85bba3fb004d68ed7bc532fdaa6b6dcb9fe1a64f
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-16 21:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 12:15-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
21 msgid "Geeqie"
22 msgstr "Geeqie"
23
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
25 msgid "Image Viewer"
26 msgstr "Visualizador de imagens"
27
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
29 msgid "View and manage images"
30 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
31
32 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
33 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
34 msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
35
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
37 msgid "Import GQView metadata"
38 msgstr "Importar os metadados do GQView"
39
40 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
41 msgid "Apply the orientation to image content"
42 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
43
44 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
45 msgid "Symlink"
46 msgstr "Ligar simbolicamente"
47
48 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
49 msgid "UFRaw Batch"
50 msgstr "Lote UFRaw"
51
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
53 msgid "Edit UFRaw ID file"
54 msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
55
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
57 msgid "UFRaw Batch recursive"
58 msgstr "Lote UFRaw recursivo"
59
60 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
61 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
62 msgid "Metadata"
63 msgstr "Metadados"
64
65 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
66 msgid "Description"
67 msgstr "Descrição"
68
69 #: ../src/advanced_exif.c:377
70 msgid "Value"
71 msgstr "Valor"
72
73 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
74 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844
75 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
76 msgid "Name"
77 msgstr "Nome"
78
79 #: ../src/advanced_exif.c:379
80 msgid "Tag"
81 msgstr "Etiqueta"
82
83 #: ../src/advanced_exif.c:380
84 msgid "Format"
85 msgstr "Formato"
86
87 #: ../src/advanced_exif.c:381
88 msgid "Elements"
89 msgstr "Elementos"
90
91 #. default sidebar
92 #: ../src/bar.c:167
93 msgid "Histogram"
94 msgstr "Histograma"
95
96 #: ../src/bar.c:168
97 msgid "Title"
98 msgstr "Título"
99
100 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
101 msgid "Keywords"
102 msgstr "Palavras-chave"
103
104 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
105 msgid "Comment"
106 msgstr "Comentário"
107
108 #: ../src/bar.c:171
109 msgid "Exif"
110 msgstr "Exif"
111
112 #. other pre-configured panes
113 #: ../src/bar.c:173
114 msgid "File info"
115 msgstr "Informações do arquivo"
116
117 #: ../src/bar.c:174
118 msgid "Location and GPS"
119 msgstr "Localização e GPS"
120
121 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Copyright"
124
125 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
126 msgid "GPS Map"
127 msgstr "Mapa GPS"
128
129 #: ../src/bar.c:297
130 msgid "Move to _top"
131 msgstr "Mover para o _topo"
132
133 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
134 msgid "Move _up"
135 msgstr "Mover para _cima"
136
137 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
138 msgid "Move _down"
139 msgstr "Mover para _baixo"
140
141 #: ../src/bar.c:300
142 msgid "Move to _bottom"
143 msgstr "Mover para _embaixo"
144
145 #: ../src/bar.c:302
146 msgid "Remove"
147 msgstr "Remover"
148
149 #: ../src/bar_comment.c:191
150 msgid "Add text to selected files"
151 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
152
153 #: ../src/bar_comment.c:192
154 msgid "Replace existing text in selected files"
155 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
156
157 #: ../src/bar_exif.c:213
158 msgid "<empty label, fixme>"
159 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
160
161 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
162 msgid "Configure entry"
163 msgstr "Configurar a entrada"
164
165 #. for the pane
166 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
167 msgid "Add entry"
168 msgstr "Adicionar uma entrada"
169
170 #: ../src/bar_exif.c:554
171 msgid "Key:"
172 msgstr "Tecla:"
173
174 #: ../src/bar_exif.c:563
175 msgid "Title:"
176 msgstr "Título:"
177
178 #: ../src/bar_exif.c:572
179 msgid "Show only if set"
180 msgstr "Exibir apenas se definido"
181
182 #: ../src/bar_exif.c:573
183 msgid "Editable (supported only for XMP)"
184 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
185
186 #. for the entry
187 #: ../src/bar_exif.c:609
188 #, c-format
189 msgid "Configure \"%s\""
190 msgstr "Configurar \"%s\""
191
192 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1143
193 #, c-format
194 msgid "Remove \"%s\""
195 msgstr "Remover \"%s\""
196
197 #: ../src/bar_exif.c:622
198 msgid "Show hidden entries"
199 msgstr "Exibir entradas ocultas"
200
201 #: ../src/bar_gps.c:499
202 #, c-format
203 msgid "Zoom %i"
204 msgstr "Zoom %i"
205
206 #: ../src/bar_gps.c:517
207 #, c-format
208 msgid "Zoom level %i"
209 msgstr "Nível de zoom %i"
210
211 #: ../src/bar_gps.c:522
212 msgid "Loading map"
213 msgstr "Carregando o mapa"
214
215 #: ../src/bar_gps.c:584
216 msgid "Enable markers"
217 msgstr "Habilitar marcadores"
218
219 #: ../src/bar_gps.c:586
220 msgid "Centre map on marker"
221 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
222
223 #: ../src/bar_gps.c:609
224 msgid ""
225 "Move map centre to marker\n"
226 " is disabled"
227 msgstr ""
228 "Mover o centro do mapa para\n"
229 " o marcador está desabilitado"
230
231 #: ../src/bar_gps.c:614
232 msgid ""
233 "Move map centre to marker\n"
234 " is enabled"
235 msgstr ""
236 "Mover o centro do mapa para\n"
237 " o marcador está habilitado"
238
239 #: ../src/bar_gps.c:623
240 msgid "Map Centreing"
241 msgstr "Centralização do mapa"
242
243 #. use the same strings as in layout_util.c
244 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
245 msgid "Histogram on _Red"
246 msgstr "Histograma no _vermelho"
247
248 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
249 msgid "Histogram on _Green"
250 msgstr "Histograma no v_erde"
251
252 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
253 msgid "Histogram on _Blue"
254 msgstr "Histograma no _azul"
255
256 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
257 msgid "_Histogram on RGB"
258 msgstr "_Histograma no RGB"
259
260 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
261 msgid "Histogram on _Value"
262 msgstr "Histograma no valo_r"
263
264 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
265 msgid "Li_near Histogram"
266 msgstr "Histograma li_near"
267
268 #: ../src/bar_histogram.c:251
269 msgid "L_og Histogram"
270 msgstr "L_ogar o histograma"
271
272 #: ../src/bar_keywords.c:410
273 msgid "Add keywords to selected files"
274 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
275
276 #: ../src/bar_keywords.c:411
277 msgid "Replace existing keywords in selected files"
278 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
279
280 #: ../src/bar_keywords.c:884
281 msgid "Edit keyword"
282 msgstr "Editar a palavra-chave"
283
284 #: ../src/bar_keywords.c:884
285 msgid "Add keywords"
286 msgstr "Adicionar palavras-chave"
287
288 #: ../src/bar_keywords.c:891
289 msgid "Configure keyword"
290 msgstr "Configurar a palavra-chave"
291
292 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1101
293 msgid "Add keyword"
294 msgstr "Adicionar palavra-chave"
295
296 #: ../src/bar_keywords.c:897
297 msgid "Keyword:"
298 msgstr "Palavra-chave:"
299
300 #: ../src/bar_keywords.c:906
301 msgid "Keyword type:"
302 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
303
304 #: ../src/bar_keywords.c:908
305 msgid "Active keyword"
306 msgstr "Palavra-chave ativa"
307
308 #: ../src/bar_keywords.c:911
309 msgid "Helper"
310 msgstr "Ajudante"
311
312 #: ../src/bar_keywords.c:1121
313 #, c-format
314 msgid "Hide \"%s\""
315 msgstr "Ocultar \"%s\""
316
317 #: ../src/bar_keywords.c:1128
318 #, c-format
319 msgid "Mark %d"
320 msgstr "Marcação %d"
321
322 #: ../src/bar_keywords.c:1133
323 #, c-format
324 msgid "Connect \"%s\" to mark"
325 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
326
327 #: ../src/bar_keywords.c:1140
328 #, c-format
329 msgid "Edit \"%s\""
330 msgstr "Editar \"%s\""
331
332 #: ../src/bar_keywords.c:1150
333 #, c-format
334 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
335 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
336
337 #. for the pane
338 #: ../src/bar_keywords.c:1162 ../src/bar_keywords.c:1171
339 msgid "Expand checked"
340 msgstr "Expandir os selecionados"
341
342 #: ../src/bar_keywords.c:1163 ../src/bar_keywords.c:1172
343 msgid "Collapse unchecked"
344 msgstr "Recolher os não selecionados"
345
346 #: ../src/bar_keywords.c:1164 ../src/bar_keywords.c:1173
347 msgid "Hide unchecked"
348 msgstr "Ocultar os não selecionados"
349
350 #: ../src/bar_keywords.c:1165
351 msgid "Show all"
352 msgstr "Exibir tudo"
353
354 #: ../src/bar_keywords.c:1168
355 msgid "On any change"
356 msgstr "Em toda modificação"
357
358 #: ../src/bar_sort.c:449
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "The collection:\n"
362 "%s\n"
363 "already exists."
364 msgstr ""
365 "A coleção:\n"
366 "%s\n"
367 "já existe."
368
369 #: ../src/bar_sort.c:450
370 msgid "Collection exists"
371 msgstr "A coleção existe"
372
373 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Failed to save the collection:\n"
377 "%s"
378 msgstr ""
379 "Falha ao salvar a coleção:\n"
380 "%s"
381
382 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
383 msgid "Save Failed"
384 msgstr "Falha ao salvar"
385
386 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
387 msgid "Add Bookmark"
388 msgstr "Adicionar um favorito"
389
390 #: ../src/bar_sort.c:504
391 msgid "Add Collection"
392 msgstr "Adicionar coleção"
393
394 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
395 msgid "Name:"
396 msgstr "Nome:"
397
398 #: ../src/bar_sort.c:597
399 msgid "Sort Manager"
400 msgstr "Classificador"
401
402 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
403 msgid "Folders"
404 msgstr "Diretórios"
405
406 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
407 msgid "Collections"
408 msgstr "Coleções"
409
410 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
411 msgid "Copy"
412 msgstr "Copiar"
413
414 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
415 msgid "Move"
416 msgstr "Mover"
417
418 #: ../src/bar_sort.c:657
419 msgid "Add image"
420 msgstr "Adicionar imagem"
421
422 #: ../src/bar_sort.c:660
423 msgid "Add selection"
424 msgstr "Adicionar seleção"
425
426 #: ../src/bar_sort.c:673
427 msgid "Undo last image"
428 msgstr "Desfazer a última imagem"
429
430 #: ../src/cache.c:174
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "error saving sim cache data: %s\n"
434 "error: %s\n"
435 msgstr ""
436 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
437 "erro: %s\n"
438
439 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
440 #: ../src/editors.c:1176
441 msgid "done"
442 msgstr "concluído"
443
444 #: ../src/cache_maint.c:307
445 msgid "Removing old metadata..."
446 msgstr "Removendo metadados antigos..."
447
448 #: ../src/cache_maint.c:311
449 msgid "Clearing cached thumbnails..."
450 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
451
452 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
453 msgid "Removing old thumbnails..."
454 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
455
456 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
457 msgid "Maintenance"
458 msgstr "Manutenção"
459
460 #: ../src/cache_maint.c:833
461 msgid "Invalid folder"
462 msgstr "Diretório inválido"
463
464 #: ../src/cache_maint.c:834
465 msgid "The specified folder can not be found."
466 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
467
468 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
469 msgid "Create thumbnails"
470 msgstr "Criar miniaturas"
471
472 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
473 msgid "S_tart"
474 msgstr "_Iniciar"
475
476 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
477 msgid "Folder:"
478 msgstr "Diretório:"
479
480 #: ../src/cache_maint.c:889
481 msgid "Select folder"
482 msgstr "Selecionar diretório"
483
484 #: ../src/cache_maint.c:893
485 msgid "Include subfolders"
486 msgstr "Incluir subdiretórios"
487
488 #: ../src/cache_maint.c:894
489 msgid "Store thumbnails local to source images"
490 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
491
492 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
493 msgid "click start to begin"
494 msgstr "clique em iniciar para começar"
495
496 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
497 msgid "running..."
498 msgstr "executando..."
499
500 #: ../src/cache_maint.c:1091
501 msgid "Clearing thumbnails..."
502 msgstr "Limpando as miniaturas..."
503
504 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
505 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
506 msgid "Clear cache"
507 msgstr "Limpar o cache"
508
509 #: ../src/cache_maint.c:1161
510 msgid ""
511 "This will remove all thumbnails that have\n"
512 "been saved to disk, continue?"
513 msgstr ""
514 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
515 "salvas no disco, continuar?"
516
517 #: ../src/cache_maint.c:1203
518 #, c-format
519 msgid "Location: %s"
520 msgstr "Localização: %s"
521
522 #: ../src/cache_maint.c:1228
523 msgid "Cache Maintenance"
524 msgstr "Manutenção do cache"
525
526 #: ../src/cache_maint.c:1238
527 msgid "Cache and Data Maintenance"
528 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
529
530 #: ../src/cache_maint.c:1242
531 msgid "Thumbnail cache"
532 msgstr "Cache de miniaturas"
533
534 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
535 #: ../src/cache_maint.c:1290
536 msgid "Clean up"
537 msgstr "Limpar"
538
539 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
540 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
541 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
542
543 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
544 msgid "Delete all cached thumbnails."
545 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
546
547 #: ../src/cache_maint.c:1259
548 msgid "Shared thumbnail cache"
549 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
550
551 #: ../src/cache_maint.c:1279
552 msgid "Render"
553 msgstr "Gerar"
554
555 #: ../src/cache_maint.c:1282
556 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
557 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
558
559 #: ../src/cache_maint.c:1293
560 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
561 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
562
563 #. When does this occur ??
564 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:512
565 #: ../src/image-overlay.c:591
566 msgid "Untitled"
567 msgstr "Sem nome"
568
569 #: ../src/collect.c:370
570 #, c-format
571 msgid "Untitled (%d)"
572 msgstr "Sem nome (%d)"
573
574 #: ../src/collect.c:1016
575 #, c-format
576 msgid "%s - Collection - %s"
577 msgstr "%s - Coleção - %s"
578
579 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
580 msgid "Close collection"
581 msgstr "Fechar a coleção"
582
583 #: ../src/collect.c:1140
584 msgid ""
585 "Collection has been modified.\n"
586 "Save first?"
587 msgstr ""
588 "A coleção foi modificada.\n"
589 "Salvar primeiro?"
590
591 #: ../src/collect.c:1143
592 msgid "_Discard"
593 msgstr "_Descartar"
594
595 #: ../src/collect-dlg.c:59
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Specified path:\n"
599 "%s\n"
600 "is a folder, collections are files"
601 msgstr ""
602 "O caminho especificado:\n"
603 "%s\n"
604 "é um diretório, coleções são arquivos"
605
606 #: ../src/collect-dlg.c:60
607 msgid "Invalid filename"
608 msgstr "Nome de arquivo inválido"
609
610 #: ../src/collect-dlg.c:69
611 msgid "Overwrite File"
612 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
613
614 #: ../src/collect-dlg.c:74
615 msgid "Overwrite existing file?"
616 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
617
618 #: ../src/collect-dlg.c:76
619 msgid "_Overwrite"
620 msgstr "_Sobre-escrever"
621
622 #: ../src/collect-dlg.c:127
623 #, c-format
624 msgid "No such file '%s'."
625 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
626
627 #: ../src/collect-dlg.c:132
628 #, c-format
629 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
630 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:137
633 #, c-format
634 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
635 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
636
637 #: ../src/collect-dlg.c:143
638 msgid "Can not open collection file"
639 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
640
641 #: ../src/collect-dlg.c:195
642 msgid "Save collection"
643 msgstr "Salvar a coleção"
644
645 #: ../src/collect-dlg.c:202
646 msgid "Open collection"
647 msgstr "Abrir coleção"
648
649 #: ../src/collect-dlg.c:210
650 msgid "Append collection"
651 msgstr "Adicionar coleção"
652
653 #: ../src/collect-dlg.c:211
654 msgid "_Append"
655 msgstr "_Adicionar"
656
657 #: ../src/collect-dlg.c:228
658 msgid "Collection Files"
659 msgstr "Arquivos de coleção"
660
661 #: ../src/collect-dlg.c:245
662 msgid "Collection empty"
663 msgstr "Coleção vazia"
664
665 #: ../src/collect-dlg.c:246
666 msgid "The current collection is empty, save aborted."
667 msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
668
669 #: ../src/collect-io.c:346
670 #, c-format
671 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
672 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
673
674 #: ../src/collect-io.c:371
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "error saving collection file: %s\n"
678 "error: %s\n"
679 msgstr ""
680 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
681 "erro: %s\n"
682
683 #: ../src/collect-table.c:211
684 #, c-format
685 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
686 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
687
688 #: ../src/collect-table.c:218
689 #, c-format
690 msgid "%s, %d images"
691 msgstr "imagens %s, %d"
692
693 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
694 #: ../src/layout_util.c:2231
695 msgid "Empty"
696 msgstr "Vazio"
697
698 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
699 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
700 msgid "Loading thumbs..."
701 msgstr "Carregando miniaturas..."
702
703 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
704 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000
705 msgid "_View"
706 msgstr "_Visualizar"
707
708 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
709 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
710 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
711 msgid "View in _new window"
712 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
713
714 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
715 #: ../src/search.c:1032
716 msgid "Rem_ove"
717 msgstr "Rem_over"
718
719 #: ../src/collect-table.c:874
720 msgid "Append from file list"
721 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
722
723 #: ../src/collect-table.c:876
724 msgid "Append from collection..."
725 msgstr "Adicionar da coleção..."
726
727 #: ../src/collect-table.c:880
728 msgid "_Selection"
729 msgstr "_Seleção"
730
731 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
732 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005
733 msgid "Select all"
734 msgstr "Selecionar tudo"
735
736 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
737 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007
738 msgid "Select none"
739 msgstr "Não selecionar nenhum"
740
741 #: ../src/collect-table.c:886
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Inverter a seleção"
744
745 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
746 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
747 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
748 msgid "_Copy..."
749 msgstr "Co_piar..."
750
751 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
752 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
753 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
754 msgid "_Move..."
755 msgstr "_Mover..."
756
757 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
758 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
759 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
760 msgid "_Rename..."
761 msgstr "_Renomear..."
762
763 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
764 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
765 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
766 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
767 msgid "_Delete..."
768 msgstr "_Apagar..."
769
770 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
771 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029
772 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
773 msgid "_Copy path"
774 msgstr "_Copiar o caminho"
775
776 #: ../src/collect-table.c:912
777 msgid "Randomize"
778 msgstr "Aleatorizar"
779
780 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
781 msgid "_Sort"
782 msgstr "_Ordenar"
783
784 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
785 msgid "Show filename _text"
786 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
787
788 #: ../src/collect-table.c:920
789 msgid "_Save collection"
790 msgstr "_Salvar a coleção"
791
792 #: ../src/collect-table.c:922
793 msgid "Save collection _as..."
794 msgstr "Salvar a coleção _como..."
795
796 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
797 msgid "_Find duplicates..."
798 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
799
800 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
801 #: ../src/search.c:1018
802 msgid "Print..."
803 msgstr "Imprimir..."
804
805 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443
806 msgid "Dropped list includes folders."
807 msgstr "A lista inclui diretórios."
808
809 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445
810 msgid "_Add contents"
811 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
812
813 #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446
814 msgid "Add contents _recursive"
815 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
816
817 #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447
818 msgid "_Skip folders"
819 msgstr "_Ignorar os diretórios"
820
821 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449
822 #: ../src/view_dir.c:417
823 msgid "Cancel"
824 msgstr "Cancelar"
825
826 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
827 msgid "sRGB"
828 msgstr "sRGB"
829
830 #: ../src/color-man.c:422
831 msgid "Adobe RGB compatible"
832 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
833
834 #: ../src/color-man.c:430
835 msgid "Custom profile"
836 msgstr "Perfil personalizado"
837
838 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
839 msgid "Can't save"
840 msgstr "Não posso salvar"
841
842 #: ../src/desktop_file.c:74
843 msgid "Please specify file name."
844 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
845
846 #: ../src/desktop_file.c:86
847 msgid "Could not create directory"
848 msgstr "Não pude criar o diretório"
849
850 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
851 msgid "Desktop file"
852 msgstr "Arquivo .desktop"
853
854 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Unable to delete file:\n"
858 "%s"
859 msgstr ""
860 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
861 "%s"
862
863 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
864 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
865 msgid "File deletion failed"
866 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
867
868 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537
869 #: ../src/ui_pathsel.c:545
870 msgid "Delete file"
871 msgstr "Apagar o arquivo"
872
873 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "About to delete the file:\n"
877 " %s"
878 msgstr ""
879 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
880 " %s"
881
882 #: ../src/desktop_file.c:374
883 msgid "new.desktop"
884 msgstr "novo.desktop"
885
886 #: ../src/desktop_file.c:453
887 msgid "Editors"
888 msgstr "Editores"
889
890 #: ../src/desktop_file.c:524
891 msgid "Hidden"
892 msgstr "Oculto"
893
894 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169
895 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
896 #: ../src/utilops.c:458
897 msgid "Path"
898 msgstr "Caminho"
899
900 #: ../src/dupe.c:100
901 msgid "Drop files to compare them."
902 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
903
904 #: ../src/dupe.c:104
905 #, c-format
906 msgid "%d files"
907 msgstr "%d arquivos"
908
909 #: ../src/dupe.c:108
910 #, c-format
911 msgid "%d matches found in %d files"
912 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
913
914 #: ../src/dupe.c:113
915 msgid "[set 1]"
916 msgstr "[conjunto 1]"
917
918 #: ../src/dupe.c:1445
919 msgid "Reading checksums..."
920 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
921
922 #: ../src/dupe.c:1478
923 msgid "Reading dimensions..."
924 msgstr "Lendo as dimensões..."
925
926 #: ../src/dupe.c:1512
927 msgid "Reading similarity data..."
928 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
929
930 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
931 msgid "Comparing..."
932 msgstr "Comparando..."
933
934 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
935 msgid "Sorting..."
936 msgstr "Ordenando..."
937
938 #: ../src/dupe.c:2251
939 msgid "Select group _1 duplicates"
940 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
941
942 #: ../src/dupe.c:2253
943 msgid "Select group _2 duplicates"
944 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
945
946 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
947 msgid "Add to new collection"
948 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
949
950 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
951 msgid "C_lear"
952 msgstr "_Limpar"
953
954 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
955 msgid "Close _window"
956 msgstr "_Fechar a janela"
957
958 #: ../src/dupe.c:2443
959 #, c-format
960 msgid "%d files (set 2)"
961 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
962
963 #: ../src/dupe.c:2648
964 msgid "Name case-insensitive"
965 msgstr "Nome insensível ao caso"
966
967 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336
968 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050
969 msgid "Size"
970 msgstr "Tamanho"
971
972 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341
973 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846
974 #: ../src/view_file_list.c:2054
975 msgid "Date"
976 msgstr "Data"
977
978 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209
979 #: ../src/search.c:2847
980 msgid "Dimensions"
981 msgstr "Dimensões"
982
983 #: ../src/dupe.c:2652
984 msgid "Checksum"
985 msgstr "Soma de verificação"
986
987 #: ../src/dupe.c:2654
988 msgid "Similarity (high)"
989 msgstr "Similaridade (alta)"
990
991 #: ../src/dupe.c:2655
992 msgid "Similarity"
993 msgstr "Similaridade"
994
995 #: ../src/dupe.c:2656
996 msgid "Similarity (low)"
997 msgstr "Similaridade (baixa)"
998
999 #: ../src/dupe.c:2657
1000 msgid "Similarity (custom)"
1001 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1002
1003 #: ../src/dupe.c:3119
1004 msgid "Find duplicates"
1005 msgstr "Procurar por duplicatas"
1006
1007 #: ../src/dupe.c:3201
1008 msgid "Compare to:"
1009 msgstr "Comparar com:"
1010
1011 #: ../src/dupe.c:3214
1012 msgid "Compare by:"
1013 msgstr "Comparar por:"
1014
1015 #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1016 msgid "Thumbnails"
1017 msgstr "Miniaturas"
1018
1019 #: ../src/dupe.c:3229
1020 msgid "Compare two file sets"
1021 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1022
1023 #: ../src/editors.c:280
1024 #, c-format
1025 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1026 msgstr ""
1027 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1028
1029 #. flash fired (bit 0)
1030 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1031 msgid "yes"
1032 msgstr "sim"
1033
1034 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1035 msgid "no"
1036 msgstr "não"
1037
1038 #: ../src/editors.c:506
1039 msgid "stopping..."
1040 msgstr "interrompendo..."
1041
1042 #: ../src/editors.c:527
1043 msgid "Edit command results"
1044 msgstr "Resultados do comando de edição"
1045
1046 #: ../src/editors.c:530
1047 #, c-format
1048 msgid "Output of %s"
1049 msgstr "Saída de %s"
1050
1051 #: ../src/editors.c:1053
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Failed to run command:\n"
1055 "%s\n"
1056 msgstr ""
1057 "Falha ao executar o comando:\n"
1058 "%s\n"
1059
1060 #: ../src/editors.c:1180
1061 msgid "stopped by user"
1062 msgstr "interrompido pelo usuário"
1063
1064 #: ../src/editors.c:1265
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "%s\n"
1068 "\"%s\""
1069 msgstr ""
1070 "%s\n"
1071 "\"%s\""
1072
1073 #: ../src/editors.c:1267
1074 msgid "Invalid editor command"
1075 msgstr "Comando do editor inválido"
1076
1077 #: ../src/editors.c:1354
1078 msgid "Editor template is empty."
1079 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1080
1081 #: ../src/editors.c:1355
1082 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1083 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1084
1085 #: ../src/editors.c:1356
1086 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1087 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1088
1089 #: ../src/editors.c:1357
1090 msgid "Can't find matching file type."
1091 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1092
1093 #: ../src/editors.c:1358
1094 msgid "Can't execute external editor."
1095 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1096
1097 #: ../src/editors.c:1359
1098 msgid "External editor returned error status."
1099 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1100
1101 #: ../src/editors.c:1360
1102 msgid "File was skipped."
1103 msgstr "O arquivo foi omitido."
1104
1105 #: ../src/editors.c:1361
1106 msgid "Unknown error."
1107 msgstr "Erro desconhecido."
1108
1109 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1110 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1111 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1112 msgid "unknown"
1113 msgstr "desconhecido"
1114
1115 #: ../src/exif.c:148
1116 msgid "top left"
1117 msgstr "no alto à esquerda"
1118
1119 #: ../src/exif.c:149
1120 msgid "top right"
1121 msgstr "no alto à direita"
1122
1123 #: ../src/exif.c:150
1124 msgid "bottom right"
1125 msgstr "embaixo à direita"
1126
1127 #: ../src/exif.c:151
1128 msgid "bottom left"
1129 msgstr "embaixo à esquerda"
1130
1131 #: ../src/exif.c:152
1132 msgid "left top"
1133 msgstr "à esquerda no alto"
1134
1135 #: ../src/exif.c:153
1136 msgid "right top"
1137 msgstr "à direita no alto"
1138
1139 #: ../src/exif.c:154
1140 msgid "right bottom"
1141 msgstr "à direita embaixo"
1142
1143 #: ../src/exif.c:155
1144 msgid "left bottom"
1145 msgstr "à esquerda embaixo"
1146
1147 #: ../src/exif.c:162
1148 msgid "inch"
1149 msgstr "polegada"
1150
1151 #: ../src/exif.c:163
1152 msgid "centimeter"
1153 msgstr "centímetro"
1154
1155 #: ../src/exif.c:175
1156 msgid "average"
1157 msgstr "média"
1158
1159 #: ../src/exif.c:176
1160 msgid "center weighted"
1161 msgstr "alinhado ao centro"
1162
1163 #: ../src/exif.c:177
1164 msgid "spot"
1165 msgstr "luz direcional"
1166
1167 #: ../src/exif.c:178
1168 msgid "multi-spot"
1169 msgstr "luz multidirecional"
1170
1171 #: ../src/exif.c:179
1172 msgid "multi-segment"
1173 msgstr "multisegmento"
1174
1175 #: ../src/exif.c:180
1176 msgid "partial"
1177 msgstr "parcial"
1178
1179 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1180 msgid "other"
1181 msgstr "outro"
1182
1183 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1184 msgid "not defined"
1185 msgstr "não definido"
1186
1187 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1188 msgid "manual"
1189 msgstr "manual"
1190
1191 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1192 #: ../src/exif.c:309
1193 msgid "normal"
1194 msgstr "normal"
1195
1196 #: ../src/exif.c:189
1197 msgid "aperture"
1198 msgstr "abertura"
1199
1200 #: ../src/exif.c:190
1201 msgid "shutter"
1202 msgstr "exposição"
1203
1204 #: ../src/exif.c:191
1205 msgid "creative"
1206 msgstr "criativo"
1207
1208 #: ../src/exif.c:192
1209 msgid "action"
1210 msgstr "ação"
1211
1212 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1213 msgid "portrait"
1214 msgstr "retrato"
1215
1216 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1217 msgid "landscape"
1218 msgstr "paisagem"
1219
1220 #: ../src/exif.c:200
1221 msgid "daylight"
1222 msgstr "luz do dia"
1223
1224 #: ../src/exif.c:201
1225 msgid "fluorescent"
1226 msgstr "fluorescente"
1227
1228 #: ../src/exif.c:202
1229 msgid "tungsten (incandescent)"
1230 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1231
1232 #: ../src/exif.c:203
1233 msgid "flash"
1234 msgstr "flash"
1235
1236 #: ../src/exif.c:204
1237 msgid "fine weather"
1238 msgstr "tempo bom"
1239
1240 #: ../src/exif.c:205
1241 msgid "cloudy weather"
1242 msgstr "tempo nublado"
1243
1244 #: ../src/exif.c:206
1245 msgid "shade"
1246 msgstr "sombra"
1247
1248 #: ../src/exif.c:207
1249 msgid "daylight fluorescent"
1250 msgstr "fluorescente luz do dia"
1251
1252 #: ../src/exif.c:208
1253 msgid "day white fluorescent"
1254 msgstr "fluorescente branco dia"
1255
1256 #: ../src/exif.c:209
1257 msgid "cool white fluorescent"
1258 msgstr "fluorescente branco frio"
1259
1260 #: ../src/exif.c:210
1261 msgid "white fluorescent"
1262 msgstr "fluorescente branco"
1263
1264 #: ../src/exif.c:211
1265 msgid "standard light A"
1266 msgstr "luz standard A"
1267
1268 #: ../src/exif.c:212
1269 msgid "standard light B"
1270 msgstr "luz standard B"
1271
1272 #: ../src/exif.c:213
1273 msgid "standard light C"
1274 msgstr "luz standard C"
1275
1276 #: ../src/exif.c:214
1277 msgid "D55"
1278 msgstr "D55"
1279
1280 #: ../src/exif.c:215
1281 msgid "D65"
1282 msgstr "D65"
1283
1284 #: ../src/exif.c:216
1285 msgid "D75"
1286 msgstr "D75"
1287
1288 #: ../src/exif.c:217
1289 msgid "D50"
1290 msgstr "D50"
1291
1292 #: ../src/exif.c:218
1293 msgid "ISO studio tungsten"
1294 msgstr "tungstênio studio ISO"
1295
1296 #: ../src/exif.c:226
1297 msgid "yes, not detected by strobe"
1298 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1299
1300 #: ../src/exif.c:227
1301 msgid "yes, detected by strobe"
1302 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1303
1304 #: ../src/exif.c:233
1305 msgid "uncalibrated"
1306 msgstr "não calibrado"
1307
1308 #: ../src/exif.c:239
1309 msgid "1 chip color area"
1310 msgstr "mono-CCD"
1311
1312 #: ../src/exif.c:240
1313 msgid "2 chip color area"
1314 msgstr "bi-CCD"
1315
1316 #: ../src/exif.c:241
1317 msgid "3 chip color area"
1318 msgstr "tri-CCD"
1319
1320 #: ../src/exif.c:242
1321 msgid "color sequential area"
1322 msgstr "CCD de área"
1323
1324 #: ../src/exif.c:243
1325 msgid "trilinear"
1326 msgstr "trilinear"
1327
1328 #: ../src/exif.c:244
1329 msgid "color sequential linear"
1330 msgstr "CCD linear"
1331
1332 #: ../src/exif.c:249
1333 msgid "digital still camera"
1334 msgstr "câmera digital"
1335
1336 #: ../src/exif.c:254
1337 msgid "direct photo"
1338 msgstr "foto direta"
1339
1340 #: ../src/exif.c:260
1341 msgid "custom"
1342 msgstr "personalizado"
1343
1344 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1345 msgid "auto"
1346 msgstr "auto"
1347
1348 #: ../src/exif.c:267
1349 msgid "auto bracket"
1350 msgstr "autobracketing"
1351
1352 #: ../src/exif.c:278
1353 msgid "standard"
1354 msgstr "standard"
1355
1356 #: ../src/exif.c:281
1357 msgid "night scene"
1358 msgstr "cena noturna"
1359
1360 #: ../src/exif.c:286
1361 msgid "none"
1362 msgstr "nenhum"
1363
1364 #: ../src/exif.c:287
1365 msgid "low gain up"
1366 msgstr "suave aumento de ganho"
1367
1368 #: ../src/exif.c:288
1369 msgid "high gain up"
1370 msgstr "forte aumento de ganho"
1371
1372 #: ../src/exif.c:289
1373 msgid "low gain down"
1374 msgstr "suave redução de ganho"
1375
1376 #: ../src/exif.c:290
1377 msgid "high gain down"
1378 msgstr "forte redução de ganho"
1379
1380 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1381 msgid "soft"
1382 msgstr "doce"
1383
1384 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1385 msgid "hard"
1386 msgstr "duro"
1387
1388 #: ../src/exif.c:303
1389 msgid "low"
1390 msgstr "suave"
1391
1392 #: ../src/exif.c:304
1393 msgid "high"
1394 msgstr "elevado"
1395
1396 #: ../src/exif.c:317
1397 msgid "macro"
1398 msgstr "macro"
1399
1400 #: ../src/exif.c:318
1401 msgid "close"
1402 msgstr "próximo"
1403
1404 #: ../src/exif.c:319
1405 msgid "distant"
1406 msgstr "distante"
1407
1408 #: ../src/exif.c:329
1409 msgid "Image Width"
1410 msgstr "Largura da imagem"
1411
1412 #: ../src/exif.c:330
1413 msgid "Image Height"
1414 msgstr "Altura da imagem"
1415
1416 #: ../src/exif.c:331
1417 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1418 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1419
1420 #: ../src/exif.c:332
1421 msgid "Compression"
1422 msgstr "Compressão"
1423
1424 #: ../src/exif.c:333
1425 msgid "Image description"
1426 msgstr "Descrição da imagem"
1427
1428 #: ../src/exif.c:334
1429 msgid "Camera make"
1430 msgstr "Fabricante da câmera"
1431
1432 #: ../src/exif.c:335
1433 msgid "Camera model"
1434 msgstr "Modelo da câmera"
1435
1436 #: ../src/exif.c:336
1437 msgid "Orientation"
1438 msgstr "Orientação"
1439
1440 #: ../src/exif.c:337
1441 msgid "X resolution"
1442 msgstr "Resolução X"
1443
1444 #: ../src/exif.c:338
1445 msgid "Y Resolution"
1446 msgstr "Resolução Y"
1447
1448 #: ../src/exif.c:339
1449 msgid "Resolution units"
1450 msgstr "Unidades de resolução"
1451
1452 #: ../src/exif.c:340
1453 msgid "Firmware"
1454 msgstr "Firmware"
1455
1456 #: ../src/exif.c:342
1457 msgid "White point"
1458 msgstr "Ponto branco"
1459
1460 #: ../src/exif.c:343
1461 msgid "Primary chromaticities"
1462 msgstr "Cromaticidades primárias"
1463
1464 #: ../src/exif.c:344
1465 msgid "YCbCy coefficients"
1466 msgstr "Coeficientes YCbCr"
1467
1468 #: ../src/exif.c:345
1469 msgid "YCbCr positioning"
1470 msgstr "Posicionamento YCbCr"
1471
1472 #: ../src/exif.c:346
1473 msgid "Black white reference"
1474 msgstr "Referência branco preto"
1475
1476 #: ../src/exif.c:348
1477 msgid "SubIFD Exif offset"
1478 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1479
1480 #. subIFD follows
1481 #: ../src/exif.c:350
1482 msgid "Exposure time (seconds)"
1483 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
1484
1485 #: ../src/exif.c:351
1486 msgid "FNumber"
1487 msgstr "Número F"
1488
1489 #: ../src/exif.c:352
1490 msgid "Exposure program"
1491 msgstr "Programa de exposição"
1492
1493 #: ../src/exif.c:353
1494 msgid "Spectral Sensitivity"
1495 msgstr "Sensibilidade espectral"
1496
1497 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1498 msgid "ISO sensitivity"
1499 msgstr "Sensibilidade ISO"
1500
1501 #: ../src/exif.c:355
1502 msgid "Optoelectric conversion factor"
1503 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
1504
1505 #: ../src/exif.c:356
1506 msgid "Exif version"
1507 msgstr "Versão do Exif"
1508
1509 #: ../src/exif.c:357
1510 msgid "Date original"
1511 msgstr "Data do original"
1512
1513 #: ../src/exif.c:358
1514 msgid "Date digitized"
1515 msgstr "Data da digitalização"
1516
1517 #: ../src/exif.c:359
1518 msgid "Pixel format"
1519 msgstr "Formato do pixel"
1520
1521 #: ../src/exif.c:360
1522 msgid "Compression ratio"
1523 msgstr "Taxa de compressão"
1524
1525 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1526 msgid "Shutter speed"
1527 msgstr "Velocidade de exposição"
1528
1529 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1530 msgid "Aperture"
1531 msgstr "Abertura"
1532
1533 #: ../src/exif.c:363
1534 msgid "Brightness"
1535 msgstr "Brilho"
1536
1537 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1538 msgid "Exposure bias"
1539 msgstr "Margem de exposição"
1540
1541 #: ../src/exif.c:365
1542 msgid "Maximum aperture"
1543 msgstr "Abertura máxima"
1544
1545 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1546 msgid "Subject distance"
1547 msgstr "Distância do sujeito"
1548
1549 #: ../src/exif.c:367
1550 msgid "Metering mode"
1551 msgstr "Método de medição"
1552
1553 #: ../src/exif.c:368
1554 msgid "Light source"
1555 msgstr "Fonte da luz"
1556
1557 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1558 msgid "Flash"
1559 msgstr "Flash"
1560
1561 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1562 msgid "Focal length"
1563 msgstr "Comprimento do foco"
1564
1565 #: ../src/exif.c:371
1566 msgid "Subject area"
1567 msgstr "Área do sujeito"
1568
1569 #: ../src/exif.c:372
1570 msgid "MakerNote"
1571 msgstr "Nota do fabricante"
1572
1573 #: ../src/exif.c:373
1574 msgid "UserComment"
1575 msgstr "Comentário do usuário"
1576
1577 #: ../src/exif.c:374
1578 msgid "Subsecond time"
1579 msgstr "Hora em sub-segundo"
1580
1581 #: ../src/exif.c:375
1582 msgid "Subsecond time original"
1583 msgstr "Hora em sub-segundo original"
1584
1585 #: ../src/exif.c:376
1586 msgid "Subsecond time digitized"
1587 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
1588
1589 #: ../src/exif.c:377
1590 msgid "FlashPix version"
1591 msgstr "Versão do FlashPix"
1592
1593 #: ../src/exif.c:378
1594 msgid "Colorspace"
1595 msgstr "Espaço de cores"
1596
1597 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1598 #: ../src/exif.c:380
1599 msgid "Width"
1600 msgstr "Largura"
1601
1602 #: ../src/exif.c:381
1603 msgid "Height"
1604 msgstr "Altura"
1605
1606 #: ../src/exif.c:382
1607 msgid "Audio data"
1608 msgstr "Dados de áudio"
1609
1610 #: ../src/exif.c:383
1611 msgid "ExifR98 extension"
1612 msgstr "Extensão ExifR98"
1613
1614 #: ../src/exif.c:384
1615 msgid "Flash strength"
1616 msgstr "Força do flash"
1617
1618 #: ../src/exif.c:385
1619 msgid "Spatial frequency response"
1620 msgstr "Resposta da frequência espacial"
1621
1622 #: ../src/exif.c:386
1623 msgid "X Pixel density"
1624 msgstr "Densidade de pixel em X"
1625
1626 #: ../src/exif.c:387
1627 msgid "Y Pixel density"
1628 msgstr "Densidade de pixel em Y"
1629
1630 #: ../src/exif.c:388
1631 msgid "Pixel density units"
1632 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
1633
1634 #: ../src/exif.c:389
1635 msgid "Subject location"
1636 msgstr "Localização do sujeito"
1637
1638 #: ../src/exif.c:391
1639 msgid "Sensor type"
1640 msgstr "Tipo de sensor"
1641
1642 #: ../src/exif.c:392
1643 msgid "Source type"
1644 msgstr "Tipo de fonte"
1645
1646 #: ../src/exif.c:393
1647 msgid "Scene type"
1648 msgstr "Tipo de cena"
1649
1650 #: ../src/exif.c:394
1651 msgid "Color filter array pattern"
1652 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
1653
1654 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1655 #: ../src/exif.c:396
1656 msgid "Render process"
1657 msgstr "Processo de renderização"
1658
1659 #: ../src/exif.c:397
1660 msgid "Exposure mode"
1661 msgstr "Modo de exposição"
1662
1663 #: ../src/exif.c:398
1664 msgid "White balance"
1665 msgstr "Balanço do branco"
1666
1667 #: ../src/exif.c:399
1668 msgid "Digital zoom ratio"
1669 msgstr "Taxa do zoom digital"
1670
1671 #: ../src/exif.c:400
1672 msgid "Focal length (35mm)"
1673 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
1674
1675 #: ../src/exif.c:401
1676 msgid "Scene capture type"
1677 msgstr "Tipo de captura da cena"
1678
1679 #: ../src/exif.c:402
1680 msgid "Gain control"
1681 msgstr "Controle de ganho"
1682
1683 #: ../src/exif.c:403
1684 msgid "Contrast"
1685 msgstr "Contraste"
1686
1687 #: ../src/exif.c:404
1688 msgid "Saturation"
1689 msgstr "Saturação"
1690
1691 #: ../src/exif.c:405
1692 msgid "Sharpness"
1693 msgstr "Nitidez"
1694
1695 #: ../src/exif.c:406
1696 msgid "Device setting"
1697 msgstr "Configuração do dispositivo"
1698
1699 #: ../src/exif.c:407
1700 msgid "Subject range"
1701 msgstr "Distância do sujeito"
1702
1703 #: ../src/exif.c:408
1704 msgid "Image serial number"
1705 msgstr "Número de série da imagem"
1706
1707 #: ../src/exif-common.c:307
1708 msgid "infinity"
1709 msgstr "infinito"
1710
1711 #: ../src/exif-common.c:336
1712 msgid "mode:"
1713 msgstr "modo:"
1714
1715 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1716 msgid "on"
1717 msgstr "ativado"
1718
1719 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1720 msgid "off"
1721 msgstr "desativado"
1722
1723 #: ../src/exif-common.c:352
1724 msgid "not detected by strobe"
1725 msgstr "não detectado pelo strobe"
1726
1727 #: ../src/exif-common.c:353
1728 msgid "detected by strobe"
1729 msgstr "detectado pelo strobe"
1730
1731 #. we ignore flash function (bit 5)
1732 #. red-eye (bit 6)
1733 #: ../src/exif-common.c:358
1734 msgid "red-eye reduction"
1735 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1736
1737 #: ../src/exif-common.c:378
1738 msgid "dot"
1739 msgstr "ponto"
1740
1741 #: ../src/exif-common.c:408
1742 msgid "AdobeRGB"
1743 msgstr "AdobeRGB"
1744
1745 #: ../src/exif-common.c:416
1746 msgid "embedded"
1747 msgstr "embarcado"
1748
1749 #: ../src/exif-common.c:505
1750 msgid "Above Sea Level"
1751 msgstr "Acima do nível do mar"
1752
1753 #: ../src/exif-common.c:505
1754 msgid "Below Sea Level"
1755 msgstr "Abaixo do nível do mar"
1756
1757 #: ../src/exif-common.c:513
1758 msgid "Camera"
1759 msgstr "Câmera"
1760
1761 #: ../src/exif-common.c:520
1762 msgid "Focal length 35mm"
1763 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
1764
1765 #: ../src/exif-common.c:523
1766 msgid "Resolution"
1767 msgstr "Resolução"
1768
1769 #: ../src/exif-common.c:524
1770 msgid "Color profile"
1771 msgstr "Perfil de cor"
1772
1773 #: ../src/exif-common.c:525
1774 msgid "GPS position"
1775 msgstr "Posição do GPS"
1776
1777 #: ../src/exif-common.c:526
1778 msgid "GPS altitude"
1779 msgstr "Altitude do GPS"
1780
1781 #: ../src/exif-common.c:527
1782 msgid "File size"
1783 msgstr "Tamanho do arquivo"
1784
1785 #: ../src/exif-common.c:528
1786 msgid "File date"
1787 msgstr "Data do arquivo"
1788
1789 #: ../src/exif-common.c:529
1790 msgid "File mode"
1791 msgstr "Modo do arquivo"
1792
1793 #: ../src/filedata.c:91
1794 #, c-format
1795 msgid "%d bytes"
1796 msgstr "%d bytes"
1797
1798 #: ../src/filedata.c:95
1799 #, c-format
1800 msgid "%.1f K"
1801 msgstr "%.1f KB"
1802
1803 #: ../src/filedata.c:99
1804 #, c-format
1805 msgid "%.1f MB"
1806 msgstr "%.1f MB"
1807
1808 #: ../src/filedata.c:104
1809 #, c-format
1810 msgid "%.1f GB"
1811 msgstr "%.1f GB"
1812
1813 #: ../src/filedata.c:2185
1814 msgid "file or directory does not exist"
1815 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
1816
1817 #: ../src/filedata.c:2191
1818 msgid "destination already exists"
1819 msgstr "o destino já existe"
1820
1821 #: ../src/filedata.c:2197
1822 msgid "destination can't be overwritten"
1823 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
1824
1825 #: ../src/filedata.c:2203
1826 msgid "destination directory is not writable"
1827 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
1828
1829 #: ../src/filedata.c:2209
1830 msgid "destination directory does not exist"
1831 msgstr "o diretório de destino não existe"
1832
1833 #: ../src/filedata.c:2215
1834 msgid "source directory is not writable"
1835 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
1836
1837 #: ../src/filedata.c:2221
1838 msgid "no read permission"
1839 msgstr "sem permissão de leitura"
1840
1841 #: ../src/filedata.c:2227
1842 msgid "file is readonly"
1843 msgstr "o arquivo é somente leitura"
1844
1845 #: ../src/filedata.c:2233
1846 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1847 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
1848
1849 #: ../src/filedata.c:2239
1850 msgid "source and destination are the same"
1851 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
1852
1853 #: ../src/filedata.c:2245
1854 msgid "source and destination have different extension"
1855 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
1856
1857 #: ../src/filedata.c:2251
1858 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1859 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
1860
1861 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
1862 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
1863 msgid "Full screen"
1864 msgstr "Tela cheia"
1865
1866 #: ../src/fullscreen.c:391
1867 msgid "Full size"
1868 msgstr "Tamanho natural"
1869
1870 #: ../src/fullscreen.c:396
1871 msgid "Monitor"
1872 msgstr "Monitor"
1873
1874 #: ../src/fullscreen.c:401
1875 msgid "Screen"
1876 msgstr "Tela"
1877
1878 #: ../src/fullscreen.c:638
1879 msgid "Stay above other windows"
1880 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1881
1882 #: ../src/fullscreen.c:645
1883 msgid "Determined by Window Manager"
1884 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
1885
1886 #: ../src/fullscreen.c:646
1887 msgid "Active screen"
1888 msgstr "Tela ativa"
1889
1890 #: ../src/fullscreen.c:648
1891 msgid "Active monitor"
1892 msgstr "Monitor ativo"
1893
1894 #: ../src/histogram.c:113
1895 msgid "Log Histogram on Red"
1896 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
1897
1898 #: ../src/histogram.c:114
1899 msgid "Log Histogram on Green"
1900 msgstr "Logar o histograma no verde"
1901
1902 #: ../src/histogram.c:115
1903 msgid "Log Histogram on Blue"
1904 msgstr "Logar o histograma no azul"
1905
1906 #: ../src/histogram.c:116
1907 msgid "Log Histogram on RGB"
1908 msgstr "Logar o histograma no RGB"
1909
1910 #: ../src/histogram.c:117
1911 msgid "Log Histogram on value"
1912 msgstr "Logar o histograma no valor"
1913
1914 #: ../src/histogram.c:122
1915 msgid "Linear Histogram on Red"
1916 msgstr "Histograma linear no vermelho"
1917
1918 #: ../src/histogram.c:123
1919 msgid "Linear Histogram on Green"
1920 msgstr "Histograma linear no verde"
1921
1922 #: ../src/histogram.c:124
1923 msgid "Linear Histogram on Blue"
1924 msgstr "Histograma linear no azul"
1925
1926 #: ../src/histogram.c:125
1927 msgid "Linear Histogram on RGB"
1928 msgstr "Histograma linear no RGB"
1929
1930 #: ../src/histogram.c:126
1931 msgid "Linear Histogram on value"
1932 msgstr "Histograma linear no valor"
1933
1934 #: ../src/history_list.c:131
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1937 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
1938
1939 #: ../src/image.c:161
1940 #, c-format
1941 msgid " (Collection %s)"
1942 msgstr " (Coleção %s)"
1943
1944 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
1945 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1946 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
1947 msgid "Zoom _in"
1948 msgstr "_Mais zoom"
1949
1950 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
1951 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
1952 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
1953 msgid "Zoom _out"
1954 msgstr "Me_nos zoom"
1955
1956 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
1957 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
1958 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
1959 msgid "Zoom _1:1"
1960 msgstr "Zoom _1:1"
1961
1962 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
1963 msgid "Fit image to _window"
1964 msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
1965
1966 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
1967 msgid "Set as _wallpaper"
1968 msgstr "Definir como _papel de parede"
1969
1970 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
1971 msgid "_Go to directory view"
1972 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
1973
1974 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
1975 msgid "_Stop slideshow"
1976 msgstr "_Parar a apresentação de slides"
1977
1978 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
1979 msgid "Continue slides_how"
1980 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
1981
1982 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
1983 #: ../src/layout_image.c:544
1984 msgid "Pause slides_how"
1985 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
1986
1987 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
1988 msgid "_Start slideshow"
1989 msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
1990
1991 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
1992 msgid "Exit _full screen"
1993 msgstr "_Sair da tela cheia"
1994
1995 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
1996 msgid "_Full screen"
1997 msgstr "_Tela cheia"
1998
1999 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
2000 msgid "C_lose window"
2001 msgstr "_Fechar a janela"
2002
2003 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2004 msgid "Ascending"
2005 msgstr "Crescente"
2006
2007 #: ../src/layout.c:433
2008 msgid " Slideshow"
2009 msgstr " Apresentação de slides"
2010
2011 #: ../src/layout.c:437
2012 msgid " Paused"
2013 msgstr " Pausada"
2014
2015 #: ../src/layout.c:453
2016 #, c-format
2017 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2018 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2019
2020 #: ../src/layout.c:460
2021 #, c-format
2022 msgid "%s, %d files%s"
2023 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2024
2025 #: ../src/layout.c:465
2026 #, c-format
2027 msgid "%d files%s"
2028 msgstr "arquivos %d%s"
2029
2030 #: ../src/layout.c:510
2031 #, c-format
2032 msgid "(no read permission) %s bytes"
2033 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2034
2035 #: ../src/layout.c:514
2036 #, c-format
2037 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2038 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2039
2040 #: ../src/layout.c:522
2041 #, c-format
2042 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2043 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2044
2045 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2046 msgid "Tools"
2047 msgstr "Ferramentas"
2048
2049 #: ../src/layout.c:1853
2050 msgid "Window options and layout"
2051 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2052
2053 #: ../src/layout.c:1912
2054 msgid "General options"
2055 msgstr "Opções gerais"
2056
2057 #: ../src/layout.c:1914
2058 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2059 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2060
2061 #: ../src/layout.c:1922
2062 msgid "Use current"
2063 msgstr "Usar o atual"
2064
2065 #: ../src/layout.c:1925
2066 msgid "Show date in directories list view"
2067 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2068
2069 #: ../src/layout.c:1928
2070 msgid "Exit program when this window is closed"
2071 msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
2072
2073 #: ../src/layout.c:1931
2074 msgid "Start-up directory:"
2075 msgstr "Diretório inicial:"
2076
2077 #: ../src/layout.c:1933
2078 msgid "No change"
2079 msgstr "Sem modificação"
2080
2081 #: ../src/layout.c:1936
2082 msgid "Restore last path"
2083 msgstr "Restaurar o último caminho"
2084
2085 #: ../src/layout.c:1939
2086 msgid "Home path"
2087 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2088
2089 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
2090 msgid "Layout"
2091 msgstr "Disposição"
2092
2093 #: ../src/layout.c:2187
2094 msgid "Invalid geometry\n"
2095 msgstr "Geometria inválida\n"
2096
2097 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2098 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2099 msgid "Files"
2100 msgstr "Arquivos"
2101
2102 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2103 #: ../src/print.c:123
2104 msgid "Image"
2105 msgstr "Imagem"
2106
2107 #: ../src/layout_config.c:364
2108 msgid "(drag to change order)"
2109 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2110
2111 #: ../src/layout_image.c:559
2112 msgid "Hide file _list"
2113 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2114
2115 #: ../src/layout_image.c:1559
2116 #, c-format
2117 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2118 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2119
2120 #: ../src/layout_image.c:1567
2121 #, c-format
2122 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2123 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2124
2125 #: ../src/layout_util.c:1234
2126 msgid "_File"
2127 msgstr "_Arquivo"
2128
2129 #: ../src/layout_util.c:1235
2130 msgid "_Go"
2131 msgstr "_Ir"
2132
2133 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
2134 msgid "_Edit"
2135 msgstr "_Editar"
2136
2137 #: ../src/layout_util.c:1237
2138 msgid "_Select"
2139 msgstr "_Selecionar"
2140
2141 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
2142 msgid "_Orientation"
2143 msgstr "_Orientação"
2144
2145 #: ../src/layout_util.c:1239
2146 msgid "E_xternal Editors"
2147 msgstr "Editores e_xternos"
2148
2149 #: ../src/layout_util.c:1240
2150 msgid "P_references"
2151 msgstr "P_referências"
2152
2153 #: ../src/layout_util.c:1242
2154 msgid "_Files and Folders"
2155 msgstr "_Arquivos e diretórios"
2156
2157 #: ../src/layout_util.c:1243
2158 msgid "_Zoom"
2159 msgstr "_Zoom"
2160
2161 #: ../src/layout_util.c:1244
2162 msgid "_Color Management"
2163 msgstr "Gestão de _cores"
2164
2165 #: ../src/layout_util.c:1245
2166 msgid "_Connected Zoom"
2167 msgstr "Zoom _conectado"
2168
2169 #: ../src/layout_util.c:1246
2170 msgid "Spli_t"
2171 msgstr "_Dividir"
2172
2173 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
2174 msgid "Image _Overlay"
2175 msgstr "_Overlay da imagem"
2176
2177 #: ../src/layout_util.c:1248
2178 msgid "_Help"
2179 msgstr "A_juda"
2180
2181 #: ../src/layout_util.c:1250
2182 msgid "_First Image"
2183 msgstr "_Primeira imagem"
2184
2185 #: ../src/layout_util.c:1250
2186 msgid "First Image"
2187 msgstr "Primeira imagem"
2188
2189 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2190 #: ../src/layout_util.c:1253
2191 msgid "_Previous Image"
2192 msgstr "Imagem _anterior"
2193
2194 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2195 #: ../src/layout_util.c:1253
2196 msgid "Previous Image"
2197 msgstr "Imagem anterior"
2198
2199 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2200 #: ../src/layout_util.c:1256
2201 msgid "_Next Image"
2202 msgstr "Próxima _imagem"
2203
2204 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2205 #: ../src/layout_util.c:1256
2206 msgid "Next Image"
2207 msgstr "Próxima imagem"
2208
2209 #: ../src/layout_util.c:1257
2210 msgid "_Last Image"
2211 msgstr "_Última imagem"
2212
2213 #: ../src/layout_util.c:1257
2214 msgid "Last Image"
2215 msgstr "Última imagem"
2216
2217 #: ../src/layout_util.c:1258
2218 msgid "_Back"
2219 msgstr "_Voltar"
2220
2221 #: ../src/layout_util.c:1258
2222 msgid "Back"
2223 msgstr "Voltar"
2224
2225 #: ../src/layout_util.c:1259
2226 msgid "_Home"
2227 msgstr "_Diretório inicial"
2228
2229 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2230 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2231 msgid "Home"
2232 msgstr "Diretório inicial"
2233
2234 #: ../src/layout_util.c:1261
2235 msgid "New _window"
2236 msgstr "Nova _janela"
2237
2238 #: ../src/layout_util.c:1261
2239 msgid "New window"
2240 msgstr "Nova janela"
2241
2242 #: ../src/layout_util.c:1262
2243 msgid "_New collection"
2244 msgstr "Nova _coleção"
2245
2246 #: ../src/layout_util.c:1262
2247 msgid "New collection"
2248 msgstr "Nova coleção"
2249
2250 #: ../src/layout_util.c:1263
2251 msgid "_Open collection..."
2252 msgstr "Abrir c_oleção..."
2253
2254 #: ../src/layout_util.c:1263
2255 msgid "Open collection..."
2256 msgstr "Abrir coleção..."
2257
2258 #: ../src/layout_util.c:1264
2259 msgid "Open recen_t"
2260 msgstr "Abrir recen_tes"
2261
2262 #: ../src/layout_util.c:1264
2263 msgid "Open recent"
2264 msgstr "Abrir recentes"
2265
2266 #: ../src/layout_util.c:1265
2267 msgid "_Search..."
2268 msgstr "Proc_urar..."
2269
2270 #: ../src/layout_util.c:1265
2271 msgid "Search..."
2272 msgstr "Procurar..."
2273
2274 #: ../src/layout_util.c:1266
2275 msgid "Find duplicates..."
2276 msgstr "Procurar por duplicatas..."
2277
2278 #: ../src/layout_util.c:1267
2279 msgid "Pa_n view"
2280 msgstr "Visualização pa_norâmica"
2281
2282 #: ../src/layout_util.c:1267
2283 msgid "Pan view"
2284 msgstr "Visualização panorâmica"
2285
2286 #: ../src/layout_util.c:1268
2287 msgid "_Print..."
2288 msgstr "_Imprimir..."
2289
2290 #: ../src/layout_util.c:1269
2291 msgid "N_ew folder..."
2292 msgstr "No_vo diretório..."
2293
2294 #: ../src/layout_util.c:1269
2295 msgid "New folder..."
2296 msgstr "Novo diretório..."
2297
2298 #: ../src/layout_util.c:1270
2299 msgid "Copy..."
2300 msgstr "Copiar..."
2301
2302 #: ../src/layout_util.c:1271
2303 msgid "Move..."
2304 msgstr "Mover..."
2305
2306 #: ../src/layout_util.c:1272
2307 msgid "Rename..."
2308 msgstr "Renomear..."
2309
2310 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
2311 #: ../src/layout_util.c:1275
2312 msgid "Delete..."
2313 msgstr "Apagar..."
2314
2315 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
2316 msgid "Enable file _grouping"
2317 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
2318
2319 #: ../src/layout_util.c:1276
2320 msgid "Enable file grouping"
2321 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
2322
2323 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
2324 msgid "Disable file groupi_ng"
2325 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:1277
2328 msgid "Disable file grouping"
2329 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:1278
2332 msgid "_Copy path to clipboard"
2333 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:1278
2336 msgid "Copy path to clipboard"
2337 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2338
2339 #: ../src/layout_util.c:1279
2340 msgid "Close window"
2341 msgstr "Fechar a janela"
2342
2343 #: ../src/layout_util.c:1280
2344 msgid "_Quit"
2345 msgstr "_Sair"
2346
2347 #: ../src/layout_util.c:1280
2348 msgid "Quit"
2349 msgstr "Sair"
2350
2351 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
2352 msgid "_Rotate clockwise"
2353 msgstr "Girar no sentido _horário"
2354
2355 #: ../src/layout_util.c:1281
2356 msgid "Rotate clockwise"
2357 msgstr "Girar no sentido horário"
2358
2359 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
2360 msgid "Rotate _counterclockwise"
2361 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2362
2363 #: ../src/layout_util.c:1282
2364 msgid "Rotate counterclockwise"
2365 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2366
2367 #: ../src/layout_util.c:1283
2368 msgid "Rotate 1_80"
2369 msgstr "Girar 1_80"
2370
2371 #: ../src/layout_util.c:1283
2372 msgid "Rotate 180"
2373 msgstr "Girar 180"
2374
2375 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
2376 msgid "_Mirror"
2377 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
2378
2379 #: ../src/layout_util.c:1284
2380 msgid "Mirror"
2381 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2382
2383 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
2384 msgid "_Flip"
2385 msgstr "Espelhar _verticalmente"
2386
2387 #: ../src/layout_util.c:1285
2388 msgid "Flip"
2389 msgstr "Espelhar verticalmente"
2390
2391 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
2392 msgid "_Original state"
2393 msgstr "Estado _original"
2394
2395 #: ../src/layout_util.c:1286
2396 msgid "Original state"
2397 msgstr "Estado original"
2398
2399 #: ../src/layout_util.c:1287
2400 msgid "Select _all"
2401 msgstr "Selecionar _tudo"
2402
2403 #: ../src/layout_util.c:1288
2404 msgid "Select _none"
2405 msgstr "Não selecionar _nada"
2406
2407 #: ../src/layout_util.c:1289
2408 msgid "_Invert Selection"
2409 msgstr "_Inverter a seleção"
2410
2411 #: ../src/layout_util.c:1289
2412 msgid "Invert Selection"
2413 msgstr "Inverter a seleção"
2414
2415 #: ../src/layout_util.c:1290
2416 msgid "P_references..."
2417 msgstr "P_referências..."
2418
2419 #: ../src/layout_util.c:1290
2420 msgid "Preferences..."
2421 msgstr "Preferências..."
2422
2423 #: ../src/layout_util.c:1291
2424 msgid "Configure _Editors..."
2425 msgstr "Configurar os _editores..."
2426
2427 #: ../src/layout_util.c:1291
2428 msgid "Configure Editors..."
2429 msgstr "Configurar os editores..."
2430
2431 #: ../src/layout_util.c:1292
2432 msgid "_Configure this window..."
2433 msgstr "_Configurar esta janela..."
2434
2435 #: ../src/layout_util.c:1292
2436 msgid "Configure this window..."
2437 msgstr "Configurar esta janela..."
2438
2439 #: ../src/layout_util.c:1293
2440 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2441 msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
2442
2443 #: ../src/layout_util.c:1293
2444 msgid "Thumbnail maintenance..."
2445 msgstr "Manutenção das miniaturas..."
2446
2447 #: ../src/layout_util.c:1294
2448 msgid "Set as wallpaper"
2449 msgstr "Definir como papel de parede"
2450
2451 #: ../src/layout_util.c:1295
2452 msgid "_Save metadata"
2453 msgstr "_Salvar os metadados"
2454
2455 #: ../src/layout_util.c:1295
2456 msgid "Save metadata"
2457 msgstr "Salvar os metadados"
2458
2459 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2460 msgid "Zoom in"
2461 msgstr "Mais zoom"
2462
2463 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2464 msgid "Zoom out"
2465 msgstr "Menos zoom"
2466
2467 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
2468 msgid "Zoom 1:1"
2469 msgstr "Zoom 1:1"
2470
2471 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2472 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2473 msgid "_Zoom to fit"
2474 msgstr "_Zoom ajustado"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2477 msgid "Zoom to fit"
2478 msgstr "Zoom ajustado"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2481 msgid "Fit _Horizontally"
2482 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1304
2485 msgid "Fit Horizontally"
2486 msgstr "Ajustar horizontalmente"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2489 msgid "Fit _Vertically"
2490 msgstr "Ajustar _verticalmente"
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1305
2493 msgid "Fit Vertically"
2494 msgstr "Ajustar verticalmente"
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2497 msgid "Zoom _2:1"
2498 msgstr "Zoom _2:1"
2499
2500 #: ../src/layout_util.c:1306
2501 msgid "Zoom 2:1"
2502 msgstr "Zoom 2:1"
2503
2504 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2505 msgid "Zoom _3:1"
2506 msgstr "Zoom _3:1"
2507
2508 #: ../src/layout_util.c:1307
2509 msgid "Zoom 3:1"
2510 msgstr "Zoom 3:1"
2511
2512 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
2513 msgid "Zoom _4:1"
2514 msgstr "Zoom _4:1"
2515
2516 #: ../src/layout_util.c:1308
2517 msgid "Zoom 4:1"
2518 msgstr "Zoom 4:1"
2519
2520 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
2521 msgid "Zoom 1:2"
2522 msgstr "Zoom 1:2"
2523
2524 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
2525 msgid "Zoom 1:3"
2526 msgstr "Zoom 1:3"
2527
2528 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
2529 msgid "Zoom 1:4"
2530 msgstr "Zoom 1:4"
2531
2532 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2533 msgid "Connected Zoom in"
2534 msgstr "Mais zoom conectado"
2535
2536 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2537 msgid "Connected Zoom out"
2538 msgstr "Menos zoom conectado"
2539
2540 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2541 msgid "Connected Zoom 1:1"
2542 msgstr "Zoom conectado 1:1"
2543
2544 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2545 msgid "Connected Zoom to fit"
2546 msgstr "Zoom conectado ajustado"
2547
2548 #: ../src/layout_util.c:1320
2549 msgid "Connected Fit Horizontally"
2550 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
2551
2552 #: ../src/layout_util.c:1321
2553 msgid "Connected Fit Vertically"
2554 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
2555
2556 #: ../src/layout_util.c:1322
2557 msgid "Connected Zoom 2:1"
2558 msgstr "Zoom conectado 2:1"
2559
2560 #: ../src/layout_util.c:1323
2561 msgid "Connected Zoom 3:1"
2562 msgstr "Zoom conectado 3:1"
2563
2564 #: ../src/layout_util.c:1324
2565 msgid "Connected Zoom 4:1"
2566 msgstr "Zoom conectado 4:1"
2567
2568 #: ../src/layout_util.c:1325
2569 msgid "Connected Zoom 1:2"
2570 msgstr "Zoom conectado 1:2"
2571
2572 #: ../src/layout_util.c:1326
2573 msgid "Connected Zoom 1:3"
2574 msgstr "Zoom conectado 1:3"
2575
2576 #: ../src/layout_util.c:1327
2577 msgid "Connected Zoom 1:4"
2578 msgstr "Zoom conectado 1:4"
2579
2580 #: ../src/layout_util.c:1328
2581 msgid "_View in new window"
2582 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
2583
2584 #: ../src/layout_util.c:1328
2585 msgid "View in new window"
2586 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
2587
2588 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
2589 #: ../src/layout_util.c:1331
2590 msgid "F_ull screen"
2591 msgstr "_Tela cheia"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2594 msgid "_Leave full screen"
2595 msgstr "_Sair da tela cheia"
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2598 msgid "Leave full screen"
2599 msgstr "Sair da tela cheia"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1334
2602 msgid "_Cycle through overlay modes"
2603 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1334
2606 msgid "Cycle through Overlay modes"
2607 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1335
2610 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2611 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1335
2614 msgid "Cycle through histogram channels"
2615 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
2616
2617 #: ../src/layout_util.c:1336
2618 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2619 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
2620
2621 #: ../src/layout_util.c:1336
2622 msgid "Cycle through histogram modes"
2623 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
2624
2625 #: ../src/layout_util.c:1337
2626 msgid "_Hide file list"
2627 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
2628
2629 #: ../src/layout_util.c:1337
2630 msgid "Hide file list"
2631 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1338
2634 msgid "_Pause slideshow"
2635 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
2636
2637 #: ../src/layout_util.c:1338
2638 msgid "Pause slideshow"
2639 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2640
2641 #: ../src/layout_util.c:1339
2642 msgid "_Refresh"
2643 msgstr "Atualiza_r"
2644
2645 #: ../src/layout_util.c:1339
2646 msgid "Refresh"
2647 msgstr "Atualizar"
2648
2649 #: ../src/layout_util.c:1340
2650 msgid "_Contents"
2651 msgstr "_Conteúdo"
2652
2653 #: ../src/layout_util.c:1340
2654 msgid "Contents"
2655 msgstr "Conteúdo"
2656
2657 #: ../src/layout_util.c:1341
2658 msgid "_Keyboard shortcuts"
2659 msgstr "Atalhos de _teclado"
2660
2661 #: ../src/layout_util.c:1341
2662 msgid "Keyboard shortcuts"
2663 msgstr "Atalhos de teclado"
2664
2665 #: ../src/layout_util.c:1342
2666 msgid "_Release notes"
2667 msgstr "_Notas de lançamento"
2668
2669 #: ../src/layout_util.c:1342
2670 msgid "Release notes"
2671 msgstr "Notas de lançamento"
2672
2673 #: ../src/layout_util.c:1343
2674 msgid "_About"
2675 msgstr "_Sobre"
2676
2677 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
2678 msgid "About"
2679 msgstr "Sobre"
2680
2681 #: ../src/layout_util.c:1344
2682 msgid "_Log Window"
2683 msgstr "_Logar a janela"
2684
2685 #: ../src/layout_util.c:1344
2686 msgid "Log Window"
2687 msgstr "Logar a janela"
2688
2689 #: ../src/layout_util.c:1345
2690 msgid "_Exif window"
2691 msgstr "Janela _Exif"
2692
2693 #: ../src/layout_util.c:1345
2694 msgid "Exif window"
2695 msgstr "Janela Exif"
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:1350
2698 msgid "Show _Thumbnails"
2699 msgstr "Exibir _miniaturas"
2700
2701 #: ../src/layout_util.c:1350
2702 msgid "Show Thumbnails"
2703 msgstr "Exibir miniaturas"
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:1351
2706 msgid "Show _Marks"
2707 msgstr "Exibir as _marcações"
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:1351
2710 msgid "Show Marks"
2711 msgstr "Exibir as marcações"
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:1352
2714 msgid "Pi_xel Info"
2715 msgstr "Informação do pi_xel"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:1352
2718 msgid "Show Pixel Info"
2719 msgstr "Exibir a informação do pixel"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:1353
2722 msgid "_Float file list"
2723 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:1353
2726 msgid "Float file list"
2727 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:1354
2730 msgid "Hide tool_bar"
2731 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
2732
2733 #: ../src/layout_util.c:1354
2734 msgid "Hide toolbar"
2735 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
2736
2737 #: ../src/layout_util.c:1355
2738 msgid "_Info sidebar"
2739 msgstr "Barra lateral de _informações"
2740
2741 #: ../src/layout_util.c:1355
2742 msgid "Info sidebar"
2743 msgstr "Barra lateral de informações"
2744
2745 #: ../src/layout_util.c:1356
2746 msgid "Sort _manager"
2747 msgstr "C_lassificador"
2748
2749 #: ../src/layout_util.c:1356
2750 msgid "Sort manager"
2751 msgstr "Classificador"
2752
2753 #: ../src/layout_util.c:1357
2754 msgid "Toggle _slideshow"
2755 msgstr "Alternar apresentação de _slides"
2756
2757 #: ../src/layout_util.c:1357
2758 msgid "Toggle slideshow"
2759 msgstr "Alternar apresentação de slides"
2760
2761 #: ../src/layout_util.c:1358
2762 msgid "Use _color profiles"
2763 msgstr "Usar perfis de _cor"
2764
2765 #: ../src/layout_util.c:1358
2766 msgid "Use color profiles"
2767 msgstr "Usar perfis de cor"
2768
2769 #: ../src/layout_util.c:1359
2770 msgid "Use profile from _image"
2771 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
2772
2773 #: ../src/layout_util.c:1359
2774 msgid "Use profile from image"
2775 msgstr "Usar o perfil da imagem"
2776
2777 #: ../src/layout_util.c:1360
2778 msgid "Toggle _grayscale"
2779 msgstr "Alternar _escala de cinza"
2780
2781 #: ../src/layout_util.c:1360
2782 msgid "Toggle grayscale"
2783 msgstr "Alternar escala de cinza"
2784
2785 #: ../src/layout_util.c:1361
2786 msgid "Image Overlay"
2787 msgstr "Overlay da imagem"
2788
2789 #: ../src/layout_util.c:1362
2790 msgid "_Show Histogram"
2791 msgstr "Exibir o hi_stograma"
2792
2793 #: ../src/layout_util.c:1362
2794 msgid "Show Histogram"
2795 msgstr "Exibir o histograma"
2796
2797 #: ../src/layout_util.c:1366
2798 msgid "Image _List"
2799 msgstr "_Lista de imagens"
2800
2801 #: ../src/layout_util.c:1366
2802 msgid "View Images as List"
2803 msgstr "Visualizar imagens em lista"
2804
2805 #: ../src/layout_util.c:1367
2806 msgid "I_cons"
2807 msgstr "Íco_nes"
2808
2809 #: ../src/layout_util.c:1367
2810 msgid "View Images as Icons"
2811 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
2812
2813 #: ../src/layout_util.c:1371
2814 msgid "Folder Li_st"
2815 msgstr "Li_sta de diretórios"
2816
2817 #: ../src/layout_util.c:1371
2818 msgid "View Folders as List"
2819 msgstr "Visualizar diretórios em lista"
2820
2821 #: ../src/layout_util.c:1372
2822 msgid "Folder T_ree"
2823 msgstr "Á_rvore de diretórios"
2824
2825 #: ../src/layout_util.c:1372
2826 msgid "View Folders as Tree"
2827 msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:1376
2830 msgid "_Horizontal"
2831 msgstr "_Horizontal"
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:1376
2834 msgid "Split Horizontal"
2835 msgstr "Dividir horizontalmente"
2836
2837 #: ../src/layout_util.c:1377
2838 msgid "_Vertical"
2839 msgstr "_Vertical"
2840
2841 #: ../src/layout_util.c:1377
2842 msgid "Split Vertical"
2843 msgstr "Dividir verticalmente"
2844
2845 #: ../src/layout_util.c:1378
2846 msgid "_Quad"
2847 msgstr "Em _quatro"
2848
2849 #: ../src/layout_util.c:1378
2850 msgid "Split Quad"
2851 msgstr "Dividir em quatro"
2852
2853 #: ../src/layout_util.c:1379
2854 msgid "_Single"
2855 msgstr "_Única"
2856
2857 #: ../src/layout_util.c:1379
2858 msgid "Split Single"
2859 msgstr "Divisão única"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:1383
2862 msgid "Input _0: sRGB"
2863 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:1383
2866 msgid "Input 0: sRGB"
2867 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:1384
2870 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2871 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:1384
2874 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2875 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:1385
2878 msgid "Input _2"
2879 msgstr "Entrada _2"
2880
2881 #: ../src/layout_util.c:1385
2882 msgid "Input 2"
2883 msgstr "Entrada 2"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:1386
2886 msgid "Input _3"
2887 msgstr "Entrada _3"
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:1386
2890 msgid "Input 3"
2891 msgstr "Entrada 3"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:1387
2894 msgid "Input _4"
2895 msgstr "Entrada _4"
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:1387
2898 msgid "Input 4"
2899 msgstr "Entrada 4"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:1388
2902 msgid "Input _5"
2903 msgstr "Entrada _5"
2904
2905 #: ../src/layout_util.c:1388
2906 msgid "Input 5"
2907 msgstr "Entrada 5"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:1392
2910 msgid "Histogram on Red"
2911 msgstr "Histograma no vermelho"
2912
2913 #: ../src/layout_util.c:1393
2914 msgid "Histogram on Green"
2915 msgstr "Histograma no verde"
2916
2917 #: ../src/layout_util.c:1394
2918 msgid "Histogram on Blue"
2919 msgstr "Histograma no azul"
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:1395
2922 msgid "Histogram on RGB"
2923 msgstr "Histograma no RGB"
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:1396
2926 msgid "Histogram on Value"
2927 msgstr "Histograma no valor"
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:1400
2930 msgid "Linear Histogram"
2931 msgstr "Histograma linear"
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:1401
2934 msgid "_Log Histogram"
2935 msgstr "_Logar o histograma"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1401
2938 msgid "Log Histogram"
2939 msgstr "Logar o histograma"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1667
2942 #, c-format
2943 msgid "Mark _%d"
2944 msgstr "Marcação _%d"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
2947 #, c-format
2948 msgid "_Set mark %d"
2949 msgstr "_Definir a marcação %d"
2950
2951 #: ../src/layout_util.c:1668
2952 #, c-format
2953 msgid "Set mark %d"
2954 msgstr "Definir a marcação %d"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
2957 #, c-format
2958 msgid "_Reset mark %d"
2959 msgstr "_Redefinir a marcação %d"
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:1669
2962 #, c-format
2963 msgid "Reset mark %d"
2964 msgstr "Redefinir a marcação %d"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
2967 #, c-format
2968 msgid "_Toggle mark %d"
2969 msgstr "Al_ternar a marcação %d"
2970
2971 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
2972 #, c-format
2973 msgid "Toggle mark %d"
2974 msgstr "Alternar a marcação %d"
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:1672
2977 #, c-format
2978 msgid "Se_lect mark %d"
2979 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
2980
2981 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
2982 #, c-format
2983 msgid "Select mark %d"
2984 msgstr "Selecionar a marcação %d"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
2987 #, c-format
2988 msgid "_Select mark %d"
2989 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
2990
2991 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
2992 #, c-format
2993 msgid "_Add mark %d"
2994 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
2995
2996 #: ../src/layout_util.c:1674
2997 #, c-format
2998 msgid "Add mark %d"
2999 msgstr "Adicionar a marcação %d"
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
3002 #, c-format
3003 msgid "_Intersection with mark %d"
3004 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:1675
3007 #, c-format
3008 msgid "Intersection with mark %d"
3009 msgstr "Interseção com a marcação %d"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
3012 #, c-format
3013 msgid "_Unselect mark %d"
3014 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:1676
3017 #, c-format
3018 msgid "Unselect mark %d"
3019 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:1677
3022 #, c-format
3023 msgid "_Filter mark %d"
3024 msgstr "_Filtrar a marcação %d"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1677
3027 #, c-format
3028 msgid "Filter mark %d"
3029 msgstr "Filtrar a marcação %d"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:2205
3032 #, c-format
3033 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3034 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:2211
3037 msgid "No unsaved metadata"
3038 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
3039
3040 #: ../src/layout_util.c:2258
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Image profile: %s\n"
3044 "Screen profile: %s"
3045 msgstr ""
3046 "Perfil da imagem: %s\n"
3047 "Perfil da tela: %s"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:2266
3050 msgid "Click to enable color management"
3051 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:2271
3054 msgid "Color profiles not supported"
3055 msgstr "Perfis de cor não suportados"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:2293
3058 #, c-format
3059 msgid "Input _%d: %s"
3060 msgstr "Entrada _%d: %s"
3061
3062 #. something went badly wrong
3063 #: ../src/lirc.c:197
3064 #, c-format
3065 msgid "disconnected from LIRC\n"
3066 msgstr "desconectado do LIRC\n"
3067
3068 #: ../src/lirc.c:212
3069 #, c-format
3070 msgid "Could not init LIRC support\n"
3071 msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
3072
3073 #: ../src/lirc.c:219
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "could not read LIRC config file\n"
3077 "please read the documentation of LIRC to \n"
3078 "know how to create a proper config file\n"
3079 msgstr ""
3080 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
3081 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
3082 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
3083
3084 #: ../src/logwindow.c:76
3085 msgid "Log"
3086 msgstr "Log"
3087
3088 #: ../src/main.c:321
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Usage: %s [options] [path]\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
3095 "\n"
3096
3097 #: ../src/main.c:322
3098 msgid "valid options are:\n"
3099 msgstr "opções válidas são:\n"
3100
3101 #: ../src/main.c:323
3102 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3103 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
3104
3105 #: ../src/main.c:324
3106 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3107 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
3108
3109 #: ../src/main.c:325
3110 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3111 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
3112
3113 #: ../src/main.c:326
3114 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3115 msgstr ""
3116 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
3117
3118 #: ../src/main.c:327
3119 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3120 msgstr ""
3121 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
3122 "comando\n"
3123
3124 #: ../src/main.c:328
3125 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3126 msgstr ""
3127 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
3128
3129 #: ../src/main.c:329
3130 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3131 msgstr ""
3132 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
3133 "aberta\n"
3134
3135 #: ../src/main.c:330
3136 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3137 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
3138
3139 #: ../src/main.c:332
3140 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3141 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
3142
3143 #: ../src/main.c:334
3144 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3145 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
3146
3147 #: ../src/main.c:335
3148 msgid ""
3149 "  -h, --help                 show this message\n"
3150 "\n"
3151 msgstr ""
3152 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
3153 "\n"
3154
3155 #: ../src/main.c:347
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "invalid or ignored: %s\n"
3159 "Use --help for options\n"
3160 msgstr ""
3161 "inválido ou ignorado: %s\n"
3162 "Use --help para as opções\n"
3163
3164 #: ../src/main.c:376
3165 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3166 msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
3167
3168 #: ../src/main.c:385
3169 msgid ""
3170 "\n"
3171 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3172 msgstr ""
3173 "\n"
3174 "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
3175
3176 #: ../src/main.c:487
3177 #, c-format
3178 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3179 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
3180
3181 #: ../src/main.c:491
3182 #, c-format
3183 msgid "Could not create dir:%s\n"
3184 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
3185
3186 #: ../src/main.c:543
3187 #, c-format
3188 msgid "error saving file: %s\n"
3189 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3190
3191 #: ../src/main.c:562
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "error saving file: %s\n"
3195 "error: %s\n"
3196 msgstr ""
3197 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3198 "erro:%s\n"
3199
3200 #: ../src/main.c:670
3201 msgid "exit"
3202 msgstr "sair"
3203
3204 #: ../src/main.c:675
3205 #, c-format
3206 msgid "Quit %s"
3207 msgstr "Sair %s"
3208
3209 #: ../src/main.c:677
3210 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3211 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
3212
3213 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
3214 msgid "Command line"
3215 msgstr "Linha de comando"
3216
3217 #: ../src/menu.c:133
3218 msgid "Sort by size"
3219 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
3220
3221 #: ../src/menu.c:136
3222 msgid "Sort by date"
3223 msgstr "Ordenar pela data"
3224
3225 #: ../src/menu.c:139
3226 msgid "Unsorted"
3227 msgstr "Não ordenado"
3228
3229 #: ../src/menu.c:142
3230 msgid "Sort by path"
3231 msgstr "Ordenar pelo caminho"
3232
3233 #: ../src/menu.c:145
3234 msgid "Sort by number"
3235 msgstr "Ordenar pelo número"
3236
3237 #: ../src/menu.c:149
3238 msgid "Sort by name"
3239 msgstr "Ordenar pelo nome"
3240
3241 #: ../src/menu.c:199
3242 msgid "Sort"
3243 msgstr "Ordenar"
3244
3245 #: ../src/menu.c:224
3246 msgid "Rotate _180"
3247 msgstr "Girar _180"
3248
3249 #: ../src/metadata.c:1443
3250 msgid "People"
3251 msgstr "Pessoas"
3252
3253 #: ../src/metadata.c:1444
3254 msgid "Family"
3255 msgstr "Família"
3256
3257 #: ../src/metadata.c:1445
3258 msgid "Free time"
3259 msgstr "Tempo livre"
3260
3261 #: ../src/metadata.c:1446
3262 msgid "Children"
3263 msgstr "Crianças"
3264
3265 #: ../src/metadata.c:1447
3266 msgid "Sport"
3267 msgstr "Esporte"
3268
3269 #: ../src/metadata.c:1448
3270 msgid "Culture"
3271 msgstr "Cultura"
3272
3273 #: ../src/metadata.c:1449
3274 msgid "Festival"
3275 msgstr "Festival"
3276
3277 #: ../src/metadata.c:1450
3278 msgid "Nature"
3279 msgstr "Natureza"
3280
3281 #: ../src/metadata.c:1451
3282 msgid "Animal"
3283 msgstr "Animal"
3284
3285 #: ../src/metadata.c:1452
3286 msgid "Bird"
3287 msgstr "Ave"
3288
3289 #: ../src/metadata.c:1453
3290 msgid "Insect"
3291 msgstr "Inseto"
3292
3293 #: ../src/metadata.c:1454
3294 msgid "Pets"
3295 msgstr "Animais de estimação"
3296
3297 #: ../src/metadata.c:1455
3298 msgid "Wildlife"
3299 msgstr "Vida selvagem"
3300
3301 #: ../src/metadata.c:1456
3302 msgid "Zoo"
3303 msgstr "Zoo"
3304
3305 #: ../src/metadata.c:1457
3306 msgid "Plant"
3307 msgstr "Planta"
3308
3309 #: ../src/metadata.c:1458
3310 msgid "Tree"
3311 msgstr "Árvore"
3312
3313 #: ../src/metadata.c:1459
3314 msgid "Flower"
3315 msgstr "Flor"
3316
3317 #: ../src/metadata.c:1460
3318 msgid "Water"
3319 msgstr "Água"
3320
3321 #: ../src/metadata.c:1461
3322 msgid "River"
3323 msgstr "Rio"
3324
3325 #: ../src/metadata.c:1462
3326 msgid "Lake"
3327 msgstr "Lago"
3328
3329 #: ../src/metadata.c:1463
3330 msgid "Sea"
3331 msgstr "Mar"
3332
3333 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
3334 msgid "Landscape"
3335 msgstr "Paisagem"
3336
3337 #: ../src/metadata.c:1465
3338 msgid "Art"
3339 msgstr "Arte"
3340
3341 #: ../src/metadata.c:1466
3342 msgid "Statue"
3343 msgstr "Estátua"
3344
3345 #: ../src/metadata.c:1467
3346 msgid "Painting"
3347 msgstr "Pintura"
3348
3349 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
3350 msgid "Historic"
3351 msgstr "Histórico"
3352
3353 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
3354 msgid "Modern"
3355 msgstr "Moderno"
3356
3357 #: ../src/metadata.c:1470
3358 msgid "City"
3359 msgstr "Cidade"
3360
3361 #: ../src/metadata.c:1471
3362 msgid "Park"
3363 msgstr "Parque"
3364
3365 #: ../src/metadata.c:1472
3366 msgid "Street"
3367 msgstr "Rua"
3368
3369 #: ../src/metadata.c:1473
3370 msgid "Square"
3371 msgstr "Praça"
3372
3373 #: ../src/metadata.c:1474
3374 msgid "Architecture"
3375 msgstr "Arquitetura"
3376
3377 #: ../src/metadata.c:1475
3378 msgid "Buildings"
3379 msgstr "Edificações"
3380
3381 #: ../src/metadata.c:1476
3382 msgid "House"
3383 msgstr "Casa"
3384
3385 #: ../src/metadata.c:1477
3386 msgid "Cathedral"
3387 msgstr "Catedral"
3388
3389 #: ../src/metadata.c:1478
3390 msgid "Palace"
3391 msgstr "Palácio"
3392
3393 #: ../src/metadata.c:1479
3394 msgid "Castle"
3395 msgstr "Castelo"
3396
3397 #: ../src/metadata.c:1480
3398 msgid "Bridge"
3399 msgstr "Ponte"
3400
3401 #: ../src/metadata.c:1481
3402 msgid "Interior"
3403 msgstr "Interior"
3404
3405 #: ../src/metadata.c:1484
3406 msgid "Places"
3407 msgstr "Lugares"
3408
3409 #: ../src/metadata.c:1485
3410 msgid "Conditions"
3411 msgstr "Condições"
3412
3413 #: ../src/metadata.c:1486
3414 msgid "Night"
3415 msgstr "Noite"
3416
3417 #: ../src/metadata.c:1487
3418 msgid "Lights"
3419 msgstr "Luzes"
3420
3421 #: ../src/metadata.c:1488
3422 msgid "Reflections"
3423 msgstr "Reflexos"
3424
3425 #: ../src/metadata.c:1489
3426 msgid "Sun"
3427 msgstr "Sol"
3428
3429 #: ../src/metadata.c:1490
3430 msgid "Weather"
3431 msgstr "Clima"
3432
3433 #: ../src/metadata.c:1491
3434 msgid "Fog"
3435 msgstr "Neblina"
3436
3437 #: ../src/metadata.c:1492
3438 msgid "Rain"
3439 msgstr "Chuva"
3440
3441 #: ../src/metadata.c:1493
3442 msgid "Clouds"
3443 msgstr "Nuvens"
3444
3445 #: ../src/metadata.c:1494
3446 msgid "Snow"
3447 msgstr "Neve"
3448
3449 #: ../src/metadata.c:1495
3450 msgid "Sunny weather"
3451 msgstr "Tempo ensolarado"
3452
3453 #: ../src/metadata.c:1496
3454 msgid "Photo"
3455 msgstr "Foto"
3456
3457 #: ../src/metadata.c:1497
3458 msgid "Edited"
3459 msgstr "Editado"
3460
3461 #: ../src/metadata.c:1498
3462 msgid "Detail"
3463 msgstr "Detalhe"
3464
3465 #: ../src/metadata.c:1499
3466 msgid "Macro"
3467 msgstr "Macro"
3468
3469 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
3470 msgid "Portrait"
3471 msgstr "Retrato"
3472
3473 #: ../src/metadata.c:1501
3474 msgid "Black and White"
3475 msgstr "Branco e preto"
3476
3477 #: ../src/metadata.c:1502
3478 msgid "Perspective"
3479 msgstr "Perspectiva"
3480
3481 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3482 msgid "Desktop"
3483 msgstr "Área de trabalho"
3484
3485 #: ../src/pan-view.c:472
3486 #, c-format
3487 msgid "%d images, %s"
3488 msgstr "%d imagens, %s"
3489
3490 #: ../src/pan-view.c:482
3491 #, c-format
3492 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3493 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
3494
3495 #: ../src/pan-view.c:483
3496 msgid "Folder not supported"
3497 msgstr "Diretório não suportado"
3498
3499 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3500 msgid "Reading image data..."
3501 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
3502
3503 #: ../src/pan-view.c:1159
3504 msgid "Sorting images..."
3505 msgstr "Ordenando as imagens..."
3506
3507 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
3508 msgid "Filename:"
3509 msgstr "Nome do arquivo:"
3510
3511 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3512 msgid "Location:"
3513 msgstr "Localização:"
3514
3515 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3516 msgid "Date:"
3517 msgstr "Data:"
3518
3519 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
3520 #: ../src/print.c:3425
3521 msgid "Size:"
3522 msgstr "Tamanho:"
3523
3524 #: ../src/pan-view.c:1654
3525 msgid "path found"
3526 msgstr "caminho encontrado"
3527
3528 #: ../src/pan-view.c:1654
3529 msgid "filename found"
3530 msgstr "nome de arquivo encontrado"
3531
3532 #: ../src/pan-view.c:1702
3533 msgid "partial match"
3534 msgstr "combinação parcial"
3535
3536 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3537 msgid "no match"
3538 msgstr "sem combinação"
3539
3540 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3541 msgid "Folder not found"
3542 msgstr "Diretório não encontrado"
3543
3544 #: ../src/pan-view.c:2273
3545 msgid "The entered path is not a folder"
3546 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
3547
3548 #: ../src/pan-view.c:2368
3549 msgid "Pan View"
3550 msgstr "Visualização panorâmica"
3551
3552 #: ../src/pan-view.c:2393
3553 msgid "Timeline"
3554 msgstr "Linha do tempo"
3555
3556 #: ../src/pan-view.c:2394
3557 msgid "Calendar"
3558 msgstr "Calendário"
3559
3560 #: ../src/pan-view.c:2396
3561 msgid "Folders (flower)"
3562 msgstr "Diretórios (flor)"
3563
3564 #: ../src/pan-view.c:2397
3565 msgid "Grid"
3566 msgstr "Grade"
3567
3568 #: ../src/pan-view.c:2406
3569 msgid "Dots"
3570 msgstr "Pontos"
3571
3572 #: ../src/pan-view.c:2407
3573 msgid "No Images"
3574 msgstr "Sem imagens"
3575
3576 #: ../src/pan-view.c:2408
3577 msgid "Small Thumbnails"
3578 msgstr "Miniaturas pequenas"
3579
3580 #: ../src/pan-view.c:2409
3581 msgid "Normal Thumbnails"
3582 msgstr "Miniaturas normais"
3583
3584 #: ../src/pan-view.c:2410
3585 msgid "Large Thumbnails"
3586 msgstr "Miniaturas grandes"
3587
3588 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
3589 msgid "1:10 (10%)"
3590 msgstr "1:10 (10%)"
3591
3592 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
3593 msgid "1:4 (25%)"
3594 msgstr "1:4 (25%)"
3595
3596 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
3597 msgid "1:3 (33%)"
3598 msgstr "1:3 (33%)"
3599
3600 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
3601 msgid "1:2 (50%)"
3602 msgstr "1:2 (50%)"
3603
3604 #: ../src/pan-view.c:2415
3605 msgid "1:1 (100%)"
3606 msgstr "1:1 (100%)"
3607
3608 #: ../src/pan-view.c:2463
3609 msgid "Find:"
3610 msgstr "Localizar:"
3611
3612 #: ../src/pan-view.c:2506
3613 msgid "Use Exif date"
3614 msgstr "Usar data Exif"
3615
3616 #: ../src/pan-view.c:2519
3617 msgid "Find"
3618 msgstr "Localizar"
3619
3620 #: ../src/pan-view.c:2586
3621 msgid "Pan View Performance"
3622 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
3623
3624 #: ../src/pan-view.c:2593
3625 msgid "Pan view performance may be poor."
3626 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
3627
3628 #: ../src/pan-view.c:2594
3629 msgid ""
3630 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3631 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3632 "performance."
3633 msgstr ""
3634 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
3635 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
3636 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
3637
3638 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3639 msgid "Cache thumbnails"
3640 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
3641
3642 #: ../src/pan-view.c:2604
3643 msgid "Use shared thumbnail cache"
3644 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
3645
3646 #: ../src/pan-view.c:2610
3647 msgid "Do not show this dialog again"
3648 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
3649
3650 #: ../src/pan-view.c:2839
3651 msgid "Sort by E_xif date"
3652 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
3653
3654 #: ../src/pan-view.c:2845
3655 msgid "_Show Exif information"
3656 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
3657
3658 #: ../src/pan-view.c:2847
3659 msgid "Show im_age"
3660 msgstr "Exibir a im_agem"
3661
3662 #: ../src/pan-view.c:2851
3663 msgid "_None"
3664 msgstr "_Nenhum"
3665
3666 #: ../src/pan-view.c:2855
3667 msgid "_Full size"
3668 msgstr "_Tamanho natural"
3669
3670 #: ../src/preferences.c:90
3671 msgid "Unknown"
3672 msgstr "Desconhecido"
3673
3674 #: ../src/preferences.c:92
3675 msgid "RAW Image"
3676 msgstr "Imagem RAW"
3677
3678 #: ../src/preferences.c:417
3679 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3680 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
3681
3682 #: ../src/preferences.c:419
3683 msgid "Tiles"
3684 msgstr "Azulejos"
3685
3686 #: ../src/preferences.c:421
3687 msgid "Bilinear"
3688 msgstr "Bilinear"
3689
3690 #: ../src/preferences.c:423
3691 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3692 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
3693
3694 #: ../src/preferences.c:451
3695 msgid "None"
3696 msgstr "Nenhum"
3697
3698 #: ../src/preferences.c:452
3699 msgid "Normal"
3700 msgstr "Normal"
3701
3702 #: ../src/preferences.c:453
3703 msgid "Best"
3704 msgstr "O melhor"
3705
3706 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3707 msgid "Custom"
3708 msgstr "Personalizado"
3709
3710 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3711 msgid "Reset filters"
3712 msgstr "Redefinir os filtros"
3713
3714 #: ../src/preferences.c:761
3715 msgid ""
3716 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3717 "Continue?"
3718 msgstr ""
3719 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
3720 "Continuar?"
3721
3722 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3723 msgid "Clear trash"
3724 msgstr "Limpar a lixeira"
3725
3726 #: ../src/preferences.c:792
3727 msgid "This will remove the trash contents."
3728 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
3729
3730 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3731 msgid "Reset image overlay template string"
3732 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
3733
3734 #: ../src/preferences.c:840
3735 msgid ""
3736 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3737 "Continue?"
3738 msgstr ""
3739 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
3740 "padrão.\n"
3741 "Continuar?"
3742
3743 #: ../src/preferences.c:1169
3744 msgid "General"
3745 msgstr "Geral"
3746
3747 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3748 msgid "Quality:"
3749 msgstr "Qualidade:"
3750
3751 #: ../src/preferences.c:1183
3752 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3753 msgstr ""
3754 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
3755
3756 #: ../src/preferences.c:1189
3757 msgid ""
3758 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3759 "standard)"
3760 msgstr ""
3761 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
3762 "imagens (não standard)"
3763
3764 #: ../src/preferences.c:1193
3765 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3766 msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
3767
3768 #: ../src/preferences.c:1197
3769 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3770 msgstr ""
3771 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
3772 "desatualizadas)"
3773
3774 #: ../src/preferences.c:1200
3775 msgid "Slide show"
3776 msgstr "Apresentação de slides"
3777
3778 #: ../src/preferences.c:1203
3779 msgid "Delay between image change:"
3780 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
3781
3782 #: ../src/preferences.c:1203
3783 msgid "seconds"
3784 msgstr "segundos"
3785
3786 #: ../src/preferences.c:1209
3787 msgid "Random"
3788 msgstr "Aleatório"
3789
3790 #: ../src/preferences.c:1210
3791 msgid "Repeat"
3792 msgstr "Repetir"
3793
3794 #: ../src/preferences.c:1212
3795 msgid "Image loading and caching"
3796 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
3797
3798 #: ../src/preferences.c:1215
3799 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3800 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
3801
3802 #: ../src/preferences.c:1219
3803 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3804 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
3805
3806 #: ../src/preferences.c:1221
3807 msgid "Preload next image"
3808 msgstr "Precarregar próxima imagem"
3809
3810 #: ../src/preferences.c:1224
3811 msgid "Refresh on file change"
3812 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
3813
3814 #: ../src/preferences.c:1242
3815 msgid "Zoom"
3816 msgstr "Zoom"
3817
3818 #: ../src/preferences.c:1245
3819 msgid "Dithering method:"
3820 msgstr "Método de dithering:"
3821
3822 #: ../src/preferences.c:1250
3823 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3824 msgstr ""
3825 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
3826 "passagem)"
3827
3828 #: ../src/preferences.c:1253
3829 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3830 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
3831
3832 #: ../src/preferences.c:1257
3833 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3834 msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
3835
3836 #: ../src/preferences.c:1265
3837 msgid "Zoom increment:"
3838 msgstr "Incremento do zoom:"
3839
3840 #: ../src/preferences.c:1270
3841 msgid "When new image is selected:"
3842 msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
3843
3844 #: ../src/preferences.c:1274
3845 msgid "Zoom to original size"
3846 msgstr "Zoom para o tamanho original"
3847
3848 #: ../src/preferences.c:1277
3849 msgid "Fit image to window"
3850 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
3851
3852 #: ../src/preferences.c:1280
3853 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3854 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
3855
3856 #: ../src/preferences.c:1286
3857 msgid "Scroll to top left corner"
3858 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
3859
3860 #: ../src/preferences.c:1289
3861 msgid "Scroll to image center"
3862 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
3863
3864 #: ../src/preferences.c:1292
3865 msgid "Keep the region from previous image"
3866 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
3867
3868 #: ../src/preferences.c:1297
3869 msgid "Appearance"
3870 msgstr "Aparência"
3871
3872 #: ../src/preferences.c:1299
3873 msgid "Use custom border color in window mode"
3874 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
3875
3876 #: ../src/preferences.c:1302
3877 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3878 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
3879
3880 #: ../src/preferences.c:1305
3881 msgid "Border color"
3882 msgstr "Cor da borda"
3883
3884 #: ../src/preferences.c:1308
3885 msgid "Convenience"
3886 msgstr "Conveniência"
3887
3888 #: ../src/preferences.c:1310
3889 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3890 msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
3891
3892 #: ../src/preferences.c:1327
3893 msgid "Windows"
3894 msgstr "Janelas"
3895
3896 #: ../src/preferences.c:1329
3897 msgid "State"
3898 msgstr "Estado"
3899
3900 #: ../src/preferences.c:1331
3901 msgid "Remember window positions"
3902 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
3903
3904 #: ../src/preferences.c:1333
3905 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3906 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
3907
3908 #: ../src/preferences.c:1338
3909 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3910 msgstr ""
3911 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
3912
3913 #: ../src/preferences.c:1342
3914 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3915 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
3916
3917 #: ../src/preferences.c:1357
3918 msgid "Smooth image flip"
3919 msgstr "Troca de imagem suave "
3920
3921 #: ../src/preferences.c:1359
3922 msgid "Disable screen saver"
3923 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
3924
3925 #: ../src/preferences.c:1363
3926 msgid "Overlay Screen Display"
3927 msgstr "Exibição do overlay da tela"
3928
3929 #: ../src/preferences.c:1365
3930 msgid "Image overlay template"
3931 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
3932
3933 #: ../src/preferences.c:1379
3934 msgid ""
3935 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3936 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3937 "date%</i>,\n"
3938 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3939 "(resolution)\n"
3940 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3941 "the formatted camera name,\n"
3942 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3943 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3944 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3945 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3946 "variables with a separator.\n"
3947 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3948 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3949 "80 mm\",\n"
3950 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3951 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3952 "disappear when no data is available.\n"
3953 msgstr ""
3954 "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
3955 "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
3956 "%date%</i>,\n"
3957 "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%"
3958 "</i> (resolução)\n"
3959 "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> é o "
3960 "nome da câmera formatada,\n"
3961 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
3962 "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a 20 "
3963 "caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
3964 "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
3965 "variáveis disponíveis com um separador.\n"
3966 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3967 "formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 "
3968 "- 80 mm\",\n"
3969 "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
3970 "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
3971 "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
3972 "disponíveis.\n"
3973
3974 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3975 #: ../src/preferences.c:1941
3976 msgid "Defaults"
3977 msgstr "Padrões"
3978
3979 #: ../src/preferences.c:1450
3980 msgid "Show hidden files or folders"
3981 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
3982
3983 #: ../src/preferences.c:1453
3984 msgid "Show dot directory"
3985 msgstr "Exibir diretório com ponto"
3986
3987 #: ../src/preferences.c:1456
3988 msgid "Case sensitive sort"
3989 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
3990
3991 #: ../src/preferences.c:1459
3992 msgid "Disable File Filtering"
3993 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3994
3995 #: ../src/preferences.c:1463
3996 msgid "Grouping sidecar extensions"
3997 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
3998
3999 #: ../src/preferences.c:1470
4000 msgid "File types"
4001 msgstr "Tipos de arquivo"
4002
4003 #: ../src/preferences.c:1492
4004 msgid "Filter"
4005 msgstr "Filtro"
4006
4007 #: ../src/preferences.c:1524
4008 msgid "Class"
4009 msgstr "Classe"
4010
4011 #: ../src/preferences.c:1541
4012 msgid "Writable"
4013 msgstr "Escrevível"
4014
4015 #: ../src/preferences.c:1552
4016 msgid "Sidecar is allowed"
4017 msgstr "Sidecar é permitido"
4018
4019 #: ../src/preferences.c:1598
4020 msgid "Metadata writing process"
4021 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
4022
4023 #: ../src/preferences.c:1600
4024 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4025 msgstr ""
4026 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
4027
4028 #: ../src/preferences.c:1602
4029 msgid ""
4030 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4031 "success."
4032 msgstr ""
4033 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
4034 "primeiro sucesso."
4035
4036 #: ../src/preferences.c:1605
4037 msgid ""
4038 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4039 "standard"
4040 msgstr ""
4041 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
4042 "conforme o standard XMP"
4043
4044 #: ../src/preferences.c:1611
4045 msgid ""
4046 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4047 msgstr ""
4048 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
4049 "(não standard)"
4050
4051 #: ../src/preferences.c:1614
4052 #, c-format
4053 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4054 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
4055
4056 #: ../src/preferences.c:1619
4057 msgid "Step 1: Write to image files"
4058 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
4059
4060 #: ../src/preferences.c:1627
4061 msgid ""
4062 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4063 "standard)"
4064 msgstr ""
4065 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
4066 "standard IPTC4XMP)"
4067
4068 #: ../src/preferences.c:1630
4069 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4070 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
4071
4072 #: ../src/preferences.c:1633
4073 msgid "Ask before writing to image files"
4074 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
4075
4076 #: ../src/preferences.c:1636
4077 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4078 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
4079
4080 #: ../src/preferences.c:1641
4081 msgid ""
4082 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4083 "instead of XMP"
4084 msgstr ""
4085 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
4086 "e comentários) em vez do XMP"
4087
4088 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4089 msgid "Miscellaneous"
4090 msgstr "Miscelânea"
4091
4092 #: ../src/preferences.c:1646
4093 msgid ""
4094 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4095 "sidecars"
4096 msgstr ""
4097 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
4098 "em todos os sidecars agrupados"
4099
4100 #: ../src/preferences.c:1649
4101 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4102 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
4103
4104 #: ../src/preferences.c:1652
4105 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4106 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
4107
4108 #: ../src/preferences.c:1658
4109 msgid "Auto-save options"
4110 msgstr "Opções de salvamento automático"
4111
4112 #: ../src/preferences.c:1660
4113 msgid "Write metadata after timeout"
4114 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
4115
4116 #: ../src/preferences.c:1666
4117 msgid "Timeout (seconds):"
4118 msgstr "Timeout (segundos):"
4119
4120 #: ../src/preferences.c:1669
4121 msgid "Write metadata on image change"
4122 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
4123
4124 #: ../src/preferences.c:1672
4125 msgid "Write metadata on directory change"
4126 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
4127
4128 #: ../src/preferences.c:1686
4129 msgid "Color management"
4130 msgstr "Gestão de cor"
4131
4132 #: ../src/preferences.c:1688
4133 msgid "Input profiles"
4134 msgstr "Fornecer perfis"
4135
4136 #: ../src/preferences.c:1696
4137 msgid "Type"
4138 msgstr "Tipo"
4139
4140 #: ../src/preferences.c:1699
4141 msgid "Menu name"
4142 msgstr "Nome no menu"
4143
4144 #: ../src/preferences.c:1702
4145 msgid "File"
4146 msgstr "Arquivo"
4147
4148 #: ../src/preferences.c:1710
4149 #, c-format
4150 msgid "Input %d:"
4151 msgstr "Entrada %d:"
4152
4153 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4154 msgid "Select color profile"
4155 msgstr "Selecionar perfil de cor"
4156
4157 #: ../src/preferences.c:1735
4158 msgid "Screen profile"
4159 msgstr "Perfil da tela"
4160
4161 #: ../src/preferences.c:1739
4162 msgid "Use system screen profile if available"
4163 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
4164
4165 #: ../src/preferences.c:1744
4166 msgid "Screen:"
4167 msgstr "Tela:"
4168
4169 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4170 msgid "Behavior"
4171 msgstr "Comportamento"
4172
4173 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
4174 msgid "Delete"
4175 msgstr "Apagar"
4176
4177 #: ../src/preferences.c:1770
4178 msgid "Confirm file delete"
4179 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4180
4181 #: ../src/preferences.c:1772
4182 msgid "Enable Delete key"
4183 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
4184
4185 #: ../src/preferences.c:1775
4186 msgid "Safe delete"
4187 msgstr "Apagamento seguro"
4188
4189 #: ../src/preferences.c:1793
4190 msgid "Maximum size:"
4191 msgstr "Tamanho máximo:"
4192
4193 #: ../src/preferences.c:1793
4194 msgid "MB"
4195 msgstr "MB"
4196
4197 #: ../src/preferences.c:1796
4198 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4199 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
4200
4201 #: ../src/preferences.c:1798
4202 msgid "View"
4203 msgstr "Visualizar"
4204
4205 #: ../src/preferences.c:1811
4206 msgid "Rectangular selection in icon view"
4207 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4208
4209 #: ../src/preferences.c:1814
4210 msgid "Descend folders in tree view"
4211 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
4212
4213 #: ../src/preferences.c:1817
4214 msgid "In place renaming"
4215 msgstr "Renomeação no lugar"
4216
4217 #: ../src/preferences.c:1820
4218 msgid "Open recent list maximum size"
4219 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
4220
4221 #: ../src/preferences.c:1823
4222 msgid "Drag'n drop icon size"
4223 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
4224
4225 #: ../src/preferences.c:1826
4226 msgid "Navigation"
4227 msgstr "Navegação"
4228
4229 #: ../src/preferences.c:1828
4230 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4231 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
4232
4233 #: ../src/preferences.c:1830
4234 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4235 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4236
4237 #: ../src/preferences.c:1835
4238 msgid "Custom similarity threshold:"
4239 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
4240
4241 #: ../src/preferences.c:1840
4242 msgid "Debugging"
4243 msgstr "Depuração"
4244
4245 #: ../src/preferences.c:1842
4246 msgid "Debug level:"
4247 msgstr "Nível de depuração:"
4248
4249 #: ../src/preferences.c:1861
4250 msgid "Keyboard"
4251 msgstr "Teclado"
4252
4253 #: ../src/preferences.c:1863
4254 msgid "Accelerators"
4255 msgstr "Aceleradores"
4256
4257 #: ../src/preferences.c:1882
4258 msgid "Action"
4259 msgstr "Ação"
4260
4261 #: ../src/preferences.c:1904
4262 msgid "KEY"
4263 msgstr "Tecla"
4264
4265 #: ../src/preferences.c:1915
4266 msgid "Tooltip"
4267 msgstr "Dica"
4268
4269 #: ../src/preferences.c:1953
4270 msgid "Reset selected"
4271 msgstr "Redefinir os selecionados"
4272
4273 #: ../src/preferences.c:1959
4274 msgid "Add Alt"
4275 msgstr "Adicionar Alt"
4276
4277 #: ../src/preferences.c:1978
4278 msgid "Preferences"
4279 msgstr "Preferências"
4280
4281 #: ../src/preferences.c:2125
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "%s %s\n"
4285 "\n"
4286 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4287 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4288 "website: %s\n"
4289 "email: %s\n"
4290 "\n"
4291 "Released under the GNU General Public License"
4292 msgstr ""
4293 "%s %s\n"
4294 "\n"
4295 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4296 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4297 "site: %s\n"
4298 "email: %s\n"
4299 "\n"
4300 "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
4301
4302 #: ../src/preferences.c:2144
4303 msgid "Credits..."
4304 msgstr "Créditos..."
4305
4306 #: ../src/print.c:124
4307 msgid "Selection"
4308 msgstr "Seleção"
4309
4310 #: ../src/print.c:125
4311 msgid "All"
4312 msgstr "Tudo"
4313
4314 #: ../src/print.c:136
4315 msgid "One image per page"
4316 msgstr "Uma imagem por página"
4317
4318 #: ../src/print.c:137
4319 msgid "Proof sheet"
4320 msgstr "Folha de prova"
4321
4322 #: ../src/print.c:150
4323 msgid "Default printer"
4324 msgstr "Impressora padrão"
4325
4326 #: ../src/print.c:151
4327 msgid "Custom printer"
4328 msgstr "Impressora personalizada"
4329
4330 #: ../src/print.c:152
4331 msgid "PostScript file"
4332 msgstr "Arquivo PostScript"
4333
4334 #: ../src/print.c:153
4335 msgid "Image file"
4336 msgstr "Arquivo de imagem"
4337
4338 #: ../src/print.c:167
4339 msgid "jpeg, low quality"
4340 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
4341
4342 #: ../src/print.c:168
4343 msgid "jpeg, normal quality"
4344 msgstr "jpeg, qualidade normal"
4345
4346 #: ../src/print.c:169
4347 msgid "jpeg, high quality"
4348 msgstr "jpeg, alta qualidade"
4349
4350 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
4351 msgid "points"
4352 msgstr "pontos"
4353
4354 #: ../src/print.c:366
4355 msgid "millimeters"
4356 msgstr "milímetros"
4357
4358 #: ../src/print.c:367
4359 msgid "centimeters"
4360 msgstr "centímetros"
4361
4362 #: ../src/print.c:368
4363 msgid "inches"
4364 msgstr "polegadas"
4365
4366 #: ../src/print.c:369
4367 msgid "picas"
4368 msgstr "paicas"
4369
4370 #: ../src/print.c:381
4371 msgid "Letter"
4372 msgstr "Carta"
4373
4374 #. in 8.5 x 11
4375 #: ../src/print.c:382
4376 msgid "Legal"
4377 msgstr "Ofício"
4378
4379 #. in 8.5 x 14
4380 #: ../src/print.c:383
4381 msgid "Executive"
4382 msgstr "Executivo"
4383
4384 #. in 7.25x 10.5
4385 #. mm 841 x 1189
4386 #. mm 594 x 841
4387 #. mm 420 x 594
4388 #. mm 297 x 420
4389 #. mm 210 x 297
4390 #. mm 148 x 210
4391 #. mm 105 x 148
4392 #. mm 353 x 500
4393 #. mm 250 x 353
4394 #. mm 176 x 250
4395 #. mm 125 x 176
4396 #: ../src/print.c:395
4397 msgid "Envelope #10"
4398 msgstr "Envelope #10"
4399
4400 #. in 4.125 x 9.5
4401 #: ../src/print.c:396
4402 msgid "Envelope #9"
4403 msgstr "Envelope #9"
4404
4405 #. in 3.875 x 8.875
4406 #: ../src/print.c:397
4407 msgid "Envelope C4"
4408 msgstr "Envelope C4"
4409
4410 #. mm 229 x 324
4411 #: ../src/print.c:398
4412 msgid "Envelope C5"
4413 msgstr "Envelope C5"
4414
4415 #. mm 162 x 229
4416 #: ../src/print.c:399
4417 msgid "Envelope C6"
4418 msgstr "Envelope C6"
4419
4420 #. mm 114 x 162
4421 #: ../src/print.c:400
4422 msgid "Photo 6x4"
4423 msgstr "Foto 6x4"
4424
4425 #. in 6   x 4
4426 #: ../src/print.c:401
4427 msgid "Photo 8x10"
4428 msgstr "Foto 8x10"
4429
4430 #. in 8   x 10
4431 #: ../src/print.c:402
4432 msgid "Postcard"
4433 msgstr "Cartão postal"
4434
4435 #. mm 100 x 148
4436 #: ../src/print.c:403
4437 msgid "Tabloid"
4438 msgstr "Tablóide"
4439
4440 #: ../src/print.c:559
4441 #, c-format
4442 msgid "page %d of %d"
4443 msgstr "página %d de %d"
4444
4445 #: ../src/print.c:751
4446 msgid "Preview"
4447 msgstr "Visualização prévia"
4448
4449 #: ../src/print.c:1059
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Unable to open pipe for writing.\n"
4453 "\"%s\""
4454 msgstr ""
4455 "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
4456 "\"%s\""
4457
4458 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4459 #, c-format
4460 msgid "A file with name %s already exists."
4461 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
4462
4463 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4464 #, c-format
4465 msgid "Failure writing to file %s"
4466 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
4467
4468 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4469 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4470 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4471 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
4472
4473 #: ../src/print.c:1942
4474 #, c-format
4475 msgid "Page %d"
4476 msgstr "Página %d"
4477
4478 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4479 msgid "Printing error"
4480 msgstr "Erro de impressão"
4481
4482 #: ../src/print.c:1968
4483 #, c-format
4484 msgid "An error occured printing to %s."
4485 msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
4486
4487 #: ../src/print.c:1972
4488 msgid "Details"
4489 msgstr "Detalhes"
4490
4491 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
4492 msgid "Print"
4493 msgstr "Imprimir"
4494
4495 #: ../src/print.c:2593
4496 #, c-format
4497 msgid "Printing %d pages to %s."
4498 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
4499
4500 #: ../src/print.c:2693
4501 msgid "Format:"
4502 msgstr "Formato:"
4503
4504 #: ../src/print.c:2768
4505 msgid "Units:"
4506 msgstr "Unidades:"
4507
4508 #: ../src/print.c:2812
4509 msgid "Orientation:"
4510 msgstr "Orientação:"
4511
4512 #: ../src/print.c:2944
4513 msgid "Destination:"
4514 msgstr "Destino:"
4515
4516 #: ../src/print.c:2992
4517 msgid "<printer name>"
4518 msgstr "<nome da impressora>"
4519
4520 #: ../src/print.c:3081
4521 msgid "Unlimited"
4522 msgstr "Ilimitado"
4523
4524 #: ../src/print.c:3199
4525 msgid "Show"
4526 msgstr "Exibir"
4527
4528 #: ../src/print.c:3212
4529 msgid "Font"
4530 msgstr "Fonte"
4531
4532 #: ../src/print.c:3376
4533 msgid "Source"
4534 msgstr "Origem"
4535
4536 #: ../src/print.c:3388
4537 msgid "Image size:"
4538 msgstr "Tamanho da imagem:"
4539
4540 #: ../src/print.c:3392
4541 msgid "Proof size:"
4542 msgstr "Tamanho da prova:"
4543
4544 #: ../src/print.c:3408
4545 msgid "Text"
4546 msgstr "Texto"
4547
4548 #: ../src/print.c:3418
4549 msgid "Paper"
4550 msgstr "Papel"
4551
4552 #: ../src/print.c:3441
4553 msgid "Margins"
4554 msgstr "Margens"
4555
4556 #: ../src/print.c:3443
4557 msgid "Left:"
4558 msgstr "Esquerda:"
4559
4560 #: ../src/print.c:3446
4561 msgid "Right:"
4562 msgstr "Direita:"
4563
4564 #: ../src/print.c:3449
4565 msgid "Top:"
4566 msgstr "Superior:"
4567
4568 #: ../src/print.c:3452
4569 msgid "Bottom:"
4570 msgstr "Inferior:"
4571
4572 #: ../src/print.c:3461
4573 msgid "Printer"
4574 msgstr "Impressora"
4575
4576 #: ../src/print.c:3467
4577 msgid "Custom printer:"
4578 msgstr "Impressora personalizada:"
4579
4580 #: ../src/print.c:3476
4581 msgid "File:"
4582 msgstr "Arquivo:"
4583
4584 #: ../src/print.c:3485
4585 msgid "File format:"
4586 msgstr "Formato de arquivo:"
4587
4588 #: ../src/print.c:3490
4589 msgid "DPI:"
4590 msgstr "PPP:"
4591
4592 #: ../src/print.c:3498
4593 msgid "Remember print settings"
4594 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
4595
4596 #: ../src/rcfile.c:495
4597 #, c-format
4598 msgid "error saving config file: %s\n"
4599 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
4600
4601 #: ../src/rcfile.c:553
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "error saving config file: %s\n"
4605 "error: %s\n"
4606 msgstr ""
4607 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
4608 "erro: %s\n"
4609
4610 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4611 #: ../src/remote.c:639
4612 msgid "next image"
4613 msgstr "próxima imagem"
4614
4615 #: ../src/remote.c:640
4616 msgid "previous image"
4617 msgstr "imagem anterior"
4618
4619 #: ../src/remote.c:641
4620 msgid "first image"
4621 msgstr "primeira imagem"
4622
4623 #: ../src/remote.c:642
4624 msgid "last image"
4625 msgstr "última imagem"
4626
4627 #: ../src/remote.c:643
4628 msgid "toggle full screen"
4629 msgstr "alternar a tela cheia"
4630
4631 #: ../src/remote.c:644
4632 msgid "start full screen"
4633 msgstr "iniciar a tela cheia"
4634
4635 #: ../src/remote.c:645
4636 msgid "stop full screen"
4637 msgstr "sair da tela cheia"
4638
4639 #: ../src/remote.c:646
4640 msgid "toggle slide show"
4641 msgstr "alternar a apresentação de slides"
4642
4643 #: ../src/remote.c:647
4644 msgid "start slide show"
4645 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
4646
4647 #: ../src/remote.c:648
4648 msgid "stop slide show"
4649 msgstr "parar a apresentação de slides"
4650
4651 #: ../src/remote.c:649
4652 msgid "start recursive slide show"
4653 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
4654
4655 #: ../src/remote.c:650
4656 msgid "set slide show delay in seconds"
4657 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
4658
4659 #: ../src/remote.c:651
4660 msgid "show tools"
4661 msgstr "exibir as ferramentas"
4662
4663 #: ../src/remote.c:652
4664 msgid "hide tools"
4665 msgstr "ocultar as ferramentas"
4666
4667 #: ../src/remote.c:653
4668 msgid "quit"
4669 msgstr "sair"
4670
4671 #: ../src/remote.c:654
4672 msgid "load config file"
4673 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
4674
4675 #: ../src/remote.c:655
4676 msgid "get list of sidecars of the given file"
4677 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
4678
4679 #: ../src/remote.c:656
4680 msgid "get destination path for the given file"
4681 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
4682
4683 #: ../src/remote.c:657
4684 msgid "open file"
4685 msgstr "abrir arquivo"
4686
4687 #: ../src/remote.c:658
4688 msgid "open file in new window"
4689 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
4690
4691 #: ../src/remote.c:724
4692 msgid "Remote command list:\n"
4693 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
4694
4695 #: ../src/remote.c:781
4696 #, c-format
4697 msgid "Remote %s not running, starting..."
4698 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
4699
4700 #: ../src/remote.c:917
4701 msgid "Remote not available\n"
4702 msgstr "Remoto não disponível\n"
4703
4704 #: ../src/search.c:212
4705 msgid "folder"
4706 msgstr "diretório"
4707
4708 #: ../src/search.c:213
4709 msgid "comments"
4710 msgstr "comentários"
4711
4712 #: ../src/search.c:214
4713 msgid "results"
4714 msgstr "resultados"
4715
4716 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4717 msgid "contains"
4718 msgstr "contém"
4719
4720 #: ../src/search.c:219
4721 msgid "is"
4722 msgstr "é"
4723
4724 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4725 msgid "equal to"
4726 msgstr "igual a"
4727
4728 #: ../src/search.c:224
4729 msgid "less than"
4730 msgstr "menos que"
4731
4732 #: ../src/search.c:225
4733 msgid "greater than"
4734 msgstr "maior que"
4735
4736 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4737 msgid "between"
4738 msgstr "entre"
4739
4740 #: ../src/search.c:231
4741 msgid "before"
4742 msgstr "antes de"
4743
4744 #: ../src/search.c:232
4745 msgid "after"
4746 msgstr "depois de"
4747
4748 #: ../src/search.c:237
4749 msgid "match all"
4750 msgstr "corresponde a todos"
4751
4752 #: ../src/search.c:238
4753 msgid "match any"
4754 msgstr "corresponde a qualquer"
4755
4756 #: ../src/search.c:239
4757 msgid "exclude"
4758 msgstr "exclui"
4759
4760 #: ../src/search.c:244
4761 msgid "miss"
4762 msgstr "não contém"
4763
4764 #: ../src/search.c:295
4765 #, c-format
4766 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4767 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
4768
4769 #: ../src/search.c:300
4770 #, c-format
4771 msgid "%s, %d files"
4772 msgstr "%s, %d arquivos"
4773
4774 #: ../src/search.c:318
4775 msgid "Searching..."
4776 msgstr "Pesquisando..."
4777
4778 #: ../src/search.c:2170
4779 msgid "File not found"
4780 msgstr "Arquivo não encontrado"
4781
4782 #: ../src/search.c:2171
4783 msgid "Please enter an existing file for image content."
4784 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
4785
4786 #: ../src/search.c:2220
4787 msgid "Please enter an existing folder to search."
4788 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
4789
4790 #: ../src/search.c:2638
4791 msgid "Image search"
4792 msgstr "Busca de imagem"
4793
4794 #: ../src/search.c:2668
4795 msgid "Search:"
4796 msgstr "Pesquisa:"
4797
4798 #: ../src/search.c:2682
4799 msgid "Recurse"
4800 msgstr "Recursiva"
4801
4802 #: ../src/search.c:2687
4803 msgid "File name"
4804 msgstr "Nome do arquivo"
4805
4806 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4807 msgid "Match case"
4808 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4809
4810 #: ../src/search.c:2698
4811 msgid "File size is"
4812 msgstr "O tamanho do arquivo é"
4813
4814 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4815 msgid "and"
4816 msgstr "e"
4817
4818 #: ../src/search.c:2711
4819 msgid "File date is"
4820 msgstr "A data do arquivo é"
4821
4822 #: ../src/search.c:2729
4823 msgid "Image dimensions are"
4824 msgstr "As dimensões da imagem são"
4825
4826 #: ../src/search.c:2750
4827 msgid "Image content is"
4828 msgstr "O conteúdo da imagem é"
4829
4830 #: ../src/search.c:2756
4831 #, no-c-format
4832 msgid "% similar to"
4833 msgstr "% similar a"
4834
4835 #: ../src/search.c:2842
4836 msgid "Rank"
4837 msgstr "Classificação"
4838
4839 #: ../src/secure_save.c:397
4840 msgid "Cannot read the file"
4841 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4842
4843 #: ../src/secure_save.c:399
4844 msgid "Cannot get file status"
4845 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
4846
4847 #: ../src/secure_save.c:401
4848 msgid "Cannot access the file"
4849 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
4850
4851 #: ../src/secure_save.c:403
4852 msgid "Cannot create temp file"
4853 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
4854
4855 #: ../src/secure_save.c:405
4856 msgid "Cannot rename the file"
4857 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
4858
4859 #: ../src/secure_save.c:407
4860 msgid "File saving disabled by option"
4861 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
4862
4863 #: ../src/secure_save.c:409
4864 msgid "Out of memory"
4865 msgstr "Memória insuficiente"
4866
4867 #: ../src/secure_save.c:411
4868 msgid "Cannot write the file"
4869 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
4870
4871 #: ../src/secure_save.c:415
4872 msgid "Secure file saving error"
4873 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
4874
4875 #: ../src/thumb.c:396
4876 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4877 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
4878
4879 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
4880 #: ../src/utilops.c:2516
4881 msgid "Delete failed"
4882 msgstr "O apagamento falhou"
4883
4884 #: ../src/trash.c:81
4885 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4886 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
4887
4888 #: ../src/trash.c:138
4889 msgid "Could not create folder"
4890 msgstr "Não pude criar o diretório"
4891
4892 #: ../src/trash.c:160
4893 msgid "Permission denied"
4894 msgstr "Permissão negada"
4895
4896 #: ../src/trash.c:170
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4900 "\"%s\""
4901 msgstr ""
4902 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
4903 "\"%s\""
4904
4905 #: ../src/trash.c:174
4906 msgid "Turn off safe delete"
4907 msgstr "Desativar o apagamento seguro"
4908
4909 #: ../src/trash.c:193
4910 msgid "Deletion by external command"
4911 msgstr "Apagamento por comando externo"
4912
4913 #: ../src/trash.c:201
4914 #, c-format
4915 msgid " (max. %d MB)"
4916 msgstr " (max. %d MB)"
4917
4918 #: ../src/trash.c:205
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "Safe delete: %s%s\n"
4922 "Trash: %s"
4923 msgstr ""
4924 "Apagamento seguro: %s%s\n"
4925 "Lixeira: %s"
4926
4927 #: ../src/trash.c:210
4928 #, c-format
4929 msgid "Safe delete: %s"
4930 msgstr "Apagamento seguro: %s"
4931
4932 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4933 msgid "New Bookmark"
4934 msgstr "Novo favorito"
4935
4936 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4937 msgid "Edit Bookmark"
4938 msgstr "Editar favorito"
4939
4940 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4941 msgid "Path:"
4942 msgstr "Caminho:"
4943
4944 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4945 msgid "Icon:"
4946 msgstr "Ícone:"
4947
4948 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4949 msgid "Select icon"
4950 msgstr "Selecionar ícone"
4951
4952 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4953 msgid "_Properties..."
4954 msgstr "_Propriedades..."
4955
4956 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4957 msgid "_Remove"
4958 msgstr "_Remover"
4959
4960 #: ../src/ui_fileops.c:94
4961 msgid ""
4962 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4963 "set.\n"
4964 msgstr ""
4965 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
4966 "caracteres de locale preferido.\n"
4967
4968 #: ../src/ui_fileops.c:95
4969 #, c-format
4970 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4971 msgstr ""
4972 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
4973 "sucedidas.\n"
4974
4975 #: ../src/ui_fileops.c:97
4976 msgid ""
4977 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4978 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4979 msgstr ""
4980 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
4981 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4982
4983 #: ../src/ui_fileops.c:99
4984 #, c-format
4985 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4986 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
4987
4988 #: ../src/ui_fileops.c:101
4989 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4990 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
4991
4992 #: ../src/ui_fileops.c:103
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4996 "(set by the LANG environment variable)\n"
4997 msgstr ""
4998 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
4999 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
5000
5001 #: ../src/ui_fileops.c:108
5002 msgid ""
5003 "\n"
5004 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5005 msgstr ""
5006 "\n"
5007 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
5008
5009 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5010 msgid "[name not displayable]"
5011 msgstr "[o nome não é exibível]"
5012
5013 #: ../src/ui_fileops.c:112
5014 #, c-format
5015 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5016 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
5017
5018 #: ../src/ui_fileops.c:114
5019 #, c-format
5020 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5021 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
5022
5023 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5024 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5025 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
5026
5027 #: ../src/ui_help.c:114
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "Unable to load:\n"
5031 "%s"
5032 msgstr ""
5033 "Incapaz de carregar:\n"
5034 "%s"
5035
5036 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
5037 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
5038 msgid "Rename failed"
5039 msgstr "A renomeação falhou"
5040
5041 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5042 #, c-format
5043 msgid "Failed to rename %s to %s."
5044 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
5045
5046 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5047 msgid "_Rename"
5048 msgstr "_Renomear"
5049
5050 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5051 msgid "Add _Bookmark"
5052 msgstr "_Adicionar favorito"
5053
5054 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5055 msgid "_Delete"
5056 msgstr "_Apagar"
5057
5058 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
5059 msgid "New folder"
5060 msgstr "Novo diretório"
5061
5062 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "Unable to create folder:\n"
5066 "%s"
5067 msgstr ""
5068 "Incapaz de criar o diretório:\n"
5069 "%s"
5070
5071 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5072 msgid "Error creating folder"
5073 msgstr "Erro ao criar o diretório"
5074
5075 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5076 msgid "All Files"
5077 msgstr "Todos os arquivos"
5078
5079 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5080 msgid "Show hidden"
5081 msgstr "Exibir ocultos"
5082
5083 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5084 msgid "Filter:"
5085 msgstr "Filtro:"
5086
5087 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5088 msgid "Select path"
5089 msgstr "Selecionar o caminho"
5090
5091 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5092 msgid "All files"
5093 msgstr "Todos os arquivos"
5094
5095 #: ../src/utilops.c:547
5096 msgid ""
5097 "\n"
5098 " Continue multiple file operation?"
5099 msgstr ""
5100 "\n"
5101 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
5102
5103 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5104 msgid "Co_ntinue"
5105 msgstr "Co_ntinuar"
5106
5107 #: ../src/utilops.c:731
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5111 "\n"
5112 "%s"
5113 msgstr ""
5114 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
5115 "\n"
5116 "%s"
5117
5118 #: ../src/utilops.c:877
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "%s\n"
5122 "Unable to start external command.\n"
5123 msgstr ""
5124 "%s\n"
5125 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
5126
5127 #: ../src/utilops.c:957
5128 #, c-format
5129 msgid "%s is not a directory"
5130 msgstr "%s não é um diretório"
5131
5132 #: ../src/utilops.c:987
5133 msgid "Really continue?"
5134 msgstr "Realmente continuar?"
5135
5136 #: ../src/utilops.c:1001
5137 msgid "This operation can't continue:"
5138 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
5139
5140 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5141 msgid "Discard changes"
5142 msgstr "Descartar as modificações"
5143
5144 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5145 #: ../src/utilops.c:1827
5146 msgid "File details"
5147 msgstr "Detalhes do arquivo"
5148
5149 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5150 msgid "Sidecars"
5151 msgstr "Sidecars"
5152
5153 #: ../src/utilops.c:1389
5154 msgid "Write to file"
5155 msgstr "Escrever no arquivo"
5156
5157 #: ../src/utilops.c:1429
5158 msgid "Choose the destination folder."
5159 msgstr "Escolha o diretório de destino."
5160
5161 #: ../src/utilops.c:1487
5162 msgid "New name"
5163 msgstr "Novo nome"
5164
5165 #: ../src/utilops.c:1517
5166 msgid "Manual rename"
5167 msgstr "Renomeação manual"
5168
5169 #: ../src/utilops.c:1522
5170 msgid "Original name:"
5171 msgstr "Nome original:"
5172
5173 #: ../src/utilops.c:1525
5174 msgid "New name:"
5175 msgstr "Novo nome:"
5176
5177 #: ../src/utilops.c:1538
5178 msgid "Auto rename"
5179 msgstr "Renomear automaticamente"
5180
5181 #: ../src/utilops.c:1544
5182 msgid "Begin text"
5183 msgstr "Começar o texto"
5184
5185 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5186 msgid "Start #"
5187 msgstr "Início #"
5188
5189 #: ../src/utilops.c:1558
5190 msgid "End text"
5191 msgstr "Finalizar o texto"
5192
5193 #: ../src/utilops.c:1566
5194 msgid "Padding:"
5195 msgstr "Enchimento:"
5196
5197 #: ../src/utilops.c:1571
5198 msgid "Formatted rename"
5199 msgstr "Renomear formatado"
5200
5201 #: ../src/utilops.c:1576
5202 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5203 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
5204
5205 #: ../src/utilops.c:1714
5206 msgid "Another operation in progress.\n"
5207 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
5208
5209 #: ../src/utilops.c:1770
5210 #, c-format
5211 msgid "File: '%s'\n"
5212 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
5213
5214 #: ../src/utilops.c:1775
5215 msgid "with sidecar files:\n"
5216 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
5217
5218 #: ../src/utilops.c:1781
5219 #, c-format
5220 msgid " '%s'\n"
5221 msgstr " '%s'\n"
5222
5223 #: ../src/utilops.c:1785
5224 msgid ""
5225 "\n"
5226 "Status: "
5227 msgstr ""
5228 "\n"
5229 "Status: "
5230
5231 #: ../src/utilops.c:1797
5232 msgid "no problem detected"
5233 msgstr "nenhum problema detectado"
5234
5235 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5236 msgid "Exclude file"
5237 msgstr "Excluir arquivo"
5238
5239 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5240 msgid "Overview of changed metadata"
5241 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
5242
5243 #: ../src/utilops.c:1876
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "The following metadata tags will be written to\n"
5247 "'%s'."
5248 msgstr ""
5249 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
5250 "'%s'."
5251
5252 #: ../src/utilops.c:1880
5253 #, c-format
5254 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5255 msgstr ""
5256 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
5257 "imagem."
5258
5259 #: ../src/utilops.c:1986
5260 msgid "Delete files?"
5261 msgstr "Apagar arquivos?"
5262
5263 #: ../src/utilops.c:1987
5264 msgid "This will delete the following files"
5265 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
5266
5267 #: ../src/utilops.c:2006
5268 msgid "Can't write metadata"
5269 msgstr "Não posso escrever os metadados"
5270
5271 #: ../src/utilops.c:2029
5272 msgid "Write metadata"
5273 msgstr "Escrever os metadados"
5274
5275 #: ../src/utilops.c:2030
5276 msgid "Write metadata?"
5277 msgstr "Escrever os metadados?"
5278
5279 #: ../src/utilops.c:2031
5280 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5281 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
5282
5283 #: ../src/utilops.c:2033
5284 msgid "Metadata writting failed"
5285 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
5286
5287 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5288 msgid "Move failed"
5289 msgstr "A movimentação falhou"
5290
5291 #: ../src/utilops.c:2076
5292 msgid "Move files?"
5293 msgstr "Mover arquivos?"
5294
5295 #: ../src/utilops.c:2077
5296 msgid "This will move the following files"
5297 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
5298
5299 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5300 msgid "Copy failed"
5301 msgstr "A cópia falhou"
5302
5303 #: ../src/utilops.c:2125
5304 msgid "Copy files?"
5305 msgstr "Copiar arquivos?"
5306
5307 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5308 msgid "This will copy the following files"
5309 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
5310
5311 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5312 msgid "Rename"
5313 msgstr "Renomear"
5314
5315 #: ../src/utilops.c:2171
5316 msgid "Rename files?"
5317 msgstr "Renomear arquivos?"
5318
5319 #: ../src/utilops.c:2172
5320 msgid "This will rename the following files"
5321 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
5322
5323 #: ../src/utilops.c:2224
5324 msgid "Can't run external editor"
5325 msgstr "Não posso executar o editor externo"
5326
5327 #: ../src/utilops.c:2258
5328 msgid "Editor"
5329 msgstr "Editor"
5330
5331 #: ../src/utilops.c:2259
5332 msgid "Run editor?"
5333 msgstr "Executar o editor?"
5334
5335 #: ../src/utilops.c:2262
5336 msgid "External command failed"
5337 msgstr "O comando externo falhou"
5338
5339 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5340 msgid "Delete folder"
5341 msgstr "Apagar o diretório"
5342
5343 #: ../src/utilops.c:2432
5344 msgid "Delete symbolic link?"
5345 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
5346
5347 #: ../src/utilops.c:2434
5348 msgid ""
5349 "This will delete the symbolic link.\n"
5350 "The folder this link points to will not be deleted."
5351 msgstr ""
5352 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
5353 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
5354
5355 #: ../src/utilops.c:2436
5356 msgid "Link deletion failed"
5357 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
5358
5359 #: ../src/utilops.c:2446
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "Unable to remove folder %s\n"
5363 "Permissions do not allow writing to the folder."
5364 msgstr ""
5365 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
5366 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
5367
5368 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5369 #, c-format
5370 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5371 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
5372
5373 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5374 msgid "Folder contains subfolders"
5375 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
5376
5377 #: ../src/utilops.c:2476
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "Unable to delete the folder:\n"
5381 "\n"
5382 "%s\n"
5383 "\n"
5384 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5385 msgstr ""
5386 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
5387 "\n"
5388 "%s\n"
5389 "\n"
5390 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
5391 "possa ser apagado."
5392
5393 #: ../src/utilops.c:2484
5394 msgid "Subfolders:"
5395 msgstr "Subdiretórios:"
5396
5397 #: ../src/utilops.c:2505
5398 msgid "Delete folder?"
5399 msgstr "Apagar o diretório?"
5400
5401 #: ../src/utilops.c:2506
5402 msgid "The folder contains these files:"
5403 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
5404
5405 #: ../src/utilops.c:2507
5406 msgid ""
5407 "This will delete the folder.\n"
5408 "The contents of this folder will also be deleted."
5409 msgstr ""
5410 "Isto apagará o diretório.\n"
5411 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
5412
5413 #: ../src/utilops.c:2637
5414 msgid "Rename folder?"
5415 msgstr "Renomear o diretório?"
5416
5417 #: ../src/utilops.c:2638
5418 msgid "The folder contains the following files"
5419 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
5420
5421 #: ../src/utilops.c:2684
5422 msgid "Create Folder"
5423 msgstr "Criar Diretório"
5424
5425 #: ../src/utilops.c:2685
5426 msgid "Create folder?"
5427 msgstr "Criar o diretório?"
5428
5429 #: ../src/utilops.c:2688
5430 msgid "Can't create folder"
5431 msgstr "Não posso criar o diretório"
5432
5433 #: ../src/view_dir.c:397
5434 msgid "_Copy"
5435 msgstr "_Copiar"
5436
5437 #: ../src/view_dir.c:399
5438 msgid "_Move"
5439 msgstr "_Mover"
5440
5441 #: ../src/view_dir.c:645
5442 msgid "_Up to parent"
5443 msgstr "S_ubir para o pai"
5444
5445 #: ../src/view_dir.c:650
5446 msgid "_Slideshow"
5447 msgstr "Apresentação de _slides"
5448
5449 #: ../src/view_dir.c:652
5450 msgid "Slideshow recursive"
5451 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
5452
5453 #: ../src/view_dir.c:656
5454 msgid "Find _duplicates..."
5455 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
5456
5457 #: ../src/view_dir.c:658
5458 msgid "Find duplicates recursive..."
5459 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
5460
5461 #: ../src/view_dir.c:663
5462 msgid "_New folder..."
5463 msgstr "_Novo diretório..."
5464
5465 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5466 msgid "View as _List"
5467 msgstr "Visualizar em _Lista"
5468
5469 #: ../src/view_dir.c:680
5470 msgid "View as _Tree"
5471 msgstr "Visualizar em _Árvore"
5472
5473 #: ../src/view_dir.c:685
5474 msgid "Show _hidden files"
5475 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5476
5477 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5478 msgid "Re_fresh"
5479 msgstr "_Atualizar"
5480
5481 #: ../src/view_file.c:622
5482 msgid "View as _Icons"
5483 msgstr "Visualizar em _Ícones"
5484
5485 #: ../src/view_file.c:628
5486 msgid "Show _thumbnails"
5487 msgstr "Exibir _miniaturas"
5488
5489 #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899
5490 msgid " [NO GROUPING]"
5491 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
5492
5493 #: ../src/view_file_list.c:512
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Invalid file name:\n"
5497 "%s"
5498 msgstr ""
5499 "Nome de arquivo inválido:\n"
5500 "%s"
5501
5502 #: ../src/view_file_list.c:513
5503 msgid "Error renaming file"
5504 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
5505
5506 #: ../src/window.c:252
5507 msgid "Help"
5508 msgstr "Ajuda"
5509
5510 #~ msgid "Advanced view"
5511 #~ msgstr "Exibição avançada"
5512
5513 #~ msgid "Favorite"
5514 #~ msgstr "Favorito"
5515
5516 #~ msgid "Todo"
5517 #~ msgstr "Fazer"
5518
5519 #~ msgid "Possessions"
5520 #~ msgstr "Bens"
5521
5522 #~ msgid "Keyword Presets"
5523 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
5524
5525 #~ msgid "Favorite keywords list"
5526 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
5527
5528 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5529 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
5535 #~ "existentes."
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5539 #~ msgstr ""
5540 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
5541 #~ "existentes."
5542
5543 #~ msgid "Save comment now"
5544 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
5545
5546 #~ msgid "Unlink failed"
5547 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid ""
5551 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5552 #~ "%s"
5553 #~ msgstr ""
5554 #~ "Impossível criar pasta:\n"
5555 #~ "%s"
5556
5557 #~ msgid "Link failed"
5558 #~ msgstr "Falha ao vincular"
5559
5560 #~ msgid "Link"
5561 #~ msgstr "Vincular"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "Background color"
5565 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5569 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "Foreground color"
5573 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "Background set"
5577 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "Show text"
5581 #~ msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
5582
5583 #~ msgid "%d images (%d)"
5584 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
5585
5586 #~ msgid "_Properties"
5587 #~ msgstr "_Propriedades"
5588
5589 #~ msgid "The Gimp"
5590 #~ msgstr "GIMP"
5591
5592 #~ msgid "XV"
5593 #~ msgstr "XV"
5594
5595 #~ msgid "Xpaint"
5596 #~ msgstr "Xpaint"
5597
5598 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5599 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
5600
5601 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5602 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
5603
5604 #~ msgid "Dimensions:"
5605 #~ msgstr "Dimensões:"
5606
5607 #~ msgid "Transparent:"
5608 #~ msgstr "Transparência:"
5609
5610 #~ msgid "Compress ratio:"
5611 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
5612
5613 #~ msgid "File type:"
5614 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
5615
5616 #~ msgid "Owner:"
5617 #~ msgstr "Dono:"
5618
5619 #~ msgid "Group:"
5620 #~ msgstr "Grupo:"
5621
5622 #~ msgid "Image %d of %d"
5623 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid "Image properties"
5627 #~ msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "_%d %s..."
5631 #~ msgstr "em %s..."
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5635 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgid "_%d empty"
5639 #~ msgstr "vazio"
5640
5641 #~ msgid "_Adjust"
5642 #~ msgstr "Aj_ustar"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~ msgid "Escape"
5646 #~ msgstr "paisagem"
5647
5648 #~ msgid "_Thumbnails"
5649 #~ msgstr "_Miniaturas"
5650
5651 #~ msgid "_Keywords"
5652 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
5653
5654 #~ msgid "E_xif data"
5655 #~ msgstr "Dados E_xif"
5656
5657 #~ msgid "_List"
5658 #~ msgstr "Lis_ta"
5659
5660 #~ msgid "Change to home folder"
5661 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
5662
5663 #~ msgid "Refresh file list"
5664 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
5665
5666 #~ msgid "_Float"
5667 #~ msgstr "_Flutuar"
5668
5669 #~ msgid "Float Controls"
5670 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
5671
5672 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5673 #~ msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5674
5675 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
5676 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
5677
5678 #~ msgid "Two pass zooming"
5679 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
5680
5681 #~ msgid "Filtering"
5682 #~ msgstr "Filtragem"
5683
5684 #~ msgid "#"
5685 #~ msgstr "#"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "Command Line"
5689 #~ msgstr "Linha de comando"
5690
5691 #~ msgid "Advanced"
5692 #~ msgstr "Avançado"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5696 #~ msgstr ""
5697 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "%s\n"
5702 #~ "Unable to copy file:\n"
5703 #~ "%s\n"
5704 #~ "to:\n"
5705 #~ "%s"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
5708 #~ "%s\n"
5709 #~ "para:\n"
5710 #~ "%s"
5711
5712 #~ msgid "Error moving file"
5713 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgid ""
5717 #~ "%s\n"
5718 #~ "Unable to move file:\n"
5719 #~ "%s\n"
5720 #~ "to:\n"
5721 #~ "%s"
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
5724 #~ "%s\n"
5725 #~ "para:\n"
5726 #~ "%s"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid ""
5730 #~ "%s\n"
5731 #~ "Unable to rename file:\n"
5732 #~ "%s\n"
5733 #~ "to:\n"
5734 #~ "%s"
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
5737 #~ "%s\n"
5738 #~ "para:\n"
5739 #~ "%s"
5740
5741 #~ msgid "Overwrite file?"
5742 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
5743
5744 #~ msgid "Overwrite _all"
5745 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
5746
5747 #~ msgid "S_kip all"
5748 #~ msgstr "Pu_lar todos"
5749
5750 #~ msgid "_Skip"
5751 #~ msgstr "_Pular"
5752
5753 #~ msgid "Existing file"
5754 #~ msgstr "Arquivo existente"
5755
5756 #~ msgid "New file"
5757 #~ msgstr "Novo arquivo"
5758
5759 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5760 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
5761
5762 #~ msgid ""
5763 #~ "Unable to copy file:\n"
5764 #~ "%s\n"
5765 #~ "to itself."
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
5768 #~ "%s\n"
5769 #~ "para ele mesmo."
5770
5771 #~ msgid "Source to move matches destination"
5772 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
5773
5774 #~ msgid ""
5775 #~ "Unable to move file:\n"
5776 #~ "%s\n"
5777 #~ "to itself."
5778 #~ msgstr ""
5779 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
5780 #~ "%s\n"
5781 #~ "para ele mesmo."
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "Unable to copy file:\n"
5785 #~ "%s\n"
5786 #~ "to:\n"
5787 #~ "%s\n"
5788 #~ "during multiple file copy."
5789 #~ msgstr ""
5790 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
5791 #~ "%s\n"
5792 #~ "to:\n"
5793 #~ "%s\n"
5794 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
5795
5796 #~ msgid ""
5797 #~ "Unable to move file:\n"
5798 #~ "%s\n"
5799 #~ "to:\n"
5800 #~ "%s\n"
5801 #~ "during multiple file move."
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
5804 #~ "%s\n"
5805 #~ "to:\n"
5806 #~ "%s\n"
5807 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
5808
5809 #~ msgid "Source matches destination"
5810 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
5811
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "Unable to copy file:\n"
5814 #~ "%s\n"
5815 #~ "to:\n"
5816 #~ "%s"
5817 #~ msgstr ""
5818 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
5819 #~ "%s\n"
5820 #~ "para:\n"
5821 #~ "%s"
5822
5823 #~ msgid ""
5824 #~ "Unable to move file:\n"
5825 #~ "%s\n"
5826 #~ "to:\n"
5827 #~ "%s"
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
5830 #~ "%s\n"
5831 #~ "para:\n"
5832 #~ "%s"
5833
5834 #~ msgid ""
5835 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5836 #~ "a folder, not a file."
5837 #~ msgstr ""
5838 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
5839 #~ " uma pasta, não um arquivo."
5840
5841 #~ msgid "Please select an existing folder."
5842 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
5843
5844 #~ msgid "Copy multiple files"
5845 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
5846
5847 #~ msgid "Move multiple files"
5848 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
5849
5850 #~ msgid "File name:"
5851 #~ msgstr "Nome do arquivo"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~ msgid ""
5855 #~ "\n"
5856 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
5859 #~ "%s"
5860
5861 #~ msgid ""
5862 #~ "Unable to delete file:\n"
5863 #~ " %s\n"
5864 #~ " Continue multiple delete operation?"
5865 #~ msgstr ""
5866 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
5867 #~ " %s\n"
5868 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
5869
5870 #~ msgid "File %d of %d"
5871 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
5872
5873 #~ msgid "Delete multiple files"
5874 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
5875
5876 #~ msgid "Review %d files"
5877 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgid ""
5881 #~ "%s\n"
5882 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5883 #~ "%s"
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
5886 #~ "%s"
5887
5888 #~ msgid "Delete file?"
5889 #~ msgstr "Remover arquivo?"
5890
5891 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
5892 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
5893
5894 #~ msgid ""
5895 #~ "Unable to rename file:\n"
5896 #~ "%s\n"
5897 #~ " to:\n"
5898 #~ "%s"
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
5901 #~ "%s\n"
5902 #~ " para:\n"
5903 #~ "%s"
5904
5905 #~ msgid ""
5906 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
5907 #~ "number set, one or more files exist that\n"
5908 #~ "match the resulting name list.\n"
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
5911 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
5912 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
5913 #~ "resultantes.\n"
5914
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "Failed to rename\n"
5917 #~ "%s\n"
5918 #~ "The number was %d."
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "Falha ao renomear\n"
5921 #~ "%s\n"
5922 #~ "O número foi %d."
5923
5924 #~ msgid "Rename multiple files"
5925 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
5926
5927 #~ msgid "Original Name"
5928 #~ msgstr "Nome Original"
5929
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "Unable to rename file:\n"
5932 #~ "%s\n"
5933 #~ "to:\n"
5934 #~ "%s"
5935 #~ msgstr ""
5936 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
5937 #~ "%s\n"
5938 #~ "para:\n"
5939 #~ "%s"
5940
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "The folder:\n"
5943 #~ "%s\n"
5944 #~ "already exists."
5945 #~ msgstr ""
5946 #~ "A pasta:\n"
5947 #~ "%s\n"
5948 #~ "já existe."
5949
5950 #~ msgid ""
5951 #~ "The path:\n"
5952 #~ "%s\n"
5953 #~ "already exists as a file."
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "O caminho:\n"
5956 #~ "%s\n"
5957 #~ "já existe como um arquivo."
5958
5959 #~ msgid ""
5960 #~ "Create folder in:\n"
5961 #~ "%s\n"
5962 #~ "named:"
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "Criar pasta em:\n"
5965 #~ "%s\n"
5966 #~ "chamado:"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid ""
5970 #~ "Unable to delete folder:\n"
5971 #~ "\n"
5972 #~ "%s"
5973 #~ msgstr ""
5974 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
5975 #~ "%s"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "Contents:"
5979 #~ msgstr "_Índice"
5980
5981 #~ msgid "new_folder"
5982 #~ msgstr "_nova pasta"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgid "_View as"
5986 #~ msgstr "_Ver"
5987
5988 #~ msgid "Change to folder:"
5989 #~ msgstr "Mudar para pasta:"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
5993 #~ msgstr "Tela cheia"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
5998 #~ "Continue?"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
6001 #~ "Continuar?"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6005 #~ msgstr "sair da tela cheia"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~ msgid "Fullscreen info string"
6009 #~ msgstr "Tela cheia"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "List"
6013 #~ msgstr "Lis_ta"
6014
6015 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6016 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
6017
6018 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6019 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
6020
6021 #~ msgid "Geeqie Tools"
6022 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
6023
6024 #~ msgid "Help - Geeqie"
6025 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6026
6027 #~ msgid "Geeqie - exit"
6028 #~ msgstr "Geeqie - sair"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6032 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6033
6034 #~ msgid "About - Geeqie"
6035 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6036
6037 #~ msgid "Print - Geeqie"
6038 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6039
6040 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6041 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6042
6043 #~ msgid "Move - Geeqie"
6044 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6045
6046 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6047 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
6048
6049 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6050 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
6051
6052 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6053 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
6054
6055 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6056 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"