1 # geeqie pt_BR.po file.
4 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
5 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
6 # Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 09:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
27 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
28 msgid "A lightweight image viewer"
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
33 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
34 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
35 "used to manage large collections of images."
38 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
40 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
41 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
42 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
43 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
44 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
45 "powerful Image searches."
48 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
50 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
51 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
52 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
53 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
54 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
55 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
58 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
63 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
67 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
75 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
77 msgstr "Visualizador de imagens"
79 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
80 msgid "View and manage images"
81 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
83 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
86 msgstr "Modelo da câmera"
88 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
89 msgid "Import all images from camera"
92 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
95 msgstr "Margem de exposição"
97 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
98 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
101 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
104 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
106 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
107 msgid "Crop image from marked rectangle"
110 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
114 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
115 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
118 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:11
122 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
127 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
128 msgid "Display random image from Collections and current folder"
131 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:5
132 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:6
134 msgid "Refresh Thumbnail"
135 msgstr "Miniaturas grandes"
137 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
140 msgstr "próxima imagem"
142 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
143 msgid "Downsize an image"
146 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
147 msgid "Apply the orientation to image content"
148 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
150 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
152 msgstr "Ligar simbolicamente"
154 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
155 msgid "Tethered photography"
158 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
162 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
164 msgid "Display videos in Geeqie"
165 msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
167 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
168 #: src/preferences.cc:2856 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
172 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2761
176 #: src/advanced-exif.cc:490
180 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
181 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
182 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
186 #: src/advanced-exif.cc:492
190 #: src/advanced-exif.cc:493
194 #: src/advanced-exif.cc:494
206 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3273 src/search.cc:3509
208 msgstr "Palavras-chave"
210 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
214 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2031
222 msgstr "Linha do tempo"
230 msgstr "Informações do arquivo"
233 msgid "Location and GPS"
234 msgstr "Localização e GPS"
236 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
240 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
244 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
246 msgstr "Mover para o _topo"
248 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
250 msgstr "Mover para _cima"
252 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
254 msgstr "Mover para _baixo"
256 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
257 msgid "Move to _bottom"
258 msgstr "Mover para _embaixo"
265 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
266 #: src/preferences.cc:2833 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
270 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2838
271 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
274 msgstr "Adicionar Alt"
279 msgstr "Adicionar imagem"
281 #: src/bar-comment.cc:238
282 msgid "Add text to selected files"
283 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
285 #: src/bar-comment.cc:239
286 msgid "Replace existing text in selected files"
287 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
289 #: src/bar-exif.cc:217
290 msgid "<empty label, fixme>"
291 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
293 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
294 msgid "Configure entry"
295 msgstr "Configurar a entrada"
297 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
299 msgstr "Adicionar uma entrada"
301 #: src/bar-exif.cc:570
305 #: src/bar-exif.cc:579
309 #: src/bar-exif.cc:588
310 msgid "Show only if set"
311 msgstr "Exibir apenas se definido"
313 #: src/bar-exif.cc:589
314 msgid "Editable (supported only for XMP)"
315 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
317 #: src/bar-exif.cc:645
319 msgid "Configure \"%s\""
320 msgstr "Configurar \"%s\""
322 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
324 msgid "Remove \"%s\""
325 msgstr "Remover \"%s\""
327 #: src/bar-exif.cc:647
332 #: src/bar-exif.cc:660
333 msgid "Show hidden entries"
334 msgstr "Exibir entradas ocultas"
336 #: src/bar-gps.cc:185
340 "Do you want to geocode image %s?"
343 #: src/bar-gps.cc:190
347 "Do you want to geocode %i images?"
350 #: src/bar-gps.cc:195
353 "This image is already geocoded!"
356 #: src/bar-gps.cc:200
359 "One image is already geocoded!"
362 #: src/bar-gps.cc:205
366 "%i Images are already geocoded!"
369 #: src/bar-gps.cc:208
374 "Position: %lf %lf \n"
375 msgstr "Localização: %s"
377 #: src/bar-gps.cc:210
379 msgid "Geocode images"
380 msgstr "Precarregar próxima imagem"
382 #: src/bar-gps.cc:214
384 msgid "Write lat/long to meta-data?"
385 msgstr "Escrever os metadados?"
387 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
388 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
392 #: src/bar-gps.cc:724
397 #: src/bar-gps.cc:740
399 msgid "Zoom level %i"
400 msgstr "Nível de zoom %i"
402 #: src/bar-gps.cc:745
404 msgstr "Carregando o mapa"
406 #: src/bar-gps.cc:811
407 msgid "Enable markers"
408 msgstr "Habilitar marcadores"
410 #: src/bar-gps.cc:813
411 msgid "Centre map on marker"
412 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
414 #: src/bar-gps.cc:835
416 "Move map centre to marker\n"
419 "Mover o centro do mapa para\n"
420 " o marcador está desabilitado"
422 #: src/bar-gps.cc:840
424 "Move map centre to marker\n"
427 "Mover o centro do mapa para\n"
428 " o marcador está habilitado"
430 #: src/bar-gps.cc:844
432 msgid "Map centering"
433 msgstr "Centralização do mapa"
435 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2272
439 #: src/bar-gps.cc:971
442 msgstr "Nível de zoom %i"
444 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2829
445 msgid "Histogram on _Red"
446 msgstr "Histograma no _vermelho"
448 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2827
449 msgid "Histogram on _Green"
450 msgstr "Histograma no v_erde"
452 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2826
453 msgid "Histogram on _Blue"
454 msgstr "Histograma no _azul"
456 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2828
457 msgid "_Histogram on RGB"
458 msgstr "_Histograma no RGB"
460 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2830
461 msgid "Histogram on _Value"
462 msgstr "Histograma no valo_r"
464 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2834
465 msgid "Li_near Histogram"
466 msgstr "Histograma li_near"
468 #: src/bar-histogram.cc:240
469 msgid "L_og Histogram"
470 msgstr "L_ogar o histograma"
472 #: src/bar-keywords.cc:479
474 msgid "Add selected keywords to selected files"
475 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
477 #: src/bar-keywords.cc:480
479 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
480 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
482 #: src/bar-keywords.cc:951
484 msgstr "Editar a palavra-chave"
486 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
489 msgstr "Adicionar palavra-chave"
491 #: src/bar-keywords.cc:958
492 msgid "Configure keyword"
493 msgstr "Configurar a palavra-chave"
495 #: src/bar-keywords.cc:964
497 msgstr "Palavra-chave:"
499 #: src/bar-keywords.cc:973
500 msgid "Keyword type:"
501 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
503 #: src/bar-keywords.cc:975
504 msgid "Active keyword"
505 msgstr "Palavra-chave ativa"
507 #: src/bar-keywords.cc:978
511 #: src/bar-keywords.cc:1051
513 msgid "Marks Keywords"
514 msgstr "Palavras-chave"
516 #: src/bar-keywords.cc:1054
517 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
520 #: src/bar-keywords.cc:1322
522 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
523 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
525 #: src/bar-keywords.cc:1328
528 msgstr "Ocultar \"%s\""
530 #: src/bar-keywords.cc:1335
535 #: src/bar-keywords.cc:1343
537 msgid "Connect \"%s\" to mark"
538 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
540 #: src/bar-keywords.cc:1350
543 msgstr "Editar \"%s\""
545 #: src/bar-keywords.cc:1360
547 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
548 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
550 #: src/bar-keywords.cc:1367
551 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
554 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
555 msgid "Expand checked"
556 msgstr "Expandir os selecionados"
558 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
559 msgid "Collapse unchecked"
560 msgstr "Recolher os não selecionados"
562 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
563 msgid "Hide unchecked"
564 msgstr "Ocultar os não selecionados"
566 #: src/bar-keywords.cc:1381
567 msgid "Revert all hidden"
570 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
574 #: src/bar-keywords.cc:1384
577 msgstr "Recolher os não selecionados"
579 #: src/bar-keywords.cc:1385
583 #: src/bar-keywords.cc:1389
584 msgid "On any change"
585 msgstr "Em toda modificação"
587 #: src/bar-keywords.cc:1889
589 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
590 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
592 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
595 msgstr "Restaurar os selecionados"
597 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
600 msgstr "não calibrado"
602 #: src/bar-sort.cc:433
604 msgid "Sort Manager Operations"
605 msgstr "Classificador"
607 #: src/bar-sort.cc:436
609 "Additional operations utilising plugins\n"
610 "may be included by setting:\n"
612 "X-Geeqie-Filter=true\n"
614 "in the plugin file."
617 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
618 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2373
619 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2530 src/preferences.cc:4110
620 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
621 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
625 #: src/bar-sort.cc:516
636 #: src/bar-sort.cc:517
637 msgid "Collection exists"
638 msgstr "A coleção existe"
640 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
643 "Failed to save the collection:\n"
646 "Falha ao salvar a coleção:\n"
649 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
651 msgstr "Falha ao salvar"
653 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
655 msgstr "Adicionar um favorito"
657 #: src/bar-sort.cc:571
658 msgid "Add Collection"
659 msgstr "Adicionar coleção"
661 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
665 #: src/bar-sort.cc:668
667 msgstr "Classificador"
669 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
673 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:248
677 #: src/bar-sort.cc:685
678 msgid "See the Help file for additional functions"
681 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
682 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:696
683 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
687 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
688 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:698
689 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
693 #: src/bar-sort.cc:733
695 msgstr "Adicionar imagem"
697 #: src/bar-sort.cc:736
698 msgid "Add selection"
699 msgstr "Adicionar seleção"
701 #: src/bar-sort.cc:750
705 #: src/bar-sort.cc:751
706 msgid "Undo last image"
707 msgstr "Desfazer a última imagem"
709 #: src/bar-sort.cc:754
710 msgid "Functions additional to Copy and Move"
716 "error saving sim cache data: %s\n"
719 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
722 #: src/cache-maint.cc:70
724 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
725 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
727 #: src/cache-maint.cc:76
729 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
730 msgstr "Limpando as miniaturas..."
732 #: src/cache-maint.cc:92
734 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
735 msgstr "Manutenção do cache"
737 #: src/cache-maint.cc:109
739 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
740 msgstr "Limpando as miniaturas..."
742 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
743 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
744 #: src/preferences.cc:3047
748 #: src/cache-maint.cc:372
749 msgid "Removing old metadata..."
750 msgstr "Removendo metadados antigos..."
752 #: src/cache-maint.cc:376
753 msgid "Clearing cached thumbnails..."
754 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
756 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
757 msgid "Removing old thumbnails..."
758 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
760 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
764 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
765 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
766 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
767 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3166
768 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
769 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
774 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
775 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3170
776 #: src/search.cc:3727
780 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
783 msgstr "interrompido pelo usuário"
785 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
786 #: src/preferences.cc:3129
787 msgid "Invalid folder"
788 msgstr "Diretório inválido"
790 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
791 #: src/preferences.cc:3130
792 msgid "The specified folder can not be found."
793 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
795 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
796 msgid "Create thumbnails"
797 msgstr "Criar miniaturas"
799 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
800 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3168
804 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
805 #: src/preferences.cc:3181 src/preferences.cc:3526
809 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
810 #: src/preferences.cc:3184
811 msgid "Select folder"
812 msgstr "Selecionar diretório"
814 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3188
815 msgid "Include subfolders"
816 msgstr "Incluir subdiretórios"
818 #: src/cache-maint.cc:912
819 msgid "Store thumbnails local to source images"
820 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
822 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
823 #: src/preferences.cc:3196
824 msgid "click start to begin"
825 msgstr "clique em iniciar para começar"
827 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
829 msgstr "executando..."
831 #: src/cache-maint.cc:1149
832 msgid "Clearing thumbnails..."
833 msgstr "Limpando as miniaturas..."
835 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
836 #: src/cache-maint.cc:1745
838 msgstr "Limpar o cache"
840 #: src/cache-maint.cc:1234
843 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
844 "that have been saved to disk, continue?"
846 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
847 "salvas no disco, continuar?"
849 #: src/cache-maint.cc:1279
852 msgstr "Localização: %s"
854 #: src/cache-maint.cc:1528
856 msgid "Create sim. files"
857 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
859 #: src/cache-maint.cc:1539
861 msgid "Create sim. files recursively"
862 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
864 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
866 msgid "Background cache maintenance"
867 msgstr "Manutenção do cache"
869 #: src/cache-maint.cc:1655
871 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
872 "and .sim files, and create new\n"
873 "thumbnails and .sim files"
876 #: src/cache-maint.cc:1699
877 msgid "Cache Maintenance"
878 msgstr "Manutenção do cache"
880 #: src/cache-maint.cc:1711
881 msgid "Cache and Data Maintenance"
882 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
884 #: src/cache-maint.cc:1715
886 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
887 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
889 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
893 #: src/cache-maint.cc:1724
895 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
896 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
898 #: src/cache-maint.cc:1729
900 msgid "Delete all cached data."
901 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
903 #: src/cache-maint.cc:1732
904 msgid "Shared thumbnail cache"
905 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
907 #: src/cache-maint.cc:1743
908 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
909 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
911 #: src/cache-maint.cc:1748
912 msgid "Delete all cached thumbnails."
913 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
915 #: src/cache-maint.cc:1754
919 #: src/cache-maint.cc:1757
920 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
921 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
923 #: src/cache-maint.cc:1760
925 msgid "File similarity cache"
926 msgstr "Limpar o cache"
928 #: src/cache-maint.cc:1764
933 #: src/cache-maint.cc:1767
935 msgid "Create sim. files recursively."
936 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
938 #: src/cache-maint.cc:1779
939 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
940 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
942 #: src/cache-maint.cc:1785
947 #: src/cache-maint.cc:1788
948 msgid "Run cache maintenance as a background job."
951 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
952 #: src/image-overlay.cc:343
956 #: src/collect.cc:476
958 msgid "Untitled (%d)"
959 msgstr "Sem nome (%d)"
961 #: src/collect.cc:1122
963 msgid "%s - Collection - %s"
964 msgstr "%s - Coleção - %s"
966 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
967 msgid "Close collection"
968 msgstr "Fechar a coleção"
970 #: src/collect.cc:1239
972 "Collection has been modified.\n"
975 "A coleção foi modificada.\n"
978 #: src/collect.cc:1242
982 #: src/collect-dlg.cc:63
984 msgid "Overwrite collection"
985 msgstr "Nova coleção"
987 #: src/collect-dlg.cc:64
989 msgid "Overwrite existing collection?"
990 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
992 #: src/collect-dlg.cc:65
995 msgstr "_Sobre-escrever"
997 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
998 msgid "Save collection"
999 msgstr "Salvar a coleção"
1001 #: src/collect-dlg.cc:147
1003 msgid "Existing collections:"
1004 msgstr "Abrir coleção"
1006 #: src/collect-dlg.cc:198
1007 msgid "Append collection"
1008 msgstr "Adicionar coleção"
1010 #: src/collect-dlg.cc:205
1012 msgid "Select from existing collections:"
1013 msgstr "Salvar a coleção"
1015 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
1016 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2385 src/preferences.cc:4125
1017 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
1021 #: src/collect-dlg.cc:207
1025 #: src/collect-io.cc:409
1027 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1028 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
1030 #: src/collect-io.cc:434
1033 "error saving collection file: %s\n"
1036 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
1039 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1040 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1041 #: src/utilops.cc:2910
1045 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1046 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1047 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1048 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1049 #: src/view-file/view-file.cc:720
1051 msgid "Move to Trash"
1052 msgstr "Mover para o _topo"
1054 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1055 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:96
1056 #: src/search.cc:357
1057 msgid "Close window"
1058 msgstr "Fechar a janela"
1060 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3540
1061 #: src/search.cc:358
1065 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2749
1066 #: src/search.cc:359
1067 msgid "View in new window"
1068 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
1070 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1071 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2734 src/search.cc:353
1072 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1073 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1075 msgstr "Selecionar tudo"
1077 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1078 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2737
1079 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1081 msgstr "Desselecionar tudo"
1083 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1085 msgid "Rectangular selection"
1086 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1088 #: src/collect-table.cc:87
1090 msgid "Select single file"
1091 msgstr "Selecionar diretório"
1093 #: src/collect-table.cc:88
1095 msgid "Toggle select image"
1096 msgstr "próxima imagem"
1098 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1100 msgid "Append from file selection"
1101 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1103 #: src/collect-table.cc:90
1105 msgid "Append from collection"
1106 msgstr "Adicionar da coleção..."
1108 #: src/collect-table.cc:92
1110 msgid "Save collection as"
1111 msgstr "Salvar a coleção"
1113 #: src/collect-table.cc:93
1115 msgid "Show filename text"
1116 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1118 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1119 msgid "Sort by name"
1120 msgstr "Ordenar pelo nome"
1122 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1123 msgid "Sort by date"
1124 msgstr "Ordenar pela data"
1126 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1127 msgid "Sort by size"
1128 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1130 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1131 msgid "Sort by path"
1132 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1134 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1138 #: src/collect-table.cc:99
1140 msgid "Append (Append collection dialog)"
1141 msgstr "Adicionar coleção"
1143 #: src/collect-table.cc:100
1144 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1147 #: src/collect-table.cc:244
1149 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1150 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1152 #: src/collect-table.cc:251
1154 msgid "%s, %d images"
1155 msgstr "imagens %s, %d"
1157 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:2036 src/layout-util.cc:2092
1158 #: src/layout-util.cc:3671
1162 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1163 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1164 msgid "Loading thumbs..."
1165 msgstr "Carregando miniaturas..."
1167 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1168 #: src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:1141
1170 msgstr "_Visualizar"
1172 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1173 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1174 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1175 msgid "View in _new window"
1176 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1178 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1180 msgid "Go to original"
1181 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1183 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1187 #: src/collect-table.cc:995
1188 msgid "Append from collection..."
1189 msgstr "Adicionar da coleção..."
1191 #: src/collect-table.cc:999
1195 #: src/collect-table.cc:1005
1196 msgid "Invert selection"
1197 msgstr "Inverter a seleção"
1199 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1200 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2643
1201 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1202 #: src/view-file/view-file.cc:707
1206 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1207 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2688
1208 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1209 #: src/view-file/view-file.cc:709
1213 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1214 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2726
1215 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1216 #: src/view-file/view-file.cc:711
1218 msgstr "_Renomear..."
1220 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1221 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1223 msgstr "_Copiar o caminho"
1225 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1226 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1228 msgid "_Copy path unquoted"
1229 msgstr "_Copiar o caminho"
1231 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1232 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
1233 #: src/layout-util.cc:2648 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1234 #: src/view-file/view-file.cc:719
1236 msgid "Move to Trash..."
1239 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1240 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1241 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1245 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1246 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1247 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1251 #: src/collect-table.cc:1043
1253 msgstr "Aleatorizar"
1255 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1256 #: src/view-file/view-file.cc:751
1260 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1261 msgid "Show filename _text"
1262 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1264 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1265 #: src/view-file/view-file.cc:779
1267 msgid "Show star rating"
1268 msgstr "Ordenar pela data"
1270 #: src/collect-table.cc:1053
1271 msgid "_Save collection"
1272 msgstr "_Salvar a coleção"
1274 #: src/collect-table.cc:1055
1275 msgid "Save collection _as..."
1276 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1278 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2658
1279 #: src/view-file/view-file.cc:734
1280 msgid "_Find duplicates..."
1281 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1283 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2715
1284 #: src/search.cc:1162
1286 msgstr "Imprimir..."
1288 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1289 msgid "Dropped list includes folders."
1290 msgstr "A lista inclui diretórios."
1292 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1293 msgid "_Add contents"
1294 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1296 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1297 msgid "Add contents _recursive"
1298 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1300 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1301 msgid "_Skip folders"
1302 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1304 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1308 #: src/color-man.cc:450
1309 msgid "Adobe RGB compatible"
1310 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1312 #: src/color-man.cc:466
1313 msgid "Custom profile"
1314 msgstr "Perfil personalizado"
1319 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1325 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1327 msgstr "Não posso salvar"
1329 #: src/desktop-file.cc:78
1330 msgid "Please specify file name."
1331 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1333 #: src/desktop-file.cc:90
1334 msgid "Could not create directory"
1335 msgstr "Não pude criar o diretório"
1337 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1338 msgid "Desktop file"
1339 msgstr "Arquivo .desktop"
1341 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1344 "Unable to delete file:\n"
1347 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1350 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1351 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1352 msgid "File deletion failed"
1353 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1355 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1356 #: src/ui-pathsel.cc:532
1358 msgstr "Apagar o arquivo"
1360 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1363 "About to delete the file:\n"
1366 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1369 #: src/desktop-file.cc:379
1371 msgstr "novo.desktop"
1373 #: src/desktop-file.cc:544
1377 #: src/desktop-file.cc:569
1381 #: src/desktop-file.cc:575
1386 #: src/desktop-file.cc:612
1391 #: src/desktop-file.cc:634
1395 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1396 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1400 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3510 src/search.cc:351
1401 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1405 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088
1406 #: src/preferences.cc:2249 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1407 #: src/window.cc:400
1412 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1414 msgid "Toggle thumbs"
1415 msgstr "Carregando miniaturas..."
1417 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1419 msgid "Collection from selection"
1420 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1429 msgid "Select group 1 duplicates"
1430 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1434 msgid "Select group 2 duplicates"
1435 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1438 msgid "Drop files to compare them."
1439 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1444 msgstr "%d arquivos"
1448 msgid "%d matches found in %d files"
1449 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1453 msgstr "[conjunto 1]"
1456 msgid "Reading checksums..."
1457 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1460 msgid "Reading dimensions..."
1461 msgstr "Lendo as dimensões..."
1464 msgid "Reading similarity data..."
1465 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1467 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1468 msgid "Comparing..."
1469 msgstr "Comparando..."
1474 msgstr "Comparando..."
1476 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1478 msgstr "Ordenando..."
1483 msgstr "executando..."
1487 msgid "Loading file list"
1488 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1491 msgid "Select group _1 duplicates"
1492 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1495 msgid "Select group _2 duplicates"
1496 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1498 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1502 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1503 msgid "Close _window"
1504 msgstr "_Fechar a janela"
1508 msgid "%d files (set 2)"
1509 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1512 msgid "Name case-insensitive"
1513 msgstr "Nome insensível ao caso"
1515 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1516 #: src/preferences.cc:2435 src/search.cc:3675
1517 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1521 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1522 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1523 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1527 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1533 msgstr "Soma de verificação"
1537 msgid "Similarity (high - 95)"
1538 msgstr "Similaridade (alta)"
1542 msgid "Similarity (med. - 90)"
1543 msgstr "Similaridade (baixa)"
1547 msgid "Similarity (low - 85)"
1548 msgstr "Similaridade (baixa)"
1551 msgid "Similarity (custom)"
1552 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1556 msgid "Name ≠ content"
1557 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1561 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1562 msgstr "Nome insensível ao caso"
1564 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1565 msgid "Find duplicates"
1566 msgstr "Procurar por duplicatas"
1568 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1570 msgstr "Classificação"
1572 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1577 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2047
1578 #: src/preferences.cc:2079 src/preferences.cc:2427
1585 msgstr "Comparar com:"
1587 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1974 src/search.cc:3691
1593 msgstr "Comparar por:"
1597 msgid "Custom Threshold"
1598 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1600 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1606 msgid "Ignore Orientation"
1610 msgid "Compare two file sets"
1611 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1614 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1619 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1621 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1627 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1629 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1636 msgstr "Similaridade"
1643 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4035
1647 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4037
1658 msgid "Export Files"
1659 msgstr "Margem de exposição"
1667 msgid "Export to csv"
1671 msgid "Export to tab-delimited"
1674 #: src/editors.cc:301
1676 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1678 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1680 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1684 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1688 #: src/editors.cc:563
1690 msgstr "interrompendo..."
1692 #: src/editors.cc:584
1693 msgid "Edit command results"
1694 msgstr "Resultados do comando de edição"
1696 #: src/editors.cc:587
1698 msgid "Output of %s"
1699 msgstr "Saída de %s"
1701 #: src/editors.cc:1125
1704 "Failed to run command:\n"
1707 "Falha ao executar o comando:\n"
1710 #: src/editors.cc:1254
1711 msgid "stopped by user"
1712 msgstr "interrompido pelo usuário"
1714 #: src/editors.cc:1339
1723 #: src/editors.cc:1341
1724 msgid "Invalid editor command"
1725 msgstr "Comando do editor inválido"
1727 #: src/editors.cc:1428
1728 msgid "Editor template is empty."
1729 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1731 #: src/editors.cc:1429
1732 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1733 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1735 #: src/editors.cc:1430
1736 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1737 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1739 #: src/editors.cc:1431
1740 msgid "Can't find matching file type."
1741 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1743 #: src/editors.cc:1432
1744 msgid "Can't execute external editor."
1745 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1747 #: src/editors.cc:1433
1748 msgid "External editor returned error status."
1749 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1751 #: src/editors.cc:1434
1752 msgid "File was skipped."
1753 msgstr "O arquivo foi omitido."
1755 #: src/editors.cc:1435
1756 msgid "Unknown error."
1757 msgstr "Erro desconhecido."
1759 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1760 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1761 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1763 msgstr "desconhecido"
1767 msgstr "no alto à esquerda"
1771 msgstr "no alto à direita"
1774 msgid "bottom right"
1775 msgstr "embaixo à direita"
1779 msgstr "embaixo à esquerda"
1783 msgstr "à esquerda no alto"
1787 msgstr "à direita no alto"
1790 msgid "right bottom"
1791 msgstr "à direita embaixo"
1795 msgstr "à esquerda embaixo"
1810 msgid "center weighted"
1811 msgstr "alinhado ao centro"
1815 msgstr "luz direcional"
1819 msgstr "luz multidirecional"
1822 msgid "multi-segment"
1823 msgstr "multisegmento"
1829 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1833 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1835 msgstr "não definido"
1837 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1841 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1862 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1866 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1876 msgstr "fluorescente"
1879 msgid "tungsten (incandescent)"
1880 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1887 msgid "fine weather"
1891 msgid "cloudy weather"
1892 msgstr "tempo nublado"
1899 msgid "daylight fluorescent"
1900 msgstr "fluorescente luz do dia"
1903 msgid "day white fluorescent"
1904 msgstr "fluorescente branco dia"
1907 msgid "cool white fluorescent"
1908 msgstr "fluorescente branco frio"
1911 msgid "white fluorescent"
1912 msgstr "fluorescente branco"
1915 msgid "standard light A"
1916 msgstr "luz standard A"
1919 msgid "standard light B"
1920 msgstr "luz standard B"
1923 msgid "standard light C"
1924 msgstr "luz standard C"
1943 msgid "ISO studio tungsten"
1944 msgstr "tungstênio studio ISO"
1947 msgid "yes, not detected by strobe"
1948 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1951 msgid "yes, detected by strobe"
1952 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1956 msgid "uncalibrated"
1957 msgstr "não calibrado"
1960 msgid "1 chip color area"
1964 msgid "2 chip color area"
1968 msgid "3 chip color area"
1972 msgid "color sequential area"
1973 msgstr "CCD de área"
1980 msgid "color sequential linear"
1984 msgid "digital still camera"
1985 msgstr "câmera digital"
1988 msgid "direct photo"
1989 msgstr "foto direta"
1993 msgstr "personalizado"
1995 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
2000 msgid "auto bracket"
2001 msgstr "autobracketing"
2009 msgstr "cena noturna"
2017 msgstr "suave aumento de ganho"
2020 msgid "high gain up"
2021 msgstr "forte aumento de ganho"
2024 msgid "low gain down"
2025 msgstr "suave redução de ganho"
2028 msgid "high gain down"
2029 msgstr "forte redução de ganho"
2031 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
2035 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
2061 msgstr "Largura da imagem"
2064 msgid "Image Height"
2065 msgstr "Altura da imagem"
2068 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2069 msgstr "Bits por amostra/pixel"
2076 msgid "Image description"
2077 msgstr "Descrição da imagem"
2081 msgstr "Fabricante da câmera"
2084 msgid "Camera model"
2085 msgstr "Modelo da câmera"
2092 msgid "X resolution"
2093 msgstr "Resolução X"
2096 msgid "Y Resolution"
2097 msgstr "Resolução Y"
2100 msgid "Resolution units"
2101 msgstr "Unidades de resolução"
2109 msgstr "Ponto branco"
2112 msgid "Primary chromaticities"
2113 msgstr "Cromaticidades primárias"
2116 msgid "YCbCy coefficients"
2117 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2120 msgid "YCbCr positioning"
2121 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2124 msgid "Black white reference"
2125 msgstr "Referência branco preto"
2128 msgid "SubIFD Exif offset"
2129 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2132 msgid "Exposure time (seconds)"
2133 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2140 msgid "Exposure program"
2141 msgstr "Programa de exposição"
2144 msgid "Spectral Sensitivity"
2145 msgstr "Sensibilidade espectral"
2147 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2148 msgid "ISO sensitivity"
2149 msgstr "Sensibilidade ISO"
2152 msgid "Optoelectric conversion factor"
2153 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2156 msgid "Exif version"
2157 msgstr "Versão do Exif"
2160 msgid "Date original"
2161 msgstr "Data do original"
2163 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2164 msgid "Date digitized"
2165 msgstr "Data da digitalização"
2168 msgid "Pixel format"
2169 msgstr "Formato do pixel"
2172 msgid "Compression ratio"
2173 msgstr "Taxa de compressão"
2175 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2176 msgid "Shutter speed"
2177 msgstr "Velocidade de exposição"
2179 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2187 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2188 msgid "Exposure bias"
2189 msgstr "Margem de exposição"
2192 msgid "Maximum aperture"
2193 msgstr "Abertura máxima"
2195 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2196 msgid "Subject distance"
2197 msgstr "Distância do sujeito"
2200 msgid "Metering mode"
2201 msgstr "Método de medição"
2204 msgid "Light source"
2205 msgstr "Fonte da luz"
2207 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2211 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2212 msgid "Focal length"
2213 msgstr "Comprimento do foco"
2216 msgid "Subject area"
2217 msgstr "Área do sujeito"
2221 msgstr "Nota do fabricante"
2225 msgstr "Comentário do usuário"
2228 msgid "Subsecond time"
2229 msgstr "Hora em sub-segundo"
2232 msgid "Subsecond time original"
2233 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2236 msgid "Subsecond time digitized"
2237 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2240 msgid "FlashPix version"
2241 msgstr "Versão do FlashPix"
2245 msgstr "Espaço de cores"
2249 msgstr "Dados de áudio"
2252 msgid "ExifR98 extension"
2253 msgstr "Extensão ExifR98"
2256 msgid "Flash strength"
2257 msgstr "Força do flash"
2260 msgid "Spatial frequency response"
2261 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2264 msgid "X Pixel density"
2265 msgstr "Densidade de pixel em X"
2268 msgid "Y Pixel density"
2269 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2272 msgid "Pixel density units"
2273 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2276 msgid "Subject location"
2277 msgstr "Localização do sujeito"
2281 msgstr "Tipo de sensor"
2285 msgstr "Tipo de fonte"
2289 msgstr "Tipo de cena"
2292 msgid "Color filter array pattern"
2293 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2296 msgid "Render process"
2297 msgstr "Processo de renderização"
2300 msgid "Exposure mode"
2301 msgstr "Modo de exposição"
2304 msgid "White balance"
2305 msgstr "Balanço do branco"
2308 msgid "Digital zoom ratio"
2309 msgstr "Taxa do zoom digital"
2312 msgid "Focal length (35mm)"
2313 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2316 msgid "Scene capture type"
2317 msgstr "Tipo de captura da cena"
2320 msgid "Gain control"
2321 msgstr "Controle de ganho"
2327 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3370
2336 msgid "Device setting"
2337 msgstr "Configuração do dispositivo"
2340 msgid "Subject range"
2341 msgstr "Distância do sujeito"
2344 msgid "Image serial number"
2345 msgstr "Número de série da imagem"
2348 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2352 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2355 #: src/exif-common.cc:390
2359 #: src/exif-common.cc:418
2363 #: src/exif-common.cc:422
2367 #: src/exif-common.cc:425
2371 #: src/exif-common.cc:434
2372 msgid "not detected by strobe"
2373 msgstr "não detectado pelo strobe"
2375 #: src/exif-common.cc:435
2376 msgid "detected by strobe"
2377 msgstr "detectado pelo strobe"
2379 #: src/exif-common.cc:440
2380 msgid "red-eye reduction"
2381 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2383 #: src/exif-common.cc:458
2387 #: src/exif-common.cc:491
2391 #: src/exif-common.cc:499
2395 #: src/exif-common.cc:591
2396 msgid "Above Sea Level"
2397 msgstr "Acima do nível do mar"
2399 #: src/exif-common.cc:591
2400 msgid "Below Sea Level"
2401 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2403 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2407 #: src/exif-common.cc:898
2409 msgid "DateDigitized"
2410 msgstr "Data da digitalização"
2412 #: src/exif-common.cc:904
2413 msgid "Focal length 35mm"
2414 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2416 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2420 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2421 msgid "Color profile"
2422 msgstr "Perfil de cor"
2424 #: src/exif-common.cc:909
2425 msgid "GPS position"
2426 msgstr "Posição do GPS"
2428 #: src/exif-common.cc:910
2429 msgid "GPS altitude"
2430 msgstr "Altitude do GPS"
2432 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2435 msgstr "Localização:"
2437 #: src/exif-common.cc:912
2440 msgstr "Linha do tempo"
2442 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2444 msgid "Country name"
2445 msgstr "Ordenar pelo nome"
2447 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2449 msgid "Country code"
2450 msgstr "Ordenar pelo nome"
2452 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2455 msgstr "Ordenar pela data"
2457 #: src/exif-common.cc:916
2459 msgstr "Tamanho do arquivo"
2461 #: src/exif-common.cc:917
2463 msgstr "Data do arquivo"
2465 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2467 msgstr "Modo do arquivo"
2469 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2472 msgstr "Tamanho do arquivo"
2474 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2477 msgstr "Modo do arquivo"
2479 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2482 msgstr "Informações do arquivo"
2484 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2487 msgstr "Informações do arquivo"
2489 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2494 #: src/exif-common.cc:924
2499 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2503 #: src/filedata.cc:112
2508 #: src/filedata.cc:116
2513 #: src/filedata.cc:120
2518 #: src/filedata.cc:125
2523 #: src/filedata.cc:2794
2524 msgid "file or directory does not exist"
2525 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2527 #: src/filedata.cc:2800
2528 msgid "destination already exists"
2529 msgstr "o destino já existe"
2531 #: src/filedata.cc:2806
2532 msgid "destination can't be overwritten"
2533 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2535 #: src/filedata.cc:2812
2536 msgid "destination directory is not writable"
2537 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2539 #: src/filedata.cc:2818
2540 msgid "destination directory does not exist"
2541 msgstr "o diretório de destino não existe"
2543 #: src/filedata.cc:2824
2544 msgid "source directory is not writable"
2545 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2547 #: src/filedata.cc:2830
2548 msgid "no read permission"
2549 msgstr "sem permissão de leitura"
2551 #: src/filedata.cc:2836
2552 msgid "file is readonly"
2553 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2555 #: src/filedata.cc:2842
2556 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2557 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2559 #: src/filedata.cc:2848
2560 msgid "source and destination are the same"
2561 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2563 #: src/filedata.cc:2854
2564 msgid "source and destination have different extension"
2565 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2567 #: src/filedata.cc:2860
2568 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2569 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2571 #: src/filedata.cc:2866
2573 msgid "another destination file has the same filename"
2574 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2576 #: src/filedata.cc:3428
2578 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2579 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2581 #: src/fullscreen.cc:283
2583 msgstr "Tamanho natural"
2585 #: src/fullscreen.cc:292
2589 #: src/fullscreen.cc:298
2593 #: src/fullscreen.cc:464 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2663
2594 #: src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:113
2595 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2596 #: src/preferences.cc:2448
2600 #: src/fullscreen.cc:641
2601 msgid "Determined by Window Manager"
2602 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2604 #: src/fullscreen.cc:642
2605 msgid "Active screen"
2608 #: src/fullscreen.cc:644
2609 msgid "Active monitor"
2610 msgstr "Monitor ativo"
2612 #: src/histogram.cc:121
2613 msgid "Log Histogram on Red"
2614 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2616 #: src/histogram.cc:122
2617 msgid "Log Histogram on Green"
2618 msgstr "Logar o histograma no verde"
2620 #: src/histogram.cc:123
2621 msgid "Log Histogram on Blue"
2622 msgstr "Logar o histograma no azul"
2624 #: src/histogram.cc:124
2625 msgid "Log Histogram on RGB"
2626 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2628 #: src/histogram.cc:125
2629 msgid "Log Histogram on value"
2630 msgstr "Logar o histograma no valor"
2632 #: src/histogram.cc:130
2633 msgid "Linear Histogram on Red"
2634 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2636 #: src/histogram.cc:131
2637 msgid "Linear Histogram on Green"
2638 msgstr "Histograma linear no verde"
2640 #: src/histogram.cc:132
2641 msgid "Linear Histogram on Blue"
2642 msgstr "Histograma linear no azul"
2644 #: src/histogram.cc:133
2645 msgid "Linear Histogram on RGB"
2646 msgstr "Histograma linear no RGB"
2648 #: src/histogram.cc:134
2649 msgid "Linear Histogram on value"
2650 msgstr "Histograma linear no valor"
2652 #: src/history-list.cc:290
2654 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2655 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2659 msgid " (Collection %s)"
2660 msgstr " (Coleção %s)"
2662 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2667 #: src/image-load-j2k.cc:201
2668 msgid "Could not open file for reading"
2671 #: src/image-load-j2k.cc:211
2672 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2675 #: src/image-load-j2k.cc:218
2676 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2679 #: src/image-load-j2k.cc:226
2680 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2683 #: src/image-load-j2k.cc:232
2684 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2687 #: src/image-load-j2k.cc:238
2688 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2691 #: src/image-load-j2k.cc:245
2692 msgid "JP2 image not rgb"
2695 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2700 #: src/img-view.cc:93
2702 msgid "Rotate mirror"
2703 msgstr "_Lista de imagens"
2705 #: src/img-view.cc:94
2708 msgstr "Troca de imagem suave "
2710 #: src/img-view.cc:95
2712 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2713 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2715 #: src/img-view.cc:96
2717 msgid " Rotate clockwise 90°"
2718 msgstr "Girar no sentido horário"
2720 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2723 msgstr "Imagem anterior"
2725 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2726 #: src/img-view.cc:104
2729 msgstr "Próxima imagem"
2731 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2767
2732 #: src/layout-util.cc:2768 src/pan-view/pan-view.cc:101
2733 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2737 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2738 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2742 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2743 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2765 src/layout-util.cc:2766
2745 msgstr "Zoom ajustado"
2747 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2748 #: src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 src/pan-view/pan-view.cc:104
2749 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2753 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2757 src/pan-view/pan-view.cc:107
2757 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2759 src/pan-view/pan-view.cc:108
2761 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2761 src/pan-view/pan-view.cc:109
2765 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2629 src/layout-util.cc:2758
2766 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2770 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2631 src/layout-util.cc:2760
2771 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2775 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2633 src/layout-util.cc:2762
2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2780 #: src/img-view.cc:119
2782 msgid "Zoom fit window width"
2783 msgstr "Zoom ajustado"
2785 #: src/img-view.cc:120
2787 msgid "Zoom fit window height"
2788 msgstr "Zoom ajustado"
2790 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2792
2791 msgid "Toggle slideshow"
2792 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2794 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2739
2795 msgid "Pause slideshow"
2796 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2798 #: src/img-view.cc:123
2800 msgid "Reload image"
2801 msgstr "Aleatorizar"
2803 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2808 #: src/img-view.cc:127
2810 msgid "Image overlay"
2811 msgstr "Overlay da imagem"
2813 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2815 msgid "Exit fullscreen"
2816 msgstr "_Sair da tela cheia"
2818 #: src/img-view.cc:130
2823 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2824 #: src/layout-util.cc:1017 src/view-file/view-file.cc:385
2826 msgid "Cannot open archive file"
2827 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2829 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2830 #: src/layout-util.cc:1017 src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
2831 #: src/view-file/view-file.cc:385
2833 msgid "See the Log Window"
2834 msgstr "Logar a janela"
2836 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2638
2837 #: src/layout-util.cc:2639 src/layout-util.cc:2767 src/layout-util.cc:2768
2838 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2842 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2641
2843 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2844 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2846 msgstr "Me_nos zoom"
2848 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2626
2849 #: src/layout-util.cc:2627 src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756
2850 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2854 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2855 msgid "_Go to directory view"
2856 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2858 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2859 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2792
2860 msgid "Toggle _slideshow"
2861 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2863 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2864 msgid "Continue slides_how"
2865 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2867 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2868 #: src/layout-image.cc:875
2869 msgid "Pause slides_how"
2870 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2872 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2873 msgid "Exit _full screen"
2874 msgstr "_Sair da tela cheia"
2876 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2877 msgid "_Full screen"
2878 msgstr "_Tela cheia"
2880 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2881 msgid "C_lose window"
2882 msgstr "_Fechar a janela"
2884 #: src/layout.cc:476 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2888 #: src/layout.cc:477 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2889 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2893 #: src/layout.cc:559
2894 msgid "Scroll to top left corner"
2895 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2897 #: src/layout.cc:564
2898 msgid "Scroll to image center"
2899 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2901 #: src/layout.cc:569
2902 msgid "Keep the region from previous image"
2903 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2905 #: src/layout.cc:671
2907 msgid " Slideshow ["
2908 msgstr " Apresentação de slides"
2910 #: src/layout.cc:675
2915 #: src/layout.cc:706
2917 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2918 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2920 #: src/layout.cc:714
2922 msgid "%s, %d files%s"
2923 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2925 #: src/layout.cc:720
2928 msgstr "arquivos %d%s"
2930 #: src/layout.cc:767
2932 msgid "(no read permission) %s bytes"
2933 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2935 #: src/layout.cc:771
2937 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2938 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2940 #: src/layout.cc:784
2942 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2943 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2945 #: src/layout.cc:788
2947 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2948 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2950 #: src/layout.cc:880
2952 msgid "Select sort order"
2953 msgstr "Selecionar diretório"
2955 #: src/layout.cc:885
2958 "Folder contents (files selected)\n"
2959 "Slideshow [time interval]"
2960 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2962 #: src/layout.cc:896
2964 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2965 msgstr "As dimensões da imagem são"
2967 #: src/layout.cc:907
2969 msgid "Select zoom and scroll mode"
2970 msgstr "Selecionar diretório"
2972 #: src/layout.cc:919
2973 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2976 #: src/layout.cc:1627 src/layout-config.cc:62
2978 msgstr "Ferramentas"
2980 #: src/layout.cc:2336
2981 msgid "Window options and layout"
2982 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2984 #: src/layout.cc:2379
2988 #: src/layout.cc:2405
2989 msgid "General options"
2990 msgstr "Opções gerais"
2992 #: src/layout.cc:2407
2993 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2994 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2996 #: src/layout.cc:2415
2998 msgstr "Usar o atual"
3000 #: src/layout.cc:2418
3001 msgid "Show date in directories list view"
3002 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
3004 #: src/layout.cc:2421
3005 msgid "Start-up directory:"
3006 msgstr "Diretório inicial:"
3008 #: src/layout.cc:2423
3010 msgstr "Sem modificação"
3012 #: src/layout.cc:2426
3013 msgid "Restore last path"
3014 msgstr "Restaurar o último caminho"
3016 #: src/layout.cc:2429
3018 msgstr "Caminho do diretório inicial"
3020 #: src/layout.cc:2433
3024 #: src/layout.cc:2733
3025 msgid "Invalid geometry\n"
3026 msgstr "Geometria inválida\n"
3028 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1146
3032 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2270
3033 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
3037 #: src/layout-config.cc:362
3038 msgid "(drag to change order)"
3039 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
3041 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2441 src/layout-util.cc:2698
3042 #: src/view-file/view-file.cc:704
3044 msgid "Open archive"
3045 msgstr "Abrir recentes"
3047 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2644
3048 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
3049 msgid "_Copy path to clipboard"
3050 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3052 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2645
3053 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
3055 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3056 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
3058 #: src/layout-image.cc:837
3060 msgid "Copy _image to clipboard"
3061 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3063 #: src/layout-image.cc:888
3064 msgid "GIF _animation"
3067 #: src/layout-image.cc:892
3068 msgid "Hide file _list"
3069 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
3071 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2781 src/preferences.cc:2163
3073 msgid "Hide Selectable Bars"
3074 msgstr "Ocultar \"%s\""
3076 #: src/layout-image.cc:2142
3078 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3079 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3081 #: src/layout-image.cc:2150
3083 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3084 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3086 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2623
3089 msgstr "Limpar a lixeira"
3091 #: src/layout-util.cc:605
3093 msgid "Operation failed:\n"
3094 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3096 #: src/layout-util.cc:608
3098 msgid "No file extension\n"
3099 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3101 #: src/layout-util.cc:610
3103 msgid "Cannot create tmp file\n"
3104 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3106 #: src/layout-util.cc:612
3107 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3110 #: src/layout-util.cc:614
3112 msgid "File is not writable\n"
3113 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3115 #: src/layout-util.cc:616
3117 msgid "Exiftran error\n"
3118 msgstr "Erro de impressão"
3120 #: src/layout-util.cc:618
3122 msgid "Mogrify error\n"
3123 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3125 #: src/layout-util.cc:622
3127 msgid "Image orientation"
3130 #: src/layout-util.cc:2235
3132 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3135 #: src/layout-util.cc:2309
3137 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3138 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3140 #: src/layout-util.cc:2310 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2727
3142 msgid "Rename window"
3143 msgstr "Nova janela"
3145 #: src/layout-util.cc:2411 src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2649
3147 msgid "Delete window"
3148 msgstr "Fechar a janela"
3150 #: src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2592
3154 #: src/layout-util.cc:2563
3156 msgid "rename window"
3157 msgstr "Nova janela"
3159 #: src/layout-util.cc:2594
3160 msgid "Delete window layout"
3163 #: src/layout-util.cc:2620
3167 #: src/layout-util.cc:2620
3171 #: src/layout-util.cc:2621
3172 msgid "_Original state"
3173 msgstr "Estado _original"
3175 #: src/layout-util.cc:2621
3177 msgid "Image rotate Original state"
3178 msgstr "Estado original"
3180 #: src/layout-util.cc:2622
3184 #: src/layout-util.cc:2622
3185 msgid "Back in folder history"
3188 #: src/layout-util.cc:2623
3190 msgid "Clear Marks..."
3191 msgstr "Limpar a lixeira"
3193 #: src/layout-util.cc:2625
3194 msgid "_Color Management"
3195 msgstr "Gestão de _cores"
3197 #: src/layout-util.cc:2626 src/layout-util.cc:2627
3198 msgid "Connected Zoom 1:1"
3199 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3201 #: src/layout-util.cc:2628 src/layout-util.cc:2757
3205 #: src/layout-util.cc:2628
3206 msgid "Connected Zoom 2:1"
3207 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3209 #: src/layout-util.cc:2629
3210 msgid "Connected Zoom 1:4"
3211 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3213 #: src/layout-util.cc:2630 src/layout-util.cc:2759
3217 #: src/layout-util.cc:2630
3218 msgid "Connected Zoom 3:1"
3219 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3221 #: src/layout-util.cc:2631
3222 msgid "Connected Zoom 1:3"
3223 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3225 #: src/layout-util.cc:2632 src/layout-util.cc:2761
3229 #: src/layout-util.cc:2632
3230 msgid "Connected Zoom 4:1"
3231 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3233 #: src/layout-util.cc:2633
3234 msgid "Connected Zoom 1:2"
3235 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3237 #: src/layout-util.cc:2634 src/layout-util.cc:2763
3238 msgid "Fit _Horizontally"
3239 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3241 #: src/layout-util.cc:2634
3242 msgid "Connected Fit Horizontally"
3243 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3245 #: src/layout-util.cc:2635 src/layout-util.cc:2764
3246 msgid "Fit _Vertically"
3247 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3249 #: src/layout-util.cc:2635
3250 msgid "Connected Fit Vertically"
3251 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3253 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 src/layout-util.cc:2765
3254 #: src/layout-util.cc:2766
3255 msgid "_Zoom to fit"
3256 msgstr "_Zoom ajustado"
3258 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637
3259 msgid "Connected Zoom to fit"
3260 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3262 #: src/layout-util.cc:2638 src/layout-util.cc:2639
3263 msgid "Connected Zoom in"
3264 msgstr "Mais zoom conectado"
3266 #: src/layout-util.cc:2640
3267 msgid "_Connected Zoom"
3268 msgstr "Zoom _conectado"
3270 #: src/layout-util.cc:2641 src/layout-util.cc:2642
3271 msgid "Connected Zoom out"
3272 msgstr "Menos zoom conectado"
3274 #: src/layout-util.cc:2643
3278 #: src/layout-util.cc:2644
3279 msgid "Copy path to clipboard"
3280 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3282 #: src/layout-util.cc:2645
3284 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3285 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3287 #: src/layout-util.cc:2650 src/view-file/view-file.cc:730
3288 msgid "Disable file groupi_ng"
3289 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3291 #: src/layout-util.cc:2650
3292 msgid "Disable file grouping"
3293 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3295 #: src/layout-util.cc:2651
3299 #: src/layout-util.cc:2652 src/view-file/view-file.cc:728
3300 msgid "Enable file _grouping"
3301 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3303 #: src/layout-util.cc:2652
3304 msgid "Enable file grouping"
3305 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3307 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3308 msgid "_Leave full screen"
3309 msgstr "_Sair da tela cheia"
3311 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3312 msgid "Leave full screen"
3313 msgstr "Sair da tela cheia"
3315 #: src/layout-util.cc:2655
3316 msgid "_Exif window"
3317 msgstr "Janela _Exif"
3319 #: src/layout-util.cc:2655
3321 msgstr "Janela Exif"
3323 #: src/layout-util.cc:2656
3324 msgid "_Files and Folders"
3325 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3327 #: src/layout-util.cc:2657
3331 #: src/layout-util.cc:2658
3332 msgid "Find duplicates..."
3333 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3335 #: src/layout-util.cc:2659
3336 msgid "_First Image"
3337 msgstr "_Primeira imagem"
3339 #: src/layout-util.cc:2659
3341 msgstr "Primeira imagem"
3343 #: src/layout-util.cc:2660
3346 msgstr "_Primeira imagem"
3348 #: src/layout-util.cc:2660
3349 msgid "First Page of multi-page image"
3352 #: src/layout-util.cc:2661
3354 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3356 #: src/layout-util.cc:2661
3359 msgstr "_Lista de imagens"
3361 #: src/layout-util.cc:2662
3364 msgstr "Visualizador de imagens"
3366 #: src/layout-util.cc:2662
3367 msgid "Forward in folder history"
3370 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665
3371 msgid "F_ull screen"
3372 msgstr "_Tela cheia"
3374 #: src/layout-util.cc:2666
3378 #: src/layout-util.cc:2667
3381 msgstr "Mudar para pasta:"
3383 #: src/layout-util.cc:2667
3385 msgid "ChangeLog notes"
3386 msgstr "Mudar para pasta:"
3388 #: src/layout-util.cc:2668
3390 msgid "_Help manual"
3393 #: src/layout-util.cc:2668
3398 #: src/layout-util.cc:2669
3400 msgid "_Keyboard map"
3403 #: src/layout-util.cc:2669
3405 msgid "Keyboard map"
3408 #: src/layout-util.cc:2670
3412 #: src/layout-util.cc:2671
3416 #: src/layout-util.cc:2671
3420 #: src/layout-util.cc:2672 src/window.cc:371
3421 msgid "On-line help search"
3424 #: src/layout-util.cc:2673
3425 msgid "_Keyboard shortcuts"
3426 msgstr "Atalhos de _teclado"
3428 #: src/layout-util.cc:2673
3429 msgid "Keyboard shortcuts"
3430 msgstr "Atalhos de teclado"
3432 #: src/layout-util.cc:2674
3433 msgid "_Hide file list"
3434 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3436 #: src/layout-util.cc:2674
3437 msgid "Hide file list"
3438 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3440 #: src/layout-util.cc:2675
3441 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3442 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3444 #: src/layout-util.cc:2675
3445 msgid "Cycle through histogram channels"
3446 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3448 #: src/layout-util.cc:2676
3449 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3450 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3452 #: src/layout-util.cc:2676
3453 msgid "Cycle through histogram modes"
3454 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3456 #: src/layout-util.cc:2677
3458 msgstr "_Diretório inicial"
3460 #: src/layout-util.cc:2677 src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:535
3461 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3463 msgstr "Diretório inicial"
3465 #: src/layout-util.cc:2678
3468 msgstr "Busca de imagem"
3470 #: src/layout-util.cc:2678
3471 msgid "Back in image history"
3474 #: src/layout-util.cc:2679
3476 msgid "Image Forward"
3477 msgstr "Visualizador de imagens"
3479 #: src/layout-util.cc:2679
3480 msgid "Forward in image history"
3483 #: src/layout-util.cc:2680
3484 msgid "_Cycle through overlay modes"
3485 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3487 #: src/layout-util.cc:2680
3488 msgid "Cycle through Overlay modes"
3489 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3491 #: src/layout-util.cc:2681
3493 msgid "Keyword autocomplete"
3494 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3496 #: src/layout-util.cc:2681
3498 msgid "Keyword Autocomplete"
3499 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3501 #: src/layout-util.cc:2682
3503 msgstr "_Última imagem"
3505 #: src/layout-util.cc:2682
3507 msgstr "Última imagem"
3509 #: src/layout-util.cc:2683
3512 msgstr "_Última imagem"
3514 #: src/layout-util.cc:2683
3515 msgid "Last Page of multi-page image"
3518 #: src/layout-util.cc:2684
3519 msgid "_Configure this window..."
3520 msgstr "_Configurar esta janela..."
3522 #: src/layout-util.cc:2684
3523 msgid "Configure this window..."
3524 msgstr "Configurar esta janela..."
3526 #: src/layout-util.cc:2685
3528 msgstr "_Logar a janela"
3530 #: src/layout-util.cc:2685
3532 msgstr "Logar a janela"
3534 #: src/layout-util.cc:2686
3536 msgid "_Cache maintenance..."
3537 msgstr "Manutenção do cache"
3539 #: src/layout-util.cc:2686
3541 msgid "Cache maintenance..."
3542 msgstr "Manutenção do cache"
3544 #: src/layout-util.cc:2687
3546 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3548 #: src/layout-util.cc:2687
3550 msgid "Image Mirror"
3551 msgstr "_Lista de imagens"
3553 #: src/layout-util.cc:2688
3557 #: src/layout-util.cc:2689
3558 msgid "_New collection"
3559 msgstr "Nova _coleção"
3561 #: src/layout-util.cc:2689 src/menu.cc:459
3562 msgid "New collection"
3563 msgstr "Nova coleção"
3565 #: src/layout-util.cc:2690
3566 msgid "N_ew folder..."
3567 msgstr "No_vo diretório..."
3569 #: src/layout-util.cc:2690
3570 msgid "New folder..."
3571 msgstr "Novo diretório..."
3573 #: src/layout-util.cc:2691
3578 #: src/layout-util.cc:2691
3580 msgid "New window (default)"
3581 msgstr "Nova janela"
3583 #: src/layout-util.cc:2692
3585 msgid "from current"
3586 msgstr "Usar o atual"
3588 #: src/layout-util.cc:2693
3590 msgstr "Nova janela"
3592 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3594 msgstr "Próxima _imagem"
3596 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3598 msgstr "Próxima imagem"
3600 #: src/layout-util.cc:2697
3603 msgstr "Próxima _imagem"
3605 #: src/layout-util.cc:2697
3606 msgid "Next Page of multi-page image"
3609 #: src/layout-util.cc:2699
3610 msgid "_Open collection..."
3611 msgstr "Abrir c_oleção..."
3613 #: src/layout-util.cc:2699
3614 msgid "Open collection..."
3615 msgstr "Abrir coleção..."
3617 #: src/layout-util.cc:2700
3621 #: src/layout-util.cc:2701
3622 msgid "Open recen_t"
3623 msgstr "Abrir recen_tes"
3625 #: src/layout-util.cc:2701
3627 msgid "Open recent collection"
3628 msgstr "Abrir coleção"
3630 #: src/layout-util.cc:2702
3632 msgid "Open With..."
3633 msgstr "Abrir coleção..."
3635 #: src/layout-util.cc:2703 src/menu.cc:399
3636 msgid "_Orientation"
3637 msgstr "_Orientação"
3639 #: src/layout-util.cc:2704 src/layout-util.cc:2784
3640 msgid "Image _Overlay"
3641 msgstr "_Overlay da imagem"
3643 #: src/layout-util.cc:2705
3645 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3647 #: src/layout-util.cc:2705
3649 msgstr "Visualização panorâmica"
3651 #: src/layout-util.cc:2706
3655 #: src/layout-util.cc:2707
3657 msgid "Configure _Plugins..."
3658 msgstr "Configurar os _editores..."
3660 #: src/layout-util.cc:2707
3662 msgid "Configure Plugins..."
3663 msgstr "Configurar os editores..."
3665 #: src/layout-util.cc:2708 src/menu.cc:111
3669 #: src/layout-util.cc:2709
3670 msgid "P_references..."
3671 msgstr "P_referências..."
3673 #: src/layout-util.cc:2709
3674 msgid "Preferences..."
3675 msgstr "Preferências..."
3677 #: src/layout-util.cc:2710
3678 msgid "P_references"
3679 msgstr "P_referências"
3681 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3682 msgid "_Previous Image"
3683 msgstr "Imagem _anterior"
3685 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3686 msgid "Previous Image"
3687 msgstr "Imagem anterior"
3689 #: src/layout-util.cc:2714
3691 msgid "_Previous Page"
3692 msgstr "Imagem _anterior"
3694 #: src/layout-util.cc:2714
3695 msgid "Previous Page of multi-page image"
3698 #: src/layout-util.cc:2715
3700 msgstr "_Imprimir..."
3702 #: src/layout-util.cc:2716
3706 #: src/layout-util.cc:2716 src/main.cc:1119
3710 #: src/layout-util.cc:2717
3715 #: src/layout-util.cc:2717
3720 #: src/layout-util.cc:2718
3725 #: src/layout-util.cc:2718
3730 #: src/layout-util.cc:2719
3735 #: src/layout-util.cc:2719
3740 #: src/layout-util.cc:2720
3745 #: src/layout-util.cc:2720
3750 #: src/layout-util.cc:2721
3755 #: src/layout-util.cc:2721
3760 #: src/layout-util.cc:2722
3765 #: src/layout-util.cc:2722
3770 #: src/layout-util.cc:2723
3775 #: src/layout-util.cc:2723
3780 #: src/layout-util.cc:2724
3785 #: src/layout-util.cc:2725
3789 #: src/layout-util.cc:2725
3793 #: src/layout-util.cc:2726
3795 msgstr "Renomear..."
3797 #: src/layout-util.cc:2728
3799 msgid "Rotate 1_80°"
3802 #: src/layout-util.cc:2728
3804 msgid "Image Rotate 180°"
3807 #: src/layout-util.cc:2729
3809 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3810 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3812 #: src/layout-util.cc:2729 src/menu.cc:344
3814 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3815 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3817 #: src/layout-util.cc:2730
3819 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3820 msgstr "Girar no sentido _horário"
3822 #: src/layout-util.cc:2730
3824 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3825 msgstr "Girar no sentido horário"
3827 #: src/layout-util.cc:2731
3828 msgid "_Save metadata"
3829 msgstr "_Salvar os metadados"
3831 #: src/layout-util.cc:2731
3832 msgid "Save metadata"
3833 msgstr "Salvar os metadados"
3835 #: src/layout-util.cc:2732
3836 msgid "Search and Run command"
3839 #: src/layout-util.cc:2732
3840 msgid "Search commands by keyword and run them"
3843 #: src/layout-util.cc:2733
3845 msgstr "Proc_urar..."
3847 #: src/layout-util.cc:2733
3849 msgstr "Procurar..."
3851 #: src/layout-util.cc:2734
3853 msgstr "Selecionar _tudo"
3855 #: src/layout-util.cc:2735
3856 msgid "_Invert Selection"
3857 msgstr "_Inverter a seleção"
3859 #: src/layout-util.cc:2735
3860 msgid "Invert Selection"
3861 msgstr "Inverter a seleção"
3863 #: src/layout-util.cc:2736
3865 msgstr "_Selecionar"
3867 #: src/layout-util.cc:2737
3868 msgid "Select _none"
3869 msgstr "De_sselecionar tudo"
3871 #: src/layout-util.cc:2738
3875 #: src/layout-util.cc:2738
3877 msgid "Slideshow Faster"
3878 msgstr " Apresentação de slides"
3880 #: src/layout-util.cc:2739
3881 msgid "_Pause slideshow"
3882 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3884 #: src/layout-util.cc:2740
3889 #: src/layout-util.cc:2740
3891 msgid "Slideshow Slower"
3892 msgstr " Apresentação de slides"
3894 #: src/layout-util.cc:2741
3897 msgstr "Próxima _imagem"
3899 #: src/layout-util.cc:2741
3901 msgid "Down Split Pane"
3902 msgstr "Divisão única"
3904 #: src/layout-util.cc:2742
3908 #: src/layout-util.cc:2743
3911 msgstr "Próxima _imagem"
3913 #: src/layout-util.cc:2743
3915 msgid "Next Split Pane"
3916 msgstr "Próxima imagem"
3918 #: src/layout-util.cc:2744
3920 msgid "_Previous Pane"
3921 msgstr "Imagem _anterior"
3923 #: src/layout-util.cc:2744
3925 msgid "Previous Split Pane"
3926 msgstr "Imagem anterior"
3928 #: src/layout-util.cc:2745
3931 msgstr "Próxima _imagem"
3933 #: src/layout-util.cc:2745
3935 msgid "Up Split Pane"
3936 msgstr "Divisão única"
3938 #: src/layout-util.cc:2746
3940 msgid "_Cycle through stereo modes"
3941 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3943 #: src/layout-util.cc:2746
3945 msgid "Cycle through stereo modes"
3946 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3948 #: src/layout-util.cc:2747
3952 #: src/layout-util.cc:2748
3956 #: src/layout-util.cc:2748
3958 msgid "Up one folder"
3959 msgstr "Novo diretório"
3961 #: src/layout-util.cc:2749
3962 msgid "_View in new window"
3963 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3965 #: src/layout-util.cc:2751
3966 msgid "Set as _wallpaper"
3967 msgstr "Definir como _papel de parede"
3969 #: src/layout-util.cc:2751
3970 msgid "Set as wallpaper"
3971 msgstr "Definir como papel de parede"
3973 #: src/layout-util.cc:2752
3978 #: src/layout-util.cc:2753
3980 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3981 msgstr "Escrever no arquivo"
3983 #: src/layout-util.cc:2753
3985 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3986 msgstr "Escrever no arquivo"
3988 #: src/layout-util.cc:2754
3990 msgid "_Write orientation to file"
3991 msgstr "Escrever no arquivo"
3993 #: src/layout-util.cc:2754
3995 msgid "Write orientation to file"
3996 msgstr "Escrever no arquivo"
3998 #: src/layout-util.cc:2763
3999 msgid "Fit Horizontally"
4000 msgstr "Ajustar horizontalmente"
4002 #: src/layout-util.cc:2764
4003 msgid "Fit Vertically"
4004 msgstr "Ajustar verticalmente"
4006 #: src/layout-util.cc:2769
4010 #: src/layout-util.cc:2775
4015 #: src/layout-util.cc:2775
4017 msgid "Toggle animation"
4018 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4020 #: src/layout-util.cc:2776
4022 msgid "Draw Rectangle"
4023 msgstr "Selecionar tudo"
4025 #: src/layout-util.cc:2777
4027 msgid "_Exif rotate"
4028 msgstr "Usar data Exif"
4030 #: src/layout-util.cc:2777
4032 msgid "Toggle Exif rotate"
4033 msgstr "Usar data Exif"
4035 #: src/layout-util.cc:2778
4036 msgid "_Float file list"
4037 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
4039 #: src/layout-util.cc:2778
4040 msgid "Float file list"
4041 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
4043 #: src/layout-util.cc:2779
4044 msgid "Toggle _grayscale"
4045 msgstr "_Escala de cinzas"
4047 #: src/layout-util.cc:2779
4048 msgid "Toggle grayscale"
4049 msgstr "Escala de cinzas"
4051 #: src/layout-util.cc:2780
4053 msgid "Hide Bars and Files"
4054 msgstr "_Arquivos e diretórios"
4056 #: src/layout-util.cc:2782
4059 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4061 #: src/layout-util.cc:2782
4063 msgid "Hide alpha channel"
4064 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
4066 #: src/layout-util.cc:2783
4067 msgid "_Show Histogram"
4068 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4070 #: src/layout-util.cc:2783
4071 msgid "Show Histogram"
4072 msgstr "Exibir o histograma"
4074 #: src/layout-util.cc:2784
4075 msgid "Image Overlay"
4076 msgstr "Overlay da imagem"
4078 #: src/layout-util.cc:2785
4079 msgid "Over/Under Exposed"
4082 #: src/layout-util.cc:2785
4083 msgid "Highlight over/under exposed"
4086 #: src/layout-util.cc:2786
4088 msgid "Rectangular Selection"
4089 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4091 #: src/layout-util.cc:2787
4092 msgid "_Info sidebar"
4093 msgstr "Barra lateral de _informações"
4095 #: src/layout-util.cc:2787
4096 msgid "Info sidebar"
4097 msgstr "Barra lateral de informações"
4099 #: src/layout-util.cc:2788
4100 msgid "Sort _manager"
4101 msgstr "C_lassificador"
4103 #: src/layout-util.cc:2788
4104 msgid "Sort manager"
4105 msgstr "Classificador"
4107 #: src/layout-util.cc:2789
4109 msgid "Show File Filter"
4110 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
4112 #: src/layout-util.cc:2790
4114 msgstr "Informação do pi_xel"
4116 #: src/layout-util.cc:2790
4117 msgid "Show Pixel Info"
4118 msgstr "Exibir a informação do pixel"
4120 #: src/layout-util.cc:2791
4122 msgstr "Exibir as _marcações"
4124 #: src/layout-util.cc:2791
4126 msgstr "Exibir as marcações"
4128 #: src/layout-util.cc:2793
4130 msgid "Split Pane Sync"
4131 msgstr "Divisão única"
4133 #: src/layout-util.cc:2794
4134 msgid "Show _Thumbnails"
4135 msgstr "Exibir _miniaturas"
4137 #: src/layout-util.cc:2794
4138 msgid "Show Thumbnails"
4139 msgstr "Exibir miniaturas"
4141 #: src/layout-util.cc:2795
4142 msgid "Use _color profiles"
4143 msgstr "Usar perfis de _cor"
4145 #: src/layout-util.cc:2795
4146 msgid "Use color profiles"
4147 msgstr "Usar perfis de cor"
4149 #: src/layout-util.cc:2796
4150 msgid "Use profile from _image"
4151 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
4153 #: src/layout-util.cc:2796
4154 msgid "Use profile from image"
4155 msgstr "Usar o perfil da imagem"
4157 #: src/layout-util.cc:2800
4159 msgid "Images as I_cons"
4160 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4162 #: src/layout-util.cc:2800
4163 msgid "View Images as Icons"
4164 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4166 #: src/layout-util.cc:2801
4168 msgid "Images as _List"
4169 msgstr "_Lista de imagens"
4171 #: src/layout-util.cc:2801
4172 msgid "View Images as List"
4173 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4175 #: src/layout-util.cc:2805
4177 msgid "T_oggle Folder View"
4178 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4180 #: src/layout-util.cc:2805
4182 msgid "Toggle Folders View"
4183 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4185 #: src/layout-util.cc:2809
4187 msgstr "_Horizontal"
4189 #: src/layout-util.cc:2809
4191 msgid "Split panes horizontal."
4192 msgstr "Dividir horizontalmente"
4194 #: src/layout-util.cc:2810
4198 #: src/layout-util.cc:2810
4200 msgid "Split panes quad"
4201 msgstr "Dividir em quatro"
4203 #: src/layout-util.cc:2811
4207 #: src/layout-util.cc:2811
4210 msgstr "próxima imagem"
4212 #: src/layout-util.cc:2812
4216 #: src/layout-util.cc:2812
4218 msgid "Split panes triple"
4219 msgstr "Dividir verticalmente"
4221 #: src/layout-util.cc:2813
4225 #: src/layout-util.cc:2813
4227 msgid "Split panes vertical"
4228 msgstr "Dividir verticalmente"
4230 #: src/layout-util.cc:2817
4231 msgid "Input _0: sRGB"
4232 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4234 #: src/layout-util.cc:2817
4235 msgid "Input 0: sRGB"
4236 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4238 #: src/layout-util.cc:2818
4239 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4240 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4242 #: src/layout-util.cc:2818
4243 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4244 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4246 #: src/layout-util.cc:2819
4250 #: src/layout-util.cc:2819
4254 #: src/layout-util.cc:2820
4258 #: src/layout-util.cc:2820
4262 #: src/layout-util.cc:2821
4266 #: src/layout-util.cc:2821
4270 #: src/layout-util.cc:2822
4274 #: src/layout-util.cc:2822
4278 #: src/layout-util.cc:2826
4279 msgid "Histogram on Blue"
4280 msgstr "Histograma no azul"
4282 #: src/layout-util.cc:2827
4283 msgid "Histogram on Green"
4284 msgstr "Histograma no verde"
4286 #: src/layout-util.cc:2828
4287 msgid "Histogram on RGB"
4288 msgstr "Histograma no RGB"
4290 #: src/layout-util.cc:2829
4291 msgid "Histogram on Red"
4292 msgstr "Histograma no vermelho"
4294 #: src/layout-util.cc:2830
4295 msgid "Histogram on Value"
4296 msgstr "Histograma no valor"
4298 #: src/layout-util.cc:2834
4299 msgid "Linear Histogram"
4300 msgstr "Histograma linear"
4302 #: src/layout-util.cc:2835
4303 msgid "_Log Histogram"
4304 msgstr "_Logar o histograma"
4306 #: src/layout-util.cc:2835
4307 msgid "Log Histogram"
4308 msgstr "Logar o histograma"
4310 #: src/layout-util.cc:2839
4314 #: src/layout-util.cc:2839
4318 #: src/layout-util.cc:2840
4322 #: src/layout-util.cc:2840
4323 msgid "Stereo Cross"
4326 #: src/layout-util.cc:2841
4330 #: src/layout-util.cc:2841
4334 #: src/layout-util.cc:2842
4335 msgid "_Side by Side"
4338 #: src/layout-util.cc:2842
4339 msgid "Stereo Side by Side"
4342 #: src/layout-util.cc:2897
4345 msgstr "Marcação _%d"
4347 #: src/layout-util.cc:2898 src/view-file/view-file.cc:653
4349 msgid "_Set mark %d"
4350 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4352 #: src/layout-util.cc:2898
4355 msgstr "Marcar a marcação %d"
4357 #: src/layout-util.cc:2899 src/view-file/view-file.cc:654
4359 msgid "_Reset mark %d"
4360 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4362 #: src/layout-util.cc:2899
4364 msgid "Reset mark %d"
4365 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4367 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4368 #: src/view-file/view-file.cc:655
4370 msgid "_Toggle mark %d"
4371 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4373 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4375 msgid "Toggle mark %d"
4376 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4378 #: src/layout-util.cc:2902
4380 msgid "Se_lect mark %d"
4381 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4383 #: src/layout-util.cc:2902 src/layout-util.cc:2903
4385 msgid "Select mark %d"
4386 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4388 #: src/layout-util.cc:2903 src/view-file/view-file.cc:656
4390 msgid "_Select mark %d"
4391 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4393 #: src/layout-util.cc:2904 src/view-file/view-file.cc:657
4395 msgid "_Add mark %d"
4396 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4398 #: src/layout-util.cc:2904
4401 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4403 #: src/layout-util.cc:2905 src/view-file/view-file.cc:658
4405 msgid "_Intersection with mark %d"
4406 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4408 #: src/layout-util.cc:2905
4410 msgid "Intersection with mark %d"
4411 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4413 #: src/layout-util.cc:2906 src/view-file/view-file.cc:659
4415 msgid "_Unselect mark %d"
4416 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4418 #: src/layout-util.cc:2906
4420 msgid "Unselect mark %d"
4421 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4423 #: src/layout-util.cc:2907
4425 msgid "_Filter mark %d"
4426 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4428 #: src/layout-util.cc:2907
4430 msgid "Filter mark %d"
4431 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4433 #: src/layout-util.cc:3645
4435 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4436 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4438 #: src/layout-util.cc:3651
4439 msgid "No unsaved metadata"
4440 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4442 #: src/layout-util.cc:3699
4445 "Image profile: %s\n"
4446 "Screen profile: %s"
4448 "Perfil da imagem: %s\n"
4449 "Perfil da tela: %s"
4451 #: src/layout-util.cc:3707
4452 msgid "Click to enable color management"
4453 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4455 #: src/layout-util.cc:3712
4456 msgid "Color profiles not supported"
4457 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4459 #: src/layout-util.cc:3734
4461 msgid "Input _%d: %s"
4462 msgstr "Entrada _%d: %s"
4464 #: src/logwindow.cc:383
4468 #: src/logwindow.cc:433 src/preferences.cc:3651
4469 msgid "Debug level:"
4470 msgstr "Nível de depuração:"
4472 #: src/logwindow.cc:438
4474 msgid "Pause scrolling"
4475 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4477 #: src/logwindow.cc:446
4479 msgid "Enable line wrap"
4480 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4482 #: src/logwindow.cc:454
4484 msgid "Enable timer data"
4485 msgstr "Data do arquivo"
4487 #: src/logwindow.cc:474
4488 msgid "Search for text in log window"
4491 #: src/logwindow.cc:483
4492 msgid "Search backwards"
4495 #: src/logwindow.cc:493
4496 msgid "Search forwards"
4499 #: src/logwindow.cc:503
4500 msgid "Highlight all"
4503 #: src/logwindow.cc:509
4505 msgid "Filter regexp"
4511 "Usage: %s [options] [path]\n"
4514 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4519 msgid "Valid options:\n"
4520 msgstr "opções válidas são:\n"
4523 msgid " --blank start with blank file list\n"
4528 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4533 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4539 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4540 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo de tela-cheia\n"
4544 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4546 " --geometry=GEOMETRIA definir a localização da janela principal\n"
4550 msgid " -h, --help show this message\n"
4552 " -h, --help exibir esta mensagem\n"
4558 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4560 " -l, --list abrir a janela de coleção para a linha de "
4565 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n"
4566 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4569 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4575 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4577 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para a janela "
4582 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4583 msgstr " -rh,--remote-help exibir a lista de comandos remotos\n"
4587 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4589 " -s, --slideshow iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4593 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4594 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4598 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4599 msgstr " -t, --without-tools forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4603 msgid " -v, --version print version info\n"
4604 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4608 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4609 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4613 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4614 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4618 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4619 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4623 msgid "Cannot load "
4624 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4628 msgid "Configuration file path "
4629 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4633 msgid " is not a file\n"
4634 msgstr "%s não é um diretório"
4638 msgid " is not a folder\n"
4639 msgstr "%s não é um diretório"
4642 msgid "No path parameter given\n"
4647 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4648 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4652 msgid "Could not create dir:%s\n"
4653 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4657 msgid "error saving file: %s\n"
4658 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4663 "error saving file: %s\n"
4666 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4680 msgid "Collections have been modified.\n"
4681 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4686 "%d windows are open.\n"
4691 msgid "Quit anyway?"
4696 msgid "Sort by file creation date"
4697 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4701 msgid "Sort by Exif date original"
4702 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4706 msgid "Sort by Exif date digitized"
4707 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4711 msgstr "Não ordenado"
4714 msgid "Sort by number"
4715 msgstr "Ordenar pelo número"
4719 msgid "Sort by rating"
4720 msgstr "Ordenar pela data"
4724 msgid "Sort by class"
4725 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4727 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4728 msgid "Zoom to original size"
4729 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4731 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2290
4732 msgid "Fit image to window"
4733 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4736 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4737 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4741 msgid "Rotate clockwise 90°"
4742 msgstr "Girar no sentido horário"
4746 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4750 msgstr "Espelhar verticalmente"
4753 msgid "Original state"
4754 msgstr "Estado original"
4758 msgid "_Add to Collection"
4759 msgstr "Adicionar coleção"
4761 #: src/metadata.cc:1735
4765 #: src/metadata.cc:1736
4769 #: src/metadata.cc:1737
4771 msgstr "Tempo livre"
4773 #: src/metadata.cc:1738
4777 #: src/metadata.cc:1739
4781 #: src/metadata.cc:1740
4785 #: src/metadata.cc:1741
4789 #: src/metadata.cc:1742
4793 #: src/metadata.cc:1743
4797 #: src/metadata.cc:1744
4801 #: src/metadata.cc:1745
4805 #: src/metadata.cc:1746
4807 msgstr "Animais de estimação"
4809 #: src/metadata.cc:1747
4811 msgstr "Vida selvagem"
4813 #: src/metadata.cc:1748
4817 #: src/metadata.cc:1749
4821 #: src/metadata.cc:1750
4825 #: src/metadata.cc:1751
4829 #: src/metadata.cc:1752
4833 #: src/metadata.cc:1753
4837 #: src/metadata.cc:1754
4841 #: src/metadata.cc:1755
4845 #: src/metadata.cc:1756
4849 #: src/metadata.cc:1757
4853 #: src/metadata.cc:1758
4857 #: src/metadata.cc:1759
4861 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4865 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4869 #: src/metadata.cc:1762
4873 #: src/metadata.cc:1763
4877 #: src/metadata.cc:1764
4881 #: src/metadata.cc:1765
4885 #: src/metadata.cc:1766
4886 msgid "Architecture"
4887 msgstr "Arquitetura"
4889 #: src/metadata.cc:1767
4891 msgstr "Edificações"
4893 #: src/metadata.cc:1768
4897 #: src/metadata.cc:1769
4901 #: src/metadata.cc:1770
4905 #: src/metadata.cc:1771
4909 #: src/metadata.cc:1772
4913 #: src/metadata.cc:1773
4917 #: src/metadata.cc:1776
4921 #: src/metadata.cc:1777
4925 #: src/metadata.cc:1778
4929 #: src/metadata.cc:1779
4933 #: src/metadata.cc:1780
4937 #: src/metadata.cc:1781
4941 #: src/metadata.cc:1782
4945 #: src/metadata.cc:1783
4949 #: src/metadata.cc:1784
4953 #: src/metadata.cc:1785
4957 #: src/metadata.cc:1786
4961 #: src/metadata.cc:1787
4962 msgid "Sunny weather"
4963 msgstr "Tempo ensolarado"
4965 #: src/metadata.cc:1788
4969 #: src/metadata.cc:1789
4973 #: src/metadata.cc:1790
4977 #: src/metadata.cc:1791
4981 #: src/metadata.cc:1792
4985 #: src/metadata.cc:1793
4986 msgid "Black and White"
4987 msgstr "Branco e preto"
4989 #: src/metadata.cc:1794
4991 msgstr "Perspectiva"
4994 msgid "Warning: libarchive not installed"
4999 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
5000 msgstr "Não pude criar o diretório"
5002 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
5003 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
5006 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
5012 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:549
5014 msgstr "Área de trabalho"
5016 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
5017 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
5020 msgstr "Marcação %d"
5022 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
5030 msgstr "Arquivo de imagem"
5034 msgid "Images total"
5035 msgstr "Arquivo de imagem"
5039 msgid "File page no."
5040 msgstr "A data do arquivo é"
5045 msgstr "Largura da imagem"
5049 msgid "ShutterSpeed"
5050 msgstr "Velocidade de exposição"
5058 msgid "Focal len. 35mm"
5059 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
5068 msgstr "Altitude do GPS"
5073 msgstr "Linha do tempo"
5083 msgstr "Criar Diretório"
5086 msgid "© Contributor"
5096 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5099 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
5100 msgid "Display Find search bar"
5103 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
5105 msgid "Start search"
5106 msgstr "Busca de imagem"
5108 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
5109 msgid "Hide Find search bar"
5112 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
5115 msgstr "no alto à esquerda"
5117 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
5119 msgid "Scroll right"
5120 msgstr "no alto à direita"
5122 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
5125 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5127 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
5130 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5132 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
5134 msgid "Scroll left faster"
5135 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5137 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
5139 msgid "Scroll right faster"
5140 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5142 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
5144 msgid "Scroll up faster"
5145 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5147 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5149 msgid "Scroll down faster"
5150 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5152 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
5153 msgid "Scroll display half screen up"
5156 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5157 msgid "Scroll display half screen down"
5160 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
5161 msgid "Scroll display half screen left"
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
5165 msgid "Scroll display half screen right"
5168 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
5170 msgid "%d images, %s"
5171 msgstr "%d imagens, %s"
5173 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
5175 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5176 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5178 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
5179 msgid "Folder not supported"
5180 msgstr "Diretório não suportado"
5182 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
5183 msgid "Reading image data..."
5184 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5186 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
5187 msgid "Sorting images..."
5188 msgstr "Ordenando as imagens..."
5190 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
5192 msgstr "Nome do arquivo:"
5194 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
5195 #: src/preferences.cc:2452
5197 msgstr "Localização:"
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
5203 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1977
5207 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
5208 msgid "Folder not found"
5209 msgstr "Diretório não encontrado"
5211 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
5212 msgid "The entered path is not a folder"
5213 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5215 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
5217 msgstr "Visualização panorâmica"
5219 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
5221 msgstr "Linha do tempo"
5223 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
5227 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
5228 msgid "Folders (flower)"
5229 msgstr "Diretórios (flor)"
5231 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
5235 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5239 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5241 msgstr "Sem imagens"
5243 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5244 msgid "Small Thumbnails"
5245 msgstr "Miniaturas pequenas"
5247 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5248 msgid "Normal Thumbnails"
5249 msgstr "Miniaturas normais"
5251 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5252 msgid "Large Thumbnails"
5253 msgstr "Miniaturas grandes"
5255 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5259 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5263 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5267 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5271 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5275 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5276 msgid "Pan View Performance"
5277 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5279 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5280 msgid "Pan view performance may be poor."
5281 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5283 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5286 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5287 "pan view the following options can be enabled.\n"
5289 "Note that both options must be enabled to\n"
5290 "notice a change in performance."
5292 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5293 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5294 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5296 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5297 msgid "Cache thumbnails"
5298 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5300 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5301 msgid "Use shared thumbnail cache"
5302 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5304 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5305 msgid "Do not show this dialog again"
5306 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5308 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5312 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5313 msgid "Sort by E_xif date"
5314 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5316 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5317 msgid "_Show Exif information"
5318 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5320 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5322 msgstr "Exibir a im_agem"
5324 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5328 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5330 msgstr "_Tamanho natural"
5332 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5336 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5340 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5345 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5349 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5354 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5358 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5362 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5364 msgid "Keyword Filter:"
5365 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5367 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2742
5371 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5373 msgid "Removed keyword…"
5374 msgstr "Palavra-chave ativa"
5376 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5380 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5384 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5386 msgstr "caminho encontrado"
5388 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5389 msgid "filename found"
5390 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5392 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5393 msgid "partial match"
5394 msgstr "combinação parcial"
5396 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5398 msgstr "sem combinação"
5400 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5402 msgstr "Desconhecido"
5404 #: src/preferences.cc:124
5408 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5412 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5417 #: src/preferences.cc:129
5420 msgstr "Arquitetura"
5422 #: src/preferences.cc:667
5423 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5424 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5426 #: src/preferences.cc:669
5430 #: src/preferences.cc:671
5432 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5433 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5435 #: src/preferences.cc:694
5439 #: src/preferences.cc:722
5443 #: src/preferences.cc:724
5447 #: src/preferences.cc:726
5451 #: src/preferences.cc:766
5455 #: src/preferences.cc:768
5459 #: src/preferences.cc:900
5461 msgstr "Personalizado"
5463 #: src/preferences.cc:982
5465 msgid "Single image"
5466 msgstr "próxima imagem"
5468 #: src/preferences.cc:984
5469 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5472 #: src/preferences.cc:986
5473 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5476 #: src/preferences.cc:988
5477 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5480 #: src/preferences.cc:990
5481 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5484 #: src/preferences.cc:992
5485 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5488 #: src/preferences.cc:994
5489 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5492 #: src/preferences.cc:996
5493 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5496 #: src/preferences.cc:998
5497 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5500 #: src/preferences.cc:1000
5501 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5504 #: src/preferences.cc:1003
5505 msgid "Side by Side"
5508 #: src/preferences.cc:1004
5509 msgid "Side by Side Half size"
5512 #: src/preferences.cc:1011
5514 msgid "Top - Bottom"
5517 #: src/preferences.cc:1012
5518 msgid "Top - Bottom Half size"
5521 #: src/preferences.cc:1021 src/preferences.cc:4033
5523 msgid "Fixed position"
5524 msgstr "Posição do GPS"
5526 #: src/preferences.cc:1363 src/preferences.cc:1366
5527 msgid "Reset filters"
5528 msgstr "Redefinir os filtros"
5530 #: src/preferences.cc:1367
5532 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5535 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5538 #: src/preferences.cc:1394 src/preferences.cc:1397
5540 msgstr "Limpar a lixeira"
5542 #: src/preferences.cc:1398
5543 msgid "This will remove the trash contents."
5544 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5546 #: src/preferences.cc:1442 src/preferences.cc:1445
5547 msgid "Reset image overlay template string"
5548 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5550 #: src/preferences.cc:1446
5552 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5555 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5559 #: src/preferences.cc:1533
5561 msgid "Image Overlay Text Color"
5562 msgstr "Overlay da imagem"
5564 #: src/preferences.cc:1582
5566 msgid "Image Overlay Background Color"
5567 msgstr "Plano de fundo preto"
5569 #: src/preferences.cc:1972
5573 #: src/preferences.cc:1978 src/preferences.cc:2275
5577 #: src/preferences.cc:1981
5579 msgid "Custom size: "
5580 msgstr "Impressora personalizada:"
5582 #: src/preferences.cc:1982
5587 #: src/preferences.cc:1983
5592 #: src/preferences.cc:1985
5594 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5595 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5597 #: src/preferences.cc:1993
5599 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5600 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5602 #: src/preferences.cc:2000
5604 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5606 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5607 "imagens (não standard)"
5609 #: src/preferences.cc:2007
5611 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5613 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5615 #: src/preferences.cc:2013
5616 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5618 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5621 #: src/preferences.cc:2016
5623 msgid "Thumbnail color management"
5624 msgstr "Gestão de cor"
5626 #: src/preferences.cc:2019
5628 msgid "Collection preview:"
5629 msgstr "Arquivos de coleção"
5631 #: src/preferences.cc:2022
5632 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5635 #: src/preferences.cc:2025
5636 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5639 #: src/preferences.cc:2038
5640 msgid "Star character: "
5643 #: src/preferences.cc:2049 src/preferences.cc:2081
5644 msgid "Display selected character"
5647 #: src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
5649 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5650 "characters may be found on the Internet."
5653 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 src/preferences.cc:2253
5658 #: src/preferences.cc:2070
5659 msgid "Rejected character: "
5662 #: src/preferences.cc:2102
5664 msgstr "Apresentação de slides"
5666 #: src/preferences.cc:2113
5668 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5669 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5671 #: src/preferences.cc:2129
5675 #: src/preferences.cc:2130
5679 #: src/preferences.cc:2134
5680 msgid "Image loading and caching"
5681 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5683 #: src/preferences.cc:2136
5685 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5686 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5688 #: src/preferences.cc:2138
5689 msgid "Preload next image"
5690 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5692 #: src/preferences.cc:2141
5693 msgid "Refresh on file change"
5694 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5696 #: src/preferences.cc:2147
5699 msgstr "Nome no menu"
5701 #: src/preferences.cc:2149
5703 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5707 #: src/preferences.cc:2151
5709 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5713 #: src/preferences.cc:2155
5715 msgid "Expand toolbar"
5716 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
5718 #: src/preferences.cc:2157
5720 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5724 #: src/preferences.cc:2159
5725 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5728 #: src/preferences.cc:2165
5731 msgstr "Nome no menu"
5733 #: src/preferences.cc:2168
5736 msgstr "Ferramentas"
5738 #: src/preferences.cc:2171
5745 #: src/preferences.cc:2173
5747 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5748 "will toggle the display of the bars selected here"
5751 #: src/preferences.cc:2179
5752 msgid "AppImage updates notifications"
5755 #: src/preferences.cc:2181
5760 #: src/preferences.cc:2182
5762 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5763 "current. Requires an Internet connection"
5766 #: src/preferences.cc:2196 src/preferences.cc:4384
5768 msgid "Timezone database"
5769 msgstr "Data do arquivo"
5771 #: src/preferences.cc:2214 src/preferences.cc:4396
5775 #: src/preferences.cc:2218
5779 #: src/preferences.cc:2221
5780 msgid "Download database from: "
5783 #: src/preferences.cc:2227
5785 "No Internet connection!\n"
5786 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5787 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5790 #: src/preferences.cc:2231
5792 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5793 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5796 #: src/preferences.cc:2237
5797 msgid "On-line help search engine"
5800 #: src/preferences.cc:2244
5802 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5803 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5804 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5807 #: src/preferences.cc:2277
5808 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5810 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5813 #: src/preferences.cc:2281
5814 msgid "Zoom increment:"
5815 msgstr "Incremento do zoom:"
5817 #: src/preferences.cc:2288
5822 #: src/preferences.cc:2293
5824 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5825 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5827 #: src/preferences.cc:2299
5830 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5831 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5832 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5833 "100% is full-size."
5836 #: src/preferences.cc:2302
5838 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5841 #: src/preferences.cc:2308
5843 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5844 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5845 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5846 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5847 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5850 #: src/preferences.cc:2310
5853 msgstr "Tamanho do arquivo"
5855 #: src/preferences.cc:2313
5858 msgstr "Informação do pi_xel"
5860 #: src/preferences.cc:2313
5861 msgid "(Requires restart)"
5864 #: src/preferences.cc:2316
5866 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5867 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5868 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5869 "a large image is seen."
5872 #: src/preferences.cc:2318
5876 #: src/preferences.cc:2320
5877 msgid "Use custom border color in window mode"
5878 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5880 #: src/preferences.cc:2323
5881 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5882 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5884 #: src/preferences.cc:2326
5885 msgid "Border color"
5886 msgstr "Cor da borda"
5888 #: src/preferences.cc:2331
5889 msgid "Alpha channel color 1"
5892 #: src/preferences.cc:2334
5893 msgid "Alpha channel color 2"
5896 #: src/preferences.cc:2401
5900 #: src/preferences.cc:2403
5904 #: src/preferences.cc:2405
5906 msgid "Remember session"
5907 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5909 #: src/preferences.cc:2408
5910 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5913 #: src/preferences.cc:2412
5915 msgid "Remember window workspace"
5916 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5918 #: src/preferences.cc:2416
5919 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5920 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5922 #: src/preferences.cc:2419
5924 msgid "Remember dialog window positions"
5925 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5927 #: src/preferences.cc:2422
5929 msgid "Show window IDs"
5930 msgstr "Nova janela"
5932 #: src/preferences.cc:2426
5933 msgid "Use current layout for default: "
5936 #: src/preferences.cc:2431
5938 "Current window layout\n"
5939 "has been set as default"
5942 #: src/preferences.cc:2437
5943 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5945 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5947 #: src/preferences.cc:2441
5948 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5949 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5951 #: src/preferences.cc:2456
5952 msgid "Smooth image flip"
5953 msgstr "Troca de imagem suave "
5955 #: src/preferences.cc:2458
5956 msgid "Disable screen saver"
5957 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5959 #: src/preferences.cc:2476
5963 #: src/preferences.cc:2480
5964 msgid "Overlay Screen Display"
5965 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5967 #: src/preferences.cc:2492
5968 msgid "Image overlay template"
5969 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5971 #: src/preferences.cc:2503 src/print.cc:399
5972 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5975 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5979 #: src/preferences.cc:2516
5983 #: src/preferences.cc:2520
5986 msgstr "Plano de fundo preto"
5988 #: src/preferences.cc:2525 src/preferences.cc:2828 src/preferences.cc:3807
5992 #: src/preferences.cc:2542
5993 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5996 #: src/preferences.cc:2546
5998 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
6001 #: src/preferences.cc:2551
6003 msgid "Field separators"
6004 msgstr "Aceleradores"
6006 #: src/preferences.cc:2555
6008 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
6009 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
6012 #: src/preferences.cc:2560
6013 msgid "Field maximum length"
6016 #: src/preferences.cc:2564
6020 #: src/preferences.cc:2569
6021 msgid "Pre- and post- text"
6024 #: src/preferences.cc:2573
6026 "Text shown only if the field is non-null:\n"
6027 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
6028 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
6031 #: src/preferences.cc:2578
6032 msgid "Pango markup"
6035 #: src/preferences.cc:2582
6038 "<u>underline</u>\n"
6040 "<s>strikethrough</s>"
6043 #: src/preferences.cc:2683
6045 msgid "File Filters"
6046 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
6048 #: src/preferences.cc:2687
6049 msgid "Show hidden files or folders"
6050 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
6052 #: src/preferences.cc:2689
6053 msgid "Show parent folder (..)"
6056 #: src/preferences.cc:2691
6057 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6060 #: src/preferences.cc:2692
6062 msgid "Disable file extension checks"
6063 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6065 #: src/preferences.cc:2695
6066 msgid "Disable File Filtering"
6067 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6069 #: src/preferences.cc:2699
6070 msgid "Grouping sidecar extensions"
6071 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6073 #: src/preferences.cc:2706
6075 msgstr "Tipos de arquivo"
6077 #: src/preferences.cc:2728
6082 #: src/preferences.cc:2778 src/view-file/view-file.cc:1227
6086 #: src/preferences.cc:2797 src/preferences.cc:2874
6090 #: src/preferences.cc:2810
6091 msgid "Sidecar is allowed"
6092 msgstr "Sidecar é permitido"
6094 #: src/preferences.cc:2859
6096 msgid "Metadata writing sequence"
6097 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6099 #: src/preferences.cc:2861
6100 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6102 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6104 #: src/preferences.cc:2863
6106 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6107 "process will stop when the first successful write occurs."
6110 #: src/preferences.cc:2867
6111 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6114 #: src/preferences.cc:2871
6118 #: src/preferences.cc:2871
6121 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6124 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6125 "conforme o standard XMP"
6127 #: src/preferences.cc:2874
6128 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6131 #: src/preferences.cc:2874
6135 #: src/preferences.cc:2874
6137 msgid "Sidecar Is Allowed"
6138 msgstr "Sidecar é permitido"
6140 #: src/preferences.cc:2874
6141 msgid " columns of the File Filters tab)"
6144 #: src/preferences.cc:2884
6148 #: src/preferences.cc:2884
6150 msgid ") Save metadata in the folder "
6151 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6153 #: src/preferences.cc:2884
6155 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6157 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6158 "imagens (não standard)"
6160 #: src/preferences.cc:2889
6164 #: src/preferences.cc:2889
6166 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6167 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6169 #: src/preferences.cc:2898
6170 msgid "Step 1 Options:"
6173 #: src/preferences.cc:2906
6176 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6179 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6180 "standard IPTC4XMP)"
6182 #: src/preferences.cc:2907
6183 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6186 #: src/preferences.cc:2909
6188 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6189 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6191 #: src/preferences.cc:2911
6192 msgid "Ask before writing to image files"
6193 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6195 #: src/preferences.cc:2914
6196 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6199 #: src/preferences.cc:2916
6201 msgid "Create sidecar files named "
6202 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6204 #: src/preferences.cc:2916
6205 msgid " (as opposed to the normal "
6208 #: src/preferences.cc:2922
6209 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6212 #: src/preferences.cc:2927
6215 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6218 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6219 "e comentários) em vez do XMP"
6221 #: src/preferences.cc:2931
6222 msgid "Miscellaneous"
6225 #: src/preferences.cc:2932
6227 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6229 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6230 "em todos os sidecars agrupados"
6232 #: src/preferences.cc:2933
6233 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6236 #: src/preferences.cc:2935
6237 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6240 #: src/preferences.cc:2936
6241 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6244 #: src/preferences.cc:2938
6245 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6246 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6248 #: src/preferences.cc:2939
6250 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6251 "issued on an image will be written to metadata\n"
6252 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6253 "will be lost when Geeqie closes"
6256 #: src/preferences.cc:2947
6257 msgid "Auto-save options"
6258 msgstr "Opções de salvamento automático"
6260 #: src/preferences.cc:2949
6261 msgid "Write metadata after timeout"
6262 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6264 #: src/preferences.cc:2954
6265 msgid "Timeout (seconds):"
6266 msgstr "Timeout (segundos):"
6268 #: src/preferences.cc:2956
6269 msgid "Write metadata on image change"
6270 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6272 #: src/preferences.cc:2958
6273 msgid "Write metadata on directory change"
6274 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6276 #: src/preferences.cc:2963
6278 msgid "Spelling checks"
6279 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6281 #: src/preferences.cc:2965
6282 msgid "Check spelling - Requires restart"
6285 #: src/preferences.cc:2966
6287 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6291 #: src/preferences.cc:2971
6293 msgid "Pre-load metadata"
6294 msgstr "Escrever os metadados"
6296 #: src/preferences.cc:2973
6297 msgid "Read metadata in background"
6300 #: src/preferences.cc:3160 src/preferences.cc:3174
6302 msgid "Search for keywords"
6303 msgstr "Palavras-chave"
6305 #: src/preferences.cc:3275
6307 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6308 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6310 #: src/preferences.cc:3279
6315 #: src/preferences.cc:3366
6319 #: src/preferences.cc:3368
6320 msgid "Relative Colorimetric"
6323 #: src/preferences.cc:3372
6324 msgid "Absolute Colorimetric"
6327 #: src/preferences.cc:3396
6328 msgid "Color management"
6329 msgstr "Gestão de cor"
6331 #: src/preferences.cc:3398
6332 msgid "Input profiles"
6333 msgstr "Fornecer perfis"
6335 #: src/preferences.cc:3406
6339 #: src/preferences.cc:3409
6341 msgstr "Nome no menu"
6343 #: src/preferences.cc:3412 src/search.cc:3414
6347 #: src/preferences.cc:3420
6350 msgstr "Entrada %d:"
6352 #: src/preferences.cc:3435 src/preferences.cc:3454
6353 msgid "Select color profile"
6354 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6356 #: src/preferences.cc:3442
6357 msgid "Screen profile"
6358 msgstr "Perfil da tela"
6360 #: src/preferences.cc:3446
6361 msgid "Use system screen profile if available"
6362 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6364 #: src/preferences.cc:3451
6368 #: src/preferences.cc:3457
6370 msgid "Render Intent:"
6373 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6375 msgstr "Comportamento"
6377 #: src/preferences.cc:3512
6379 msgid "Confirm permanent file delete"
6380 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6382 #: src/preferences.cc:3514
6384 msgid "Confirm move file to Trash"
6385 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6387 #: src/preferences.cc:3516
6388 msgid "Enable Delete key"
6389 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6391 #: src/preferences.cc:3519
6392 msgid "Use Geeqie trash location"
6395 #: src/preferences.cc:3537
6396 msgid "Maximum size:"
6397 msgstr "Tamanho máximo:"
6399 #: src/preferences.cc:3537
6404 #: src/preferences.cc:3539
6405 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6406 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6408 #: src/preferences.cc:3552
6409 msgid "Use system Trash bin"
6412 #: src/preferences.cc:3555
6413 msgid "Use no trash at all"
6416 #: src/preferences.cc:3565
6417 msgid "Descend folders in tree view"
6418 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6420 #: src/preferences.cc:3568
6421 msgid "In place renaming"
6422 msgstr "Renomeação no lugar"
6424 #: src/preferences.cc:3571
6425 msgid "List directory view uses single click to enter"
6428 #: src/preferences.cc:3574
6430 msgid "Circular selection lists"
6431 msgstr "A coleção existe"
6433 #: src/preferences.cc:3576
6434 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6437 #: src/preferences.cc:3578
6438 msgid "Save marks on exit"
6441 #: src/preferences.cc:3582
6442 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6445 #: src/preferences.cc:3586
6446 msgid "Permit duplicates in Collections"
6449 #: src/preferences.cc:3590
6451 msgid "Open collections on top"
6452 msgstr "Abrir coleção"
6454 #: src/preferences.cc:3594
6455 msgid "Hide window in fullscreen"
6458 #: src/preferences.cc:3598
6460 msgid "Recent folder list maximum size"
6461 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6463 #: src/preferences.cc:3601
6465 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6466 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6468 #: src/preferences.cc:3602
6470 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6471 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6474 #: src/preferences.cc:3604
6475 msgid "Drag'n drop icon size"
6476 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6478 #: src/preferences.cc:3608
6479 msgid "Drag`n drop default action:"
6482 #: src/preferences.cc:3611
6484 msgid "Copy path clipboard selection:"
6485 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6487 #: src/preferences.cc:3615
6491 #: src/preferences.cc:3617
6492 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6493 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6495 #: src/preferences.cc:3619
6496 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6499 #: src/preferences.cc:3621
6500 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6501 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6503 #: src/preferences.cc:3623
6504 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6507 #: src/preferences.cc:3625
6508 msgid "Open archive by left click on image"
6511 #: src/preferences.cc:3627
6512 msgid "Play video by left click on image"
6515 #: src/preferences.cc:3630
6519 #: src/preferences.cc:3634
6520 msgid "Mouse button Back:"
6523 #: src/preferences.cc:3636
6524 msgid "Mouse button Forward:"
6527 #: src/preferences.cc:3640
6531 #: src/preferences.cc:3642
6533 msgid "Override disable GPU"
6534 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6536 #: src/preferences.cc:3649
6540 #: src/preferences.cc:3654
6543 msgstr "Data do arquivo"
6545 #: src/preferences.cc:3657
6547 msgid "Log Window max. lines:"
6548 msgstr "Logar a janela"
6550 #: src/preferences.cc:3661
6552 msgid "Log Window F1 command: "
6553 msgstr "Logar a janela"
6555 #: src/preferences.cc:3720
6559 #: src/preferences.cc:3722
6560 msgid "Accelerators"
6561 msgstr "Aceleradores"
6563 #: src/preferences.cc:3741
6567 #: src/preferences.cc:3763
6571 #: src/preferences.cc:3774
6575 #: src/preferences.cc:3812
6576 msgid "Reset selected"
6577 msgstr "Restaurar os selecionados"
6579 #: src/preferences.cc:3814
6580 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6583 #: src/preferences.cc:3818
6585 msgid "Clear selected"
6586 msgstr "Restaurar os selecionados"
6588 #: src/preferences.cc:3833
6590 msgid "Toolbar Main"
6591 msgstr "Ferramentas"
6593 #: src/preferences.cc:3849
6595 msgid "Toolbar Status"
6596 msgstr "Ferramentas"
6598 #: src/preferences.cc:3879
6602 #: src/preferences.cc:3880
6603 msgid "External preview extraction"
6606 #: src/preferences.cc:3882
6607 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6610 #: src/preferences.cc:3919
6612 msgid "Usable file types:\n"
6613 msgstr "Tipos de arquivo"
6615 #: src/preferences.cc:3925
6617 msgid "File identification tool"
6618 msgstr "Escrever no arquivo"
6620 #: src/preferences.cc:3928
6621 msgid "Select file identification tool"
6624 #: src/preferences.cc:3932
6626 msgid "Preview extraction tool"
6627 msgstr "Escrever no arquivo"
6629 #: src/preferences.cc:3935
6630 msgid "Select preview extraction tool"
6633 #: src/preferences.cc:3948
6634 msgid "Thread pool limits"
6637 #: src/preferences.cc:3955
6638 msgid "Duplicate check:"
6641 #: src/preferences.cc:3955
6642 msgid "max. threads"
6645 #: src/preferences.cc:3956
6647 msgid "Set to 0 for unlimited"
6648 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6650 #: src/preferences.cc:3962
6652 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6653 msgstr "Limpar o cache"
6655 #: src/preferences.cc:3964
6656 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6659 #: src/preferences.cc:3969
6661 msgid "Use grayscale"
6662 msgstr "Escala de cinzas"
6664 #: src/preferences.cc:3970
6665 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6668 #: src/preferences.cc:3983
6672 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:3988
6673 msgid "Windowed stereo mode"
6676 #: src/preferences.cc:3992 src/preferences.cc:4017
6678 msgid "Mirror left image"
6679 msgstr "primeira imagem"
6681 #: src/preferences.cc:3995 src/preferences.cc:4020
6683 msgid "Flip left image"
6684 msgstr "próxima imagem"
6686 #: src/preferences.cc:3998 src/preferences.cc:4023
6688 msgid "Mirror right image"
6689 msgstr "primeira imagem"
6691 #: src/preferences.cc:4001 src/preferences.cc:4026
6693 msgid "Flip right image"
6694 msgstr "primeira imagem"
6696 #: src/preferences.cc:4003 src/preferences.cc:4028
6697 msgid "Swap left and right images"
6700 #: src/preferences.cc:4005 src/preferences.cc:4030
6701 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6704 #: src/preferences.cc:4008 src/preferences.cc:4014
6706 msgid "Fullscreen stereo mode"
6709 #: src/preferences.cc:4009
6710 msgid "Use different settings for fullscreen"
6713 #: src/preferences.cc:4039
6718 #: src/preferences.cc:4041
6723 #: src/preferences.cc:4043
6728 #: src/preferences.cc:4045
6733 #: src/preferences.cc:4061
6735 msgstr "Preferências"
6737 #: src/preferences.cc:4238
6739 msgid "About Geeqie"
6740 msgstr "Sobre - Geeqie"
6742 #: src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
6743 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6746 #: src/preferences.cc:4333
6747 msgid "Error: Timezone database download failed"
6750 #: src/preferences.cc:4375
6751 msgid "Timezone database download failed"
6754 #: src/preferences.cc:4386
6755 msgid "Downloading timezone database"
6761 msgstr "Altura da imagem"
6765 msgid "Show image text"
6766 msgstr "Exibir a im_agem"
6771 msgstr "Começar o texto"
6775 msgid "Show page text"
6776 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6779 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6784 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6785 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6787 #: src/rcfile.cc:684
6789 msgid "error saving config file: %s\n"
6790 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6792 #: src/rcfile.cc:763 src/rcfile.cc:813
6795 "error saving config file: %s\n"
6798 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6801 #: src/rcfile.cc:783
6803 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6804 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6806 #: src/remote.cc:765
6808 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6809 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6811 #: src/remote.cc:799
6816 #: src/remote.cc:1287
6821 #: src/remote.cc:1291
6823 msgid "Page no: %d/%d\n"
6826 #: src/remote.cc:1299
6828 msgid "Country name: %s\n"
6831 #: src/remote.cc:1306
6833 msgid "Country code: %s\n"
6836 #: src/remote.cc:1313
6838 msgid "Timezone: %s\n"
6841 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6842 msgid "lua error: no data"
6845 #: src/remote.cc:1680
6849 #: src/remote.cc:1680
6850 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6853 #: src/remote.cc:1681
6854 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6857 #: src/remote.cc:1682
6858 msgid "previous image"
6859 msgstr "imagem anterior"
6861 #: src/remote.cc:1683
6863 msgid "close window"
6864 msgstr "Fechar a janela"
6866 #: src/remote.cc:1684
6867 msgid "<FILE>|layout ID"
6870 #: src/remote.cc:1684
6871 msgid "load configuration from FILE"
6874 #: src/remote.cc:1685
6876 msgid "clean the metadata cache"
6877 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6879 #: src/remote.cc:1686
6884 #: src/remote.cc:1686
6886 msgid " render thumbnails"
6887 msgstr "Criar miniaturas"
6889 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6894 #: src/remote.cc:1687
6896 msgid "render thumbnails recursively"
6897 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6899 #: src/remote.cc:1688
6901 msgid " render thumbnails (see Help)"
6902 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6904 #: src/remote.cc:1689
6909 #: src/remote.cc:1689
6911 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6912 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6914 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6918 #: src/remote.cc:1690
6920 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6921 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6923 #: src/remote.cc:1691
6925 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6926 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6928 #: src/remote.cc:1692
6929 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6932 #: src/remote.cc:1692
6934 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6935 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6937 #: src/remote.cc:1693
6939 msgstr "primeira imagem"
6941 #: src/remote.cc:1694
6942 msgid "toggle full screen"
6943 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6945 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6946 msgid "<FILE>|<URL>"
6949 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6951 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6952 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6954 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6956 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6957 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6959 #: src/remote.cc:1699
6960 msgid "start full screen"
6961 msgstr "abrir a tela cheia"
6963 #: src/remote.cc:1700
6964 msgid "stop full screen"
6965 msgstr "sair da tela cheia"
6967 #: src/remote.cc:1701
6971 #: src/remote.cc:1701
6973 msgid "set window geometry"
6974 msgstr "Geometria inválida\n"
6976 #: src/remote.cc:1702
6977 msgid "<COLLECTION>"
6980 #: src/remote.cc:1702
6982 msgid "get collection content"
6983 msgstr "Nova coleção"
6985 #: src/remote.cc:1703
6987 msgid "get collection list"
6988 msgstr "Nova coleção"
6990 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6991 #: src/remote.cc:1738
6995 #: src/remote.cc:1704
6997 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6998 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
7000 #: src/remote.cc:1705
7002 msgid "get file info"
7003 msgstr "Informações do arquivo"
7005 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
7009 #: src/remote.cc:1706
7011 msgid "get list of files and class"
7012 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7014 #: src/remote.cc:1707
7016 msgid "get list of files and class recursive"
7017 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7019 #: src/remote.cc:1708
7021 msgid "get rectangle co-ordinates"
7024 #: src/remote.cc:1709
7026 msgid "get render intent"
7029 #: src/remote.cc:1710
7031 msgid "get list of selected files"
7032 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
7034 #: src/remote.cc:1711
7036 msgid "get list of sidecars of FILE"
7037 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
7039 #: src/remote.cc:1712
7043 #: src/remote.cc:1712
7044 msgid "window id for following commands"
7047 #: src/remote.cc:1713
7049 msgstr "última imagem"
7051 #: src/remote.cc:1714
7053 msgid "add FILE to command line collection list"
7054 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7056 #: src/remote.cc:1715
7058 msgid "clear command line collection list"
7059 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
7061 #: src/remote.cc:1717
7062 msgid "<FILE>,<lua script>"
7065 #: src/remote.cc:1717
7066 msgid "run lua script on FILE"
7069 #: src/remote.cc:1719
7072 msgstr "Nova janela"
7074 #: src/remote.cc:1720
7076 msgstr "próxima imagem"
7078 #: src/remote.cc:1721
7079 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7082 #: src/remote.cc:1722
7083 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7086 #: src/remote.cc:1723
7090 #: src/remote.cc:1723
7091 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7094 #: src/remote.cc:1724
7098 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
7100 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7101 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7103 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
7107 #: src/remote.cc:1727
7108 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7111 #: src/remote.cc:1728
7113 msgid "clears the current selection"
7114 msgstr "Abrir coleção"
7116 #: src/remote.cc:1729
7118 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7121 #: src/remote.cc:1730
7122 msgid "toggle slide show"
7123 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
7125 #: src/remote.cc:1731
7129 #: src/remote.cc:1731
7131 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7132 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
7134 #: src/remote.cc:1732
7135 msgid "start slide show"
7136 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
7138 #: src/remote.cc:1733
7139 msgid "stop slide show"
7140 msgstr "parar a apresentação de slides"
7142 #: src/remote.cc:1734
7143 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7146 #: src/remote.cc:1735
7148 msgstr "exibir as ferramentas"
7150 #: src/remote.cc:1736
7152 msgstr "ocultar as ferramentas"
7154 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
7156 msgid "open FILE in new window"
7157 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
7159 #: src/remote.cc:1803
7160 msgid "Remote command list:\n"
7161 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7163 #: src/remote.cc:1822
7167 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7169 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7173 #: src/remote.cc:1872
7175 msgid "Remote %s not running, starting..."
7176 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7178 #: src/remote.cc:2010
7179 msgid "Remote not available\n"
7180 msgstr "Remoto não disponível\n"
7182 #: src/search.cc:263
7186 #: src/search.cc:264
7188 msgstr "comentários"
7190 #: src/search.cc:265
7194 #: src/search.cc:266
7199 #: src/search.cc:270
7201 msgid "name contains"
7204 #: src/search.cc:271
7207 msgstr "Renomear arquivos?"
7209 #: src/search.cc:272
7211 msgid "path contains"
7214 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
7218 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
7222 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
7223 msgid "greater than"
7226 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
7230 #: src/search.cc:284
7234 #: src/search.cc:285
7238 #: src/search.cc:290
7240 msgstr "corresponde a todos"
7242 #: src/search.cc:291
7244 msgstr "corresponde a qualquer"
7246 #: src/search.cc:292
7250 #: src/search.cc:296
7254 #: src/search.cc:297
7258 #: src/search.cc:309
7260 msgid "not geocoded"
7261 msgstr "não definido"
7263 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
7267 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
7271 #: src/search.cc:361
7273 msgid "Start/stop search"
7274 msgstr "Busca de imagem"
7276 #: src/search.cc:403
7278 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7279 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7281 #: src/search.cc:408
7283 msgid "%s, %d files"
7284 msgstr "%s, %d arquivos"
7286 #: src/search.cc:426
7287 msgid "Searching..."
7288 msgstr "Pesquisando..."
7290 #: src/search.cc:2030
7293 msgstr "Sem modificação"
7295 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
7298 msgstr "Nome Original"
7300 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7303 msgstr "Data da digitalização"
7305 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7310 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7313 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7315 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7319 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7324 #: src/search.cc:2685
7325 msgid "File not found"
7326 msgstr "Arquivo não encontrado"
7328 #: src/search.cc:2686
7329 msgid "Please enter an existing file for image content."
7330 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7332 #: src/search.cc:2711
7333 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7336 #: src/search.cc:2770
7337 msgid "Please enter an existing folder to search."
7338 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7340 #: src/search.cc:2816
7342 msgid "Collection not found"
7343 msgstr "Diretório não encontrado"
7345 #: src/search.cc:2816
7347 msgid "Please enter an existing collection name."
7348 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7350 #: src/search.cc:3274
7352 msgid "Select collection"
7353 msgstr "Salvar a coleção"
7355 #: src/search.cc:3284
7356 msgid "Collection Files"
7357 msgstr "Arquivos de coleção"
7359 #: src/search.cc:3343
7360 msgid "Image search"
7361 msgstr "Busca de imagem"
7363 #: src/search.cc:3382
7367 #: src/search.cc:3396
7371 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7373 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7375 #: src/search.cc:3422
7377 msgid "Symbolic link"
7378 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7380 #: src/search.cc:3427
7381 msgid "File size is"
7382 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7384 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7388 #: src/search.cc:3440
7389 msgid "File date is"
7390 msgstr "A data do arquivo é"
7392 #: src/search.cc:3458
7396 #: src/search.cc:3459
7398 msgid "Status Changed"
7403 #: src/search.cc:3469
7404 msgid "Image dimensions are"
7405 msgstr "As dimensões da imagem são"
7407 #: src/search.cc:3490
7408 msgid "Image content is"
7409 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7411 #: src/search.cc:3496
7413 msgid "% similar to"
7414 msgstr "% similar a"
7416 #: src/search.cc:3504
7418 msgid "Ignore rotation"
7421 #: src/search.cc:3536
7423 msgid "Image rating is"
7424 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7426 #: src/search.cc:3550
7429 msgstr "_Lista de imagens"
7431 #: src/search.cc:3562
7435 #: src/search.cc:3568
7439 #: src/search.cc:3573
7441 "Enter a coordinate in the form:\n"
7443 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7444 "or left-click on the map and paste\n"
7445 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7446 "an internet search URL\n"
7450 #: src/search.cc:3581
7453 msgstr "_Lista de imagens"
7455 #: src/search.cc:3592
7459 #: src/search.cc:3599
7462 msgstr "Exibir as marcações"
7464 #: src/secure-save.cc:394
7465 msgid "Cannot read the file"
7466 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7468 #: src/secure-save.cc:396
7469 msgid "Cannot get file status"
7470 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7472 #: src/secure-save.cc:398
7473 msgid "Cannot access the file"
7474 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7476 #: src/secure-save.cc:400
7477 msgid "Cannot create temp file"
7478 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7480 #: src/secure-save.cc:402
7481 msgid "Cannot rename the file"
7482 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7484 #: src/secure-save.cc:404
7485 msgid "File saving disabled by option"
7486 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7488 #: src/secure-save.cc:406
7489 msgid "Out of memory"
7490 msgstr "Memória insuficiente"
7492 #: src/secure-save.cc:408
7493 msgid "Cannot write the file"
7494 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7496 #: src/secure-save.cc:412
7497 msgid "Secure file saving error"
7498 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7500 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7502 msgid "Add Shortcut"
7503 msgstr "Atalhos de teclado"
7506 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7507 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7509 #: src/toolbar.cc:457
7510 msgid "Add Toolbar Item"
7513 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7514 #: src/utilops.cc:2790
7515 msgid "Delete failed"
7516 msgstr "O apagamento falhou"
7519 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7520 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7524 msgid "Unable to remove file"
7526 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7532 msgid "Could not create folder"
7533 msgstr "Não pude criar o diretório"
7536 msgid "Permission denied"
7537 msgstr "Permissão negada"
7542 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7545 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7551 "Move to trash failed\n"
7553 msgstr "Mover para o _topo"
7556 msgid "Deletion by external command"
7557 msgstr "Apagamento por comando externo"
7560 msgid "Deleting without trash"
7565 msgid " (max. %d MiB)"
7566 msgstr " (max. %d MB)"
7571 "Using Geeqie Trash bin\n"
7576 msgid "Using system Trash bin"
7579 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7580 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7583 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7584 msgid "New Bookmark"
7585 msgstr "Novo favorito"
7587 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7588 msgid "Edit Bookmark"
7589 msgstr "Editar favorito"
7591 #: src/ui-bookmark.cc:291
7595 #: src/ui-bookmark.cc:300
7599 #: src/ui-bookmark.cc:306
7601 msgstr "Selecionar ícone"
7603 #: src/ui-bookmark.cc:388
7604 msgid "_Properties..."
7605 msgstr "_Propriedades..."
7607 #: src/ui-bookmark.cc:394
7611 #: src/ui-fileops.cc:79
7613 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7616 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7617 "caracteres de locale preferido.\n"
7619 #: src/ui-fileops.cc:80
7621 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7623 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7626 #: src/ui-fileops.cc:82
7628 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7629 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7631 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7632 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7634 #: src/ui-fileops.cc:84
7636 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7637 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está definida para %s\n"
7639 #: src/ui-fileops.cc:86
7640 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7641 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7643 #: src/ui-fileops.cc:88
7646 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7647 "(set by the LANG environment variable)\n"
7649 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7650 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7652 #: src/ui-fileops.cc:93
7655 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7658 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7660 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7661 msgid "[name not displayable]"
7662 msgstr "[o nome não é exibível]"
7664 #: src/ui-fileops.cc:97
7666 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7667 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7669 #: src/ui-fileops.cc:99
7671 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7672 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7674 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7675 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7676 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7678 #: src/ui-fileops.cc:1039
7680 msgid "Web file download failed"
7681 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7683 #: src/ui-fileops.cc:1102
7685 msgid "Download web file"
7686 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7688 #: src/ui-fileops.cc:1104
7690 msgid "Downloading "
7691 msgstr "Carregando o mapa"
7693 #: src/ui-help.cc:111
7699 "Incapaz de carregar:\n"
7702 #: src/ui-pathsel.cc:419
7704 msgid "A file with name %s already exists."
7705 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7707 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7708 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7709 msgid "Rename failed"
7710 msgstr "A renomeação falhou"
7712 #: src/ui-pathsel.cc:425
7714 msgid "Failed to rename %s to %s."
7715 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7717 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7721 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7722 msgid "Add _Bookmark"
7723 msgstr "_Adicionar favorito"
7725 #: src/ui-pathsel.cc:945
7727 msgstr "Todos os arquivos"
7729 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7731 msgstr "Novo diretório"
7733 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7735 msgstr "Exibir ocultos"
7737 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7741 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7745 "Or, e.g. png;jpg\n"
7749 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7750 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7753 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7754 msgid "Search for commands and run them"
7757 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7759 msgstr "Selecionar o caminho"
7761 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7763 msgstr "Todos os arquivos"
7765 #: src/uri-utils.cc:43
7767 msgid "Drag and Drop failed"
7768 msgstr "O comando externo falhou"
7770 #: src/utilops.cc:681
7773 " Continue multiple file operation?"
7776 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7778 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7782 #: src/utilops.cc:865
7785 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7789 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7793 #: src/utilops.cc:1009
7797 "Unable to start external command.\n"
7800 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7802 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7804 msgid "%s is not a directory"
7805 msgstr "%s não é um diretório"
7807 #: src/utilops.cc:1077
7809 msgid "%s already exists"
7810 msgstr "o destino já existe"
7812 #: src/utilops.cc:1098
7813 msgid "Really continue?"
7814 msgstr "Realmente continuar?"
7816 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7817 msgid "This operation can't continue:"
7818 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7820 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7821 msgid "Discard changes"
7822 msgstr "Descartar as modificações"
7824 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7825 #: src/utilops.cc:2092
7826 msgid "File details"
7827 msgstr "Detalhes do arquivo"
7829 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7833 #: src/utilops.cc:1610
7834 msgid "Write to file"
7835 msgstr "Escrever no arquivo"
7837 #: src/utilops.cc:1650
7838 msgid "Choose the destination folder."
7839 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7841 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7846 #: src/utilops.cc:1737
7850 #: src/utilops.cc:1769
7851 msgid "Manual rename"
7852 msgstr "Renomeação manual"
7854 #: src/utilops.cc:1774
7855 msgid "Original name:"
7856 msgstr "Nome original:"
7858 #: src/utilops.cc:1777
7862 #: src/utilops.cc:1790
7864 msgstr "Renomear automaticamente"
7866 #: src/utilops.cc:1796
7868 msgstr "Começar o texto"
7870 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7874 #: src/utilops.cc:1810
7876 msgstr "Finalizar o texto"
7878 #: src/utilops.cc:1818
7880 msgstr "Enchimento:"
7882 #: src/utilops.cc:1823
7883 msgid "Formatted rename"
7884 msgstr "Renomear formatado"
7886 #: src/utilops.cc:1828
7887 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7888 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7890 #: src/utilops.cc:1978
7891 msgid "Another operation in progress.\n"
7892 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7894 #: src/utilops.cc:2034
7896 msgid "File: '%s'\n"
7897 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7899 #: src/utilops.cc:2039
7900 msgid "with sidecar files:\n"
7901 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7903 #: src/utilops.cc:2045
7908 #: src/utilops.cc:2049
7916 #: src/utilops.cc:2062
7917 msgid "no problem detected"
7918 msgstr "nenhum problema detectado"
7920 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7921 msgid "Exclude file"
7922 msgstr "Excluir arquivo"
7924 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7925 msgid "Overview of changed metadata"
7926 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7928 #: src/utilops.cc:2141
7931 "The following metadata tags will be written to\n"
7934 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7937 #: src/utilops.cc:2145
7938 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7940 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7943 #: src/utilops.cc:2251
7945 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7946 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7948 #: src/utilops.cc:2255
7950 msgid "This will permanently delete the following files"
7951 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7953 #: src/utilops.cc:2258
7954 msgid "Delete files?"
7955 msgstr "Apagar arquivos?"
7957 #: src/utilops.cc:2278
7958 msgid "Can't write metadata"
7959 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7961 #: src/utilops.cc:2301
7962 msgid "Write metadata"
7963 msgstr "Escrever os metadados"
7965 #: src/utilops.cc:2302
7966 msgid "Write metadata?"
7967 msgstr "Escrever os metadados?"
7969 #: src/utilops.cc:2303
7970 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7971 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7973 #: src/utilops.cc:2305
7975 msgid "Metadata writing failed"
7976 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7978 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7980 msgstr "A movimentação falhou"
7982 #: src/utilops.cc:2349
7984 msgstr "Mover arquivos?"
7986 #: src/utilops.cc:2350
7987 msgid "This will move the following files"
7988 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7990 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7992 msgstr "A cópia falhou"
7994 #: src/utilops.cc:2399
7996 msgstr "Copiar arquivos?"
7998 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7999 msgid "This will copy the following files"
8000 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
8002 #: src/utilops.cc:2445
8003 msgid "Rename files?"
8004 msgstr "Renomear arquivos?"
8006 #: src/utilops.cc:2446
8007 msgid "This will rename the following files"
8008 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
8010 #: src/utilops.cc:2498
8011 msgid "Can't run external editor"
8012 msgstr "Não posso executar o editor externo"
8014 #: src/utilops.cc:2532
8018 #: src/utilops.cc:2533
8020 msgstr "Executar o editor?"
8022 #: src/utilops.cc:2536
8023 msgid "External command failed"
8024 msgstr "O comando externo falhou"
8026 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
8027 msgid "Delete folder"
8028 msgstr "Apagar o diretório"
8030 #: src/utilops.cc:2706
8031 msgid "Delete symbolic link?"
8032 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
8034 #: src/utilops.cc:2708
8036 "This will delete the symbolic link.\n"
8037 "The folder this link points to will not be deleted."
8039 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
8040 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
8042 #: src/utilops.cc:2710
8043 msgid "Link deletion failed"
8044 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
8046 #: src/utilops.cc:2720
8049 "Unable to remove folder %s\n"
8050 "Permissions do not allow writing to the folder."
8052 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
8053 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
8055 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
8057 msgid "Unable to list contents of folder %s"
8058 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
8060 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
8061 msgid "Folder contains subfolders"
8062 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
8064 #: src/utilops.cc:2750
8067 "Unable to delete the folder:\n"
8071 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8073 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
8077 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
8078 "possa ser apagado."
8080 #: src/utilops.cc:2758
8082 msgstr "Subdiretórios:"
8084 #: src/utilops.cc:2779
8085 msgid "Delete folder?"
8086 msgstr "Apagar o diretório?"
8088 #: src/utilops.cc:2780
8089 msgid "The folder contains these files:"
8090 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
8092 #: src/utilops.cc:2781
8094 "This will delete the folder.\n"
8095 "The contents of this folder will also be deleted."
8097 "Isto apagará o diretório.\n"
8098 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
8100 #: src/utilops.cc:2911
8101 msgid "Rename folder?"
8102 msgstr "Renomear o diretório?"
8104 #: src/utilops.cc:2912
8105 msgid "The folder contains the following files"
8106 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
8108 #: src/utilops.cc:2955
8109 msgid "Create Folder"
8110 msgstr "Criar Diretório"
8112 #: src/utilops.cc:2956
8113 msgid "Create folder?"
8114 msgstr "Criar o diretório?"
8116 #: src/utilops.cc:2959
8117 msgid "Can't create folder"
8118 msgstr "Não posso criar o diretório"
8120 #: src/view-dir.cc:458
8124 #: src/view-dir.cc:460
8128 #: src/view-dir.cc:776
8129 msgid "_Up to parent"
8130 msgstr "S_ubir para o pai"
8132 #: src/view-dir.cc:781
8134 msgstr "Apresentação de _slides"
8136 #: src/view-dir.cc:783
8137 msgid "Slideshow recursive"
8138 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
8140 #: src/view-dir.cc:787
8141 msgid "Find _duplicates..."
8142 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
8144 #: src/view-dir.cc:789
8145 msgid "Find duplicates recursive..."
8146 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
8148 #: src/view-dir.cc:794
8149 msgid "_New folder..."
8150 msgstr "_Novo diretório..."
8152 #: src/view-dir.cc:811
8153 msgid "View as _List"
8154 msgstr "Visualizar em _Lista"
8156 #: src/view-dir.cc:814
8157 msgid "View as _Tree"
8158 msgstr "Visualizar em _Árvore"
8160 #: src/view-dir.cc:835
8161 msgid "Show _hidden files"
8162 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8164 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
8168 #: src/view-file/view-file.cc:754
8170 msgid "Images as List"
8171 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8173 #: src/view-file/view-file.cc:757
8175 msgid "Images as Icons"
8176 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8178 #: src/view-file/view-file.cc:763
8179 msgid "Show _thumbnails"
8180 msgstr "Exibir _miniaturas"
8182 #: src/view-file/view-file.cc:907
8185 msgstr "Marcação %d"
8187 #: src/view-file/view-file.cc:910
8189 msgid "Set mark text"
8190 msgstr "Marcar a marcação %d"
8192 #: src/view-file/view-file.cc:911
8194 msgid "This will set or clear the mark text."
8195 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8197 #: src/view-file/view-file.cc:1185
8198 msgid "Use regular expressions"
8201 #: src/view-file/view-file.cc:1217
8203 msgid "Case sensitive"
8204 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8206 #: src/view-file/view-file.cc:1234
8208 msgid "Select Class filter"
8209 msgstr "Selecionar diretório"
8211 #: src/view-file/view-file.cc:1791
8213 msgid "Loading meta..."
8214 msgstr "Carregando o mapa"
8216 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2117 src/view-file/view-file-list.cc:899
8217 msgid " [NO GROUPING]"
8218 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8220 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
8223 "Invalid file name:\n"
8226 "Nome de arquivo inválido:\n"
8229 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
8230 msgid "Error renaming file"
8231 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8233 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
8238 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
8243 #: src/window.cc:374
8244 msgid "Search the on-line help files.\n"
8247 #: src/window.cc:379
8249 msgid "Search engine:"
8252 #: src/window.cc:390
8254 msgid "Search terms:"
8259 #~ "Specified path:\n"
8261 #~ "is a folder, collections are files"
8263 #~ "O caminho especificado:\n"
8265 #~ "é um diretório, coleções são arquivos"
8267 #~ msgid "Invalid filename"
8268 #~ msgstr "Nome de arquivo inválido"
8270 #~ msgid "Overwrite File"
8271 #~ msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
8274 #~ msgid "No such file '%s'."
8275 #~ msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
8278 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8279 #~ msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
8282 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8283 #~ msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
8285 #~ msgid "Can not open collection file"
8286 #~ msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
8288 #~ msgid "Hide tool_bar"
8289 #~ msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
8296 #~ msgstr "Visualizador de imagens"
8299 #~ msgid "First page"
8300 #~ msgstr "Primeira imagem"
8303 #~ msgid "Last Page"
8304 #~ msgstr "Última imagem"
8307 #~ msgid "Next page"
8308 #~ msgstr "Próxima imagem"
8311 #~ msgid "Previous Page"
8312 #~ msgstr "Imagem anterior"
8314 #~ msgid "New _window"
8315 #~ msgstr "Nova _janela"
8318 #~ msgid "Close Window"
8319 #~ msgstr "Fechar a janela"
8322 #~ msgid "Select invert"
8323 #~ msgstr "Selecionar ícone"
8326 #~ msgid "Show file filter"
8327 #~ msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
8330 #~ msgid "Select rectangle"
8331 #~ msgstr "Selecionar tudo"
8334 #~ msgid "Configure this window"
8335 #~ msgstr "Configurar esta janela..."
8338 #~ msgid "Cache maintenance"
8339 #~ msgstr "Manutenção do cache"
8342 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8343 #~ msgstr "Ajustar horizontalmente"
8346 #~ msgid "Fit vertically"
8347 #~ msgstr "Ajustar verticalmente"
8351 #~ msgstr "Zoom 1:3"
8354 #~ msgid "Grayscale"
8355 #~ msgstr "Escala de cinzas"
8358 #~ msgid "Show thumbnails"
8359 #~ msgstr "Exibir _miniaturas"
8362 #~ msgid "Show marks"
8363 #~ msgstr "Exibir as marcações"
8365 #~ msgid "Case sensitive sort"
8366 #~ msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8369 #~ msgid "Open Archive"
8370 #~ msgstr "Abrir recentes"
8373 #~ msgid "Pixel Info"
8374 #~ msgstr "Informação do pi_xel"
8377 #~ msgid "Exif rotate"
8378 #~ msgstr "Usar data Exif"
8382 #~ "Unable to create folder:\n"
8385 #~ "Incapaz de criar o diretório:\n"
8388 #~ msgid "Error creating folder"
8389 #~ msgstr "Erro ao criar o diretório"
8392 #~ msgid "Create Folder - "
8393 #~ msgstr "Criar Diretório"
8396 #~ msgid "Create new folder"
8397 #~ msgstr "Criar o diretório?"
8400 #~ msgid "Cannot create folder:"
8401 #~ msgstr "Não posso criar o diretório"
8404 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8405 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8409 #~ "could not read LIRC config file\n"
8410 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8411 #~ "know how to create a proper config file\n"
8413 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8414 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8415 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8418 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8421 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8422 #~ "primeiro sucesso."
8425 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8428 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8429 #~ "imagens (não standard)"
8431 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8432 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8434 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8435 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8437 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8438 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8440 #~ msgid "Fit image to _window"
8441 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8443 #~ msgid "_Stop slideshow"
8444 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8446 #~ msgid "_Start slideshow"
8447 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8450 #~ msgid "Copy _image"
8451 #~ msgstr "A cópia falhou"
8453 #~ msgid "_Contents"
8454 #~ msgstr "_Conteúdo"
8457 #~ msgstr "Conteúdo"
8459 #~ msgid "_Release notes"
8460 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8462 #~ msgid "Release notes"
8463 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8468 #~ msgid "Split Single"
8469 #~ msgstr "Divisão única"
8472 #~ msgid "Rotate _180°"
8473 #~ msgstr "Girar _180"
8475 #~ msgid "View as _Icons"
8476 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8478 #~ msgid "UFRaw Batch"
8479 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8481 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8482 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8484 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8485 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8488 #~ msgid "_Show Guidelines"
8489 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8492 #~ msgid "Show Guidelines"
8493 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8496 #~ msgid "Show guidelines"
8497 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8500 #~ msgid "Info sidebar heights"
8501 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8504 #~ msgid "Keywords:"
8505 #~ msgstr "Palavras-chave"
8509 #~ msgstr "Comentário"
8515 #~ msgid "Convenience"
8516 #~ msgstr "Conveniência"
8519 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8520 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8522 #~ msgid "Remember window positions"
8523 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8525 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8526 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8528 #~ msgid "Import GQView metadata"
8529 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8532 #~ msgid "Ignore Rotation"
8533 #~ msgstr "Orientação"
8535 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8536 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8540 #~ msgstr "Arquivo:"
8542 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8543 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8545 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8546 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8550 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8551 #~ "Use --help for options\n"
8553 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8554 #~ "Use --help para as opções\n"
8556 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8557 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8561 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8564 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8566 #~ msgid "Command line"
8567 #~ msgstr "Linha de comando"
8570 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8571 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8574 #~ msgstr "Bilinear"
8578 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8579 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8580 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8581 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8583 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8584 #~ "the formatted camera name,\n"
8585 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8586 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8587 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8588 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8589 #~ "available variables with a separator.\n"
8590 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8591 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8592 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8593 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8594 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8595 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8597 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8598 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8599 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8600 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8601 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8602 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8603 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8604 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8605 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8606 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8607 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8608 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8609 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8610 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8611 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8612 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8613 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8614 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8617 #~ msgid "Safe delete"
8618 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8620 #~ msgid "Selection"
8626 #~ msgid "One image per page"
8627 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8629 #~ msgid "Proof sheet"
8630 #~ msgstr "Folha de prova"
8632 #~ msgid "Default printer"
8633 #~ msgstr "Impressora padrão"
8635 #~ msgid "Custom printer"
8636 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8638 #~ msgid "PostScript file"
8639 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8641 #~ msgid "jpeg, low quality"
8642 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8644 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8645 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8647 #~ msgid "jpeg, high quality"
8648 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8653 #~ msgid "millimeters"
8654 #~ msgstr "milímetros"
8656 #~ msgid "centimeters"
8657 #~ msgstr "centímetros"
8660 #~ msgstr "polegadas"
8671 #~ msgid "Executive"
8672 #~ msgstr "Executivo"
8674 #~ msgid "Envelope #10"
8675 #~ msgstr "Envelope #10"
8677 #~ msgid "Envelope #9"
8678 #~ msgstr "Envelope #9"
8680 #~ msgid "Envelope C4"
8681 #~ msgstr "Envelope C4"
8683 #~ msgid "Envelope C5"
8684 #~ msgstr "Envelope C5"
8686 #~ msgid "Envelope C6"
8687 #~ msgstr "Envelope C6"
8689 #~ msgid "Photo 6x4"
8690 #~ msgstr "Foto 6x4"
8692 #~ msgid "Photo 8x10"
8693 #~ msgstr "Foto 8x10"
8696 #~ msgstr "Cartão postal"
8699 #~ msgstr "Tablóide"
8702 #~ msgid "page %d of %d"
8703 #~ msgstr "página %d de %d"
8706 #~ msgstr "Visualização prévia"
8710 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8713 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8717 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8718 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8720 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8721 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8724 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8725 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8728 #~ msgstr "Detalhes"
8731 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8732 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8735 #~ msgstr "Formato:"
8738 #~ msgstr "Unidades:"
8740 #~ msgid "Orientation:"
8741 #~ msgstr "Orientação:"
8743 #~ msgid "Destination:"
8744 #~ msgstr "Destino:"
8746 #~ msgid "<printer name>"
8747 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8749 #~ msgid "Unlimited"
8750 #~ msgstr "Ilimitado"
8758 #~ msgid "Image size:"
8759 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8761 #~ msgid "Proof size:"
8762 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8771 #~ msgstr "Esquerda:"
8774 #~ msgstr "Direita:"
8777 #~ msgstr "Superior:"
8780 #~ msgstr "Inferior:"
8783 #~ msgstr "Impressora"
8786 #~ msgstr "Arquivo:"
8788 #~ msgid "File format:"
8789 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8794 #~ msgid "File name"
8795 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8798 #~ msgid "Exif date"
8799 #~ msgstr "Dados E_xif"
8802 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8803 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8805 #~ msgid "Turn off safe delete"
8806 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8810 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8813 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8817 #~ msgid "Safe delete: %s"
8818 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8820 #~ msgid "Thumbnail cache"
8821 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8824 #~ msgstr "Editores"
8826 #~ msgid "Add to new collection"
8827 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8829 #~ msgid "E_xternal Editors"
8830 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8833 #~ msgstr "segundos"
8836 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8837 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8842 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8843 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8847 #~ "Released under the GNU General Public License"
8851 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8852 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8856 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8858 #~ msgid "Credits..."
8859 #~ msgstr "Créditos..."
8861 #~ msgid "Add keywords"
8862 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8864 #~ msgid "Folder Li_st"
8865 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8867 #~ msgid "View Folders as List"
8868 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8870 #~ msgid "Folder T_ree"
8871 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8873 #~ msgid "View Folders as Tree"
8874 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8876 #~ msgid "When new image is selected:"
8877 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8879 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8880 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8883 #~ msgid "Similarities"
8884 #~ msgstr "Similaridade"
8886 #~ msgid "Stay above other windows"
8887 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8889 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8890 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8892 #~ msgid "open file"
8893 #~ msgstr "abrir arquivo"
8895 #~ msgid "Collection empty"
8896 #~ msgstr "Coleção vazia"
8898 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8899 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8908 #~ msgstr "O melhor"
8910 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8911 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8913 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8914 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8916 #~ msgid "Dithering method:"
8917 #~ msgstr "Método de dithering:"
8919 #~ msgid "Show dot directory"
8920 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8922 #~ msgid "Advanced view"
8923 #~ msgstr "Exibição avançada"
8926 #~ msgstr "Favorito"
8931 #~ msgid "Possessions"
8934 #~ msgid "Keyword Presets"
8935 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8937 #~ msgid "Favorite keywords list"
8938 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8940 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8941 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8944 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8946 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8950 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8952 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8955 #~ msgid "Save comment now"
8956 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8958 #~ msgid "Unlink failed"
8959 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8963 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8966 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8969 #~ msgid "Link failed"
8970 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8973 #~ msgstr "Vincular"
8976 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8977 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8980 #~ msgid "Foreground color"
8981 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8983 #~ msgid "%d images (%d)"
8984 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8986 #~ msgid "_Properties"
8987 #~ msgstr "_Propriedades"
8998 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8999 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
9001 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
9002 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
9004 #~ msgid "Dimensions:"
9005 #~ msgstr "Dimensões:"
9007 #~ msgid "Transparent:"
9008 #~ msgstr "Transparência:"
9010 #~ msgid "Compress ratio:"
9011 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
9013 #~ msgid "File type:"
9014 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
9019 #~ msgid "Image %d of %d"
9020 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
9023 #~ msgid "_%d %s..."
9024 #~ msgstr "em %s..."
9027 #~ msgid "_%d (unknown)..."
9028 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
9031 #~ msgid "_%d empty"
9035 #~ msgstr "Aj_ustar"
9039 #~ msgstr "paisagem"
9041 #~ msgid "_Thumbnails"
9042 #~ msgstr "_Miniaturas"
9044 #~ msgid "_Keywords"
9045 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
9050 #~ msgid "Change to home folder"
9051 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
9053 #~ msgid "Refresh file list"
9054 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
9057 #~ msgstr "_Flutuar"
9059 #~ msgid "Float Controls"
9060 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
9062 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
9063 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
9065 #~ msgid "Two pass zooming"
9066 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
9072 #~ msgid "Command Line"
9073 #~ msgstr "Linha de comando"
9076 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9078 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
9083 #~ "Unable to copy file:\n"
9088 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9093 #~ msgid "Error moving file"
9094 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
9099 #~ "Unable to move file:\n"
9104 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9112 #~ "Unable to rename file:\n"
9117 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9122 #~ msgid "Overwrite file?"
9123 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
9125 #~ msgid "Overwrite _all"
9126 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
9128 #~ msgid "S_kip all"
9129 #~ msgstr "Pu_lar todos"
9134 #~ msgid "Existing file"
9135 #~ msgstr "Arquivo existente"
9138 #~ msgstr "Novo arquivo"
9140 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9141 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
9144 #~ "Unable to copy file:\n"
9148 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9150 #~ "para ele mesmo."
9152 #~ msgid "Source to move matches destination"
9153 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
9156 #~ "Unable to move file:\n"
9160 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9162 #~ "para ele mesmo."
9165 #~ "Unable to copy file:\n"
9169 #~ "during multiple file copy."
9171 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9175 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
9178 #~ "Unable to move file:\n"
9182 #~ "during multiple file move."
9184 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
9188 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
9190 #~ msgid "Source matches destination"
9191 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
9194 #~ "Unable to copy file:\n"
9199 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
9205 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9206 #~ "a folder, not a file."
9208 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
9209 #~ " uma pasta, não um arquivo."
9211 #~ msgid "Please select an existing folder."
9212 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
9214 #~ msgid "Copy multiple files"
9215 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
9217 #~ msgid "Move multiple files"
9218 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
9220 #~ msgid "File name:"
9221 #~ msgstr "Nome do arquivo"
9226 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9228 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9232 #~ "Unable to delete file:\n"
9234 #~ " Continue multiple delete operation?"
9236 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
9238 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
9240 #~ msgid "File %d of %d"
9241 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
9243 #~ msgid "Delete multiple files"
9244 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
9246 #~ msgid "Review %d files"
9247 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
9252 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9255 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9258 #~ msgid "Delete file?"
9259 #~ msgstr "Remover arquivo?"
9261 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9262 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
9265 #~ "Unable to rename file:\n"
9270 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9276 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9277 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9278 #~ "match the resulting name list.\n"
9280 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
9281 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
9282 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
9286 #~ "Failed to rename\n"
9288 #~ "The number was %d."
9290 #~ "Falha ao renomear\n"
9292 #~ "O número foi %d."
9294 #~ msgid "Rename multiple files"
9295 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
9298 #~ "Unable to rename file:\n"
9303 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9311 #~ "already exists."
9320 #~ "already exists as a file."
9324 #~ "já existe como um arquivo."
9327 #~ "Create folder in:\n"
9331 #~ "Criar pasta em:\n"
9337 #~ "Unable to delete folder:\n"
9341 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9345 #~ msgid "Contents:"
9348 #~ msgid "new_folder"
9349 #~ msgstr "_nova pasta"
9356 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9357 #~ msgstr "Tela cheia"
9361 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9364 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9368 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9369 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9375 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9376 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9378 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9379 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9381 #~ msgid "Geeqie Tools"
9382 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9384 #~ msgid "Help - Geeqie"
9385 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9387 #~ msgid "Geeqie - exit"
9388 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9391 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9392 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9394 #~ msgid "Print - Geeqie"
9395 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9397 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9398 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9400 #~ msgid "Move - Geeqie"
9401 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9403 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9404 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9406 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9407 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9409 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9410 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"