1 # geeqie pt_BR.po file.
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
27 msgstr "Visualizador de imagens"
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
33 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
34 msgid "A lightweight image viewer"
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
43 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
44 "can be used to manage large collections of images."
47 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
50 msgstr "Modelo da câmera"
52 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
53 msgid "Import all images from camera"
56 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
61 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
64 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
67 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
69 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
70 msgid "Crop image from marked rectangle"
73 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
79 msgid "Display random image from Collections and current folder"
82 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
83 msgid "Apply the orientation to image content"
84 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
86 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
88 msgstr "Ligar simbolicamente"
90 #. The name which appears in the menu:
91 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
95 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
96 msgid "Tethered photography"
99 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
100 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
101 #: ../src/search.c:3609
105 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
109 #: ../src/advanced_exif.c:466
113 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
114 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
115 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
119 #: ../src/advanced_exif.c:468
123 #: ../src/advanced_exif.c:469
127 #: ../src/advanced_exif.c:470
140 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
141 #: ../src/search.c:3528
143 msgstr "Palavras-chave"
145 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
149 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
157 msgstr "Linha do tempo"
163 #. other pre-configured panes
166 msgstr "Informações do arquivo"
169 msgid "Location and GPS"
170 msgstr "Localização e GPS"
172 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
176 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
180 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
182 msgstr "Mover para o _topo"
184 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
186 msgstr "Mover para _cima"
188 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
190 msgstr "Mover para _baixo"
192 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
193 msgid "Move to _bottom"
194 msgstr "Mover para _embaixo"
201 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
202 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
209 msgstr "Adicionar imagem"
211 #: ../src/bar_comment.c:232
212 msgid "Add text to selected files"
213 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
215 #: ../src/bar_comment.c:233
216 msgid "Replace existing text in selected files"
217 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
219 #: ../src/bar_exif.c:233
220 msgid "<empty label, fixme>"
221 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
223 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
224 msgid "Configure entry"
225 msgstr "Configurar a entrada"
228 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
230 msgstr "Adicionar uma entrada"
232 #: ../src/bar_exif.c:586
236 #: ../src/bar_exif.c:595
240 #: ../src/bar_exif.c:604
241 msgid "Show only if set"
242 msgstr "Exibir apenas se definido"
244 #: ../src/bar_exif.c:605
245 msgid "Editable (supported only for XMP)"
246 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
249 #: ../src/bar_exif.c:654
251 msgid "Configure \"%s\""
252 msgstr "Configurar \"%s\""
254 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
256 msgid "Remove \"%s\""
257 msgstr "Remover \"%s\""
259 #: ../src/bar_exif.c:656
264 #: ../src/bar_exif.c:669
265 msgid "Show hidden entries"
266 msgstr "Exibir entradas ocultas"
268 #: ../src/bar_gps.c:187
272 "Do you want to geocode image %s?"
275 #: ../src/bar_gps.c:192
279 "Do you want to geocode %i images?"
282 #: ../src/bar_gps.c:197
286 "This image is already geocoded!"
289 #: ../src/bar_gps.c:202
293 "One image is already geocoded!"
296 #: ../src/bar_gps.c:207
300 "%i Images are already geocoded!"
303 #: ../src/bar_gps.c:212
309 msgstr "Localização: %s"
311 #: ../src/bar_gps.c:214
313 msgid "Geocode images"
314 msgstr "Precarregar próxima imagem"
316 #: ../src/bar_gps.c:218
318 msgid "Write lat/long to meta-data?"
319 msgstr "Escrever os metadados?"
321 #: ../src/bar_gps.c:732
326 #: ../src/bar_gps.c:750
328 msgid "Zoom level %i"
329 msgstr "Nível de zoom %i"
331 #: ../src/bar_gps.c:755
333 msgstr "Carregando o mapa"
335 #: ../src/bar_gps.c:821
336 msgid "Enable markers"
337 msgstr "Habilitar marcadores"
339 #: ../src/bar_gps.c:823
340 msgid "Centre map on marker"
341 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
343 #: ../src/bar_gps.c:845
345 "Move map centre to marker\n"
348 "Mover o centro do mapa para\n"
349 " o marcador está desabilitado"
351 #: ../src/bar_gps.c:850
353 "Move map centre to marker\n"
356 "Mover o centro do mapa para\n"
357 " o marcador está habilitado"
359 #: ../src/bar_gps.c:854
361 msgid "Map centering"
362 msgstr "Centralização do mapa"
364 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
365 #: ../src/preferences.c:2275
369 #: ../src/bar_gps.c:970
372 msgstr "Nível de zoom %i"
374 #. use the same strings as in layout_util.c
375 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
376 msgid "Histogram on _Red"
377 msgstr "Histograma no _vermelho"
379 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
380 msgid "Histogram on _Green"
381 msgstr "Histograma no v_erde"
383 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
384 msgid "Histogram on _Blue"
385 msgstr "Histograma no _azul"
387 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
388 msgid "_Histogram on RGB"
389 msgstr "_Histograma no RGB"
391 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
392 msgid "Histogram on _Value"
393 msgstr "Histograma no valo_r"
395 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
396 msgid "Li_near Histogram"
397 msgstr "Histograma li_near"
399 #: ../src/bar_histogram.c:266
400 msgid "L_og Histogram"
401 msgstr "L_ogar o histograma"
403 #: ../src/bar_keywords.c:490
405 msgid "Add selected keywords to selected files"
406 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
408 #: ../src/bar_keywords.c:491
410 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
411 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
413 #: ../src/bar_keywords.c:962
415 msgstr "Editar a palavra-chave"
417 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
418 #: ../src/bar_keywords.c:1314
421 msgstr "Adicionar palavra-chave"
423 #: ../src/bar_keywords.c:969
424 msgid "Configure keyword"
425 msgstr "Configurar a palavra-chave"
427 #: ../src/bar_keywords.c:975
429 msgstr "Palavra-chave:"
431 #: ../src/bar_keywords.c:984
432 msgid "Keyword type:"
433 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
435 #: ../src/bar_keywords.c:986
436 msgid "Active keyword"
437 msgstr "Palavra-chave ativa"
439 #: ../src/bar_keywords.c:989
443 #: ../src/bar_keywords.c:1063
444 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
447 #: ../src/bar_keywords.c:1065
449 msgid "Marks Keywords"
450 msgstr "Palavras-chave"
452 #: ../src/bar_keywords.c:1338
454 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
455 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
457 #: ../src/bar_keywords.c:1344
460 msgstr "Ocultar \"%s\""
462 #: ../src/bar_keywords.c:1351
467 #: ../src/bar_keywords.c:1359
469 msgid "Connect \"%s\" to mark"
470 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
472 #: ../src/bar_keywords.c:1366
475 msgstr "Editar \"%s\""
477 #: ../src/bar_keywords.c:1376
479 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
480 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
482 #: ../src/bar_keywords.c:1383
484 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
488 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
489 msgid "Expand checked"
490 msgstr "Expandir os selecionados"
492 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
493 msgid "Collapse unchecked"
494 msgstr "Recolher os não selecionados"
496 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
497 msgid "Hide unchecked"
498 msgstr "Ocultar os não selecionados"
500 #: ../src/bar_keywords.c:1397
501 msgid "Revert all hidden"
504 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
508 #: ../src/bar_keywords.c:1400
511 msgstr "Recolher os não selecionados"
513 #: ../src/bar_keywords.c:1401
517 #: ../src/bar_keywords.c:1405
518 msgid "On any change"
519 msgstr "Em toda modificação"
521 #: ../src/bar_keywords.c:1901
523 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
524 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
526 #: ../src/bar_sort.c:435
528 msgid "Sort Manager Operations"
529 msgstr "Classificador"
531 #: ../src/bar_sort.c:438
533 "Additional operations utilising plugins\n"
534 "may be included by setting:\n"
536 "X-Geeqie-Filter=true\n"
538 "in the plugin file."
541 #: ../src/bar_sort.c:506
552 #: ../src/bar_sort.c:507
553 msgid "Collection exists"
554 msgstr "A coleção existe"
556 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
559 "Failed to save the collection:\n"
562 "Falha ao salvar a coleção:\n"
565 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
567 msgstr "Falha ao salvar"
569 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
571 msgstr "Adicionar um favorito"
573 #: ../src/bar_sort.c:561
574 msgid "Add Collection"
575 msgstr "Adicionar coleção"
577 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
581 #: ../src/bar_sort.c:658
583 msgstr "Classificador"
585 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
586 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
590 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
594 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
595 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
596 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
597 #: ../src/utilops.c:2371
601 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
602 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
603 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
604 #: ../src/utilops.c:2321
608 #: ../src/bar_sort.c:722
610 msgstr "Adicionar imagem"
612 #: ../src/bar_sort.c:725
613 msgid "Add selection"
614 msgstr "Adicionar seleção"
616 #: ../src/bar_sort.c:740
617 msgid "Undo last image"
618 msgstr "Desfazer a última imagem"
620 #: ../src/cache.c:173
623 "error saving sim cache data: %s\n"
626 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
629 #: ../src/cache_maint.c:72
631 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
632 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
634 #: ../src/cache_maint.c:78
636 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
637 msgstr "Limpando as miniaturas..."
639 #: ../src/cache_maint.c:94
641 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
642 msgstr "Manutenção do cache"
644 #: ../src/cache_maint.c:111
646 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
647 msgstr "Limpando as miniaturas..."
649 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
650 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
651 #: ../src/preferences.c:3044
655 #: ../src/cache_maint.c:374
656 msgid "Removing old metadata..."
657 msgstr "Removendo metadados antigos..."
659 #: ../src/cache_maint.c:378
660 msgid "Clearing cached thumbnails..."
661 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
663 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
664 msgid "Removing old thumbnails..."
665 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
667 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
671 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
674 msgstr "interrompido pelo usuário"
676 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
677 #: ../src/preferences.c:3126
678 msgid "Invalid folder"
679 msgstr "Diretório inválido"
681 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
682 #: ../src/preferences.c:3127
683 msgid "The specified folder can not be found."
684 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
686 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
687 msgid "Create thumbnails"
688 msgstr "Criar miniaturas"
690 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
691 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
695 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
696 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
700 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
701 #: ../src/preferences.c:3181
702 msgid "Select folder"
703 msgstr "Selecionar diretório"
705 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
706 msgid "Include subfolders"
707 msgstr "Incluir subdiretórios"
709 #: ../src/cache_maint.c:915
710 msgid "Store thumbnails local to source images"
711 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
713 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
714 #: ../src/preferences.c:3193
715 msgid "click start to begin"
716 msgstr "clique em iniciar para começar"
718 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
720 msgstr "executando..."
722 #: ../src/cache_maint.c:1152
723 msgid "Clearing thumbnails..."
724 msgstr "Limpando as miniaturas..."
726 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
727 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
729 msgstr "Limpar o cache"
731 #: ../src/cache_maint.c:1239
734 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
735 "that have been saved to disk, continue?"
737 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
738 "salvas no disco, continuar?"
740 #: ../src/cache_maint.c:1284
743 msgstr "Localização: %s"
745 #: ../src/cache_maint.c:1537
747 msgid "Create sim. files"
748 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
750 #: ../src/cache_maint.c:1548
752 msgid "Create sim. files recursively"
753 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
755 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
757 msgid "Background cache maintenance"
758 msgstr "Manutenção do cache"
760 #: ../src/cache_maint.c:1664
762 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
763 "and .sim files, and create new\n"
764 "thumbnails and .sim files"
767 #: ../src/cache_maint.c:1708
768 msgid "Cache Maintenance"
769 msgstr "Manutenção do cache"
771 #: ../src/cache_maint.c:1720
772 msgid "Cache and Data Maintenance"
773 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
775 #: ../src/cache_maint.c:1724
777 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
778 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
780 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
781 #: ../src/cache_maint.c:1785
785 #: ../src/cache_maint.c:1733
787 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
788 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
790 #: ../src/cache_maint.c:1738
792 msgid "Delete all cached data."
793 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
795 #: ../src/cache_maint.c:1741
796 msgid "Shared thumbnail cache"
797 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
799 #: ../src/cache_maint.c:1752
800 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
801 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
803 #: ../src/cache_maint.c:1757
804 msgid "Delete all cached thumbnails."
805 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
807 #: ../src/cache_maint.c:1763
811 #: ../src/cache_maint.c:1766
812 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
813 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
815 #: ../src/cache_maint.c:1769
817 msgid "File similarity cache"
818 msgstr "Limpar o cache"
820 #: ../src/cache_maint.c:1773
825 #: ../src/cache_maint.c:1776
827 msgid "Create sim. files recursively."
828 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
830 #: ../src/cache_maint.c:1788
831 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
832 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
834 #: ../src/cache_maint.c:1794
839 #: ../src/cache_maint.c:1797
840 msgid "Run cache maintenance as a background job."
843 #. When does this occur ??
844 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
845 #: ../src/image-overlay.c:343
849 #: ../src/collect.c:497
851 msgid "Untitled (%d)"
852 msgstr "Sem nome (%d)"
854 #: ../src/collect.c:1143
856 msgid "%s - Collection - %s"
857 msgstr "%s - Coleção - %s"
859 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
860 msgid "Close collection"
861 msgstr "Fechar a coleção"
863 #: ../src/collect.c:1260
865 "Collection has been modified.\n"
868 "A coleção foi modificada.\n"
871 #: ../src/collect.c:1263
875 #: ../src/collect-dlg.c:67
880 "is a folder, collections are files"
882 "O caminho especificado:\n"
884 "é um diretório, coleções são arquivos"
886 #: ../src/collect-dlg.c:68
887 msgid "Invalid filename"
888 msgstr "Nome de arquivo inválido"
890 #: ../src/collect-dlg.c:77
891 msgid "Overwrite File"
892 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
894 #: ../src/collect-dlg.c:82
895 msgid "Overwrite existing file?"
896 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
898 #: ../src/collect-dlg.c:84
900 msgstr "_Sobre-escrever"
902 #: ../src/collect-dlg.c:135
904 msgid "No such file '%s'."
905 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
907 #: ../src/collect-dlg.c:140
909 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
910 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
912 #: ../src/collect-dlg.c:145
914 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
915 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
917 #: ../src/collect-dlg.c:151
918 msgid "Can not open collection file"
919 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
921 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
922 msgid "Save collection"
923 msgstr "Salvar a coleção"
925 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
926 msgid "Open collection"
927 msgstr "Abrir coleção"
929 #: ../src/collect-dlg.c:218
930 msgid "Append collection"
931 msgstr "Adicionar coleção"
933 #: ../src/collect-dlg.c:219
937 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
938 msgid "Collection Files"
939 msgstr "Arquivos de coleção"
941 #: ../src/collect-io.c:406
943 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
944 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
946 #: ../src/collect-io.c:431
949 "error saving collection file: %s\n"
952 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
955 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
957 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
961 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
962 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
963 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
965 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
967 msgid "Move to Trash"
968 msgstr "Mover para o _topo"
970 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
971 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
974 msgstr "Fechar a janela"
976 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
977 #: ../src/search.c:365
981 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
982 #: ../src/search.c:366
983 msgid "View in new window"
984 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
986 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
987 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
988 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
989 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
990 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
992 msgstr "Selecionar tudo"
994 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
995 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
996 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
997 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
999 msgstr "Desselecionar tudo"
1001 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1003 msgid "Rectangular selection"
1004 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1006 #: ../src/collect-table.c:93
1008 msgid "Select single file"
1009 msgstr "Selecionar diretório"
1011 #: ../src/collect-table.c:94
1013 msgid "Toggle select image"
1014 msgstr "próxima imagem"
1016 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1018 msgid "Append from file selection"
1019 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1021 #: ../src/collect-table.c:96
1023 msgid "Append from collection"
1024 msgstr "Adicionar da coleção..."
1026 #: ../src/collect-table.c:98
1028 msgid "Save collection as"
1029 msgstr "Salvar a coleção"
1031 #: ../src/collect-table.c:99
1033 msgid "Show filename text"
1034 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1036 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1037 msgid "Sort by name"
1038 msgstr "Ordenar pelo nome"
1040 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1041 msgid "Sort by number"
1042 msgstr "Ordenar pelo número"
1044 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1045 msgid "Sort by date"
1046 msgstr "Ordenar pela data"
1048 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1049 msgid "Sort by size"
1050 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1052 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1053 msgid "Sort by path"
1054 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1056 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1057 #: ../src/toolbar.c:106
1061 #: ../src/collect-table.c:249
1063 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1064 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1066 #: ../src/collect-table.c:256
1068 msgid "%s, %d images"
1069 msgstr "imagens %s, %d"
1071 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1072 #: ../src/layout_util.c:3664
1076 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1077 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1078 msgid "Loading thumbs..."
1079 msgstr "Carregando miniaturas..."
1081 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1082 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1084 msgstr "_Visualizar"
1086 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1087 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1089 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1090 msgid "View in _new window"
1091 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1093 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1095 msgid "Go to original"
1096 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1098 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1102 #: ../src/collect-table.c:1015
1103 msgid "Append from collection..."
1104 msgstr "Adicionar da coleção..."
1106 #: ../src/collect-table.c:1019
1110 #: ../src/collect-table.c:1025
1111 msgid "Invert selection"
1112 msgstr "Inverter a seleção"
1114 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1115 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1117 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1121 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1122 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1124 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1128 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1129 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1130 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1131 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1133 msgstr "_Renomear..."
1135 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1136 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1138 msgstr "_Copiar o caminho"
1140 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1141 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1143 msgid "_Copy path unquoted"
1144 msgstr "_Copiar o caminho"
1146 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1147 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1148 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1149 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1150 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1152 msgid "Move to Trash..."
1155 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1156 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1157 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1161 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1162 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1163 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1164 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1168 #: ../src/collect-table.c:1063
1170 msgstr "Aleatorizar"
1172 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1173 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1177 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1178 msgid "Show filename _text"
1179 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1181 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1182 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1184 msgid "Show star rating"
1185 msgstr "Ordenar pela data"
1187 #: ../src/collect-table.c:1073
1188 msgid "_Save collection"
1189 msgstr "_Salvar a coleção"
1191 #: ../src/collect-table.c:1075
1192 msgid "Save collection _as..."
1193 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1195 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1196 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1197 msgid "_Find duplicates..."
1198 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1200 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1201 #: ../src/search.c:1174
1203 msgstr "Imprimir..."
1205 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1206 msgid "Dropped list includes folders."
1207 msgstr "A lista inclui diretórios."
1209 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1210 msgid "_Add contents"
1211 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1213 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1214 msgid "Add contents _recursive"
1215 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1217 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1218 msgid "_Skip folders"
1219 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1221 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1222 #: ../src/view_dir.c:431
1226 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1230 #: ../src/color-man.c:436
1231 msgid "Adobe RGB compatible"
1232 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1234 #: ../src/color-man.c:452
1235 msgid "Custom profile"
1236 msgstr "Perfil personalizado"
1238 #: ../src/debug.c:55
1241 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1243 #: ../src/debug.c:56
1247 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1249 msgstr "Não posso salvar"
1251 #: ../src/desktop_file.c:83
1252 msgid "Please specify file name."
1253 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1255 #: ../src/desktop_file.c:95
1256 msgid "Could not create directory"
1257 msgstr "Não pude criar o diretório"
1259 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1260 msgid "Desktop file"
1261 msgstr "Arquivo .desktop"
1263 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1266 "Unable to delete file:\n"
1269 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1272 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1273 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1274 msgid "File deletion failed"
1275 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1277 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1278 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1280 msgstr "Apagar o arquivo"
1282 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1285 "About to delete the file:\n"
1288 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1291 #: ../src/desktop_file.c:384
1293 msgstr "novo.desktop"
1295 #: ../src/desktop_file.c:549
1299 #: ../src/desktop_file.c:618
1304 #: ../src/desktop_file.c:640
1308 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1309 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1310 #: ../src/utilops.c:511
1314 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1315 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1316 #: ../src/utilops.c:2230
1320 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1321 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1326 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1328 msgid "Toggle thumbs"
1329 msgstr "Carregando miniaturas..."
1331 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1333 msgid "Collection from selection"
1334 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1336 #: ../src/dupe.c:165
1341 #: ../src/dupe.c:167
1343 msgid "Select group 1 duplicates"
1344 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1346 #: ../src/dupe.c:168
1348 msgid "Select group 2 duplicates"
1349 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1351 #: ../src/dupe.c:255
1352 msgid "Drop files to compare them."
1353 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1355 #: ../src/dupe.c:259
1358 msgstr "%d arquivos"
1360 #: ../src/dupe.c:263
1362 msgid "%d matches found in %d files"
1363 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1365 #: ../src/dupe.c:268
1367 msgstr "[conjunto 1]"
1369 #: ../src/dupe.c:2344
1370 msgid "Reading checksums..."
1371 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1373 #: ../src/dupe.c:2380
1374 msgid "Reading dimensions..."
1375 msgstr "Lendo as dimensões..."
1377 #: ../src/dupe.c:2472
1378 msgid "Reading similarity data..."
1379 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1381 #. End of setup not done
1382 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1383 msgid "Comparing..."
1384 msgstr "Comparando..."
1386 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1388 msgstr "Ordenando..."
1390 #: ../src/dupe.c:2600
1393 msgstr "executando..."
1395 #: ../src/dupe.c:3033
1397 msgid "Loading file list"
1398 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1400 #: ../src/dupe.c:3536
1401 msgid "Select group _1 duplicates"
1402 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1404 #: ../src/dupe.c:3538
1405 msgid "Select group _2 duplicates"
1406 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1408 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1412 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1413 msgid "Close _window"
1414 msgstr "_Fechar a janela"
1416 #: ../src/dupe.c:3746
1418 msgid "%d files (set 2)"
1419 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1421 #: ../src/dupe.c:3979
1422 msgid "Name case-insensitive"
1423 msgstr "Nome insensível ao caso"
1425 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1426 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1427 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1431 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1432 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1433 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1437 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1441 #: ../src/dupe.c:3983
1443 msgstr "Soma de verificação"
1445 #: ../src/dupe.c:3985
1447 msgid "Similarity (high - 95)"
1448 msgstr "Similaridade (alta)"
1450 #: ../src/dupe.c:3986
1452 msgid "Similarity (med. - 90)"
1453 msgstr "Similaridade (baixa)"
1455 #: ../src/dupe.c:3987
1457 msgid "Similarity (low - 85)"
1458 msgstr "Similaridade (baixa)"
1460 #: ../src/dupe.c:3988
1461 msgid "Similarity (custom)"
1462 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1464 #: ../src/dupe.c:3989
1466 msgid "Name ≠ content"
1467 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1469 #: ../src/dupe.c:3990
1471 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1472 msgstr "Nome insensível ao caso"
1474 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1475 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1476 msgid "Find duplicates"
1477 msgstr "Procurar por duplicatas"
1479 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1481 msgstr "Classificação"
1483 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1488 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1489 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1494 #: ../src/dupe.c:4747
1496 msgstr "Comparar com:"
1498 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1502 #: ../src/dupe.c:4793
1504 msgstr "Comparar por:"
1506 #: ../src/dupe.c:4801
1508 msgid "Custom Threshold"
1509 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1511 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1515 #: ../src/dupe.c:4818
1517 msgid "Ignore Orientation"
1520 #: ../src/dupe.c:4826
1521 msgid "Compare two file sets"
1522 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1524 #: ../src/dupe.c:5030
1525 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1528 #: ../src/dupe.c:5283
1530 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1532 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1535 #: ../src/dupe.c:5289
1538 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1540 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1545 #: ../src/dupe.c:5289
1547 msgstr "Similaridade"
1549 #: ../src/dupe.c:5289
1554 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1555 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1559 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1563 #: ../src/dupe.c:5289
1568 #: ../src/dupe.c:5420
1570 msgid "Export Files"
1571 msgstr "Margem de exposição"
1573 #: ../src/dupe.c:5446
1578 #: ../src/dupe.c:5451
1579 msgid "Export to csv"
1582 #: ../src/dupe.c:5453
1583 msgid "Export to tab-delimited"
1586 #: ../src/editors.c:309
1588 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1590 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1592 #. flash fired (bit 0)
1593 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1597 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1601 #: ../src/editors.c:571
1603 msgstr "interrompendo..."
1605 #: ../src/editors.c:592
1606 msgid "Edit command results"
1607 msgstr "Resultados do comando de edição"
1609 #: ../src/editors.c:595
1611 msgid "Output of %s"
1612 msgstr "Saída de %s"
1614 #: ../src/editors.c:1122
1617 "Failed to run command:\n"
1620 "Falha ao executar o comando:\n"
1623 #: ../src/editors.c:1249
1624 msgid "stopped by user"
1625 msgstr "interrompido pelo usuário"
1627 #: ../src/editors.c:1334
1636 #: ../src/editors.c:1336
1637 msgid "Invalid editor command"
1638 msgstr "Comando do editor inválido"
1640 #: ../src/editors.c:1423
1641 msgid "Editor template is empty."
1642 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1644 #: ../src/editors.c:1424
1645 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1646 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1648 #: ../src/editors.c:1425
1649 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1650 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1652 #: ../src/editors.c:1426
1653 msgid "Can't find matching file type."
1654 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1656 #: ../src/editors.c:1427
1657 msgid "Can't execute external editor."
1658 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1660 #: ../src/editors.c:1428
1661 msgid "External editor returned error status."
1662 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1664 #: ../src/editors.c:1429
1665 msgid "File was skipped."
1666 msgstr "O arquivo foi omitido."
1668 #: ../src/editors.c:1430
1669 msgid "Unknown error."
1670 msgstr "Erro desconhecido."
1672 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1673 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1674 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1676 msgstr "desconhecido"
1678 #: ../src/exif.c:143
1680 msgstr "no alto à esquerda"
1682 #: ../src/exif.c:144
1684 msgstr "no alto à direita"
1686 #: ../src/exif.c:145
1687 msgid "bottom right"
1688 msgstr "embaixo à direita"
1690 #: ../src/exif.c:146
1692 msgstr "embaixo à esquerda"
1694 #: ../src/exif.c:147
1696 msgstr "à esquerda no alto"
1698 #: ../src/exif.c:148
1700 msgstr "à direita no alto"
1702 #: ../src/exif.c:149
1703 msgid "right bottom"
1704 msgstr "à direita embaixo"
1706 #: ../src/exif.c:150
1708 msgstr "à esquerda embaixo"
1710 #: ../src/exif.c:157
1714 #: ../src/exif.c:158
1718 #: ../src/exif.c:170
1722 #: ../src/exif.c:171
1723 msgid "center weighted"
1724 msgstr "alinhado ao centro"
1726 #: ../src/exif.c:172
1728 msgstr "luz direcional"
1730 #: ../src/exif.c:173
1732 msgstr "luz multidirecional"
1734 #: ../src/exif.c:174
1735 msgid "multi-segment"
1736 msgstr "multisegmento"
1738 #: ../src/exif.c:175
1742 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1746 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1748 msgstr "não definido"
1750 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1754 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1755 #: ../src/exif.c:304
1759 #: ../src/exif.c:184
1763 #: ../src/exif.c:185
1767 #: ../src/exif.c:186
1771 #: ../src/exif.c:187
1775 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1779 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1783 #: ../src/exif.c:195
1787 #: ../src/exif.c:196
1789 msgstr "fluorescente"
1791 #: ../src/exif.c:197
1792 msgid "tungsten (incandescent)"
1793 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1795 #: ../src/exif.c:198
1799 #: ../src/exif.c:199
1800 msgid "fine weather"
1803 #: ../src/exif.c:200
1804 msgid "cloudy weather"
1805 msgstr "tempo nublado"
1807 #: ../src/exif.c:201
1811 #: ../src/exif.c:202
1812 msgid "daylight fluorescent"
1813 msgstr "fluorescente luz do dia"
1815 #: ../src/exif.c:203
1816 msgid "day white fluorescent"
1817 msgstr "fluorescente branco dia"
1819 #: ../src/exif.c:204
1820 msgid "cool white fluorescent"
1821 msgstr "fluorescente branco frio"
1823 #: ../src/exif.c:205
1824 msgid "white fluorescent"
1825 msgstr "fluorescente branco"
1827 #: ../src/exif.c:206
1828 msgid "standard light A"
1829 msgstr "luz standard A"
1831 #: ../src/exif.c:207
1832 msgid "standard light B"
1833 msgstr "luz standard B"
1835 #: ../src/exif.c:208
1836 msgid "standard light C"
1837 msgstr "luz standard C"
1839 #: ../src/exif.c:209
1843 #: ../src/exif.c:210
1847 #: ../src/exif.c:211
1851 #: ../src/exif.c:212
1855 #: ../src/exif.c:213
1856 msgid "ISO studio tungsten"
1857 msgstr "tungstênio studio ISO"
1859 #: ../src/exif.c:221
1860 msgid "yes, not detected by strobe"
1861 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1863 #: ../src/exif.c:222
1864 msgid "yes, detected by strobe"
1865 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1867 #: ../src/exif.c:228
1868 msgid "uncalibrated"
1869 msgstr "não calibrado"
1871 #: ../src/exif.c:234
1872 msgid "1 chip color area"
1875 #: ../src/exif.c:235
1876 msgid "2 chip color area"
1879 #: ../src/exif.c:236
1880 msgid "3 chip color area"
1883 #: ../src/exif.c:237
1884 msgid "color sequential area"
1885 msgstr "CCD de área"
1887 #: ../src/exif.c:238
1891 #: ../src/exif.c:239
1892 msgid "color sequential linear"
1895 #: ../src/exif.c:244
1896 msgid "digital still camera"
1897 msgstr "câmera digital"
1899 #: ../src/exif.c:249
1900 msgid "direct photo"
1901 msgstr "foto direta"
1903 #: ../src/exif.c:255
1905 msgstr "personalizado"
1907 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1911 #: ../src/exif.c:262
1912 msgid "auto bracket"
1913 msgstr "autobracketing"
1915 #: ../src/exif.c:273
1919 #: ../src/exif.c:276
1921 msgstr "cena noturna"
1923 #: ../src/exif.c:281
1927 #: ../src/exif.c:282
1929 msgstr "suave aumento de ganho"
1931 #: ../src/exif.c:283
1932 msgid "high gain up"
1933 msgstr "forte aumento de ganho"
1935 #: ../src/exif.c:284
1936 msgid "low gain down"
1937 msgstr "suave redução de ganho"
1939 #: ../src/exif.c:285
1940 msgid "high gain down"
1941 msgstr "forte redução de ganho"
1943 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1947 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1951 #: ../src/exif.c:298
1955 #: ../src/exif.c:299
1959 #: ../src/exif.c:312
1963 #: ../src/exif.c:313
1967 #: ../src/exif.c:314
1971 #: ../src/exif.c:324
1973 msgstr "Largura da imagem"
1975 #: ../src/exif.c:325
1976 msgid "Image Height"
1977 msgstr "Altura da imagem"
1979 #: ../src/exif.c:326
1980 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1981 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1983 #: ../src/exif.c:327
1987 #: ../src/exif.c:328
1988 msgid "Image description"
1989 msgstr "Descrição da imagem"
1991 #: ../src/exif.c:329
1993 msgstr "Fabricante da câmera"
1995 #: ../src/exif.c:330
1996 msgid "Camera model"
1997 msgstr "Modelo da câmera"
1999 #: ../src/exif.c:331
2003 #: ../src/exif.c:332
2004 msgid "X resolution"
2005 msgstr "Resolução X"
2007 #: ../src/exif.c:333
2008 msgid "Y Resolution"
2009 msgstr "Resolução Y"
2011 #: ../src/exif.c:334
2012 msgid "Resolution units"
2013 msgstr "Unidades de resolução"
2015 #: ../src/exif.c:335
2019 #: ../src/exif.c:337
2021 msgstr "Ponto branco"
2023 #: ../src/exif.c:338
2024 msgid "Primary chromaticities"
2025 msgstr "Cromaticidades primárias"
2027 #: ../src/exif.c:339
2028 msgid "YCbCy coefficients"
2029 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2031 #: ../src/exif.c:340
2032 msgid "YCbCr positioning"
2033 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2035 #: ../src/exif.c:341
2036 msgid "Black white reference"
2037 msgstr "Referência branco preto"
2039 #: ../src/exif.c:343
2040 msgid "SubIFD Exif offset"
2041 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2044 #: ../src/exif.c:345
2045 msgid "Exposure time (seconds)"
2046 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2048 #: ../src/exif.c:346
2052 #: ../src/exif.c:347
2053 msgid "Exposure program"
2054 msgstr "Programa de exposição"
2056 #: ../src/exif.c:348
2057 msgid "Spectral Sensitivity"
2058 msgstr "Sensibilidade espectral"
2060 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2061 msgid "ISO sensitivity"
2062 msgstr "Sensibilidade ISO"
2064 #: ../src/exif.c:350
2065 msgid "Optoelectric conversion factor"
2066 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2068 #: ../src/exif.c:351
2069 msgid "Exif version"
2070 msgstr "Versão do Exif"
2072 #: ../src/exif.c:352
2073 msgid "Date original"
2074 msgstr "Data do original"
2076 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2077 msgid "Date digitized"
2078 msgstr "Data da digitalização"
2080 #: ../src/exif.c:354
2081 msgid "Pixel format"
2082 msgstr "Formato do pixel"
2084 #: ../src/exif.c:355
2085 msgid "Compression ratio"
2086 msgstr "Taxa de compressão"
2088 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2089 msgid "Shutter speed"
2090 msgstr "Velocidade de exposição"
2092 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2096 #: ../src/exif.c:358
2100 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2101 msgid "Exposure bias"
2102 msgstr "Margem de exposição"
2104 #: ../src/exif.c:360
2105 msgid "Maximum aperture"
2106 msgstr "Abertura máxima"
2108 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2109 msgid "Subject distance"
2110 msgstr "Distância do sujeito"
2112 #: ../src/exif.c:362
2113 msgid "Metering mode"
2114 msgstr "Método de medição"
2116 #: ../src/exif.c:363
2117 msgid "Light source"
2118 msgstr "Fonte da luz"
2120 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2124 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2125 msgid "Focal length"
2126 msgstr "Comprimento do foco"
2128 #: ../src/exif.c:366
2129 msgid "Subject area"
2130 msgstr "Área do sujeito"
2132 #: ../src/exif.c:367
2134 msgstr "Nota do fabricante"
2136 #: ../src/exif.c:368
2138 msgstr "Comentário do usuário"
2140 #: ../src/exif.c:369
2141 msgid "Subsecond time"
2142 msgstr "Hora em sub-segundo"
2144 #: ../src/exif.c:370
2145 msgid "Subsecond time original"
2146 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2148 #: ../src/exif.c:371
2149 msgid "Subsecond time digitized"
2150 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2152 #: ../src/exif.c:372
2153 msgid "FlashPix version"
2154 msgstr "Versão do FlashPix"
2156 #: ../src/exif.c:373
2158 msgstr "Espaço de cores"
2160 #: ../src/exif.c:377
2162 msgstr "Dados de áudio"
2164 #: ../src/exif.c:378
2165 msgid "ExifR98 extension"
2166 msgstr "Extensão ExifR98"
2168 #: ../src/exif.c:379
2169 msgid "Flash strength"
2170 msgstr "Força do flash"
2172 #: ../src/exif.c:380
2173 msgid "Spatial frequency response"
2174 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2176 #: ../src/exif.c:381
2177 msgid "X Pixel density"
2178 msgstr "Densidade de pixel em X"
2180 #: ../src/exif.c:382
2181 msgid "Y Pixel density"
2182 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2184 #: ../src/exif.c:383
2185 msgid "Pixel density units"
2186 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2188 #: ../src/exif.c:384
2189 msgid "Subject location"
2190 msgstr "Localização do sujeito"
2192 #: ../src/exif.c:386
2194 msgstr "Tipo de sensor"
2196 #: ../src/exif.c:387
2198 msgstr "Tipo de fonte"
2200 #: ../src/exif.c:388
2202 msgstr "Tipo de cena"
2204 #: ../src/exif.c:389
2205 msgid "Color filter array pattern"
2206 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2208 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2209 #: ../src/exif.c:391
2210 msgid "Render process"
2211 msgstr "Processo de renderização"
2213 #: ../src/exif.c:392
2214 msgid "Exposure mode"
2215 msgstr "Modo de exposição"
2217 #: ../src/exif.c:393
2218 msgid "White balance"
2219 msgstr "Balanço do branco"
2221 #: ../src/exif.c:394
2222 msgid "Digital zoom ratio"
2223 msgstr "Taxa do zoom digital"
2225 #: ../src/exif.c:395
2226 msgid "Focal length (35mm)"
2227 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2229 #: ../src/exif.c:396
2230 msgid "Scene capture type"
2231 msgstr "Tipo de captura da cena"
2233 #: ../src/exif.c:397
2234 msgid "Gain control"
2235 msgstr "Controle de ganho"
2237 #: ../src/exif.c:398
2241 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2245 #: ../src/exif.c:400
2249 #: ../src/exif.c:401
2250 msgid "Device setting"
2251 msgstr "Configuração do dispositivo"
2253 #: ../src/exif.c:402
2254 msgid "Subject range"
2255 msgstr "Distância do sujeito"
2257 #: ../src/exif.c:403
2258 msgid "Image serial number"
2259 msgstr "Número de série da imagem"
2261 #: ../src/exif.c:1110
2262 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2265 #: ../src/exif.c:1116
2266 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2269 #: ../src/exif-common.c:405
2273 #: ../src/exif-common.c:434
2277 #: ../src/exif-common.c:438
2281 #: ../src/exif-common.c:441
2285 #: ../src/exif-common.c:450
2286 msgid "not detected by strobe"
2287 msgstr "não detectado pelo strobe"
2289 #: ../src/exif-common.c:451
2290 msgid "detected by strobe"
2291 msgstr "detectado pelo strobe"
2293 #. we ignore flash function (bit 5)
2295 #: ../src/exif-common.c:456
2296 msgid "red-eye reduction"
2297 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2299 #: ../src/exif-common.c:476
2303 #: ../src/exif-common.c:509
2307 #: ../src/exif-common.c:517
2311 #: ../src/exif-common.c:612
2312 msgid "Above Sea Level"
2313 msgstr "Acima do nível do mar"
2315 #: ../src/exif-common.c:612
2316 msgid "Below Sea Level"
2317 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2319 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2323 #: ../src/exif-common.c:919
2325 msgid "DateDigitized"
2326 msgstr "Data da digitalização"
2328 #: ../src/exif-common.c:925
2329 msgid "Focal length 35mm"
2330 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2332 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2336 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2337 msgid "Color profile"
2338 msgstr "Perfil de cor"
2340 #: ../src/exif-common.c:930
2341 msgid "GPS position"
2342 msgstr "Posição do GPS"
2344 #: ../src/exif-common.c:931
2345 msgid "GPS altitude"
2346 msgstr "Altitude do GPS"
2348 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2351 msgstr "Localização:"
2353 #: ../src/exif-common.c:933
2356 msgstr "Linha do tempo"
2358 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2360 msgid "Country name"
2361 msgstr "Ordenar pelo nome"
2363 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2364 msgid "Country code"
2367 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2370 msgstr "Ordenar pela data"
2372 #: ../src/exif-common.c:937
2374 msgstr "Tamanho do arquivo"
2376 #: ../src/exif-common.c:938
2378 msgstr "Data do arquivo"
2380 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2382 msgstr "Modo do arquivo"
2384 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2387 msgstr "Tamanho do arquivo"
2389 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2392 msgstr "Modo do arquivo"
2394 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2397 msgstr "Informações do arquivo"
2399 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2402 msgstr "Informações do arquivo"
2404 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2409 #: ../src/exif-common.c:945
2414 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2418 #: ../src/filedata.c:112
2423 #: ../src/filedata.c:116
2428 #: ../src/filedata.c:120
2433 #: ../src/filedata.c:125
2438 #: ../src/filedata.c:2771
2439 msgid "file or directory does not exist"
2440 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2442 #: ../src/filedata.c:2777
2443 msgid "destination already exists"
2444 msgstr "o destino já existe"
2446 #: ../src/filedata.c:2783
2447 msgid "destination can't be overwritten"
2448 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2450 #: ../src/filedata.c:2789
2451 msgid "destination directory is not writable"
2452 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2454 #: ../src/filedata.c:2795
2455 msgid "destination directory does not exist"
2456 msgstr "o diretório de destino não existe"
2458 #: ../src/filedata.c:2801
2459 msgid "source directory is not writable"
2460 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2462 #: ../src/filedata.c:2807
2463 msgid "no read permission"
2464 msgstr "sem permissão de leitura"
2466 #: ../src/filedata.c:2813
2467 msgid "file is readonly"
2468 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2470 #: ../src/filedata.c:2819
2471 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2472 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2474 #: ../src/filedata.c:2825
2475 msgid "source and destination are the same"
2476 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2478 #: ../src/filedata.c:2831
2479 msgid "source and destination have different extension"
2480 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2482 #: ../src/filedata.c:2837
2483 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2484 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2486 #: ../src/filedata.c:2843
2488 msgid "another destination file has the same filename"
2489 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2491 #: ../src/filedata.c:3398
2493 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2494 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2496 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2497 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2498 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2499 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2503 #: ../src/fullscreen.c:425
2505 msgstr "Tamanho natural"
2507 #: ../src/fullscreen.c:433
2511 #: ../src/fullscreen.c:439
2515 #: ../src/fullscreen.c:674
2516 msgid "Determined by Window Manager"
2517 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2519 #: ../src/fullscreen.c:675
2520 msgid "Active screen"
2523 #: ../src/fullscreen.c:677
2524 msgid "Active monitor"
2525 msgstr "Monitor ativo"
2527 #: ../src/histogram.c:121
2528 msgid "Log Histogram on Red"
2529 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2531 #: ../src/histogram.c:122
2532 msgid "Log Histogram on Green"
2533 msgstr "Logar o histograma no verde"
2535 #: ../src/histogram.c:123
2536 msgid "Log Histogram on Blue"
2537 msgstr "Logar o histograma no azul"
2539 #: ../src/histogram.c:124
2540 msgid "Log Histogram on RGB"
2541 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2543 #: ../src/histogram.c:125
2544 msgid "Log Histogram on value"
2545 msgstr "Logar o histograma no valor"
2547 #: ../src/histogram.c:130
2548 msgid "Linear Histogram on Red"
2549 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2551 #: ../src/histogram.c:131
2552 msgid "Linear Histogram on Green"
2553 msgstr "Histograma linear no verde"
2555 #: ../src/histogram.c:132
2556 msgid "Linear Histogram on Blue"
2557 msgstr "Histograma linear no azul"
2559 #: ../src/histogram.c:133
2560 msgid "Linear Histogram on RGB"
2561 msgstr "Histograma linear no RGB"
2563 #: ../src/histogram.c:134
2564 msgid "Linear Histogram on value"
2565 msgstr "Histograma linear no valor"
2567 #: ../src/history_list.c:289
2569 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2570 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2572 #: ../src/image.c:350
2574 msgid " (Collection %s)"
2575 msgstr " (Coleção %s)"
2577 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2582 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2583 msgid "Could not open file for reading"
2586 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2587 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2590 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2591 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2594 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2595 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2598 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2599 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2602 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2603 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2606 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2607 msgid "JP2 image not rgb"
2610 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2611 #: ../src/toolbar.c:112
2616 #: ../src/img-view.c:100
2618 msgid "Rotate mirror"
2619 msgstr "_Lista de imagens"
2621 #: ../src/img-view.c:101
2624 msgstr "Troca de imagem suave "
2626 #: ../src/img-view.c:102
2628 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2629 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2631 #: ../src/img-view.c:103
2633 msgid " Rotate clockwise 90°"
2634 msgstr "Girar no sentido horário"
2636 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2637 #: ../src/img-view.c:107
2640 msgstr "Imagem anterior"
2642 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2643 #: ../src/img-view.c:111
2646 msgstr "Próxima imagem"
2648 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2649 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2654 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2659 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2660 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2661 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2663 msgstr "Zoom ajustado"
2665 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2666 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2667 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2672 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2677 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2682 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2683 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2687 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2688 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2692 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2697 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2698 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2702 #: ../src/img-view.c:126
2704 msgid "Zoom fit window width"
2705 msgstr "Zoom ajustado"
2707 #: ../src/img-view.c:127
2709 msgid "Zoom fit window height"
2710 msgstr "Zoom ajustado"
2712 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2713 msgid "Toggle slideshow"
2714 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2716 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2717 #: ../src/toolbar.c:138
2718 msgid "Pause slideshow"
2719 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2721 #: ../src/img-view.c:130
2723 msgid "Reload image"
2724 msgstr "Aleatorizar"
2726 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2731 #: ../src/img-view.c:134
2733 msgid "Image overlay"
2734 msgstr "Overlay da imagem"
2736 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2738 msgid "Exit fullscreen"
2739 msgstr "_Sair da tela cheia"
2741 #: ../src/img-view.c:137
2746 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2747 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2749 msgid "Cannot open archive file"
2750 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2752 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2753 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2754 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2756 msgid "See the Log Window"
2757 msgstr "Logar a janela"
2759 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2760 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2761 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2765 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2766 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2767 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2769 msgstr "Me_nos zoom"
2771 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2772 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2773 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2777 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2778 msgid "Set as _wallpaper"
2779 msgstr "Definir como _papel de parede"
2781 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2782 msgid "_Go to directory view"
2783 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2785 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2786 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2787 msgid "Toggle _slideshow"
2788 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2790 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2791 msgid "Continue slides_how"
2792 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2794 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2795 #: ../src/layout_image.c:859
2796 msgid "Pause slides_how"
2797 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2799 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2801 msgid "Exit _full screen"
2802 msgstr "_Sair da tela cheia"
2804 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2805 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2806 msgid "_Full screen"
2807 msgstr "_Tela cheia"
2809 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2811 msgid "C_lose window"
2812 msgstr "_Fechar a janela"
2814 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2818 #: ../src/layout.c:581
2819 msgid "Scroll to top left corner"
2820 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2822 #: ../src/layout.c:586
2823 msgid "Scroll to image center"
2824 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2826 #: ../src/layout.c:591
2827 msgid "Keep the region from previous image"
2828 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2830 #: ../src/layout.c:704
2832 msgid " Slideshow ["
2833 msgstr " Apresentação de slides"
2835 #: ../src/layout.c:708
2840 #: ../src/layout.c:741
2842 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2843 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2845 #: ../src/layout.c:749
2847 msgid "%s, %d files%s"
2848 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2850 #: ../src/layout.c:755
2853 msgstr "arquivos %d%s"
2855 #: ../src/layout.c:805
2857 msgid "(no read permission) %s bytes"
2858 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2860 #: ../src/layout.c:809
2862 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2863 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2865 #: ../src/layout.c:822
2867 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2868 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2870 #: ../src/layout.c:826
2872 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2873 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2875 #: ../src/layout.c:918
2877 msgid "Select sort order"
2878 msgstr "Selecionar diretório"
2880 #: ../src/layout.c:923
2883 "Folder contents (files selected)\n"
2884 "Slideshow [time interval]"
2885 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2887 #: ../src/layout.c:934
2889 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2890 msgstr "As dimensões da imagem são"
2892 #: ../src/layout.c:945
2894 msgid "Select zoom and scroll mode"
2895 msgstr "Selecionar diretório"
2897 #: ../src/layout.c:957
2898 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2901 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2903 msgstr "Ferramentas"
2905 #: ../src/layout.c:2310
2906 msgid "Window options and layout"
2907 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2909 #: ../src/layout.c:2379
2910 msgid "General options"
2911 msgstr "Opções gerais"
2913 #: ../src/layout.c:2381
2914 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2915 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2917 #: ../src/layout.c:2389
2919 msgstr "Usar o atual"
2921 #: ../src/layout.c:2392
2922 msgid "Show date in directories list view"
2923 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2925 #: ../src/layout.c:2395
2926 msgid "Start-up directory:"
2927 msgstr "Diretório inicial:"
2929 #: ../src/layout.c:2397
2931 msgstr "Sem modificação"
2933 #: ../src/layout.c:2400
2934 msgid "Restore last path"
2935 msgstr "Restaurar o último caminho"
2937 #: ../src/layout.c:2403
2939 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2941 #: ../src/layout.c:2407
2945 #: ../src/layout.c:2738
2946 msgid "Invalid geometry\n"
2947 msgstr "Geometria inválida\n"
2949 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2953 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2954 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2958 #: ../src/layout_config.c:358
2959 msgid "(drag to change order)"
2960 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2962 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2963 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2965 msgid "Open archive"
2966 msgstr "Abrir recentes"
2968 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2970 msgid "_Copy path to clipboard"
2971 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2973 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2976 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2977 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2979 #: ../src/layout_image.c:821
2981 msgid "Copy _image to clipboard"
2982 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2984 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2985 msgid "GIF _animation"
2988 #: ../src/layout_image.c:876
2989 msgid "Hide file _list"
2990 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2992 #: ../src/layout_image.c:2122
2994 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2995 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2997 #: ../src/layout_image.c:2130
2999 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3000 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3002 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
3005 msgstr "Limpar a lixeira"
3007 #: ../src/layout_util.c:591
3009 msgid "Operation failed:\n"
3010 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3012 #: ../src/layout_util.c:594
3014 msgid "No file extension\n"
3015 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3017 #: ../src/layout_util.c:596
3019 msgid "Cannot create tmp file\n"
3020 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3022 #: ../src/layout_util.c:598
3023 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3026 #: ../src/layout_util.c:600
3028 msgid "File is not writable\n"
3029 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3031 #: ../src/layout_util.c:602
3033 msgid "Exiftran error\n"
3034 msgstr "Erro de impressão"
3036 #: ../src/layout_util.c:604
3038 msgid "Mogrify error\n"
3039 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3041 #: ../src/layout_util.c:608
3043 msgid "Image orientation"
3046 #: ../src/layout_util.c:2069
3048 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3051 #: ../src/layout_util.c:2143
3053 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3054 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3056 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3057 #: ../src/layout_util.c:2509
3059 msgid "Rename window"
3060 msgstr "Nova janela"
3062 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3063 #: ../src/layout_util.c:2510
3065 msgid "Delete window"
3066 msgstr "Fechar a janela"
3068 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3072 #: ../src/layout_util.c:2396
3074 msgid "rename window"
3075 msgstr "Nova janela"
3077 #: ../src/layout_util.c:2427
3078 msgid "Delete window layout"
3081 #: ../src/layout_util.c:2453
3085 #: ../src/layout_util.c:2454
3089 #: ../src/layout_util.c:2455
3093 #: ../src/layout_util.c:2456
3095 msgstr "_Selecionar"
3097 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3098 msgid "_Orientation"
3099 msgstr "_Orientação"
3101 #: ../src/layout_util.c:2458
3106 #: ../src/layout_util.c:2459
3107 msgid "P_references"
3108 msgstr "P_referências"
3110 #: ../src/layout_util.c:2461
3111 msgid "_Files and Folders"
3112 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3114 #: ../src/layout_util.c:2462
3118 #: ../src/layout_util.c:2463
3119 msgid "_Color Management"
3120 msgstr "Gestão de _cores"
3122 #: ../src/layout_util.c:2464
3123 msgid "_Connected Zoom"
3124 msgstr "Zoom _conectado"
3126 #: ../src/layout_util.c:2465
3130 #: ../src/layout_util.c:2466
3134 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3135 msgid "Image _Overlay"
3136 msgstr "_Overlay da imagem"
3138 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3142 #: ../src/layout_util.c:2469
3147 #: ../src/layout_util.c:2470
3151 #: ../src/layout_util.c:2472
3155 #: ../src/layout_util.c:2473
3159 #: ../src/layout_util.c:2474
3161 msgstr "Renomear..."
3163 #: ../src/layout_util.c:2478
3167 #: ../src/layout_util.c:2479
3169 msgstr "Selecionar _tudo"
3171 #: ../src/layout_util.c:2480
3172 msgid "Select _none"
3173 msgstr "De_sselecionar tudo"
3175 #: ../src/layout_util.c:2481
3176 msgid "_Invert Selection"
3177 msgstr "_Inverter a seleção"
3179 #: ../src/layout_util.c:2481
3180 msgid "Invert Selection"
3181 msgstr "Inverter a seleção"
3183 #: ../src/layout_util.c:2483
3187 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3191 #: ../src/layout_util.c:2484
3192 msgid "_First Image"
3193 msgstr "_Primeira imagem"
3195 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3197 msgstr "Primeira imagem"
3199 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3200 #: ../src/layout_util.c:2487
3201 msgid "_Previous Image"
3202 msgstr "Imagem _anterior"
3204 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3205 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3206 msgid "Previous Image"
3207 msgstr "Imagem anterior"
3209 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3210 #: ../src/layout_util.c:2500
3212 msgstr "Próxima _imagem"
3214 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3215 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3217 msgstr "Próxima imagem"
3219 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3221 msgid "Image Forward"
3222 msgstr "Visualizador de imagens"
3224 #: ../src/layout_util.c:2491
3225 msgid "Forward in image history"
3228 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3231 msgstr "Busca de imagem"
3233 #: ../src/layout_util.c:2492
3234 msgid "Back in image history"
3237 #: ../src/layout_util.c:2494
3240 msgstr "_Primeira imagem"
3242 #: ../src/layout_util.c:2494
3243 msgid "First Page of multi-page image"
3246 #: ../src/layout_util.c:2495
3249 msgstr "_Última imagem"
3251 #: ../src/layout_util.c:2495
3252 msgid "Last Page of multi-page image"
3255 #: ../src/layout_util.c:2496
3258 msgstr "Próxima _imagem"
3260 #: ../src/layout_util.c:2496
3261 msgid "Next Page of multi-page image"
3264 #: ../src/layout_util.c:2497
3266 msgid "_Previous Page"
3267 msgstr "Imagem _anterior"
3269 #: ../src/layout_util.c:2497
3270 msgid "Previous Page of multi-page image"
3273 #: ../src/layout_util.c:2501
3275 msgstr "_Última imagem"
3277 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3279 msgstr "Última imagem"
3281 #: ../src/layout_util.c:2502
3285 #: ../src/layout_util.c:2502
3286 msgid "Back in folder history"
3289 #: ../src/layout_util.c:2503
3293 #: ../src/layout_util.c:2503
3294 msgid "Forward in folder history"
3297 #: ../src/layout_util.c:2504
3299 msgstr "_Diretório inicial"
3301 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3302 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3304 msgstr "Diretório inicial"
3306 #: ../src/layout_util.c:2505
3310 #: ../src/layout_util.c:2505
3312 msgid "Up one folder"
3313 msgstr "Novo diretório"
3315 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3317 msgstr "Nova janela"
3319 #: ../src/layout_util.c:2507
3324 #: ../src/layout_util.c:2507
3326 msgid "New window (default)"
3327 msgstr "Nova janela"
3329 #: ../src/layout_util.c:2508
3331 msgid "from current"
3332 msgstr "Usar o atual"
3334 #: ../src/layout_util.c:2511
3335 msgid "_New collection"
3336 msgstr "Nova _coleção"
3338 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3339 #: ../src/toolbar.c:89
3340 msgid "New collection"
3341 msgstr "Nova coleção"
3343 #: ../src/layout_util.c:2512
3344 msgid "_Open collection..."
3345 msgstr "Abrir c_oleção..."
3347 #: ../src/layout_util.c:2512
3348 msgid "Open collection..."
3349 msgstr "Abrir coleção..."
3351 #: ../src/layout_util.c:2513
3352 msgid "Open recen_t"
3353 msgstr "Abrir recen_tes"
3355 #: ../src/layout_util.c:2513
3357 msgid "Open recent collection"
3358 msgstr "Abrir coleção"
3360 #: ../src/layout_util.c:2514
3362 msgstr "Proc_urar..."
3364 #: ../src/layout_util.c:2514
3366 msgstr "Procurar..."
3368 #: ../src/layout_util.c:2515
3369 msgid "Find duplicates..."
3370 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3372 #: ../src/layout_util.c:2516
3374 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3376 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3378 msgstr "Visualização panorâmica"
3380 #: ../src/layout_util.c:2517
3382 msgstr "_Imprimir..."
3384 #: ../src/layout_util.c:2518
3385 msgid "N_ew folder..."
3386 msgstr "No_vo diretório..."
3388 #: ../src/layout_util.c:2518
3389 msgid "New folder..."
3390 msgstr "Novo diretório..."
3392 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3393 msgid "Enable file _grouping"
3394 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3396 #: ../src/layout_util.c:2519
3397 msgid "Enable file grouping"
3398 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3400 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3401 msgid "Disable file groupi_ng"
3402 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3404 #: ../src/layout_util.c:2520
3405 msgid "Disable file grouping"
3406 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3408 #: ../src/layout_util.c:2521
3409 msgid "Copy path to clipboard"
3410 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3412 #: ../src/layout_util.c:2522
3414 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3415 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3417 #: ../src/layout_util.c:2523
3421 #: ../src/layout_util.c:2523
3426 #: ../src/layout_util.c:2524
3430 #: ../src/layout_util.c:2524
3435 #: ../src/layout_util.c:2525
3439 #: ../src/layout_util.c:2525
3444 #: ../src/layout_util.c:2526
3448 #: ../src/layout_util.c:2526
3453 #: ../src/layout_util.c:2527
3457 #: ../src/layout_util.c:2527
3462 #: ../src/layout_util.c:2528
3466 #: ../src/layout_util.c:2528
3471 #: ../src/layout_util.c:2529
3475 #: ../src/layout_util.c:2529
3479 #: ../src/layout_util.c:2530
3481 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3482 msgstr "Girar no sentido _horário"
3484 #: ../src/layout_util.c:2530
3486 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3487 msgstr "Girar no sentido horário"
3489 #: ../src/layout_util.c:2531
3491 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3492 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3494 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3495 #: ../src/toolbar.c:111
3497 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3498 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3500 #: ../src/layout_util.c:2532
3502 msgid "Rotate 1_80°"
3505 #: ../src/layout_util.c:2532
3507 msgid "Image Rotate 180°"
3510 #: ../src/layout_util.c:2533
3512 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3514 #: ../src/layout_util.c:2533
3516 msgid "Image Mirror"
3517 msgstr "_Lista de imagens"
3519 #: ../src/layout_util.c:2534
3521 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3523 #: ../src/layout_util.c:2534
3526 msgstr "_Lista de imagens"
3528 #: ../src/layout_util.c:2535
3529 msgid "_Original state"
3530 msgstr "Estado _original"
3532 #: ../src/layout_util.c:2535
3534 msgid "Image rotate Original state"
3535 msgstr "Estado original"
3537 #: ../src/layout_util.c:2536
3538 msgid "P_references..."
3539 msgstr "P_referências..."
3541 #: ../src/layout_util.c:2536
3542 msgid "Preferences..."
3543 msgstr "Preferências..."
3545 #: ../src/layout_util.c:2537
3547 msgid "Configure _Plugins..."
3548 msgstr "Configurar os _editores..."
3550 #: ../src/layout_util.c:2537
3552 msgid "Configure Plugins..."
3553 msgstr "Configurar os editores..."
3555 #: ../src/layout_util.c:2538
3556 msgid "_Configure this window..."
3557 msgstr "_Configurar esta janela..."
3559 #: ../src/layout_util.c:2538
3560 msgid "Configure this window..."
3561 msgstr "Configurar esta janela..."
3563 #: ../src/layout_util.c:2539
3565 msgid "_Cache maintenance..."
3566 msgstr "Manutenção do cache"
3568 #: ../src/layout_util.c:2539
3570 msgid "Cache maintenance..."
3571 msgstr "Manutenção do cache"
3573 #: ../src/layout_util.c:2540
3574 msgid "Set as wallpaper"
3575 msgstr "Definir como papel de parede"
3577 #: ../src/layout_util.c:2541
3578 msgid "_Save metadata"
3579 msgstr "_Salvar os metadados"
3581 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3582 msgid "Save metadata"
3583 msgstr "Salvar os metadados"
3585 #: ../src/layout_util.c:2542
3587 msgid "Keyword autocomplete"
3588 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3590 #: ../src/layout_util.c:2542
3592 msgid "Keyword Autocomplete"
3593 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3595 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3596 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3597 msgid "_Zoom to fit"
3598 msgstr "_Zoom ajustado"
3600 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3601 msgid "Fit _Horizontally"
3602 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3604 #: ../src/layout_util.c:2551
3605 msgid "Fit Horizontally"
3606 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3608 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3609 msgid "Fit _Vertically"
3610 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3612 #: ../src/layout_util.c:2552
3613 msgid "Fit Vertically"
3614 msgstr "Ajustar verticalmente"
3616 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3620 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3624 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3628 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3629 #: ../src/toolbar.c:128
3630 msgid "Connected Zoom in"
3631 msgstr "Mais zoom conectado"
3633 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3634 msgid "Connected Zoom out"
3635 msgstr "Menos zoom conectado"
3637 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3638 msgid "Connected Zoom 1:1"
3639 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3641 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3642 msgid "Connected Zoom to fit"
3643 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3645 #: ../src/layout_util.c:2567
3646 msgid "Connected Fit Horizontally"
3647 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3649 #: ../src/layout_util.c:2568
3650 msgid "Connected Fit Vertically"
3651 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3653 #: ../src/layout_util.c:2569
3654 msgid "Connected Zoom 2:1"
3655 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3657 #: ../src/layout_util.c:2570
3658 msgid "Connected Zoom 3:1"
3659 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3661 #: ../src/layout_util.c:2571
3662 msgid "Connected Zoom 4:1"
3663 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3665 #: ../src/layout_util.c:2572
3666 msgid "Connected Zoom 1:2"
3667 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3669 #: ../src/layout_util.c:2573
3670 msgid "Connected Zoom 1:3"
3671 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3673 #: ../src/layout_util.c:2574
3674 msgid "Connected Zoom 1:4"
3675 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3677 #: ../src/layout_util.c:2575
3678 msgid "_View in new window"
3679 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3681 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3682 #: ../src/layout_util.c:2579
3683 msgid "F_ull screen"
3684 msgstr "_Tela cheia"
3686 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3687 msgid "_Leave full screen"
3688 msgstr "_Sair da tela cheia"
3690 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3691 msgid "Leave full screen"
3692 msgstr "Sair da tela cheia"
3694 #: ../src/layout_util.c:2582
3695 msgid "_Cycle through overlay modes"
3696 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3698 #: ../src/layout_util.c:2582
3699 msgid "Cycle through Overlay modes"
3700 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3702 #: ../src/layout_util.c:2583
3703 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3704 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3706 #: ../src/layout_util.c:2583
3707 msgid "Cycle through histogram channels"
3708 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3710 #: ../src/layout_util.c:2584
3711 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3712 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3714 #: ../src/layout_util.c:2584
3715 msgid "Cycle through histogram modes"
3716 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3718 #: ../src/layout_util.c:2585
3719 msgid "_Hide file list"
3720 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3722 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3723 msgid "Hide file list"
3724 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3726 #: ../src/layout_util.c:2586
3727 msgid "_Pause slideshow"
3728 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3730 #: ../src/layout_util.c:2587
3734 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3736 msgid "Slideshow Faster"
3737 msgstr " Apresentação de slides"
3739 #: ../src/layout_util.c:2588
3744 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3746 msgid "Slideshow Slower"
3747 msgstr " Apresentação de slides"
3749 #: ../src/layout_util.c:2589
3753 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3757 #: ../src/layout_util.c:2590
3759 msgid "_Help manual"
3762 #: ../src/layout_util.c:2590
3767 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3768 msgid "On-line help search"
3771 #: ../src/layout_util.c:2592
3772 msgid "_Keyboard shortcuts"
3773 msgstr "Atalhos de _teclado"
3775 #: ../src/layout_util.c:2592
3776 msgid "Keyboard shortcuts"
3777 msgstr "Atalhos de teclado"
3779 #: ../src/layout_util.c:2593
3781 msgid "_Keyboard map"
3784 #: ../src/layout_util.c:2593
3786 msgid "Keyboard map"
3789 #: ../src/layout_util.c:2594
3793 #: ../src/layout_util.c:2594
3797 #: ../src/layout_util.c:2595
3801 #: ../src/layout_util.c:2595
3803 msgid "ChangeLog notes"
3804 msgstr "Mudar para pasta:"
3806 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3807 msgid "Search and Run command"
3810 #: ../src/layout_util.c:2596
3811 msgid "Search commands by keyword and run them"
3814 #: ../src/layout_util.c:2597
3818 #: ../src/layout_util.c:2597
3822 #: ../src/layout_util.c:2598
3824 msgstr "_Logar a janela"
3826 #: ../src/layout_util.c:2598
3828 msgstr "Logar a janela"
3830 #: ../src/layout_util.c:2599
3831 msgid "_Exif window"
3832 msgstr "Janela _Exif"
3834 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3836 msgstr "Janela Exif"
3838 #: ../src/layout_util.c:2600
3840 msgid "_Cycle through stereo modes"
3841 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3843 #: ../src/layout_util.c:2600
3845 msgid "Cycle through stereo modes"
3846 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3848 #: ../src/layout_util.c:2601
3851 msgstr "Próxima _imagem"
3853 #: ../src/layout_util.c:2601
3855 msgid "Next Split Pane"
3856 msgstr "Próxima imagem"
3858 #: ../src/layout_util.c:2602
3860 msgid "_Previous Pane"
3861 msgstr "Imagem _anterior"
3863 #: ../src/layout_util.c:2602
3865 msgid "Previous Split Pane"
3866 msgstr "Imagem anterior"
3868 #: ../src/layout_util.c:2603
3872 #: ../src/layout_util.c:2603
3874 msgid "Up Split Pane"
3875 msgstr "Divisão única"
3877 #: ../src/layout_util.c:2604
3881 #: ../src/layout_util.c:2604
3882 msgid "Down Split Pane"
3885 #: ../src/layout_util.c:2605
3887 msgid "_Write orientation to file"
3888 msgstr "Escrever no arquivo"
3890 #: ../src/layout_util.c:2605
3892 msgid "Write orientation to file"
3893 msgstr "Escrever no arquivo"
3895 #: ../src/layout_util.c:2606
3896 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3899 #: ../src/layout_util.c:2606
3900 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3903 #: ../src/layout_util.c:2607
3905 msgid "Clear Marks..."
3906 msgstr "Limpar a lixeira"
3908 #: ../src/layout_util.c:2611
3909 msgid "Show _Thumbnails"
3910 msgstr "Exibir _miniaturas"
3912 #: ../src/layout_util.c:2611
3913 msgid "Show Thumbnails"
3914 msgstr "Exibir miniaturas"
3916 #: ../src/layout_util.c:2612
3918 msgstr "Exibir as _marcações"
3920 #: ../src/layout_util.c:2612
3922 msgstr "Exibir as marcações"
3924 #: ../src/layout_util.c:2613
3926 msgid "Show File Filter"
3927 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3929 #: ../src/layout_util.c:2614
3931 msgstr "Informação do pi_xel"
3933 #: ../src/layout_util.c:2614
3934 msgid "Show Pixel Info"
3935 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3937 #: ../src/layout_util.c:2615
3940 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3942 #: ../src/layout_util.c:2615
3943 msgid "Hide alpha channel"
3946 #: ../src/layout_util.c:2616
3947 msgid "_Float file list"
3948 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3950 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3951 msgid "Float file list"
3952 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3954 #: ../src/layout_util.c:2617
3955 msgid "Hide tool_bar"
3956 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3958 #: ../src/layout_util.c:2617
3959 msgid "Hide toolbar"
3960 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3962 #: ../src/layout_util.c:2618
3963 msgid "_Info sidebar"
3964 msgstr "Barra lateral de _informações"
3966 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3967 msgid "Info sidebar"
3968 msgstr "Barra lateral de informações"
3970 #: ../src/layout_util.c:2619
3971 msgid "Sort _manager"
3972 msgstr "C_lassificador"
3974 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3975 msgid "Sort manager"
3976 msgstr "Classificador"
3978 #: ../src/layout_util.c:2620
3981 msgstr "Ocultar \"%s\""
3983 #: ../src/layout_util.c:2622
3984 msgid "Use _color profiles"
3985 msgstr "Usar perfis de _cor"
3987 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3988 msgid "Use color profiles"
3989 msgstr "Usar perfis de cor"
3991 #: ../src/layout_util.c:2623
3992 msgid "Use profile from _image"
3993 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3995 #: ../src/layout_util.c:2623
3996 msgid "Use profile from image"
3997 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3999 #: ../src/layout_util.c:2624
4000 msgid "Toggle _grayscale"
4001 msgstr "_Escala de cinzas"
4003 #: ../src/layout_util.c:2624
4004 msgid "Toggle grayscale"
4005 msgstr "Escala de cinzas"
4007 #: ../src/layout_util.c:2625
4008 msgid "Image Overlay"
4009 msgstr "Overlay da imagem"
4011 #: ../src/layout_util.c:2626
4012 msgid "_Show Histogram"
4013 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4015 #: ../src/layout_util.c:2626
4016 msgid "Show Histogram"
4017 msgstr "Exibir o histograma"
4019 #: ../src/layout_util.c:2627
4021 msgid "Rectangular Selection"
4022 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4024 #: ../src/layout_util.c:2628
4025 msgid "Toggle GIF animation"
4028 #: ../src/layout_util.c:2629
4030 msgid "_Exif rotate"
4031 msgstr "Usar data Exif"
4033 #: ../src/layout_util.c:2629
4035 msgid "Toggle Exif rotate"
4036 msgstr "Usar data Exif"
4038 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4039 msgid "Draw Rectangle"
4042 #: ../src/layout_util.c:2631
4043 msgid "Over/Under Exposed"
4046 #: ../src/layout_util.c:2631
4047 msgid "Highlight over/under exposed"
4050 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4051 msgid "Split Pane Sync"
4054 #: ../src/layout_util.c:2636
4056 msgid "Images as _List"
4057 msgstr "_Lista de imagens"
4059 #: ../src/layout_util.c:2636
4060 msgid "View Images as List"
4061 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4063 #: ../src/layout_util.c:2637
4065 msgid "Images as I_cons"
4066 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4068 #: ../src/layout_util.c:2637
4069 msgid "View Images as Icons"
4070 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4072 #: ../src/layout_util.c:2641
4074 msgid "T_oggle Folder View"
4075 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4077 #: ../src/layout_util.c:2641
4079 msgid "Toggle Folders View"
4080 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4082 #: ../src/layout_util.c:2645
4084 msgstr "_Horizontal"
4086 #: ../src/layout_util.c:2645
4088 msgid "Split panes horizontal."
4089 msgstr "Dividir horizontalmente"
4091 #: ../src/layout_util.c:2646
4095 #: ../src/layout_util.c:2646
4097 msgid "Split panes vertical"
4098 msgstr "Dividir verticalmente"
4100 #: ../src/layout_util.c:2647
4104 #: ../src/layout_util.c:2647
4106 msgid "Split panes quad"
4107 msgstr "Dividir em quatro"
4109 #: ../src/layout_util.c:2648
4113 #: ../src/layout_util.c:2648
4116 msgstr "próxima imagem"
4118 #: ../src/layout_util.c:2652
4119 msgid "Input _0: sRGB"
4120 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4122 #: ../src/layout_util.c:2652
4123 msgid "Input 0: sRGB"
4124 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4126 #: ../src/layout_util.c:2653
4127 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4128 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4130 #: ../src/layout_util.c:2653
4131 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4132 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4134 #: ../src/layout_util.c:2654
4138 #: ../src/layout_util.c:2654
4142 #: ../src/layout_util.c:2655
4146 #: ../src/layout_util.c:2655
4150 #: ../src/layout_util.c:2656
4154 #: ../src/layout_util.c:2656
4158 #: ../src/layout_util.c:2657
4162 #: ../src/layout_util.c:2657
4166 #: ../src/layout_util.c:2661
4167 msgid "Histogram on Red"
4168 msgstr "Histograma no vermelho"
4170 #: ../src/layout_util.c:2662
4171 msgid "Histogram on Green"
4172 msgstr "Histograma no verde"
4174 #: ../src/layout_util.c:2663
4175 msgid "Histogram on Blue"
4176 msgstr "Histograma no azul"
4178 #: ../src/layout_util.c:2664
4179 msgid "Histogram on RGB"
4180 msgstr "Histograma no RGB"
4182 #: ../src/layout_util.c:2665
4183 msgid "Histogram on Value"
4184 msgstr "Histograma no valor"
4186 #: ../src/layout_util.c:2669
4187 msgid "Linear Histogram"
4188 msgstr "Histograma linear"
4190 #: ../src/layout_util.c:2670
4191 msgid "_Log Histogram"
4192 msgstr "_Logar o histograma"
4194 #: ../src/layout_util.c:2670
4195 msgid "Log Histogram"
4196 msgstr "Logar o histograma"
4198 #: ../src/layout_util.c:2674
4202 #: ../src/layout_util.c:2674
4206 #: ../src/layout_util.c:2675
4207 msgid "_Side by Side"
4210 #: ../src/layout_util.c:2675
4211 msgid "Stereo Side by Side"
4214 #: ../src/layout_util.c:2676
4218 #: ../src/layout_util.c:2676
4219 msgid "Stereo Cross"
4222 #: ../src/layout_util.c:2677
4226 #: ../src/layout_util.c:2677
4230 #: ../src/layout_util.c:3013
4233 msgstr "Marcação _%d"
4235 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4237 msgid "_Set mark %d"
4238 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4240 #: ../src/layout_util.c:3014
4243 msgstr "Marcar a marcação %d"
4245 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4247 msgid "_Reset mark %d"
4248 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4250 #: ../src/layout_util.c:3015
4252 msgid "Reset mark %d"
4253 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4255 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4256 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4258 msgid "_Toggle mark %d"
4259 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4261 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4263 msgid "Toggle mark %d"
4264 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4266 #: ../src/layout_util.c:3018
4268 msgid "Se_lect mark %d"
4269 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4271 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4273 msgid "Select mark %d"
4274 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4276 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4278 msgid "_Select mark %d"
4279 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4281 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4283 msgid "_Add mark %d"
4284 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4286 #: ../src/layout_util.c:3020
4289 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4291 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4293 msgid "_Intersection with mark %d"
4294 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4296 #: ../src/layout_util.c:3021
4298 msgid "Intersection with mark %d"
4299 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4301 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4303 msgid "_Unselect mark %d"
4304 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4306 #: ../src/layout_util.c:3022
4308 msgid "Unselect mark %d"
4309 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4311 #: ../src/layout_util.c:3023
4313 msgid "_Filter mark %d"
4314 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4316 #: ../src/layout_util.c:3023
4318 msgid "Filter mark %d"
4319 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4321 #: ../src/layout_util.c:3638
4323 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4324 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4326 #: ../src/layout_util.c:3644
4327 msgid "No unsaved metadata"
4328 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4330 #: ../src/layout_util.c:3692
4333 "Image profile: %s\n"
4334 "Screen profile: %s"
4336 "Perfil da imagem: %s\n"
4337 "Perfil da tela: %s"
4339 #: ../src/layout_util.c:3700
4340 msgid "Click to enable color management"
4341 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4343 #: ../src/layout_util.c:3705
4344 msgid "Color profiles not supported"
4345 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4347 #: ../src/layout_util.c:3727
4349 msgid "Input _%d: %s"
4350 msgstr "Entrada _%d: %s"
4352 #. something went badly wrong
4353 #: ../src/lirc.c:209
4355 msgid "disconnected from LIRC\n"
4356 msgstr "desconectado do LIRC\n"
4358 #: ../src/lirc.c:234
4361 "could not read LIRC config file\n"
4362 "please read the documentation of LIRC to \n"
4363 "know how to create a proper config file\n"
4365 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
4366 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
4367 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
4369 #: ../src/logwindow.c:350
4373 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4374 msgid "Debug level:"
4375 msgstr "Nível de depuração:"
4377 #: ../src/logwindow.c:405
4379 msgid "Pause scrolling"
4380 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4382 #: ../src/logwindow.c:413
4384 msgid "Enable line wrap"
4385 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4387 #: ../src/logwindow.c:421
4389 msgid "Enable timer data"
4390 msgstr "Data do arquivo"
4392 #: ../src/logwindow.c:441
4393 msgid "Search for text in log window"
4396 #: ../src/logwindow.c:450
4397 msgid "Search backwards"
4400 #: ../src/logwindow.c:460
4401 msgid "Search forwards"
4404 #: ../src/logwindow.c:470
4405 msgid "Highlight all"
4408 #: ../src/logwindow.c:476
4410 msgid "Filter regexp"
4413 #: ../src/main.c:593
4416 "Usage: %s [options] [path]\n"
4419 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4422 #: ../src/main.c:594
4424 msgid "Valid options:\n"
4425 msgstr "opções válidas são:\n"
4427 #: ../src/main.c:595
4428 msgid " --blank start with blank file list\n"
4431 #: ../src/main.c:596
4433 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4436 #: ../src/main.c:597
4438 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4442 #: ../src/main.c:598
4444 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4445 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo de tela-cheia\n"
4447 #: ../src/main.c:599
4449 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4451 " --geometry=GEOMETRIA definir a localização da janela principal\n"
4453 #: ../src/main.c:600
4455 msgid " -h, --help show this message\n"
4457 " -h, --help exibir esta mensagem\n"
4460 #: ../src/main.c:601
4463 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4465 " -l, --list abrir a janela de coleção para a linha de "
4468 #: ../src/main.c:602
4470 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4471 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4473 #: ../src/main.c:603
4474 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4477 #: ../src/main.c:604
4480 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4482 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para a janela "
4485 #: ../src/main.c:605
4487 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4488 msgstr " -rh,--remote-help exibir a lista de comandos remotos\n"
4490 #: ../src/main.c:606
4492 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4494 " -s, --slideshow iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4496 #: ../src/main.c:607
4498 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4499 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4501 #: ../src/main.c:608
4503 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4504 msgstr " -t, --without-tools forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4506 #: ../src/main.c:609
4508 msgid " -v, --version print version info\n"
4509 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4511 #: ../src/main.c:610
4513 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4514 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4516 #: ../src/main.c:612
4518 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4519 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4521 #: ../src/main.c:613
4522 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4525 #: ../src/main.c:875
4527 msgid "Cannot load "
4528 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4530 #: ../src/main.c:881
4532 msgid "Configuration file path "
4533 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4535 #: ../src/main.c:881
4537 msgid " is not a file\n"
4538 msgstr "%s não é um diretório"
4540 #: ../src/main.c:888
4542 msgid " is not a folder\n"
4543 msgstr "%s não é um diretório"
4545 #: ../src/main.c:895
4546 msgid "No path parameter given\n"
4549 #: ../src/main.c:957
4551 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4552 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4554 #: ../src/main.c:961
4556 msgid "Could not create dir:%s\n"
4557 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4559 #: ../src/main.c:1013
4561 msgid "error saving file: %s\n"
4562 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4564 #: ../src/main.c:1032
4567 "error saving file: %s\n"
4570 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4573 #: ../src/main.c:1182
4577 #: ../src/main.c:1187
4582 #: ../src/main.c:1189
4583 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4584 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4586 #: ../src/menu.c:149
4588 msgid "Sort by file creation date"
4589 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4591 #: ../src/menu.c:152
4593 msgid "Sort by Exif date original"
4594 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4596 #: ../src/menu.c:155
4598 msgid "Sort by Exif date digitized"
4599 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4601 #: ../src/menu.c:158
4603 msgstr "Não ordenado"
4605 #: ../src/menu.c:167
4607 msgid "Sort by rating"
4608 msgstr "Ordenar pela data"
4610 #: ../src/menu.c:170
4612 msgid "Sort by class"
4613 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4615 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4616 msgid "Zoom to original size"
4617 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4619 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4620 msgid "Fit image to window"
4621 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4623 #: ../src/menu.c:274
4624 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4625 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4627 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4629 msgid "Rotate clockwise 90°"
4630 msgstr "Girar no sentido horário"
4632 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4634 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4636 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4638 msgstr "Espelhar verticalmente"
4640 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4641 msgid "Original state"
4642 msgstr "Estado original"
4644 #: ../src/menu.c:462
4646 msgid "_Add to Collection"
4647 msgstr "Adicionar coleção"
4649 #: ../src/metadata.c:1735
4653 #: ../src/metadata.c:1736
4657 #: ../src/metadata.c:1737
4659 msgstr "Tempo livre"
4661 #: ../src/metadata.c:1738
4665 #: ../src/metadata.c:1739
4669 #: ../src/metadata.c:1740
4673 #: ../src/metadata.c:1741
4677 #: ../src/metadata.c:1742
4681 #: ../src/metadata.c:1743
4685 #: ../src/metadata.c:1744
4689 #: ../src/metadata.c:1745
4693 #: ../src/metadata.c:1746
4695 msgstr "Animais de estimação"
4697 #: ../src/metadata.c:1747
4699 msgstr "Vida selvagem"
4701 #: ../src/metadata.c:1748
4705 #: ../src/metadata.c:1749
4709 #: ../src/metadata.c:1750
4713 #: ../src/metadata.c:1751
4717 #: ../src/metadata.c:1752
4721 #: ../src/metadata.c:1753
4725 #: ../src/metadata.c:1754
4729 #: ../src/metadata.c:1755
4733 #: ../src/metadata.c:1756
4737 #: ../src/metadata.c:1757
4741 #: ../src/metadata.c:1758
4745 #: ../src/metadata.c:1759
4749 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4753 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4757 #: ../src/metadata.c:1762
4761 #: ../src/metadata.c:1763
4765 #: ../src/metadata.c:1764
4769 #: ../src/metadata.c:1765
4773 #: ../src/metadata.c:1766
4774 msgid "Architecture"
4775 msgstr "Arquitetura"
4777 #: ../src/metadata.c:1767
4779 msgstr "Edificações"
4781 #: ../src/metadata.c:1768
4785 #: ../src/metadata.c:1769
4789 #: ../src/metadata.c:1770
4793 #: ../src/metadata.c:1771
4797 #: ../src/metadata.c:1772
4801 #: ../src/metadata.c:1773
4805 #: ../src/metadata.c:1776
4809 #: ../src/metadata.c:1777
4813 #: ../src/metadata.c:1778
4817 #: ../src/metadata.c:1779
4821 #: ../src/metadata.c:1780
4825 #: ../src/metadata.c:1781
4829 #: ../src/metadata.c:1782
4833 #: ../src/metadata.c:1783
4837 #: ../src/metadata.c:1784
4841 #: ../src/metadata.c:1785
4845 #: ../src/metadata.c:1786
4849 #: ../src/metadata.c:1787
4850 msgid "Sunny weather"
4851 msgstr "Tempo ensolarado"
4853 #: ../src/metadata.c:1788
4857 #: ../src/metadata.c:1789
4861 #: ../src/metadata.c:1790
4865 #: ../src/metadata.c:1791
4869 #: ../src/metadata.c:1792
4873 #: ../src/metadata.c:1793
4874 msgid "Black and White"
4875 msgstr "Branco e preto"
4877 #: ../src/metadata.c:1794
4879 msgstr "Perspectiva"
4881 #: ../src/misc.c:395
4882 msgid "Warning: libarchive not installed"
4885 #: ../src/misc.c:422
4887 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4888 msgstr "Não pude criar o diretório"
4890 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4891 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4894 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4900 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4902 msgstr "Área de trabalho"
4904 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4905 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4908 msgstr "Marcação %d"
4910 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4918 msgstr "Arquivo de imagem"
4922 msgid "Images total"
4923 msgstr "Arquivo de imagem"
4927 msgid "File page no."
4928 msgstr "A data do arquivo é"
4933 msgstr "Largura da imagem"
4937 msgid "ShutterSpeed"
4938 msgstr "Velocidade de exposição"
4946 msgid "Focal len. 35mm"
4947 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4956 msgstr "Altitude do GPS"
4961 msgstr "Linha do tempo"
4966 msgstr "Criar Diretório"
4969 msgid "© Contributor"
4979 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4983 msgid "Display Find search bar"
4986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4988 msgid "Start search"
4989 msgstr "Busca de imagem"
4991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4992 msgid "Hide Find search bar"
4995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4998 msgstr "no alto à esquerda"
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
5002 msgid "Scroll right"
5003 msgstr "no alto à direita"
5005 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
5009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
5013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
5015 msgid "Scroll left faster"
5016 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
5020 msgid "Scroll right faster"
5021 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
5025 msgid "Scroll up faster"
5026 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
5030 msgid "Scroll down faster"
5031 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
5034 msgid "Scroll display half screen up"
5037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
5038 msgid "Scroll display half screen down"
5041 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
5042 msgid "Scroll display half screen left"
5045 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5046 msgid "Scroll display half screen right"
5049 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5051 msgid "%d images, %s"
5052 msgstr "%d imagens, %s"
5054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5056 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5057 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5060 msgid "Folder not supported"
5061 msgstr "Diretório não suportado"
5063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5064 msgid "Reading image data..."
5065 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5068 msgid "Sorting images..."
5069 msgstr "Ordenando as imagens..."
5071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5073 msgstr "Nome do arquivo:"
5075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5076 #: ../src/preferences.c:2477
5078 msgstr "Localização:"
5080 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5089 msgid "Folder not found"
5090 msgstr "Diretório não encontrado"
5092 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5093 msgid "The entered path is not a folder"
5094 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5096 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5098 msgstr "Visualização panorâmica"
5100 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5102 msgstr "Linha do tempo"
5104 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5108 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5109 msgid "Folders (flower)"
5110 msgstr "Diretórios (flor)"
5112 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5122 msgstr "Sem imagens"
5124 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5125 msgid "Small Thumbnails"
5126 msgstr "Miniaturas pequenas"
5128 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5129 msgid "Normal Thumbnails"
5130 msgstr "Miniaturas normais"
5132 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5133 msgid "Large Thumbnails"
5134 msgstr "Miniaturas grandes"
5136 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5140 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5156 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5157 msgid "Pan View Performance"
5158 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5160 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5161 msgid "Pan view performance may be poor."
5162 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5164 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5167 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5168 "pan view the following options can be enabled.\n"
5170 "Note that both options must be enabled to\n"
5171 "notice a change in performance."
5173 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5174 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5175 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5177 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5178 msgid "Cache thumbnails"
5179 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5181 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5182 msgid "Use shared thumbnail cache"
5183 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5185 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5186 msgid "Do not show this dialog again"
5187 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5189 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5193 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5194 msgid "Sort by E_xif date"
5195 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5197 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5198 msgid "_Show Exif information"
5199 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5201 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5203 msgstr "Exibir a im_agem"
5205 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5209 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5211 msgstr "_Tamanho natural"
5213 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5217 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5221 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5226 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5230 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5235 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5239 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5243 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5245 msgid "Keyword Filter:"
5246 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5248 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5252 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5254 msgid "Removed keyword…"
5255 msgstr "Palavra-chave ativa"
5257 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5261 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5265 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5267 msgstr "caminho encontrado"
5269 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5270 msgid "filename found"
5271 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5273 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5274 msgid "partial match"
5275 msgstr "combinação parcial"
5277 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5279 msgstr "sem combinação"
5281 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5283 msgstr "Desconhecido"
5285 #: ../src/preferences.c:127
5289 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5293 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5298 #: ../src/preferences.c:132
5301 msgstr "Arquitetura"
5303 #: ../src/preferences.c:657
5304 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5305 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5307 #: ../src/preferences.c:659
5311 #: ../src/preferences.c:661
5313 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5314 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5316 #: ../src/preferences.c:684
5320 #: ../src/preferences.c:712
5324 #: ../src/preferences.c:714
5328 #: ../src/preferences.c:716
5332 #: ../src/preferences.c:756
5336 #: ../src/preferences.c:758
5340 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5344 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5348 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5352 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5355 msgstr "Primeira imagem"
5357 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5360 msgstr "Última imagem"
5362 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5365 msgstr "Próxima imagem"
5367 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5369 msgid "Previous Page"
5370 msgstr "Imagem anterior"
5372 #: ../src/preferences.c:791
5374 msgstr "Nova _janela"
5376 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5381 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5382 #: ../src/utilops.c:3210
5384 msgstr "Novo diretório"
5386 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5388 msgid "Close Window"
5389 msgstr "Fechar a janela"
5391 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5393 msgid "Select invert"
5394 msgstr "Selecionar ícone"
5396 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5398 msgid "Show file filter"
5399 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5401 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5403 msgid "Select rectangle"
5404 msgstr "Selecionar tudo"
5406 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5408 msgstr "Preferências"
5410 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5412 msgid "Configure this window"
5413 msgstr "Configurar esta janela..."
5415 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5417 msgid "Cache maintenance"
5418 msgstr "Manutenção do cache"
5420 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5422 msgid "Fit Horizontaly"
5423 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5425 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5427 msgid "Fit vertically"
5428 msgstr "Ajustar verticalmente"
5430 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5435 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5438 msgstr "Escala de cinzas"
5440 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5441 msgid "Over Under Exposed"
5444 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5445 #: ../src/window.c:308
5449 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5451 msgid "Show thumbnails"
5452 msgstr "Exibir _miniaturas"
5454 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5457 msgstr "Exibir as marcações"
5459 #: ../src/preferences.c:961
5461 msgstr "Personalizado"
5463 #: ../src/preferences.c:1043
5465 msgid "Single image"
5466 msgstr "próxima imagem"
5468 #: ../src/preferences.c:1045
5469 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5472 #: ../src/preferences.c:1047
5473 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5476 #: ../src/preferences.c:1049
5477 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5480 #: ../src/preferences.c:1051
5481 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5484 #: ../src/preferences.c:1053
5485 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5488 #: ../src/preferences.c:1055
5489 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5492 #: ../src/preferences.c:1057
5493 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5496 #: ../src/preferences.c:1059
5497 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5500 #: ../src/preferences.c:1061
5501 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5504 #: ../src/preferences.c:1064
5505 msgid "Side by Side"
5508 #: ../src/preferences.c:1065
5509 msgid "Side by Side Half size"
5512 #: ../src/preferences.c:1072
5514 msgid "Top - Bottom"
5517 #: ../src/preferences.c:1073
5518 msgid "Top - Bottom Half size"
5521 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5523 msgid "Fixed position"
5524 msgstr "Posição do GPS"
5526 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5527 msgid "Reset filters"
5528 msgstr "Redefinir os filtros"
5530 #: ../src/preferences.c:1414
5532 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5535 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5538 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5540 msgstr "Limpar a lixeira"
5542 #: ../src/preferences.c:1445
5543 msgid "This will remove the trash contents."
5544 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5546 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5547 msgid "Reset image overlay template string"
5548 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5550 #: ../src/preferences.c:1493
5552 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5555 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5559 #: ../src/preferences.c:2001
5563 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5567 #: ../src/preferences.c:2010
5569 msgid "Custom size: "
5570 msgstr "Impressora personalizada:"
5572 #: ../src/preferences.c:2011
5577 #: ../src/preferences.c:2012
5582 #: ../src/preferences.c:2014
5584 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5585 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5587 #: ../src/preferences.c:2022
5589 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5590 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5592 #: ../src/preferences.c:2029
5594 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5596 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5597 "imagens (não standard)"
5599 #: ../src/preferences.c:2036
5601 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5603 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5605 #: ../src/preferences.c:2042
5606 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5608 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5611 #: ../src/preferences.c:2045
5613 msgid "Thumbnail color management"
5614 msgstr "Gestão de cor"
5616 #: ../src/preferences.c:2048
5618 msgid "Collection preview:"
5619 msgstr "Arquivos de coleção"
5621 #: ../src/preferences.c:2051
5622 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5625 #: ../src/preferences.c:2054
5626 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5629 #: ../src/preferences.c:2063
5634 #: ../src/preferences.c:2070
5635 msgid "Star character: "
5638 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5639 msgid "Display selected character"
5642 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5644 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5645 "characters may be found on the Internet."
5648 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5649 #: ../src/preferences.c:2252
5654 #: ../src/preferences.c:2102
5655 msgid "Rejected character: "
5658 #: ../src/preferences.c:2134
5660 msgstr "Apresentação de slides"
5662 #: ../src/preferences.c:2145
5664 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5665 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5667 #: ../src/preferences.c:2161
5671 #: ../src/preferences.c:2162
5675 #: ../src/preferences.c:2166
5676 msgid "Image loading and caching"
5677 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5679 #: ../src/preferences.c:2168
5681 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5682 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5684 #: ../src/preferences.c:2170
5685 msgid "Preload next image"
5686 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5688 #: ../src/preferences.c:2173
5689 msgid "Refresh on file change"
5690 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5692 #: ../src/preferences.c:2179
5693 msgid "Expand menu and toolbar"
5696 #: ../src/preferences.c:2181
5698 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5702 #: ../src/preferences.c:2183
5703 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5706 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5708 msgid "Timezone database"
5709 msgstr "Data do arquivo"
5711 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5715 #: ../src/preferences.c:2217
5719 #: ../src/preferences.c:2220
5720 msgid "Download database from: "
5723 #: ../src/preferences.c:2226
5725 "No Internet connection!\n"
5726 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5727 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5730 #: ../src/preferences.c:2230
5732 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5733 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5736 #: ../src/preferences.c:2236
5737 msgid "On-line help search engine"
5740 #: ../src/preferences.c:2243
5742 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5743 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5744 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5747 #: ../src/preferences.c:2285
5748 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5751 #: ../src/preferences.c:2293
5752 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5754 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5757 #: ../src/preferences.c:2301
5758 msgid "Zoom increment:"
5759 msgstr "Incremento do zoom:"
5761 #: ../src/preferences.c:2308
5766 #: ../src/preferences.c:2313
5768 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5769 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5771 #: ../src/preferences.c:2319
5774 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5775 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5776 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5777 "100% is full-size."
5780 #: ../src/preferences.c:2322
5782 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5785 #: ../src/preferences.c:2328
5787 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5788 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5789 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5790 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5791 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5794 #: ../src/preferences.c:2330
5797 msgstr "Tamanho do arquivo"
5799 #: ../src/preferences.c:2334
5802 msgstr "Informação do pi_xel"
5804 #: ../src/preferences.c:2334
5805 msgid "(Requires restart)"
5808 #: ../src/preferences.c:2337
5810 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5811 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5812 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5813 "a large image is seen."
5816 #: ../src/preferences.c:2339
5820 #: ../src/preferences.c:2341
5821 msgid "Use custom border color in window mode"
5822 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5824 #: ../src/preferences.c:2344
5825 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5826 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5828 #: ../src/preferences.c:2347
5829 msgid "Border color"
5830 msgstr "Cor da borda"
5832 #: ../src/preferences.c:2352
5833 msgid "Alpha channel color 1"
5836 #: ../src/preferences.c:2355
5837 msgid "Alpha channel color 2"
5840 #: ../src/preferences.c:2424
5844 #: ../src/preferences.c:2426
5848 #: ../src/preferences.c:2428
5850 msgid "Remember session"
5851 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5853 #: ../src/preferences.c:2431
5854 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5857 #: ../src/preferences.c:2435
5859 msgid "Remember window workspace"
5860 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5862 #: ../src/preferences.c:2439
5863 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5864 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5866 #: ../src/preferences.c:2442
5868 msgid "Remember dialog window positions"
5869 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5871 #: ../src/preferences.c:2445
5873 msgid "Show window IDs"
5874 msgstr "Nova janela"
5876 #: ../src/preferences.c:2449
5877 msgid "Use current layout for default: "
5880 #: ../src/preferences.c:2455
5882 "Current window layout\n"
5883 "has been set as default"
5886 #: ../src/preferences.c:2462
5887 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5889 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5891 #: ../src/preferences.c:2466
5892 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5893 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5895 #: ../src/preferences.c:2481
5896 msgid "Smooth image flip"
5897 msgstr "Troca de imagem suave "
5899 #: ../src/preferences.c:2483
5900 msgid "Disable screen saver"
5901 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5903 #: ../src/preferences.c:2501
5907 #: ../src/preferences.c:2505
5908 msgid "Overlay Screen Display"
5909 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5911 #: ../src/preferences.c:2517
5912 msgid "Image overlay template"
5913 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5915 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5916 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5919 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5923 #: ../src/preferences.c:2548
5927 #: ../src/preferences.c:2553
5930 msgstr "Plano de fundo preto"
5932 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5933 #: ../src/preferences.c:3734
5937 #: ../src/preferences.c:2576
5938 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5941 #: ../src/preferences.c:2580
5943 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5946 #: ../src/preferences.c:2585
5948 msgid "Field separators"
5949 msgstr "Aceleradores"
5951 #: ../src/preferences.c:2589
5953 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5954 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5957 #: ../src/preferences.c:2594
5958 msgid "Field maximum length"
5961 #: ../src/preferences.c:2598
5965 #: ../src/preferences.c:2603
5966 msgid "Pre- and post- text"
5969 #: ../src/preferences.c:2607
5971 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5972 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5973 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5976 #: ../src/preferences.c:2612
5977 msgid "Pango markup"
5980 #: ../src/preferences.c:2616
5983 "<u>underline</u>\n"
5985 "<s>strikethrough</s>"
5988 #: ../src/preferences.c:2711
5989 msgid "Show hidden files or folders"
5990 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5992 #: ../src/preferences.c:2713
5993 msgid "Show parent folder (..)"
5996 #: ../src/preferences.c:2715
5997 msgid "Case sensitive sort"
5998 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
6000 #: ../src/preferences.c:2717
6001 msgid "Natural sort order"
6004 #: ../src/preferences.c:2719
6006 msgid "Disable file extension checks"
6007 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6009 #: ../src/preferences.c:2722
6010 msgid "Disable File Filtering"
6011 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6013 #: ../src/preferences.c:2726
6014 msgid "Grouping sidecar extensions"
6015 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6017 #: ../src/preferences.c:2733
6019 msgstr "Tipos de arquivo"
6021 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
6025 #: ../src/preferences.c:2815
6029 #: ../src/preferences.c:2828
6030 msgid "Sidecar is allowed"
6031 msgstr "Sidecar é permitido"
6033 #: ../src/preferences.c:2875
6034 msgid "Metadata writing process"
6035 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6037 #: ../src/preferences.c:2877
6038 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6040 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6042 #: ../src/preferences.c:2879
6044 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6047 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
6050 #: ../src/preferences.c:2887
6053 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
6056 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6057 "conforme o standard XMP"
6059 #: ../src/preferences.c:2893
6061 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
6063 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
6066 #: ../src/preferences.c:2896
6068 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6069 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6071 #: ../src/preferences.c:2907
6072 msgid "Step 1: Write to image files"
6073 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
6075 #: ../src/preferences.c:2915
6077 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6080 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6081 "standard IPTC4XMP)"
6083 #: ../src/preferences.c:2918
6084 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6085 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6087 #: ../src/preferences.c:2921
6088 msgid "Ask before writing to image files"
6089 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6091 #: ../src/preferences.c:2924
6092 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6095 #: ../src/preferences.c:2927
6096 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6097 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
6099 #: ../src/preferences.c:2932
6101 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6104 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6105 "e comentários) em vez do XMP"
6107 #: ../src/preferences.c:2936
6108 msgid "Miscellaneous"
6111 #: ../src/preferences.c:2937
6113 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6116 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6117 "em todos os sidecars agrupados"
6119 #: ../src/preferences.c:2940
6120 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6121 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
6123 #: ../src/preferences.c:2943
6124 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6125 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6127 #: ../src/preferences.c:2949
6128 msgid "Auto-save options"
6129 msgstr "Opções de salvamento automático"
6131 #: ../src/preferences.c:2951
6132 msgid "Write metadata after timeout"
6133 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6135 #: ../src/preferences.c:2957
6136 msgid "Timeout (seconds):"
6137 msgstr "Timeout (segundos):"
6139 #: ../src/preferences.c:2960
6140 msgid "Write metadata on image change"
6141 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6143 #: ../src/preferences.c:2963
6144 msgid "Write metadata on directory change"
6145 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6147 #: ../src/preferences.c:2966
6149 msgid "Pre-load metadata"
6150 msgstr "Escrever os metadados"
6152 #: ../src/preferences.c:2968
6153 msgid "Read metadata in background"
6156 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6158 msgid "Search for keywords"
6159 msgstr "Palavras-chave"
6161 #: ../src/preferences.c:3269
6163 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6164 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6166 #: ../src/preferences.c:3352
6170 #: ../src/preferences.c:3354
6171 msgid "Relative Colorimetric"
6174 #: ../src/preferences.c:3358
6175 msgid "Absolute Colorimetric"
6178 #: ../src/preferences.c:3382
6179 msgid "Color management"
6180 msgstr "Gestão de cor"
6182 #: ../src/preferences.c:3384
6183 msgid "Input profiles"
6184 msgstr "Fornecer perfis"
6186 #: ../src/preferences.c:3392
6190 #: ../src/preferences.c:3395
6192 msgstr "Nome no menu"
6194 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6198 #: ../src/preferences.c:3406
6201 msgstr "Entrada %d:"
6203 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6204 msgid "Select color profile"
6205 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6207 #: ../src/preferences.c:3430
6208 msgid "Screen profile"
6209 msgstr "Perfil da tela"
6211 #: ../src/preferences.c:3434
6212 msgid "Use system screen profile if available"
6213 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6215 #: ../src/preferences.c:3439
6219 #: ../src/preferences.c:3445
6221 msgid "Render Intent:"
6224 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6226 msgstr "Comportamento"
6228 #: ../src/preferences.c:3502
6230 msgid "Confirm permanent file delete"
6231 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6233 #: ../src/preferences.c:3504
6235 msgid "Confirm move file to Trash"
6236 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6238 #: ../src/preferences.c:3506
6239 msgid "Enable Delete key"
6240 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6242 #: ../src/preferences.c:3509
6243 msgid "Use Geeqie trash location"
6246 #: ../src/preferences.c:3527
6247 msgid "Maximum size:"
6248 msgstr "Tamanho máximo:"
6250 #: ../src/preferences.c:3527
6255 #: ../src/preferences.c:3529
6256 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6257 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6259 #: ../src/preferences.c:3538
6260 msgid "Use system Trash bin"
6263 #: ../src/preferences.c:3541
6264 msgid "Use no trash at all"
6267 #: ../src/preferences.c:3551
6268 msgid "Descend folders in tree view"
6269 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6271 #: ../src/preferences.c:3554
6272 msgid "In place renaming"
6273 msgstr "Renomeação no lugar"
6275 #: ../src/preferences.c:3557
6276 msgid "List directory view uses single click to enter"
6279 #: ../src/preferences.c:3560
6281 msgid "Circular selection lists"
6282 msgstr "A coleção existe"
6284 #: ../src/preferences.c:3562
6285 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6288 #: ../src/preferences.c:3564
6289 msgid "Save marks on exit"
6292 #: ../src/preferences.c:3568
6293 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6296 #: ../src/preferences.c:3572
6298 msgid "Open collections on top"
6299 msgstr "Abrir coleção"
6301 #: ../src/preferences.c:3576
6302 msgid "Hide window in fullscreen"
6305 #: ../src/preferences.c:3580
6307 msgid "Recent folder list maximum size"
6308 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6310 #: ../src/preferences.c:3583
6311 msgid "Drag'n drop icon size"
6312 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6314 #: ../src/preferences.c:3587
6315 msgid "Drag`n drop default action:"
6318 #: ../src/preferences.c:3590
6320 msgid "Copy path clipboard selection:"
6321 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6323 #: ../src/preferences.c:3594
6327 #: ../src/preferences.c:3596
6328 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6329 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6331 #: ../src/preferences.c:3598
6332 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6335 #: ../src/preferences.c:3600
6336 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6337 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6339 #: ../src/preferences.c:3602
6340 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6343 #: ../src/preferences.c:3604
6344 msgid "Open archive by left click on image"
6347 #: ../src/preferences.c:3606
6348 msgid "Play video by left click on image"
6351 #: ../src/preferences.c:3609
6355 #: ../src/preferences.c:3613
6356 msgid "Mouse button Back:"
6359 #: ../src/preferences.c:3615
6360 msgid "Mouse button Forward:"
6363 #: ../src/preferences.c:3619
6367 #: ../src/preferences.c:3621
6369 msgid "Override disable GPU"
6370 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6372 #: ../src/preferences.c:3628
6376 #: ../src/preferences.c:3633
6379 msgstr "Data do arquivo"
6381 #: ../src/preferences.c:3636
6383 msgid "Log Window max. lines:"
6384 msgstr "Logar a janela"
6386 #: ../src/preferences.c:3654
6390 #: ../src/preferences.c:3656
6391 msgid "Accelerators"
6392 msgstr "Aceleradores"
6394 #: ../src/preferences.c:3675
6398 #: ../src/preferences.c:3697
6402 #: ../src/preferences.c:3708
6406 #: ../src/preferences.c:3739
6407 msgid "Reset selected"
6408 msgstr "Restaurar os selecionados"
6410 #: ../src/preferences.c:3754
6412 msgid "Toolbar Main"
6413 msgstr "Ferramentas"
6415 #: ../src/preferences.c:3770
6417 msgid "Toolbar Status"
6418 msgstr "Ferramentas"
6420 #: ../src/preferences.c:3798
6424 #: ../src/preferences.c:3799
6425 msgid "External preview extraction"
6428 #: ../src/preferences.c:3801
6429 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6432 #: ../src/preferences.c:3838
6434 msgid "Usable file types:\n"
6435 msgstr "Tipos de arquivo"
6437 #: ../src/preferences.c:3844
6439 msgid "File identification tool"
6440 msgstr "Escrever no arquivo"
6442 #: ../src/preferences.c:3847
6443 msgid "Select file identification tool"
6446 #: ../src/preferences.c:3851
6448 msgid "Preview extraction tool"
6449 msgstr "Escrever no arquivo"
6451 #: ../src/preferences.c:3854
6452 msgid "Select preview extraction tool"
6455 #: ../src/preferences.c:3867
6456 msgid "Thread pool limits"
6459 #: ../src/preferences.c:3874
6460 msgid "Duplicate check:"
6463 #: ../src/preferences.c:3874
6464 msgid "max. threads"
6467 #: ../src/preferences.c:3875
6469 msgid "Set to 0 for unlimited"
6470 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6472 #: ../src/preferences.c:3888
6476 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6477 msgid "Windowed stereo mode"
6480 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6482 msgid "Mirror left image"
6483 msgstr "primeira imagem"
6485 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6487 msgid "Flip left image"
6488 msgstr "próxima imagem"
6490 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6492 msgid "Mirror right image"
6493 msgstr "primeira imagem"
6495 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6497 msgid "Flip right image"
6498 msgstr "primeira imagem"
6500 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6501 msgid "Swap left and right images"
6504 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6505 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6508 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6510 msgid "Fullscreen stereo mode"
6513 #: ../src/preferences.c:3914
6514 msgid "Use different settings for fullscreen"
6517 #: ../src/preferences.c:3944
6522 #: ../src/preferences.c:3946
6527 #: ../src/preferences.c:3948
6532 #: ../src/preferences.c:3950
6537 #: ../src/preferences.c:4126
6539 msgid "About Geeqie"
6540 msgstr "Sobre - Geeqie"
6542 #: ../src/preferences.c:4136
6543 msgid "translator-credits"
6546 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6547 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6550 #: ../src/preferences.c:4217
6551 msgid "Error: Timezone database download failed"
6554 #: ../src/preferences.c:4259
6555 msgid "Timezone database download failed"
6558 #: ../src/preferences.c:4270
6559 msgid "Downloading timezone database"
6562 #: ../src/print.c:353
6565 msgstr "Altura da imagem"
6567 #: ../src/print.c:355
6569 msgid "Show image text"
6570 msgstr "Exibir a im_agem"
6572 #: ../src/print.c:424
6575 msgstr "Começar o texto"
6577 #: ../src/print.c:426
6579 msgid "Show page text"
6580 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6582 #: ../src/print.c:464
6583 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6586 #: ../src/rcfile.c:91
6588 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6589 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6591 #: ../src/rcfile.c:654
6593 msgid "error saving config file: %s\n"
6594 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6596 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6599 "error saving config file: %s\n"
6602 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6605 #: ../src/rcfile.c:754
6607 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6608 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6610 #: ../src/remote.c:757
6612 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6613 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6615 #: ../src/remote.c:791
6620 #: ../src/remote.c:1079
6625 #: ../src/remote.c:1084
6627 msgid "Page no: %d/%d\n"
6630 #: ../src/remote.c:1092
6632 msgid "Country name: %s\n"
6635 #: ../src/remote.c:1099
6637 msgid "Country code: %s\n"
6640 #: ../src/remote.c:1106
6642 msgid "Timezone: %s\n"
6645 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6646 msgid "lua error: no data"
6649 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6650 #: ../src/remote.c:1399
6651 msgid "previous image"
6652 msgstr "imagem anterior"
6654 #: ../src/remote.c:1400
6656 msgid "close window"
6657 msgstr "Fechar a janela"
6659 #: ../src/remote.c:1401
6660 msgid "<FILE>|layout ID"
6663 #: ../src/remote.c:1401
6664 msgid " load configuration from FILE"
6667 #: ../src/remote.c:1402
6669 msgid "clean the metadata cache"
6670 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6672 #: ../src/remote.c:1403
6677 #: ../src/remote.c:1403
6679 msgid " render thumbnails"
6680 msgstr "Criar miniaturas"
6682 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6687 #: ../src/remote.c:1404
6689 msgid "render thumbnails recursively"
6690 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6692 #: ../src/remote.c:1405
6694 msgid " render thumbnails (see Help)"
6695 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6697 #: ../src/remote.c:1406
6702 #: ../src/remote.c:1406
6703 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6706 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6710 #: ../src/remote.c:1407
6712 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6713 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6715 #: ../src/remote.c:1408
6717 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6718 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6720 #: ../src/remote.c:1409
6721 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6724 #: ../src/remote.c:1409
6726 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6727 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6729 #: ../src/remote.c:1410
6731 msgstr "primeira imagem"
6733 #: ../src/remote.c:1411
6734 msgid "toggle full screen"
6735 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6737 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6738 #: ../src/remote.c:1415
6739 msgid "<FILE>|<URL>"
6742 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6744 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6745 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6747 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6749 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6750 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6752 #: ../src/remote.c:1416
6753 msgid "start full screen"
6754 msgstr "abrir a tela cheia"
6756 #: ../src/remote.c:1417
6757 msgid "stop full screen"
6758 msgstr "sair da tela cheia"
6760 #: ../src/remote.c:1418
6764 #: ../src/remote.c:1418
6766 msgid "set window geometry"
6767 msgstr "Geometria inválida\n"
6769 #: ../src/remote.c:1419
6770 msgid "<COLLECTION>"
6773 #: ../src/remote.c:1419
6775 msgid "get collection content"
6776 msgstr "Nova coleção"
6778 #: ../src/remote.c:1420
6780 msgid "get collection list"
6781 msgstr "Nova coleção"
6783 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6784 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6788 #: ../src/remote.c:1421
6790 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6791 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6793 #: ../src/remote.c:1422
6795 msgid "get file info"
6796 msgstr "Informações do arquivo"
6798 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6802 #: ../src/remote.c:1423
6804 msgid "get list of files and class"
6805 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6807 #: ../src/remote.c:1424
6808 msgid "get list of files and class recursive"
6811 #: ../src/remote.c:1425
6812 msgid "get rectangle co-ordinates"
6815 #: ../src/remote.c:1426
6817 msgid "get render intent"
6820 #: ../src/remote.c:1427
6822 msgid "get list of sidecars of FILE"
6823 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6825 #: ../src/remote.c:1428
6829 #: ../src/remote.c:1428
6830 msgid "window id for following commands"
6833 #: ../src/remote.c:1429
6835 msgstr "última imagem"
6837 #: ../src/remote.c:1430
6839 msgid "add FILE to command line collection list"
6840 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6842 #: ../src/remote.c:1431
6843 msgid "clear command line collection list"
6846 #: ../src/remote.c:1433
6847 msgid "<FILE>,<lua script>"
6850 #: ../src/remote.c:1433
6851 msgid "run lua script on FILE"
6854 #: ../src/remote.c:1435
6857 msgstr "Nova janela"
6859 #: ../src/remote.c:1436
6861 msgstr "próxima imagem"
6863 #: ../src/remote.c:1437
6864 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6867 #: ../src/remote.c:1438
6868 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6871 #: ../src/remote.c:1439
6875 #: ../src/remote.c:1439
6876 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6879 #: ../src/remote.c:1440
6883 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6884 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6887 #: ../src/remote.c:1443
6888 msgid "toggle slide show"
6889 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
6891 #: ../src/remote.c:1444
6895 #: ../src/remote.c:1444
6897 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6898 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
6900 #: ../src/remote.c:1445
6901 msgid "start slide show"
6902 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
6904 #: ../src/remote.c:1446
6905 msgid "stop slide show"
6906 msgstr "parar a apresentação de slides"
6908 #: ../src/remote.c:1447
6909 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6912 #: ../src/remote.c:1448
6914 msgstr "exibir as ferramentas"
6916 #: ../src/remote.c:1449
6918 msgstr "ocultar as ferramentas"
6920 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6922 msgid "open FILE in new window"
6923 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6925 #: ../src/remote.c:1516
6926 msgid "Remote command list:\n"
6927 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6929 #: ../src/remote.c:1534
6933 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6935 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6939 #: ../src/remote.c:1584
6941 msgid "Remote %s not running, starting..."
6942 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
6944 #: ../src/remote.c:1722
6945 msgid "Remote not available\n"
6946 msgstr "Remoto não disponível\n"
6948 #: ../src/search.c:270
6952 #: ../src/search.c:271
6954 msgstr "comentários"
6956 #: ../src/search.c:272
6960 #: ../src/search.c:273
6965 #: ../src/search.c:277
6967 msgid "name contains"
6970 #: ../src/search.c:278
6973 msgstr "Renomear arquivos?"
6975 #: ../src/search.c:279
6977 msgid "path contains"
6980 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6984 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6988 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6989 msgid "greater than"
6992 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6996 #: ../src/search.c:291
7000 #: ../src/search.c:292
7004 #: ../src/search.c:297
7006 msgstr "corresponde a todos"
7008 #: ../src/search.c:298
7010 msgstr "corresponde a qualquer"
7012 #: ../src/search.c:299
7016 #: ../src/search.c:303
7020 #: ../src/search.c:304
7024 #: ../src/search.c:316
7026 msgid "not geocoded"
7027 msgstr "não definido"
7029 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
7033 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
7037 #: ../src/search.c:368
7038 msgid "Start/stop search"
7041 #: ../src/search.c:410
7043 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7044 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7046 #: ../src/search.c:415
7048 msgid "%s, %d files"
7049 msgstr "%s, %d arquivos"
7051 #: ../src/search.c:433
7052 msgid "Searching..."
7053 msgstr "Pesquisando..."
7055 #: ../src/search.c:2058
7058 msgstr "Sem modificação"
7060 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
7063 msgstr "Nome Original"
7065 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
7068 msgstr "Data da digitalização"
7070 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
7075 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
7078 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7080 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
7084 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
7089 #: ../src/search.c:2713
7090 msgid "File not found"
7091 msgstr "Arquivo não encontrado"
7093 #: ../src/search.c:2714
7094 msgid "Please enter an existing file for image content."
7095 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7097 #: ../src/search.c:2739
7098 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7101 #: ../src/search.c:2789
7102 msgid "Please enter an existing folder to search."
7103 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7105 #: ../src/search.c:2835
7107 msgid "Collection not found"
7108 msgstr "Diretório não encontrado"
7110 #: ../src/search.c:2835
7112 msgid "Please enter an existing collection name."
7113 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7115 #: ../src/search.c:3293
7117 msgid "Select collection"
7118 msgstr "Salvar a coleção"
7120 #: ../src/search.c:3363
7121 msgid "Image search"
7122 msgstr "Busca de imagem"
7124 #: ../src/search.c:3402
7128 #: ../src/search.c:3416
7132 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7134 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7136 #: ../src/search.c:3446
7137 msgid "File size is"
7138 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7140 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7141 #: ../src/search.c:3562
7145 #: ../src/search.c:3459
7146 msgid "File date is"
7147 msgstr "A data do arquivo é"
7149 #: ../src/search.c:3477
7153 #: ../src/search.c:3478
7155 msgid "Status Changed"
7160 #: ../src/search.c:3488
7161 msgid "Image dimensions are"
7162 msgstr "As dimensões da imagem são"
7164 #: ../src/search.c:3509
7165 msgid "Image content is"
7166 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7168 #: ../src/search.c:3515
7170 msgid "% similar to"
7171 msgstr "% similar a"
7173 #: ../src/search.c:3523
7175 msgid "Ignore rotation"
7178 #: ../src/search.c:3555
7180 msgid "Image rating is"
7181 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7183 #: ../src/search.c:3569
7186 msgstr "_Lista de imagens"
7188 #: ../src/search.c:3581
7192 #: ../src/search.c:3587
7196 #: ../src/search.c:3592
7198 "Enter a coordinate in the form:\n"
7200 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7201 "or left-click on the map and paste\n"
7202 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7203 "an internet search URL\n"
7207 #: ../src/search.c:3600
7210 msgstr "_Lista de imagens"
7212 #: ../src/search.c:3611
7216 #: ../src/search.c:3618
7219 msgstr "Exibir as marcações"
7221 #: ../src/secure_save.c:407
7222 msgid "Cannot read the file"
7223 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7225 #: ../src/secure_save.c:409
7226 msgid "Cannot get file status"
7227 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7229 #: ../src/secure_save.c:411
7230 msgid "Cannot access the file"
7231 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7233 #: ../src/secure_save.c:413
7234 msgid "Cannot create temp file"
7235 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7237 #: ../src/secure_save.c:415
7238 msgid "Cannot rename the file"
7239 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7241 #: ../src/secure_save.c:417
7242 msgid "File saving disabled by option"
7243 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7245 #: ../src/secure_save.c:419
7246 msgid "Out of memory"
7247 msgstr "Memória insuficiente"
7249 #: ../src/secure_save.c:421
7250 msgid "Cannot write the file"
7251 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7253 #: ../src/secure_save.c:425
7254 msgid "Secure file saving error"
7255 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7257 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7259 msgid "Add Shortcut"
7260 msgstr "Atalhos de teclado"
7262 #: ../src/thumb.c:417
7263 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7264 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7266 #: ../src/toolbar.c:100
7268 msgid "Open Archive"
7269 msgstr "Abrir recentes"
7271 #: ../src/toolbar.c:132
7274 msgstr "Informação do pi_xel"
7276 #: ../src/toolbar.c:133
7277 msgid "Ignore Alpha"
7280 #: ../src/toolbar.c:134
7283 msgstr "Usar data Exif"
7285 #: ../src/toolbar.c:538
7286 msgid "Add Toolbar Item"
7289 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7290 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7291 msgid "Delete failed"
7292 msgstr "O apagamento falhou"
7294 #: ../src/trash.c:89
7295 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7296 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7298 #: ../src/trash.c:134
7300 msgid "Unable to remove file"
7302 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7307 #: ../src/trash.c:146
7308 msgid "Could not create folder"
7309 msgstr "Não pude criar o diretório"
7311 #: ../src/trash.c:168
7312 msgid "Permission denied"
7313 msgstr "Permissão negada"
7315 #: ../src/trash.c:177
7318 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7321 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7324 #: ../src/trash.c:198
7325 msgid "Deletion by external command"
7326 msgstr "Apagamento por comando externo"
7328 #: ../src/trash.c:202
7329 msgid "Deleting without trash"
7332 #: ../src/trash.c:210
7334 msgid " (max. %d MiB)"
7335 msgstr " (max. %d MB)"
7337 #: ../src/trash.c:214
7340 "Using Geeqie Trash bin\n"
7344 #: ../src/trash.c:219
7345 msgid "Using system Trash bin"
7348 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7349 msgid "New Bookmark"
7350 msgstr "Novo favorito"
7352 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7353 msgid "Edit Bookmark"
7354 msgstr "Editar favorito"
7356 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7360 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7364 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7366 msgstr "Selecionar ícone"
7368 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7369 msgid "_Properties..."
7370 msgstr "_Propriedades..."
7372 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7376 #: ../src/ui_fileops.c:90
7378 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7381 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7382 "caracteres de locale preferido.\n"
7384 #: ../src/ui_fileops.c:91
7386 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7388 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7391 #: ../src/ui_fileops.c:93
7393 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7394 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7396 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7397 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7399 #: ../src/ui_fileops.c:95
7401 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7402 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está definida para %s\n"
7404 #: ../src/ui_fileops.c:97
7405 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7406 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7408 #: ../src/ui_fileops.c:99
7411 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7412 "(set by the LANG environment variable)\n"
7414 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7415 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7417 #: ../src/ui_fileops.c:104
7420 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7423 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7425 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7426 msgid "[name not displayable]"
7427 msgstr "[o nome não é exibível]"
7429 #: ../src/ui_fileops.c:108
7431 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7432 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7434 #: ../src/ui_fileops.c:110
7436 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7437 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7439 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7440 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7441 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7443 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7445 msgid "Web file download failed"
7446 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7448 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7450 msgid "Download web file"
7451 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7453 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7455 msgid "Downloading "
7456 msgstr "Carregando o mapa"
7458 #: ../src/ui_help.c:119
7464 "Incapaz de carregar:\n"
7467 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7469 msgid "A file with name %s already exists."
7470 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7472 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7473 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7474 msgid "Rename failed"
7475 msgstr "A renomeação falhou"
7477 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7479 msgid "Failed to rename %s to %s."
7480 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7482 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7486 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7487 msgid "Add _Bookmark"
7488 msgstr "_Adicionar favorito"
7490 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7493 "Unable to create folder:\n"
7496 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7499 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7500 msgid "Error creating folder"
7501 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7503 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7505 msgstr "Todos os arquivos"
7507 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7509 msgstr "Exibir ocultos"
7511 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7515 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7517 msgstr "Selecionar o caminho"
7519 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7521 msgstr "Todos os arquivos"
7523 #: ../src/uri_utils.c:43
7525 msgid "Drag and Drop failed"
7526 msgstr "O comando externo falhou"
7528 #: ../src/utilops.c:600
7531 " Continue multiple file operation?"
7534 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7536 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7540 #: ../src/utilops.c:784
7543 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7547 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7551 #: ../src/utilops.c:928
7555 "Unable to start external command.\n"
7558 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7560 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7561 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7562 #. * If not revert to the select directory dialog
7564 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7566 msgid "%s is not a directory"
7567 msgstr "%s não é um diretório"
7569 #: ../src/utilops.c:1032
7571 msgid "%s already exists"
7572 msgstr "o destino já existe"
7574 #: ../src/utilops.c:1053
7575 msgid "Really continue?"
7576 msgstr "Realmente continuar?"
7578 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7579 msgid "This operation can't continue:"
7580 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7582 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7583 msgid "Discard changes"
7584 msgstr "Descartar as modificações"
7586 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7587 #: ../src/utilops.c:2053
7588 msgid "File details"
7589 msgstr "Detalhes do arquivo"
7591 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7595 #: ../src/utilops.c:1569
7596 msgid "Write to file"
7597 msgstr "Escrever no arquivo"
7599 #: ../src/utilops.c:1609
7600 msgid "Choose the destination folder."
7601 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7603 #: ../src/utilops.c:1692
7607 #: ../src/utilops.c:1729
7608 msgid "Manual rename"
7609 msgstr "Renomeação manual"
7611 #: ../src/utilops.c:1734
7612 msgid "Original name:"
7613 msgstr "Nome original:"
7615 #: ../src/utilops.c:1737
7619 #: ../src/utilops.c:1750
7621 msgstr "Renomear automaticamente"
7623 #: ../src/utilops.c:1756
7625 msgstr "Começar o texto"
7627 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7631 #: ../src/utilops.c:1770
7633 msgstr "Finalizar o texto"
7635 #: ../src/utilops.c:1778
7637 msgstr "Enchimento:"
7639 #: ../src/utilops.c:1783
7640 msgid "Formatted rename"
7641 msgstr "Renomear formatado"
7643 #: ../src/utilops.c:1788
7644 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7645 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7647 #: ../src/utilops.c:1940
7648 msgid "Another operation in progress.\n"
7649 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7651 #: ../src/utilops.c:1996
7653 msgid "File: '%s'\n"
7654 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7656 #: ../src/utilops.c:2001
7657 msgid "with sidecar files:\n"
7658 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7660 #: ../src/utilops.c:2007
7665 #: ../src/utilops.c:2011
7673 #: ../src/utilops.c:2023
7674 msgid "no problem detected"
7675 msgstr "nenhum problema detectado"
7677 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7678 msgid "Exclude file"
7679 msgstr "Excluir arquivo"
7681 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7682 msgid "Overview of changed metadata"
7683 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7685 #: ../src/utilops.c:2102
7688 "The following metadata tags will be written to\n"
7691 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7694 #: ../src/utilops.c:2106
7696 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7698 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7701 #: ../src/utilops.c:2224
7703 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7704 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7706 #: ../src/utilops.c:2228
7708 msgid "This will permanently delete the following files"
7709 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7711 #: ../src/utilops.c:2231
7712 msgid "Delete files?"
7713 msgstr "Apagar arquivos?"
7715 #: ../src/utilops.c:2251
7716 msgid "Can't write metadata"
7717 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7719 #: ../src/utilops.c:2274
7720 msgid "Write metadata"
7721 msgstr "Escrever os metadados"
7723 #: ../src/utilops.c:2275
7724 msgid "Write metadata?"
7725 msgstr "Escrever os metadados?"
7727 #: ../src/utilops.c:2276
7728 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7729 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7731 #: ../src/utilops.c:2278
7733 msgid "Metadata writing failed"
7734 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7736 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7738 msgstr "A movimentação falhou"
7740 #: ../src/utilops.c:2322
7742 msgstr "Mover arquivos?"
7744 #: ../src/utilops.c:2323
7745 msgid "This will move the following files"
7746 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7748 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7750 msgstr "A cópia falhou"
7752 #: ../src/utilops.c:2372
7754 msgstr "Copiar arquivos?"
7756 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7757 msgid "This will copy the following files"
7758 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7760 #: ../src/utilops.c:2418
7761 msgid "Rename files?"
7762 msgstr "Renomear arquivos?"
7764 #: ../src/utilops.c:2419
7765 msgid "This will rename the following files"
7766 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7768 #: ../src/utilops.c:2471
7769 msgid "Can't run external editor"
7770 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7772 #: ../src/utilops.c:2505
7776 #: ../src/utilops.c:2506
7778 msgstr "Executar o editor?"
7780 #: ../src/utilops.c:2509
7781 msgid "External command failed"
7782 msgstr "O comando externo falhou"
7784 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7785 msgid "Delete folder"
7786 msgstr "Apagar o diretório"
7788 #: ../src/utilops.c:2679
7789 msgid "Delete symbolic link?"
7790 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7792 #: ../src/utilops.c:2681
7794 "This will delete the symbolic link.\n"
7795 "The folder this link points to will not be deleted."
7797 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7798 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7800 #: ../src/utilops.c:2683
7801 msgid "Link deletion failed"
7802 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7804 #: ../src/utilops.c:2693
7807 "Unable to remove folder %s\n"
7808 "Permissions do not allow writing to the folder."
7810 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7811 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7813 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7815 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7816 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7818 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7819 msgid "Folder contains subfolders"
7820 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7822 #: ../src/utilops.c:2723
7825 "Unable to delete the folder:\n"
7829 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7831 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7835 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
7836 "possa ser apagado."
7838 #: ../src/utilops.c:2731
7840 msgstr "Subdiretórios:"
7842 #: ../src/utilops.c:2752
7843 msgid "Delete folder?"
7844 msgstr "Apagar o diretório?"
7846 #: ../src/utilops.c:2753
7847 msgid "The folder contains these files:"
7848 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
7850 #: ../src/utilops.c:2754
7852 "This will delete the folder.\n"
7853 "The contents of this folder will also be deleted."
7855 "Isto apagará o diretório.\n"
7856 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
7858 #: ../src/utilops.c:2884
7859 msgid "Rename folder?"
7860 msgstr "Renomear o diretório?"
7862 #: ../src/utilops.c:2885
7863 msgid "The folder contains the following files"
7864 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
7866 #: ../src/utilops.c:2938
7867 msgid "Create Folder"
7868 msgstr "Criar Diretório"
7870 #: ../src/utilops.c:2939
7871 msgid "Create folder?"
7872 msgstr "Criar o diretório?"
7874 #: ../src/utilops.c:2942
7875 msgid "Can't create folder"
7876 msgstr "Não posso criar o diretório"
7878 #: ../src/utilops.c:3213
7880 msgid "Create Folder - "
7881 msgstr "Criar Diretório"
7883 #: ../src/utilops.c:3237
7885 msgid "Create new folder"
7886 msgstr "Criar o diretório?"
7888 #: ../src/utilops.c:3262
7890 msgid "Cannot create folder:"
7891 msgstr "Não posso criar o diretório"
7893 #: ../src/view_dir.c:411
7897 #: ../src/view_dir.c:413
7901 #: ../src/view_dir.c:714
7902 msgid "_Up to parent"
7903 msgstr "S_ubir para o pai"
7905 #: ../src/view_dir.c:719
7907 msgstr "Apresentação de _slides"
7909 #: ../src/view_dir.c:721
7910 msgid "Slideshow recursive"
7911 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
7913 #: ../src/view_dir.c:725
7914 msgid "Find _duplicates..."
7915 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
7917 #: ../src/view_dir.c:727
7918 msgid "Find duplicates recursive..."
7919 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
7921 #: ../src/view_dir.c:732
7922 msgid "_New folder..."
7923 msgstr "_Novo diretório..."
7925 #: ../src/view_dir.c:749
7926 msgid "View as _List"
7927 msgstr "Visualizar em _Lista"
7929 #: ../src/view_dir.c:752
7930 msgid "View as _Tree"
7931 msgstr "Visualizar em _Árvore"
7933 #: ../src/view_dir.c:765
7934 msgid "Show _hidden files"
7935 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
7937 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7941 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7943 msgid "Images as List"
7944 msgstr "Visualizar imagens em lista"
7946 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7948 msgid "Images as Icons"
7949 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
7951 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7952 msgid "Show _thumbnails"
7953 msgstr "Exibir _miniaturas"
7955 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7958 msgstr "Marcação %d"
7960 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7962 msgid "Set mark text"
7963 msgstr "Marcar a marcação %d"
7965 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7967 msgid "This will set or clear the mark text."
7968 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
7970 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7974 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7976 msgid "Case sensitive"
7977 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
7979 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7981 msgid "Select Class filter"
7982 msgstr "Selecionar diretório"
7984 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7986 msgid "Loading meta..."
7987 msgstr "Carregando o mapa"
7989 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7990 msgid " [NO GROUPING]"
7991 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
7993 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7996 "Invalid file name:\n"
7999 "Nome de arquivo inválido:\n"
8002 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
8003 msgid "Error renaming file"
8004 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8006 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
8011 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
8016 #: ../src/window.c:374
8017 msgid "Search the on-line help files.\n"
8020 #: ../src/window.c:379
8022 msgid "Search engine:"
8025 #: ../src/window.c:397
8027 msgid "Search terms:"
8030 #~ msgid "Fit image to _window"
8031 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8033 #~ msgid "_Stop slideshow"
8034 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8036 #~ msgid "_Start slideshow"
8037 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8040 #~ msgid "Copy _image"
8041 #~ msgstr "A cópia falhou"
8047 #~ msgid "_Contents"
8048 #~ msgstr "_Conteúdo"
8051 #~ msgstr "Conteúdo"
8053 #~ msgid "_Release notes"
8054 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8056 #~ msgid "Release notes"
8057 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8062 #~ msgid "Split Single"
8063 #~ msgstr "Divisão única"
8066 #~ msgid "Rotate _180°"
8067 #~ msgstr "Girar _180"
8069 #~ msgid "View as _Icons"
8070 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8072 #~ msgid "UFRaw Batch"
8073 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8075 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8076 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8078 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8079 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8082 #~ msgid "_Show Guidelines"
8083 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8086 #~ msgid "Show Guidelines"
8087 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8090 #~ msgid "Show guidelines"
8091 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8094 #~ msgid "Info sidebar heights"
8095 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8098 #~ msgid "Keywords:"
8099 #~ msgstr "Palavras-chave"
8103 #~ msgstr "Comentário"
8109 #~ msgid "Convenience"
8110 #~ msgstr "Conveniência"
8113 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8114 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8116 #~ msgid "Remember window positions"
8117 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8119 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8120 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8122 #~ msgid "Import GQView metadata"
8123 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8126 #~ msgid "Ignore Rotation"
8127 #~ msgstr "Orientação"
8129 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8130 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8134 #~ msgstr "Arquivo:"
8136 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8137 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8139 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8140 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8144 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8145 #~ "Use --help for options\n"
8147 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8148 #~ "Use --help para as opções\n"
8150 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8151 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8155 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8158 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8160 #~ msgid "Command line"
8161 #~ msgstr "Linha de comando"
8164 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8165 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8168 #~ msgstr "Bilinear"
8172 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8173 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8175 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8177 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8178 #~ "the formatted camera name,\n"
8179 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8180 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8181 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8182 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8183 #~ "available variables with a separator.\n"
8184 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8185 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8187 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8188 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8189 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8191 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8192 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8193 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8194 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
8195 #~ "%res%</i> (resolução)\n"
8196 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8197 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8198 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8199 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8200 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8201 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8202 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8203 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8204 #~ "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8205 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8206 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8207 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8208 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8211 #~ msgid "Safe delete"
8212 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8214 #~ msgid "Selection"
8220 #~ msgid "One image per page"
8221 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8223 #~ msgid "Proof sheet"
8224 #~ msgstr "Folha de prova"
8226 #~ msgid "Default printer"
8227 #~ msgstr "Impressora padrão"
8229 #~ msgid "Custom printer"
8230 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8232 #~ msgid "PostScript file"
8233 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8235 #~ msgid "jpeg, low quality"
8236 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8238 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8239 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8241 #~ msgid "jpeg, high quality"
8242 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8247 #~ msgid "millimeters"
8248 #~ msgstr "milímetros"
8250 #~ msgid "centimeters"
8251 #~ msgstr "centímetros"
8254 #~ msgstr "polegadas"
8265 #~ msgid "Executive"
8266 #~ msgstr "Executivo"
8268 #~ msgid "Envelope #10"
8269 #~ msgstr "Envelope #10"
8271 #~ msgid "Envelope #9"
8272 #~ msgstr "Envelope #9"
8274 #~ msgid "Envelope C4"
8275 #~ msgstr "Envelope C4"
8277 #~ msgid "Envelope C5"
8278 #~ msgstr "Envelope C5"
8280 #~ msgid "Envelope C6"
8281 #~ msgstr "Envelope C6"
8283 #~ msgid "Photo 6x4"
8284 #~ msgstr "Foto 6x4"
8286 #~ msgid "Photo 8x10"
8287 #~ msgstr "Foto 8x10"
8290 #~ msgstr "Cartão postal"
8293 #~ msgstr "Tablóide"
8296 #~ msgid "page %d of %d"
8297 #~ msgstr "página %d de %d"
8300 #~ msgstr "Visualização prévia"
8304 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8307 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8311 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8312 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8314 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8315 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8318 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8319 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8322 #~ msgstr "Detalhes"
8325 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8326 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8329 #~ msgstr "Formato:"
8332 #~ msgstr "Unidades:"
8334 #~ msgid "Orientation:"
8335 #~ msgstr "Orientação:"
8337 #~ msgid "Destination:"
8338 #~ msgstr "Destino:"
8340 #~ msgid "<printer name>"
8341 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8343 #~ msgid "Unlimited"
8344 #~ msgstr "Ilimitado"
8352 #~ msgid "Image size:"
8353 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8355 #~ msgid "Proof size:"
8356 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8365 #~ msgstr "Esquerda:"
8368 #~ msgstr "Direita:"
8371 #~ msgstr "Superior:"
8374 #~ msgstr "Inferior:"
8377 #~ msgstr "Impressora"
8380 #~ msgstr "Arquivo:"
8382 #~ msgid "File format:"
8383 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8388 #~ msgid "File name"
8389 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8392 #~ msgid "Exif date"
8393 #~ msgstr "Dados E_xif"
8396 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8397 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8399 #~ msgid "Turn off safe delete"
8400 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8404 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8407 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8411 #~ msgid "Safe delete: %s"
8412 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8414 #~ msgid "Thumbnail cache"
8415 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8418 #~ msgstr "Editores"
8420 #~ msgid "Add to new collection"
8421 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8423 #~ msgid "E_xternal Editors"
8424 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8427 #~ msgstr "segundos"
8430 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8431 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8436 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8437 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8441 #~ "Released under the GNU General Public License"
8445 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8446 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8450 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8452 #~ msgid "Credits..."
8453 #~ msgstr "Créditos..."
8455 #~ msgid "Add keywords"
8456 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8458 #~ msgid "Folder Li_st"
8459 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8461 #~ msgid "View Folders as List"
8462 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8464 #~ msgid "Folder T_ree"
8465 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8467 #~ msgid "View Folders as Tree"
8468 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8470 #~ msgid "When new image is selected:"
8471 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8473 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8474 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8477 #~ msgid "Similarities"
8478 #~ msgstr "Similaridade"
8480 #~ msgid "Stay above other windows"
8481 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8483 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8484 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8486 #~ msgid "open file"
8487 #~ msgstr "abrir arquivo"
8489 #~ msgid "Collection empty"
8490 #~ msgstr "Coleção vazia"
8492 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8493 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8502 #~ msgstr "O melhor"
8504 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8505 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8507 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8508 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8510 #~ msgid "Dithering method:"
8511 #~ msgstr "Método de dithering:"
8513 #~ msgid "Show dot directory"
8514 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8517 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8519 #~ msgid "Advanced view"
8520 #~ msgstr "Exibição avançada"
8523 #~ msgstr "Favorito"
8528 #~ msgid "Possessions"
8531 #~ msgid "Keyword Presets"
8532 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8534 #~ msgid "Favorite keywords list"
8535 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8537 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8538 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8541 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8543 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8547 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8549 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8552 #~ msgid "Save comment now"
8553 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8555 #~ msgid "Unlink failed"
8556 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8560 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8563 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8566 #~ msgid "Link failed"
8567 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8570 #~ msgstr "Vincular"
8573 #~ msgid "Background color"
8574 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8577 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8578 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8581 #~ msgid "Foreground color"
8582 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8584 #~ msgid "%d images (%d)"
8585 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8587 #~ msgid "_Properties"
8588 #~ msgstr "_Propriedades"
8599 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8600 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8602 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8603 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8605 #~ msgid "Dimensions:"
8606 #~ msgstr "Dimensões:"
8608 #~ msgid "Transparent:"
8609 #~ msgstr "Transparência:"
8611 #~ msgid "Compress ratio:"
8612 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8614 #~ msgid "File type:"
8615 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8620 #~ msgid "Image %d of %d"
8621 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8624 #~ msgid "_%d %s..."
8625 #~ msgstr "em %s..."
8628 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8629 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8632 #~ msgid "_%d empty"
8636 #~ msgstr "Aj_ustar"
8640 #~ msgstr "paisagem"
8642 #~ msgid "_Thumbnails"
8643 #~ msgstr "_Miniaturas"
8645 #~ msgid "_Keywords"
8646 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8651 #~ msgid "Change to home folder"
8652 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8654 #~ msgid "Refresh file list"
8655 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8658 #~ msgstr "_Flutuar"
8660 #~ msgid "Float Controls"
8661 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8663 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8664 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8666 #~ msgid "Two pass zooming"
8667 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8673 #~ msgid "Command Line"
8674 #~ msgstr "Linha de comando"
8677 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8679 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
8684 #~ "Unable to copy file:\n"
8689 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8694 #~ msgid "Error moving file"
8695 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8700 #~ "Unable to move file:\n"
8705 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8713 #~ "Unable to rename file:\n"
8718 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8723 #~ msgid "Overwrite file?"
8724 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8726 #~ msgid "Overwrite _all"
8727 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8729 #~ msgid "S_kip all"
8730 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8735 #~ msgid "Existing file"
8736 #~ msgstr "Arquivo existente"
8739 #~ msgstr "Novo arquivo"
8741 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8742 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8745 #~ "Unable to copy file:\n"
8749 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8751 #~ "para ele mesmo."
8753 #~ msgid "Source to move matches destination"
8754 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8757 #~ "Unable to move file:\n"
8761 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8763 #~ "para ele mesmo."
8766 #~ "Unable to copy file:\n"
8770 #~ "during multiple file copy."
8772 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8776 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8779 #~ "Unable to move file:\n"
8783 #~ "during multiple file move."
8785 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8789 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8791 #~ msgid "Source matches destination"
8792 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8795 #~ "Unable to copy file:\n"
8800 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8806 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8807 #~ "a folder, not a file."
8809 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
8810 #~ " uma pasta, não um arquivo."
8812 #~ msgid "Please select an existing folder."
8813 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
8815 #~ msgid "Copy multiple files"
8816 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
8818 #~ msgid "Move multiple files"
8819 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
8821 #~ msgid "File name:"
8822 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8827 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8829 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8833 #~ "Unable to delete file:\n"
8835 #~ " Continue multiple delete operation?"
8837 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
8839 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
8841 #~ msgid "File %d of %d"
8842 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
8844 #~ msgid "Delete multiple files"
8845 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
8847 #~ msgid "Review %d files"
8848 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
8853 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8856 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8859 #~ msgid "Delete file?"
8860 #~ msgstr "Remover arquivo?"
8862 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8863 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
8866 #~ "Unable to rename file:\n"
8871 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8877 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8878 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8879 #~ "match the resulting name list.\n"
8881 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8882 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8883 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8887 #~ "Failed to rename\n"
8889 #~ "The number was %d."
8891 #~ "Falha ao renomear\n"
8893 #~ "O número foi %d."
8895 #~ msgid "Rename multiple files"
8896 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8899 #~ "Unable to rename file:\n"
8904 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8912 #~ "already exists."
8921 #~ "already exists as a file."
8925 #~ "já existe como um arquivo."
8928 #~ "Create folder in:\n"
8932 #~ "Criar pasta em:\n"
8938 #~ "Unable to delete folder:\n"
8942 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8946 #~ msgid "Contents:"
8949 #~ msgid "new_folder"
8950 #~ msgstr "_nova pasta"
8957 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8958 #~ msgstr "Tela cheia"
8962 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8965 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
8969 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8970 #~ msgstr "sair da tela cheia"
8976 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8977 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
8979 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8980 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
8982 #~ msgid "Geeqie Tools"
8983 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
8985 #~ msgid "Help - Geeqie"
8986 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8988 #~ msgid "Geeqie - exit"
8989 #~ msgstr "Geeqie - sair"
8992 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8993 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8995 #~ msgid "Print - Geeqie"
8996 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8998 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8999 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9001 #~ msgid "Move - Geeqie"
9002 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9004 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9005 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
9007 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9008 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9010 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9011 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9013 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9014 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"