1 # geeqie pt_BR.po file.
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
27 msgstr "Visualizador de imagens"
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
33 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
34 msgid "A lightweight image viewer"
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
43 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
44 "can be used to manage large collections of images."
47 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
50 msgstr "Modelo da câmera"
52 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
53 msgid "Import all images from camera"
56 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
61 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
64 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
67 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
69 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
70 msgid "Crop image from marked rectangle"
73 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
79 msgid "Display random image from Collections and current folder"
82 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
83 msgid "Apply the orientation to image content"
84 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
86 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
88 msgstr "Ligar simbolicamente"
90 #. The name which appears in the menu:
91 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
95 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
96 msgid "Tethered photography"
99 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
100 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246
101 #: ../src/search.c:3574
105 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771
109 #: ../src/advanced_exif.c:466
113 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933
114 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
115 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
119 #: ../src/advanced_exif.c:468
123 #: ../src/advanced_exif.c:469
127 #: ../src/advanced_exif.c:470
140 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259
141 #: ../src/search.c:3493
143 msgstr "Palavras-chave"
145 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
149 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
157 msgstr "Linha do tempo"
163 #. other pre-configured panes
166 msgstr "Informações do arquivo"
169 msgid "Location and GPS"
170 msgstr "Localização e GPS"
172 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
176 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
180 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
182 msgstr "Mover para o _topo"
184 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
186 msgstr "Mover para _cima"
188 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
190 msgstr "Mover para _baixo"
192 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
193 msgid "Move to _bottom"
194 msgstr "Mover para _embaixo"
201 #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229
208 msgstr "Adicionar imagem"
210 #: ../src/bar_comment.c:232
211 msgid "Add text to selected files"
212 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
214 #: ../src/bar_comment.c:233
215 msgid "Replace existing text in selected files"
216 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
218 #: ../src/bar_exif.c:233
219 msgid "<empty label, fixme>"
220 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
222 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
223 msgid "Configure entry"
224 msgstr "Configurar a entrada"
227 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
229 msgstr "Adicionar uma entrada"
231 #: ../src/bar_exif.c:586
235 #: ../src/bar_exif.c:595
239 #: ../src/bar_exif.c:604
240 msgid "Show only if set"
241 msgstr "Exibir apenas se definido"
243 #: ../src/bar_exif.c:605
244 msgid "Editable (supported only for XMP)"
245 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
248 #: ../src/bar_exif.c:654
250 msgid "Configure \"%s\""
251 msgstr "Configurar \"%s\""
253 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
255 msgid "Remove \"%s\""
256 msgstr "Remover \"%s\""
258 #: ../src/bar_exif.c:656
263 #: ../src/bar_exif.c:669
264 msgid "Show hidden entries"
265 msgstr "Exibir entradas ocultas"
267 #: ../src/bar_gps.c:187
271 "Do you want to geocode image %s?"
274 #: ../src/bar_gps.c:192
278 "Do you want to geocode %i images?"
281 #: ../src/bar_gps.c:197
285 "This image is already geocoded!"
288 #: ../src/bar_gps.c:202
292 "One image is already geocoded!"
295 #: ../src/bar_gps.c:207
299 "%i Images are already geocoded!"
302 #: ../src/bar_gps.c:212
308 msgstr "Localização: %s"
310 #: ../src/bar_gps.c:214
312 msgid "Geocode images"
313 msgstr "Precarregar próxima imagem"
315 #: ../src/bar_gps.c:218
317 msgid "Write lat/long to meta-data?"
318 msgstr "Escrever os metadados?"
320 #: ../src/bar_gps.c:732
325 #: ../src/bar_gps.c:750
327 msgid "Zoom level %i"
328 msgstr "Nível de zoom %i"
330 #: ../src/bar_gps.c:755
332 msgstr "Carregando o mapa"
334 #: ../src/bar_gps.c:821
335 msgid "Enable markers"
336 msgstr "Habilitar marcadores"
338 #: ../src/bar_gps.c:823
339 msgid "Centre map on marker"
340 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
342 #: ../src/bar_gps.c:845
344 "Move map centre to marker\n"
347 "Mover o centro do mapa para\n"
348 " o marcador está desabilitado"
350 #: ../src/bar_gps.c:850
352 "Move map centre to marker\n"
355 "Mover o centro do mapa para\n"
356 " o marcador está habilitado"
358 #: ../src/bar_gps.c:854
360 msgid "Map centering"
361 msgstr "Centralização do mapa"
363 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
364 #: ../src/preferences.c:2267
368 #: ../src/bar_gps.c:970
371 msgstr "Nível de zoom %i"
373 #. use the same strings as in layout_util.c
374 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656
375 msgid "Histogram on _Red"
376 msgstr "Histograma no _vermelho"
378 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657
379 msgid "Histogram on _Green"
380 msgstr "Histograma no v_erde"
382 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658
383 msgid "Histogram on _Blue"
384 msgstr "Histograma no _azul"
386 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659
387 msgid "_Histogram on RGB"
388 msgstr "_Histograma no RGB"
390 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660
391 msgid "Histogram on _Value"
392 msgstr "Histograma no valo_r"
394 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664
395 msgid "Li_near Histogram"
396 msgstr "Histograma li_near"
398 #: ../src/bar_histogram.c:266
399 msgid "L_og Histogram"
400 msgstr "L_ogar o histograma"
402 #: ../src/bar_keywords.c:490
404 msgid "Add selected keywords to selected files"
405 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
407 #: ../src/bar_keywords.c:491
409 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
410 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
412 #: ../src/bar_keywords.c:962
414 msgstr "Editar a palavra-chave"
416 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
417 #: ../src/bar_keywords.c:1314
420 msgstr "Adicionar palavra-chave"
422 #: ../src/bar_keywords.c:969
423 msgid "Configure keyword"
424 msgstr "Configurar a palavra-chave"
426 #: ../src/bar_keywords.c:975
428 msgstr "Palavra-chave:"
430 #: ../src/bar_keywords.c:984
431 msgid "Keyword type:"
432 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
434 #: ../src/bar_keywords.c:986
435 msgid "Active keyword"
436 msgstr "Palavra-chave ativa"
438 #: ../src/bar_keywords.c:989
442 #: ../src/bar_keywords.c:1063
443 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
446 #: ../src/bar_keywords.c:1065
448 msgid "Marks Keywords"
449 msgstr "Palavras-chave"
451 #: ../src/bar_keywords.c:1338
453 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
454 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
456 #: ../src/bar_keywords.c:1344
459 msgstr "Ocultar \"%s\""
461 #: ../src/bar_keywords.c:1351
466 #: ../src/bar_keywords.c:1359
468 msgid "Connect \"%s\" to mark"
469 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
471 #: ../src/bar_keywords.c:1366
474 msgstr "Editar \"%s\""
476 #: ../src/bar_keywords.c:1376
478 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
479 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
481 #: ../src/bar_keywords.c:1383
483 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
487 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
488 msgid "Expand checked"
489 msgstr "Expandir os selecionados"
491 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
492 msgid "Collapse unchecked"
493 msgstr "Recolher os não selecionados"
495 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
496 msgid "Hide unchecked"
497 msgstr "Ocultar os não selecionados"
499 #: ../src/bar_keywords.c:1397
500 msgid "Revert all hidden"
503 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946
507 #: ../src/bar_keywords.c:1400
510 msgstr "Recolher os não selecionados"
512 #: ../src/bar_keywords.c:1401
516 #: ../src/bar_keywords.c:1405
517 msgid "On any change"
518 msgstr "Em toda modificação"
520 #: ../src/bar_keywords.c:1901
522 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
523 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
525 #: ../src/bar_sort.c:435
527 msgid "Sort Manager Operations"
528 msgstr "Classificador"
530 #: ../src/bar_sort.c:438
532 "Additional operations utilising plugins\n"
533 "may be included by setting:\n"
535 "X-Geeqie-Filter=true\n"
537 "in the plugin file."
540 #: ../src/bar_sort.c:506
551 #: ../src/bar_sort.c:507
552 msgid "Collection exists"
553 msgstr "A coleção existe"
555 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
558 "Failed to save the collection:\n"
561 "Falha ao salvar a coleção:\n"
564 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
566 msgstr "Falha ao salvar"
568 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
570 msgstr "Adicionar um favorito"
572 #: ../src/bar_sort.c:561
573 msgid "Add Collection"
574 msgstr "Adicionar coleção"
576 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
580 #: ../src/bar_sort.c:658
582 msgstr "Classificador"
584 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861
585 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
589 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
593 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797
594 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371
598 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798
599 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321
603 #: ../src/bar_sort.c:722
605 msgstr "Adicionar imagem"
607 #: ../src/bar_sort.c:725
608 msgid "Add selection"
609 msgstr "Adicionar seleção"
611 #: ../src/bar_sort.c:740
612 msgid "Undo last image"
613 msgstr "Desfazer a última imagem"
615 #: ../src/cache.c:173
618 "error saving sim cache data: %s\n"
621 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
624 #: ../src/cache_maint.c:72
626 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
627 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
629 #: ../src/cache_maint.c:78
631 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
632 msgstr "Limpando as miniaturas..."
634 #: ../src/cache_maint.c:111
636 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
637 msgstr "Limpando as miniaturas..."
639 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
640 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244
641 #: ../src/preferences.c:3036
645 #: ../src/cache_maint.c:374
646 msgid "Removing old metadata..."
647 msgstr "Removendo metadados antigos..."
649 #: ../src/cache_maint.c:378
650 msgid "Clearing cached thumbnails..."
651 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
653 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
654 msgid "Removing old thumbnails..."
655 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
657 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
661 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
664 msgstr "interrompido pelo usuário"
666 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
667 #: ../src/preferences.c:3118
668 msgid "Invalid folder"
669 msgstr "Diretório inválido"
671 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
672 #: ../src/preferences.c:3119
673 msgid "The specified folder can not be found."
674 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
676 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
677 msgid "Create thumbnails"
678 msgstr "Criar miniaturas"
680 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
681 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157
685 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
686 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508
690 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
691 #: ../src/preferences.c:3173
692 msgid "Select folder"
693 msgstr "Selecionar diretório"
695 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177
696 msgid "Include subfolders"
697 msgstr "Incluir subdiretórios"
699 #: ../src/cache_maint.c:915
700 msgid "Store thumbnails local to source images"
701 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
703 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
704 #: ../src/preferences.c:3185
705 msgid "click start to begin"
706 msgstr "clique em iniciar para começar"
708 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170
710 msgstr "executando..."
712 #: ../src/cache_maint.c:1152
713 msgid "Clearing thumbnails..."
714 msgstr "Limpando as miniaturas..."
716 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
717 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
719 msgstr "Limpar o cache"
721 #: ../src/cache_maint.c:1239
724 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
725 "that have been saved to disk, continue?"
727 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
728 "salvas no disco, continuar?"
730 #: ../src/cache_maint.c:1284
733 msgstr "Localização: %s"
735 #: ../src/cache_maint.c:1537
737 msgid "Create sim. files"
738 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
740 #: ../src/cache_maint.c:1548
742 msgid "Create sim. files recursively"
743 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
745 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
747 msgid "Background cache maintenance"
748 msgstr "Manutenção do cache"
750 #: ../src/cache_maint.c:1664
752 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
753 "and .sim files, and create new\n"
754 "thumbnails and .sim files"
757 #: ../src/cache_maint.c:1708
758 msgid "Cache Maintenance"
759 msgstr "Manutenção do cache"
761 #: ../src/cache_maint.c:1720
762 msgid "Cache and Data Maintenance"
763 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
765 #: ../src/cache_maint.c:1724
767 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
768 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
770 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
771 #: ../src/cache_maint.c:1785
775 #: ../src/cache_maint.c:1733
777 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
778 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
780 #: ../src/cache_maint.c:1738
782 msgid "Delete all cached data."
783 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
785 #: ../src/cache_maint.c:1741
786 msgid "Shared thumbnail cache"
787 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
789 #: ../src/cache_maint.c:1752
790 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
791 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
793 #: ../src/cache_maint.c:1757
794 msgid "Delete all cached thumbnails."
795 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
797 #: ../src/cache_maint.c:1763
801 #: ../src/cache_maint.c:1766
802 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
803 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
805 #: ../src/cache_maint.c:1769
807 msgid "File similarity cache"
808 msgstr "Limpar o cache"
810 #: ../src/cache_maint.c:1773
815 #: ../src/cache_maint.c:1776
817 msgid "Create sim. files recursively."
818 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
820 #: ../src/cache_maint.c:1788
821 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
822 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
824 #: ../src/cache_maint.c:1794
829 #: ../src/cache_maint.c:1797
830 msgid "Run cache maintenance as a background job."
833 #. When does this occur ??
834 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
835 #: ../src/image-overlay.c:343
839 #: ../src/collect.c:497
841 msgid "Untitled (%d)"
842 msgstr "Sem nome (%d)"
844 #: ../src/collect.c:1143
846 msgid "%s - Collection - %s"
847 msgstr "%s - Coleção - %s"
849 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
850 msgid "Close collection"
851 msgstr "Fechar a coleção"
853 #: ../src/collect.c:1260
855 "Collection has been modified.\n"
858 "A coleção foi modificada.\n"
861 #: ../src/collect.c:1263
865 #: ../src/collect-dlg.c:67
870 "is a folder, collections are files"
872 "O caminho especificado:\n"
874 "é um diretório, coleções são arquivos"
876 #: ../src/collect-dlg.c:68
877 msgid "Invalid filename"
878 msgstr "Nome de arquivo inválido"
880 #: ../src/collect-dlg.c:77
881 msgid "Overwrite File"
882 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
884 #: ../src/collect-dlg.c:82
885 msgid "Overwrite existing file?"
886 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
888 #: ../src/collect-dlg.c:84
890 msgstr "_Sobre-escrever"
892 #: ../src/collect-dlg.c:135
894 msgid "No such file '%s'."
895 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
897 #: ../src/collect-dlg.c:140
899 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
900 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
902 #: ../src/collect-dlg.c:145
904 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
905 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
907 #: ../src/collect-dlg.c:151
908 msgid "Can not open collection file"
909 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
911 #: ../src/collect-dlg.c:203
912 msgid "Save collection"
913 msgstr "Salvar a coleção"
915 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
916 msgid "Open collection"
917 msgstr "Abrir coleção"
919 #: ../src/collect-dlg.c:218
920 msgid "Append collection"
921 msgstr "Adicionar coleção"
923 #: ../src/collect-dlg.c:219
927 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
928 msgid "Collection Files"
929 msgstr "Arquivos de coleção"
931 #: ../src/collect-io.c:406
933 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
934 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
936 #: ../src/collect-io.c:431
939 "error saving collection file: %s\n"
942 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
945 #: ../src/collect-table.c:214
947 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
948 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
950 #: ../src/collect-table.c:221
952 msgid "%s, %d images"
953 msgstr "imagens %s, %d"
955 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924
956 #: ../src/layout_util.c:3659
960 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406
961 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455
962 msgid "Loading thumbs..."
963 msgstr "Carregando miniaturas..."
965 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820
966 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118
970 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822
971 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792
972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120
973 #: ../src/view_file/view_file.c:691
974 msgid "View in _new window"
975 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
977 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345
979 msgid "Go to original"
980 msgstr "Zoom para o tamanho original"
982 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830
986 #: ../src/collect-table.c:971
988 msgid "Append from file selection"
989 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
991 #: ../src/collect-table.c:973
992 msgid "Append from collection..."
993 msgstr "Adicionar da coleção..."
995 #: ../src/collect-table.c:977
999 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825
1000 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123
1001 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080
1002 #: ../src/view_file/view_file.c:1130
1004 msgstr "Selecionar tudo"
1006 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827
1007 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125
1008 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135
1010 msgstr "Desselecionar tudo"
1012 #: ../src/collect-table.c:983
1013 msgid "Invert selection"
1014 msgstr "Inverter a seleção"
1016 #: ../src/collect-table.c:985
1018 msgid "Rectangular selection"
1019 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1021 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364
1022 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502
1023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142
1024 #: ../src/view_file/view_file.c:697
1028 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365
1029 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503
1030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144
1031 #: ../src/view_file/view_file.c:699
1035 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366
1036 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504
1037 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735
1038 #: ../src/view_file/view_file.c:701
1040 msgstr "_Renomear..."
1042 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367
1043 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355
1044 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703
1046 msgstr "_Copiar o caminho"
1048 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368
1049 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357
1050 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705
1052 msgid "_Copy path unquoted"
1053 msgstr "_Copiar o caminho"
1055 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372
1056 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505
1057 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507
1058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155
1059 #: ../src/view_file/view_file.c:709
1061 msgid "Move to Trash..."
1064 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373
1065 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363
1066 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710
1068 msgid "Move to Trash"
1069 msgstr "Mover para o _topo"
1071 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376
1072 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366
1073 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713
1077 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377
1078 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367
1079 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646
1080 #: ../src/view_file/view_file.c:714
1084 #: ../src/collect-table.c:1021
1086 msgstr "Aleatorizar"
1088 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759
1089 #: ../src/view_file/view_file.c:739
1093 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755
1094 msgid "Show filename _text"
1095 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1097 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763
1098 #: ../src/view_file/view_file.c:767
1100 msgid "Show star rating"
1101 msgstr "Ordenar pela data"
1103 #: ../src/collect-table.c:1031
1104 msgid "_Save collection"
1105 msgstr "_Salvar a coleção"
1107 #: ../src/collect-table.c:1033
1108 msgid "Save collection _as..."
1109 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1111 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498
1112 #: ../src/view_file/view_file.c:724
1113 msgid "_Find duplicates..."
1114 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1116 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500
1117 #: ../src/search.c:1139
1119 msgstr "Imprimir..."
1121 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537
1122 msgid "Dropped list includes folders."
1123 msgstr "A lista inclui diretórios."
1125 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539
1126 msgid "_Add contents"
1127 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1129 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540
1130 msgid "Add contents _recursive"
1131 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1133 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541
1134 msgid "_Skip folders"
1135 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1137 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543
1138 #: ../src/view_dir.c:431
1142 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1146 #: ../src/color-man.c:436
1147 msgid "Adobe RGB compatible"
1148 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1150 #: ../src/color-man.c:452
1151 msgid "Custom profile"
1152 msgstr "Perfil personalizado"
1154 #: ../src/debug.c:55
1157 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1159 #: ../src/debug.c:56
1163 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1165 msgstr "Não posso salvar"
1167 #: ../src/desktop_file.c:83
1168 msgid "Please specify file name."
1169 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1171 #: ../src/desktop_file.c:95
1172 msgid "Could not create directory"
1173 msgstr "Não pude criar o diretório"
1175 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1176 msgid "Desktop file"
1177 msgstr "Arquivo .desktop"
1179 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1182 "Unable to delete file:\n"
1185 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1188 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1189 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1190 msgid "File deletion failed"
1191 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1193 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1194 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1196 msgstr "Apagar o arquivo"
1198 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1201 "About to delete the file:\n"
1204 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1207 #: ../src/desktop_file.c:384
1209 msgstr "novo.desktop"
1211 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1215 #: ../src/desktop_file.c:618
1220 #: ../src/desktop_file.c:640
1224 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662
1225 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114
1226 #: ../src/utilops.c:511
1230 #: ../src/dupe.c:226
1231 msgid "Drop files to compare them."
1232 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1234 #: ../src/dupe.c:230
1237 msgstr "%d arquivos"
1239 #: ../src/dupe.c:234
1241 msgid "%d matches found in %d files"
1242 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1244 #: ../src/dupe.c:239
1246 msgstr "[conjunto 1]"
1248 #: ../src/dupe.c:2315
1249 msgid "Reading checksums..."
1250 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1252 #: ../src/dupe.c:2351
1253 msgid "Reading dimensions..."
1254 msgstr "Lendo as dimensões..."
1256 #: ../src/dupe.c:2443
1257 msgid "Reading similarity data..."
1258 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1260 #. End of setup not done
1261 #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583
1262 msgid "Comparing..."
1263 msgstr "Comparando..."
1265 #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035
1267 msgstr "Ordenando..."
1269 #: ../src/dupe.c:2571
1272 msgstr "executando..."
1274 #: ../src/dupe.c:3002
1276 msgid "Loading file list"
1277 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1279 #: ../src/dupe.c:3498
1280 msgid "Select group _1 duplicates"
1281 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1283 #: ../src/dupe.c:3500
1284 msgid "Select group _2 duplicates"
1285 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1287 #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832
1291 #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835
1292 msgid "Close _window"
1293 msgstr "_Fechar a janela"
1295 #: ../src/dupe.c:3708
1297 msgid "%d files (set 2)"
1298 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1300 #: ../src/dupe.c:3934
1301 msgid "Name case-insensitive"
1302 msgstr "Nome insensível ao caso"
1304 #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41
1305 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659
1306 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1310 #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336
1311 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1312 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1316 #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1320 #: ../src/dupe.c:3938
1322 msgstr "Soma de verificação"
1324 #: ../src/dupe.c:3940
1326 msgid "Similarity (high - 95)"
1327 msgstr "Similaridade (alta)"
1329 #: ../src/dupe.c:3941
1331 msgid "Similarity (med. - 90)"
1332 msgstr "Similaridade (baixa)"
1334 #: ../src/dupe.c:3942
1336 msgid "Similarity (low - 85)"
1337 msgstr "Similaridade (baixa)"
1339 #: ../src/dupe.c:3943
1340 msgid "Similarity (custom)"
1341 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1343 #: ../src/dupe.c:3944
1345 msgid "Name ≠ content"
1346 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1348 #: ../src/dupe.c:3945
1350 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1351 msgstr "Nome insensível ao caso"
1353 #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795
1354 #: ../src/toolbar.c:92
1355 msgid "Find duplicates"
1356 msgstr "Procurar por duplicatas"
1358 #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656
1360 msgstr "Classificação"
1362 #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657
1367 #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078
1368 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442
1373 #: ../src/dupe.c:4702
1375 msgstr "Comparar com:"
1377 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675
1381 #: ../src/dupe.c:4747
1383 msgstr "Comparar por:"
1385 #: ../src/dupe.c:4755
1387 msgid "Custom Threshold"
1388 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1390 #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1394 #: ../src/dupe.c:4772
1396 msgid "Ignore Orientation"
1399 #: ../src/dupe.c:4780
1400 msgid "Compare two file sets"
1401 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1403 #: ../src/dupe.c:4982
1404 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1407 #: ../src/dupe.c:5235
1409 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1411 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1414 #: ../src/dupe.c:5241
1417 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1419 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1424 #: ../src/dupe.c:5241
1426 msgstr "Similaridade"
1428 #: ../src/dupe.c:5241
1433 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1434 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932
1438 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934
1442 #: ../src/dupe.c:5241
1447 #: ../src/dupe.c:5372
1449 msgid "Export Files"
1450 msgstr "Margem de exposição"
1452 #: ../src/dupe.c:5398
1457 #: ../src/dupe.c:5403
1458 msgid "Export to csv"
1461 #: ../src/dupe.c:5405
1462 msgid "Export to tab-delimited"
1465 #: ../src/editors.c:308
1467 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1469 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1471 #. flash fired (bit 0)
1472 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1476 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1480 #: ../src/editors.c:570
1482 msgstr "interrompendo..."
1484 #: ../src/editors.c:591
1485 msgid "Edit command results"
1486 msgstr "Resultados do comando de edição"
1488 #: ../src/editors.c:594
1490 msgid "Output of %s"
1491 msgstr "Saída de %s"
1493 #: ../src/editors.c:1121
1496 "Failed to run command:\n"
1499 "Falha ao executar o comando:\n"
1502 #: ../src/editors.c:1248
1503 msgid "stopped by user"
1504 msgstr "interrompido pelo usuário"
1506 #: ../src/editors.c:1333
1515 #: ../src/editors.c:1335
1516 msgid "Invalid editor command"
1517 msgstr "Comando do editor inválido"
1519 #: ../src/editors.c:1422
1520 msgid "Editor template is empty."
1521 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1523 #: ../src/editors.c:1423
1524 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1525 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1527 #: ../src/editors.c:1424
1528 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1529 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1531 #: ../src/editors.c:1425
1532 msgid "Can't find matching file type."
1533 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1535 #: ../src/editors.c:1426
1536 msgid "Can't execute external editor."
1537 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1539 #: ../src/editors.c:1427
1540 msgid "External editor returned error status."
1541 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1543 #: ../src/editors.c:1428
1544 msgid "File was skipped."
1545 msgstr "O arquivo foi omitido."
1547 #: ../src/editors.c:1429
1548 msgid "Unknown error."
1549 msgstr "Erro desconhecido."
1551 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1552 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1553 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1555 msgstr "desconhecido"
1557 #: ../src/exif.c:143
1559 msgstr "no alto à esquerda"
1561 #: ../src/exif.c:144
1563 msgstr "no alto à direita"
1565 #: ../src/exif.c:145
1566 msgid "bottom right"
1567 msgstr "embaixo à direita"
1569 #: ../src/exif.c:146
1571 msgstr "embaixo à esquerda"
1573 #: ../src/exif.c:147
1575 msgstr "à esquerda no alto"
1577 #: ../src/exif.c:148
1579 msgstr "à direita no alto"
1581 #: ../src/exif.c:149
1582 msgid "right bottom"
1583 msgstr "à direita embaixo"
1585 #: ../src/exif.c:150
1587 msgstr "à esquerda embaixo"
1589 #: ../src/exif.c:157
1593 #: ../src/exif.c:158
1597 #: ../src/exif.c:170
1601 #: ../src/exif.c:171
1602 msgid "center weighted"
1603 msgstr "alinhado ao centro"
1605 #: ../src/exif.c:172
1607 msgstr "luz direcional"
1609 #: ../src/exif.c:173
1611 msgstr "luz multidirecional"
1613 #: ../src/exif.c:174
1614 msgid "multi-segment"
1615 msgstr "multisegmento"
1617 #: ../src/exif.c:175
1621 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1625 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1627 msgstr "não definido"
1629 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1633 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1634 #: ../src/exif.c:304
1638 #: ../src/exif.c:184
1642 #: ../src/exif.c:185
1646 #: ../src/exif.c:186
1650 #: ../src/exif.c:187
1654 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1658 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1662 #: ../src/exif.c:195
1666 #: ../src/exif.c:196
1668 msgstr "fluorescente"
1670 #: ../src/exif.c:197
1671 msgid "tungsten (incandescent)"
1672 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1674 #: ../src/exif.c:198
1678 #: ../src/exif.c:199
1679 msgid "fine weather"
1682 #: ../src/exif.c:200
1683 msgid "cloudy weather"
1684 msgstr "tempo nublado"
1686 #: ../src/exif.c:201
1690 #: ../src/exif.c:202
1691 msgid "daylight fluorescent"
1692 msgstr "fluorescente luz do dia"
1694 #: ../src/exif.c:203
1695 msgid "day white fluorescent"
1696 msgstr "fluorescente branco dia"
1698 #: ../src/exif.c:204
1699 msgid "cool white fluorescent"
1700 msgstr "fluorescente branco frio"
1702 #: ../src/exif.c:205
1703 msgid "white fluorescent"
1704 msgstr "fluorescente branco"
1706 #: ../src/exif.c:206
1707 msgid "standard light A"
1708 msgstr "luz standard A"
1710 #: ../src/exif.c:207
1711 msgid "standard light B"
1712 msgstr "luz standard B"
1714 #: ../src/exif.c:208
1715 msgid "standard light C"
1716 msgstr "luz standard C"
1718 #: ../src/exif.c:209
1722 #: ../src/exif.c:210
1726 #: ../src/exif.c:211
1730 #: ../src/exif.c:212
1734 #: ../src/exif.c:213
1735 msgid "ISO studio tungsten"
1736 msgstr "tungstênio studio ISO"
1738 #: ../src/exif.c:221
1739 msgid "yes, not detected by strobe"
1740 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1742 #: ../src/exif.c:222
1743 msgid "yes, detected by strobe"
1744 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1746 #: ../src/exif.c:228
1747 msgid "uncalibrated"
1748 msgstr "não calibrado"
1750 #: ../src/exif.c:234
1751 msgid "1 chip color area"
1754 #: ../src/exif.c:235
1755 msgid "2 chip color area"
1758 #: ../src/exif.c:236
1759 msgid "3 chip color area"
1762 #: ../src/exif.c:237
1763 msgid "color sequential area"
1764 msgstr "CCD de área"
1766 #: ../src/exif.c:238
1770 #: ../src/exif.c:239
1771 msgid "color sequential linear"
1774 #: ../src/exif.c:244
1775 msgid "digital still camera"
1776 msgstr "câmera digital"
1778 #: ../src/exif.c:249
1779 msgid "direct photo"
1780 msgstr "foto direta"
1782 #: ../src/exif.c:255
1784 msgstr "personalizado"
1786 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1790 #: ../src/exif.c:262
1791 msgid "auto bracket"
1792 msgstr "autobracketing"
1794 #: ../src/exif.c:273
1798 #: ../src/exif.c:276
1800 msgstr "cena noturna"
1802 #: ../src/exif.c:281
1806 #: ../src/exif.c:282
1808 msgstr "suave aumento de ganho"
1810 #: ../src/exif.c:283
1811 msgid "high gain up"
1812 msgstr "forte aumento de ganho"
1814 #: ../src/exif.c:284
1815 msgid "low gain down"
1816 msgstr "suave redução de ganho"
1818 #: ../src/exif.c:285
1819 msgid "high gain down"
1820 msgstr "forte redução de ganho"
1822 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1826 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1830 #: ../src/exif.c:298
1834 #: ../src/exif.c:299
1838 #: ../src/exif.c:312
1842 #: ../src/exif.c:313
1846 #: ../src/exif.c:314
1850 #: ../src/exif.c:324
1852 msgstr "Largura da imagem"
1854 #: ../src/exif.c:325
1855 msgid "Image Height"
1856 msgstr "Altura da imagem"
1858 #: ../src/exif.c:326
1859 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1860 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1862 #: ../src/exif.c:327
1866 #: ../src/exif.c:328
1867 msgid "Image description"
1868 msgstr "Descrição da imagem"
1870 #: ../src/exif.c:329
1872 msgstr "Fabricante da câmera"
1874 #: ../src/exif.c:330
1875 msgid "Camera model"
1876 msgstr "Modelo da câmera"
1878 #: ../src/exif.c:331
1882 #: ../src/exif.c:332
1883 msgid "X resolution"
1884 msgstr "Resolução X"
1886 #: ../src/exif.c:333
1887 msgid "Y Resolution"
1888 msgstr "Resolução Y"
1890 #: ../src/exif.c:334
1891 msgid "Resolution units"
1892 msgstr "Unidades de resolução"
1894 #: ../src/exif.c:335
1898 #: ../src/exif.c:337
1900 msgstr "Ponto branco"
1902 #: ../src/exif.c:338
1903 msgid "Primary chromaticities"
1904 msgstr "Cromaticidades primárias"
1906 #: ../src/exif.c:339
1907 msgid "YCbCy coefficients"
1908 msgstr "Coeficientes YCbCr"
1910 #: ../src/exif.c:340
1911 msgid "YCbCr positioning"
1912 msgstr "Posicionamento YCbCr"
1914 #: ../src/exif.c:341
1915 msgid "Black white reference"
1916 msgstr "Referência branco preto"
1918 #: ../src/exif.c:343
1919 msgid "SubIFD Exif offset"
1920 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1923 #: ../src/exif.c:345
1924 msgid "Exposure time (seconds)"
1925 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
1927 #: ../src/exif.c:346
1931 #: ../src/exif.c:347
1932 msgid "Exposure program"
1933 msgstr "Programa de exposição"
1935 #: ../src/exif.c:348
1936 msgid "Spectral Sensitivity"
1937 msgstr "Sensibilidade espectral"
1939 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1940 msgid "ISO sensitivity"
1941 msgstr "Sensibilidade ISO"
1943 #: ../src/exif.c:350
1944 msgid "Optoelectric conversion factor"
1945 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
1947 #: ../src/exif.c:351
1948 msgid "Exif version"
1949 msgstr "Versão do Exif"
1951 #: ../src/exif.c:352
1952 msgid "Date original"
1953 msgstr "Data do original"
1955 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1956 msgid "Date digitized"
1957 msgstr "Data da digitalização"
1959 #: ../src/exif.c:354
1960 msgid "Pixel format"
1961 msgstr "Formato do pixel"
1963 #: ../src/exif.c:355
1964 msgid "Compression ratio"
1965 msgstr "Taxa de compressão"
1967 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1968 msgid "Shutter speed"
1969 msgstr "Velocidade de exposição"
1971 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1975 #: ../src/exif.c:358
1979 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1980 msgid "Exposure bias"
1981 msgstr "Margem de exposição"
1983 #: ../src/exif.c:360
1984 msgid "Maximum aperture"
1985 msgstr "Abertura máxima"
1987 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1988 msgid "Subject distance"
1989 msgstr "Distância do sujeito"
1991 #: ../src/exif.c:362
1992 msgid "Metering mode"
1993 msgstr "Método de medição"
1995 #: ../src/exif.c:363
1996 msgid "Light source"
1997 msgstr "Fonte da luz"
1999 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2003 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2004 msgid "Focal length"
2005 msgstr "Comprimento do foco"
2007 #: ../src/exif.c:366
2008 msgid "Subject area"
2009 msgstr "Área do sujeito"
2011 #: ../src/exif.c:367
2013 msgstr "Nota do fabricante"
2015 #: ../src/exif.c:368
2017 msgstr "Comentário do usuário"
2019 #: ../src/exif.c:369
2020 msgid "Subsecond time"
2021 msgstr "Hora em sub-segundo"
2023 #: ../src/exif.c:370
2024 msgid "Subsecond time original"
2025 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2027 #: ../src/exif.c:371
2028 msgid "Subsecond time digitized"
2029 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2031 #: ../src/exif.c:372
2032 msgid "FlashPix version"
2033 msgstr "Versão do FlashPix"
2035 #: ../src/exif.c:373
2037 msgstr "Espaço de cores"
2039 #: ../src/exif.c:377
2041 msgstr "Dados de áudio"
2043 #: ../src/exif.c:378
2044 msgid "ExifR98 extension"
2045 msgstr "Extensão ExifR98"
2047 #: ../src/exif.c:379
2048 msgid "Flash strength"
2049 msgstr "Força do flash"
2051 #: ../src/exif.c:380
2052 msgid "Spatial frequency response"
2053 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2055 #: ../src/exif.c:381
2056 msgid "X Pixel density"
2057 msgstr "Densidade de pixel em X"
2059 #: ../src/exif.c:382
2060 msgid "Y Pixel density"
2061 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2063 #: ../src/exif.c:383
2064 msgid "Pixel density units"
2065 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2067 #: ../src/exif.c:384
2068 msgid "Subject location"
2069 msgstr "Localização do sujeito"
2071 #: ../src/exif.c:386
2073 msgstr "Tipo de sensor"
2075 #: ../src/exif.c:387
2077 msgstr "Tipo de fonte"
2079 #: ../src/exif.c:388
2081 msgstr "Tipo de cena"
2083 #: ../src/exif.c:389
2084 msgid "Color filter array pattern"
2085 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2087 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2088 #: ../src/exif.c:391
2089 msgid "Render process"
2090 msgstr "Processo de renderização"
2092 #: ../src/exif.c:392
2093 msgid "Exposure mode"
2094 msgstr "Modo de exposição"
2096 #: ../src/exif.c:393
2097 msgid "White balance"
2098 msgstr "Balanço do branco"
2100 #: ../src/exif.c:394
2101 msgid "Digital zoom ratio"
2102 msgstr "Taxa do zoom digital"
2104 #: ../src/exif.c:395
2105 msgid "Focal length (35mm)"
2106 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2108 #: ../src/exif.c:396
2109 msgid "Scene capture type"
2110 msgstr "Tipo de captura da cena"
2112 #: ../src/exif.c:397
2113 msgid "Gain control"
2114 msgstr "Controle de ganho"
2116 #: ../src/exif.c:398
2120 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348
2124 #: ../src/exif.c:400
2128 #: ../src/exif.c:401
2129 msgid "Device setting"
2130 msgstr "Configuração do dispositivo"
2132 #: ../src/exif.c:402
2133 msgid "Subject range"
2134 msgstr "Distância do sujeito"
2136 #: ../src/exif.c:403
2137 msgid "Image serial number"
2138 msgstr "Número de série da imagem"
2140 #: ../src/exif.c:1110
2141 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2144 #: ../src/exif.c:1116
2145 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2148 #: ../src/exif-common.c:405
2152 #: ../src/exif-common.c:434
2156 #: ../src/exif-common.c:438
2160 #: ../src/exif-common.c:441
2164 #: ../src/exif-common.c:450
2165 msgid "not detected by strobe"
2166 msgstr "não detectado pelo strobe"
2168 #: ../src/exif-common.c:451
2169 msgid "detected by strobe"
2170 msgstr "detectado pelo strobe"
2172 #. we ignore flash function (bit 5)
2174 #: ../src/exif-common.c:456
2175 msgid "red-eye reduction"
2176 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2178 #: ../src/exif-common.c:476
2182 #: ../src/exif-common.c:509
2186 #: ../src/exif-common.c:517
2190 #: ../src/exif-common.c:612
2191 msgid "Above Sea Level"
2192 msgstr "Acima do nível do mar"
2194 #: ../src/exif-common.c:612
2195 msgid "Below Sea Level"
2196 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2198 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2202 #: ../src/exif-common.c:919
2204 msgid "DateDigitized"
2205 msgstr "Data da digitalização"
2207 #: ../src/exif-common.c:925
2208 msgid "Focal length 35mm"
2209 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2211 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2215 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2216 msgid "Color profile"
2217 msgstr "Perfil de cor"
2219 #: ../src/exif-common.c:930
2220 msgid "GPS position"
2221 msgstr "Posição do GPS"
2223 #: ../src/exif-common.c:931
2224 msgid "GPS altitude"
2225 msgstr "Altitude do GPS"
2227 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2230 msgstr "Localização:"
2232 #: ../src/exif-common.c:933
2235 msgstr "Linha do tempo"
2237 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2239 msgid "Country name"
2240 msgstr "Ordenar pelo nome"
2242 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2243 msgid "Country code"
2246 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2249 msgstr "Ordenar pela data"
2251 #: ../src/exif-common.c:937
2253 msgstr "Tamanho do arquivo"
2255 #: ../src/exif-common.c:938
2257 msgstr "Data do arquivo"
2259 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2261 msgstr "Modo do arquivo"
2263 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2266 msgstr "Tamanho do arquivo"
2268 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2271 msgstr "Modo do arquivo"
2273 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2276 msgstr "Informações do arquivo"
2278 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2281 msgstr "Informações do arquivo"
2283 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2288 #: ../src/exif-common.c:945
2293 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2297 #: ../src/filedata.c:112
2302 #: ../src/filedata.c:116
2307 #: ../src/filedata.c:120
2312 #: ../src/filedata.c:125
2317 #: ../src/filedata.c:2771
2318 msgid "file or directory does not exist"
2319 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2321 #: ../src/filedata.c:2777
2322 msgid "destination already exists"
2323 msgstr "o destino já existe"
2325 #: ../src/filedata.c:2783
2326 msgid "destination can't be overwritten"
2327 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2329 #: ../src/filedata.c:2789
2330 msgid "destination directory is not writable"
2331 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2333 #: ../src/filedata.c:2795
2334 msgid "destination directory does not exist"
2335 msgstr "o diretório de destino não existe"
2337 #: ../src/filedata.c:2801
2338 msgid "source directory is not writable"
2339 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2341 #: ../src/filedata.c:2807
2342 msgid "no read permission"
2343 msgstr "sem permissão de leitura"
2345 #: ../src/filedata.c:2813
2346 msgid "file is readonly"
2347 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2349 #: ../src/filedata.c:2819
2350 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2351 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2353 #: ../src/filedata.c:2825
2354 msgid "source and destination are the same"
2355 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2357 #: ../src/filedata.c:2831
2358 msgid "source and destination have different extension"
2359 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2361 #: ../src/filedata.c:2837
2362 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2363 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2365 #: ../src/filedata.c:2843
2367 msgid "another destination file has the same filename"
2368 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2370 #: ../src/filedata.c:3398
2372 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2373 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2375 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
2376 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465
2380 #: ../src/fullscreen.c:425
2382 msgstr "Tamanho natural"
2384 #: ../src/fullscreen.c:433
2388 #: ../src/fullscreen.c:439
2392 #: ../src/fullscreen.c:674
2393 msgid "Determined by Window Manager"
2394 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2396 #: ../src/fullscreen.c:675
2397 msgid "Active screen"
2400 #: ../src/fullscreen.c:677
2401 msgid "Active monitor"
2402 msgstr "Monitor ativo"
2404 #: ../src/histogram.c:121
2405 msgid "Log Histogram on Red"
2406 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2408 #: ../src/histogram.c:122
2409 msgid "Log Histogram on Green"
2410 msgstr "Logar o histograma no verde"
2412 #: ../src/histogram.c:123
2413 msgid "Log Histogram on Blue"
2414 msgstr "Logar o histograma no azul"
2416 #: ../src/histogram.c:124
2417 msgid "Log Histogram on RGB"
2418 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2420 #: ../src/histogram.c:125
2421 msgid "Log Histogram on value"
2422 msgstr "Logar o histograma no valor"
2424 #: ../src/histogram.c:130
2425 msgid "Linear Histogram on Red"
2426 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2428 #: ../src/histogram.c:131
2429 msgid "Linear Histogram on Green"
2430 msgstr "Histograma linear no verde"
2432 #: ../src/histogram.c:132
2433 msgid "Linear Histogram on Blue"
2434 msgstr "Histograma linear no azul"
2436 #: ../src/histogram.c:133
2437 msgid "Linear Histogram on RGB"
2438 msgstr "Histograma linear no RGB"
2440 #: ../src/histogram.c:134
2441 msgid "Linear Histogram on value"
2442 msgstr "Histograma linear no valor"
2444 #: ../src/history_list.c:289
2446 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2447 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2449 #: ../src/image.c:350
2451 msgid " (Collection %s)"
2452 msgstr " (Coleção %s)"
2454 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2456 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2459 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2460 msgid "Could not open file for reading"
2463 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2464 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2467 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2468 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2471 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2472 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2475 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2476 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2479 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2480 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2483 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2484 msgid "JP2 image not rgb"
2487 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2488 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2490 msgid "Cannot open archive file"
2491 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2493 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2494 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2496 msgid "See the Log Window"
2497 msgstr "Logar a janela"
2499 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538
2500 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554
2501 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328
2505 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540
2506 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556
2507 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2509 msgstr "Me_nos zoom"
2511 #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542
2512 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558
2513 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
2517 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778
2518 msgid "Fit image to _window"
2519 msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
2521 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535
2522 msgid "Set as _wallpaper"
2523 msgstr "Definir como _papel de parede"
2525 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795
2526 msgid "_Go to directory view"
2527 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2529 #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837
2530 msgid "_Stop slideshow"
2531 msgstr "_Parar a apresentação de slides"
2533 #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840
2534 msgid "Continue slides_how"
2535 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2537 #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845
2538 #: ../src/layout_image.c:852
2539 msgid "Pause slides_how"
2540 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2542 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851
2543 msgid "_Start slideshow"
2544 msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
2546 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862
2547 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
2548 msgid "Exit _full screen"
2549 msgstr "_Sair da tela cheia"
2551 #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858
2552 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424
2553 msgid "_Full screen"
2554 msgstr "_Tela cheia"
2556 #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513
2557 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428
2558 msgid "C_lose window"
2559 msgstr "_Fechar a janela"
2561 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736
2565 #: ../src/layout.c:581
2566 msgid "Scroll to top left corner"
2567 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2569 #: ../src/layout.c:586
2570 msgid "Scroll to image center"
2571 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2573 #: ../src/layout.c:591
2574 msgid "Keep the region from previous image"
2575 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2577 #: ../src/layout.c:704
2579 msgid " Slideshow ["
2580 msgstr " Apresentação de slides"
2582 #: ../src/layout.c:708
2587 #: ../src/layout.c:741
2589 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2590 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2592 #: ../src/layout.c:749
2594 msgid "%s, %d files%s"
2595 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2597 #: ../src/layout.c:755
2600 msgstr "arquivos %d%s"
2602 #: ../src/layout.c:805
2604 msgid "(no read permission) %s bytes"
2605 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2607 #: ../src/layout.c:809
2609 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2610 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2612 #: ../src/layout.c:822
2614 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2615 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2617 #: ../src/layout.c:826
2619 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2620 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2622 #: ../src/layout.c:918
2624 msgid "Select sort order"
2625 msgstr "Selecionar diretório"
2627 #: ../src/layout.c:923
2630 "Folder contents (files selected)\n"
2631 "Slideshow [time interval]"
2632 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2634 #: ../src/layout.c:934
2636 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2637 msgstr "As dimensões da imagem são"
2639 #: ../src/layout.c:945
2641 msgid "Select zoom and scroll mode"
2642 msgstr "Selecionar diretório"
2644 #: ../src/layout.c:957
2645 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2648 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2650 msgstr "Ferramentas"
2652 #: ../src/layout.c:2310
2653 msgid "Window options and layout"
2654 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2656 #: ../src/layout.c:2379
2657 msgid "General options"
2658 msgstr "Opções gerais"
2660 #: ../src/layout.c:2381
2661 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2662 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2664 #: ../src/layout.c:2389
2666 msgstr "Usar o atual"
2668 #: ../src/layout.c:2392
2669 msgid "Show date in directories list view"
2670 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2672 #: ../src/layout.c:2395
2673 msgid "Start-up directory:"
2674 msgstr "Diretório inicial:"
2676 #: ../src/layout.c:2397
2678 msgstr "Sem modificação"
2680 #: ../src/layout.c:2400
2681 msgid "Restore last path"
2682 msgstr "Restaurar o último caminho"
2684 #: ../src/layout.c:2403
2686 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2688 #: ../src/layout.c:2407
2692 #: ../src/layout.c:2738
2693 msgid "Invalid geometry\n"
2694 msgstr "Geometria inválida\n"
2696 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181
2700 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265
2701 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2705 #: ../src/layout_config.c:358
2706 msgid "(drag to change order)"
2707 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2709 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274
2710 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694
2712 msgid "Open archive"
2713 msgstr "Abrir recentes"
2715 #: ../src/layout_image.c:814
2718 msgstr "A cópia falhou"
2720 #: ../src/layout_image.c:865
2725 #: ../src/layout_image.c:869
2726 msgid "Hide file _list"
2727 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2729 #: ../src/layout_image.c:2115
2731 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2732 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2734 #: ../src/layout_image.c:2123
2736 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2737 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2739 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602
2742 msgstr "Limpar a lixeira"
2744 #: ../src/layout_util.c:591
2746 msgid "Operation failed:\n"
2747 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
2749 #: ../src/layout_util.c:594
2751 msgid "No file extension\n"
2752 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
2754 #: ../src/layout_util.c:596
2756 msgid "Cannot create tmp file\n"
2757 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
2759 #: ../src/layout_util.c:598
2760 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2763 #: ../src/layout_util.c:600
2765 msgid "File is not writable\n"
2766 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2768 #: ../src/layout_util.c:602
2770 msgid "Exiftran error\n"
2771 msgstr "Erro de impressão"
2773 #: ../src/layout_util.c:604
2775 msgid "Mogrify error\n"
2776 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2778 #: ../src/layout_util.c:608
2780 msgid "Image orientation"
2783 #: ../src/layout_util.c:2069
2785 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2788 #: ../src/layout_util.c:2143
2790 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2791 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
2793 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2794 #: ../src/layout_util.c:2492
2796 msgid "Rename window"
2797 msgstr "Nova janela"
2799 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2800 #: ../src/layout_util.c:2493
2802 msgid "Delete window"
2803 msgstr "Fechar a janela"
2805 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2809 #: ../src/layout_util.c:2396
2811 msgid "rename window"
2812 msgstr "Nova janela"
2814 #: ../src/layout_util.c:2427
2815 msgid "Delete window layout"
2818 #: ../src/layout_util.c:2448
2822 #: ../src/layout_util.c:2449
2826 #: ../src/layout_util.c:2450
2830 #: ../src/layout_util.c:2451
2832 msgstr "_Selecionar"
2834 #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406
2835 msgid "_Orientation"
2836 msgstr "_Orientação"
2838 #: ../src/layout_util.c:2453
2843 #: ../src/layout_util.c:2454
2844 msgid "P_references"
2845 msgstr "P_referências"
2847 #: ../src/layout_util.c:2456
2848 msgid "_Files and Folders"
2849 msgstr "_Arquivos e diretórios"
2851 #: ../src/layout_util.c:2457
2855 #: ../src/layout_util.c:2458
2856 msgid "_Color Management"
2857 msgstr "Gestão de _cores"
2859 #: ../src/layout_util.c:2459
2860 msgid "_Connected Zoom"
2861 msgstr "Zoom _conectado"
2863 #: ../src/layout_util.c:2460
2867 #: ../src/layout_util.c:2461
2871 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620
2872 msgid "Image _Overlay"
2873 msgstr "_Overlay da imagem"
2875 #: ../src/layout_util.c:2463
2879 #: ../src/layout_util.c:2464
2884 #: ../src/layout_util.c:2465
2888 #: ../src/layout_util.c:2467
2889 msgid "_First Image"
2890 msgstr "_Primeira imagem"
2892 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
2894 msgstr "Primeira imagem"
2896 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2897 #: ../src/layout_util.c:2470
2898 msgid "_Previous Image"
2899 msgstr "Imagem _anterior"
2901 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2902 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
2903 msgid "Previous Image"
2904 msgstr "Imagem anterior"
2906 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2907 #: ../src/layout_util.c:2483
2909 msgstr "Próxima _imagem"
2911 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2912 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
2914 msgstr "Próxima imagem"
2916 #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86
2918 msgid "Image Forward"
2919 msgstr "Visualizador de imagens"
2921 #: ../src/layout_util.c:2474
2922 msgid "Forward in image history"
2925 #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87
2928 msgstr "Busca de imagem"
2930 #: ../src/layout_util.c:2475
2931 msgid "Back in image history"
2934 #: ../src/layout_util.c:2477
2937 msgstr "_Primeira imagem"
2939 #: ../src/layout_util.c:2477
2940 msgid "First Page of multi-page image"
2943 #: ../src/layout_util.c:2478
2946 msgstr "_Última imagem"
2948 #: ../src/layout_util.c:2478
2949 msgid "Last Page of multi-page image"
2952 #: ../src/layout_util.c:2479
2955 msgstr "Próxima _imagem"
2957 #: ../src/layout_util.c:2479
2958 msgid "Next Page of multi-page image"
2961 #: ../src/layout_util.c:2480
2963 msgid "_Previous Page"
2964 msgstr "Imagem _anterior"
2966 #: ../src/layout_util.c:2480
2967 msgid "Previous Page of multi-page image"
2970 #: ../src/layout_util.c:2484
2972 msgstr "_Última imagem"
2974 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
2976 msgstr "Última imagem"
2978 #: ../src/layout_util.c:2485
2982 #: ../src/layout_util.c:2485
2983 msgid "Back in folder history"
2986 #: ../src/layout_util.c:2486
2990 #: ../src/layout_util.c:2486
2991 msgid "Forward in folder history"
2994 #: ../src/layout_util.c:2487
2996 msgstr "_Diretório inicial"
2998 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
2999 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3001 msgstr "Diretório inicial"
3003 #: ../src/layout_util.c:2488
3007 #: ../src/layout_util.c:2488
3009 msgid "Up one folder"
3010 msgstr "Novo diretório"
3012 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88
3014 msgstr "Nova janela"
3016 #: ../src/layout_util.c:2490
3021 #: ../src/layout_util.c:2491
3023 msgid "from current"
3024 msgstr "Usar o atual"
3026 #: ../src/layout_util.c:2494
3027 msgid "_New collection"
3028 msgstr "Nova _coleção"
3030 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792
3031 #: ../src/toolbar.c:89
3032 msgid "New collection"
3033 msgstr "Nova coleção"
3035 #: ../src/layout_util.c:2495
3036 msgid "_Open collection..."
3037 msgstr "Abrir c_oleção..."
3039 #: ../src/layout_util.c:2495
3040 msgid "Open collection..."
3041 msgstr "Abrir coleção..."
3043 #: ../src/layout_util.c:2496
3044 msgid "Open recen_t"
3045 msgstr "Abrir recen_tes"
3047 #: ../src/layout_util.c:2496
3049 msgid "Open recent collection"
3050 msgstr "Abrir coleção"
3052 #: ../src/layout_util.c:2497
3054 msgstr "Proc_urar..."
3056 #: ../src/layout_util.c:2497
3058 msgstr "Procurar..."
3060 #: ../src/layout_util.c:2498
3061 msgid "Find duplicates..."
3062 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3064 #: ../src/layout_util.c:2499
3066 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3068 #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3070 msgstr "Visualização panorâmica"
3072 #: ../src/layout_util.c:2500
3074 msgstr "_Imprimir..."
3076 #: ../src/layout_util.c:2501
3077 msgid "N_ew folder..."
3078 msgstr "No_vo diretório..."
3080 #: ../src/layout_util.c:2501
3081 msgid "New folder..."
3082 msgstr "Novo diretório..."
3084 #: ../src/layout_util.c:2502
3088 #: ../src/layout_util.c:2503
3092 #: ../src/layout_util.c:2504
3094 msgstr "Renomear..."
3096 #: ../src/layout_util.c:2508
3100 #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718
3101 msgid "Enable file _grouping"
3102 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3104 #: ../src/layout_util.c:2509
3105 msgid "Enable file grouping"
3106 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3108 #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720
3109 msgid "Disable file groupi_ng"
3110 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3112 #: ../src/layout_util.c:2510
3113 msgid "Disable file grouping"
3114 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3116 #: ../src/layout_util.c:2511
3117 msgid "_Copy path to clipboard"
3118 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3120 #: ../src/layout_util.c:2511
3121 msgid "Copy path to clipboard"
3122 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3124 #: ../src/layout_util.c:2512
3126 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3127 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3129 #: ../src/layout_util.c:2512
3131 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3132 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3134 #: ../src/layout_util.c:2513
3135 msgid "Close window"
3136 msgstr "Fechar a janela"
3138 #: ../src/layout_util.c:2514
3142 #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3146 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348
3148 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3149 msgstr "Girar no sentido _horário"
3151 #: ../src/layout_util.c:2515
3153 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3154 msgstr "Girar no sentido horário"
3156 #: ../src/layout_util.c:2516
3160 #: ../src/layout_util.c:2516
3165 #: ../src/layout_util.c:2517
3169 #: ../src/layout_util.c:2517
3174 #: ../src/layout_util.c:2518
3178 #: ../src/layout_util.c:2518
3183 #: ../src/layout_util.c:2519
3187 #: ../src/layout_util.c:2519
3192 #: ../src/layout_util.c:2520
3196 #: ../src/layout_util.c:2520
3201 #: ../src/layout_util.c:2521
3205 #: ../src/layout_util.c:2521
3210 #: ../src/layout_util.c:2522
3214 #: ../src/layout_util.c:2522
3218 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351
3220 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3221 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3223 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111
3225 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3226 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3228 #: ../src/layout_util.c:2524
3230 msgid "Rotate 1_80°"
3233 #: ../src/layout_util.c:2524
3235 msgid "Image Rotate 180°"
3238 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357
3240 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3242 #: ../src/layout_util.c:2525
3244 msgid "Image Mirror"
3245 msgstr "_Lista de imagens"
3247 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360
3249 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3251 #: ../src/layout_util.c:2526
3254 msgstr "_Lista de imagens"
3256 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363
3257 msgid "_Original state"
3258 msgstr "Estado _original"
3260 #: ../src/layout_util.c:2527
3262 msgid "Image rotate Original state"
3263 msgstr "Estado original"
3265 #: ../src/layout_util.c:2528
3267 msgstr "Selecionar _tudo"
3269 #: ../src/layout_util.c:2529
3270 msgid "Select _none"
3271 msgstr "De_sselecionar tudo"
3273 #: ../src/layout_util.c:2530
3274 msgid "_Invert Selection"
3275 msgstr "_Inverter a seleção"
3277 #: ../src/layout_util.c:2530
3278 msgid "Invert Selection"
3279 msgstr "Inverter a seleção"
3281 #: ../src/layout_util.c:2531
3282 msgid "P_references..."
3283 msgstr "P_referências..."
3285 #: ../src/layout_util.c:2531
3286 msgid "Preferences..."
3287 msgstr "Preferências..."
3289 #: ../src/layout_util.c:2532
3291 msgid "Configure _Plugins..."
3292 msgstr "Configurar os _editores..."
3294 #: ../src/layout_util.c:2532
3296 msgid "Configure Plugins..."
3297 msgstr "Configurar os editores..."
3299 #: ../src/layout_util.c:2533
3300 msgid "_Configure this window..."
3301 msgstr "_Configurar esta janela..."
3303 #: ../src/layout_util.c:2533
3304 msgid "Configure this window..."
3305 msgstr "Configurar esta janela..."
3307 #: ../src/layout_util.c:2534
3309 msgid "_Cache maintenance..."
3310 msgstr "Manutenção do cache"
3312 #: ../src/layout_util.c:2534
3314 msgid "Cache maintenance..."
3315 msgstr "Manutenção do cache"
3317 #: ../src/layout_util.c:2535
3318 msgid "Set as wallpaper"
3319 msgstr "Definir como papel de parede"
3321 #: ../src/layout_util.c:2536
3322 msgid "_Save metadata"
3323 msgstr "_Salvar os metadados"
3325 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136
3326 msgid "Save metadata"
3327 msgstr "Salvar os metadados"
3329 #: ../src/layout_util.c:2537
3331 msgid "Keyword autocomplete"
3332 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3334 #: ../src/layout_util.c:2537
3336 msgid "Keyword Autocomplete"
3337 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3339 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818
3340 #: ../src/toolbar.c:116
3344 #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819
3345 #: ../src/toolbar.c:117
3349 #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820
3350 #: ../src/toolbar.c:118
3354 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545
3355 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3356 msgid "_Zoom to fit"
3357 msgstr "_Zoom ajustado"
3359 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821
3360 #: ../src/toolbar.c:119
3362 msgstr "Zoom ajustado"
3364 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562
3365 msgid "Fit _Horizontally"
3366 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3368 #: ../src/layout_util.c:2546
3369 msgid "Fit Horizontally"
3370 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3372 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563
3373 msgid "Fit _Vertically"
3374 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3376 #: ../src/layout_util.c:2547
3377 msgid "Fit Vertically"
3378 msgstr "Ajustar verticalmente"
3380 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564
3384 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
3388 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565
3392 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
3396 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566
3400 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
3404 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827
3405 #: ../src/toolbar.c:125
3409 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3413 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829
3414 #: ../src/toolbar.c:127
3418 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830
3419 #: ../src/toolbar.c:128
3420 msgid "Connected Zoom in"
3421 msgstr "Mais zoom conectado"
3423 #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557
3424 msgid "Connected Zoom out"
3425 msgstr "Menos zoom conectado"
3427 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559
3428 msgid "Connected Zoom 1:1"
3429 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3431 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3432 msgid "Connected Zoom to fit"
3433 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3435 #: ../src/layout_util.c:2562
3436 msgid "Connected Fit Horizontally"
3437 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3439 #: ../src/layout_util.c:2563
3440 msgid "Connected Fit Vertically"
3441 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3443 #: ../src/layout_util.c:2564
3444 msgid "Connected Zoom 2:1"
3445 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3447 #: ../src/layout_util.c:2565
3448 msgid "Connected Zoom 3:1"
3449 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3451 #: ../src/layout_util.c:2566
3452 msgid "Connected Zoom 4:1"
3453 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3455 #: ../src/layout_util.c:2567
3456 msgid "Connected Zoom 1:2"
3457 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3459 #: ../src/layout_util.c:2568
3460 msgid "Connected Zoom 1:3"
3461 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3463 #: ../src/layout_util.c:2569
3464 msgid "Connected Zoom 1:4"
3465 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3467 #: ../src/layout_util.c:2570
3468 msgid "_View in new window"
3469 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3471 #: ../src/layout_util.c:2570
3472 msgid "View in new window"
3473 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
3475 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
3476 #: ../src/layout_util.c:2574
3477 msgid "F_ull screen"
3478 msgstr "_Tela cheia"
3480 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3481 msgid "_Leave full screen"
3482 msgstr "_Sair da tela cheia"
3484 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3485 msgid "Leave full screen"
3486 msgstr "Sair da tela cheia"
3488 #: ../src/layout_util.c:2577
3489 msgid "_Cycle through overlay modes"
3490 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3492 #: ../src/layout_util.c:2577
3493 msgid "Cycle through Overlay modes"
3494 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3496 #: ../src/layout_util.c:2578
3497 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3498 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3500 #: ../src/layout_util.c:2578
3501 msgid "Cycle through histogram channels"
3502 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3504 #: ../src/layout_util.c:2579
3505 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3506 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3508 #: ../src/layout_util.c:2579
3509 msgid "Cycle through histogram modes"
3510 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3512 #: ../src/layout_util.c:2580
3513 msgid "_Hide file list"
3514 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3516 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3517 msgid "Hide file list"
3518 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3520 #: ../src/layout_util.c:2581
3521 msgid "_Pause slideshow"
3522 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3524 #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138
3525 msgid "Pause slideshow"
3526 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
3528 #: ../src/layout_util.c:2582
3532 #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3534 msgid "Slideshow Faster"
3535 msgstr " Apresentação de slides"
3537 #: ../src/layout_util.c:2583
3542 #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3544 msgid "Slideshow Slower"
3545 msgstr " Apresentação de slides"
3547 #: ../src/layout_util.c:2584
3551 #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3555 #: ../src/layout_util.c:2585
3559 #: ../src/layout_util.c:2585
3563 #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371
3564 msgid "On-line help search"
3567 #: ../src/layout_util.c:2587
3568 msgid "_Keyboard shortcuts"
3569 msgstr "Atalhos de _teclado"
3571 #: ../src/layout_util.c:2587
3572 msgid "Keyboard shortcuts"
3573 msgstr "Atalhos de teclado"
3575 #: ../src/layout_util.c:2588
3577 msgid "_Keyboard map"
3580 #: ../src/layout_util.c:2588
3582 msgid "Keyboard map"
3585 #: ../src/layout_util.c:2589
3586 msgid "_Release notes"
3587 msgstr "_Notas de lançamento"
3589 #: ../src/layout_util.c:2589
3590 msgid "Release notes"
3591 msgstr "Notas de lançamento"
3593 #: ../src/layout_util.c:2590
3597 #: ../src/layout_util.c:2590
3599 msgid "ChangeLog notes"
3600 msgstr "Mudar para pasta:"
3602 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291
3603 msgid "Search and Run command"
3606 #: ../src/layout_util.c:2591
3607 msgid "Search commands by keyword and run them"
3610 #: ../src/layout_util.c:2592
3614 #: ../src/layout_util.c:2592
3618 #: ../src/layout_util.c:2593
3620 msgstr "_Logar a janela"
3622 #: ../src/layout_util.c:2593
3624 msgstr "Logar a janela"
3626 #: ../src/layout_util.c:2594
3627 msgid "_Exif window"
3628 msgstr "Janela _Exif"
3630 #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3632 msgstr "Janela Exif"
3634 #: ../src/layout_util.c:2595
3636 msgid "_Cycle through stereo modes"
3637 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3639 #: ../src/layout_util.c:2595
3641 msgid "Cycle through stereo modes"
3642 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3644 #: ../src/layout_util.c:2596
3647 msgstr "Próxima _imagem"
3649 #: ../src/layout_util.c:2596
3651 msgid "Next Split Pane"
3652 msgstr "Próxima imagem"
3654 #: ../src/layout_util.c:2597
3656 msgid "_Previous Pane"
3657 msgstr "Imagem _anterior"
3659 #: ../src/layout_util.c:2597
3661 msgid "Previous Split Pane"
3662 msgstr "Imagem anterior"
3664 #: ../src/layout_util.c:2598
3668 #: ../src/layout_util.c:2598
3670 msgid "Up Split Pane"
3671 msgstr "Divisão única"
3673 #: ../src/layout_util.c:2599
3677 #: ../src/layout_util.c:2599
3678 msgid "Down Split Pane"
3681 #: ../src/layout_util.c:2600
3683 msgid "_Write orientation to file"
3684 msgstr "Escrever no arquivo"
3686 #: ../src/layout_util.c:2600
3688 msgid "Write orientation to file"
3689 msgstr "Escrever no arquivo"
3691 #: ../src/layout_util.c:2601
3692 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3695 #: ../src/layout_util.c:2601
3696 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3699 #: ../src/layout_util.c:2602
3701 msgid "Clear Marks..."
3702 msgstr "Limpar a lixeira"
3704 #: ../src/layout_util.c:2606
3705 msgid "Show _Thumbnails"
3706 msgstr "Exibir _miniaturas"
3708 #: ../src/layout_util.c:2606
3709 msgid "Show Thumbnails"
3710 msgstr "Exibir miniaturas"
3712 #: ../src/layout_util.c:2607
3714 msgstr "Exibir as _marcações"
3716 #: ../src/layout_util.c:2607
3718 msgstr "Exibir as marcações"
3720 #: ../src/layout_util.c:2608
3722 msgid "Show File Filter"
3723 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3725 #: ../src/layout_util.c:2609
3727 msgstr "Informação do pi_xel"
3729 #: ../src/layout_util.c:2609
3730 msgid "Show Pixel Info"
3731 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3733 #: ../src/layout_util.c:2610
3736 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3738 #: ../src/layout_util.c:2610
3739 msgid "Hide alpha channel"
3742 #: ../src/layout_util.c:2611
3743 msgid "_Float file list"
3744 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3746 #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3747 msgid "Float file list"
3748 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3750 #: ../src/layout_util.c:2612
3751 msgid "Hide tool_bar"
3752 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3754 #: ../src/layout_util.c:2612
3755 msgid "Hide toolbar"
3756 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3758 #: ../src/layout_util.c:2613
3759 msgid "_Info sidebar"
3760 msgstr "Barra lateral de _informações"
3762 #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3763 msgid "Info sidebar"
3764 msgstr "Barra lateral de informações"
3766 #: ../src/layout_util.c:2614
3767 msgid "Sort _manager"
3768 msgstr "C_lassificador"
3770 #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3771 msgid "Sort manager"
3772 msgstr "Classificador"
3774 #: ../src/layout_util.c:2615
3777 msgstr "Ocultar \"%s\""
3779 #: ../src/layout_util.c:2616
3780 msgid "Toggle _slideshow"
3781 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
3783 #: ../src/layout_util.c:2616
3784 msgid "Toggle slideshow"
3785 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3787 #: ../src/layout_util.c:2617
3788 msgid "Use _color profiles"
3789 msgstr "Usar perfis de _cor"
3791 #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135
3792 msgid "Use color profiles"
3793 msgstr "Usar perfis de cor"
3795 #: ../src/layout_util.c:2618
3796 msgid "Use profile from _image"
3797 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3799 #: ../src/layout_util.c:2618
3800 msgid "Use profile from image"
3801 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3803 #: ../src/layout_util.c:2619
3804 msgid "Toggle _grayscale"
3805 msgstr "_Escala de cinzas"
3807 #: ../src/layout_util.c:2619
3808 msgid "Toggle grayscale"
3809 msgstr "Escala de cinzas"
3811 #: ../src/layout_util.c:2620
3812 msgid "Image Overlay"
3813 msgstr "Overlay da imagem"
3815 #: ../src/layout_util.c:2621
3816 msgid "_Show Histogram"
3817 msgstr "Exibir o hi_stograma"
3819 #: ../src/layout_util.c:2621
3820 msgid "Show Histogram"
3821 msgstr "Exibir o histograma"
3823 #: ../src/layout_util.c:2622
3825 msgid "Rectangular Selection"
3826 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
3828 #: ../src/layout_util.c:2623
3829 msgid "GIF _animation"
3832 #: ../src/layout_util.c:2623
3833 msgid "Toggle GIF animation"
3836 #: ../src/layout_util.c:2624
3838 msgid "_Exif rotate"
3839 msgstr "Usar data Exif"
3841 #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134
3844 msgstr "Usar data Exif"
3846 #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3847 msgid "Draw Rectangle"
3850 #: ../src/layout_util.c:2626
3851 msgid "Over/Under Exposed"
3854 #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3855 msgid "Split Pane Sync"
3858 #: ../src/layout_util.c:2631
3860 msgstr "_Lista de imagens"
3862 #: ../src/layout_util.c:2631
3863 msgid "View Images as List"
3864 msgstr "Visualizar imagens em lista"
3866 #: ../src/layout_util.c:2632
3870 #: ../src/layout_util.c:2632
3871 msgid "View Images as Icons"
3872 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
3874 #: ../src/layout_util.c:2636
3876 msgid "T_oggle Folder View"
3877 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3879 #: ../src/layout_util.c:2636
3881 msgid "Toggle Folders View"
3882 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3884 #: ../src/layout_util.c:2640
3886 msgstr "_Horizontal"
3888 #: ../src/layout_util.c:2640
3889 msgid "Split Horizontal"
3890 msgstr "Dividir horizontalmente"
3892 #: ../src/layout_util.c:2641
3896 #: ../src/layout_util.c:2641
3897 msgid "Split Vertical"
3898 msgstr "Dividir verticalmente"
3900 #: ../src/layout_util.c:2642
3904 #: ../src/layout_util.c:2642
3906 msgstr "Dividir em quatro"
3908 #: ../src/layout_util.c:2643
3912 #: ../src/layout_util.c:2643
3913 msgid "Split Single"
3914 msgstr "Divisão única"
3916 #: ../src/layout_util.c:2647
3917 msgid "Input _0: sRGB"
3918 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3920 #: ../src/layout_util.c:2647
3921 msgid "Input 0: sRGB"
3922 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3924 #: ../src/layout_util.c:2648
3925 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3926 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
3928 #: ../src/layout_util.c:2648
3929 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3930 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
3932 #: ../src/layout_util.c:2649
3936 #: ../src/layout_util.c:2649
3940 #: ../src/layout_util.c:2650
3944 #: ../src/layout_util.c:2650
3948 #: ../src/layout_util.c:2651
3952 #: ../src/layout_util.c:2651
3956 #: ../src/layout_util.c:2652
3960 #: ../src/layout_util.c:2652
3964 #: ../src/layout_util.c:2656
3965 msgid "Histogram on Red"
3966 msgstr "Histograma no vermelho"
3968 #: ../src/layout_util.c:2657
3969 msgid "Histogram on Green"
3970 msgstr "Histograma no verde"
3972 #: ../src/layout_util.c:2658
3973 msgid "Histogram on Blue"
3974 msgstr "Histograma no azul"
3976 #: ../src/layout_util.c:2659
3977 msgid "Histogram on RGB"
3978 msgstr "Histograma no RGB"
3980 #: ../src/layout_util.c:2660
3981 msgid "Histogram on Value"
3982 msgstr "Histograma no valor"
3984 #: ../src/layout_util.c:2664
3985 msgid "Linear Histogram"
3986 msgstr "Histograma linear"
3988 #: ../src/layout_util.c:2665
3989 msgid "_Log Histogram"
3990 msgstr "_Logar o histograma"
3992 #: ../src/layout_util.c:2665
3993 msgid "Log Histogram"
3994 msgstr "Logar o histograma"
3996 #: ../src/layout_util.c:2669
4000 #: ../src/layout_util.c:2669
4004 #: ../src/layout_util.c:2670
4005 msgid "_Side by Side"
4008 #: ../src/layout_util.c:2670
4009 msgid "Stereo Side by Side"
4012 #: ../src/layout_util.c:2671
4016 #: ../src/layout_util.c:2671
4017 msgid "Stereo Cross"
4020 #: ../src/layout_util.c:2672
4024 #: ../src/layout_util.c:2672
4028 #: ../src/layout_util.c:3008
4031 msgstr "Marcação _%d"
4033 #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643
4035 msgid "_Set mark %d"
4036 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4038 #: ../src/layout_util.c:3009
4041 msgstr "Marcar a marcação %d"
4043 #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644
4045 msgid "_Reset mark %d"
4046 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4048 #: ../src/layout_util.c:3010
4050 msgid "Reset mark %d"
4051 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4053 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4054 #: ../src/view_file/view_file.c:645
4056 msgid "_Toggle mark %d"
4057 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4059 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4061 msgid "Toggle mark %d"
4062 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4064 #: ../src/layout_util.c:3013
4066 msgid "Se_lect mark %d"
4067 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4069 #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014
4071 msgid "Select mark %d"
4072 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4074 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646
4076 msgid "_Select mark %d"
4077 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4079 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647
4081 msgid "_Add mark %d"
4082 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4084 #: ../src/layout_util.c:3015
4087 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4089 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648
4091 msgid "_Intersection with mark %d"
4092 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4094 #: ../src/layout_util.c:3016
4096 msgid "Intersection with mark %d"
4097 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4099 #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649
4101 msgid "_Unselect mark %d"
4102 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4104 #: ../src/layout_util.c:3017
4106 msgid "Unselect mark %d"
4107 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4109 #: ../src/layout_util.c:3018
4111 msgid "_Filter mark %d"
4112 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4114 #: ../src/layout_util.c:3018
4116 msgid "Filter mark %d"
4117 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4119 #: ../src/layout_util.c:3633
4121 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4122 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4124 #: ../src/layout_util.c:3639
4125 msgid "No unsaved metadata"
4126 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4128 #: ../src/layout_util.c:3687
4131 "Image profile: %s\n"
4132 "Screen profile: %s"
4134 "Perfil da imagem: %s\n"
4135 "Perfil da tela: %s"
4137 #: ../src/layout_util.c:3695
4138 msgid "Click to enable color management"
4139 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4141 #: ../src/layout_util.c:3700
4142 msgid "Color profiles not supported"
4143 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4145 #: ../src/layout_util.c:3722
4147 msgid "Input _%d: %s"
4148 msgstr "Entrada _%d: %s"
4150 #. something went badly wrong
4151 #: ../src/lirc.c:209
4153 msgid "disconnected from LIRC\n"
4154 msgstr "desconectado do LIRC\n"
4156 #: ../src/lirc.c:234
4159 "could not read LIRC config file\n"
4160 "please read the documentation of LIRC to \n"
4161 "know how to create a proper config file\n"
4163 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
4164 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
4165 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
4167 #: ../src/logwindow.c:350
4171 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622
4172 msgid "Debug level:"
4173 msgstr "Nível de depuração:"
4175 #: ../src/logwindow.c:405
4177 msgid "Pause scrolling"
4178 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4180 #: ../src/logwindow.c:413
4182 msgid "Enable line wrap"
4183 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4185 #: ../src/logwindow.c:421
4187 msgid "Enable timer data"
4188 msgstr "Data do arquivo"
4190 #: ../src/logwindow.c:441
4191 msgid "Search for text in log window"
4194 #: ../src/logwindow.c:450
4195 msgid "Search backwards"
4198 #: ../src/logwindow.c:460
4199 msgid "Search forwards"
4202 #: ../src/logwindow.c:470
4203 msgid "Highlight all"
4206 #: ../src/logwindow.c:476
4208 msgid "Filter regexp"
4211 #: ../src/main.c:593
4214 "Usage: %s [options] [path]\n"
4217 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4220 #: ../src/main.c:594
4222 msgid "Valid options:\n"
4223 msgstr "opções válidas são:\n"
4225 #: ../src/main.c:595
4226 msgid " --blank start with blank file list\n"
4229 #: ../src/main.c:596
4231 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4234 #: ../src/main.c:597
4236 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4240 #: ../src/main.c:598
4242 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4243 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo de tela-cheia\n"
4245 #: ../src/main.c:599
4247 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4249 " --geometry=GEOMETRIA definir a localização da janela principal\n"
4251 #: ../src/main.c:600
4253 msgid " -h, --help show this message\n"
4255 " -h, --help exibir esta mensagem\n"
4258 #: ../src/main.c:601
4261 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4263 " -l, --list abrir a janela de coleção para a linha de "
4266 #: ../src/main.c:602
4268 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4269 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4271 #: ../src/main.c:603
4272 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4275 #: ../src/main.c:604
4278 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4280 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para a janela "
4283 #: ../src/main.c:605
4285 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4286 msgstr " -rh,--remote-help exibir a lista de comandos remotos\n"
4288 #: ../src/main.c:606
4290 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4292 " -s, --slideshow iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4294 #: ../src/main.c:607
4296 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4297 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4299 #: ../src/main.c:608
4301 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4302 msgstr " -t, --without-tools forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4304 #: ../src/main.c:609
4306 msgid " -v, --version print version info\n"
4307 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4309 #: ../src/main.c:610
4311 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4312 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4314 #: ../src/main.c:612
4316 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4317 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4319 #: ../src/main.c:613
4320 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4323 #: ../src/main.c:875
4325 msgid "Cannot load "
4326 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4328 #: ../src/main.c:881
4330 msgid "Configuration file path "
4331 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4333 #: ../src/main.c:881
4335 msgid " is not a file\n"
4336 msgstr "%s não é um diretório"
4338 #: ../src/main.c:888
4340 msgid " is not a folder\n"
4341 msgstr "%s não é um diretório"
4343 #: ../src/main.c:895
4344 msgid "No path parameter given\n"
4347 #: ../src/main.c:957
4349 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4350 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4352 #: ../src/main.c:961
4354 msgid "Could not create dir:%s\n"
4355 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4357 #: ../src/main.c:1013
4359 msgid "error saving file: %s\n"
4360 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4362 #: ../src/main.c:1032
4365 "error saving file: %s\n"
4368 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4371 #: ../src/main.c:1182
4375 #: ../src/main.c:1187
4380 #: ../src/main.c:1189
4381 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4382 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4384 #: ../src/menu.c:143
4385 msgid "Sort by size"
4386 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4388 #: ../src/menu.c:146
4389 msgid "Sort by date"
4390 msgstr "Ordenar pela data"
4392 #: ../src/menu.c:149
4394 msgid "Sort by file creation date"
4395 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4397 #: ../src/menu.c:152
4399 msgid "Sort by Exif date original"
4400 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4402 #: ../src/menu.c:155
4404 msgid "Sort by Exif date digitized"
4405 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4407 #: ../src/menu.c:158
4409 msgstr "Não ordenado"
4411 #: ../src/menu.c:161
4412 msgid "Sort by path"
4413 msgstr "Ordenar pelo caminho"
4415 #: ../src/menu.c:164
4416 msgid "Sort by number"
4417 msgstr "Ordenar pelo número"
4419 #: ../src/menu.c:167
4421 msgid "Sort by rating"
4422 msgstr "Ordenar pela data"
4424 #: ../src/menu.c:170
4426 msgid "Sort by class"
4427 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4429 #: ../src/menu.c:174
4430 msgid "Sort by name"
4431 msgstr "Ordenar pelo nome"
4433 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4434 msgid "Zoom to original size"
4435 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4437 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302
4438 msgid "Fit image to window"
4439 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4441 #: ../src/menu.c:274
4442 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4443 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4445 #: ../src/menu.c:354
4447 msgid "Rotate _180°"
4450 #: ../src/menu.c:459
4452 msgid "_Add to Collection"
4453 msgstr "Adicionar coleção"
4455 #: ../src/metadata.c:1735
4459 #: ../src/metadata.c:1736
4463 #: ../src/metadata.c:1737
4465 msgstr "Tempo livre"
4467 #: ../src/metadata.c:1738
4471 #: ../src/metadata.c:1739
4475 #: ../src/metadata.c:1740
4479 #: ../src/metadata.c:1741
4483 #: ../src/metadata.c:1742
4487 #: ../src/metadata.c:1743
4491 #: ../src/metadata.c:1744
4495 #: ../src/metadata.c:1745
4499 #: ../src/metadata.c:1746
4501 msgstr "Animais de estimação"
4503 #: ../src/metadata.c:1747
4505 msgstr "Vida selvagem"
4507 #: ../src/metadata.c:1748
4511 #: ../src/metadata.c:1749
4515 #: ../src/metadata.c:1750
4519 #: ../src/metadata.c:1751
4523 #: ../src/metadata.c:1752
4527 #: ../src/metadata.c:1753
4531 #: ../src/metadata.c:1754
4535 #: ../src/metadata.c:1755
4539 #: ../src/metadata.c:1756
4543 #: ../src/metadata.c:1757
4547 #: ../src/metadata.c:1758
4551 #: ../src/metadata.c:1759
4555 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4559 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4563 #: ../src/metadata.c:1762
4567 #: ../src/metadata.c:1763
4571 #: ../src/metadata.c:1764
4575 #: ../src/metadata.c:1765
4579 #: ../src/metadata.c:1766
4580 msgid "Architecture"
4581 msgstr "Arquitetura"
4583 #: ../src/metadata.c:1767
4585 msgstr "Edificações"
4587 #: ../src/metadata.c:1768
4591 #: ../src/metadata.c:1769
4595 #: ../src/metadata.c:1770
4599 #: ../src/metadata.c:1771
4603 #: ../src/metadata.c:1772
4607 #: ../src/metadata.c:1773
4611 #: ../src/metadata.c:1776
4615 #: ../src/metadata.c:1777
4619 #: ../src/metadata.c:1778
4623 #: ../src/metadata.c:1779
4627 #: ../src/metadata.c:1780
4631 #: ../src/metadata.c:1781
4635 #: ../src/metadata.c:1782
4639 #: ../src/metadata.c:1783
4643 #: ../src/metadata.c:1784
4647 #: ../src/metadata.c:1785
4651 #: ../src/metadata.c:1786
4655 #: ../src/metadata.c:1787
4656 msgid "Sunny weather"
4657 msgstr "Tempo ensolarado"
4659 #: ../src/metadata.c:1788
4663 #: ../src/metadata.c:1789
4667 #: ../src/metadata.c:1790
4671 #: ../src/metadata.c:1791
4675 #: ../src/metadata.c:1792
4679 #: ../src/metadata.c:1793
4680 msgid "Black and White"
4681 msgstr "Branco e preto"
4683 #: ../src/metadata.c:1794
4685 msgstr "Perspectiva"
4687 #: ../src/misc.c:421
4689 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4690 msgstr "Não pude criar o diretório"
4692 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4693 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4696 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4702 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4704 msgstr "Área de trabalho"
4706 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4707 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908
4710 msgstr "Marcação %d"
4712 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4720 msgstr "Arquivo de imagem"
4724 msgid "Images total"
4725 msgstr "Arquivo de imagem"
4729 msgid "File page no."
4730 msgstr "A data do arquivo é"
4735 msgstr "Largura da imagem"
4739 msgid "ShutterSpeed"
4740 msgstr "Velocidade de exposição"
4748 msgid "Focal len. 35mm"
4749 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4758 msgstr "Altitude do GPS"
4763 msgstr "Linha do tempo"
4768 msgstr "Criar Diretório"
4771 msgid "© Contributor"
4781 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4784 #: ../src/pan-view/pan-view.c:462
4786 msgid "%d images, %s"
4787 msgstr "%d imagens, %s"
4789 #: ../src/pan-view/pan-view.c:472
4791 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4792 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
4794 #: ../src/pan-view/pan-view.c:473
4795 msgid "Folder not supported"
4796 msgstr "Diretório não suportado"
4798 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041
4799 msgid "Reading image data..."
4800 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
4802 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100
4803 msgid "Sorting images..."
4804 msgstr "Ordenando as imagens..."
4806 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435
4808 msgstr "Nome do arquivo:"
4810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4811 #: ../src/preferences.c:2469
4813 msgstr "Localização:"
4815 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4819 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005
4823 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753
4824 msgid "Folder not found"
4825 msgstr "Diretório não encontrado"
4827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749
4828 msgid "The entered path is not a folder"
4829 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
4831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4833 msgstr "Visualização panorâmica"
4835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859
4837 msgstr "Linha do tempo"
4839 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860
4843 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862
4844 msgid "Folders (flower)"
4845 msgstr "Diretórios (flor)"
4847 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863
4851 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872
4855 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873
4857 msgstr "Sem imagens"
4859 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4860 msgid "Small Thumbnails"
4861 msgstr "Miniaturas pequenas"
4863 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875
4864 msgid "Normal Thumbnails"
4865 msgstr "Miniaturas normais"
4867 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876
4868 msgid "Large Thumbnails"
4869 msgstr "Miniaturas grandes"
4871 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410
4875 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406
4879 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402
4883 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
4887 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4891 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4892 msgid "Pan View Performance"
4893 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
4895 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4896 msgid "Pan view performance may be poor."
4897 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
4899 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044
4902 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4903 "pan view the following options can be enabled.\n"
4905 "Note that both options must be enabled to\n"
4906 "notice a change in performance."
4908 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
4909 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
4910 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
4912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050
4913 msgid "Cache thumbnails"
4914 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
4916 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052
4917 msgid "Use shared thumbnail cache"
4918 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
4920 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058
4921 msgid "Do not show this dialog again"
4922 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
4924 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114
4928 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378
4929 msgid "Sort by E_xif date"
4930 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4932 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384
4933 msgid "_Show Exif information"
4934 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
4936 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386
4938 msgstr "Exibir a im_agem"
4940 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
4944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
4946 msgstr "_Tamanho natural"
4948 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4952 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4956 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4961 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4965 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4970 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4974 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4978 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4980 msgid "Keyword Filter:"
4981 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
4983 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747
4987 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
4989 msgid "Removed keyword…"
4990 msgstr "Palavra-chave ativa"
4992 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4996 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5000 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5002 msgstr "caminho encontrado"
5004 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5005 msgid "filename found"
5006 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5008 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5009 msgid "partial match"
5010 msgstr "combinação parcial"
5012 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5014 msgstr "sem combinação"
5016 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
5018 msgstr "Desconhecido"
5020 #: ../src/preferences.c:127
5024 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
5028 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
5033 #: ../src/preferences.c:132
5036 msgstr "Arquitetura"
5038 #: ../src/preferences.c:657
5039 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5040 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5042 #: ../src/preferences.c:659
5046 #: ../src/preferences.c:661
5048 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5049 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5051 #: ../src/preferences.c:684
5055 #: ../src/preferences.c:712
5059 #: ../src/preferences.c:714
5063 #: ../src/preferences.c:716
5067 #: ../src/preferences.c:756
5071 #: ../src/preferences.c:758
5075 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5079 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5083 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5087 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5090 msgstr "Primeira imagem"
5092 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5095 msgstr "Última imagem"
5097 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5100 msgstr "Próxima imagem"
5102 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5104 msgid "Previous Page"
5105 msgstr "Imagem anterior"
5107 #: ../src/preferences.c:791
5109 msgstr "Nova _janela"
5111 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91
5116 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5117 #: ../src/utilops.c:3210
5119 msgstr "Novo diretório"
5121 #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417
5122 #: ../src/utilops.c:2883
5126 #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97
5127 #: ../src/utilops.c:2230
5131 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5133 msgid "Close Window"
5134 msgstr "Fechar a janela"
5136 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5138 msgid "Select invert"
5139 msgstr "Selecionar ícone"
5141 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5143 msgid "Show file filter"
5144 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5146 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5148 msgid "Select rectangle"
5149 msgstr "Selecionar tudo"
5151 #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106
5155 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107
5157 msgstr "Preferências"
5159 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5161 msgid "Configure this window"
5162 msgstr "Configurar esta janela..."
5164 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5166 msgid "Cache maintenance"
5167 msgstr "Manutenção do cache"
5169 #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
5171 msgid "Rotate clockwise 90°"
5172 msgstr "Girar no sentido horário"
5174 #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112
5179 #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
5181 msgstr "Espelhar horizontalmente"
5183 #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
5185 msgstr "Espelhar verticalmente"
5187 #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
5188 msgid "Original state"
5189 msgstr "Estado original"
5191 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5193 msgid "Fit Horizontaly"
5194 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5196 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5198 msgid "Fit vertically"
5199 msgstr "Ajustar verticalmente"
5201 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5206 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5209 msgstr "Escala de cinzas"
5211 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5212 msgid "Over Under Exposed"
5215 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5216 #: ../src/window.c:308
5220 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5222 msgid "Show thumbnails"
5223 msgstr "Exibir _miniaturas"
5225 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5228 msgstr "Exibir as marcações"
5230 #: ../src/preferences.c:961
5232 msgstr "Personalizado"
5234 #: ../src/preferences.c:1043
5236 msgid "Single image"
5237 msgstr "próxima imagem"
5239 #: ../src/preferences.c:1045
5240 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5243 #: ../src/preferences.c:1047
5244 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5247 #: ../src/preferences.c:1049
5248 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5251 #: ../src/preferences.c:1051
5252 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5255 #: ../src/preferences.c:1053
5256 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5259 #: ../src/preferences.c:1055
5260 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5263 #: ../src/preferences.c:1057
5264 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5267 #: ../src/preferences.c:1059
5268 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5271 #: ../src/preferences.c:1061
5272 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5275 #: ../src/preferences.c:1064
5276 msgid "Side by Side"
5279 #: ../src/preferences.c:1065
5280 msgid "Side by Side Half size"
5283 #: ../src/preferences.c:1072
5285 msgid "Top - Bottom"
5288 #: ../src/preferences.c:1073
5289 msgid "Top - Bottom Half size"
5292 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930
5294 msgid "Fixed position"
5295 msgstr "Posição do GPS"
5297 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5298 msgid "Reset filters"
5299 msgstr "Redefinir os filtros"
5301 #: ../src/preferences.c:1414
5303 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5306 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5309 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5311 msgstr "Limpar a lixeira"
5313 #: ../src/preferences.c:1445
5314 msgid "This will remove the trash contents."
5315 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5317 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5318 msgid "Reset image overlay template string"
5319 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5321 #: ../src/preferences.c:1493
5323 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5326 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5330 #: ../src/preferences.c:2000
5334 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270
5338 #: ../src/preferences.c:2009
5340 msgid "Custom size: "
5341 msgstr "Impressora personalizada:"
5343 #: ../src/preferences.c:2010
5348 #: ../src/preferences.c:2011
5353 #: ../src/preferences.c:2013
5355 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5356 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5358 #: ../src/preferences.c:2021
5360 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5361 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5363 #: ../src/preferences.c:2028
5365 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5367 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5368 "imagens (não standard)"
5370 #: ../src/preferences.c:2035
5372 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5374 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5376 #: ../src/preferences.c:2041
5377 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5379 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5382 #: ../src/preferences.c:2044
5384 msgid "Thumbnail color management"
5385 msgstr "Gestão de cor"
5387 #: ../src/preferences.c:2047
5389 msgid "Collection preview:"
5390 msgstr "Arquivos de coleção"
5392 #: ../src/preferences.c:2050
5393 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5396 #: ../src/preferences.c:2053
5397 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5400 #: ../src/preferences.c:2062
5405 #: ../src/preferences.c:2069
5406 msgid "Star character: "
5409 #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112
5410 msgid "Display selected character"
5413 #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115
5415 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5416 "characters may be found on the Internet."
5419 #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119
5420 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407
5425 #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123
5426 #: ../src/preferences.c:2244
5431 #: ../src/preferences.c:2101
5432 msgid "Rejected character: "
5435 #: ../src/preferences.c:2133
5437 msgstr "Apresentação de slides"
5439 #: ../src/preferences.c:2144
5441 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5442 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5444 #: ../src/preferences.c:2160
5448 #: ../src/preferences.c:2161
5452 #: ../src/preferences.c:2165
5453 msgid "Image loading and caching"
5454 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5456 #: ../src/preferences.c:2167
5458 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5459 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5461 #: ../src/preferences.c:2169
5462 msgid "Preload next image"
5463 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5465 #: ../src/preferences.c:2172
5466 msgid "Refresh on file change"
5467 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5469 #: ../src/preferences.c:2178
5470 msgid "Expand menu and toolbar"
5473 #: ../src/preferences.c:2180
5475 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5479 #: ../src/preferences.c:2182
5480 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5483 #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236
5485 msgid "Timezone database"
5486 msgstr "Data do arquivo"
5488 #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248
5492 #: ../src/preferences.c:2213
5496 #: ../src/preferences.c:2218
5498 "No Internet connection!\n"
5499 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5500 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5503 #: ../src/preferences.c:2222
5505 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5506 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5509 #: ../src/preferences.c:2228
5510 msgid "On-line help search engine"
5513 #: ../src/preferences.c:2235
5515 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5516 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5517 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5520 #: ../src/preferences.c:2277
5521 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5524 #: ../src/preferences.c:2285
5525 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5527 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5530 #: ../src/preferences.c:2293
5531 msgid "Zoom increment:"
5532 msgstr "Incremento do zoom:"
5534 #: ../src/preferences.c:2300
5539 #: ../src/preferences.c:2305
5541 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5542 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5544 #: ../src/preferences.c:2311
5547 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5548 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5549 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5550 "100% is full-size."
5553 #: ../src/preferences.c:2314
5555 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5558 #: ../src/preferences.c:2320
5560 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5561 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5562 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5563 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5564 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5567 #: ../src/preferences.c:2322
5570 msgstr "Tamanho do arquivo"
5572 #: ../src/preferences.c:2326
5575 msgstr "Informação do pi_xel"
5577 #: ../src/preferences.c:2326
5578 msgid "(Requires restart)"
5581 #: ../src/preferences.c:2329
5583 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5584 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5585 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5586 "a large image is seen."
5589 #: ../src/preferences.c:2331
5593 #: ../src/preferences.c:2333
5594 msgid "Use custom border color in window mode"
5595 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5597 #: ../src/preferences.c:2336
5598 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5599 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5601 #: ../src/preferences.c:2339
5602 msgid "Border color"
5603 msgstr "Cor da borda"
5605 #: ../src/preferences.c:2344
5606 msgid "Alpha channel color 1"
5609 #: ../src/preferences.c:2347
5610 msgid "Alpha channel color 2"
5613 #: ../src/preferences.c:2416
5617 #: ../src/preferences.c:2418
5621 #: ../src/preferences.c:2420
5623 msgid "Remember session"
5624 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5626 #: ../src/preferences.c:2423
5627 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5630 #: ../src/preferences.c:2427
5632 msgid "Remember window workspace"
5633 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5635 #: ../src/preferences.c:2431
5636 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5637 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5639 #: ../src/preferences.c:2434
5641 msgid "Remember dialog window positions"
5642 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5644 #: ../src/preferences.c:2437
5646 msgid "Show window IDs"
5647 msgstr "Nova janela"
5649 #: ../src/preferences.c:2441
5650 msgid "Use current layout for default: "
5653 #: ../src/preferences.c:2447
5655 "Current window layout\n"
5656 "has been set as default"
5659 #: ../src/preferences.c:2454
5660 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5662 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5664 #: ../src/preferences.c:2458
5665 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5666 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5668 #: ../src/preferences.c:2473
5669 msgid "Smooth image flip"
5670 msgstr "Troca de imagem suave "
5672 #: ../src/preferences.c:2475
5673 msgid "Disable screen saver"
5674 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5676 #: ../src/preferences.c:2493
5680 #: ../src/preferences.c:2497
5681 msgid "Overlay Screen Display"
5682 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5684 #: ../src/preferences.c:2509
5685 msgid "Image overlay template"
5686 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5688 #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389
5689 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5692 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5696 #: ../src/preferences.c:2540
5700 #: ../src/preferences.c:2545
5703 msgstr "Plano de fundo preto"
5705 #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838
5706 #: ../src/preferences.c:3726
5710 #: ../src/preferences.c:2568
5711 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5714 #: ../src/preferences.c:2572
5716 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5719 #: ../src/preferences.c:2577
5721 msgid "Field separators"
5722 msgstr "Aceleradores"
5724 #: ../src/preferences.c:2581
5726 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5727 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5730 #: ../src/preferences.c:2586
5731 msgid "Field maximum length"
5734 #: ../src/preferences.c:2590
5738 #: ../src/preferences.c:2595
5739 msgid "Pre- and post- text"
5742 #: ../src/preferences.c:2599
5744 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5745 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5746 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5749 #: ../src/preferences.c:2604
5750 msgid "Pango markup"
5753 #: ../src/preferences.c:2608
5756 "<u>underline</u>\n"
5758 "<s>strikethrough</s>"
5761 #: ../src/preferences.c:2703
5762 msgid "Show hidden files or folders"
5763 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5765 #: ../src/preferences.c:2705
5766 msgid "Show parent folder (..)"
5769 #: ../src/preferences.c:2707
5770 msgid "Case sensitive sort"
5771 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
5773 #: ../src/preferences.c:2709
5774 msgid "Natural sort order"
5777 #: ../src/preferences.c:2711
5779 msgid "Disable file extension checks"
5780 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5782 #: ../src/preferences.c:2714
5783 msgid "Disable File Filtering"
5784 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5786 #: ../src/preferences.c:2718
5787 msgid "Grouping sidecar extensions"
5788 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
5790 #: ../src/preferences.c:2725
5792 msgstr "Tipos de arquivo"
5794 #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202
5798 #: ../src/preferences.c:2807
5802 #: ../src/preferences.c:2820
5803 msgid "Sidecar is allowed"
5804 msgstr "Sidecar é permitido"
5806 #: ../src/preferences.c:2867
5807 msgid "Metadata writing process"
5808 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
5810 #: ../src/preferences.c:2869
5811 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5813 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
5815 #: ../src/preferences.c:2871
5817 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5820 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
5823 #: ../src/preferences.c:2879
5826 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5829 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
5830 "conforme o standard XMP"
5832 #: ../src/preferences.c:2885
5834 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5836 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
5839 #: ../src/preferences.c:2888
5841 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5842 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
5844 #: ../src/preferences.c:2899
5845 msgid "Step 1: Write to image files"
5846 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
5848 #: ../src/preferences.c:2907
5850 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5853 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
5854 "standard IPTC4XMP)"
5856 #: ../src/preferences.c:2910
5857 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5858 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
5860 #: ../src/preferences.c:2913
5861 msgid "Ask before writing to image files"
5862 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
5864 #: ../src/preferences.c:2916
5865 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5868 #: ../src/preferences.c:2919
5869 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5870 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
5872 #: ../src/preferences.c:2924
5874 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5877 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
5878 "e comentários) em vez do XMP"
5880 #: ../src/preferences.c:2928
5881 msgid "Miscellaneous"
5884 #: ../src/preferences.c:2929
5886 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5889 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
5890 "em todos os sidecars agrupados"
5892 #: ../src/preferences.c:2932
5893 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5894 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
5896 #: ../src/preferences.c:2935
5897 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5898 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
5900 #: ../src/preferences.c:2941
5901 msgid "Auto-save options"
5902 msgstr "Opções de salvamento automático"
5904 #: ../src/preferences.c:2943
5905 msgid "Write metadata after timeout"
5906 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
5908 #: ../src/preferences.c:2949
5909 msgid "Timeout (seconds):"
5910 msgstr "Timeout (segundos):"
5912 #: ../src/preferences.c:2952
5913 msgid "Write metadata on image change"
5914 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
5916 #: ../src/preferences.c:2955
5917 msgid "Write metadata on directory change"
5918 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
5920 #: ../src/preferences.c:2958
5922 msgid "Pre-load metadata"
5923 msgstr "Escrever os metadados"
5925 #: ../src/preferences.c:2960
5926 msgid "Read metadata in background"
5929 #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163
5931 msgid "Search for keywords"
5932 msgstr "Palavras-chave"
5934 #: ../src/preferences.c:3261
5936 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5937 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
5939 #: ../src/preferences.c:3344
5943 #: ../src/preferences.c:3346
5944 msgid "Relative Colorimetric"
5947 #: ../src/preferences.c:3350
5948 msgid "Absolute Colorimetric"
5951 #: ../src/preferences.c:3374
5952 msgid "Color management"
5953 msgstr "Gestão de cor"
5955 #: ../src/preferences.c:3376
5956 msgid "Input profiles"
5957 msgstr "Fornecer perfis"
5959 #: ../src/preferences.c:3384
5963 #: ../src/preferences.c:3387
5965 msgstr "Nome no menu"
5967 #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399
5971 #: ../src/preferences.c:3398
5974 msgstr "Entrada %d:"
5976 #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434
5977 msgid "Select color profile"
5978 msgstr "Selecionar perfil de cor"
5980 #: ../src/preferences.c:3422
5981 msgid "Screen profile"
5982 msgstr "Perfil da tela"
5984 #: ../src/preferences.c:3426
5985 msgid "Use system screen profile if available"
5986 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
5988 #: ../src/preferences.c:3431
5992 #: ../src/preferences.c:3437
5994 msgid "Render Intent:"
5997 #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541
5999 msgstr "Comportamento"
6001 #: ../src/preferences.c:3494
6003 msgid "Confirm permanent file delete"
6004 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6006 #: ../src/preferences.c:3496
6008 msgid "Confirm move file to Trash"
6009 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6011 #: ../src/preferences.c:3498
6012 msgid "Enable Delete key"
6013 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6015 #: ../src/preferences.c:3501
6016 msgid "Use Geeqie trash location"
6019 #: ../src/preferences.c:3519
6020 msgid "Maximum size:"
6021 msgstr "Tamanho máximo:"
6023 #: ../src/preferences.c:3519
6028 #: ../src/preferences.c:3521
6029 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6030 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6032 #: ../src/preferences.c:3522
6036 #: ../src/preferences.c:3530
6037 msgid "Use system Trash bin"
6040 #: ../src/preferences.c:3533
6041 msgid "Use no trash at all"
6044 #: ../src/preferences.c:3543
6045 msgid "Descend folders in tree view"
6046 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6048 #: ../src/preferences.c:3546
6049 msgid "In place renaming"
6050 msgstr "Renomeação no lugar"
6052 #: ../src/preferences.c:3549
6053 msgid "List directory view uses single click to enter"
6056 #: ../src/preferences.c:3552
6058 msgid "Circular selection lists"
6059 msgstr "A coleção existe"
6061 #: ../src/preferences.c:3554
6062 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6065 #: ../src/preferences.c:3556
6066 msgid "Save marks on exit"
6069 #: ../src/preferences.c:3560
6070 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6073 #: ../src/preferences.c:3564
6075 msgid "Open collections on top"
6076 msgstr "Abrir coleção"
6078 #: ../src/preferences.c:3568
6079 msgid "Hide window in fullscreen"
6082 #: ../src/preferences.c:3572
6084 msgid "Recent folder list maximum size"
6085 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6087 #: ../src/preferences.c:3575
6088 msgid "Drag'n drop icon size"
6089 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6091 #: ../src/preferences.c:3579
6092 msgid "Drag`n drop default action:"
6095 #: ../src/preferences.c:3582
6097 msgid "Copy path clipboard selection:"
6098 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6100 #: ../src/preferences.c:3586
6104 #: ../src/preferences.c:3588
6105 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6106 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6108 #: ../src/preferences.c:3590
6109 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6112 #: ../src/preferences.c:3592
6113 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6114 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6116 #: ../src/preferences.c:3594
6117 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6120 #: ../src/preferences.c:3596
6121 msgid "Open archive by left click on image"
6124 #: ../src/preferences.c:3598
6125 msgid "Play video by left click on image"
6128 #: ../src/preferences.c:3601
6132 #: ../src/preferences.c:3605
6133 msgid "Mouse button Back:"
6136 #: ../src/preferences.c:3607
6137 msgid "Mouse button Forward:"
6140 #: ../src/preferences.c:3611
6144 #: ../src/preferences.c:3613
6146 msgid "Override disable GPU"
6147 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6149 #: ../src/preferences.c:3620
6153 #: ../src/preferences.c:3625
6156 msgstr "Data do arquivo"
6158 #: ../src/preferences.c:3628
6160 msgid "Log Window max. lines:"
6161 msgstr "Logar a janela"
6163 #: ../src/preferences.c:3646
6167 #: ../src/preferences.c:3648
6168 msgid "Accelerators"
6169 msgstr "Aceleradores"
6171 #: ../src/preferences.c:3667
6175 #: ../src/preferences.c:3689
6179 #: ../src/preferences.c:3700
6183 #: ../src/preferences.c:3731
6184 msgid "Reset selected"
6185 msgstr "Restaurar os selecionados"
6187 #: ../src/preferences.c:3746
6189 msgid "Toolbar Main"
6190 msgstr "Ferramentas"
6192 #: ../src/preferences.c:3762
6194 msgid "Toolbar Status"
6195 msgstr "Ferramentas"
6197 #: ../src/preferences.c:3790
6201 #: ../src/preferences.c:3791
6202 msgid "External preview extraction"
6205 #: ../src/preferences.c:3793
6206 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6209 #: ../src/preferences.c:3830
6211 msgid "Usable file types:\n"
6212 msgstr "Tipos de arquivo"
6214 #: ../src/preferences.c:3836
6216 msgid "File identification tool"
6217 msgstr "Escrever no arquivo"
6219 #: ../src/preferences.c:3839
6220 msgid "Select file identification tool"
6223 #: ../src/preferences.c:3843
6225 msgid "Preview extraction tool"
6226 msgstr "Escrever no arquivo"
6228 #: ../src/preferences.c:3846
6229 msgid "Select preview extraction tool"
6232 #: ../src/preferences.c:3859
6233 msgid "Thread pool limits"
6236 #: ../src/preferences.c:3866
6237 msgid "Duplicate check:"
6240 #: ../src/preferences.c:3866
6241 msgid "max. threads"
6244 #: ../src/preferences.c:3867
6246 msgid "Set to 0 for unlimited"
6247 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6249 #: ../src/preferences.c:3880
6253 #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885
6254 msgid "Windowed stereo mode"
6257 #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914
6259 msgid "Mirror left image"
6260 msgstr "primeira imagem"
6262 #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917
6264 msgid "Flip left image"
6265 msgstr "próxima imagem"
6267 #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920
6269 msgid "Mirror right image"
6270 msgstr "primeira imagem"
6272 #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923
6274 msgid "Flip right image"
6275 msgstr "primeira imagem"
6277 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6278 msgid "Swap left and right images"
6281 #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927
6282 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6285 #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911
6287 msgid "Fullscreen stereo mode"
6290 #: ../src/preferences.c:3906
6291 msgid "Use different settings for fullscreen"
6294 #: ../src/preferences.c:3936
6299 #: ../src/preferences.c:3938
6304 #: ../src/preferences.c:3940
6309 #: ../src/preferences.c:3942
6314 #: ../src/preferences.c:4119
6316 msgid "About Geeqie"
6317 msgstr "Sobre - Geeqie"
6319 #: ../src/preferences.c:4129
6320 msgid "translator-credits"
6323 #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227
6324 msgid "Timezone database download failed"
6327 #: ../src/preferences.c:4238
6328 msgid "Downloading timezone database"
6331 #: ../src/print.c:353
6334 msgstr "Altura da imagem"
6336 #: ../src/print.c:355
6338 msgid "Show image text"
6339 msgstr "Exibir a im_agem"
6341 #: ../src/print.c:424
6344 msgstr "Começar o texto"
6346 #: ../src/print.c:426
6348 msgid "Show page text"
6349 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6351 #: ../src/rcfile.c:91
6353 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6354 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6356 #: ../src/rcfile.c:654
6358 msgid "error saving config file: %s\n"
6359 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6361 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6364 "error saving config file: %s\n"
6367 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6370 #: ../src/rcfile.c:754
6372 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6373 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6375 #: ../src/remote.c:757
6377 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6378 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6380 #: ../src/remote.c:791
6385 #: ../src/remote.c:1079
6390 #: ../src/remote.c:1084
6392 msgid "Page no: %d/%d\n"
6395 #: ../src/remote.c:1092
6397 msgid "Country name: %s\n"
6400 #: ../src/remote.c:1099
6402 msgid "Country code: %s\n"
6405 #: ../src/remote.c:1106
6407 msgid "Timezone: %s\n"
6410 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6411 msgid "lua error: no data"
6414 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6415 #: ../src/remote.c:1399
6416 msgid "previous image"
6417 msgstr "imagem anterior"
6419 #: ../src/remote.c:1400
6421 msgid "close window"
6422 msgstr "Fechar a janela"
6424 #: ../src/remote.c:1401
6425 msgid "<FILE>|layout ID"
6428 #: ../src/remote.c:1401
6429 msgid " load configuration from FILE"
6432 #: ../src/remote.c:1402
6434 msgid "clean the metadata cache"
6435 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6437 #: ../src/remote.c:1403
6442 #: ../src/remote.c:1403
6444 msgid " render thumbnails"
6445 msgstr "Criar miniaturas"
6447 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6452 #: ../src/remote.c:1404
6454 msgid "render thumbnails recursively"
6455 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6457 #: ../src/remote.c:1405
6459 msgid " render thumbnails (see Help)"
6460 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6462 #: ../src/remote.c:1406
6467 #: ../src/remote.c:1406
6468 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6471 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6475 #: ../src/remote.c:1407
6477 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6478 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6480 #: ../src/remote.c:1408
6482 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6483 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6485 #: ../src/remote.c:1409
6486 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6489 #: ../src/remote.c:1409
6491 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6492 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6494 #: ../src/remote.c:1410
6496 msgstr "primeira imagem"
6498 #: ../src/remote.c:1411
6499 msgid "toggle full screen"
6500 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6502 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6503 msgid "<FILE>|<URL>"
6506 #: ../src/remote.c:1412
6508 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6509 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6511 #: ../src/remote.c:1413
6513 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6514 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6516 #: ../src/remote.c:1414
6517 msgid "start full screen"
6518 msgstr "abrir a tela cheia"
6520 #: ../src/remote.c:1415
6521 msgid "stop full screen"
6522 msgstr "sair da tela cheia"
6524 #: ../src/remote.c:1416
6528 #: ../src/remote.c:1416
6530 msgid "set window geometry"
6531 msgstr "Geometria inválida\n"
6533 #: ../src/remote.c:1417
6534 msgid "<COLLECTION>"
6537 #: ../src/remote.c:1417
6539 msgid "get collection content"
6540 msgstr "Nova coleção"
6542 #: ../src/remote.c:1418
6544 msgid "get collection list"
6545 msgstr "Nova coleção"
6547 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428
6548 #: ../src/remote.c:1447
6552 #: ../src/remote.c:1419
6554 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6555 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6557 #: ../src/remote.c:1420
6559 msgid "get file info"
6560 msgstr "Informações do arquivo"
6562 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422
6566 #: ../src/remote.c:1421
6568 msgid "get list of files and class"
6569 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6571 #: ../src/remote.c:1422
6572 msgid "get list of files and class recursive"
6575 #: ../src/remote.c:1423
6576 msgid "get rectangle co-ordinates"
6579 #: ../src/remote.c:1424
6581 msgid "get render intent"
6584 #: ../src/remote.c:1425
6586 msgid "get list of sidecars of FILE"
6587 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6589 #: ../src/remote.c:1426
6593 #: ../src/remote.c:1426
6594 msgid "window id for following commands"
6597 #: ../src/remote.c:1427
6599 msgstr "última imagem"
6601 #: ../src/remote.c:1428
6603 msgid "add FILE to command line collection list"
6604 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6606 #: ../src/remote.c:1429
6607 msgid "clear command line collection list"
6610 #: ../src/remote.c:1431
6611 msgid "<FILE>,<lua script>"
6614 #: ../src/remote.c:1431
6615 msgid "run lua script on FILE"
6618 #: ../src/remote.c:1433
6621 msgstr "Nova janela"
6623 #: ../src/remote.c:1434
6625 msgstr "próxima imagem"
6627 #: ../src/remote.c:1435
6628 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6631 #: ../src/remote.c:1436
6632 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6635 #: ../src/remote.c:1437
6639 #: ../src/remote.c:1437
6640 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6643 #: ../src/remote.c:1438
6647 #: ../src/remote.c:1439
6648 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6651 #: ../src/remote.c:1440
6652 msgid "toggle slide show"
6653 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
6655 #: ../src/remote.c:1441
6659 #: ../src/remote.c:1441
6661 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6662 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
6664 #: ../src/remote.c:1442
6665 msgid "start slide show"
6666 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
6668 #: ../src/remote.c:1443
6669 msgid "stop slide show"
6670 msgstr "parar a apresentação de slides"
6672 #: ../src/remote.c:1444
6673 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6676 #: ../src/remote.c:1445
6678 msgstr "exibir as ferramentas"
6680 #: ../src/remote.c:1446
6682 msgstr "ocultar as ferramentas"
6684 #: ../src/remote.c:1447
6686 msgid "open FILE in new window"
6687 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6689 #: ../src/remote.c:1512
6690 msgid "Remote command list:\n"
6691 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6693 #: ../src/remote.c:1530
6697 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6699 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6703 #: ../src/remote.c:1580
6705 msgid "Remote %s not running, starting..."
6706 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
6708 #: ../src/remote.c:1718
6709 msgid "Remote not available\n"
6710 msgstr "Remoto não disponível\n"
6712 #: ../src/search.c:270
6716 #: ../src/search.c:271
6718 msgstr "comentários"
6720 #: ../src/search.c:272
6724 #: ../src/search.c:273
6729 #: ../src/search.c:277
6731 msgid "name contains"
6734 #: ../src/search.c:278
6737 msgstr "Renomear arquivos?"
6739 #: ../src/search.c:279
6741 msgid "path contains"
6744 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6748 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6752 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6753 msgid "greater than"
6756 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6760 #: ../src/search.c:291
6764 #: ../src/search.c:292
6768 #: ../src/search.c:297
6770 msgstr "corresponde a todos"
6772 #: ../src/search.c:298
6774 msgstr "corresponde a qualquer"
6776 #: ../src/search.c:299
6780 #: ../src/search.c:303
6784 #: ../src/search.c:304
6788 #: ../src/search.c:316
6790 msgid "not geocoded"
6791 msgstr "não definido"
6793 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6797 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6801 #: ../src/search.c:381
6803 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6804 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
6806 #: ../src/search.c:386
6808 msgid "%s, %d files"
6809 msgstr "%s, %d arquivos"
6811 #: ../src/search.c:404
6812 msgid "Searching..."
6813 msgstr "Pesquisando..."
6815 #: ../src/search.c:2023
6818 msgstr "Sem modificação"
6820 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6823 msgstr "Nome Original"
6825 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6828 msgstr "Data da digitalização"
6830 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6835 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6838 msgstr "Adicionar a marcação %d"
6840 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6844 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6849 #: ../src/search.c:2678
6850 msgid "File not found"
6851 msgstr "Arquivo não encontrado"
6853 #: ../src/search.c:2679
6854 msgid "Please enter an existing file for image content."
6855 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
6857 #: ../src/search.c:2704
6858 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6861 #: ../src/search.c:2754
6862 msgid "Please enter an existing folder to search."
6863 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
6865 #: ../src/search.c:2800
6867 msgid "Collection not found"
6868 msgstr "Diretório não encontrado"
6870 #: ../src/search.c:2800
6872 msgid "Please enter an existing collection name."
6873 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
6875 #: ../src/search.c:3258
6877 msgid "Select collection"
6878 msgstr "Salvar a coleção"
6880 #: ../src/search.c:3328
6881 msgid "Image search"
6882 msgstr "Busca de imagem"
6884 #: ../src/search.c:3367
6888 #: ../src/search.c:3381
6892 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6894 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
6896 #: ../src/search.c:3411
6897 msgid "File size is"
6898 msgstr "O tamanho do arquivo é"
6900 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6901 #: ../src/search.c:3527
6905 #: ../src/search.c:3424
6906 msgid "File date is"
6907 msgstr "A data do arquivo é"
6909 #: ../src/search.c:3442
6913 #: ../src/search.c:3443
6915 msgid "Status Changed"
6920 #: ../src/search.c:3453
6921 msgid "Image dimensions are"
6922 msgstr "As dimensões da imagem são"
6924 #: ../src/search.c:3474
6925 msgid "Image content is"
6926 msgstr "O conteúdo da imagem é"
6928 #: ../src/search.c:3480
6930 msgid "% similar to"
6931 msgstr "% similar a"
6933 #: ../src/search.c:3488
6935 msgid "Ignore rotation"
6938 #: ../src/search.c:3520
6940 msgid "Image rating is"
6941 msgstr "O conteúdo da imagem é"
6943 #: ../src/search.c:3534
6946 msgstr "_Lista de imagens"
6948 #: ../src/search.c:3546
6952 #: ../src/search.c:3552
6956 #: ../src/search.c:3557
6958 "Enter a coordinate in the form:\n"
6960 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6961 "or left-click on the map and paste\n"
6962 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6963 "an internet search URL\n"
6967 #: ../src/search.c:3565
6970 msgstr "_Lista de imagens"
6972 #: ../src/search.c:3576
6976 #: ../src/search.c:3583
6979 msgstr "Exibir as marcações"
6981 #: ../src/secure_save.c:407
6982 msgid "Cannot read the file"
6983 msgstr "Não posso ler o arquivo"
6985 #: ../src/secure_save.c:409
6986 msgid "Cannot get file status"
6987 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
6989 #: ../src/secure_save.c:411
6990 msgid "Cannot access the file"
6991 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
6993 #: ../src/secure_save.c:413
6994 msgid "Cannot create temp file"
6995 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6997 #: ../src/secure_save.c:415
6998 msgid "Cannot rename the file"
6999 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7001 #: ../src/secure_save.c:417
7002 msgid "File saving disabled by option"
7003 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7005 #: ../src/secure_save.c:419
7006 msgid "Out of memory"
7007 msgstr "Memória insuficiente"
7009 #: ../src/secure_save.c:421
7010 msgid "Cannot write the file"
7011 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7013 #: ../src/secure_save.c:425
7014 msgid "Secure file saving error"
7015 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7017 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7019 msgid "Add Shortcut"
7020 msgstr "Atalhos de teclado"
7022 #: ../src/thumb.c:417
7023 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7024 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7026 #: ../src/toolbar.c:100
7028 msgid "Open Archive"
7029 msgstr "Abrir recentes"
7031 #: ../src/toolbar.c:132
7034 msgstr "Informação do pi_xel"
7036 #: ../src/toolbar.c:133
7037 msgid "Ignore Alpha"
7040 #: ../src/toolbar.c:538
7041 msgid "Add Toolbar Item"
7044 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7045 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7046 msgid "Delete failed"
7047 msgstr "O apagamento falhou"
7049 #: ../src/trash.c:89
7050 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7051 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7053 #: ../src/trash.c:134
7055 msgid "Unable to remove file"
7057 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7062 #: ../src/trash.c:146
7063 msgid "Could not create folder"
7064 msgstr "Não pude criar o diretório"
7066 #: ../src/trash.c:168
7067 msgid "Permission denied"
7068 msgstr "Permissão negada"
7070 #: ../src/trash.c:177
7073 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7076 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7079 #: ../src/trash.c:198
7080 msgid "Deletion by external command"
7081 msgstr "Apagamento por comando externo"
7083 #: ../src/trash.c:202
7084 msgid "Deleting without trash"
7087 #: ../src/trash.c:210
7089 msgid " (max. %d MiB)"
7090 msgstr " (max. %d MB)"
7092 #: ../src/trash.c:214
7095 "Using Geeqie Trash bin\n"
7099 #: ../src/trash.c:219
7100 msgid "Using system Trash bin"
7103 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7104 msgid "New Bookmark"
7105 msgstr "Novo favorito"
7107 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7108 msgid "Edit Bookmark"
7109 msgstr "Editar favorito"
7111 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7115 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7119 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7121 msgstr "Selecionar ícone"
7123 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7124 msgid "_Properties..."
7125 msgstr "_Propriedades..."
7127 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7131 #: ../src/ui_fileops.c:90
7133 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7136 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7137 "caracteres de locale preferido.\n"
7139 #: ../src/ui_fileops.c:91
7141 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7143 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7146 #: ../src/ui_fileops.c:93
7148 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7149 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7151 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7152 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7154 #: ../src/ui_fileops.c:95
7156 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7157 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está definida para %s\n"
7159 #: ../src/ui_fileops.c:97
7160 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7161 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7163 #: ../src/ui_fileops.c:99
7166 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7167 "(set by the LANG environment variable)\n"
7169 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7170 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7172 #: ../src/ui_fileops.c:104
7175 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7178 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7180 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7181 msgid "[name not displayable]"
7182 msgstr "[o nome não é exibível]"
7184 #: ../src/ui_fileops.c:108
7186 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7187 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7189 #: ../src/ui_fileops.c:110
7191 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7192 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7194 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7195 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7196 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7198 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7200 msgid "Web file download failed"
7201 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7203 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7205 msgid "Download web file"
7206 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7208 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7210 msgid "Downloading "
7211 msgstr "Carregando o mapa"
7213 #: ../src/ui_help.c:119
7219 "Incapaz de carregar:\n"
7222 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7224 msgid "A file with name %s already exists."
7225 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7227 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7228 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7229 msgid "Rename failed"
7230 msgstr "A renomeação falhou"
7232 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7234 msgid "Failed to rename %s to %s."
7235 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7237 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7241 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7242 msgid "Add _Bookmark"
7243 msgstr "_Adicionar favorito"
7245 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7248 "Unable to create folder:\n"
7251 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7254 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7255 msgid "Error creating folder"
7256 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7258 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7260 msgstr "Todos os arquivos"
7262 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7264 msgstr "Exibir ocultos"
7266 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7270 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7272 msgstr "Selecionar o caminho"
7274 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7276 msgstr "Todos os arquivos"
7278 #: ../src/uri_utils.c:43
7280 msgid "Drag and Drop failed"
7281 msgstr "O comando externo falhou"
7283 #: ../src/utilops.c:600
7286 " Continue multiple file operation?"
7289 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7291 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7295 #: ../src/utilops.c:784
7298 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7302 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7306 #: ../src/utilops.c:928
7310 "Unable to start external command.\n"
7313 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7315 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7316 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7317 #. * If not revert to the select directory dialog
7319 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7321 msgid "%s is not a directory"
7322 msgstr "%s não é um diretório"
7324 #: ../src/utilops.c:1032
7326 msgid "%s already exists"
7327 msgstr "o destino já existe"
7329 #: ../src/utilops.c:1053
7330 msgid "Really continue?"
7331 msgstr "Realmente continuar?"
7333 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7334 msgid "This operation can't continue:"
7335 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7337 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7338 msgid "Discard changes"
7339 msgstr "Descartar as modificações"
7341 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7342 #: ../src/utilops.c:2053
7343 msgid "File details"
7344 msgstr "Detalhes do arquivo"
7346 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7350 #: ../src/utilops.c:1569
7351 msgid "Write to file"
7352 msgstr "Escrever no arquivo"
7354 #: ../src/utilops.c:1609
7355 msgid "Choose the destination folder."
7356 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7358 #: ../src/utilops.c:1692
7362 #: ../src/utilops.c:1729
7363 msgid "Manual rename"
7364 msgstr "Renomeação manual"
7366 #: ../src/utilops.c:1734
7367 msgid "Original name:"
7368 msgstr "Nome original:"
7370 #: ../src/utilops.c:1737
7374 #: ../src/utilops.c:1750
7376 msgstr "Renomear automaticamente"
7378 #: ../src/utilops.c:1756
7380 msgstr "Começar o texto"
7382 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7386 #: ../src/utilops.c:1770
7388 msgstr "Finalizar o texto"
7390 #: ../src/utilops.c:1778
7392 msgstr "Enchimento:"
7394 #: ../src/utilops.c:1783
7395 msgid "Formatted rename"
7396 msgstr "Renomear formatado"
7398 #: ../src/utilops.c:1788
7399 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7400 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7402 #: ../src/utilops.c:1940
7403 msgid "Another operation in progress.\n"
7404 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7406 #: ../src/utilops.c:1996
7408 msgid "File: '%s'\n"
7409 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7411 #: ../src/utilops.c:2001
7412 msgid "with sidecar files:\n"
7413 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7415 #: ../src/utilops.c:2007
7420 #: ../src/utilops.c:2011
7428 #: ../src/utilops.c:2023
7429 msgid "no problem detected"
7430 msgstr "nenhum problema detectado"
7432 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7433 msgid "Exclude file"
7434 msgstr "Excluir arquivo"
7436 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7437 msgid "Overview of changed metadata"
7438 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7440 #: ../src/utilops.c:2102
7443 "The following metadata tags will be written to\n"
7446 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7449 #: ../src/utilops.c:2106
7451 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7453 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7456 #: ../src/utilops.c:2224
7458 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7459 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7461 #: ../src/utilops.c:2228
7463 msgid "This will permanently delete the following files"
7464 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7466 #: ../src/utilops.c:2231
7467 msgid "Delete files?"
7468 msgstr "Apagar arquivos?"
7470 #: ../src/utilops.c:2251
7471 msgid "Can't write metadata"
7472 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7474 #: ../src/utilops.c:2274
7475 msgid "Write metadata"
7476 msgstr "Escrever os metadados"
7478 #: ../src/utilops.c:2275
7479 msgid "Write metadata?"
7480 msgstr "Escrever os metadados?"
7482 #: ../src/utilops.c:2276
7483 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7484 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7486 #: ../src/utilops.c:2278
7488 msgid "Metadata writing failed"
7489 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7491 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7493 msgstr "A movimentação falhou"
7495 #: ../src/utilops.c:2322
7497 msgstr "Mover arquivos?"
7499 #: ../src/utilops.c:2323
7500 msgid "This will move the following files"
7501 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7503 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7505 msgstr "A cópia falhou"
7507 #: ../src/utilops.c:2372
7509 msgstr "Copiar arquivos?"
7511 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7512 msgid "This will copy the following files"
7513 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7515 #: ../src/utilops.c:2418
7516 msgid "Rename files?"
7517 msgstr "Renomear arquivos?"
7519 #: ../src/utilops.c:2419
7520 msgid "This will rename the following files"
7521 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7523 #: ../src/utilops.c:2471
7524 msgid "Can't run external editor"
7525 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7527 #: ../src/utilops.c:2505
7531 #: ../src/utilops.c:2506
7533 msgstr "Executar o editor?"
7535 #: ../src/utilops.c:2509
7536 msgid "External command failed"
7537 msgstr "O comando externo falhou"
7539 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7540 msgid "Delete folder"
7541 msgstr "Apagar o diretório"
7543 #: ../src/utilops.c:2679
7544 msgid "Delete symbolic link?"
7545 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7547 #: ../src/utilops.c:2681
7549 "This will delete the symbolic link.\n"
7550 "The folder this link points to will not be deleted."
7552 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7553 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7555 #: ../src/utilops.c:2683
7556 msgid "Link deletion failed"
7557 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7559 #: ../src/utilops.c:2693
7562 "Unable to remove folder %s\n"
7563 "Permissions do not allow writing to the folder."
7565 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7566 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7568 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7570 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7571 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7573 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7574 msgid "Folder contains subfolders"
7575 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7577 #: ../src/utilops.c:2723
7580 "Unable to delete the folder:\n"
7584 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7586 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7590 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
7591 "possa ser apagado."
7593 #: ../src/utilops.c:2731
7595 msgstr "Subdiretórios:"
7597 #: ../src/utilops.c:2752
7598 msgid "Delete folder?"
7599 msgstr "Apagar o diretório?"
7601 #: ../src/utilops.c:2753
7602 msgid "The folder contains these files:"
7603 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
7605 #: ../src/utilops.c:2754
7607 "This will delete the folder.\n"
7608 "The contents of this folder will also be deleted."
7610 "Isto apagará o diretório.\n"
7611 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
7613 #: ../src/utilops.c:2884
7614 msgid "Rename folder?"
7615 msgstr "Renomear o diretório?"
7617 #: ../src/utilops.c:2885
7618 msgid "The folder contains the following files"
7619 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
7621 #: ../src/utilops.c:2938
7622 msgid "Create Folder"
7623 msgstr "Criar Diretório"
7625 #: ../src/utilops.c:2939
7626 msgid "Create folder?"
7627 msgstr "Criar o diretório?"
7629 #: ../src/utilops.c:2942
7630 msgid "Can't create folder"
7631 msgstr "Não posso criar o diretório"
7633 #: ../src/utilops.c:3213
7635 msgid "Create Folder - "
7636 msgstr "Criar Diretório"
7638 #: ../src/utilops.c:3237
7640 msgid "Create new folder"
7641 msgstr "Criar o diretório?"
7643 #: ../src/utilops.c:3262
7645 msgid "Cannot create folder:"
7646 msgstr "Não posso criar o diretório"
7648 #: ../src/view_dir.c:411
7652 #: ../src/view_dir.c:413
7656 #: ../src/view_dir.c:714
7657 msgid "_Up to parent"
7658 msgstr "S_ubir para o pai"
7660 #: ../src/view_dir.c:719
7662 msgstr "Apresentação de _slides"
7664 #: ../src/view_dir.c:721
7665 msgid "Slideshow recursive"
7666 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
7668 #: ../src/view_dir.c:725
7669 msgid "Find _duplicates..."
7670 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
7672 #: ../src/view_dir.c:727
7673 msgid "Find duplicates recursive..."
7674 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
7676 #: ../src/view_dir.c:732
7677 msgid "_New folder..."
7678 msgstr "_Novo diretório..."
7680 #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742
7681 msgid "View as _List"
7682 msgstr "Visualizar em _Lista"
7684 #: ../src/view_dir.c:752
7685 msgid "View as _Tree"
7686 msgstr "Visualizar em _Árvore"
7688 #: ../src/view_dir.c:765
7689 msgid "Show _hidden files"
7690 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
7692 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772
7696 #: ../src/view_file/view_file.c:745
7697 msgid "View as _Icons"
7698 msgstr "Visualizar em _Ícones"
7700 #: ../src/view_file/view_file.c:751
7701 msgid "Show _thumbnails"
7702 msgstr "Exibir _miniaturas"
7704 #: ../src/view_file/view_file.c:897
7707 msgstr "Marcação %d"
7709 #: ../src/view_file/view_file.c:900
7711 msgid "Set mark text"
7712 msgstr "Marcar a marcação %d"
7714 #: ../src/view_file/view_file.c:901
7716 msgid "This will set or clear the mark text."
7717 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
7719 #: ../src/view_file/view_file.c:1194
7721 msgid "Case sensitive"
7722 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
7724 #: ../src/view_file/view_file.c:1203
7726 msgid "Select Class filter"
7727 msgstr "Selecionar diretório"
7729 #: ../src/view_file/view_file.c:1759
7731 msgid "Loading meta..."
7732 msgstr "Carregando o mapa"
7734 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7735 msgid " [NO GROUPING]"
7736 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
7738 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7741 "Invalid file name:\n"
7744 "Nome de arquivo inválido:\n"
7747 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7748 msgid "Error renaming file"
7749 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
7751 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7756 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7761 #: ../src/window.c:374
7762 msgid "Search the on-line help files.\n"
7765 #: ../src/window.c:379
7767 msgid "Search engine:"
7770 #: ../src/window.c:397
7772 msgid "Search terms:"
7775 #~ msgid "UFRaw Batch"
7776 #~ msgstr "Lote UFRaw"
7778 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7779 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
7781 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7782 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
7785 #~ msgid "_Show Guidelines"
7786 #~ msgstr "Exibir ocultos"
7789 #~ msgid "Show Guidelines"
7790 #~ msgstr "Exibir ocultos"
7793 #~ msgid "Show guidelines"
7794 #~ msgstr "Exibir ocultos"
7797 #~ msgid "Info sidebar heights"
7798 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
7801 #~ msgid "Keywords:"
7802 #~ msgstr "Palavras-chave"
7806 #~ msgstr "Comentário"
7812 #~ msgid "Convenience"
7813 #~ msgstr "Conveniência"
7816 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7817 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
7819 #~ msgid "Remember window positions"
7820 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
7822 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7823 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
7825 #~ msgid "Import GQView metadata"
7826 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
7829 #~ msgid "Ignore Rotation"
7830 #~ msgstr "Orientação"
7832 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7833 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
7837 #~ msgstr "Arquivo:"
7839 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7840 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
7842 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7843 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
7847 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7848 #~ "Use --help for options\n"
7850 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
7851 #~ "Use --help para as opções\n"
7853 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7854 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
7858 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7861 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
7863 #~ msgid "Command line"
7864 #~ msgstr "Linha de comando"
7867 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7868 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
7871 #~ msgstr "Bilinear"
7875 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7876 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7878 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7880 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7881 #~ "the formatted camera name,\n"
7882 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7883 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7884 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7885 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7886 #~ "available variables with a separator.\n"
7887 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7888 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7890 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7891 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7892 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7894 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
7895 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7896 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7897 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
7898 #~ "%res%</i> (resolução)\n"
7899 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
7900 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
7901 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
7902 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
7903 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
7904 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
7905 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
7906 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7907 #~ "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
7908 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7909 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
7910 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
7911 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
7914 #~ msgid "Safe delete"
7915 #~ msgstr "Apagamento seguro"
7917 #~ msgid "Selection"
7923 #~ msgid "One image per page"
7924 #~ msgstr "Uma imagem por página"
7926 #~ msgid "Proof sheet"
7927 #~ msgstr "Folha de prova"
7929 #~ msgid "Default printer"
7930 #~ msgstr "Impressora padrão"
7932 #~ msgid "Custom printer"
7933 #~ msgstr "Impressora personalizada"
7935 #~ msgid "PostScript file"
7936 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
7938 #~ msgid "jpeg, low quality"
7939 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
7941 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7942 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
7944 #~ msgid "jpeg, high quality"
7945 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
7950 #~ msgid "millimeters"
7951 #~ msgstr "milímetros"
7953 #~ msgid "centimeters"
7954 #~ msgstr "centímetros"
7957 #~ msgstr "polegadas"
7968 #~ msgid "Executive"
7969 #~ msgstr "Executivo"
7971 #~ msgid "Envelope #10"
7972 #~ msgstr "Envelope #10"
7974 #~ msgid "Envelope #9"
7975 #~ msgstr "Envelope #9"
7977 #~ msgid "Envelope C4"
7978 #~ msgstr "Envelope C4"
7980 #~ msgid "Envelope C5"
7981 #~ msgstr "Envelope C5"
7983 #~ msgid "Envelope C6"
7984 #~ msgstr "Envelope C6"
7986 #~ msgid "Photo 6x4"
7987 #~ msgstr "Foto 6x4"
7989 #~ msgid "Photo 8x10"
7990 #~ msgstr "Foto 8x10"
7993 #~ msgstr "Cartão postal"
7996 #~ msgstr "Tablóide"
7999 #~ msgid "page %d of %d"
8000 #~ msgstr "página %d de %d"
8003 #~ msgstr "Visualização prévia"
8007 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8010 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8014 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8015 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8017 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8018 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8021 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8022 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8025 #~ msgstr "Detalhes"
8028 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8029 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8032 #~ msgstr "Formato:"
8035 #~ msgstr "Unidades:"
8037 #~ msgid "Orientation:"
8038 #~ msgstr "Orientação:"
8040 #~ msgid "Destination:"
8041 #~ msgstr "Destino:"
8043 #~ msgid "<printer name>"
8044 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8046 #~ msgid "Unlimited"
8047 #~ msgstr "Ilimitado"
8055 #~ msgid "Image size:"
8056 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8058 #~ msgid "Proof size:"
8059 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8068 #~ msgstr "Esquerda:"
8071 #~ msgstr "Direita:"
8074 #~ msgstr "Superior:"
8077 #~ msgstr "Inferior:"
8080 #~ msgstr "Impressora"
8083 #~ msgstr "Arquivo:"
8085 #~ msgid "File format:"
8086 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8091 #~ msgid "File name"
8092 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8095 #~ msgid "Exif date"
8096 #~ msgstr "Dados E_xif"
8099 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8100 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8102 #~ msgid "Turn off safe delete"
8103 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8107 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8110 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8114 #~ msgid "Safe delete: %s"
8115 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8117 #~ msgid "Thumbnail cache"
8118 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8121 #~ msgstr "Editores"
8123 #~ msgid "Add to new collection"
8124 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8126 #~ msgid "E_xternal Editors"
8127 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8130 #~ msgstr "segundos"
8133 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8134 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8139 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8140 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8144 #~ "Released under the GNU General Public License"
8148 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8149 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8153 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8155 #~ msgid "Credits..."
8156 #~ msgstr "Créditos..."
8158 #~ msgid "Add keywords"
8159 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8161 #~ msgid "Folder Li_st"
8162 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8164 #~ msgid "View Folders as List"
8165 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8167 #~ msgid "Folder T_ree"
8168 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8170 #~ msgid "View Folders as Tree"
8171 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8173 #~ msgid "When new image is selected:"
8174 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8176 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8177 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8180 #~ msgid "Similarities"
8181 #~ msgstr "Similaridade"
8183 #~ msgid "Stay above other windows"
8184 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8186 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8187 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8189 #~ msgid "open file"
8190 #~ msgstr "abrir arquivo"
8192 #~ msgid "Collection empty"
8193 #~ msgstr "Coleção vazia"
8195 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8196 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8205 #~ msgstr "O melhor"
8207 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8208 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8210 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8211 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8213 #~ msgid "Dithering method:"
8214 #~ msgstr "Método de dithering:"
8216 #~ msgid "Show dot directory"
8217 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8220 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8222 #~ msgid "Advanced view"
8223 #~ msgstr "Exibição avançada"
8226 #~ msgstr "Favorito"
8231 #~ msgid "Possessions"
8234 #~ msgid "Keyword Presets"
8235 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8237 #~ msgid "Favorite keywords list"
8238 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8240 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8241 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8244 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8246 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8250 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8252 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8255 #~ msgid "Save comment now"
8256 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8258 #~ msgid "Unlink failed"
8259 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8263 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8266 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8269 #~ msgid "Link failed"
8270 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8273 #~ msgstr "Vincular"
8276 #~ msgid "Background color"
8277 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8280 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8281 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8284 #~ msgid "Foreground color"
8285 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8287 #~ msgid "%d images (%d)"
8288 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8290 #~ msgid "_Properties"
8291 #~ msgstr "_Propriedades"
8302 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8303 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8305 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8306 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8308 #~ msgid "Dimensions:"
8309 #~ msgstr "Dimensões:"
8311 #~ msgid "Transparent:"
8312 #~ msgstr "Transparência:"
8314 #~ msgid "Compress ratio:"
8315 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8317 #~ msgid "File type:"
8318 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8323 #~ msgid "Image %d of %d"
8324 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8327 #~ msgid "_%d %s..."
8328 #~ msgstr "em %s..."
8331 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8332 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8335 #~ msgid "_%d empty"
8339 #~ msgstr "Aj_ustar"
8343 #~ msgstr "paisagem"
8345 #~ msgid "_Thumbnails"
8346 #~ msgstr "_Miniaturas"
8348 #~ msgid "_Keywords"
8349 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8354 #~ msgid "Change to home folder"
8355 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8357 #~ msgid "Refresh file list"
8358 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8361 #~ msgstr "_Flutuar"
8363 #~ msgid "Float Controls"
8364 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8366 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8367 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8369 #~ msgid "Two pass zooming"
8370 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8376 #~ msgid "Command Line"
8377 #~ msgstr "Linha de comando"
8380 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8382 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
8387 #~ "Unable to copy file:\n"
8392 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8397 #~ msgid "Error moving file"
8398 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8403 #~ "Unable to move file:\n"
8408 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8416 #~ "Unable to rename file:\n"
8421 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8426 #~ msgid "Overwrite file?"
8427 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8429 #~ msgid "Overwrite _all"
8430 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8432 #~ msgid "S_kip all"
8433 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8438 #~ msgid "Existing file"
8439 #~ msgstr "Arquivo existente"
8442 #~ msgstr "Novo arquivo"
8444 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8445 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8448 #~ "Unable to copy file:\n"
8452 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8454 #~ "para ele mesmo."
8456 #~ msgid "Source to move matches destination"
8457 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8460 #~ "Unable to move file:\n"
8464 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8466 #~ "para ele mesmo."
8469 #~ "Unable to copy file:\n"
8473 #~ "during multiple file copy."
8475 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8479 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8482 #~ "Unable to move file:\n"
8486 #~ "during multiple file move."
8488 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8492 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8494 #~ msgid "Source matches destination"
8495 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8498 #~ "Unable to copy file:\n"
8503 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8509 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8510 #~ "a folder, not a file."
8512 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
8513 #~ " uma pasta, não um arquivo."
8515 #~ msgid "Please select an existing folder."
8516 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
8518 #~ msgid "Copy multiple files"
8519 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
8521 #~ msgid "Move multiple files"
8522 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
8524 #~ msgid "File name:"
8525 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8530 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8532 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8536 #~ "Unable to delete file:\n"
8538 #~ " Continue multiple delete operation?"
8540 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
8542 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
8544 #~ msgid "File %d of %d"
8545 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
8547 #~ msgid "Delete multiple files"
8548 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
8550 #~ msgid "Review %d files"
8551 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
8556 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8559 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8562 #~ msgid "Delete file?"
8563 #~ msgstr "Remover arquivo?"
8565 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8566 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
8569 #~ "Unable to rename file:\n"
8574 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8580 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8581 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8582 #~ "match the resulting name list.\n"
8584 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8585 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8586 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8590 #~ "Failed to rename\n"
8592 #~ "The number was %d."
8594 #~ "Falha ao renomear\n"
8596 #~ "O número foi %d."
8598 #~ msgid "Rename multiple files"
8599 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8602 #~ "Unable to rename file:\n"
8607 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8615 #~ "already exists."
8624 #~ "already exists as a file."
8628 #~ "já existe como um arquivo."
8631 #~ "Create folder in:\n"
8635 #~ "Criar pasta em:\n"
8641 #~ "Unable to delete folder:\n"
8645 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8649 #~ msgid "Contents:"
8652 #~ msgid "new_folder"
8653 #~ msgstr "_nova pasta"
8660 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8661 #~ msgstr "Tela cheia"
8665 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8668 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
8672 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8673 #~ msgstr "sair da tela cheia"
8679 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8680 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
8682 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8683 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
8685 #~ msgid "Geeqie Tools"
8686 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
8688 #~ msgid "Help - Geeqie"
8689 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8691 #~ msgid "Geeqie - exit"
8692 #~ msgstr "Geeqie - sair"
8695 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8696 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8698 #~ msgid "Print - Geeqie"
8699 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8701 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8702 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8704 #~ msgid "Move - Geeqie"
8705 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8707 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8708 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
8710 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8711 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
8713 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8714 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
8716 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8717 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"