Fix gettext use with Meson
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: geeqie.desktop.in:3
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: geeqie.desktop.in:4
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visualizador de imagens"
28
29 #: geeqie.desktop.in:5
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
32
33 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
34 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
35 msgstr ""
36
37 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
38 msgid ""
39 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
40 "can be used to manage large collections of images."
41 msgstr ""
42
43 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
44 #, fuzzy
45 msgid "Camera import"
46 msgstr "Modelo da câmera"
47
48 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
49 msgid "Import all images from camera"
50 msgstr ""
51
52 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
53 msgid "Export jpeg"
54 msgstr ""
55
56 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
57 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
58 msgstr ""
59
60 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
61 #, fuzzy
62 msgid "Image crop"
63 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
64
65 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
66 msgid "Crop image from marked rectangle"
67 msgstr ""
68
69 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Random image"
72 msgstr "Aleatorizar"
73
74 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
75 msgid "Display random image from Collections and current folder"
76 msgstr ""
77
78 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
79 msgid "Apply the orientation to image content"
80 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
81
82 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
83 msgid "Symlink"
84 msgstr "Ligar simbolicamente"
85
86 #: plugins/template.desktop.in:7
87 msgid "Template"
88 msgstr ""
89
90 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
91 msgid "Tethered photography"
92 msgstr ""
93
94 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
95 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
96 msgid "Metadata"
97 msgstr "Metadados"
98
99 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
100 msgid "Description"
101 msgstr "Descrição"
102
103 #: src/advanced_exif.c:494
104 msgid "Value"
105 msgstr "Valor"
106
107 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
108 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
109 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
110 msgid "Name"
111 msgstr "Nome"
112
113 #: src/advanced_exif.c:496
114 msgid "Tag"
115 msgstr "Etiqueta"
116
117 #: src/advanced_exif.c:497
118 msgid "Format"
119 msgstr "Formato"
120
121 #: src/advanced_exif.c:498
122 msgid "Elements"
123 msgstr "Elementos"
124
125 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
126 msgid "Move to _top"
127 msgstr "Mover para o _topo"
128
129 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
130 msgid "Move _up"
131 msgstr "Mover para _cima"
132
133 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
134 msgid "Move _down"
135 msgstr "Mover para _baixo"
136
137 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
138 msgid "Move to _bottom"
139 msgstr "Mover para _embaixo"
140
141 #: src/bar.c:411
142 #, fuzzy
143 msgid "Height..."
144 msgstr "Altura"
145
146 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
147 msgid "Remove"
148 msgstr "Remover"
149
150 #: src/bar.c:804
151 #, fuzzy
152 msgid "Add Pane"
153 msgstr "Adicionar imagem"
154
155 #: src/bar_comment.c:236
156 msgid "Add text to selected files"
157 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
158
159 #: src/bar_comment.c:237
160 msgid "Replace existing text in selected files"
161 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
162
163 #: src/bar_exif.c:225
164 msgid "<empty label, fixme>"
165 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
166
167 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
168 msgid "Configure entry"
169 msgstr "Configurar a entrada"
170
171 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
172 msgid "Add entry"
173 msgstr "Adicionar uma entrada"
174
175 #: src/bar_exif.c:578
176 msgid "Key:"
177 msgstr "Tecla:"
178
179 #: src/bar_exif.c:587
180 msgid "Title:"
181 msgstr "Título:"
182
183 #: src/bar_exif.c:596
184 msgid "Show only if set"
185 msgstr "Exibir apenas se definido"
186
187 #: src/bar_exif.c:597
188 msgid "Editable (supported only for XMP)"
189 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
190
191 #: src/bar_exif.c:646
192 #, c-format
193 msgid "Configure \"%s\""
194 msgstr "Configurar \"%s\""
195
196 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
197 #, c-format
198 msgid "Remove \"%s\""
199 msgstr "Remover \"%s\""
200
201 #: src/bar_exif.c:648
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Copy \"%s\""
204 msgstr "Copiar"
205
206 #: src/bar_exif.c:661
207 msgid "Show hidden entries"
208 msgstr "Exibir entradas ocultas"
209
210 #: src/bar_gps.c:187
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "\n"
214 "Do you want to geocode image %s?"
215 msgstr ""
216
217 #: src/bar_gps.c:192
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "Do you want to geocode %i images?"
222 msgstr ""
223
224 #: src/bar_gps.c:197
225 msgid ""
226 "\n"
227 "This image is already geocoded!"
228 msgstr ""
229
230 #: src/bar_gps.c:202
231 msgid ""
232 "\n"
233 "One image is already geocoded!"
234 msgstr ""
235
236 #: src/bar_gps.c:207
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "\n"
240 "%i Images are already geocoded!"
241 msgstr ""
242
243 #: src/bar_gps.c:212
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid ""
246 "\n"
247 "\n"
248 "Position: %s \n"
249 msgstr "Localização: %s"
250
251 #: src/bar_gps.c:214
252 #, fuzzy
253 msgid "Geocode images"
254 msgstr "Precarregar próxima imagem"
255
256 #: src/bar_gps.c:218
257 #, fuzzy
258 msgid "Write lat/long to meta-data?"
259 msgstr "Escrever os metadados?"
260
261 #: src/bar_gps.c:732
262 #, c-format
263 msgid "Zoom %i"
264 msgstr "Zoom %i"
265
266 #: src/bar_gps.c:750
267 #, c-format
268 msgid "Zoom level %i"
269 msgstr "Nível de zoom %i"
270
271 #: src/bar_gps.c:755
272 msgid "Loading map"
273 msgstr "Carregando o mapa"
274
275 #: src/bar_gps.c:821
276 msgid "Enable markers"
277 msgstr "Habilitar marcadores"
278
279 #: src/bar_gps.c:823
280 msgid "Centre map on marker"
281 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
282
283 #: src/bar_gps.c:845
284 msgid ""
285 "Move map centre to marker\n"
286 " is disabled"
287 msgstr ""
288 "Mover o centro do mapa para\n"
289 " o marcador está desabilitado"
290
291 #: src/bar_gps.c:850
292 msgid ""
293 "Move map centre to marker\n"
294 " is enabled"
295 msgstr ""
296 "Mover o centro do mapa para\n"
297 " o marcador está habilitado"
298
299 #: src/bar_gps.c:854
300 #, fuzzy
301 msgid "Map centering"
302 msgstr "Centralização do mapa"
303
304 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
305 msgid "Zoom"
306 msgstr "Zoom"
307
308 #: src/bar_gps.c:969
309 #, fuzzy
310 msgid "Zoom level"
311 msgstr "Nível de zoom %i"
312
313 #: src/bar_gps.c:1023
314 msgid "GPS Map"
315 msgstr "Mapa GPS"
316
317 #: src/bar_histogram.c:234
318 msgid "Histogram on _Red"
319 msgstr "Histograma no _vermelho"
320
321 #: src/bar_histogram.c:235
322 msgid "Histogram on _Green"
323 msgstr "Histograma no v_erde"
324
325 #: src/bar_histogram.c:236
326 msgid "Histogram on _Blue"
327 msgstr "Histograma no _azul"
328
329 #: src/bar_histogram.c:237
330 msgid "_Histogram on RGB"
331 msgstr "_Histograma no RGB"
332
333 #: src/bar_histogram.c:238
334 msgid "Histogram on _Value"
335 msgstr "Histograma no valo_r"
336
337 #: src/bar_histogram.c:242
338 msgid "Li_near Histogram"
339 msgstr "Histograma li_near"
340
341 #: src/bar_histogram.c:243
342 msgid "L_og Histogram"
343 msgstr "L_ogar o histograma"
344
345 #: src/bar_keywords.c:490
346 #, fuzzy
347 msgid "Add selected keywords to selected files"
348 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
349
350 #: src/bar_keywords.c:491
351 #, fuzzy
352 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
353 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
354
355 #: src/bar_keywords.c:962
356 msgid "Edit keyword"
357 msgstr "Editar a palavra-chave"
358
359 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
360 #, fuzzy
361 msgid "New keyword"
362 msgstr "Adicionar palavra-chave"
363
364 #: src/bar_keywords.c:969
365 msgid "Configure keyword"
366 msgstr "Configurar a palavra-chave"
367
368 #: src/bar_keywords.c:975
369 msgid "Keyword:"
370 msgstr "Palavra-chave:"
371
372 #: src/bar_keywords.c:984
373 msgid "Keyword type:"
374 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
375
376 #: src/bar_keywords.c:986
377 msgid "Active keyword"
378 msgstr "Palavra-chave ativa"
379
380 #: src/bar_keywords.c:989
381 msgid "Helper"
382 msgstr "Ajudante"
383
384 #: src/bar_keywords.c:1063
385 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
386 msgstr ""
387
388 #: src/bar_keywords.c:1065
389 #, fuzzy
390 msgid "Marks Keywords"
391 msgstr "Palavras-chave"
392
393 #: src/bar_keywords.c:1338
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
396 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
397
398 #: src/bar_keywords.c:1344
399 #, c-format
400 msgid "Hide \"%s\""
401 msgstr "Ocultar \"%s\""
402
403 #: src/bar_keywords.c:1351
404 #, c-format
405 msgid "Mark %d"
406 msgstr "Marcação %d"
407
408 #: src/bar_keywords.c:1359
409 #, c-format
410 msgid "Connect \"%s\" to mark"
411 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
412
413 #: src/bar_keywords.c:1366
414 #, c-format
415 msgid "Edit \"%s\""
416 msgstr "Editar \"%s\""
417
418 #: src/bar_keywords.c:1376
419 #, c-format
420 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
421 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
422
423 #: src/bar_keywords.c:1383
424 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
425 msgstr ""
426
427 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
428 msgid "Expand checked"
429 msgstr "Expandir os selecionados"
430
431 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
432 msgid "Collapse unchecked"
433 msgstr "Recolher os não selecionados"
434
435 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
436 msgid "Hide unchecked"
437 msgstr "Ocultar os não selecionados"
438
439 #: src/bar_keywords.c:1397
440 msgid "Revert all hidden"
441 msgstr ""
442
443 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
444 msgid "Show all"
445 msgstr "Exibir tudo"
446
447 #: src/bar_keywords.c:1400
448 #, fuzzy
449 msgid "Collapse all"
450 msgstr "Recolher os não selecionados"
451
452 #: src/bar_keywords.c:1401
453 msgid "Revert"
454 msgstr ""
455
456 #: src/bar_keywords.c:1405
457 msgid "On any change"
458 msgstr "Em toda modificação"
459
460 #: src/bar_keywords.c:1901
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
463 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
464
465 #: src/bar_rating.c:167
466 #, fuzzy
467 msgid "Rejected"
468 msgstr "Restaurar os selecionados"
469
470 #: src/bar_rating.c:171
471 #, fuzzy
472 msgid "Unrated"
473 msgstr "não calibrado"
474
475 #: src/bar_sort.c:435
476 #, fuzzy
477 msgid "Sort Manager Operations"
478 msgstr "Classificador"
479
480 #: src/bar_sort.c:438
481 msgid ""
482 "Additional operations utilising plugins\n"
483 "may be included by setting:\n"
484 "\n"
485 "X-Geeqie-Filter=true\n"
486 "\n"
487 "in the plugin file."
488 msgstr ""
489
490 #: src/bar_sort.c:506
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "The collection:\n"
494 "%s\n"
495 "already exists."
496 msgstr ""
497 "A coleção:\n"
498 "%s\n"
499 "já existe."
500
501 #: src/bar_sort.c:507
502 msgid "Collection exists"
503 msgstr "A coleção existe"
504
505 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Failed to save the collection:\n"
509 "%s"
510 msgstr ""
511 "Falha ao salvar a coleção:\n"
512 "%s"
513
514 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
515 msgid "Save Failed"
516 msgstr "Falha ao salvar"
517
518 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
519 msgid "Add Bookmark"
520 msgstr "Adicionar um favorito"
521
522 #: src/bar_sort.c:561
523 msgid "Add Collection"
524 msgstr "Adicionar coleção"
525
526 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
527 msgid "Name:"
528 msgstr "Nome:"
529
530 #: src/bar_sort.c:658
531 msgid "Sort Manager"
532 msgstr "Classificador"
533
534 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
535 msgid "Folders"
536 msgstr "Diretórios"
537
538 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
539 msgid "Collections"
540 msgstr "Coleções"
541
542 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
543 msgid "Copy"
544 msgstr "Copiar"
545
546 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
547 msgid "Move"
548 msgstr "Mover"
549
550 #: src/bar_sort.c:722
551 msgid "Add image"
552 msgstr "Adicionar imagem"
553
554 #: src/bar_sort.c:725
555 msgid "Add selection"
556 msgstr "Adicionar seleção"
557
558 #: src/bar_sort.c:740
559 msgid "Undo last image"
560 msgstr "Desfazer a última imagem"
561
562 #: src/cache.c:173
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "error saving sim cache data: %s\n"
566 "error: %s\n"
567 msgstr ""
568 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
569 "erro: %s\n"
570
571 #: src/cache_maint.c:72
572 #, fuzzy
573 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
574 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
575
576 #: src/cache_maint.c:78
577 #, fuzzy
578 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
579 msgstr "Limpando as miniaturas..."
580
581 #: src/cache_maint.c:94
582 #, fuzzy
583 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
584 msgstr "Manutenção do cache"
585
586 #: src/cache_maint.c:111
587 #, fuzzy
588 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
589 msgstr "Limpando as miniaturas..."
590
591 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
592 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
593 #: src/preferences.c:3043
594 msgid "done"
595 msgstr "concluído"
596
597 #: src/cache_maint.c:374
598 msgid "Removing old metadata..."
599 msgstr "Removendo metadados antigos..."
600
601 #: src/cache_maint.c:378
602 msgid "Clearing cached thumbnails..."
603 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
604
605 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
606 msgid "Removing old thumbnails..."
607 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
608
609 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
610 msgid "Maintenance"
611 msgstr "Manutenção"
612
613 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
614 #, fuzzy
615 msgid "stopped"
616 msgstr "interrompido pelo usuário"
617
618 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
619 #: src/preferences.c:3125
620 msgid "Invalid folder"
621 msgstr "Diretório inválido"
622
623 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
624 #: src/preferences.c:3126
625 msgid "The specified folder can not be found."
626 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
627
628 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
629 msgid "Create thumbnails"
630 msgstr "Criar miniaturas"
631
632 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
633 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
634 msgid "S_tart"
635 msgstr "_Iniciar"
636
637 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
638 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
639 msgid "Folder:"
640 msgstr "Diretório:"
641
642 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
643 #: src/preferences.c:3180
644 msgid "Select folder"
645 msgstr "Selecionar diretório"
646
647 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
648 msgid "Include subfolders"
649 msgstr "Incluir subdiretórios"
650
651 #: src/cache_maint.c:915
652 msgid "Store thumbnails local to source images"
653 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
654
655 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
656 #: src/preferences.c:3192
657 msgid "click start to begin"
658 msgstr "clique em iniciar para começar"
659
660 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
661 msgid "running..."
662 msgstr "executando..."
663
664 #: src/cache_maint.c:1152
665 msgid "Clearing thumbnails..."
666 msgstr "Limpando as miniaturas..."
667
668 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
669 #: src/cache_maint.c:1748
670 msgid "Clear cache"
671 msgstr "Limpar o cache"
672
673 #: src/cache_maint.c:1237
674 #, fuzzy
675 msgid ""
676 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
677 "that have been saved to disk, continue?"
678 msgstr ""
679 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
680 "salvas no disco, continuar?"
681
682 #: src/cache_maint.c:1282
683 #, c-format
684 msgid "Location: %s"
685 msgstr "Localização: %s"
686
687 #: src/cache_maint.c:1531
688 #, fuzzy
689 msgid "Create sim. files"
690 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
691
692 #: src/cache_maint.c:1542
693 #, fuzzy
694 msgid "Create sim. files recursively"
695 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
696
697 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
698 #, fuzzy
699 msgid "Background cache maintenance"
700 msgstr "Manutenção do cache"
701
702 #: src/cache_maint.c:1658
703 msgid ""
704 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
705 "and .sim files, and create new\n"
706 "thumbnails and .sim files"
707 msgstr ""
708
709 #: src/cache_maint.c:1702
710 msgid "Cache Maintenance"
711 msgstr "Manutenção do cache"
712
713 #: src/cache_maint.c:1714
714 msgid "Cache and Data Maintenance"
715 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
716
717 #: src/cache_maint.c:1718
718 #, fuzzy
719 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
720 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
721
722 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
723 msgid "Clean up"
724 msgstr "Limpar"
725
726 #: src/cache_maint.c:1727
727 #, fuzzy
728 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
729 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
730
731 #: src/cache_maint.c:1732
732 #, fuzzy
733 msgid "Delete all cached data."
734 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
735
736 #: src/cache_maint.c:1735
737 msgid "Shared thumbnail cache"
738 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
739
740 #: src/cache_maint.c:1746
741 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
742 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
743
744 #: src/cache_maint.c:1751
745 msgid "Delete all cached thumbnails."
746 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
747
748 #: src/cache_maint.c:1757
749 msgid "Render"
750 msgstr "Gerar"
751
752 #: src/cache_maint.c:1760
753 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
754 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
755
756 #: src/cache_maint.c:1763
757 #, fuzzy
758 msgid "File similarity cache"
759 msgstr "Limpar o cache"
760
761 #: src/cache_maint.c:1767
762 #, fuzzy
763 msgid "Create"
764 msgstr "criativo"
765
766 #: src/cache_maint.c:1770
767 #, fuzzy
768 msgid "Create sim. files recursively."
769 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
770
771 #: src/cache_maint.c:1782
772 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
773 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
774
775 #: src/cache_maint.c:1788
776 #, fuzzy
777 msgid "Select"
778 msgstr "_Selecionar"
779
780 #: src/cache_maint.c:1791
781 msgid "Run cache maintenance as a background job."
782 msgstr ""
783
784 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
785 #: src/image-overlay.c:343
786 msgid "Untitled"
787 msgstr "Sem nome"
788
789 #: src/collect.c:495
790 #, c-format
791 msgid "Untitled (%d)"
792 msgstr "Sem nome (%d)"
793
794 #: src/collect.c:1141
795 #, c-format
796 msgid "%s - Collection - %s"
797 msgstr "%s - Coleção - %s"
798
799 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
800 msgid "Close collection"
801 msgstr "Fechar a coleção"
802
803 #: src/collect.c:1258
804 msgid ""
805 "Collection has been modified.\n"
806 "Save first?"
807 msgstr ""
808 "A coleção foi modificada.\n"
809 "Salvar primeiro?"
810
811 #: src/collect.c:1261
812 msgid "_Discard"
813 msgstr "_Descartar"
814
815 #: src/collect-dlg.c:67
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Specified path:\n"
819 "%s\n"
820 "is a folder, collections are files"
821 msgstr ""
822 "O caminho especificado:\n"
823 "%s\n"
824 "é um diretório, coleções são arquivos"
825
826 #: src/collect-dlg.c:68
827 msgid "Invalid filename"
828 msgstr "Nome de arquivo inválido"
829
830 #: src/collect-dlg.c:77
831 msgid "Overwrite File"
832 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
833
834 #: src/collect-dlg.c:82
835 msgid "Overwrite existing file?"
836 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
837
838 #: src/collect-dlg.c:84
839 msgid "_Overwrite"
840 msgstr "_Sobre-escrever"
841
842 #: src/collect-dlg.c:135
843 #, c-format
844 msgid "No such file '%s'."
845 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
846
847 #: src/collect-dlg.c:140
848 #, c-format
849 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
850 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
851
852 #: src/collect-dlg.c:145
853 #, c-format
854 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
855 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
856
857 #: src/collect-dlg.c:151
858 msgid "Can not open collection file"
859 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
860
861 #: src/collect-dlg.c:203
862 msgid "Save collection"
863 msgstr "Salvar a coleção"
864
865 #: src/collect-dlg.c:210
866 msgid "Open collection"
867 msgstr "Abrir coleção"
868
869 #: src/collect-dlg.c:218
870 msgid "Append collection"
871 msgstr "Adicionar coleção"
872
873 #: src/collect-dlg.c:219
874 msgid "_Append"
875 msgstr "_Adicionar"
876
877 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
878 msgid "Collection Files"
879 msgstr "Arquivos de coleção"
880
881 #: src/collect-io.c:406
882 #, c-format
883 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
884 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
885
886 #: src/collect-io.c:431
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "error saving collection file: %s\n"
890 "error: %s\n"
891 msgstr ""
892 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
893 "erro: %s\n"
894
895 #: src/collect-table.c:249
896 #, c-format
897 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
898 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
899
900 #: src/collect-table.c:256
901 #, c-format
902 msgid "%s, %d images"
903 msgstr "imagens %s, %d"
904
905 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
906 msgid "Empty"
907 msgstr "Vazio"
908
909 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
910 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
911 msgid "Loading thumbs..."
912 msgstr "Carregando miniaturas..."
913
914 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
915 msgid "_View"
916 msgstr "_Visualizar"
917
918 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
919 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
920 #: src/view_file/view_file.c:698
921 msgid "View in _new window"
922 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
923
924 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
925 #, fuzzy
926 msgid "Go to original"
927 msgstr "Zoom para o tamanho original"
928
929 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
930 msgid "Rem_ove"
931 msgstr "Rem_over"
932
933 #: src/collect-table.c:998
934 #, fuzzy
935 msgid "Append from file selection"
936 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
937
938 #: src/collect-table.c:1000
939 msgid "Append from collection..."
940 msgstr "Adicionar da coleção..."
941
942 #: src/collect-table.c:1004
943 msgid "_Selection"
944 msgstr "_Seleção"
945
946 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
947 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
948 msgid "Select all"
949 msgstr "Selecionar tudo"
950
951 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
952 #: src/view_file/view_file.c:1142
953 msgid "Select none"
954 msgstr "Desselecionar tudo"
955
956 #: src/collect-table.c:1010
957 msgid "Invert selection"
958 msgstr "Inverter a seleção"
959
960 #: src/collect-table.c:1012
961 #, fuzzy
962 msgid "Rectangular selection"
963 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
964
965 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
966 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
967 #: src/view_file/view_file.c:704
968 msgid "_Copy..."
969 msgstr "Co_piar..."
970
971 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
972 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
973 #: src/view_file/view_file.c:706
974 msgid "_Move..."
975 msgstr "_Mover..."
976
977 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
978 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
979 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
980 msgid "_Rename..."
981 msgstr "_Renomear..."
982
983 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
984 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
985 msgid "_Copy path"
986 msgstr "_Copiar o caminho"
987
988 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
989 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
990 #, fuzzy
991 msgid "_Copy path unquoted"
992 msgstr "_Copiar o caminho"
993
994 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
995 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
996 #: src/view_file/view_file.c:716
997 #, fuzzy
998 msgid "Move to Trash..."
999 msgstr "Mover..."
1000
1001 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1002 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1003 #: src/view_file/view_file.c:717
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Move to Trash"
1006 msgstr "Mover para o _topo"
1007
1008 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1009 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1010 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1011 msgid "_Delete..."
1012 msgstr "_Apagar..."
1013
1014 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1015 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1016 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1017 msgid "_Delete"
1018 msgstr "_Apagar"
1019
1020 #: src/collect-table.c:1048
1021 msgid "Randomize"
1022 msgstr "Aleatorizar"
1023
1024 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1025 msgid "_Sort"
1026 msgstr "_Ordenar"
1027
1028 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1029 msgid "Show filename _text"
1030 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1031
1032 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1033 #: src/view_file/view_file.c:774
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Show star rating"
1036 msgstr "Ordenar pela data"
1037
1038 #: src/collect-table.c:1058
1039 msgid "_Save collection"
1040 msgstr "_Salvar a coleção"
1041
1042 #: src/collect-table.c:1060
1043 msgid "Save collection _as..."
1044 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1045
1046 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1047 msgid "_Find duplicates..."
1048 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1049
1050 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1051 msgid "Print..."
1052 msgstr "Imprimir..."
1053
1054 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1055 msgid "Dropped list includes folders."
1056 msgstr "A lista inclui diretórios."
1057
1058 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1059 msgid "_Add contents"
1060 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1061
1062 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1063 msgid "Add contents _recursive"
1064 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1065
1066 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1067 msgid "_Skip folders"
1068 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1069
1070 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1071 #: src/view_dir.c:431
1072 msgid "Cancel"
1073 msgstr "Cancelar"
1074
1075 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1076 msgid "sRGB"
1077 msgstr "sRGB"
1078
1079 #: src/color-man.c:440
1080 msgid "Adobe RGB compatible"
1081 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1082
1083 #: src/color-man.c:456
1084 msgid "Custom profile"
1085 msgstr "Perfil personalizado"
1086
1087 #: src/debug.c:55
1088 #, fuzzy
1089 msgid "error"
1090 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1091
1092 #: src/debug.c:56
1093 msgid "warning"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1097 msgid "Can't save"
1098 msgstr "Não posso salvar"
1099
1100 #: src/desktop_file.c:83
1101 msgid "Please specify file name."
1102 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1103
1104 #: src/desktop_file.c:95
1105 msgid "Could not create directory"
1106 msgstr "Não pude criar o diretório"
1107
1108 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1109 msgid "Desktop file"
1110 msgstr "Arquivo .desktop"
1111
1112 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Unable to delete file:\n"
1116 "%s"
1117 msgstr ""
1118 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1119 "%s"
1120
1121 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1122 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1123 msgid "File deletion failed"
1124 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1125
1126 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1127 #: src/ui_pathsel.c:545
1128 msgid "Delete file"
1129 msgstr "Apagar o arquivo"
1130
1131 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "About to delete the file:\n"
1135 " %s"
1136 msgstr ""
1137 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1138 " %s"
1139
1140 #: src/desktop_file.c:384
1141 msgid "new.desktop"
1142 msgstr "novo.desktop"
1143
1144 #: src/desktop_file.c:549
1145 msgid "Plugins"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/desktop_file.c:618
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Disabled"
1151 msgstr "Escrevível"
1152
1153 #: src/desktop_file.c:640
1154 msgid "Hidden"
1155 msgstr "Oculto"
1156
1157 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1158 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1159 msgid "Path"
1160 msgstr "Caminho"
1161
1162 #: src/dupe.c:255
1163 msgid "Drop files to compare them."
1164 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1165
1166 #: src/dupe.c:259
1167 #, c-format
1168 msgid "%d files"
1169 msgstr "%d arquivos"
1170
1171 #: src/dupe.c:263
1172 #, c-format
1173 msgid "%d matches found in %d files"
1174 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1175
1176 #: src/dupe.c:268
1177 msgid "[set 1]"
1178 msgstr "[conjunto 1]"
1179
1180 #: src/dupe.c:2344
1181 msgid "Reading checksums..."
1182 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1183
1184 #: src/dupe.c:2380
1185 msgid "Reading dimensions..."
1186 msgstr "Lendo as dimensões..."
1187
1188 #: src/dupe.c:2472
1189 msgid "Reading similarity data..."
1190 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1191
1192 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1193 msgid "Comparing..."
1194 msgstr "Comparando..."
1195
1196 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1197 msgid "Sorting..."
1198 msgstr "Ordenando..."
1199
1200 #: src/dupe.c:2600
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Queuing..."
1203 msgstr "executando..."
1204
1205 #: src/dupe.c:3033
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Loading file list"
1208 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1209
1210 #: src/dupe.c:3536
1211 msgid "Select group _1 duplicates"
1212 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1213
1214 #: src/dupe.c:3538
1215 msgid "Select group _2 duplicates"
1216 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1217
1218 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1219 msgid "C_lear"
1220 msgstr "_Limpar"
1221
1222 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1223 msgid "Close _window"
1224 msgstr "_Fechar a janela"
1225
1226 #: src/dupe.c:3746
1227 #, c-format
1228 msgid "%d files (set 2)"
1229 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1230
1231 #: src/dupe.c:3979
1232 msgid "Name case-insensitive"
1233 msgstr "Nome insensível ao caso"
1234
1235 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1236 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1237 msgid "Size"
1238 msgstr "Tamanho"
1239
1240 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1241 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1242 msgid "Date"
1243 msgstr "Data"
1244
1245 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1246 msgid "Dimensions"
1247 msgstr "Dimensões"
1248
1249 #: src/dupe.c:3983
1250 msgid "Checksum"
1251 msgstr "Soma de verificação"
1252
1253 #: src/dupe.c:3985
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Similarity (high - 95)"
1256 msgstr "Similaridade (alta)"
1257
1258 #: src/dupe.c:3986
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Similarity (med. - 90)"
1261 msgstr "Similaridade (baixa)"
1262
1263 #: src/dupe.c:3987
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Similarity (low - 85)"
1266 msgstr "Similaridade (baixa)"
1267
1268 #: src/dupe.c:3988
1269 msgid "Similarity (custom)"
1270 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1271
1272 #: src/dupe.c:3989
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Name ≠ content"
1275 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1276
1277 #: src/dupe.c:3990
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1280 msgstr "Nome insensível ao caso"
1281
1282 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1283 msgid "Find duplicates"
1284 msgstr "Procurar por duplicatas"
1285
1286 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1287 msgid "Rank"
1288 msgstr "Classificação"
1289
1290 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Thumb"
1293 msgstr "Miniaturas"
1294
1295 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1296 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Set"
1299 msgstr "Mar"
1300
1301 #: src/dupe.c:4747
1302 msgid "Compare to:"
1303 msgstr "Comparar com:"
1304
1305 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1306 msgid "Thumbnails"
1307 msgstr "Miniaturas"
1308
1309 #: src/dupe.c:4791
1310 msgid "Compare by:"
1311 msgstr "Comparar por:"
1312
1313 #: src/dupe.c:4799
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Custom Threshold"
1316 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1317
1318 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1319 msgid "Sort"
1320 msgstr "Ordenar"
1321
1322 #: src/dupe.c:4816
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Ignore Orientation"
1325 msgstr "Orientação"
1326
1327 #: src/dupe.c:4824
1328 msgid "Compare two file sets"
1329 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1330
1331 #: src/dupe.c:5028
1332 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/dupe.c:5281
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1338 msgstr ""
1339 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1340 "erro: %s\n"
1341
1342 #: src/dupe.c:5287
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Match"
1345 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1346
1347 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Group"
1350 msgstr "Grupo:"
1351
1352 #: src/dupe.c:5287
1353 msgid "Similarity"
1354 msgstr "Similaridade"
1355
1356 #: src/dupe.c:5287
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Thumbnail"
1359 msgstr "Miniaturas"
1360
1361 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1362 msgid "Width"
1363 msgstr "Largura"
1364
1365 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1366 msgid "Height"
1367 msgstr "Altura"
1368
1369 #: src/dupe.c:5287
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Path\n"
1372 msgstr "Caminho"
1373
1374 #: src/dupe.c:5418
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Export Files"
1377 msgstr "Margem de exposição"
1378
1379 #: src/dupe.c:5444
1380 #, fuzzy
1381 msgid "_Export"
1382 msgstr "Esporte"
1383
1384 #: src/dupe.c:5449
1385 msgid "Export to csv"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/dupe.c:5451
1389 msgid "Export to tab-delimited"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/editors.c:309
1393 #, c-format
1394 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1395 msgstr ""
1396 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1397
1398 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1399 msgid "yes"
1400 msgstr "sim"
1401
1402 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1403 msgid "no"
1404 msgstr "não"
1405
1406 #: src/editors.c:571
1407 msgid "stopping..."
1408 msgstr "interrompendo..."
1409
1410 #: src/editors.c:592
1411 msgid "Edit command results"
1412 msgstr "Resultados do comando de edição"
1413
1414 #: src/editors.c:595
1415 #, c-format
1416 msgid "Output of %s"
1417 msgstr "Saída de %s"
1418
1419 #: src/editors.c:1122
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Failed to run command:\n"
1423 "%s\n"
1424 msgstr ""
1425 "Falha ao executar o comando:\n"
1426 "%s\n"
1427
1428 #: src/editors.c:1249
1429 msgid "stopped by user"
1430 msgstr "interrompido pelo usuário"
1431
1432 #: src/editors.c:1334
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "%s\n"
1436 "\"%s\""
1437 msgstr ""
1438 "%s\n"
1439 "\"%s\""
1440
1441 #: src/editors.c:1336
1442 msgid "Invalid editor command"
1443 msgstr "Comando do editor inválido"
1444
1445 #: src/editors.c:1423
1446 msgid "Editor template is empty."
1447 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1448
1449 #: src/editors.c:1424
1450 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1451 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1452
1453 #: src/editors.c:1425
1454 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1455 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1456
1457 #: src/editors.c:1426
1458 msgid "Can't find matching file type."
1459 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1460
1461 #: src/editors.c:1427
1462 msgid "Can't execute external editor."
1463 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1464
1465 #: src/editors.c:1428
1466 msgid "External editor returned error status."
1467 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1468
1469 #: src/editors.c:1429
1470 msgid "File was skipped."
1471 msgstr "O arquivo foi omitido."
1472
1473 #: src/editors.c:1430
1474 msgid "Unknown error."
1475 msgstr "Erro desconhecido."
1476
1477 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1478 #: src/exif-common.c:474
1479 msgid "unknown"
1480 msgstr "desconhecido"
1481
1482 #: src/exif.c:1108
1483 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/exif.c:1114
1487 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/exif-common.c:403
1491 msgid "infinity"
1492 msgstr "infinito"
1493
1494 #: src/exif-common.c:432
1495 msgid "mode:"
1496 msgstr "modo:"
1497
1498 #: src/exif-common.c:436
1499 msgid "on"
1500 msgstr "ativado"
1501
1502 #: src/exif-common.c:439
1503 msgid "off"
1504 msgstr "desativado"
1505
1506 #: src/exif-common.c:442
1507 msgid "auto"
1508 msgstr "auto"
1509
1510 #: src/exif-common.c:448
1511 msgid "not detected by strobe"
1512 msgstr "não detectado pelo strobe"
1513
1514 #: src/exif-common.c:449
1515 msgid "detected by strobe"
1516 msgstr "detectado pelo strobe"
1517
1518 #: src/exif-common.c:454
1519 msgid "red-eye reduction"
1520 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1521
1522 #: src/exif-common.c:474
1523 msgid "dot"
1524 msgstr "ponto"
1525
1526 #: src/exif-common.c:507
1527 msgid "AdobeRGB"
1528 msgstr "AdobeRGB"
1529
1530 #: src/exif-common.c:515
1531 msgid "embedded"
1532 msgstr "embarcado"
1533
1534 #: src/exif-common.c:610
1535 msgid "Above Sea Level"
1536 msgstr "Acima do nível do mar"
1537
1538 #: src/exif-common.c:610
1539 msgid "Below Sea Level"
1540 msgstr "Abaixo do nível do mar"
1541
1542 #: src/filedata.c:112
1543 #, c-format
1544 msgid "%d bytes"
1545 msgstr "%d bytes"
1546
1547 #: src/filedata.c:116
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%.1f KiB"
1550 msgstr "%.1f KB"
1551
1552 #: src/filedata.c:120
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "%.1f MiB"
1555 msgstr "%.1f MB"
1556
1557 #: src/filedata.c:125
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "%.1f GiB"
1560 msgstr "%.1f GB"
1561
1562 #: src/filedata.c:2766
1563 msgid "file or directory does not exist"
1564 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
1565
1566 #: src/filedata.c:2772
1567 msgid "destination already exists"
1568 msgstr "o destino já existe"
1569
1570 #: src/filedata.c:2778
1571 msgid "destination can't be overwritten"
1572 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
1573
1574 #: src/filedata.c:2784
1575 msgid "destination directory is not writable"
1576 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
1577
1578 #: src/filedata.c:2790
1579 msgid "destination directory does not exist"
1580 msgstr "o diretório de destino não existe"
1581
1582 #: src/filedata.c:2796
1583 msgid "source directory is not writable"
1584 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
1585
1586 #: src/filedata.c:2802
1587 msgid "no read permission"
1588 msgstr "sem permissão de leitura"
1589
1590 #: src/filedata.c:2808
1591 msgid "file is readonly"
1592 msgstr "o arquivo é somente leitura"
1593
1594 #: src/filedata.c:2814
1595 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1596 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
1597
1598 #: src/filedata.c:2820
1599 msgid "source and destination are the same"
1600 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
1601
1602 #: src/filedata.c:2826
1603 msgid "source and destination have different extension"
1604 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
1605
1606 #: src/filedata.c:2832
1607 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1608 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
1609
1610 #: src/filedata.c:2838
1611 #, fuzzy
1612 msgid "another destination file has the same filename"
1613 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
1614
1615 #: src/filedata.c:3393
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1618 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
1619
1620 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1621 msgid "Full screen"
1622 msgstr "Tela cheia"
1623
1624 #: src/fullscreen.c:425
1625 msgid "Full size"
1626 msgstr "Tamanho natural"
1627
1628 #: src/fullscreen.c:433
1629 msgid "Monitor"
1630 msgstr "Monitor"
1631
1632 #: src/fullscreen.c:439
1633 msgid "Screen"
1634 msgstr "Tela"
1635
1636 #: src/fullscreen.c:674
1637 msgid "Determined by Window Manager"
1638 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:675
1641 msgid "Active screen"
1642 msgstr "Tela ativa"
1643
1644 #: src/fullscreen.c:677
1645 msgid "Active monitor"
1646 msgstr "Monitor ativo"
1647
1648 #: src/histogram.c:121
1649 msgid "Log Histogram on Red"
1650 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
1651
1652 #: src/histogram.c:122
1653 msgid "Log Histogram on Green"
1654 msgstr "Logar o histograma no verde"
1655
1656 #: src/histogram.c:123
1657 msgid "Log Histogram on Blue"
1658 msgstr "Logar o histograma no azul"
1659
1660 #: src/histogram.c:124
1661 msgid "Log Histogram on RGB"
1662 msgstr "Logar o histograma no RGB"
1663
1664 #: src/histogram.c:125
1665 msgid "Log Histogram on value"
1666 msgstr "Logar o histograma no valor"
1667
1668 #: src/histogram.c:130
1669 msgid "Linear Histogram on Red"
1670 msgstr "Histograma linear no vermelho"
1671
1672 #: src/histogram.c:131
1673 msgid "Linear Histogram on Green"
1674 msgstr "Histograma linear no verde"
1675
1676 #: src/histogram.c:132
1677 msgid "Linear Histogram on Blue"
1678 msgstr "Histograma linear no azul"
1679
1680 #: src/histogram.c:133
1681 msgid "Linear Histogram on RGB"
1682 msgstr "Histograma linear no RGB"
1683
1684 #: src/histogram.c:134
1685 msgid "Linear Histogram on value"
1686 msgstr "Histograma linear no valor"
1687
1688 #: src/history_list.c:291
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1691 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
1692
1693 #: src/image.c:350
1694 #, c-format
1695 msgid " (Collection %s)"
1696 msgstr " (Coleção %s)"
1697
1698 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1699 #, c-format
1700 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/image_load_j2k.c:202
1704 msgid "Could not open file for reading"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/image_load_j2k.c:212
1708 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/image_load_j2k.c:219
1712 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/image_load_j2k.c:227
1716 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/image_load_j2k.c:233
1720 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/image_load_j2k.c:239
1724 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/image_load_j2k.c:246
1728 msgid "JP2 image not rgb"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1732 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Cannot open archive file"
1735 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
1736
1737 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1738 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1739 #: src/view_file/view_file.c:396
1740 #, fuzzy
1741 msgid "See the Log Window"
1742 msgstr "Logar a janela"
1743
1744 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1745 msgid "Zoom _in"
1746 msgstr "_Mais zoom"
1747
1748 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1749 msgid "Zoom _out"
1750 msgstr "Me_nos zoom"
1751
1752 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1753 msgid "Zoom _1:1"
1754 msgstr "Zoom _1:1"
1755
1756 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1757 msgid "Zoom to fit"
1758 msgstr "Zoom ajustado"
1759
1760 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1761 msgid "_Go to directory view"
1762 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
1763
1764 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1765 #: src/layout_image.c:846
1766 msgid "Toggle _slideshow"
1767 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
1768
1769 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1770 msgid "Continue slides_how"
1771 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
1772
1773 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1774 #: src/layout_image.c:847
1775 msgid "Pause slides_how"
1776 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
1777
1778 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1779 msgid "Exit _full screen"
1780 msgstr "_Sair da tela cheia"
1781
1782 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1783 msgid "_Full screen"
1784 msgstr "_Tela cheia"
1785
1786 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1787 msgid "C_lose window"
1788 msgstr "_Fechar a janela"
1789
1790 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1791 msgid "Ascending"
1792 msgstr "Crescente"
1793
1794 #: src/layout.c:554
1795 msgid "Scroll to top left corner"
1796 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
1797
1798 #: src/layout.c:559
1799 msgid "Scroll to image center"
1800 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
1801
1802 #: src/layout.c:564
1803 msgid "Keep the region from previous image"
1804 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
1805
1806 #: src/layout.c:677
1807 #, fuzzy
1808 msgid " Slideshow ["
1809 msgstr " Apresentação de slides"
1810
1811 #: src/layout.c:681
1812 #, fuzzy
1813 msgid " Paused ["
1814 msgstr " Pausada"
1815
1816 #: src/layout.c:714
1817 #, c-format
1818 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1819 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
1820
1821 #: src/layout.c:722
1822 #, c-format
1823 msgid "%s, %d files%s"
1824 msgstr "arquivos %s, %d%s"
1825
1826 #: src/layout.c:728
1827 #, c-format
1828 msgid "%d files%s"
1829 msgstr "arquivos %d%s"
1830
1831 #: src/layout.c:778
1832 #, c-format
1833 msgid "(no read permission) %s bytes"
1834 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1835
1836 #: src/layout.c:782
1837 #, c-format
1838 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1839 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1840
1841 #: src/layout.c:795
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1844 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1845
1846 #: src/layout.c:799
1847 #, c-format
1848 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1849 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1850
1851 #: src/layout.c:891
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Select sort order"
1854 msgstr "Selecionar diretório"
1855
1856 #: src/layout.c:896
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "Folder contents (files selected)\n"
1860 "Slideshow [time interval]"
1861 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
1862
1863 #: src/layout.c:907
1864 #, fuzzy
1865 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1866 msgstr "As dimensões da imagem são"
1867
1868 #: src/layout.c:918
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Select zoom and scroll mode"
1871 msgstr "Selecionar diretório"
1872
1873 #: src/layout.c:930
1874 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/layout.c:1625
1878 msgid "Tools"
1879 msgstr "Ferramentas"
1880
1881 #: src/layout.c:2294
1882 msgid "Window options and layout"
1883 msgstr "Opções da janela e da disposição"
1884
1885 #: src/layout.c:2363
1886 msgid "General options"
1887 msgstr "Opções gerais"
1888
1889 #: src/layout.c:2365
1890 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1891 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
1892
1893 #: src/layout.c:2373
1894 msgid "Use current"
1895 msgstr "Usar o atual"
1896
1897 #: src/layout.c:2376
1898 msgid "Show date in directories list view"
1899 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
1900
1901 #: src/layout.c:2379
1902 msgid "Start-up directory:"
1903 msgstr "Diretório inicial:"
1904
1905 #: src/layout.c:2381
1906 msgid "No change"
1907 msgstr "Sem modificação"
1908
1909 #: src/layout.c:2384
1910 msgid "Restore last path"
1911 msgstr "Restaurar o último caminho"
1912
1913 #: src/layout.c:2387
1914 msgid "Home path"
1915 msgstr "Caminho do diretório inicial"
1916
1917 #: src/layout.c:2391
1918 msgid "Layout"
1919 msgstr "Disposição"
1920
1921 #: src/layout.c:2712
1922 msgid "Invalid geometry\n"
1923 msgstr "Geometria inválida\n"
1924
1925 #: src/layout_config.c:358
1926 msgid "(drag to change order)"
1927 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
1928
1929 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Open archive"
1932 msgstr "Abrir recentes"
1933
1934 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1935 #: src/view_file/view_file.c:710
1936 msgid "_Copy path to clipboard"
1937 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
1938
1939 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1940 #: src/view_file/view_file.c:712
1941 #, fuzzy
1942 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1943 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
1944
1945 #: src/layout_image.c:809
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Copy _image to clipboard"
1948 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
1949
1950 #: src/layout_image.c:860
1951 msgid "GIF _animation"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/layout_image.c:864
1955 msgid "Hide file _list"
1956 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
1957
1958 #: src/layout_image.c:2110
1959 #, c-format
1960 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1961 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1962
1963 #: src/layout_image.c:2118
1964 #, c-format
1965 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1966 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1967
1968 #: src/layout_util.c:244
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Clear Marks"
1971 msgstr "Limpar a lixeira"
1972
1973 #: src/layout_util.c:591
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Operation failed:\n"
1976 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1977
1978 #: src/layout_util.c:594
1979 #, fuzzy
1980 msgid "No file extension\n"
1981 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
1982
1983 #: src/layout_util.c:596
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Cannot create tmp file\n"
1986 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
1987
1988 #: src/layout_util.c:598
1989 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/layout_util.c:600
1993 #, fuzzy
1994 msgid "File is not writable\n"
1995 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
1996
1997 #: src/layout_util.c:602
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Exiftran error\n"
2000 msgstr "Erro de impressão"
2001
2002 #: src/layout_util.c:604
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Mogrify error\n"
2005 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2006
2007 #: src/layout_util.c:608
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Image orientation"
2010 msgstr "Orientação"
2011
2012 #: src/layout_util.c:2080
2013 #, c-format
2014 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/layout_util.c:2154
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2020 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
2021
2022 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Rename window"
2025 msgstr "Nova janela"
2026
2027 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Delete window"
2030 msgstr "Fechar a janela"
2031
2032 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2033 msgid "OK"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/layout_util.c:2407
2037 #, fuzzy
2038 msgid "rename window"
2039 msgstr "Nova janela"
2040
2041 #: src/layout_util.c:2438
2042 msgid "Delete window layout"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/layout_util.c:3021
2046 #, c-format
2047 msgid "Mark _%d"
2048 msgstr "Marcação _%d"
2049
2050 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2051 #, c-format
2052 msgid "_Set mark %d"
2053 msgstr "_Marcar a marcação %d"
2054
2055 #: src/layout_util.c:3022
2056 #, c-format
2057 msgid "Set mark %d"
2058 msgstr "Marcar a marcação %d"
2059
2060 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2061 #, c-format
2062 msgid "_Reset mark %d"
2063 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
2064
2065 #: src/layout_util.c:3023
2066 #, c-format
2067 msgid "Reset mark %d"
2068 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
2069
2070 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2071 #, c-format
2072 msgid "_Toggle mark %d"
2073 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
2074
2075 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2076 #, c-format
2077 msgid "Toggle mark %d"
2078 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
2079
2080 #: src/layout_util.c:3026
2081 #, c-format
2082 msgid "Se_lect mark %d"
2083 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
2084
2085 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2086 #, c-format
2087 msgid "Select mark %d"
2088 msgstr "Selecionar a marcação %d"
2089
2090 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2091 #, c-format
2092 msgid "_Select mark %d"
2093 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
2094
2095 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2096 #, c-format
2097 msgid "_Add mark %d"
2098 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
2099
2100 #: src/layout_util.c:3028
2101 #, c-format
2102 msgid "Add mark %d"
2103 msgstr "Adicionar a marcação %d"
2104
2105 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2106 #, c-format
2107 msgid "_Intersection with mark %d"
2108 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
2109
2110 #: src/layout_util.c:3029
2111 #, c-format
2112 msgid "Intersection with mark %d"
2113 msgstr "Interseção com a marcação %d"
2114
2115 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2116 #, c-format
2117 msgid "_Unselect mark %d"
2118 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
2119
2120 #: src/layout_util.c:3030
2121 #, c-format
2122 msgid "Unselect mark %d"
2123 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
2124
2125 #: src/layout_util.c:3031
2126 #, c-format
2127 msgid "_Filter mark %d"
2128 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
2129
2130 #: src/layout_util.c:3031
2131 #, c-format
2132 msgid "Filter mark %d"
2133 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
2134
2135 #: src/layout_util.c:3646
2136 #, c-format
2137 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2138 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
2139
2140 #: src/layout_util.c:3652
2141 msgid "No unsaved metadata"
2142 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
2143
2144 #: src/layout_util.c:3700
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Image profile: %s\n"
2148 "Screen profile: %s"
2149 msgstr ""
2150 "Perfil da imagem: %s\n"
2151 "Perfil da tela: %s"
2152
2153 #: src/layout_util.c:3708
2154 msgid "Click to enable color management"
2155 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
2156
2157 #: src/layout_util.c:3713
2158 msgid "Color profiles not supported"
2159 msgstr "Perfis de cor não suportados"
2160
2161 #: src/layout_util.c:3735
2162 #, c-format
2163 msgid "Input _%d: %s"
2164 msgstr "Entrada _%d: %s"
2165
2166 #: src/logwindow.c:326
2167 msgid "Log"
2168 msgstr "Log"
2169
2170 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2171 msgid "Debug level:"
2172 msgstr "Nível de depuração:"
2173
2174 #: src/logwindow.c:381
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Pause scrolling"
2177 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
2178
2179 #: src/logwindow.c:389
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Enable line wrap"
2182 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
2183
2184 #: src/logwindow.c:397
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Enable timer data"
2187 msgstr "Data do arquivo"
2188
2189 #: src/logwindow.c:417
2190 msgid "Search for text in log window"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/logwindow.c:426
2194 msgid "Search backwards"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/logwindow.c:436
2198 msgid "Search forwards"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/logwindow.c:446
2202 msgid "Highlight all"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/logwindow.c:452
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Filter regexp"
2208 msgstr "Filtragem"
2209
2210 #: src/main.c:396
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Usage: %s [options] [path]\n"
2214 "\n"
2215 msgstr ""
2216 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
2217 "\n"
2218
2219 #: src/main.c:397
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Valid options:\n"
2222 msgstr "opções válidas são:\n"
2223
2224 #: src/main.c:398
2225 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/main.c:399
2229 msgid ""
2230 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/main.c:400
2234 msgid ""
2235 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2236 "accel.)\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/main.c:401
2240 #, fuzzy
2241 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
2242 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
2243
2244 #: src/main.c:402
2245 #, fuzzy
2246 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
2247 msgstr ""
2248 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
2249
2250 #: src/main.c:403
2251 #, fuzzy
2252 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
2253 msgstr ""
2254 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
2255 "\n"
2256
2257 #: src/main.c:404
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2261 msgstr ""
2262 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
2263 "comando\n"
2264
2265 #: src/main.c:405
2266 #, fuzzy
2267 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
2268 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
2269
2270 #: src/main.c:406
2271 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/main.c:407
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
2278 msgstr ""
2279 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
2280 "aberta\n"
2281
2282 #: src/main.c:408
2283 #, fuzzy
2284 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
2285 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
2286
2287 #: src/main.c:409
2288 #, fuzzy
2289 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
2290 msgstr ""
2291 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
2292
2293 #: src/main.c:410
2294 #, fuzzy
2295 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
2296 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
2297
2298 #: src/main.c:411
2299 #, fuzzy
2300 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
2301 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
2302
2303 #: src/main.c:412
2304 #, fuzzy
2305 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
2306 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
2307
2308 #: src/main.c:413
2309 #, fuzzy
2310 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
2311 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
2312
2313 #: src/main.c:415
2314 #, fuzzy
2315 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
2316 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
2317
2318 #: src/main.c:416
2319 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/main.c:678
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Cannot load "
2325 msgstr "Não posso ler o arquivo"
2326
2327 #: src/main.c:684
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Configuration file path "
2330 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
2331
2332 #: src/main.c:684
2333 #, fuzzy
2334 msgid " is not a file\n"
2335 msgstr "%s não é um diretório"
2336
2337 #: src/main.c:691
2338 #, fuzzy
2339 msgid " is not a folder\n"
2340 msgstr "%s não é um diretório"
2341
2342 #: src/main.c:698
2343 msgid "No path parameter given\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/main.c:760
2347 #, c-format
2348 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2349 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
2350
2351 #: src/main.c:764
2352 #, c-format
2353 msgid "Could not create dir:%s\n"
2354 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
2355
2356 #: src/main.c:816
2357 #, c-format
2358 msgid "error saving file: %s\n"
2359 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
2360
2361 #: src/main.c:835
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "error saving file: %s\n"
2365 "error: %s\n"
2366 msgstr ""
2367 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
2368 "erro:%s\n"
2369
2370 #: src/main.c:985
2371 msgid "exit"
2372 msgstr "sair"
2373
2374 #: src/main.c:990
2375 #, c-format
2376 msgid "Quit %s"
2377 msgstr "Sair %s"
2378
2379 #: src/main.c:992
2380 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2381 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
2382
2383 #: src/menu.c:121
2384 msgid "_Plugins"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/menu.c:148
2388 msgid "Sort by size"
2389 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
2390
2391 #: src/menu.c:151
2392 msgid "Sort by date"
2393 msgstr "Ordenar pela data"
2394
2395 #: src/menu.c:154
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Sort by file creation date"
2398 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2399
2400 #: src/menu.c:157
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Sort by Exif date original"
2403 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2404
2405 #: src/menu.c:160
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Sort by Exif date digitized"
2408 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2409
2410 #: src/menu.c:163
2411 msgid "Unsorted"
2412 msgstr "Não ordenado"
2413
2414 #: src/menu.c:166
2415 msgid "Sort by path"
2416 msgstr "Ordenar pelo caminho"
2417
2418 #: src/menu.c:169
2419 msgid "Sort by number"
2420 msgstr "Ordenar pelo número"
2421
2422 #: src/menu.c:172
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Sort by rating"
2425 msgstr "Ordenar pela data"
2426
2427 #: src/menu.c:175
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Sort by class"
2430 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
2431
2432 #: src/menu.c:179
2433 msgid "Sort by name"
2434 msgstr "Ordenar pelo nome"
2435
2436 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2437 msgid "Zoom to original size"
2438 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2439
2440 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2441 msgid "Fit image to window"
2442 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
2443
2444 #: src/menu.c:279
2445 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2446 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
2447
2448 #: src/menu.c:353
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Rotate clockwise 90°"
2451 msgstr "Girar no sentido horário"
2452
2453 #: src/menu.c:356
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2456 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2457
2458 #: src/menu.c:359
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Rotate 180°"
2461 msgstr "Girar 180"
2462
2463 #: src/menu.c:362
2464 msgid "Mirror"
2465 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2466
2467 #: src/menu.c:365
2468 msgid "Flip"
2469 msgstr "Espelhar verticalmente"
2470
2471 #: src/menu.c:368
2472 msgid "Original state"
2473 msgstr "Estado original"
2474
2475 #: src/menu.c:411
2476 msgid "_Orientation"
2477 msgstr "_Orientação"
2478
2479 #: src/menu.c:467
2480 #, fuzzy
2481 msgid "_Add to Collection"
2482 msgstr "Adicionar coleção"
2483
2484 #: src/menu.c:472
2485 msgid "New collection"
2486 msgstr "Nova coleção"
2487
2488 #: src/metadata.c:1739
2489 msgid "People"
2490 msgstr "Pessoas"
2491
2492 #: src/metadata.c:1740
2493 msgid "Family"
2494 msgstr "Família"
2495
2496 #: src/metadata.c:1741
2497 msgid "Free time"
2498 msgstr "Tempo livre"
2499
2500 #: src/metadata.c:1742
2501 msgid "Children"
2502 msgstr "Crianças"
2503
2504 #: src/metadata.c:1743
2505 msgid "Sport"
2506 msgstr "Esporte"
2507
2508 #: src/metadata.c:1744
2509 msgid "Culture"
2510 msgstr "Cultura"
2511
2512 #: src/metadata.c:1745
2513 msgid "Festival"
2514 msgstr "Festival"
2515
2516 #: src/metadata.c:1746
2517 msgid "Nature"
2518 msgstr "Natureza"
2519
2520 #: src/metadata.c:1747
2521 msgid "Animal"
2522 msgstr "Animal"
2523
2524 #: src/metadata.c:1748
2525 msgid "Bird"
2526 msgstr "Ave"
2527
2528 #: src/metadata.c:1749
2529 msgid "Insect"
2530 msgstr "Inseto"
2531
2532 #: src/metadata.c:1750
2533 msgid "Pets"
2534 msgstr "Animais de estimação"
2535
2536 #: src/metadata.c:1751
2537 msgid "Wildlife"
2538 msgstr "Vida selvagem"
2539
2540 #: src/metadata.c:1752
2541 msgid "Zoo"
2542 msgstr "Zoo"
2543
2544 #: src/metadata.c:1753
2545 msgid "Plant"
2546 msgstr "Planta"
2547
2548 #: src/metadata.c:1754
2549 msgid "Tree"
2550 msgstr "Árvore"
2551
2552 #: src/metadata.c:1755
2553 msgid "Flower"
2554 msgstr "Flor"
2555
2556 #: src/metadata.c:1756
2557 msgid "Water"
2558 msgstr "Água"
2559
2560 #: src/metadata.c:1757
2561 msgid "River"
2562 msgstr "Rio"
2563
2564 #: src/metadata.c:1758
2565 msgid "Lake"
2566 msgstr "Lago"
2567
2568 #: src/metadata.c:1759
2569 msgid "Sea"
2570 msgstr "Mar"
2571
2572 #: src/metadata.c:1760
2573 msgid "Landscape"
2574 msgstr "Paisagem"
2575
2576 #: src/metadata.c:1761
2577 msgid "Art"
2578 msgstr "Arte"
2579
2580 #: src/metadata.c:1762
2581 msgid "Statue"
2582 msgstr "Estátua"
2583
2584 #: src/metadata.c:1763
2585 msgid "Painting"
2586 msgstr "Pintura"
2587
2588 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2589 msgid "Historic"
2590 msgstr "Histórico"
2591
2592 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2593 msgid "Modern"
2594 msgstr "Moderno"
2595
2596 #: src/metadata.c:1766
2597 msgid "City"
2598 msgstr "Cidade"
2599
2600 #: src/metadata.c:1767
2601 msgid "Park"
2602 msgstr "Parque"
2603
2604 #: src/metadata.c:1768
2605 msgid "Street"
2606 msgstr "Rua"
2607
2608 #: src/metadata.c:1769
2609 msgid "Square"
2610 msgstr "Praça"
2611
2612 #: src/metadata.c:1770
2613 msgid "Architecture"
2614 msgstr "Arquitetura"
2615
2616 #: src/metadata.c:1771
2617 msgid "Buildings"
2618 msgstr "Edificações"
2619
2620 #: src/metadata.c:1772
2621 msgid "House"
2622 msgstr "Casa"
2623
2624 #: src/metadata.c:1773
2625 msgid "Cathedral"
2626 msgstr "Catedral"
2627
2628 #: src/metadata.c:1774
2629 msgid "Palace"
2630 msgstr "Palácio"
2631
2632 #: src/metadata.c:1775
2633 msgid "Castle"
2634 msgstr "Castelo"
2635
2636 #: src/metadata.c:1776
2637 msgid "Bridge"
2638 msgstr "Ponte"
2639
2640 #: src/metadata.c:1777
2641 msgid "Interior"
2642 msgstr "Interior"
2643
2644 #: src/metadata.c:1780
2645 msgid "Places"
2646 msgstr "Lugares"
2647
2648 #: src/metadata.c:1781
2649 msgid "Conditions"
2650 msgstr "Condições"
2651
2652 #: src/metadata.c:1782
2653 msgid "Night"
2654 msgstr "Noite"
2655
2656 #: src/metadata.c:1783
2657 msgid "Lights"
2658 msgstr "Luzes"
2659
2660 #: src/metadata.c:1784
2661 msgid "Reflections"
2662 msgstr "Reflexos"
2663
2664 #: src/metadata.c:1785
2665 msgid "Sun"
2666 msgstr "Sol"
2667
2668 #: src/metadata.c:1786
2669 msgid "Weather"
2670 msgstr "Clima"
2671
2672 #: src/metadata.c:1787
2673 msgid "Fog"
2674 msgstr "Neblina"
2675
2676 #: src/metadata.c:1788
2677 msgid "Rain"
2678 msgstr "Chuva"
2679
2680 #: src/metadata.c:1789
2681 msgid "Clouds"
2682 msgstr "Nuvens"
2683
2684 #: src/metadata.c:1790
2685 msgid "Snow"
2686 msgstr "Neve"
2687
2688 #: src/metadata.c:1791
2689 msgid "Sunny weather"
2690 msgstr "Tempo ensolarado"
2691
2692 #: src/metadata.c:1792
2693 msgid "Photo"
2694 msgstr "Foto"
2695
2696 #: src/metadata.c:1793
2697 msgid "Edited"
2698 msgstr "Editado"
2699
2700 #: src/metadata.c:1794
2701 msgid "Detail"
2702 msgstr "Detalhe"
2703
2704 #: src/metadata.c:1795
2705 msgid "Macro"
2706 msgstr "Macro"
2707
2708 #: src/metadata.c:1796
2709 msgid "Portrait"
2710 msgstr "Retrato"
2711
2712 #: src/metadata.c:1797
2713 msgid "Black and White"
2714 msgstr "Branco e preto"
2715
2716 #: src/metadata.c:1798
2717 msgid "Perspective"
2718 msgstr "Perspectiva"
2719
2720 #: src/misc.c:395
2721 msgid "Warning: libarchive not installed"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/misc.c:422
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2727 msgstr "Não pude criar o diretório"
2728
2729 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2730 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2734 msgid ""
2735 "\n"
2736 "  Error code: "
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2740 msgid "Home"
2741 msgstr "Diretório inicial"
2742
2743 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2744 msgid "Desktop"
2745 msgstr "Área de trabalho"
2746
2747 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2748 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Mark "
2751 msgstr "Marcação %d"
2752
2753 #: src/osd.c:169
2754 msgid ""
2755 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2759 #, c-format
2760 msgid "%d images, %s"
2761 msgstr "%d imagens, %s"
2762
2763 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2764 #, c-format
2765 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2766 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
2767
2768 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2769 msgid "Folder not supported"
2770 msgstr "Diretório não suportado"
2771
2772 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2773 msgid "Reading image data..."
2774 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
2775
2776 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2777 msgid "Sorting images..."
2778 msgstr "Ordenando as imagens..."
2779
2780 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2781 msgid "Filename:"
2782 msgstr "Nome do arquivo:"
2783
2784 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2785 #: src/preferences.c:2442
2786 msgid "Location:"
2787 msgstr "Localização:"
2788
2789 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2790 msgid "Date:"
2791 msgstr "Data:"
2792
2793 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2794 msgid "Size:"
2795 msgstr "Tamanho:"
2796
2797 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2798 msgid "Folder not found"
2799 msgstr "Diretório não encontrado"
2800
2801 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2802 msgid "The entered path is not a folder"
2803 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
2804
2805 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2806 msgid "Pan View"
2807 msgstr "Visualização panorâmica"
2808
2809 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2810 msgid "Timeline"
2811 msgstr "Linha do tempo"
2812
2813 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2814 msgid "Calendar"
2815 msgstr "Calendário"
2816
2817 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2818 msgid "Folders (flower)"
2819 msgstr "Diretórios (flor)"
2820
2821 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2822 msgid "Grid"
2823 msgstr "Grade"
2824
2825 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2826 msgid "Dots"
2827 msgstr "Pontos"
2828
2829 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2830 msgid "No Images"
2831 msgstr "Sem imagens"
2832
2833 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2834 msgid "Small Thumbnails"
2835 msgstr "Miniaturas pequenas"
2836
2837 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2838 msgid "Normal Thumbnails"
2839 msgstr "Miniaturas normais"
2840
2841 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2842 msgid "Large Thumbnails"
2843 msgstr "Miniaturas grandes"
2844
2845 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2846 msgid "1:10 (10%)"
2847 msgstr "1:10 (10%)"
2848
2849 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2850 msgid "1:4 (25%)"
2851 msgstr "1:4 (25%)"
2852
2853 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2854 msgid "1:3 (33%)"
2855 msgstr "1:3 (33%)"
2856
2857 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2858 msgid "1:2 (50%)"
2859 msgstr "1:2 (50%)"
2860
2861 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2862 msgid "1:1 (100%)"
2863 msgstr "1:1 (100%)"
2864
2865 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2866 msgid "Pan View Performance"
2867 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
2868
2869 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2870 msgid "Pan view performance may be poor."
2871 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
2872
2873 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2874 #, fuzzy
2875 msgid ""
2876 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2877 "pan view the following options can be enabled.\n"
2878 "\n"
2879 "Note that both options must be enabled to\n"
2880 "notice a change in performance."
2881 msgstr ""
2882 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
2883 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
2884 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
2885
2886 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2887 msgid "Cache thumbnails"
2888 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
2889
2890 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2891 msgid "Use shared thumbnail cache"
2892 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
2893
2894 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2895 msgid "Do not show this dialog again"
2896 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
2897
2898 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2899 msgid "_Play"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2903 msgid "Sort by E_xif date"
2904 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2905
2906 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2907 msgid "_Show Exif information"
2908 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
2909
2910 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2911 msgid "Show im_age"
2912 msgstr "Exibir a im_agem"
2913
2914 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2915 msgid "_None"
2916 msgstr "_Nenhum"
2917
2918 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2919 msgid "_Full size"
2920 msgstr "_Tamanho natural"
2921
2922 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2923 msgid "Require"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2927 msgid "R"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Exclude"
2933 msgstr "exclui"
2934
2935 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2936 msgid "E"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Include"
2942 msgstr "exclui"
2943
2944 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2945 msgid "I"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2949 msgid "G"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Keyword Filter:"
2955 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
2956
2957 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2958 msgid "Filter"
2959 msgstr "Filtro"
2960
2961 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Removed keyword…"
2964 msgstr "Palavra-chave ativa"
2965
2966 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2967 msgid "Find:"
2968 msgstr "Localizar:"
2969
2970 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2971 msgid "Find"
2972 msgstr "Localizar"
2973
2974 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2975 msgid "path found"
2976 msgstr "caminho encontrado"
2977
2978 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2979 msgid "filename found"
2980 msgstr "nome de arquivo encontrado"
2981
2982 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2983 msgid "partial match"
2984 msgstr "combinação parcial"
2985
2986 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2987 msgid "no match"
2988 msgstr "sem combinação"
2989
2990 #: src/preferences.c:664
2991 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2992 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
2993
2994 #: src/preferences.c:666
2995 msgid "Tiles"
2996 msgstr "Azulejos"
2997
2998 #: src/preferences.c:668
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
3001 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
3002
3003 #: src/preferences.c:691
3004 msgid "Ask"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/preferences.c:719
3008 msgid "Primary"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/preferences.c:721
3012 msgid "Clipboard"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/preferences.c:723
3016 msgid "Both"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/preferences.c:763
3020 msgid "Geometric"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/preferences.c:765
3024 msgid "Arithmetic"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/preferences.c:968
3028 msgid "Custom"
3029 msgstr "Personalizado"
3030
3031 #: src/preferences.c:1050
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Single image"
3034 msgstr "próxima imagem"
3035
3036 #: src/preferences.c:1052
3037 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/preferences.c:1054
3041 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/preferences.c:1056
3045 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/preferences.c:1058
3049 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/preferences.c:1060
3053 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/preferences.c:1062
3057 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/preferences.c:1064
3061 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/preferences.c:1066
3065 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/preferences.c:1068
3069 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/preferences.c:1071
3073 msgid "Side by Side"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/preferences.c:1072
3077 msgid "Side by Side Half size"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/preferences.c:1079
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Top - Bottom"
3083 msgstr "Inferior:"
3084
3085 #: src/preferences.c:1080
3086 msgid "Top - Bottom Half size"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Fixed position"
3092 msgstr "Posição do GPS"
3093
3094 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3095 msgid "Reset filters"
3096 msgstr "Redefinir os filtros"
3097
3098 #: src/preferences.c:1441
3099 msgid ""
3100 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3101 "Continue?"
3102 msgstr ""
3103 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
3104 "Continuar?"
3105
3106 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3107 msgid "Clear trash"
3108 msgstr "Limpar a lixeira"
3109
3110 #: src/preferences.c:1472
3111 msgid "This will remove the trash contents."
3112 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
3113
3114 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3115 msgid "Reset image overlay template string"
3116 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
3117
3118 #: src/preferences.c:1520
3119 msgid ""
3120 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3121 "Continue?"
3122 msgstr ""
3123 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
3124 "padrão.\n"
3125 "Continuar?"
3126
3127 #: src/preferences.c:1971
3128 msgid "General"
3129 msgstr "Geral"
3130
3131 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3132 msgid "Quality:"
3133 msgstr "Qualidade:"
3134
3135 #: src/preferences.c:1980
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Custom size: "
3138 msgstr "Impressora personalizada:"
3139
3140 #: src/preferences.c:1981
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Width:"
3143 msgstr "Largura"
3144
3145 #: src/preferences.c:1982
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Height:"
3148 msgstr "Altura"
3149
3150 #: src/preferences.c:1984
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3153 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
3154
3155 #: src/preferences.c:1992
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3158 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
3159
3160 #: src/preferences.c:1999
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3163 msgstr ""
3164 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
3165 "imagens (não standard)"
3166
3167 #: src/preferences.c:2006
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3170 msgstr ""
3171 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
3172
3173 #: src/preferences.c:2012
3174 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3175 msgstr ""
3176 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
3177 "desatualizadas)"
3178
3179 #: src/preferences.c:2015
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Thumbnail color management"
3182 msgstr "Gestão de cor"
3183
3184 #: src/preferences.c:2018
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Collection preview:"
3187 msgstr "Arquivos de coleção"
3188
3189 #: src/preferences.c:2021
3190 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/preferences.c:2024
3194 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/preferences.c:2033
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Star Rating"
3200 msgstr "Pintura"
3201
3202 #: src/preferences.c:2040
3203 msgid "Star character: "
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3207 msgid "Display selected character"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3211 msgid ""
3212 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3213 "characters may be found on the Internet."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3217 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Clear"
3220 msgstr "_Limpar"
3221
3222 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Default"
3225 msgstr "Padrões"
3226
3227 #: src/preferences.c:2072
3228 msgid "Rejected character: "
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/preferences.c:2104
3232 msgid "Slide show"
3233 msgstr "Apresentação de slides"
3234
3235 #: src/preferences.c:2115
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3238 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
3239
3240 #: src/preferences.c:2131
3241 msgid "Random"
3242 msgstr "Aleatório"
3243
3244 #: src/preferences.c:2132
3245 msgid "Repeat"
3246 msgstr "Repetir"
3247
3248 #: src/preferences.c:2136
3249 msgid "Image loading and caching"
3250 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
3251
3252 #: src/preferences.c:2138
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3255 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
3256
3257 #: src/preferences.c:2140
3258 msgid "Preload next image"
3259 msgstr "Precarregar próxima imagem"
3260
3261 #: src/preferences.c:2143
3262 msgid "Refresh on file change"
3263 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
3264
3265 #: src/preferences.c:2149
3266 msgid "Expand menu and toolbar"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/preferences.c:2151
3270 msgid ""
3271 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3272 "effect)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/preferences.c:2153
3276 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Timezone database"
3282 msgstr "Data do arquivo"
3283
3284 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3285 msgid "Update"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/preferences.c:2187
3289 msgid "Install"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/preferences.c:2190
3293 msgid "Download database from: "
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/preferences.c:2196
3297 msgid ""
3298 "No Internet connection!\n"
3299 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3300 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/preferences.c:2200
3304 msgid ""
3305 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3306 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/preferences.c:2206
3310 msgid "On-line help search engine"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/preferences.c:2213
3314 msgid ""
3315 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3316 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3317 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3321 msgid "Image"
3322 msgstr "Imagem"
3323
3324 #: src/preferences.c:2262
3325 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3326 msgstr ""
3327 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
3328 "passagem)"
3329
3330 #: src/preferences.c:2270
3331 msgid "Zoom increment:"
3332 msgstr "Incremento do zoom:"
3333
3334 #: src/preferences.c:2277
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Zoom style:"
3337 msgstr "Menos zoom"
3338
3339 #: src/preferences.c:2282
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3342 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
3343
3344 #: src/preferences.c:2288
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3348 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3349 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3350 "100% is full-size."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/preferences.c:2291
3354 #, c-format
3355 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/preferences.c:2297
3359 msgid ""
3360 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3361 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3362 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3363 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3364 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/preferences.c:2299
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Tile size"
3370 msgstr "Tamanho do arquivo"
3371
3372 #: src/preferences.c:2303
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Pixels"
3375 msgstr "Informação do pi_xel"
3376
3377 #: src/preferences.c:2303
3378 msgid "(Requires restart)"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/preferences.c:2306
3382 msgid ""
3383 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3384 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3385 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3386 "a large image is seen."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/preferences.c:2308
3390 msgid "Appearance"
3391 msgstr "Aparência"
3392
3393 #: src/preferences.c:2310
3394 msgid "Use custom border color in window mode"
3395 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
3396
3397 #: src/preferences.c:2313
3398 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3399 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
3400
3401 #: src/preferences.c:2316
3402 msgid "Border color"
3403 msgstr "Cor da borda"
3404
3405 #: src/preferences.c:2321
3406 msgid "Alpha channel color 1"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/preferences.c:2324
3410 msgid "Alpha channel color 2"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/preferences.c:2391
3414 msgid "Windows"
3415 msgstr "Janelas"
3416
3417 #: src/preferences.c:2393
3418 msgid "State"
3419 msgstr "Estado"
3420
3421 #: src/preferences.c:2395
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Remember session"
3424 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
3425
3426 #: src/preferences.c:2398
3427 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/preferences.c:2402
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Remember window workspace"
3433 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
3434
3435 #: src/preferences.c:2406
3436 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3437 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
3438
3439 #: src/preferences.c:2409
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Remember dialog window positions"
3442 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
3443
3444 #: src/preferences.c:2412
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Show window IDs"
3447 msgstr "Nova janela"
3448
3449 #: src/preferences.c:2416
3450 msgid "Use current layout for default: "
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/preferences.c:2421
3454 msgid ""
3455 "Current window layout\n"
3456 "has been set as default"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/preferences.c:2427
3460 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3461 msgstr ""
3462 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
3463
3464 #: src/preferences.c:2431
3465 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3466 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
3467
3468 #: src/preferences.c:2446
3469 msgid "Smooth image flip"
3470 msgstr "Troca de imagem suave "
3471
3472 #: src/preferences.c:2448
3473 msgid "Disable screen saver"
3474 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
3475
3476 #: src/preferences.c:2466
3477 msgid "OSD"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/preferences.c:2470
3481 msgid "Overlay Screen Display"
3482 msgstr "Exibição do overlay da tela"
3483
3484 #: src/preferences.c:2482
3485 msgid "Image overlay template"
3486 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
3487
3488 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3489 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3493 msgid "Font"
3494 msgstr "Fonte"
3495
3496 #: src/preferences.c:2506
3497 msgid "Text"
3498 msgstr "Texto"
3499
3500 #: src/preferences.c:2511
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Background"
3503 msgstr "Plano de fundo preto"
3504
3505 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3506 msgid "Defaults"
3507 msgstr "Padrões"
3508
3509 #: src/preferences.c:2534
3510 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/preferences.c:2538
3514 #, fuzzy
3515 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3516 msgstr "Orientação"
3517
3518 #: src/preferences.c:2543
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Field separators"
3521 msgstr "Aceleradores"
3522
3523 #: src/preferences.c:2547
3524 msgid ""
3525 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3526 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/preferences.c:2552
3530 msgid "Field maximum length"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/preferences.c:2556
3534 msgid "%path:39%"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/preferences.c:2561
3538 msgid "Pre- and post- text"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/preferences.c:2565
3542 msgid ""
3543 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3544 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3545 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/preferences.c:2570
3549 msgid "Pango markup"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/preferences.c:2574
3553 msgid ""
3554 "<b>bold</b>\n"
3555 "<u>underline</u>\n"
3556 "<i>italic</i>\n"
3557 "<s>strikethrough</s>"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/preferences.c:2675
3561 #, fuzzy
3562 msgid "File Filters"
3563 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3564
3565 #: src/preferences.c:2679
3566 msgid "Show hidden files or folders"
3567 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
3568
3569 #: src/preferences.c:2681
3570 msgid "Show parent folder (..)"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/preferences.c:2683
3574 msgid "Case sensitive sort"
3575 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
3576
3577 #: src/preferences.c:2685
3578 msgid "Natural sort order"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/preferences.c:2687
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Disable file extension checks"
3584 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3585
3586 #: src/preferences.c:2690
3587 msgid "Disable File Filtering"
3588 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3589
3590 #: src/preferences.c:2694
3591 msgid "Grouping sidecar extensions"
3592 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
3593
3594 #: src/preferences.c:2701
3595 msgid "File types"
3596 msgstr "Tipos de arquivo"
3597
3598 #: src/preferences.c:2723
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Enabled"
3601 msgstr "Escrevível"
3602
3603 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3604 msgid "Class"
3605 msgstr "Classe"
3606
3607 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3608 msgid "Writable"
3609 msgstr "Escrevível"
3610
3611 #: src/preferences.c:2805
3612 msgid "Sidecar is allowed"
3613 msgstr "Sidecar é permitido"
3614
3615 #: src/preferences.c:2854
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Metadata writing sequence"
3618 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
3619
3620 #: src/preferences.c:2856
3621 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3622 msgstr ""
3623 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
3624
3625 #: src/preferences.c:2858
3626 msgid ""
3627 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3628 "process will stop when the first successful write occurs."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/preferences.c:2862
3632 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/preferences.c:2866
3636 msgid "Step 1"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/preferences.c:2866
3640 #, fuzzy
3641 msgid ""
3642 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3643 "the XMP standard"
3644 msgstr ""
3645 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
3646 "conforme o standard XMP"
3647
3648 #: src/preferences.c:2869
3649 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/preferences.c:2869
3653 msgid " and "
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/preferences.c:2869
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Sidecar Is Allowed"
3659 msgstr "Sidecar é permitido"
3660
3661 #: src/preferences.c:2869
3662 msgid " columns of the File Filters tab)"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/preferences.c:2879
3666 msgid "Step 2"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/preferences.c:2879
3670 #, fuzzy
3671 msgid ") Save metadata in the folder "
3672 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
3673
3674 #: src/preferences.c:2879
3675 #, fuzzy
3676 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3677 msgstr ""
3678 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
3679 "imagens (não standard)"
3680
3681 #: src/preferences.c:2884
3682 msgid "Step 3"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/preferences.c:2884
3686 #, fuzzy
3687 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3688 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
3689
3690 #: src/preferences.c:2893
3691 msgid "Step 1 Options:"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/preferences.c:2901
3695 #, fuzzy
3696 msgid ""
3697 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3698 "standard)"
3699 msgstr ""
3700 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
3701 "standard IPTC4XMP)"
3702
3703 #: src/preferences.c:2902
3704 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/preferences.c:2904
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3710 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
3711
3712 #: src/preferences.c:2906
3713 msgid "Ask before writing to image files"
3714 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
3715
3716 #: src/preferences.c:2909
3717 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/preferences.c:2911
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Create sidecar files named "
3723 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3724
3725 #: src/preferences.c:2911
3726 msgid " (as opposed to the normal "
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/preferences.c:2917
3730 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/preferences.c:2922
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3737 "Comments)"
3738 msgstr ""
3739 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
3740 "e comentários) em vez do XMP"
3741
3742 #: src/preferences.c:2926
3743 msgid "Miscellaneous"
3744 msgstr "Miscelânea"
3745
3746 #: src/preferences.c:2927
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3749 msgstr ""
3750 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
3751 "em todos os sidecars agrupados"
3752
3753 #: src/preferences.c:2928
3754 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/preferences.c:2930
3758 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/preferences.c:2931
3762 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/preferences.c:2933
3766 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3767 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
3768
3769 #: src/preferences.c:2934
3770 msgid ""
3771 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3772 "issued on an image will be written to metadata\n"
3773 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3774 "will be lost when Geeqie closes"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/preferences.c:2942
3778 msgid "Auto-save options"
3779 msgstr "Opções de salvamento automático"
3780
3781 #: src/preferences.c:2944
3782 msgid "Write metadata after timeout"
3783 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
3784
3785 #: src/preferences.c:2949
3786 msgid "Timeout (seconds):"
3787 msgstr "Timeout (segundos):"
3788
3789 #: src/preferences.c:2951
3790 msgid "Write metadata on image change"
3791 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
3792
3793 #: src/preferences.c:2953
3794 msgid "Write metadata on directory change"
3795 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
3796
3797 #: src/preferences.c:2958
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Spelling checks"
3800 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
3801
3802 #: src/preferences.c:2960
3803 msgid "Check spelling - Requires restart"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/preferences.c:2961
3807 msgid ""
3808 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3809 "Title"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/preferences.c:2966
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Pre-load metadata"
3815 msgstr "Escrever os metadados"
3816
3817 #: src/preferences.c:2968
3818 msgid "Read metadata in background"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Search for keywords"
3824 msgstr "Palavras-chave"
3825
3826 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3827 msgid "Keywords"
3828 msgstr "Palavras-chave"
3829
3830 #: src/preferences.c:3271
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3833 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
3834
3835 #: src/preferences.c:3275
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Search"
3838 msgstr "Pesquisa:"
3839
3840 #: src/preferences.c:3362
3841 msgid "Perceptual"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/preferences.c:3364
3845 msgid "Relative Colorimetric"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/preferences.c:3366
3849 msgid "Saturation"
3850 msgstr "Saturação"
3851
3852 #: src/preferences.c:3368
3853 msgid "Absolute Colorimetric"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/preferences.c:3392
3857 msgid "Color management"
3858 msgstr "Gestão de cor"
3859
3860 #: src/preferences.c:3394
3861 msgid "Input profiles"
3862 msgstr "Fornecer perfis"
3863
3864 #: src/preferences.c:3402
3865 msgid "Type"
3866 msgstr "Tipo"
3867
3868 #: src/preferences.c:3405
3869 msgid "Menu name"
3870 msgstr "Nome no menu"
3871
3872 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3873 msgid "File"
3874 msgstr "Arquivo"
3875
3876 #: src/preferences.c:3416
3877 #, c-format
3878 msgid "Input %d:"
3879 msgstr "Entrada %d:"
3880
3881 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3882 msgid "Select color profile"
3883 msgstr "Selecionar perfil de cor"
3884
3885 #: src/preferences.c:3440
3886 msgid "Screen profile"
3887 msgstr "Perfil da tela"
3888
3889 #: src/preferences.c:3444
3890 msgid "Use system screen profile if available"
3891 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
3892
3893 #: src/preferences.c:3449
3894 msgid "Screen:"
3895 msgstr "Tela:"
3896
3897 #: src/preferences.c:3455
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Render Intent:"
3900 msgstr "Gerar"
3901
3902 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3903 msgid "Behavior"
3904 msgstr "Comportamento"
3905
3906 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3907 msgid "Delete"
3908 msgstr "Apagar"
3909
3910 #: src/preferences.c:3512
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Confirm permanent file delete"
3913 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
3914
3915 #: src/preferences.c:3514
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Confirm move file to Trash"
3918 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
3919
3920 #: src/preferences.c:3516
3921 msgid "Enable Delete key"
3922 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
3923
3924 #: src/preferences.c:3519
3925 msgid "Use Geeqie trash location"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/preferences.c:3537
3929 msgid "Maximum size:"
3930 msgstr "Tamanho máximo:"
3931
3932 #: src/preferences.c:3537
3933 #, fuzzy
3934 msgid "MiB"
3935 msgstr "MB"
3936
3937 #: src/preferences.c:3539
3938 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3939 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
3940
3941 #: src/preferences.c:3540
3942 msgid "View"
3943 msgstr "Visualizar"
3944
3945 #: src/preferences.c:3552
3946 msgid "Use system Trash bin"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/preferences.c:3555
3950 msgid "Use no trash at all"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/preferences.c:3565
3954 msgid "Descend folders in tree view"
3955 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
3956
3957 #: src/preferences.c:3568
3958 msgid "In place renaming"
3959 msgstr "Renomeação no lugar"
3960
3961 #: src/preferences.c:3571
3962 msgid "List directory view uses single click to enter"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/preferences.c:3574
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Circular selection lists"
3968 msgstr "A coleção existe"
3969
3970 #: src/preferences.c:3576
3971 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/preferences.c:3578
3975 msgid "Save marks on exit"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/preferences.c:3582
3979 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/preferences.c:3586
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Open collections on top"
3985 msgstr "Abrir coleção"
3986
3987 #: src/preferences.c:3590
3988 msgid "Hide window in fullscreen"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/preferences.c:3594
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Recent folder list maximum size"
3994 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
3995
3996 #: src/preferences.c:3597
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3999 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
4000
4001 #: src/preferences.c:3598
4002 msgid ""
4003 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
4004 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/preferences.c:3600
4008 msgid "Drag'n drop icon size"
4009 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
4010
4011 #: src/preferences.c:3604
4012 msgid "Drag`n drop default action:"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/preferences.c:3607
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Copy path clipboard selection:"
4018 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
4019
4020 #: src/preferences.c:3611
4021 msgid "Navigation"
4022 msgstr "Navegação"
4023
4024 #: src/preferences.c:3613
4025 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4026 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
4027
4028 #: src/preferences.c:3615
4029 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/preferences.c:3617
4033 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4034 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4035
4036 #: src/preferences.c:3619
4037 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/preferences.c:3621
4041 msgid "Open archive by left click on image"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/preferences.c:3623
4045 msgid "Play video by left click on image"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/preferences.c:3626
4049 msgid "Play with:"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/preferences.c:3630
4053 msgid "Mouse button Back:"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/preferences.c:3632
4057 msgid "Mouse button Forward:"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/preferences.c:3636
4061 msgid "GPU"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/preferences.c:3638
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Override disable GPU"
4067 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
4068
4069 #: src/preferences.c:3645
4070 msgid "Debugging"
4071 msgstr "Depuração"
4072
4073 #: src/preferences.c:3650
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Timer data"
4076 msgstr "Data do arquivo"
4077
4078 #: src/preferences.c:3653
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Log Window max. lines:"
4081 msgstr "Logar a janela"
4082
4083 #: src/preferences.c:3671
4084 msgid "Keyboard"
4085 msgstr "Teclado"
4086
4087 #: src/preferences.c:3673
4088 msgid "Accelerators"
4089 msgstr "Aceleradores"
4090
4091 #: src/preferences.c:3692
4092 msgid "Action"
4093 msgstr "Ação"
4094
4095 #: src/preferences.c:3714
4096 msgid "KEY"
4097 msgstr "Tecla"
4098
4099 #: src/preferences.c:3725
4100 msgid "Tooltip"
4101 msgstr "Dica"
4102
4103 #: src/preferences.c:3756
4104 msgid "Reset selected"
4105 msgstr "Restaurar os selecionados"
4106
4107 #: src/preferences.c:3771
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Toolbar Main"
4110 msgstr "Ferramentas"
4111
4112 #: src/preferences.c:3787
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Toolbar Status"
4115 msgstr "Ferramentas"
4116
4117 #: src/preferences.c:3815
4118 msgid "Advanced"
4119 msgstr "Avançado"
4120
4121 #: src/preferences.c:3816
4122 msgid "External preview extraction"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/preferences.c:3818
4126 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/preferences.c:3855
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Usable file types:\n"
4132 msgstr "Tipos de arquivo"
4133
4134 #: src/preferences.c:3861
4135 #, fuzzy
4136 msgid "File identification tool"
4137 msgstr "Escrever no arquivo"
4138
4139 #: src/preferences.c:3864
4140 msgid "Select file identification tool"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/preferences.c:3868
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Preview extraction tool"
4146 msgstr "Escrever no arquivo"
4147
4148 #: src/preferences.c:3871
4149 msgid "Select preview extraction tool"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/preferences.c:3884
4153 msgid "Thread pool limits"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/preferences.c:3891
4157 msgid "Duplicate check:"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/preferences.c:3891
4161 msgid "max. threads"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/preferences.c:3892
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Set to 0 for unlimited"
4167 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
4168
4169 #: src/preferences.c:3905
4170 msgid "Stereo"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4174 msgid "Windowed stereo mode"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Mirror left image"
4180 msgstr "primeira imagem"
4181
4182 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Flip left image"
4185 msgstr "próxima imagem"
4186
4187 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Mirror right image"
4190 msgstr "primeira imagem"
4191
4192 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Flip right image"
4195 msgstr "primeira imagem"
4196
4197 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4198 msgid "Swap left and right images"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4202 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Fullscreen stereo mode"
4208 msgstr "Tela cheia"
4209
4210 #: src/preferences.c:3931
4211 msgid "Use different settings for fullscreen"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/preferences.c:3961
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Left X"
4217 msgstr "Esquerda:"
4218
4219 #: src/preferences.c:3963
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Left Y"
4222 msgstr "Esquerda:"
4223
4224 #: src/preferences.c:3965
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Right X"
4227 msgstr "Direita:"
4228
4229 #: src/preferences.c:3967
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Right Y"
4232 msgstr "Direita:"
4233
4234 #: src/preferences.c:3983
4235 msgid "Preferences"
4236 msgstr "Preferências"
4237
4238 #: src/preferences.c:4143
4239 #, fuzzy
4240 msgid "About Geeqie"
4241 msgstr "Sobre - Geeqie"
4242
4243 #: src/preferences.c:4153
4244 msgid "translator-credits"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4248 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/preferences.c:4234
4252 msgid "Error: Timezone database download failed"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/preferences.c:4276
4256 msgid "Timezone database download failed"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/preferences.c:4287
4260 msgid "Downloading timezone database"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/print.c:346
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Image text"
4266 msgstr "Altura da imagem"
4267
4268 #: src/print.c:348
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Show image text"
4271 msgstr "Exibir a im_agem"
4272
4273 #: src/print.c:410
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Page text"
4276 msgstr "Começar o texto"
4277
4278 #: src/print.c:412
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Show page text"
4281 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
4282
4283 #: src/print.c:450
4284 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/rcfile.c:92
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4290 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4291
4292 #: src/rcfile.c:657
4293 #, c-format
4294 msgid "error saving config file: %s\n"
4295 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
4296
4297 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "error saving config file: %s\n"
4301 "error: %s\n"
4302 msgstr ""
4303 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
4304 "erro: %s\n"
4305
4306 #: src/rcfile.c:757
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4309 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4310
4311 #: src/remote.c:757
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4314 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4315
4316 #: src/remote.c:791
4317 #, c-format
4318 msgid "%dx%d+%d+%d"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/remote.c:1079
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "Class: %s\n"
4324 msgstr "Classe"
4325
4326 #: src/remote.c:1084
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Page no: %d/%d\n"
4329 msgstr "Página %d"
4330
4331 #: src/remote.c:1092
4332 #, c-format
4333 msgid "Country name: %s\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/remote.c:1099
4337 #, c-format
4338 msgid "Country code: %s\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/remote.c:1106
4342 #, c-format
4343 msgid "Timezone: %s\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/remote.c:1516
4347 msgid "Remote command list:\n"
4348 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
4349
4350 #: src/remote.c:1534
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "\n"
4354 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4355 "\n"
4356 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4357 "may be used.\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/remote.c:1584
4361 #, c-format
4362 msgid "Remote %s not running, starting..."
4363 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
4364
4365 #: src/remote.c:1722
4366 msgid "Remote not available\n"
4367 msgstr "Remoto não disponível\n"
4368
4369 #: src/search_and_run.c:291
4370 msgid "Search and Run command"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/search.c:410
4374 #, c-format
4375 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4376 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
4377
4378 #: src/search.c:415
4379 #, c-format
4380 msgid "%s, %d files"
4381 msgstr "%s, %d arquivos"
4382
4383 #: src/search.c:433
4384 msgid "Searching..."
4385 msgstr "Pesquisando..."
4386
4387 #: src/search.c:2058
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Changed"
4390 msgstr "Sem modificação"
4391
4392 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Original"
4395 msgstr "Nome Original"
4396
4397 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Digitized"
4400 msgstr "Data da digitalização"
4401
4402 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Raw Image"
4405 msgstr "Imagem RAW"
4406
4407 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4408 msgid "Video"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Document"
4414 msgstr "Comentário"
4415
4416 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4417 msgid "Unknown"
4418 msgstr "Desconhecido"
4419
4420 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Any mark"
4423 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4424
4425 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4426 msgid "km"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4430 #, fuzzy
4431 msgid "miles"
4432 msgstr "Arquivos"
4433
4434 #: src/search.c:2713
4435 msgid "File not found"
4436 msgstr "Arquivo não encontrado"
4437
4438 #: src/search.c:2714
4439 msgid "Please enter an existing file for image content."
4440 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
4441
4442 #: src/search.c:2739
4443 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/search.c:2789
4447 msgid "Please enter an existing folder to search."
4448 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
4449
4450 #: src/search.c:2835
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Collection not found"
4453 msgstr "Diretório não encontrado"
4454
4455 #: src/search.c:2835
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Please enter an existing collection name."
4458 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
4459
4460 #: src/search.c:3293
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Select collection"
4463 msgstr "Salvar a coleção"
4464
4465 #: src/search.c:3363
4466 msgid "Image search"
4467 msgstr "Busca de imagem"
4468
4469 #: src/search.c:3402
4470 msgid "Search:"
4471 msgstr "Pesquisa:"
4472
4473 #: src/search.c:3416
4474 msgid "Recurse"
4475 msgstr "Recursiva"
4476
4477 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4478 msgid "Match case"
4479 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4480
4481 #: src/search.c:3446
4482 msgid "File size is"
4483 msgstr "O tamanho do arquivo é"
4484
4485 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4486 msgid "and"
4487 msgstr "e"
4488
4489 #: src/search.c:3459
4490 msgid "File date is"
4491 msgstr "A data do arquivo é"
4492
4493 #: src/search.c:3477
4494 msgid "Modified"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/search.c:3478
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Status Changed"
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 "Status: "
4503
4504 #: src/search.c:3488
4505 msgid "Image dimensions are"
4506 msgstr "As dimensões da imagem são"
4507
4508 #: src/search.c:3509
4509 msgid "Image content is"
4510 msgstr "O conteúdo da imagem é"
4511
4512 #: src/search.c:3515
4513 #, no-c-format
4514 msgid "% similar to"
4515 msgstr "% similar a"
4516
4517 #: src/search.c:3523
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Ignore rotation"
4520 msgstr "Orientação"
4521
4522 #: src/search.c:3540
4523 msgid "Comment"
4524 msgstr "Comentário"
4525
4526 #: src/search.c:3555
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Image rating is"
4529 msgstr "O conteúdo da imagem é"
4530
4531 #: src/search.c:3569
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Image is"
4534 msgstr "_Lista de imagens"
4535
4536 #: src/search.c:3581
4537 msgid "n.m."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/search.c:3587
4541 msgid "from"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/search.c:3592
4545 msgid ""
4546 "Enter a coordinate in the form:\n"
4547 "89.123 179.456\n"
4548 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4549 "or left-click on the map and paste\n"
4550 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4551 "an internet search URL\n"
4552 "See the Help file"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/search.c:3600
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Image class"
4558 msgstr "_Lista de imagens"
4559
4560 #: src/search.c:3611
4561 msgid "Broken"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/search.c:3618
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Marks"
4567 msgstr "Exibir as marcações"
4568
4569 #: src/secure_save.c:407
4570 msgid "Cannot read the file"
4571 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4572
4573 #: src/secure_save.c:409
4574 msgid "Cannot get file status"
4575 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
4576
4577 #: src/secure_save.c:411
4578 msgid "Cannot access the file"
4579 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
4580
4581 #: src/secure_save.c:413
4582 msgid "Cannot create temp file"
4583 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
4584
4585 #: src/secure_save.c:415
4586 msgid "Cannot rename the file"
4587 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
4588
4589 #: src/secure_save.c:417
4590 msgid "File saving disabled by option"
4591 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
4592
4593 #: src/secure_save.c:419
4594 msgid "Out of memory"
4595 msgstr "Memória insuficiente"
4596
4597 #: src/secure_save.c:421
4598 msgid "Cannot write the file"
4599 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
4600
4601 #: src/secure_save.c:425
4602 msgid "Secure file saving error"
4603 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
4604
4605 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Add Shortcut"
4608 msgstr "Atalhos de teclado"
4609
4610 #: src/thumb.c:417
4611 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4612 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
4613
4614 #: src/toolbar.c:538
4615 msgid "Add Toolbar Item"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4619 #: src/utilops.c:2742
4620 msgid "Delete failed"
4621 msgstr "O apagamento falhou"
4622
4623 #: src/trash.c:89
4624 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4625 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
4626
4627 #: src/trash.c:134
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Unable to remove file"
4630 msgstr ""
4631 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4632 "%s\n"
4633 "para:\n"
4634 "%s"
4635
4636 #: src/trash.c:146
4637 msgid "Could not create folder"
4638 msgstr "Não pude criar o diretório"
4639
4640 #: src/trash.c:168
4641 msgid "Permission denied"
4642 msgstr "Permissão negada"
4643
4644 #: src/trash.c:177
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4648 "\"%s\""
4649 msgstr ""
4650 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
4651 "\"%s\""
4652
4653 #: src/trash.c:198
4654 msgid "Deletion by external command"
4655 msgstr "Apagamento por comando externo"
4656
4657 #: src/trash.c:202
4658 msgid "Deleting without trash"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/trash.c:210
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid " (max. %d MiB)"
4664 msgstr " (max. %d MB)"
4665
4666 #: src/trash.c:214
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Using Geeqie Trash bin\n"
4670 "%s"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/trash.c:219
4674 msgid "Using system Trash bin"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4678 msgid "New Bookmark"
4679 msgstr "Novo favorito"
4680
4681 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4682 msgid "Edit Bookmark"
4683 msgstr "Editar favorito"
4684
4685 #: src/ui_bookmark.c:304
4686 msgid "Path:"
4687 msgstr "Caminho:"
4688
4689 #: src/ui_bookmark.c:313
4690 msgid "Icon:"
4691 msgstr "Ícone:"
4692
4693 #: src/ui_bookmark.c:319
4694 msgid "Select icon"
4695 msgstr "Selecionar ícone"
4696
4697 #: src/ui_bookmark.c:412
4698 msgid "_Properties..."
4699 msgstr "_Propriedades..."
4700
4701 #: src/ui_bookmark.c:418
4702 msgid "_Remove"
4703 msgstr "_Remover"
4704
4705 #: src/ui_fileops.c:88
4706 msgid ""
4707 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4708 "set.\n"
4709 msgstr ""
4710 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
4711 "caracteres de locale preferido.\n"
4712
4713 #: src/ui_fileops.c:89
4714 #, c-format
4715 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4716 msgstr ""
4717 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
4718 "sucedidas.\n"
4719
4720 #: src/ui_fileops.c:91
4721 msgid ""
4722 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4723 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4724 msgstr ""
4725 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
4726 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4727
4728 #: src/ui_fileops.c:93
4729 #, c-format
4730 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4731 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
4732
4733 #: src/ui_fileops.c:95
4734 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4735 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
4736
4737 #: src/ui_fileops.c:97
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4741 "(set by the LANG environment variable)\n"
4742 msgstr ""
4743 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
4744 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
4745
4746 #: src/ui_fileops.c:102
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
4753
4754 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4755 msgid "[name not displayable]"
4756 msgstr "[o nome não é exibível]"
4757
4758 #: src/ui_fileops.c:106
4759 #, c-format
4760 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4761 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
4762
4763 #: src/ui_fileops.c:108
4764 #, c-format
4765 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4766 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
4767
4768 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4769 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4770 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
4771
4772 #: src/ui_fileops.c:1047
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Web file download failed"
4775 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
4776
4777 #: src/ui_fileops.c:1110
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Download web file"
4780 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
4781
4782 #: src/ui_fileops.c:1112
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Downloading "
4785 msgstr "Carregando o mapa"
4786
4787 #: src/ui_help.c:117
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "Unable to load:\n"
4791 "%s"
4792 msgstr ""
4793 "Incapaz de carregar:\n"
4794 "%s"
4795
4796 #: src/ui_pathsel.c:432
4797 #, c-format
4798 msgid "A file with name %s already exists."
4799 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
4800
4801 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4802 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4803 msgid "Rename failed"
4804 msgstr "A renomeação falhou"
4805
4806 #: src/ui_pathsel.c:438
4807 #, c-format
4808 msgid "Failed to rename %s to %s."
4809 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
4810
4811 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4812 msgid "_Rename"
4813 msgstr "_Renomear"
4814
4815 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4816 msgid "Add _Bookmark"
4817 msgstr "_Adicionar favorito"
4818
4819 #: src/ui_pathsel.c:759
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Unable to create folder:\n"
4823 "%s"
4824 msgstr ""
4825 "Incapaz de criar o diretório:\n"
4826 "%s"
4827
4828 #: src/ui_pathsel.c:760
4829 msgid "Error creating folder"
4830 msgstr "Erro ao criar o diretório"
4831
4832 #: src/ui_pathsel.c:980
4833 msgid "All Files"
4834 msgstr "Todos os arquivos"
4835
4836 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4837 msgid "New folder"
4838 msgstr "Novo diretório"
4839
4840 #: src/ui_pathsel.c:1052
4841 msgid "Show hidden"
4842 msgstr "Exibir ocultos"
4843
4844 #: src/ui_pathsel.c:1137
4845 msgid "Filter:"
4846 msgstr "Filtro:"
4847
4848 #: src/ui_pathsel.c:1179
4849 msgid "Files"
4850 msgstr "Arquivos"
4851
4852 #: src/ui_tabcomp.c:945
4853 msgid "Select path"
4854 msgstr "Selecionar o caminho"
4855
4856 #: src/ui_tabcomp.c:967
4857 msgid "All files"
4858 msgstr "Todos os arquivos"
4859
4860 #: src/uri_utils.c:43
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Drag and Drop failed"
4863 msgstr "O comando externo falhou"
4864
4865 #: src/utilops.c:592
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 " Continue multiple file operation?"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
4872
4873 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4874 msgid "Co_ntinue"
4875 msgstr "Co_ntinuar"
4876
4877 #: src/utilops.c:776
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4881 "\n"
4882 "%s"
4883 msgstr ""
4884 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
4885 "\n"
4886 "%s"
4887
4888 #: src/utilops.c:920
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "%s\n"
4892 "Unable to start external command.\n"
4893 msgstr ""
4894 "%s\n"
4895 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
4896
4897 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4898 #, c-format
4899 msgid "%s is not a directory"
4900 msgstr "%s não é um diretório"
4901
4902 #: src/utilops.c:1024
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "%s already exists"
4905 msgstr "o destino já existe"
4906
4907 #: src/utilops.c:1045
4908 msgid "Really continue?"
4909 msgstr "Realmente continuar?"
4910
4911 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4912 msgid "This operation can't continue:"
4913 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
4914
4915 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4916 msgid "Discard changes"
4917 msgstr "Descartar as modificações"
4918
4919 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4920 msgid "File details"
4921 msgstr "Detalhes do arquivo"
4922
4923 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4924 msgid "Sidecars"
4925 msgstr "Sidecars"
4926
4927 #: src/utilops.c:1557
4928 msgid "Write to file"
4929 msgstr "Escrever no arquivo"
4930
4931 #: src/utilops.c:1597
4932 msgid "Choose the destination folder."
4933 msgstr "Escolha o diretório de destino."
4934
4935 #: src/utilops.c:1677
4936 msgid "New name"
4937 msgstr "Novo nome"
4938
4939 #: src/utilops.c:1714
4940 msgid "Manual rename"
4941 msgstr "Renomeação manual"
4942
4943 #: src/utilops.c:1719
4944 msgid "Original name:"
4945 msgstr "Nome original:"
4946
4947 #: src/utilops.c:1722
4948 msgid "New name:"
4949 msgstr "Novo nome:"
4950
4951 #: src/utilops.c:1735
4952 msgid "Auto rename"
4953 msgstr "Renomear automaticamente"
4954
4955 #: src/utilops.c:1741
4956 msgid "Begin text"
4957 msgstr "Começar o texto"
4958
4959 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4960 msgid "Start #"
4961 msgstr "Início #"
4962
4963 #: src/utilops.c:1755
4964 msgid "End text"
4965 msgstr "Finalizar o texto"
4966
4967 #: src/utilops.c:1763
4968 msgid "Padding:"
4969 msgstr "Enchimento:"
4970
4971 #: src/utilops.c:1768
4972 msgid "Formatted rename"
4973 msgstr "Renomear formatado"
4974
4975 #: src/utilops.c:1773
4976 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4977 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
4978
4979 #: src/utilops.c:1925
4980 msgid "Another operation in progress.\n"
4981 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
4982
4983 #: src/utilops.c:1981
4984 #, c-format
4985 msgid "File: '%s'\n"
4986 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
4987
4988 #: src/utilops.c:1986
4989 msgid "with sidecar files:\n"
4990 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
4991
4992 #: src/utilops.c:1992
4993 #, c-format
4994 msgid " '%s'\n"
4995 msgstr " '%s'\n"
4996
4997 #: src/utilops.c:1996
4998 msgid ""
4999 "\n"
5000 "Status: "
5001 msgstr ""
5002 "\n"
5003 "Status: "
5004
5005 #: src/utilops.c:2008
5006 msgid "no problem detected"
5007 msgstr "nenhum problema detectado"
5008
5009 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
5010 msgid "Exclude file"
5011 msgstr "Excluir arquivo"
5012
5013 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
5014 msgid "Overview of changed metadata"
5015 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
5016
5017 #: src/utilops.c:2087
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "The following metadata tags will be written to\n"
5021 "'%s'."
5022 msgstr ""
5023 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
5024 "'%s'."
5025
5026 #: src/utilops.c:2091
5027 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5028 msgstr ""
5029 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
5030 "imagem."
5031
5032 #: src/utilops.c:2203
5033 #, fuzzy
5034 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5035 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
5036
5037 #: src/utilops.c:2207
5038 #, fuzzy
5039 msgid "This will permanently delete the following files"
5040 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
5041
5042 #: src/utilops.c:2210
5043 msgid "Delete files?"
5044 msgstr "Apagar arquivos?"
5045
5046 #: src/utilops.c:2230
5047 msgid "Can't write metadata"
5048 msgstr "Não posso escrever os metadados"
5049
5050 #: src/utilops.c:2253
5051 msgid "Write metadata"
5052 msgstr "Escrever os metadados"
5053
5054 #: src/utilops.c:2254
5055 msgid "Write metadata?"
5056 msgstr "Escrever os metadados?"
5057
5058 #: src/utilops.c:2255
5059 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5060 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
5061
5062 #: src/utilops.c:2257
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Metadata writing failed"
5065 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
5066
5067 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5068 msgid "Move failed"
5069 msgstr "A movimentação falhou"
5070
5071 #: src/utilops.c:2301
5072 msgid "Move files?"
5073 msgstr "Mover arquivos?"
5074
5075 #: src/utilops.c:2302
5076 msgid "This will move the following files"
5077 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
5078
5079 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5080 msgid "Copy failed"
5081 msgstr "A cópia falhou"
5082
5083 #: src/utilops.c:2351
5084 msgid "Copy files?"
5085 msgstr "Copiar arquivos?"
5086
5087 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5088 msgid "This will copy the following files"
5089 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
5090
5091 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5092 msgid "Rename"
5093 msgstr "Renomear"
5094
5095 #: src/utilops.c:2397
5096 msgid "Rename files?"
5097 msgstr "Renomear arquivos?"
5098
5099 #: src/utilops.c:2398
5100 msgid "This will rename the following files"
5101 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
5102
5103 #: src/utilops.c:2450
5104 msgid "Can't run external editor"
5105 msgstr "Não posso executar o editor externo"
5106
5107 #: src/utilops.c:2484
5108 msgid "Editor"
5109 msgstr "Editor"
5110
5111 #: src/utilops.c:2485
5112 msgid "Run editor?"
5113 msgstr "Executar o editor?"
5114
5115 #: src/utilops.c:2488
5116 msgid "External command failed"
5117 msgstr "O comando externo falhou"
5118
5119 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5120 msgid "Delete folder"
5121 msgstr "Apagar o diretório"
5122
5123 #: src/utilops.c:2658
5124 msgid "Delete symbolic link?"
5125 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
5126
5127 #: src/utilops.c:2660
5128 msgid ""
5129 "This will delete the symbolic link.\n"
5130 "The folder this link points to will not be deleted."
5131 msgstr ""
5132 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
5133 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
5134
5135 #: src/utilops.c:2662
5136 msgid "Link deletion failed"
5137 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
5138
5139 #: src/utilops.c:2672
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "Unable to remove folder %s\n"
5143 "Permissions do not allow writing to the folder."
5144 msgstr ""
5145 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
5146 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
5147
5148 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5149 #, c-format
5150 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5151 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
5152
5153 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5154 msgid "Folder contains subfolders"
5155 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
5156
5157 #: src/utilops.c:2702
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Unable to delete the folder:\n"
5161 "\n"
5162 "%s\n"
5163 "\n"
5164 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5165 msgstr ""
5166 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
5167 "\n"
5168 "%s\n"
5169 "\n"
5170 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
5171 "possa ser apagado."
5172
5173 #: src/utilops.c:2710
5174 msgid "Subfolders:"
5175 msgstr "Subdiretórios:"
5176
5177 #: src/utilops.c:2731
5178 msgid "Delete folder?"
5179 msgstr "Apagar o diretório?"
5180
5181 #: src/utilops.c:2732
5182 msgid "The folder contains these files:"
5183 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
5184
5185 #: src/utilops.c:2733
5186 msgid ""
5187 "This will delete the folder.\n"
5188 "The contents of this folder will also be deleted."
5189 msgstr ""
5190 "Isto apagará o diretório.\n"
5191 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
5192
5193 #: src/utilops.c:2863
5194 msgid "Rename folder?"
5195 msgstr "Renomear o diretório?"
5196
5197 #: src/utilops.c:2864
5198 msgid "The folder contains the following files"
5199 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
5200
5201 #: src/utilops.c:2917
5202 msgid "Create Folder"
5203 msgstr "Criar Diretório"
5204
5205 #: src/utilops.c:2918
5206 msgid "Create folder?"
5207 msgstr "Criar o diretório?"
5208
5209 #: src/utilops.c:2921
5210 msgid "Can't create folder"
5211 msgstr "Não posso criar o diretório"
5212
5213 #: src/utilops.c:3192
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Create Folder - "
5216 msgstr "Criar Diretório"
5217
5218 #: src/utilops.c:3216
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Create new folder"
5221 msgstr "Criar o diretório?"
5222
5223 #: src/utilops.c:3241
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Cannot create folder:"
5226 msgstr "Não posso criar o diretório"
5227
5228 #: src/view_dir.c:411
5229 msgid "_Copy"
5230 msgstr "_Copiar"
5231
5232 #: src/view_dir.c:413
5233 msgid "_Move"
5234 msgstr "_Mover"
5235
5236 #: src/view_dir.c:714
5237 msgid "_Up to parent"
5238 msgstr "S_ubir para o pai"
5239
5240 #: src/view_dir.c:719
5241 msgid "_Slideshow"
5242 msgstr "Apresentação de _slides"
5243
5244 #: src/view_dir.c:721
5245 msgid "Slideshow recursive"
5246 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
5247
5248 #: src/view_dir.c:725
5249 msgid "Find _duplicates..."
5250 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
5251
5252 #: src/view_dir.c:727
5253 msgid "Find duplicates recursive..."
5254 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
5255
5256 #: src/view_dir.c:732
5257 msgid "_New folder..."
5258 msgstr "_Novo diretório..."
5259
5260 #: src/view_dir.c:749
5261 msgid "View as _List"
5262 msgstr "Visualizar em _Lista"
5263
5264 #: src/view_dir.c:752
5265 msgid "View as _Tree"
5266 msgstr "Visualizar em _Árvore"
5267
5268 #: src/view_dir.c:765
5269 msgid "Show _hidden files"
5270 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5271
5272 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5273 msgid "Re_fresh"
5274 msgstr "_Atualizar"
5275
5276 #: src/view_file/view_file.c:725
5277 msgid "Enable file _grouping"
5278 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
5279
5280 #: src/view_file/view_file.c:727
5281 msgid "Disable file groupi_ng"
5282 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
5283
5284 #: src/view_file/view_file.c:749
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Images as List"
5287 msgstr "Visualizar imagens em lista"
5288
5289 #: src/view_file/view_file.c:752
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Images as Icons"
5292 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
5293
5294 #: src/view_file/view_file.c:758
5295 msgid "Show _thumbnails"
5296 msgstr "Exibir _miniaturas"
5297
5298 #: src/view_file/view_file.c:904
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Mark text"
5301 msgstr "Marcação %d"
5302
5303 #: src/view_file/view_file.c:907
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Set mark text"
5306 msgstr "Marcar a marcação %d"
5307
5308 #: src/view_file/view_file.c:908
5309 #, fuzzy
5310 msgid "This will set or clear the mark text."
5311 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5312
5313 #: src/view_file/view_file.c:1185
5314 msgid "Use regular expressions"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/view_file/view_file.c:1215
5318 msgid "Case"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/view_file/view_file.c:1217
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Case sensitive"
5324 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
5325
5326 #: src/view_file/view_file.c:1234
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Select Class filter"
5329 msgstr "Selecionar diretório"
5330
5331 #: src/view_file/view_file.c:1789
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Loading meta..."
5334 msgstr "Carregando o mapa"
5335
5336 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5337 msgid " [NO GROUPING]"
5338 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
5339
5340 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "Invalid file name:\n"
5344 "%s"
5345 msgstr ""
5346 "Nome de arquivo inválido:\n"
5347 "%s"
5348
5349 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5350 msgid "Error renaming file"
5351 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
5352
5353 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5354 #, fuzzy
5355 msgid "NameStars"
5356 msgstr "Nome"
5357
5358 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Stars"
5361 msgstr "Início #"
5362
5363 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5364 msgid "Help"
5365 msgstr "Ajuda"
5366
5367 #: src/window.c:371
5368 msgid "On-line help search"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/window.c:374
5372 msgid "Search the on-line help files.\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/window.c:379
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Search engine:"
5378 msgstr "Pesquisa:"
5379
5380 #: src/window.c:390
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Search terms:"
5383 msgstr "Pesquisa:"
5384
5385 #~ msgid "Histogram"
5386 #~ msgstr "Histograma"
5387
5388 #~ msgid "Title"
5389 #~ msgstr "Título"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Rating"
5393 #~ msgstr "Pintura"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Headline"
5397 #~ msgstr "Linha do tempo"
5398
5399 #~ msgid "Exif"
5400 #~ msgstr "Exif"
5401
5402 #~ msgid "File info"
5403 #~ msgstr "Informações do arquivo"
5404
5405 #~ msgid "Location and GPS"
5406 #~ msgstr "Localização e GPS"
5407
5408 #~ msgid "Copyright"
5409 #~ msgstr "Copyright"
5410
5411 #~ msgid "Close window"
5412 #~ msgstr "Fechar a janela"
5413
5414 #~ msgid "View in new window"
5415 #~ msgstr "Visualizar em uma nova janela"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "Select single file"
5419 #~ msgstr "Selecionar diretório"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "Toggle select image"
5423 #~ msgstr "próxima imagem"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "Append from collection"
5427 #~ msgstr "Adicionar da coleção..."
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "Save collection as"
5431 #~ msgstr "Salvar a coleção"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "Show filename text"
5435 #~ msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
5436
5437 #~ msgid "Print"
5438 #~ msgstr "Imprimir"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgid "Toggle thumbs"
5442 #~ msgstr "Carregando miniaturas..."
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "Collection from selection"
5446 #~ msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "Append list"
5450 #~ msgstr "_Adicionar"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5454 #~ msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5458 #~ msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
5459
5460 #~ msgid "top left"
5461 #~ msgstr "no alto à esquerda"
5462
5463 #~ msgid "top right"
5464 #~ msgstr "no alto à direita"
5465
5466 #~ msgid "bottom right"
5467 #~ msgstr "embaixo à direita"
5468
5469 #~ msgid "bottom left"
5470 #~ msgstr "embaixo à esquerda"
5471
5472 #~ msgid "left top"
5473 #~ msgstr "à esquerda no alto"
5474
5475 #~ msgid "right top"
5476 #~ msgstr "à direita no alto"
5477
5478 #~ msgid "right bottom"
5479 #~ msgstr "à direita embaixo"
5480
5481 #~ msgid "left bottom"
5482 #~ msgstr "à esquerda embaixo"
5483
5484 #~ msgid "inch"
5485 #~ msgstr "polegada"
5486
5487 #~ msgid "centimeter"
5488 #~ msgstr "centímetro"
5489
5490 #~ msgid "average"
5491 #~ msgstr "média"
5492
5493 #~ msgid "center weighted"
5494 #~ msgstr "alinhado ao centro"
5495
5496 #~ msgid "spot"
5497 #~ msgstr "luz direcional"
5498
5499 #~ msgid "multi-spot"
5500 #~ msgstr "luz multidirecional"
5501
5502 #~ msgid "multi-segment"
5503 #~ msgstr "multisegmento"
5504
5505 #~ msgid "partial"
5506 #~ msgstr "parcial"
5507
5508 #~ msgid "other"
5509 #~ msgstr "outro"
5510
5511 #~ msgid "not defined"
5512 #~ msgstr "não definido"
5513
5514 #~ msgid "manual"
5515 #~ msgstr "manual"
5516
5517 #~ msgid "normal"
5518 #~ msgstr "normal"
5519
5520 #~ msgid "aperture"
5521 #~ msgstr "abertura"
5522
5523 #~ msgid "shutter"
5524 #~ msgstr "exposição"
5525
5526 #~ msgid "creative"
5527 #~ msgstr "criativo"
5528
5529 #~ msgid "action"
5530 #~ msgstr "ação"
5531
5532 #~ msgid "portrait"
5533 #~ msgstr "retrato"
5534
5535 #~ msgid "landscape"
5536 #~ msgstr "paisagem"
5537
5538 #~ msgid "daylight"
5539 #~ msgstr "luz do dia"
5540
5541 #~ msgid "fluorescent"
5542 #~ msgstr "fluorescente"
5543
5544 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5545 #~ msgstr "tungstênio (incandescente)"
5546
5547 #~ msgid "flash"
5548 #~ msgstr "flash"
5549
5550 #~ msgid "fine weather"
5551 #~ msgstr "tempo bom"
5552
5553 #~ msgid "cloudy weather"
5554 #~ msgstr "tempo nublado"
5555
5556 #~ msgid "shade"
5557 #~ msgstr "sombra"
5558
5559 #~ msgid "daylight fluorescent"
5560 #~ msgstr "fluorescente luz do dia"
5561
5562 #~ msgid "day white fluorescent"
5563 #~ msgstr "fluorescente branco dia"
5564
5565 #~ msgid "cool white fluorescent"
5566 #~ msgstr "fluorescente branco frio"
5567
5568 #~ msgid "white fluorescent"
5569 #~ msgstr "fluorescente branco"
5570
5571 #~ msgid "standard light A"
5572 #~ msgstr "luz standard A"
5573
5574 #~ msgid "standard light B"
5575 #~ msgstr "luz standard B"
5576
5577 #~ msgid "standard light C"
5578 #~ msgstr "luz standard C"
5579
5580 #~ msgid "D55"
5581 #~ msgstr "D55"
5582
5583 #~ msgid "D65"
5584 #~ msgstr "D65"
5585
5586 #~ msgid "D75"
5587 #~ msgstr "D75"
5588
5589 #~ msgid "D50"
5590 #~ msgstr "D50"
5591
5592 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5593 #~ msgstr "tungstênio studio ISO"
5594
5595 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5596 #~ msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
5597
5598 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5599 #~ msgstr "sim, detectado pelo strobe"
5600
5601 #~ msgid "1 chip color area"
5602 #~ msgstr "mono-CCD"
5603
5604 #~ msgid "2 chip color area"
5605 #~ msgstr "bi-CCD"
5606
5607 #~ msgid "3 chip color area"
5608 #~ msgstr "tri-CCD"
5609
5610 #~ msgid "color sequential area"
5611 #~ msgstr "CCD de área"
5612
5613 #~ msgid "trilinear"
5614 #~ msgstr "trilinear"
5615
5616 #~ msgid "color sequential linear"
5617 #~ msgstr "CCD linear"
5618
5619 #~ msgid "digital still camera"
5620 #~ msgstr "câmera digital"
5621
5622 #~ msgid "direct photo"
5623 #~ msgstr "foto direta"
5624
5625 #~ msgid "custom"
5626 #~ msgstr "personalizado"
5627
5628 #~ msgid "auto bracket"
5629 #~ msgstr "autobracketing"
5630
5631 #~ msgid "standard"
5632 #~ msgstr "standard"
5633
5634 #~ msgid "night scene"
5635 #~ msgstr "cena noturna"
5636
5637 #~ msgid "none"
5638 #~ msgstr "nenhum"
5639
5640 #~ msgid "low gain up"
5641 #~ msgstr "suave aumento de ganho"
5642
5643 #~ msgid "high gain up"
5644 #~ msgstr "forte aumento de ganho"
5645
5646 #~ msgid "low gain down"
5647 #~ msgstr "suave redução de ganho"
5648
5649 #~ msgid "high gain down"
5650 #~ msgstr "forte redução de ganho"
5651
5652 #~ msgid "soft"
5653 #~ msgstr "doce"
5654
5655 #~ msgid "hard"
5656 #~ msgstr "duro"
5657
5658 #~ msgid "low"
5659 #~ msgstr "suave"
5660
5661 #~ msgid "high"
5662 #~ msgstr "elevado"
5663
5664 #~ msgid "macro"
5665 #~ msgstr "macro"
5666
5667 #~ msgid "close"
5668 #~ msgstr "próximo"
5669
5670 #~ msgid "distant"
5671 #~ msgstr "distante"
5672
5673 #~ msgid "Image Width"
5674 #~ msgstr "Largura da imagem"
5675
5676 #~ msgid "Image Height"
5677 #~ msgstr "Altura da imagem"
5678
5679 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5680 #~ msgstr "Bits por amostra/pixel"
5681
5682 #~ msgid "Compression"
5683 #~ msgstr "Compressão"
5684
5685 #~ msgid "Image description"
5686 #~ msgstr "Descrição da imagem"
5687
5688 #~ msgid "Camera make"
5689 #~ msgstr "Fabricante da câmera"
5690
5691 #~ msgid "Camera model"
5692 #~ msgstr "Modelo da câmera"
5693
5694 #~ msgid "Orientation"
5695 #~ msgstr "Orientação"
5696
5697 #~ msgid "X resolution"
5698 #~ msgstr "Resolução X"
5699
5700 #~ msgid "Y Resolution"
5701 #~ msgstr "Resolução Y"
5702
5703 #~ msgid "Resolution units"
5704 #~ msgstr "Unidades de resolução"
5705
5706 #~ msgid "Firmware"
5707 #~ msgstr "Firmware"
5708
5709 #~ msgid "White point"
5710 #~ msgstr "Ponto branco"
5711
5712 #~ msgid "Primary chromaticities"
5713 #~ msgstr "Cromaticidades primárias"
5714
5715 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5716 #~ msgstr "Coeficientes YCbCr"
5717
5718 #~ msgid "YCbCr positioning"
5719 #~ msgstr "Posicionamento YCbCr"
5720
5721 #~ msgid "Black white reference"
5722 #~ msgstr "Referência branco preto"
5723
5724 #~ msgid "SubIFD Exif offset"
5725 #~ msgstr "Offset Exif SubIFD"
5726
5727 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5728 #~ msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
5729
5730 #~ msgid "FNumber"
5731 #~ msgstr "Número F"
5732
5733 #~ msgid "Exposure program"
5734 #~ msgstr "Programa de exposição"
5735
5736 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5737 #~ msgstr "Sensibilidade espectral"
5738
5739 #~ msgid "ISO sensitivity"
5740 #~ msgstr "Sensibilidade ISO"
5741
5742 #~ msgid "Optoelectric conversion factor"
5743 #~ msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
5744
5745 #~ msgid "Exif version"
5746 #~ msgstr "Versão do Exif"
5747
5748 #~ msgid "Date original"
5749 #~ msgstr "Data do original"
5750
5751 #~ msgid "Date digitized"
5752 #~ msgstr "Data da digitalização"
5753
5754 #~ msgid "Pixel format"
5755 #~ msgstr "Formato do pixel"
5756
5757 #~ msgid "Compression ratio"
5758 #~ msgstr "Taxa de compressão"
5759
5760 #~ msgid "Shutter speed"
5761 #~ msgstr "Velocidade de exposição"
5762
5763 #~ msgid "Aperture"
5764 #~ msgstr "Abertura"
5765
5766 #~ msgid "Brightness"
5767 #~ msgstr "Brilho"
5768
5769 #~ msgid "Exposure bias"
5770 #~ msgstr "Margem de exposição"
5771
5772 #~ msgid "Maximum aperture"
5773 #~ msgstr "Abertura máxima"
5774
5775 #~ msgid "Subject distance"
5776 #~ msgstr "Distância do sujeito"
5777
5778 #~ msgid "Metering mode"
5779 #~ msgstr "Método de medição"
5780
5781 #~ msgid "Light source"
5782 #~ msgstr "Fonte da luz"
5783
5784 #~ msgid "Flash"
5785 #~ msgstr "Flash"
5786
5787 #~ msgid "Focal length"
5788 #~ msgstr "Comprimento do foco"
5789
5790 #~ msgid "Subject area"
5791 #~ msgstr "Área do sujeito"
5792
5793 #~ msgid "MakerNote"
5794 #~ msgstr "Nota do fabricante"
5795
5796 #~ msgid "UserComment"
5797 #~ msgstr "Comentário do usuário"
5798
5799 #~ msgid "Subsecond time"
5800 #~ msgstr "Hora em sub-segundo"
5801
5802 #~ msgid "Subsecond time original"
5803 #~ msgstr "Hora em sub-segundo original"
5804
5805 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5806 #~ msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
5807
5808 #~ msgid "FlashPix version"
5809 #~ msgstr "Versão do FlashPix"
5810
5811 #~ msgid "Colorspace"
5812 #~ msgstr "Espaço de cores"
5813
5814 #~ msgid "Audio data"
5815 #~ msgstr "Dados de áudio"
5816
5817 #~ msgid "ExifR98 extension"
5818 #~ msgstr "Extensão ExifR98"
5819
5820 #~ msgid "Flash strength"
5821 #~ msgstr "Força do flash"
5822
5823 #~ msgid "Spatial frequency response"
5824 #~ msgstr "Resposta da frequência espacial"
5825
5826 #~ msgid "X Pixel density"
5827 #~ msgstr "Densidade de pixel em X"
5828
5829 #~ msgid "Y Pixel density"
5830 #~ msgstr "Densidade de pixel em Y"
5831
5832 #~ msgid "Pixel density units"
5833 #~ msgstr "Unidades de densidade de pixel"
5834
5835 #~ msgid "Subject location"
5836 #~ msgstr "Localização do sujeito"
5837
5838 #~ msgid "Sensor type"
5839 #~ msgstr "Tipo de sensor"
5840
5841 #~ msgid "Source type"
5842 #~ msgstr "Tipo de fonte"
5843
5844 #~ msgid "Scene type"
5845 #~ msgstr "Tipo de cena"
5846
5847 #~ msgid "Color filter array pattern"
5848 #~ msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
5849
5850 #~ msgid "Render process"
5851 #~ msgstr "Processo de renderização"
5852
5853 #~ msgid "Exposure mode"
5854 #~ msgstr "Modo de exposição"
5855
5856 #~ msgid "White balance"
5857 #~ msgstr "Balanço do branco"
5858
5859 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5860 #~ msgstr "Taxa do zoom digital"
5861
5862 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5863 #~ msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
5864
5865 #~ msgid "Scene capture type"
5866 #~ msgstr "Tipo de captura da cena"
5867
5868 #~ msgid "Gain control"
5869 #~ msgstr "Controle de ganho"
5870
5871 #~ msgid "Contrast"
5872 #~ msgstr "Contraste"
5873
5874 #~ msgid "Sharpness"
5875 #~ msgstr "Nitidez"
5876
5877 #~ msgid "Device setting"
5878 #~ msgstr "Configuração do dispositivo"
5879
5880 #~ msgid "Subject range"
5881 #~ msgstr "Distância do sujeito"
5882
5883 #~ msgid "Image serial number"
5884 #~ msgstr "Número de série da imagem"
5885
5886 #~ msgid "Camera"
5887 #~ msgstr "Câmera"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~ msgid "DateDigitized"
5891 #~ msgstr "Data da digitalização"
5892
5893 #~ msgid "Focal length 35mm"
5894 #~ msgstr "Comprimento do foco 35mm"
5895
5896 #~ msgid "Resolution"
5897 #~ msgstr "Resolução"
5898
5899 #~ msgid "Color profile"
5900 #~ msgstr "Perfil de cor"
5901
5902 #~ msgid "GPS position"
5903 #~ msgstr "Posição do GPS"
5904
5905 #~ msgid "GPS altitude"
5906 #~ msgstr "Altitude do GPS"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid "Local time"
5910 #~ msgstr "Localização:"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid "Time zone"
5914 #~ msgstr "Linha do tempo"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid "Country name"
5918 #~ msgstr "Ordenar pelo nome"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "Star rating"
5922 #~ msgstr "Ordenar pela data"
5923
5924 #~ msgid "File size"
5925 #~ msgstr "Tamanho do arquivo"
5926
5927 #~ msgid "File date"
5928 #~ msgstr "Data do arquivo"
5929
5930 #~ msgid "File mode"
5931 #~ msgstr "Modo do arquivo"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "File ctime"
5935 #~ msgstr "Tamanho do arquivo"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "File owner"
5939 #~ msgstr "Modo do arquivo"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgid "File group"
5943 #~ msgstr "Informações do arquivo"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "File link"
5947 #~ msgstr "Informações do arquivo"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid "File class"
5951 #~ msgstr "Arquivos"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgid "Page no."
5955 #~ msgstr "Página %d"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgid "Rotate mirror"
5959 #~ msgstr "_Lista de imagens"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "Rotate flip"
5963 #~ msgstr "Troca de imagem suave "
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5967 #~ msgstr "Girar no sentido anti-horário"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5971 #~ msgstr "Girar no sentido horário"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgid "Previous"
5975 #~ msgstr "Imagem anterior"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "Next"
5979 #~ msgstr "Próxima imagem"
5980
5981 #~ msgid "Zoom in"
5982 #~ msgstr "Mais zoom"
5983
5984 #~ msgid "Zoom out"
5985 #~ msgstr "Menos zoom"
5986
5987 #~ msgid "Zoom 1:1"
5988 #~ msgstr "Zoom 1:1"
5989
5990 #~ msgid "Zoom 2:1"
5991 #~ msgstr "Zoom 2:1"
5992
5993 #~ msgid "Zoom 3:1"
5994 #~ msgstr "Zoom 3:1"
5995
5996 #~ msgid "Zoom 4:1"
5997 #~ msgstr "Zoom 4:1"
5998
5999 #~ msgid "Zoom 1:4"
6000 #~ msgstr "Zoom 1:4"
6001
6002 #~ msgid "Zoom 1:3"
6003 #~ msgstr "Zoom 1:3"
6004
6005 #~ msgid "Zoom 1:2"
6006 #~ msgstr "Zoom 1:2"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "Zoom fit window width"
6010 #~ msgstr "Zoom ajustado"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgid "Zoom fit window height"
6014 #~ msgstr "Zoom ajustado"
6015
6016 #~ msgid "Toggle slideshow"
6017 #~ msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
6018
6019 #~ msgid "Pause slideshow"
6020 #~ msgstr "Pausar a apresentação de slides"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgid "Reload image"
6024 #~ msgstr "Aleatorizar"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "Fullscreen"
6028 #~ msgstr "Tela cheia"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid "Image overlay"
6032 #~ msgstr "Overlay da imagem"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "Exit fullscreen"
6036 #~ msgstr "_Sair da tela cheia"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "Desaturate"
6040 #~ msgstr "Natureza"
6041
6042 #~ msgid "Set as _wallpaper"
6043 #~ msgstr "Definir como _papel de parede"
6044
6045 #~ msgid "_File"
6046 #~ msgstr "_Arquivo"
6047
6048 #~ msgid "_Go"
6049 #~ msgstr "_Ir"
6050
6051 #~ msgid "_Edit"
6052 #~ msgstr "_Editar"
6053
6054 #~ msgid "_Select"
6055 #~ msgstr "_Selecionar"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgid "_Rating"
6059 #~ msgstr "Pintura"
6060
6061 #~ msgid "P_references"
6062 #~ msgstr "P_referências"
6063
6064 #~ msgid "_Files and Folders"
6065 #~ msgstr "_Arquivos e diretórios"
6066
6067 #~ msgid "_Zoom"
6068 #~ msgstr "_Zoom"
6069
6070 #~ msgid "_Color Management"
6071 #~ msgstr "Gestão de _cores"
6072
6073 #~ msgid "_Connected Zoom"
6074 #~ msgstr "Zoom _conectado"
6075
6076 #~ msgid "Spli_t"
6077 #~ msgstr "_Dividir"
6078
6079 #~ msgid "Image _Overlay"
6080 #~ msgstr "_Overlay da imagem"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "_Windows"
6084 #~ msgstr "Janelas"
6085
6086 #~ msgid "_Help"
6087 #~ msgstr "A_juda"
6088
6089 #~ msgid "Copy..."
6090 #~ msgstr "Copiar..."
6091
6092 #~ msgid "Move..."
6093 #~ msgstr "Mover..."
6094
6095 #~ msgid "Rename..."
6096 #~ msgstr "Renomear..."
6097
6098 #~ msgid "Delete..."
6099 #~ msgstr "Apagar..."
6100
6101 #~ msgid "Select _all"
6102 #~ msgstr "Selecionar _tudo"
6103
6104 #~ msgid "Select _none"
6105 #~ msgstr "De_sselecionar tudo"
6106
6107 #~ msgid "_Invert Selection"
6108 #~ msgstr "_Inverter a seleção"
6109
6110 #~ msgid "Invert Selection"
6111 #~ msgstr "Inverter a seleção"
6112
6113 #~ msgid "_Quit"
6114 #~ msgstr "_Sair"
6115
6116 #~ msgid "Quit"
6117 #~ msgstr "Sair"
6118
6119 #~ msgid "_First Image"
6120 #~ msgstr "_Primeira imagem"
6121
6122 #~ msgid "First Image"
6123 #~ msgstr "Primeira imagem"
6124
6125 #~ msgid "_Previous Image"
6126 #~ msgstr "Imagem _anterior"
6127
6128 #~ msgid "Previous Image"
6129 #~ msgstr "Imagem anterior"
6130
6131 #~ msgid "_Next Image"
6132 #~ msgstr "Próxima _imagem"
6133
6134 #~ msgid "Next Image"
6135 #~ msgstr "Próxima imagem"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgid "Image Forward"
6139 #~ msgstr "Visualizador de imagens"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "Image Back"
6143 #~ msgstr "Busca de imagem"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid "_First Page"
6147 #~ msgstr "_Primeira imagem"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgid "_Last Page"
6151 #~ msgstr "_Última imagem"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~ msgid "_Next Page"
6155 #~ msgstr "Próxima _imagem"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~ msgid "_Previous Page"
6159 #~ msgstr "Imagem _anterior"
6160
6161 #~ msgid "_Last Image"
6162 #~ msgstr "_Última imagem"
6163
6164 #~ msgid "Last Image"
6165 #~ msgstr "Última imagem"
6166
6167 #~ msgid "_Back"
6168 #~ msgstr "_Voltar"
6169
6170 #~ msgid "_Home"
6171 #~ msgstr "_Diretório inicial"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~ msgid "Up one folder"
6175 #~ msgstr "Novo diretório"
6176
6177 #~ msgid "New window"
6178 #~ msgstr "Nova janela"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~ msgid "default"
6182 #~ msgstr "Padrões"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid "New window (default)"
6186 #~ msgstr "Nova janela"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~ msgid "from current"
6190 #~ msgstr "Usar o atual"
6191
6192 #~ msgid "_New collection"
6193 #~ msgstr "Nova _coleção"
6194
6195 #~ msgid "_Open collection..."
6196 #~ msgstr "Abrir c_oleção..."
6197
6198 #~ msgid "Open collection..."
6199 #~ msgstr "Abrir coleção..."
6200
6201 #~ msgid "Open recen_t"
6202 #~ msgstr "Abrir recen_tes"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgid "Open recent collection"
6206 #~ msgstr "Abrir coleção"
6207
6208 #~ msgid "_Search..."
6209 #~ msgstr "Proc_urar..."
6210
6211 #~ msgid "Search..."
6212 #~ msgstr "Procurar..."
6213
6214 #~ msgid "Find duplicates..."
6215 #~ msgstr "Procurar por duplicatas..."
6216
6217 #~ msgid "Pa_n view"
6218 #~ msgstr "Visualização pa_norâmica"
6219
6220 #~ msgid "Pan view"
6221 #~ msgstr "Visualização panorâmica"
6222
6223 #~ msgid "_Print..."
6224 #~ msgstr "_Imprimir..."
6225
6226 #~ msgid "N_ew folder..."
6227 #~ msgstr "No_vo diretório..."
6228
6229 #~ msgid "New folder..."
6230 #~ msgstr "Novo diretório..."
6231
6232 #~ msgid "Enable file grouping"
6233 #~ msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
6234
6235 #~ msgid "Disable file grouping"
6236 #~ msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
6237
6238 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6239 #~ msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6243 #~ msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~ msgid "Rating 0"
6247 #~ msgstr "Pintura"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~ msgid "Rating 1"
6251 #~ msgstr "Pintura"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~ msgid "Rating 2"
6255 #~ msgstr "Pintura"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgid "Rating 3"
6259 #~ msgstr "Pintura"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Rating 4"
6263 #~ msgstr "Pintura"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgid "Rating 5"
6267 #~ msgstr "Pintura"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6271 #~ msgstr "Girar no sentido _horário"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6275 #~ msgstr "Girar no sentido horário"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6279 #~ msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6283 #~ msgstr "Girar 1_80"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6287 #~ msgstr "Girar 180"
6288
6289 #~ msgid "_Mirror"
6290 #~ msgstr "_Espelhar horizontalmente"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Image Mirror"
6294 #~ msgstr "_Lista de imagens"
6295
6296 #~ msgid "_Flip"
6297 #~ msgstr "Espelhar _verticalmente"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid "Image Flip"
6301 #~ msgstr "_Lista de imagens"
6302
6303 #~ msgid "_Original state"
6304 #~ msgstr "Estado _original"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "Image rotate Original state"
6308 #~ msgstr "Estado original"
6309
6310 #~ msgid "P_references..."
6311 #~ msgstr "P_referências..."
6312
6313 #~ msgid "Preferences..."
6314 #~ msgstr "Preferências..."
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6318 #~ msgstr "Configurar os _editores..."
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~ msgid "Configure Plugins..."
6322 #~ msgstr "Configurar os editores..."
6323
6324 #~ msgid "_Configure this window..."
6325 #~ msgstr "_Configurar esta janela..."
6326
6327 #~ msgid "Configure this window..."
6328 #~ msgstr "Configurar esta janela..."
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6332 #~ msgstr "Manutenção do cache"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgid "Cache maintenance..."
6336 #~ msgstr "Manutenção do cache"
6337
6338 #~ msgid "Set as wallpaper"
6339 #~ msgstr "Definir como papel de parede"
6340
6341 #~ msgid "_Save metadata"
6342 #~ msgstr "_Salvar os metadados"
6343
6344 #~ msgid "Save metadata"
6345 #~ msgstr "Salvar os metadados"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6349 #~ msgstr "Tipo de palavra-chave:"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6353 #~ msgstr "Tipo de palavra-chave:"
6354
6355 #~ msgid "_Zoom to fit"
6356 #~ msgstr "_Zoom ajustado"
6357
6358 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6359 #~ msgstr "Ajustar _horizontalmente"
6360
6361 #~ msgid "Fit Horizontally"
6362 #~ msgstr "Ajustar horizontalmente"
6363
6364 #~ msgid "Fit _Vertically"
6365 #~ msgstr "Ajustar _verticalmente"
6366
6367 #~ msgid "Fit Vertically"
6368 #~ msgstr "Ajustar verticalmente"
6369
6370 #~ msgid "Zoom _2:1"
6371 #~ msgstr "Zoom _2:1"
6372
6373 #~ msgid "Zoom _3:1"
6374 #~ msgstr "Zoom _3:1"
6375
6376 #~ msgid "Zoom _4:1"
6377 #~ msgstr "Zoom _4:1"
6378
6379 #~ msgid "Connected Zoom in"
6380 #~ msgstr "Mais zoom conectado"
6381
6382 #~ msgid "Connected Zoom out"
6383 #~ msgstr "Menos zoom conectado"
6384
6385 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6386 #~ msgstr "Zoom conectado 1:1"
6387
6388 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6389 #~ msgstr "Zoom conectado ajustado"
6390
6391 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6392 #~ msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
6393
6394 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6395 #~ msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
6396
6397 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6398 #~ msgstr "Zoom conectado 2:1"
6399
6400 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6401 #~ msgstr "Zoom conectado 3:1"
6402
6403 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6404 #~ msgstr "Zoom conectado 4:1"
6405
6406 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6407 #~ msgstr "Zoom conectado 1:2"
6408
6409 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6410 #~ msgstr "Zoom conectado 1:3"
6411
6412 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6413 #~ msgstr "Zoom conectado 1:4"
6414
6415 #~ msgid "_View in new window"
6416 #~ msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
6417
6418 #~ msgid "F_ull screen"
6419 #~ msgstr "_Tela cheia"
6420
6421 #~ msgid "_Leave full screen"
6422 #~ msgstr "_Sair da tela cheia"
6423
6424 #~ msgid "Leave full screen"
6425 #~ msgstr "Sair da tela cheia"
6426
6427 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6428 #~ msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
6429
6430 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6431 #~ msgstr "Circular pelos modos de overlay"
6432
6433 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6434 #~ msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
6435
6436 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6437 #~ msgstr "Circular pelos canais de histograma"
6438
6439 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6440 #~ msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
6441
6442 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6443 #~ msgstr "Circular pelos modos de histograma"
6444
6445 #~ msgid "_Hide file list"
6446 #~ msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
6447
6448 #~ msgid "Hide file list"
6449 #~ msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
6450
6451 #~ msgid "_Pause slideshow"
6452 #~ msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "Slideshow Faster"
6456 #~ msgstr " Apresentação de slides"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgid "Slower"
6460 #~ msgstr "Flor"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgid "Slideshow Slower"
6464 #~ msgstr " Apresentação de slides"
6465
6466 #~ msgid "_Refresh"
6467 #~ msgstr "Atualiza_r"
6468
6469 #~ msgid "Refresh"
6470 #~ msgstr "Atualizar"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid "_Help manual"
6474 #~ msgstr "manual"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgid "Help manual"
6478 #~ msgstr "manual"
6479
6480 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6481 #~ msgstr "Atalhos de _teclado"
6482
6483 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6484 #~ msgstr "Atalhos de teclado"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgid "_Keyboard map"
6488 #~ msgstr "Teclado"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgid "Keyboard map"
6492 #~ msgstr "Teclado"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~ msgid "ChangeLog notes"
6496 #~ msgstr "Mudar para pasta:"
6497
6498 #~ msgid "_About"
6499 #~ msgstr "_Sobre"
6500
6501 #~ msgid "About"
6502 #~ msgstr "Sobre"
6503
6504 #~ msgid "_Log Window"
6505 #~ msgstr "_Logar a janela"
6506
6507 #~ msgid "Log Window"
6508 #~ msgstr "Logar a janela"
6509
6510 #~ msgid "_Exif window"
6511 #~ msgstr "Janela _Exif"
6512
6513 #~ msgid "Exif window"
6514 #~ msgstr "Janela Exif"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6518 #~ msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6522 #~ msgstr "Circular pelos modos de histograma"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "_Next Pane"
6526 #~ msgstr "Próxima _imagem"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~ msgid "Next Split Pane"
6530 #~ msgstr "Próxima imagem"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~ msgid "_Previous Pane"
6534 #~ msgstr "Imagem _anterior"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~ msgid "Previous Split Pane"
6538 #~ msgstr "Imagem anterior"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~ msgid "Up Split Pane"
6542 #~ msgstr "Divisão única"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgid "_Write orientation to file"
6546 #~ msgstr "Escrever no arquivo"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgid "Write orientation to file"
6550 #~ msgstr "Escrever no arquivo"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgid "Clear Marks..."
6554 #~ msgstr "Limpar a lixeira"
6555
6556 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6557 #~ msgstr "Exibir _miniaturas"
6558
6559 #~ msgid "Show Thumbnails"
6560 #~ msgstr "Exibir miniaturas"
6561
6562 #~ msgid "Show _Marks"
6563 #~ msgstr "Exibir as _marcações"
6564
6565 #~ msgid "Show Marks"
6566 #~ msgstr "Exibir as marcações"
6567
6568 #~ msgid "Pi_xel Info"
6569 #~ msgstr "Informação do pi_xel"
6570
6571 #~ msgid "Show Pixel Info"
6572 #~ msgstr "Exibir a informação do pixel"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgid "Hide _alpha"
6576 #~ msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
6577
6578 #~ msgid "_Float file list"
6579 #~ msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
6580
6581 #~ msgid "Float file list"
6582 #~ msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
6583
6584 #~ msgid "Hide tool_bar"
6585 #~ msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
6586
6587 #~ msgid "Hide toolbar"
6588 #~ msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
6589
6590 #~ msgid "_Info sidebar"
6591 #~ msgstr "Barra lateral de _informações"
6592
6593 #~ msgid "Info sidebar"
6594 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
6595
6596 #~ msgid "Sort _manager"
6597 #~ msgstr "C_lassificador"
6598
6599 #~ msgid "Sort manager"
6600 #~ msgstr "Classificador"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~ msgid "Hide Bars"
6604 #~ msgstr "Ocultar \"%s\""
6605
6606 #~ msgid "Use _color profiles"
6607 #~ msgstr "Usar perfis de _cor"
6608
6609 #~ msgid "Use color profiles"
6610 #~ msgstr "Usar perfis de cor"
6611
6612 #~ msgid "Use profile from _image"
6613 #~ msgstr "Usar o perfil da _imagem"
6614
6615 #~ msgid "Use profile from image"
6616 #~ msgstr "Usar o perfil da imagem"
6617
6618 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6619 #~ msgstr "_Escala de cinzas"
6620
6621 #~ msgid "Toggle grayscale"
6622 #~ msgstr "Escala de cinzas"
6623
6624 #~ msgid "Image Overlay"
6625 #~ msgstr "Overlay da imagem"
6626
6627 #~ msgid "_Show Histogram"
6628 #~ msgstr "Exibir o hi_stograma"
6629
6630 #~ msgid "Show Histogram"
6631 #~ msgstr "Exibir o histograma"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~ msgid "Rectangular Selection"
6635 #~ msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~ msgid "_Exif rotate"
6639 #~ msgstr "Usar data Exif"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6643 #~ msgstr "Usar data Exif"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "Images as _List"
6647 #~ msgstr "_Lista de imagens"
6648
6649 #~ msgid "View Images as List"
6650 #~ msgstr "Visualizar imagens em lista"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgid "Images as I_cons"
6654 #~ msgstr "Visualizar imagens em ícones"
6655
6656 #~ msgid "View Images as Icons"
6657 #~ msgstr "Visualizar imagens em ícones"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6661 #~ msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "Toggle Folders View"
6665 #~ msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
6666
6667 #~ msgid "_Horizontal"
6668 #~ msgstr "_Horizontal"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid "Split panes horizontal."
6672 #~ msgstr "Dividir horizontalmente"
6673
6674 #~ msgid "_Vertical"
6675 #~ msgstr "_Vertical"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~ msgid "Split panes vertical"
6679 #~ msgstr "Dividir verticalmente"
6680
6681 #~ msgid "_Quad"
6682 #~ msgstr "Em _quatro"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "Split panes quad"
6686 #~ msgstr "Dividir em quatro"
6687
6688 #~ msgid "_Single"
6689 #~ msgstr "_Única"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgid "Single pane"
6693 #~ msgstr "próxima imagem"
6694
6695 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6696 #~ msgstr "Entrada _0: sRGB"
6697
6698 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6699 #~ msgstr "Entrada 0: sRGB"
6700
6701 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6702 #~ msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
6703
6704 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6705 #~ msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
6706
6707 #~ msgid "Input _2"
6708 #~ msgstr "Entrada _2"
6709
6710 #~ msgid "Input 2"
6711 #~ msgstr "Entrada 2"
6712
6713 #~ msgid "Input _3"
6714 #~ msgstr "Entrada _3"
6715
6716 #~ msgid "Input 3"
6717 #~ msgstr "Entrada 3"
6718
6719 #~ msgid "Input _4"
6720 #~ msgstr "Entrada _4"
6721
6722 #~ msgid "Input 4"
6723 #~ msgstr "Entrada 4"
6724
6725 #~ msgid "Input _5"
6726 #~ msgstr "Entrada _5"
6727
6728 #~ msgid "Input 5"
6729 #~ msgstr "Entrada 5"
6730
6731 #~ msgid "Histogram on Red"
6732 #~ msgstr "Histograma no vermelho"
6733
6734 #~ msgid "Histogram on Green"
6735 #~ msgstr "Histograma no verde"
6736
6737 #~ msgid "Histogram on Blue"
6738 #~ msgstr "Histograma no azul"
6739
6740 #~ msgid "Histogram on RGB"
6741 #~ msgstr "Histograma no RGB"
6742
6743 #~ msgid "Histogram on Value"
6744 #~ msgstr "Histograma no valor"
6745
6746 #~ msgid "Linear Histogram"
6747 #~ msgstr "Histograma linear"
6748
6749 #~ msgid "_Log Histogram"
6750 #~ msgstr "_Logar o histograma"
6751
6752 #~ msgid "Log Histogram"
6753 #~ msgstr "Logar o histograma"
6754
6755 #, c-format
6756 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6757 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
6758
6759 #, c-format
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "could not read LIRC config file\n"
6762 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6763 #~ "know how to create a proper config file\n"
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
6766 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
6767 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~ msgid "Collection"
6771 #~ msgstr "Coleções"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "Image index"
6775 #~ msgstr "Arquivo de imagem"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgid "Images total"
6779 #~ msgstr "Arquivo de imagem"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "File page no."
6783 #~ msgstr "A data do arquivo é"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "Image date"
6787 #~ msgstr "Largura da imagem"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "ShutterSpeed"
6791 #~ msgstr "Velocidade de exposição"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6795 #~ msgstr "Comprimento do foco 35mm"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgid "Altitude"
6799 #~ msgstr "Altitude do GPS"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgid "Timezone"
6803 #~ msgstr "Linha do tempo"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "© Creator"
6807 #~ msgstr "Criar Diretório"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgid "© Rights"
6811 #~ msgstr "Luzes"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~ msgid "Start search"
6815 #~ msgstr "Busca de imagem"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "Scroll left"
6819 #~ msgstr "no alto à esquerda"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid "Scroll right"
6823 #~ msgstr "no alto à direita"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "Scroll left faster"
6827 #~ msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid "Scroll right faster"
6831 #~ msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "Scroll up faster"
6835 #~ msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "Scroll down faster"
6839 #~ msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
6840
6841 #~ msgid "RAW Image"
6842 #~ msgstr "Imagem RAW"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "Archive"
6846 #~ msgstr "Arquitetura"
6847
6848 #~ msgid "Back"
6849 #~ msgstr "Voltar"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "First page"
6853 #~ msgstr "Primeira imagem"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "Last Page"
6857 #~ msgstr "Última imagem"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "Next page"
6861 #~ msgstr "Próxima imagem"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "Previous Page"
6865 #~ msgstr "Imagem anterior"
6866
6867 #~ msgid "New _window"
6868 #~ msgstr "Nova _janela"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid "Close Window"
6872 #~ msgstr "Fechar a janela"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgid "Select invert"
6876 #~ msgstr "Selecionar ícone"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgid "Show file filter"
6880 #~ msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "Select rectangle"
6884 #~ msgstr "Selecionar tudo"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "Configure this window"
6888 #~ msgstr "Configurar esta janela..."
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgid "Cache maintenance"
6892 #~ msgstr "Manutenção do cache"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6896 #~ msgstr "Ajustar horizontalmente"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgid "Fit vertically"
6900 #~ msgstr "Ajustar verticalmente"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "Zoom1:3"
6904 #~ msgstr "Zoom 1:3"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "Grayscale"
6908 #~ msgstr "Escala de cinzas"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "Show thumbnails"
6912 #~ msgstr "Exibir _miniaturas"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "Show marks"
6916 #~ msgstr "Exibir as marcações"
6917
6918 #~ msgid ""
6919 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6920 #~ "success."
6921 #~ msgstr ""
6922 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
6923 #~ "primeiro sucesso."
6924
6925 #~ msgid ""
6926 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6927 #~ "standard)"
6928 #~ msgstr ""
6929 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
6930 #~ "imagens (não standard)"
6931
6932 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6933 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
6934
6935 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6936 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
6937
6938 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6939 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
6940
6941 #~ msgid "previous image"
6942 #~ msgstr "imagem anterior"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~ msgid "close window"
6946 #~ msgstr "Fechar a janela"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgid "clean the metadata cache"
6950 #~ msgstr "Não posso escrever os metadados"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "<folder>  "
6954 #~ msgstr "diretório"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid " render thumbnails"
6958 #~ msgstr "Criar miniaturas"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgid "<folder> "
6962 #~ msgstr "diretório"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6966 #~ msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6970 #~ msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~ msgid "<folder>"
6974 #~ msgstr "diretório"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6978 #~ msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6982 #~ msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6986 #~ msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6987
6988 #~ msgid "first image"
6989 #~ msgstr "primeira imagem"
6990
6991 #~ msgid "toggle full screen"
6992 #~ msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6996 #~ msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7000 #~ msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7001
7002 #~ msgid "start full screen"
7003 #~ msgstr "abrir a tela cheia"
7004
7005 #~ msgid "stop full screen"
7006 #~ msgstr "sair da tela cheia"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgid "set window geometry"
7010 #~ msgstr "Geometria inválida\n"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "get collection content"
7014 #~ msgstr "Nova coleção"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgid "get collection list"
7018 #~ msgstr "Nova coleção"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7022 #~ msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~ msgid "get file info"
7026 #~ msgstr "Informações do arquivo"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgid "get list of files and class"
7030 #~ msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~ msgid "get render intent"
7034 #~ msgstr "Gerar"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
7038 #~ msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7039
7040 #~ msgid "last image"
7041 #~ msgstr "última imagem"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
7045 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "new window"
7049 #~ msgstr "Nova janela"
7050
7051 #~ msgid "next image"
7052 #~ msgstr "próxima imagem"
7053
7054 #~ msgid "quit"
7055 #~ msgstr "sair"
7056
7057 #~ msgid "toggle slide show"
7058 #~ msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7062 #~ msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
7063
7064 #~ msgid "start slide show"
7065 #~ msgstr "iniciar a apresentação de slides"
7066
7067 #~ msgid "stop slide show"
7068 #~ msgstr "parar a apresentação de slides"
7069
7070 #~ msgid "show tools"
7071 #~ msgstr "exibir as ferramentas"
7072
7073 #~ msgid "hide tools"
7074 #~ msgstr "ocultar as ferramentas"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid "open FILE in new window"
7078 #~ msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7079
7080 #~ msgid "folder"
7081 #~ msgstr "diretório"
7082
7083 #~ msgid "comments"
7084 #~ msgstr "comentários"
7085
7086 #~ msgid "results"
7087 #~ msgstr "resultados"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgid "collection"
7091 #~ msgstr "Coleções"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "name contains"
7095 #~ msgstr "contém"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid "name is"
7099 #~ msgstr "Renomear arquivos?"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "path contains"
7103 #~ msgstr "contém"
7104
7105 #~ msgid "equal to"
7106 #~ msgstr "igual a"
7107
7108 #~ msgid "less than"
7109 #~ msgstr "menos que"
7110
7111 #~ msgid "greater than"
7112 #~ msgstr "maior que"
7113
7114 #~ msgid "between"
7115 #~ msgstr "entre"
7116
7117 #~ msgid "before"
7118 #~ msgstr "antes de"
7119
7120 #~ msgid "after"
7121 #~ msgstr "depois de"
7122
7123 #~ msgid "match all"
7124 #~ msgstr "corresponde a todos"
7125
7126 #~ msgid "match any"
7127 #~ msgstr "corresponde a qualquer"
7128
7129 #~ msgid "exclude"
7130 #~ msgstr "exclui"
7131
7132 #~ msgid "contains"
7133 #~ msgstr "contém"
7134
7135 #~ msgid "miss"
7136 #~ msgstr "não contém"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "not geocoded"
7140 #~ msgstr "não definido"
7141
7142 #~ msgid "is"
7143 #~ msgstr "é"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Open Archive"
7147 #~ msgstr "Abrir recentes"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "Pixel Info"
7151 #~ msgstr "Informação do pi_xel"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "Exif rotate"
7155 #~ msgstr "Usar data Exif"
7156
7157 #~ msgid "Fit image to _window"
7158 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
7159
7160 #~ msgid "_Stop slideshow"
7161 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
7162
7163 #~ msgid "_Start slideshow"
7164 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgid "Copy _image"
7168 #~ msgstr "A cópia falhou"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid "_Animate"
7172 #~ msgstr "Animal"
7173
7174 #~ msgid "_Contents"
7175 #~ msgstr "_Conteúdo"
7176
7177 #~ msgid "Contents"
7178 #~ msgstr "Conteúdo"
7179
7180 #~ msgid "_Release notes"
7181 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
7182
7183 #~ msgid "Release notes"
7184 #~ msgstr "Notas de lançamento"
7185
7186 #~ msgid "I_cons"
7187 #~ msgstr "Íco_nes"
7188
7189 #~ msgid "Split Single"
7190 #~ msgstr "Divisão única"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~ msgid "Rotate _180°"
7194 #~ msgstr "Girar _180"
7195
7196 #~ msgid "View as _Icons"
7197 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
7198
7199 #~ msgid "UFRaw Batch"
7200 #~ msgstr "Lote UFRaw"
7201
7202 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7203 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
7204
7205 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7206 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "_Show Guidelines"
7210 #~ msgstr "Exibir ocultos"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid "Show Guidelines"
7214 #~ msgstr "Exibir ocultos"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgid "Show guidelines"
7218 #~ msgstr "Exibir ocultos"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgid "Info sidebar heights"
7222 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgid "Keywords:"
7226 #~ msgstr "Palavras-chave"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "Comment:"
7230 #~ msgstr "Comentário"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "Rating:"
7234 #~ msgstr "Pintura"
7235
7236 #~ msgid "Convenience"
7237 #~ msgstr "Conveniência"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7241 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
7242
7243 #~ msgid "Remember window positions"
7244 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
7245
7246 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7247 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
7248
7249 #~ msgid "Import GQView metadata"
7250 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid "Ignore Rotation"
7254 #~ msgstr "Orientação"
7255
7256 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7257 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~ msgid "File: "
7261 #~ msgstr "Arquivo:"
7262
7263 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7264 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
7265
7266 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7267 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
7268
7269 #, c-format
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7272 #~ "Use --help for options\n"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
7275 #~ "Use --help para as opções\n"
7276
7277 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7278 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
7279
7280 #~ msgid ""
7281 #~ "\n"
7282 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "\n"
7285 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
7286
7287 #~ msgid "Command line"
7288 #~ msgstr "Linha de comando"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7292 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
7293
7294 #~ msgid "Bilinear"
7295 #~ msgstr "Bilinear"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7300 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7301 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7302 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7303 #~ "(resolution)\n"
7304 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7305 #~ "the formatted camera name,\n"
7306 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7307 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7308 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7309 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7310 #~ "available variables with a separator.\n"
7311 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7312 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7313 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7314 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7315 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7316 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
7319 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7320 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7321 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
7322 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
7323 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
7324 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
7325 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
7326 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
7327 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
7328 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
7329 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
7330 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7331 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
7332 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7333 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
7334 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
7335 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
7336 #~ "disponíveis.\n"
7337
7338 #~ msgid "Safe delete"
7339 #~ msgstr "Apagamento seguro"
7340
7341 #~ msgid "Selection"
7342 #~ msgstr "Seleção"
7343
7344 #~ msgid "All"
7345 #~ msgstr "Tudo"
7346
7347 #~ msgid "One image per page"
7348 #~ msgstr "Uma imagem por página"
7349
7350 #~ msgid "Proof sheet"
7351 #~ msgstr "Folha de prova"
7352
7353 #~ msgid "Default printer"
7354 #~ msgstr "Impressora padrão"
7355
7356 #~ msgid "Custom printer"
7357 #~ msgstr "Impressora personalizada"
7358
7359 #~ msgid "PostScript file"
7360 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
7361
7362 #~ msgid "jpeg, low quality"
7363 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
7364
7365 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7366 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
7367
7368 #~ msgid "jpeg, high quality"
7369 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
7370
7371 #~ msgid "points"
7372 #~ msgstr "pontos"
7373
7374 #~ msgid "millimeters"
7375 #~ msgstr "milímetros"
7376
7377 #~ msgid "centimeters"
7378 #~ msgstr "centímetros"
7379
7380 #~ msgid "inches"
7381 #~ msgstr "polegadas"
7382
7383 #~ msgid "picas"
7384 #~ msgstr "paicas"
7385
7386 #~ msgid "Letter"
7387 #~ msgstr "Carta"
7388
7389 #~ msgid "Legal"
7390 #~ msgstr "Ofício"
7391
7392 #~ msgid "Executive"
7393 #~ msgstr "Executivo"
7394
7395 #~ msgid "Envelope #10"
7396 #~ msgstr "Envelope #10"
7397
7398 #~ msgid "Envelope #9"
7399 #~ msgstr "Envelope #9"
7400
7401 #~ msgid "Envelope C4"
7402 #~ msgstr "Envelope C4"
7403
7404 #~ msgid "Envelope C5"
7405 #~ msgstr "Envelope C5"
7406
7407 #~ msgid "Envelope C6"
7408 #~ msgstr "Envelope C6"
7409
7410 #~ msgid "Photo 6x4"
7411 #~ msgstr "Foto 6x4"
7412
7413 #~ msgid "Photo 8x10"
7414 #~ msgstr "Foto 8x10"
7415
7416 #~ msgid "Postcard"
7417 #~ msgstr "Cartão postal"
7418
7419 #~ msgid "Tabloid"
7420 #~ msgstr "Tablóide"
7421
7422 #, c-format
7423 #~ msgid "page %d of %d"
7424 #~ msgstr "página %d de %d"
7425
7426 #~ msgid "Preview"
7427 #~ msgstr "Visualização prévia"
7428
7429 #, c-format
7430 #~ msgid ""
7431 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7432 #~ "\"%s\""
7433 #~ msgstr ""
7434 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
7435 #~ "\"%s\""
7436
7437 #, c-format
7438 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7439 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
7440
7441 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7442 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
7443
7444 #, c-format
7445 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7446 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
7447
7448 #~ msgid "Details"
7449 #~ msgstr "Detalhes"
7450
7451 #, c-format
7452 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7453 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
7454
7455 #~ msgid "Format:"
7456 #~ msgstr "Formato:"
7457
7458 #~ msgid "Units:"
7459 #~ msgstr "Unidades:"
7460
7461 #~ msgid "Orientation:"
7462 #~ msgstr "Orientação:"
7463
7464 #~ msgid "Destination:"
7465 #~ msgstr "Destino:"
7466
7467 #~ msgid "<printer name>"
7468 #~ msgstr "<nome da impressora>"
7469
7470 #~ msgid "Unlimited"
7471 #~ msgstr "Ilimitado"
7472
7473 #~ msgid "Show"
7474 #~ msgstr "Exibir"
7475
7476 #~ msgid "Source"
7477 #~ msgstr "Origem"
7478
7479 #~ msgid "Image size:"
7480 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
7481
7482 #~ msgid "Proof size:"
7483 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
7484
7485 #~ msgid "Paper"
7486 #~ msgstr "Papel"
7487
7488 #~ msgid "Margins"
7489 #~ msgstr "Margens"
7490
7491 #~ msgid "Left:"
7492 #~ msgstr "Esquerda:"
7493
7494 #~ msgid "Right:"
7495 #~ msgstr "Direita:"
7496
7497 #~ msgid "Top:"
7498 #~ msgstr "Superior:"
7499
7500 #~ msgid "Bottom:"
7501 #~ msgstr "Inferior:"
7502
7503 #~ msgid "Printer"
7504 #~ msgstr "Impressora"
7505
7506 #~ msgid "File:"
7507 #~ msgstr "Arquivo:"
7508
7509 #~ msgid "File format:"
7510 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
7511
7512 #~ msgid "DPI:"
7513 #~ msgstr "PPP:"
7514
7515 #~ msgid "File name"
7516 #~ msgstr "Nome do arquivo"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Exif date"
7520 #~ msgstr "Dados E_xif"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7524 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
7525
7526 #~ msgid "Turn off safe delete"
7527 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
7528
7529 #, c-format
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7532 #~ "Trash: %s"
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
7535 #~ "Lixeira: %s"
7536
7537 #, c-format
7538 #~ msgid "Safe delete: %s"
7539 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
7540
7541 #~ msgid "Thumbnail cache"
7542 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
7543
7544 #~ msgid "Editors"
7545 #~ msgstr "Editores"
7546
7547 #~ msgid "Add to new collection"
7548 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7549
7550 #~ msgid "E_xternal Editors"
7551 #~ msgstr "Editores e_xternos"
7552
7553 #~ msgid "seconds"
7554 #~ msgstr "segundos"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7558 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
7559
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "%s %s\n"
7562 #~ "\n"
7563 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7564 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7565 #~ "website: %s\n"
7566 #~ "email: %s\n"
7567 #~ "\n"
7568 #~ "Released under the GNU General Public License"
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "%s %s\n"
7571 #~ "\n"
7572 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7573 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7574 #~ "site: %s\n"
7575 #~ "email: %s\n"
7576 #~ "\n"
7577 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
7578
7579 #~ msgid "Credits..."
7580 #~ msgstr "Créditos..."
7581
7582 #~ msgid "Add keywords"
7583 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
7584
7585 #~ msgid "Folder Li_st"
7586 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
7587
7588 #~ msgid "View Folders as List"
7589 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
7590
7591 #~ msgid "Folder T_ree"
7592 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
7593
7594 #~ msgid "View Folders as Tree"
7595 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
7596
7597 #~ msgid "When new image is selected:"
7598 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
7599
7600 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7601 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~ msgid "Similarities"
7605 #~ msgstr "Similaridade"
7606
7607 #~ msgid "Stay above other windows"
7608 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
7609
7610 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7611 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
7612
7613 #~ msgid "open file"
7614 #~ msgstr "abrir arquivo"
7615
7616 #~ msgid "Collection empty"
7617 #~ msgstr "Coleção vazia"
7618
7619 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7620 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
7621
7622 #~ msgid "None"
7623 #~ msgstr "Nenhum"
7624
7625 #~ msgid "Normal"
7626 #~ msgstr "Normal"
7627
7628 #~ msgid "Best"
7629 #~ msgstr "O melhor"
7630
7631 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7632 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
7633
7634 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7635 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
7636
7637 #~ msgid "Dithering method:"
7638 #~ msgstr "Método de dithering:"
7639
7640 #~ msgid "Show dot directory"
7641 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
7642
7643 #~ msgid "Add Alt"
7644 #~ msgstr "Adicionar Alt"
7645
7646 #~ msgid "Advanced view"
7647 #~ msgstr "Exibição avançada"
7648
7649 #~ msgid "Favorite"
7650 #~ msgstr "Favorito"
7651
7652 #~ msgid "Todo"
7653 #~ msgstr "Fazer"
7654
7655 #~ msgid "Possessions"
7656 #~ msgstr "Bens"
7657
7658 #~ msgid "Keyword Presets"
7659 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
7660
7661 #~ msgid "Favorite keywords list"
7662 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
7663
7664 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7665 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7669 #~ msgstr ""
7670 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
7671 #~ "existentes."
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7675 #~ msgstr ""
7676 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
7677 #~ "existentes."
7678
7679 #~ msgid "Save comment now"
7680 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
7681
7682 #~ msgid "Unlink failed"
7683 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~ msgid ""
7687 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
7688 #~ "%s"
7689 #~ msgstr ""
7690 #~ "Impossível criar pasta:\n"
7691 #~ "%s"
7692
7693 #~ msgid "Link failed"
7694 #~ msgstr "Falha ao vincular"
7695
7696 #~ msgid "Link"
7697 #~ msgstr "Vincular"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgid "Background color"
7701 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7705 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgid "Foreground color"
7709 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
7710
7711 #~ msgid "%d images (%d)"
7712 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
7713
7714 #~ msgid "_Properties"
7715 #~ msgstr "_Propriedades"
7716
7717 #~ msgid "The Gimp"
7718 #~ msgstr "GIMP"
7719
7720 #~ msgid "XV"
7721 #~ msgstr "XV"
7722
7723 #~ msgid "Xpaint"
7724 #~ msgstr "Xpaint"
7725
7726 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7727 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
7728
7729 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7730 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
7731
7732 #~ msgid "Dimensions:"
7733 #~ msgstr "Dimensões:"
7734
7735 #~ msgid "Transparent:"
7736 #~ msgstr "Transparência:"
7737
7738 #~ msgid "Compress ratio:"
7739 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
7740
7741 #~ msgid "File type:"
7742 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
7743
7744 #~ msgid "Owner:"
7745 #~ msgstr "Dono:"
7746
7747 #~ msgid "Image %d of %d"
7748 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~ msgid "_%d %s..."
7752 #~ msgstr "em %s..."
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgid "_%d (unknown)..."
7756 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid "_%d empty"
7760 #~ msgstr "vazio"
7761
7762 #~ msgid "_Adjust"
7763 #~ msgstr "Aj_ustar"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~ msgid "Escape"
7767 #~ msgstr "paisagem"
7768
7769 #~ msgid "_Thumbnails"
7770 #~ msgstr "_Miniaturas"
7771
7772 #~ msgid "_Keywords"
7773 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
7774
7775 #~ msgid "_List"
7776 #~ msgstr "Lis_ta"
7777
7778 #~ msgid "Change to home folder"
7779 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
7780
7781 #~ msgid "Refresh file list"
7782 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
7783
7784 #~ msgid "_Float"
7785 #~ msgstr "_Flutuar"
7786
7787 #~ msgid "Float Controls"
7788 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
7789
7790 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
7791 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
7792
7793 #~ msgid "Two pass zooming"
7794 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
7795
7796 #~ msgid "#"
7797 #~ msgstr "#"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid "Command Line"
7801 #~ msgstr "Linha de comando"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
7805 #~ msgstr ""
7806 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~ msgid ""
7810 #~ "%s\n"
7811 #~ "Unable to copy file:\n"
7812 #~ "%s\n"
7813 #~ "to:\n"
7814 #~ "%s"
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
7817 #~ "%s\n"
7818 #~ "para:\n"
7819 #~ "%s"
7820
7821 #~ msgid "Error moving file"
7822 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid ""
7826 #~ "%s\n"
7827 #~ "Unable to move file:\n"
7828 #~ "%s\n"
7829 #~ "to:\n"
7830 #~ "%s"
7831 #~ msgstr ""
7832 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
7833 #~ "%s\n"
7834 #~ "para:\n"
7835 #~ "%s"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~ msgid ""
7839 #~ "%s\n"
7840 #~ "Unable to rename file:\n"
7841 #~ "%s\n"
7842 #~ "to:\n"
7843 #~ "%s"
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
7846 #~ "%s\n"
7847 #~ "para:\n"
7848 #~ "%s"
7849
7850 #~ msgid "Overwrite file?"
7851 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
7852
7853 #~ msgid "Overwrite _all"
7854 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
7855
7856 #~ msgid "S_kip all"
7857 #~ msgstr "Pu_lar todos"
7858
7859 #~ msgid "_Skip"
7860 #~ msgstr "_Pular"
7861
7862 #~ msgid "Existing file"
7863 #~ msgstr "Arquivo existente"
7864
7865 #~ msgid "New file"
7866 #~ msgstr "Novo arquivo"
7867
7868 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7869 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
7870
7871 #~ msgid ""
7872 #~ "Unable to copy file:\n"
7873 #~ "%s\n"
7874 #~ "to itself."
7875 #~ msgstr ""
7876 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
7877 #~ "%s\n"
7878 #~ "para ele mesmo."
7879
7880 #~ msgid "Source to move matches destination"
7881 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
7882
7883 #~ msgid ""
7884 #~ "Unable to move file:\n"
7885 #~ "%s\n"
7886 #~ "to itself."
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
7889 #~ "%s\n"
7890 #~ "para ele mesmo."
7891
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "Unable to copy file:\n"
7894 #~ "%s\n"
7895 #~ "to:\n"
7896 #~ "%s\n"
7897 #~ "during multiple file copy."
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
7900 #~ "%s\n"
7901 #~ "to:\n"
7902 #~ "%s\n"
7903 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
7904
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "Unable to move file:\n"
7907 #~ "%s\n"
7908 #~ "to:\n"
7909 #~ "%s\n"
7910 #~ "during multiple file move."
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
7913 #~ "%s\n"
7914 #~ "to:\n"
7915 #~ "%s\n"
7916 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
7917
7918 #~ msgid "Source matches destination"
7919 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
7920
7921 #~ msgid ""
7922 #~ "Unable to copy file:\n"
7923 #~ "%s\n"
7924 #~ "to:\n"
7925 #~ "%s"
7926 #~ msgstr ""
7927 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
7928 #~ "%s\n"
7929 #~ "para:\n"
7930 #~ "%s"
7931
7932 #~ msgid ""
7933 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7934 #~ "a folder, not a file."
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
7937 #~ " uma pasta, não um arquivo."
7938
7939 #~ msgid "Please select an existing folder."
7940 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
7941
7942 #~ msgid "Copy multiple files"
7943 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
7944
7945 #~ msgid "Move multiple files"
7946 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
7947
7948 #~ msgid "File name:"
7949 #~ msgstr "Nome do arquivo"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid ""
7953 #~ "\n"
7954 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
7957 #~ "%s"
7958
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "Unable to delete file:\n"
7961 #~ " %s\n"
7962 #~ " Continue multiple delete operation?"
7963 #~ msgstr ""
7964 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
7965 #~ " %s\n"
7966 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
7967
7968 #~ msgid "File %d of %d"
7969 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
7970
7971 #~ msgid "Delete multiple files"
7972 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
7973
7974 #~ msgid "Review %d files"
7975 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid ""
7979 #~ "%s\n"
7980 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7981 #~ "%s"
7982 #~ msgstr ""
7983 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
7984 #~ "%s"
7985
7986 #~ msgid "Delete file?"
7987 #~ msgstr "Remover arquivo?"
7988
7989 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7990 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
7991
7992 #~ msgid ""
7993 #~ "Unable to rename file:\n"
7994 #~ "%s\n"
7995 #~ " to:\n"
7996 #~ "%s"
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
7999 #~ "%s\n"
8000 #~ " para:\n"
8001 #~ "%s"
8002
8003 #~ msgid ""
8004 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8005 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8006 #~ "match the resulting name list.\n"
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8009 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8010 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8011 #~ "resultantes.\n"
8012
8013 #~ msgid ""
8014 #~ "Failed to rename\n"
8015 #~ "%s\n"
8016 #~ "The number was %d."
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "Falha ao renomear\n"
8019 #~ "%s\n"
8020 #~ "O número foi %d."
8021
8022 #~ msgid "Rename multiple files"
8023 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8024
8025 #~ msgid ""
8026 #~ "Unable to rename file:\n"
8027 #~ "%s\n"
8028 #~ "to:\n"
8029 #~ "%s"
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8032 #~ "%s\n"
8033 #~ "para:\n"
8034 #~ "%s"
8035
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "The folder:\n"
8038 #~ "%s\n"
8039 #~ "already exists."
8040 #~ msgstr ""
8041 #~ "A pasta:\n"
8042 #~ "%s\n"
8043 #~ "já existe."
8044
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "The path:\n"
8047 #~ "%s\n"
8048 #~ "already exists as a file."
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "O caminho:\n"
8051 #~ "%s\n"
8052 #~ "já existe como um arquivo."
8053
8054 #~ msgid ""
8055 #~ "Create folder in:\n"
8056 #~ "%s\n"
8057 #~ "named:"
8058 #~ msgstr ""
8059 #~ "Criar pasta em:\n"
8060 #~ "%s\n"
8061 #~ "chamado:"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid ""
8065 #~ "Unable to delete folder:\n"
8066 #~ "\n"
8067 #~ "%s"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8070 #~ "%s"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "Contents:"
8074 #~ msgstr "_Índice"
8075
8076 #~ msgid "new_folder"
8077 #~ msgstr "_nova pasta"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "_View as"
8081 #~ msgstr "_Ver"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8085 #~ msgstr "Tela cheia"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid ""
8089 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8090 #~ "Continue?"
8091 #~ msgstr ""
8092 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
8093 #~ "Continuar?"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8097 #~ msgstr "sair da tela cheia"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "List"
8101 #~ msgstr "Lis_ta"
8102
8103 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8104 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
8105
8106 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8107 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
8108
8109 #~ msgid "Geeqie Tools"
8110 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
8111
8112 #~ msgid "Help - Geeqie"
8113 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8114
8115 #~ msgid "Geeqie - exit"
8116 #~ msgstr "Geeqie - sair"
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8120 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8121
8122 #~ msgid "Print - Geeqie"
8123 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8124
8125 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8126 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8127
8128 #~ msgid "Move - Geeqie"
8129 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8130
8131 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8132 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
8133
8134 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8135 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
8136
8137 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8138 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
8139
8140 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8141 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"