Reflects .c->.cc file renames across Geeqie.
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: geeqie.desktop.in:3
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: geeqie.desktop.in:4
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visualizador de imagens"
28
29 #: geeqie.desktop.in:5
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
32
33 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
34 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
35 msgstr ""
36
37 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
38 msgid ""
39 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
40 "can be used to manage large collections of images."
41 msgstr ""
42
43 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
44 #, fuzzy
45 msgid "Camera import"
46 msgstr "Modelo da câmera"
47
48 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
49 msgid "Import all images from camera"
50 msgstr ""
51
52 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
53 #, fuzzy
54 msgid "Export jpeg"
55 msgstr "Margem de exposição"
56
57 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
58 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
59 msgstr ""
60
61 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
62 #, fuzzy
63 msgid "Image crop"
64 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
65
66 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
67 msgid "Crop image from marked rectangle"
68 msgstr ""
69
70 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
71 #, fuzzy
72 msgid "Random image"
73 msgstr "Aleatorizar"
74
75 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
76 msgid "Display random image from Collections and current folder"
77 msgstr ""
78
79 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
80 msgid "Apply the orientation to image content"
81 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
82
83 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
84 msgid "Symlink"
85 msgstr "Ligar simbolicamente"
86
87 #: plugins/template.desktop.in:7
88 msgid "Template"
89 msgstr ""
90
91 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
92 msgid "Tethered photography"
93 msgstr ""
94
95 #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133
96 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610
97 msgid "Metadata"
98 msgstr "Metadados"
99
100 #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756
101 msgid "Description"
102 msgstr "Descrição"
103
104 #: src/advanced-exif.cc:494
105 msgid "Value"
106 msgstr "Valor"
107
108 #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978
109 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694
110 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nome"
113
114 #: src/advanced-exif.cc:496
115 msgid "Tag"
116 msgstr "Etiqueta"
117
118 #: src/advanced-exif.cc:497
119 msgid "Format"
120 msgstr "Formato"
121
122 #: src/advanced-exif.cc:498
123 msgid "Elements"
124 msgstr "Elementos"
125
126 #: src/bar.cc:201
127 msgid "Histogram"
128 msgstr "Histograma"
129
130 #: src/bar.cc:202
131 msgid "Title"
132 msgstr "Título"
133
134 #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529
135 msgid "Keywords"
136 msgstr "Palavras-chave"
137
138 #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541
139 msgid "Comment"
140 msgstr "Comentário"
141
142 #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033
143 #, fuzzy
144 msgid "Star Rating"
145 msgstr "Pintura"
146
147 #: src/bar.cc:206
148 #, fuzzy
149 msgid "Headline"
150 msgstr "Linha do tempo"
151
152 #: src/bar.cc:207
153 msgid "Exif"
154 msgstr "Exif"
155
156 #: src/bar.cc:209
157 msgid "File info"
158 msgstr "Informações do arquivo"
159
160 #: src/bar.cc:210
161 msgid "Location and GPS"
162 msgstr "Localização e GPS"
163
164 #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340
165 msgid "Copyright"
166 msgstr "Copyright"
167
168 #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023
169 msgid "GPS Map"
170 msgstr "Mapa GPS"
171
172 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224
173 msgid "Move to _top"
174 msgstr "Mover para o _topo"
175
176 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414
177 msgid "Move _up"
178 msgstr "Mover para _cima"
179
180 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416
181 msgid "Move _down"
182 msgstr "Mover para _baixo"
183
184 #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227
185 msgid "Move to _bottom"
186 msgstr "Mover para _embaixo"
187
188 #: src/bar.cc:411
189 #, fuzzy
190 msgid "Height..."
191 msgstr "Altura"
192
193 #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
194 #: src/toolbar.cc:229
195 msgid "Remove"
196 msgstr "Remover"
197
198 #: src/bar.cc:804
199 #, fuzzy
200 msgid "Add Pane"
201 msgstr "Adicionar imagem"
202
203 #: src/bar-comment.cc:236
204 msgid "Add text to selected files"
205 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
206
207 #: src/bar-comment.cc:237
208 msgid "Replace existing text in selected files"
209 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
210
211 #: src/bar-exif.cc:225
212 msgid "<empty label, fixme>"
213 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
214
215 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572
216 msgid "Configure entry"
217 msgstr "Configurar a entrada"
218
219 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660
220 msgid "Add entry"
221 msgstr "Adicionar uma entrada"
222
223 #: src/bar-exif.cc:578
224 msgid "Key:"
225 msgstr "Tecla:"
226
227 #: src/bar-exif.cc:587
228 msgid "Title:"
229 msgstr "Título:"
230
231 #: src/bar-exif.cc:596
232 msgid "Show only if set"
233 msgstr "Exibir apenas se definido"
234
235 #: src/bar-exif.cc:597
236 msgid "Editable (supported only for XMP)"
237 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
238
239 #: src/bar-exif.cc:646
240 #, c-format
241 msgid "Configure \"%s\""
242 msgstr "Configurar \"%s\""
243
244 #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369
245 #, c-format
246 msgid "Remove \"%s\""
247 msgstr "Remover \"%s\""
248
249 #: src/bar-exif.cc:648
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Copy \"%s\""
252 msgstr "Copiar"
253
254 #: src/bar-exif.cc:661
255 msgid "Show hidden entries"
256 msgstr "Exibir entradas ocultas"
257
258 #: src/bar-gps.cc:187
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "\n"
262 "Do you want to geocode image %s?"
263 msgstr ""
264
265 #: src/bar-gps.cc:192
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "\n"
269 "Do you want to geocode %i images?"
270 msgstr ""
271
272 #: src/bar-gps.cc:197
273 msgid ""
274 "\n"
275 "This image is already geocoded!"
276 msgstr ""
277
278 #: src/bar-gps.cc:202
279 msgid ""
280 "\n"
281 "One image is already geocoded!"
282 msgstr ""
283
284 #: src/bar-gps.cc:207
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "\n"
288 "%i Images are already geocoded!"
289 msgstr ""
290
291 #: src/bar-gps.cc:212
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid ""
294 "\n"
295 "\n"
296 "Position: %s \n"
297 msgstr "Localização: %s"
298
299 #: src/bar-gps.cc:214
300 #, fuzzy
301 msgid "Geocode images"
302 msgstr "Precarregar próxima imagem"
303
304 #: src/bar-gps.cc:218
305 #, fuzzy
306 msgid "Write lat/long to meta-data?"
307 msgstr "Escrever os metadados?"
308
309 #: src/bar-gps.cc:732
310 #, c-format
311 msgid "Zoom %i"
312 msgstr "Zoom %i"
313
314 #: src/bar-gps.cc:750
315 #, c-format
316 msgid "Zoom level %i"
317 msgstr "Nível de zoom %i"
318
319 #: src/bar-gps.cc:755
320 msgid "Loading map"
321 msgstr "Carregando o mapa"
322
323 #: src/bar-gps.cc:821
324 msgid "Enable markers"
325 msgstr "Habilitar marcadores"
326
327 #: src/bar-gps.cc:823
328 msgid "Centre map on marker"
329 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
330
331 #: src/bar-gps.cc:845
332 msgid ""
333 "Move map centre to marker\n"
334 " is disabled"
335 msgstr ""
336 "Mover o centro do mapa para\n"
337 " o marcador está desabilitado"
338
339 #: src/bar-gps.cc:850
340 msgid ""
341 "Move map centre to marker\n"
342 " is enabled"
343 msgstr ""
344 "Mover o centro do mapa para\n"
345 " o marcador está habilitado"
346
347 #: src/bar-gps.cc:854
348 #, fuzzy
349 msgid "Map centering"
350 msgstr "Centralização do mapa"
351
352 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244
353 msgid "Zoom"
354 msgstr "Zoom"
355
356 #: src/bar-gps.cc:969
357 #, fuzzy
358 msgid "Zoom level"
359 msgstr "Nível de zoom %i"
360
361 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672
362 msgid "Histogram on _Red"
363 msgstr "Histograma no _vermelho"
364
365 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673
366 msgid "Histogram on _Green"
367 msgstr "Histograma no v_erde"
368
369 #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674
370 msgid "Histogram on _Blue"
371 msgstr "Histograma no _azul"
372
373 #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675
374 msgid "_Histogram on RGB"
375 msgstr "_Histograma no RGB"
376
377 #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676
378 msgid "Histogram on _Value"
379 msgstr "Histograma no valo_r"
380
381 #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680
382 msgid "Li_near Histogram"
383 msgstr "Histograma li_near"
384
385 #: src/bar-histogram.cc:243
386 msgid "L_og Histogram"
387 msgstr "L_ogar o histograma"
388
389 #: src/bar-keywords.cc:490
390 #, fuzzy
391 msgid "Add selected keywords to selected files"
392 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
393
394 #: src/bar-keywords.cc:491
395 #, fuzzy
396 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
397 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
398
399 #: src/bar-keywords.cc:962
400 msgid "Edit keyword"
401 msgstr "Editar a palavra-chave"
402
403 #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314
404 #, fuzzy
405 msgid "New keyword"
406 msgstr "Adicionar palavra-chave"
407
408 #: src/bar-keywords.cc:969
409 msgid "Configure keyword"
410 msgstr "Configurar a palavra-chave"
411
412 #: src/bar-keywords.cc:975
413 msgid "Keyword:"
414 msgstr "Palavra-chave:"
415
416 #: src/bar-keywords.cc:984
417 msgid "Keyword type:"
418 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
419
420 #: src/bar-keywords.cc:986
421 msgid "Active keyword"
422 msgstr "Palavra-chave ativa"
423
424 #: src/bar-keywords.cc:989
425 msgid "Helper"
426 msgstr "Ajudante"
427
428 #: src/bar-keywords.cc:1063
429 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
430 msgstr ""
431
432 #: src/bar-keywords.cc:1065
433 #, fuzzy
434 msgid "Marks Keywords"
435 msgstr "Palavras-chave"
436
437 #: src/bar-keywords.cc:1338
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
440 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
441
442 #: src/bar-keywords.cc:1344
443 #, c-format
444 msgid "Hide \"%s\""
445 msgstr "Ocultar \"%s\""
446
447 #: src/bar-keywords.cc:1351
448 #, c-format
449 msgid "Mark %d"
450 msgstr "Marcação %d"
451
452 #: src/bar-keywords.cc:1359
453 #, c-format
454 msgid "Connect \"%s\" to mark"
455 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
456
457 #: src/bar-keywords.cc:1366
458 #, c-format
459 msgid "Edit \"%s\""
460 msgstr "Editar \"%s\""
461
462 #: src/bar-keywords.cc:1376
463 #, c-format
464 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
465 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
466
467 #: src/bar-keywords.cc:1383
468 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
469 msgstr ""
470
471 #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408
472 msgid "Expand checked"
473 msgstr "Expandir os selecionados"
474
475 #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409
476 msgid "Collapse unchecked"
477 msgstr "Recolher os não selecionados"
478
479 #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410
480 msgid "Hide unchecked"
481 msgstr "Ocultar os não selecionados"
482
483 #: src/bar-keywords.cc:1397
484 msgid "Revert all hidden"
485 msgstr ""
486
487 #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991
488 msgid "Show all"
489 msgstr "Exibir tudo"
490
491 #: src/bar-keywords.cc:1400
492 #, fuzzy
493 msgid "Collapse all"
494 msgstr "Recolher os não selecionados"
495
496 #: src/bar-keywords.cc:1401
497 msgid "Revert"
498 msgstr ""
499
500 #: src/bar-keywords.cc:1405
501 msgid "On any change"
502 msgstr "Em toda modificação"
503
504 #: src/bar-keywords.cc:1901
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
507 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
508
509 #: src/bar-rating.cc:167
510 #, fuzzy
511 msgid "Rejected"
512 msgstr "Restaurar os selecionados"
513
514 #: src/bar-rating.cc:171
515 #, fuzzy
516 msgid "Unrated"
517 msgstr "não calibrado"
518
519 #: src/bar-sort.cc:435
520 #, fuzzy
521 msgid "Sort Manager Operations"
522 msgstr "Classificador"
523
524 #: src/bar-sort.cc:438
525 msgid ""
526 "Additional operations utilising plugins\n"
527 "may be included by setting:\n"
528 "\n"
529 "X-Geeqie-Filter=true\n"
530 "\n"
531 "in the plugin file."
532 msgstr ""
533
534 #: src/bar-sort.cc:506
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "The collection:\n"
538 "%s\n"
539 "already exists."
540 msgstr ""
541 "A coleção:\n"
542 "%s\n"
543 "já existe."
544
545 #: src/bar-sort.cc:507
546 msgid "Collection exists"
547 msgstr "A coleção existe"
548
549 #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Failed to save the collection:\n"
553 "%s"
554 msgstr ""
555 "Falha ao salvar a coleção:\n"
556 "%s"
557
558 #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94
559 msgid "Save Failed"
560 msgstr "Falha ao salvar"
561
562 #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737
563 msgid "Add Bookmark"
564 msgstr "Adicionar um favorito"
565
566 #: src/bar-sort.cc:561
567 msgid "Add Collection"
568 msgstr "Adicionar coleção"
569
570 #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295
571 msgid "Name:"
572 msgstr "Nome:"
573
574 #: src/bar-sort.cc:658
575 msgid "Sort Manager"
576 msgstr "Classificador"
577
578 #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100
579 msgid "Folders"
580 msgstr "Diretórios"
581
582 #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248
583 msgid "Collections"
584 msgstr "Coleções"
585
586 #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92
587 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804
588 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350
589 msgid "Copy"
590 msgstr "Copiar"
591
592 #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93
593 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805
594 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300
595 msgid "Move"
596 msgstr "Mover"
597
598 #: src/bar-sort.cc:722
599 msgid "Add image"
600 msgstr "Adicionar imagem"
601
602 #: src/bar-sort.cc:725
603 msgid "Add selection"
604 msgstr "Adicionar seleção"
605
606 #: src/bar-sort.cc:740
607 msgid "Undo last image"
608 msgstr "Desfazer a última imagem"
609
610 #: src/cache.cc:173
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "error saving sim cache data: %s\n"
614 "error: %s\n"
615 msgstr ""
616 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
617 "erro: %s\n"
618
619 #: src/cache-maint.cc:72
620 #, fuzzy
621 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
622 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
623
624 #: src/cache-maint.cc:78
625 #, fuzzy
626 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
627 msgstr "Limpando as miniaturas..."
628
629 #: src/cache-maint.cc:94
630 #, fuzzy
631 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
632 msgstr "Manutenção do cache"
633
634 #: src/cache-maint.cc:111
635 #, fuzzy
636 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
637 msgstr "Limpando as miniaturas..."
638
639 #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787
640 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245
641 #: src/preferences.cc:3043
642 msgid "done"
643 msgstr "concluído"
644
645 #: src/cache-maint.cc:374
646 msgid "Removing old metadata..."
647 msgstr "Removendo metadados antigos..."
648
649 #: src/cache-maint.cc:378
650 msgid "Clearing cached thumbnails..."
651 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
652
653 #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157
654 msgid "Removing old thumbnails..."
655 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
656
657 #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160
658 msgid "Maintenance"
659 msgstr "Manutenção"
660
661 #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334
662 #, fuzzy
663 msgid "stopped"
664 msgstr "interrompido pelo usuário"
665
666 #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616
667 #: src/preferences.cc:3125
668 msgid "Invalid folder"
669 msgstr "Diretório inválido"
670
671 #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617
672 #: src/preferences.cc:3126
673 msgid "The specified folder can not be found."
674 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
675
676 #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753
677 msgid "Create thumbnails"
678 msgstr "Criar miniaturas"
679
680 #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536
681 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164
682 msgid "S_tart"
683 msgstr "_Iniciar"
684
685 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
686 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526
687 msgid "Folder:"
688 msgstr "Diretório:"
689
690 #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668
691 #: src/preferences.cc:3180
692 msgid "Select folder"
693 msgstr "Selecionar diretório"
694
695 #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184
696 msgid "Include subfolders"
697 msgstr "Incluir subdiretórios"
698
699 #: src/cache-maint.cc:915
700 msgid "Store thumbnails local to source images"
701 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
702
703 #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562
704 #: src/preferences.cc:3192
705 msgid "click start to begin"
706 msgstr "clique em iniciar para começar"
707
708 #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171
709 msgid "running..."
710 msgstr "executando..."
711
712 #: src/cache-maint.cc:1152
713 msgid "Clearing thumbnails..."
714 msgstr "Limpando as miniaturas..."
715
716 #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729
717 #: src/cache-maint.cc:1748
718 msgid "Clear cache"
719 msgstr "Limpar o cache"
720
721 #: src/cache-maint.cc:1237
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
725 "that have been saved to disk, continue?"
726 msgstr ""
727 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
728 "salvas no disco, continuar?"
729
730 #: src/cache-maint.cc:1282
731 #, c-format
732 msgid "Location: %s"
733 msgstr "Localização: %s"
734
735 #: src/cache-maint.cc:1531
736 #, fuzzy
737 msgid "Create sim. files"
738 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
739
740 #: src/cache-maint.cc:1542
741 #, fuzzy
742 msgid "Create sim. files recursively"
743 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
744
745 #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784
746 #, fuzzy
747 msgid "Background cache maintenance"
748 msgstr "Manutenção do cache"
749
750 #: src/cache-maint.cc:1658
751 msgid ""
752 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
753 "and .sim files, and create new\n"
754 "thumbnails and .sim files"
755 msgstr ""
756
757 #: src/cache-maint.cc:1702
758 msgid "Cache Maintenance"
759 msgstr "Manutenção do cache"
760
761 #: src/cache-maint.cc:1714
762 msgid "Cache and Data Maintenance"
763 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
764
765 #: src/cache-maint.cc:1718
766 #, fuzzy
767 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
768 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
769
770 #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779
771 msgid "Clean up"
772 msgstr "Limpar"
773
774 #: src/cache-maint.cc:1727
775 #, fuzzy
776 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
777 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
778
779 #: src/cache-maint.cc:1732
780 #, fuzzy
781 msgid "Delete all cached data."
782 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
783
784 #: src/cache-maint.cc:1735
785 msgid "Shared thumbnail cache"
786 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
787
788 #: src/cache-maint.cc:1746
789 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
790 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
791
792 #: src/cache-maint.cc:1751
793 msgid "Delete all cached thumbnails."
794 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
795
796 #: src/cache-maint.cc:1757
797 msgid "Render"
798 msgstr "Gerar"
799
800 #: src/cache-maint.cc:1760
801 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
802 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
803
804 #: src/cache-maint.cc:1763
805 #, fuzzy
806 msgid "File similarity cache"
807 msgstr "Limpar o cache"
808
809 #: src/cache-maint.cc:1767
810 #, fuzzy
811 msgid "Create"
812 msgstr "criativo"
813
814 #: src/cache-maint.cc:1770
815 #, fuzzy
816 msgid "Create sim. files recursively."
817 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
818
819 #: src/cache-maint.cc:1782
820 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
821 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
822
823 #: src/cache-maint.cc:1788
824 #, fuzzy
825 msgid "Select"
826 msgstr "_Selecionar"
827
828 #: src/cache-maint.cc:1791
829 msgid "Run cache maintenance as a background job."
830 msgstr ""
831
832 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265
833 #: src/image-overlay.cc:343
834 msgid "Untitled"
835 msgstr "Sem nome"
836
837 #: src/collect.cc:495
838 #, c-format
839 msgid "Untitled (%d)"
840 msgstr "Sem nome (%d)"
841
842 #: src/collect.cc:1141
843 #, c-format
844 msgid "%s - Collection - %s"
845 msgstr "%s - Coleção - %s"
846
847 #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257
848 msgid "Close collection"
849 msgstr "Fechar a coleção"
850
851 #: src/collect.cc:1258
852 msgid ""
853 "Collection has been modified.\n"
854 "Save first?"
855 msgstr ""
856 "A coleção foi modificada.\n"
857 "Salvar primeiro?"
858
859 #: src/collect.cc:1261
860 msgid "_Discard"
861 msgstr "_Descartar"
862
863 #: src/collect-dlg.cc:67
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Specified path:\n"
867 "%s\n"
868 "is a folder, collections are files"
869 msgstr ""
870 "O caminho especificado:\n"
871 "%s\n"
872 "é um diretório, coleções são arquivos"
873
874 #: src/collect-dlg.cc:68
875 msgid "Invalid filename"
876 msgstr "Nome de arquivo inválido"
877
878 #: src/collect-dlg.cc:77
879 msgid "Overwrite File"
880 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
881
882 #: src/collect-dlg.cc:82
883 msgid "Overwrite existing file?"
884 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
885
886 #: src/collect-dlg.cc:84
887 msgid "_Overwrite"
888 msgstr "_Sobre-escrever"
889
890 #: src/collect-dlg.cc:135
891 #, c-format
892 msgid "No such file '%s'."
893 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
894
895 #: src/collect-dlg.cc:140
896 #, c-format
897 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
898 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
899
900 #: src/collect-dlg.cc:145
901 #, c-format
902 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
903 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
904
905 #: src/collect-dlg.cc:151
906 msgid "Can not open collection file"
907 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
908
909 #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97
910 msgid "Save collection"
911 msgstr "Salvar a coleção"
912
913 #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90
914 msgid "Open collection"
915 msgstr "Abrir coleção"
916
917 #: src/collect-dlg.cc:218
918 msgid "Append collection"
919 msgstr "Adicionar coleção"
920
921 #: src/collect-dlg.cc:219
922 msgid "_Append"
923 msgstr "_Adicionar"
924
925 #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304
926 msgid "Collection Files"
927 msgstr "Arquivos de coleção"
928
929 #: src/collect-io.cc:406
930 #, c-format
931 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
932 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
933
934 #: src/collect-io.cc:431
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "error saving collection file: %s\n"
938 "error: %s\n"
939 msgstr ""
940 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
941 "erro: %s\n"
942
943 #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94
944 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356
945 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862
946 msgid "Rename"
947 msgstr "Renomear"
948
949 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154
950 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430
951 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102
952 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191
953 #: src/view-file/view-file.cc:717
954 #, fuzzy
955 msgid "Move to Trash"
956 msgstr "Mover para o _topo"
957
958 #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136
959 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364
960 msgid "Close window"
961 msgstr "Fechar a janela"
962
963 #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540
964 #: src/search.cc:365
965 msgid "View"
966 msgstr "Visualizar"
967
968 #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586
969 #: src/search.cc:366
970 msgid "View in new window"
971 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
972
973 #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158
974 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810
975 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101
976 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137
977 msgid "Select all"
978 msgstr "Selecionar tudo"
979
980 #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159
981 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491
982 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102
983 #: src/view-file/view-file.cc:1142
984 msgid "Select none"
985 msgstr "Desselecionar tudo"
986
987 #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012
988 #, fuzzy
989 msgid "Rectangular selection"
990 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
991
992 #: src/collect-table.cc:93
993 #, fuzzy
994 msgid "Select single file"
995 msgstr "Selecionar diretório"
996
997 #: src/collect-table.cc:94
998 #, fuzzy
999 msgid "Toggle select image"
1000 msgstr "próxima imagem"
1001
1002 #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Append from file selection"
1005 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1006
1007 #: src/collect-table.cc:96
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Append from collection"
1010 msgstr "Adicionar da coleção..."
1011
1012 #: src/collect-table.cc:98
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Save collection as"
1015 msgstr "Salvar a coleção"
1016
1017 #: src/collect-table.cc:99
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Show filename text"
1020 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1021
1022 #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179
1023 msgid "Sort by name"
1024 msgstr "Ordenar pelo nome"
1025
1026 #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169
1027 msgid "Sort by number"
1028 msgstr "Ordenar pelo número"
1029
1030 #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151
1031 msgid "Sort by date"
1032 msgstr "Ordenar pela data"
1033
1034 #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148
1035 msgid "Sort by size"
1036 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1037
1038 #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166
1039 msgid "Sort by path"
1040 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1041
1042 #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815
1043 #: src/toolbar.cc:106
1044 msgid "Print"
1045 msgstr "Imprimir"
1046
1047 #: src/collect-table.cc:249
1048 #, c-format
1049 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1050 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1051
1052 #: src/collect-table.cc:256
1053 #, c-format
1054 msgid "%s, %d images"
1055 msgstr "imagens %s, %d"
1056
1057 #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672
1058 msgid "Empty"
1059 msgstr "Vazio"
1060
1061 #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435
1062 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1063 msgid "Loading thumbs..."
1064 msgstr "Carregando miniaturas..."
1065
1066 #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865
1067 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153
1068 msgid "_View"
1069 msgstr "_Visualizar"
1070
1071 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417
1072 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155
1073 #: src/view-file/view-file.cc:698
1074 msgid "View in _new window"
1075 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1076
1077 #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Go to original"
1080 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1081
1082 #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875
1083 msgid "Rem_ove"
1084 msgstr "Rem_over"
1085
1086 #: src/collect-table.cc:1000
1087 msgid "Append from collection..."
1088 msgstr "Adicionar da coleção..."
1089
1090 #: src/collect-table.cc:1004
1091 msgid "_Selection"
1092 msgstr "_Seleção"
1093
1094 #: src/collect-table.cc:1010
1095 msgid "Invert selection"
1096 msgstr "Inverter a seleção"
1097
1098 #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421
1099 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403
1100 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704
1101 msgid "_Copy..."
1102 msgstr "Co_piar..."
1103
1104 #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422
1105 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405
1106 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706
1107 msgid "_Move..."
1108 msgstr "_Mover..."
1109
1110 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423
1111 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407
1112 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708
1113 msgid "_Rename..."
1114 msgstr "_Renomear..."
1115
1116 #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424
1117 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738
1118 msgid "_Copy path"
1119 msgstr "_Copiar o caminho"
1120
1121 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425
1122 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741
1123 #, fuzzy
1124 msgid "_Copy path unquoted"
1125 msgstr "_Copiar o caminho"
1126
1127 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429
1128 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487
1129 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190
1130 #: src/view-file/view-file.cc:716
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Move to Trash..."
1133 msgstr "Mover..."
1134
1135 #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433
1136 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194
1137 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720
1138 msgid "_Delete..."
1139 msgstr "_Apagar..."
1140
1141 #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434
1142 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195
1143 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721
1144 msgid "_Delete"
1145 msgstr "_Apagar"
1146
1147 #: src/collect-table.cc:1048
1148 msgid "Randomize"
1149 msgstr "Aleatorizar"
1150
1151 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746
1152 msgid "_Sort"
1153 msgstr "_Ordenar"
1154
1155 #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762
1156 msgid "Show filename _text"
1157 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1158
1159 #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770
1160 #: src/view-file/view-file.cc:774
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Show star rating"
1163 msgstr "Ordenar pela data"
1164
1165 #: src/collect-table.cc:1058
1166 msgid "_Save collection"
1167 msgstr "_Salvar a coleção"
1168
1169 #: src/collect-table.cc:1060
1170 msgid "Save collection _as..."
1171 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1172
1173 #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526
1174 #: src/view-file/view-file.cc:731
1175 msgid "_Find duplicates..."
1176 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1177
1178 #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528
1179 #: src/search.cc:1174
1180 msgid "Print..."
1181 msgstr "Imprimir..."
1182
1183 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594
1184 msgid "Dropped list includes folders."
1185 msgstr "A lista inclui diretórios."
1186
1187 #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596
1188 msgid "_Add contents"
1189 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1190
1191 #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597
1192 msgid "Add contents _recursive"
1193 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1194
1195 #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598
1196 msgid "_Skip folders"
1197 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1198
1199 #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600
1200 #: src/view-dir.cc:431
1201 msgid "Cancel"
1202 msgstr "Cancelar"
1203
1204 #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502
1205 msgid "sRGB"
1206 msgstr "sRGB"
1207
1208 #: src/color-man.cc:440
1209 msgid "Adobe RGB compatible"
1210 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1211
1212 #: src/color-man.cc:456
1213 msgid "Custom profile"
1214 msgstr "Perfil personalizado"
1215
1216 #: src/debug.cc:55
1217 #, fuzzy
1218 msgid "error"
1219 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1220
1221 #: src/debug.cc:56
1222 msgid "warning"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101
1226 msgid "Can't save"
1227 msgstr "Não posso salvar"
1228
1229 #: src/desktop-file.cc:83
1230 msgid "Please specify file name."
1231 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1232
1233 #: src/desktop-file.cc:95
1234 msgid "Could not create directory"
1235 msgstr "Não pude criar o diretório"
1236
1237 #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650
1238 msgid "Desktop file"
1239 msgstr "Arquivo .desktop"
1240
1241 #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Unable to delete file:\n"
1245 "%s"
1246 msgstr ""
1247 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1248 "%s"
1249
1250 #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177
1251 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735
1252 msgid "File deletion failed"
1253 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1254
1255 #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537
1256 #: src/ui-pathsel.cc:545
1257 msgid "Delete file"
1258 msgstr "Apagar o arquivo"
1259
1260 #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "About to delete the file:\n"
1264 " %s"
1265 msgstr ""
1266 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1267 " %s"
1268
1269 #: src/desktop-file.cc:384
1270 msgid "new.desktop"
1271 msgstr "novo.desktop"
1272
1273 #: src/desktop-file.cc:549
1274 msgid "Plugins"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/desktop-file.cc:618
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Disabled"
1280 msgstr "Escrevível"
1281
1282 #: src/desktop-file.cc:640
1283 msgid "Hidden"
1284 msgstr "Oculto"
1285
1286 #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39
1287 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503
1288 msgid "Path"
1289 msgstr "Caminho"
1290
1291 #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807
1292 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209
1293 msgid "Delete"
1294 msgstr "Apagar"
1295
1296 #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090
1297 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188
1298 #: src/window.cc:400
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Clear"
1301 msgstr "_Limpar"
1302
1303 #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Toggle thumbs"
1306 msgstr "Carregando miniaturas..."
1307
1308 #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Collection from selection"
1311 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1312
1313 #: src/dupe.cc:165
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Append list"
1316 msgstr "_Adicionar"
1317
1318 #: src/dupe.cc:167
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Select group 1 duplicates"
1321 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1322
1323 #: src/dupe.cc:168
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Select group 2 duplicates"
1326 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1327
1328 #: src/dupe.cc:255
1329 msgid "Drop files to compare them."
1330 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1331
1332 #: src/dupe.cc:259
1333 #, c-format
1334 msgid "%d files"
1335 msgstr "%d arquivos"
1336
1337 #: src/dupe.cc:263
1338 #, c-format
1339 msgid "%d matches found in %d files"
1340 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1341
1342 #: src/dupe.cc:268
1343 msgid "[set 1]"
1344 msgstr "[conjunto 1]"
1345
1346 #: src/dupe.cc:2344
1347 msgid "Reading checksums..."
1348 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1349
1350 #: src/dupe.cc:2380
1351 msgid "Reading dimensions..."
1352 msgstr "Lendo as dimensões..."
1353
1354 #: src/dupe.cc:2472
1355 msgid "Reading similarity data..."
1356 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1357
1358 #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612
1359 msgid "Comparing..."
1360 msgstr "Comparando..."
1361
1362 #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083
1363 msgid "Sorting..."
1364 msgstr "Ordenando..."
1365
1366 #: src/dupe.cc:2600
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Queuing..."
1369 msgstr "executando..."
1370
1371 #: src/dupe.cc:3033
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Loading file list"
1374 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1375
1376 #: src/dupe.cc:3536
1377 msgid "Select group _1 duplicates"
1378 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1379
1380 #: src/dupe.cc:3538
1381 msgid "Select group _2 duplicates"
1382 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1383
1384 #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877
1385 msgid "C_lear"
1386 msgstr "_Limpar"
1387
1388 #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880
1389 msgid "Close _window"
1390 msgstr "_Fechar a janela"
1391
1392 #: src/dupe.cc:3746
1393 #, c-format
1394 msgid "%d files (set 2)"
1395 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1396
1397 #: src/dupe.cc:3979
1398 msgid "Name case-insensitive"
1399 msgstr "Nome insensível ao caso"
1400
1401 #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41
1402 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240
1403 msgid "Size"
1404 msgstr "Tamanho"
1405
1406 #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334
1407 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696
1408 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244
1409 msgid "Date"
1410 msgstr "Data"
1411
1412 #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697
1413 msgid "Dimensions"
1414 msgstr "Dimensões"
1415
1416 #: src/dupe.cc:3983
1417 msgid "Checksum"
1418 msgstr "Soma de verificação"
1419
1420 #: src/dupe.cc:3985
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Similarity (high - 95)"
1423 msgstr "Similaridade (alta)"
1424
1425 #: src/dupe.cc:3986
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Similarity (med. - 90)"
1428 msgstr "Similaridade (baixa)"
1429
1430 #: src/dupe.cc:3987
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Similarity (low - 85)"
1433 msgstr "Similaridade (baixa)"
1434
1435 #: src/dupe.cc:3988
1436 msgid "Similarity (custom)"
1437 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1438
1439 #: src/dupe.cc:3989
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Name ≠ content"
1442 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1443
1444 #: src/dupe.cc:3990
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1447 msgstr "Nome insensível ao caso"
1448
1449 #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369
1450 #: src/toolbar.cc:92
1451 msgid "Find duplicates"
1452 msgstr "Procurar por duplicatas"
1453
1454 #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692
1455 msgid "Rank"
1456 msgstr "Classificação"
1457
1458 #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Thumb"
1461 msgstr "Miniaturas"
1462
1463 #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049
1464 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Set"
1467 msgstr "Mar"
1468
1469 #: src/dupe.cc:4747
1470 msgid "Compare to:"
1471 msgstr "Comparar com:"
1472
1473 #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711
1474 msgid "Thumbnails"
1475 msgstr "Miniaturas"
1476
1477 #: src/dupe.cc:4791
1478 msgid "Compare by:"
1479 msgstr "Comparar por:"
1480
1481 #: src/dupe.cc:4799
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Custom Threshold"
1484 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1485
1486 #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260
1487 msgid "Sort"
1488 msgstr "Ordenar"
1489
1490 #: src/dupe.cc:4816
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Ignore Orientation"
1493 msgstr "Orientação"
1494
1495 #: src/dupe.cc:4824
1496 msgid "Compare two file sets"
1497 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1498
1499 #: src/dupe.cc:5028
1500 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/dupe.cc:5281
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1506 msgstr ""
1507 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1508 "erro: %s\n"
1509
1510 #: src/dupe.cc:5287
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Match"
1513 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1514
1515 #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Group"
1518 msgstr "Grupo:"
1519
1520 #: src/dupe.cc:5287
1521 msgid "Similarity"
1522 msgstr "Similaridade"
1523
1524 #: src/dupe.cc:5287
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Thumbnail"
1527 msgstr "Miniaturas"
1528
1529 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957
1530 msgid "Width"
1531 msgstr "Largura"
1532
1533 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959
1534 msgid "Height"
1535 msgstr "Altura"
1536
1537 #: src/dupe.cc:5287
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Path\n"
1540 msgstr "Caminho"
1541
1542 #: src/dupe.cc:5418
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Export Files"
1545 msgstr "Margem de exposição"
1546
1547 #: src/dupe.cc:5444
1548 #, fuzzy
1549 msgid "_Export"
1550 msgstr "Esporte"
1551
1552 #: src/dupe.cc:5449
1553 msgid "Export to csv"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/dupe.cc:5451
1557 msgid "Export to tab-delimited"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/editors.cc:309
1561 #, c-format
1562 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1563 msgstr ""
1564 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1565
1566 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428
1567 msgid "yes"
1568 msgstr "sim"
1569
1570 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428
1571 msgid "no"
1572 msgstr "não"
1573
1574 #: src/editors.cc:571
1575 msgid "stopping..."
1576 msgstr "interrompendo..."
1577
1578 #: src/editors.cc:592
1579 msgid "Edit command results"
1580 msgstr "Resultados do comando de edição"
1581
1582 #: src/editors.cc:595
1583 #, c-format
1584 msgid "Output of %s"
1585 msgstr "Saída de %s"
1586
1587 #: src/editors.cc:1122
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "Failed to run command:\n"
1591 "%s\n"
1592 msgstr ""
1593 "Falha ao executar o comando:\n"
1594 "%s\n"
1595
1596 #: src/editors.cc:1249
1597 msgid "stopped by user"
1598 msgstr "interrompido pelo usuário"
1599
1600 #: src/editors.cc:1334
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "%s\n"
1604 "\"%s\""
1605 msgstr ""
1606 "%s\n"
1607 "\"%s\""
1608
1609 #: src/editors.cc:1336
1610 msgid "Invalid editor command"
1611 msgstr "Comando do editor inválido"
1612
1613 #: src/editors.cc:1423
1614 msgid "Editor template is empty."
1615 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1616
1617 #: src/editors.cc:1424
1618 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1619 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1620
1621 #: src/editors.cc:1425
1622 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1623 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1624
1625 #: src/editors.cc:1426
1626 msgid "Can't find matching file type."
1627 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1628
1629 #: src/editors.cc:1427
1630 msgid "Can't execute external editor."
1631 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1632
1633 #: src/editors.cc:1428
1634 msgid "External editor returned error status."
1635 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1636
1637 #: src/editors.cc:1429
1638 msgid "File was skipped."
1639 msgstr "O arquivo foi omitido."
1640
1641 #: src/editors.cc:1430
1642 msgid "Unknown error."
1643 msgstr "Erro desconhecido."
1644
1645 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309
1646 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407
1647 #: src/exif-common.cc:474
1648 msgid "unknown"
1649 msgstr "desconhecido"
1650
1651 #: src/exif.cc:141
1652 msgid "top left"
1653 msgstr "no alto à esquerda"
1654
1655 #: src/exif.cc:142
1656 msgid "top right"
1657 msgstr "no alto à direita"
1658
1659 #: src/exif.cc:143
1660 msgid "bottom right"
1661 msgstr "embaixo à direita"
1662
1663 #: src/exif.cc:144
1664 msgid "bottom left"
1665 msgstr "embaixo à esquerda"
1666
1667 #: src/exif.cc:145
1668 msgid "left top"
1669 msgstr "à esquerda no alto"
1670
1671 #: src/exif.cc:146
1672 msgid "right top"
1673 msgstr "à direita no alto"
1674
1675 #: src/exif.cc:147
1676 msgid "right bottom"
1677 msgstr "à direita embaixo"
1678
1679 #: src/exif.cc:148
1680 msgid "left bottom"
1681 msgstr "à esquerda embaixo"
1682
1683 #: src/exif.cc:155
1684 msgid "inch"
1685 msgstr "polegada"
1686
1687 #: src/exif.cc:156
1688 msgid "centimeter"
1689 msgstr "centímetro"
1690
1691 #: src/exif.cc:168
1692 msgid "average"
1693 msgstr "média"
1694
1695 #: src/exif.cc:169
1696 msgid "center weighted"
1697 msgstr "alinhado ao centro"
1698
1699 #: src/exif.cc:170
1700 msgid "spot"
1701 msgstr "luz direcional"
1702
1703 #: src/exif.cc:171
1704 msgid "multi-spot"
1705 msgstr "luz multidirecional"
1706
1707 #: src/exif.cc:172
1708 msgid "multi-segment"
1709 msgstr "multisegmento"
1710
1711 #: src/exif.cc:173
1712 msgid "partial"
1713 msgstr "parcial"
1714
1715 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1716 msgid "other"
1717 msgstr "outro"
1718
1719 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1720 msgid "not defined"
1721 msgstr "não definido"
1722
1723 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1724 msgid "manual"
1725 msgstr "manual"
1726
1727 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302
1728 msgid "normal"
1729 msgstr "normal"
1730
1731 #: src/exif.cc:182
1732 msgid "aperture"
1733 msgstr "abertura"
1734
1735 #: src/exif.cc:183
1736 msgid "shutter"
1737 msgstr "exposição"
1738
1739 #: src/exif.cc:184
1740 msgid "creative"
1741 msgstr "criativo"
1742
1743 #: src/exif.cc:185
1744 msgid "action"
1745 msgstr "ação"
1746
1747 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1748 msgid "portrait"
1749 msgstr "retrato"
1750
1751 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1752 msgid "landscape"
1753 msgstr "paisagem"
1754
1755 #: src/exif.cc:193
1756 msgid "daylight"
1757 msgstr "luz do dia"
1758
1759 #: src/exif.cc:194
1760 msgid "fluorescent"
1761 msgstr "fluorescente"
1762
1763 #: src/exif.cc:195
1764 msgid "tungsten (incandescent)"
1765 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1766
1767 #: src/exif.cc:196
1768 msgid "flash"
1769 msgstr "flash"
1770
1771 #: src/exif.cc:197
1772 msgid "fine weather"
1773 msgstr "tempo bom"
1774
1775 #: src/exif.cc:198
1776 msgid "cloudy weather"
1777 msgstr "tempo nublado"
1778
1779 #: src/exif.cc:199
1780 msgid "shade"
1781 msgstr "sombra"
1782
1783 #: src/exif.cc:200
1784 msgid "daylight fluorescent"
1785 msgstr "fluorescente luz do dia"
1786
1787 #: src/exif.cc:201
1788 msgid "day white fluorescent"
1789 msgstr "fluorescente branco dia"
1790
1791 #: src/exif.cc:202
1792 msgid "cool white fluorescent"
1793 msgstr "fluorescente branco frio"
1794
1795 #: src/exif.cc:203
1796 msgid "white fluorescent"
1797 msgstr "fluorescente branco"
1798
1799 #: src/exif.cc:204
1800 msgid "standard light A"
1801 msgstr "luz standard A"
1802
1803 #: src/exif.cc:205
1804 msgid "standard light B"
1805 msgstr "luz standard B"
1806
1807 #: src/exif.cc:206
1808 msgid "standard light C"
1809 msgstr "luz standard C"
1810
1811 #: src/exif.cc:207
1812 msgid "D55"
1813 msgstr "D55"
1814
1815 #: src/exif.cc:208
1816 msgid "D65"
1817 msgstr "D65"
1818
1819 #: src/exif.cc:209
1820 msgid "D75"
1821 msgstr "D75"
1822
1823 #: src/exif.cc:210
1824 msgid "D50"
1825 msgstr "D50"
1826
1827 #: src/exif.cc:211
1828 msgid "ISO studio tungsten"
1829 msgstr "tungstênio studio ISO"
1830
1831 #: src/exif.cc:219
1832 msgid "yes, not detected by strobe"
1833 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1834
1835 #: src/exif.cc:220
1836 msgid "yes, detected by strobe"
1837 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1838
1839 #: src/exif.cc:226
1840 #, fuzzy
1841 msgid "uncalibrated"
1842 msgstr "não calibrado"
1843
1844 #: src/exif.cc:232
1845 msgid "1 chip color area"
1846 msgstr "mono-CCD"
1847
1848 #: src/exif.cc:233
1849 msgid "2 chip color area"
1850 msgstr "bi-CCD"
1851
1852 #: src/exif.cc:234
1853 msgid "3 chip color area"
1854 msgstr "tri-CCD"
1855
1856 #: src/exif.cc:235
1857 msgid "color sequential area"
1858 msgstr "CCD de área"
1859
1860 #: src/exif.cc:236
1861 msgid "trilinear"
1862 msgstr "trilinear"
1863
1864 #: src/exif.cc:237
1865 msgid "color sequential linear"
1866 msgstr "CCD linear"
1867
1868 #: src/exif.cc:242
1869 msgid "digital still camera"
1870 msgstr "câmera digital"
1871
1872 #: src/exif.cc:247
1873 msgid "direct photo"
1874 msgstr "foto direta"
1875
1876 #: src/exif.cc:253
1877 msgid "custom"
1878 msgstr "personalizado"
1879
1880 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442
1881 msgid "auto"
1882 msgstr "auto"
1883
1884 #: src/exif.cc:260
1885 msgid "auto bracket"
1886 msgstr "autobracketing"
1887
1888 #: src/exif.cc:271
1889 msgid "standard"
1890 msgstr "standard"
1891
1892 #: src/exif.cc:274
1893 msgid "night scene"
1894 msgstr "cena noturna"
1895
1896 #: src/exif.cc:279
1897 msgid "none"
1898 msgstr "nenhum"
1899
1900 #: src/exif.cc:280
1901 msgid "low gain up"
1902 msgstr "suave aumento de ganho"
1903
1904 #: src/exif.cc:281
1905 msgid "high gain up"
1906 msgstr "forte aumento de ganho"
1907
1908 #: src/exif.cc:282
1909 msgid "low gain down"
1910 msgstr "suave redução de ganho"
1911
1912 #: src/exif.cc:283
1913 msgid "high gain down"
1914 msgstr "forte redução de ganho"
1915
1916 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1917 msgid "soft"
1918 msgstr "doce"
1919
1920 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1921 msgid "hard"
1922 msgstr "duro"
1923
1924 #: src/exif.cc:296
1925 msgid "low"
1926 msgstr "suave"
1927
1928 #: src/exif.cc:297
1929 msgid "high"
1930 msgstr "elevado"
1931
1932 #: src/exif.cc:310
1933 msgid "macro"
1934 msgstr "macro"
1935
1936 #: src/exif.cc:311
1937 msgid "close"
1938 msgstr "próximo"
1939
1940 #: src/exif.cc:312
1941 msgid "distant"
1942 msgstr "distante"
1943
1944 #: src/exif.cc:322
1945 msgid "Image Width"
1946 msgstr "Largura da imagem"
1947
1948 #: src/exif.cc:323
1949 msgid "Image Height"
1950 msgstr "Altura da imagem"
1951
1952 #: src/exif.cc:324
1953 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1954 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1955
1956 #: src/exif.cc:325
1957 msgid "Compression"
1958 msgstr "Compressão"
1959
1960 #: src/exif.cc:326
1961 msgid "Image description"
1962 msgstr "Descrição da imagem"
1963
1964 #: src/exif.cc:327
1965 msgid "Camera make"
1966 msgstr "Fabricante da câmera"
1967
1968 #: src/exif.cc:328
1969 msgid "Camera model"
1970 msgstr "Modelo da câmera"
1971
1972 #: src/exif.cc:329
1973 msgid "Orientation"
1974 msgstr "Orientação"
1975
1976 #: src/exif.cc:330
1977 msgid "X resolution"
1978 msgstr "Resolução X"
1979
1980 #: src/exif.cc:331
1981 msgid "Y Resolution"
1982 msgstr "Resolução Y"
1983
1984 #: src/exif.cc:332
1985 msgid "Resolution units"
1986 msgstr "Unidades de resolução"
1987
1988 #: src/exif.cc:333
1989 msgid "Firmware"
1990 msgstr "Firmware"
1991
1992 #: src/exif.cc:335
1993 msgid "White point"
1994 msgstr "Ponto branco"
1995
1996 #: src/exif.cc:336
1997 msgid "Primary chromaticities"
1998 msgstr "Cromaticidades primárias"
1999
2000 #: src/exif.cc:337
2001 msgid "YCbCy coefficients"
2002 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2003
2004 #: src/exif.cc:338
2005 msgid "YCbCr positioning"
2006 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2007
2008 #: src/exif.cc:339
2009 msgid "Black white reference"
2010 msgstr "Referência branco preto"
2011
2012 #: src/exif.cc:341
2013 msgid "SubIFD Exif offset"
2014 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2015
2016 #: src/exif.cc:343
2017 msgid "Exposure time (seconds)"
2018 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2019
2020 #: src/exif.cc:344
2021 msgid "FNumber"
2022 msgstr "Número F"
2023
2024 #: src/exif.cc:345
2025 msgid "Exposure program"
2026 msgstr "Programa de exposição"
2027
2028 #: src/exif.cc:346
2029 msgid "Spectral Sensitivity"
2030 msgstr "Sensibilidade espectral"
2031
2032 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921
2033 msgid "ISO sensitivity"
2034 msgstr "Sensibilidade ISO"
2035
2036 #: src/exif.cc:348
2037 msgid "Optoelectric conversion factor"
2038 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2039
2040 #: src/exif.cc:349
2041 msgid "Exif version"
2042 msgstr "Versão do Exif"
2043
2044 #: src/exif.cc:350
2045 msgid "Date original"
2046 msgstr "Data do original"
2047
2048 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2049 msgid "Date digitized"
2050 msgstr "Data da digitalização"
2051
2052 #: src/exif.cc:352
2053 msgid "Pixel format"
2054 msgstr "Formato do pixel"
2055
2056 #: src/exif.cc:353
2057 msgid "Compression ratio"
2058 msgstr "Taxa de compressão"
2059
2060 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918
2061 msgid "Shutter speed"
2062 msgstr "Velocidade de exposição"
2063
2064 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59
2065 msgid "Aperture"
2066 msgstr "Abertura"
2067
2068 #: src/exif.cc:356
2069 msgid "Brightness"
2070 msgstr "Brilho"
2071
2072 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60
2073 msgid "Exposure bias"
2074 msgstr "Margem de exposição"
2075
2076 #: src/exif.cc:358
2077 msgid "Maximum aperture"
2078 msgstr "Abertura máxima"
2079
2080 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67
2081 msgid "Subject distance"
2082 msgstr "Distância do sujeito"
2083
2084 #: src/exif.cc:360
2085 msgid "Metering mode"
2086 msgstr "Método de medição"
2087
2088 #: src/exif.cc:361
2089 msgid "Light source"
2090 msgstr "Fonte da luz"
2091
2092 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68
2093 msgid "Flash"
2094 msgstr "Flash"
2095
2096 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65
2097 msgid "Focal length"
2098 msgstr "Comprimento do foco"
2099
2100 #: src/exif.cc:364
2101 msgid "Subject area"
2102 msgstr "Área do sujeito"
2103
2104 #: src/exif.cc:365
2105 msgid "MakerNote"
2106 msgstr "Nota do fabricante"
2107
2108 #: src/exif.cc:366
2109 msgid "UserComment"
2110 msgstr "Comentário do usuário"
2111
2112 #: src/exif.cc:367
2113 msgid "Subsecond time"
2114 msgstr "Hora em sub-segundo"
2115
2116 #: src/exif.cc:368
2117 msgid "Subsecond time original"
2118 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2119
2120 #: src/exif.cc:369
2121 msgid "Subsecond time digitized"
2122 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2123
2124 #: src/exif.cc:370
2125 msgid "FlashPix version"
2126 msgstr "Versão do FlashPix"
2127
2128 #: src/exif.cc:371
2129 msgid "Colorspace"
2130 msgstr "Espaço de cores"
2131
2132 #: src/exif.cc:375
2133 msgid "Audio data"
2134 msgstr "Dados de áudio"
2135
2136 #: src/exif.cc:376
2137 msgid "ExifR98 extension"
2138 msgstr "Extensão ExifR98"
2139
2140 #: src/exif.cc:377
2141 msgid "Flash strength"
2142 msgstr "Força do flash"
2143
2144 #: src/exif.cc:378
2145 msgid "Spatial frequency response"
2146 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2147
2148 #: src/exif.cc:379
2149 msgid "X Pixel density"
2150 msgstr "Densidade de pixel em X"
2151
2152 #: src/exif.cc:380
2153 msgid "Y Pixel density"
2154 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2155
2156 #: src/exif.cc:381
2157 msgid "Pixel density units"
2158 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2159
2160 #: src/exif.cc:382
2161 msgid "Subject location"
2162 msgstr "Localização do sujeito"
2163
2164 #: src/exif.cc:384
2165 msgid "Sensor type"
2166 msgstr "Tipo de sensor"
2167
2168 #: src/exif.cc:385
2169 msgid "Source type"
2170 msgstr "Tipo de fonte"
2171
2172 #: src/exif.cc:386
2173 msgid "Scene type"
2174 msgstr "Tipo de cena"
2175
2176 #: src/exif.cc:387
2177 msgid "Color filter array pattern"
2178 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2179
2180 #: src/exif.cc:389
2181 msgid "Render process"
2182 msgstr "Processo de renderização"
2183
2184 #: src/exif.cc:390
2185 msgid "Exposure mode"
2186 msgstr "Modo de exposição"
2187
2188 #: src/exif.cc:391
2189 msgid "White balance"
2190 msgstr "Balanço do branco"
2191
2192 #: src/exif.cc:392
2193 msgid "Digital zoom ratio"
2194 msgstr "Taxa do zoom digital"
2195
2196 #: src/exif.cc:393
2197 msgid "Focal length (35mm)"
2198 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2199
2200 #: src/exif.cc:394
2201 msgid "Scene capture type"
2202 msgstr "Tipo de captura da cena"
2203
2204 #: src/exif.cc:395
2205 msgid "Gain control"
2206 msgstr "Controle de ganho"
2207
2208 #: src/exif.cc:396
2209 msgid "Contrast"
2210 msgstr "Contraste"
2211
2212 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366
2213 msgid "Saturation"
2214 msgstr "Saturação"
2215
2216 #: src/exif.cc:398
2217 msgid "Sharpness"
2218 msgstr "Nitidez"
2219
2220 #: src/exif.cc:399
2221 msgid "Device setting"
2222 msgstr "Configuração do dispositivo"
2223
2224 #: src/exif.cc:400
2225 msgid "Subject range"
2226 msgstr "Distância do sujeito"
2227
2228 #: src/exif.cc:401
2229 msgid "Image serial number"
2230 msgstr "Número de série da imagem"
2231
2232 #: src/exif.cc:1108
2233 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/exif.cc:1114
2237 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/exif-common.cc:403
2241 msgid "infinity"
2242 msgstr "infinito"
2243
2244 #: src/exif-common.cc:432
2245 msgid "mode:"
2246 msgstr "modo:"
2247
2248 #: src/exif-common.cc:436
2249 msgid "on"
2250 msgstr "ativado"
2251
2252 #: src/exif-common.cc:439
2253 msgid "off"
2254 msgstr "desativado"
2255
2256 #: src/exif-common.cc:448
2257 msgid "not detected by strobe"
2258 msgstr "não detectado pelo strobe"
2259
2260 #: src/exif-common.cc:449
2261 msgid "detected by strobe"
2262 msgstr "detectado pelo strobe"
2263
2264 #: src/exif-common.cc:454
2265 msgid "red-eye reduction"
2266 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2267
2268 #: src/exif-common.cc:474
2269 msgid "dot"
2270 msgstr "ponto"
2271
2272 #: src/exif-common.cc:507
2273 msgid "AdobeRGB"
2274 msgstr "AdobeRGB"
2275
2276 #: src/exif-common.cc:515
2277 msgid "embedded"
2278 msgstr "embarcado"
2279
2280 #: src/exif-common.cc:610
2281 msgid "Above Sea Level"
2282 msgstr "Acima do nível do mar"
2283
2284 #: src/exif-common.cc:610
2285 msgid "Below Sea Level"
2286 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2287
2288 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62
2289 msgid "Camera"
2290 msgstr "Câmera"
2291
2292 #: src/exif-common.cc:917
2293 #, fuzzy
2294 msgid "DateDigitized"
2295 msgstr "Data da digitalização"
2296
2297 #: src/exif-common.cc:923
2298 msgid "Focal length 35mm"
2299 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2300
2301 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61
2302 msgid "Resolution"
2303 msgstr "Resolução"
2304
2305 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69
2306 msgid "Color profile"
2307 msgstr "Perfil de cor"
2308
2309 #: src/exif-common.cc:928
2310 msgid "GPS position"
2311 msgstr "Posição do GPS"
2312
2313 #: src/exif-common.cc:929
2314 msgid "GPS altitude"
2315 msgstr "Altitude do GPS"
2316
2317 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Local time"
2320 msgstr "Localização:"
2321
2322 #: src/exif-common.cc:931
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Time zone"
2325 msgstr "Linha do tempo"
2326
2327 #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Country name"
2330 msgstr "Ordenar pelo nome"
2331
2332 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Country code"
2335 msgstr "Ordenar pelo nome"
2336
2337 #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Star rating"
2340 msgstr "Ordenar pela data"
2341
2342 #: src/exif-common.cc:935
2343 msgid "File size"
2344 msgstr "Tamanho do arquivo"
2345
2346 #: src/exif-common.cc:936
2347 msgid "File date"
2348 msgstr "Data do arquivo"
2349
2350 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50
2351 msgid "File mode"
2352 msgstr "Modo do arquivo"
2353
2354 #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49
2355 #, fuzzy
2356 msgid "File ctime"
2357 msgstr "Tamanho do arquivo"
2358
2359 #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51
2360 #, fuzzy
2361 msgid "File owner"
2362 msgstr "Modo do arquivo"
2363
2364 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52
2365 #, fuzzy
2366 msgid "File group"
2367 msgstr "Informações do arquivo"
2368
2369 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53
2370 #, fuzzy
2371 msgid "File link"
2372 msgstr "Informações do arquivo"
2373
2374 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54
2375 #, fuzzy
2376 msgid "File class"
2377 msgstr "Arquivos"
2378
2379 #: src/exif-common.cc:943
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Page no."
2382 msgstr "Página %d"
2383
2384 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63
2385 msgid "Lens"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/filedata.cc:112
2389 #, c-format
2390 msgid "%d bytes"
2391 msgstr "%d bytes"
2392
2393 #: src/filedata.cc:116
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%.1f KiB"
2396 msgstr "%.1f KB"
2397
2398 #: src/filedata.cc:120
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "%.1f MiB"
2401 msgstr "%.1f MB"
2402
2403 #: src/filedata.cc:125
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "%.1f GiB"
2406 msgstr "%.1f GB"
2407
2408 #: src/filedata.cc:2766
2409 msgid "file or directory does not exist"
2410 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2411
2412 #: src/filedata.cc:2772
2413 msgid "destination already exists"
2414 msgstr "o destino já existe"
2415
2416 #: src/filedata.cc:2778
2417 msgid "destination can't be overwritten"
2418 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2419
2420 #: src/filedata.cc:2784
2421 msgid "destination directory is not writable"
2422 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2423
2424 #: src/filedata.cc:2790
2425 msgid "destination directory does not exist"
2426 msgstr "o diretório de destino não existe"
2427
2428 #: src/filedata.cc:2796
2429 msgid "source directory is not writable"
2430 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2431
2432 #: src/filedata.cc:2802
2433 msgid "no read permission"
2434 msgstr "sem permissão de leitura"
2435
2436 #: src/filedata.cc:2808
2437 msgid "file is readonly"
2438 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2439
2440 #: src/filedata.cc:2814
2441 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2442 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2443
2444 #: src/filedata.cc:2820
2445 msgid "source and destination are the same"
2446 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2447
2448 #: src/filedata.cc:2826
2449 msgid "source and destination have different extension"
2450 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2451
2452 #: src/filedata.cc:2832
2453 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2454 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2455
2456 #: src/filedata.cc:2838
2457 #, fuzzy
2458 msgid "another destination file has the same filename"
2459 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2460
2461 #: src/filedata.cc:3393
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2464 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2465
2466 #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588
2467 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120
2468 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122
2469 #: src/preferences.cc:2438
2470 msgid "Full screen"
2471 msgstr "Tela cheia"
2472
2473 #: src/fullscreen.cc:425
2474 msgid "Full size"
2475 msgstr "Tamanho natural"
2476
2477 #: src/fullscreen.cc:433
2478 msgid "Monitor"
2479 msgstr "Monitor"
2480
2481 #: src/fullscreen.cc:439
2482 msgid "Screen"
2483 msgstr "Tela"
2484
2485 #: src/fullscreen.cc:674
2486 msgid "Determined by Window Manager"
2487 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2488
2489 #: src/fullscreen.cc:675
2490 msgid "Active screen"
2491 msgstr "Tela ativa"
2492
2493 #: src/fullscreen.cc:677
2494 msgid "Active monitor"
2495 msgstr "Monitor ativo"
2496
2497 #: src/histogram.cc:121
2498 msgid "Log Histogram on Red"
2499 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2500
2501 #: src/histogram.cc:122
2502 msgid "Log Histogram on Green"
2503 msgstr "Logar o histograma no verde"
2504
2505 #: src/histogram.cc:123
2506 msgid "Log Histogram on Blue"
2507 msgstr "Logar o histograma no azul"
2508
2509 #: src/histogram.cc:124
2510 msgid "Log Histogram on RGB"
2511 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2512
2513 #: src/histogram.cc:125
2514 msgid "Log Histogram on value"
2515 msgstr "Logar o histograma no valor"
2516
2517 #: src/histogram.cc:130
2518 msgid "Linear Histogram on Red"
2519 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2520
2521 #: src/histogram.cc:131
2522 msgid "Linear Histogram on Green"
2523 msgstr "Histograma linear no verde"
2524
2525 #: src/histogram.cc:132
2526 msgid "Linear Histogram on Blue"
2527 msgstr "Histograma linear no azul"
2528
2529 #: src/histogram.cc:133
2530 msgid "Linear Histogram on RGB"
2531 msgstr "Histograma linear no RGB"
2532
2533 #: src/histogram.cc:134
2534 msgid "Linear Histogram on value"
2535 msgstr "Histograma linear no valor"
2536
2537 #: src/history-list.cc:291
2538 #, c-format
2539 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2540 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2541
2542 #: src/image.cc:350
2543 #, c-format
2544 msgid " (Collection %s)"
2545 msgstr " (Coleção %s)"
2546
2547 #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164
2548 #, c-format
2549 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/image-load-j2k.cc:202
2553 msgid "Could not open file for reading"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/image-load-j2k.cc:212
2557 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/image-load-j2k.cc:219
2561 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/image-load-j2k.cc:227
2565 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/image-load-j2k.cc:233
2569 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/image-load-j2k.cc:239
2573 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/image-load-j2k.cc:246
2577 msgid "JP2 image not rgb"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Rotate 180°"
2583 msgstr "Girar 180"
2584
2585 #: src/img-view.cc:100
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Rotate mirror"
2588 msgstr "_Lista de imagens"
2589
2590 #: src/img-view.cc:101
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Rotate flip"
2593 msgstr "Troca de imagem suave "
2594
2595 #: src/img-view.cc:102
2596 #, fuzzy
2597 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2598 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2599
2600 #: src/img-view.cc:103
2601 #, fuzzy
2602 msgid " Rotate clockwise 90°"
2603 msgstr "Girar no sentido horário"
2604
2605 #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Previous"
2608 msgstr "Imagem anterior"
2609
2610 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Next"
2613 msgstr "Próxima imagem"
2614
2615 #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554
2616 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108
2617 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116
2618 msgid "Zoom in"
2619 msgstr "Mais zoom"
2620
2621 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
2622 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117
2623 msgid "Zoom out"
2624 msgstr "Menos zoom"
2625
2626 #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406
2627 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561
2628 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119
2629 msgid "Zoom to fit"
2630 msgstr "Zoom ajustado"
2631
2632 #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119
2633 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111
2634 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113
2635 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118
2636 msgid "Zoom 1:1"
2637 msgstr "Zoom 1:1"
2638
2639 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114
2640 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122
2641 msgid "Zoom 2:1"
2642 msgstr "Zoom 2:1"
2643
2644 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115
2645 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123
2646 msgid "Zoom 3:1"
2647 msgstr "Zoom 3:1"
2648
2649 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116
2650 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124
2651 msgid "Zoom 4:1"
2652 msgstr "Zoom 4:1"
2653
2654 #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585
2655 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127
2656 msgid "Zoom 1:4"
2657 msgstr "Zoom 1:4"
2658
2659 #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584
2660 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
2661 msgid "Zoom 1:3"
2662 msgstr "Zoom 1:3"
2663
2664 #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583
2665 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125
2666 msgid "Zoom 1:2"
2667 msgstr "Zoom 1:2"
2668
2669 #: src/img-view.cc:126
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Zoom fit window width"
2672 msgstr "Zoom ajustado"
2673
2674 #: src/img-view.cc:127
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Zoom fit window height"
2677 msgstr "Zoom ajustado"
2678
2679 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632
2680 msgid "Toggle slideshow"
2681 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2682
2683 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842
2684 #: src/toolbar.cc:138
2685 msgid "Pause slideshow"
2686 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2687
2688 #: src/img-view.cc:130
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Reload image"
2691 msgstr "Aleatorizar"
2692
2693 #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Fullscreen"
2696 msgstr "Tela cheia"
2697
2698 #: src/img-view.cc:134
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Image overlay"
2701 msgstr "Overlay da imagem"
2702
2703 #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Exit fullscreen"
2706 msgstr "_Sair da tela cheia"
2707
2708 #: src/img-view.cc:137
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Desaturate"
2711 msgstr "Natureza"
2712
2713 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2714 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Cannot open archive file"
2717 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2718
2719 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2720 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
2721 #: src/view-file/view-file.cc:396
2722 #, fuzzy
2723 msgid "See the Log Window"
2724 msgstr "Logar a janela"
2725
2726 #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554
2727 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
2728 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2729 msgid "Zoom _in"
2730 msgstr "_Mais zoom"
2731
2732 #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556
2733 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
2734 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2735 msgid "Zoom _out"
2736 msgstr "Me_nos zoom"
2737
2738 #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558
2739 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
2740 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2741 msgid "Zoom _1:1"
2742 msgstr "Zoom _1:1"
2743
2744 #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790
2745 msgid "_Go to directory view"
2746 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2747
2748 #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832
2749 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632
2750 msgid "Toggle _slideshow"
2751 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2752
2753 #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835
2754 msgid "Continue slides_how"
2755 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2756
2757 #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840
2758 #: src/layout-image.cc:847
2759 msgid "Pause slides_how"
2760 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2761
2762 #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2763 msgid "Exit _full screen"
2764 msgstr "_Sair da tela cheia"
2765
2766 #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2767 msgid "_Full screen"
2768 msgstr "_Tela cheia"
2769
2770 #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2771 msgid "C_lose window"
2772 msgstr "_Fechar a janela"
2773
2774 #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743
2775 msgid "Ascending"
2776 msgstr "Crescente"
2777
2778 #: src/layout.cc:554
2779 msgid "Scroll to top left corner"
2780 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2781
2782 #: src/layout.cc:559
2783 msgid "Scroll to image center"
2784 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2785
2786 #: src/layout.cc:564
2787 msgid "Keep the region from previous image"
2788 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2789
2790 #: src/layout.cc:677
2791 #, fuzzy
2792 msgid " Slideshow ["
2793 msgstr " Apresentação de slides"
2794
2795 #: src/layout.cc:681
2796 #, fuzzy
2797 msgid " Paused ["
2798 msgstr " Pausada"
2799
2800 #: src/layout.cc:714
2801 #, c-format
2802 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2803 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2804
2805 #: src/layout.cc:722
2806 #, c-format
2807 msgid "%s, %d files%s"
2808 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2809
2810 #: src/layout.cc:728
2811 #, c-format
2812 msgid "%d files%s"
2813 msgstr "arquivos %d%s"
2814
2815 #: src/layout.cc:778
2816 #, c-format
2817 msgid "(no read permission) %s bytes"
2818 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2819
2820 #: src/layout.cc:782
2821 #, c-format
2822 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2823 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2824
2825 #: src/layout.cc:795
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2828 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2829
2830 #: src/layout.cc:799
2831 #, c-format
2832 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2833 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2834
2835 #: src/layout.cc:891
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Select sort order"
2838 msgstr "Selecionar diretório"
2839
2840 #: src/layout.cc:896
2841 #, fuzzy
2842 msgid ""
2843 "Folder contents (files selected)\n"
2844 "Slideshow [time interval]"
2845 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2846
2847 #: src/layout.cc:907
2848 #, fuzzy
2849 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2850 msgstr "As dimensões da imagem são"
2851
2852 #: src/layout.cc:918
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Select zoom and scroll mode"
2855 msgstr "Selecionar diretório"
2856
2857 #: src/layout.cc:930
2858 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67
2862 msgid "Tools"
2863 msgstr "Ferramentas"
2864
2865 #: src/layout.cc:2294
2866 msgid "Window options and layout"
2867 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2868
2869 #: src/layout.cc:2363
2870 msgid "General options"
2871 msgstr "Opções gerais"
2872
2873 #: src/layout.cc:2365
2874 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2875 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2876
2877 #: src/layout.cc:2373
2878 msgid "Use current"
2879 msgstr "Usar o atual"
2880
2881 #: src/layout.cc:2376
2882 msgid "Show date in directories list view"
2883 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2884
2885 #: src/layout.cc:2379
2886 msgid "Start-up directory:"
2887 msgstr "Diretório inicial:"
2888
2889 #: src/layout.cc:2381
2890 msgid "No change"
2891 msgstr "Sem modificação"
2892
2893 #: src/layout.cc:2384
2894 msgid "Restore last path"
2895 msgstr "Restaurar o último caminho"
2896
2897 #: src/layout.cc:2387
2898 msgid "Home path"
2899 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2900
2901 #: src/layout.cc:2391
2902 msgid "Layout"
2903 msgstr "Disposição"
2904
2905 #: src/layout.cc:2712
2906 msgid "Invalid geometry\n"
2907 msgstr "Geometria inválida\n"
2908
2909 #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179
2910 msgid "Files"
2911 msgstr "Arquivos"
2912
2913 #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242
2914 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606
2915 msgid "Image"
2916 msgstr "Imagem"
2917
2918 #: src/layout-config.cc:358
2919 msgid "(drag to change order)"
2920 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2921
2922 #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587
2923 #: src/view-file/view-file.cc:701
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Open archive"
2926 msgstr "Abrir recentes"
2927
2928 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409
2929 #: src/view-file/view-file.cc:710
2930 msgid "_Copy path to clipboard"
2931 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2932
2933 #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411
2934 #: src/view-file/view-file.cc:712
2935 #, fuzzy
2936 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2937 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2938
2939 #: src/layout-image.cc:809
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Copy _image to clipboard"
2942 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2943
2944 #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639
2945 msgid "GIF _animation"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/layout-image.cc:864
2949 msgid "Hide file _list"
2950 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2951
2952 #: src/layout-image.cc:2116
2953 #, c-format
2954 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2955 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2956
2957 #: src/layout-image.cc:2124
2958 #, c-format
2959 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2960 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2961
2962 #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Clear Marks"
2965 msgstr "Limpar a lixeira"
2966
2967 #: src/layout-util.cc:591
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Operation failed:\n"
2970 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
2971
2972 #: src/layout-util.cc:594
2973 #, fuzzy
2974 msgid "No file extension\n"
2975 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
2976
2977 #: src/layout-util.cc:596
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Cannot create tmp file\n"
2980 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
2981
2982 #: src/layout-util.cc:598
2983 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/layout-util.cc:600
2987 #, fuzzy
2988 msgid "File is not writable\n"
2989 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2990
2991 #: src/layout-util.cc:602
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Exiftran error\n"
2994 msgstr "Erro de impressão"
2995
2996 #: src/layout-util.cc:604
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Mogrify error\n"
2999 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3000
3001 #: src/layout-util.cc:608
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Image orientation"
3004 msgstr "Orientação"
3005
3006 #: src/layout-util.cc:2080
3007 #, c-format
3008 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/layout-util.cc:2154
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3014 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3015
3016 #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Rename window"
3019 msgstr "Nova janela"
3020
3021 #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Delete window"
3024 msgstr "Fechar a janela"
3025
3026 #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436
3027 msgid "OK"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/layout-util.cc:2407
3031 #, fuzzy
3032 msgid "rename window"
3033 msgstr "Nova janela"
3034
3035 #: src/layout-util.cc:2438
3036 msgid "Delete window layout"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/layout-util.cc:2464
3040 msgid "_File"
3041 msgstr "_Arquivo"
3042
3043 #: src/layout-util.cc:2465
3044 msgid "_Go"
3045 msgstr "_Ir"
3046
3047 #: src/layout-util.cc:2466
3048 msgid "_Edit"
3049 msgstr "_Editar"
3050
3051 #: src/layout-util.cc:2467
3052 msgid "_Select"
3053 msgstr "_Selecionar"
3054
3055 #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411
3056 msgid "_Orientation"
3057 msgstr "_Orientação"
3058
3059 #: src/layout-util.cc:2469
3060 #, fuzzy
3061 msgid "_Rating"
3062 msgstr "Pintura"
3063
3064 #: src/layout-util.cc:2470
3065 msgid "P_references"
3066 msgstr "P_referências"
3067
3068 #: src/layout-util.cc:2472
3069 msgid "_Files and Folders"
3070 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3071
3072 #: src/layout-util.cc:2473
3073 msgid "_Zoom"
3074 msgstr "_Zoom"
3075
3076 #: src/layout-util.cc:2474
3077 msgid "_Color Management"
3078 msgstr "Gestão de _cores"
3079
3080 #: src/layout-util.cc:2475
3081 msgid "_Connected Zoom"
3082 msgstr "Zoom _conectado"
3083
3084 #: src/layout-util.cc:2476
3085 msgid "Spli_t"
3086 msgstr "_Dividir"
3087
3088 #: src/layout-util.cc:2477
3089 msgid "Stere_o"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636
3093 msgid "Image _Overlay"
3094 msgstr "_Overlay da imagem"
3095
3096 #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121
3097 msgid "_Plugins"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/layout-util.cc:2480
3101 #, fuzzy
3102 msgid "_Windows"
3103 msgstr "Janelas"
3104
3105 #: src/layout-util.cc:2481
3106 msgid "_Help"
3107 msgstr "A_juda"
3108
3109 #: src/layout-util.cc:2483
3110 msgid "Copy..."
3111 msgstr "Copiar..."
3112
3113 #: src/layout-util.cc:2484
3114 msgid "Move..."
3115 msgstr "Mover..."
3116
3117 #: src/layout-util.cc:2485
3118 msgid "Rename..."
3119 msgstr "Renomear..."
3120
3121 #: src/layout-util.cc:2489
3122 msgid "Delete..."
3123 msgstr "Apagar..."
3124
3125 #: src/layout-util.cc:2490
3126 msgid "Select _all"
3127 msgstr "Selecionar _tudo"
3128
3129 #: src/layout-util.cc:2491
3130 msgid "Select _none"
3131 msgstr "De_sselecionar tudo"
3132
3133 #: src/layout-util.cc:2492
3134 msgid "_Invert Selection"
3135 msgstr "_Inverter a seleção"
3136
3137 #: src/layout-util.cc:2492
3138 msgid "Invert Selection"
3139 msgstr "Inverter a seleção"
3140
3141 #: src/layout-util.cc:2494
3142 msgid "_Quit"
3143 msgstr "_Sair"
3144
3145 #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150
3146 msgid "Quit"
3147 msgstr "Sair"
3148
3149 #: src/layout-util.cc:2495
3150 msgid "_First Image"
3151 msgstr "_Primeira imagem"
3152
3153 #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74
3154 msgid "First Image"
3155 msgstr "Primeira imagem"
3156
3157 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3158 msgid "_Previous Image"
3159 msgstr "Imagem _anterior"
3160
3161 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3162 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75
3163 msgid "Previous Image"
3164 msgstr "Imagem anterior"
3165
3166 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3167 msgid "_Next Image"
3168 msgstr "Próxima _imagem"
3169
3170 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3171 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76
3172 msgid "Next Image"
3173 msgstr "Próxima imagem"
3174
3175 #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Image Forward"
3178 msgstr "Visualizador de imagens"
3179
3180 #: src/layout-util.cc:2502
3181 msgid "Forward in image history"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Image Back"
3187 msgstr "Busca de imagem"
3188
3189 #: src/layout-util.cc:2503
3190 msgid "Back in image history"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/layout-util.cc:2505
3194 #, fuzzy
3195 msgid "_First Page"
3196 msgstr "_Primeira imagem"
3197
3198 #: src/layout-util.cc:2505
3199 msgid "First Page of multi-page image"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/layout-util.cc:2506
3203 #, fuzzy
3204 msgid "_Last Page"
3205 msgstr "_Última imagem"
3206
3207 #: src/layout-util.cc:2506
3208 msgid "Last Page of multi-page image"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/layout-util.cc:2507
3212 #, fuzzy
3213 msgid "_Next Page"
3214 msgstr "Próxima _imagem"
3215
3216 #: src/layout-util.cc:2507
3217 msgid "Next Page of multi-page image"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/layout-util.cc:2508
3221 #, fuzzy
3222 msgid "_Previous Page"
3223 msgstr "Imagem _anterior"
3224
3225 #: src/layout-util.cc:2508
3226 msgid "Previous Page of multi-page image"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/layout-util.cc:2512
3230 msgid "_Last Image"
3231 msgstr "_Última imagem"
3232
3233 #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77
3234 msgid "Last Image"
3235 msgstr "Última imagem"
3236
3237 #: src/layout-util.cc:2513
3238 msgid "_Back"
3239 msgstr "_Voltar"
3240
3241 #: src/layout-util.cc:2513
3242 msgid "Back in folder history"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/layout-util.cc:2514
3246 #, fuzzy
3247 msgid "_Forward"
3248 msgstr "Visualizador de imagens"
3249
3250 #: src/layout-util.cc:2514
3251 msgid "Forward in folder history"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/layout-util.cc:2515
3255 msgid "_Home"
3256 msgstr "_Diretório inicial"
3257
3258 #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792
3259 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047
3260 msgid "Home"
3261 msgstr "Diretório inicial"
3262
3263 #: src/layout-util.cc:2516
3264 msgid "_Up"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/layout-util.cc:2516
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Up one folder"
3270 msgstr "Novo diretório"
3271
3272 #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88
3273 msgid "New window"
3274 msgstr "Nova janela"
3275
3276 #: src/layout-util.cc:2518
3277 #, fuzzy
3278 msgid "default"
3279 msgstr "Padrões"
3280
3281 #: src/layout-util.cc:2518
3282 #, fuzzy
3283 msgid "New window (default)"
3284 msgstr "Nova janela"
3285
3286 #: src/layout-util.cc:2519
3287 #, fuzzy
3288 msgid "from current"
3289 msgstr "Usar o atual"
3290
3291 #: src/layout-util.cc:2522
3292 msgid "_New collection"
3293 msgstr "Nova _coleção"
3294
3295 #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89
3296 msgid "New collection"
3297 msgstr "Nova coleção"
3298
3299 #: src/layout-util.cc:2523
3300 msgid "_Open collection..."
3301 msgstr "Abrir c_oleção..."
3302
3303 #: src/layout-util.cc:2523
3304 msgid "Open collection..."
3305 msgstr "Abrir coleção..."
3306
3307 #: src/layout-util.cc:2524
3308 msgid "Open recen_t"
3309 msgstr "Abrir recen_tes"
3310
3311 #: src/layout-util.cc:2524
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Open recent collection"
3314 msgstr "Abrir coleção"
3315
3316 #: src/layout-util.cc:2525
3317 msgid "_Search..."
3318 msgstr "Proc_urar..."
3319
3320 #: src/layout-util.cc:2525
3321 msgid "Search..."
3322 msgstr "Procurar..."
3323
3324 #: src/layout-util.cc:2526
3325 msgid "Find duplicates..."
3326 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3327
3328 #: src/layout-util.cc:2527
3329 msgid "Pa_n view"
3330 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3331
3332 #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99
3333 msgid "Pan view"
3334 msgstr "Visualização panorâmica"
3335
3336 #: src/layout-util.cc:2528
3337 msgid "_Print..."
3338 msgstr "_Imprimir..."
3339
3340 #: src/layout-util.cc:2529
3341 msgid "N_ew folder..."
3342 msgstr "No_vo diretório..."
3343
3344 #: src/layout-util.cc:2529
3345 msgid "New folder..."
3346 msgstr "Novo diretório..."
3347
3348 #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725
3349 msgid "Enable file _grouping"
3350 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3351
3352 #: src/layout-util.cc:2530
3353 msgid "Enable file grouping"
3354 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3355
3356 #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727
3357 msgid "Disable file groupi_ng"
3358 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3359
3360 #: src/layout-util.cc:2531
3361 msgid "Disable file grouping"
3362 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3363
3364 #: src/layout-util.cc:2532
3365 msgid "Copy path to clipboard"
3366 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3367
3368 #: src/layout-util.cc:2533
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3371 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3372
3373 #: src/layout-util.cc:2534
3374 #, fuzzy
3375 msgid "_Rating 0"
3376 msgstr "Pintura"
3377
3378 #: src/layout-util.cc:2534
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Rating 0"
3381 msgstr "Pintura"
3382
3383 #: src/layout-util.cc:2535
3384 #, fuzzy
3385 msgid "_Rating 1"
3386 msgstr "Pintura"
3387
3388 #: src/layout-util.cc:2535
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Rating 1"
3391 msgstr "Pintura"
3392
3393 #: src/layout-util.cc:2536
3394 #, fuzzy
3395 msgid "_Rating 2"
3396 msgstr "Pintura"
3397
3398 #: src/layout-util.cc:2536
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Rating 2"
3401 msgstr "Pintura"
3402
3403 #: src/layout-util.cc:2537
3404 #, fuzzy
3405 msgid "_Rating 3"
3406 msgstr "Pintura"
3407
3408 #: src/layout-util.cc:2537
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Rating 3"
3411 msgstr "Pintura"
3412
3413 #: src/layout-util.cc:2538
3414 #, fuzzy
3415 msgid "_Rating 4"
3416 msgstr "Pintura"
3417
3418 #: src/layout-util.cc:2538
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Rating 4"
3421 msgstr "Pintura"
3422
3423 #: src/layout-util.cc:2539
3424 #, fuzzy
3425 msgid "_Rating 5"
3426 msgstr "Pintura"
3427
3428 #: src/layout-util.cc:2539
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Rating 5"
3431 msgstr "Pintura"
3432
3433 #: src/layout-util.cc:2540
3434 #, fuzzy
3435 msgid "_Rating -1"
3436 msgstr "Pintura"
3437
3438 #: src/layout-util.cc:2540
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Rating -1"
3441 msgstr "Pintura"
3442
3443 #: src/layout-util.cc:2541
3444 #, fuzzy
3445 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3446 msgstr "Girar no sentido _horário"
3447
3448 #: src/layout-util.cc:2541
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3451 msgstr "Girar no sentido horário"
3452
3453 #: src/layout-util.cc:2542
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3456 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3457
3458 #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820
3459 #: src/toolbar.cc:111
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3462 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3463
3464 #: src/layout-util.cc:2543
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Rotate 1_80°"
3467 msgstr "Girar 1_80"
3468
3469 #: src/layout-util.cc:2543
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Image Rotate 180°"
3472 msgstr "Girar 180"
3473
3474 #: src/layout-util.cc:2544
3475 msgid "_Mirror"
3476 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3477
3478 #: src/layout-util.cc:2544
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Image Mirror"
3481 msgstr "_Lista de imagens"
3482
3483 #: src/layout-util.cc:2545
3484 msgid "_Flip"
3485 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3486
3487 #: src/layout-util.cc:2545
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Image Flip"
3490 msgstr "_Lista de imagens"
3491
3492 #: src/layout-util.cc:2546
3493 msgid "_Original state"
3494 msgstr "Estado _original"
3495
3496 #: src/layout-util.cc:2546
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Image rotate Original state"
3499 msgstr "Estado original"
3500
3501 #: src/layout-util.cc:2547
3502 msgid "P_references..."
3503 msgstr "P_referências..."
3504
3505 #: src/layout-util.cc:2547
3506 msgid "Preferences..."
3507 msgstr "Preferências..."
3508
3509 #: src/layout-util.cc:2548
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Configure _Plugins..."
3512 msgstr "Configurar os _editores..."
3513
3514 #: src/layout-util.cc:2548
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Configure Plugins..."
3517 msgstr "Configurar os editores..."
3518
3519 #: src/layout-util.cc:2549
3520 msgid "_Configure this window..."
3521 msgstr "_Configurar esta janela..."
3522
3523 #: src/layout-util.cc:2549
3524 msgid "Configure this window..."
3525 msgstr "Configurar esta janela..."
3526
3527 #: src/layout-util.cc:2550
3528 #, fuzzy
3529 msgid "_Cache maintenance..."
3530 msgstr "Manutenção do cache"
3531
3532 #: src/layout-util.cc:2550
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Cache maintenance..."
3535 msgstr "Manutenção do cache"
3536
3537 #: src/layout-util.cc:2551
3538 msgid "Set as _wallpaper"
3539 msgstr "Definir como _papel de parede"
3540
3541 #: src/layout-util.cc:2551
3542 msgid "Set as wallpaper"
3543 msgstr "Definir como papel de parede"
3544
3545 #: src/layout-util.cc:2552
3546 msgid "_Save metadata"
3547 msgstr "_Salvar os metadados"
3548
3549 #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136
3550 msgid "Save metadata"
3551 msgstr "Salvar os metadados"
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2553
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Keyword autocomplete"
3556 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3557
3558 #: src/layout-util.cc:2553
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Keyword Autocomplete"
3561 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3562
3563 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576
3564 #: src/layout-util.cc:2577
3565 msgid "_Zoom to fit"
3566 msgstr "_Zoom ajustado"
3567
3568 #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
3569 msgid "Fit _Horizontally"
3570 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3571
3572 #: src/layout-util.cc:2562
3573 msgid "Fit Horizontally"
3574 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3575
3576 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
3577 msgid "Fit _Vertically"
3578 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3579
3580 #: src/layout-util.cc:2563
3581 msgid "Fit Vertically"
3582 msgstr "Ajustar verticalmente"
3583
3584 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580
3585 msgid "Zoom _2:1"
3586 msgstr "Zoom _2:1"
3587
3588 #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581
3589 msgid "Zoom _3:1"
3590 msgstr "Zoom _3:1"
3591
3592 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582
3593 msgid "Zoom _4:1"
3594 msgstr "Zoom _4:1"
3595
3596 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837
3597 #: src/toolbar.cc:128
3598 msgid "Connected Zoom in"
3599 msgstr "Mais zoom conectado"
3600
3601 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
3602 msgid "Connected Zoom out"
3603 msgstr "Menos zoom conectado"
3604
3605 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3606 msgid "Connected Zoom 1:1"
3607 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3608
3609 #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577
3610 msgid "Connected Zoom to fit"
3611 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3612
3613 #: src/layout-util.cc:2578
3614 msgid "Connected Fit Horizontally"
3615 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3616
3617 #: src/layout-util.cc:2579
3618 msgid "Connected Fit Vertically"
3619 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3620
3621 #: src/layout-util.cc:2580
3622 msgid "Connected Zoom 2:1"
3623 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3624
3625 #: src/layout-util.cc:2581
3626 msgid "Connected Zoom 3:1"
3627 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3628
3629 #: src/layout-util.cc:2582
3630 msgid "Connected Zoom 4:1"
3631 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3632
3633 #: src/layout-util.cc:2583
3634 msgid "Connected Zoom 1:2"
3635 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3636
3637 #: src/layout-util.cc:2584
3638 msgid "Connected Zoom 1:3"
3639 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3640
3641 #: src/layout-util.cc:2585
3642 msgid "Connected Zoom 1:4"
3643 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3644
3645 #: src/layout-util.cc:2586
3646 msgid "_View in new window"
3647 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3648
3649 #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590
3650 msgid "F_ull screen"
3651 msgstr "_Tela cheia"
3652
3653 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3654 msgid "_Leave full screen"
3655 msgstr "_Sair da tela cheia"
3656
3657 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3658 msgid "Leave full screen"
3659 msgstr "Sair da tela cheia"
3660
3661 #: src/layout-util.cc:2593
3662 msgid "_Cycle through overlay modes"
3663 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3664
3665 #: src/layout-util.cc:2593
3666 msgid "Cycle through Overlay modes"
3667 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3668
3669 #: src/layout-util.cc:2594
3670 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3671 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3672
3673 #: src/layout-util.cc:2594
3674 msgid "Cycle through histogram channels"
3675 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3676
3677 #: src/layout-util.cc:2595
3678 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3679 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3680
3681 #: src/layout-util.cc:2595
3682 msgid "Cycle through histogram modes"
3683 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3684
3685 #: src/layout-util.cc:2596
3686 msgid "_Hide file list"
3687 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3688
3689 #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137
3690 msgid "Hide file list"
3691 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3692
3693 #: src/layout-util.cc:2597
3694 msgid "_Pause slideshow"
3695 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3696
3697 #: src/layout-util.cc:2598
3698 msgid "Faster"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Slideshow Faster"
3704 msgstr " Apresentação de slides"
3705
3706 #: src/layout-util.cc:2599
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Slower"
3709 msgstr "Flor"
3710
3711 #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Slideshow Slower"
3714 msgstr " Apresentação de slides"
3715
3716 #: src/layout-util.cc:2600
3717 msgid "_Refresh"
3718 msgstr "Atualiza_r"
3719
3720 #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141
3721 msgid "Refresh"
3722 msgstr "Atualizar"
3723
3724 #: src/layout-util.cc:2601
3725 #, fuzzy
3726 msgid "_Help manual"
3727 msgstr "manual"
3728
3729 #: src/layout-util.cc:2601
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Help manual"
3732 msgstr "manual"
3733
3734 #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371
3735 msgid "On-line help search"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/layout-util.cc:2603
3739 msgid "_Keyboard shortcuts"
3740 msgstr "Atalhos de _teclado"
3741
3742 #: src/layout-util.cc:2603
3743 msgid "Keyboard shortcuts"
3744 msgstr "Atalhos de teclado"
3745
3746 #: src/layout-util.cc:2604
3747 #, fuzzy
3748 msgid "_Keyboard map"
3749 msgstr "Teclado"
3750
3751 #: src/layout-util.cc:2604
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Keyboard map"
3754 msgstr "Teclado"
3755
3756 #: src/layout-util.cc:2605
3757 msgid "_Readme"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/layout-util.cc:2605
3761 msgid "Readme"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/layout-util.cc:2606
3765 #, fuzzy
3766 msgid "_ChangeLog"
3767 msgstr "Mudar para pasta:"
3768
3769 #: src/layout-util.cc:2606
3770 #, fuzzy
3771 msgid "ChangeLog notes"
3772 msgstr "Mudar para pasta:"
3773
3774 #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291
3775 msgid "Search and Run command"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/layout-util.cc:2607
3779 msgid "Search commands by keyword and run them"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/layout-util.cc:2608
3783 msgid "_About"
3784 msgstr "_Sobre"
3785
3786 #: src/layout-util.cc:2608
3787 msgid "About"
3788 msgstr "Sobre"
3789
3790 #: src/layout-util.cc:2609
3791 msgid "_Log Window"
3792 msgstr "_Logar a janela"
3793
3794 #: src/layout-util.cc:2609
3795 msgid "Log Window"
3796 msgstr "Logar a janela"
3797
3798 #: src/layout-util.cc:2610
3799 msgid "_Exif window"
3800 msgstr "Janela _Exif"
3801
3802 #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143
3803 msgid "Exif window"
3804 msgstr "Janela Exif"
3805
3806 #: src/layout-util.cc:2611
3807 #, fuzzy
3808 msgid "_Cycle through stereo modes"
3809 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3810
3811 #: src/layout-util.cc:2611
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Cycle through stereo modes"
3814 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3815
3816 #: src/layout-util.cc:2612
3817 #, fuzzy
3818 msgid "_Next Pane"
3819 msgstr "Próxima _imagem"
3820
3821 #: src/layout-util.cc:2612
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Next Split Pane"
3824 msgstr "Próxima imagem"
3825
3826 #: src/layout-util.cc:2613
3827 #, fuzzy
3828 msgid "_Previous Pane"
3829 msgstr "Imagem _anterior"
3830
3831 #: src/layout-util.cc:2613
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Previous Split Pane"
3834 msgstr "Imagem anterior"
3835
3836 #: src/layout-util.cc:2614
3837 #, fuzzy
3838 msgid "_Up Pane"
3839 msgstr "Próxima _imagem"
3840
3841 #: src/layout-util.cc:2614
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Up Split Pane"
3844 msgstr "Divisão única"
3845
3846 #: src/layout-util.cc:2615
3847 #, fuzzy
3848 msgid "_Down Pane"
3849 msgstr "Próxima _imagem"
3850
3851 #: src/layout-util.cc:2615
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Down Split Pane"
3854 msgstr "Divisão única"
3855
3856 #: src/layout-util.cc:2616
3857 #, fuzzy
3858 msgid "_Write orientation to file"
3859 msgstr "Escrever no arquivo"
3860
3861 #: src/layout-util.cc:2616
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Write orientation to file"
3864 msgstr "Escrever no arquivo"
3865
3866 #: src/layout-util.cc:2617
3867 #, fuzzy
3868 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3869 msgstr "Escrever no arquivo"
3870
3871 #: src/layout-util.cc:2617
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3874 msgstr "Escrever no arquivo"
3875
3876 #: src/layout-util.cc:2618
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Clear Marks..."
3879 msgstr "Limpar a lixeira"
3880
3881 #: src/layout-util.cc:2622
3882 msgid "Show _Thumbnails"
3883 msgstr "Exibir _miniaturas"
3884
3885 #: src/layout-util.cc:2622
3886 msgid "Show Thumbnails"
3887 msgstr "Exibir miniaturas"
3888
3889 #: src/layout-util.cc:2623
3890 msgid "Show _Marks"
3891 msgstr "Exibir as _marcações"
3892
3893 #: src/layout-util.cc:2623
3894 msgid "Show Marks"
3895 msgstr "Exibir as marcações"
3896
3897 #: src/layout-util.cc:2624
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Show File Filter"
3900 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3901
3902 #: src/layout-util.cc:2625
3903 msgid "Pi_xel Info"
3904 msgstr "Informação do pi_xel"
3905
3906 #: src/layout-util.cc:2625
3907 msgid "Show Pixel Info"
3908 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3909
3910 #: src/layout-util.cc:2626
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Hide _alpha"
3913 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3914
3915 #: src/layout-util.cc:2626
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Hide alpha channel"
3918 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3919
3920 #: src/layout-util.cc:2627
3921 msgid "_Float file list"
3922 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3923
3924 #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147
3925 msgid "Float file list"
3926 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3927
3928 #: src/layout-util.cc:2628
3929 msgid "Hide tool_bar"
3930 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3931
3932 #: src/layout-util.cc:2628
3933 msgid "Hide toolbar"
3934 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3935
3936 #: src/layout-util.cc:2629
3937 msgid "_Info sidebar"
3938 msgstr "Barra lateral de _informações"
3939
3940 #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148
3941 msgid "Info sidebar"
3942 msgstr "Barra lateral de informações"
3943
3944 #: src/layout-util.cc:2630
3945 msgid "Sort _manager"
3946 msgstr "C_lassificador"
3947
3948 #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149
3949 msgid "Sort manager"
3950 msgstr "Classificador"
3951
3952 #: src/layout-util.cc:2631
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Hide Bars"
3955 msgstr "Ocultar \"%s\""
3956
3957 #: src/layout-util.cc:2633
3958 msgid "Use _color profiles"
3959 msgstr "Usar perfis de _cor"
3960
3961 #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135
3962 msgid "Use color profiles"
3963 msgstr "Usar perfis de cor"
3964
3965 #: src/layout-util.cc:2634
3966 msgid "Use profile from _image"
3967 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3968
3969 #: src/layout-util.cc:2634
3970 msgid "Use profile from image"
3971 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3972
3973 #: src/layout-util.cc:2635
3974 msgid "Toggle _grayscale"
3975 msgstr "_Escala de cinzas"
3976
3977 #: src/layout-util.cc:2635
3978 msgid "Toggle grayscale"
3979 msgstr "Escala de cinzas"
3980
3981 #: src/layout-util.cc:2636
3982 msgid "Image Overlay"
3983 msgstr "Overlay da imagem"
3984
3985 #: src/layout-util.cc:2637
3986 msgid "_Show Histogram"
3987 msgstr "Exibir o hi_stograma"
3988
3989 #: src/layout-util.cc:2637
3990 msgid "Show Histogram"
3991 msgstr "Exibir o histograma"
3992
3993 #: src/layout-util.cc:2638
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Rectangular Selection"
3996 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
3997
3998 #: src/layout-util.cc:2639
3999 msgid "Toggle GIF animation"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/layout-util.cc:2640
4003 #, fuzzy
4004 msgid "_Exif rotate"
4005 msgstr "Usar data Exif"
4006
4007 #: src/layout-util.cc:2640
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Toggle Exif rotate"
4010 msgstr "Usar data Exif"
4011
4012 #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Draw Rectangle"
4015 msgstr "Selecionar tudo"
4016
4017 #: src/layout-util.cc:2642
4018 msgid "Over/Under Exposed"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/layout-util.cc:2642
4022 msgid "Highlight over/under exposed"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Split Pane Sync"
4028 msgstr "Divisão única"
4029
4030 #: src/layout-util.cc:2647
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Images as _List"
4033 msgstr "_Lista de imagens"
4034
4035 #: src/layout-util.cc:2647
4036 msgid "View Images as List"
4037 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4038
4039 #: src/layout-util.cc:2648
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Images as I_cons"
4042 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4043
4044 #: src/layout-util.cc:2648
4045 msgid "View Images as Icons"
4046 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4047
4048 #: src/layout-util.cc:2652
4049 #, fuzzy
4050 msgid "T_oggle Folder View"
4051 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4052
4053 #: src/layout-util.cc:2652
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Toggle Folders View"
4056 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4057
4058 #: src/layout-util.cc:2656
4059 msgid "_Horizontal"
4060 msgstr "_Horizontal"
4061
4062 #: src/layout-util.cc:2656
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Split panes horizontal."
4065 msgstr "Dividir horizontalmente"
4066
4067 #: src/layout-util.cc:2657
4068 msgid "_Vertical"
4069 msgstr "_Vertical"
4070
4071 #: src/layout-util.cc:2657
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Split panes vertical"
4074 msgstr "Dividir verticalmente"
4075
4076 #: src/layout-util.cc:2658
4077 msgid "_Quad"
4078 msgstr "Em _quatro"
4079
4080 #: src/layout-util.cc:2658
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Split panes quad"
4083 msgstr "Dividir em quatro"
4084
4085 #: src/layout-util.cc:2659
4086 msgid "_Single"
4087 msgstr "_Única"
4088
4089 #: src/layout-util.cc:2659
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Single pane"
4092 msgstr "próxima imagem"
4093
4094 #: src/layout-util.cc:2663
4095 msgid "Input _0: sRGB"
4096 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4097
4098 #: src/layout-util.cc:2663
4099 msgid "Input 0: sRGB"
4100 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4101
4102 #: src/layout-util.cc:2664
4103 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4104 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4105
4106 #: src/layout-util.cc:2664
4107 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4108 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4109
4110 #: src/layout-util.cc:2665
4111 msgid "Input _2"
4112 msgstr "Entrada _2"
4113
4114 #: src/layout-util.cc:2665
4115 msgid "Input 2"
4116 msgstr "Entrada 2"
4117
4118 #: src/layout-util.cc:2666
4119 msgid "Input _3"
4120 msgstr "Entrada _3"
4121
4122 #: src/layout-util.cc:2666
4123 msgid "Input 3"
4124 msgstr "Entrada 3"
4125
4126 #: src/layout-util.cc:2667
4127 msgid "Input _4"
4128 msgstr "Entrada _4"
4129
4130 #: src/layout-util.cc:2667
4131 msgid "Input 4"
4132 msgstr "Entrada 4"
4133
4134 #: src/layout-util.cc:2668
4135 msgid "Input _5"
4136 msgstr "Entrada _5"
4137
4138 #: src/layout-util.cc:2668
4139 msgid "Input 5"
4140 msgstr "Entrada 5"
4141
4142 #: src/layout-util.cc:2672
4143 msgid "Histogram on Red"
4144 msgstr "Histograma no vermelho"
4145
4146 #: src/layout-util.cc:2673
4147 msgid "Histogram on Green"
4148 msgstr "Histograma no verde"
4149
4150 #: src/layout-util.cc:2674
4151 msgid "Histogram on Blue"
4152 msgstr "Histograma no azul"
4153
4154 #: src/layout-util.cc:2675
4155 msgid "Histogram on RGB"
4156 msgstr "Histograma no RGB"
4157
4158 #: src/layout-util.cc:2676
4159 msgid "Histogram on Value"
4160 msgstr "Histograma no valor"
4161
4162 #: src/layout-util.cc:2680
4163 msgid "Linear Histogram"
4164 msgstr "Histograma linear"
4165
4166 #: src/layout-util.cc:2681
4167 msgid "_Log Histogram"
4168 msgstr "_Logar o histograma"
4169
4170 #: src/layout-util.cc:2681
4171 msgid "Log Histogram"
4172 msgstr "Logar o histograma"
4173
4174 #: src/layout-util.cc:2685
4175 msgid "_Auto"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/layout-util.cc:2685
4179 msgid "Stereo Auto"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/layout-util.cc:2686
4183 msgid "_Side by Side"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/layout-util.cc:2686
4187 msgid "Stereo Side by Side"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/layout-util.cc:2687
4191 msgid "_Cross"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/layout-util.cc:2687
4195 msgid "Stereo Cross"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/layout-util.cc:2688
4199 msgid "_Off"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/layout-util.cc:2688
4203 msgid "Stereo Off"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/layout-util.cc:3021
4207 #, c-format
4208 msgid "Mark _%d"
4209 msgstr "Marcação _%d"
4210
4211 #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650
4212 #, c-format
4213 msgid "_Set mark %d"
4214 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4215
4216 #: src/layout-util.cc:3022
4217 #, c-format
4218 msgid "Set mark %d"
4219 msgstr "Marcar a marcação %d"
4220
4221 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651
4222 #, c-format
4223 msgid "_Reset mark %d"
4224 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4225
4226 #: src/layout-util.cc:3023
4227 #, c-format
4228 msgid "Reset mark %d"
4229 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4230
4231 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4232 #, c-format
4233 msgid "_Toggle mark %d"
4234 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4235
4236 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025
4237 #, c-format
4238 msgid "Toggle mark %d"
4239 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4240
4241 #: src/layout-util.cc:3026
4242 #, c-format
4243 msgid "Se_lect mark %d"
4244 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4245
4246 #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027
4247 #, c-format
4248 msgid "Select mark %d"
4249 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4250
4251 #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653
4252 #, c-format
4253 msgid "_Select mark %d"
4254 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4255
4256 #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654
4257 #, c-format
4258 msgid "_Add mark %d"
4259 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4260
4261 #: src/layout-util.cc:3028
4262 #, c-format
4263 msgid "Add mark %d"
4264 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4265
4266 #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655
4267 #, c-format
4268 msgid "_Intersection with mark %d"
4269 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4270
4271 #: src/layout-util.cc:3029
4272 #, c-format
4273 msgid "Intersection with mark %d"
4274 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4275
4276 #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656
4277 #, c-format
4278 msgid "_Unselect mark %d"
4279 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4280
4281 #: src/layout-util.cc:3030
4282 #, c-format
4283 msgid "Unselect mark %d"
4284 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4285
4286 #: src/layout-util.cc:3031
4287 #, c-format
4288 msgid "_Filter mark %d"
4289 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4290
4291 #: src/layout-util.cc:3031
4292 #, c-format
4293 msgid "Filter mark %d"
4294 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4295
4296 #: src/layout-util.cc:3646
4297 #, c-format
4298 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4299 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4300
4301 #: src/layout-util.cc:3652
4302 msgid "No unsaved metadata"
4303 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4304
4305 #: src/layout-util.cc:3700
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Image profile: %s\n"
4309 "Screen profile: %s"
4310 msgstr ""
4311 "Perfil da imagem: %s\n"
4312 "Perfil da tela: %s"
4313
4314 #: src/layout-util.cc:3708
4315 msgid "Click to enable color management"
4316 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4317
4318 #: src/layout-util.cc:3713
4319 msgid "Color profiles not supported"
4320 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4321
4322 #: src/layout-util.cc:3735
4323 #, c-format
4324 msgid "Input _%d: %s"
4325 msgstr "Entrada _%d: %s"
4326
4327 #: src/logwindow.cc:326
4328 msgid "Log"
4329 msgstr "Log"
4330
4331 #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647
4332 msgid "Debug level:"
4333 msgstr "Nível de depuração:"
4334
4335 #: src/logwindow.cc:381
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Pause scrolling"
4338 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4339
4340 #: src/logwindow.cc:389
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Enable line wrap"
4343 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4344
4345 #: src/logwindow.cc:397
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Enable timer data"
4348 msgstr "Data do arquivo"
4349
4350 #: src/logwindow.cc:417
4351 msgid "Search for text in log window"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/logwindow.cc:426
4355 msgid "Search backwards"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/logwindow.cc:436
4359 msgid "Search forwards"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/logwindow.cc:446
4363 msgid "Highlight all"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/logwindow.cc:452
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Filter regexp"
4369 msgstr "Filtragem"
4370
4371 #: src/main.cc:396
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Usage: %s [options] [path]\n"
4375 "\n"
4376 msgstr ""
4377 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4378 "\n"
4379
4380 #: src/main.cc:397
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Valid options:\n"
4383 msgstr "opções válidas são:\n"
4384
4385 #: src/main.cc:398
4386 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/main.cc:399
4390 msgid ""
4391 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/main.cc:400
4395 msgid ""
4396 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4397 "accel.)\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/main.cc:401
4401 #, fuzzy
4402 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4403 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
4404
4405 #: src/main.cc:402
4406 #, fuzzy
4407 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4408 msgstr ""
4409 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
4410
4411 #: src/main.cc:403
4412 #, fuzzy
4413 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4414 msgstr ""
4415 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
4416 "\n"
4417
4418 #: src/main.cc:404
4419 #, fuzzy
4420 msgid ""
4421 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4422 msgstr ""
4423 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
4424 "comando\n"
4425
4426 #: src/main.cc:405
4427 #, fuzzy
4428 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4429 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4430
4431 #: src/main.cc:406
4432 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/main.cc:407
4436 #, fuzzy
4437 msgid ""
4438 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4439 msgstr ""
4440 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
4441 "aberta\n"
4442
4443 #: src/main.cc:408
4444 #, fuzzy
4445 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4446 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
4447
4448 #: src/main.cc:409
4449 #, fuzzy
4450 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4451 msgstr ""
4452 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4453
4454 #: src/main.cc:410
4455 #, fuzzy
4456 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4457 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4458
4459 #: src/main.cc:411
4460 #, fuzzy
4461 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4462 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4463
4464 #: src/main.cc:412
4465 #, fuzzy
4466 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4467 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4468
4469 #: src/main.cc:413
4470 #, fuzzy
4471 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4472 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4473
4474 #: src/main.cc:415
4475 #, fuzzy
4476 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4477 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4478
4479 #: src/main.cc:416
4480 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/main.cc:678
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Cannot load "
4486 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4487
4488 #: src/main.cc:684
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Configuration file path "
4491 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4492
4493 #: src/main.cc:684
4494 #, fuzzy
4495 msgid " is not a file\n"
4496 msgstr "%s não é um diretório"
4497
4498 #: src/main.cc:691
4499 #, fuzzy
4500 msgid " is not a folder\n"
4501 msgstr "%s não é um diretório"
4502
4503 #: src/main.cc:698
4504 msgid "No path parameter given\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/main.cc:760
4508 #, c-format
4509 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4510 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4511
4512 #: src/main.cc:764
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not create dir:%s\n"
4515 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4516
4517 #: src/main.cc:816
4518 #, c-format
4519 msgid "error saving file: %s\n"
4520 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4521
4522 #: src/main.cc:835
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "error saving file: %s\n"
4526 "error: %s\n"
4527 msgstr ""
4528 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4529 "erro:%s\n"
4530
4531 #: src/main.cc:985
4532 msgid "exit"
4533 msgstr "sair"
4534
4535 #: src/main.cc:990
4536 #, c-format
4537 msgid "Quit %s"
4538 msgstr "Sair %s"
4539
4540 #: src/main.cc:992
4541 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4542 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4543
4544 #: src/menu.cc:154
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Sort by file creation date"
4547 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4548
4549 #: src/menu.cc:157
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Sort by Exif date original"
4552 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4553
4554 #: src/menu.cc:160
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Sort by Exif date digitized"
4557 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4558
4559 #: src/menu.cc:163
4560 msgid "Unsorted"
4561 msgstr "Não ordenado"
4562
4563 #: src/menu.cc:172
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Sort by rating"
4566 msgstr "Ordenar pela data"
4567
4568 #: src/menu.cc:175
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Sort by class"
4571 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4572
4573 #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282
4574 msgid "Zoom to original size"
4575 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4576
4577 #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279
4578 msgid "Fit image to window"
4579 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4580
4581 #: src/menu.cc:279
4582 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4583 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4584
4585 #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Rotate clockwise 90°"
4588 msgstr "Girar no sentido horário"
4589
4590 #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113
4591 msgid "Mirror"
4592 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4593
4594 #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114
4595 msgid "Flip"
4596 msgstr "Espelhar verticalmente"
4597
4598 #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115
4599 msgid "Original state"
4600 msgstr "Estado original"
4601
4602 #: src/menu.cc:467
4603 #, fuzzy
4604 msgid "_Add to Collection"
4605 msgstr "Adicionar coleção"
4606
4607 #: src/metadata.cc:1739
4608 msgid "People"
4609 msgstr "Pessoas"
4610
4611 #: src/metadata.cc:1740
4612 msgid "Family"
4613 msgstr "Família"
4614
4615 #: src/metadata.cc:1741
4616 msgid "Free time"
4617 msgstr "Tempo livre"
4618
4619 #: src/metadata.cc:1742
4620 msgid "Children"
4621 msgstr "Crianças"
4622
4623 #: src/metadata.cc:1743
4624 msgid "Sport"
4625 msgstr "Esporte"
4626
4627 #: src/metadata.cc:1744
4628 msgid "Culture"
4629 msgstr "Cultura"
4630
4631 #: src/metadata.cc:1745
4632 msgid "Festival"
4633 msgstr "Festival"
4634
4635 #: src/metadata.cc:1746
4636 msgid "Nature"
4637 msgstr "Natureza"
4638
4639 #: src/metadata.cc:1747
4640 msgid "Animal"
4641 msgstr "Animal"
4642
4643 #: src/metadata.cc:1748
4644 msgid "Bird"
4645 msgstr "Ave"
4646
4647 #: src/metadata.cc:1749
4648 msgid "Insect"
4649 msgstr "Inseto"
4650
4651 #: src/metadata.cc:1750
4652 msgid "Pets"
4653 msgstr "Animais de estimação"
4654
4655 #: src/metadata.cc:1751
4656 msgid "Wildlife"
4657 msgstr "Vida selvagem"
4658
4659 #: src/metadata.cc:1752
4660 msgid "Zoo"
4661 msgstr "Zoo"
4662
4663 #: src/metadata.cc:1753
4664 msgid "Plant"
4665 msgstr "Planta"
4666
4667 #: src/metadata.cc:1754
4668 msgid "Tree"
4669 msgstr "Árvore"
4670
4671 #: src/metadata.cc:1755
4672 msgid "Flower"
4673 msgstr "Flor"
4674
4675 #: src/metadata.cc:1756
4676 msgid "Water"
4677 msgstr "Água"
4678
4679 #: src/metadata.cc:1757
4680 msgid "River"
4681 msgstr "Rio"
4682
4683 #: src/metadata.cc:1758
4684 msgid "Lake"
4685 msgstr "Lago"
4686
4687 #: src/metadata.cc:1759
4688 msgid "Sea"
4689 msgstr "Mar"
4690
4691 #: src/metadata.cc:1760
4692 msgid "Landscape"
4693 msgstr "Paisagem"
4694
4695 #: src/metadata.cc:1761
4696 msgid "Art"
4697 msgstr "Arte"
4698
4699 #: src/metadata.cc:1762
4700 msgid "Statue"
4701 msgstr "Estátua"
4702
4703 #: src/metadata.cc:1763
4704 msgid "Painting"
4705 msgstr "Pintura"
4706
4707 #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778
4708 msgid "Historic"
4709 msgstr "Histórico"
4710
4711 #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779
4712 msgid "Modern"
4713 msgstr "Moderno"
4714
4715 #: src/metadata.cc:1766
4716 msgid "City"
4717 msgstr "Cidade"
4718
4719 #: src/metadata.cc:1767
4720 msgid "Park"
4721 msgstr "Parque"
4722
4723 #: src/metadata.cc:1768
4724 msgid "Street"
4725 msgstr "Rua"
4726
4727 #: src/metadata.cc:1769
4728 msgid "Square"
4729 msgstr "Praça"
4730
4731 #: src/metadata.cc:1770
4732 msgid "Architecture"
4733 msgstr "Arquitetura"
4734
4735 #: src/metadata.cc:1771
4736 msgid "Buildings"
4737 msgstr "Edificações"
4738
4739 #: src/metadata.cc:1772
4740 msgid "House"
4741 msgstr "Casa"
4742
4743 #: src/metadata.cc:1773
4744 msgid "Cathedral"
4745 msgstr "Catedral"
4746
4747 #: src/metadata.cc:1774
4748 msgid "Palace"
4749 msgstr "Palácio"
4750
4751 #: src/metadata.cc:1775
4752 msgid "Castle"
4753 msgstr "Castelo"
4754
4755 #: src/metadata.cc:1776
4756 msgid "Bridge"
4757 msgstr "Ponte"
4758
4759 #: src/metadata.cc:1777
4760 msgid "Interior"
4761 msgstr "Interior"
4762
4763 #: src/metadata.cc:1780
4764 msgid "Places"
4765 msgstr "Lugares"
4766
4767 #: src/metadata.cc:1781
4768 msgid "Conditions"
4769 msgstr "Condições"
4770
4771 #: src/metadata.cc:1782
4772 msgid "Night"
4773 msgstr "Noite"
4774
4775 #: src/metadata.cc:1783
4776 msgid "Lights"
4777 msgstr "Luzes"
4778
4779 #: src/metadata.cc:1784
4780 msgid "Reflections"
4781 msgstr "Reflexos"
4782
4783 #: src/metadata.cc:1785
4784 msgid "Sun"
4785 msgstr "Sol"
4786
4787 #: src/metadata.cc:1786
4788 msgid "Weather"
4789 msgstr "Clima"
4790
4791 #: src/metadata.cc:1787
4792 msgid "Fog"
4793 msgstr "Neblina"
4794
4795 #: src/metadata.cc:1788
4796 msgid "Rain"
4797 msgstr "Chuva"
4798
4799 #: src/metadata.cc:1789
4800 msgid "Clouds"
4801 msgstr "Nuvens"
4802
4803 #: src/metadata.cc:1790
4804 msgid "Snow"
4805 msgstr "Neve"
4806
4807 #: src/metadata.cc:1791
4808 msgid "Sunny weather"
4809 msgstr "Tempo ensolarado"
4810
4811 #: src/metadata.cc:1792
4812 msgid "Photo"
4813 msgstr "Foto"
4814
4815 #: src/metadata.cc:1793
4816 msgid "Edited"
4817 msgstr "Editado"
4818
4819 #: src/metadata.cc:1794
4820 msgid "Detail"
4821 msgstr "Detalhe"
4822
4823 #: src/metadata.cc:1795
4824 msgid "Macro"
4825 msgstr "Macro"
4826
4827 #: src/metadata.cc:1796
4828 msgid "Portrait"
4829 msgstr "Retrato"
4830
4831 #: src/metadata.cc:1797
4832 msgid "Black and White"
4833 msgstr "Branco e preto"
4834
4835 #: src/metadata.cc:1798
4836 msgid "Perspective"
4837 msgstr "Perspectiva"
4838
4839 #: src/misc.cc:395
4840 msgid "Warning: libarchive not installed"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/misc.cc:422
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4846 msgstr "Não pude criar o diretório"
4847
4848 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4849 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4853 msgid ""
4854 "\n"
4855 "  Error code: "
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571
4859 msgid "Desktop"
4860 msgstr "Área de trabalho"
4861
4862 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627
4863 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Mark "
4866 msgstr "Marcação %d"
4867
4868 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Collection"
4871 msgstr "Coleções"
4872
4873 #: src/osd.cc:45
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Image index"
4876 msgstr "Arquivo de imagem"
4877
4878 #: src/osd.cc:46
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Images total"
4881 msgstr "Arquivo de imagem"
4882
4883 #: src/osd.cc:55
4884 #, fuzzy
4885 msgid "File page no."
4886 msgstr "A data do arquivo é"
4887
4888 #: src/osd.cc:56
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Image date"
4891 msgstr "Largura da imagem"
4892
4893 #: src/osd.cc:58
4894 #, fuzzy
4895 msgid "ShutterSpeed"
4896 msgstr "Velocidade de exposição"
4897
4898 #: src/osd.cc:64
4899 msgid "ISO"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/osd.cc:66
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Focal len. 35mm"
4905 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4906
4907 #: src/osd.cc:70
4908 msgid "Lat, Long"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/osd.cc:71
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Altitude"
4914 msgstr "Altitude do GPS"
4915
4916 #: src/osd.cc:73
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Timezone"
4919 msgstr "Linha do tempo"
4920
4921 #: src/osd.cc:76
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Rating"
4924 msgstr "Pintura"
4925
4926 #: src/osd.cc:78
4927 #, fuzzy
4928 msgid "© Creator"
4929 msgstr "Criar Diretório"
4930
4931 #: src/osd.cc:79
4932 msgid "© Contributor"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/osd.cc:80
4936 #, fuzzy
4937 msgid "© Rights"
4938 msgstr "Luzes"
4939
4940 #: src/osd.cc:169
4941 msgid ""
4942 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123
4946 msgid "Display Find search bar"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/pan-view/pan-view.cc:105
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Start search"
4952 msgstr "Busca de imagem"
4953
4954 #: src/pan-view/pan-view.cc:107
4955 msgid "Hide Find search bar"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Scroll left"
4961 msgstr "no alto à esquerda"
4962
4963 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Scroll right"
4966 msgstr "no alto à direita"
4967
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Scroll up"
4971 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
4972
4973 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Scroll down"
4976 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
4977
4978 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Scroll left faster"
4981 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
4982
4983 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Scroll right faster"
4986 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
4987
4988 #: src/pan-view/pan-view.cc:130
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Scroll up faster"
4991 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
4992
4993 #: src/pan-view/pan-view.cc:131
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Scroll down faster"
4996 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
4997
4998 #: src/pan-view/pan-view.cc:132
4999 msgid "Scroll display half screen up"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
5003 msgid "Scroll display half screen down"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/pan-view/pan-view.cc:134
5007 msgid "Scroll display half screen left"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
5011 msgid "Scroll display half screen right"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/pan-view/pan-view.cc:510
5015 #, c-format
5016 msgid "%d images, %s"
5017 msgstr "%d imagens, %s"
5018
5019 #: src/pan-view/pan-view.cc:520
5020 #, c-format
5021 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5022 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5023
5024 #: src/pan-view/pan-view.cc:521
5025 msgid "Folder not supported"
5026 msgstr "Diretório não suportado"
5027
5028 #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089
5029 msgid "Reading image data..."
5030 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5031
5032 #: src/pan-view/pan-view.cc:1148
5033 msgid "Sorting images..."
5034 msgstr "Ordenando as imagens..."
5035
5036 #: src/pan-view/pan-view.cc:1483
5037 msgid "Filename:"
5038 msgstr "Nome do arquivo:"
5039
5040 #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900
5041 #: src/preferences.cc:2442
5042 msgid "Location:"
5043 msgstr "Localização:"
5044
5045 #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5046 msgid "Date:"
5047 msgstr "Data:"
5048
5049 #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976
5050 msgid "Size:"
5051 msgstr "Tamanho:"
5052
5053 #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789
5054 msgid "Folder not found"
5055 msgstr "Diretório não encontrado"
5056
5057 #: src/pan-view/pan-view.cc:1797
5058 msgid "The entered path is not a folder"
5059 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5060
5061 #: src/pan-view/pan-view.cc:1882
5062 msgid "Pan View"
5063 msgstr "Visualização panorâmica"
5064
5065 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
5066 msgid "Timeline"
5067 msgstr "Linha do tempo"
5068
5069 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
5070 msgid "Calendar"
5071 msgstr "Calendário"
5072
5073 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910
5074 msgid "Folders (flower)"
5075 msgstr "Diretórios (flor)"
5076
5077 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911
5078 msgid "Grid"
5079 msgstr "Grade"
5080
5081 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
5082 msgid "Dots"
5083 msgstr "Pontos"
5084
5085 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
5086 msgid "No Images"
5087 msgstr "Sem imagens"
5088
5089 #: src/pan-view/pan-view.cc:1922
5090 msgid "Small Thumbnails"
5091 msgstr "Miniaturas pequenas"
5092
5093 #: src/pan-view/pan-view.cc:1923
5094 msgid "Normal Thumbnails"
5095 msgstr "Miniaturas normais"
5096
5097 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5098 msgid "Large Thumbnails"
5099 msgstr "Miniaturas grandes"
5100
5101 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464
5102 msgid "1:10 (10%)"
5103 msgstr "1:10 (10%)"
5104
5105 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460
5106 msgid "1:4 (25%)"
5107 msgstr "1:4 (25%)"
5108
5109 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456
5110 msgid "1:3 (33%)"
5111 msgstr "1:3 (33%)"
5112
5113 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452
5114 msgid "1:2 (50%)"
5115 msgstr "1:2 (50%)"
5116
5117 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
5118 msgid "1:1 (100%)"
5119 msgstr "1:1 (100%)"
5120
5121 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5122 msgid "Pan View Performance"
5123 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5124
5125 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
5126 msgid "Pan view performance may be poor."
5127 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5128
5129 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5130 #, fuzzy
5131 msgid ""
5132 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5133 "pan view the following options can be enabled.\n"
5134 "\n"
5135 "Note that both options must be enabled to\n"
5136 "notice a change in performance."
5137 msgstr ""
5138 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5139 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5140 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5141
5142 #: src/pan-view/pan-view.cc:2098
5143 msgid "Cache thumbnails"
5144 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5145
5146 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5147 msgid "Use shared thumbnail cache"
5148 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5149
5150 #: src/pan-view/pan-view.cc:2106
5151 msgid "Do not show this dialog again"
5152 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5153
5154 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149
5155 msgid "_Play"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5159 msgid "Sort by E_xif date"
5160 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5161
5162 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
5163 msgid "_Show Exif information"
5164 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5165
5166 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
5167 msgid "Show im_age"
5168 msgstr "Exibir a im_agem"
5169
5170 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
5171 msgid "_None"
5172 msgstr "_Nenhum"
5173
5174 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
5175 msgid "_Full size"
5176 msgstr "_Tamanho natural"
5177
5178 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5179 msgid "Require"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5183 msgid "R"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Exclude"
5189 msgstr "exclui"
5190
5191 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5192 msgid "E"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Include"
5198 msgstr "exclui"
5199
5200 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5201 msgid "I"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
5205 msgid "G"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Keyword Filter:"
5211 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5212
5213 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737
5214 msgid "Filter"
5215 msgstr "Filtro"
5216
5217 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Removed keyword…"
5220 msgstr "Palavra-chave ativa"
5221
5222 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5223 msgid "Find:"
5224 msgstr "Localizar:"
5225
5226 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66
5227 msgid "Find"
5228 msgstr "Localizar"
5229
5230 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5231 msgid "path found"
5232 msgstr "caminho encontrado"
5233
5234 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5235 msgid "filename found"
5236 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5237
5238 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5239 msgid "partial match"
5240 msgstr "combinação parcial"
5241
5242 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5243 msgid "no match"
5244 msgstr "sem combinação"
5245
5246 #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611
5247 msgid "Unknown"
5248 msgstr "Desconhecido"
5249
5250 #: src/preferences.cc:132
5251 msgid "RAW Image"
5252 msgstr "Imagem RAW"
5253
5254 #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608
5255 msgid "Video"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Document"
5261 msgstr "Comentário"
5262
5263 #: src/preferences.cc:137
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Archive"
5266 msgstr "Arquitetura"
5267
5268 #: src/preferences.cc:664
5269 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5270 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5271
5272 #: src/preferences.cc:666
5273 msgid "Tiles"
5274 msgstr "Azulejos"
5275
5276 #: src/preferences.cc:668
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5279 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5280
5281 #: src/preferences.cc:691
5282 msgid "Ask"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/preferences.cc:719
5286 msgid "Primary"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/preferences.cc:721
5290 msgid "Clipboard"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/preferences.cc:723
5294 msgid "Both"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/preferences.cc:763
5298 msgid "Geometric"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/preferences.cc:765
5302 msgid "Arithmetic"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78
5306 msgid "Back"
5307 msgstr "Voltar"
5308
5309 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Forward"
5312 msgstr "Visualizador de imagens"
5313
5314 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81
5315 msgid "Up"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82
5319 #, fuzzy
5320 msgid "First page"
5321 msgstr "Primeira imagem"
5322
5323 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Last Page"
5326 msgstr "Última imagem"
5327
5328 #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Next page"
5331 msgstr "Próxima imagem"
5332
5333 #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Previous Page"
5336 msgstr "Imagem anterior"
5337
5338 #: src/preferences.cc:798
5339 msgid "New _window"
5340 msgstr "Nova _janela"
5341
5342 #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Search"
5345 msgstr "Pesquisa:"
5346
5347 #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049
5348 #: src/utilops.cc:3189
5349 msgid "New folder"
5350 msgstr "Novo diretório"
5351
5352 #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Close Window"
5355 msgstr "Fechar a janela"
5356
5357 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Select invert"
5360 msgstr "Selecionar ícone"
5361
5362 #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Show file filter"
5365 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5366
5367 #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Select rectangle"
5370 msgstr "Selecionar tudo"
5371
5372 #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107
5373 msgid "Preferences"
5374 msgstr "Preferências"
5375
5376 #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Configure this window"
5379 msgstr "Configurar esta janela..."
5380
5381 #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Cache maintenance"
5384 msgstr "Manutenção do cache"
5385
5386 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Fit Horizontaly"
5389 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5390
5391 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Fit vertically"
5394 msgstr "Ajustar verticalmente"
5395
5396 #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Zoom1:3"
5399 msgstr "Zoom 1:3"
5400
5401 #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Grayscale"
5404 msgstr "Escala de cinzas"
5405
5406 #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131
5407 msgid "Over Under Exposed"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308
5411 msgid "Help"
5412 msgstr "Ajuda"
5413
5414 #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Show thumbnails"
5417 msgstr "Exibir _miniaturas"
5418
5419 #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Show marks"
5422 msgstr "Exibir as marcações"
5423
5424 #: src/preferences.cc:968
5425 msgid "Custom"
5426 msgstr "Personalizado"
5427
5428 #: src/preferences.cc:1050
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Single image"
5431 msgstr "próxima imagem"
5432
5433 #: src/preferences.cc:1052
5434 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/preferences.cc:1054
5438 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/preferences.cc:1056
5442 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/preferences.cc:1058
5446 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/preferences.cc:1060
5450 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/preferences.cc:1062
5454 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/preferences.cc:1064
5458 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/preferences.cc:1066
5462 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/preferences.cc:1068
5466 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/preferences.cc:1071
5470 msgid "Side by Side"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/preferences.cc:1072
5474 msgid "Side by Side Half size"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/preferences.cc:1079
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Top - Bottom"
5480 msgstr "Inferior:"
5481
5482 #: src/preferences.cc:1080
5483 msgid "Top - Bottom Half size"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Fixed position"
5489 msgstr "Posição do GPS"
5490
5491 #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440
5492 msgid "Reset filters"
5493 msgstr "Redefinir os filtros"
5494
5495 #: src/preferences.cc:1441
5496 msgid ""
5497 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5498 "Continue?"
5499 msgstr ""
5500 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5501 "Continuar?"
5502
5503 #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471
5504 msgid "Clear trash"
5505 msgstr "Limpar a lixeira"
5506
5507 #: src/preferences.cc:1472
5508 msgid "This will remove the trash contents."
5509 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5510
5511 #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519
5512 msgid "Reset image overlay template string"
5513 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5514
5515 #: src/preferences.cc:1520
5516 msgid ""
5517 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5518 "Continue?"
5519 msgstr ""
5520 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5521 "padrão.\n"
5522 "Continuar?"
5523
5524 #: src/preferences.cc:1971
5525 msgid "General"
5526 msgstr "Geral"
5527
5528 #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247
5529 msgid "Quality:"
5530 msgstr "Qualidade:"
5531
5532 #: src/preferences.cc:1980
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Custom size: "
5535 msgstr "Impressora personalizada:"
5536
5537 #: src/preferences.cc:1981
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Width:"
5540 msgstr "Largura"
5541
5542 #: src/preferences.cc:1982
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Height:"
5545 msgstr "Altura"
5546
5547 #: src/preferences.cc:1984
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5550 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5551
5552 #: src/preferences.cc:1992
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5555 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5556
5557 #: src/preferences.cc:1999
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5560 msgstr ""
5561 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5562 "imagens (não standard)"
5563
5564 #: src/preferences.cc:2006
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5567 msgstr ""
5568 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5569
5570 #: src/preferences.cc:2012
5571 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5572 msgstr ""
5573 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5574 "desatualizadas)"
5575
5576 #: src/preferences.cc:2015
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Thumbnail color management"
5579 msgstr "Gestão de cor"
5580
5581 #: src/preferences.cc:2018
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Collection preview:"
5584 msgstr "Arquivos de coleção"
5585
5586 #: src/preferences.cc:2021
5587 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/preferences.cc:2024
5591 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/preferences.cc:2040
5595 msgid "Star character: "
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083
5599 msgid "Display selected character"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086
5603 msgid ""
5604 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5605 "characters may be found on the Internet."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Default"
5611 msgstr "Padrões"
5612
5613 #: src/preferences.cc:2072
5614 msgid "Rejected character: "
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/preferences.cc:2104
5618 msgid "Slide show"
5619 msgstr "Apresentação de slides"
5620
5621 #: src/preferences.cc:2115
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5624 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5625
5626 #: src/preferences.cc:2131
5627 msgid "Random"
5628 msgstr "Aleatório"
5629
5630 #: src/preferences.cc:2132
5631 msgid "Repeat"
5632 msgstr "Repetir"
5633
5634 #: src/preferences.cc:2136
5635 msgid "Image loading and caching"
5636 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5637
5638 #: src/preferences.cc:2138
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5641 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5642
5643 #: src/preferences.cc:2140
5644 msgid "Preload next image"
5645 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5646
5647 #: src/preferences.cc:2143
5648 msgid "Refresh on file change"
5649 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5650
5651 #: src/preferences.cc:2149
5652 msgid "Expand menu and toolbar"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/preferences.cc:2151
5656 msgid ""
5657 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5658 "effect)"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/preferences.cc:2153
5662 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Timezone database"
5668 msgstr "Data do arquivo"
5669
5670 #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297
5671 msgid "Update"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/preferences.cc:2187
5675 msgid "Install"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/preferences.cc:2190
5679 msgid "Download database from: "
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/preferences.cc:2196
5683 msgid ""
5684 "No Internet connection!\n"
5685 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5686 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/preferences.cc:2200
5690 msgid ""
5691 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5692 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/preferences.cc:2206
5696 msgid "On-line help search engine"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: src/preferences.cc:2213
5700 msgid ""
5701 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5702 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5703 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/preferences.cc:2262
5707 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5708 msgstr ""
5709 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5710 "passagem)"
5711
5712 #: src/preferences.cc:2270
5713 msgid "Zoom increment:"
5714 msgstr "Incremento do zoom:"
5715
5716 #: src/preferences.cc:2277
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Zoom style:"
5719 msgstr "Menos zoom"
5720
5721 #: src/preferences.cc:2282
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5724 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5725
5726 #: src/preferences.cc:2288
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5730 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5731 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5732 "100% is full-size."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/preferences.cc:2291
5736 #, c-format
5737 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/preferences.cc:2297
5741 msgid ""
5742 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5743 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5744 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5745 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5746 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/preferences.cc:2299
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Tile size"
5752 msgstr "Tamanho do arquivo"
5753
5754 #: src/preferences.cc:2303
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Pixels"
5757 msgstr "Informação do pi_xel"
5758
5759 #: src/preferences.cc:2303
5760 msgid "(Requires restart)"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/preferences.cc:2306
5764 msgid ""
5765 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5766 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5767 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5768 "a large image is seen."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: src/preferences.cc:2308
5772 msgid "Appearance"
5773 msgstr "Aparência"
5774
5775 #: src/preferences.cc:2310
5776 msgid "Use custom border color in window mode"
5777 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5778
5779 #: src/preferences.cc:2313
5780 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5781 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5782
5783 #: src/preferences.cc:2316
5784 msgid "Border color"
5785 msgstr "Cor da borda"
5786
5787 #: src/preferences.cc:2321
5788 msgid "Alpha channel color 1"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: src/preferences.cc:2324
5792 msgid "Alpha channel color 2"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/preferences.cc:2391
5796 msgid "Windows"
5797 msgstr "Janelas"
5798
5799 #: src/preferences.cc:2393
5800 msgid "State"
5801 msgstr "Estado"
5802
5803 #: src/preferences.cc:2395
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Remember session"
5806 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5807
5808 #: src/preferences.cc:2398
5809 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/preferences.cc:2402
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Remember window workspace"
5815 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5816
5817 #: src/preferences.cc:2406
5818 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5819 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5820
5821 #: src/preferences.cc:2409
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Remember dialog window positions"
5824 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5825
5826 #: src/preferences.cc:2412
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Show window IDs"
5829 msgstr "Nova janela"
5830
5831 #: src/preferences.cc:2416
5832 msgid "Use current layout for default: "
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/preferences.cc:2421
5836 msgid ""
5837 "Current window layout\n"
5838 "has been set as default"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/preferences.cc:2427
5842 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5843 msgstr ""
5844 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5845
5846 #: src/preferences.cc:2431
5847 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5848 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5849
5850 #: src/preferences.cc:2446
5851 msgid "Smooth image flip"
5852 msgstr "Troca de imagem suave "
5853
5854 #: src/preferences.cc:2448
5855 msgid "Disable screen saver"
5856 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5857
5858 #: src/preferences.cc:2466
5859 msgid "OSD"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/preferences.cc:2470
5863 msgid "Overlay Screen Display"
5864 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5865
5866 #: src/preferences.cc:2482
5867 msgid "Image overlay template"
5868 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5869
5870 #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382
5871 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456
5875 msgid "Font"
5876 msgstr "Fonte"
5877
5878 #: src/preferences.cc:2506
5879 msgid "Text"
5880 msgstr "Texto"
5881
5882 #: src/preferences.cc:2511
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Background"
5885 msgstr "Plano de fundo preto"
5886
5887 #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751
5888 msgid "Defaults"
5889 msgstr "Padrões"
5890
5891 #: src/preferences.cc:2534
5892 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/preferences.cc:2538
5896 #, fuzzy
5897 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5898 msgstr "Orientação"
5899
5900 #: src/preferences.cc:2543
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Field separators"
5903 msgstr "Aceleradores"
5904
5905 #: src/preferences.cc:2547
5906 msgid ""
5907 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5908 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/preferences.cc:2552
5912 msgid "Field maximum length"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/preferences.cc:2556
5916 msgid "%path:39%"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/preferences.cc:2561
5920 msgid "Pre- and post- text"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/preferences.cc:2565
5924 msgid ""
5925 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5926 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5927 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/preferences.cc:2570
5931 msgid "Pango markup"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/preferences.cc:2574
5935 msgid ""
5936 "<b>bold</b>\n"
5937 "<u>underline</u>\n"
5938 "<i>italic</i>\n"
5939 "<s>strikethrough</s>"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: src/preferences.cc:2675
5943 #, fuzzy
5944 msgid "File Filters"
5945 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5946
5947 #: src/preferences.cc:2679
5948 msgid "Show hidden files or folders"
5949 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5950
5951 #: src/preferences.cc:2681
5952 msgid "Show parent folder (..)"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/preferences.cc:2683
5956 msgid "Case sensitive sort"
5957 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
5958
5959 #: src/preferences.cc:2685
5960 msgid "Natural sort order"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/preferences.cc:2687
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Disable file extension checks"
5966 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5967
5968 #: src/preferences.cc:2690
5969 msgid "Disable File Filtering"
5970 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5971
5972 #: src/preferences.cc:2694
5973 msgid "Grouping sidecar extensions"
5974 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
5975
5976 #: src/preferences.cc:2701
5977 msgid "File types"
5978 msgstr "Tipos de arquivo"
5979
5980 #: src/preferences.cc:2723
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Enabled"
5983 msgstr "Escrevível"
5984
5985 #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227
5986 msgid "Class"
5987 msgstr "Classe"
5988
5989 #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869
5990 msgid "Writable"
5991 msgstr "Escrevível"
5992
5993 #: src/preferences.cc:2805
5994 msgid "Sidecar is allowed"
5995 msgstr "Sidecar é permitido"
5996
5997 #: src/preferences.cc:2854
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Metadata writing sequence"
6000 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6001
6002 #: src/preferences.cc:2856
6003 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6004 msgstr ""
6005 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6006
6007 #: src/preferences.cc:2858
6008 msgid ""
6009 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6010 "process will stop when the first successful write occurs."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: src/preferences.cc:2862
6014 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/preferences.cc:2866
6018 msgid "Step 1"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: src/preferences.cc:2866
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6025 "the XMP standard"
6026 msgstr ""
6027 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6028 "conforme o standard XMP"
6029
6030 #: src/preferences.cc:2869
6031 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/preferences.cc:2869
6035 msgid " and "
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/preferences.cc:2869
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Sidecar Is Allowed"
6041 msgstr "Sidecar é permitido"
6042
6043 #: src/preferences.cc:2869
6044 msgid " columns of the File Filters tab)"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/preferences.cc:2879
6048 msgid "Step 2"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/preferences.cc:2879
6052 #, fuzzy
6053 msgid ") Save metadata in the folder "
6054 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6055
6056 #: src/preferences.cc:2879
6057 #, fuzzy
6058 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6059 msgstr ""
6060 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6061 "imagens (não standard)"
6062
6063 #: src/preferences.cc:2884
6064 msgid "Step 3"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/preferences.cc:2884
6068 #, fuzzy
6069 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6070 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6071
6072 #: src/preferences.cc:2893
6073 msgid "Step 1 Options:"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: src/preferences.cc:2901
6077 #, fuzzy
6078 msgid ""
6079 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6080 "standard)"
6081 msgstr ""
6082 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6083 "standard IPTC4XMP)"
6084
6085 #: src/preferences.cc:2902
6086 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/preferences.cc:2904
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6092 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6093
6094 #: src/preferences.cc:2906
6095 msgid "Ask before writing to image files"
6096 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6097
6098 #: src/preferences.cc:2909
6099 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/preferences.cc:2911
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Create sidecar files named "
6105 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6106
6107 #: src/preferences.cc:2911
6108 msgid " (as opposed to the normal "
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/preferences.cc:2917
6112 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/preferences.cc:2922
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6119 "Comments)"
6120 msgstr ""
6121 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6122 "e comentários) em vez do XMP"
6123
6124 #: src/preferences.cc:2926
6125 msgid "Miscellaneous"
6126 msgstr "Miscelânea"
6127
6128 #: src/preferences.cc:2927
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6131 msgstr ""
6132 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6133 "em todos os sidecars agrupados"
6134
6135 #: src/preferences.cc:2928
6136 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/preferences.cc:2930
6140 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/preferences.cc:2931
6144 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/preferences.cc:2933
6148 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6149 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6150
6151 #: src/preferences.cc:2934
6152 msgid ""
6153 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6154 "issued on an image will be written to metadata\n"
6155 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6156 "will be lost when Geeqie closes"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/preferences.cc:2942
6160 msgid "Auto-save options"
6161 msgstr "Opções de salvamento automático"
6162
6163 #: src/preferences.cc:2944
6164 msgid "Write metadata after timeout"
6165 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6166
6167 #: src/preferences.cc:2949
6168 msgid "Timeout (seconds):"
6169 msgstr "Timeout (segundos):"
6170
6171 #: src/preferences.cc:2951
6172 msgid "Write metadata on image change"
6173 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6174
6175 #: src/preferences.cc:2953
6176 msgid "Write metadata on directory change"
6177 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6178
6179 #: src/preferences.cc:2958
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Spelling checks"
6182 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6183
6184 #: src/preferences.cc:2960
6185 msgid "Check spelling - Requires restart"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/preferences.cc:2961
6189 msgid ""
6190 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6191 "Title"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/preferences.cc:2966
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Pre-load metadata"
6197 msgstr "Escrever os metadados"
6198
6199 #: src/preferences.cc:2968
6200 msgid "Read metadata in background"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Search for keywords"
6206 msgstr "Palavras-chave"
6207
6208 #: src/preferences.cc:3271
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6211 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6212
6213 #: src/preferences.cc:3362
6214 msgid "Perceptual"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/preferences.cc:3364
6218 msgid "Relative Colorimetric"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/preferences.cc:3368
6222 msgid "Absolute Colorimetric"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/preferences.cc:3392
6226 msgid "Color management"
6227 msgstr "Gestão de cor"
6228
6229 #: src/preferences.cc:3394
6230 msgid "Input profiles"
6231 msgstr "Fornecer perfis"
6232
6233 #: src/preferences.cc:3402
6234 msgid "Type"
6235 msgstr "Tipo"
6236
6237 #: src/preferences.cc:3405
6238 msgid "Menu name"
6239 msgstr "Nome no menu"
6240
6241 #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435
6242 msgid "File"
6243 msgstr "Arquivo"
6244
6245 #: src/preferences.cc:3416
6246 #, c-format
6247 msgid "Input %d:"
6248 msgstr "Entrada %d:"
6249
6250 #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452
6251 msgid "Select color profile"
6252 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6253
6254 #: src/preferences.cc:3440
6255 msgid "Screen profile"
6256 msgstr "Perfil da tela"
6257
6258 #: src/preferences.cc:3444
6259 msgid "Use system screen profile if available"
6260 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6261
6262 #: src/preferences.cc:3449
6263 msgid "Screen:"
6264 msgstr "Tela:"
6265
6266 #: src/preferences.cc:3455
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Render Intent:"
6269 msgstr "Gerar"
6270
6271 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6272 msgid "Behavior"
6273 msgstr "Comportamento"
6274
6275 #: src/preferences.cc:3512
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Confirm permanent file delete"
6278 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6279
6280 #: src/preferences.cc:3514
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Confirm move file to Trash"
6283 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6284
6285 #: src/preferences.cc:3516
6286 msgid "Enable Delete key"
6287 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6288
6289 #: src/preferences.cc:3519
6290 msgid "Use Geeqie trash location"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/preferences.cc:3537
6294 msgid "Maximum size:"
6295 msgstr "Tamanho máximo:"
6296
6297 #: src/preferences.cc:3537
6298 #, fuzzy
6299 msgid "MiB"
6300 msgstr "MB"
6301
6302 #: src/preferences.cc:3539
6303 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6304 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6305
6306 #: src/preferences.cc:3552
6307 msgid "Use system Trash bin"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/preferences.cc:3555
6311 msgid "Use no trash at all"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: src/preferences.cc:3565
6315 msgid "Descend folders in tree view"
6316 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6317
6318 #: src/preferences.cc:3568
6319 msgid "In place renaming"
6320 msgstr "Renomeação no lugar"
6321
6322 #: src/preferences.cc:3571
6323 msgid "List directory view uses single click to enter"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/preferences.cc:3574
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Circular selection lists"
6329 msgstr "A coleção existe"
6330
6331 #: src/preferences.cc:3576
6332 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/preferences.cc:3578
6336 msgid "Save marks on exit"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/preferences.cc:3582
6340 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/preferences.cc:3586
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Open collections on top"
6346 msgstr "Abrir coleção"
6347
6348 #: src/preferences.cc:3590
6349 msgid "Hide window in fullscreen"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/preferences.cc:3594
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Recent folder list maximum size"
6355 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6356
6357 #: src/preferences.cc:3597
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6360 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6361
6362 #: src/preferences.cc:3598
6363 msgid ""
6364 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6365 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/preferences.cc:3600
6369 msgid "Drag'n drop icon size"
6370 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6371
6372 #: src/preferences.cc:3604
6373 msgid "Drag`n drop default action:"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/preferences.cc:3607
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Copy path clipboard selection:"
6379 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6380
6381 #: src/preferences.cc:3611
6382 msgid "Navigation"
6383 msgstr "Navegação"
6384
6385 #: src/preferences.cc:3613
6386 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6387 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6388
6389 #: src/preferences.cc:3615
6390 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/preferences.cc:3617
6394 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6395 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6396
6397 #: src/preferences.cc:3619
6398 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: src/preferences.cc:3621
6402 msgid "Open archive by left click on image"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/preferences.cc:3623
6406 msgid "Play video by left click on image"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/preferences.cc:3626
6410 msgid "Play with:"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: src/preferences.cc:3630
6414 msgid "Mouse button Back:"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/preferences.cc:3632
6418 msgid "Mouse button Forward:"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/preferences.cc:3636
6422 msgid "GPU"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/preferences.cc:3638
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Override disable GPU"
6428 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6429
6430 #: src/preferences.cc:3645
6431 msgid "Debugging"
6432 msgstr "Depuração"
6433
6434 #: src/preferences.cc:3650
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Timer data"
6437 msgstr "Data do arquivo"
6438
6439 #: src/preferences.cc:3653
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Log Window max. lines:"
6442 msgstr "Logar a janela"
6443
6444 #: src/preferences.cc:3671
6445 msgid "Keyboard"
6446 msgstr "Teclado"
6447
6448 #: src/preferences.cc:3673
6449 msgid "Accelerators"
6450 msgstr "Aceleradores"
6451
6452 #: src/preferences.cc:3692
6453 msgid "Action"
6454 msgstr "Ação"
6455
6456 #: src/preferences.cc:3714
6457 msgid "KEY"
6458 msgstr "Tecla"
6459
6460 #: src/preferences.cc:3725
6461 msgid "Tooltip"
6462 msgstr "Dica"
6463
6464 #: src/preferences.cc:3756
6465 msgid "Reset selected"
6466 msgstr "Restaurar os selecionados"
6467
6468 #: src/preferences.cc:3771
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Toolbar Main"
6471 msgstr "Ferramentas"
6472
6473 #: src/preferences.cc:3787
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Toolbar Status"
6476 msgstr "Ferramentas"
6477
6478 #: src/preferences.cc:3815
6479 msgid "Advanced"
6480 msgstr "Avançado"
6481
6482 #: src/preferences.cc:3816
6483 msgid "External preview extraction"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/preferences.cc:3818
6487 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/preferences.cc:3855
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Usable file types:\n"
6493 msgstr "Tipos de arquivo"
6494
6495 #: src/preferences.cc:3861
6496 #, fuzzy
6497 msgid "File identification tool"
6498 msgstr "Escrever no arquivo"
6499
6500 #: src/preferences.cc:3864
6501 msgid "Select file identification tool"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/preferences.cc:3868
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Preview extraction tool"
6507 msgstr "Escrever no arquivo"
6508
6509 #: src/preferences.cc:3871
6510 msgid "Select preview extraction tool"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: src/preferences.cc:3884
6514 msgid "Thread pool limits"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/preferences.cc:3891
6518 msgid "Duplicate check:"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: src/preferences.cc:3891
6522 msgid "max. threads"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: src/preferences.cc:3892
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Set to 0 for unlimited"
6528 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6529
6530 #: src/preferences.cc:3905
6531 msgid "Stereo"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910
6535 msgid "Windowed stereo mode"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Mirror left image"
6541 msgstr "primeira imagem"
6542
6543 #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Flip left image"
6546 msgstr "próxima imagem"
6547
6548 #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Mirror right image"
6551 msgstr "primeira imagem"
6552
6553 #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Flip right image"
6556 msgstr "primeira imagem"
6557
6558 #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950
6559 msgid "Swap left and right images"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952
6563 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Fullscreen stereo mode"
6569 msgstr "Tela cheia"
6570
6571 #: src/preferences.cc:3931
6572 msgid "Use different settings for fullscreen"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/preferences.cc:3961
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Left X"
6578 msgstr "Esquerda:"
6579
6580 #: src/preferences.cc:3963
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Left Y"
6583 msgstr "Esquerda:"
6584
6585 #: src/preferences.cc:3965
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Right X"
6588 msgstr "Direita:"
6589
6590 #: src/preferences.cc:3967
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Right Y"
6593 msgstr "Direita:"
6594
6595 #: src/preferences.cc:4143
6596 #, fuzzy
6597 msgid "About Geeqie"
6598 msgstr "Sobre - Geeqie"
6599
6600 #: src/preferences.cc:4153
6601 msgid "translator-credits"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
6605 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/preferences.cc:4234
6609 msgid "Error: Timezone database download failed"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/preferences.cc:4276
6613 msgid "Timezone database download failed"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: src/preferences.cc:4287
6617 msgid "Downloading timezone database"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: src/print.cc:346
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Image text"
6623 msgstr "Altura da imagem"
6624
6625 #: src/print.cc:348
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Show image text"
6628 msgstr "Exibir a im_agem"
6629
6630 #: src/print.cc:410
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Page text"
6633 msgstr "Começar o texto"
6634
6635 #: src/print.cc:412
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Show page text"
6638 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6639
6640 #: src/print.cc:450
6641 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/rcfile.cc:92
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6647 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6648
6649 #: src/rcfile.cc:657
6650 #, c-format
6651 msgid "error saving config file: %s\n"
6652 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6653
6654 #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "error saving config file: %s\n"
6658 "error: %s\n"
6659 msgstr ""
6660 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6661 "erro: %s\n"
6662
6663 #: src/rcfile.cc:757
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6666 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6667
6668 #: src/remote.cc:757
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6671 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6672
6673 #: src/remote.cc:791
6674 #, c-format
6675 msgid "%dx%d+%d+%d"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/remote.cc:1079
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "Class: %s\n"
6681 msgstr "Classe"
6682
6683 #: src/remote.cc:1084
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Page no: %d/%d\n"
6686 msgstr "Página %d"
6687
6688 #: src/remote.cc:1092
6689 #, c-format
6690 msgid "Country name: %s\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/remote.cc:1099
6694 #, c-format
6695 msgid "Country code: %s\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/remote.cc:1106
6699 #, c-format
6700 msgid "Timezone: %s\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376
6704 msgid "lua error: no data"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/remote.cc:1399
6708 msgid "previous image"
6709 msgstr "imagem anterior"
6710
6711 #: src/remote.cc:1400
6712 #, fuzzy
6713 msgid "close window"
6714 msgstr "Fechar a janela"
6715
6716 #: src/remote.cc:1401
6717 msgid "<FILE>|layout ID"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/remote.cc:1401
6721 msgid "load configuration from FILE"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/remote.cc:1402
6725 #, fuzzy
6726 msgid "clean the metadata cache"
6727 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6728
6729 #: src/remote.cc:1403
6730 #, fuzzy
6731 msgid "<folder>  "
6732 msgstr "diretório"
6733
6734 #: src/remote.cc:1403
6735 #, fuzzy
6736 msgid " render thumbnails"
6737 msgstr "Criar miniaturas"
6738
6739 #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405
6740 #, fuzzy
6741 msgid "<folder> "
6742 msgstr "diretório"
6743
6744 #: src/remote.cc:1404
6745 #, fuzzy
6746 msgid "render thumbnails recursively"
6747 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6748
6749 #: src/remote.cc:1405
6750 #, fuzzy
6751 msgid " render thumbnails (see Help)"
6752 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6753
6754 #: src/remote.cc:1406
6755 #, fuzzy
6756 msgid "<folder>"
6757 msgstr "diretório"
6758
6759 #: src/remote.cc:1406
6760 #, fuzzy
6761 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6762 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6763
6764 #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408
6765 msgid "clear|clean"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/remote.cc:1407
6769 #, fuzzy
6770 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6771 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6772
6773 #: src/remote.cc:1408
6774 #, fuzzy
6775 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6776 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6777
6778 #: src/remote.cc:1409
6779 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/remote.cc:1409
6783 #, fuzzy
6784 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6785 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6786
6787 #: src/remote.cc:1410
6788 msgid "first image"
6789 msgstr "primeira imagem"
6790
6791 #: src/remote.cc:1411
6792 msgid "toggle full screen"
6793 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6794
6795 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6796 msgid "<FILE>|<URL>"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413
6800 #, fuzzy
6801 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6802 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6803
6804 #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6805 #, fuzzy
6806 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6807 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6808
6809 #: src/remote.cc:1416
6810 msgid "start full screen"
6811 msgstr "abrir a tela cheia"
6812
6813 #: src/remote.cc:1417
6814 msgid "stop full screen"
6815 msgstr "sair da tela cheia"
6816
6817 #: src/remote.cc:1418
6818 msgid "<GEOMETRY>"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/remote.cc:1418
6822 #, fuzzy
6823 msgid "set window geometry"
6824 msgstr "Geometria inválida\n"
6825
6826 #: src/remote.cc:1419
6827 msgid "<COLLECTION>"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/remote.cc:1419
6831 #, fuzzy
6832 msgid "get collection content"
6833 msgstr "Nova coleção"
6834
6835 #: src/remote.cc:1420
6836 #, fuzzy
6837 msgid "get collection list"
6838 msgstr "Nova coleção"
6839
6840 #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450
6841 #: src/remote.cc:1451
6842 msgid "<FILE>"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: src/remote.cc:1421
6846 #, fuzzy
6847 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6848 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6849
6850 #: src/remote.cc:1422
6851 #, fuzzy
6852 msgid "get file info"
6853 msgstr "Informações do arquivo"
6854
6855 #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424
6856 msgid "[<FOLDER>]"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/remote.cc:1423
6860 #, fuzzy
6861 msgid "get list of files and class"
6862 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6863
6864 #: src/remote.cc:1424
6865 #, fuzzy
6866 msgid "get list of files and class recursive"
6867 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6868
6869 #: src/remote.cc:1425
6870 #, fuzzy
6871 msgid "get rectangle co-ordinates"
6872 msgstr "Gerar"
6873
6874 #: src/remote.cc:1426
6875 #, fuzzy
6876 msgid "get render intent"
6877 msgstr "Gerar"
6878
6879 #: src/remote.cc:1427
6880 #, fuzzy
6881 msgid "get list of sidecars of FILE"
6882 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6883
6884 #: src/remote.cc:1428
6885 msgid "<ID>"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: src/remote.cc:1428
6889 msgid "window id for following commands"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/remote.cc:1429
6893 msgid "last image"
6894 msgstr "última imagem"
6895
6896 #: src/remote.cc:1430
6897 #, fuzzy
6898 msgid "add FILE to command line collection list"
6899 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6900
6901 #: src/remote.cc:1431
6902 #, fuzzy
6903 msgid "clear command line collection list"
6904 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6905
6906 #: src/remote.cc:1433
6907 msgid "<FILE>,<lua script>"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/remote.cc:1433
6911 msgid "run lua script on FILE"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/remote.cc:1435
6915 #, fuzzy
6916 msgid "new window"
6917 msgstr "Nova janela"
6918
6919 #: src/remote.cc:1436
6920 msgid "next image"
6921 msgstr "próxima imagem"
6922
6923 #: src/remote.cc:1437
6924 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: src/remote.cc:1438
6928 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/remote.cc:1439
6932 msgid "<PWD>"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/remote.cc:1439
6936 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: src/remote.cc:1440
6940 msgid "quit"
6941 msgstr "sair"
6942
6943 #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442
6944 #, fuzzy
6945 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6946 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6947
6948 #: src/remote.cc:1443
6949 msgid "toggle slide show"
6950 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
6951
6952 #: src/remote.cc:1444
6953 msgid "<FOLDER>"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: src/remote.cc:1444
6957 #, fuzzy
6958 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6959 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
6960
6961 #: src/remote.cc:1445
6962 msgid "start slide show"
6963 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
6964
6965 #: src/remote.cc:1446
6966 msgid "stop slide show"
6967 msgstr "parar a apresentação de slides"
6968
6969 #: src/remote.cc:1447
6970 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/remote.cc:1448
6974 msgid "show tools"
6975 msgstr "exibir as ferramentas"
6976
6977 #: src/remote.cc:1449
6978 msgid "hide tools"
6979 msgstr "ocultar as ferramentas"
6980
6981 #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451
6982 #, fuzzy
6983 msgid "open FILE in new window"
6984 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6985
6986 #: src/remote.cc:1516
6987 msgid "Remote command list:\n"
6988 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6989
6990 #: src/remote.cc:1534
6991 msgid ""
6992 "\n"
6993 "\n"
6994 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6995 "\n"
6996 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6997 "may be used.\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: src/remote.cc:1584
7001 #, c-format
7002 msgid "Remote %s not running, starting..."
7003 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7004
7005 #: src/remote.cc:1722
7006 msgid "Remote not available\n"
7007 msgstr "Remoto não disponível\n"
7008
7009 #: src/search.cc:270
7010 msgid "folder"
7011 msgstr "diretório"
7012
7013 #: src/search.cc:271
7014 msgid "comments"
7015 msgstr "comentários"
7016
7017 #: src/search.cc:272
7018 msgid "results"
7019 msgstr "resultados"
7020
7021 #: src/search.cc:273
7022 #, fuzzy
7023 msgid "collection"
7024 msgstr "Coleções"
7025
7026 #: src/search.cc:277
7027 #, fuzzy
7028 msgid "name contains"
7029 msgstr "contém"
7030
7031 #: src/search.cc:278
7032 #, fuzzy
7033 msgid "name is"
7034 msgstr "Renomear arquivos?"
7035
7036 #: src/search.cc:279
7037 #, fuzzy
7038 msgid "path contains"
7039 msgstr "contém"
7040
7041 #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309
7042 msgid "equal to"
7043 msgstr "igual a"
7044
7045 #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317
7046 msgid "less than"
7047 msgstr "menos que"
7048
7049 #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318
7050 msgid "greater than"
7051 msgstr "maior que"
7052
7053 #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312
7054 msgid "between"
7055 msgstr "entre"
7056
7057 #: src/search.cc:291
7058 msgid "before"
7059 msgstr "antes de"
7060
7061 #: src/search.cc:292
7062 msgid "after"
7063 msgstr "depois de"
7064
7065 #: src/search.cc:297
7066 msgid "match all"
7067 msgstr "corresponde a todos"
7068
7069 #: src/search.cc:298
7070 msgid "match any"
7071 msgstr "corresponde a qualquer"
7072
7073 #: src/search.cc:299
7074 msgid "exclude"
7075 msgstr "exclui"
7076
7077 #: src/search.cc:303
7078 msgid "contains"
7079 msgstr "contém"
7080
7081 #: src/search.cc:304
7082 msgid "miss"
7083 msgstr "não contém"
7084
7085 #: src/search.cc:316
7086 #, fuzzy
7087 msgid "not geocoded"
7088 msgstr "não definido"
7089
7090 #: src/search.cc:322 src/search.cc:327
7091 msgid "is"
7092 msgstr "é"
7093
7094 #: src/search.cc:323 src/search.cc:328
7095 msgid "is not"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: src/search.cc:368
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Start/stop search"
7101 msgstr "Busca de imagem"
7102
7103 #: src/search.cc:410
7104 #, c-format
7105 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7106 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7107
7108 #: src/search.cc:415
7109 #, c-format
7110 msgid "%s, %d files"
7111 msgstr "%s, %d arquivos"
7112
7113 #: src/search.cc:433
7114 msgid "Searching..."
7115 msgstr "Pesquisando..."
7116
7117 #: src/search.cc:2058
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Changed"
7120 msgstr "Sem modificação"
7121
7122 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Original"
7125 msgstr "Nome Original"
7126
7127 #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Digitized"
7130 msgstr "Data da digitalização"
7131
7132 #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Raw Image"
7135 msgstr "Imagem RAW"
7136
7137 #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Any mark"
7140 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7141
7142 #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580
7143 msgid "km"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581
7147 #, fuzzy
7148 msgid "miles"
7149 msgstr "Arquivos"
7150
7151 #: src/search.cc:2714
7152 msgid "File not found"
7153 msgstr "Arquivo não encontrado"
7154
7155 #: src/search.cc:2715
7156 msgid "Please enter an existing file for image content."
7157 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7158
7159 #: src/search.cc:2740
7160 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: src/search.cc:2790
7164 msgid "Please enter an existing folder to search."
7165 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7166
7167 #: src/search.cc:2836
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Collection not found"
7170 msgstr "Diretório não encontrado"
7171
7172 #: src/search.cc:2836
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Please enter an existing collection name."
7175 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7176
7177 #: src/search.cc:3294
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Select collection"
7180 msgstr "Salvar a coleção"
7181
7182 #: src/search.cc:3364
7183 msgid "Image search"
7184 msgstr "Busca de imagem"
7185
7186 #: src/search.cc:3403
7187 msgid "Search:"
7188 msgstr "Pesquisa:"
7189
7190 #: src/search.cc:3417
7191 msgid "Recurse"
7192 msgstr "Recursiva"
7193
7194 #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550
7195 msgid "Match case"
7196 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7197
7198 #: src/search.cc:3447
7199 msgid "File size is"
7200 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7201
7202 #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563
7203 msgid "and"
7204 msgstr "e"
7205
7206 #: src/search.cc:3460
7207 msgid "File date is"
7208 msgstr "A data do arquivo é"
7209
7210 #: src/search.cc:3478
7211 msgid "Modified"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: src/search.cc:3479
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Status Changed"
7217 msgstr ""
7218 "\n"
7219 "Status: "
7220
7221 #: src/search.cc:3489
7222 msgid "Image dimensions are"
7223 msgstr "As dimensões da imagem são"
7224
7225 #: src/search.cc:3510
7226 msgid "Image content is"
7227 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7228
7229 #: src/search.cc:3516
7230 #, no-c-format
7231 msgid "% similar to"
7232 msgstr "% similar a"
7233
7234 #: src/search.cc:3524
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Ignore rotation"
7237 msgstr "Orientação"
7238
7239 #: src/search.cc:3556
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Image rating is"
7242 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7243
7244 #: src/search.cc:3570
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Image is"
7247 msgstr "_Lista de imagens"
7248
7249 #: src/search.cc:3582
7250 msgid "n.m."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/search.cc:3588
7254 msgid "from"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: src/search.cc:3593
7258 msgid ""
7259 "Enter a coordinate in the form:\n"
7260 "89.123 179.456\n"
7261 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7262 "or left-click on the map and paste\n"
7263 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7264 "an internet search URL\n"
7265 "See the Help file"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/search.cc:3601
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Image class"
7271 msgstr "_Lista de imagens"
7272
7273 #: src/search.cc:3612
7274 msgid "Broken"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: src/search.cc:3619
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Marks"
7280 msgstr "Exibir as marcações"
7281
7282 #: src/secure-save.cc:407
7283 msgid "Cannot read the file"
7284 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7285
7286 #: src/secure-save.cc:409
7287 msgid "Cannot get file status"
7288 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7289
7290 #: src/secure-save.cc:411
7291 msgid "Cannot access the file"
7292 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7293
7294 #: src/secure-save.cc:413
7295 msgid "Cannot create temp file"
7296 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7297
7298 #: src/secure-save.cc:415
7299 msgid "Cannot rename the file"
7300 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7301
7302 #: src/secure-save.cc:417
7303 msgid "File saving disabled by option"
7304 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7305
7306 #: src/secure-save.cc:419
7307 msgid "Out of memory"
7308 msgstr "Memória insuficiente"
7309
7310 #: src/secure-save.cc:421
7311 msgid "Cannot write the file"
7312 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7313
7314 #: src/secure-save.cc:425
7315 msgid "Secure file saving error"
7316 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7317
7318 #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Add Shortcut"
7321 msgstr "Atalhos de teclado"
7322
7323 #: src/thumb.cc:417
7324 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7325 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7326
7327 #: src/toolbar.cc:100
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Open Archive"
7330 msgstr "Abrir recentes"
7331
7332 #: src/toolbar.cc:132
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Pixel Info"
7335 msgstr "Informação do pi_xel"
7336
7337 #: src/toolbar.cc:133
7338 msgid "Ignore Alpha"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: src/toolbar.cc:134
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Exif rotate"
7344 msgstr "Usar data Exif"
7345
7346 #: src/toolbar.cc:538
7347 msgid "Add Toolbar Item"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685
7351 #: src/utilops.cc:2742
7352 msgid "Delete failed"
7353 msgstr "O apagamento falhou"
7354
7355 #: src/trash.cc:89
7356 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7357 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7358
7359 #: src/trash.cc:134
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Unable to remove file"
7362 msgstr ""
7363 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7364 "%s\n"
7365 "para:\n"
7366 "%s"
7367
7368 #: src/trash.cc:146
7369 msgid "Could not create folder"
7370 msgstr "Não pude criar o diretório"
7371
7372 #: src/trash.cc:168
7373 msgid "Permission denied"
7374 msgstr "Permissão negada"
7375
7376 #: src/trash.cc:177
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7380 "\"%s\""
7381 msgstr ""
7382 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7383 "\"%s\""
7384
7385 #: src/trash.cc:198
7386 msgid "Deletion by external command"
7387 msgstr "Apagamento por comando externo"
7388
7389 #: src/trash.cc:202
7390 msgid "Deleting without trash"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/trash.cc:210
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid " (max. %d MiB)"
7396 msgstr " (max. %d MB)"
7397
7398 #: src/trash.cc:214
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "Using Geeqie Trash bin\n"
7402 "%s"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: src/trash.cc:219
7406 msgid "Using system Trash bin"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200
7410 msgid "New Bookmark"
7411 msgstr "Novo favorito"
7412
7413 #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289
7414 msgid "Edit Bookmark"
7415 msgstr "Editar favorito"
7416
7417 #: src/ui-bookmark.cc:304
7418 msgid "Path:"
7419 msgstr "Caminho:"
7420
7421 #: src/ui-bookmark.cc:313
7422 msgid "Icon:"
7423 msgstr "Ícone:"
7424
7425 #: src/ui-bookmark.cc:319
7426 msgid "Select icon"
7427 msgstr "Selecionar ícone"
7428
7429 #: src/ui-bookmark.cc:412
7430 msgid "_Properties..."
7431 msgstr "_Propriedades..."
7432
7433 #: src/ui-bookmark.cc:418
7434 msgid "_Remove"
7435 msgstr "_Remover"
7436
7437 #: src/ui-fileops.cc:88
7438 msgid ""
7439 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7440 "set.\n"
7441 msgstr ""
7442 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7443 "caracteres de locale preferido.\n"
7444
7445 #: src/ui-fileops.cc:89
7446 #, c-format
7447 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7448 msgstr ""
7449 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7450 "sucedidas.\n"
7451
7452 #: src/ui-fileops.cc:91
7453 msgid ""
7454 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7455 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7456 msgstr ""
7457 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7458 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7459
7460 #: src/ui-fileops.cc:93
7461 #, c-format
7462 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7463 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
7464
7465 #: src/ui-fileops.cc:95
7466 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7467 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7468
7469 #: src/ui-fileops.cc:97
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7473 "(set by the LANG environment variable)\n"
7474 msgstr ""
7475 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7476 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7477
7478 #: src/ui-fileops.cc:102
7479 msgid ""
7480 "\n"
7481 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7482 msgstr ""
7483 "\n"
7484 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7485
7486 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108
7487 msgid "[name not displayable]"
7488 msgstr "[o nome não é exibível]"
7489
7490 #: src/ui-fileops.cc:106
7491 #, c-format
7492 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7493 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7494
7495 #: src/ui-fileops.cc:108
7496 #, c-format
7497 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7498 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7499
7500 #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118
7501 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7502 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7503
7504 #: src/ui-fileops.cc:1047
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Web file download failed"
7507 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7508
7509 #: src/ui-fileops.cc:1110
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Download web file"
7512 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7513
7514 #: src/ui-fileops.cc:1112
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Downloading "
7517 msgstr "Carregando o mapa"
7518
7519 #: src/ui-help.cc:117
7520 #, c-format
7521 msgid ""
7522 "Unable to load:\n"
7523 "%s"
7524 msgstr ""
7525 "Incapaz de carregar:\n"
7526 "%s"
7527
7528 #: src/ui-pathsel.cc:432
7529 #, c-format
7530 msgid "A file with name %s already exists."
7531 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7532
7533 #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373
7534 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866
7535 msgid "Rename failed"
7536 msgstr "A renomeação falhou"
7537
7538 #: src/ui-pathsel.cc:438
7539 #, c-format
7540 msgid "Failed to rename %s to %s."
7541 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7542
7543 #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642
7544 msgid "_Rename"
7545 msgstr "_Renomear"
7546
7547 #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646
7548 msgid "Add _Bookmark"
7549 msgstr "_Adicionar favorito"
7550
7551 #: src/ui-pathsel.cc:759
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "Unable to create folder:\n"
7555 "%s"
7556 msgstr ""
7557 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7558 "%s"
7559
7560 #: src/ui-pathsel.cc:760
7561 msgid "Error creating folder"
7562 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7563
7564 #: src/ui-pathsel.cc:980
7565 msgid "All Files"
7566 msgstr "Todos os arquivos"
7567
7568 #: src/ui-pathsel.cc:1052
7569 msgid "Show hidden"
7570 msgstr "Exibir ocultos"
7571
7572 #: src/ui-pathsel.cc:1137
7573 msgid "Filter:"
7574 msgstr "Filtro:"
7575
7576 #: src/ui-tabcomp.cc:945
7577 msgid "Select path"
7578 msgstr "Selecionar o caminho"
7579
7580 #: src/ui-tabcomp.cc:967
7581 msgid "All files"
7582 msgstr "Todos os arquivos"
7583
7584 #: src/uri-utils.cc:43
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Drag and Drop failed"
7587 msgstr "O comando externo falhou"
7588
7589 #: src/utilops.cc:592
7590 msgid ""
7591 "\n"
7592 " Continue multiple file operation?"
7593 msgstr ""
7594 "\n"
7595 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7596
7597 #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047
7598 msgid "Co_ntinue"
7599 msgstr "Co_ntinuar"
7600
7601 #: src/utilops.cc:776
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7605 "\n"
7606 "%s"
7607 msgstr ""
7608 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7609 "\n"
7610 "%s"
7611
7612 #: src/utilops.cc:920
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "%s\n"
7616 "Unable to start external command.\n"
7617 msgstr ""
7618 "%s\n"
7619 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7620
7621 #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168
7622 #, c-format
7623 msgid "%s is not a directory"
7624 msgstr "%s não é um diretório"
7625
7626 #: src/utilops.cc:1024
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "%s already exists"
7629 msgstr "o destino já existe"
7630
7631 #: src/utilops.cc:1045
7632 msgid "Really continue?"
7633 msgstr "Realmente continuar?"
7634
7635 #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173
7636 msgid "This operation can't continue:"
7637 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7638
7639 #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072
7640 msgid "Discard changes"
7641 msgstr "Descartar as modificações"
7642
7643 #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038
7644 msgid "File details"
7645 msgstr "Detalhes do arquivo"
7646
7647 #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675
7648 msgid "Sidecars"
7649 msgstr "Sidecars"
7650
7651 #: src/utilops.cc:1557
7652 msgid "Write to file"
7653 msgstr "Escrever no arquivo"
7654
7655 #: src/utilops.cc:1597
7656 msgid "Choose the destination folder."
7657 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7658
7659 #: src/utilops.cc:1677
7660 msgid "New name"
7661 msgstr "Novo nome"
7662
7663 #: src/utilops.cc:1714
7664 msgid "Manual rename"
7665 msgstr "Renomeação manual"
7666
7667 #: src/utilops.cc:1719
7668 msgid "Original name:"
7669 msgstr "Nome original:"
7670
7671 #: src/utilops.cc:1722
7672 msgid "New name:"
7673 msgstr "Novo nome:"
7674
7675 #: src/utilops.cc:1735
7676 msgid "Auto rename"
7677 msgstr "Renomear automaticamente"
7678
7679 #: src/utilops.cc:1741
7680 msgid "Begin text"
7681 msgstr "Começar o texto"
7682
7683 #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781
7684 msgid "Start #"
7685 msgstr "Início #"
7686
7687 #: src/utilops.cc:1755
7688 msgid "End text"
7689 msgstr "Finalizar o texto"
7690
7691 #: src/utilops.cc:1763
7692 msgid "Padding:"
7693 msgstr "Enchimento:"
7694
7695 #: src/utilops.cc:1768
7696 msgid "Formatted rename"
7697 msgstr "Renomear formatado"
7698
7699 #: src/utilops.cc:1773
7700 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7701 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7702
7703 #: src/utilops.cc:1925
7704 msgid "Another operation in progress.\n"
7705 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7706
7707 #: src/utilops.cc:1981
7708 #, c-format
7709 msgid "File: '%s'\n"
7710 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7711
7712 #: src/utilops.cc:1986
7713 msgid "with sidecar files:\n"
7714 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7715
7716 #: src/utilops.cc:1992
7717 #, c-format
7718 msgid " '%s'\n"
7719 msgstr " '%s'\n"
7720
7721 #: src/utilops.cc:1996
7722 msgid ""
7723 "\n"
7724 "Status: "
7725 msgstr ""
7726 "\n"
7727 "Status: "
7728
7729 #: src/utilops.cc:2008
7730 msgid "no problem detected"
7731 msgstr "nenhum problema detectado"
7732
7733 #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071
7734 msgid "Exclude file"
7735 msgstr "Excluir arquivo"
7736
7737 #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094
7738 msgid "Overview of changed metadata"
7739 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7740
7741 #: src/utilops.cc:2087
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "The following metadata tags will be written to\n"
7745 "'%s'."
7746 msgstr ""
7747 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7748 "'%s'."
7749
7750 #: src/utilops.cc:2091
7751 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7752 msgstr ""
7753 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7754 "imagem."
7755
7756 #: src/utilops.cc:2203
7757 #, fuzzy
7758 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7759 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7760
7761 #: src/utilops.cc:2207
7762 #, fuzzy
7763 msgid "This will permanently delete the following files"
7764 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7765
7766 #: src/utilops.cc:2210
7767 msgid "Delete files?"
7768 msgstr "Apagar arquivos?"
7769
7770 #: src/utilops.cc:2230
7771 msgid "Can't write metadata"
7772 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7773
7774 #: src/utilops.cc:2253
7775 msgid "Write metadata"
7776 msgstr "Escrever os metadados"
7777
7778 #: src/utilops.cc:2254
7779 msgid "Write metadata?"
7780 msgstr "Escrever os metadados?"
7781
7782 #: src/utilops.cc:2255
7783 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7784 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7785
7786 #: src/utilops.cc:2257
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Metadata writing failed"
7789 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7790
7791 #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304
7792 msgid "Move failed"
7793 msgstr "A movimentação falhou"
7794
7795 #: src/utilops.cc:2301
7796 msgid "Move files?"
7797 msgstr "Mover arquivos?"
7798
7799 #: src/utilops.cc:2302
7800 msgid "This will move the following files"
7801 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7802
7803 #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354
7804 msgid "Copy failed"
7805 msgstr "A cópia falhou"
7806
7807 #: src/utilops.cc:2351
7808 msgid "Copy files?"
7809 msgstr "Copiar arquivos?"
7810
7811 #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486
7812 msgid "This will copy the following files"
7813 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7814
7815 #: src/utilops.cc:2397
7816 msgid "Rename files?"
7817 msgstr "Renomear arquivos?"
7818
7819 #: src/utilops.cc:2398
7820 msgid "This will rename the following files"
7821 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7822
7823 #: src/utilops.cc:2450
7824 msgid "Can't run external editor"
7825 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7826
7827 #: src/utilops.cc:2484
7828 msgid "Editor"
7829 msgstr "Editor"
7830
7831 #: src/utilops.cc:2485
7832 msgid "Run editor?"
7833 msgstr "Executar o editor?"
7834
7835 #: src/utilops.cc:2488
7836 msgid "External command failed"
7837 msgstr "O comando externo falhou"
7838
7839 #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730
7840 msgid "Delete folder"
7841 msgstr "Apagar o diretório"
7842
7843 #: src/utilops.cc:2658
7844 msgid "Delete symbolic link?"
7845 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7846
7847 #: src/utilops.cc:2660
7848 msgid ""
7849 "This will delete the symbolic link.\n"
7850 "The folder this link points to will not be deleted."
7851 msgstr ""
7852 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7853 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7854
7855 #: src/utilops.cc:2662
7856 msgid "Link deletion failed"
7857 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7858
7859 #: src/utilops.cc:2672
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "Unable to remove folder %s\n"
7863 "Permissions do not allow writing to the folder."
7864 msgstr ""
7865 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7866 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7867
7868 #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741
7869 #, c-format
7870 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7871 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7872
7873 #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706
7874 msgid "Folder contains subfolders"
7875 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7876
7877 #: src/utilops.cc:2702
7878 #, c-format
7879 msgid ""
7880 "Unable to delete the folder:\n"
7881 "\n"
7882 "%s\n"
7883 "\n"
7884 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7885 msgstr ""
7886 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7887 "\n"
7888 "%s\n"
7889 "\n"
7890 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
7891 "possa ser apagado."
7892
7893 #: src/utilops.cc:2710
7894 msgid "Subfolders:"
7895 msgstr "Subdiretórios:"
7896
7897 #: src/utilops.cc:2731
7898 msgid "Delete folder?"
7899 msgstr "Apagar o diretório?"
7900
7901 #: src/utilops.cc:2732
7902 msgid "The folder contains these files:"
7903 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
7904
7905 #: src/utilops.cc:2733
7906 msgid ""
7907 "This will delete the folder.\n"
7908 "The contents of this folder will also be deleted."
7909 msgstr ""
7910 "Isto apagará o diretório.\n"
7911 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
7912
7913 #: src/utilops.cc:2863
7914 msgid "Rename folder?"
7915 msgstr "Renomear o diretório?"
7916
7917 #: src/utilops.cc:2864
7918 msgid "The folder contains the following files"
7919 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
7920
7921 #: src/utilops.cc:2917
7922 msgid "Create Folder"
7923 msgstr "Criar Diretório"
7924
7925 #: src/utilops.cc:2918
7926 msgid "Create folder?"
7927 msgstr "Criar o diretório?"
7928
7929 #: src/utilops.cc:2921
7930 msgid "Can't create folder"
7931 msgstr "Não posso criar o diretório"
7932
7933 #: src/utilops.cc:3192
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Create Folder - "
7936 msgstr "Criar Diretório"
7937
7938 #: src/utilops.cc:3216
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Create new folder"
7941 msgstr "Criar o diretório?"
7942
7943 #: src/utilops.cc:3241
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Cannot create folder:"
7946 msgstr "Não posso criar o diretório"
7947
7948 #: src/view-dir.cc:411
7949 msgid "_Copy"
7950 msgstr "_Copiar"
7951
7952 #: src/view-dir.cc:413
7953 msgid "_Move"
7954 msgstr "_Mover"
7955
7956 #: src/view-dir.cc:714
7957 msgid "_Up to parent"
7958 msgstr "S_ubir para o pai"
7959
7960 #: src/view-dir.cc:719
7961 msgid "_Slideshow"
7962 msgstr "Apresentação de _slides"
7963
7964 #: src/view-dir.cc:721
7965 msgid "Slideshow recursive"
7966 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
7967
7968 #: src/view-dir.cc:725
7969 msgid "Find _duplicates..."
7970 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
7971
7972 #: src/view-dir.cc:727
7973 msgid "Find duplicates recursive..."
7974 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
7975
7976 #: src/view-dir.cc:732
7977 msgid "_New folder..."
7978 msgstr "_Novo diretório..."
7979
7980 #: src/view-dir.cc:749
7981 msgid "View as _List"
7982 msgstr "Visualizar em _Lista"
7983
7984 #: src/view-dir.cc:752
7985 msgid "View as _Tree"
7986 msgstr "Visualizar em _Árvore"
7987
7988 #: src/view-dir.cc:765
7989 msgid "Show _hidden files"
7990 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
7991
7992 #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779
7993 msgid "Re_fresh"
7994 msgstr "_Atualizar"
7995
7996 #: src/view-file/view-file.cc:749
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Images as List"
7999 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8000
8001 #: src/view-file/view-file.cc:752
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Images as Icons"
8004 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8005
8006 #: src/view-file/view-file.cc:758
8007 msgid "Show _thumbnails"
8008 msgstr "Exibir _miniaturas"
8009
8010 #: src/view-file/view-file.cc:904
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Mark text"
8013 msgstr "Marcação %d"
8014
8015 #: src/view-file/view-file.cc:907
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Set mark text"
8018 msgstr "Marcar a marcação %d"
8019
8020 #: src/view-file/view-file.cc:908
8021 #, fuzzy
8022 msgid "This will set or clear the mark text."
8023 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8024
8025 #: src/view-file/view-file.cc:1185
8026 msgid "Use regular expressions"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: src/view-file/view-file.cc:1215
8030 msgid "Case"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: src/view-file/view-file.cc:1217
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Case sensitive"
8036 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8037
8038 #: src/view-file/view-file.cc:1234
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Select Class filter"
8041 msgstr "Selecionar diretório"
8042
8043 #: src/view-file/view-file.cc:1789
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Loading meta..."
8046 msgstr "Carregando o mapa"
8047
8048 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930
8049 msgid " [NO GROUPING]"
8050 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8051
8052 #: src/view-file/view-file-list.cc:515
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "Invalid file name:\n"
8056 "%s"
8057 msgstr ""
8058 "Nome de arquivo inválido:\n"
8059 "%s"
8060
8061 #: src/view-file/view-file-list.cc:516
8062 msgid "Error renaming file"
8063 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8064
8065 #: src/view-file/view-file-list.cc:2232
8066 #, fuzzy
8067 msgid "NameStars"
8068 msgstr "Nome"
8069
8070 #: src/view-file/view-file-list.cc:2236
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Stars"
8073 msgstr "Início #"
8074
8075 #: src/window.cc:374
8076 msgid "Search the on-line help files.\n"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: src/window.cc:379
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Search engine:"
8082 msgstr "Pesquisa:"
8083
8084 #: src/window.cc:390
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Search terms:"
8087 msgstr "Pesquisa:"
8088
8089 #, c-format
8090 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8091 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8092
8093 #, c-format
8094 #~ msgid ""
8095 #~ "could not read LIRC config file\n"
8096 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8097 #~ "know how to create a proper config file\n"
8098 #~ msgstr ""
8099 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8100 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8101 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8102
8103 #~ msgid ""
8104 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8105 #~ "success."
8106 #~ msgstr ""
8107 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8108 #~ "primeiro sucesso."
8109
8110 #~ msgid ""
8111 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8112 #~ "standard)"
8113 #~ msgstr ""
8114 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8115 #~ "imagens (não standard)"
8116
8117 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8118 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8119
8120 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8121 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8122
8123 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8124 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8125
8126 #~ msgid "Fit image to _window"
8127 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8128
8129 #~ msgid "_Stop slideshow"
8130 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8131
8132 #~ msgid "_Start slideshow"
8133 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Copy _image"
8137 #~ msgstr "A cópia falhou"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "_Animate"
8141 #~ msgstr "Animal"
8142
8143 #~ msgid "_Contents"
8144 #~ msgstr "_Conteúdo"
8145
8146 #~ msgid "Contents"
8147 #~ msgstr "Conteúdo"
8148
8149 #~ msgid "_Release notes"
8150 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8151
8152 #~ msgid "Release notes"
8153 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8154
8155 #~ msgid "I_cons"
8156 #~ msgstr "Íco_nes"
8157
8158 #~ msgid "Split Single"
8159 #~ msgstr "Divisão única"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "Rotate _180°"
8163 #~ msgstr "Girar _180"
8164
8165 #~ msgid "View as _Icons"
8166 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8167
8168 #~ msgid "UFRaw Batch"
8169 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8170
8171 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8172 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8173
8174 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8175 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~ msgid "_Show Guidelines"
8179 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgid "Show Guidelines"
8183 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8184
8185 #, fuzzy
8186 #~ msgid "Show guidelines"
8187 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8188
8189 #, fuzzy
8190 #~ msgid "Info sidebar heights"
8191 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~ msgid "Keywords:"
8195 #~ msgstr "Palavras-chave"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "Comment:"
8199 #~ msgstr "Comentário"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgid "Rating:"
8203 #~ msgstr "Pintura"
8204
8205 #~ msgid "Convenience"
8206 #~ msgstr "Conveniência"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8210 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8211
8212 #~ msgid "Remember window positions"
8213 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8214
8215 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8216 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8217
8218 #~ msgid "Import GQView metadata"
8219 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "Ignore Rotation"
8223 #~ msgstr "Orientação"
8224
8225 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8226 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "File: "
8230 #~ msgstr "Arquivo:"
8231
8232 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8233 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8234
8235 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8236 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8237
8238 #, c-format
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8241 #~ "Use --help for options\n"
8242 #~ msgstr ""
8243 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8244 #~ "Use --help para as opções\n"
8245
8246 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8247 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8248
8249 #~ msgid ""
8250 #~ "\n"
8251 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "\n"
8254 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8255
8256 #~ msgid "Command line"
8257 #~ msgstr "Linha de comando"
8258
8259 #, fuzzy
8260 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8261 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8262
8263 #~ msgid "Bilinear"
8264 #~ msgstr "Bilinear"
8265
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid ""
8268 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8269 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8270 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8271 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8272 #~ "(resolution)\n"
8273 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8274 #~ "the formatted camera name,\n"
8275 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8276 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8277 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8278 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8279 #~ "available variables with a separator.\n"
8280 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8281 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8282 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8283 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8284 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8285 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8286 #~ msgstr ""
8287 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8288 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8289 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8290 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8291 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8292 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8293 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8294 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8295 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8296 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8297 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8298 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8299 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8300 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8301 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8302 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8303 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8304 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8305 #~ "disponíveis.\n"
8306
8307 #~ msgid "Safe delete"
8308 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8309
8310 #~ msgid "Selection"
8311 #~ msgstr "Seleção"
8312
8313 #~ msgid "All"
8314 #~ msgstr "Tudo"
8315
8316 #~ msgid "One image per page"
8317 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8318
8319 #~ msgid "Proof sheet"
8320 #~ msgstr "Folha de prova"
8321
8322 #~ msgid "Default printer"
8323 #~ msgstr "Impressora padrão"
8324
8325 #~ msgid "Custom printer"
8326 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8327
8328 #~ msgid "PostScript file"
8329 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8330
8331 #~ msgid "jpeg, low quality"
8332 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8333
8334 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8335 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8336
8337 #~ msgid "jpeg, high quality"
8338 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8339
8340 #~ msgid "points"
8341 #~ msgstr "pontos"
8342
8343 #~ msgid "millimeters"
8344 #~ msgstr "milímetros"
8345
8346 #~ msgid "centimeters"
8347 #~ msgstr "centímetros"
8348
8349 #~ msgid "inches"
8350 #~ msgstr "polegadas"
8351
8352 #~ msgid "picas"
8353 #~ msgstr "paicas"
8354
8355 #~ msgid "Letter"
8356 #~ msgstr "Carta"
8357
8358 #~ msgid "Legal"
8359 #~ msgstr "Ofício"
8360
8361 #~ msgid "Executive"
8362 #~ msgstr "Executivo"
8363
8364 #~ msgid "Envelope #10"
8365 #~ msgstr "Envelope #10"
8366
8367 #~ msgid "Envelope #9"
8368 #~ msgstr "Envelope #9"
8369
8370 #~ msgid "Envelope C4"
8371 #~ msgstr "Envelope C4"
8372
8373 #~ msgid "Envelope C5"
8374 #~ msgstr "Envelope C5"
8375
8376 #~ msgid "Envelope C6"
8377 #~ msgstr "Envelope C6"
8378
8379 #~ msgid "Photo 6x4"
8380 #~ msgstr "Foto 6x4"
8381
8382 #~ msgid "Photo 8x10"
8383 #~ msgstr "Foto 8x10"
8384
8385 #~ msgid "Postcard"
8386 #~ msgstr "Cartão postal"
8387
8388 #~ msgid "Tabloid"
8389 #~ msgstr "Tablóide"
8390
8391 #, c-format
8392 #~ msgid "page %d of %d"
8393 #~ msgstr "página %d de %d"
8394
8395 #~ msgid "Preview"
8396 #~ msgstr "Visualização prévia"
8397
8398 #, c-format
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8401 #~ "\"%s\""
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8404 #~ "\"%s\""
8405
8406 #, c-format
8407 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8408 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8409
8410 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8411 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8412
8413 #, c-format
8414 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8415 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8416
8417 #~ msgid "Details"
8418 #~ msgstr "Detalhes"
8419
8420 #, c-format
8421 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8422 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8423
8424 #~ msgid "Format:"
8425 #~ msgstr "Formato:"
8426
8427 #~ msgid "Units:"
8428 #~ msgstr "Unidades:"
8429
8430 #~ msgid "Orientation:"
8431 #~ msgstr "Orientação:"
8432
8433 #~ msgid "Destination:"
8434 #~ msgstr "Destino:"
8435
8436 #~ msgid "<printer name>"
8437 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8438
8439 #~ msgid "Unlimited"
8440 #~ msgstr "Ilimitado"
8441
8442 #~ msgid "Show"
8443 #~ msgstr "Exibir"
8444
8445 #~ msgid "Source"
8446 #~ msgstr "Origem"
8447
8448 #~ msgid "Image size:"
8449 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8450
8451 #~ msgid "Proof size:"
8452 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8453
8454 #~ msgid "Paper"
8455 #~ msgstr "Papel"
8456
8457 #~ msgid "Margins"
8458 #~ msgstr "Margens"
8459
8460 #~ msgid "Left:"
8461 #~ msgstr "Esquerda:"
8462
8463 #~ msgid "Right:"
8464 #~ msgstr "Direita:"
8465
8466 #~ msgid "Top:"
8467 #~ msgstr "Superior:"
8468
8469 #~ msgid "Bottom:"
8470 #~ msgstr "Inferior:"
8471
8472 #~ msgid "Printer"
8473 #~ msgstr "Impressora"
8474
8475 #~ msgid "File:"
8476 #~ msgstr "Arquivo:"
8477
8478 #~ msgid "File format:"
8479 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8480
8481 #~ msgid "DPI:"
8482 #~ msgstr "PPP:"
8483
8484 #~ msgid "File name"
8485 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "Exif date"
8489 #~ msgstr "Dados E_xif"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8493 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8494
8495 #~ msgid "Turn off safe delete"
8496 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8497
8498 #, c-format
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8501 #~ "Trash: %s"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8504 #~ "Lixeira: %s"
8505
8506 #, c-format
8507 #~ msgid "Safe delete: %s"
8508 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8509
8510 #~ msgid "Thumbnail cache"
8511 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8512
8513 #~ msgid "Editors"
8514 #~ msgstr "Editores"
8515
8516 #~ msgid "Add to new collection"
8517 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8518
8519 #~ msgid "E_xternal Editors"
8520 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8521
8522 #~ msgid "seconds"
8523 #~ msgstr "segundos"
8524
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8527 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8528
8529 #~ msgid ""
8530 #~ "%s %s\n"
8531 #~ "\n"
8532 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8533 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8534 #~ "website: %s\n"
8535 #~ "email: %s\n"
8536 #~ "\n"
8537 #~ "Released under the GNU General Public License"
8538 #~ msgstr ""
8539 #~ "%s %s\n"
8540 #~ "\n"
8541 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8542 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8543 #~ "site: %s\n"
8544 #~ "email: %s\n"
8545 #~ "\n"
8546 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8547
8548 #~ msgid "Credits..."
8549 #~ msgstr "Créditos..."
8550
8551 #~ msgid "Add keywords"
8552 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8553
8554 #~ msgid "Folder Li_st"
8555 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8556
8557 #~ msgid "View Folders as List"
8558 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8559
8560 #~ msgid "Folder T_ree"
8561 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8562
8563 #~ msgid "View Folders as Tree"
8564 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8565
8566 #~ msgid "When new image is selected:"
8567 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8568
8569 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8570 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "Similarities"
8574 #~ msgstr "Similaridade"
8575
8576 #~ msgid "Stay above other windows"
8577 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8578
8579 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8580 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8581
8582 #~ msgid "open file"
8583 #~ msgstr "abrir arquivo"
8584
8585 #~ msgid "Collection empty"
8586 #~ msgstr "Coleção vazia"
8587
8588 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8589 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8590
8591 #~ msgid "None"
8592 #~ msgstr "Nenhum"
8593
8594 #~ msgid "Normal"
8595 #~ msgstr "Normal"
8596
8597 #~ msgid "Best"
8598 #~ msgstr "O melhor"
8599
8600 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8601 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8602
8603 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8604 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8605
8606 #~ msgid "Dithering method:"
8607 #~ msgstr "Método de dithering:"
8608
8609 #~ msgid "Show dot directory"
8610 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8611
8612 #~ msgid "Add Alt"
8613 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8614
8615 #~ msgid "Advanced view"
8616 #~ msgstr "Exibição avançada"
8617
8618 #~ msgid "Favorite"
8619 #~ msgstr "Favorito"
8620
8621 #~ msgid "Todo"
8622 #~ msgstr "Fazer"
8623
8624 #~ msgid "Possessions"
8625 #~ msgstr "Bens"
8626
8627 #~ msgid "Keyword Presets"
8628 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8629
8630 #~ msgid "Favorite keywords list"
8631 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8632
8633 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8634 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8640 #~ "existentes."
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8646 #~ "existentes."
8647
8648 #~ msgid "Save comment now"
8649 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8650
8651 #~ msgid "Unlink failed"
8652 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8657 #~ "%s"
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8660 #~ "%s"
8661
8662 #~ msgid "Link failed"
8663 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8664
8665 #~ msgid "Link"
8666 #~ msgstr "Vincular"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid "Background color"
8670 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8674 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid "Foreground color"
8678 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8679
8680 #~ msgid "%d images (%d)"
8681 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8682
8683 #~ msgid "_Properties"
8684 #~ msgstr "_Propriedades"
8685
8686 #~ msgid "The Gimp"
8687 #~ msgstr "GIMP"
8688
8689 #~ msgid "XV"
8690 #~ msgstr "XV"
8691
8692 #~ msgid "Xpaint"
8693 #~ msgstr "Xpaint"
8694
8695 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8696 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8697
8698 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8699 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8700
8701 #~ msgid "Dimensions:"
8702 #~ msgstr "Dimensões:"
8703
8704 #~ msgid "Transparent:"
8705 #~ msgstr "Transparência:"
8706
8707 #~ msgid "Compress ratio:"
8708 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8709
8710 #~ msgid "File type:"
8711 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8712
8713 #~ msgid "Owner:"
8714 #~ msgstr "Dono:"
8715
8716 #~ msgid "Image %d of %d"
8717 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "_%d %s..."
8721 #~ msgstr "em %s..."
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8725 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "_%d empty"
8729 #~ msgstr "vazio"
8730
8731 #~ msgid "_Adjust"
8732 #~ msgstr "Aj_ustar"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "Escape"
8736 #~ msgstr "paisagem"
8737
8738 #~ msgid "_Thumbnails"
8739 #~ msgstr "_Miniaturas"
8740
8741 #~ msgid "_Keywords"
8742 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8743
8744 #~ msgid "_List"
8745 #~ msgstr "Lis_ta"
8746
8747 #~ msgid "Change to home folder"
8748 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8749
8750 #~ msgid "Refresh file list"
8751 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8752
8753 #~ msgid "_Float"
8754 #~ msgstr "_Flutuar"
8755
8756 #~ msgid "Float Controls"
8757 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8758
8759 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8760 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8761
8762 #~ msgid "Two pass zooming"
8763 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8764
8765 #~ msgid "#"
8766 #~ msgstr "#"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "Command Line"
8770 #~ msgstr "Linha de comando"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid ""
8779 #~ "%s\n"
8780 #~ "Unable to copy file:\n"
8781 #~ "%s\n"
8782 #~ "to:\n"
8783 #~ "%s"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8786 #~ "%s\n"
8787 #~ "para:\n"
8788 #~ "%s"
8789
8790 #~ msgid "Error moving file"
8791 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8792
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "%s\n"
8796 #~ "Unable to move file:\n"
8797 #~ "%s\n"
8798 #~ "to:\n"
8799 #~ "%s"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8802 #~ "%s\n"
8803 #~ "para:\n"
8804 #~ "%s"
8805
8806 #, fuzzy
8807 #~ msgid ""
8808 #~ "%s\n"
8809 #~ "Unable to rename file:\n"
8810 #~ "%s\n"
8811 #~ "to:\n"
8812 #~ "%s"
8813 #~ msgstr ""
8814 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8815 #~ "%s\n"
8816 #~ "para:\n"
8817 #~ "%s"
8818
8819 #~ msgid "Overwrite file?"
8820 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8821
8822 #~ msgid "Overwrite _all"
8823 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8824
8825 #~ msgid "S_kip all"
8826 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8827
8828 #~ msgid "_Skip"
8829 #~ msgstr "_Pular"
8830
8831 #~ msgid "Existing file"
8832 #~ msgstr "Arquivo existente"
8833
8834 #~ msgid "New file"
8835 #~ msgstr "Novo arquivo"
8836
8837 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8838 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8839
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "Unable to copy file:\n"
8842 #~ "%s\n"
8843 #~ "to itself."
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8846 #~ "%s\n"
8847 #~ "para ele mesmo."
8848
8849 #~ msgid "Source to move matches destination"
8850 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8851
8852 #~ msgid ""
8853 #~ "Unable to move file:\n"
8854 #~ "%s\n"
8855 #~ "to itself."
8856 #~ msgstr ""
8857 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8858 #~ "%s\n"
8859 #~ "para ele mesmo."
8860
8861 #~ msgid ""
8862 #~ "Unable to copy file:\n"
8863 #~ "%s\n"
8864 #~ "to:\n"
8865 #~ "%s\n"
8866 #~ "during multiple file copy."
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8869 #~ "%s\n"
8870 #~ "to:\n"
8871 #~ "%s\n"
8872 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8873
8874 #~ msgid ""
8875 #~ "Unable to move file:\n"
8876 #~ "%s\n"
8877 #~ "to:\n"
8878 #~ "%s\n"
8879 #~ "during multiple file move."
8880 #~ msgstr ""
8881 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8882 #~ "%s\n"
8883 #~ "to:\n"
8884 #~ "%s\n"
8885 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8886
8887 #~ msgid "Source matches destination"
8888 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8889
8890 #~ msgid ""
8891 #~ "Unable to copy file:\n"
8892 #~ "%s\n"
8893 #~ "to:\n"
8894 #~ "%s"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8897 #~ "%s\n"
8898 #~ "para:\n"
8899 #~ "%s"
8900
8901 #~ msgid ""
8902 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8903 #~ "a folder, not a file."
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
8906 #~ " uma pasta, não um arquivo."
8907
8908 #~ msgid "Please select an existing folder."
8909 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
8910
8911 #~ msgid "Copy multiple files"
8912 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
8913
8914 #~ msgid "Move multiple files"
8915 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
8916
8917 #~ msgid "File name:"
8918 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "\n"
8923 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8926 #~ "%s"
8927
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "Unable to delete file:\n"
8930 #~ " %s\n"
8931 #~ " Continue multiple delete operation?"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
8934 #~ " %s\n"
8935 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
8936
8937 #~ msgid "File %d of %d"
8938 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
8939
8940 #~ msgid "Delete multiple files"
8941 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
8942
8943 #~ msgid "Review %d files"
8944 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid ""
8948 #~ "%s\n"
8949 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8950 #~ "%s"
8951 #~ msgstr ""
8952 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8953 #~ "%s"
8954
8955 #~ msgid "Delete file?"
8956 #~ msgstr "Remover arquivo?"
8957
8958 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8959 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
8960
8961 #~ msgid ""
8962 #~ "Unable to rename file:\n"
8963 #~ "%s\n"
8964 #~ " to:\n"
8965 #~ "%s"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8968 #~ "%s\n"
8969 #~ " para:\n"
8970 #~ "%s"
8971
8972 #~ msgid ""
8973 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8974 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8975 #~ "match the resulting name list.\n"
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8978 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8979 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8980 #~ "resultantes.\n"
8981
8982 #~ msgid ""
8983 #~ "Failed to rename\n"
8984 #~ "%s\n"
8985 #~ "The number was %d."
8986 #~ msgstr ""
8987 #~ "Falha ao renomear\n"
8988 #~ "%s\n"
8989 #~ "O número foi %d."
8990
8991 #~ msgid "Rename multiple files"
8992 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8993
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "Unable to rename file:\n"
8996 #~ "%s\n"
8997 #~ "to:\n"
8998 #~ "%s"
8999 #~ msgstr ""
9000 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9001 #~ "%s\n"
9002 #~ "para:\n"
9003 #~ "%s"
9004
9005 #~ msgid ""
9006 #~ "The folder:\n"
9007 #~ "%s\n"
9008 #~ "already exists."
9009 #~ msgstr ""
9010 #~ "A pasta:\n"
9011 #~ "%s\n"
9012 #~ "já existe."
9013
9014 #~ msgid ""
9015 #~ "The path:\n"
9016 #~ "%s\n"
9017 #~ "already exists as a file."
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "O caminho:\n"
9020 #~ "%s\n"
9021 #~ "já existe como um arquivo."
9022
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "Create folder in:\n"
9025 #~ "%s\n"
9026 #~ "named:"
9027 #~ msgstr ""
9028 #~ "Criar pasta em:\n"
9029 #~ "%s\n"
9030 #~ "chamado:"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid ""
9034 #~ "Unable to delete folder:\n"
9035 #~ "\n"
9036 #~ "%s"
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9039 #~ "%s"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "Contents:"
9043 #~ msgstr "_Índice"
9044
9045 #~ msgid "new_folder"
9046 #~ msgstr "_nova pasta"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "_View as"
9050 #~ msgstr "_Ver"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9054 #~ msgstr "Tela cheia"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9059 #~ "Continue?"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9062 #~ "Continuar?"
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9066 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9067
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid "List"
9070 #~ msgstr "Lis_ta"
9071
9072 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9073 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9074
9075 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9076 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9077
9078 #~ msgid "Geeqie Tools"
9079 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9080
9081 #~ msgid "Help - Geeqie"
9082 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9083
9084 #~ msgid "Geeqie - exit"
9085 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9089 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9090
9091 #~ msgid "Print - Geeqie"
9092 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9093
9094 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9095 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9096
9097 #~ msgid "Move - Geeqie"
9098 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9099
9100 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9101 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
9102
9103 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9104 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9105
9106 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9107 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9108
9109 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9110 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"