1 # geeqie pt_BR.po file.
4 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
5 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
6 # Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
27 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
28 msgid "A lightweight image viewer"
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
32 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
37 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
38 "can be used to manage large collections of images."
41 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
46 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
50 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
54 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
58 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
60 msgstr "Visualizador de imagens"
62 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
63 msgid "View and manage images"
64 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
66 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
69 msgstr "Modelo da câmera"
71 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
72 msgid "Import all images from camera"
75 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
78 msgstr "Margem de exposição"
80 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
81 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
84 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
87 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
89 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
90 msgid "Crop image from marked rectangle"
93 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
98 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
99 msgid "Display random image from Collections and current folder"
102 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5
105 msgstr "próxima imagem"
107 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6
108 msgid "Downsize an image"
111 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
112 msgid "Apply the orientation to image content"
113 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
115 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
117 msgstr "Ligar simbolicamente"
119 #: plugins/template.desktop.in:11
123 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
124 msgid "Tethered photography"
127 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5
131 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6
133 msgid "Display videos in Geeqie"
134 msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
136 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
137 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
141 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749
145 #: src/advanced-exif.cc:490
149 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
150 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
151 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
155 #: src/advanced-exif.cc:492
159 #: src/advanced-exif.cc:493
163 #: src/advanced-exif.cc:494
175 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509
177 msgstr "Palavras-chave"
179 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
183 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027
191 msgstr "Linha do tempo"
199 msgstr "Informações do arquivo"
202 msgid "Location and GPS"
203 msgstr "Localização e GPS"
205 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
209 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
213 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
215 msgstr "Mover para o _topo"
217 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
219 msgstr "Mover para _cima"
221 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
223 msgstr "Mover para _baixo"
225 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
226 msgid "Move to _bottom"
227 msgstr "Mover para _embaixo"
234 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
235 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
239 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826
240 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
243 msgstr "Adicionar Alt"
248 msgstr "Adicionar imagem"
250 #: src/bar-comment.cc:238
251 msgid "Add text to selected files"
252 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
254 #: src/bar-comment.cc:239
255 msgid "Replace existing text in selected files"
256 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
258 #: src/bar-exif.cc:217
259 msgid "<empty label, fixme>"
260 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
262 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
263 msgid "Configure entry"
264 msgstr "Configurar a entrada"
266 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
268 msgstr "Adicionar uma entrada"
270 #: src/bar-exif.cc:570
274 #: src/bar-exif.cc:579
278 #: src/bar-exif.cc:588
279 msgid "Show only if set"
280 msgstr "Exibir apenas se definido"
282 #: src/bar-exif.cc:589
283 msgid "Editable (supported only for XMP)"
284 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
286 #: src/bar-exif.cc:645
288 msgid "Configure \"%s\""
289 msgstr "Configurar \"%s\""
291 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
293 msgid "Remove \"%s\""
294 msgstr "Remover \"%s\""
296 #: src/bar-exif.cc:647
301 #: src/bar-exif.cc:660
302 msgid "Show hidden entries"
303 msgstr "Exibir entradas ocultas"
305 #: src/bar-gps.cc:185
309 "Do you want to geocode image %s?"
312 #: src/bar-gps.cc:190
316 "Do you want to geocode %i images?"
319 #: src/bar-gps.cc:195
322 "This image is already geocoded!"
325 #: src/bar-gps.cc:200
328 "One image is already geocoded!"
331 #: src/bar-gps.cc:205
335 "%i Images are already geocoded!"
338 #: src/bar-gps.cc:208
343 "Position: %lf %lf \n"
344 msgstr "Localização: %s"
346 #: src/bar-gps.cc:210
348 msgid "Geocode images"
349 msgstr "Precarregar próxima imagem"
351 #: src/bar-gps.cc:214
353 msgid "Write lat/long to meta-data?"
354 msgstr "Escrever os metadados?"
356 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
357 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
361 #: src/bar-gps.cc:724
366 #: src/bar-gps.cc:740
368 msgid "Zoom level %i"
369 msgstr "Nível de zoom %i"
371 #: src/bar-gps.cc:745
373 msgstr "Carregando o mapa"
375 #: src/bar-gps.cc:811
376 msgid "Enable markers"
377 msgstr "Habilitar marcadores"
379 #: src/bar-gps.cc:813
380 msgid "Centre map on marker"
381 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
383 #: src/bar-gps.cc:835
385 "Move map centre to marker\n"
388 "Mover o centro do mapa para\n"
389 " o marcador está desabilitado"
391 #: src/bar-gps.cc:840
393 "Move map centre to marker\n"
396 "Mover o centro do mapa para\n"
397 " o marcador está habilitado"
399 #: src/bar-gps.cc:844
401 msgid "Map centering"
402 msgstr "Centralização do mapa"
404 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260
408 #: src/bar-gps.cc:971
411 msgstr "Nível de zoom %i"
413 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737
414 msgid "Histogram on _Red"
415 msgstr "Histograma no _vermelho"
417 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735
418 msgid "Histogram on _Green"
419 msgstr "Histograma no v_erde"
421 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734
422 msgid "Histogram on _Blue"
423 msgstr "Histograma no _azul"
425 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736
426 msgid "_Histogram on RGB"
427 msgstr "_Histograma no RGB"
429 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738
430 msgid "Histogram on _Value"
431 msgstr "Histograma no valo_r"
433 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742
434 msgid "Li_near Histogram"
435 msgstr "Histograma li_near"
437 #: src/bar-histogram.cc:240
438 msgid "L_og Histogram"
439 msgstr "L_ogar o histograma"
441 #: src/bar-keywords.cc:479
443 msgid "Add selected keywords to selected files"
444 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
446 #: src/bar-keywords.cc:480
448 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
449 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
451 #: src/bar-keywords.cc:951
453 msgstr "Editar a palavra-chave"
455 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
458 msgstr "Adicionar palavra-chave"
460 #: src/bar-keywords.cc:958
461 msgid "Configure keyword"
462 msgstr "Configurar a palavra-chave"
464 #: src/bar-keywords.cc:964
466 msgstr "Palavra-chave:"
468 #: src/bar-keywords.cc:973
469 msgid "Keyword type:"
470 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
472 #: src/bar-keywords.cc:975
473 msgid "Active keyword"
474 msgstr "Palavra-chave ativa"
476 #: src/bar-keywords.cc:978
480 #: src/bar-keywords.cc:1051
482 msgid "Marks Keywords"
483 msgstr "Palavras-chave"
485 #: src/bar-keywords.cc:1054
486 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
489 #: src/bar-keywords.cc:1322
491 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
492 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
494 #: src/bar-keywords.cc:1328
497 msgstr "Ocultar \"%s\""
499 #: src/bar-keywords.cc:1335
504 #: src/bar-keywords.cc:1343
506 msgid "Connect \"%s\" to mark"
507 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
509 #: src/bar-keywords.cc:1350
512 msgstr "Editar \"%s\""
514 #: src/bar-keywords.cc:1360
516 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
517 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
519 #: src/bar-keywords.cc:1367
520 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
523 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
524 msgid "Expand checked"
525 msgstr "Expandir os selecionados"
527 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
528 msgid "Collapse unchecked"
529 msgstr "Recolher os não selecionados"
531 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
532 msgid "Hide unchecked"
533 msgstr "Ocultar os não selecionados"
535 #: src/bar-keywords.cc:1381
536 msgid "Revert all hidden"
539 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
543 #: src/bar-keywords.cc:1384
546 msgstr "Recolher os não selecionados"
548 #: src/bar-keywords.cc:1385
552 #: src/bar-keywords.cc:1389
553 msgid "On any change"
554 msgstr "Em toda modificação"
556 #: src/bar-keywords.cc:1889
558 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
559 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
561 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
564 msgstr "Restaurar os selecionados"
566 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
569 msgstr "não calibrado"
571 #: src/bar-sort.cc:433
573 msgid "Sort Manager Operations"
574 msgstr "Classificador"
576 #: src/bar-sort.cc:436
578 "Additional operations utilising plugins\n"
579 "may be included by setting:\n"
581 "X-Geeqie-Filter=true\n"
583 "in the plugin file."
586 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
587 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360
588 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090
589 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
590 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
594 #: src/bar-sort.cc:516
605 #: src/bar-sort.cc:517
606 msgid "Collection exists"
607 msgstr "A coleção existe"
609 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
612 "Failed to save the collection:\n"
615 "Falha ao salvar a coleção:\n"
618 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
620 msgstr "Falha ao salvar"
622 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
624 msgstr "Adicionar um favorito"
626 #: src/bar-sort.cc:571
627 msgid "Add Collection"
628 msgstr "Adicionar coleção"
630 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
634 #: src/bar-sort.cc:668
636 msgstr "Classificador"
638 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
642 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247
646 #: src/bar-sort.cc:685
647 msgid "See the Help file for additional functions"
650 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
651 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692
652 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
656 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
657 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694
658 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
662 #: src/bar-sort.cc:733
664 msgstr "Adicionar imagem"
666 #: src/bar-sort.cc:736
667 msgid "Add selection"
668 msgstr "Adicionar seleção"
670 #: src/bar-sort.cc:750
674 #: src/bar-sort.cc:751
675 msgid "Undo last image"
676 msgstr "Desfazer a última imagem"
678 #: src/bar-sort.cc:754
679 msgid "Functions additional to Copy and Move"
685 "error saving sim cache data: %s\n"
688 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
691 #: src/cache-maint.cc:70
693 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
694 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
696 #: src/cache-maint.cc:76
698 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
699 msgstr "Limpando as miniaturas..."
701 #: src/cache-maint.cc:92
703 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
704 msgstr "Manutenção do cache"
706 #: src/cache-maint.cc:109
708 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
709 msgstr "Limpando as miniaturas..."
711 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
712 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
713 #: src/preferences.cc:3035
717 #: src/cache-maint.cc:372
718 msgid "Removing old metadata..."
719 msgstr "Removendo metadados antigos..."
721 #: src/cache-maint.cc:376
722 msgid "Clearing cached thumbnails..."
723 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
725 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
726 msgid "Removing old thumbnails..."
727 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
729 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
733 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
734 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
735 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
736 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154
737 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
738 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
743 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
744 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158
745 #: src/search.cc:3727
749 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
752 msgstr "interrompido pelo usuário"
754 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
755 #: src/preferences.cc:3117
756 msgid "Invalid folder"
757 msgstr "Diretório inválido"
759 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
760 #: src/preferences.cc:3118
761 msgid "The specified folder can not be found."
762 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
764 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
765 msgid "Create thumbnails"
766 msgstr "Criar miniaturas"
768 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
769 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156
773 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
774 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514
778 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
779 #: src/preferences.cc:3172
780 msgid "Select folder"
781 msgstr "Selecionar diretório"
783 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176
784 msgid "Include subfolders"
785 msgstr "Incluir subdiretórios"
787 #: src/cache-maint.cc:912
788 msgid "Store thumbnails local to source images"
789 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
791 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
792 #: src/preferences.cc:3184
793 msgid "click start to begin"
794 msgstr "clique em iniciar para começar"
796 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
798 msgstr "executando..."
800 #: src/cache-maint.cc:1149
801 msgid "Clearing thumbnails..."
802 msgstr "Limpando as miniaturas..."
804 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
805 #: src/cache-maint.cc:1745
807 msgstr "Limpar o cache"
809 #: src/cache-maint.cc:1234
812 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
813 "that have been saved to disk, continue?"
815 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
816 "salvas no disco, continuar?"
818 #: src/cache-maint.cc:1279
821 msgstr "Localização: %s"
823 #: src/cache-maint.cc:1528
825 msgid "Create sim. files"
826 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
828 #: src/cache-maint.cc:1539
830 msgid "Create sim. files recursively"
831 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
833 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
835 msgid "Background cache maintenance"
836 msgstr "Manutenção do cache"
838 #: src/cache-maint.cc:1655
840 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
841 "and .sim files, and create new\n"
842 "thumbnails and .sim files"
845 #: src/cache-maint.cc:1699
846 msgid "Cache Maintenance"
847 msgstr "Manutenção do cache"
849 #: src/cache-maint.cc:1711
850 msgid "Cache and Data Maintenance"
851 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
853 #: src/cache-maint.cc:1715
855 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
856 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
858 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
862 #: src/cache-maint.cc:1724
864 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
865 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
867 #: src/cache-maint.cc:1729
869 msgid "Delete all cached data."
870 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
872 #: src/cache-maint.cc:1732
873 msgid "Shared thumbnail cache"
874 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
876 #: src/cache-maint.cc:1743
877 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
878 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
880 #: src/cache-maint.cc:1748
881 msgid "Delete all cached thumbnails."
882 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
884 #: src/cache-maint.cc:1754
888 #: src/cache-maint.cc:1757
889 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
890 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
892 #: src/cache-maint.cc:1760
894 msgid "File similarity cache"
895 msgstr "Limpar o cache"
897 #: src/cache-maint.cc:1764
902 #: src/cache-maint.cc:1767
904 msgid "Create sim. files recursively."
905 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
907 #: src/cache-maint.cc:1779
908 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
909 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
911 #: src/cache-maint.cc:1785
916 #: src/cache-maint.cc:1788
917 msgid "Run cache maintenance as a background job."
920 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
921 #: src/image-overlay.cc:343
925 #: src/collect.cc:476
927 msgid "Untitled (%d)"
928 msgstr "Sem nome (%d)"
930 #: src/collect.cc:1122
932 msgid "%s - Collection - %s"
933 msgstr "%s - Coleção - %s"
935 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
936 msgid "Close collection"
937 msgstr "Fechar a coleção"
939 #: src/collect.cc:1239
941 "Collection has been modified.\n"
944 "A coleção foi modificada.\n"
947 #: src/collect.cc:1242
951 #: src/collect-dlg.cc:63
953 msgid "Overwrite collection"
954 msgstr "Nova coleção"
956 #: src/collect-dlg.cc:64
958 msgid "Overwrite existing collection?"
959 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
961 #: src/collect-dlg.cc:65
964 msgstr "_Sobre-escrever"
966 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
967 msgid "Save collection"
968 msgstr "Salvar a coleção"
970 #: src/collect-dlg.cc:147
972 msgid "Existing collections:"
973 msgstr "Abrir coleção"
975 #: src/collect-dlg.cc:198
976 msgid "Append collection"
977 msgstr "Adicionar coleção"
979 #: src/collect-dlg.cc:205
981 msgid "Select from existing collections:"
982 msgstr "Salvar a coleção"
984 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
985 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105
986 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
990 #: src/collect-dlg.cc:207
994 #: src/collect-io.cc:409
996 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
997 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
999 #: src/collect-io.cc:434
1002 "error saving collection file: %s\n"
1005 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
1008 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1009 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1010 #: src/utilops.cc:2910
1014 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1015 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1016 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1017 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1018 #: src/view-file/view-file.cc:720
1020 msgid "Move to Trash"
1021 msgstr "Mover para o _topo"
1023 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1024 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96
1025 #: src/search.cc:357
1026 msgid "Close window"
1027 msgstr "Fechar a janela"
1029 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528
1030 #: src/search.cc:358
1034 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657
1035 #: src/search.cc:359
1036 msgid "View in new window"
1037 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
1039 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1040 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353
1041 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1042 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1044 msgstr "Selecionar tudo"
1046 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1047 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645
1048 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1050 msgstr "Desselecionar tudo"
1052 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1054 msgid "Rectangular selection"
1055 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1057 #: src/collect-table.cc:87
1059 msgid "Select single file"
1060 msgstr "Selecionar diretório"
1062 #: src/collect-table.cc:88
1064 msgid "Toggle select image"
1065 msgstr "próxima imagem"
1067 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1069 msgid "Append from file selection"
1070 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1072 #: src/collect-table.cc:90
1074 msgid "Append from collection"
1075 msgstr "Adicionar da coleção..."
1077 #: src/collect-table.cc:92
1079 msgid "Save collection as"
1080 msgstr "Salvar a coleção"
1082 #: src/collect-table.cc:93
1084 msgid "Show filename text"
1085 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1087 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1088 msgid "Sort by name"
1089 msgstr "Ordenar pelo nome"
1091 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1092 msgid "Sort by date"
1093 msgstr "Ordenar pela data"
1095 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1096 msgid "Sort by size"
1097 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1099 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1100 msgid "Sort by path"
1101 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1103 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1107 #: src/collect-table.cc:99
1109 msgid "Append (Append collection dialog)"
1110 msgstr "Adicionar coleção"
1112 #: src/collect-table.cc:100
1113 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1116 #: src/collect-table.cc:244
1118 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1119 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1121 #: src/collect-table.cc:251
1123 msgid "%s, %d images"
1124 msgstr "imagens %s, %d"
1126 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003
1127 #: src/layout-util.cc:3472
1131 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1132 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1133 msgid "Loading thumbs..."
1134 msgstr "Carregando miniaturas..."
1136 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1137 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141
1139 msgstr "_Visualizar"
1141 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1142 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1143 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1144 msgid "View in _new window"
1145 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1147 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1149 msgid "Go to original"
1150 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1152 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1156 #: src/collect-table.cc:995
1157 msgid "Append from collection..."
1158 msgstr "Adicionar da coleção..."
1160 #: src/collect-table.cc:999
1164 #: src/collect-table.cc:1005
1165 msgid "Invert selection"
1166 msgstr "Inverter a seleção"
1168 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1169 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553
1170 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1171 #: src/view-file/view-file.cc:707
1175 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1176 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598
1177 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1178 #: src/view-file/view-file.cc:709
1182 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1183 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634
1184 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1185 #: src/view-file/view-file.cc:711
1187 msgstr "_Renomear..."
1189 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1190 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1192 msgstr "_Copiar o caminho"
1194 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1195 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1197 msgid "_Copy path unquoted"
1198 msgstr "_Copiar o caminho"
1200 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1201 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
1202 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1203 #: src/view-file/view-file.cc:719
1205 msgid "Move to Trash..."
1208 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1209 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1210 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1214 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1215 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1216 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1220 #: src/collect-table.cc:1043
1222 msgstr "Aleatorizar"
1224 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1225 #: src/view-file/view-file.cc:751
1229 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1230 msgid "Show filename _text"
1231 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1233 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1234 #: src/view-file/view-file.cc:779
1236 msgid "Show star rating"
1237 msgstr "Ordenar pela data"
1239 #: src/collect-table.cc:1053
1240 msgid "_Save collection"
1241 msgstr "_Salvar a coleção"
1243 #: src/collect-table.cc:1055
1244 msgid "Save collection _as..."
1245 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1247 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568
1248 #: src/view-file/view-file.cc:734
1249 msgid "_Find duplicates..."
1250 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1252 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623
1253 #: src/search.cc:1162
1255 msgstr "Imprimir..."
1257 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1258 msgid "Dropped list includes folders."
1259 msgstr "A lista inclui diretórios."
1261 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1262 msgid "_Add contents"
1263 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1265 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1266 msgid "Add contents _recursive"
1267 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1269 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1270 msgid "_Skip folders"
1271 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1273 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1277 #: src/color-man.cc:450
1278 msgid "Adobe RGB compatible"
1279 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1281 #: src/color-man.cc:466
1282 msgid "Custom profile"
1283 msgstr "Perfil personalizado"
1288 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1294 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1296 msgstr "Não posso salvar"
1298 #: src/desktop-file.cc:78
1299 msgid "Please specify file name."
1300 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1302 #: src/desktop-file.cc:90
1303 msgid "Could not create directory"
1304 msgstr "Não pude criar o diretório"
1306 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1307 msgid "Desktop file"
1308 msgstr "Arquivo .desktop"
1310 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1313 "Unable to delete file:\n"
1316 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1319 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1320 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1321 msgid "File deletion failed"
1322 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1324 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1325 #: src/ui-pathsel.cc:532
1327 msgstr "Apagar o arquivo"
1329 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1332 "About to delete the file:\n"
1335 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1338 #: src/desktop-file.cc:379
1340 msgstr "novo.desktop"
1342 #: src/desktop-file.cc:544
1346 #: src/desktop-file.cc:569
1350 #: src/desktop-file.cc:575
1355 #: src/desktop-file.cc:612
1360 #: src/desktop-file.cc:634
1364 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1365 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1369 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351
1370 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1374 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
1375 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1376 #: src/window.cc:400
1381 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1383 msgid "Toggle thumbs"
1384 msgstr "Carregando miniaturas..."
1386 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1388 msgid "Collection from selection"
1389 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1398 msgid "Select group 1 duplicates"
1399 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1403 msgid "Select group 2 duplicates"
1404 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1407 msgid "Drop files to compare them."
1408 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1413 msgstr "%d arquivos"
1417 msgid "%d matches found in %d files"
1418 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1422 msgstr "[conjunto 1]"
1425 msgid "Reading checksums..."
1426 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1429 msgid "Reading dimensions..."
1430 msgstr "Lendo as dimensões..."
1433 msgid "Reading similarity data..."
1434 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1436 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1437 msgid "Comparing..."
1438 msgstr "Comparando..."
1443 msgstr "Comparando..."
1445 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1447 msgstr "Ordenando..."
1452 msgstr "executando..."
1456 msgid "Loading file list"
1457 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1460 msgid "Select group _1 duplicates"
1461 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1464 msgid "Select group _2 duplicates"
1465 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1467 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1471 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1472 msgid "Close _window"
1473 msgstr "_Fechar a janela"
1477 msgid "%d files (set 2)"
1478 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1481 msgid "Name case-insensitive"
1482 msgstr "Nome insensível ao caso"
1484 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1485 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675
1486 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1490 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1491 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1492 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1496 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1502 msgstr "Soma de verificação"
1506 msgid "Similarity (high - 95)"
1507 msgstr "Similaridade (alta)"
1511 msgid "Similarity (med. - 90)"
1512 msgstr "Similaridade (baixa)"
1516 msgid "Similarity (low - 85)"
1517 msgstr "Similaridade (baixa)"
1520 msgid "Similarity (custom)"
1521 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1525 msgid "Name ≠ content"
1526 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1530 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1531 msgstr "Nome insensível ao caso"
1533 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1534 msgid "Find duplicates"
1535 msgstr "Procurar por duplicatas"
1537 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1539 msgstr "Classificação"
1541 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1546 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043
1547 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415
1554 msgstr "Comparar com:"
1556 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691
1562 msgstr "Comparar por:"
1566 msgid "Custom Threshold"
1567 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1569 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1575 msgid "Ignore Orientation"
1579 msgid "Compare two file sets"
1580 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1583 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1588 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1590 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1596 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1598 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1605 msgstr "Similaridade"
1612 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015
1616 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017
1627 msgid "Export Files"
1628 msgstr "Margem de exposição"
1636 msgid "Export to csv"
1640 msgid "Export to tab-delimited"
1643 #: src/editors.cc:301
1645 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1647 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1649 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1653 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1657 #: src/editors.cc:563
1659 msgstr "interrompendo..."
1661 #: src/editors.cc:584
1662 msgid "Edit command results"
1663 msgstr "Resultados do comando de edição"
1665 #: src/editors.cc:587
1667 msgid "Output of %s"
1668 msgstr "Saída de %s"
1670 #: src/editors.cc:1125
1673 "Failed to run command:\n"
1676 "Falha ao executar o comando:\n"
1679 #: src/editors.cc:1254
1680 msgid "stopped by user"
1681 msgstr "interrompido pelo usuário"
1683 #: src/editors.cc:1339
1692 #: src/editors.cc:1341
1693 msgid "Invalid editor command"
1694 msgstr "Comando do editor inválido"
1696 #: src/editors.cc:1428
1697 msgid "Editor template is empty."
1698 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1700 #: src/editors.cc:1429
1701 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1702 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1704 #: src/editors.cc:1430
1705 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1706 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1708 #: src/editors.cc:1431
1709 msgid "Can't find matching file type."
1710 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1712 #: src/editors.cc:1432
1713 msgid "Can't execute external editor."
1714 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1716 #: src/editors.cc:1433
1717 msgid "External editor returned error status."
1718 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1720 #: src/editors.cc:1434
1721 msgid "File was skipped."
1722 msgstr "O arquivo foi omitido."
1724 #: src/editors.cc:1435
1725 msgid "Unknown error."
1726 msgstr "Erro desconhecido."
1728 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1729 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1730 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1732 msgstr "desconhecido"
1736 msgstr "no alto à esquerda"
1740 msgstr "no alto à direita"
1743 msgid "bottom right"
1744 msgstr "embaixo à direita"
1748 msgstr "embaixo à esquerda"
1752 msgstr "à esquerda no alto"
1756 msgstr "à direita no alto"
1759 msgid "right bottom"
1760 msgstr "à direita embaixo"
1764 msgstr "à esquerda embaixo"
1779 msgid "center weighted"
1780 msgstr "alinhado ao centro"
1784 msgstr "luz direcional"
1788 msgstr "luz multidirecional"
1791 msgid "multi-segment"
1792 msgstr "multisegmento"
1798 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1802 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1804 msgstr "não definido"
1806 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1810 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1831 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1835 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1845 msgstr "fluorescente"
1848 msgid "tungsten (incandescent)"
1849 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1856 msgid "fine weather"
1860 msgid "cloudy weather"
1861 msgstr "tempo nublado"
1868 msgid "daylight fluorescent"
1869 msgstr "fluorescente luz do dia"
1872 msgid "day white fluorescent"
1873 msgstr "fluorescente branco dia"
1876 msgid "cool white fluorescent"
1877 msgstr "fluorescente branco frio"
1880 msgid "white fluorescent"
1881 msgstr "fluorescente branco"
1884 msgid "standard light A"
1885 msgstr "luz standard A"
1888 msgid "standard light B"
1889 msgstr "luz standard B"
1892 msgid "standard light C"
1893 msgstr "luz standard C"
1912 msgid "ISO studio tungsten"
1913 msgstr "tungstênio studio ISO"
1916 msgid "yes, not detected by strobe"
1917 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1920 msgid "yes, detected by strobe"
1921 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1925 msgid "uncalibrated"
1926 msgstr "não calibrado"
1929 msgid "1 chip color area"
1933 msgid "2 chip color area"
1937 msgid "3 chip color area"
1941 msgid "color sequential area"
1942 msgstr "CCD de área"
1949 msgid "color sequential linear"
1953 msgid "digital still camera"
1954 msgstr "câmera digital"
1957 msgid "direct photo"
1958 msgstr "foto direta"
1962 msgstr "personalizado"
1964 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1969 msgid "auto bracket"
1970 msgstr "autobracketing"
1978 msgstr "cena noturna"
1986 msgstr "suave aumento de ganho"
1989 msgid "high gain up"
1990 msgstr "forte aumento de ganho"
1993 msgid "low gain down"
1994 msgstr "suave redução de ganho"
1997 msgid "high gain down"
1998 msgstr "forte redução de ganho"
2000 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
2004 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
2030 msgstr "Largura da imagem"
2033 msgid "Image Height"
2034 msgstr "Altura da imagem"
2037 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2038 msgstr "Bits por amostra/pixel"
2045 msgid "Image description"
2046 msgstr "Descrição da imagem"
2050 msgstr "Fabricante da câmera"
2053 msgid "Camera model"
2054 msgstr "Modelo da câmera"
2061 msgid "X resolution"
2062 msgstr "Resolução X"
2065 msgid "Y Resolution"
2066 msgstr "Resolução Y"
2069 msgid "Resolution units"
2070 msgstr "Unidades de resolução"
2078 msgstr "Ponto branco"
2081 msgid "Primary chromaticities"
2082 msgstr "Cromaticidades primárias"
2085 msgid "YCbCy coefficients"
2086 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2089 msgid "YCbCr positioning"
2090 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2093 msgid "Black white reference"
2094 msgstr "Referência branco preto"
2097 msgid "SubIFD Exif offset"
2098 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2101 msgid "Exposure time (seconds)"
2102 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2109 msgid "Exposure program"
2110 msgstr "Programa de exposição"
2113 msgid "Spectral Sensitivity"
2114 msgstr "Sensibilidade espectral"
2116 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2117 msgid "ISO sensitivity"
2118 msgstr "Sensibilidade ISO"
2121 msgid "Optoelectric conversion factor"
2122 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2125 msgid "Exif version"
2126 msgstr "Versão do Exif"
2129 msgid "Date original"
2130 msgstr "Data do original"
2132 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2133 msgid "Date digitized"
2134 msgstr "Data da digitalização"
2137 msgid "Pixel format"
2138 msgstr "Formato do pixel"
2141 msgid "Compression ratio"
2142 msgstr "Taxa de compressão"
2144 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2145 msgid "Shutter speed"
2146 msgstr "Velocidade de exposição"
2148 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2156 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2157 msgid "Exposure bias"
2158 msgstr "Margem de exposição"
2161 msgid "Maximum aperture"
2162 msgstr "Abertura máxima"
2164 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2165 msgid "Subject distance"
2166 msgstr "Distância do sujeito"
2169 msgid "Metering mode"
2170 msgstr "Método de medição"
2173 msgid "Light source"
2174 msgstr "Fonte da luz"
2176 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2180 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2181 msgid "Focal length"
2182 msgstr "Comprimento do foco"
2185 msgid "Subject area"
2186 msgstr "Área do sujeito"
2190 msgstr "Nota do fabricante"
2194 msgstr "Comentário do usuário"
2197 msgid "Subsecond time"
2198 msgstr "Hora em sub-segundo"
2201 msgid "Subsecond time original"
2202 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2205 msgid "Subsecond time digitized"
2206 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2209 msgid "FlashPix version"
2210 msgstr "Versão do FlashPix"
2214 msgstr "Espaço de cores"
2218 msgstr "Dados de áudio"
2221 msgid "ExifR98 extension"
2222 msgstr "Extensão ExifR98"
2225 msgid "Flash strength"
2226 msgstr "Força do flash"
2229 msgid "Spatial frequency response"
2230 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2233 msgid "X Pixel density"
2234 msgstr "Densidade de pixel em X"
2237 msgid "Y Pixel density"
2238 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2241 msgid "Pixel density units"
2242 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2245 msgid "Subject location"
2246 msgstr "Localização do sujeito"
2250 msgstr "Tipo de sensor"
2254 msgstr "Tipo de fonte"
2258 msgstr "Tipo de cena"
2261 msgid "Color filter array pattern"
2262 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2265 msgid "Render process"
2266 msgstr "Processo de renderização"
2269 msgid "Exposure mode"
2270 msgstr "Modo de exposição"
2273 msgid "White balance"
2274 msgstr "Balanço do branco"
2277 msgid "Digital zoom ratio"
2278 msgstr "Taxa do zoom digital"
2281 msgid "Focal length (35mm)"
2282 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2285 msgid "Scene capture type"
2286 msgstr "Tipo de captura da cena"
2289 msgid "Gain control"
2290 msgstr "Controle de ganho"
2296 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358
2305 msgid "Device setting"
2306 msgstr "Configuração do dispositivo"
2309 msgid "Subject range"
2310 msgstr "Distância do sujeito"
2313 msgid "Image serial number"
2314 msgstr "Número de série da imagem"
2317 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2321 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2324 #: src/exif-common.cc:390
2328 #: src/exif-common.cc:418
2332 #: src/exif-common.cc:422
2336 #: src/exif-common.cc:425
2340 #: src/exif-common.cc:434
2341 msgid "not detected by strobe"
2342 msgstr "não detectado pelo strobe"
2344 #: src/exif-common.cc:435
2345 msgid "detected by strobe"
2346 msgstr "detectado pelo strobe"
2348 #: src/exif-common.cc:440
2349 msgid "red-eye reduction"
2350 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2352 #: src/exif-common.cc:458
2356 #: src/exif-common.cc:491
2360 #: src/exif-common.cc:499
2364 #: src/exif-common.cc:591
2365 msgid "Above Sea Level"
2366 msgstr "Acima do nível do mar"
2368 #: src/exif-common.cc:591
2369 msgid "Below Sea Level"
2370 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2372 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2376 #: src/exif-common.cc:898
2378 msgid "DateDigitized"
2379 msgstr "Data da digitalização"
2381 #: src/exif-common.cc:904
2382 msgid "Focal length 35mm"
2383 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2385 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2389 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2390 msgid "Color profile"
2391 msgstr "Perfil de cor"
2393 #: src/exif-common.cc:909
2394 msgid "GPS position"
2395 msgstr "Posição do GPS"
2397 #: src/exif-common.cc:910
2398 msgid "GPS altitude"
2399 msgstr "Altitude do GPS"
2401 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2404 msgstr "Localização:"
2406 #: src/exif-common.cc:912
2409 msgstr "Linha do tempo"
2411 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2413 msgid "Country name"
2414 msgstr "Ordenar pelo nome"
2416 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2418 msgid "Country code"
2419 msgstr "Ordenar pelo nome"
2421 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2424 msgstr "Ordenar pela data"
2426 #: src/exif-common.cc:916
2428 msgstr "Tamanho do arquivo"
2430 #: src/exif-common.cc:917
2432 msgstr "Data do arquivo"
2434 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2436 msgstr "Modo do arquivo"
2438 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2441 msgstr "Tamanho do arquivo"
2443 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2446 msgstr "Modo do arquivo"
2448 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2451 msgstr "Informações do arquivo"
2453 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2456 msgstr "Informações do arquivo"
2458 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2463 #: src/exif-common.cc:924
2468 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2472 #: src/filedata.cc:112
2477 #: src/filedata.cc:116
2482 #: src/filedata.cc:120
2487 #: src/filedata.cc:125
2492 #: src/filedata.cc:2794
2493 msgid "file or directory does not exist"
2494 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2496 #: src/filedata.cc:2800
2497 msgid "destination already exists"
2498 msgstr "o destino já existe"
2500 #: src/filedata.cc:2806
2501 msgid "destination can't be overwritten"
2502 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2504 #: src/filedata.cc:2812
2505 msgid "destination directory is not writable"
2506 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2508 #: src/filedata.cc:2818
2509 msgid "destination directory does not exist"
2510 msgstr "o diretório de destino não existe"
2512 #: src/filedata.cc:2824
2513 msgid "source directory is not writable"
2514 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2516 #: src/filedata.cc:2830
2517 msgid "no read permission"
2518 msgstr "sem permissão de leitura"
2520 #: src/filedata.cc:2836
2521 msgid "file is readonly"
2522 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2524 #: src/filedata.cc:2842
2525 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2526 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2528 #: src/filedata.cc:2848
2529 msgid "source and destination are the same"
2530 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2532 #: src/filedata.cc:2854
2533 msgid "source and destination have different extension"
2534 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2536 #: src/filedata.cc:2860
2537 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2538 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2540 #: src/filedata.cc:2866
2542 msgid "another destination file has the same filename"
2543 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2545 #: src/filedata.cc:3428
2547 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2548 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2550 #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573
2551 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113
2552 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2553 #: src/preferences.cc:2436
2557 #: src/fullscreen.cc:421
2559 msgstr "Tamanho natural"
2561 #: src/fullscreen.cc:430
2565 #: src/fullscreen.cc:436
2569 #: src/fullscreen.cc:655
2570 msgid "Determined by Window Manager"
2571 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2573 #: src/fullscreen.cc:656
2574 msgid "Active screen"
2577 #: src/fullscreen.cc:658
2578 msgid "Active monitor"
2579 msgstr "Monitor ativo"
2581 #: src/histogram.cc:121
2582 msgid "Log Histogram on Red"
2583 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2585 #: src/histogram.cc:122
2586 msgid "Log Histogram on Green"
2587 msgstr "Logar o histograma no verde"
2589 #: src/histogram.cc:123
2590 msgid "Log Histogram on Blue"
2591 msgstr "Logar o histograma no azul"
2593 #: src/histogram.cc:124
2594 msgid "Log Histogram on RGB"
2595 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2597 #: src/histogram.cc:125
2598 msgid "Log Histogram on value"
2599 msgstr "Logar o histograma no valor"
2601 #: src/histogram.cc:130
2602 msgid "Linear Histogram on Red"
2603 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2605 #: src/histogram.cc:131
2606 msgid "Linear Histogram on Green"
2607 msgstr "Histograma linear no verde"
2609 #: src/histogram.cc:132
2610 msgid "Linear Histogram on Blue"
2611 msgstr "Histograma linear no azul"
2613 #: src/histogram.cc:133
2614 msgid "Linear Histogram on RGB"
2615 msgstr "Histograma linear no RGB"
2617 #: src/histogram.cc:134
2618 msgid "Linear Histogram on value"
2619 msgstr "Histograma linear no valor"
2621 #: src/history-list.cc:290
2623 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2624 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2628 msgid " (Collection %s)"
2629 msgstr " (Coleção %s)"
2631 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2636 #: src/image-load-j2k.cc:201
2637 msgid "Could not open file for reading"
2640 #: src/image-load-j2k.cc:211
2641 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2644 #: src/image-load-j2k.cc:218
2645 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2648 #: src/image-load-j2k.cc:226
2649 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2652 #: src/image-load-j2k.cc:232
2653 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2656 #: src/image-load-j2k.cc:238
2657 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2660 #: src/image-load-j2k.cc:245
2661 msgid "JP2 image not rgb"
2664 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2669 #: src/img-view.cc:93
2671 msgid "Rotate mirror"
2672 msgstr "_Lista de imagens"
2674 #: src/img-view.cc:94
2677 msgstr "Troca de imagem suave "
2679 #: src/img-view.cc:95
2681 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2682 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2684 #: src/img-view.cc:96
2686 msgid " Rotate clockwise 90°"
2687 msgstr "Girar no sentido horário"
2689 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2692 msgstr "Imagem anterior"
2694 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2695 #: src/img-view.cc:104
2698 msgstr "Próxima imagem"
2700 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675
2701 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101
2702 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2706 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2707 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2711 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2712 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
2714 msgstr "Zoom ajustado"
2716 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2717 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104
2718 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2722 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107
2726 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108
2730 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109
2734 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666
2735 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2739 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668
2740 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2744 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670
2745 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2749 #: src/img-view.cc:119
2751 msgid "Zoom fit window width"
2752 msgstr "Zoom ajustado"
2754 #: src/img-view.cc:120
2756 msgid "Zoom fit window height"
2757 msgstr "Zoom ajustado"
2759 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700
2760 msgid "Toggle slideshow"
2761 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2763 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647
2764 msgid "Pause slideshow"
2765 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2767 #: src/img-view.cc:123
2769 msgid "Reload image"
2770 msgstr "Aleatorizar"
2772 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2777 #: src/img-view.cc:127
2779 msgid "Image overlay"
2780 msgstr "Overlay da imagem"
2782 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2784 msgid "Exit fullscreen"
2785 msgstr "_Sair da tela cheia"
2787 #: src/img-view.cc:130
2792 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2793 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385
2795 msgid "Cannot open archive file"
2796 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2798 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2799 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
2800 #: src/view-file/view-file.cc:385
2802 msgid "See the Log Window"
2803 msgstr "Logar a janela"
2805 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548
2806 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676
2807 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2811 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551
2812 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2813 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2815 msgstr "Me_nos zoom"
2817 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536
2818 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664
2819 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2823 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2824 msgid "_Go to directory view"
2825 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2827 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2828 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700
2829 msgid "Toggle _slideshow"
2830 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2832 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2833 msgid "Continue slides_how"
2834 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2836 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2837 #: src/layout-image.cc:875
2838 msgid "Pause slides_how"
2839 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2841 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2842 msgid "Exit _full screen"
2843 msgstr "_Sair da tela cheia"
2845 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2846 msgid "_Full screen"
2847 msgstr "_Tela cheia"
2849 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2850 msgid "C_lose window"
2851 msgstr "_Fechar a janela"
2853 #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2857 #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2858 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2862 #: src/layout.cc:546
2863 msgid "Scroll to top left corner"
2864 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2866 #: src/layout.cc:551
2867 msgid "Scroll to image center"
2868 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2870 #: src/layout.cc:556
2871 msgid "Keep the region from previous image"
2872 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2874 #: src/layout.cc:658
2876 msgid " Slideshow ["
2877 msgstr " Apresentação de slides"
2879 #: src/layout.cc:662
2884 #: src/layout.cc:693
2886 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2887 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2889 #: src/layout.cc:701
2891 msgid "%s, %d files%s"
2892 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2894 #: src/layout.cc:707
2897 msgstr "arquivos %d%s"
2899 #: src/layout.cc:754
2901 msgid "(no read permission) %s bytes"
2902 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2904 #: src/layout.cc:758
2906 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2907 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2909 #: src/layout.cc:771
2911 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2912 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2914 #: src/layout.cc:775
2916 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2917 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2919 #: src/layout.cc:867
2921 msgid "Select sort order"
2922 msgstr "Selecionar diretório"
2924 #: src/layout.cc:872
2927 "Folder contents (files selected)\n"
2928 "Slideshow [time interval]"
2929 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2931 #: src/layout.cc:883
2933 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2934 msgstr "As dimensões da imagem são"
2936 #: src/layout.cc:894
2938 msgid "Select zoom and scroll mode"
2939 msgstr "Selecionar diretório"
2941 #: src/layout.cc:906
2942 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2945 #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62
2947 msgstr "Ferramentas"
2949 #: src/layout.cc:2323
2950 msgid "Window options and layout"
2951 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2953 #: src/layout.cc:2366
2957 #: src/layout.cc:2392
2958 msgid "General options"
2959 msgstr "Opções gerais"
2961 #: src/layout.cc:2394
2962 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2963 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2965 #: src/layout.cc:2402
2967 msgstr "Usar o atual"
2969 #: src/layout.cc:2405
2970 msgid "Show date in directories list view"
2971 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2973 #: src/layout.cc:2408
2974 msgid "Start-up directory:"
2975 msgstr "Diretório inicial:"
2977 #: src/layout.cc:2410
2979 msgstr "Sem modificação"
2981 #: src/layout.cc:2413
2982 msgid "Restore last path"
2983 msgstr "Restaurar o último caminho"
2985 #: src/layout.cc:2416
2987 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2989 #: src/layout.cc:2420
2993 #: src/layout.cc:2720
2994 msgid "Invalid geometry\n"
2995 msgstr "Geometria inválida\n"
2997 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145
3001 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258
3002 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
3006 #: src/layout-config.cc:362
3007 msgid "(drag to change order)"
3008 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
3010 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608
3011 #: src/view-file/view-file.cc:704
3013 msgid "Open archive"
3014 msgstr "Abrir recentes"
3016 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554
3017 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
3018 msgid "_Copy path to clipboard"
3019 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3021 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555
3022 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
3024 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3025 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3027 #: src/layout-image.cc:837
3029 msgid "Copy _image to clipboard"
3030 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3032 #: src/layout-image.cc:888
3033 msgid "GIF _animation"
3036 #: src/layout-image.cc:892
3037 msgid "Hide file _list"
3038 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
3040 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151
3042 msgid "Hide Selectable Bars"
3043 msgstr "Ocultar \"%s\""
3045 #: src/layout-image.cc:2142
3047 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3048 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3050 #: src/layout-image.cc:2150
3052 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3053 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3055 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533
3058 msgstr "Limpar a lixeira"
3060 #: src/layout-util.cc:605
3062 msgid "Operation failed:\n"
3063 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3065 #: src/layout-util.cc:608
3067 msgid "No file extension\n"
3068 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3070 #: src/layout-util.cc:610
3072 msgid "Cannot create tmp file\n"
3073 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3075 #: src/layout-util.cc:612
3076 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3079 #: src/layout-util.cc:614
3081 msgid "File is not writable\n"
3082 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3084 #: src/layout-util.cc:616
3086 msgid "Exiftran error\n"
3087 msgstr "Erro de impressão"
3089 #: src/layout-util.cc:618
3091 msgid "Mogrify error\n"
3092 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3094 #: src/layout-util.cc:622
3096 msgid "Image orientation"
3099 #: src/layout-util.cc:2146
3101 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3104 #: src/layout-util.cc:2220
3106 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3107 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3109 #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635
3111 msgid "Rename window"
3112 msgstr "Nova janela"
3114 #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559
3116 msgid "Delete window"
3117 msgstr "Fechar a janela"
3119 #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502
3123 #: src/layout-util.cc:2473
3125 msgid "rename window"
3126 msgstr "Nova janela"
3128 #: src/layout-util.cc:2504
3129 msgid "Delete window layout"
3132 #: src/layout-util.cc:2530
3136 #: src/layout-util.cc:2530
3140 #: src/layout-util.cc:2531
3141 msgid "_Original state"
3142 msgstr "Estado _original"
3144 #: src/layout-util.cc:2531
3146 msgid "Image rotate Original state"
3147 msgstr "Estado original"
3149 #: src/layout-util.cc:2532
3153 #: src/layout-util.cc:2532
3154 msgid "Back in folder history"
3157 #: src/layout-util.cc:2533
3159 msgid "Clear Marks..."
3160 msgstr "Limpar a lixeira"
3162 #: src/layout-util.cc:2535
3163 msgid "_Color Management"
3164 msgstr "Gestão de _cores"
3166 #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537
3167 msgid "Connected Zoom 1:1"
3168 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3170 #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665
3174 #: src/layout-util.cc:2538
3175 msgid "Connected Zoom 2:1"
3176 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3178 #: src/layout-util.cc:2539
3179 msgid "Connected Zoom 1:4"
3180 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3182 #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667
3186 #: src/layout-util.cc:2540
3187 msgid "Connected Zoom 3:1"
3188 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3190 #: src/layout-util.cc:2541
3191 msgid "Connected Zoom 1:3"
3192 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3194 #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669
3198 #: src/layout-util.cc:2542
3199 msgid "Connected Zoom 4:1"
3200 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3202 #: src/layout-util.cc:2543
3203 msgid "Connected Zoom 1:2"
3204 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3206 #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671
3207 msgid "Fit _Horizontally"
3208 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3210 #: src/layout-util.cc:2544
3211 msgid "Connected Fit Horizontally"
3212 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3214 #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672
3215 msgid "Fit _Vertically"
3216 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3218 #: src/layout-util.cc:2545
3219 msgid "Connected Fit Vertically"
3220 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3222 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673
3223 #: src/layout-util.cc:2674
3224 msgid "_Zoom to fit"
3225 msgstr "_Zoom ajustado"
3227 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547
3228 msgid "Connected Zoom to fit"
3229 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3231 #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549
3232 msgid "Connected Zoom in"
3233 msgstr "Mais zoom conectado"
3235 #: src/layout-util.cc:2550
3236 msgid "_Connected Zoom"
3237 msgstr "Zoom _conectado"
3239 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552
3240 msgid "Connected Zoom out"
3241 msgstr "Menos zoom conectado"
3243 #: src/layout-util.cc:2553
3247 #: src/layout-util.cc:2554
3248 msgid "Copy path to clipboard"
3249 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3251 #: src/layout-util.cc:2555
3253 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3254 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3256 #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730
3257 msgid "Disable file groupi_ng"
3258 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3260 #: src/layout-util.cc:2560
3261 msgid "Disable file grouping"
3262 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3264 #: src/layout-util.cc:2561
3268 #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728
3269 msgid "Enable file _grouping"
3270 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3272 #: src/layout-util.cc:2562
3273 msgid "Enable file grouping"
3274 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3276 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3277 msgid "_Leave full screen"
3278 msgstr "_Sair da tela cheia"
3280 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3281 msgid "Leave full screen"
3282 msgstr "Sair da tela cheia"
3284 #: src/layout-util.cc:2565
3285 msgid "_Exif window"
3286 msgstr "Janela _Exif"
3288 #: src/layout-util.cc:2565
3290 msgstr "Janela Exif"
3292 #: src/layout-util.cc:2566
3293 msgid "_Files and Folders"
3294 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3296 #: src/layout-util.cc:2567
3300 #: src/layout-util.cc:2568
3301 msgid "Find duplicates..."
3302 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3304 #: src/layout-util.cc:2569
3305 msgid "_First Image"
3306 msgstr "_Primeira imagem"
3308 #: src/layout-util.cc:2569
3310 msgstr "Primeira imagem"
3312 #: src/layout-util.cc:2570
3315 msgstr "_Primeira imagem"
3317 #: src/layout-util.cc:2570
3318 msgid "First Page of multi-page image"
3321 #: src/layout-util.cc:2571
3323 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3325 #: src/layout-util.cc:2571
3328 msgstr "_Lista de imagens"
3330 #: src/layout-util.cc:2572
3333 msgstr "Visualizador de imagens"
3335 #: src/layout-util.cc:2572
3336 msgid "Forward in folder history"
3339 #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3340 msgid "F_ull screen"
3341 msgstr "_Tela cheia"
3343 #: src/layout-util.cc:2576
3347 #: src/layout-util.cc:2577
3350 msgstr "Mudar para pasta:"
3352 #: src/layout-util.cc:2577
3354 msgid "ChangeLog notes"
3355 msgstr "Mudar para pasta:"
3357 #: src/layout-util.cc:2578
3359 msgid "_Help manual"
3362 #: src/layout-util.cc:2578
3367 #: src/layout-util.cc:2579
3369 msgid "_Keyboard map"
3372 #: src/layout-util.cc:2579
3374 msgid "Keyboard map"
3377 #: src/layout-util.cc:2580
3381 #: src/layout-util.cc:2581
3385 #: src/layout-util.cc:2581
3389 #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371
3390 msgid "On-line help search"
3393 #: src/layout-util.cc:2583
3394 msgid "_Keyboard shortcuts"
3395 msgstr "Atalhos de _teclado"
3397 #: src/layout-util.cc:2583
3398 msgid "Keyboard shortcuts"
3399 msgstr "Atalhos de teclado"
3401 #: src/layout-util.cc:2584
3402 msgid "_Hide file list"
3403 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3405 #: src/layout-util.cc:2584
3406 msgid "Hide file list"
3407 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3409 #: src/layout-util.cc:2585
3410 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3411 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3413 #: src/layout-util.cc:2585
3414 msgid "Cycle through histogram channels"
3415 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3417 #: src/layout-util.cc:2586
3418 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3419 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3421 #: src/layout-util.cc:2586
3422 msgid "Cycle through histogram modes"
3423 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3425 #: src/layout-util.cc:2587
3427 msgstr "_Diretório inicial"
3429 #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535
3430 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3432 msgstr "Diretório inicial"
3434 #: src/layout-util.cc:2588
3437 msgstr "Busca de imagem"
3439 #: src/layout-util.cc:2588
3440 msgid "Back in image history"
3443 #: src/layout-util.cc:2589
3445 msgid "Image Forward"
3446 msgstr "Visualizador de imagens"
3448 #: src/layout-util.cc:2589
3449 msgid "Forward in image history"
3452 #: src/layout-util.cc:2590
3453 msgid "_Cycle through overlay modes"
3454 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3456 #: src/layout-util.cc:2590
3457 msgid "Cycle through Overlay modes"
3458 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3460 #: src/layout-util.cc:2591
3462 msgid "Keyword autocomplete"
3463 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3465 #: src/layout-util.cc:2591
3467 msgid "Keyword Autocomplete"
3468 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3470 #: src/layout-util.cc:2592
3472 msgstr "_Última imagem"
3474 #: src/layout-util.cc:2592
3476 msgstr "Última imagem"
3478 #: src/layout-util.cc:2593
3481 msgstr "_Última imagem"
3483 #: src/layout-util.cc:2593
3484 msgid "Last Page of multi-page image"
3487 #: src/layout-util.cc:2594
3488 msgid "_Configure this window..."
3489 msgstr "_Configurar esta janela..."
3491 #: src/layout-util.cc:2594
3492 msgid "Configure this window..."
3493 msgstr "Configurar esta janela..."
3495 #: src/layout-util.cc:2595
3497 msgstr "_Logar a janela"
3499 #: src/layout-util.cc:2595
3501 msgstr "Logar a janela"
3503 #: src/layout-util.cc:2596
3505 msgid "_Cache maintenance..."
3506 msgstr "Manutenção do cache"
3508 #: src/layout-util.cc:2596
3510 msgid "Cache maintenance..."
3511 msgstr "Manutenção do cache"
3513 #: src/layout-util.cc:2597
3515 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3517 #: src/layout-util.cc:2597
3519 msgid "Image Mirror"
3520 msgstr "_Lista de imagens"
3522 #: src/layout-util.cc:2598
3526 #: src/layout-util.cc:2599
3527 msgid "_New collection"
3528 msgstr "Nova _coleção"
3530 #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459
3531 msgid "New collection"
3532 msgstr "Nova coleção"
3534 #: src/layout-util.cc:2600
3535 msgid "N_ew folder..."
3536 msgstr "No_vo diretório..."
3538 #: src/layout-util.cc:2600
3539 msgid "New folder..."
3540 msgstr "Novo diretório..."
3542 #: src/layout-util.cc:2601
3547 #: src/layout-util.cc:2601
3549 msgid "New window (default)"
3550 msgstr "Nova janela"
3552 #: src/layout-util.cc:2602
3554 msgid "from current"
3555 msgstr "Usar o atual"
3557 #: src/layout-util.cc:2603
3559 msgstr "Nova janela"
3561 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3563 msgstr "Próxima _imagem"
3565 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3567 msgstr "Próxima imagem"
3569 #: src/layout-util.cc:2607
3572 msgstr "Próxima _imagem"
3574 #: src/layout-util.cc:2607
3575 msgid "Next Page of multi-page image"
3578 #: src/layout-util.cc:2609
3579 msgid "_Open collection..."
3580 msgstr "Abrir c_oleção..."
3582 #: src/layout-util.cc:2609
3583 msgid "Open collection..."
3584 msgstr "Abrir coleção..."
3586 #: src/layout-util.cc:2610
3587 msgid "Open recen_t"
3588 msgstr "Abrir recen_tes"
3590 #: src/layout-util.cc:2610
3592 msgid "Open recent collection"
3593 msgstr "Abrir coleção"
3595 #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399
3596 msgid "_Orientation"
3597 msgstr "_Orientação"
3599 #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692
3600 msgid "Image _Overlay"
3601 msgstr "_Overlay da imagem"
3603 #: src/layout-util.cc:2613
3605 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3607 #: src/layout-util.cc:2613
3609 msgstr "Visualização panorâmica"
3611 #: src/layout-util.cc:2614
3615 #: src/layout-util.cc:2615
3617 msgid "Configure _Plugins..."
3618 msgstr "Configurar os _editores..."
3620 #: src/layout-util.cc:2615
3622 msgid "Configure Plugins..."
3623 msgstr "Configurar os editores..."
3625 #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111
3629 #: src/layout-util.cc:2617
3630 msgid "P_references..."
3631 msgstr "P_referências..."
3633 #: src/layout-util.cc:2617
3634 msgid "Preferences..."
3635 msgstr "Preferências..."
3637 #: src/layout-util.cc:2618
3638 msgid "P_references"
3639 msgstr "P_referências"
3641 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3642 msgid "_Previous Image"
3643 msgstr "Imagem _anterior"
3645 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3646 msgid "Previous Image"
3647 msgstr "Imagem anterior"
3649 #: src/layout-util.cc:2622
3651 msgid "_Previous Page"
3652 msgstr "Imagem _anterior"
3654 #: src/layout-util.cc:2622
3655 msgid "Previous Page of multi-page image"
3658 #: src/layout-util.cc:2623
3660 msgstr "_Imprimir..."
3662 #: src/layout-util.cc:2624
3666 #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118
3670 #: src/layout-util.cc:2625
3675 #: src/layout-util.cc:2625
3680 #: src/layout-util.cc:2626
3685 #: src/layout-util.cc:2626
3690 #: src/layout-util.cc:2627
3695 #: src/layout-util.cc:2627
3700 #: src/layout-util.cc:2628
3705 #: src/layout-util.cc:2628
3710 #: src/layout-util.cc:2629
3715 #: src/layout-util.cc:2629
3720 #: src/layout-util.cc:2630
3725 #: src/layout-util.cc:2630
3730 #: src/layout-util.cc:2631
3735 #: src/layout-util.cc:2631
3740 #: src/layout-util.cc:2632
3745 #: src/layout-util.cc:2633
3749 #: src/layout-util.cc:2633
3753 #: src/layout-util.cc:2634
3755 msgstr "Renomear..."
3757 #: src/layout-util.cc:2636
3759 msgid "Rotate 1_80°"
3762 #: src/layout-util.cc:2636
3764 msgid "Image Rotate 180°"
3767 #: src/layout-util.cc:2637
3769 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3770 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3772 #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344
3774 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3775 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3777 #: src/layout-util.cc:2638
3779 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3780 msgstr "Girar no sentido _horário"
3782 #: src/layout-util.cc:2638
3784 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3785 msgstr "Girar no sentido horário"
3787 #: src/layout-util.cc:2639
3788 msgid "_Save metadata"
3789 msgstr "_Salvar os metadados"
3791 #: src/layout-util.cc:2639
3792 msgid "Save metadata"
3793 msgstr "Salvar os metadados"
3795 #: src/layout-util.cc:2640
3796 msgid "Search and Run command"
3799 #: src/layout-util.cc:2640
3800 msgid "Search commands by keyword and run them"
3803 #: src/layout-util.cc:2641
3805 msgstr "Proc_urar..."
3807 #: src/layout-util.cc:2641
3809 msgstr "Procurar..."
3811 #: src/layout-util.cc:2642
3813 msgstr "Selecionar _tudo"
3815 #: src/layout-util.cc:2643
3816 msgid "_Invert Selection"
3817 msgstr "_Inverter a seleção"
3819 #: src/layout-util.cc:2643
3820 msgid "Invert Selection"
3821 msgstr "Inverter a seleção"
3823 #: src/layout-util.cc:2644
3825 msgstr "_Selecionar"
3827 #: src/layout-util.cc:2645
3828 msgid "Select _none"
3829 msgstr "De_sselecionar tudo"
3831 #: src/layout-util.cc:2646
3835 #: src/layout-util.cc:2646
3837 msgid "Slideshow Faster"
3838 msgstr " Apresentação de slides"
3840 #: src/layout-util.cc:2647
3841 msgid "_Pause slideshow"
3842 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3844 #: src/layout-util.cc:2648
3849 #: src/layout-util.cc:2648
3851 msgid "Slideshow Slower"
3852 msgstr " Apresentação de slides"
3854 #: src/layout-util.cc:2649
3857 msgstr "Próxima _imagem"
3859 #: src/layout-util.cc:2649
3861 msgid "Down Split Pane"
3862 msgstr "Divisão única"
3864 #: src/layout-util.cc:2650
3868 #: src/layout-util.cc:2651
3871 msgstr "Próxima _imagem"
3873 #: src/layout-util.cc:2651
3875 msgid "Next Split Pane"
3876 msgstr "Próxima imagem"
3878 #: src/layout-util.cc:2652
3880 msgid "_Previous Pane"
3881 msgstr "Imagem _anterior"
3883 #: src/layout-util.cc:2652
3885 msgid "Previous Split Pane"
3886 msgstr "Imagem anterior"
3888 #: src/layout-util.cc:2653
3891 msgstr "Próxima _imagem"
3893 #: src/layout-util.cc:2653
3895 msgid "Up Split Pane"
3896 msgstr "Divisão única"
3898 #: src/layout-util.cc:2654
3900 msgid "_Cycle through stereo modes"
3901 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3903 #: src/layout-util.cc:2654
3905 msgid "Cycle through stereo modes"
3906 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3908 #: src/layout-util.cc:2655
3912 #: src/layout-util.cc:2656
3916 #: src/layout-util.cc:2656
3918 msgid "Up one folder"
3919 msgstr "Novo diretório"
3921 #: src/layout-util.cc:2657
3922 msgid "_View in new window"
3923 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3925 #: src/layout-util.cc:2659
3926 msgid "Set as _wallpaper"
3927 msgstr "Definir como _papel de parede"
3929 #: src/layout-util.cc:2659
3930 msgid "Set as wallpaper"
3931 msgstr "Definir como papel de parede"
3933 #: src/layout-util.cc:2660
3938 #: src/layout-util.cc:2661
3940 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3941 msgstr "Escrever no arquivo"
3943 #: src/layout-util.cc:2661
3945 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3946 msgstr "Escrever no arquivo"
3948 #: src/layout-util.cc:2662
3950 msgid "_Write orientation to file"
3951 msgstr "Escrever no arquivo"
3953 #: src/layout-util.cc:2662
3955 msgid "Write orientation to file"
3956 msgstr "Escrever no arquivo"
3958 #: src/layout-util.cc:2671
3959 msgid "Fit Horizontally"
3960 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3962 #: src/layout-util.cc:2672
3963 msgid "Fit Vertically"
3964 msgstr "Ajustar verticalmente"
3966 #: src/layout-util.cc:2677
3970 #: src/layout-util.cc:2683
3975 #: src/layout-util.cc:2683
3977 msgid "Toggle animation"
3978 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
3980 #: src/layout-util.cc:2684
3982 msgid "Draw Rectangle"
3983 msgstr "Selecionar tudo"
3985 #: src/layout-util.cc:2685
3987 msgid "_Exif rotate"
3988 msgstr "Usar data Exif"
3990 #: src/layout-util.cc:2685
3992 msgid "Toggle Exif rotate"
3993 msgstr "Usar data Exif"
3995 #: src/layout-util.cc:2686
3996 msgid "_Float file list"
3997 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3999 #: src/layout-util.cc:2686
4000 msgid "Float file list"
4001 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
4003 #: src/layout-util.cc:2687
4004 msgid "Toggle _grayscale"
4005 msgstr "_Escala de cinzas"
4007 #: src/layout-util.cc:2687
4008 msgid "Toggle grayscale"
4009 msgstr "Escala de cinzas"
4011 #: src/layout-util.cc:2688
4013 msgid "Hide Bars and Files"
4014 msgstr "_Arquivos e diretórios"
4016 #: src/layout-util.cc:2690
4019 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4021 #: src/layout-util.cc:2690
4023 msgid "Hide alpha channel"
4024 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4026 #: src/layout-util.cc:2691
4027 msgid "_Show Histogram"
4028 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4030 #: src/layout-util.cc:2691
4031 msgid "Show Histogram"
4032 msgstr "Exibir o histograma"
4034 #: src/layout-util.cc:2692
4035 msgid "Image Overlay"
4036 msgstr "Overlay da imagem"
4038 #: src/layout-util.cc:2693
4039 msgid "Over/Under Exposed"
4042 #: src/layout-util.cc:2693
4043 msgid "Highlight over/under exposed"
4046 #: src/layout-util.cc:2694
4048 msgid "Rectangular Selection"
4049 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4051 #: src/layout-util.cc:2695
4052 msgid "_Info sidebar"
4053 msgstr "Barra lateral de _informações"
4055 #: src/layout-util.cc:2695
4056 msgid "Info sidebar"
4057 msgstr "Barra lateral de informações"
4059 #: src/layout-util.cc:2696
4060 msgid "Sort _manager"
4061 msgstr "C_lassificador"
4063 #: src/layout-util.cc:2696
4064 msgid "Sort manager"
4065 msgstr "Classificador"
4067 #: src/layout-util.cc:2697
4069 msgid "Show File Filter"
4070 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
4072 #: src/layout-util.cc:2698
4074 msgstr "Informação do pi_xel"
4076 #: src/layout-util.cc:2698
4077 msgid "Show Pixel Info"
4078 msgstr "Exibir a informação do pixel"
4080 #: src/layout-util.cc:2699
4082 msgstr "Exibir as _marcações"
4084 #: src/layout-util.cc:2699
4086 msgstr "Exibir as marcações"
4088 #: src/layout-util.cc:2701
4090 msgid "Split Pane Sync"
4091 msgstr "Divisão única"
4093 #: src/layout-util.cc:2702
4094 msgid "Show _Thumbnails"
4095 msgstr "Exibir _miniaturas"
4097 #: src/layout-util.cc:2702
4098 msgid "Show Thumbnails"
4099 msgstr "Exibir miniaturas"
4101 #: src/layout-util.cc:2703
4102 msgid "Use _color profiles"
4103 msgstr "Usar perfis de _cor"
4105 #: src/layout-util.cc:2703
4106 msgid "Use color profiles"
4107 msgstr "Usar perfis de cor"
4109 #: src/layout-util.cc:2704
4110 msgid "Use profile from _image"
4111 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
4113 #: src/layout-util.cc:2704
4114 msgid "Use profile from image"
4115 msgstr "Usar o perfil da imagem"
4117 #: src/layout-util.cc:2708
4119 msgid "Images as I_cons"
4120 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4122 #: src/layout-util.cc:2708
4123 msgid "View Images as Icons"
4124 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4126 #: src/layout-util.cc:2709
4128 msgid "Images as _List"
4129 msgstr "_Lista de imagens"
4131 #: src/layout-util.cc:2709
4132 msgid "View Images as List"
4133 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4135 #: src/layout-util.cc:2713
4137 msgid "T_oggle Folder View"
4138 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4140 #: src/layout-util.cc:2713
4142 msgid "Toggle Folders View"
4143 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4145 #: src/layout-util.cc:2717
4147 msgstr "_Horizontal"
4149 #: src/layout-util.cc:2717
4151 msgid "Split panes horizontal."
4152 msgstr "Dividir horizontalmente"
4154 #: src/layout-util.cc:2718
4158 #: src/layout-util.cc:2718
4160 msgid "Split panes quad"
4161 msgstr "Dividir em quatro"
4163 #: src/layout-util.cc:2719
4167 #: src/layout-util.cc:2719
4170 msgstr "próxima imagem"
4172 #: src/layout-util.cc:2720
4176 #: src/layout-util.cc:2720
4178 msgid "Split panes triple"
4179 msgstr "Dividir verticalmente"
4181 #: src/layout-util.cc:2721
4185 #: src/layout-util.cc:2721
4187 msgid "Split panes vertical"
4188 msgstr "Dividir verticalmente"
4190 #: src/layout-util.cc:2725
4191 msgid "Input _0: sRGB"
4192 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4194 #: src/layout-util.cc:2725
4195 msgid "Input 0: sRGB"
4196 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4198 #: src/layout-util.cc:2726
4199 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4200 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4202 #: src/layout-util.cc:2726
4203 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4204 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4206 #: src/layout-util.cc:2727
4210 #: src/layout-util.cc:2727
4214 #: src/layout-util.cc:2728
4218 #: src/layout-util.cc:2728
4222 #: src/layout-util.cc:2729
4226 #: src/layout-util.cc:2729
4230 #: src/layout-util.cc:2730
4234 #: src/layout-util.cc:2730
4238 #: src/layout-util.cc:2734
4239 msgid "Histogram on Blue"
4240 msgstr "Histograma no azul"
4242 #: src/layout-util.cc:2735
4243 msgid "Histogram on Green"
4244 msgstr "Histograma no verde"
4246 #: src/layout-util.cc:2736
4247 msgid "Histogram on RGB"
4248 msgstr "Histograma no RGB"
4250 #: src/layout-util.cc:2737
4251 msgid "Histogram on Red"
4252 msgstr "Histograma no vermelho"
4254 #: src/layout-util.cc:2738
4255 msgid "Histogram on Value"
4256 msgstr "Histograma no valor"
4258 #: src/layout-util.cc:2742
4259 msgid "Linear Histogram"
4260 msgstr "Histograma linear"
4262 #: src/layout-util.cc:2743
4263 msgid "_Log Histogram"
4264 msgstr "_Logar o histograma"
4266 #: src/layout-util.cc:2743
4267 msgid "Log Histogram"
4268 msgstr "Logar o histograma"
4270 #: src/layout-util.cc:2747
4274 #: src/layout-util.cc:2747
4278 #: src/layout-util.cc:2748
4282 #: src/layout-util.cc:2748
4283 msgid "Stereo Cross"
4286 #: src/layout-util.cc:2749
4290 #: src/layout-util.cc:2749
4294 #: src/layout-util.cc:2750
4295 msgid "_Side by Side"
4298 #: src/layout-util.cc:2750
4299 msgid "Stereo Side by Side"
4302 #: src/layout-util.cc:2800
4305 msgstr "Marcação _%d"
4307 #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653
4309 msgid "_Set mark %d"
4310 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4312 #: src/layout-util.cc:2801
4315 msgstr "Marcar a marcação %d"
4317 #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654
4319 msgid "_Reset mark %d"
4320 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4322 #: src/layout-util.cc:2802
4324 msgid "Reset mark %d"
4325 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4327 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4328 #: src/view-file/view-file.cc:655
4330 msgid "_Toggle mark %d"
4331 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4333 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4335 msgid "Toggle mark %d"
4336 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4338 #: src/layout-util.cc:2805
4340 msgid "Se_lect mark %d"
4341 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4343 #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806
4345 msgid "Select mark %d"
4346 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4348 #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656
4350 msgid "_Select mark %d"
4351 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4353 #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657
4355 msgid "_Add mark %d"
4356 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4358 #: src/layout-util.cc:2807
4361 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4363 #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658
4365 msgid "_Intersection with mark %d"
4366 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4368 #: src/layout-util.cc:2808
4370 msgid "Intersection with mark %d"
4371 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4373 #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659
4375 msgid "_Unselect mark %d"
4376 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4378 #: src/layout-util.cc:2809
4380 msgid "Unselect mark %d"
4381 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4383 #: src/layout-util.cc:2810
4385 msgid "_Filter mark %d"
4386 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4388 #: src/layout-util.cc:2810
4390 msgid "Filter mark %d"
4391 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4393 #: src/layout-util.cc:3446
4395 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4396 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4398 #: src/layout-util.cc:3452
4399 msgid "No unsaved metadata"
4400 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4402 #: src/layout-util.cc:3500
4405 "Image profile: %s\n"
4406 "Screen profile: %s"
4408 "Perfil da imagem: %s\n"
4409 "Perfil da tela: %s"
4411 #: src/layout-util.cc:3508
4412 msgid "Click to enable color management"
4413 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4415 #: src/layout-util.cc:3513
4416 msgid "Color profiles not supported"
4417 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4419 #: src/layout-util.cc:3535
4421 msgid "Input _%d: %s"
4422 msgstr "Entrada _%d: %s"
4424 #: src/logwindow.cc:405
4428 #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639
4429 msgid "Debug level:"
4430 msgstr "Nível de depuração:"
4432 #: src/logwindow.cc:460
4434 msgid "Pause scrolling"
4435 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4437 #: src/logwindow.cc:468
4439 msgid "Enable line wrap"
4440 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4442 #: src/logwindow.cc:476
4444 msgid "Enable timer data"
4445 msgstr "Data do arquivo"
4447 #: src/logwindow.cc:496
4448 msgid "Search for text in log window"
4451 #: src/logwindow.cc:505
4452 msgid "Search backwards"
4455 #: src/logwindow.cc:515
4456 msgid "Search forwards"
4459 #: src/logwindow.cc:525
4460 msgid "Highlight all"
4463 #: src/logwindow.cc:531
4465 msgid "Filter regexp"
4471 "Usage: %s [options] [path]\n"
4474 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4479 msgid "Valid options:\n"
4480 msgstr "opções válidas são:\n"
4483 msgid " --blank start with blank file list\n"
4488 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4493 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4499 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4500 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo de tela-cheia\n"
4504 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4506 " --geometry=GEOMETRIA definir a localização da janela principal\n"
4510 msgid " -h, --help show this message\n"
4512 " -h, --help exibir esta mensagem\n"
4518 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4520 " -l, --list abrir a janela de coleção para a linha de "
4525 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4526 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4529 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4535 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4537 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para a janela "
4542 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4543 msgstr " -rh,--remote-help exibir a lista de comandos remotos\n"
4547 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4549 " -s, --slideshow iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4553 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4554 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4558 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4559 msgstr " -t, --without-tools forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4563 msgid " -v, --version print version info\n"
4564 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4568 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4569 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4573 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4574 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4578 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4579 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4583 msgid "Cannot load "
4584 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4588 msgid "Configuration file path "
4589 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4593 msgid " is not a file\n"
4594 msgstr "%s não é um diretório"
4598 msgid " is not a folder\n"
4599 msgstr "%s não é um diretório"
4602 msgid "No path parameter given\n"
4607 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4608 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4612 msgid "Could not create dir:%s\n"
4613 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4617 msgid "error saving file: %s\n"
4618 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4623 "error saving file: %s\n"
4626 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4640 msgid "Collections have been modified.\n"
4641 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4646 "%d windows are open.\n"
4651 msgid "Quit anyway?"
4656 msgid "Sort by file creation date"
4657 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4661 msgid "Sort by Exif date original"
4662 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4666 msgid "Sort by Exif date digitized"
4667 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4671 msgstr "Não ordenado"
4674 msgid "Sort by number"
4675 msgstr "Ordenar pelo número"
4679 msgid "Sort by rating"
4680 msgstr "Ordenar pela data"
4684 msgid "Sort by class"
4685 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4687 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4688 msgid "Zoom to original size"
4689 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4691 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278
4692 msgid "Fit image to window"
4693 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4696 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4697 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4701 msgid "Rotate clockwise 90°"
4702 msgstr "Girar no sentido horário"
4706 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4710 msgstr "Espelhar verticalmente"
4713 msgid "Original state"
4714 msgstr "Estado original"
4718 msgid "_Add to Collection"
4719 msgstr "Adicionar coleção"
4721 #: src/metadata.cc:1735
4725 #: src/metadata.cc:1736
4729 #: src/metadata.cc:1737
4731 msgstr "Tempo livre"
4733 #: src/metadata.cc:1738
4737 #: src/metadata.cc:1739
4741 #: src/metadata.cc:1740
4745 #: src/metadata.cc:1741
4749 #: src/metadata.cc:1742
4753 #: src/metadata.cc:1743
4757 #: src/metadata.cc:1744
4761 #: src/metadata.cc:1745
4765 #: src/metadata.cc:1746
4767 msgstr "Animais de estimação"
4769 #: src/metadata.cc:1747
4771 msgstr "Vida selvagem"
4773 #: src/metadata.cc:1748
4777 #: src/metadata.cc:1749
4781 #: src/metadata.cc:1750
4785 #: src/metadata.cc:1751
4789 #: src/metadata.cc:1752
4793 #: src/metadata.cc:1753
4797 #: src/metadata.cc:1754
4801 #: src/metadata.cc:1755
4805 #: src/metadata.cc:1756
4809 #: src/metadata.cc:1757
4813 #: src/metadata.cc:1758
4817 #: src/metadata.cc:1759
4821 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4825 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4829 #: src/metadata.cc:1762
4833 #: src/metadata.cc:1763
4837 #: src/metadata.cc:1764
4841 #: src/metadata.cc:1765
4845 #: src/metadata.cc:1766
4846 msgid "Architecture"
4847 msgstr "Arquitetura"
4849 #: src/metadata.cc:1767
4851 msgstr "Edificações"
4853 #: src/metadata.cc:1768
4857 #: src/metadata.cc:1769
4861 #: src/metadata.cc:1770
4865 #: src/metadata.cc:1771
4869 #: src/metadata.cc:1772
4873 #: src/metadata.cc:1773
4877 #: src/metadata.cc:1776
4881 #: src/metadata.cc:1777
4885 #: src/metadata.cc:1778
4889 #: src/metadata.cc:1779
4893 #: src/metadata.cc:1780
4897 #: src/metadata.cc:1781
4901 #: src/metadata.cc:1782
4905 #: src/metadata.cc:1783
4909 #: src/metadata.cc:1784
4913 #: src/metadata.cc:1785
4917 #: src/metadata.cc:1786
4921 #: src/metadata.cc:1787
4922 msgid "Sunny weather"
4923 msgstr "Tempo ensolarado"
4925 #: src/metadata.cc:1788
4929 #: src/metadata.cc:1789
4933 #: src/metadata.cc:1790
4937 #: src/metadata.cc:1791
4941 #: src/metadata.cc:1792
4945 #: src/metadata.cc:1793
4946 msgid "Black and White"
4947 msgstr "Branco e preto"
4949 #: src/metadata.cc:1794
4951 msgstr "Perspectiva"
4954 msgid "Warning: libarchive not installed"
4959 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4960 msgstr "Não pude criar o diretório"
4962 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4963 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4966 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4972 #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549
4974 msgstr "Área de trabalho"
4976 #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4977 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4980 msgstr "Marcação %d"
4982 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4990 msgstr "Arquivo de imagem"
4994 msgid "Images total"
4995 msgstr "Arquivo de imagem"
4999 msgid "File page no."
5000 msgstr "A data do arquivo é"
5005 msgstr "Largura da imagem"
5009 msgid "ShutterSpeed"
5010 msgstr "Velocidade de exposição"
5018 msgid "Focal len. 35mm"
5019 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
5028 msgstr "Altitude do GPS"
5033 msgstr "Linha do tempo"
5043 msgstr "Criar Diretório"
5046 msgid "© Contributor"
5056 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
5060 msgid "Display Find search bar"
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
5065 msgid "Start search"
5066 msgstr "Busca de imagem"
5068 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
5069 msgid "Hide Find search bar"
5072 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
5075 msgstr "no alto à esquerda"
5077 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
5079 msgid "Scroll right"
5080 msgstr "no alto à direita"
5082 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
5085 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
5090 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5092 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5094 msgid "Scroll left faster"
5095 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5097 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5099 msgid "Scroll right faster"
5100 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5102 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5104 msgid "Scroll up faster"
5105 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5107 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5109 msgid "Scroll down faster"
5110 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5113 msgid "Scroll display half screen up"
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5117 msgid "Scroll display half screen down"
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5121 msgid "Scroll display half screen left"
5124 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
5125 msgid "Scroll display half screen right"
5128 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
5130 msgid "%d images, %s"
5131 msgstr "%d imagens, %s"
5133 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5135 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5136 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5138 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
5139 msgid "Folder not supported"
5140 msgstr "Diretório não suportado"
5142 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
5143 msgid "Reading image data..."
5144 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5146 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
5147 msgid "Sorting images..."
5148 msgstr "Ordenando as imagens..."
5150 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
5152 msgstr "Nome do arquivo:"
5154 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
5155 #: src/preferences.cc:2440
5157 msgstr "Localização:"
5159 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5163 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973
5167 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
5168 msgid "Folder not found"
5169 msgstr "Diretório não encontrado"
5171 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
5172 msgid "The entered path is not a folder"
5173 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5175 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
5177 msgstr "Visualização panorâmica"
5179 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
5181 msgstr "Linha do tempo"
5183 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
5187 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
5188 msgid "Folders (flower)"
5189 msgstr "Diretórios (flor)"
5191 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5195 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5201 msgstr "Sem imagens"
5203 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5204 msgid "Small Thumbnails"
5205 msgstr "Miniaturas pequenas"
5207 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5208 msgid "Normal Thumbnails"
5209 msgstr "Miniaturas normais"
5211 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5212 msgid "Large Thumbnails"
5213 msgstr "Miniaturas grandes"
5215 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5219 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5223 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5227 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5231 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5235 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5236 msgid "Pan View Performance"
5237 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5239 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5240 msgid "Pan view performance may be poor."
5241 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5243 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5246 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5247 "pan view the following options can be enabled.\n"
5249 "Note that both options must be enabled to\n"
5250 "notice a change in performance."
5252 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5253 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5254 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5256 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5257 msgid "Cache thumbnails"
5258 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5260 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5261 msgid "Use shared thumbnail cache"
5262 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5264 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5265 msgid "Do not show this dialog again"
5266 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5268 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5272 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5273 msgid "Sort by E_xif date"
5274 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5276 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5277 msgid "_Show Exif information"
5278 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5280 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5282 msgstr "Exibir a im_agem"
5284 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5288 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5290 msgstr "_Tamanho natural"
5292 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5296 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5300 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5305 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5309 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5314 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5318 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5322 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5324 msgid "Keyword Filter:"
5325 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5327 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730
5331 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5333 msgid "Removed keyword…"
5334 msgstr "Palavra-chave ativa"
5336 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5340 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5344 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5346 msgstr "caminho encontrado"
5348 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5349 msgid "filename found"
5350 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5352 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5353 msgid "partial match"
5354 msgstr "combinação parcial"
5356 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5358 msgstr "sem combinação"
5360 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5362 msgstr "Desconhecido"
5364 #: src/preferences.cc:124
5368 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5372 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5377 #: src/preferences.cc:129
5380 msgstr "Arquitetura"
5382 #: src/preferences.cc:663
5383 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5384 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5386 #: src/preferences.cc:665
5390 #: src/preferences.cc:667
5392 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5393 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5395 #: src/preferences.cc:690
5399 #: src/preferences.cc:718
5403 #: src/preferences.cc:720
5407 #: src/preferences.cc:722
5411 #: src/preferences.cc:762
5415 #: src/preferences.cc:764
5419 #: src/preferences.cc:896
5421 msgstr "Personalizado"
5423 #: src/preferences.cc:978
5425 msgid "Single image"
5426 msgstr "próxima imagem"
5428 #: src/preferences.cc:980
5429 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5432 #: src/preferences.cc:982
5433 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5436 #: src/preferences.cc:984
5437 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5440 #: src/preferences.cc:986
5441 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5444 #: src/preferences.cc:988
5445 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5448 #: src/preferences.cc:990
5449 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5452 #: src/preferences.cc:992
5453 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5456 #: src/preferences.cc:994
5457 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5460 #: src/preferences.cc:996
5461 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5464 #: src/preferences.cc:999
5465 msgid "Side by Side"
5468 #: src/preferences.cc:1000
5469 msgid "Side by Side Half size"
5472 #: src/preferences.cc:1007
5474 msgid "Top - Bottom"
5477 #: src/preferences.cc:1008
5478 msgid "Top - Bottom Half size"
5481 #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013
5483 msgid "Fixed position"
5484 msgstr "Posição do GPS"
5486 #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362
5487 msgid "Reset filters"
5488 msgstr "Redefinir os filtros"
5490 #: src/preferences.cc:1363
5492 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5495 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5498 #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393
5500 msgstr "Limpar a lixeira"
5502 #: src/preferences.cc:1394
5503 msgid "This will remove the trash contents."
5504 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5506 #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441
5507 msgid "Reset image overlay template string"
5508 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5510 #: src/preferences.cc:1442
5512 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5515 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5519 #: src/preferences.cc:1529
5521 msgid "Image Overlay Text Color"
5522 msgstr "Overlay da imagem"
5524 #: src/preferences.cc:1578
5526 msgid "Image Overlay Background Color"
5527 msgstr "Plano de fundo preto"
5529 #: src/preferences.cc:1968
5533 #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263
5537 #: src/preferences.cc:1977
5539 msgid "Custom size: "
5540 msgstr "Impressora personalizada:"
5542 #: src/preferences.cc:1978
5547 #: src/preferences.cc:1979
5552 #: src/preferences.cc:1981
5554 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5555 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5557 #: src/preferences.cc:1989
5559 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5560 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5562 #: src/preferences.cc:1996
5564 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5566 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5567 "imagens (não standard)"
5569 #: src/preferences.cc:2003
5571 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5573 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5575 #: src/preferences.cc:2009
5576 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5578 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5581 #: src/preferences.cc:2012
5583 msgid "Thumbnail color management"
5584 msgstr "Gestão de cor"
5586 #: src/preferences.cc:2015
5588 msgid "Collection preview:"
5589 msgstr "Arquivos de coleção"
5591 #: src/preferences.cc:2018
5592 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5595 #: src/preferences.cc:2021
5596 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5599 #: src/preferences.cc:2034
5600 msgid "Star character: "
5603 #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077
5604 msgid "Display selected character"
5607 #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080
5609 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5610 "characters may be found on the Internet."
5613 #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241
5618 #: src/preferences.cc:2066
5619 msgid "Rejected character: "
5622 #: src/preferences.cc:2098
5624 msgstr "Apresentação de slides"
5626 #: src/preferences.cc:2109
5628 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5629 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5631 #: src/preferences.cc:2125
5635 #: src/preferences.cc:2126
5639 #: src/preferences.cc:2130
5640 msgid "Image loading and caching"
5641 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5643 #: src/preferences.cc:2132
5645 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5646 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5648 #: src/preferences.cc:2134
5649 msgid "Preload next image"
5650 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5652 #: src/preferences.cc:2137
5653 msgid "Refresh on file change"
5654 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5656 #: src/preferences.cc:2143
5657 msgid "Expand menu and toolbar"
5660 #: src/preferences.cc:2145
5662 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5666 #: src/preferences.cc:2147
5667 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5670 #: src/preferences.cc:2153
5673 msgstr "Nome no menu"
5675 #: src/preferences.cc:2156
5678 msgstr "Ferramentas"
5680 #: src/preferences.cc:2159
5687 #: src/preferences.cc:2161
5689 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5690 "will toggle the display of the bars selected here"
5693 #: src/preferences.cc:2167
5694 msgid "AppImage updates notifications"
5697 #: src/preferences.cc:2169
5702 #: src/preferences.cc:2170
5704 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5705 "current. Requires an Internet connection"
5708 #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364
5710 msgid "Timezone database"
5711 msgstr "Data do arquivo"
5713 #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376
5717 #: src/preferences.cc:2206
5721 #: src/preferences.cc:2209
5722 msgid "Download database from: "
5725 #: src/preferences.cc:2215
5727 "No Internet connection!\n"
5728 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5729 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5732 #: src/preferences.cc:2219
5734 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5735 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5738 #: src/preferences.cc:2225
5739 msgid "On-line help search engine"
5742 #: src/preferences.cc:2232
5744 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5745 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5746 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5749 #: src/preferences.cc:2265
5750 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5752 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5755 #: src/preferences.cc:2269
5756 msgid "Zoom increment:"
5757 msgstr "Incremento do zoom:"
5759 #: src/preferences.cc:2276
5764 #: src/preferences.cc:2281
5766 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5767 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5769 #: src/preferences.cc:2287
5772 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5773 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5774 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5775 "100% is full-size."
5778 #: src/preferences.cc:2290
5780 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5783 #: src/preferences.cc:2296
5785 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5786 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5787 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5788 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5789 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5792 #: src/preferences.cc:2298
5795 msgstr "Tamanho do arquivo"
5797 #: src/preferences.cc:2301
5800 msgstr "Informação do pi_xel"
5802 #: src/preferences.cc:2301
5803 msgid "(Requires restart)"
5806 #: src/preferences.cc:2304
5808 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5809 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5810 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5811 "a large image is seen."
5814 #: src/preferences.cc:2306
5818 #: src/preferences.cc:2308
5819 msgid "Use custom border color in window mode"
5820 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5822 #: src/preferences.cc:2311
5823 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5824 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5826 #: src/preferences.cc:2314
5827 msgid "Border color"
5828 msgstr "Cor da borda"
5830 #: src/preferences.cc:2319
5831 msgid "Alpha channel color 1"
5834 #: src/preferences.cc:2322
5835 msgid "Alpha channel color 2"
5838 #: src/preferences.cc:2389
5842 #: src/preferences.cc:2391
5846 #: src/preferences.cc:2393
5848 msgid "Remember session"
5849 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5851 #: src/preferences.cc:2396
5852 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5855 #: src/preferences.cc:2400
5857 msgid "Remember window workspace"
5858 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5860 #: src/preferences.cc:2404
5861 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5862 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5864 #: src/preferences.cc:2407
5866 msgid "Remember dialog window positions"
5867 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5869 #: src/preferences.cc:2410
5871 msgid "Show window IDs"
5872 msgstr "Nova janela"
5874 #: src/preferences.cc:2414
5875 msgid "Use current layout for default: "
5878 #: src/preferences.cc:2419
5880 "Current window layout\n"
5881 "has been set as default"
5884 #: src/preferences.cc:2425
5885 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5887 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5889 #: src/preferences.cc:2429
5890 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5891 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5893 #: src/preferences.cc:2444
5894 msgid "Smooth image flip"
5895 msgstr "Troca de imagem suave "
5897 #: src/preferences.cc:2446
5898 msgid "Disable screen saver"
5899 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5901 #: src/preferences.cc:2464
5905 #: src/preferences.cc:2468
5906 msgid "Overlay Screen Display"
5907 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5909 #: src/preferences.cc:2480
5910 msgid "Image overlay template"
5911 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5913 #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399
5914 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5917 #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5921 #: src/preferences.cc:2504
5925 #: src/preferences.cc:2508
5928 msgstr "Plano de fundo preto"
5930 #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787
5934 #: src/preferences.cc:2530
5935 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5938 #: src/preferences.cc:2534
5940 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5943 #: src/preferences.cc:2539
5945 msgid "Field separators"
5946 msgstr "Aceleradores"
5948 #: src/preferences.cc:2543
5950 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5951 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5954 #: src/preferences.cc:2548
5955 msgid "Field maximum length"
5958 #: src/preferences.cc:2552
5962 #: src/preferences.cc:2557
5963 msgid "Pre- and post- text"
5966 #: src/preferences.cc:2561
5968 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5969 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5970 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5973 #: src/preferences.cc:2566
5974 msgid "Pango markup"
5977 #: src/preferences.cc:2570
5980 "<u>underline</u>\n"
5982 "<s>strikethrough</s>"
5985 #: src/preferences.cc:2671
5987 msgid "File Filters"
5988 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5990 #: src/preferences.cc:2675
5991 msgid "Show hidden files or folders"
5992 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5994 #: src/preferences.cc:2677
5995 msgid "Show parent folder (..)"
5998 #: src/preferences.cc:2679
5999 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6002 #: src/preferences.cc:2680
6004 msgid "Disable file extension checks"
6005 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6007 #: src/preferences.cc:2683
6008 msgid "Disable File Filtering"
6009 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6011 #: src/preferences.cc:2687
6012 msgid "Grouping sidecar extensions"
6013 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6015 #: src/preferences.cc:2694
6017 msgstr "Tipos de arquivo"
6019 #: src/preferences.cc:2716
6024 #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227
6028 #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862
6032 #: src/preferences.cc:2798
6033 msgid "Sidecar is allowed"
6034 msgstr "Sidecar é permitido"
6036 #: src/preferences.cc:2847
6038 msgid "Metadata writing sequence"
6039 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6041 #: src/preferences.cc:2849
6042 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6044 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6046 #: src/preferences.cc:2851
6048 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6049 "process will stop when the first successful write occurs."
6052 #: src/preferences.cc:2855
6053 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6056 #: src/preferences.cc:2859
6060 #: src/preferences.cc:2859
6063 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6066 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6067 "conforme o standard XMP"
6069 #: src/preferences.cc:2862
6070 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6073 #: src/preferences.cc:2862
6077 #: src/preferences.cc:2862
6079 msgid "Sidecar Is Allowed"
6080 msgstr "Sidecar é permitido"
6082 #: src/preferences.cc:2862
6083 msgid " columns of the File Filters tab)"
6086 #: src/preferences.cc:2872
6090 #: src/preferences.cc:2872
6092 msgid ") Save metadata in the folder "
6093 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6095 #: src/preferences.cc:2872
6097 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6099 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6100 "imagens (não standard)"
6102 #: src/preferences.cc:2877
6106 #: src/preferences.cc:2877
6108 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6109 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6111 #: src/preferences.cc:2886
6112 msgid "Step 1 Options:"
6115 #: src/preferences.cc:2894
6118 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6121 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6122 "standard IPTC4XMP)"
6124 #: src/preferences.cc:2895
6125 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6128 #: src/preferences.cc:2897
6130 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6131 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6133 #: src/preferences.cc:2899
6134 msgid "Ask before writing to image files"
6135 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6137 #: src/preferences.cc:2902
6138 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6141 #: src/preferences.cc:2904
6143 msgid "Create sidecar files named "
6144 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6146 #: src/preferences.cc:2904
6147 msgid " (as opposed to the normal "
6150 #: src/preferences.cc:2910
6151 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6154 #: src/preferences.cc:2915
6157 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6160 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6161 "e comentários) em vez do XMP"
6163 #: src/preferences.cc:2919
6164 msgid "Miscellaneous"
6167 #: src/preferences.cc:2920
6169 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6171 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6172 "em todos os sidecars agrupados"
6174 #: src/preferences.cc:2921
6175 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6178 #: src/preferences.cc:2923
6179 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6182 #: src/preferences.cc:2924
6183 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6186 #: src/preferences.cc:2926
6187 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6188 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6190 #: src/preferences.cc:2927
6192 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6193 "issued on an image will be written to metadata\n"
6194 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6195 "will be lost when Geeqie closes"
6198 #: src/preferences.cc:2935
6199 msgid "Auto-save options"
6200 msgstr "Opções de salvamento automático"
6202 #: src/preferences.cc:2937
6203 msgid "Write metadata after timeout"
6204 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6206 #: src/preferences.cc:2942
6207 msgid "Timeout (seconds):"
6208 msgstr "Timeout (segundos):"
6210 #: src/preferences.cc:2944
6211 msgid "Write metadata on image change"
6212 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6214 #: src/preferences.cc:2946
6215 msgid "Write metadata on directory change"
6216 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6218 #: src/preferences.cc:2951
6220 msgid "Spelling checks"
6221 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6223 #: src/preferences.cc:2953
6224 msgid "Check spelling - Requires restart"
6227 #: src/preferences.cc:2954
6229 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6233 #: src/preferences.cc:2959
6235 msgid "Pre-load metadata"
6236 msgstr "Escrever os metadados"
6238 #: src/preferences.cc:2961
6239 msgid "Read metadata in background"
6242 #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162
6244 msgid "Search for keywords"
6245 msgstr "Palavras-chave"
6247 #: src/preferences.cc:3263
6249 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6250 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6252 #: src/preferences.cc:3267
6257 #: src/preferences.cc:3354
6261 #: src/preferences.cc:3356
6262 msgid "Relative Colorimetric"
6265 #: src/preferences.cc:3360
6266 msgid "Absolute Colorimetric"
6269 #: src/preferences.cc:3384
6270 msgid "Color management"
6271 msgstr "Gestão de cor"
6273 #: src/preferences.cc:3386
6274 msgid "Input profiles"
6275 msgstr "Fornecer perfis"
6277 #: src/preferences.cc:3394
6281 #: src/preferences.cc:3397
6283 msgstr "Nome no menu"
6285 #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414
6289 #: src/preferences.cc:3408
6292 msgstr "Entrada %d:"
6294 #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442
6295 msgid "Select color profile"
6296 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6298 #: src/preferences.cc:3430
6299 msgid "Screen profile"
6300 msgstr "Perfil da tela"
6302 #: src/preferences.cc:3434
6303 msgid "Use system screen profile if available"
6304 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6306 #: src/preferences.cc:3439
6310 #: src/preferences.cc:3445
6312 msgid "Render Intent:"
6315 #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551
6317 msgstr "Comportamento"
6319 #: src/preferences.cc:3500
6321 msgid "Confirm permanent file delete"
6322 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6324 #: src/preferences.cc:3502
6326 msgid "Confirm move file to Trash"
6327 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6329 #: src/preferences.cc:3504
6330 msgid "Enable Delete key"
6331 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6333 #: src/preferences.cc:3507
6334 msgid "Use Geeqie trash location"
6337 #: src/preferences.cc:3525
6338 msgid "Maximum size:"
6339 msgstr "Tamanho máximo:"
6341 #: src/preferences.cc:3525
6346 #: src/preferences.cc:3527
6347 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6348 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6350 #: src/preferences.cc:3540
6351 msgid "Use system Trash bin"
6354 #: src/preferences.cc:3543
6355 msgid "Use no trash at all"
6358 #: src/preferences.cc:3553
6359 msgid "Descend folders in tree view"
6360 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6362 #: src/preferences.cc:3556
6363 msgid "In place renaming"
6364 msgstr "Renomeação no lugar"
6366 #: src/preferences.cc:3559
6367 msgid "List directory view uses single click to enter"
6370 #: src/preferences.cc:3562
6372 msgid "Circular selection lists"
6373 msgstr "A coleção existe"
6375 #: src/preferences.cc:3564
6376 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6379 #: src/preferences.cc:3566
6380 msgid "Save marks on exit"
6383 #: src/preferences.cc:3570
6384 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6387 #: src/preferences.cc:3574
6388 msgid "Permit duplicates in Collections"
6391 #: src/preferences.cc:3578
6393 msgid "Open collections on top"
6394 msgstr "Abrir coleção"
6396 #: src/preferences.cc:3582
6397 msgid "Hide window in fullscreen"
6400 #: src/preferences.cc:3586
6402 msgid "Recent folder list maximum size"
6403 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6405 #: src/preferences.cc:3589
6407 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6408 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6410 #: src/preferences.cc:3590
6412 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6413 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6416 #: src/preferences.cc:3592
6417 msgid "Drag'n drop icon size"
6418 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6420 #: src/preferences.cc:3596
6421 msgid "Drag`n drop default action:"
6424 #: src/preferences.cc:3599
6426 msgid "Copy path clipboard selection:"
6427 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6429 #: src/preferences.cc:3603
6433 #: src/preferences.cc:3605
6434 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6435 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6437 #: src/preferences.cc:3607
6438 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6441 #: src/preferences.cc:3609
6442 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6443 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6445 #: src/preferences.cc:3611
6446 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6449 #: src/preferences.cc:3613
6450 msgid "Open archive by left click on image"
6453 #: src/preferences.cc:3615
6454 msgid "Play video by left click on image"
6457 #: src/preferences.cc:3618
6461 #: src/preferences.cc:3622
6462 msgid "Mouse button Back:"
6465 #: src/preferences.cc:3624
6466 msgid "Mouse button Forward:"
6469 #: src/preferences.cc:3628
6473 #: src/preferences.cc:3630
6475 msgid "Override disable GPU"
6476 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6478 #: src/preferences.cc:3637
6482 #: src/preferences.cc:3642
6485 msgstr "Data do arquivo"
6487 #: src/preferences.cc:3645
6489 msgid "Log Window max. lines:"
6490 msgstr "Logar a janela"
6492 #: src/preferences.cc:3700
6496 #: src/preferences.cc:3702
6497 msgid "Accelerators"
6498 msgstr "Aceleradores"
6500 #: src/preferences.cc:3721
6504 #: src/preferences.cc:3743
6508 #: src/preferences.cc:3754
6512 #: src/preferences.cc:3792
6513 msgid "Reset selected"
6514 msgstr "Restaurar os selecionados"
6516 #: src/preferences.cc:3794
6517 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6520 #: src/preferences.cc:3798
6522 msgid "Clear selected"
6523 msgstr "Restaurar os selecionados"
6525 #: src/preferences.cc:3813
6527 msgid "Toolbar Main"
6528 msgstr "Ferramentas"
6530 #: src/preferences.cc:3829
6532 msgid "Toolbar Status"
6533 msgstr "Ferramentas"
6535 #: src/preferences.cc:3859
6539 #: src/preferences.cc:3860
6540 msgid "External preview extraction"
6543 #: src/preferences.cc:3862
6544 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6547 #: src/preferences.cc:3899
6549 msgid "Usable file types:\n"
6550 msgstr "Tipos de arquivo"
6552 #: src/preferences.cc:3905
6554 msgid "File identification tool"
6555 msgstr "Escrever no arquivo"
6557 #: src/preferences.cc:3908
6558 msgid "Select file identification tool"
6561 #: src/preferences.cc:3912
6563 msgid "Preview extraction tool"
6564 msgstr "Escrever no arquivo"
6566 #: src/preferences.cc:3915
6567 msgid "Select preview extraction tool"
6570 #: src/preferences.cc:3928
6571 msgid "Thread pool limits"
6574 #: src/preferences.cc:3935
6575 msgid "Duplicate check:"
6578 #: src/preferences.cc:3935
6579 msgid "max. threads"
6582 #: src/preferences.cc:3936
6584 msgid "Set to 0 for unlimited"
6585 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6587 #: src/preferences.cc:3942
6589 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6590 msgstr "Limpar o cache"
6592 #: src/preferences.cc:3944
6593 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6596 #: src/preferences.cc:3949
6598 msgid "Use grayscale"
6599 msgstr "Escala de cinzas"
6601 #: src/preferences.cc:3950
6602 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6605 #: src/preferences.cc:3963
6609 #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968
6610 msgid "Windowed stereo mode"
6613 #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997
6615 msgid "Mirror left image"
6616 msgstr "primeira imagem"
6618 #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000
6620 msgid "Flip left image"
6621 msgstr "próxima imagem"
6623 #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003
6625 msgid "Mirror right image"
6626 msgstr "primeira imagem"
6628 #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006
6630 msgid "Flip right image"
6631 msgstr "primeira imagem"
6633 #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008
6634 msgid "Swap left and right images"
6637 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010
6638 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6641 #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994
6643 msgid "Fullscreen stereo mode"
6646 #: src/preferences.cc:3989
6647 msgid "Use different settings for fullscreen"
6650 #: src/preferences.cc:4019
6655 #: src/preferences.cc:4021
6660 #: src/preferences.cc:4023
6665 #: src/preferences.cc:4025
6670 #: src/preferences.cc:4041
6672 msgstr "Preferências"
6674 #: src/preferences.cc:4218
6676 msgid "About Geeqie"
6677 msgstr "Sobre - Geeqie"
6679 #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
6680 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6683 #: src/preferences.cc:4313
6684 msgid "Error: Timezone database download failed"
6687 #: src/preferences.cc:4355
6688 msgid "Timezone database download failed"
6691 #: src/preferences.cc:4366
6692 msgid "Downloading timezone database"
6698 msgstr "Altura da imagem"
6702 msgid "Show image text"
6703 msgstr "Exibir a im_agem"
6708 msgstr "Começar o texto"
6712 msgid "Show page text"
6713 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6716 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6721 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6722 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6724 #: src/rcfile.cc:683
6726 msgid "error saving config file: %s\n"
6727 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6729 #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812
6732 "error saving config file: %s\n"
6735 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6738 #: src/rcfile.cc:782
6740 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6741 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6743 #: src/remote.cc:765
6745 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6746 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6748 #: src/remote.cc:799
6753 #: src/remote.cc:1287
6758 #: src/remote.cc:1291
6760 msgid "Page no: %d/%d\n"
6763 #: src/remote.cc:1299
6765 msgid "Country name: %s\n"
6768 #: src/remote.cc:1306
6770 msgid "Country code: %s\n"
6773 #: src/remote.cc:1313
6775 msgid "Timezone: %s\n"
6778 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6779 msgid "lua error: no data"
6782 #: src/remote.cc:1680
6786 #: src/remote.cc:1680
6787 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6790 #: src/remote.cc:1681
6791 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6794 #: src/remote.cc:1682
6795 msgid "previous image"
6796 msgstr "imagem anterior"
6798 #: src/remote.cc:1683
6800 msgid "close window"
6801 msgstr "Fechar a janela"
6803 #: src/remote.cc:1684
6804 msgid "<FILE>|layout ID"
6807 #: src/remote.cc:1684
6808 msgid "load configuration from FILE"
6811 #: src/remote.cc:1685
6813 msgid "clean the metadata cache"
6814 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6816 #: src/remote.cc:1686
6821 #: src/remote.cc:1686
6823 msgid " render thumbnails"
6824 msgstr "Criar miniaturas"
6826 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6831 #: src/remote.cc:1687
6833 msgid "render thumbnails recursively"
6834 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6836 #: src/remote.cc:1688
6838 msgid " render thumbnails (see Help)"
6839 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6841 #: src/remote.cc:1689
6846 #: src/remote.cc:1689
6848 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6849 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6851 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6855 #: src/remote.cc:1690
6857 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6858 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6860 #: src/remote.cc:1691
6862 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6863 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6865 #: src/remote.cc:1692
6866 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6869 #: src/remote.cc:1692
6871 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6872 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6874 #: src/remote.cc:1693
6876 msgstr "primeira imagem"
6878 #: src/remote.cc:1694
6879 msgid "toggle full screen"
6880 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6882 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6883 msgid "<FILE>|<URL>"
6886 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6888 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6889 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6891 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6893 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6894 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6896 #: src/remote.cc:1699
6897 msgid "start full screen"
6898 msgstr "abrir a tela cheia"
6900 #: src/remote.cc:1700
6901 msgid "stop full screen"
6902 msgstr "sair da tela cheia"
6904 #: src/remote.cc:1701
6908 #: src/remote.cc:1701
6910 msgid "set window geometry"
6911 msgstr "Geometria inválida\n"
6913 #: src/remote.cc:1702
6914 msgid "<COLLECTION>"
6917 #: src/remote.cc:1702
6919 msgid "get collection content"
6920 msgstr "Nova coleção"
6922 #: src/remote.cc:1703
6924 msgid "get collection list"
6925 msgstr "Nova coleção"
6927 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6928 #: src/remote.cc:1738
6932 #: src/remote.cc:1704
6934 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6935 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6937 #: src/remote.cc:1705
6939 msgid "get file info"
6940 msgstr "Informações do arquivo"
6942 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6946 #: src/remote.cc:1706
6948 msgid "get list of files and class"
6949 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6951 #: src/remote.cc:1707
6953 msgid "get list of files and class recursive"
6954 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6956 #: src/remote.cc:1708
6958 msgid "get rectangle co-ordinates"
6961 #: src/remote.cc:1709
6963 msgid "get render intent"
6966 #: src/remote.cc:1710
6968 msgid "get list of selected files"
6969 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
6971 #: src/remote.cc:1711
6973 msgid "get list of sidecars of FILE"
6974 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6976 #: src/remote.cc:1712
6980 #: src/remote.cc:1712
6981 msgid "window id for following commands"
6984 #: src/remote.cc:1713
6986 msgstr "última imagem"
6988 #: src/remote.cc:1714
6990 msgid "add FILE to command line collection list"
6991 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6993 #: src/remote.cc:1715
6995 msgid "clear command line collection list"
6996 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6998 #: src/remote.cc:1717
6999 msgid "<FILE>,<lua script>"
7002 #: src/remote.cc:1717
7003 msgid "run lua script on FILE"
7006 #: src/remote.cc:1719
7009 msgstr "Nova janela"
7011 #: src/remote.cc:1720
7013 msgstr "próxima imagem"
7015 #: src/remote.cc:1721
7016 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7019 #: src/remote.cc:1722
7020 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7023 #: src/remote.cc:1723
7027 #: src/remote.cc:1723
7028 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7031 #: src/remote.cc:1724
7035 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
7037 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7038 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7040 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
7044 #: src/remote.cc:1727
7045 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7048 #: src/remote.cc:1728
7050 msgid "clears the current selection"
7051 msgstr "Abrir coleção"
7053 #: src/remote.cc:1729
7055 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7058 #: src/remote.cc:1730
7059 msgid "toggle slide show"
7060 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
7062 #: src/remote.cc:1731
7066 #: src/remote.cc:1731
7068 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7069 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
7071 #: src/remote.cc:1732
7072 msgid "start slide show"
7073 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
7075 #: src/remote.cc:1733
7076 msgid "stop slide show"
7077 msgstr "parar a apresentação de slides"
7079 #: src/remote.cc:1734
7080 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7083 #: src/remote.cc:1735
7085 msgstr "exibir as ferramentas"
7087 #: src/remote.cc:1736
7089 msgstr "ocultar as ferramentas"
7091 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
7093 msgid "open FILE in new window"
7094 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7096 #: src/remote.cc:1803
7097 msgid "Remote command list:\n"
7098 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7100 #: src/remote.cc:1822
7104 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7106 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7110 #: src/remote.cc:1872
7112 msgid "Remote %s not running, starting..."
7113 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7115 #: src/remote.cc:2010
7116 msgid "Remote not available\n"
7117 msgstr "Remoto não disponível\n"
7119 #: src/search.cc:263
7123 #: src/search.cc:264
7125 msgstr "comentários"
7127 #: src/search.cc:265
7131 #: src/search.cc:266
7136 #: src/search.cc:270
7138 msgid "name contains"
7141 #: src/search.cc:271
7144 msgstr "Renomear arquivos?"
7146 #: src/search.cc:272
7148 msgid "path contains"
7151 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
7155 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7159 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
7160 msgid "greater than"
7163 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
7167 #: src/search.cc:284
7171 #: src/search.cc:285
7175 #: src/search.cc:290
7177 msgstr "corresponde a todos"
7179 #: src/search.cc:291
7181 msgstr "corresponde a qualquer"
7183 #: src/search.cc:292
7187 #: src/search.cc:296
7191 #: src/search.cc:297
7195 #: src/search.cc:309
7197 msgid "not geocoded"
7198 msgstr "não definido"
7200 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7204 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
7208 #: src/search.cc:361
7210 msgid "Start/stop search"
7211 msgstr "Busca de imagem"
7213 #: src/search.cc:403
7215 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7216 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7218 #: src/search.cc:408
7220 msgid "%s, %d files"
7221 msgstr "%s, %d arquivos"
7223 #: src/search.cc:426
7224 msgid "Searching..."
7225 msgstr "Pesquisando..."
7227 #: src/search.cc:2030
7230 msgstr "Sem modificação"
7232 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7235 msgstr "Nome Original"
7237 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7240 msgstr "Data da digitalização"
7242 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7247 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7250 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7252 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7256 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7261 #: src/search.cc:2685
7262 msgid "File not found"
7263 msgstr "Arquivo não encontrado"
7265 #: src/search.cc:2686
7266 msgid "Please enter an existing file for image content."
7267 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7269 #: src/search.cc:2711
7270 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7273 #: src/search.cc:2770
7274 msgid "Please enter an existing folder to search."
7275 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7277 #: src/search.cc:2816
7279 msgid "Collection not found"
7280 msgstr "Diretório não encontrado"
7282 #: src/search.cc:2816
7284 msgid "Please enter an existing collection name."
7285 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7287 #: src/search.cc:3274
7289 msgid "Select collection"
7290 msgstr "Salvar a coleção"
7292 #: src/search.cc:3284
7293 msgid "Collection Files"
7294 msgstr "Arquivos de coleção"
7296 #: src/search.cc:3343
7297 msgid "Image search"
7298 msgstr "Busca de imagem"
7300 #: src/search.cc:3382
7304 #: src/search.cc:3396
7308 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7310 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7312 #: src/search.cc:3422
7314 msgid "Symbolic link"
7315 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7317 #: src/search.cc:3427
7318 msgid "File size is"
7319 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7321 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7325 #: src/search.cc:3440
7326 msgid "File date is"
7327 msgstr "A data do arquivo é"
7329 #: src/search.cc:3458
7333 #: src/search.cc:3459
7335 msgid "Status Changed"
7340 #: src/search.cc:3469
7341 msgid "Image dimensions are"
7342 msgstr "As dimensões da imagem são"
7344 #: src/search.cc:3490
7345 msgid "Image content is"
7346 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7348 #: src/search.cc:3496
7350 msgid "% similar to"
7351 msgstr "% similar a"
7353 #: src/search.cc:3504
7355 msgid "Ignore rotation"
7358 #: src/search.cc:3536
7360 msgid "Image rating is"
7361 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7363 #: src/search.cc:3550
7366 msgstr "_Lista de imagens"
7368 #: src/search.cc:3562
7372 #: src/search.cc:3568
7376 #: src/search.cc:3573
7378 "Enter a coordinate in the form:\n"
7380 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7381 "or left-click on the map and paste\n"
7382 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7383 "an internet search URL\n"
7387 #: src/search.cc:3581
7390 msgstr "_Lista de imagens"
7392 #: src/search.cc:3592
7396 #: src/search.cc:3599
7399 msgstr "Exibir as marcações"
7401 #: src/secure-save.cc:394
7402 msgid "Cannot read the file"
7403 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7405 #: src/secure-save.cc:396
7406 msgid "Cannot get file status"
7407 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7409 #: src/secure-save.cc:398
7410 msgid "Cannot access the file"
7411 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7413 #: src/secure-save.cc:400
7414 msgid "Cannot create temp file"
7415 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7417 #: src/secure-save.cc:402
7418 msgid "Cannot rename the file"
7419 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7421 #: src/secure-save.cc:404
7422 msgid "File saving disabled by option"
7423 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7425 #: src/secure-save.cc:406
7426 msgid "Out of memory"
7427 msgstr "Memória insuficiente"
7429 #: src/secure-save.cc:408
7430 msgid "Cannot write the file"
7431 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7433 #: src/secure-save.cc:412
7434 msgid "Secure file saving error"
7435 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7437 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7439 msgid "Add Shortcut"
7440 msgstr "Atalhos de teclado"
7443 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7444 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7446 #: src/toolbar.cc:457
7447 msgid "Add Toolbar Item"
7450 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7451 #: src/utilops.cc:2790
7452 msgid "Delete failed"
7453 msgstr "O apagamento falhou"
7456 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7457 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7461 msgid "Unable to remove file"
7463 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7469 msgid "Could not create folder"
7470 msgstr "Não pude criar o diretório"
7473 msgid "Permission denied"
7474 msgstr "Permissão negada"
7479 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7482 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7488 "Move to trash failed\n"
7490 msgstr "Mover para o _topo"
7493 msgid "Deletion by external command"
7494 msgstr "Apagamento por comando externo"
7497 msgid "Deleting without trash"
7502 msgid " (max. %d MiB)"
7503 msgstr " (max. %d MB)"
7508 "Using Geeqie Trash bin\n"
7513 msgid "Using system Trash bin"
7516 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7517 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7520 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7521 msgid "New Bookmark"
7522 msgstr "Novo favorito"
7524 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7525 msgid "Edit Bookmark"
7526 msgstr "Editar favorito"
7528 #: src/ui-bookmark.cc:291
7532 #: src/ui-bookmark.cc:300
7536 #: src/ui-bookmark.cc:306
7538 msgstr "Selecionar ícone"
7540 #: src/ui-bookmark.cc:388
7541 msgid "_Properties..."
7542 msgstr "_Propriedades..."
7544 #: src/ui-bookmark.cc:394
7548 #: src/ui-fileops.cc:79
7550 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7553 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7554 "caracteres de locale preferido.\n"
7556 #: src/ui-fileops.cc:80
7558 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7560 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7563 #: src/ui-fileops.cc:82
7565 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7566 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7568 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7569 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7571 #: src/ui-fileops.cc:84
7573 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7574 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está definida para %s\n"
7576 #: src/ui-fileops.cc:86
7577 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7578 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7580 #: src/ui-fileops.cc:88
7583 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7584 "(set by the LANG environment variable)\n"
7586 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7587 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7589 #: src/ui-fileops.cc:93
7592 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7595 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7597 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7598 msgid "[name not displayable]"
7599 msgstr "[o nome não é exibível]"
7601 #: src/ui-fileops.cc:97
7603 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7604 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7606 #: src/ui-fileops.cc:99
7608 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7609 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7611 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7612 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7613 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7615 #: src/ui-fileops.cc:1039
7617 msgid "Web file download failed"
7618 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7620 #: src/ui-fileops.cc:1102
7622 msgid "Download web file"
7623 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7625 #: src/ui-fileops.cc:1104
7627 msgid "Downloading "
7628 msgstr "Carregando o mapa"
7630 #: src/ui-help.cc:111
7636 "Incapaz de carregar:\n"
7639 #: src/ui-pathsel.cc:419
7641 msgid "A file with name %s already exists."
7642 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7644 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7645 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7646 msgid "Rename failed"
7647 msgstr "A renomeação falhou"
7649 #: src/ui-pathsel.cc:425
7651 msgid "Failed to rename %s to %s."
7652 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7654 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7658 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7659 msgid "Add _Bookmark"
7660 msgstr "_Adicionar favorito"
7662 #: src/ui-pathsel.cc:945
7664 msgstr "Todos os arquivos"
7666 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7668 msgstr "Novo diretório"
7670 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7672 msgstr "Exibir ocultos"
7674 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7678 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7679 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7682 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7683 msgid "Search for commands and run them"
7686 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7688 msgstr "Selecionar o caminho"
7690 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7692 msgstr "Todos os arquivos"
7694 #: src/uri-utils.cc:43
7696 msgid "Drag and Drop failed"
7697 msgstr "O comando externo falhou"
7699 #: src/utilops.cc:681
7702 " Continue multiple file operation?"
7705 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7707 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7711 #: src/utilops.cc:865
7714 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7718 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7722 #: src/utilops.cc:1009
7726 "Unable to start external command.\n"
7729 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7731 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7733 msgid "%s is not a directory"
7734 msgstr "%s não é um diretório"
7736 #: src/utilops.cc:1077
7738 msgid "%s already exists"
7739 msgstr "o destino já existe"
7741 #: src/utilops.cc:1098
7742 msgid "Really continue?"
7743 msgstr "Realmente continuar?"
7745 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7746 msgid "This operation can't continue:"
7747 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7749 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7750 msgid "Discard changes"
7751 msgstr "Descartar as modificações"
7753 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7754 #: src/utilops.cc:2092
7755 msgid "File details"
7756 msgstr "Detalhes do arquivo"
7758 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7762 #: src/utilops.cc:1610
7763 msgid "Write to file"
7764 msgstr "Escrever no arquivo"
7766 #: src/utilops.cc:1650
7767 msgid "Choose the destination folder."
7768 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7770 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7775 #: src/utilops.cc:1737
7779 #: src/utilops.cc:1769
7780 msgid "Manual rename"
7781 msgstr "Renomeação manual"
7783 #: src/utilops.cc:1774
7784 msgid "Original name:"
7785 msgstr "Nome original:"
7787 #: src/utilops.cc:1777
7791 #: src/utilops.cc:1790
7793 msgstr "Renomear automaticamente"
7795 #: src/utilops.cc:1796
7797 msgstr "Começar o texto"
7799 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7803 #: src/utilops.cc:1810
7805 msgstr "Finalizar o texto"
7807 #: src/utilops.cc:1818
7809 msgstr "Enchimento:"
7811 #: src/utilops.cc:1823
7812 msgid "Formatted rename"
7813 msgstr "Renomear formatado"
7815 #: src/utilops.cc:1828
7816 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7817 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7819 #: src/utilops.cc:1978
7820 msgid "Another operation in progress.\n"
7821 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7823 #: src/utilops.cc:2034
7825 msgid "File: '%s'\n"
7826 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7828 #: src/utilops.cc:2039
7829 msgid "with sidecar files:\n"
7830 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7832 #: src/utilops.cc:2045
7837 #: src/utilops.cc:2049
7845 #: src/utilops.cc:2062
7846 msgid "no problem detected"
7847 msgstr "nenhum problema detectado"
7849 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7850 msgid "Exclude file"
7851 msgstr "Excluir arquivo"
7853 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7854 msgid "Overview of changed metadata"
7855 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7857 #: src/utilops.cc:2141
7860 "The following metadata tags will be written to\n"
7863 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7866 #: src/utilops.cc:2145
7867 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7869 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7872 #: src/utilops.cc:2251
7874 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7875 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7877 #: src/utilops.cc:2255
7879 msgid "This will permanently delete the following files"
7880 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7882 #: src/utilops.cc:2258
7883 msgid "Delete files?"
7884 msgstr "Apagar arquivos?"
7886 #: src/utilops.cc:2278
7887 msgid "Can't write metadata"
7888 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7890 #: src/utilops.cc:2301
7891 msgid "Write metadata"
7892 msgstr "Escrever os metadados"
7894 #: src/utilops.cc:2302
7895 msgid "Write metadata?"
7896 msgstr "Escrever os metadados?"
7898 #: src/utilops.cc:2303
7899 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7900 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7902 #: src/utilops.cc:2305
7904 msgid "Metadata writing failed"
7905 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7907 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7909 msgstr "A movimentação falhou"
7911 #: src/utilops.cc:2349
7913 msgstr "Mover arquivos?"
7915 #: src/utilops.cc:2350
7916 msgid "This will move the following files"
7917 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7919 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7921 msgstr "A cópia falhou"
7923 #: src/utilops.cc:2399
7925 msgstr "Copiar arquivos?"
7927 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7928 msgid "This will copy the following files"
7929 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7931 #: src/utilops.cc:2445
7932 msgid "Rename files?"
7933 msgstr "Renomear arquivos?"
7935 #: src/utilops.cc:2446
7936 msgid "This will rename the following files"
7937 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7939 #: src/utilops.cc:2498
7940 msgid "Can't run external editor"
7941 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7943 #: src/utilops.cc:2532
7947 #: src/utilops.cc:2533
7949 msgstr "Executar o editor?"
7951 #: src/utilops.cc:2536
7952 msgid "External command failed"
7953 msgstr "O comando externo falhou"
7955 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7956 msgid "Delete folder"
7957 msgstr "Apagar o diretório"
7959 #: src/utilops.cc:2706
7960 msgid "Delete symbolic link?"
7961 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7963 #: src/utilops.cc:2708
7965 "This will delete the symbolic link.\n"
7966 "The folder this link points to will not be deleted."
7968 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7969 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7971 #: src/utilops.cc:2710
7972 msgid "Link deletion failed"
7973 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7975 #: src/utilops.cc:2720
7978 "Unable to remove folder %s\n"
7979 "Permissions do not allow writing to the folder."
7981 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7982 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7984 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7986 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7987 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7989 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7990 msgid "Folder contains subfolders"
7991 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7993 #: src/utilops.cc:2750
7996 "Unable to delete the folder:\n"
8000 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8002 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
8006 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
8007 "possa ser apagado."
8009 #: src/utilops.cc:2758
8011 msgstr "Subdiretórios:"
8013 #: src/utilops.cc:2779
8014 msgid "Delete folder?"
8015 msgstr "Apagar o diretório?"
8017 #: src/utilops.cc:2780
8018 msgid "The folder contains these files:"
8019 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
8021 #: src/utilops.cc:2781
8023 "This will delete the folder.\n"
8024 "The contents of this folder will also be deleted."
8026 "Isto apagará o diretório.\n"
8027 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
8029 #: src/utilops.cc:2911
8030 msgid "Rename folder?"
8031 msgstr "Renomear o diretório?"
8033 #: src/utilops.cc:2912
8034 msgid "The folder contains the following files"
8035 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
8037 #: src/utilops.cc:2955
8038 msgid "Create Folder"
8039 msgstr "Criar Diretório"
8041 #: src/utilops.cc:2956
8042 msgid "Create folder?"
8043 msgstr "Criar o diretório?"
8045 #: src/utilops.cc:2959
8046 msgid "Can't create folder"
8047 msgstr "Não posso criar o diretório"
8049 #: src/view-dir.cc:458
8053 #: src/view-dir.cc:460
8057 #: src/view-dir.cc:776
8058 msgid "_Up to parent"
8059 msgstr "S_ubir para o pai"
8061 #: src/view-dir.cc:781
8063 msgstr "Apresentação de _slides"
8065 #: src/view-dir.cc:783
8066 msgid "Slideshow recursive"
8067 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
8069 #: src/view-dir.cc:787
8070 msgid "Find _duplicates..."
8071 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
8073 #: src/view-dir.cc:789
8074 msgid "Find duplicates recursive..."
8075 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
8077 #: src/view-dir.cc:794
8078 msgid "_New folder..."
8079 msgstr "_Novo diretório..."
8081 #: src/view-dir.cc:811
8082 msgid "View as _List"
8083 msgstr "Visualizar em _Lista"
8085 #: src/view-dir.cc:814
8086 msgid "View as _Tree"
8087 msgstr "Visualizar em _Árvore"
8089 #: src/view-dir.cc:835
8090 msgid "Show _hidden files"
8091 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8093 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
8097 #: src/view-file/view-file.cc:754
8099 msgid "Images as List"
8100 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8102 #: src/view-file/view-file.cc:757
8104 msgid "Images as Icons"
8105 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8107 #: src/view-file/view-file.cc:763
8108 msgid "Show _thumbnails"
8109 msgstr "Exibir _miniaturas"
8111 #: src/view-file/view-file.cc:907
8114 msgstr "Marcação %d"
8116 #: src/view-file/view-file.cc:910
8118 msgid "Set mark text"
8119 msgstr "Marcar a marcação %d"
8121 #: src/view-file/view-file.cc:911
8123 msgid "This will set or clear the mark text."
8124 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8126 #: src/view-file/view-file.cc:1185
8127 msgid "Use regular expressions"
8130 #: src/view-file/view-file.cc:1217
8132 msgid "Case sensitive"
8133 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8135 #: src/view-file/view-file.cc:1234
8137 msgid "Select Class filter"
8138 msgstr "Selecionar diretório"
8140 #: src/view-file/view-file.cc:1791
8142 msgid "Loading meta..."
8143 msgstr "Carregando o mapa"
8145 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899
8146 msgid " [NO GROUPING]"
8147 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8149 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
8152 "Invalid file name:\n"
8155 "Nome de arquivo inválido:\n"
8158 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
8159 msgid "Error renaming file"
8160 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8162 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
8167 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
8172 #: src/window.cc:374
8173 msgid "Search the on-line help files.\n"
8176 #: src/window.cc:379
8178 msgid "Search engine:"
8181 #: src/window.cc:390
8183 msgid "Search terms:"
8188 #~ "Specified path:\n"
8190 #~ "is a folder, collections are files"
8192 #~ "O caminho especificado:\n"
8194 #~ "é um diretório, coleções são arquivos"
8196 #~ msgid "Invalid filename"
8197 #~ msgstr "Nome de arquivo inválido"
8199 #~ msgid "Overwrite File"
8200 #~ msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
8203 #~ msgid "No such file '%s'."
8204 #~ msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
8207 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8208 #~ msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
8211 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8212 #~ msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
8214 #~ msgid "Can not open collection file"
8215 #~ msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
8217 #~ msgid "Hide tool_bar"
8218 #~ msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
8220 #~ msgid "Hide toolbar"
8221 #~ msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
8228 #~ msgstr "Visualizador de imagens"
8231 #~ msgid "First page"
8232 #~ msgstr "Primeira imagem"
8235 #~ msgid "Last Page"
8236 #~ msgstr "Última imagem"
8239 #~ msgid "Next page"
8240 #~ msgstr "Próxima imagem"
8243 #~ msgid "Previous Page"
8244 #~ msgstr "Imagem anterior"
8246 #~ msgid "New _window"
8247 #~ msgstr "Nova _janela"
8250 #~ msgid "Close Window"
8251 #~ msgstr "Fechar a janela"
8254 #~ msgid "Select invert"
8255 #~ msgstr "Selecionar ícone"
8258 #~ msgid "Show file filter"
8259 #~ msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8262 #~ msgid "Select rectangle"
8263 #~ msgstr "Selecionar tudo"
8266 #~ msgid "Configure this window"
8267 #~ msgstr "Configurar esta janela..."
8270 #~ msgid "Cache maintenance"
8271 #~ msgstr "Manutenção do cache"
8274 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8275 #~ msgstr "Ajustar horizontalmente"
8278 #~ msgid "Fit vertically"
8279 #~ msgstr "Ajustar verticalmente"
8283 #~ msgstr "Zoom 1:3"
8286 #~ msgid "Grayscale"
8287 #~ msgstr "Escala de cinzas"
8290 #~ msgid "Show thumbnails"
8291 #~ msgstr "Exibir _miniaturas"
8294 #~ msgid "Show marks"
8295 #~ msgstr "Exibir as marcações"
8297 #~ msgid "Case sensitive sort"
8298 #~ msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8301 #~ msgid "Open Archive"
8302 #~ msgstr "Abrir recentes"
8305 #~ msgid "Pixel Info"
8306 #~ msgstr "Informação do pi_xel"
8309 #~ msgid "Exif rotate"
8310 #~ msgstr "Usar data Exif"
8314 #~ "Unable to create folder:\n"
8317 #~ "Incapaz de criar o diretório:\n"
8320 #~ msgid "Error creating folder"
8321 #~ msgstr "Erro ao criar o diretório"
8324 #~ msgid "Create Folder - "
8325 #~ msgstr "Criar Diretório"
8328 #~ msgid "Create new folder"
8329 #~ msgstr "Criar o diretório?"
8332 #~ msgid "Cannot create folder:"
8333 #~ msgstr "Não posso criar o diretório"
8336 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8337 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8341 #~ "could not read LIRC config file\n"
8342 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8343 #~ "know how to create a proper config file\n"
8345 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8346 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8347 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8350 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8353 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8354 #~ "primeiro sucesso."
8357 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8360 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8361 #~ "imagens (não standard)"
8363 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8364 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8366 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8367 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8369 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8370 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8372 #~ msgid "Fit image to _window"
8373 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8375 #~ msgid "_Stop slideshow"
8376 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8378 #~ msgid "_Start slideshow"
8379 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8382 #~ msgid "Copy _image"
8383 #~ msgstr "A cópia falhou"
8385 #~ msgid "_Contents"
8386 #~ msgstr "_Conteúdo"
8389 #~ msgstr "Conteúdo"
8391 #~ msgid "_Release notes"
8392 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8394 #~ msgid "Release notes"
8395 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8400 #~ msgid "Split Single"
8401 #~ msgstr "Divisão única"
8404 #~ msgid "Rotate _180°"
8405 #~ msgstr "Girar _180"
8407 #~ msgid "View as _Icons"
8408 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8410 #~ msgid "UFRaw Batch"
8411 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8413 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8414 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8416 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8417 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8420 #~ msgid "_Show Guidelines"
8421 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8424 #~ msgid "Show Guidelines"
8425 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8428 #~ msgid "Show guidelines"
8429 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8432 #~ msgid "Info sidebar heights"
8433 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8436 #~ msgid "Keywords:"
8437 #~ msgstr "Palavras-chave"
8441 #~ msgstr "Comentário"
8447 #~ msgid "Convenience"
8448 #~ msgstr "Conveniência"
8451 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8452 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8454 #~ msgid "Remember window positions"
8455 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8457 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8458 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8460 #~ msgid "Import GQView metadata"
8461 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8464 #~ msgid "Ignore Rotation"
8465 #~ msgstr "Orientação"
8467 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8468 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8472 #~ msgstr "Arquivo:"
8474 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8475 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8477 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8478 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8482 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8483 #~ "Use --help for options\n"
8485 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8486 #~ "Use --help para as opções\n"
8488 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8489 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8493 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8496 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8498 #~ msgid "Command line"
8499 #~ msgstr "Linha de comando"
8502 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8503 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8506 #~ msgstr "Bilinear"
8510 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8511 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8512 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8513 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8515 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8516 #~ "the formatted camera name,\n"
8517 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8518 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8519 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8520 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8521 #~ "available variables with a separator.\n"
8522 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8523 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8524 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8525 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8526 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8527 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8529 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8530 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8531 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8532 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8533 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8534 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8535 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8536 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8537 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8538 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8539 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8540 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8541 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8542 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8543 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8544 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8545 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8546 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8549 #~ msgid "Safe delete"
8550 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8552 #~ msgid "Selection"
8558 #~ msgid "One image per page"
8559 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8561 #~ msgid "Proof sheet"
8562 #~ msgstr "Folha de prova"
8564 #~ msgid "Default printer"
8565 #~ msgstr "Impressora padrão"
8567 #~ msgid "Custom printer"
8568 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8570 #~ msgid "PostScript file"
8571 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8573 #~ msgid "jpeg, low quality"
8574 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8576 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8577 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8579 #~ msgid "jpeg, high quality"
8580 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8585 #~ msgid "millimeters"
8586 #~ msgstr "milímetros"
8588 #~ msgid "centimeters"
8589 #~ msgstr "centímetros"
8592 #~ msgstr "polegadas"
8603 #~ msgid "Executive"
8604 #~ msgstr "Executivo"
8606 #~ msgid "Envelope #10"
8607 #~ msgstr "Envelope #10"
8609 #~ msgid "Envelope #9"
8610 #~ msgstr "Envelope #9"
8612 #~ msgid "Envelope C4"
8613 #~ msgstr "Envelope C4"
8615 #~ msgid "Envelope C5"
8616 #~ msgstr "Envelope C5"
8618 #~ msgid "Envelope C6"
8619 #~ msgstr "Envelope C6"
8621 #~ msgid "Photo 6x4"
8622 #~ msgstr "Foto 6x4"
8624 #~ msgid "Photo 8x10"
8625 #~ msgstr "Foto 8x10"
8628 #~ msgstr "Cartão postal"
8631 #~ msgstr "Tablóide"
8634 #~ msgid "page %d of %d"
8635 #~ msgstr "página %d de %d"
8638 #~ msgstr "Visualização prévia"
8642 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8645 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8649 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8650 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8652 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8653 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8656 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8657 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8660 #~ msgstr "Detalhes"
8663 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8664 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8667 #~ msgstr "Formato:"
8670 #~ msgstr "Unidades:"
8672 #~ msgid "Orientation:"
8673 #~ msgstr "Orientação:"
8675 #~ msgid "Destination:"
8676 #~ msgstr "Destino:"
8678 #~ msgid "<printer name>"
8679 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8681 #~ msgid "Unlimited"
8682 #~ msgstr "Ilimitado"
8690 #~ msgid "Image size:"
8691 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8693 #~ msgid "Proof size:"
8694 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8703 #~ msgstr "Esquerda:"
8706 #~ msgstr "Direita:"
8709 #~ msgstr "Superior:"
8712 #~ msgstr "Inferior:"
8715 #~ msgstr "Impressora"
8718 #~ msgstr "Arquivo:"
8720 #~ msgid "File format:"
8721 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8726 #~ msgid "File name"
8727 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8730 #~ msgid "Exif date"
8731 #~ msgstr "Dados E_xif"
8734 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8735 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8737 #~ msgid "Turn off safe delete"
8738 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8742 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8745 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8749 #~ msgid "Safe delete: %s"
8750 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8752 #~ msgid "Thumbnail cache"
8753 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8756 #~ msgstr "Editores"
8758 #~ msgid "Add to new collection"
8759 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8761 #~ msgid "E_xternal Editors"
8762 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8765 #~ msgstr "segundos"
8768 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8769 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8774 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8775 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8779 #~ "Released under the GNU General Public License"
8783 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8784 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8788 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8790 #~ msgid "Credits..."
8791 #~ msgstr "Créditos..."
8793 #~ msgid "Add keywords"
8794 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8796 #~ msgid "Folder Li_st"
8797 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8799 #~ msgid "View Folders as List"
8800 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8802 #~ msgid "Folder T_ree"
8803 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8805 #~ msgid "View Folders as Tree"
8806 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8808 #~ msgid "When new image is selected:"
8809 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8811 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8812 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8815 #~ msgid "Similarities"
8816 #~ msgstr "Similaridade"
8818 #~ msgid "Stay above other windows"
8819 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8821 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8822 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8824 #~ msgid "open file"
8825 #~ msgstr "abrir arquivo"
8827 #~ msgid "Collection empty"
8828 #~ msgstr "Coleção vazia"
8830 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8831 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8840 #~ msgstr "O melhor"
8842 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8843 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8845 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8846 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8848 #~ msgid "Dithering method:"
8849 #~ msgstr "Método de dithering:"
8851 #~ msgid "Show dot directory"
8852 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8854 #~ msgid "Advanced view"
8855 #~ msgstr "Exibição avançada"
8858 #~ msgstr "Favorito"
8863 #~ msgid "Possessions"
8866 #~ msgid "Keyword Presets"
8867 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8869 #~ msgid "Favorite keywords list"
8870 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8872 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8873 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8876 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8878 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8882 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8884 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8887 #~ msgid "Save comment now"
8888 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8890 #~ msgid "Unlink failed"
8891 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8895 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8898 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8901 #~ msgid "Link failed"
8902 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8905 #~ msgstr "Vincular"
8908 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8909 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8912 #~ msgid "Foreground color"
8913 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8915 #~ msgid "%d images (%d)"
8916 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8918 #~ msgid "_Properties"
8919 #~ msgstr "_Propriedades"
8930 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8931 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8933 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8934 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8936 #~ msgid "Dimensions:"
8937 #~ msgstr "Dimensões:"
8939 #~ msgid "Transparent:"
8940 #~ msgstr "Transparência:"
8942 #~ msgid "Compress ratio:"
8943 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8945 #~ msgid "File type:"
8946 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8951 #~ msgid "Image %d of %d"
8952 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8955 #~ msgid "_%d %s..."
8956 #~ msgstr "em %s..."
8959 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8960 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8963 #~ msgid "_%d empty"
8967 #~ msgstr "Aj_ustar"
8971 #~ msgstr "paisagem"
8973 #~ msgid "_Thumbnails"
8974 #~ msgstr "_Miniaturas"
8976 #~ msgid "_Keywords"
8977 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8982 #~ msgid "Change to home folder"
8983 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8985 #~ msgid "Refresh file list"
8986 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8989 #~ msgstr "_Flutuar"
8991 #~ msgid "Float Controls"
8992 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8994 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8995 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8997 #~ msgid "Two pass zooming"
8998 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
9004 #~ msgid "Command Line"
9005 #~ msgstr "Linha de comando"
9008 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9010 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
9015 #~ "Unable to copy file:\n"
9020 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9025 #~ msgid "Error moving file"
9026 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
9031 #~ "Unable to move file:\n"
9036 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9044 #~ "Unable to rename file:\n"
9049 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9054 #~ msgid "Overwrite file?"
9055 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
9057 #~ msgid "Overwrite _all"
9058 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
9060 #~ msgid "S_kip all"
9061 #~ msgstr "Pu_lar todos"
9066 #~ msgid "Existing file"
9067 #~ msgstr "Arquivo existente"
9070 #~ msgstr "Novo arquivo"
9072 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9073 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
9076 #~ "Unable to copy file:\n"
9080 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9082 #~ "para ele mesmo."
9084 #~ msgid "Source to move matches destination"
9085 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
9088 #~ "Unable to move file:\n"
9092 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9094 #~ "para ele mesmo."
9097 #~ "Unable to copy file:\n"
9101 #~ "during multiple file copy."
9103 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9107 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
9110 #~ "Unable to move file:\n"
9114 #~ "during multiple file move."
9116 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9120 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
9122 #~ msgid "Source matches destination"
9123 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
9126 #~ "Unable to copy file:\n"
9131 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9137 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9138 #~ "a folder, not a file."
9140 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
9141 #~ " uma pasta, não um arquivo."
9143 #~ msgid "Please select an existing folder."
9144 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
9146 #~ msgid "Copy multiple files"
9147 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
9149 #~ msgid "Move multiple files"
9150 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
9152 #~ msgid "File name:"
9153 #~ msgstr "Nome do arquivo"
9158 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9160 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9164 #~ "Unable to delete file:\n"
9166 #~ " Continue multiple delete operation?"
9168 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
9170 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
9172 #~ msgid "File %d of %d"
9173 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
9175 #~ msgid "Delete multiple files"
9176 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
9178 #~ msgid "Review %d files"
9179 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
9184 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9187 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9190 #~ msgid "Delete file?"
9191 #~ msgstr "Remover arquivo?"
9193 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9194 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
9197 #~ "Unable to rename file:\n"
9202 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9208 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9209 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9210 #~ "match the resulting name list.\n"
9212 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
9213 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
9214 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
9218 #~ "Failed to rename\n"
9220 #~ "The number was %d."
9222 #~ "Falha ao renomear\n"
9224 #~ "O número foi %d."
9226 #~ msgid "Rename multiple files"
9227 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
9230 #~ "Unable to rename file:\n"
9235 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9243 #~ "already exists."
9252 #~ "already exists as a file."
9256 #~ "já existe como um arquivo."
9259 #~ "Create folder in:\n"
9263 #~ "Criar pasta em:\n"
9269 #~ "Unable to delete folder:\n"
9273 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9277 #~ msgid "Contents:"
9280 #~ msgid "new_folder"
9281 #~ msgstr "_nova pasta"
9288 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9289 #~ msgstr "Tela cheia"
9293 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9296 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9300 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9301 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9307 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9308 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9310 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9311 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9313 #~ msgid "Geeqie Tools"
9314 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9316 #~ msgid "Help - Geeqie"
9317 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9319 #~ msgid "Geeqie - exit"
9320 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9323 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9324 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9326 #~ msgid "Print - Geeqie"
9327 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9329 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9330 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9332 #~ msgid "Move - Geeqie"
9333 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9335 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9336 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9338 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9339 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9341 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9342 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"