid "Interior"
4763 msgstr "Interior"
4764
4765 #: src/metadata.cc:1780
4766 msgid "Places"
4767 msgstr "Lugares"
4768
4769 #: src/metadata.cc:1781
4770 msgid "Conditions"
4771 msgstr "Condições"
4772
4773 #: src/metadata.cc:1782
4774 msgid "Night"
4775 msgstr "Noite"
4776
4777 #: src/metadata.cc:1783
4778 msgid "Lights"
4779 msgstr "Luzes"
4780
4781 #: src/metadata.cc:1784
4782 msgid "Reflections"
4783 msgstr "Reflexos"
4784
4785 #: src/metadata.cc:1785
4786 msgid "Sun"
4787 msgstr "Sol"
4788
4789 #: src/metadata.cc:1786
4790 msgid "Weather"
4791 msgstr "Clima"
4792
4793 #: src/metadata.cc:1787
4794 msgid "Fog"
4795 msgstr "Neblina"
4796
4797 #: src/metadata.cc:1788
4798 msgid "Rain"
4799 msgstr "Chuva"
4800
4801 #: src/metadata.cc:1789
4802 msgid "Clouds"
4803 msgstr "Nuvens"
4804
4805 #: src/metadata.cc:1790
4806 msgid "Snow"
4807 msgstr "Neve"
4808
4809 #: src/metadata.cc:1791
4810 msgid "Sunny weather"
4811 msgstr "Tempo ensolarado"
4812
4813 #: src/metadata.cc:1792
4814 msgid "Photo"
4815 msgstr "Foto"
4816
4817 #: src/metadata.cc:1793
4818 msgid "Edited"
4819 msgstr "Editado"
4820
4821 #: src/metadata.cc:1794
4822 msgid "Detail"
4823 msgstr "Detalhe"
4824
4825 #: src/metadata.cc:1795
4826 msgid "Macro"
4827 msgstr "Macro"
4828
4829 #: src/metadata.cc:1796
4830 msgid "Portrait"
4831 msgstr "Retrato"
4832
4833 #: src/metadata.cc:1797
4834 msgid "Black and White"
4835 msgstr "Branco e preto"
4836
4837 #: src/metadata.cc:1798
4838 msgid "Perspective"
4839 msgstr "Perspectiva"
4840
4841 #: src/misc.cc:395
4842 msgid "Warning: libarchive not installed"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/misc.cc:422
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4848 msgstr "Não pude criar o diretório"
4849
4850 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4851 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4855 msgid ""
4856 "\n"
4857 "  Error code: "
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571
4861 msgid "Desktop"
4862 msgstr "Área de trabalho"
4863
4864 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627
4865 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Mark "
4868 msgstr "Marcação %d"
4869
4870 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Collection"
4873 msgstr "Coleções"
4874
4875 #: src/osd.cc:45
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Image index"
4878 msgstr "Arquivo de imagem"
4879
4880 #: src/osd.cc:46
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Images total"
4883 msgstr "Arquivo de imagem"
4884
4885 #: src/osd.cc:55
4886 #, fuzzy
4887 msgid "File page no."
4888 msgstr "A data do arquivo é"
4889
4890 #: src/osd.cc:56
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Image date"
4893 msgstr "Largura da imagem"
4894
4895 #: src/osd.cc:58
4896 #, fuzzy
4897 msgid "ShutterSpeed"
4898 msgstr "Velocidade de exposição"
4899
4900 #: src/osd.cc:64
4901 msgid "ISO"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/osd.cc:66
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Focal len. 35mm"
4907 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4908
4909 #: src/osd.cc:70
4910 msgid "Lat, Long"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/osd.cc:71
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Altitude"
4916 msgstr "Altitude do GPS"
4917
4918 #: src/osd.cc:73
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Timezone"
4921 msgstr "Linha do tempo"
4922
4923 #: src/osd.cc:76
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Rating"
4926 msgstr "Pintura"
4927
4928 #: src/osd.cc:78
4929 #, fuzzy
4930 msgid "© Creator"
4931 msgstr "Criar Diretório"
4932
4933 #: src/osd.cc:79
4934 msgid "© Contributor"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/osd.cc:80
4938 #, fuzzy
4939 msgid "© Rights"
4940 msgstr "Luzes"
4941
4942 #: src/osd.cc:169
4943 msgid ""
4944 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123
4948 msgid "Display Find search bar"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/pan-view/pan-view.cc:105
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Start search"
4954 msgstr "Busca de imagem"
4955
4956 #: src/pan-view/pan-view.cc:107
4957 msgid "Hide Find search bar"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Scroll left"
4963 msgstr "no alto à esquerda"
4964
4965 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Scroll right"
4968 msgstr "no alto à direita"
4969
4970 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Scroll up"
4973 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
4974
4975 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Scroll down"
4978 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
4979
4980 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Scroll left faster"
4983 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
4984
4985 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Scroll right faster"
4988 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
4989
4990 #: src/pan-view/pan-view.cc:130
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Scroll up faster"
4993 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
4994
4995 #: src/pan-view/pan-view.cc:131
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Scroll down faster"
4998 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
4999
5000 #: src/pan-view/pan-view.cc:132
5001 msgid "Scroll display half screen up"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
5005 msgid "Scroll display half screen down"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/pan-view/pan-view.cc:134
5009 msgid "Scroll display half screen left"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
5013 msgid "Scroll display half screen right"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/pan-view/pan-view.cc:510
5017 #, c-format
5018 msgid "%d images, %s"
5019 msgstr "%d imagens, %s"
5020
5021 #: src/pan-view/pan-view.cc:520
5022 #, c-format
5023 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5024 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5025
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:521
5027 msgid "Folder not supported"
5028 msgstr "Diretório não suportado"
5029
5030 #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089
5031 msgid "Reading image data..."
5032 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5033
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:1148
5035 msgid "Sorting images..."
5036 msgstr "Ordenando as imagens..."
5037
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:1483
5039 msgid "Filename:"
5040 msgstr "Nome do arquivo:"
5041
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900
5043 #: src/preferences.cc:2442
5044 msgid "Location:"
5045 msgstr "Localização:"
5046
5047 #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5048 msgid "Date:"
5049 msgstr "Data:"
5050
5051 #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976
5052 msgid "Size:"
5053 msgstr "Tamanho:"
5054
5055 #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789
5056 msgid "Folder not found"
5057 msgstr "Diretório não encontrado"
5058
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:1797
5060 msgid "The entered path is not a folder"
5061 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5062
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:1882
5064 msgid "Pan View"
5065 msgstr "Visualização panorâmica"
5066
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5068 msgid "Timeline"
5069 msgstr "Linha do tempo"
5070
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5072 msgid "Calendar"
5073 msgstr "Calendário"
5074
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910
5076 msgid "Folders (flower)"
5077 msgstr "Diretórios (flor)"
5078
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911
5080 msgid "Grid"
5081 msgstr "Grade"
5082
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5084 msgid "Dots"
5085 msgstr "Pontos"
5086
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5088 msgid "No Images"
5089 msgstr "Sem imagens"
5090
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:1922
5092 msgid "Small Thumbnails"
5093 msgstr "Miniaturas pequenas"
5094
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:1923
5096 msgid "Normal Thumbnails"
5097 msgstr "Miniaturas normais"
5098
5099 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5100 msgid "Large Thumbnails"
5101 msgstr "Miniaturas grandes"
5102
5103 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5104 msgid "1:10 (10%)"
5105 msgstr "1:10 (10%)"
5106
5107 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5108 msgid "1:4 (25%)"
5109 msgstr "1:4 (25%)"
5110
5111 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5112 msgid "1:3 (33%)"
5113 msgstr "1:3 (33%)"
5114
5115 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5116 msgid "1:2 (50%)"
5117 msgstr "1:2 (50%)"
5118
5119 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5120 msgid "1:1 (100%)"
5121 msgstr "1:1 (100%)"
5122
5123 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5124 msgid "Pan View Performance"
5125 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5126
5127 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5128 msgid "Pan view performance may be poor."
5129 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5130
5131 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5132 #, fuzzy
5133 msgid ""
5134 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5135 "pan view the following options can be enabled.\n"
5136 "\n"
5137 "Note that both options must be enabled to\n"
5138 "notice a change in performance."
5139 msgstr ""
5140 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5141 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5142 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5143
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:2098
5145 msgid "Cache thumbnails"
5146 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5147
5148 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5149 msgid "Use shared thumbnail cache"
5150 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5151
5152 #: src/pan-view/pan-view.cc:2106
5153 msgid "Do not show this dialog again"
5154 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5155
5156 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149
5157 msgid "_Play"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5161 msgid "Sort by E_xif date"
5162 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5163
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5165 msgid "_Show Exif information"
5166 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5167
5168 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5169 msgid "Show im_age"
5170 msgstr "Exibir a im_agem"
5171
5172 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5173 msgid "_None"
5174 msgstr "_Nenhum"
5175
5176 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5177 msgid "_Full size"
5178 msgstr "_Tamanho natural"
5179
5180 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5181 msgid "Require"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5185 msgid "R"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Exclude"
5191 msgstr "exclui"
5192
5193 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5194 msgid "E"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Include"
5200 msgstr "exclui"
5201
5202 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5203 msgid "I"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
5207 msgid "G"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Keyword Filter:"
5213 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5214
5215 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737
5216 msgid "Filter"
5217 msgstr "Filtro"
5218
5219 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Removed keyword…"
5222 msgstr "Palavra-chave ativa"
5223
5224 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5225 msgid "Find:"
5226 msgstr "Localizar:"
5227
5228 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66
5229 msgid "Find"
5230 msgstr "Localizar"
5231
5232 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5233 msgid "path found"
5234 msgstr "caminho encontrado"
5235
5236 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5237 msgid "filename found"
5238 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5239
5240 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5241 msgid "partial match"
5242 msgstr "combinação parcial"
5243
5244 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5245 msgid "no match"
5246 msgstr "sem combinação"
5247
5248 #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611
5249 msgid "Unknown"
5250 msgstr "Desconhecido"
5251
5252 #: src/preferences.cc:132
5253 msgid "RAW Image"
5254 msgstr "Imagem RAW"
5255
5256 #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608
5257 msgid "Video"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Document"
5263 msgstr "Comentário"
5264
5265 #: src/preferences.cc:137
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Archive"
5268 msgstr "Arquitetura"
5269
5270 #: src/preferences.cc:664
5271 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5272 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5273
5274 #: src/preferences.cc:666
5275 msgid "Tiles"
5276 msgstr "Azulejos"
5277
5278 #: src/preferences.cc:668
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5281 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5282
5283 #: src/preferences.cc:691
5284 msgid "Ask"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/preferences.cc:719
5288 msgid "Primary"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/preferences.cc:721
5292 msgid "Clipboard"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/preferences.cc:723
5296 msgid "Both"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/preferences.cc:763
5300 msgid "Geometric"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/preferences.cc:765
5304 msgid "Arithmetic"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78
5308 msgid "Back"
5309 msgstr "Voltar"
5310
5311 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Forward"
5314 msgstr "Visualizador de imagens"
5315
5316 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81
5317 msgid "Up"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82
5321 #, fuzzy
5322 msgid "First page"
5323 msgstr "Primeira imagem"
5324
5325 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Last Page"
5328 msgstr "Última imagem"
5329
5330 #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Next page"
5333 msgstr "Próxima imagem"
5334
5335 #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Previous Page"
5338 msgstr "Imagem anterior"
5339
5340 #: src/preferences.cc:798
5341 msgid "New _window"
5342 msgstr "Nova _janela"
5343
5344 #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Search"
5347 msgstr "Pesquisa:"
5348
5349 #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049
5350 #: src/utilops.cc:3189
5351 msgid "New folder"
5352 msgstr "Novo diretório"
5353
5354 #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Close Window"
5357 msgstr "Fechar a janela"
5358
5359 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Select invert"
5362 msgstr "Selecionar ícone"
5363
5364 #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Show file filter"
5367 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5368
5369 #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Select rectangle"
5372 msgstr "Selecionar tudo"
5373
5374 #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107
5375 msgid "Preferences"
5376 msgstr "Preferências"
5377
5378 #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Configure this window"
5381 msgstr "Configurar esta janela..."
5382
5383 #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Cache maintenance"
5386 msgstr "Manutenção do cache"
5387
5388 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Fit Horizontaly"
5391 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5392
5393 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Fit vertically"
5396 msgstr "Ajustar verticalmente"
5397
5398 #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Zoom1:3"
5401 msgstr "Zoom 1:3"
5402
5403 #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Grayscale"
5406 msgstr "Escala de cinzas"
5407
5408 #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131
5409 msgid "Over Under Exposed"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308
5413 msgid "Help"
5414 msgstr "Ajuda"
5415
5416 #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Show thumbnails"
5419 msgstr "Exibir _miniaturas"
5420
5421 #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Show marks"
5424 msgstr "Exibir as marcações"
5425
5426 #: src/preferences.cc:968
5427 msgid "Custom"
5428 msgstr "Personalizado"
5429
5430 #: src/preferences.cc:1050
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Single image"
5433 msgstr "próxima imagem"
5434
5435 #: src/preferences.cc:1052
5436 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/preferences.cc:1054
5440 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/preferences.cc:1056
5444 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/preferences.cc:1058
5448 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/preferences.cc:1060
5452 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/preferences.cc:1062
5456 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/preferences.cc:1064
5460 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/preferences.cc:1066
5464 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/preferences.cc:1068
5468 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/preferences.cc:1071
5472 msgid "Side by Side"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/preferences.cc:1072
5476 msgid "Side by Side Half size"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/preferences.cc:1079
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Top - Bottom"
5482 msgstr "Inferior:"
5483
5484 #: src/preferences.cc:1080
5485 msgid "Top - Bottom Half size"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Fixed position"
5491 msgstr "Posição do GPS"
5492
5493 #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440
5494 msgid "Reset filters"
5495 msgstr "Redefinir os filtros"
5496
5497 #: src/preferences.cc:1441
5498 msgid ""
5499 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5500 "Continue?"
5501 msgstr ""
5502 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5503 "Continuar?"
5504
5505 #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471
5506 msgid "Clear trash"
5507 msgstr "Limpar a lixeira"
5508
5509 #: src/preferences.cc:1472
5510 msgid "This will remove the trash contents."
5511 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5512
5513 #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519
5514 msgid "Reset image overlay template string"
5515 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5516
5517 #: src/preferences.cc:1520
5518 msgid ""
5519 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5520 "Continue?"
5521 msgstr ""
5522 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5523 "padrão.\n"
5524 "Continuar?"
5525
5526 #: src/preferences.cc:1971
5527 msgid "General"
5528 msgstr "Geral"
5529
5530 #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247
5531 msgid "Quality:"
5532 msgstr "Qualidade:"
5533
5534 #: src/preferences.cc:1980
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Custom size: "
5537 msgstr "Impressora personalizada:"
5538
5539 #: src/preferences.cc:1981
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Width:"
5542 msgstr "Largura"
5543
5544 #: src/preferences.cc:1982
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Height:"
5547 msgstr "Altura"
5548
5549 #: src/preferences.cc:1984
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5552 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5553
5554 #: src/preferences.cc:1992
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5557 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5558
5559 #: src/preferences.cc:1999
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5562 msgstr ""
5563 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5564 "imagens (não standard)"
5565
5566 #: src/preferences.cc:2006
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5569 msgstr ""
5570 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5571
5572 #: src/preferences.cc:2012
5573 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5574 msgstr ""
5575 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5576 "desatualizadas)"
5577
5578 #: src/preferences.cc:2015
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Thumbnail color management"
5581 msgstr "Gestão de cor"
5582
5583 #: src/preferences.cc:2018
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Collection preview:"
5586 msgstr "Arquivos de coleção"
5587
5588 #: src/preferences.cc:2021
5589 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/preferences.cc:2024
5593 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/preferences.cc:2040
5597 msgid "Star character: "
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083
5601 msgid "Display selected character"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086
5605 msgid ""
5606 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5607 "characters may be found on the Internet."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Default"
5613 msgstr "Padrões"
5614
5615 #: src/preferences.cc:2072
5616 msgid "Rejected character: "
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/preferences.cc:2104
5620 msgid "Slide show"
5621 msgstr "Apresentação de slides"
5622
5623 #: src/preferences.cc:2115
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5626 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5627
5628 #: src/preferences.cc:2131
5629 msgid "Random"
5630 msgstr "Aleatório"
5631
5632 #: src/preferences.cc:2132
5633 msgid "Repeat"
5634 msgstr "Repetir"
5635
5636 #: src/preferences.cc:2136
5637 msgid "Image loading and caching"
5638 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5639
5640 #: src/preferences.cc:2138
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5643 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5644
5645 #: src/preferences.cc:2140
5646 msgid "Preload next image"
5647 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5648
5649 #: src/preferences.cc:2143
5650 msgid "Refresh on file change"
5651 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5652
5653 #: src/preferences.cc:2149
5654 msgid "Expand menu and toolbar"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/preferences.cc:2151
5658 msgid ""
5659 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5660 "effect)"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/preferences.cc:2153
5664 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Timezone database"
5670 msgstr "Data do arquivo"
5671
5672 #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297
5673 msgid "Update"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/preferences.cc:2187
5677 msgid "Install"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/preferences.cc:2190
5681 msgid "Download database from: "
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/preferences.cc:2196
5685 msgid ""
5686 "No Internet connection!\n"
5687 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5688 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/preferences.cc:2200
5692 msgid ""
5693 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5694 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/preferences.cc:2206
5698 msgid "On-line help search engine"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: src/preferences.cc:2213
5702 msgid ""
5703 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5704 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5705 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/preferences.cc:2262
5709 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5710 msgstr ""
5711 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5712 "passagem)"
5713
5714 #: src/preferences.cc:2270
5715 msgid "Zoom increment:"
5716 msgstr "Incremento do zoom:"
5717
5718 #: src/preferences.cc:2277
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Zoom style:"
5721 msgstr "Menos zoom"
5722
5723 #: src/preferences.cc:2282
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5726 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5727
5728 #: src/preferences.cc:2288
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5732 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5733 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5734 "100% is full-size."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/preferences.cc:2291
5738 #, c-format
5739 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/preferences.cc:2297
5743 msgid ""
5744 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5745 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5746 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5747 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5748 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/preferences.cc:2299
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Tile size"
5754 msgstr "Tamanho do arquivo"
5755
5756 #: src/preferences.cc:2303
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Pixels"
5759 msgstr "Informação do pi_xel"
5760
5761 #: src/preferences.cc:2303
5762 msgid "(Requires restart)"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/preferences.cc:2306
5766 msgid ""
5767 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5768 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5769 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5770 "a large image is seen."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/preferences.cc:2308
5774 msgid "Appearance"
5775 msgstr "Aparência"
5776
5777 #: src/preferences.cc:2310
5778 msgid "Use custom border color in window mode"
5779 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5780
5781 #: src/preferences.cc:2313
5782 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5783 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5784
5785 #: src/preferences.cc:2316
5786 msgid "Border color"
5787 msgstr "Cor da borda"
5788
5789 #: src/preferences.cc:2321
5790 msgid "Alpha channel color 1"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: src/preferences.cc:2324
5794 msgid "Alpha channel color 2"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/preferences.cc:2391
5798 msgid "Windows"
5799 msgstr "Janelas"
5800
5801 #: src/preferences.cc:2393
5802 msgid "State"
5803 msgstr "Estado"
5804
5805 #: src/preferences.cc:2395
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Remember session"
5808 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5809
5810 #: src/preferences.cc:2398
5811 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/preferences.cc:2402
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Remember window workspace"
5817 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5818
5819 #: src/preferences.cc:2406
5820 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5821 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5822
5823 #: src/preferences.cc:2409
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Remember dialog window positions"
5826 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5827
5828 #: src/preferences.cc:2412
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Show window IDs"
5831 msgstr "Nova janela"
5832
5833 #: src/preferences.cc:2416
5834 msgid "Use current layout for default: "
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/preferences.cc:2421
5838 msgid ""
5839 "Current window layout\n"
5840 "has been set as default"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/preferences.cc:2427
5844 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5845 msgstr ""
5846 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5847
5848 #: src/preferences.cc:2431
5849 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5850 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5851
5852 #: src/preferences.cc:2446
5853 msgid "Smooth image flip"
5854 msgstr "Troca de imagem suave "
5855
5856 #: src/preferences.cc:2448
5857 msgid "Disable screen saver"
5858 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5859
5860 #: src/preferences.cc:2466
5861 msgid "OSD"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: src/preferences.cc:2470
5865 msgid "Overlay Screen Display"
5866 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5867
5868 #: src/preferences.cc:2482
5869 msgid "Image overlay template"
5870 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5871
5872 #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382
5873 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456
5877 msgid "Font"
5878 msgstr "Fonte"
5879
5880 #: src/preferences.cc:2506
5881 msgid "Text"
5882 msgstr "Texto"
5883
5884 #: src/preferences.cc:2511
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Background"
5887 msgstr "Plano de fundo preto"
5888
5889 #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751
5890 msgid "Defaults"
5891 msgstr "Padrões"
5892
5893 #: src/preferences.cc:2534
5894 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/preferences.cc:2538
5898 #, fuzzy
5899 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5900 msgstr "Orientação"
5901
5902 #: src/preferences.cc:2543
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Field separators"
5905 msgstr "Aceleradores"
5906
5907 #: src/preferences.cc:2547
5908 msgid ""
5909 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5910 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/preferences.cc:2552
5914 msgid "Field maximum length"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/preferences.cc:2556
5918 msgid "%path:39%"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/preferences.cc:2561
5922 msgid "Pre- and post- text"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/preferences.cc:2565
5926 msgid ""
5927 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5928 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5929 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/preferences.cc:2570
5933 msgid "Pango markup"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/preferences.cc:2574
5937 msgid ""
5938 "<b>bold</b>\n"
5939 "<u>underline</u>\n"
5940 "<i>italic</i>\n"
5941 "<s>strikethrough</s>"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/preferences.cc:2675
5945 #, fuzzy
5946 msgid "File Filters"
5947 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5948
5949 #: src/preferences.cc:2679
5950 msgid "Show hidden files or folders"
5951 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5952
5953 #: src/preferences.cc:2681
5954 msgid "Show parent folder (..)"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/preferences.cc:2683
5958 msgid "Case sensitive sort"
5959 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
5960
5961 #: src/preferences.cc:2685
5962 msgid "Natural sort order"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/preferences.cc:2687
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Disable file extension checks"
5968 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5969
5970 #: src/preferences.cc:2690
5971 msgid "Disable File Filtering"
5972 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5973
5974 #: src/preferences.cc:2694
5975 msgid "Grouping sidecar extensions"
5976 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
5977
5978 #: src/preferences.cc:2701
5979 msgid "File types"
5980 msgstr "Tipos de arquivo"
5981
5982 #: src/preferences.cc:2723
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Enabled"
5985 msgstr "Escrevível"
5986
5987 #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227
5988 msgid "Class"
5989 msgstr "Classe"
5990
5991 #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869
5992 msgid "Writable"
5993 msgstr "Escrevível"
5994
5995 #: src/preferences.cc:2805
5996 msgid "Sidecar is allowed"
5997 msgstr "Sidecar é permitido"
5998
5999 #: src/preferences.cc:2854
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Metadata writing sequence"
6002 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6003
6004 #: src/preferences.cc:2856
6005 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6006 msgstr ""
6007 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6008
6009 #: src/preferences.cc:2858
6010 msgid ""
6011 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6012 "process will stop when the first successful write occurs."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: src/preferences.cc:2862
6016 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/preferences.cc:2866
6020 msgid "Step 1"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: src/preferences.cc:2866
6024 #, fuzzy
6025 msgid ""
6026 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6027 "the XMP standard"
6028 msgstr ""
6029 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6030 "conforme o standard XMP"
6031
6032 #: src/preferences.cc:2869
6033 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/preferences.cc:2869
6037 msgid " and "
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/preferences.cc:2869
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Sidecar Is Allowed"
6043 msgstr "Sidecar é permitido"
6044
6045 #: src/preferences.cc:2869
6046 msgid " columns of the File Filters tab)"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/preferences.cc:2879
6050 msgid "Step 2"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/preferences.cc:2879
6054 #, fuzzy
6055 msgid ") Save metadata in the folder "
6056 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6057
6058 #: src/preferences.cc:2879
6059 #, fuzzy
6060 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6061 msgstr ""
6062 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6063 "imagens (não standard)"
6064
6065 #: src/preferences.cc:2884
6066 msgid "Step 3"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/preferences.cc:2884
6070 #, fuzzy
6071 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6072 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6073
6074 #: src/preferences.cc:2893
6075 msgid "Step 1 Options:"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/preferences.cc:2901
6079 #, fuzzy
6080 msgid ""
6081 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6082 "standard)"
6083 msgstr ""
6084 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6085 "standard IPTC4XMP)"
6086
6087 #: src/preferences.cc:2902
6088 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/preferences.cc:2904
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6094 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6095
6096 #: src/preferences.cc:2906
6097 msgid "Ask before writing to image files"
6098 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6099
6100 #: src/preferences.cc:2909
6101 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: src/preferences.cc:2911
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Create sidecar files named "
6107 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6108
6109 #: src/preferences.cc:2911
6110 msgid " (as opposed to the normal "
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/preferences.cc:2917
6114 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/preferences.cc:2922
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6121 "Comments)"
6122 msgstr ""
6123 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6124 "e comentários) em vez do XMP"
6125
6126 #: src/preferences.cc:2926
6127 msgid "Miscellaneous"
6128 msgstr "Miscelânea"
6129
6130 #: src/preferences.cc:2927
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6133 msgstr ""
6134 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6135 "em todos os sidecars agrupados"
6136
6137 #: src/preferences.cc:2928
6138 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/preferences.cc:2930
6142 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/preferences.cc:2931
6146 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/preferences.cc:2933
6150 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6151 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6152
6153 #: src/preferences.cc:2934
6154 msgid ""
6155 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6156 "issued on an image will be written to metadata\n"
6157 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6158 "will be lost when Geeqie closes"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: src/preferences.cc:2942
6162 msgid "Auto-save options"
6163 msgstr "Opções de salvamento automático"
6164
6165 #: src/preferences.cc:2944
6166 msgid "Write metadata after timeout"
6167 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6168
6169 #: src/preferences.cc:2949
6170 msgid "Timeout (seconds):"
6171 msgstr "Timeout (segundos):"
6172
6173 #: src/preferences.cc:2951
6174 msgid "Write metadata on image change"
6175 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6176
6177 #: src/preferences.cc:2953
6178 msgid "Write metadata on directory change"
6179 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6180
6181 #: src/preferences.cc:2958
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Spelling checks"
6184 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6185
6186 #: src/preferences.cc:2960
6187 msgid "Check spelling - Requires restart"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/preferences.cc:2961
6191 msgid ""
6192 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6193 "Title"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/preferences.cc:2966
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Pre-load metadata"
6199 msgstr "Escrever os metadados"
6200
6201 #: src/preferences.cc:2968
6202 msgid "Read metadata in background"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Search for keywords"
6208 msgstr "Palavras-chave"
6209
6210 #: src/preferences.cc:3271
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6213 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6214
6215 #: src/preferences.cc:3362
6216 msgid "Perceptual"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/preferences.cc:3364
6220 msgid "Relative Colorimetric"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/preferences.cc:3368
6224 msgid "Absolute Colorimetric"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/preferences.cc:3392
6228 msgid "Color management"
6229 msgstr "Gestão de cor"
6230
6231 #: src/preferences.cc:3394
6232 msgid "Input profiles"
6233 msgstr "Fornecer perfis"
6234
6235 #: src/preferences.cc:3402
6236 msgid "Type"
6237 msgstr "Tipo"
6238
6239 #: src/preferences.cc:3405
6240 msgid "Menu name"
6241 msgstr "Nome no menu"
6242
6243 #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435
6244 msgid "File"
6245 msgstr "Arquivo"
6246
6247 #: src/preferences.cc:3416
6248 #, c-format
6249 msgid "Input %d:"
6250 msgstr "Entrada %d:"
6251
6252 #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452
6253 msgid "Select color profile"
6254 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6255
6256 #: src/preferences.cc:3440
6257 msgid "Screen profile"
6258 msgstr "Perfil da tela"
6259
6260 #: src/preferences.cc:3444
6261 msgid "Use system screen profile if available"
6262 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6263
6264 #: src/preferences.cc:3449
6265 msgid "Screen:"
6266 msgstr "Tela:"
6267
6268 #: src/preferences.cc:3455
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Render Intent:"
6271 msgstr "Gerar"
6272
6273 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6274 msgid "Behavior"
6275 msgstr "Comportamento"
6276
6277 #: src/preferences.cc:3512
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Confirm permanent file delete"
6280 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6281
6282 #: src/preferences.cc:3514
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Confirm move file to Trash"
6285 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6286
6287 #: src/preferences.cc:3516
6288 msgid "Enable Delete key"
6289 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6290
6291 #: src/preferences.cc:3519
6292 msgid "Use Geeqie trash location"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/preferences.cc:3537
6296 msgid "Maximum size:"
6297 msgstr "Tamanho máximo:"
6298
6299 #: src/preferences.cc:3537
6300 #, fuzzy
6301 msgid "MiB"
6302 msgstr "MB"
6303
6304 #: src/preferences.cc:3539
6305 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6306 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6307
6308 #: src/preferences.cc:3552
6309 msgid "Use system Trash bin"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/preferences.cc:3555
6313 msgid "Use no trash at all"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/preferences.cc:3565
6317 msgid "Descend folders in tree view"
6318 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6319
6320 #: src/preferences.cc:3568
6321 msgid "In place renaming"
6322 msgstr "Renomeação no lugar"
6323
6324 #: src/preferences.cc:3571
6325 msgid "List directory view uses single click to enter"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/preferences.cc:3574
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Circular selection lists"
6331 msgstr "A coleção existe"
6332
6333 #: src/preferences.cc:3576
6334 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/preferences.cc:3578
6338 msgid "Save marks on exit"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/preferences.cc:3582
6342 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: src/preferences.cc:3586
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Open collections on top"
6348 msgstr "Abrir coleção"
6349
6350 #: src/preferences.cc:3590
6351 msgid "Hide window in fullscreen"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/preferences.cc:3594
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Recent folder list maximum size"
6357 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6358
6359 #: src/preferences.cc:3597
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6362 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6363
6364 #: src/preferences.cc:3598
6365 msgid ""
6366 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6367 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/preferences.cc:3600
6371 msgid "Drag'n drop icon size"
6372 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6373
6374 #: src/preferences.cc:3604
6375 msgid "Drag`n drop default action:"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: src/preferences.cc:3607
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Copy path clipboard selection:"
6381 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6382
6383 #: src/preferences.cc:3611
6384 msgid "Navigation"
6385 msgstr "Navegação"
6386
6387 #: src/preferences.cc:3613
6388 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6389 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6390
6391 #: src/preferences.cc:3615
6392 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/preferences.cc:3617
6396 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6397 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6398
6399 #: src/preferences.cc:3619
6400 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/preferences.cc:3621
6404 msgid "Open archive by left click on image"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/preferences.cc:3623
6408 msgid "Play video by left click on image"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/preferences.cc:3626
6412 msgid "Play with:"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/preferences.cc:3630
6416 msgid "Mouse button Back:"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/preferences.cc:3632
6420 msgid "Mouse button Forward:"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/preferences.cc:3636
6424 msgid "GPU"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/preferences.cc:3638
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Override disable GPU"
6430 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6431
6432 #: src/preferences.cc:3645
6433 msgid "Debugging"
6434 msgstr "Depuração"
6435
6436 #: src/preferences.cc:3650
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Timer data"
6439 msgstr "Data do arquivo"
6440
6441 #: src/preferences.cc:3653
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Log Window max. lines:"
6444 msgstr "Logar a janela"
6445
6446 #: src/preferences.cc:3671
6447 msgid "Keyboard"
6448 msgstr "Teclado"
6449
6450 #: src/preferences.cc:3673
6451 msgid "Accelerators"
6452 msgstr "Aceleradores"
6453
6454 #: src/preferences.cc:3692
6455 msgid "Action"
6456 msgstr "Ação"
6457
6458 #: src/preferences.cc:3714
6459 msgid "KEY"
6460 msgstr "Tecla"
6461
6462 #: src/preferences.cc:3725
6463 msgid "Tooltip"
6464 msgstr "Dica"
6465
6466 #: src/preferences.cc:3756
6467 msgid "Reset selected"
6468 msgstr "Restaurar os selecionados"
6469
6470 #: src/preferences.cc:3771
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Toolbar Main"
6473 msgstr "Ferramentas"
6474
6475 #: src/preferences.cc:3787
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Toolbar Status"
6478 msgstr "Ferramentas"
6479
6480 #: src/preferences.cc:3815
6481 msgid "Advanced"
6482 msgstr "Avançado"
6483
6484 #: src/preferences.cc:3816
6485 msgid "External preview extraction"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/preferences.cc:3818
6489 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/preferences.cc:3855
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Usable file types:\n"
6495 msgstr "Tipos de arquivo"
6496
6497 #: src/preferences.cc:3861
6498 #, fuzzy
6499 msgid "File identification tool"
6500 msgstr "Escrever no arquivo"
6501
6502 #: src/preferences.cc:3864
6503 msgid "Select file identification tool"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/preferences.cc:3868
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Preview extraction tool"
6509 msgstr "Escrever no arquivo"
6510
6511 #: src/preferences.cc:3871
6512 msgid "Select preview extraction tool"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/preferences.cc:3884
6516 msgid "Thread pool limits"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/preferences.cc:3891
6520 msgid "Duplicate check:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/preferences.cc:3891
6524 msgid "max. threads"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/preferences.cc:3892
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Set to 0 for unlimited"
6530 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6531
6532 #: src/preferences.cc:3905
6533 msgid "Stereo"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910
6537 msgid "Windowed stereo mode"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Mirror left image"
6543 msgstr "primeira imagem"
6544
6545 #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Flip left image"
6548 msgstr "próxima imagem"
6549
6550 #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Mirror right image"
6553 msgstr "primeira imagem"
6554
6555 #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Flip right image"
6558 msgstr "primeira imagem"
6559
6560 #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950
6561 msgid "Swap left and right images"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952
6565 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Fullscreen stereo mode"
6571 msgstr "Tela cheia"
6572
6573 #: src/preferences.cc:3931
6574 msgid "Use different settings for fullscreen"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/preferences.cc:3961
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Left X"
6580 msgstr "Esquerda:"
6581
6582 #: src/preferences.cc:3963
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Left Y"
6585 msgstr "Esquerda:"
6586
6587 #: src/preferences.cc:3965
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Right X"
6590 msgstr "Direita:"
6591
6592 #: src/preferences.cc:3967
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Right Y"
6595 msgstr "Direita:"
6596
6597 #: src/preferences.cc:4143
6598 #, fuzzy
6599 msgid "About Geeqie"
6600 msgstr "Sobre - Geeqie"
6601
6602 #: src/preferences.cc:4153
6603 msgid "translator-credits"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
6607 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/preferences.cc:4234
6611 msgid "Error: Timezone database download failed"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/preferences.cc:4276
6615 msgid "Timezone database download failed"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/preferences.cc:4287
6619 msgid "Downloading timezone database"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/print.cc:346
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Image text"
6625 msgstr "Altura da imagem"
6626
6627 #: src/print.cc:348
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Show image text"
6630 msgstr "Exibir a im_agem"
6631
6632 #: src/print.cc:410
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Page text"
6635 msgstr "Começar o texto"
6636
6637 #: src/print.cc:412
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Show page text"
6640 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6641
6642 #: src/print.cc:450
6643 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/rcfile.cc:92
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6649 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6650
6651 #: src/rcfile.cc:657
6652 #, c-format
6653 msgid "error saving config file: %s\n"
6654 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6655
6656 #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "error saving config file: %s\n"
6660 "error: %s\n"
6661 msgstr ""
6662 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6663 "erro: %s\n"
6664
6665 #: src/rcfile.cc:757
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6668 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6669
6670 #: src/remote.cc:757
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6673 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6674
6675 #: src/remote.cc:791
6676 #, c-format
6677 msgid "%dx%d+%d+%d"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/remote.cc:1079
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "Class: %s\n"
6683 msgstr "Classe"
6684
6685 #: src/remote.cc:1084
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "Page no: %d/%d\n"
6688 msgstr "Página %d"
6689
6690 #: src/remote.cc:1092
6691 #, c-format
6692 msgid "Country name: %s\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/remote.cc:1099
6696 #, c-format
6697 msgid "Country code: %s\n"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: src/remote.cc:1106
6701 #, c-format
6702 msgid "Timezone: %s\n"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376
6706 msgid "lua error: no data"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/remote.cc:1399
6710 msgid "previous image"
6711 msgstr "imagem anterior"
6712
6713 #: src/remote.cc:1400
6714 #, fuzzy
6715 msgid "close window"
6716 msgstr "Fechar a janela"
6717
6718 #: src/remote.cc:1401
6719 msgid "<FILE>|layout ID"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/remote.cc:1401
6723 msgid "load configuration from FILE"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/remote.cc:1402
6727 #, fuzzy
6728 msgid "clean the metadata cache"
6729 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6730
6731 #: src/remote.cc:1403
6732 #, fuzzy
6733 msgid "<folder>  "
6734 msgstr "diretório"
6735
6736 #: src/remote.cc:1403
6737 #, fuzzy
6738 msgid " render thumbnails"
6739 msgstr "Criar miniaturas"
6740
6741 #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405
6742 #, fuzzy
6743 msgid "<folder> "
6744 msgstr "diretório"
6745
6746 #: src/remote.cc:1404
6747 #, fuzzy
6748 msgid "render thumbnails recursively"
6749 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6750
6751 #: src/remote.cc:1405
6752 #, fuzzy
6753 msgid " render thumbnails (see Help)"
6754 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6755
6756 #: src/remote.cc:1406
6757 #, fuzzy
6758 msgid "<folder>"
6759 msgstr "diretório"
6760
6761 #: src/remote.cc:1406
6762 #, fuzzy
6763 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6764 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6765
6766 #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408
6767 msgid "clear|clean"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/remote.cc:1407
6771 #, fuzzy
6772 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6773 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6774
6775 #: src/remote.cc:1408
6776 #, fuzzy
6777 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6778 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6779
6780 #: src/remote.cc:1409
6781 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/remote.cc:1409
6785 #, fuzzy
6786 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6787 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6788
6789 #: src/remote.cc:1410
6790 msgid "first image"
6791 msgstr "primeira imagem"
6792
6793 #: src/remote.cc:1411
6794 msgid "toggle full screen"
6795 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6796
6797 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6798 msgid "<FILE>|<URL>"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413
6802 #, fuzzy
6803 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6804 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6805
6806 #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6807 #, fuzzy
6808 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6809 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6810
6811 #: src/remote.cc:1416
6812 msgid "start full screen"
6813 msgstr "abrir a tela cheia"
6814
6815 #: src/remote.cc:1417
6816 msgid "stop full screen"
6817 msgstr "sair da tela cheia"
6818
6819 #: src/remote.cc:1418
6820 msgid "<GEOMETRY>"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/remote.cc:1418
6824 #, fuzzy
6825 msgid "set window geometry"
6826 msgstr "Geometria inválida\n"
6827
6828 #: src/remote.cc:1419
6829 msgid "<COLLECTION>"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: src/remote.cc:1419
6833 #, fuzzy
6834 msgid "get collection content"
6835 msgstr "Nova coleção"
6836
6837 #: src/remote.cc:1420
6838 #, fuzzy
6839 msgid "get collection list"
6840 msgstr "Nova coleção"
6841
6842 #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450
6843 #: src/remote.cc:1451
6844 msgid "<FILE>"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/remote.cc:1421
6848 #, fuzzy
6849 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6850 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6851
6852 #: src/remote.cc:1422
6853 #, fuzzy
6854 msgid "get file info"
6855 msgstr "Informações do arquivo"
6856
6857 #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424
6858 msgid "[<FOLDER>]"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: src/remote.cc:1423
6862 #, fuzzy
6863 msgid "get list of files and class"
6864 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6865
6866 #: src/remote.cc:1424
6867 #, fuzzy
6868 msgid "get list of files and class recursive"
6869 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6870
6871 #: src/remote.cc:1425
6872 #, fuzzy
6873 msgid "get rectangle co-ordinates"
6874 msgstr "Gerar"
6875
6876 #: src/remote.cc:1426
6877 #, fuzzy
6878 msgid "get render intent"
6879 msgstr "Gerar"
6880
6881 #: src/remote.cc:1427
6882 #, fuzzy
6883 msgid "get list of sidecars of FILE"
6884 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6885
6886 #: src/remote.cc:1428
6887 msgid "<ID>"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: src/remote.cc:1428
6891 msgid "window id for following commands"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: src/remote.cc:1429
6895 msgid "last image"
6896 msgstr "última imagem"
6897
6898 #: src/remote.cc:1430
6899 #, fuzzy
6900 msgid "add FILE to command line collection list"
6901 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6902
6903 #: src/remote.cc:1431
6904 #, fuzzy
6905 msgid "clear command line collection list"
6906 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6907
6908 #: src/remote.cc:1433
6909 msgid "<FILE>,<lua script>"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: src/remote.cc:1433
6913 msgid "run lua script on FILE"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/remote.cc:1435
6917 #, fuzzy
6918 msgid "new window"
6919 msgstr "Nova janela"
6920
6921 #: src/remote.cc:1436
6922 msgid "next image"
6923 msgstr "próxima imagem"
6924
6925 #: src/remote.cc:1437
6926 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/remote.cc:1438
6930 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/remote.cc:1439
6934 msgid "<PWD>"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: src/remote.cc:1439
6938 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/remote.cc:1440
6942 msgid "quit"
6943 msgstr "sair"
6944
6945 #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442
6946 #, fuzzy
6947 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6948 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6949
6950 #: src/remote.cc:1443
6951 msgid "toggle slide show"
6952 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
6953
6954 #: src/remote.cc:1444
6955 msgid "<FOLDER>"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/remote.cc:1444
6959 #, fuzzy
6960 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6961 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
6962
6963 #: src/remote.cc:1445
6964 msgid "start slide show"
6965 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
6966
6967 #: src/remote.cc:1446
6968 msgid "stop slide show"
6969 msgstr "parar a apresentação de slides"
6970
6971 #: src/remote.cc:1447
6972 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/remote.cc:1448
6976 msgid "show tools"
6977 msgstr "exibir as ferramentas"
6978
6979 #: src/remote.cc:1449
6980 msgid "hide tools"
6981 msgstr "ocultar as ferramentas"
6982
6983 #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451
6984 #, fuzzy
6985 msgid "open FILE in new window"
6986 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6987
6988 #: src/remote.cc:1516
6989 msgid "Remote command list:\n"
6990 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6991
6992 #: src/remote.cc:1534
6993 msgid ""
6994 "\n"
6995 "\n"
6996 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6997 "\n"
6998 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6999 "may be used.\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/remote.cc:1584
7003 #, c-format
7004 msgid "Remote %s not running, starting..."
7005 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7006
7007 #: src/remote.cc:1722
7008 msgid "Remote not available\n"
7009 msgstr "Remoto não disponível\n"
7010
7011 #: src/search.cc:270
7012 msgid "folder"
7013 msgstr "diretório"
7014
7015 #: src/search.cc:271
7016 msgid "comments"
7017 msgstr "comentários"
7018
7019 #: src/search.cc:272
7020 msgid "results"
7021 msgstr "resultados"
7022
7023 #: src/search.cc:273
7024 #, fuzzy
7025 msgid "collection"
7026 msgstr "Coleções"
7027
7028 #: src/search.cc:277
7029 #, fuzzy
7030 msgid "name contains"
7031 msgstr "contém"
7032
7033 #: src/search.cc:278
7034 #, fuzzy
7035 msgid "name is"
7036 msgstr "Renomear arquivos?"
7037
7038 #: src/search.cc:279
7039 #, fuzzy
7040 msgid "path contains"
7041 msgstr "contém"
7042
7043 #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309
7044 msgid "equal to"
7045 msgstr "igual a"
7046
7047 #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317
7048 msgid "less than"
7049 msgstr "menos que"
7050
7051 #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318
7052 msgid "greater than"
7053 msgstr "maior que"
7054
7055 #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312
7056 msgid "between"
7057 msgstr "entre"
7058
7059 #: src/search.cc:291
7060 msgid "before"
7061 msgstr "antes de"
7062
7063 #: src/search.cc:292
7064 msgid "after"
7065 msgstr "depois de"
7066
7067 #: src/search.cc:297
7068 msgid "match all"
7069 msgstr "corresponde a todos"
7070
7071 #: src/search.cc:298
7072 msgid "match any"
7073 msgstr "corresponde a qualquer"
7074
7075 #: src/search.cc:299
7076 msgid "exclude"
7077 msgstr "exclui"
7078
7079 #: src/search.cc:303
7080 msgid "contains"
7081 msgstr "contém"
7082
7083 #: src/search.cc:304
7084 msgid "miss"
7085 msgstr "não contém"
7086
7087 #: src/search.cc:316
7088 #, fuzzy
7089 msgid "not geocoded"
7090 msgstr "não definido"
7091
7092 #: src/search.cc:322 src/search.cc:327
7093 msgid "is"
7094 msgstr "é"
7095
7096 #: src/search.cc:323 src/search.cc:328
7097 msgid "is not"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/search.cc:368
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Start/stop search"
7103 msgstr "Busca de imagem"
7104
7105 #: src/search.cc:410
7106 #, c-format
7107 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7108 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7109
7110 #: src/search.cc:415
7111 #, c-format
7112 msgid "%s, %d files"
7113 msgstr "%s, %d arquivos"
7114
7115 #: src/search.cc:433
7116 msgid "Searching..."
7117 msgstr "Pesquisando..."
7118
7119 #: src/search.cc:2058
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Changed"
7122 msgstr "Sem modificação"
7123
7124 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Original"
7127 msgstr "Nome Original"
7128
7129 #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Digitized"
7132 msgstr "Data da digitalização"
7133
7134 #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Raw Image"
7137 msgstr "Imagem RAW"
7138
7139 #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Any mark"
7142 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7143
7144 #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580
7145 msgid "km"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581
7149 #, fuzzy
7150 msgid "miles"
7151 msgstr "Arquivos"
7152
7153 #: src/search.cc:2714
7154 msgid "File not found"
7155 msgstr "Arquivo não encontrado"
7156
7157 #: src/search.cc:2715
7158 msgid "Please enter an existing file for image content."
7159 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7160
7161 #: src/search.cc:2740
7162 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: src/search.cc:2790
7166 msgid "Please enter an existing folder to search."
7167 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7168
7169 #: src/search.cc:2836
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Collection not found"
7172 msgstr "Diretório não encontrado"
7173
7174 #: src/search.cc:2836
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Please enter an existing collection name."
7177 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7178
7179 #: src/search.cc:3294
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Select collection"
7182 msgstr "Salvar a coleção"
7183
7184 #: src/search.cc:3364
7185 msgid "Image search"
7186 msgstr "Busca de imagem"
7187
7188 #: src/search.cc:3403
7189 msgid "Search:"
7190 msgstr "Pesquisa:"
7191
7192 #: src/search.cc:3417
7193 msgid "Recurse"
7194 msgstr "Recursiva"
7195
7196 #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550
7197 msgid "Match case"
7198 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7199
7200 #: src/search.cc:3447
7201 msgid "File size is"
7202 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7203
7204 #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563
7205 msgid "and"
7206 msgstr "e"
7207
7208 #: src/search.cc:3460
7209 msgid "File date is"
7210 msgstr "A data do arquivo é"
7211
7212 #: src/search.cc:3478
7213 msgid "Modified"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: src/search.cc:3479
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Status Changed"
7219 msgstr ""
7220 "\n"
7221 "Status: "
7222
7223 #: src/search.cc:3489
7224 msgid "Image dimensions are"
7225 msgstr "As dimensões da imagem são"
7226
7227 #: src/search.cc:3510
7228 msgid "Image content is"
7229 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7230
7231 #: src/search.cc:3516
7232 #, no-c-format
7233 msgid "% similar to"
7234 msgstr "% similar a"
7235
7236 #: src/search.cc:3524
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Ignore rotation"
7239 msgstr "Orientação"
7240
7241 #: src/search.cc:3556
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Image rating is"
7244 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7245
7246 #: src/search.cc:3570
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Image is"
7249 msgstr "_Lista de imagens"
7250
7251 #: src/search.cc:3582
7252 msgid "n.m."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/search.cc:3588
7256 msgid "from"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/search.cc:3593
7260 msgid ""
7261 "Enter a coordinate in the form:\n"
7262 "89.123 179.456\n"
7263 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7264 "or left-click on the map and paste\n"
7265 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7266 "an internet search URL\n"
7267 "See the Help file"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: src/search.cc:3601
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Image class"
7273 msgstr "_Lista de imagens"
7274
7275 #: src/search.cc:3612
7276 msgid "Broken"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: src/search.cc:3619
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Marks"
7282 msgstr "Exibir as marcações"
7283
7284 #: src/secure-save.cc:407
7285 msgid "Cannot read the file"
7286 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7287
7288 #: src/secure-save.cc:409
7289 msgid "Cannot get file status"
7290 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7291
7292 #: src/secure-save.cc:411
7293 msgid "Cannot access the file"
7294 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7295
7296 #: src/secure-save.cc:413
7297 msgid "Cannot create temp file"
7298 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7299
7300 #: src/secure-save.cc:415
7301 msgid "Cannot rename the file"
7302 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7303
7304 #: src/secure-save.cc:417
7305 msgid "File saving disabled by option"
7306 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7307
7308 #: src/secure-save.cc:419
7309 msgid "Out of memory"
7310 msgstr "Memória insuficiente"
7311
7312 #: src/secure-save.cc:421
7313 msgid "Cannot write the file"
7314 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7315
7316 #: src/secure-save.cc:425
7317 msgid "Secure file saving error"
7318 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7319
7320 #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Add Shortcut"
7323 msgstr "Atalhos de teclado"
7324
7325 #: src/thumb.cc:417
7326 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7327 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7328
7329 #: src/toolbar.cc:100
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Open Archive"
7332 msgstr "Abrir recentes"
7333
7334 #: src/toolbar.cc:132
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Pixel Info"
7337 msgstr "Informação do pi_xel"
7338
7339 #: src/toolbar.cc:133
7340 msgid "Ignore Alpha"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: src/toolbar.cc:134
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Exif rotate"
7346 msgstr "Usar data Exif"
7347
7348 #: src/toolbar.cc:538
7349 msgid "Add Toolbar Item"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685
7353 #: src/utilops.cc:2742
7354 msgid "Delete failed"
7355 msgstr "O apagamento falhou"
7356
7357 #: src/trash.cc:89
7358 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7359 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7360
7361 #: src/trash.cc:134
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Unable to remove file"
7364 msgstr ""
7365 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7366 "%s\n"
7367 "para:\n"
7368 "%s"
7369
7370 #: src/trash.cc:146
7371 msgid "Could not create folder"
7372 msgstr "Não pude criar o diretório"
7373
7374 #: src/trash.cc:168
7375 msgid "Permission denied"
7376 msgstr "Permissão negada"
7377
7378 #: src/trash.cc:177
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7382 "\"%s\""
7383 msgstr ""
7384 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7385 "\"%s\""
7386
7387 #: src/trash.cc:198
7388 msgid "Deletion by external command"
7389 msgstr "Apagamento por comando externo"
7390
7391 #: src/trash.cc:202
7392 msgid "Deleting without trash"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/trash.cc:210
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid " (max. %d MiB)"
7398 msgstr " (max. %d MB)"
7399
7400 #: src/trash.cc:214
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "Using Geeqie Trash bin\n"
7404 "%s"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: src/trash.cc:219
7408 msgid "Using system Trash bin"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200
7412 msgid "New Bookmark"
7413 msgstr "Novo favorito"
7414
7415 #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289
7416 msgid "Edit Bookmark"
7417 msgstr "Editar favorito"
7418
7419 #: src/ui-bookmark.cc:304
7420 msgid "Path:"
7421 msgstr "Caminho:"
7422
7423 #: src/ui-bookmark.cc:313
7424 msgid "Icon:"
7425 msgstr "Ícone:"
7426
7427 #: src/ui-bookmark.cc:319
7428 msgid "Select icon"
7429 msgstr "Selecionar ícone"
7430
7431 #: src/ui-bookmark.cc:412
7432 msgid "_Properties..."
7433 msgstr "_Propriedades..."
7434
7435 #: src/ui-bookmark.cc:418
7436 msgid "_Remove"
7437 msgstr "_Remover"
7438
7439 #: src/ui-fileops.cc:88
7440 msgid ""
7441 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7442 "set.\n"
7443 msgstr ""
7444 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7445 "caracteres de locale preferido.\n"
7446
7447 #: src/ui-fileops.cc:89
7448 #, c-format
7449 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7450 msgstr ""
7451 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7452 "sucedidas.\n"
7453
7454 #: src/ui-fileops.cc:91
7455 msgid ""
7456 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7457 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7458 msgstr ""
7459 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7460 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7461
7462 #: src/ui-fileops.cc:93
7463 #, c-format
7464 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7465 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
7466
7467 #: src/ui-fileops.cc:95
7468 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7469 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7470
7471 #: src/ui-fileops.cc:97
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7475 "(set by the LANG environment variable)\n"
7476 msgstr ""
7477 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7478 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7479
7480 #: src/ui-fileops.cc:102
7481 msgid ""
7482 "\n"
7483 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7484 msgstr ""
7485 "\n"
7486 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7487
7488 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108
7489 msgid "[name not displayable]"
7490 msgstr "[o nome não é exibível]"
7491
7492 #: src/ui-fileops.cc:106
7493 #, c-format
7494 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7495 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7496
7497 #: src/ui-fileops.cc:108
7498 #, c-format
7499 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7500 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7501
7502 #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118
7503 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7504 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7505
7506 #: src/ui-fileops.cc:1047
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Web file download failed"
7509 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7510
7511 #: src/ui-fileops.cc:1110
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Download web file"
7514 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7515
7516 #: src/ui-fileops.cc:1112
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Downloading "
7519 msgstr "Carregando o mapa"
7520
7521 #: src/ui-help.cc:117
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "Unable to load:\n"
7525 "%s"
7526 msgstr ""
7527 "Incapaz de carregar:\n"
7528 "%s"
7529
7530 #: src/ui-pathsel.cc:432
7531 #, c-format
7532 msgid "A file with name %s already exists."
7533 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7534
7535 #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373
7536 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866
7537 msgid "Rename failed"
7538 msgstr "A renomeação falhou"
7539
7540 #: src/ui-pathsel.cc:438
7541 #, c-format
7542 msgid "Failed to rename %s to %s."
7543 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7544
7545 #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642
7546 msgid "_Rename"
7547 msgstr "_Renomear"
7548
7549 #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646
7550 msgid "Add _Bookmark"
7551 msgstr "_Adicionar favorito"
7552
7553 #: src/ui-pathsel.cc:759
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "Unable to create folder:\n"
7557 "%s"
7558 msgstr ""
7559 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7560 "%s"
7561
7562 #: src/ui-pathsel.cc:760
7563 msgid "Error creating folder"
7564 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7565
7566 #: src/ui-pathsel.cc:980
7567 msgid "All Files"
7568 msgstr "Todos os arquivos"
7569
7570 #: src/ui-pathsel.cc:1052
7571 msgid "Show hidden"
7572 msgstr "Exibir ocultos"
7573
7574 #: src/ui-pathsel.cc:1137
7575 msgid "Filter:"
7576 msgstr "Filtro:"
7577
7578 #: src/ui-tabcomp.cc:945
7579 msgid "Select path"
7580 msgstr "Selecionar o caminho"
7581
7582 #: src/ui-tabcomp.cc:967
7583 msgid "All files"
7584 msgstr "Todos os arquivos"
7585
7586 #: src/uri-utils.cc:43
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Drag and Drop failed"
7589 msgstr "O comando externo falhou"
7590
7591 #: src/utilops.cc:592
7592 msgid ""
7593 "\n"
7594 " Continue multiple file operation?"
7595 msgstr ""
7596 "\n"
7597 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7598
7599 #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047
7600 msgid "Co_ntinue"
7601 msgstr "Co_ntinuar"
7602
7603 #: src/utilops.cc:776
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7607 "\n"
7608 "%s"
7609 msgstr ""
7610 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7611 "\n"
7612 "%s"
7613
7614 #: src/utilops.cc:920
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "%s\n"
7618 "Unable to start external command.\n"
7619 msgstr ""
7620 "%s\n"
7621 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7622
7623 #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168
7624 #, c-format
7625 msgid "%s is not a directory"
7626 msgstr "%s não é um diretório"
7627
7628 #: src/utilops.cc:1024
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "%s already exists"
7631 msgstr "o destino já existe"
7632
7633 #: src/utilops.cc:1045
7634 msgid "Really continue?"
7635 msgstr "Realmente continuar?"
7636
7637 #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173
7638 msgid "This operation can't continue:"
7639 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7640
7641 #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072
7642 msgid "Discard changes"
7643 msgstr "Descartar as modificações"
7644
7645 #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038
7646 msgid "File details"
7647 msgstr "Detalhes do arquivo"
7648
7649 #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675
7650 msgid "Sidecars"
7651 msgstr "Sidecars"
7652
7653 #: src/utilops.cc:1557
7654 msgid "Write to file"
7655 msgstr "Escrever no arquivo"
7656
7657 #: src/utilops.cc:1597
7658 msgid "Choose the destination folder."
7659 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7660
7661 #: src/utilops.cc:1677
7662 msgid "New name"
7663 msgstr "Novo nome"
7664
7665 #: src/utilops.cc:1714
7666 msgid "Manual rename"
7667 msgstr "Renomeação manual"
7668
7669 #: src/utilops.cc:1719
7670 msgid "Original name:"
7671 msgstr "Nome original:"
7672
7673 #: src/utilops.cc:1722
7674 msgid "New name:"
7675 msgstr "Novo nome:"
7676
7677 #: src/utilops.cc:1735
7678 msgid "Auto rename"
7679 msgstr "Renomear automaticamente"
7680
7681 #: src/utilops.cc:1741
7682 msgid "Begin text"
7683 msgstr "Começar o texto"
7684
7685 #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781
7686 msgid "Start #"
7687 msgstr "Início #"
7688
7689 #: src/utilops.cc:1755
7690 msgid "End text"
7691 msgstr "Finalizar o texto"
7692
7693 #: src/utilops.cc:1763
7694 msgid "Padding:"
7695 msgstr "Enchimento:"
7696
7697 #: src/utilops.cc:1768
7698 msgid "Formatted rename"
7699 msgstr "Renomear formatado"
7700
7701 #: src/utilops.cc:1773
7702 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7703 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7704
7705 #: src/utilops.cc:1925
7706 msgid "Another operation in progress.\n"
7707 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7708
7709 #: src/utilops.cc:1981
7710 #, c-format
7711 msgid "File: '%s'\n"
7712 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7713
7714 #: src/utilops.cc:1986
7715 msgid "with sidecar files:\n"
7716 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7717
7718 #: src/utilops.cc:1992
7719 #, c-format
7720 msgid " '%s'\n"
7721 msgstr " '%s'\n"
7722
7723 #: src/utilops.cc:1996
7724 msgid ""
7725 "\n"
7726 "Status: "
7727 msgstr ""
7728 "\n"
7729 "Status: "
7730
7731 #: src/utilops.cc:2008
7732 msgid "no problem detected"
7733 msgstr "nenhum problema detectado"
7734
7735 #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071
7736 msgid "Exclude file"
7737 msgstr "Excluir arquivo"
7738
7739 #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094
7740 msgid "Overview of changed metadata"
7741 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7742
7743 #: src/utilops.cc:2087
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "The following metadata tags will be written to\n"
7747 "'%s'."
7748 msgstr ""
7749 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7750 "'%s'."
7751
7752 #: src/utilops.cc:2091
7753 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7754 msgstr ""
7755 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7756 "imagem."
7757
7758 #: src/utilops.cc:2203
7759 #, fuzzy
7760 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7761 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7762
7763 #: src/utilops.cc:2207
7764 #, fuzzy
7765 msgid "This will permanently delete the following files"
7766 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7767
7768 #: src/utilops.cc:2210
7769 msgid "Delete files?"
7770 msgstr "Apagar arquivos?"
7771
7772 #: src/utilops.cc:2230
7773 msgid "Can't write metadata"
7774 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7775
7776 #: src/utilops.cc:2253
7777 msgid "Write metadata"
7778 msgstr "Escrever os metadados"
7779
7780 #: src/utilops.cc:2254
7781 msgid "Write metadata?"
7782 msgstr "Escrever os metadados?"
7783
7784 #: src/utilops.cc:2255
7785 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7786 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7787
7788 #: src/utilops.cc:2257
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Metadata writing failed"
7791 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7792
7793 #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304
7794 msgid "Move failed"
7795 msgstr "A movimentação falhou"
7796
7797 #: src/utilops.cc:2301
7798 msgid "Move files?"
7799 msgstr "Mover arquivos?"
7800
7801 #: src/utilops.cc:2302
7802 msgid "This will move the following files"
7803 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7804
7805 #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354
7806 msgid "Copy failed"
7807 msgstr "A cópia falhou"
7808
7809 #: src/utilops.cc:2351
7810 msgid "Copy files?"
7811 msgstr "Copiar arquivos?"
7812
7813 #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486
7814 msgid "This will copy the following files"
7815 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7816
7817 #: src/utilops.cc:2397
7818 msgid "Rename files?"
7819 msgstr "Renomear arquivos?"
7820
7821 #: src/utilops.cc:2398
7822 msgid "This will rename the following files"
7823 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7824
7825 #: src/utilops.cc:2450
7826 msgid "Can't run external editor"
7827 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7828
7829 #: src/utilops.cc:2484
7830 msgid "Editor"
7831 msgstr "Editor"
7832
7833 #: src/utilops.cc:2485
7834 msgid "Run editor?"
7835 msgstr "Executar o editor?"
7836
7837 #: src/utilops.cc:2488
7838 msgid "External command failed"
7839 msgstr "O comando externo falhou"
7840
7841 #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730
7842 msgid "Delete folder"
7843 msgstr "Apagar o diretório"
7844
7845 #: src/utilops.cc:2658
7846 msgid "Delete symbolic link?"
7847 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7848
7849 #: src/utilops.cc:2660
7850 msgid ""
7851 "This will delete the symbolic link.\n"
7852 "The folder this link points to will not be deleted."
7853 msgstr ""
7854 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7855 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7856
7857 #: src/utilops.cc:2662
7858 msgid "Link deletion failed"
7859 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7860
7861 #: src/utilops.cc:2672
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "Unable to remove folder %s\n"
7865 "Permissions do not allow writing to the folder."
7866 msgstr ""
7867 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7868 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7869
7870 #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741
7871 #, c-format
7872 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7873 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7874
7875 #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706
7876 msgid "Folder contains subfolders"
7877 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7878
7879 #: src/utilops.cc:2702
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "Unable to delete the folder:\n"
7883 "\n"
7884 "%s\n"
7885 "\n"
7886 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7887 msgstr ""
7888 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7889 "\n"
7890 "%s\n"
7891 "\n"
7892 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
7893 "possa ser apagado."
7894
7895 #: src/utilops.cc:2710
7896 msgid "Subfolders:"
7897 msgstr "Subdiretórios:"
7898
7899 #: src/utilops.cc:2731
7900 msgid "Delete folder?"
7901 msgstr "Apagar o diretório?"
7902
7903 #: src/utilops.cc:2732
7904 msgid "The folder contains these files:"
7905 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
7906
7907 #: src/utilops.cc:2733
7908 msgid ""
7909 "This will delete the folder.\n"
7910 "The contents of this folder will also be deleted."
7911 msgstr ""
7912 "Isto apagará o diretório.\n"
7913 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
7914
7915 #: src/utilops.cc:2863
7916 msgid "Rename folder?"
7917 msgstr "Renomear o diretório?"
7918
7919 #: src/utilops.cc:2864
7920 msgid "The folder contains the following files"
7921 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
7922
7923 #: src/utilops.cc:2917
7924 msgid "Create Folder"
7925 msgstr "Criar Diretório"
7926
7927 #: src/utilops.cc:2918
7928 msgid "Create folder?"
7929 msgstr "Criar o diretório?"
7930
7931 #: src/utilops.cc:2921
7932 msgid "Can't create folder"
7933 msgstr "Não posso criar o diretório"
7934
7935 #: src/utilops.cc:3192
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Create Folder - "
7938 msgstr "Criar Diretório"
7939
7940 #: src/utilops.cc:3216
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Create new folder"
7943 msgstr "Criar o diretório?"
7944
7945 #: src/utilops.cc:3241
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Cannot create folder:"
7948 msgstr "Não posso criar o diretório"
7949
7950 #: src/view-dir.cc:411
7951 msgid "_Copy"
7952 msgstr "_Copiar"
7953
7954 #: src/view-dir.cc:413
7955 msgid "_Move"
7956 msgstr "_Mover"
7957
7958 #: src/view-dir.cc:714
7959 msgid "_Up to parent"
7960 msgstr "S_ubir para o pai"
7961
7962 #: src/view-dir.cc:719
7963 msgid "_Slideshow"
7964 msgstr "Apresentação de _slides"
7965
7966 #: src/view-dir.cc:721
7967 msgid "Slideshow recursive"
7968 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
7969
7970 #: src/view-dir.cc:725
7971 msgid "Find _duplicates..."
7972 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
7973
7974 #: src/view-dir.cc:727
7975 msgid "Find duplicates recursive..."
7976 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
7977
7978 #: src/view-dir.cc:732
7979 msgid "_New folder..."
7980 msgstr "_Novo diretório..."
7981
7982 #: src/view-dir.cc:749
7983 msgid "View as _List"
7984 msgstr "Visualizar em _Lista"
7985
7986 #: src/view-dir.cc:752
7987 msgid "View as _Tree"
7988 msgstr "Visualizar em _Árvore"
7989
7990 #: src/view-dir.cc:765
7991 msgid "Show _hidden files"
7992 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
7993
7994 #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779
7995 msgid "Re_fresh"
7996 msgstr "_Atualizar"
7997
7998 #: src/view-file/view-file.cc:749
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Images as List"
8001 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8002
8003 #: src/view-file/view-file.cc:752
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Images as Icons"
8006 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8007
8008 #: src/view-file/view-file.cc:758
8009 msgid "Show _thumbnails"
8010 msgstr "Exibir _miniaturas"
8011
8012 #: src/view-file/view-file.cc:904
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Mark text"
8015 msgstr "Marcação %d"
8016
8017 #: src/view-file/view-file.cc:907
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Set mark text"
8020 msgstr "Marcar a marcação %d"
8021
8022 #: src/view-file/view-file.cc:908
8023 #, fuzzy
8024 msgid "This will set or clear the mark text."
8025 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8026
8027 #: src/view-file/view-file.cc:1185
8028 msgid "Use regular expressions"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: src/view-file/view-file.cc:1215
8032 msgid "Case"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: src/view-file/view-file.cc:1217
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Case sensitive"
8038 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8039
8040 #: src/view-file/view-file.cc:1234
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Select Class filter"
8043 msgstr "Selecionar diretório"
8044
8045 #: src/view-file/view-file.cc:1789
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Loading meta..."
8048 msgstr "Carregando o mapa"
8049
8050 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930
8051 msgid " [NO GROUPING]"
8052 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8053
8054 #: src/view-file/view-file-list.cc:515
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "Invalid file name:\n"
8058 "%s"
8059 msgstr ""
8060 "Nome de arquivo inválido:\n"
8061 "%s"
8062
8063 #: src/view-file/view-file-list.cc:516
8064 msgid "Error renaming file"
8065 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8066
8067 #: src/view-file/view-file-list.cc:2232
8068 #, fuzzy
8069 msgid "NameStars"
8070 msgstr "Nome"
8071
8072 #: src/view-file/view-file-list.cc:2236
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Stars"
8075 msgstr "Início #"
8076
8077 #: src/window.cc:374
8078 msgid "Search the on-line help files.\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: src/window.cc:379
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Search engine:"
8084 msgstr "Pesquisa:"
8085
8086 #: src/window.cc:390
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Search terms:"
8089 msgstr "Pesquisa:"
8090
8091 #, c-format
8092 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8093 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8094
8095 #, c-format
8096 #~ msgid ""
8097 #~ "could not read LIRC config file\n"
8098 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8099 #~ "know how to create a proper config file\n"
8100 #~ msgstr ""
8101 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8102 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8103 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8104
8105 #~ msgid ""
8106 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8107 #~ "success."
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8110 #~ "primeiro sucesso."
8111
8112 #~ msgid ""
8113 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8114 #~ "standard)"
8115 #~ msgstr ""
8116 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8117 #~ "imagens (não standard)"
8118
8119 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8120 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8121
8122 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8123 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8124
8125 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8126 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8127
8128 #~ msgid "Fit image to _window"
8129 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8130
8131 #~ msgid "_Stop slideshow"
8132 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8133
8134 #~ msgid "_Start slideshow"
8135 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "Copy _image"
8139 #~ msgstr "A cópia falhou"
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~ msgid "_Animate"
8143 #~ msgstr "Animal"
8144
8145 #~ msgid "_Contents"
8146 #~ msgstr "_Conteúdo"
8147
8148 #~ msgid "Contents"
8149 #~ msgstr "Conteúdo"
8150
8151 #~ msgid "_Release notes"
8152 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8153
8154 #~ msgid "Release notes"
8155 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8156
8157 #~ msgid "I_cons"
8158 #~ msgstr "Íco_nes"
8159
8160 #~ msgid "Split Single"
8161 #~ msgstr "Divisão única"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Rotate _180°"
8165 #~ msgstr "Girar _180"
8166
8167 #~ msgid "View as _Icons"
8168 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8169
8170 #~ msgid "UFRaw Batch"
8171 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8172
8173 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8174 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8175
8176 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8177 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "_Show Guidelines"
8181 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "Show Guidelines"
8185 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~ msgid "Show guidelines"
8189 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Info sidebar heights"
8193 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8194
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Keywords:"
8197 #~ msgstr "Palavras-chave"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Comment:"
8201 #~ msgstr "Comentário"
8202
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "Rating:"
8205 #~ msgstr "Pintura"
8206
8207 #~ msgid "Convenience"
8208 #~ msgstr "Conveniência"
8209
8210 #, fuzzy
8211 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8212 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8213
8214 #~ msgid "Remember window positions"
8215 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8216
8217 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8218 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8219
8220 #~ msgid "Import GQView metadata"
8221 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~ msgid "Ignore Rotation"
8225 #~ msgstr "Orientação"
8226
8227 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8228 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid "File: "
8232 #~ msgstr "Arquivo:"
8233
8234 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8235 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8236
8237 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8238 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8239
8240 #, c-format
8241 #~ msgid ""
8242 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8243 #~ "Use --help for options\n"
8244 #~ msgstr ""
8245 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8246 #~ "Use --help para as opções\n"
8247
8248 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8249 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8250
8251 #~ msgid ""
8252 #~ "\n"
8253 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "\n"
8256 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8257
8258 #~ msgid "Command line"
8259 #~ msgstr "Linha de comando"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8263 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8264
8265 #~ msgid "Bilinear"
8266 #~ msgstr "Bilinear"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid ""
8270 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8271 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8272 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8273 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8274 #~ "(resolution)\n"
8275 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8276 #~ "the formatted camera name,\n"
8277 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8278 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8279 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8280 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8281 #~ "available variables with a separator.\n"
8282 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8283 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8284 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8285 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8286 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8287 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8290 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8291 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8292 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8293 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8294 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8295 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8296 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8297 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8298 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8299 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8300 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8301 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8302 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8303 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8304 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8305 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8306 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8307 #~ "disponíveis.\n"
8308
8309 #~ msgid "Safe delete"
8310 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8311
8312 #~ msgid "Selection"
8313 #~ msgstr "Seleção"
8314
8315 #~ msgid "All"
8316 #~ msgstr "Tudo"
8317
8318 #~ msgid "One image per page"
8319 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8320
8321 #~ msgid "Proof sheet"
8322 #~ msgstr "Folha de prova"
8323
8324 #~ msgid "Default printer"
8325 #~ msgstr "Impressora padrão"
8326
8327 #~ msgid "Custom printer"
8328 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8329
8330 #~ msgid "PostScript file"
8331 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8332
8333 #~ msgid "jpeg, low quality"
8334 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8335
8336 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8337 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8338
8339 #~ msgid "jpeg, high quality"
8340 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8341
8342 #~ msgid "points"
8343 #~ msgstr "pontos"
8344
8345 #~ msgid "millimeters"
8346 #~ msgstr "milímetros"
8347
8348 #~ msgid "centimeters"
8349 #~ msgstr "centímetros"
8350
8351 #~ msgid "inches"
8352 #~ msgstr "polegadas"
8353
8354 #~ msgid "picas"
8355 #~ msgstr "paicas"
8356
8357 #~ msgid "Letter"
8358 #~ msgstr "Carta"
8359
8360 #~ msgid "Legal"
8361 #~ msgstr "Ofício"
8362
8363 #~ msgid "Executive"
8364 #~ msgstr "Executivo"
8365
8366 #~ msgid "Envelope #10"
8367 #~ msgstr "Envelope #10"
8368
8369 #~ msgid "Envelope #9"
8370 #~ msgstr "Envelope #9"
8371
8372 #~ msgid "Envelope C4"
8373 #~ msgstr "Envelope C4"
8374
8375 #~ msgid "Envelope C5"
8376 #~ msgstr "Envelope C5"
8377
8378 #~ msgid "Envelope C6"
8379 #~ msgstr "Envelope C6"
8380
8381 #~ msgid "Photo 6x4"
8382 #~ msgstr "Foto 6x4"
8383
8384 #~ msgid "Photo 8x10"
8385 #~ msgstr "Foto 8x10"
8386
8387 #~ msgid "Postcard"
8388 #~ msgstr "Cartão postal"
8389
8390 #~ msgid "Tabloid"
8391 #~ msgstr "Tablóide"
8392
8393 #, c-format
8394 #~ msgid "page %d of %d"
8395 #~ msgstr "página %d de %d"
8396
8397 #~ msgid "Preview"
8398 #~ msgstr "Visualização prévia"
8399
8400 #, c-format
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8403 #~ "\"%s\""
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8406 #~ "\"%s\""
8407
8408 #, c-format
8409 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8410 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8411
8412 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8413 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8414
8415 #, c-format
8416 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8417 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8418
8419 #~ msgid "Details"
8420 #~ msgstr "Detalhes"
8421
8422 #, c-format
8423 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8424 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8425
8426 #~ msgid "Format:"
8427 #~ msgstr "Formato:"
8428
8429 #~ msgid "Units:"
8430 #~ msgstr "Unidades:"
8431
8432 #~ msgid "Orientation:"
8433 #~ msgstr "Orientação:"
8434
8435 #~ msgid "Destination:"
8436 #~ msgstr "Destino:"
8437
8438 #~ msgid "<printer name>"
8439 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8440
8441 #~ msgid "Unlimited"
8442 #~ msgstr "Ilimitado"
8443
8444 #~ msgid "Show"
8445 #~ msgstr "Exibir"
8446
8447 #~ msgid "Source"
8448 #~ msgstr "Origem"
8449
8450 #~ msgid "Image size:"
8451 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8452
8453 #~ msgid "Proof size:"
8454 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8455
8456 #~ msgid "Paper"
8457 #~ msgstr "Papel"
8458
8459 #~ msgid "Margins"
8460 #~ msgstr "Margens"
8461
8462 #~ msgid "Left:"
8463 #~ msgstr "Esquerda:"
8464
8465 #~ msgid "Right:"
8466 #~ msgstr "Direita:"
8467
8468 #~ msgid "Top:"
8469 #~ msgstr "Superior:"
8470
8471 #~ msgid "Bottom:"
8472 #~ msgstr "Inferior:"
8473
8474 #~ msgid "Printer"
8475 #~ msgstr "Impressora"
8476
8477 #~ msgid "File:"
8478 #~ msgstr "Arquivo:"
8479
8480 #~ msgid "File format:"
8481 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8482
8483 #~ msgid "DPI:"
8484 #~ msgstr "PPP:"
8485
8486 #~ msgid "File name"
8487 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~ msgid "Exif date"
8491 #~ msgstr "Dados E_xif"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8495 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8496
8497 #~ msgid "Turn off safe delete"
8498 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8499
8500 #, c-format
8501 #~ msgid ""
8502 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8503 #~ "Trash: %s"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8506 #~ "Lixeira: %s"
8507
8508 #, c-format
8509 #~ msgid "Safe delete: %s"
8510 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8511
8512 #~ msgid "Thumbnail cache"
8513 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8514
8515 #~ msgid "Editors"
8516 #~ msgstr "Editores"
8517
8518 #~ msgid "Add to new collection"
8519 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8520
8521 #~ msgid "E_xternal Editors"
8522 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8523
8524 #~ msgid "seconds"
8525 #~ msgstr "segundos"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8529 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8530
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "%s %s\n"
8533 #~ "\n"
8534 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8535 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8536 #~ "website: %s\n"
8537 #~ "email: %s\n"
8538 #~ "\n"
8539 #~ "Released under the GNU General Public License"
8540 #~ msgstr ""
8541 #~ "%s %s\n"
8542 #~ "\n"
8543 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8544 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8545 #~ "site: %s\n"
8546 #~ "email: %s\n"
8547 #~ "\n"
8548 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8549
8550 #~ msgid "Credits..."
8551 #~ msgstr "Créditos..."
8552
8553 #~ msgid "Add keywords"
8554 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8555
8556 #~ msgid "Folder Li_st"
8557 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8558
8559 #~ msgid "View Folders as List"
8560 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8561
8562 #~ msgid "Folder T_ree"
8563 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8564
8565 #~ msgid "View Folders as Tree"
8566 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8567
8568 #~ msgid "When new image is selected:"
8569 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8570
8571 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8572 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "Similarities"
8576 #~ msgstr "Similaridade"
8577
8578 #~ msgid "Stay above other windows"
8579 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8580
8581 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8582 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8583
8584 #~ msgid "open file"
8585 #~ msgstr "abrir arquivo"
8586
8587 #~ msgid "Collection empty"
8588 #~ msgstr "Coleção vazia"
8589
8590 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8591 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8592
8593 #~ msgid "None"
8594 #~ msgstr "Nenhum"
8595
8596 #~ msgid "Normal"
8597 #~ msgstr "Normal"
8598
8599 #~ msgid "Best"
8600 #~ msgstr "O melhor"
8601
8602 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8603 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8604
8605 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8606 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8607
8608 #~ msgid "Dithering method:"
8609 #~ msgstr "Método de dithering:"
8610
8611 #~ msgid "Show dot directory"
8612 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8613
8614 #~ msgid "Add Alt"
8615 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8616
8617 #~ msgid "Advanced view"
8618 #~ msgstr "Exibição avançada"
8619
8620 #~ msgid "Favorite"
8621 #~ msgstr "Favorito"
8622
8623 #~ msgid "Todo"
8624 #~ msgstr "Fazer"
8625
8626 #~ msgid "Possessions"
8627 #~ msgstr "Bens"
8628
8629 #~ msgid "Keyword Presets"
8630 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8631
8632 #~ msgid "Favorite keywords list"
8633 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8634
8635 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8636 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8637
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8642 #~ "existentes."
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8646 #~ msgstr ""
8647 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8648 #~ "existentes."
8649
8650 #~ msgid "Save comment now"
8651 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8652
8653 #~ msgid "Unlink failed"
8654 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8659 #~ "%s"
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8662 #~ "%s"
8663
8664 #~ msgid "Link failed"
8665 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8666
8667 #~ msgid "Link"
8668 #~ msgstr "Vincular"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "Background color"
8672 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8676 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "Foreground color"
8680 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8681
8682 #~ msgid "%d images (%d)"
8683 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8684
8685 #~ msgid "_Properties"
8686 #~ msgstr "_Propriedades"
8687
8688 #~ msgid "The Gimp"
8689 #~ msgstr "GIMP"
8690
8691 #~ msgid "XV"
8692 #~ msgstr "XV"
8693
8694 #~ msgid "Xpaint"
8695 #~ msgstr "Xpaint"
8696
8697 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8698 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8699
8700 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8701 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8702
8703 #~ msgid "Dimensions:"
8704 #~ msgstr "Dimensões:"
8705
8706 #~ msgid "Transparent:"
8707 #~ msgstr "Transparência:"
8708
8709 #~ msgid "Compress ratio:"
8710 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8711
8712 #~ msgid "File type:"
8713 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8714
8715 #~ msgid "Owner:"
8716 #~ msgstr "Dono:"
8717
8718 #~ msgid "Image %d of %d"
8719 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "_%d %s..."
8723 #~ msgstr "em %s..."
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8727 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "_%d empty"
8731 #~ msgstr "vazio"
8732
8733 #~ msgid "_Adjust"
8734 #~ msgstr "Aj_ustar"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid "Escape"
8738 #~ msgstr "paisagem"
8739
8740 #~ msgid "_Thumbnails"
8741 #~ msgstr "_Miniaturas"
8742
8743 #~ msgid "_Keywords"
8744 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8745
8746 #~ msgid "_List"
8747 #~ msgstr "Lis_ta"
8748
8749 #~ msgid "Change to home folder"
8750 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8751
8752 #~ msgid "Refresh file list"
8753 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8754
8755 #~ msgid "_Float"
8756 #~ msgstr "_Flutuar"
8757
8758 #~ msgid "Float Controls"
8759 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8760
8761 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8762 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8763
8764 #~ msgid "Two pass zooming"
8765 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8766
8767 #~ msgid "#"
8768 #~ msgstr "#"
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid "Command Line"
8772 #~ msgstr "Linha de comando"
8773
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "%s\n"
8782 #~ "Unable to copy file:\n"
8783 #~ "%s\n"
8784 #~ "to:\n"
8785 #~ "%s"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8788 #~ "%s\n"
8789 #~ "para:\n"
8790 #~ "%s"
8791
8792 #~ msgid "Error moving file"
8793 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid ""
8797 #~ "%s\n"
8798 #~ "Unable to move file:\n"
8799 #~ "%s\n"
8800 #~ "to:\n"
8801 #~ "%s"
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8804 #~ "%s\n"
8805 #~ "para:\n"
8806 #~ "%s"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "%s\n"
8811 #~ "Unable to rename file:\n"
8812 #~ "%s\n"
8813 #~ "to:\n"
8814 #~ "%s"
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8817 #~ "%s\n"
8818 #~ "para:\n"
8819 #~ "%s"
8820
8821 #~ msgid "Overwrite file?"
8822 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8823
8824 #~ msgid "Overwrite _all"
8825 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8826
8827 #~ msgid "S_kip all"
8828 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8829
8830 #~ msgid "_Skip"
8831 #~ msgstr "_Pular"
8832
8833 #~ msgid "Existing file"
8834 #~ msgstr "Arquivo existente"
8835
8836 #~ msgid "New file"
8837 #~ msgstr "Novo arquivo"
8838
8839 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8840 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8841
8842 #~ msgid ""
8843 #~ "Unable to copy file:\n"
8844 #~ "%s\n"
8845 #~ "to itself."
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8848 #~ "%s\n"
8849 #~ "para ele mesmo."
8850
8851 #~ msgid "Source to move matches destination"
8852 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8853
8854 #~ msgid ""
8855 #~ "Unable to move file:\n"
8856 #~ "%s\n"
8857 #~ "to itself."
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8860 #~ "%s\n"
8861 #~ "para ele mesmo."
8862
8863 #~ msgid ""
8864 #~ "Unable to copy file:\n"
8865 #~ "%s\n"
8866 #~ "to:\n"
8867 #~ "%s\n"
8868 #~ "during multiple file copy."
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8871 #~ "%s\n"
8872 #~ "to:\n"
8873 #~ "%s\n"
8874 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8875
8876 #~ msgid ""
8877 #~ "Unable to move file:\n"
8878 #~ "%s\n"
8879 #~ "to:\n"
8880 #~ "%s\n"
8881 #~ "during multiple file move."
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8884 #~ "%s\n"
8885 #~ "to:\n"
8886 #~ "%s\n"
8887 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8888
8889 #~ msgid "Source matches destination"
8890 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8891
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "Unable to copy file:\n"
8894 #~ "%s\n"
8895 #~ "to:\n"
8896 #~ "%s"
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8899 #~ "%s\n"
8900 #~ "para:\n"
8901 #~ "%s"
8902
8903 #~ msgid ""
8904 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8905 #~ "a folder, not a file."
8906 #~ msgstr ""
8907 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
8908 #~ " uma pasta, não um arquivo."
8909
8910 #~ msgid "Please select an existing folder."
8911 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
8912
8913 #~ msgid "Copy multiple files"
8914 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
8915
8916 #~ msgid "Move multiple files"
8917 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
8918
8919 #~ msgid "File name:"
8920 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "\n"
8925 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8928 #~ "%s"
8929
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "Unable to delete file:\n"
8932 #~ " %s\n"
8933 #~ " Continue multiple delete operation?"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
8936 #~ " %s\n"
8937 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
8938
8939 #~ msgid "File %d of %d"
8940 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
8941
8942 #~ msgid "Delete multiple files"
8943 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
8944
8945 #~ msgid "Review %d files"
8946 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~ msgid ""
8950 #~ "%s\n"
8951 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8952 #~ "%s"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8955 #~ "%s"
8956
8957 #~ msgid "Delete file?"
8958 #~ msgstr "Remover arquivo?"
8959
8960 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8961 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
8962
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "Unable to rename file:\n"
8965 #~ "%s\n"
8966 #~ " to:\n"
8967 #~ "%s"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8970 #~ "%s\n"
8971 #~ " para:\n"
8972 #~ "%s"
8973
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8976 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8977 #~ "match the resulting name list.\n"
8978 #~ msgstr ""
8979 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8980 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8981 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8982 #~ "resultantes.\n"
8983
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "Failed to rename\n"
8986 #~ "%s\n"
8987 #~ "The number was %d."
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "Falha ao renomear\n"
8990 #~ "%s\n"
8991 #~ "O número foi %d."
8992
8993 #~ msgid "Rename multiple files"
8994 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8995
8996 #~ msgid ""
8997 #~ "Unable to rename file:\n"
8998 #~ "%s\n"
8999 #~ "to:\n"
9000 #~ "%s"
9001 #~ msgstr ""
9002 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9003 #~ "%s\n"
9004 #~ "para:\n"
9005 #~ "%s"
9006
9007 #~ msgid ""
9008 #~ "The folder:\n"
9009 #~ "%s\n"
9010 #~ "already exists."
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "A pasta:\n"
9013 #~ "%s\n"
9014 #~ "já existe."
9015
9016 #~ msgid ""
9017 #~ "The path:\n"
9018 #~ "%s\n"
9019 #~ "already exists as a file."
9020 #~ msgstr ""
9021 #~ "O caminho:\n"
9022 #~ "%s\n"
9023 #~ "já existe como um arquivo."
9024
9025 #~ msgid ""
9026 #~ "Create folder in:\n"
9027 #~ "%s\n"
9028 #~ "named:"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "Criar pasta em:\n"
9031 #~ "%s\n"
9032 #~ "chamado:"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid ""
9036 #~ "Unable to delete folder:\n"
9037 #~ "\n"
9038 #~ "%s"
9039 #~ msgstr ""
9040 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9041 #~ "%s"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "Contents:"
9045 #~ msgstr "_Índice"
9046
9047 #~ msgid "new_folder"
9048 #~ msgstr "_nova pasta"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "_View as"
9052 #~ msgstr "_Ver"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9056 #~ msgstr "Tela cheia"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid ""
9060 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9061 #~ "Continue?"
9062 #~ msgstr ""
9063 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9064 #~ "Continuar?"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9068 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "List"
9072 #~ msgstr "Lis_ta"
9073
9074 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9075 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9076
9077 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9078 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9079
9080 #~ msgid "Geeqie Tools"
9081 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9082
9083 #~ msgid "Help - Geeqie"
9084 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9085
9086 #~ msgid "Geeqie - exit"
9087 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9091 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9092
9093 #~ msgid "Print - Geeqie"
9094 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9095
9096 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9097 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9098
9099 #~ msgid "Move - Geeqie"
9100 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9101
9102 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9103 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
9104
9105 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9106 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9107
9108 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9109 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9110
9111 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9112 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"