Remove plugin refresh-thumbnail from POTFILES
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Translators:
4 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
5 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
6 # Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 09:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Geeqie"
26
27 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
28 msgid "A lightweight image viewer"
29 msgstr ""
30
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
32 msgid ""
33 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
34 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
35 "used to manage large collections of images."
36 msgstr ""
37
38 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
39 msgid ""
40 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
41 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
42 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
43 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
44 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
45 "powerful Image searches."
46 msgstr ""
47
48 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
49 msgid ""
50 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
51 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
52 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
53 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
54 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
55 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
56 msgstr ""
57
58 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
59 #, fuzzy
60 msgid "image"
61 msgstr "Imagem"
62
63 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
64 msgid "photography"
65 msgstr ""
66
67 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
68 msgid "fast"
69 msgstr ""
70
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
72 msgid "graphics"
73 msgstr ""
74
75 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
76 msgid "Image Viewer"
77 msgstr "Visualizador de imagens"
78
79 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
80 msgid "View and manage images"
81 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
82
83 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
84 #, fuzzy
85 msgid "Camera import"
86 msgstr "Modelo da câmera"
87
88 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
89 msgid "Import all images from camera"
90 msgstr ""
91
92 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
93 #, fuzzy
94 msgid "Export jpeg"
95 msgstr "Margem de exposição"
96
97 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
98 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
99 msgstr ""
100
101 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
102 #, fuzzy
103 msgid "Image crop"
104 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
105
106 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
107 msgid "Crop image from marked rectangle"
108 msgstr ""
109
110 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
111 msgid "Open With"
112 msgstr ""
113
114 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
115 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
116 msgstr ""
117
118 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:11
119 msgid "Template"
120 msgstr ""
121
122 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
123 #, fuzzy
124 msgid "Random image"
125 msgstr "Aleatorizar"
126
127 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
128 msgid "Display random image from Collections and current folder"
129 msgstr ""
130
131 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:5
132 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:6
133 #, fuzzy
134 msgid "Refresh Thumbnail"
135 msgstr "Miniaturas grandes"
136
137 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
138 #, fuzzy
139 msgid "Resize image"
140 msgstr "próxima imagem"
141
142 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
143 msgid "Downsize an image"
144 msgstr ""
145
146 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
147 msgid "Apply the orientation to image content"
148 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
149
150 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
151 msgid "Symlink"
152 msgstr "Ligar simbolicamente"
153
154 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
155 msgid "Tethered photography"
156 msgstr ""
157
158 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
159 msgid "Video player"
160 msgstr ""
161
162 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
163 #, fuzzy
164 msgid "Display videos in Geeqie"
165 msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
166
167 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
168 #: src/preferences.cc:2856 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
169 msgid "Metadata"
170 msgstr "Metadados"
171
172 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2761
173 msgid "Description"
174 msgstr "Descrição"
175
176 #: src/advanced-exif.cc:490
177 msgid "Value"
178 msgstr "Valor"
179
180 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
181 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
182 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
183 msgid "Name"
184 msgstr "Nome"
185
186 #: src/advanced-exif.cc:492
187 msgid "Tag"
188 msgstr "Etiqueta"
189
190 #: src/advanced-exif.cc:493
191 msgid "Format"
192 msgstr "Formato"
193
194 #: src/advanced-exif.cc:494
195 msgid "Elements"
196 msgstr "Elementos"
197
198 #: src/bar.cc:189
199 msgid "Histogram"
200 msgstr "Histograma"
201
202 #: src/bar.cc:190
203 msgid "Title"
204 msgstr "Título"
205
206 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3273 src/search.cc:3509
207 msgid "Keywords"
208 msgstr "Palavras-chave"
209
210 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
211 msgid "Comment"
212 msgstr "Comentário"
213
214 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2031
215 #, fuzzy
216 msgid "Star Rating"
217 msgstr "Pintura"
218
219 #: src/bar.cc:194
220 #, fuzzy
221 msgid "Headline"
222 msgstr "Linha do tempo"
223
224 #: src/bar.cc:195
225 msgid "Exif"
226 msgstr "Exif"
227
228 #: src/bar.cc:197
229 msgid "File info"
230 msgstr "Informações do arquivo"
231
232 #: src/bar.cc:198
233 msgid "Location and GPS"
234 msgstr "Localização e GPS"
235
236 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
237 msgid "Copyright"
238 msgstr "Copyright"
239
240 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
241 msgid "GPS Map"
242 msgstr "Mapa GPS"
243
244 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
245 msgid "Move to _top"
246 msgstr "Mover para o _topo"
247
248 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
249 msgid "Move _up"
250 msgstr "Mover para _cima"
251
252 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
253 msgid "Move _down"
254 msgstr "Mover para _baixo"
255
256 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
257 msgid "Move to _bottom"
258 msgstr "Mover para _embaixo"
259
260 #: src/bar.cc:410
261 #, fuzzy
262 msgid "Height..."
263 msgstr "Altura"
264
265 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
266 #: src/preferences.cc:2833 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
267 msgid "Remove"
268 msgstr "Remover"
269
270 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2838
271 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
272 #, fuzzy
273 msgid "Add"
274 msgstr "Adicionar Alt"
275
276 #: src/bar.cc:800
277 #, fuzzy
278 msgid "Add Pane"
279 msgstr "Adicionar imagem"
280
281 #: src/bar-comment.cc:238
282 msgid "Add text to selected files"
283 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
284
285 #: src/bar-comment.cc:239
286 msgid "Replace existing text in selected files"
287 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
288
289 #: src/bar-exif.cc:217
290 msgid "<empty label, fixme>"
291 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
292
293 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
294 msgid "Configure entry"
295 msgstr "Configurar a entrada"
296
297 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
298 msgid "Add entry"
299 msgstr "Adicionar uma entrada"
300
301 #: src/bar-exif.cc:570
302 msgid "Key:"
303 msgstr "Tecla:"
304
305 #: src/bar-exif.cc:579
306 msgid "Title:"
307 msgstr "Título:"
308
309 #: src/bar-exif.cc:588
310 msgid "Show only if set"
311 msgstr "Exibir apenas se definido"
312
313 #: src/bar-exif.cc:589
314 msgid "Editable (supported only for XMP)"
315 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
316
317 #: src/bar-exif.cc:645
318 #, c-format
319 msgid "Configure \"%s\""
320 msgstr "Configurar \"%s\""
321
322 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
323 #, c-format
324 msgid "Remove \"%s\""
325 msgstr "Remover \"%s\""
326
327 #: src/bar-exif.cc:647
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Copy \"%s\""
330 msgstr "Copiar"
331
332 #: src/bar-exif.cc:660
333 msgid "Show hidden entries"
334 msgstr "Exibir entradas ocultas"
335
336 #: src/bar-gps.cc:185
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "\n"
340 "Do you want to geocode image %s?"
341 msgstr ""
342
343 #: src/bar-gps.cc:190
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "\n"
347 "Do you want to geocode %i images?"
348 msgstr ""
349
350 #: src/bar-gps.cc:195
351 msgid ""
352 "\n"
353 "This image is already geocoded!"
354 msgstr ""
355
356 #: src/bar-gps.cc:200
357 msgid ""
358 "\n"
359 "One image is already geocoded!"
360 msgstr ""
361
362 #: src/bar-gps.cc:205
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "\n"
366 "%i Images are already geocoded!"
367 msgstr ""
368
369 #: src/bar-gps.cc:208
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "\n"
373 "\n"
374 "Position: %lf %lf \n"
375 msgstr "Localização: %s"
376
377 #: src/bar-gps.cc:210
378 #, fuzzy
379 msgid "Geocode images"
380 msgstr "Precarregar próxima imagem"
381
382 #: src/bar-gps.cc:214
383 #, fuzzy
384 msgid "Write lat/long to meta-data?"
385 msgstr "Escrever os metadados?"
386
387 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
388 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
389 msgid "Save"
390 msgstr ""
391
392 #: src/bar-gps.cc:724
393 #, c-format
394 msgid "Zoom %i"
395 msgstr "Zoom %i"
396
397 #: src/bar-gps.cc:740
398 #, c-format
399 msgid "Zoom level %i"
400 msgstr "Nível de zoom %i"
401
402 #: src/bar-gps.cc:745
403 msgid "Loading map"
404 msgstr "Carregando o mapa"
405
406 #: src/bar-gps.cc:811
407 msgid "Enable markers"
408 msgstr "Habilitar marcadores"
409
410 #: src/bar-gps.cc:813
411 msgid "Centre map on marker"
412 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
413
414 #: src/bar-gps.cc:835
415 msgid ""
416 "Move map centre to marker\n"
417 " is disabled"
418 msgstr ""
419 "Mover o centro do mapa para\n"
420 " o marcador está desabilitado"
421
422 #: src/bar-gps.cc:840
423 msgid ""
424 "Move map centre to marker\n"
425 " is enabled"
426 msgstr ""
427 "Mover o centro do mapa para\n"
428 " o marcador está habilitado"
429
430 #: src/bar-gps.cc:844
431 #, fuzzy
432 msgid "Map centering"
433 msgstr "Centralização do mapa"
434
435 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2272
436 msgid "Zoom"
437 msgstr "Zoom"
438
439 #: src/bar-gps.cc:971
440 #, fuzzy
441 msgid "Zoom level"
442 msgstr "Nível de zoom %i"
443
444 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2829
445 msgid "Histogram on _Red"
446 msgstr "Histograma no _vermelho"
447
448 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2827
449 msgid "Histogram on _Green"
450 msgstr "Histograma no v_erde"
451
452 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2826
453 msgid "Histogram on _Blue"
454 msgstr "Histograma no _azul"
455
456 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2828
457 msgid "_Histogram on RGB"
458 msgstr "_Histograma no RGB"
459
460 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2830
461 msgid "Histogram on _Value"
462 msgstr "Histograma no valo_r"
463
464 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2834
465 msgid "Li_near Histogram"
466 msgstr "Histograma li_near"
467
468 #: src/bar-histogram.cc:240
469 msgid "L_og Histogram"
470 msgstr "L_ogar o histograma"
471
472 #: src/bar-keywords.cc:479
473 #, fuzzy
474 msgid "Add selected keywords to selected files"
475 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
476
477 #: src/bar-keywords.cc:480
478 #, fuzzy
479 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
480 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
481
482 #: src/bar-keywords.cc:951
483 msgid "Edit keyword"
484 msgstr "Editar a palavra-chave"
485
486 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
487 #, fuzzy
488 msgid "New keyword"
489 msgstr "Adicionar palavra-chave"
490
491 #: src/bar-keywords.cc:958
492 msgid "Configure keyword"
493 msgstr "Configurar a palavra-chave"
494
495 #: src/bar-keywords.cc:964
496 msgid "Keyword:"
497 msgstr "Palavra-chave:"
498
499 #: src/bar-keywords.cc:973
500 msgid "Keyword type:"
501 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
502
503 #: src/bar-keywords.cc:975
504 msgid "Active keyword"
505 msgstr "Palavra-chave ativa"
506
507 #: src/bar-keywords.cc:978
508 msgid "Helper"
509 msgstr "Ajudante"
510
511 #: src/bar-keywords.cc:1051
512 #, fuzzy
513 msgid "Marks Keywords"
514 msgstr "Palavras-chave"
515
516 #: src/bar-keywords.cc:1054
517 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
518 msgstr ""
519
520 #: src/bar-keywords.cc:1322
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
523 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
524
525 #: src/bar-keywords.cc:1328
526 #, c-format
527 msgid "Hide \"%s\""
528 msgstr "Ocultar \"%s\""
529
530 #: src/bar-keywords.cc:1335
531 #, c-format
532 msgid "Mark %d"
533 msgstr "Marcação %d"
534
535 #: src/bar-keywords.cc:1343
536 #, c-format
537 msgid "Connect \"%s\" to mark"
538 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
539
540 #: src/bar-keywords.cc:1350
541 #, c-format
542 msgid "Edit \"%s\""
543 msgstr "Editar \"%s\""
544
545 #: src/bar-keywords.cc:1360
546 #, c-format
547 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
548 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
549
550 #: src/bar-keywords.cc:1367
551 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
552 msgstr ""
553
554 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
555 msgid "Expand checked"
556 msgstr "Expandir os selecionados"
557
558 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
559 msgid "Collapse unchecked"
560 msgstr "Recolher os não selecionados"
561
562 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
563 msgid "Hide unchecked"
564 msgstr "Ocultar os não selecionados"
565
566 #: src/bar-keywords.cc:1381
567 msgid "Revert all hidden"
568 msgstr ""
569
570 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
571 msgid "Show all"
572 msgstr "Exibir tudo"
573
574 #: src/bar-keywords.cc:1384
575 #, fuzzy
576 msgid "Collapse all"
577 msgstr "Recolher os não selecionados"
578
579 #: src/bar-keywords.cc:1385
580 msgid "Revert"
581 msgstr ""
582
583 #: src/bar-keywords.cc:1389
584 msgid "On any change"
585 msgstr "Em toda modificação"
586
587 #: src/bar-keywords.cc:1889
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
590 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
591
592 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
593 #, fuzzy
594 msgid "Rejected"
595 msgstr "Restaurar os selecionados"
596
597 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
598 #, fuzzy
599 msgid "Unrated"
600 msgstr "não calibrado"
601
602 #: src/bar-sort.cc:433
603 #, fuzzy
604 msgid "Sort Manager Operations"
605 msgstr "Classificador"
606
607 #: src/bar-sort.cc:436
608 msgid ""
609 "Additional operations utilising plugins\n"
610 "may be included by setting:\n"
611 "\n"
612 "X-Geeqie-Filter=true\n"
613 "\n"
614 "in the plugin file."
615 msgstr ""
616
617 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
618 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2373
619 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2530 src/preferences.cc:4110
620 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
621 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
622 msgid "Help"
623 msgstr "Ajuda"
624
625 #: src/bar-sort.cc:516
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "The collection:\n"
629 "%s\n"
630 "already exists."
631 msgstr ""
632 "A coleção:\n"
633 "%s\n"
634 "já existe."
635
636 #: src/bar-sort.cc:517
637 msgid "Collection exists"
638 msgstr "A coleção existe"
639
640 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Failed to save the collection:\n"
644 "%s"
645 msgstr ""
646 "Falha ao salvar a coleção:\n"
647 "%s"
648
649 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
650 msgid "Save Failed"
651 msgstr "Falha ao salvar"
652
653 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
654 msgid "Add Bookmark"
655 msgstr "Adicionar um favorito"
656
657 #: src/bar-sort.cc:571
658 msgid "Add Collection"
659 msgstr "Adicionar coleção"
660
661 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
662 msgid "Name:"
663 msgstr "Nome:"
664
665 #: src/bar-sort.cc:668
666 msgid "Sort Manager"
667 msgstr "Classificador"
668
669 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
670 msgid "Folders"
671 msgstr "Diretórios"
672
673 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:248
674 msgid "Collections"
675 msgstr "Coleções"
676
677 #: src/bar-sort.cc:685
678 msgid "See the Help file for additional functions"
679 msgstr ""
680
681 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
682 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:696
683 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
684 msgid "Copy"
685 msgstr "Copiar"
686
687 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
688 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:698
689 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
690 msgid "Move"
691 msgstr "Mover"
692
693 #: src/bar-sort.cc:733
694 msgid "Add image"
695 msgstr "Adicionar imagem"
696
697 #: src/bar-sort.cc:736
698 msgid "Add selection"
699 msgstr "Adicionar seleção"
700
701 #: src/bar-sort.cc:750
702 msgid "Undo"
703 msgstr ""
704
705 #: src/bar-sort.cc:751
706 msgid "Undo last image"
707 msgstr "Desfazer a última imagem"
708
709 #: src/bar-sort.cc:754
710 msgid "Functions additional to Copy and Move"
711 msgstr ""
712
713 #: src/cache.cc:172
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "error saving sim cache data: %s\n"
717 "error: %s\n"
718 msgstr ""
719 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
720 "erro: %s\n"
721
722 #: src/cache-maint.cc:70
723 #, fuzzy
724 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
725 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
726
727 #: src/cache-maint.cc:76
728 #, fuzzy
729 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
730 msgstr "Limpando as miniaturas..."
731
732 #: src/cache-maint.cc:92
733 #, fuzzy
734 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
735 msgstr "Manutenção do cache"
736
737 #: src/cache-maint.cc:109
738 #, fuzzy
739 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
740 msgstr "Limpando as miniaturas..."
741
742 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
743 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
744 #: src/preferences.cc:3047
745 msgid "done"
746 msgstr "concluído"
747
748 #: src/cache-maint.cc:372
749 msgid "Removing old metadata..."
750 msgstr "Removendo metadados antigos..."
751
752 #: src/cache-maint.cc:376
753 msgid "Clearing cached thumbnails..."
754 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
755
756 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
757 msgid "Removing old thumbnails..."
758 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
759
760 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
761 msgid "Maintenance"
762 msgstr "Manutenção"
763
764 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
765 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
766 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
767 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3166
768 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
769 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
770 #, fuzzy
771 msgid "Close"
772 msgstr "próximo"
773
774 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
775 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3170
776 #: src/search.cc:3727
777 msgid "Stop"
778 msgstr ""
779
780 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
781 #, fuzzy
782 msgid "stopped"
783 msgstr "interrompido pelo usuário"
784
785 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
786 #: src/preferences.cc:3129
787 msgid "Invalid folder"
788 msgstr "Diretório inválido"
789
790 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
791 #: src/preferences.cc:3130
792 msgid "The specified folder can not be found."
793 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
794
795 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
796 msgid "Create thumbnails"
797 msgstr "Criar miniaturas"
798
799 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
800 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3168
801 msgid "S_tart"
802 msgstr "_Iniciar"
803
804 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
805 #: src/preferences.cc:3181 src/preferences.cc:3526
806 msgid "Folder:"
807 msgstr "Diretório:"
808
809 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
810 #: src/preferences.cc:3184
811 msgid "Select folder"
812 msgstr "Selecionar diretório"
813
814 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3188
815 msgid "Include subfolders"
816 msgstr "Incluir subdiretórios"
817
818 #: src/cache-maint.cc:912
819 msgid "Store thumbnails local to source images"
820 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
821
822 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
823 #: src/preferences.cc:3196
824 msgid "click start to begin"
825 msgstr "clique em iniciar para começar"
826
827 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
828 msgid "running..."
829 msgstr "executando..."
830
831 #: src/cache-maint.cc:1149
832 msgid "Clearing thumbnails..."
833 msgstr "Limpando as miniaturas..."
834
835 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
836 #: src/cache-maint.cc:1745
837 msgid "Clear cache"
838 msgstr "Limpar o cache"
839
840 #: src/cache-maint.cc:1234
841 #, fuzzy
842 msgid ""
843 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
844 "that have been saved to disk, continue?"
845 msgstr ""
846 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
847 "salvas no disco, continuar?"
848
849 #: src/cache-maint.cc:1279
850 #, c-format
851 msgid "Location: %s"
852 msgstr "Localização: %s"
853
854 #: src/cache-maint.cc:1528
855 #, fuzzy
856 msgid "Create sim. files"
857 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
858
859 #: src/cache-maint.cc:1539
860 #, fuzzy
861 msgid "Create sim. files recursively"
862 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
863
864 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
865 #, fuzzy
866 msgid "Background cache maintenance"
867 msgstr "Manutenção do cache"
868
869 #: src/cache-maint.cc:1655
870 msgid ""
871 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
872 "and .sim files, and create new\n"
873 "thumbnails and .sim files"
874 msgstr ""
875
876 #: src/cache-maint.cc:1699
877 msgid "Cache Maintenance"
878 msgstr "Manutenção do cache"
879
880 #: src/cache-maint.cc:1711
881 msgid "Cache and Data Maintenance"
882 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
883
884 #: src/cache-maint.cc:1715
885 #, fuzzy
886 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
887 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
888
889 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
890 msgid "Clean up"
891 msgstr "Limpar"
892
893 #: src/cache-maint.cc:1724
894 #, fuzzy
895 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
896 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
897
898 #: src/cache-maint.cc:1729
899 #, fuzzy
900 msgid "Delete all cached data."
901 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
902
903 #: src/cache-maint.cc:1732
904 msgid "Shared thumbnail cache"
905 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
906
907 #: src/cache-maint.cc:1743
908 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
909 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
910
911 #: src/cache-maint.cc:1748
912 msgid "Delete all cached thumbnails."
913 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
914
915 #: src/cache-maint.cc:1754
916 msgid "Render"
917 msgstr "Gerar"
918
919 #: src/cache-maint.cc:1757
920 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
921 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
922
923 #: src/cache-maint.cc:1760
924 #, fuzzy
925 msgid "File similarity cache"
926 msgstr "Limpar o cache"
927
928 #: src/cache-maint.cc:1764
929 #, fuzzy
930 msgid "Create"
931 msgstr "criativo"
932
933 #: src/cache-maint.cc:1767
934 #, fuzzy
935 msgid "Create sim. files recursively."
936 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
937
938 #: src/cache-maint.cc:1779
939 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
940 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
941
942 #: src/cache-maint.cc:1785
943 #, fuzzy
944 msgid "Select"
945 msgstr "_Selecionar"
946
947 #: src/cache-maint.cc:1788
948 msgid "Run cache maintenance as a background job."
949 msgstr ""
950
951 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
952 #: src/image-overlay.cc:343
953 msgid "Untitled"
954 msgstr "Sem nome"
955
956 #: src/collect.cc:476
957 #, c-format
958 msgid "Untitled (%d)"
959 msgstr "Sem nome (%d)"
960
961 #: src/collect.cc:1122
962 #, c-format
963 msgid "%s - Collection - %s"
964 msgstr "%s - Coleção - %s"
965
966 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
967 msgid "Close collection"
968 msgstr "Fechar a coleção"
969
970 #: src/collect.cc:1239
971 msgid ""
972 "Collection has been modified.\n"
973 "Save first?"
974 msgstr ""
975 "A coleção foi modificada.\n"
976 "Salvar primeiro?"
977
978 #: src/collect.cc:1242
979 msgid "_Discard"
980 msgstr "_Descartar"
981
982 #: src/collect-dlg.cc:63
983 #, fuzzy
984 msgid "Overwrite collection"
985 msgstr "Nova coleção"
986
987 #: src/collect-dlg.cc:64
988 #, fuzzy
989 msgid "Overwrite existing collection?"
990 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
991
992 #: src/collect-dlg.cc:65
993 #, fuzzy
994 msgid "Overwrite"
995 msgstr "_Sobre-escrever"
996
997 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
998 msgid "Save collection"
999 msgstr "Salvar a coleção"
1000
1001 #: src/collect-dlg.cc:147
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Existing collections:"
1004 msgstr "Abrir coleção"
1005
1006 #: src/collect-dlg.cc:198
1007 msgid "Append collection"
1008 msgstr "Adicionar coleção"
1009
1010 #: src/collect-dlg.cc:205
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Select from existing collections:"
1013 msgstr "Salvar a coleção"
1014
1015 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
1016 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2385 src/preferences.cc:4125
1017 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
1018 msgid "Cancel"
1019 msgstr "Cancelar"
1020
1021 #: src/collect-dlg.cc:207
1022 msgid "_Append"
1023 msgstr "_Adicionar"
1024
1025 #: src/collect-io.cc:409
1026 #, c-format
1027 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1028 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
1029
1030 #: src/collect-io.cc:434
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "error saving collection file: %s\n"
1034 "error: %s\n"
1035 msgstr ""
1036 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
1037 "erro: %s\n"
1038
1039 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1040 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1041 #: src/utilops.cc:2910
1042 msgid "Rename"
1043 msgstr "Renomear"
1044
1045 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1046 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1047 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1048 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1049 #: src/view-file/view-file.cc:720
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Move to Trash"
1052 msgstr "Mover para o _topo"
1053
1054 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1055 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:96
1056 #: src/search.cc:357
1057 msgid "Close window"
1058 msgstr "Fechar a janela"
1059
1060 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3540
1061 #: src/search.cc:358
1062 msgid "View"
1063 msgstr "Visualizar"
1064
1065 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2749
1066 #: src/search.cc:359
1067 msgid "View in new window"
1068 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
1069
1070 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1071 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2734 src/search.cc:353
1072 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1073 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1074 msgid "Select all"
1075 msgstr "Selecionar tudo"
1076
1077 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1078 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2737
1079 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1080 msgid "Select none"
1081 msgstr "Desselecionar tudo"
1082
1083 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Rectangular selection"
1086 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1087
1088 #: src/collect-table.cc:87
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Select single file"
1091 msgstr "Selecionar diretório"
1092
1093 #: src/collect-table.cc:88
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Toggle select image"
1096 msgstr "próxima imagem"
1097
1098 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Append from file selection"
1101 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1102
1103 #: src/collect-table.cc:90
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Append from collection"
1106 msgstr "Adicionar da coleção..."
1107
1108 #: src/collect-table.cc:92
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Save collection as"
1111 msgstr "Salvar a coleção"
1112
1113 #: src/collect-table.cc:93
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Show filename text"
1116 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1117
1118 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1119 msgid "Sort by name"
1120 msgstr "Ordenar pelo nome"
1121
1122 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1123 msgid "Sort by date"
1124 msgstr "Ordenar pela data"
1125
1126 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1127 msgid "Sort by size"
1128 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1129
1130 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1131 msgid "Sort by path"
1132 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1133
1134 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1135 msgid "Print"
1136 msgstr "Imprimir"
1137
1138 #: src/collect-table.cc:99
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Append (Append collection dialog)"
1141 msgstr "Adicionar coleção"
1142
1143 #: src/collect-table.cc:100
1144 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/collect-table.cc:244
1148 #, c-format
1149 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1150 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1151
1152 #: src/collect-table.cc:251
1153 #, c-format
1154 msgid "%s, %d images"
1155 msgstr "imagens %s, %d"
1156
1157 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:2036 src/layout-util.cc:2092
1158 #: src/layout-util.cc:3671
1159 msgid "Empty"
1160 msgstr "Vazio"
1161
1162 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1163 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1164 msgid "Loading thumbs..."
1165 msgstr "Carregando miniaturas..."
1166
1167 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1168 #: src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:1141
1169 msgid "_View"
1170 msgstr "_Visualizar"
1171
1172 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1173 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1174 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1175 msgid "View in _new window"
1176 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1177
1178 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Go to original"
1181 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1182
1183 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1184 msgid "Rem_ove"
1185 msgstr "Rem_over"
1186
1187 #: src/collect-table.cc:995
1188 msgid "Append from collection..."
1189 msgstr "Adicionar da coleção..."
1190
1191 #: src/collect-table.cc:999
1192 msgid "_Selection"
1193 msgstr "_Seleção"
1194
1195 #: src/collect-table.cc:1005
1196 msgid "Invert selection"
1197 msgstr "Inverter a seleção"
1198
1199 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1200 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2643
1201 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1202 #: src/view-file/view-file.cc:707
1203 msgid "_Copy..."
1204 msgstr "Co_piar..."
1205
1206 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1207 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2688
1208 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1209 #: src/view-file/view-file.cc:709
1210 msgid "_Move..."
1211 msgstr "_Mover..."
1212
1213 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1214 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2726
1215 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1216 #: src/view-file/view-file.cc:711
1217 msgid "_Rename..."
1218 msgstr "_Renomear..."
1219
1220 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1221 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1222 msgid "_Copy path"
1223 msgstr "_Copiar o caminho"
1224
1225 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1226 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1227 #, fuzzy
1228 msgid "_Copy path unquoted"
1229 msgstr "_Copiar o caminho"
1230
1231 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1232 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
1233 #: src/layout-util.cc:2648 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1234 #: src/view-file/view-file.cc:719
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Move to Trash..."
1237 msgstr "Mover..."
1238
1239 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1240 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1241 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1242 msgid "_Delete..."
1243 msgstr "_Apagar..."
1244
1245 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1246 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1247 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1248 msgid "_Delete"
1249 msgstr "_Apagar"
1250
1251 #: src/collect-table.cc:1043
1252 msgid "Randomize"
1253 msgstr "Aleatorizar"
1254
1255 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1256 #: src/view-file/view-file.cc:751
1257 msgid "_Sort"
1258 msgstr "_Ordenar"
1259
1260 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1261 msgid "Show filename _text"
1262 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1263
1264 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1265 #: src/view-file/view-file.cc:779
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Show star rating"
1268 msgstr "Ordenar pela data"
1269
1270 #: src/collect-table.cc:1053
1271 msgid "_Save collection"
1272 msgstr "_Salvar a coleção"
1273
1274 #: src/collect-table.cc:1055
1275 msgid "Save collection _as..."
1276 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1277
1278 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2658
1279 #: src/view-file/view-file.cc:734
1280 msgid "_Find duplicates..."
1281 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1282
1283 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2715
1284 #: src/search.cc:1162
1285 msgid "Print..."
1286 msgstr "Imprimir..."
1287
1288 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1289 msgid "Dropped list includes folders."
1290 msgstr "A lista inclui diretórios."
1291
1292 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1293 msgid "_Add contents"
1294 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1295
1296 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1297 msgid "Add contents _recursive"
1298 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1299
1300 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1301 msgid "_Skip folders"
1302 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1303
1304 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1305 msgid "sRGB"
1306 msgstr "sRGB"
1307
1308 #: src/color-man.cc:450
1309 msgid "Adobe RGB compatible"
1310 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1311
1312 #: src/color-man.cc:466
1313 msgid "Custom profile"
1314 msgstr "Perfil personalizado"
1315
1316 #: src/debug.cc:60
1317 #, fuzzy
1318 msgid "error"
1319 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1320
1321 #: src/debug.cc:61
1322 msgid "warning"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1326 msgid "Can't save"
1327 msgstr "Não posso salvar"
1328
1329 #: src/desktop-file.cc:78
1330 msgid "Please specify file name."
1331 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1332
1333 #: src/desktop-file.cc:90
1334 msgid "Could not create directory"
1335 msgstr "Não pude criar o diretório"
1336
1337 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1338 msgid "Desktop file"
1339 msgstr "Arquivo .desktop"
1340
1341 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Unable to delete file:\n"
1345 "%s"
1346 msgstr ""
1347 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1348 "%s"
1349
1350 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1351 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1352 msgid "File deletion failed"
1353 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1354
1355 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1356 #: src/ui-pathsel.cc:532
1357 msgid "Delete file"
1358 msgstr "Apagar o arquivo"
1359
1360 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "About to delete the file:\n"
1364 " %s"
1365 msgstr ""
1366 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1367 " %s"
1368
1369 #: src/desktop-file.cc:379
1370 msgid "new.desktop"
1371 msgstr "novo.desktop"
1372
1373 #: src/desktop-file.cc:544
1374 msgid "Plugins"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/desktop-file.cc:569
1378 msgid "New"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/desktop-file.cc:575
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Edit"
1384 msgstr "_Editar"
1385
1386 #: src/desktop-file.cc:612
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Disabled"
1389 msgstr "Escrevível"
1390
1391 #: src/desktop-file.cc:634
1392 msgid "Hidden"
1393 msgstr "Oculto"
1394
1395 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1396 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1397 msgid "Path"
1398 msgstr "Caminho"
1399
1400 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3510 src/search.cc:351
1401 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1402 msgid "Delete"
1403 msgstr "Apagar"
1404
1405 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088
1406 #: src/preferences.cc:2249 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1407 #: src/window.cc:400
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Clear"
1410 msgstr "_Limpar"
1411
1412 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Toggle thumbs"
1415 msgstr "Carregando miniaturas..."
1416
1417 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Collection from selection"
1420 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1421
1422 #: src/dupe.cc:157
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Append list"
1425 msgstr "_Adicionar"
1426
1427 #: src/dupe.cc:159
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Select group 1 duplicates"
1430 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1431
1432 #: src/dupe.cc:160
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Select group 2 duplicates"
1435 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1436
1437 #: src/dupe.cc:247
1438 msgid "Drop files to compare them."
1439 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1440
1441 #: src/dupe.cc:251
1442 #, c-format
1443 msgid "%d files"
1444 msgstr "%d arquivos"
1445
1446 #: src/dupe.cc:255
1447 #, c-format
1448 msgid "%d matches found in %d files"
1449 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1450
1451 #: src/dupe.cc:260
1452 msgid "[set 1]"
1453 msgstr "[conjunto 1]"
1454
1455 #: src/dupe.cc:2320
1456 msgid "Reading checksums..."
1457 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1458
1459 #: src/dupe.cc:2356
1460 msgid "Reading dimensions..."
1461 msgstr "Lendo as dimensões..."
1462
1463 #: src/dupe.cc:2449
1464 msgid "Reading similarity data..."
1465 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1466
1467 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1468 msgid "Comparing..."
1469 msgstr "Comparando..."
1470
1471 #: src/dupe.cc:2507
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Comparing"
1474 msgstr "Comparando..."
1475
1476 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1477 msgid "Sorting..."
1478 msgstr "Ordenando..."
1479
1480 #: src/dupe.cc:2581
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Queuing..."
1483 msgstr "executando..."
1484
1485 #: src/dupe.cc:3015
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Loading file list"
1488 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1489
1490 #: src/dupe.cc:3517
1491 msgid "Select group _1 duplicates"
1492 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1493
1494 #: src/dupe.cc:3519
1495 msgid "Select group _2 duplicates"
1496 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1497
1498 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1499 msgid "C_lear"
1500 msgstr "_Limpar"
1501
1502 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1503 msgid "Close _window"
1504 msgstr "_Fechar a janela"
1505
1506 #: src/dupe.cc:3727
1507 #, c-format
1508 msgid "%d files (set 2)"
1509 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1510
1511 #: src/dupe.cc:3960
1512 msgid "Name case-insensitive"
1513 msgstr "Nome insensível ao caso"
1514
1515 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1516 #: src/preferences.cc:2435 src/search.cc:3675
1517 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1518 msgid "Size"
1519 msgstr "Tamanho"
1520
1521 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1522 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1523 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1524 msgid "Date"
1525 msgstr "Data"
1526
1527 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1528 msgid "Dimensions"
1529 msgstr "Dimensões"
1530
1531 #: src/dupe.cc:3964
1532 msgid "Checksum"
1533 msgstr "Soma de verificação"
1534
1535 #: src/dupe.cc:3966
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Similarity (high - 95)"
1538 msgstr "Similaridade (alta)"
1539
1540 #: src/dupe.cc:3967
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Similarity (med. - 90)"
1543 msgstr "Similaridade (baixa)"
1544
1545 #: src/dupe.cc:3968
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Similarity (low - 85)"
1548 msgstr "Similaridade (baixa)"
1549
1550 #: src/dupe.cc:3969
1551 msgid "Similarity (custom)"
1552 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1553
1554 #: src/dupe.cc:3970
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Name ≠ content"
1557 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1558
1559 #: src/dupe.cc:3971
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1562 msgstr "Nome insensível ao caso"
1563
1564 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1565 msgid "Find duplicates"
1566 msgstr "Procurar por duplicatas"
1567
1568 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1569 msgid "Rank"
1570 msgstr "Classificação"
1571
1572 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Thumb"
1575 msgstr "Miniaturas"
1576
1577 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2047
1578 #: src/preferences.cc:2079 src/preferences.cc:2427
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Set"
1581 msgstr "Mar"
1582
1583 #: src/dupe.cc:4718
1584 msgid "Compare to:"
1585 msgstr "Comparar com:"
1586
1587 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1974 src/search.cc:3691
1588 msgid "Thumbnails"
1589 msgstr "Miniaturas"
1590
1591 #: src/dupe.cc:4762
1592 msgid "Compare by:"
1593 msgstr "Comparar por:"
1594
1595 #: src/dupe.cc:4770
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Custom Threshold"
1598 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1599
1600 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1601 msgid "Sort"
1602 msgstr "Ordenar"
1603
1604 #: src/dupe.cc:4787
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Ignore Orientation"
1607 msgstr "Orientação"
1608
1609 #: src/dupe.cc:4795
1610 msgid "Compare two file sets"
1611 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1612
1613 #: src/dupe.cc:4999
1614 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/dupe.cc:5250
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1620 msgstr ""
1621 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1622 "erro: %s\n"
1623
1624 #: src/dupe.cc:5256
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Match"
1627 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1628
1629 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Group"
1632 msgstr "Grupo:"
1633
1634 #: src/dupe.cc:5256
1635 msgid "Similarity"
1636 msgstr "Similaridade"
1637
1638 #: src/dupe.cc:5256
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Thumbnail"
1641 msgstr "Miniaturas"
1642
1643 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4035
1644 msgid "Width"
1645 msgstr "Largura"
1646
1647 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4037
1648 msgid "Height"
1649 msgstr "Altura"
1650
1651 #: src/dupe.cc:5256
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Path\n"
1654 msgstr "Caminho"
1655
1656 #: src/dupe.cc:5383
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Export Files"
1659 msgstr "Margem de exposição"
1660
1661 #: src/dupe.cc:5409
1662 #, fuzzy
1663 msgid "_Export"
1664 msgstr "Esporte"
1665
1666 #: src/dupe.cc:5414
1667 msgid "Export to csv"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/dupe.cc:5416
1671 msgid "Export to tab-delimited"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/editors.cc:301
1675 #, c-format
1676 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1677 msgstr ""
1678 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1679
1680 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1681 msgid "yes"
1682 msgstr "sim"
1683
1684 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1685 msgid "no"
1686 msgstr "não"
1687
1688 #: src/editors.cc:563
1689 msgid "stopping..."
1690 msgstr "interrompendo..."
1691
1692 #: src/editors.cc:584
1693 msgid "Edit command results"
1694 msgstr "Resultados do comando de edição"
1695
1696 #: src/editors.cc:587
1697 #, c-format
1698 msgid "Output of %s"
1699 msgstr "Saída de %s"
1700
1701 #: src/editors.cc:1125
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Failed to run command:\n"
1705 "%s\n"
1706 msgstr ""
1707 "Falha ao executar o comando:\n"
1708 "%s\n"
1709
1710 #: src/editors.cc:1254
1711 msgid "stopped by user"
1712 msgstr "interrompido pelo usuário"
1713
1714 #: src/editors.cc:1339
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "%s\n"
1718 "\"%s\""
1719 msgstr ""
1720 "%s\n"
1721 "\"%s\""
1722
1723 #: src/editors.cc:1341
1724 msgid "Invalid editor command"
1725 msgstr "Comando do editor inválido"
1726
1727 #: src/editors.cc:1428
1728 msgid "Editor template is empty."
1729 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1730
1731 #: src/editors.cc:1429
1732 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1733 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1734
1735 #: src/editors.cc:1430
1736 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1737 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1738
1739 #: src/editors.cc:1431
1740 msgid "Can't find matching file type."
1741 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1742
1743 #: src/editors.cc:1432
1744 msgid "Can't execute external editor."
1745 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1746
1747 #: src/editors.cc:1433
1748 msgid "External editor returned error status."
1749 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1750
1751 #: src/editors.cc:1434
1752 msgid "File was skipped."
1753 msgstr "O arquivo foi omitido."
1754
1755 #: src/editors.cc:1435
1756 msgid "Unknown error."
1757 msgstr "Erro desconhecido."
1758
1759 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1760 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1761 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1762 msgid "unknown"
1763 msgstr "desconhecido"
1764
1765 #: src/exif.cc:141
1766 msgid "top left"
1767 msgstr "no alto à esquerda"
1768
1769 #: src/exif.cc:142
1770 msgid "top right"
1771 msgstr "no alto à direita"
1772
1773 #: src/exif.cc:143
1774 msgid "bottom right"
1775 msgstr "embaixo à direita"
1776
1777 #: src/exif.cc:144
1778 msgid "bottom left"
1779 msgstr "embaixo à esquerda"
1780
1781 #: src/exif.cc:145
1782 msgid "left top"
1783 msgstr "à esquerda no alto"
1784
1785 #: src/exif.cc:146
1786 msgid "right top"
1787 msgstr "à direita no alto"
1788
1789 #: src/exif.cc:147
1790 msgid "right bottom"
1791 msgstr "à direita embaixo"
1792
1793 #: src/exif.cc:148
1794 msgid "left bottom"
1795 msgstr "à esquerda embaixo"
1796
1797 #: src/exif.cc:155
1798 msgid "inch"
1799 msgstr "polegada"
1800
1801 #: src/exif.cc:156
1802 msgid "centimeter"
1803 msgstr "centímetro"
1804
1805 #: src/exif.cc:168
1806 msgid "average"
1807 msgstr "média"
1808
1809 #: src/exif.cc:169
1810 msgid "center weighted"
1811 msgstr "alinhado ao centro"
1812
1813 #: src/exif.cc:170
1814 msgid "spot"
1815 msgstr "luz direcional"
1816
1817 #: src/exif.cc:171
1818 msgid "multi-spot"
1819 msgstr "luz multidirecional"
1820
1821 #: src/exif.cc:172
1822 msgid "multi-segment"
1823 msgstr "multisegmento"
1824
1825 #: src/exif.cc:173
1826 msgid "partial"
1827 msgstr "parcial"
1828
1829 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1830 msgid "other"
1831 msgstr "outro"
1832
1833 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1834 msgid "not defined"
1835 msgstr "não definido"
1836
1837 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1838 msgid "manual"
1839 msgstr "manual"
1840
1841 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1842 #: src/exif.cc:302
1843 msgid "normal"
1844 msgstr "normal"
1845
1846 #: src/exif.cc:182
1847 msgid "aperture"
1848 msgstr "abertura"
1849
1850 #: src/exif.cc:183
1851 msgid "shutter"
1852 msgstr "exposição"
1853
1854 #: src/exif.cc:184
1855 msgid "creative"
1856 msgstr "criativo"
1857
1858 #: src/exif.cc:185
1859 msgid "action"
1860 msgstr "ação"
1861
1862 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1863 msgid "portrait"
1864 msgstr "retrato"
1865
1866 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1867 msgid "landscape"
1868 msgstr "paisagem"
1869
1870 #: src/exif.cc:193
1871 msgid "daylight"
1872 msgstr "luz do dia"
1873
1874 #: src/exif.cc:194
1875 msgid "fluorescent"
1876 msgstr "fluorescente"
1877
1878 #: src/exif.cc:195
1879 msgid "tungsten (incandescent)"
1880 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1881
1882 #: src/exif.cc:196
1883 msgid "flash"
1884 msgstr "flash"
1885
1886 #: src/exif.cc:197
1887 msgid "fine weather"
1888 msgstr "tempo bom"
1889
1890 #: src/exif.cc:198
1891 msgid "cloudy weather"
1892 msgstr "tempo nublado"
1893
1894 #: src/exif.cc:199
1895 msgid "shade"
1896 msgstr "sombra"
1897
1898 #: src/exif.cc:200
1899 msgid "daylight fluorescent"
1900 msgstr "fluorescente luz do dia"
1901
1902 #: src/exif.cc:201
1903 msgid "day white fluorescent"
1904 msgstr "fluorescente branco dia"
1905
1906 #: src/exif.cc:202
1907 msgid "cool white fluorescent"
1908 msgstr "fluorescente branco frio"
1909
1910 #: src/exif.cc:203
1911 msgid "white fluorescent"
1912 msgstr "fluorescente branco"
1913
1914 #: src/exif.cc:204
1915 msgid "standard light A"
1916 msgstr "luz standard A"
1917
1918 #: src/exif.cc:205
1919 msgid "standard light B"
1920 msgstr "luz standard B"
1921
1922 #: src/exif.cc:206
1923 msgid "standard light C"
1924 msgstr "luz standard C"
1925
1926 #: src/exif.cc:207
1927 msgid "D55"
1928 msgstr "D55"
1929
1930 #: src/exif.cc:208
1931 msgid "D65"
1932 msgstr "D65"
1933
1934 #: src/exif.cc:209
1935 msgid "D75"
1936 msgstr "D75"
1937
1938 #: src/exif.cc:210
1939 msgid "D50"
1940 msgstr "D50"
1941
1942 #: src/exif.cc:211
1943 msgid "ISO studio tungsten"
1944 msgstr "tungstênio studio ISO"
1945
1946 #: src/exif.cc:219
1947 msgid "yes, not detected by strobe"
1948 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1949
1950 #: src/exif.cc:220
1951 msgid "yes, detected by strobe"
1952 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1953
1954 #: src/exif.cc:226
1955 #, fuzzy
1956 msgid "uncalibrated"
1957 msgstr "não calibrado"
1958
1959 #: src/exif.cc:232
1960 msgid "1 chip color area"
1961 msgstr "mono-CCD"
1962
1963 #: src/exif.cc:233
1964 msgid "2 chip color area"
1965 msgstr "bi-CCD"
1966
1967 #: src/exif.cc:234
1968 msgid "3 chip color area"
1969 msgstr "tri-CCD"
1970
1971 #: src/exif.cc:235
1972 msgid "color sequential area"
1973 msgstr "CCD de área"
1974
1975 #: src/exif.cc:236
1976 msgid "trilinear"
1977 msgstr "trilinear"
1978
1979 #: src/exif.cc:237
1980 msgid "color sequential linear"
1981 msgstr "CCD linear"
1982
1983 #: src/exif.cc:242
1984 msgid "digital still camera"
1985 msgstr "câmera digital"
1986
1987 #: src/exif.cc:247
1988 msgid "direct photo"
1989 msgstr "foto direta"
1990
1991 #: src/exif.cc:253
1992 msgid "custom"
1993 msgstr "personalizado"
1994
1995 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1996 msgid "auto"
1997 msgstr "auto"
1998
1999 #: src/exif.cc:260
2000 msgid "auto bracket"
2001 msgstr "autobracketing"
2002
2003 #: src/exif.cc:271
2004 msgid "standard"
2005 msgstr "standard"
2006
2007 #: src/exif.cc:274
2008 msgid "night scene"
2009 msgstr "cena noturna"
2010
2011 #: src/exif.cc:279
2012 msgid "none"
2013 msgstr "nenhum"
2014
2015 #: src/exif.cc:280
2016 msgid "low gain up"
2017 msgstr "suave aumento de ganho"
2018
2019 #: src/exif.cc:281
2020 msgid "high gain up"
2021 msgstr "forte aumento de ganho"
2022
2023 #: src/exif.cc:282
2024 msgid "low gain down"
2025 msgstr "suave redução de ganho"
2026
2027 #: src/exif.cc:283
2028 msgid "high gain down"
2029 msgstr "forte redução de ganho"
2030
2031 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
2032 msgid "soft"
2033 msgstr "doce"
2034
2035 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
2036 msgid "hard"
2037 msgstr "duro"
2038
2039 #: src/exif.cc:296
2040 msgid "low"
2041 msgstr "suave"
2042
2043 #: src/exif.cc:297
2044 msgid "high"
2045 msgstr "elevado"
2046
2047 #: src/exif.cc:310
2048 msgid "macro"
2049 msgstr "macro"
2050
2051 #: src/exif.cc:311
2052 msgid "close"
2053 msgstr "próximo"
2054
2055 #: src/exif.cc:312
2056 msgid "distant"
2057 msgstr "distante"
2058
2059 #: src/exif.cc:322
2060 msgid "Image Width"
2061 msgstr "Largura da imagem"
2062
2063 #: src/exif.cc:323
2064 msgid "Image Height"
2065 msgstr "Altura da imagem"
2066
2067 #: src/exif.cc:324
2068 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2069 msgstr "Bits por amostra/pixel"
2070
2071 #: src/exif.cc:325
2072 msgid "Compression"
2073 msgstr "Compressão"
2074
2075 #: src/exif.cc:326
2076 msgid "Image description"
2077 msgstr "Descrição da imagem"
2078
2079 #: src/exif.cc:327
2080 msgid "Camera make"
2081 msgstr "Fabricante da câmera"
2082
2083 #: src/exif.cc:328
2084 msgid "Camera model"
2085 msgstr "Modelo da câmera"
2086
2087 #: src/exif.cc:329
2088 msgid "Orientation"
2089 msgstr "Orientação"
2090
2091 #: src/exif.cc:330
2092 msgid "X resolution"
2093 msgstr "Resolução X"
2094
2095 #: src/exif.cc:331
2096 msgid "Y Resolution"
2097 msgstr "Resolução Y"
2098
2099 #: src/exif.cc:332
2100 msgid "Resolution units"
2101 msgstr "Unidades de resolução"
2102
2103 #: src/exif.cc:333
2104 msgid "Firmware"
2105 msgstr "Firmware"
2106
2107 #: src/exif.cc:335
2108 msgid "White point"
2109 msgstr "Ponto branco"
2110
2111 #: src/exif.cc:336
2112 msgid "Primary chromaticities"
2113 msgstr "Cromaticidades primárias"
2114
2115 #: src/exif.cc:337
2116 msgid "YCbCy coefficients"
2117 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2118
2119 #: src/exif.cc:338
2120 msgid "YCbCr positioning"
2121 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2122
2123 #: src/exif.cc:339
2124 msgid "Black white reference"
2125 msgstr "Referência branco preto"
2126
2127 #: src/exif.cc:341
2128 msgid "SubIFD Exif offset"
2129 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2130
2131 #: src/exif.cc:343
2132 msgid "Exposure time (seconds)"
2133 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2134
2135 #: src/exif.cc:344
2136 msgid "FNumber"
2137 msgstr "Número F"
2138
2139 #: src/exif.cc:345
2140 msgid "Exposure program"
2141 msgstr "Programa de exposição"
2142
2143 #: src/exif.cc:346
2144 msgid "Spectral Sensitivity"
2145 msgstr "Sensibilidade espectral"
2146
2147 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2148 msgid "ISO sensitivity"
2149 msgstr "Sensibilidade ISO"
2150
2151 #: src/exif.cc:348
2152 msgid "Optoelectric conversion factor"
2153 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2154
2155 #: src/exif.cc:349
2156 msgid "Exif version"
2157 msgstr "Versão do Exif"
2158
2159 #: src/exif.cc:350
2160 msgid "Date original"
2161 msgstr "Data do original"
2162
2163 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2164 msgid "Date digitized"
2165 msgstr "Data da digitalização"
2166
2167 #: src/exif.cc:352
2168 msgid "Pixel format"
2169 msgstr "Formato do pixel"
2170
2171 #: src/exif.cc:353
2172 msgid "Compression ratio"
2173 msgstr "Taxa de compressão"
2174
2175 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2176 msgid "Shutter speed"
2177 msgstr "Velocidade de exposição"
2178
2179 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2180 msgid "Aperture"
2181 msgstr "Abertura"
2182
2183 #: src/exif.cc:356
2184 msgid "Brightness"
2185 msgstr "Brilho"
2186
2187 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2188 msgid "Exposure bias"
2189 msgstr "Margem de exposição"
2190
2191 #: src/exif.cc:358
2192 msgid "Maximum aperture"
2193 msgstr "Abertura máxima"
2194
2195 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2196 msgid "Subject distance"
2197 msgstr "Distância do sujeito"
2198
2199 #: src/exif.cc:360
2200 msgid "Metering mode"
2201 msgstr "Método de medição"
2202
2203 #: src/exif.cc:361
2204 msgid "Light source"
2205 msgstr "Fonte da luz"
2206
2207 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2208 msgid "Flash"
2209 msgstr "Flash"
2210
2211 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2212 msgid "Focal length"
2213 msgstr "Comprimento do foco"
2214
2215 #: src/exif.cc:364
2216 msgid "Subject area"
2217 msgstr "Área do sujeito"
2218
2219 #: src/exif.cc:365
2220 msgid "MakerNote"
2221 msgstr "Nota do fabricante"
2222
2223 #: src/exif.cc:366
2224 msgid "UserComment"
2225 msgstr "Comentário do usuário"
2226
2227 #: src/exif.cc:367
2228 msgid "Subsecond time"
2229 msgstr "Hora em sub-segundo"
2230
2231 #: src/exif.cc:368
2232 msgid "Subsecond time original"
2233 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2234
2235 #: src/exif.cc:369
2236 msgid "Subsecond time digitized"
2237 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2238
2239 #: src/exif.cc:370
2240 msgid "FlashPix version"
2241 msgstr "Versão do FlashPix"
2242
2243 #: src/exif.cc:371
2244 msgid "Colorspace"
2245 msgstr "Espaço de cores"
2246
2247 #: src/exif.cc:375
2248 msgid "Audio data"
2249 msgstr "Dados de áudio"
2250
2251 #: src/exif.cc:376
2252 msgid "ExifR98 extension"
2253 msgstr "Extensão ExifR98"
2254
2255 #: src/exif.cc:377
2256 msgid "Flash strength"
2257 msgstr "Força do flash"
2258
2259 #: src/exif.cc:378
2260 msgid "Spatial frequency response"
2261 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2262
2263 #: src/exif.cc:379
2264 msgid "X Pixel density"
2265 msgstr "Densidade de pixel em X"
2266
2267 #: src/exif.cc:380
2268 msgid "Y Pixel density"
2269 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2270
2271 #: src/exif.cc:381
2272 msgid "Pixel density units"
2273 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2274
2275 #: src/exif.cc:382
2276 msgid "Subject location"
2277 msgstr "Localização do sujeito"
2278
2279 #: src/exif.cc:384
2280 msgid "Sensor type"
2281 msgstr "Tipo de sensor"
2282
2283 #: src/exif.cc:385
2284 msgid "Source type"
2285 msgstr "Tipo de fonte"
2286
2287 #: src/exif.cc:386
2288 msgid "Scene type"
2289 msgstr "Tipo de cena"
2290
2291 #: src/exif.cc:387
2292 msgid "Color filter array pattern"
2293 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2294
2295 #: src/exif.cc:389
2296 msgid "Render process"
2297 msgstr "Processo de renderização"
2298
2299 #: src/exif.cc:390
2300 msgid "Exposure mode"
2301 msgstr "Modo de exposição"
2302
2303 #: src/exif.cc:391
2304 msgid "White balance"
2305 msgstr "Balanço do branco"
2306
2307 #: src/exif.cc:392
2308 msgid "Digital zoom ratio"
2309 msgstr "Taxa do zoom digital"
2310
2311 #: src/exif.cc:393
2312 msgid "Focal length (35mm)"
2313 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2314
2315 #: src/exif.cc:394
2316 msgid "Scene capture type"
2317 msgstr "Tipo de captura da cena"
2318
2319 #: src/exif.cc:395
2320 msgid "Gain control"
2321 msgstr "Controle de ganho"
2322
2323 #: src/exif.cc:396
2324 msgid "Contrast"
2325 msgstr "Contraste"
2326
2327 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3370
2328 msgid "Saturation"
2329 msgstr "Saturação"
2330
2331 #: src/exif.cc:398
2332 msgid "Sharpness"
2333 msgstr "Nitidez"
2334
2335 #: src/exif.cc:399
2336 msgid "Device setting"
2337 msgstr "Configuração do dispositivo"
2338
2339 #: src/exif.cc:400
2340 msgid "Subject range"
2341 msgstr "Distância do sujeito"
2342
2343 #: src/exif.cc:401
2344 msgid "Image serial number"
2345 msgstr "Número de série da imagem"
2346
2347 #: src/exif.cc:1106
2348 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/exif.cc:1112
2352 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/exif-common.cc:390
2356 msgid "infinity"
2357 msgstr "infinito"
2358
2359 #: src/exif-common.cc:418
2360 msgid "mode:"
2361 msgstr "modo:"
2362
2363 #: src/exif-common.cc:422
2364 msgid "on"
2365 msgstr "ativado"
2366
2367 #: src/exif-common.cc:425
2368 msgid "off"
2369 msgstr "desativado"
2370
2371 #: src/exif-common.cc:434
2372 msgid "not detected by strobe"
2373 msgstr "não detectado pelo strobe"
2374
2375 #: src/exif-common.cc:435
2376 msgid "detected by strobe"
2377 msgstr "detectado pelo strobe"
2378
2379 #: src/exif-common.cc:440
2380 msgid "red-eye reduction"
2381 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2382
2383 #: src/exif-common.cc:458
2384 msgid "dot"
2385 msgstr "ponto"
2386
2387 #: src/exif-common.cc:491
2388 msgid "AdobeRGB"
2389 msgstr "AdobeRGB"
2390
2391 #: src/exif-common.cc:499
2392 msgid "embedded"
2393 msgstr "embarcado"
2394
2395 #: src/exif-common.cc:591
2396 msgid "Above Sea Level"
2397 msgstr "Acima do nível do mar"
2398
2399 #: src/exif-common.cc:591
2400 msgid "Below Sea Level"
2401 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2402
2403 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2404 msgid "Camera"
2405 msgstr "Câmera"
2406
2407 #: src/exif-common.cc:898
2408 #, fuzzy
2409 msgid "DateDigitized"
2410 msgstr "Data da digitalização"
2411
2412 #: src/exif-common.cc:904
2413 msgid "Focal length 35mm"
2414 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2415
2416 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2417 msgid "Resolution"
2418 msgstr "Resolução"
2419
2420 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2421 msgid "Color profile"
2422 msgstr "Perfil de cor"
2423
2424 #: src/exif-common.cc:909
2425 msgid "GPS position"
2426 msgstr "Posição do GPS"
2427
2428 #: src/exif-common.cc:910
2429 msgid "GPS altitude"
2430 msgstr "Altitude do GPS"
2431
2432 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Local time"
2435 msgstr "Localização:"
2436
2437 #: src/exif-common.cc:912
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Time zone"
2440 msgstr "Linha do tempo"
2441
2442 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Country name"
2445 msgstr "Ordenar pelo nome"
2446
2447 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Country code"
2450 msgstr "Ordenar pelo nome"
2451
2452 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Star rating"
2455 msgstr "Ordenar pela data"
2456
2457 #: src/exif-common.cc:916
2458 msgid "File size"
2459 msgstr "Tamanho do arquivo"
2460
2461 #: src/exif-common.cc:917
2462 msgid "File date"
2463 msgstr "Data do arquivo"
2464
2465 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2466 msgid "File mode"
2467 msgstr "Modo do arquivo"
2468
2469 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2470 #, fuzzy
2471 msgid "File ctime"
2472 msgstr "Tamanho do arquivo"
2473
2474 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2475 #, fuzzy
2476 msgid "File owner"
2477 msgstr "Modo do arquivo"
2478
2479 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2480 #, fuzzy
2481 msgid "File group"
2482 msgstr "Informações do arquivo"
2483
2484 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2485 #, fuzzy
2486 msgid "File link"
2487 msgstr "Informações do arquivo"
2488
2489 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2490 #, fuzzy
2491 msgid "File class"
2492 msgstr "Arquivos"
2493
2494 #: src/exif-common.cc:924
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Page no."
2497 msgstr "Página %d"
2498
2499 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2500 msgid "Lens"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/filedata.cc:112
2504 #, c-format
2505 msgid "%d bytes"
2506 msgstr "%d bytes"
2507
2508 #: src/filedata.cc:116
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "%.1f KiB"
2511 msgstr "%.1f KB"
2512
2513 #: src/filedata.cc:120
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "%.1f MiB"
2516 msgstr "%.1f MB"
2517
2518 #: src/filedata.cc:125
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "%.1f GiB"
2521 msgstr "%.1f GB"
2522
2523 #: src/filedata.cc:2794
2524 msgid "file or directory does not exist"
2525 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2526
2527 #: src/filedata.cc:2800
2528 msgid "destination already exists"
2529 msgstr "o destino já existe"
2530
2531 #: src/filedata.cc:2806
2532 msgid "destination can't be overwritten"
2533 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2534
2535 #: src/filedata.cc:2812
2536 msgid "destination directory is not writable"
2537 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2538
2539 #: src/filedata.cc:2818
2540 msgid "destination directory does not exist"
2541 msgstr "o diretório de destino não existe"
2542
2543 #: src/filedata.cc:2824
2544 msgid "source directory is not writable"
2545 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2546
2547 #: src/filedata.cc:2830
2548 msgid "no read permission"
2549 msgstr "sem permissão de leitura"
2550
2551 #: src/filedata.cc:2836
2552 msgid "file is readonly"
2553 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2554
2555 #: src/filedata.cc:2842
2556 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2557 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2558
2559 #: src/filedata.cc:2848
2560 msgid "source and destination are the same"
2561 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2562
2563 #: src/filedata.cc:2854
2564 msgid "source and destination have different extension"
2565 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2566
2567 #: src/filedata.cc:2860
2568 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2569 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2570
2571 #: src/filedata.cc:2866
2572 #, fuzzy
2573 msgid "another destination file has the same filename"
2574 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2575
2576 #: src/filedata.cc:3428
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2579 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2580
2581 #: src/fullscreen.cc:283
2582 msgid "Full size"
2583 msgstr "Tamanho natural"
2584
2585 #: src/fullscreen.cc:292
2586 msgid "Monitor"
2587 msgstr "Monitor"
2588
2589 #: src/fullscreen.cc:298
2590 msgid "Screen"
2591 msgstr "Tela"
2592
2593 #: src/fullscreen.cc:464 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2663
2594 #: src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:113
2595 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2596 #: src/preferences.cc:2448
2597 msgid "Full screen"
2598 msgstr "Tela cheia"
2599
2600 #: src/fullscreen.cc:641
2601 msgid "Determined by Window Manager"
2602 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2603
2604 #: src/fullscreen.cc:642
2605 msgid "Active screen"
2606 msgstr "Tela ativa"
2607
2608 #: src/fullscreen.cc:644
2609 msgid "Active monitor"
2610 msgstr "Monitor ativo"
2611
2612 #: src/histogram.cc:121
2613 msgid "Log Histogram on Red"
2614 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2615
2616 #: src/histogram.cc:122
2617 msgid "Log Histogram on Green"
2618 msgstr "Logar o histograma no verde"
2619
2620 #: src/histogram.cc:123
2621 msgid "Log Histogram on Blue"
2622 msgstr "Logar o histograma no azul"
2623
2624 #: src/histogram.cc:124
2625 msgid "Log Histogram on RGB"
2626 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2627
2628 #: src/histogram.cc:125
2629 msgid "Log Histogram on value"
2630 msgstr "Logar o histograma no valor"
2631
2632 #: src/histogram.cc:130
2633 msgid "Linear Histogram on Red"
2634 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2635
2636 #: src/histogram.cc:131
2637 msgid "Linear Histogram on Green"
2638 msgstr "Histograma linear no verde"
2639
2640 #: src/histogram.cc:132
2641 msgid "Linear Histogram on Blue"
2642 msgstr "Histograma linear no azul"
2643
2644 #: src/histogram.cc:133
2645 msgid "Linear Histogram on RGB"
2646 msgstr "Histograma linear no RGB"
2647
2648 #: src/histogram.cc:134
2649 msgid "Linear Histogram on value"
2650 msgstr "Histograma linear no valor"
2651
2652 #: src/history-list.cc:290
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2655 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2656
2657 #: src/image.cc:362
2658 #, c-format
2659 msgid " (Collection %s)"
2660 msgstr " (Coleção %s)"
2661
2662 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2663 #, c-format
2664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/image-load-j2k.cc:201
2668 msgid "Could not open file for reading"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/image-load-j2k.cc:211
2672 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/image-load-j2k.cc:218
2676 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/image-load-j2k.cc:226
2680 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/image-load-j2k.cc:232
2684 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/image-load-j2k.cc:238
2688 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/image-load-j2k.cc:245
2692 msgid "JP2 image not rgb"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Rotate 180°"
2698 msgstr "Girar 180"
2699
2700 #: src/img-view.cc:93
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Rotate mirror"
2703 msgstr "_Lista de imagens"
2704
2705 #: src/img-view.cc:94
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Rotate flip"
2708 msgstr "Troca de imagem suave "
2709
2710 #: src/img-view.cc:95
2711 #, fuzzy
2712 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2713 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2714
2715 #: src/img-view.cc:96
2716 #, fuzzy
2717 msgid " Rotate clockwise 90°"
2718 msgstr "Girar no sentido horário"
2719
2720 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Previous"
2723 msgstr "Imagem anterior"
2724
2725 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2726 #: src/img-view.cc:104
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Next"
2729 msgstr "Próxima imagem"
2730
2731 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2767
2732 #: src/layout-util.cc:2768 src/pan-view/pan-view.cc:101
2733 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2734 msgid "Zoom in"
2735 msgstr "Mais zoom"
2736
2737 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2738 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2739 msgid "Zoom out"
2740 msgstr "Menos zoom"
2741
2742 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2743 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2765 src/layout-util.cc:2766
2744 msgid "Zoom to fit"
2745 msgstr "Zoom ajustado"
2746
2747 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2748 #: src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 src/pan-view/pan-view.cc:104
2749 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2750 msgid "Zoom 1:1"
2751 msgstr "Zoom 1:1"
2752
2753 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2757 src/pan-view/pan-view.cc:107
2754 msgid "Zoom 2:1"
2755 msgstr "Zoom 2:1"
2756
2757 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2759 src/pan-view/pan-view.cc:108
2758 msgid "Zoom 3:1"
2759 msgstr "Zoom 3:1"
2760
2761 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2761 src/pan-view/pan-view.cc:109
2762 msgid "Zoom 4:1"
2763 msgstr "Zoom 4:1"
2764
2765 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2629 src/layout-util.cc:2758
2766 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2767 msgid "Zoom 1:4"
2768 msgstr "Zoom 1:4"
2769
2770 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2631 src/layout-util.cc:2760
2771 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2772 msgid "Zoom 1:3"
2773 msgstr "Zoom 1:3"
2774
2775 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2633 src/layout-util.cc:2762
2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2777 msgid "Zoom 1:2"
2778 msgstr "Zoom 1:2"
2779
2780 #: src/img-view.cc:119
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Zoom fit window width"
2783 msgstr "Zoom ajustado"
2784
2785 #: src/img-view.cc:120
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Zoom fit window height"
2788 msgstr "Zoom ajustado"
2789
2790 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2792
2791 msgid "Toggle slideshow"
2792 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2793
2794 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2739
2795 msgid "Pause slideshow"
2796 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2797
2798 #: src/img-view.cc:123
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Reload image"
2801 msgstr "Aleatorizar"
2802
2803 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Fullscreen"
2806 msgstr "Tela cheia"
2807
2808 #: src/img-view.cc:127
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Image overlay"
2811 msgstr "Overlay da imagem"
2812
2813 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Exit fullscreen"
2816 msgstr "_Sair da tela cheia"
2817
2818 #: src/img-view.cc:130
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Desaturate"
2821 msgstr "Natureza"
2822
2823 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2824 #: src/layout-util.cc:1017 src/view-file/view-file.cc:385
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Cannot open archive file"
2827 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2828
2829 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2830 #: src/layout-util.cc:1017 src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
2831 #: src/view-file/view-file.cc:385
2832 #, fuzzy
2833 msgid "See the Log Window"
2834 msgstr "Logar a janela"
2835
2836 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2638
2837 #: src/layout-util.cc:2639 src/layout-util.cc:2767 src/layout-util.cc:2768
2838 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2839 msgid "Zoom _in"
2840 msgstr "_Mais zoom"
2841
2842 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2641
2843 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2844 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2845 msgid "Zoom _out"
2846 msgstr "Me_nos zoom"
2847
2848 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2626
2849 #: src/layout-util.cc:2627 src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756
2850 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2851 msgid "Zoom _1:1"
2852 msgstr "Zoom _1:1"
2853
2854 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2855 msgid "_Go to directory view"
2856 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2857
2858 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2859 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2792
2860 msgid "Toggle _slideshow"
2861 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2862
2863 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2864 msgid "Continue slides_how"
2865 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2866
2867 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2868 #: src/layout-image.cc:875
2869 msgid "Pause slides_how"
2870 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2871
2872 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2873 msgid "Exit _full screen"
2874 msgstr "_Sair da tela cheia"
2875
2876 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2877 msgid "_Full screen"
2878 msgstr "_Tela cheia"
2879
2880 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2881 msgid "C_lose window"
2882 msgstr "_Fechar a janela"
2883
2884 #: src/layout.cc:476 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2885 msgid "Ascending"
2886 msgstr "Crescente"
2887
2888 #: src/layout.cc:477 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2889 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2890 msgid "Case"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/layout.cc:559
2894 msgid "Scroll to top left corner"
2895 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2896
2897 #: src/layout.cc:564
2898 msgid "Scroll to image center"
2899 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2900
2901 #: src/layout.cc:569
2902 msgid "Keep the region from previous image"
2903 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2904
2905 #: src/layout.cc:671
2906 #, fuzzy
2907 msgid " Slideshow ["
2908 msgstr " Apresentação de slides"
2909
2910 #: src/layout.cc:675
2911 #, fuzzy
2912 msgid " Paused ["
2913 msgstr " Pausada"
2914
2915 #: src/layout.cc:706
2916 #, c-format
2917 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2918 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2919
2920 #: src/layout.cc:714
2921 #, c-format
2922 msgid "%s, %d files%s"
2923 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2924
2925 #: src/layout.cc:720
2926 #, c-format
2927 msgid "%d files%s"
2928 msgstr "arquivos %d%s"
2929
2930 #: src/layout.cc:767
2931 #, c-format
2932 msgid "(no read permission) %s bytes"
2933 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2934
2935 #: src/layout.cc:771
2936 #, c-format
2937 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2938 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2939
2940 #: src/layout.cc:784
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2943 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2944
2945 #: src/layout.cc:788
2946 #, c-format
2947 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2948 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2949
2950 #: src/layout.cc:880
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Select sort order"
2953 msgstr "Selecionar diretório"
2954
2955 #: src/layout.cc:885
2956 #, fuzzy
2957 msgid ""
2958 "Folder contents (files selected)\n"
2959 "Slideshow [time interval]"
2960 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2961
2962 #: src/layout.cc:896
2963 #, fuzzy
2964 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2965 msgstr "As dimensões da imagem são"
2966
2967 #: src/layout.cc:907
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Select zoom and scroll mode"
2970 msgstr "Selecionar diretório"
2971
2972 #: src/layout.cc:919
2973 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/layout.cc:1627 src/layout-config.cc:62
2977 msgid "Tools"
2978 msgstr "Ferramentas"
2979
2980 #: src/layout.cc:2336
2981 msgid "Window options and layout"
2982 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2983
2984 #: src/layout.cc:2379
2985 msgid "Apply"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/layout.cc:2405
2989 msgid "General options"
2990 msgstr "Opções gerais"
2991
2992 #: src/layout.cc:2407
2993 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2994 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2995
2996 #: src/layout.cc:2415
2997 msgid "Use current"
2998 msgstr "Usar o atual"
2999
3000 #: src/layout.cc:2418
3001 msgid "Show date in directories list view"
3002 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
3003
3004 #: src/layout.cc:2421
3005 msgid "Start-up directory:"
3006 msgstr "Diretório inicial:"
3007
3008 #: src/layout.cc:2423
3009 msgid "No change"
3010 msgstr "Sem modificação"
3011
3012 #: src/layout.cc:2426
3013 msgid "Restore last path"
3014 msgstr "Restaurar o último caminho"
3015
3016 #: src/layout.cc:2429
3017 msgid "Home path"
3018 msgstr "Caminho do diretório inicial"
3019
3020 #: src/layout.cc:2433
3021 msgid "Layout"
3022 msgstr "Disposição"
3023
3024 #: src/layout.cc:2733
3025 msgid "Invalid geometry\n"
3026 msgstr "Geometria inválida\n"
3027
3028 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1146
3029 msgid "Files"
3030 msgstr "Arquivos"
3031
3032 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2270
3033 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
3034 msgid "Image"
3035 msgstr "Imagem"
3036
3037 #: src/layout-config.cc:362
3038 msgid "(drag to change order)"
3039 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
3040
3041 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2441 src/layout-util.cc:2698
3042 #: src/view-file/view-file.cc:704
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Open archive"
3045 msgstr "Abrir recentes"
3046
3047 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2644
3048 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
3049 msgid "_Copy path to clipboard"
3050 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3051
3052 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2645
3053 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
3054 #, fuzzy
3055 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3056 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3057
3058 #: src/layout-image.cc:837
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Copy _image to clipboard"
3061 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3062
3063 #: src/layout-image.cc:888
3064 msgid "GIF _animation"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/layout-image.cc:892
3068 msgid "Hide file _list"
3069 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
3070
3071 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2781 src/preferences.cc:2163
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Hide Selectable Bars"
3074 msgstr "Ocultar \"%s\""
3075
3076 #: src/layout-image.cc:2142
3077 #, c-format
3078 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3079 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3080
3081 #: src/layout-image.cc:2150
3082 #, c-format
3083 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3084 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3085
3086 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2623
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Clear Marks"
3089 msgstr "Limpar a lixeira"
3090
3091 #: src/layout-util.cc:605
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Operation failed:\n"
3094 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3095
3096 #: src/layout-util.cc:608
3097 #, fuzzy
3098 msgid "No file extension\n"
3099 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3100
3101 #: src/layout-util.cc:610
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Cannot create tmp file\n"
3104 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3105
3106 #: src/layout-util.cc:612
3107 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/layout-util.cc:614
3111 #, fuzzy
3112 msgid "File is not writable\n"
3113 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3114
3115 #: src/layout-util.cc:616
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Exiftran error\n"
3118 msgstr "Erro de impressão"
3119
3120 #: src/layout-util.cc:618
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Mogrify error\n"
3123 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3124
3125 #: src/layout-util.cc:622
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Image orientation"
3128 msgstr "Orientação"
3129
3130 #: src/layout-util.cc:2235
3131 #, c-format
3132 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/layout-util.cc:2309
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3138 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3139
3140 #: src/layout-util.cc:2310 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2727
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Rename window"
3143 msgstr "Nova janela"
3144
3145 #: src/layout-util.cc:2411 src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2649
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Delete window"
3148 msgstr "Fechar a janela"
3149
3150 #: src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2592
3151 msgid "OK"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/layout-util.cc:2563
3155 #, fuzzy
3156 msgid "rename window"
3157 msgstr "Nova janela"
3158
3159 #: src/layout-util.cc:2594
3160 msgid "Delete window layout"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/layout-util.cc:2620
3164 msgid "_About"
3165 msgstr "_Sobre"
3166
3167 #: src/layout-util.cc:2620
3168 msgid "About"
3169 msgstr "Sobre"
3170
3171 #: src/layout-util.cc:2621
3172 msgid "_Original state"
3173 msgstr "Estado _original"
3174
3175 #: src/layout-util.cc:2621
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Image rotate Original state"
3178 msgstr "Estado original"
3179
3180 #: src/layout-util.cc:2622
3181 msgid "_Back"
3182 msgstr "_Voltar"
3183
3184 #: src/layout-util.cc:2622
3185 msgid "Back in folder history"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/layout-util.cc:2623
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Clear Marks..."
3191 msgstr "Limpar a lixeira"
3192
3193 #: src/layout-util.cc:2625
3194 msgid "_Color Management"
3195 msgstr "Gestão de _cores"
3196
3197 #: src/layout-util.cc:2626 src/layout-util.cc:2627
3198 msgid "Connected Zoom 1:1"
3199 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3200
3201 #: src/layout-util.cc:2628 src/layout-util.cc:2757
3202 msgid "Zoom _2:1"
3203 msgstr "Zoom _2:1"
3204
3205 #: src/layout-util.cc:2628
3206 msgid "Connected Zoom 2:1"
3207 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3208
3209 #: src/layout-util.cc:2629
3210 msgid "Connected Zoom 1:4"
3211 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3212
3213 #: src/layout-util.cc:2630 src/layout-util.cc:2759
3214 msgid "Zoom _3:1"
3215 msgstr "Zoom _3:1"
3216
3217 #: src/layout-util.cc:2630
3218 msgid "Connected Zoom 3:1"
3219 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3220
3221 #: src/layout-util.cc:2631
3222 msgid "Connected Zoom 1:3"
3223 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3224
3225 #: src/layout-util.cc:2632 src/layout-util.cc:2761
3226 msgid "Zoom _4:1"
3227 msgstr "Zoom _4:1"
3228
3229 #: src/layout-util.cc:2632
3230 msgid "Connected Zoom 4:1"
3231 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3232
3233 #: src/layout-util.cc:2633
3234 msgid "Connected Zoom 1:2"
3235 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3236
3237 #: src/layout-util.cc:2634 src/layout-util.cc:2763
3238 msgid "Fit _Horizontally"
3239 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3240
3241 #: src/layout-util.cc:2634
3242 msgid "Connected Fit Horizontally"
3243 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3244
3245 #: src/layout-util.cc:2635 src/layout-util.cc:2764
3246 msgid "Fit _Vertically"
3247 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3248
3249 #: src/layout-util.cc:2635
3250 msgid "Connected Fit Vertically"
3251 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3252
3253 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 src/layout-util.cc:2765
3254 #: src/layout-util.cc:2766
3255 msgid "_Zoom to fit"
3256 msgstr "_Zoom ajustado"
3257
3258 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637
3259 msgid "Connected Zoom to fit"
3260 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3261
3262 #: src/layout-util.cc:2638 src/layout-util.cc:2639
3263 msgid "Connected Zoom in"
3264 msgstr "Mais zoom conectado"
3265
3266 #: src/layout-util.cc:2640
3267 msgid "_Connected Zoom"
3268 msgstr "Zoom _conectado"
3269
3270 #: src/layout-util.cc:2641 src/layout-util.cc:2642
3271 msgid "Connected Zoom out"
3272 msgstr "Menos zoom conectado"
3273
3274 #: src/layout-util.cc:2643
3275 msgid "Copy..."
3276 msgstr "Copiar..."
3277
3278 #: src/layout-util.cc:2644
3279 msgid "Copy path to clipboard"
3280 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3281
3282 #: src/layout-util.cc:2645
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3285 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3286
3287 #: src/layout-util.cc:2650 src/view-file/view-file.cc:730
3288 msgid "Disable file groupi_ng"
3289 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3290
3291 #: src/layout-util.cc:2650
3292 msgid "Disable file grouping"
3293 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3294
3295 #: src/layout-util.cc:2651
3296 msgid "_Edit"
3297 msgstr "_Editar"
3298
3299 #: src/layout-util.cc:2652 src/view-file/view-file.cc:728
3300 msgid "Enable file _grouping"
3301 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3302
3303 #: src/layout-util.cc:2652
3304 msgid "Enable file grouping"
3305 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3306
3307 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3308 msgid "_Leave full screen"
3309 msgstr "_Sair da tela cheia"
3310
3311 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3312 msgid "Leave full screen"
3313 msgstr "Sair da tela cheia"
3314
3315 #: src/layout-util.cc:2655
3316 msgid "_Exif window"
3317 msgstr "Janela _Exif"
3318
3319 #: src/layout-util.cc:2655
3320 msgid "Exif window"
3321 msgstr "Janela Exif"
3322
3323 #: src/layout-util.cc:2656
3324 msgid "_Files and Folders"
3325 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3326
3327 #: src/layout-util.cc:2657
3328 msgid "_File"
3329 msgstr "_Arquivo"
3330
3331 #: src/layout-util.cc:2658
3332 msgid "Find duplicates..."
3333 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3334
3335 #: src/layout-util.cc:2659
3336 msgid "_First Image"
3337 msgstr "_Primeira imagem"
3338
3339 #: src/layout-util.cc:2659
3340 msgid "First Image"
3341 msgstr "Primeira imagem"
3342
3343 #: src/layout-util.cc:2660
3344 #, fuzzy
3345 msgid "_First Page"
3346 msgstr "_Primeira imagem"
3347
3348 #: src/layout-util.cc:2660
3349 msgid "First Page of multi-page image"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/layout-util.cc:2661
3353 msgid "_Flip"
3354 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3355
3356 #: src/layout-util.cc:2661
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Image Flip"
3359 msgstr "_Lista de imagens"
3360
3361 #: src/layout-util.cc:2662
3362 #, fuzzy
3363 msgid "_Forward"
3364 msgstr "Visualizador de imagens"
3365
3366 #: src/layout-util.cc:2662
3367 msgid "Forward in folder history"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665
3371 msgid "F_ull screen"
3372 msgstr "_Tela cheia"
3373
3374 #: src/layout-util.cc:2666
3375 msgid "_Go"
3376 msgstr "_Ir"
3377
3378 #: src/layout-util.cc:2667
3379 #, fuzzy
3380 msgid "_ChangeLog"
3381 msgstr "Mudar para pasta:"
3382
3383 #: src/layout-util.cc:2667
3384 #, fuzzy
3385 msgid "ChangeLog notes"
3386 msgstr "Mudar para pasta:"
3387
3388 #: src/layout-util.cc:2668
3389 #, fuzzy
3390 msgid "_Help manual"
3391 msgstr "manual"
3392
3393 #: src/layout-util.cc:2668
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Help manual"
3396 msgstr "manual"
3397
3398 #: src/layout-util.cc:2669
3399 #, fuzzy
3400 msgid "_Keyboard map"
3401 msgstr "Teclado"
3402
3403 #: src/layout-util.cc:2669
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Keyboard map"
3406 msgstr "Teclado"
3407
3408 #: src/layout-util.cc:2670
3409 msgid "_Help"
3410 msgstr "A_juda"
3411
3412 #: src/layout-util.cc:2671
3413 msgid "_Readme"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/layout-util.cc:2671
3417 msgid "Readme"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/layout-util.cc:2672 src/window.cc:371
3421 msgid "On-line help search"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/layout-util.cc:2673
3425 msgid "_Keyboard shortcuts"
3426 msgstr "Atalhos de _teclado"
3427
3428 #: src/layout-util.cc:2673
3429 msgid "Keyboard shortcuts"
3430 msgstr "Atalhos de teclado"
3431
3432 #: src/layout-util.cc:2674
3433 msgid "_Hide file list"
3434 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3435
3436 #: src/layout-util.cc:2674
3437 msgid "Hide file list"
3438 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3439
3440 #: src/layout-util.cc:2675
3441 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3442 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3443
3444 #: src/layout-util.cc:2675
3445 msgid "Cycle through histogram channels"
3446 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3447
3448 #: src/layout-util.cc:2676
3449 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3450 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3451
3452 #: src/layout-util.cc:2676
3453 msgid "Cycle through histogram modes"
3454 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3455
3456 #: src/layout-util.cc:2677
3457 msgid "_Home"
3458 msgstr "_Diretório inicial"
3459
3460 #: src/layout-util.cc:2677 src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:535
3461 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3462 msgid "Home"
3463 msgstr "Diretório inicial"
3464
3465 #: src/layout-util.cc:2678
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Image Back"
3468 msgstr "Busca de imagem"
3469
3470 #: src/layout-util.cc:2678
3471 msgid "Back in image history"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/layout-util.cc:2679
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Image Forward"
3477 msgstr "Visualizador de imagens"
3478
3479 #: src/layout-util.cc:2679
3480 msgid "Forward in image history"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/layout-util.cc:2680
3484 msgid "_Cycle through overlay modes"
3485 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3486
3487 #: src/layout-util.cc:2680
3488 msgid "Cycle through Overlay modes"
3489 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3490
3491 #: src/layout-util.cc:2681
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Keyword autocomplete"
3494 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3495
3496 #: src/layout-util.cc:2681
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Keyword Autocomplete"
3499 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3500
3501 #: src/layout-util.cc:2682
3502 msgid "_Last Image"
3503 msgstr "_Última imagem"
3504
3505 #: src/layout-util.cc:2682
3506 msgid "Last Image"
3507 msgstr "Última imagem"
3508
3509 #: src/layout-util.cc:2683
3510 #, fuzzy
3511 msgid "_Last Page"
3512 msgstr "_Última imagem"
3513
3514 #: src/layout-util.cc:2683
3515 msgid "Last Page of multi-page image"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/layout-util.cc:2684
3519 msgid "_Configure this window..."
3520 msgstr "_Configurar esta janela..."
3521
3522 #: src/layout-util.cc:2684
3523 msgid "Configure this window..."
3524 msgstr "Configurar esta janela..."
3525
3526 #: src/layout-util.cc:2685
3527 msgid "_Log Window"
3528 msgstr "_Logar a janela"
3529
3530 #: src/layout-util.cc:2685
3531 msgid "Log Window"
3532 msgstr "Logar a janela"
3533
3534 #: src/layout-util.cc:2686
3535 #, fuzzy
3536 msgid "_Cache maintenance..."
3537 msgstr "Manutenção do cache"
3538
3539 #: src/layout-util.cc:2686
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Cache maintenance..."
3542 msgstr "Manutenção do cache"
3543
3544 #: src/layout-util.cc:2687
3545 msgid "_Mirror"
3546 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3547
3548 #: src/layout-util.cc:2687
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Image Mirror"
3551 msgstr "_Lista de imagens"
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2688
3554 msgid "Move..."
3555 msgstr "Mover..."
3556
3557 #: src/layout-util.cc:2689
3558 msgid "_New collection"
3559 msgstr "Nova _coleção"
3560
3561 #: src/layout-util.cc:2689 src/menu.cc:459
3562 msgid "New collection"
3563 msgstr "Nova coleção"
3564
3565 #: src/layout-util.cc:2690
3566 msgid "N_ew folder..."
3567 msgstr "No_vo diretório..."
3568
3569 #: src/layout-util.cc:2690
3570 msgid "New folder..."
3571 msgstr "Novo diretório..."
3572
3573 #: src/layout-util.cc:2691
3574 #, fuzzy
3575 msgid "default"
3576 msgstr "Padrões"
3577
3578 #: src/layout-util.cc:2691
3579 #, fuzzy
3580 msgid "New window (default)"
3581 msgstr "Nova janela"
3582
3583 #: src/layout-util.cc:2692
3584 #, fuzzy
3585 msgid "from current"
3586 msgstr "Usar o atual"
3587
3588 #: src/layout-util.cc:2693
3589 msgid "New window"
3590 msgstr "Nova janela"
3591
3592 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3593 msgid "_Next Image"
3594 msgstr "Próxima _imagem"
3595
3596 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3597 msgid "Next Image"
3598 msgstr "Próxima imagem"
3599
3600 #: src/layout-util.cc:2697
3601 #, fuzzy
3602 msgid "_Next Page"
3603 msgstr "Próxima _imagem"
3604
3605 #: src/layout-util.cc:2697
3606 msgid "Next Page of multi-page image"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/layout-util.cc:2699
3610 msgid "_Open collection..."
3611 msgstr "Abrir c_oleção..."
3612
3613 #: src/layout-util.cc:2699
3614 msgid "Open collection..."
3615 msgstr "Abrir coleção..."
3616
3617 #: src/layout-util.cc:2700
3618 msgid "☰"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/layout-util.cc:2701
3622 msgid "Open recen_t"
3623 msgstr "Abrir recen_tes"
3624
3625 #: src/layout-util.cc:2701
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Open recent collection"
3628 msgstr "Abrir coleção"
3629
3630 #: src/layout-util.cc:2702
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Open With..."
3633 msgstr "Abrir coleção..."
3634
3635 #: src/layout-util.cc:2703 src/menu.cc:399
3636 msgid "_Orientation"
3637 msgstr "_Orientação"
3638
3639 #: src/layout-util.cc:2704 src/layout-util.cc:2784
3640 msgid "Image _Overlay"
3641 msgstr "_Overlay da imagem"
3642
3643 #: src/layout-util.cc:2705
3644 msgid "Pa_n view"
3645 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3646
3647 #: src/layout-util.cc:2705
3648 msgid "Pan view"
3649 msgstr "Visualização panorâmica"
3650
3651 #: src/layout-util.cc:2706
3652 msgid "Delete..."
3653 msgstr "Apagar..."
3654
3655 #: src/layout-util.cc:2707
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Configure _Plugins..."
3658 msgstr "Configurar os _editores..."
3659
3660 #: src/layout-util.cc:2707
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Configure Plugins..."
3663 msgstr "Configurar os editores..."
3664
3665 #: src/layout-util.cc:2708 src/menu.cc:111
3666 msgid "_Plugins"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/layout-util.cc:2709
3670 msgid "P_references..."
3671 msgstr "P_referências..."
3672
3673 #: src/layout-util.cc:2709
3674 msgid "Preferences..."
3675 msgstr "Preferências..."
3676
3677 #: src/layout-util.cc:2710
3678 msgid "P_references"
3679 msgstr "P_referências"
3680
3681 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3682 msgid "_Previous Image"
3683 msgstr "Imagem _anterior"
3684
3685 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3686 msgid "Previous Image"
3687 msgstr "Imagem anterior"
3688
3689 #: src/layout-util.cc:2714
3690 #, fuzzy
3691 msgid "_Previous Page"
3692 msgstr "Imagem _anterior"
3693
3694 #: src/layout-util.cc:2714
3695 msgid "Previous Page of multi-page image"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/layout-util.cc:2715
3699 msgid "_Print..."
3700 msgstr "_Imprimir..."
3701
3702 #: src/layout-util.cc:2716
3703 msgid "_Quit"
3704 msgstr "_Sair"
3705
3706 #: src/layout-util.cc:2716 src/main.cc:1119
3707 msgid "Quit"
3708 msgstr "Sair"
3709
3710 #: src/layout-util.cc:2717
3711 #, fuzzy
3712 msgid "_Rating 0"
3713 msgstr "Pintura"
3714
3715 #: src/layout-util.cc:2717
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Rating 0"
3718 msgstr "Pintura"
3719
3720 #: src/layout-util.cc:2718
3721 #, fuzzy
3722 msgid "_Rating 1"
3723 msgstr "Pintura"
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2718
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Rating 1"
3728 msgstr "Pintura"
3729
3730 #: src/layout-util.cc:2719
3731 #, fuzzy
3732 msgid "_Rating 2"
3733 msgstr "Pintura"
3734
3735 #: src/layout-util.cc:2719
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Rating 2"
3738 msgstr "Pintura"
3739
3740 #: src/layout-util.cc:2720
3741 #, fuzzy
3742 msgid "_Rating 3"
3743 msgstr "Pintura"
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2720
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Rating 3"
3748 msgstr "Pintura"
3749
3750 #: src/layout-util.cc:2721
3751 #, fuzzy
3752 msgid "_Rating 4"
3753 msgstr "Pintura"
3754
3755 #: src/layout-util.cc:2721
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Rating 4"
3758 msgstr "Pintura"
3759
3760 #: src/layout-util.cc:2722
3761 #, fuzzy
3762 msgid "_Rating 5"
3763 msgstr "Pintura"
3764
3765 #: src/layout-util.cc:2722
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Rating 5"
3768 msgstr "Pintura"
3769
3770 #: src/layout-util.cc:2723
3771 #, fuzzy
3772 msgid "_Rating -1"
3773 msgstr "Pintura"
3774
3775 #: src/layout-util.cc:2723
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Rating -1"
3778 msgstr "Pintura"
3779
3780 #: src/layout-util.cc:2724
3781 #, fuzzy
3782 msgid "_Rating"
3783 msgstr "Pintura"
3784
3785 #: src/layout-util.cc:2725
3786 msgid "_Refresh"
3787 msgstr "Atualiza_r"
3788
3789 #: src/layout-util.cc:2725
3790 msgid "Refresh"
3791 msgstr "Atualizar"
3792
3793 #: src/layout-util.cc:2726
3794 msgid "Rename..."
3795 msgstr "Renomear..."
3796
3797 #: src/layout-util.cc:2728
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Rotate 1_80°"
3800 msgstr "Girar 1_80"
3801
3802 #: src/layout-util.cc:2728
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Image Rotate 180°"
3805 msgstr "Girar 180"
3806
3807 #: src/layout-util.cc:2729
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3810 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3811
3812 #: src/layout-util.cc:2729 src/menu.cc:344
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3815 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3816
3817 #: src/layout-util.cc:2730
3818 #, fuzzy
3819 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3820 msgstr "Girar no sentido _horário"
3821
3822 #: src/layout-util.cc:2730
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3825 msgstr "Girar no sentido horário"
3826
3827 #: src/layout-util.cc:2731
3828 msgid "_Save metadata"
3829 msgstr "_Salvar os metadados"
3830
3831 #: src/layout-util.cc:2731
3832 msgid "Save metadata"
3833 msgstr "Salvar os metadados"
3834
3835 #: src/layout-util.cc:2732
3836 msgid "Search and Run command"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/layout-util.cc:2732
3840 msgid "Search commands by keyword and run them"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/layout-util.cc:2733
3844 msgid "_Search..."
3845 msgstr "Proc_urar..."
3846
3847 #: src/layout-util.cc:2733
3848 msgid "Search..."
3849 msgstr "Procurar..."
3850
3851 #: src/layout-util.cc:2734
3852 msgid "Select _all"
3853 msgstr "Selecionar _tudo"
3854
3855 #: src/layout-util.cc:2735
3856 msgid "_Invert Selection"
3857 msgstr "_Inverter a seleção"
3858
3859 #: src/layout-util.cc:2735
3860 msgid "Invert Selection"
3861 msgstr "Inverter a seleção"
3862
3863 #: src/layout-util.cc:2736
3864 msgid "_Select"
3865 msgstr "_Selecionar"
3866
3867 #: src/layout-util.cc:2737
3868 msgid "Select _none"
3869 msgstr "De_sselecionar tudo"
3870
3871 #: src/layout-util.cc:2738
3872 msgid "Faster"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/layout-util.cc:2738
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Slideshow Faster"
3878 msgstr " Apresentação de slides"
3879
3880 #: src/layout-util.cc:2739
3881 msgid "_Pause slideshow"
3882 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3883
3884 #: src/layout-util.cc:2740
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Slower"
3887 msgstr "Flor"
3888
3889 #: src/layout-util.cc:2740
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Slideshow Slower"
3892 msgstr " Apresentação de slides"
3893
3894 #: src/layout-util.cc:2741
3895 #, fuzzy
3896 msgid "_Down Pane"
3897 msgstr "Próxima _imagem"
3898
3899 #: src/layout-util.cc:2741
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Down Split Pane"
3902 msgstr "Divisão única"
3903
3904 #: src/layout-util.cc:2742
3905 msgid "Spli_t"
3906 msgstr "_Dividir"
3907
3908 #: src/layout-util.cc:2743
3909 #, fuzzy
3910 msgid "_Next Pane"
3911 msgstr "Próxima _imagem"
3912
3913 #: src/layout-util.cc:2743
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Next Split Pane"
3916 msgstr "Próxima imagem"
3917
3918 #: src/layout-util.cc:2744
3919 #, fuzzy
3920 msgid "_Previous Pane"
3921 msgstr "Imagem _anterior"
3922
3923 #: src/layout-util.cc:2744
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Previous Split Pane"
3926 msgstr "Imagem anterior"
3927
3928 #: src/layout-util.cc:2745
3929 #, fuzzy
3930 msgid "_Up Pane"
3931 msgstr "Próxima _imagem"
3932
3933 #: src/layout-util.cc:2745
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Up Split Pane"
3936 msgstr "Divisão única"
3937
3938 #: src/layout-util.cc:2746
3939 #, fuzzy
3940 msgid "_Cycle through stereo modes"
3941 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3942
3943 #: src/layout-util.cc:2746
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Cycle through stereo modes"
3946 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3947
3948 #: src/layout-util.cc:2747
3949 msgid "Stere_o"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/layout-util.cc:2748
3953 msgid "_Up"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/layout-util.cc:2748
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Up one folder"
3959 msgstr "Novo diretório"
3960
3961 #: src/layout-util.cc:2749
3962 msgid "_View in new window"
3963 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3964
3965 #: src/layout-util.cc:2751
3966 msgid "Set as _wallpaper"
3967 msgstr "Definir como _papel de parede"
3968
3969 #: src/layout-util.cc:2751
3970 msgid "Set as wallpaper"
3971 msgstr "Definir como papel de parede"
3972
3973 #: src/layout-util.cc:2752
3974 #, fuzzy
3975 msgid "_Windows"
3976 msgstr "Janelas"
3977
3978 #: src/layout-util.cc:2753
3979 #, fuzzy
3980 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3981 msgstr "Escrever no arquivo"
3982
3983 #: src/layout-util.cc:2753
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3986 msgstr "Escrever no arquivo"
3987
3988 #: src/layout-util.cc:2754
3989 #, fuzzy
3990 msgid "_Write orientation to file"
3991 msgstr "Escrever no arquivo"
3992
3993 #: src/layout-util.cc:2754
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Write orientation to file"
3996 msgstr "Escrever no arquivo"
3997
3998 #: src/layout-util.cc:2763
3999 msgid "Fit Horizontally"
4000 msgstr "Ajustar horizontalmente"
4001
4002 #: src/layout-util.cc:2764
4003 msgid "Fit Vertically"
4004 msgstr "Ajustar verticalmente"
4005
4006 #: src/layout-util.cc:2769
4007 msgid "_Zoom"
4008 msgstr "_Zoom"
4009
4010 #: src/layout-util.cc:2775
4011 #, fuzzy
4012 msgid "_Animation"
4013 msgstr "Animal"
4014
4015 #: src/layout-util.cc:2775
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Toggle animation"
4018 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4019
4020 #: src/layout-util.cc:2776
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Draw Rectangle"
4023 msgstr "Selecionar tudo"
4024
4025 #: src/layout-util.cc:2777
4026 #, fuzzy
4027 msgid "_Exif rotate"
4028 msgstr "Usar data Exif"
4029
4030 #: src/layout-util.cc:2777
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Toggle Exif rotate"
4033 msgstr "Usar data Exif"
4034
4035 #: src/layout-util.cc:2778
4036 msgid "_Float file list"
4037 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
4038
4039 #: src/layout-util.cc:2778
4040 msgid "Float file list"
4041 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
4042
4043 #: src/layout-util.cc:2779
4044 msgid "Toggle _grayscale"
4045 msgstr "_Escala de cinzas"
4046
4047 #: src/layout-util.cc:2779
4048 msgid "Toggle grayscale"
4049 msgstr "Escala de cinzas"
4050
4051 #: src/layout-util.cc:2780
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Hide Bars and Files"
4054 msgstr "_Arquivos e diretórios"
4055
4056 #: src/layout-util.cc:2782
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Hide _alpha"
4059 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4060
4061 #: src/layout-util.cc:2782
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Hide alpha channel"
4064 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4065
4066 #: src/layout-util.cc:2783
4067 msgid "_Show Histogram"
4068 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4069
4070 #: src/layout-util.cc:2783
4071 msgid "Show Histogram"
4072 msgstr "Exibir o histograma"
4073
4074 #: src/layout-util.cc:2784
4075 msgid "Image Overlay"
4076 msgstr "Overlay da imagem"
4077
4078 #: src/layout-util.cc:2785
4079 msgid "Over/Under Exposed"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/layout-util.cc:2785
4083 msgid "Highlight over/under exposed"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/layout-util.cc:2786
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Rectangular Selection"
4089 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4090
4091 #: src/layout-util.cc:2787
4092 msgid "_Info sidebar"
4093 msgstr "Barra lateral de _informações"
4094
4095 #: src/layout-util.cc:2787
4096 msgid "Info sidebar"
4097 msgstr "Barra lateral de informações"
4098
4099 #: src/layout-util.cc:2788
4100 msgid "Sort _manager"
4101 msgstr "C_lassificador"
4102
4103 #: src/layout-util.cc:2788
4104 msgid "Sort manager"
4105 msgstr "Classificador"
4106
4107 #: src/layout-util.cc:2789
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Show File Filter"
4110 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
4111
4112 #: src/layout-util.cc:2790
4113 msgid "Pi_xel Info"
4114 msgstr "Informação do pi_xel"
4115
4116 #: src/layout-util.cc:2790
4117 msgid "Show Pixel Info"
4118 msgstr "Exibir a informação do pixel"
4119
4120 #: src/layout-util.cc:2791
4121 msgid "Show _Marks"
4122 msgstr "Exibir as _marcações"
4123
4124 #: src/layout-util.cc:2791
4125 msgid "Show Marks"
4126 msgstr "Exibir as marcações"
4127
4128 #: src/layout-util.cc:2793
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Split Pane Sync"
4131 msgstr "Divisão única"
4132
4133 #: src/layout-util.cc:2794
4134 msgid "Show _Thumbnails"
4135 msgstr "Exibir _miniaturas"
4136
4137 #: src/layout-util.cc:2794
4138 msgid "Show Thumbnails"
4139 msgstr "Exibir miniaturas"
4140
4141 #: src/layout-util.cc:2795
4142 msgid "Use _color profiles"
4143 msgstr "Usar perfis de _cor"
4144
4145 #: src/layout-util.cc:2795
4146 msgid "Use color profiles"
4147 msgstr "Usar perfis de cor"
4148
4149 #: src/layout-util.cc:2796
4150 msgid "Use profile from _image"
4151 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
4152
4153 #: src/layout-util.cc:2796
4154 msgid "Use profile from image"
4155 msgstr "Usar o perfil da imagem"
4156
4157 #: src/layout-util.cc:2800
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Images as I_cons"
4160 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4161
4162 #: src/layout-util.cc:2800
4163 msgid "View Images as Icons"
4164 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4165
4166 #: src/layout-util.cc:2801
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Images as _List"
4169 msgstr "_Lista de imagens"
4170
4171 #: src/layout-util.cc:2801
4172 msgid "View Images as List"
4173 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4174
4175 #: src/layout-util.cc:2805
4176 #, fuzzy
4177 msgid "T_oggle Folder View"
4178 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4179
4180 #: src/layout-util.cc:2805
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Toggle Folders View"
4183 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4184
4185 #: src/layout-util.cc:2809
4186 msgid "_Horizontal"
4187 msgstr "_Horizontal"
4188
4189 #: src/layout-util.cc:2809
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Split panes horizontal."
4192 msgstr "Dividir horizontalmente"
4193
4194 #: src/layout-util.cc:2810
4195 msgid "_Quad"
4196 msgstr "Em _quatro"
4197
4198 #: src/layout-util.cc:2810
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Split panes quad"
4201 msgstr "Dividir em quatro"
4202
4203 #: src/layout-util.cc:2811
4204 msgid "_Single"
4205 msgstr "_Única"
4206
4207 #: src/layout-util.cc:2811
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Single pane"
4210 msgstr "próxima imagem"
4211
4212 #: src/layout-util.cc:2812
4213 msgid "_Triple"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/layout-util.cc:2812
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Split panes triple"
4219 msgstr "Dividir verticalmente"
4220
4221 #: src/layout-util.cc:2813
4222 msgid "_Vertical"
4223 msgstr "_Vertical"
4224
4225 #: src/layout-util.cc:2813
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Split panes vertical"
4228 msgstr "Dividir verticalmente"
4229
4230 #: src/layout-util.cc:2817
4231 msgid "Input _0: sRGB"
4232 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4233
4234 #: src/layout-util.cc:2817
4235 msgid "Input 0: sRGB"
4236 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4237
4238 #: src/layout-util.cc:2818
4239 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4240 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4241
4242 #: src/layout-util.cc:2818
4243 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4244 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4245
4246 #: src/layout-util.cc:2819
4247 msgid "Input _2"
4248 msgstr "Entrada _2"
4249
4250 #: src/layout-util.cc:2819
4251 msgid "Input 2"
4252 msgstr "Entrada 2"
4253
4254 #: src/layout-util.cc:2820
4255 msgid "Input _3"
4256 msgstr "Entrada _3"
4257
4258 #: src/layout-util.cc:2820
4259 msgid "Input 3"
4260 msgstr "Entrada 3"
4261
4262 #: src/layout-util.cc:2821
4263 msgid "Input _4"
4264 msgstr "Entrada _4"
4265
4266 #: src/layout-util.cc:2821
4267 msgid "Input 4"
4268 msgstr "Entrada 4"
4269
4270 #: src/layout-util.cc:2822
4271 msgid "Input _5"
4272 msgstr "Entrada _5"
4273
4274 #: src/layout-util.cc:2822
4275 msgid "Input 5"
4276 msgstr "Entrada 5"
4277
4278 #: src/layout-util.cc:2826
4279 msgid "Histogram on Blue"
4280 msgstr "Histograma no azul"
4281
4282 #: src/layout-util.cc:2827
4283 msgid "Histogram on Green"
4284 msgstr "Histograma no verde"
4285
4286 #: src/layout-util.cc:2828
4287 msgid "Histogram on RGB"
4288 msgstr "Histograma no RGB"
4289
4290 #: src/layout-util.cc:2829
4291 msgid "Histogram on Red"
4292 msgstr "Histograma no vermelho"
4293
4294 #: src/layout-util.cc:2830
4295 msgid "Histogram on Value"
4296 msgstr "Histograma no valor"
4297
4298 #: src/layout-util.cc:2834
4299 msgid "Linear Histogram"
4300 msgstr "Histograma linear"
4301
4302 #: src/layout-util.cc:2835
4303 msgid "_Log Histogram"
4304 msgstr "_Logar o histograma"
4305
4306 #: src/layout-util.cc:2835
4307 msgid "Log Histogram"
4308 msgstr "Logar o histograma"
4309
4310 #: src/layout-util.cc:2839
4311 msgid "_Auto"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/layout-util.cc:2839
4315 msgid "Stereo Auto"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/layout-util.cc:2840
4319 msgid "_Cross"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/layout-util.cc:2840
4323 msgid "Stereo Cross"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/layout-util.cc:2841
4327 msgid "_Off"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/layout-util.cc:2841
4331 msgid "Stereo Off"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/layout-util.cc:2842
4335 msgid "_Side by Side"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/layout-util.cc:2842
4339 msgid "Stereo Side by Side"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/layout-util.cc:2897
4343 #, c-format
4344 msgid "Mark _%d"
4345 msgstr "Marcação _%d"
4346
4347 #: src/layout-util.cc:2898 src/view-file/view-file.cc:653
4348 #, c-format
4349 msgid "_Set mark %d"
4350 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4351
4352 #: src/layout-util.cc:2898
4353 #, c-format
4354 msgid "Set mark %d"
4355 msgstr "Marcar a marcação %d"
4356
4357 #: src/layout-util.cc:2899 src/view-file/view-file.cc:654
4358 #, c-format
4359 msgid "_Reset mark %d"
4360 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4361
4362 #: src/layout-util.cc:2899
4363 #, c-format
4364 msgid "Reset mark %d"
4365 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4366
4367 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4368 #: src/view-file/view-file.cc:655
4369 #, c-format
4370 msgid "_Toggle mark %d"
4371 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4372
4373 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4374 #, c-format
4375 msgid "Toggle mark %d"
4376 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4377
4378 #: src/layout-util.cc:2902
4379 #, c-format
4380 msgid "Se_lect mark %d"
4381 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4382
4383 #: src/layout-util.cc:2902 src/layout-util.cc:2903
4384 #, c-format
4385 msgid "Select mark %d"
4386 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4387
4388 #: src/layout-util.cc:2903 src/view-file/view-file.cc:656
4389 #, c-format
4390 msgid "_Select mark %d"
4391 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4392
4393 #: src/layout-util.cc:2904 src/view-file/view-file.cc:657
4394 #, c-format
4395 msgid "_Add mark %d"
4396 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4397
4398 #: src/layout-util.cc:2904
4399 #, c-format
4400 msgid "Add mark %d"
4401 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4402
4403 #: src/layout-util.cc:2905 src/view-file/view-file.cc:658
4404 #, c-format
4405 msgid "_Intersection with mark %d"
4406 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4407
4408 #: src/layout-util.cc:2905
4409 #, c-format
4410 msgid "Intersection with mark %d"
4411 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4412
4413 #: src/layout-util.cc:2906 src/view-file/view-file.cc:659
4414 #, c-format
4415 msgid "_Unselect mark %d"
4416 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4417
4418 #: src/layout-util.cc:2906
4419 #, c-format
4420 msgid "Unselect mark %d"
4421 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4422
4423 #: src/layout-util.cc:2907
4424 #, c-format
4425 msgid "_Filter mark %d"
4426 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4427
4428 #: src/layout-util.cc:2907
4429 #, c-format
4430 msgid "Filter mark %d"
4431 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4432
4433 #: src/layout-util.cc:3645
4434 #, c-format
4435 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4436 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4437
4438 #: src/layout-util.cc:3651
4439 msgid "No unsaved metadata"
4440 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4441
4442 #: src/layout-util.cc:3699
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Image profile: %s\n"
4446 "Screen profile: %s"
4447 msgstr ""
4448 "Perfil da imagem: %s\n"
4449 "Perfil da tela: %s"
4450
4451 #: src/layout-util.cc:3707
4452 msgid "Click to enable color management"
4453 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4454
4455 #: src/layout-util.cc:3712
4456 msgid "Color profiles not supported"
4457 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4458
4459 #: src/layout-util.cc:3734
4460 #, c-format
4461 msgid "Input _%d: %s"
4462 msgstr "Entrada _%d: %s"
4463
4464 #: src/logwindow.cc:383
4465 msgid "Log"
4466 msgstr "Log"
4467
4468 #: src/logwindow.cc:433 src/preferences.cc:3651
4469 msgid "Debug level:"
4470 msgstr "Nível de depuração:"
4471
4472 #: src/logwindow.cc:438
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Pause scrolling"
4475 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4476
4477 #: src/logwindow.cc:446
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Enable line wrap"
4480 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4481
4482 #: src/logwindow.cc:454
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Enable timer data"
4485 msgstr "Data do arquivo"
4486
4487 #: src/logwindow.cc:474
4488 msgid "Search for text in log window"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/logwindow.cc:483
4492 msgid "Search backwards"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/logwindow.cc:493
4496 msgid "Search forwards"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/logwindow.cc:503
4500 msgid "Highlight all"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/logwindow.cc:509
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Filter regexp"
4506 msgstr "Filtragem"
4507
4508 #: src/main.cc:510
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "Usage: %s [options] [path]\n"
4512 "\n"
4513 msgstr ""
4514 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4515 "\n"
4516
4517 #: src/main.cc:511
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Valid options:\n"
4520 msgstr "opções válidas são:\n"
4521
4522 #: src/main.cc:512
4523 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/main.cc:513
4527 msgid ""
4528 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/main.cc:514
4532 msgid ""
4533 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4534 "accel.)\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/main.cc:515
4538 #, fuzzy
4539 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4540 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
4541
4542 #: src/main.cc:516
4543 #, fuzzy
4544 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4545 msgstr ""
4546 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
4547
4548 #: src/main.cc:517
4549 #, fuzzy
4550 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4551 msgstr ""
4552 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
4553 "\n"
4554
4555 #: src/main.cc:518
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4559 msgstr ""
4560 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
4561 "comando\n"
4562
4563 #: src/main.cc:519
4564 #, fuzzy
4565 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie *\n"
4566 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4567
4568 #: src/main.cc:520
4569 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/main.cc:521
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4576 msgstr ""
4577 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
4578 "aberta\n"
4579
4580 #: src/main.cc:522
4581 #, fuzzy
4582 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4583 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
4584
4585 #: src/main.cc:523
4586 #, fuzzy
4587 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4588 msgstr ""
4589 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4590
4591 #: src/main.cc:524
4592 #, fuzzy
4593 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4594 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4595
4596 #: src/main.cc:525
4597 #, fuzzy
4598 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4599 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4600
4601 #: src/main.cc:526
4602 #, fuzzy
4603 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4604 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4605
4606 #: src/main.cc:527
4607 #, fuzzy
4608 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4609 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4610
4611 #: src/main.cc:529
4612 #, fuzzy
4613 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4614 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4615
4616 #: src/main.cc:530
4617 #, fuzzy
4618 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4619 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4620
4621 #: src/main.cc:788
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Cannot load "
4624 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4625
4626 #: src/main.cc:794
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Configuration file path "
4629 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4630
4631 #: src/main.cc:794
4632 #, fuzzy
4633 msgid " is not a file\n"
4634 msgstr "%s não é um diretório"
4635
4636 #: src/main.cc:801
4637 #, fuzzy
4638 msgid " is not a folder\n"
4639 msgstr "%s não é um diretório"
4640
4641 #: src/main.cc:808
4642 msgid "No path parameter given\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/main.cc:870
4646 #, c-format
4647 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4648 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4649
4650 #: src/main.cc:874
4651 #, c-format
4652 msgid "Could not create dir:%s\n"
4653 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4654
4655 #: src/main.cc:926
4656 #, c-format
4657 msgid "error saving file: %s\n"
4658 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4659
4660 #: src/main.cc:945
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "error saving file: %s\n"
4664 "error: %s\n"
4665 msgstr ""
4666 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4667 "erro:%s\n"
4668
4669 #: src/main.cc:1096
4670 msgid "exit"
4671 msgstr "sair"
4672
4673 #: src/main.cc:1101
4674 #, c-format
4675 msgid "Quit %s"
4676 msgstr "Sair %s"
4677
4678 #: src/main.cc:1107
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Collections have been modified.\n"
4681 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4682
4683 #: src/main.cc:1112
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "%d windows are open.\n"
4687 "\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/main.cc:1115
4691 msgid "Quit anyway?"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/menu.cc:144
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Sort by file creation date"
4697 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4698
4699 #: src/menu.cc:147
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Sort by Exif date original"
4702 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4703
4704 #: src/menu.cc:150
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Sort by Exif date digitized"
4707 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4708
4709 #: src/menu.cc:153
4710 msgid "Unsorted"
4711 msgstr "Não ordenado"
4712
4713 #: src/menu.cc:159
4714 msgid "Sort by number"
4715 msgstr "Ordenar pelo número"
4716
4717 #: src/menu.cc:162
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Sort by rating"
4720 msgstr "Ordenar pela data"
4721
4722 #: src/menu.cc:165
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Sort by class"
4725 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4726
4727 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4728 msgid "Zoom to original size"
4729 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4730
4731 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2290
4732 msgid "Fit image to window"
4733 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4734
4735 #: src/menu.cc:268
4736 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4737 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4738
4739 #: src/menu.cc:341
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Rotate clockwise 90°"
4742 msgstr "Girar no sentido horário"
4743
4744 #: src/menu.cc:350
4745 msgid "Mirror"
4746 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4747
4748 #: src/menu.cc:353
4749 msgid "Flip"
4750 msgstr "Espelhar verticalmente"
4751
4752 #: src/menu.cc:356
4753 msgid "Original state"
4754 msgstr "Estado original"
4755
4756 #: src/menu.cc:454
4757 #, fuzzy
4758 msgid "_Add to Collection"
4759 msgstr "Adicionar coleção"
4760
4761 #: src/metadata.cc:1735
4762 msgid "People"
4763 msgstr "Pessoas"
4764
4765 #: src/metadata.cc:1736
4766 msgid "Family"
4767 msgstr "Família"
4768
4769 #: src/metadata.cc:1737
4770 msgid "Free time"
4771 msgstr "Tempo livre"
4772
4773 #: src/metadata.cc:1738
4774 msgid "Children"
4775 msgstr "Crianças"
4776
4777 #: src/metadata.cc:1739
4778 msgid "Sport"
4779 msgstr "Esporte"
4780
4781 #: src/metadata.cc:1740
4782 msgid "Culture"
4783 msgstr "Cultura"
4784
4785 #: src/metadata.cc:1741
4786 msgid "Festival"
4787 msgstr "Festival"
4788
4789 #: src/metadata.cc:1742
4790 msgid "Nature"
4791 msgstr "Natureza"
4792
4793 #: src/metadata.cc:1743
4794 msgid "Animal"
4795 msgstr "Animal"
4796
4797 #: src/metadata.cc:1744
4798 msgid "Bird"
4799 msgstr "Ave"
4800
4801 #: src/metadata.cc:1745
4802 msgid "Insect"
4803 msgstr "Inseto"
4804
4805 #: src/metadata.cc:1746
4806 msgid "Pets"
4807 msgstr "Animais de estimação"
4808
4809 #: src/metadata.cc:1747
4810 msgid "Wildlife"
4811 msgstr "Vida selvagem"
4812
4813 #: src/metadata.cc:1748
4814 msgid "Zoo"
4815 msgstr "Zoo"
4816
4817 #: src/metadata.cc:1749
4818 msgid "Plant"
4819 msgstr "Planta"
4820
4821 #: src/metadata.cc:1750
4822 msgid "Tree"
4823 msgstr "Árvore"
4824
4825 #: src/metadata.cc:1751
4826 msgid "Flower"
4827 msgstr "Flor"
4828
4829 #: src/metadata.cc:1752
4830 msgid "Water"
4831 msgstr "Água"
4832
4833 #: src/metadata.cc:1753
4834 msgid "River"
4835 msgstr "Rio"
4836
4837 #: src/metadata.cc:1754
4838 msgid "Lake"
4839 msgstr "Lago"
4840
4841 #: src/metadata.cc:1755
4842 msgid "Sea"
4843 msgstr "Mar"
4844
4845 #: src/metadata.cc:1756
4846 msgid "Landscape"
4847 msgstr "Paisagem"
4848
4849 #: src/metadata.cc:1757
4850 msgid "Art"
4851 msgstr "Arte"
4852
4853 #: src/metadata.cc:1758
4854 msgid "Statue"
4855 msgstr "Estátua"
4856
4857 #: src/metadata.cc:1759
4858 msgid "Painting"
4859 msgstr "Pintura"
4860
4861 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4862 msgid "Historic"
4863 msgstr "Histórico"
4864
4865 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4866 msgid "Modern"
4867 msgstr "Moderno"
4868
4869 #: src/metadata.cc:1762
4870 msgid "City"
4871 msgstr "Cidade"
4872
4873 #: src/metadata.cc:1763
4874 msgid "Park"
4875 msgstr "Parque"
4876
4877 #: src/metadata.cc:1764
4878 msgid "Street"
4879 msgstr "Rua"
4880
4881 #: src/metadata.cc:1765
4882 msgid "Square"
4883 msgstr "Praça"
4884
4885 #: src/metadata.cc:1766
4886 msgid "Architecture"
4887 msgstr "Arquitetura"
4888
4889 #: src/metadata.cc:1767
4890 msgid "Buildings"
4891 msgstr "Edificações"
4892
4893 #: src/metadata.cc:1768
4894 msgid "House"
4895 msgstr "Casa"
4896
4897 #: src/metadata.cc:1769
4898 msgid "Cathedral"
4899 msgstr "Catedral"
4900
4901 #: src/metadata.cc:1770
4902 msgid "Palace"
4903 msgstr "Palácio"
4904
4905 #: src/metadata.cc:1771
4906 msgid "Castle"
4907 msgstr "Castelo"
4908
4909 #: src/metadata.cc:1772
4910 msgid "Bridge"
4911 msgstr "Ponte"
4912
4913 #: src/metadata.cc:1773
4914 msgid "Interior"
4915 msgstr "Interior"
4916
4917 #: src/metadata.cc:1776
4918 msgid "Places"
4919 msgstr "Lugares"
4920
4921 #: src/metadata.cc:1777
4922 msgid "Conditions"
4923 msgstr "Condições"
4924
4925 #: src/metadata.cc:1778
4926 msgid "Night"
4927 msgstr "Noite"
4928
4929 #: src/metadata.cc:1779
4930 msgid "Lights"
4931 msgstr "Luzes"
4932
4933 #: src/metadata.cc:1780
4934 msgid "Reflections"
4935 msgstr "Reflexos"
4936
4937 #: src/metadata.cc:1781
4938 msgid "Sun"
4939 msgstr "Sol"
4940
4941 #: src/metadata.cc:1782
4942 msgid "Weather"
4943 msgstr "Clima"
4944
4945 #: src/metadata.cc:1783
4946 msgid "Fog"
4947 msgstr "Neblina"
4948
4949 #: src/metadata.cc:1784
4950 msgid "Rain"
4951 msgstr "Chuva"
4952
4953 #: src/metadata.cc:1785
4954 msgid "Clouds"
4955 msgstr "Nuvens"
4956
4957 #: src/metadata.cc:1786
4958 msgid "Snow"
4959 msgstr "Neve"
4960
4961 #: src/metadata.cc:1787
4962 msgid "Sunny weather"
4963 msgstr "Tempo ensolarado"
4964
4965 #: src/metadata.cc:1788
4966 msgid "Photo"
4967 msgstr "Foto"
4968
4969 #: src/metadata.cc:1789
4970 msgid "Edited"
4971 msgstr "Editado"
4972
4973 #: src/metadata.cc:1790
4974 msgid "Detail"
4975 msgstr "Detalhe"
4976
4977 #: src/metadata.cc:1791
4978 msgid "Macro"
4979 msgstr "Macro"
4980
4981 #: src/metadata.cc:1792
4982 msgid "Portrait"
4983 msgstr "Retrato"
4984
4985 #: src/metadata.cc:1793
4986 msgid "Black and White"
4987 msgstr "Branco e preto"
4988
4989 #: src/metadata.cc:1794
4990 msgid "Perspective"
4991 msgstr "Perspectiva"
4992
4993 #: src/misc.cc:429
4994 msgid "Warning: libarchive not installed"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/misc.cc:456
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
5000 msgstr "Não pude criar o diretório"
5001
5002 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
5003 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "  Error code: "
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:549
5013 msgid "Desktop"
5014 msgstr "Área de trabalho"
5015
5016 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
5017 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Mark "
5020 msgstr "Marcação %d"
5021
5022 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Collection"
5025 msgstr "Coleções"
5026
5027 #: src/osd.cc:45
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Image index"
5030 msgstr "Arquivo de imagem"
5031
5032 #: src/osd.cc:46
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Images total"
5035 msgstr "Arquivo de imagem"
5036
5037 #: src/osd.cc:55
5038 #, fuzzy
5039 msgid "File page no."
5040 msgstr "A data do arquivo é"
5041
5042 #: src/osd.cc:56
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Image date"
5045 msgstr "Largura da imagem"
5046
5047 #: src/osd.cc:58
5048 #, fuzzy
5049 msgid "ShutterSpeed"
5050 msgstr "Velocidade de exposição"
5051
5052 #: src/osd.cc:64
5053 msgid "ISO"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/osd.cc:66
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Focal len. 35mm"
5059 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
5060
5061 #: src/osd.cc:70
5062 msgid "Lat, Long"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/osd.cc:71
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Altitude"
5068 msgstr "Altitude do GPS"
5069
5070 #: src/osd.cc:73
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Timezone"
5073 msgstr "Linha do tempo"
5074
5075 #: src/osd.cc:76
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Rating"
5078 msgstr "Pintura"
5079
5080 #: src/osd.cc:78
5081 #, fuzzy
5082 msgid "© Creator"
5083 msgstr "Criar Diretório"
5084
5085 #: src/osd.cc:79
5086 msgid "© Contributor"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/osd.cc:80
5090 #, fuzzy
5091 msgid "© Rights"
5092 msgstr "Luzes"
5093
5094 #: src/osd.cc:164
5095 msgid ""
5096 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
5100 msgid "Display Find search bar"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Start search"
5106 msgstr "Busca de imagem"
5107
5108 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
5109 msgid "Hide Find search bar"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Scroll left"
5115 msgstr "no alto à esquerda"
5116
5117 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Scroll right"
5120 msgstr "no alto à direita"
5121
5122 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Scroll up"
5125 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5126
5127 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Scroll down"
5130 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5131
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Scroll left faster"
5135 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5136
5137 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Scroll right faster"
5140 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5141
5142 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Scroll up faster"
5145 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5146
5147 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Scroll down faster"
5150 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5151
5152 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5153 msgid "Scroll display half screen up"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5157 msgid "Scroll display half screen down"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5161 msgid "Scroll display half screen left"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
5165 msgid "Scroll display half screen right"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
5169 #, c-format
5170 msgid "%d images, %s"
5171 msgstr "%d imagens, %s"
5172
5173 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5174 #, c-format
5175 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5176 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5177
5178 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
5179 msgid "Folder not supported"
5180 msgstr "Diretório não suportado"
5181
5182 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
5183 msgid "Reading image data..."
5184 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5185
5186 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
5187 msgid "Sorting images..."
5188 msgstr "Ordenando as imagens..."
5189
5190 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
5191 msgid "Filename:"
5192 msgstr "Nome do arquivo:"
5193
5194 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
5195 #: src/preferences.cc:2452
5196 msgid "Location:"
5197 msgstr "Localização:"
5198
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5200 msgid "Date:"
5201 msgstr "Data:"
5202
5203 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1977
5204 msgid "Size:"
5205 msgstr "Tamanho:"
5206
5207 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
5208 msgid "Folder not found"
5209 msgstr "Diretório não encontrado"
5210
5211 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
5212 msgid "The entered path is not a folder"
5213 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5214
5215 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
5216 msgid "Pan View"
5217 msgstr "Visualização panorâmica"
5218
5219 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
5220 msgid "Timeline"
5221 msgstr "Linha do tempo"
5222
5223 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
5224 msgid "Calendar"
5225 msgstr "Calendário"
5226
5227 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
5228 msgid "Folders (flower)"
5229 msgstr "Diretórios (flor)"
5230
5231 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5232 msgid "Grid"
5233 msgstr "Grade"
5234
5235 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5236 msgid "Dots"
5237 msgstr "Pontos"
5238
5239 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5240 msgid "No Images"
5241 msgstr "Sem imagens"
5242
5243 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5244 msgid "Small Thumbnails"
5245 msgstr "Miniaturas pequenas"
5246
5247 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5248 msgid "Normal Thumbnails"
5249 msgstr "Miniaturas normais"
5250
5251 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5252 msgid "Large Thumbnails"
5253 msgstr "Miniaturas grandes"
5254
5255 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5256 msgid "1:10 (10%)"
5257 msgstr "1:10 (10%)"
5258
5259 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5260 msgid "1:4 (25%)"
5261 msgstr "1:4 (25%)"
5262
5263 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5264 msgid "1:3 (33%)"
5265 msgstr "1:3 (33%)"
5266
5267 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5268 msgid "1:2 (50%)"
5269 msgstr "1:2 (50%)"
5270
5271 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5272 msgid "1:1 (100%)"
5273 msgstr "1:1 (100%)"
5274
5275 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5276 msgid "Pan View Performance"
5277 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5278
5279 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5280 msgid "Pan view performance may be poor."
5281 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5282
5283 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5284 #, fuzzy
5285 msgid ""
5286 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5287 "pan view the following options can be enabled.\n"
5288 "\n"
5289 "Note that both options must be enabled to\n"
5290 "notice a change in performance."
5291 msgstr ""
5292 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5293 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5294 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5295
5296 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5297 msgid "Cache thumbnails"
5298 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5299
5300 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5301 msgid "Use shared thumbnail cache"
5302 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5303
5304 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5305 msgid "Do not show this dialog again"
5306 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5307
5308 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5309 msgid "_Play"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5313 msgid "Sort by E_xif date"
5314 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5315
5316 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5317 msgid "_Show Exif information"
5318 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5319
5320 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5321 msgid "Show im_age"
5322 msgstr "Exibir a im_agem"
5323
5324 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5325 msgid "_None"
5326 msgstr "_Nenhum"
5327
5328 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5329 msgid "_Full size"
5330 msgstr "_Tamanho natural"
5331
5332 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5333 msgid "Require"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5337 msgid "R"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Exclude"
5343 msgstr "exclui"
5344
5345 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5346 msgid "E"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Include"
5352 msgstr "exclui"
5353
5354 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5355 msgid "I"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5359 msgid "G"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Keyword Filter:"
5365 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5366
5367 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2742
5368 msgid "Filter"
5369 msgstr "Filtro"
5370
5371 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Removed keyword…"
5374 msgstr "Palavra-chave ativa"
5375
5376 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5377 msgid "Find:"
5378 msgstr "Localizar:"
5379
5380 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5381 msgid "Find"
5382 msgstr "Localizar"
5383
5384 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5385 msgid "path found"
5386 msgstr "caminho encontrado"
5387
5388 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5389 msgid "filename found"
5390 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5391
5392 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5393 msgid "partial match"
5394 msgstr "combinação parcial"
5395
5396 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5397 msgid "no match"
5398 msgstr "sem combinação"
5399
5400 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5401 msgid "Unknown"
5402 msgstr "Desconhecido"
5403
5404 #: src/preferences.cc:124
5405 msgid "RAW Image"
5406 msgstr "Imagem RAW"
5407
5408 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5409 msgid "Video"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Document"
5415 msgstr "Comentário"
5416
5417 #: src/preferences.cc:129
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Archive"
5420 msgstr "Arquitetura"
5421
5422 #: src/preferences.cc:667
5423 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5424 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5425
5426 #: src/preferences.cc:669
5427 msgid "Tiles"
5428 msgstr "Azulejos"
5429
5430 #: src/preferences.cc:671
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5433 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5434
5435 #: src/preferences.cc:694
5436 msgid "Ask"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/preferences.cc:722
5440 msgid "Primary"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/preferences.cc:724
5444 msgid "Clipboard"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/preferences.cc:726
5448 msgid "Both"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/preferences.cc:766
5452 msgid "Geometric"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/preferences.cc:768
5456 msgid "Arithmetic"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/preferences.cc:900
5460 msgid "Custom"
5461 msgstr "Personalizado"
5462
5463 #: src/preferences.cc:982
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Single image"
5466 msgstr "próxima imagem"
5467
5468 #: src/preferences.cc:984
5469 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/preferences.cc:986
5473 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/preferences.cc:988
5477 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/preferences.cc:990
5481 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/preferences.cc:992
5485 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/preferences.cc:994
5489 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/preferences.cc:996
5493 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/preferences.cc:998
5497 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/preferences.cc:1000
5501 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/preferences.cc:1003
5505 msgid "Side by Side"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/preferences.cc:1004
5509 msgid "Side by Side Half size"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/preferences.cc:1011
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Top - Bottom"
5515 msgstr "Inferior:"
5516
5517 #: src/preferences.cc:1012
5518 msgid "Top - Bottom Half size"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/preferences.cc:1021 src/preferences.cc:4033
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Fixed position"
5524 msgstr "Posição do GPS"
5525
5526 #: src/preferences.cc:1363 src/preferences.cc:1366
5527 msgid "Reset filters"
5528 msgstr "Redefinir os filtros"
5529
5530 #: src/preferences.cc:1367
5531 msgid ""
5532 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5533 "Continue?"
5534 msgstr ""
5535 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5536 "Continuar?"
5537
5538 #: src/preferences.cc:1394 src/preferences.cc:1397
5539 msgid "Clear trash"
5540 msgstr "Limpar a lixeira"
5541
5542 #: src/preferences.cc:1398
5543 msgid "This will remove the trash contents."
5544 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5545
5546 #: src/preferences.cc:1442 src/preferences.cc:1445
5547 msgid "Reset image overlay template string"
5548 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5549
5550 #: src/preferences.cc:1446
5551 msgid ""
5552 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5553 "Continue?"
5554 msgstr ""
5555 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5556 "padrão.\n"
5557 "Continuar?"
5558
5559 #: src/preferences.cc:1533
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Image Overlay Text Color"
5562 msgstr "Overlay da imagem"
5563
5564 #: src/preferences.cc:1582
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Image Overlay Background Color"
5567 msgstr "Plano de fundo preto"
5568
5569 #: src/preferences.cc:1972
5570 msgid "General"
5571 msgstr "Geral"
5572
5573 #: src/preferences.cc:1978 src/preferences.cc:2275
5574 msgid "Quality:"
5575 msgstr "Qualidade:"
5576
5577 #: src/preferences.cc:1981
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Custom size: "
5580 msgstr "Impressora personalizada:"
5581
5582 #: src/preferences.cc:1982
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Width:"
5585 msgstr "Largura"
5586
5587 #: src/preferences.cc:1983
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Height:"
5590 msgstr "Altura"
5591
5592 #: src/preferences.cc:1985
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5595 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5596
5597 #: src/preferences.cc:1993
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5600 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5601
5602 #: src/preferences.cc:2000
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5605 msgstr ""
5606 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5607 "imagens (não standard)"
5608
5609 #: src/preferences.cc:2007
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5612 msgstr ""
5613 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5614
5615 #: src/preferences.cc:2013
5616 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5617 msgstr ""
5618 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5619 "desatualizadas)"
5620
5621 #: src/preferences.cc:2016
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Thumbnail color management"
5624 msgstr "Gestão de cor"
5625
5626 #: src/preferences.cc:2019
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Collection preview:"
5629 msgstr "Arquivos de coleção"
5630
5631 #: src/preferences.cc:2022
5632 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/preferences.cc:2025
5636 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/preferences.cc:2038
5640 msgid "Star character: "
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/preferences.cc:2049 src/preferences.cc:2081
5644 msgid "Display selected character"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
5648 msgid ""
5649 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5650 "characters may be found on the Internet."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 src/preferences.cc:2253
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Default"
5656 msgstr "Padrões"
5657
5658 #: src/preferences.cc:2070
5659 msgid "Rejected character: "
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/preferences.cc:2102
5663 msgid "Slide show"
5664 msgstr "Apresentação de slides"
5665
5666 #: src/preferences.cc:2113
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5669 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5670
5671 #: src/preferences.cc:2129
5672 msgid "Random"
5673 msgstr "Aleatório"
5674
5675 #: src/preferences.cc:2130
5676 msgid "Repeat"
5677 msgstr "Repetir"
5678
5679 #: src/preferences.cc:2134
5680 msgid "Image loading and caching"
5681 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5682
5683 #: src/preferences.cc:2136
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5686 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5687
5688 #: src/preferences.cc:2138
5689 msgid "Preload next image"
5690 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5691
5692 #: src/preferences.cc:2141
5693 msgid "Refresh on file change"
5694 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5695
5696 #: src/preferences.cc:2147
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Menu style"
5699 msgstr "Nome no menu"
5700
5701 #: src/preferences.cc:2149
5702 msgid ""
5703 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5704 "effect)"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/preferences.cc:2151
5708 msgid ""
5709 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5710 "frame"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/preferences.cc:2155
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Expand toolbar"
5716 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
5717
5718 #: src/preferences.cc:2157
5719 msgid ""
5720 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5721 "effect)"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/preferences.cc:2159
5725 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/preferences.cc:2165
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Menu bar"
5731 msgstr "Nome no menu"
5732
5733 #: src/preferences.cc:2168
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Tool bar"
5736 msgstr "Ferramentas"
5737
5738 #: src/preferences.cc:2171
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Status bar"
5741 msgstr ""
5742 "\n"
5743 "Status: "
5744
5745 #: src/preferences.cc:2173
5746 msgid ""
5747 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5748 "will toggle the display of the bars selected here"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/preferences.cc:2179
5752 msgid "AppImage updates notifications"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/preferences.cc:2181
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Enable"
5758 msgstr "Escrevível"
5759
5760 #: src/preferences.cc:2182
5761 msgid ""
5762 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5763 "current. Requires an Internet connection"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/preferences.cc:2196 src/preferences.cc:4384
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Timezone database"
5769 msgstr "Data do arquivo"
5770
5771 #: src/preferences.cc:2214 src/preferences.cc:4396
5772 msgid "Update"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/preferences.cc:2218
5776 msgid "Install"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: src/preferences.cc:2221
5780 msgid "Download database from: "
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/preferences.cc:2227
5784 msgid ""
5785 "No Internet connection!\n"
5786 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5787 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/preferences.cc:2231
5791 msgid ""
5792 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5793 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/preferences.cc:2237
5797 msgid "On-line help search engine"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/preferences.cc:2244
5801 msgid ""
5802 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5803 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5804 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/preferences.cc:2277
5808 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5809 msgstr ""
5810 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5811 "passagem)"
5812
5813 #: src/preferences.cc:2281
5814 msgid "Zoom increment:"
5815 msgstr "Incremento do zoom:"
5816
5817 #: src/preferences.cc:2288
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Zoom style:"
5820 msgstr "Menos zoom"
5821
5822 #: src/preferences.cc:2293
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5825 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5826
5827 #: src/preferences.cc:2299
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5831 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5832 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5833 "100% is full-size."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/preferences.cc:2302
5837 #, c-format
5838 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/preferences.cc:2308
5842 msgid ""
5843 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5844 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5845 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5846 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5847 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/preferences.cc:2310
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Tile size"
5853 msgstr "Tamanho do arquivo"
5854
5855 #: src/preferences.cc:2313
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Pixels"
5858 msgstr "Informação do pi_xel"
5859
5860 #: src/preferences.cc:2313
5861 msgid "(Requires restart)"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: src/preferences.cc:2316
5865 msgid ""
5866 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5867 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5868 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5869 "a large image is seen."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/preferences.cc:2318
5873 msgid "Appearance"
5874 msgstr "Aparência"
5875
5876 #: src/preferences.cc:2320
5877 msgid "Use custom border color in window mode"
5878 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5879
5880 #: src/preferences.cc:2323
5881 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5882 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5883
5884 #: src/preferences.cc:2326
5885 msgid "Border color"
5886 msgstr "Cor da borda"
5887
5888 #: src/preferences.cc:2331
5889 msgid "Alpha channel color 1"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/preferences.cc:2334
5893 msgid "Alpha channel color 2"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/preferences.cc:2401
5897 msgid "Windows"
5898 msgstr "Janelas"
5899
5900 #: src/preferences.cc:2403
5901 msgid "State"
5902 msgstr "Estado"
5903
5904 #: src/preferences.cc:2405
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Remember session"
5907 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5908
5909 #: src/preferences.cc:2408
5910 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/preferences.cc:2412
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Remember window workspace"
5916 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5917
5918 #: src/preferences.cc:2416
5919 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5920 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5921
5922 #: src/preferences.cc:2419
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Remember dialog window positions"
5925 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5926
5927 #: src/preferences.cc:2422
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Show window IDs"
5930 msgstr "Nova janela"
5931
5932 #: src/preferences.cc:2426
5933 msgid "Use current layout for default: "
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/preferences.cc:2431
5937 msgid ""
5938 "Current window layout\n"
5939 "has been set as default"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: src/preferences.cc:2437
5943 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5944 msgstr ""
5945 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5946
5947 #: src/preferences.cc:2441
5948 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5949 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5950
5951 #: src/preferences.cc:2456
5952 msgid "Smooth image flip"
5953 msgstr "Troca de imagem suave "
5954
5955 #: src/preferences.cc:2458
5956 msgid "Disable screen saver"
5957 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5958
5959 #: src/preferences.cc:2476
5960 msgid "OSD"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/preferences.cc:2480
5964 msgid "Overlay Screen Display"
5965 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5966
5967 #: src/preferences.cc:2492
5968 msgid "Image overlay template"
5969 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5970
5971 #: src/preferences.cc:2503 src/print.cc:399
5972 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5976 msgid "Font"
5977 msgstr "Fonte"
5978
5979 #: src/preferences.cc:2516
5980 msgid "Text"
5981 msgstr "Texto"
5982
5983 #: src/preferences.cc:2520
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Background"
5986 msgstr "Plano de fundo preto"
5987
5988 #: src/preferences.cc:2525 src/preferences.cc:2828 src/preferences.cc:3807
5989 msgid "Defaults"
5990 msgstr "Padrões"
5991
5992 #: src/preferences.cc:2542
5993 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/preferences.cc:2546
5997 #, fuzzy
5998 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5999 msgstr "Orientação"
6000
6001 #: src/preferences.cc:2551
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Field separators"
6004 msgstr "Aceleradores"
6005
6006 #: src/preferences.cc:2555
6007 msgid ""
6008 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
6009 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/preferences.cc:2560
6013 msgid "Field maximum length"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/preferences.cc:2564
6017 msgid "%path:39%"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/preferences.cc:2569
6021 msgid "Pre- and post- text"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/preferences.cc:2573
6025 msgid ""
6026 "Text shown only if the field is non-null:\n"
6027 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
6028 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/preferences.cc:2578
6032 msgid "Pango markup"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/preferences.cc:2582
6036 msgid ""
6037 "<b>bold</b>\n"
6038 "<u>underline</u>\n"
6039 "<i>italic</i>\n"
6040 "<s>strikethrough</s>"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/preferences.cc:2683
6044 #, fuzzy
6045 msgid "File Filters"
6046 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
6047
6048 #: src/preferences.cc:2687
6049 msgid "Show hidden files or folders"
6050 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
6051
6052 #: src/preferences.cc:2689
6053 msgid "Show parent folder (..)"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/preferences.cc:2691
6057 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/preferences.cc:2692
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Disable file extension checks"
6063 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6064
6065 #: src/preferences.cc:2695
6066 msgid "Disable File Filtering"
6067 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6068
6069 #: src/preferences.cc:2699
6070 msgid "Grouping sidecar extensions"
6071 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6072
6073 #: src/preferences.cc:2706
6074 msgid "File types"
6075 msgstr "Tipos de arquivo"
6076
6077 #: src/preferences.cc:2728
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Enabled"
6080 msgstr "Escrevível"
6081
6082 #: src/preferences.cc:2778 src/view-file/view-file.cc:1227
6083 msgid "Class"
6084 msgstr "Classe"
6085
6086 #: src/preferences.cc:2797 src/preferences.cc:2874
6087 msgid "Writable"
6088 msgstr "Escrevível"
6089
6090 #: src/preferences.cc:2810
6091 msgid "Sidecar is allowed"
6092 msgstr "Sidecar é permitido"
6093
6094 #: src/preferences.cc:2859
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Metadata writing sequence"
6097 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6098
6099 #: src/preferences.cc:2861
6100 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6101 msgstr ""
6102 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6103
6104 #: src/preferences.cc:2863
6105 msgid ""
6106 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6107 "process will stop when the first successful write occurs."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/preferences.cc:2867
6111 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/preferences.cc:2871
6115 msgid "Step 1"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/preferences.cc:2871
6119 #, fuzzy
6120 msgid ""
6121 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6122 "the XMP standard"
6123 msgstr ""
6124 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6125 "conforme o standard XMP"
6126
6127 #: src/preferences.cc:2874
6128 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/preferences.cc:2874
6132 msgid " and "
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/preferences.cc:2874
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Sidecar Is Allowed"
6138 msgstr "Sidecar é permitido"
6139
6140 #: src/preferences.cc:2874
6141 msgid " columns of the File Filters tab)"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/preferences.cc:2884
6145 msgid "Step 2"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/preferences.cc:2884
6149 #, fuzzy
6150 msgid ") Save metadata in the folder "
6151 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6152
6153 #: src/preferences.cc:2884
6154 #, fuzzy
6155 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6156 msgstr ""
6157 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6158 "imagens (não standard)"
6159
6160 #: src/preferences.cc:2889
6161 msgid "Step 3"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/preferences.cc:2889
6165 #, fuzzy
6166 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6167 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6168
6169 #: src/preferences.cc:2898
6170 msgid "Step 1 Options:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/preferences.cc:2906
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6177 "standard)"
6178 msgstr ""
6179 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6180 "standard IPTC4XMP)"
6181
6182 #: src/preferences.cc:2907
6183 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/preferences.cc:2909
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6189 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6190
6191 #: src/preferences.cc:2911
6192 msgid "Ask before writing to image files"
6193 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6194
6195 #: src/preferences.cc:2914
6196 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/preferences.cc:2916
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Create sidecar files named "
6202 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6203
6204 #: src/preferences.cc:2916
6205 msgid " (as opposed to the normal "
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/preferences.cc:2922
6209 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/preferences.cc:2927
6213 #, fuzzy
6214 msgid ""
6215 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6216 "Comments)"
6217 msgstr ""
6218 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6219 "e comentários) em vez do XMP"
6220
6221 #: src/preferences.cc:2931
6222 msgid "Miscellaneous"
6223 msgstr "Miscelânea"
6224
6225 #: src/preferences.cc:2932
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6228 msgstr ""
6229 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6230 "em todos os sidecars agrupados"
6231
6232 #: src/preferences.cc:2933
6233 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/preferences.cc:2935
6237 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/preferences.cc:2936
6241 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/preferences.cc:2938
6245 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6246 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6247
6248 #: src/preferences.cc:2939
6249 msgid ""
6250 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6251 "issued on an image will be written to metadata\n"
6252 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6253 "will be lost when Geeqie closes"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/preferences.cc:2947
6257 msgid "Auto-save options"
6258 msgstr "Opções de salvamento automático"
6259
6260 #: src/preferences.cc:2949
6261 msgid "Write metadata after timeout"
6262 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6263
6264 #: src/preferences.cc:2954
6265 msgid "Timeout (seconds):"
6266 msgstr "Timeout (segundos):"
6267
6268 #: src/preferences.cc:2956
6269 msgid "Write metadata on image change"
6270 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6271
6272 #: src/preferences.cc:2958
6273 msgid "Write metadata on directory change"
6274 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6275
6276 #: src/preferences.cc:2963
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Spelling checks"
6279 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6280
6281 #: src/preferences.cc:2965
6282 msgid "Check spelling - Requires restart"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/preferences.cc:2966
6286 msgid ""
6287 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6288 "Title"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/preferences.cc:2971
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Pre-load metadata"
6294 msgstr "Escrever os metadados"
6295
6296 #: src/preferences.cc:2973
6297 msgid "Read metadata in background"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/preferences.cc:3160 src/preferences.cc:3174
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Search for keywords"
6303 msgstr "Palavras-chave"
6304
6305 #: src/preferences.cc:3275
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6308 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6309
6310 #: src/preferences.cc:3279
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Search"
6313 msgstr "Pesquisa:"
6314
6315 #: src/preferences.cc:3366
6316 msgid "Perceptual"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/preferences.cc:3368
6320 msgid "Relative Colorimetric"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/preferences.cc:3372
6324 msgid "Absolute Colorimetric"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/preferences.cc:3396
6328 msgid "Color management"
6329 msgstr "Gestão de cor"
6330
6331 #: src/preferences.cc:3398
6332 msgid "Input profiles"
6333 msgstr "Fornecer perfis"
6334
6335 #: src/preferences.cc:3406
6336 msgid "Type"
6337 msgstr "Tipo"
6338
6339 #: src/preferences.cc:3409
6340 msgid "Menu name"
6341 msgstr "Nome no menu"
6342
6343 #: src/preferences.cc:3412 src/search.cc:3414
6344 msgid "File"
6345 msgstr "Arquivo"
6346
6347 #: src/preferences.cc:3420
6348 #, c-format
6349 msgid "Input %d:"
6350 msgstr "Entrada %d:"
6351
6352 #: src/preferences.cc:3435 src/preferences.cc:3454
6353 msgid "Select color profile"
6354 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6355
6356 #: src/preferences.cc:3442
6357 msgid "Screen profile"
6358 msgstr "Perfil da tela"
6359
6360 #: src/preferences.cc:3446
6361 msgid "Use system screen profile if available"
6362 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6363
6364 #: src/preferences.cc:3451
6365 msgid "Screen:"
6366 msgstr "Tela:"
6367
6368 #: src/preferences.cc:3457
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Render Intent:"
6371 msgstr "Gerar"
6372
6373 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6374 msgid "Behavior"
6375 msgstr "Comportamento"
6376
6377 #: src/preferences.cc:3512
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Confirm permanent file delete"
6380 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6381
6382 #: src/preferences.cc:3514
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Confirm move file to Trash"
6385 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6386
6387 #: src/preferences.cc:3516
6388 msgid "Enable Delete key"
6389 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6390
6391 #: src/preferences.cc:3519
6392 msgid "Use Geeqie trash location"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/preferences.cc:3537
6396 msgid "Maximum size:"
6397 msgstr "Tamanho máximo:"
6398
6399 #: src/preferences.cc:3537
6400 #, fuzzy
6401 msgid "MiB"
6402 msgstr "MB"
6403
6404 #: src/preferences.cc:3539
6405 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6406 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6407
6408 #: src/preferences.cc:3552
6409 msgid "Use system Trash bin"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/preferences.cc:3555
6413 msgid "Use no trash at all"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/preferences.cc:3565
6417 msgid "Descend folders in tree view"
6418 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6419
6420 #: src/preferences.cc:3568
6421 msgid "In place renaming"
6422 msgstr "Renomeação no lugar"
6423
6424 #: src/preferences.cc:3571
6425 msgid "List directory view uses single click to enter"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/preferences.cc:3574
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Circular selection lists"
6431 msgstr "A coleção existe"
6432
6433 #: src/preferences.cc:3576
6434 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/preferences.cc:3578
6438 msgid "Save marks on exit"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/preferences.cc:3582
6442 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/preferences.cc:3586
6446 msgid "Permit duplicates in Collections"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: src/preferences.cc:3590
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Open collections on top"
6452 msgstr "Abrir coleção"
6453
6454 #: src/preferences.cc:3594
6455 msgid "Hide window in fullscreen"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/preferences.cc:3598
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Recent folder list maximum size"
6461 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6462
6463 #: src/preferences.cc:3601
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6466 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6467
6468 #: src/preferences.cc:3602
6469 msgid ""
6470 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6471 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/preferences.cc:3604
6475 msgid "Drag'n drop icon size"
6476 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6477
6478 #: src/preferences.cc:3608
6479 msgid "Drag`n drop default action:"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/preferences.cc:3611
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Copy path clipboard selection:"
6485 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6486
6487 #: src/preferences.cc:3615
6488 msgid "Navigation"
6489 msgstr "Navegação"
6490
6491 #: src/preferences.cc:3617
6492 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6493 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6494
6495 #: src/preferences.cc:3619
6496 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/preferences.cc:3621
6500 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6501 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6502
6503 #: src/preferences.cc:3623
6504 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/preferences.cc:3625
6508 msgid "Open archive by left click on image"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: src/preferences.cc:3627
6512 msgid "Play video by left click on image"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/preferences.cc:3630
6516 msgid "Play with:"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/preferences.cc:3634
6520 msgid "Mouse button Back:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/preferences.cc:3636
6524 msgid "Mouse button Forward:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/preferences.cc:3640
6528 msgid "GPU"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/preferences.cc:3642
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Override disable GPU"
6534 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6535
6536 #: src/preferences.cc:3649
6537 msgid "Debugging"
6538 msgstr "Depuração"
6539
6540 #: src/preferences.cc:3654
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Timer data"
6543 msgstr "Data do arquivo"
6544
6545 #: src/preferences.cc:3657
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Log Window max. lines:"
6548 msgstr "Logar a janela"
6549
6550 #: src/preferences.cc:3661
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Log Window F1 command: "
6553 msgstr "Logar a janela"
6554
6555 #: src/preferences.cc:3720
6556 msgid "Keyboard"
6557 msgstr "Teclado"
6558
6559 #: src/preferences.cc:3722
6560 msgid "Accelerators"
6561 msgstr "Aceleradores"
6562
6563 #: src/preferences.cc:3741
6564 msgid "Action"
6565 msgstr "Ação"
6566
6567 #: src/preferences.cc:3763
6568 msgid "KEY"
6569 msgstr "Tecla"
6570
6571 #: src/preferences.cc:3774
6572 msgid "Tooltip"
6573 msgstr "Dica"
6574
6575 #: src/preferences.cc:3812
6576 msgid "Reset selected"
6577 msgstr "Restaurar os selecionados"
6578
6579 #: src/preferences.cc:3814
6580 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/preferences.cc:3818
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Clear selected"
6586 msgstr "Restaurar os selecionados"
6587
6588 #: src/preferences.cc:3833
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Toolbar Main"
6591 msgstr "Ferramentas"
6592
6593 #: src/preferences.cc:3849
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Toolbar Status"
6596 msgstr "Ferramentas"
6597
6598 #: src/preferences.cc:3879
6599 msgid "Advanced"
6600 msgstr "Avançado"
6601
6602 #: src/preferences.cc:3880
6603 msgid "External preview extraction"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/preferences.cc:3882
6607 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/preferences.cc:3919
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Usable file types:\n"
6613 msgstr "Tipos de arquivo"
6614
6615 #: src/preferences.cc:3925
6616 #, fuzzy
6617 msgid "File identification tool"
6618 msgstr "Escrever no arquivo"
6619
6620 #: src/preferences.cc:3928
6621 msgid "Select file identification tool"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/preferences.cc:3932
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Preview extraction tool"
6627 msgstr "Escrever no arquivo"
6628
6629 #: src/preferences.cc:3935
6630 msgid "Select preview extraction tool"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: src/preferences.cc:3948
6634 msgid "Thread pool limits"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/preferences.cc:3955
6638 msgid "Duplicate check:"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/preferences.cc:3955
6642 msgid "max. threads"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/preferences.cc:3956
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Set to 0 for unlimited"
6648 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6649
6650 #: src/preferences.cc:3962
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6653 msgstr "Limpar o cache"
6654
6655 #: src/preferences.cc:3964
6656 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/preferences.cc:3969
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Use grayscale"
6662 msgstr "Escala de cinzas"
6663
6664 #: src/preferences.cc:3970
6665 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/preferences.cc:3983
6669 msgid "Stereo"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:3988
6673 msgid "Windowed stereo mode"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/preferences.cc:3992 src/preferences.cc:4017
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Mirror left image"
6679 msgstr "primeira imagem"
6680
6681 #: src/preferences.cc:3995 src/preferences.cc:4020
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Flip left image"
6684 msgstr "próxima imagem"
6685
6686 #: src/preferences.cc:3998 src/preferences.cc:4023
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Mirror right image"
6689 msgstr "primeira imagem"
6690
6691 #: src/preferences.cc:4001 src/preferences.cc:4026
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Flip right image"
6694 msgstr "primeira imagem"
6695
6696 #: src/preferences.cc:4003 src/preferences.cc:4028
6697 msgid "Swap left and right images"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: src/preferences.cc:4005 src/preferences.cc:4030
6701 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/preferences.cc:4008 src/preferences.cc:4014
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Fullscreen stereo mode"
6707 msgstr "Tela cheia"
6708
6709 #: src/preferences.cc:4009
6710 msgid "Use different settings for fullscreen"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/preferences.cc:4039
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Left X"
6716 msgstr "Esquerda:"
6717
6718 #: src/preferences.cc:4041
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Left Y"
6721 msgstr "Esquerda:"
6722
6723 #: src/preferences.cc:4043
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Right X"
6726 msgstr "Direita:"
6727
6728 #: src/preferences.cc:4045
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Right Y"
6731 msgstr "Direita:"
6732
6733 #: src/preferences.cc:4061
6734 msgid "Preferences"
6735 msgstr "Preferências"
6736
6737 #: src/preferences.cc:4238
6738 #, fuzzy
6739 msgid "About Geeqie"
6740 msgstr "Sobre - Geeqie"
6741
6742 #: src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
6743 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/preferences.cc:4333
6747 msgid "Error: Timezone database download failed"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/preferences.cc:4375
6751 msgid "Timezone database download failed"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/preferences.cc:4386
6755 msgid "Downloading timezone database"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: src/print.cc:363
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Image text"
6761 msgstr "Altura da imagem"
6762
6763 #: src/print.cc:365
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Show image text"
6766 msgstr "Exibir a im_agem"
6767
6768 #: src/print.cc:427
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Page text"
6771 msgstr "Começar o texto"
6772
6773 #: src/print.cc:429
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Show page text"
6776 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6777
6778 #: src/print.cc:467
6779 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/rcfile.cc:87
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6785 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6786
6787 #: src/rcfile.cc:684
6788 #, c-format
6789 msgid "error saving config file: %s\n"
6790 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6791
6792 #: src/rcfile.cc:763 src/rcfile.cc:813
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "error saving config file: %s\n"
6796 "error: %s\n"
6797 msgstr ""
6798 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6799 "erro: %s\n"
6800
6801 #: src/rcfile.cc:783
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6804 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6805
6806 #: src/remote.cc:765
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6809 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6810
6811 #: src/remote.cc:799
6812 #, c-format
6813 msgid "%dx%d+%d+%d"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/remote.cc:1287
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "Class: %s\n"
6819 msgstr "Classe"
6820
6821 #: src/remote.cc:1291
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "Page no: %d/%d\n"
6824 msgstr "Página %d"
6825
6826 #: src/remote.cc:1299
6827 #, c-format
6828 msgid "Country name: %s\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/remote.cc:1306
6832 #, c-format
6833 msgid "Country code: %s\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: src/remote.cc:1313
6837 #, c-format
6838 msgid "Timezone: %s\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6842 msgid "lua error: no data"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: src/remote.cc:1680
6846 msgid "<ACTION>"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/remote.cc:1680
6850 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: src/remote.cc:1681
6854 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: src/remote.cc:1682
6858 msgid "previous image"
6859 msgstr "imagem anterior"
6860
6861 #: src/remote.cc:1683
6862 #, fuzzy
6863 msgid "close window"
6864 msgstr "Fechar a janela"
6865
6866 #: src/remote.cc:1684
6867 msgid "<FILE>|layout ID"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: src/remote.cc:1684
6871 msgid "load configuration from FILE"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: src/remote.cc:1685
6875 #, fuzzy
6876 msgid "clean the metadata cache"
6877 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6878
6879 #: src/remote.cc:1686
6880 #, fuzzy
6881 msgid "<folder>  "
6882 msgstr "diretório"
6883
6884 #: src/remote.cc:1686
6885 #, fuzzy
6886 msgid " render thumbnails"
6887 msgstr "Criar miniaturas"
6888
6889 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6890 #, fuzzy
6891 msgid "<folder> "
6892 msgstr "diretório"
6893
6894 #: src/remote.cc:1687
6895 #, fuzzy
6896 msgid "render thumbnails recursively"
6897 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6898
6899 #: src/remote.cc:1688
6900 #, fuzzy
6901 msgid " render thumbnails (see Help)"
6902 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6903
6904 #: src/remote.cc:1689
6905 #, fuzzy
6906 msgid "<folder>"
6907 msgstr "diretório"
6908
6909 #: src/remote.cc:1689
6910 #, fuzzy
6911 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6912 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6913
6914 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6915 msgid "clear|clean"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/remote.cc:1690
6919 #, fuzzy
6920 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6921 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6922
6923 #: src/remote.cc:1691
6924 #, fuzzy
6925 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6926 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6927
6928 #: src/remote.cc:1692
6929 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/remote.cc:1692
6933 #, fuzzy
6934 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6935 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6936
6937 #: src/remote.cc:1693
6938 msgid "first image"
6939 msgstr "primeira imagem"
6940
6941 #: src/remote.cc:1694
6942 msgid "toggle full screen"
6943 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6944
6945 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6946 msgid "<FILE>|<URL>"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6950 #, fuzzy
6951 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6952 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6953
6954 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6955 #, fuzzy
6956 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6957 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6958
6959 #: src/remote.cc:1699
6960 msgid "start full screen"
6961 msgstr "abrir a tela cheia"
6962
6963 #: src/remote.cc:1700
6964 msgid "stop full screen"
6965 msgstr "sair da tela cheia"
6966
6967 #: src/remote.cc:1701
6968 msgid "<GEOMETRY>"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: src/remote.cc:1701
6972 #, fuzzy
6973 msgid "set window geometry"
6974 msgstr "Geometria inválida\n"
6975
6976 #: src/remote.cc:1702
6977 msgid "<COLLECTION>"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: src/remote.cc:1702
6981 #, fuzzy
6982 msgid "get collection content"
6983 msgstr "Nova coleção"
6984
6985 #: src/remote.cc:1703
6986 #, fuzzy
6987 msgid "get collection list"
6988 msgstr "Nova coleção"
6989
6990 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6991 #: src/remote.cc:1738
6992 msgid "<FILE>"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/remote.cc:1704
6996 #, fuzzy
6997 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6998 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6999
7000 #: src/remote.cc:1705
7001 #, fuzzy
7002 msgid "get file info"
7003 msgstr "Informações do arquivo"
7004
7005 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
7006 msgid "[<FOLDER>]"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/remote.cc:1706
7010 #, fuzzy
7011 msgid "get list of files and class"
7012 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7013
7014 #: src/remote.cc:1707
7015 #, fuzzy
7016 msgid "get list of files and class recursive"
7017 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7018
7019 #: src/remote.cc:1708
7020 #, fuzzy
7021 msgid "get rectangle co-ordinates"
7022 msgstr "Gerar"
7023
7024 #: src/remote.cc:1709
7025 #, fuzzy
7026 msgid "get render intent"
7027 msgstr "Gerar"
7028
7029 #: src/remote.cc:1710
7030 #, fuzzy
7031 msgid "get list of selected files"
7032 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
7033
7034 #: src/remote.cc:1711
7035 #, fuzzy
7036 msgid "get list of sidecars of FILE"
7037 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7038
7039 #: src/remote.cc:1712
7040 msgid "<ID>"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: src/remote.cc:1712
7044 msgid "window id for following commands"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: src/remote.cc:1713
7048 msgid "last image"
7049 msgstr "última imagem"
7050
7051 #: src/remote.cc:1714
7052 #, fuzzy
7053 msgid "add FILE to command line collection list"
7054 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7055
7056 #: src/remote.cc:1715
7057 #, fuzzy
7058 msgid "clear command line collection list"
7059 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7060
7061 #: src/remote.cc:1717
7062 msgid "<FILE>,<lua script>"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: src/remote.cc:1717
7066 msgid "run lua script on FILE"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: src/remote.cc:1719
7070 #, fuzzy
7071 msgid "new window"
7072 msgstr "Nova janela"
7073
7074 #: src/remote.cc:1720
7075 msgid "next image"
7076 msgstr "próxima imagem"
7077
7078 #: src/remote.cc:1721
7079 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/remote.cc:1722
7083 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/remote.cc:1723
7087 msgid "<PWD>"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: src/remote.cc:1723
7091 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/remote.cc:1724
7095 msgid "quit"
7096 msgstr "sair"
7097
7098 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
7099 #, fuzzy
7100 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7101 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7102
7103 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
7104 msgid "[<FILE>]"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: src/remote.cc:1727
7108 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/remote.cc:1728
7112 #, fuzzy
7113 msgid "clears the current selection"
7114 msgstr "Abrir coleção"
7115
7116 #: src/remote.cc:1729
7117 msgid ""
7118 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: src/remote.cc:1730
7122 msgid "toggle slide show"
7123 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
7124
7125 #: src/remote.cc:1731
7126 msgid "<FOLDER>"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: src/remote.cc:1731
7130 #, fuzzy
7131 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7132 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
7133
7134 #: src/remote.cc:1732
7135 msgid "start slide show"
7136 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
7137
7138 #: src/remote.cc:1733
7139 msgid "stop slide show"
7140 msgstr "parar a apresentação de slides"
7141
7142 #: src/remote.cc:1734
7143 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: src/remote.cc:1735
7147 msgid "show tools"
7148 msgstr "exibir as ferramentas"
7149
7150 #: src/remote.cc:1736
7151 msgid "hide tools"
7152 msgstr "ocultar as ferramentas"
7153
7154 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
7155 #, fuzzy
7156 msgid "open FILE in new window"
7157 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7158
7159 #: src/remote.cc:1803
7160 msgid "Remote command list:\n"
7161 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7162
7163 #: src/remote.cc:1822
7164 msgid ""
7165 "\n"
7166 "\n"
7167 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7168 "\n"
7169 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7170 "may be used.\n"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/remote.cc:1872
7174 #, c-format
7175 msgid "Remote %s not running, starting..."
7176 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7177
7178 #: src/remote.cc:2010
7179 msgid "Remote not available\n"
7180 msgstr "Remoto não disponível\n"
7181
7182 #: src/search.cc:263
7183 msgid "folder"
7184 msgstr "diretório"
7185
7186 #: src/search.cc:264
7187 msgid "comments"
7188 msgstr "comentários"
7189
7190 #: src/search.cc:265
7191 msgid "results"
7192 msgstr "resultados"
7193
7194 #: src/search.cc:266
7195 #, fuzzy
7196 msgid "collection"
7197 msgstr "Coleções"
7198
7199 #: src/search.cc:270
7200 #, fuzzy
7201 msgid "name contains"
7202 msgstr "contém"
7203
7204 #: src/search.cc:271
7205 #, fuzzy
7206 msgid "name is"
7207 msgstr "Renomear arquivos?"
7208
7209 #: src/search.cc:272
7210 #, fuzzy
7211 msgid "path contains"
7212 msgstr "contém"
7213
7214 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
7215 msgid "equal to"
7216 msgstr "igual a"
7217
7218 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7219 msgid "less than"
7220 msgstr "menos que"
7221
7222 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
7223 msgid "greater than"
7224 msgstr "maior que"
7225
7226 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
7227 msgid "between"
7228 msgstr "entre"
7229
7230 #: src/search.cc:284
7231 msgid "before"
7232 msgstr "antes de"
7233
7234 #: src/search.cc:285
7235 msgid "after"
7236 msgstr "depois de"
7237
7238 #: src/search.cc:290
7239 msgid "match all"
7240 msgstr "corresponde a todos"
7241
7242 #: src/search.cc:291
7243 msgid "match any"
7244 msgstr "corresponde a qualquer"
7245
7246 #: src/search.cc:292
7247 msgid "exclude"
7248 msgstr "exclui"
7249
7250 #: src/search.cc:296
7251 msgid "contains"
7252 msgstr "contém"
7253
7254 #: src/search.cc:297
7255 msgid "miss"
7256 msgstr "não contém"
7257
7258 #: src/search.cc:309
7259 #, fuzzy
7260 msgid "not geocoded"
7261 msgstr "não definido"
7262
7263 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7264 msgid "is"
7265 msgstr "é"
7266
7267 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
7268 msgid "is not"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: src/search.cc:361
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Start/stop search"
7274 msgstr "Busca de imagem"
7275
7276 #: src/search.cc:403
7277 #, c-format
7278 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7279 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7280
7281 #: src/search.cc:408
7282 #, c-format
7283 msgid "%s, %d files"
7284 msgstr "%s, %d arquivos"
7285
7286 #: src/search.cc:426
7287 msgid "Searching..."
7288 msgstr "Pesquisando..."
7289
7290 #: src/search.cc:2030
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Changed"
7293 msgstr "Sem modificação"
7294
7295 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Original"
7298 msgstr "Nome Original"
7299
7300 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Digitized"
7303 msgstr "Data da digitalização"
7304
7305 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Raw Image"
7308 msgstr "Imagem RAW"
7309
7310 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Any mark"
7313 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7314
7315 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7316 msgid "km"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7320 #, fuzzy
7321 msgid "miles"
7322 msgstr "Arquivos"
7323
7324 #: src/search.cc:2685
7325 msgid "File not found"
7326 msgstr "Arquivo não encontrado"
7327
7328 #: src/search.cc:2686
7329 msgid "Please enter an existing file for image content."
7330 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7331
7332 #: src/search.cc:2711
7333 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: src/search.cc:2770
7337 msgid "Please enter an existing folder to search."
7338 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7339
7340 #: src/search.cc:2816
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Collection not found"
7343 msgstr "Diretório não encontrado"
7344
7345 #: src/search.cc:2816
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Please enter an existing collection name."
7348 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7349
7350 #: src/search.cc:3274
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Select collection"
7353 msgstr "Salvar a coleção"
7354
7355 #: src/search.cc:3284
7356 msgid "Collection Files"
7357 msgstr "Arquivos de coleção"
7358
7359 #: src/search.cc:3343
7360 msgid "Image search"
7361 msgstr "Busca de imagem"
7362
7363 #: src/search.cc:3382
7364 msgid "Search:"
7365 msgstr "Pesquisa:"
7366
7367 #: src/search.cc:3396
7368 msgid "Recurse"
7369 msgstr "Recursiva"
7370
7371 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7372 msgid "Match case"
7373 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7374
7375 #: src/search.cc:3422
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Symbolic link"
7378 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7379
7380 #: src/search.cc:3427
7381 msgid "File size is"
7382 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7383
7384 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7385 msgid "and"
7386 msgstr "e"
7387
7388 #: src/search.cc:3440
7389 msgid "File date is"
7390 msgstr "A data do arquivo é"
7391
7392 #: src/search.cc:3458
7393 msgid "Modified"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: src/search.cc:3459
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Status Changed"
7399 msgstr ""
7400 "\n"
7401 "Status: "
7402
7403 #: src/search.cc:3469
7404 msgid "Image dimensions are"
7405 msgstr "As dimensões da imagem são"
7406
7407 #: src/search.cc:3490
7408 msgid "Image content is"
7409 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7410
7411 #: src/search.cc:3496
7412 #, no-c-format
7413 msgid "% similar to"
7414 msgstr "% similar a"
7415
7416 #: src/search.cc:3504
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Ignore rotation"
7419 msgstr "Orientação"
7420
7421 #: src/search.cc:3536
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Image rating is"
7424 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7425
7426 #: src/search.cc:3550
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Image is"
7429 msgstr "_Lista de imagens"
7430
7431 #: src/search.cc:3562
7432 msgid "n.m."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/search.cc:3568
7436 msgid "from"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/search.cc:3573
7440 msgid ""
7441 "Enter a coordinate in the form:\n"
7442 "89.123 179.456\n"
7443 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7444 "or left-click on the map and paste\n"
7445 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7446 "an internet search URL\n"
7447 "See the Help file"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/search.cc:3581
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Image class"
7453 msgstr "_Lista de imagens"
7454
7455 #: src/search.cc:3592
7456 msgid "Broken"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: src/search.cc:3599
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Marks"
7462 msgstr "Exibir as marcações"
7463
7464 #: src/secure-save.cc:394
7465 msgid "Cannot read the file"
7466 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7467
7468 #: src/secure-save.cc:396
7469 msgid "Cannot get file status"
7470 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7471
7472 #: src/secure-save.cc:398
7473 msgid "Cannot access the file"
7474 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7475
7476 #: src/secure-save.cc:400
7477 msgid "Cannot create temp file"
7478 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7479
7480 #: src/secure-save.cc:402
7481 msgid "Cannot rename the file"
7482 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7483
7484 #: src/secure-save.cc:404
7485 msgid "File saving disabled by option"
7486 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7487
7488 #: src/secure-save.cc:406
7489 msgid "Out of memory"
7490 msgstr "Memória insuficiente"
7491
7492 #: src/secure-save.cc:408
7493 msgid "Cannot write the file"
7494 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7495
7496 #: src/secure-save.cc:412
7497 msgid "Secure file saving error"
7498 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7499
7500 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Add Shortcut"
7503 msgstr "Atalhos de teclado"
7504
7505 #: src/thumb.cc:417
7506 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7507 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7508
7509 #: src/toolbar.cc:457
7510 msgid "Add Toolbar Item"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7514 #: src/utilops.cc:2790
7515 msgid "Delete failed"
7516 msgstr "O apagamento falhou"
7517
7518 #: src/trash.cc:88
7519 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7520 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7521
7522 #: src/trash.cc:139
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Unable to remove file"
7525 msgstr ""
7526 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7527 "%s\n"
7528 "para:\n"
7529 "%s"
7530
7531 #: src/trash.cc:151
7532 msgid "Could not create folder"
7533 msgstr "Não pude criar o diretório"
7534
7535 #: src/trash.cc:173
7536 msgid "Permission denied"
7537 msgstr "Permissão negada"
7538
7539 #: src/trash.cc:182
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7543 "\"%s\""
7544 msgstr ""
7545 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7546 "\"%s\""
7547
7548 #: src/trash.cc:195
7549 #, fuzzy
7550 msgid ""
7551 "Move to trash failed\n"
7552 "\n"
7553 msgstr "Mover para o _topo"
7554
7555 #: src/trash.cc:214
7556 msgid "Deletion by external command"
7557 msgstr "Apagamento por comando externo"
7558
7559 #: src/trash.cc:218
7560 msgid "Deleting without trash"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: src/trash.cc:226
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid " (max. %d MiB)"
7566 msgstr " (max. %d MB)"
7567
7568 #: src/trash.cc:230
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "Using Geeqie Trash bin\n"
7572 "%s"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/trash.cc:235
7576 msgid "Using system Trash bin"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7580 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7584 msgid "New Bookmark"
7585 msgstr "Novo favorito"
7586
7587 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7588 msgid "Edit Bookmark"
7589 msgstr "Editar favorito"
7590
7591 #: src/ui-bookmark.cc:291
7592 msgid "Path:"
7593 msgstr "Caminho:"
7594
7595 #: src/ui-bookmark.cc:300
7596 msgid "Icon:"
7597 msgstr "Ícone:"
7598
7599 #: src/ui-bookmark.cc:306
7600 msgid "Select icon"
7601 msgstr "Selecionar ícone"
7602
7603 #: src/ui-bookmark.cc:388
7604 msgid "_Properties..."
7605 msgstr "_Propriedades..."
7606
7607 #: src/ui-bookmark.cc:394
7608 msgid "_Remove"
7609 msgstr "_Remover"
7610
7611 #: src/ui-fileops.cc:79
7612 msgid ""
7613 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7614 "set.\n"
7615 msgstr ""
7616 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7617 "caracteres de locale preferido.\n"
7618
7619 #: src/ui-fileops.cc:80
7620 #, c-format
7621 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7622 msgstr ""
7623 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7624 "sucedidas.\n"
7625
7626 #: src/ui-fileops.cc:82
7627 msgid ""
7628 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7629 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7630 msgstr ""
7631 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7632 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7633
7634 #: src/ui-fileops.cc:84
7635 #, c-format
7636 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7637 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
7638
7639 #: src/ui-fileops.cc:86
7640 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7641 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7642
7643 #: src/ui-fileops.cc:88
7644 #, c-format
7645 msgid ""
7646 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7647 "(set by the LANG environment variable)\n"
7648 msgstr ""
7649 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7650 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7651
7652 #: src/ui-fileops.cc:93
7653 msgid ""
7654 "\n"
7655 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7656 msgstr ""
7657 "\n"
7658 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7659
7660 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7661 msgid "[name not displayable]"
7662 msgstr "[o nome não é exibível]"
7663
7664 #: src/ui-fileops.cc:97
7665 #, c-format
7666 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7667 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7668
7669 #: src/ui-fileops.cc:99
7670 #, c-format
7671 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7672 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7673
7674 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7675 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7676 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7677
7678 #: src/ui-fileops.cc:1039
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Web file download failed"
7681 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7682
7683 #: src/ui-fileops.cc:1102
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Download web file"
7686 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7687
7688 #: src/ui-fileops.cc:1104
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Downloading "
7691 msgstr "Carregando o mapa"
7692
7693 #: src/ui-help.cc:111
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 "Unable to load:\n"
7697 "%s"
7698 msgstr ""
7699 "Incapaz de carregar:\n"
7700 "%s"
7701
7702 #: src/ui-pathsel.cc:419
7703 #, c-format
7704 msgid "A file with name %s already exists."
7705 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7706
7707 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7708 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7709 msgid "Rename failed"
7710 msgstr "A renomeação falhou"
7711
7712 #: src/ui-pathsel.cc:425
7713 #, c-format
7714 msgid "Failed to rename %s to %s."
7715 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7716
7717 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7718 msgid "_Rename"
7719 msgstr "_Renomear"
7720
7721 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7722 msgid "Add _Bookmark"
7723 msgstr "_Adicionar favorito"
7724
7725 #: src/ui-pathsel.cc:945
7726 msgid "All Files"
7727 msgstr "Todos os arquivos"
7728
7729 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7730 msgid "New folder"
7731 msgstr "Novo diretório"
7732
7733 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7734 msgid "Show hidden"
7735 msgstr "Exibir ocultos"
7736
7737 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7738 msgid "Filter:"
7739 msgstr "Filtro:"
7740
7741 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7742 msgid ""
7743 "File extension.\n"
7744 "All files: *\n"
7745 "Or, e.g. png;jpg\n"
7746 "Or, e.g. png; jpg"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7750 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7754 msgid "Search for commands and run them"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7758 msgid "Select path"
7759 msgstr "Selecionar o caminho"
7760
7761 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7762 msgid "All files"
7763 msgstr "Todos os arquivos"
7764
7765 #: src/uri-utils.cc:43
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Drag and Drop failed"
7768 msgstr "O comando externo falhou"
7769
7770 #: src/utilops.cc:681
7771 msgid ""
7772 "\n"
7773 " Continue multiple file operation?"
7774 msgstr ""
7775 "\n"
7776 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7777
7778 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7779 msgid "Co_ntinue"
7780 msgstr "Co_ntinuar"
7781
7782 #: src/utilops.cc:865
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7786 "\n"
7787 "%s"
7788 msgstr ""
7789 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7790 "\n"
7791 "%s"
7792
7793 #: src/utilops.cc:1009
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "%s\n"
7797 "Unable to start external command.\n"
7798 msgstr ""
7799 "%s\n"
7800 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7801
7802 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7803 #, c-format
7804 msgid "%s is not a directory"
7805 msgstr "%s não é um diretório"
7806
7807 #: src/utilops.cc:1077
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "%s already exists"
7810 msgstr "o destino já existe"
7811
7812 #: src/utilops.cc:1098
7813 msgid "Really continue?"
7814 msgstr "Realmente continuar?"
7815
7816 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7817 msgid "This operation can't continue:"
7818 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7819
7820 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7821 msgid "Discard changes"
7822 msgstr "Descartar as modificações"
7823
7824 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7825 #: src/utilops.cc:2092
7826 msgid "File details"
7827 msgstr "Detalhes do arquivo"
7828
7829 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7830 msgid "Sidecars"
7831 msgstr "Sidecars"
7832
7833 #: src/utilops.cc:1610
7834 msgid "Write to file"
7835 msgstr "Escrever no arquivo"
7836
7837 #: src/utilops.cc:1650
7838 msgid "Choose the destination folder."
7839 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7840
7841 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7842 #, fuzzy
7843 msgid "With Rename"
7844 msgstr "Renomear"
7845
7846 #: src/utilops.cc:1737
7847 msgid "New name"
7848 msgstr "Novo nome"
7849
7850 #: src/utilops.cc:1769
7851 msgid "Manual rename"
7852 msgstr "Renomeação manual"
7853
7854 #: src/utilops.cc:1774
7855 msgid "Original name:"
7856 msgstr "Nome original:"
7857
7858 #: src/utilops.cc:1777
7859 msgid "New name:"
7860 msgstr "Novo nome:"
7861
7862 #: src/utilops.cc:1790
7863 msgid "Auto rename"
7864 msgstr "Renomear automaticamente"
7865
7866 #: src/utilops.cc:1796
7867 msgid "Begin text"
7868 msgstr "Começar o texto"
7869
7870 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7871 msgid "Start #"
7872 msgstr "Início #"
7873
7874 #: src/utilops.cc:1810
7875 msgid "End text"
7876 msgstr "Finalizar o texto"
7877
7878 #: src/utilops.cc:1818
7879 msgid "Padding:"
7880 msgstr "Enchimento:"
7881
7882 #: src/utilops.cc:1823
7883 msgid "Formatted rename"
7884 msgstr "Renomear formatado"
7885
7886 #: src/utilops.cc:1828
7887 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7888 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7889
7890 #: src/utilops.cc:1978
7891 msgid "Another operation in progress.\n"
7892 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7893
7894 #: src/utilops.cc:2034
7895 #, c-format
7896 msgid "File: '%s'\n"
7897 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7898
7899 #: src/utilops.cc:2039
7900 msgid "with sidecar files:\n"
7901 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7902
7903 #: src/utilops.cc:2045
7904 #, c-format
7905 msgid " '%s'\n"
7906 msgstr " '%s'\n"
7907
7908 #: src/utilops.cc:2049
7909 msgid ""
7910 "\n"
7911 "Status: "
7912 msgstr ""
7913 "\n"
7914 "Status: "
7915
7916 #: src/utilops.cc:2062
7917 msgid "no problem detected"
7918 msgstr "nenhum problema detectado"
7919
7920 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7921 msgid "Exclude file"
7922 msgstr "Excluir arquivo"
7923
7924 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7925 msgid "Overview of changed metadata"
7926 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7927
7928 #: src/utilops.cc:2141
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "The following metadata tags will be written to\n"
7932 "'%s'."
7933 msgstr ""
7934 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7935 "'%s'."
7936
7937 #: src/utilops.cc:2145
7938 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7939 msgstr ""
7940 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7941 "imagem."
7942
7943 #: src/utilops.cc:2251
7944 #, fuzzy
7945 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7946 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7947
7948 #: src/utilops.cc:2255
7949 #, fuzzy
7950 msgid "This will permanently delete the following files"
7951 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7952
7953 #: src/utilops.cc:2258
7954 msgid "Delete files?"
7955 msgstr "Apagar arquivos?"
7956
7957 #: src/utilops.cc:2278
7958 msgid "Can't write metadata"
7959 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7960
7961 #: src/utilops.cc:2301
7962 msgid "Write metadata"
7963 msgstr "Escrever os metadados"
7964
7965 #: src/utilops.cc:2302
7966 msgid "Write metadata?"
7967 msgstr "Escrever os metadados?"
7968
7969 #: src/utilops.cc:2303
7970 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7971 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7972
7973 #: src/utilops.cc:2305
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Metadata writing failed"
7976 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7977
7978 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7979 msgid "Move failed"
7980 msgstr "A movimentação falhou"
7981
7982 #: src/utilops.cc:2349
7983 msgid "Move files?"
7984 msgstr "Mover arquivos?"
7985
7986 #: src/utilops.cc:2350
7987 msgid "This will move the following files"
7988 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7989
7990 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7991 msgid "Copy failed"
7992 msgstr "A cópia falhou"
7993
7994 #: src/utilops.cc:2399
7995 msgid "Copy files?"
7996 msgstr "Copiar arquivos?"
7997
7998 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7999 msgid "This will copy the following files"
8000 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
8001
8002 #: src/utilops.cc:2445
8003 msgid "Rename files?"
8004 msgstr "Renomear arquivos?"
8005
8006 #: src/utilops.cc:2446
8007 msgid "This will rename the following files"
8008 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
8009
8010 #: src/utilops.cc:2498
8011 msgid "Can't run external editor"
8012 msgstr "Não posso executar o editor externo"
8013
8014 #: src/utilops.cc:2532
8015 msgid "Editor"
8016 msgstr "Editor"
8017
8018 #: src/utilops.cc:2533
8019 msgid "Run editor?"
8020 msgstr "Executar o editor?"
8021
8022 #: src/utilops.cc:2536
8023 msgid "External command failed"
8024 msgstr "O comando externo falhou"
8025
8026 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
8027 msgid "Delete folder"
8028 msgstr "Apagar o diretório"
8029
8030 #: src/utilops.cc:2706
8031 msgid "Delete symbolic link?"
8032 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
8033
8034 #: src/utilops.cc:2708
8035 msgid ""
8036 "This will delete the symbolic link.\n"
8037 "The folder this link points to will not be deleted."
8038 msgstr ""
8039 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
8040 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
8041
8042 #: src/utilops.cc:2710
8043 msgid "Link deletion failed"
8044 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
8045
8046 #: src/utilops.cc:2720
8047 #, c-format
8048 msgid ""
8049 "Unable to remove folder %s\n"
8050 "Permissions do not allow writing to the folder."
8051 msgstr ""
8052 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
8053 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
8054
8055 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
8056 #, c-format
8057 msgid "Unable to list contents of folder %s"
8058 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
8059
8060 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
8061 msgid "Folder contains subfolders"
8062 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
8063
8064 #: src/utilops.cc:2750
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "Unable to delete the folder:\n"
8068 "\n"
8069 "%s\n"
8070 "\n"
8071 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8072 msgstr ""
8073 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
8074 "\n"
8075 "%s\n"
8076 "\n"
8077 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
8078 "possa ser apagado."
8079
8080 #: src/utilops.cc:2758
8081 msgid "Subfolders:"
8082 msgstr "Subdiretórios:"
8083
8084 #: src/utilops.cc:2779
8085 msgid "Delete folder?"
8086 msgstr "Apagar o diretório?"
8087
8088 #: src/utilops.cc:2780
8089 msgid "The folder contains these files:"
8090 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
8091
8092 #: src/utilops.cc:2781
8093 msgid ""
8094 "This will delete the folder.\n"
8095 "The contents of this folder will also be deleted."
8096 msgstr ""
8097 "Isto apagará o diretório.\n"
8098 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
8099
8100 #: src/utilops.cc:2911
8101 msgid "Rename folder?"
8102 msgstr "Renomear o diretório?"
8103
8104 #: src/utilops.cc:2912
8105 msgid "The folder contains the following files"
8106 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
8107
8108 #: src/utilops.cc:2955
8109 msgid "Create Folder"
8110 msgstr "Criar Diretório"
8111
8112 #: src/utilops.cc:2956
8113 msgid "Create folder?"
8114 msgstr "Criar o diretório?"
8115
8116 #: src/utilops.cc:2959
8117 msgid "Can't create folder"
8118 msgstr "Não posso criar o diretório"
8119
8120 #: src/view-dir.cc:458
8121 msgid "_Copy"
8122 msgstr "_Copiar"
8123
8124 #: src/view-dir.cc:460
8125 msgid "_Move"
8126 msgstr "_Mover"
8127
8128 #: src/view-dir.cc:776
8129 msgid "_Up to parent"
8130 msgstr "S_ubir para o pai"
8131
8132 #: src/view-dir.cc:781
8133 msgid "_Slideshow"
8134 msgstr "Apresentação de _slides"
8135
8136 #: src/view-dir.cc:783
8137 msgid "Slideshow recursive"
8138 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
8139
8140 #: src/view-dir.cc:787
8141 msgid "Find _duplicates..."
8142 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
8143
8144 #: src/view-dir.cc:789
8145 msgid "Find duplicates recursive..."
8146 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
8147
8148 #: src/view-dir.cc:794
8149 msgid "_New folder..."
8150 msgstr "_Novo diretório..."
8151
8152 #: src/view-dir.cc:811
8153 msgid "View as _List"
8154 msgstr "Visualizar em _Lista"
8155
8156 #: src/view-dir.cc:814
8157 msgid "View as _Tree"
8158 msgstr "Visualizar em _Árvore"
8159
8160 #: src/view-dir.cc:835
8161 msgid "Show _hidden files"
8162 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8163
8164 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
8165 msgid "Re_fresh"
8166 msgstr "_Atualizar"
8167
8168 #: src/view-file/view-file.cc:754
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Images as List"
8171 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8172
8173 #: src/view-file/view-file.cc:757
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Images as Icons"
8176 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8177
8178 #: src/view-file/view-file.cc:763
8179 msgid "Show _thumbnails"
8180 msgstr "Exibir _miniaturas"
8181
8182 #: src/view-file/view-file.cc:907
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Mark text"
8185 msgstr "Marcação %d"
8186
8187 #: src/view-file/view-file.cc:910
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set mark text"
8190 msgstr "Marcar a marcação %d"
8191
8192 #: src/view-file/view-file.cc:911
8193 #, fuzzy
8194 msgid "This will set or clear the mark text."
8195 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8196
8197 #: src/view-file/view-file.cc:1185
8198 msgid "Use regular expressions"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/view-file/view-file.cc:1217
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Case sensitive"
8204 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8205
8206 #: src/view-file/view-file.cc:1234
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Select Class filter"
8209 msgstr "Selecionar diretório"
8210
8211 #: src/view-file/view-file.cc:1791
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Loading meta..."
8214 msgstr "Carregando o mapa"
8215
8216 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2117 src/view-file/view-file-list.cc:899
8217 msgid " [NO GROUPING]"
8218 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8219
8220 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "Invalid file name:\n"
8224 "%s"
8225 msgstr ""
8226 "Nome de arquivo inválido:\n"
8227 "%s"
8228
8229 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
8230 msgid "Error renaming file"
8231 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8232
8233 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
8234 #, fuzzy
8235 msgid "NameStars"
8236 msgstr "Nome"
8237
8238 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Stars"
8241 msgstr "Início #"
8242
8243 #: src/window.cc:374
8244 msgid "Search the on-line help files.\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/window.cc:379
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Search engine:"
8250 msgstr "Pesquisa:"
8251
8252 #: src/window.cc:390
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Search terms:"
8255 msgstr "Pesquisa:"
8256
8257 #, c-format
8258 #~ msgid ""
8259 #~ "Specified path:\n"
8260 #~ "%s\n"
8261 #~ "is a folder, collections are files"
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "O caminho especificado:\n"
8264 #~ "%s\n"
8265 #~ "é um diretório, coleções são arquivos"
8266
8267 #~ msgid "Invalid filename"
8268 #~ msgstr "Nome de arquivo inválido"
8269
8270 #~ msgid "Overwrite File"
8271 #~ msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
8272
8273 #, c-format
8274 #~ msgid "No such file '%s'."
8275 #~ msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
8276
8277 #, c-format
8278 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8279 #~ msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
8280
8281 #, c-format
8282 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8283 #~ msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
8284
8285 #~ msgid "Can not open collection file"
8286 #~ msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
8287
8288 #~ msgid "Hide tool_bar"
8289 #~ msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
8290
8291 #~ msgid "Back"
8292 #~ msgstr "Voltar"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "Forward"
8296 #~ msgstr "Visualizador de imagens"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "First page"
8300 #~ msgstr "Primeira imagem"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "Last Page"
8304 #~ msgstr "Última imagem"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgid "Next page"
8308 #~ msgstr "Próxima imagem"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "Previous Page"
8312 #~ msgstr "Imagem anterior"
8313
8314 #~ msgid "New _window"
8315 #~ msgstr "Nova _janela"
8316
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgid "Close Window"
8319 #~ msgstr "Fechar a janela"
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~ msgid "Select invert"
8323 #~ msgstr "Selecionar ícone"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "Show file filter"
8327 #~ msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid "Select rectangle"
8331 #~ msgstr "Selecionar tudo"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "Configure this window"
8335 #~ msgstr "Configurar esta janela..."
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "Cache maintenance"
8339 #~ msgstr "Manutenção do cache"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8343 #~ msgstr "Ajustar horizontalmente"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "Fit vertically"
8347 #~ msgstr "Ajustar verticalmente"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "Zoom1:3"
8351 #~ msgstr "Zoom 1:3"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "Grayscale"
8355 #~ msgstr "Escala de cinzas"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "Show thumbnails"
8359 #~ msgstr "Exibir _miniaturas"
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~ msgid "Show marks"
8363 #~ msgstr "Exibir as marcações"
8364
8365 #~ msgid "Case sensitive sort"
8366 #~ msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgid "Open Archive"
8370 #~ msgstr "Abrir recentes"
8371
8372 #, fuzzy
8373 #~ msgid "Pixel Info"
8374 #~ msgstr "Informação do pi_xel"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #~ msgid "Exif rotate"
8378 #~ msgstr "Usar data Exif"
8379
8380 #, c-format
8381 #~ msgid ""
8382 #~ "Unable to create folder:\n"
8383 #~ "%s"
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "Incapaz de criar o diretório:\n"
8386 #~ "%s"
8387
8388 #~ msgid "Error creating folder"
8389 #~ msgstr "Erro ao criar o diretório"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "Create Folder - "
8393 #~ msgstr "Criar Diretório"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "Create new folder"
8397 #~ msgstr "Criar o diretório?"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~ msgid "Cannot create folder:"
8401 #~ msgstr "Não posso criar o diretório"
8402
8403 #, c-format
8404 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8405 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8406
8407 #, c-format
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "could not read LIRC config file\n"
8410 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8411 #~ "know how to create a proper config file\n"
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8414 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8415 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8416
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8419 #~ "success."
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8422 #~ "primeiro sucesso."
8423
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8426 #~ "standard)"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8429 #~ "imagens (não standard)"
8430
8431 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8432 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8433
8434 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8435 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8436
8437 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8438 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8439
8440 #~ msgid "Fit image to _window"
8441 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8442
8443 #~ msgid "_Stop slideshow"
8444 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8445
8446 #~ msgid "_Start slideshow"
8447 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8448
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "Copy _image"
8451 #~ msgstr "A cópia falhou"
8452
8453 #~ msgid "_Contents"
8454 #~ msgstr "_Conteúdo"
8455
8456 #~ msgid "Contents"
8457 #~ msgstr "Conteúdo"
8458
8459 #~ msgid "_Release notes"
8460 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8461
8462 #~ msgid "Release notes"
8463 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8464
8465 #~ msgid "I_cons"
8466 #~ msgstr "Íco_nes"
8467
8468 #~ msgid "Split Single"
8469 #~ msgstr "Divisão única"
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid "Rotate _180°"
8473 #~ msgstr "Girar _180"
8474
8475 #~ msgid "View as _Icons"
8476 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8477
8478 #~ msgid "UFRaw Batch"
8479 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8480
8481 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8482 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8483
8484 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8485 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "_Show Guidelines"
8489 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "Show Guidelines"
8493 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8494
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "Show guidelines"
8497 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Info sidebar heights"
8501 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Keywords:"
8505 #~ msgstr "Palavras-chave"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "Comment:"
8509 #~ msgstr "Comentário"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "Rating:"
8513 #~ msgstr "Pintura"
8514
8515 #~ msgid "Convenience"
8516 #~ msgstr "Conveniência"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8520 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8521
8522 #~ msgid "Remember window positions"
8523 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8524
8525 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8526 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8527
8528 #~ msgid "Import GQView metadata"
8529 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "Ignore Rotation"
8533 #~ msgstr "Orientação"
8534
8535 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8536 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "File: "
8540 #~ msgstr "Arquivo:"
8541
8542 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8543 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8544
8545 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8546 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8547
8548 #, c-format
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8551 #~ "Use --help for options\n"
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8554 #~ "Use --help para as opções\n"
8555
8556 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8557 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8558
8559 #~ msgid ""
8560 #~ "\n"
8561 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "\n"
8564 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8565
8566 #~ msgid "Command line"
8567 #~ msgstr "Linha de comando"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8571 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8572
8573 #~ msgid "Bilinear"
8574 #~ msgstr "Bilinear"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid ""
8578 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8579 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8580 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8581 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8582 #~ "(resolution)\n"
8583 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8584 #~ "the formatted camera name,\n"
8585 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8586 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8587 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8588 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8589 #~ "available variables with a separator.\n"
8590 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8591 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8592 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8593 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8594 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8595 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8598 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8599 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8600 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8601 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8602 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8603 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8604 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8605 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8606 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8607 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8608 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8609 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8610 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8611 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8612 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8613 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8614 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8615 #~ "disponíveis.\n"
8616
8617 #~ msgid "Safe delete"
8618 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8619
8620 #~ msgid "Selection"
8621 #~ msgstr "Seleção"
8622
8623 #~ msgid "All"
8624 #~ msgstr "Tudo"
8625
8626 #~ msgid "One image per page"
8627 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8628
8629 #~ msgid "Proof sheet"
8630 #~ msgstr "Folha de prova"
8631
8632 #~ msgid "Default printer"
8633 #~ msgstr "Impressora padrão"
8634
8635 #~ msgid "Custom printer"
8636 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8637
8638 #~ msgid "PostScript file"
8639 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8640
8641 #~ msgid "jpeg, low quality"
8642 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8643
8644 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8645 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8646
8647 #~ msgid "jpeg, high quality"
8648 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8649
8650 #~ msgid "points"
8651 #~ msgstr "pontos"
8652
8653 #~ msgid "millimeters"
8654 #~ msgstr "milímetros"
8655
8656 #~ msgid "centimeters"
8657 #~ msgstr "centímetros"
8658
8659 #~ msgid "inches"
8660 #~ msgstr "polegadas"
8661
8662 #~ msgid "picas"
8663 #~ msgstr "paicas"
8664
8665 #~ msgid "Letter"
8666 #~ msgstr "Carta"
8667
8668 #~ msgid "Legal"
8669 #~ msgstr "Ofício"
8670
8671 #~ msgid "Executive"
8672 #~ msgstr "Executivo"
8673
8674 #~ msgid "Envelope #10"
8675 #~ msgstr "Envelope #10"
8676
8677 #~ msgid "Envelope #9"
8678 #~ msgstr "Envelope #9"
8679
8680 #~ msgid "Envelope C4"
8681 #~ msgstr "Envelope C4"
8682
8683 #~ msgid "Envelope C5"
8684 #~ msgstr "Envelope C5"
8685
8686 #~ msgid "Envelope C6"
8687 #~ msgstr "Envelope C6"
8688
8689 #~ msgid "Photo 6x4"
8690 #~ msgstr "Foto 6x4"
8691
8692 #~ msgid "Photo 8x10"
8693 #~ msgstr "Foto 8x10"
8694
8695 #~ msgid "Postcard"
8696 #~ msgstr "Cartão postal"
8697
8698 #~ msgid "Tabloid"
8699 #~ msgstr "Tablóide"
8700
8701 #, c-format
8702 #~ msgid "page %d of %d"
8703 #~ msgstr "página %d de %d"
8704
8705 #~ msgid "Preview"
8706 #~ msgstr "Visualização prévia"
8707
8708 #, c-format
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8711 #~ "\"%s\""
8712 #~ msgstr ""
8713 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8714 #~ "\"%s\""
8715
8716 #, c-format
8717 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8718 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8719
8720 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8721 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8722
8723 #, c-format
8724 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8725 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8726
8727 #~ msgid "Details"
8728 #~ msgstr "Detalhes"
8729
8730 #, c-format
8731 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8732 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8733
8734 #~ msgid "Format:"
8735 #~ msgstr "Formato:"
8736
8737 #~ msgid "Units:"
8738 #~ msgstr "Unidades:"
8739
8740 #~ msgid "Orientation:"
8741 #~ msgstr "Orientação:"
8742
8743 #~ msgid "Destination:"
8744 #~ msgstr "Destino:"
8745
8746 #~ msgid "<printer name>"
8747 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8748
8749 #~ msgid "Unlimited"
8750 #~ msgstr "Ilimitado"
8751
8752 #~ msgid "Show"
8753 #~ msgstr "Exibir"
8754
8755 #~ msgid "Source"
8756 #~ msgstr "Origem"
8757
8758 #~ msgid "Image size:"
8759 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8760
8761 #~ msgid "Proof size:"
8762 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8763
8764 #~ msgid "Paper"
8765 #~ msgstr "Papel"
8766
8767 #~ msgid "Margins"
8768 #~ msgstr "Margens"
8769
8770 #~ msgid "Left:"
8771 #~ msgstr "Esquerda:"
8772
8773 #~ msgid "Right:"
8774 #~ msgstr "Direita:"
8775
8776 #~ msgid "Top:"
8777 #~ msgstr "Superior:"
8778
8779 #~ msgid "Bottom:"
8780 #~ msgstr "Inferior:"
8781
8782 #~ msgid "Printer"
8783 #~ msgstr "Impressora"
8784
8785 #~ msgid "File:"
8786 #~ msgstr "Arquivo:"
8787
8788 #~ msgid "File format:"
8789 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8790
8791 #~ msgid "DPI:"
8792 #~ msgstr "PPP:"
8793
8794 #~ msgid "File name"
8795 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid "Exif date"
8799 #~ msgstr "Dados E_xif"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8803 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8804
8805 #~ msgid "Turn off safe delete"
8806 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8807
8808 #, c-format
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8811 #~ "Trash: %s"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8814 #~ "Lixeira: %s"
8815
8816 #, c-format
8817 #~ msgid "Safe delete: %s"
8818 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8819
8820 #~ msgid "Thumbnail cache"
8821 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8822
8823 #~ msgid "Editors"
8824 #~ msgstr "Editores"
8825
8826 #~ msgid "Add to new collection"
8827 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8828
8829 #~ msgid "E_xternal Editors"
8830 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8831
8832 #~ msgid "seconds"
8833 #~ msgstr "segundos"
8834
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8837 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8838
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "%s %s\n"
8841 #~ "\n"
8842 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8843 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8844 #~ "website: %s\n"
8845 #~ "email: %s\n"
8846 #~ "\n"
8847 #~ "Released under the GNU General Public License"
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "%s %s\n"
8850 #~ "\n"
8851 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8852 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8853 #~ "site: %s\n"
8854 #~ "email: %s\n"
8855 #~ "\n"
8856 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8857
8858 #~ msgid "Credits..."
8859 #~ msgstr "Créditos..."
8860
8861 #~ msgid "Add keywords"
8862 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8863
8864 #~ msgid "Folder Li_st"
8865 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8866
8867 #~ msgid "View Folders as List"
8868 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8869
8870 #~ msgid "Folder T_ree"
8871 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8872
8873 #~ msgid "View Folders as Tree"
8874 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8875
8876 #~ msgid "When new image is selected:"
8877 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8878
8879 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8880 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "Similarities"
8884 #~ msgstr "Similaridade"
8885
8886 #~ msgid "Stay above other windows"
8887 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8888
8889 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8890 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8891
8892 #~ msgid "open file"
8893 #~ msgstr "abrir arquivo"
8894
8895 #~ msgid "Collection empty"
8896 #~ msgstr "Coleção vazia"
8897
8898 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8899 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8900
8901 #~ msgid "None"
8902 #~ msgstr "Nenhum"
8903
8904 #~ msgid "Normal"
8905 #~ msgstr "Normal"
8906
8907 #~ msgid "Best"
8908 #~ msgstr "O melhor"
8909
8910 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8911 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8912
8913 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8914 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8915
8916 #~ msgid "Dithering method:"
8917 #~ msgstr "Método de dithering:"
8918
8919 #~ msgid "Show dot directory"
8920 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8921
8922 #~ msgid "Advanced view"
8923 #~ msgstr "Exibição avançada"
8924
8925 #~ msgid "Favorite"
8926 #~ msgstr "Favorito"
8927
8928 #~ msgid "Todo"
8929 #~ msgstr "Fazer"
8930
8931 #~ msgid "Possessions"
8932 #~ msgstr "Bens"
8933
8934 #~ msgid "Keyword Presets"
8935 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8936
8937 #~ msgid "Favorite keywords list"
8938 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8939
8940 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8941 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8947 #~ "existentes."
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8951 #~ msgstr ""
8952 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8953 #~ "existentes."
8954
8955 #~ msgid "Save comment now"
8956 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8957
8958 #~ msgid "Unlink failed"
8959 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid ""
8963 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8964 #~ "%s"
8965 #~ msgstr ""
8966 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8967 #~ "%s"
8968
8969 #~ msgid "Link failed"
8970 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8971
8972 #~ msgid "Link"
8973 #~ msgstr "Vincular"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8977 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "Foreground color"
8981 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8982
8983 #~ msgid "%d images (%d)"
8984 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8985
8986 #~ msgid "_Properties"
8987 #~ msgstr "_Propriedades"
8988
8989 #~ msgid "The Gimp"
8990 #~ msgstr "GIMP"
8991
8992 #~ msgid "XV"
8993 #~ msgstr "XV"
8994
8995 #~ msgid "Xpaint"
8996 #~ msgstr "Xpaint"
8997
8998 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8999 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
9000
9001 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
9002 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
9003
9004 #~ msgid "Dimensions:"
9005 #~ msgstr "Dimensões:"
9006
9007 #~ msgid "Transparent:"
9008 #~ msgstr "Transparência:"
9009
9010 #~ msgid "Compress ratio:"
9011 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
9012
9013 #~ msgid "File type:"
9014 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
9015
9016 #~ msgid "Owner:"
9017 #~ msgstr "Dono:"
9018
9019 #~ msgid "Image %d of %d"
9020 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "_%d %s..."
9024 #~ msgstr "em %s..."
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "_%d (unknown)..."
9028 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "_%d empty"
9032 #~ msgstr "vazio"
9033
9034 #~ msgid "_Adjust"
9035 #~ msgstr "Aj_ustar"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "Escape"
9039 #~ msgstr "paisagem"
9040
9041 #~ msgid "_Thumbnails"
9042 #~ msgstr "_Miniaturas"
9043
9044 #~ msgid "_Keywords"
9045 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
9046
9047 #~ msgid "_List"
9048 #~ msgstr "Lis_ta"
9049
9050 #~ msgid "Change to home folder"
9051 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
9052
9053 #~ msgid "Refresh file list"
9054 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
9055
9056 #~ msgid "_Float"
9057 #~ msgstr "_Flutuar"
9058
9059 #~ msgid "Float Controls"
9060 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
9061
9062 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
9063 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
9064
9065 #~ msgid "Two pass zooming"
9066 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
9067
9068 #~ msgid "#"
9069 #~ msgstr "#"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "Command Line"
9073 #~ msgstr "Linha de comando"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9077 #~ msgstr ""
9078 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "%s\n"
9083 #~ "Unable to copy file:\n"
9084 #~ "%s\n"
9085 #~ "to:\n"
9086 #~ "%s"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9089 #~ "%s\n"
9090 #~ "para:\n"
9091 #~ "%s"
9092
9093 #~ msgid "Error moving file"
9094 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid ""
9098 #~ "%s\n"
9099 #~ "Unable to move file:\n"
9100 #~ "%s\n"
9101 #~ "to:\n"
9102 #~ "%s"
9103 #~ msgstr ""
9104 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9105 #~ "%s\n"
9106 #~ "para:\n"
9107 #~ "%s"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid ""
9111 #~ "%s\n"
9112 #~ "Unable to rename file:\n"
9113 #~ "%s\n"
9114 #~ "to:\n"
9115 #~ "%s"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9118 #~ "%s\n"
9119 #~ "para:\n"
9120 #~ "%s"
9121
9122 #~ msgid "Overwrite file?"
9123 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
9124
9125 #~ msgid "Overwrite _all"
9126 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
9127
9128 #~ msgid "S_kip all"
9129 #~ msgstr "Pu_lar todos"
9130
9131 #~ msgid "_Skip"
9132 #~ msgstr "_Pular"
9133
9134 #~ msgid "Existing file"
9135 #~ msgstr "Arquivo existente"
9136
9137 #~ msgid "New file"
9138 #~ msgstr "Novo arquivo"
9139
9140 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9141 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
9142
9143 #~ msgid ""
9144 #~ "Unable to copy file:\n"
9145 #~ "%s\n"
9146 #~ "to itself."
9147 #~ msgstr ""
9148 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9149 #~ "%s\n"
9150 #~ "para ele mesmo."
9151
9152 #~ msgid "Source to move matches destination"
9153 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
9154
9155 #~ msgid ""
9156 #~ "Unable to move file:\n"
9157 #~ "%s\n"
9158 #~ "to itself."
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9161 #~ "%s\n"
9162 #~ "para ele mesmo."
9163
9164 #~ msgid ""
9165 #~ "Unable to copy file:\n"
9166 #~ "%s\n"
9167 #~ "to:\n"
9168 #~ "%s\n"
9169 #~ "during multiple file copy."
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9172 #~ "%s\n"
9173 #~ "to:\n"
9174 #~ "%s\n"
9175 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
9176
9177 #~ msgid ""
9178 #~ "Unable to move file:\n"
9179 #~ "%s\n"
9180 #~ "to:\n"
9181 #~ "%s\n"
9182 #~ "during multiple file move."
9183 #~ msgstr ""
9184 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9185 #~ "%s\n"
9186 #~ "to:\n"
9187 #~ "%s\n"
9188 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
9189
9190 #~ msgid "Source matches destination"
9191 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
9192
9193 #~ msgid ""
9194 #~ "Unable to copy file:\n"
9195 #~ "%s\n"
9196 #~ "to:\n"
9197 #~ "%s"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9200 #~ "%s\n"
9201 #~ "para:\n"
9202 #~ "%s"
9203
9204 #~ msgid ""
9205 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9206 #~ "a folder, not a file."
9207 #~ msgstr ""
9208 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
9209 #~ " uma pasta, não um arquivo."
9210
9211 #~ msgid "Please select an existing folder."
9212 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
9213
9214 #~ msgid "Copy multiple files"
9215 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
9216
9217 #~ msgid "Move multiple files"
9218 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
9219
9220 #~ msgid "File name:"
9221 #~ msgstr "Nome do arquivo"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid ""
9225 #~ "\n"
9226 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9227 #~ msgstr ""
9228 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9229 #~ "%s"
9230
9231 #~ msgid ""
9232 #~ "Unable to delete file:\n"
9233 #~ " %s\n"
9234 #~ " Continue multiple delete operation?"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
9237 #~ " %s\n"
9238 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
9239
9240 #~ msgid "File %d of %d"
9241 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
9242
9243 #~ msgid "Delete multiple files"
9244 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
9245
9246 #~ msgid "Review %d files"
9247 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid ""
9251 #~ "%s\n"
9252 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9253 #~ "%s"
9254 #~ msgstr ""
9255 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9256 #~ "%s"
9257
9258 #~ msgid "Delete file?"
9259 #~ msgstr "Remover arquivo?"
9260
9261 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9262 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
9263
9264 #~ msgid ""
9265 #~ "Unable to rename file:\n"
9266 #~ "%s\n"
9267 #~ " to:\n"
9268 #~ "%s"
9269 #~ msgstr ""
9270 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9271 #~ "%s\n"
9272 #~ " para:\n"
9273 #~ "%s"
9274
9275 #~ msgid ""
9276 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9277 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9278 #~ "match the resulting name list.\n"
9279 #~ msgstr ""
9280 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
9281 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
9282 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
9283 #~ "resultantes.\n"
9284
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "Failed to rename\n"
9287 #~ "%s\n"
9288 #~ "The number was %d."
9289 #~ msgstr ""
9290 #~ "Falha ao renomear\n"
9291 #~ "%s\n"
9292 #~ "O número foi %d."
9293
9294 #~ msgid "Rename multiple files"
9295 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
9296
9297 #~ msgid ""
9298 #~ "Unable to rename file:\n"
9299 #~ "%s\n"
9300 #~ "to:\n"
9301 #~ "%s"
9302 #~ msgstr ""
9303 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9304 #~ "%s\n"
9305 #~ "para:\n"
9306 #~ "%s"
9307
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "The folder:\n"
9310 #~ "%s\n"
9311 #~ "already exists."
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "A pasta:\n"
9314 #~ "%s\n"
9315 #~ "já existe."
9316
9317 #~ msgid ""
9318 #~ "The path:\n"
9319 #~ "%s\n"
9320 #~ "already exists as a file."
9321 #~ msgstr ""
9322 #~ "O caminho:\n"
9323 #~ "%s\n"
9324 #~ "já existe como um arquivo."
9325
9326 #~ msgid ""
9327 #~ "Create folder in:\n"
9328 #~ "%s\n"
9329 #~ "named:"
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "Criar pasta em:\n"
9332 #~ "%s\n"
9333 #~ "chamado:"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid ""
9337 #~ "Unable to delete folder:\n"
9338 #~ "\n"
9339 #~ "%s"
9340 #~ msgstr ""
9341 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9342 #~ "%s"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Contents:"
9346 #~ msgstr "_Índice"
9347
9348 #~ msgid "new_folder"
9349 #~ msgstr "_nova pasta"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "_View as"
9353 #~ msgstr "_Ver"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9357 #~ msgstr "Tela cheia"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9362 #~ "Continue?"
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9365 #~ "Continuar?"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9369 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "List"
9373 #~ msgstr "Lis_ta"
9374
9375 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9376 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9377
9378 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9379 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9380
9381 #~ msgid "Geeqie Tools"
9382 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9383
9384 #~ msgid "Help - Geeqie"
9385 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9386
9387 #~ msgid "Geeqie - exit"
9388 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9392 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9393
9394 #~ msgid "Print - Geeqie"
9395 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9396
9397 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9398 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9399
9400 #~ msgid "Move - Geeqie"
9401 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9402
9403 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9404 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9405
9406 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9407 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9408
9409 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9410 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"