Update translation files after more source file shuffling.
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visualizador de imagens"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
32
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importar os metadados do GQView"
40
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
44
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
46 msgid "Symlink"
47 msgstr "Ligar simbolicamente"
48
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 msgid "UFRaw Batch"
51 msgstr "Lote UFRaw"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lote UFRaw recursivo"
60
61 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
62 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
63 msgid "Metadata"
64 msgstr "Metadados"
65
66 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
67 msgid "Description"
68 msgstr "Descrição"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:385
71 msgid "Value"
72 msgstr "Valor"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
75 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
76 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nome"
79
80 #: ../src/advanced_exif.c:387
81 msgid "Tag"
82 msgstr "Etiqueta"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:388
85 msgid "Format"
86 msgstr "Formato"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:389
89 msgid "Elements"
90 msgstr "Elementos"
91
92 #. default sidebar
93 #: ../src/bar.c:183
94 msgid "Histogram"
95 msgstr "Histograma"
96
97 #: ../src/bar.c:184
98 msgid "Title"
99 msgstr "Título"
100
101 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
102 msgid "Keywords"
103 msgstr "Palavras-chave"
104
105 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
106 msgid "Comment"
107 msgstr "Comentário"
108
109 #: ../src/bar.c:187
110 #, fuzzy
111 msgid "Rating"
112 msgstr "Pintura"
113
114 #: ../src/bar.c:188
115 msgid "Exif"
116 msgstr "Exif"
117
118 #. other pre-configured panes
119 #: ../src/bar.c:190
120 msgid "File info"
121 msgstr "Informações do arquivo"
122
123 #: ../src/bar.c:191
124 msgid "Location and GPS"
125 msgstr "Localização e GPS"
126
127 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
128 msgid "Copyright"
129 msgstr "Copyright"
130
131 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
132 msgid "GPS Map"
133 msgstr "Mapa GPS"
134
135 #: ../src/bar.c:315
136 msgid "Move to _top"
137 msgstr "Mover para o _topo"
138
139 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
140 msgid "Move _up"
141 msgstr "Mover para _cima"
142
143 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
144 msgid "Move _down"
145 msgstr "Mover para _baixo"
146
147 #: ../src/bar.c:318
148 msgid "Move to _bottom"
149 msgstr "Mover para _embaixo"
150
151 #: ../src/bar.c:320
152 msgid "Remove"
153 msgstr "Remover"
154
155 #: ../src/bar.c:692
156 #, fuzzy
157 msgid "Add Pane"
158 msgstr "Adicionar imagem"
159
160 #: ../src/bar_comment.c:216
161 msgid "Add text to selected files"
162 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
163
164 #: ../src/bar_comment.c:217
165 msgid "Replace existing text in selected files"
166 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
167
168 #: ../src/bar_exif.c:221
169 msgid "<empty label, fixme>"
170 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
173 msgid "Configure entry"
174 msgstr "Configurar a entrada"
175
176 #. for the pane
177 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
178 msgid "Add entry"
179 msgstr "Adicionar uma entrada"
180
181 #: ../src/bar_exif.c:565
182 msgid "Key:"
183 msgstr "Tecla:"
184
185 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
186 msgid "Title:"
187 msgstr "Título:"
188
189 #: ../src/bar_exif.c:583
190 msgid "Show only if set"
191 msgstr "Exibir apenas se definido"
192
193 #: ../src/bar_exif.c:584
194 msgid "Editable (supported only for XMP)"
195 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
196
197 #. for the entry
198 #: ../src/bar_exif.c:620
199 #, c-format
200 msgid "Configure \"%s\""
201 msgstr "Configurar \"%s\""
202
203 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
204 #, c-format
205 msgid "Remove \"%s\""
206 msgstr "Remover \"%s\""
207
208 #: ../src/bar_exif.c:633
209 msgid "Show hidden entries"
210 msgstr "Exibir entradas ocultas"
211
212 #: ../src/bar_gps.c:187
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "\n"
216 "Do you want to geocode image %s?"
217 msgstr ""
218
219 #: ../src/bar_gps.c:192
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Do you want to geocode %i images?"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/bar_gps.c:197
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "This image is already geocoded!"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/bar_gps.c:202
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "\n"
237 "One image is already geocoded!"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/bar_gps.c:207
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "\n"
244 "%i Images are already geocoded!"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/bar_gps.c:212
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid ""
250 "\n"
251 "\n"
252 "Position: %s \n"
253 msgstr "Localização: %s"
254
255 #: ../src/bar_gps.c:214
256 #, fuzzy
257 msgid "Geocode images"
258 msgstr "Precarregar próxima imagem"
259
260 #: ../src/bar_gps.c:218
261 #, fuzzy
262 msgid "Write lat/long to meta-data?"
263 msgstr "Escrever os metadados?"
264
265 #: ../src/bar_gps.c:728
266 #, c-format
267 msgid "Zoom %i"
268 msgstr "Zoom %i"
269
270 #: ../src/bar_gps.c:746
271 #, c-format
272 msgid "Zoom level %i"
273 msgstr "Nível de zoom %i"
274
275 #: ../src/bar_gps.c:751
276 msgid "Loading map"
277 msgstr "Carregando o mapa"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:817
280 msgid "Enable markers"
281 msgstr "Habilitar marcadores"
282
283 #: ../src/bar_gps.c:819
284 msgid "Centre map on marker"
285 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
286
287 #: ../src/bar_gps.c:841
288 msgid ""
289 "Move map centre to marker\n"
290 " is disabled"
291 msgstr ""
292 "Mover o centro do mapa para\n"
293 " o marcador está desabilitado"
294
295 #: ../src/bar_gps.c:846
296 msgid ""
297 "Move map centre to marker\n"
298 " is enabled"
299 msgstr ""
300 "Mover o centro do mapa para\n"
301 " o marcador está habilitado"
302
303 #: ../src/bar_gps.c:850
304 #, fuzzy
305 msgid "Map centering"
306 msgstr "Centralização do mapa"
307
308 #. use the same strings as in layout_util.c
309 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
310 msgid "Histogram on _Red"
311 msgstr "Histograma no _vermelho"
312
313 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
314 msgid "Histogram on _Green"
315 msgstr "Histograma no v_erde"
316
317 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
318 msgid "Histogram on _Blue"
319 msgstr "Histograma no _azul"
320
321 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
322 msgid "_Histogram on RGB"
323 msgstr "_Histograma no RGB"
324
325 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
326 msgid "Histogram on _Value"
327 msgstr "Histograma no valo_r"
328
329 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
330 msgid "Li_near Histogram"
331 msgstr "Histograma li_near"
332
333 #: ../src/bar_histogram.c:266
334 msgid "L_og Histogram"
335 msgstr "L_ogar o histograma"
336
337 #: ../src/bar_keywords.c:463
338 msgid "Add keywords to selected files"
339 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:464
342 msgid "Replace existing keywords in selected files"
343 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
344
345 #: ../src/bar_keywords.c:935
346 msgid "Edit keyword"
347 msgstr "Editar a palavra-chave"
348
349 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
350 #: ../src/bar_keywords.c:1258
351 #, fuzzy
352 msgid "New keyword"
353 msgstr "Adicionar palavra-chave"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:942
356 msgid "Configure keyword"
357 msgstr "Configurar a palavra-chave"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:948
360 msgid "Keyword:"
361 msgstr "Palavra-chave:"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:957
364 msgid "Keyword type:"
365 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
366
367 #: ../src/bar_keywords.c:959
368 msgid "Active keyword"
369 msgstr "Palavra-chave ativa"
370
371 #: ../src/bar_keywords.c:962
372 msgid "Helper"
373 msgstr "Ajudante"
374
375 #: ../src/bar_keywords.c:1262
376 #, fuzzy
377 msgid "Add keyword to all selected images"
378 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
379
380 #: ../src/bar_keywords.c:1282
381 #, c-format
382 msgid "Hide \"%s\""
383 msgstr "Ocultar \"%s\""
384
385 #: ../src/bar_keywords.c:1289
386 #, c-format
387 msgid "Mark %d"
388 msgstr "Marcação %d"
389
390 #: ../src/bar_keywords.c:1294
391 #, c-format
392 msgid "Connect \"%s\" to mark"
393 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
394
395 #: ../src/bar_keywords.c:1301
396 #, c-format
397 msgid "Edit \"%s\""
398 msgstr "Editar \"%s\""
399
400 #: ../src/bar_keywords.c:1311
401 #, c-format
402 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
403 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
404
405 #. for the pane
406 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
407 msgid "Expand checked"
408 msgstr "Expandir os selecionados"
409
410 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
411 msgid "Collapse unchecked"
412 msgstr "Recolher os não selecionados"
413
414 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
415 msgid "Hide unchecked"
416 msgstr "Ocultar os não selecionados"
417
418 #: ../src/bar_keywords.c:1326
419 msgid "Revert all hidden"
420 msgstr ""
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:1328
423 msgid "Show all"
424 msgstr "Exibir tudo"
425
426 #: ../src/bar_keywords.c:1329
427 #, fuzzy
428 msgid "Collapse all"
429 msgstr "Recolher os não selecionados"
430
431 #: ../src/bar_keywords.c:1330
432 msgid "Revert"
433 msgstr ""
434
435 #: ../src/bar_keywords.c:1334
436 msgid "On any change"
437 msgstr "Em toda modificação"
438
439 #: ../src/bar_sort.c:500
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "The collection:\n"
443 "%s\n"
444 "already exists."
445 msgstr ""
446 "A coleção:\n"
447 "%s\n"
448 "já existe."
449
450 #: ../src/bar_sort.c:501
451 msgid "Collection exists"
452 msgstr "A coleção existe"
453
454 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Failed to save the collection:\n"
458 "%s"
459 msgstr ""
460 "Falha ao salvar a coleção:\n"
461 "%s"
462
463 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
464 msgid "Save Failed"
465 msgstr "Falha ao salvar"
466
467 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
468 msgid "Add Bookmark"
469 msgstr "Adicionar um favorito"
470
471 #: ../src/bar_sort.c:555
472 msgid "Add Collection"
473 msgstr "Adicionar coleção"
474
475 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
476 msgid "Name:"
477 msgstr "Nome:"
478
479 #: ../src/bar_sort.c:650
480 msgid "Sort Manager"
481 msgstr "Classificador"
482
483 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
484 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
485 msgid "Folders"
486 msgstr "Diretórios"
487
488 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
489 msgid "Collections"
490 msgstr "Coleções"
491
492 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
493 msgid "Copy"
494 msgstr "Copiar"
495
496 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
497 msgid "Move"
498 msgstr "Mover"
499
500 #: ../src/bar_sort.c:710
501 msgid "Add image"
502 msgstr "Adicionar imagem"
503
504 #: ../src/bar_sort.c:713
505 msgid "Add selection"
506 msgstr "Adicionar seleção"
507
508 #: ../src/bar_sort.c:726
509 msgid "Undo last image"
510 msgstr "Desfazer a última imagem"
511
512 #: ../src/cache.c:172
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "error saving sim cache data: %s\n"
516 "error: %s\n"
517 msgstr ""
518 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
519 "erro: %s\n"
520
521 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
522 #: ../src/editors.c:1189
523 msgid "done"
524 msgstr "concluído"
525
526 #: ../src/cache_maint.c:313
527 msgid "Removing old metadata..."
528 msgstr "Removendo metadados antigos..."
529
530 #: ../src/cache_maint.c:317
531 msgid "Clearing cached thumbnails..."
532 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
533
534 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
535 msgid "Removing old thumbnails..."
536 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
537
538 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
539 msgid "Maintenance"
540 msgstr "Manutenção"
541
542 #: ../src/cache_maint.c:732
543 msgid "Invalid folder"
544 msgstr "Diretório inválido"
545
546 #: ../src/cache_maint.c:733
547 msgid "The specified folder can not be found."
548 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
549
550 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
551 msgid "Create thumbnails"
552 msgstr "Criar miniaturas"
553
554 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
555 msgid "S_tart"
556 msgstr "_Iniciar"
557
558 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
559 msgid "Folder:"
560 msgstr "Diretório:"
561
562 #: ../src/cache_maint.c:820
563 msgid "Select folder"
564 msgstr "Selecionar diretório"
565
566 #: ../src/cache_maint.c:824
567 msgid "Include subfolders"
568 msgstr "Incluir subdiretórios"
569
570 #: ../src/cache_maint.c:825
571 msgid "Store thumbnails local to source images"
572 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
573
574 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
575 msgid "click start to begin"
576 msgstr "clique em iniciar para começar"
577
578 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
579 msgid "running..."
580 msgstr "executando..."
581
582 #: ../src/cache_maint.c:1048
583 msgid "Clearing thumbnails..."
584 msgstr "Limpando as miniaturas..."
585
586 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
587 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
588 msgid "Clear cache"
589 msgstr "Limpar o cache"
590
591 #: ../src/cache_maint.c:1135
592 msgid ""
593 "This will remove all thumbnails that have\n"
594 "been saved to disk, continue?"
595 msgstr ""
596 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
597 "salvas no disco, continuar?"
598
599 #: ../src/cache_maint.c:1180
600 #, c-format
601 msgid "Location: %s"
602 msgstr "Localização: %s"
603
604 #: ../src/cache_maint.c:1205
605 msgid "Cache Maintenance"
606 msgstr "Manutenção do cache"
607
608 #: ../src/cache_maint.c:1217
609 msgid "Cache and Data Maintenance"
610 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
611
612 #: ../src/cache_maint.c:1221
613 msgid "Thumbnail cache"
614 msgstr "Cache de miniaturas"
615
616 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
617 #: ../src/cache_maint.c:1271
618 msgid "Clean up"
619 msgstr "Limpar"
620
621 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
622 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
623 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
624
625 #: ../src/cache_maint.c:1235
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete all cached data."
628 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
629
630 #: ../src/cache_maint.c:1238
631 msgid "Shared thumbnail cache"
632 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
633
634 #: ../src/cache_maint.c:1254
635 msgid "Delete all cached thumbnails."
636 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
637
638 #: ../src/cache_maint.c:1260
639 msgid "Render"
640 msgstr "Gerar"
641
642 #: ../src/cache_maint.c:1263
643 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
644 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
645
646 #: ../src/cache_maint.c:1274
647 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
648 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
649
650 #. When does this occur ??
651 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
652 #: ../src/image-overlay.c:622
653 msgid "Untitled"
654 msgstr "Sem nome"
655
656 #: ../src/collect.c:343
657 #, c-format
658 msgid "Untitled (%d)"
659 msgstr "Sem nome (%d)"
660
661 #: ../src/collect.c:985
662 #, c-format
663 msgid "%s - Collection - %s"
664 msgstr "%s - Coleção - %s"
665
666 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
667 msgid "Close collection"
668 msgstr "Fechar a coleção"
669
670 #: ../src/collect.c:1102
671 msgid ""
672 "Collection has been modified.\n"
673 "Save first?"
674 msgstr ""
675 "A coleção foi modificada.\n"
676 "Salvar primeiro?"
677
678 #: ../src/collect.c:1105
679 msgid "_Discard"
680 msgstr "_Descartar"
681
682 #: ../src/collect-dlg.c:67
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Specified path:\n"
686 "%s\n"
687 "is a folder, collections are files"
688 msgstr ""
689 "O caminho especificado:\n"
690 "%s\n"
691 "é um diretório, coleções são arquivos"
692
693 #: ../src/collect-dlg.c:68
694 msgid "Invalid filename"
695 msgstr "Nome de arquivo inválido"
696
697 #: ../src/collect-dlg.c:77
698 msgid "Overwrite File"
699 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
700
701 #: ../src/collect-dlg.c:82
702 msgid "Overwrite existing file?"
703 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
704
705 #: ../src/collect-dlg.c:84
706 msgid "_Overwrite"
707 msgstr "_Sobre-escrever"
708
709 #: ../src/collect-dlg.c:135
710 #, c-format
711 msgid "No such file '%s'."
712 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
713
714 #: ../src/collect-dlg.c:140
715 #, c-format
716 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
717 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
718
719 #: ../src/collect-dlg.c:145
720 #, c-format
721 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
722 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
723
724 #: ../src/collect-dlg.c:151
725 msgid "Can not open collection file"
726 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
727
728 #: ../src/collect-dlg.c:203
729 msgid "Save collection"
730 msgstr "Salvar a coleção"
731
732 #: ../src/collect-dlg.c:210
733 msgid "Open collection"
734 msgstr "Abrir coleção"
735
736 #: ../src/collect-dlg.c:218
737 msgid "Append collection"
738 msgstr "Adicionar coleção"
739
740 #: ../src/collect-dlg.c:219
741 msgid "_Append"
742 msgstr "_Adicionar"
743
744 #: ../src/collect-dlg.c:236
745 msgid "Collection Files"
746 msgstr "Arquivos de coleção"
747
748 #: ../src/collect-io.c:356
749 #, c-format
750 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
751 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
752
753 #: ../src/collect-io.c:381
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "error saving collection file: %s\n"
757 "error: %s\n"
758 msgstr ""
759 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
760 "erro: %s\n"
761
762 #: ../src/collect-table.c:211
763 #, c-format
764 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
765 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
766
767 #: ../src/collect-table.c:218
768 #, c-format
769 msgid "%s, %d images"
770 msgstr "imagens %s, %d"
771
772 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
773 #: ../src/layout_util.c:2621
774 msgid "Empty"
775 msgstr "Vazio"
776
777 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
778 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935
779 msgid "Loading thumbs..."
780 msgstr "Carregando miniaturas..."
781
782 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
783 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
784 msgid "_View"
785 msgstr "_Visualizar"
786
787 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
788 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
789 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043
790 #: ../src/view_file/view_file.c:581
791 msgid "View in _new window"
792 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
793
794 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
795 #: ../src/search.c:1073
796 msgid "Rem_ove"
797 msgstr "Rem_over"
798
799 #: ../src/collect-table.c:912
800 msgid "Append from file list"
801 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
802
803 #: ../src/collect-table.c:914
804 msgid "Append from collection..."
805 msgstr "Adicionar da coleção..."
806
807 #: ../src/collect-table.c:918
808 msgid "_Selection"
809 msgstr "_Seleção"
810
811 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
812 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
813 msgid "Select all"
814 msgstr "Selecionar tudo"
815
816 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
817 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
818 msgid "Select none"
819 msgstr "Desselecionar tudo"
820
821 #: ../src/collect-table.c:924
822 msgid "Invert selection"
823 msgstr "Inverter a seleção"
824
825 #: ../src/collect-table.c:926
826 #, fuzzy
827 msgid "Rectangular selection"
828 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
829
830 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
831 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
832 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062
833 #: ../src/view_file/view_file.c:585
834 msgid "_Copy..."
835 msgstr "Co_piar..."
836
837 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
838 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
839 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064
840 #: ../src/view_file/view_file.c:587
841 msgid "_Move..."
842 msgstr "_Mover..."
843
844 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
845 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
846 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
847 #: ../src/view_file/view_file.c:589
848 msgid "_Rename..."
849 msgstr "_Renomear..."
850
851 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
852 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
853 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
854 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
855 #: ../src/view_file/view_file.c:591
856 msgid "_Delete..."
857 msgstr "_Apagar..."
858
859 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
860 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
861 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593
862 msgid "_Copy path"
863 msgstr "_Copiar o caminho"
864
865 #: ../src/collect-table.c:952
866 msgid "Randomize"
867 msgstr "Aleatorizar"
868
869 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615
870 msgid "_Sort"
871 msgstr "_Ordenar"
872
873 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631
874 msgid "Show filename _text"
875 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
876
877 #: ../src/collect-table.c:960
878 msgid "_Save collection"
879 msgstr "_Salvar a coleção"
880
881 #: ../src/collect-table.c:962
882 msgid "Save collection _as..."
883 msgstr "Salvar a coleção _como..."
884
885 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727
886 #: ../src/view_file/view_file.c:602
887 msgid "_Find duplicates..."
888 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
889
890 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
891 #: ../src/search.c:1059
892 msgid "Print..."
893 msgstr "Imprimir..."
894
895 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
896 msgid "Dropped list includes folders."
897 msgstr "A lista inclui diretórios."
898
899 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
900 msgid "_Add contents"
901 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
902
903 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
904 msgid "Add contents _recursive"
905 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
906
907 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
908 msgid "_Skip folders"
909 msgstr "_Ignorar os diretórios"
910
911 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
912 #: ../src/view_dir.c:426
913 msgid "Cancel"
914 msgstr "Cancelar"
915
916 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
917 msgid "sRGB"
918 msgstr "sRGB"
919
920 #: ../src/color-man.c:436
921 msgid "Adobe RGB compatible"
922 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
923
924 #: ../src/color-man.c:453
925 msgid "Custom profile"
926 msgstr "Perfil personalizado"
927
928 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
929 msgid "Can't save"
930 msgstr "Não posso salvar"
931
932 #: ../src/desktop_file.c:83
933 msgid "Please specify file name."
934 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
935
936 #: ../src/desktop_file.c:95
937 msgid "Could not create directory"
938 msgstr "Não pude criar o diretório"
939
940 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
941 msgid "Desktop file"
942 msgstr "Arquivo .desktop"
943
944 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Unable to delete file:\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
950 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
951 "%s"
952
953 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
954 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
955 msgid "File deletion failed"
956 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
957
958 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
959 #: ../src/ui_pathsel.c:545
960 msgid "Delete file"
961 msgstr "Apagar o arquivo"
962
963 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "About to delete the file:\n"
967 " %s"
968 msgstr ""
969 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
970 " %s"
971
972 #: ../src/desktop_file.c:383
973 msgid "new.desktop"
974 msgstr "novo.desktop"
975
976 #: ../src/desktop_file.c:467
977 msgid "Editors"
978 msgstr "Editores"
979
980 #: ../src/desktop_file.c:544
981 msgid "Hidden"
982 msgstr "Oculto"
983
984 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
985 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
986 #: ../src/utilops.c:501
987 msgid "Path"
988 msgstr "Caminho"
989
990 #: ../src/dupe.c:108
991 msgid "Drop files to compare them."
992 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
993
994 #: ../src/dupe.c:112
995 #, c-format
996 msgid "%d files"
997 msgstr "%d arquivos"
998
999 #: ../src/dupe.c:116
1000 #, c-format
1001 msgid "%d matches found in %d files"
1002 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1003
1004 #: ../src/dupe.c:121
1005 msgid "[set 1]"
1006 msgstr "[conjunto 1]"
1007
1008 #: ../src/dupe.c:1488
1009 msgid "Reading checksums..."
1010 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1011
1012 #: ../src/dupe.c:1521
1013 msgid "Reading dimensions..."
1014 msgstr "Lendo as dimensões..."
1015
1016 #: ../src/dupe.c:1555
1017 msgid "Reading similarity data..."
1018 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1019
1020 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1021 msgid "Comparing..."
1022 msgstr "Comparando..."
1023
1024 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1025 msgid "Sorting..."
1026 msgstr "Ordenando..."
1027
1028 #: ../src/dupe.c:2332
1029 msgid "Select group _1 duplicates"
1030 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1031
1032 #: ../src/dupe.c:2334
1033 msgid "Select group _2 duplicates"
1034 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1035
1036 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605
1037 msgid "Add to new collection"
1038 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
1039
1040 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1041 msgid "C_lear"
1042 msgstr "_Limpar"
1043
1044 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1045 msgid "Close _window"
1046 msgstr "_Fechar a janela"
1047
1048 #: ../src/dupe.c:2524
1049 #, c-format
1050 msgid "%d files (set 2)"
1051 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1052
1053 #: ../src/dupe.c:2740
1054 msgid "Name case-insensitive"
1055 msgstr "Nome insensível ao caso"
1056
1057 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1058 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1059 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935
1060 msgid "Size"
1061 msgstr "Tamanho"
1062
1063 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1064 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1065 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1066 msgid "Date"
1067 msgstr "Data"
1068
1069 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1070 #: ../src/search.c:3087
1071 msgid "Dimensions"
1072 msgstr "Dimensões"
1073
1074 #: ../src/dupe.c:2744
1075 msgid "Checksum"
1076 msgstr "Soma de verificação"
1077
1078 #: ../src/dupe.c:2746
1079 msgid "Similarity (high)"
1080 msgstr "Similaridade (alta)"
1081
1082 #: ../src/dupe.c:2747
1083 msgid "Similarity"
1084 msgstr "Similaridade"
1085
1086 #: ../src/dupe.c:2748
1087 msgid "Similarity (low)"
1088 msgstr "Similaridade (baixa)"
1089
1090 #: ../src/dupe.c:2749
1091 msgid "Similarity (custom)"
1092 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1093
1094 #: ../src/dupe.c:3232
1095 msgid "Find duplicates"
1096 msgstr "Procurar por duplicatas"
1097
1098 #: ../src/dupe.c:3314
1099 msgid "Compare to:"
1100 msgstr "Comparar com:"
1101
1102 #: ../src/dupe.c:3327
1103 msgid "Compare by:"
1104 msgstr "Comparar por:"
1105
1106 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1107 msgid "Thumbnails"
1108 msgstr "Miniaturas"
1109
1110 #: ../src/dupe.c:3343
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Ignore Rotation"
1113 msgstr "Orientação"
1114
1115 #: ../src/dupe.c:3351
1116 msgid "Compare two file sets"
1117 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1118
1119 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1120 msgid "Sort"
1121 msgstr "Ordenar"
1122
1123 #: ../src/dupe.c:3379
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Custom Threshold"
1126 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1127
1128 #: ../src/editors.c:289
1129 #, c-format
1130 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1131 msgstr ""
1132 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1133
1134 #. flash fired (bit 0)
1135 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1136 msgid "yes"
1137 msgstr "sim"
1138
1139 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1140 msgid "no"
1141 msgstr "não"
1142
1143 #: ../src/editors.c:515
1144 msgid "stopping..."
1145 msgstr "interrompendo..."
1146
1147 #: ../src/editors.c:536
1148 msgid "Edit command results"
1149 msgstr "Resultados do comando de edição"
1150
1151 #: ../src/editors.c:539
1152 #, c-format
1153 msgid "Output of %s"
1154 msgstr "Saída de %s"
1155
1156 #: ../src/editors.c:1066
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Failed to run command:\n"
1160 "%s\n"
1161 msgstr ""
1162 "Falha ao executar o comando:\n"
1163 "%s\n"
1164
1165 #: ../src/editors.c:1193
1166 msgid "stopped by user"
1167 msgstr "interrompido pelo usuário"
1168
1169 #: ../src/editors.c:1278
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "%s\n"
1173 "\"%s\""
1174 msgstr ""
1175 "%s\n"
1176 "\"%s\""
1177
1178 #: ../src/editors.c:1280
1179 msgid "Invalid editor command"
1180 msgstr "Comando do editor inválido"
1181
1182 #: ../src/editors.c:1367
1183 msgid "Editor template is empty."
1184 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1185
1186 #: ../src/editors.c:1368
1187 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1188 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1189
1190 #: ../src/editors.c:1369
1191 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1192 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1193
1194 #: ../src/editors.c:1370
1195 msgid "Can't find matching file type."
1196 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1197
1198 #: ../src/editors.c:1371
1199 msgid "Can't execute external editor."
1200 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1201
1202 #: ../src/editors.c:1372
1203 msgid "External editor returned error status."
1204 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1205
1206 #: ../src/editors.c:1373
1207 msgid "File was skipped."
1208 msgstr "O arquivo foi omitido."
1209
1210 #: ../src/editors.c:1374
1211 msgid "Unknown error."
1212 msgstr "Erro desconhecido."
1213
1214 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1215 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1216 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1217 msgid "unknown"
1218 msgstr "desconhecido"
1219
1220 #: ../src/exif.c:143
1221 msgid "top left"
1222 msgstr "no alto à esquerda"
1223
1224 #: ../src/exif.c:144
1225 msgid "top right"
1226 msgstr "no alto à direita"
1227
1228 #: ../src/exif.c:145
1229 msgid "bottom right"
1230 msgstr "embaixo à direita"
1231
1232 #: ../src/exif.c:146
1233 msgid "bottom left"
1234 msgstr "embaixo à esquerda"
1235
1236 #: ../src/exif.c:147
1237 msgid "left top"
1238 msgstr "à esquerda no alto"
1239
1240 #: ../src/exif.c:148
1241 msgid "right top"
1242 msgstr "à direita no alto"
1243
1244 #: ../src/exif.c:149
1245 msgid "right bottom"
1246 msgstr "à direita embaixo"
1247
1248 #: ../src/exif.c:150
1249 msgid "left bottom"
1250 msgstr "à esquerda embaixo"
1251
1252 #: ../src/exif.c:157
1253 msgid "inch"
1254 msgstr "polegada"
1255
1256 #: ../src/exif.c:158
1257 msgid "centimeter"
1258 msgstr "centímetro"
1259
1260 #: ../src/exif.c:170
1261 msgid "average"
1262 msgstr "média"
1263
1264 #: ../src/exif.c:171
1265 msgid "center weighted"
1266 msgstr "alinhado ao centro"
1267
1268 #: ../src/exif.c:172
1269 msgid "spot"
1270 msgstr "luz direcional"
1271
1272 #: ../src/exif.c:173
1273 msgid "multi-spot"
1274 msgstr "luz multidirecional"
1275
1276 #: ../src/exif.c:174
1277 msgid "multi-segment"
1278 msgstr "multisegmento"
1279
1280 #: ../src/exif.c:175
1281 msgid "partial"
1282 msgstr "parcial"
1283
1284 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1285 msgid "other"
1286 msgstr "outro"
1287
1288 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1289 msgid "not defined"
1290 msgstr "não definido"
1291
1292 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1293 msgid "manual"
1294 msgstr "manual"
1295
1296 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1297 #: ../src/exif.c:304
1298 msgid "normal"
1299 msgstr "normal"
1300
1301 #: ../src/exif.c:184
1302 msgid "aperture"
1303 msgstr "abertura"
1304
1305 #: ../src/exif.c:185
1306 msgid "shutter"
1307 msgstr "exposição"
1308
1309 #: ../src/exif.c:186
1310 msgid "creative"
1311 msgstr "criativo"
1312
1313 #: ../src/exif.c:187
1314 msgid "action"
1315 msgstr "ação"
1316
1317 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1318 msgid "portrait"
1319 msgstr "retrato"
1320
1321 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1322 msgid "landscape"
1323 msgstr "paisagem"
1324
1325 #: ../src/exif.c:195
1326 msgid "daylight"
1327 msgstr "luz do dia"
1328
1329 #: ../src/exif.c:196
1330 msgid "fluorescent"
1331 msgstr "fluorescente"
1332
1333 #: ../src/exif.c:197
1334 msgid "tungsten (incandescent)"
1335 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1336
1337 #: ../src/exif.c:198
1338 msgid "flash"
1339 msgstr "flash"
1340
1341 #: ../src/exif.c:199
1342 msgid "fine weather"
1343 msgstr "tempo bom"
1344
1345 #: ../src/exif.c:200
1346 msgid "cloudy weather"
1347 msgstr "tempo nublado"
1348
1349 #: ../src/exif.c:201
1350 msgid "shade"
1351 msgstr "sombra"
1352
1353 #: ../src/exif.c:202
1354 msgid "daylight fluorescent"
1355 msgstr "fluorescente luz do dia"
1356
1357 #: ../src/exif.c:203
1358 msgid "day white fluorescent"
1359 msgstr "fluorescente branco dia"
1360
1361 #: ../src/exif.c:204
1362 msgid "cool white fluorescent"
1363 msgstr "fluorescente branco frio"
1364
1365 #: ../src/exif.c:205
1366 msgid "white fluorescent"
1367 msgstr "fluorescente branco"
1368
1369 #: ../src/exif.c:206
1370 msgid "standard light A"
1371 msgstr "luz standard A"
1372
1373 #: ../src/exif.c:207
1374 msgid "standard light B"
1375 msgstr "luz standard B"
1376
1377 #: ../src/exif.c:208
1378 msgid "standard light C"
1379 msgstr "luz standard C"
1380
1381 #: ../src/exif.c:209
1382 msgid "D55"
1383 msgstr "D55"
1384
1385 #: ../src/exif.c:210
1386 msgid "D65"
1387 msgstr "D65"
1388
1389 #: ../src/exif.c:211
1390 msgid "D75"
1391 msgstr "D75"
1392
1393 #: ../src/exif.c:212
1394 msgid "D50"
1395 msgstr "D50"
1396
1397 #: ../src/exif.c:213
1398 msgid "ISO studio tungsten"
1399 msgstr "tungstênio studio ISO"
1400
1401 #: ../src/exif.c:221
1402 msgid "yes, not detected by strobe"
1403 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1404
1405 #: ../src/exif.c:222
1406 msgid "yes, detected by strobe"
1407 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1408
1409 #: ../src/exif.c:228
1410 msgid "uncalibrated"
1411 msgstr "não calibrado"
1412
1413 #: ../src/exif.c:234
1414 msgid "1 chip color area"
1415 msgstr "mono-CCD"
1416
1417 #: ../src/exif.c:235
1418 msgid "2 chip color area"
1419 msgstr "bi-CCD"
1420
1421 #: ../src/exif.c:236
1422 msgid "3 chip color area"
1423 msgstr "tri-CCD"
1424
1425 #: ../src/exif.c:237
1426 msgid "color sequential area"
1427 msgstr "CCD de área"
1428
1429 #: ../src/exif.c:238
1430 msgid "trilinear"
1431 msgstr "trilinear"
1432
1433 #: ../src/exif.c:239
1434 msgid "color sequential linear"
1435 msgstr "CCD linear"
1436
1437 #: ../src/exif.c:244
1438 msgid "digital still camera"
1439 msgstr "câmera digital"
1440
1441 #: ../src/exif.c:249
1442 msgid "direct photo"
1443 msgstr "foto direta"
1444
1445 #: ../src/exif.c:255
1446 msgid "custom"
1447 msgstr "personalizado"
1448
1449 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1450 msgid "auto"
1451 msgstr "auto"
1452
1453 #: ../src/exif.c:262
1454 msgid "auto bracket"
1455 msgstr "autobracketing"
1456
1457 #: ../src/exif.c:273
1458 msgid "standard"
1459 msgstr "standard"
1460
1461 #: ../src/exif.c:276
1462 msgid "night scene"
1463 msgstr "cena noturna"
1464
1465 #: ../src/exif.c:281
1466 msgid "none"
1467 msgstr "nenhum"
1468
1469 #: ../src/exif.c:282
1470 msgid "low gain up"
1471 msgstr "suave aumento de ganho"
1472
1473 #: ../src/exif.c:283
1474 msgid "high gain up"
1475 msgstr "forte aumento de ganho"
1476
1477 #: ../src/exif.c:284
1478 msgid "low gain down"
1479 msgstr "suave redução de ganho"
1480
1481 #: ../src/exif.c:285
1482 msgid "high gain down"
1483 msgstr "forte redução de ganho"
1484
1485 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1486 msgid "soft"
1487 msgstr "doce"
1488
1489 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1490 msgid "hard"
1491 msgstr "duro"
1492
1493 #: ../src/exif.c:298
1494 msgid "low"
1495 msgstr "suave"
1496
1497 #: ../src/exif.c:299
1498 msgid "high"
1499 msgstr "elevado"
1500
1501 #: ../src/exif.c:312
1502 msgid "macro"
1503 msgstr "macro"
1504
1505 #: ../src/exif.c:313
1506 msgid "close"
1507 msgstr "próximo"
1508
1509 #: ../src/exif.c:314
1510 msgid "distant"
1511 msgstr "distante"
1512
1513 #: ../src/exif.c:324
1514 msgid "Image Width"
1515 msgstr "Largura da imagem"
1516
1517 #: ../src/exif.c:325
1518 msgid "Image Height"
1519 msgstr "Altura da imagem"
1520
1521 #: ../src/exif.c:326
1522 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1523 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1524
1525 #: ../src/exif.c:327
1526 msgid "Compression"
1527 msgstr "Compressão"
1528
1529 #: ../src/exif.c:328
1530 msgid "Image description"
1531 msgstr "Descrição da imagem"
1532
1533 #: ../src/exif.c:329
1534 msgid "Camera make"
1535 msgstr "Fabricante da câmera"
1536
1537 #: ../src/exif.c:330
1538 msgid "Camera model"
1539 msgstr "Modelo da câmera"
1540
1541 #: ../src/exif.c:331
1542 msgid "Orientation"
1543 msgstr "Orientação"
1544
1545 #: ../src/exif.c:332
1546 msgid "X resolution"
1547 msgstr "Resolução X"
1548
1549 #: ../src/exif.c:333
1550 msgid "Y Resolution"
1551 msgstr "Resolução Y"
1552
1553 #: ../src/exif.c:334
1554 msgid "Resolution units"
1555 msgstr "Unidades de resolução"
1556
1557 #: ../src/exif.c:335
1558 msgid "Firmware"
1559 msgstr "Firmware"
1560
1561 #: ../src/exif.c:337
1562 msgid "White point"
1563 msgstr "Ponto branco"
1564
1565 #: ../src/exif.c:338
1566 msgid "Primary chromaticities"
1567 msgstr "Cromaticidades primárias"
1568
1569 #: ../src/exif.c:339
1570 msgid "YCbCy coefficients"
1571 msgstr "Coeficientes YCbCr"
1572
1573 #: ../src/exif.c:340
1574 msgid "YCbCr positioning"
1575 msgstr "Posicionamento YCbCr"
1576
1577 #: ../src/exif.c:341
1578 msgid "Black white reference"
1579 msgstr "Referência branco preto"
1580
1581 #: ../src/exif.c:343
1582 msgid "SubIFD Exif offset"
1583 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1584
1585 #. subIFD follows
1586 #: ../src/exif.c:345
1587 msgid "Exposure time (seconds)"
1588 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
1589
1590 #: ../src/exif.c:346
1591 msgid "FNumber"
1592 msgstr "Número F"
1593
1594 #: ../src/exif.c:347
1595 msgid "Exposure program"
1596 msgstr "Programa de exposição"
1597
1598 #: ../src/exif.c:348
1599 msgid "Spectral Sensitivity"
1600 msgstr "Sensibilidade espectral"
1601
1602 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1603 msgid "ISO sensitivity"
1604 msgstr "Sensibilidade ISO"
1605
1606 #: ../src/exif.c:350
1607 msgid "Optoelectric conversion factor"
1608 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
1609
1610 #: ../src/exif.c:351
1611 msgid "Exif version"
1612 msgstr "Versão do Exif"
1613
1614 #: ../src/exif.c:352
1615 msgid "Date original"
1616 msgstr "Data do original"
1617
1618 #: ../src/exif.c:353
1619 msgid "Date digitized"
1620 msgstr "Data da digitalização"
1621
1622 #: ../src/exif.c:354
1623 msgid "Pixel format"
1624 msgstr "Formato do pixel"
1625
1626 #: ../src/exif.c:355
1627 msgid "Compression ratio"
1628 msgstr "Taxa de compressão"
1629
1630 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1631 msgid "Shutter speed"
1632 msgstr "Velocidade de exposição"
1633
1634 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1635 msgid "Aperture"
1636 msgstr "Abertura"
1637
1638 #: ../src/exif.c:358
1639 msgid "Brightness"
1640 msgstr "Brilho"
1641
1642 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1643 msgid "Exposure bias"
1644 msgstr "Margem de exposição"
1645
1646 #: ../src/exif.c:360
1647 msgid "Maximum aperture"
1648 msgstr "Abertura máxima"
1649
1650 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1651 msgid "Subject distance"
1652 msgstr "Distância do sujeito"
1653
1654 #: ../src/exif.c:362
1655 msgid "Metering mode"
1656 msgstr "Método de medição"
1657
1658 #: ../src/exif.c:363
1659 msgid "Light source"
1660 msgstr "Fonte da luz"
1661
1662 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1663 msgid "Flash"
1664 msgstr "Flash"
1665
1666 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1667 msgid "Focal length"
1668 msgstr "Comprimento do foco"
1669
1670 #: ../src/exif.c:366
1671 msgid "Subject area"
1672 msgstr "Área do sujeito"
1673
1674 #: ../src/exif.c:367
1675 msgid "MakerNote"
1676 msgstr "Nota do fabricante"
1677
1678 #: ../src/exif.c:368
1679 msgid "UserComment"
1680 msgstr "Comentário do usuário"
1681
1682 #: ../src/exif.c:369
1683 msgid "Subsecond time"
1684 msgstr "Hora em sub-segundo"
1685
1686 #: ../src/exif.c:370
1687 msgid "Subsecond time original"
1688 msgstr "Hora em sub-segundo original"
1689
1690 #: ../src/exif.c:371
1691 msgid "Subsecond time digitized"
1692 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
1693
1694 #: ../src/exif.c:372
1695 msgid "FlashPix version"
1696 msgstr "Versão do FlashPix"
1697
1698 #: ../src/exif.c:373
1699 msgid "Colorspace"
1700 msgstr "Espaço de cores"
1701
1702 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1703 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1704 msgid "Width"
1705 msgstr "Largura"
1706
1707 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1708 msgid "Height"
1709 msgstr "Altura"
1710
1711 #: ../src/exif.c:377
1712 msgid "Audio data"
1713 msgstr "Dados de áudio"
1714
1715 #: ../src/exif.c:378
1716 msgid "ExifR98 extension"
1717 msgstr "Extensão ExifR98"
1718
1719 #: ../src/exif.c:379
1720 msgid "Flash strength"
1721 msgstr "Força do flash"
1722
1723 #: ../src/exif.c:380
1724 msgid "Spatial frequency response"
1725 msgstr "Resposta da frequência espacial"
1726
1727 #: ../src/exif.c:381
1728 msgid "X Pixel density"
1729 msgstr "Densidade de pixel em X"
1730
1731 #: ../src/exif.c:382
1732 msgid "Y Pixel density"
1733 msgstr "Densidade de pixel em Y"
1734
1735 #: ../src/exif.c:383
1736 msgid "Pixel density units"
1737 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
1738
1739 #: ../src/exif.c:384
1740 msgid "Subject location"
1741 msgstr "Localização do sujeito"
1742
1743 #: ../src/exif.c:386
1744 msgid "Sensor type"
1745 msgstr "Tipo de sensor"
1746
1747 #: ../src/exif.c:387
1748 msgid "Source type"
1749 msgstr "Tipo de fonte"
1750
1751 #: ../src/exif.c:388
1752 msgid "Scene type"
1753 msgstr "Tipo de cena"
1754
1755 #: ../src/exif.c:389
1756 msgid "Color filter array pattern"
1757 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
1758
1759 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1760 #: ../src/exif.c:391
1761 msgid "Render process"
1762 msgstr "Processo de renderização"
1763
1764 #: ../src/exif.c:392
1765 msgid "Exposure mode"
1766 msgstr "Modo de exposição"
1767
1768 #: ../src/exif.c:393
1769 msgid "White balance"
1770 msgstr "Balanço do branco"
1771
1772 #: ../src/exif.c:394
1773 msgid "Digital zoom ratio"
1774 msgstr "Taxa do zoom digital"
1775
1776 #: ../src/exif.c:395
1777 msgid "Focal length (35mm)"
1778 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
1779
1780 #: ../src/exif.c:396
1781 msgid "Scene capture type"
1782 msgstr "Tipo de captura da cena"
1783
1784 #: ../src/exif.c:397
1785 msgid "Gain control"
1786 msgstr "Controle de ganho"
1787
1788 #: ../src/exif.c:398
1789 msgid "Contrast"
1790 msgstr "Contraste"
1791
1792 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1793 msgid "Saturation"
1794 msgstr "Saturação"
1795
1796 #: ../src/exif.c:400
1797 msgid "Sharpness"
1798 msgstr "Nitidez"
1799
1800 #: ../src/exif.c:401
1801 msgid "Device setting"
1802 msgstr "Configuração do dispositivo"
1803
1804 #: ../src/exif.c:402
1805 msgid "Subject range"
1806 msgstr "Distância do sujeito"
1807
1808 #: ../src/exif.c:403
1809 msgid "Image serial number"
1810 msgstr "Número de série da imagem"
1811
1812 #: ../src/exif.c:1110
1813 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/exif.c:1116
1817 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/exif-common.c:349
1821 msgid "infinity"
1822 msgstr "infinito"
1823
1824 #: ../src/exif-common.c:378
1825 msgid "mode:"
1826 msgstr "modo:"
1827
1828 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1829 msgid "on"
1830 msgstr "ativado"
1831
1832 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1833 msgid "off"
1834 msgstr "desativado"
1835
1836 #: ../src/exif-common.c:394
1837 msgid "not detected by strobe"
1838 msgstr "não detectado pelo strobe"
1839
1840 #: ../src/exif-common.c:395
1841 msgid "detected by strobe"
1842 msgstr "detectado pelo strobe"
1843
1844 #. we ignore flash function (bit 5)
1845 #. red-eye (bit 6)
1846 #: ../src/exif-common.c:400
1847 msgid "red-eye reduction"
1848 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1849
1850 #: ../src/exif-common.c:420
1851 msgid "dot"
1852 msgstr "ponto"
1853
1854 #: ../src/exif-common.c:453
1855 msgid "AdobeRGB"
1856 msgstr "AdobeRGB"
1857
1858 #: ../src/exif-common.c:461
1859 msgid "embedded"
1860 msgstr "embarcado"
1861
1862 #: ../src/exif-common.c:556
1863 msgid "Above Sea Level"
1864 msgstr "Acima do nível do mar"
1865
1866 #: ../src/exif-common.c:556
1867 msgid "Below Sea Level"
1868 msgstr "Abaixo do nível do mar"
1869
1870 #: ../src/exif-common.c:564
1871 msgid "Camera"
1872 msgstr "Câmera"
1873
1874 #: ../src/exif-common.c:571
1875 msgid "Focal length 35mm"
1876 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
1877
1878 #: ../src/exif-common.c:574
1879 msgid "Resolution"
1880 msgstr "Resolução"
1881
1882 #: ../src/exif-common.c:575
1883 msgid "Color profile"
1884 msgstr "Perfil de cor"
1885
1886 #: ../src/exif-common.c:576
1887 msgid "GPS position"
1888 msgstr "Posição do GPS"
1889
1890 #: ../src/exif-common.c:577
1891 msgid "GPS altitude"
1892 msgstr "Altitude do GPS"
1893
1894 #: ../src/exif-common.c:578
1895 msgid "File size"
1896 msgstr "Tamanho do arquivo"
1897
1898 #: ../src/exif-common.c:579
1899 msgid "File date"
1900 msgstr "Data do arquivo"
1901
1902 #: ../src/exif-common.c:580
1903 msgid "File mode"
1904 msgstr "Modo do arquivo"
1905
1906 #: ../src/filedata.c:109
1907 #, c-format
1908 msgid "%d bytes"
1909 msgstr "%d bytes"
1910
1911 #: ../src/filedata.c:113
1912 #, c-format
1913 msgid "%.1f K"
1914 msgstr "%.1f KB"
1915
1916 #: ../src/filedata.c:117
1917 #, c-format
1918 msgid "%.1f MB"
1919 msgstr "%.1f MB"
1920
1921 #: ../src/filedata.c:122
1922 #, c-format
1923 msgid "%.1f GB"
1924 msgstr "%.1f GB"
1925
1926 #: ../src/filedata.c:2555
1927 msgid "file or directory does not exist"
1928 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
1929
1930 #: ../src/filedata.c:2561
1931 msgid "destination already exists"
1932 msgstr "o destino já existe"
1933
1934 #: ../src/filedata.c:2567
1935 msgid "destination can't be overwritten"
1936 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
1937
1938 #: ../src/filedata.c:2573
1939 msgid "destination directory is not writable"
1940 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
1941
1942 #: ../src/filedata.c:2579
1943 msgid "destination directory does not exist"
1944 msgstr "o diretório de destino não existe"
1945
1946 #: ../src/filedata.c:2585
1947 msgid "source directory is not writable"
1948 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
1949
1950 #: ../src/filedata.c:2591
1951 msgid "no read permission"
1952 msgstr "sem permissão de leitura"
1953
1954 #: ../src/filedata.c:2597
1955 msgid "file is readonly"
1956 msgstr "o arquivo é somente leitura"
1957
1958 #: ../src/filedata.c:2603
1959 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1960 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
1961
1962 #: ../src/filedata.c:2609
1963 msgid "source and destination are the same"
1964 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
1965
1966 #: ../src/filedata.c:2615
1967 msgid "source and destination have different extension"
1968 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
1969
1970 #: ../src/filedata.c:2621
1971 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1972 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
1973
1974 #: ../src/filedata.c:2627
1975 #, fuzzy
1976 msgid "another destination file has the same filename"
1977 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
1978
1979 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1980 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1981 msgid "Full screen"
1982 msgstr "Tela cheia"
1983
1984 #: ../src/fullscreen.c:413
1985 msgid "Full size"
1986 msgstr "Tamanho natural"
1987
1988 #: ../src/fullscreen.c:421
1989 msgid "Monitor"
1990 msgstr "Monitor"
1991
1992 #: ../src/fullscreen.c:427
1993 msgid "Screen"
1994 msgstr "Tela"
1995
1996 #: ../src/fullscreen.c:661
1997 msgid "Determined by Window Manager"
1998 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
1999
2000 #: ../src/fullscreen.c:662
2001 msgid "Active screen"
2002 msgstr "Tela ativa"
2003
2004 #: ../src/fullscreen.c:664
2005 msgid "Active monitor"
2006 msgstr "Monitor ativo"
2007
2008 #: ../src/histogram.c:121
2009 msgid "Log Histogram on Red"
2010 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2011
2012 #: ../src/histogram.c:122
2013 msgid "Log Histogram on Green"
2014 msgstr "Logar o histograma no verde"
2015
2016 #: ../src/histogram.c:123
2017 msgid "Log Histogram on Blue"
2018 msgstr "Logar o histograma no azul"
2019
2020 #: ../src/histogram.c:124
2021 msgid "Log Histogram on RGB"
2022 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2023
2024 #: ../src/histogram.c:125
2025 msgid "Log Histogram on value"
2026 msgstr "Logar o histograma no valor"
2027
2028 #: ../src/histogram.c:130
2029 msgid "Linear Histogram on Red"
2030 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2031
2032 #: ../src/histogram.c:131
2033 msgid "Linear Histogram on Green"
2034 msgstr "Histograma linear no verde"
2035
2036 #: ../src/histogram.c:132
2037 msgid "Linear Histogram on Blue"
2038 msgstr "Histograma linear no azul"
2039
2040 #: ../src/histogram.c:133
2041 msgid "Linear Histogram on RGB"
2042 msgstr "Histograma linear no RGB"
2043
2044 #: ../src/histogram.c:134
2045 msgid "Linear Histogram on value"
2046 msgstr "Histograma linear no valor"
2047
2048 #: ../src/history_list.c:140
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2051 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2052
2053 #: ../src/image.c:173
2054 #, c-format
2055 msgid " (Collection %s)"
2056 msgstr " (Coleção %s)"
2057
2058 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2059 #, c-format
2060 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2064 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2065 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2066 msgid "Zoom _in"
2067 msgstr "_Mais zoom"
2068
2069 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2070 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2071 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2072 msgid "Zoom _out"
2073 msgstr "Me_nos zoom"
2074
2075 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2076 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2077 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2078 msgid "Zoom _1:1"
2079 msgstr "Zoom _1:1"
2080
2081 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2082 msgid "Fit image to _window"
2083 msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
2084
2085 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2086 msgid "Set as _wallpaper"
2087 msgstr "Definir como _papel de parede"
2088
2089 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2090 msgid "_Go to directory view"
2091 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2092
2093 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2094 msgid "_Stop slideshow"
2095 msgstr "_Parar a apresentação de slides"
2096
2097 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2098 msgid "Continue slides_how"
2099 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2100
2101 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2102 #: ../src/layout_image.c:715
2103 msgid "Pause slides_how"
2104 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2105
2106 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2107 msgid "_Start slideshow"
2108 msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
2109
2110 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2112 msgid "Exit _full screen"
2113 msgstr "_Sair da tela cheia"
2114
2115 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2117 msgid "_Full screen"
2118 msgstr "_Tela cheia"
2119
2120 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2121 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2122 msgid "C_lose window"
2123 msgstr "_Fechar a janela"
2124
2125 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612
2126 msgid "Ascending"
2127 msgstr "Crescente"
2128
2129 #: ../src/layout.c:481
2130 msgid "Scroll to top left corner"
2131 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2132
2133 #: ../src/layout.c:486
2134 msgid "Scroll to image center"
2135 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2136
2137 #: ../src/layout.c:491
2138 msgid "Keep the region from previous image"
2139 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2140
2141 #: ../src/layout.c:578
2142 msgid " Slideshow"
2143 msgstr " Apresentação de slides"
2144
2145 #: ../src/layout.c:582
2146 msgid " Paused"
2147 msgstr " Pausada"
2148
2149 #: ../src/layout.c:598
2150 #, c-format
2151 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2152 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2153
2154 #: ../src/layout.c:605
2155 #, c-format
2156 msgid "%s, %d files%s"
2157 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2158
2159 #: ../src/layout.c:610
2160 #, c-format
2161 msgid "%d files%s"
2162 msgstr "arquivos %d%s"
2163
2164 #: ../src/layout.c:656
2165 #, c-format
2166 msgid "(no read permission) %s bytes"
2167 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2168
2169 #: ../src/layout.c:660
2170 #, c-format
2171 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2172 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2173
2174 #: ../src/layout.c:668
2175 #, c-format
2176 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2177 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2178
2179 #: ../src/layout.c:754
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Select sort order"
2182 msgstr "Selecionar diretório"
2183
2184 #: ../src/layout.c:759
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Folder contents (files selected)"
2187 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2188
2189 #: ../src/layout.c:768
2190 #, fuzzy
2191 msgid "(Image dimensions) Image size"
2192 msgstr "As dimensões da imagem são"
2193
2194 #: ../src/layout.c:778
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Select zoom mode"
2197 msgstr "Selecionar diretório"
2198
2199 #. expand only in small format
2200 #: ../src/layout.c:788
2201 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2205 msgid "Tools"
2206 msgstr "Ferramentas"
2207
2208 #: ../src/layout.c:2051
2209 msgid "Window options and layout"
2210 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2211
2212 #: ../src/layout.c:2116
2213 msgid "General options"
2214 msgstr "Opções gerais"
2215
2216 #: ../src/layout.c:2118
2217 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2218 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2219
2220 #: ../src/layout.c:2126
2221 msgid "Use current"
2222 msgstr "Usar o atual"
2223
2224 #: ../src/layout.c:2129
2225 msgid "Show date in directories list view"
2226 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2227
2228 #: ../src/layout.c:2132
2229 msgid "Exit program when this window is closed"
2230 msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
2231
2232 #: ../src/layout.c:2135
2233 msgid "Start-up directory:"
2234 msgstr "Diretório inicial:"
2235
2236 #: ../src/layout.c:2137
2237 msgid "No change"
2238 msgstr "Sem modificação"
2239
2240 #: ../src/layout.c:2140
2241 msgid "Restore last path"
2242 msgstr "Restaurar o último caminho"
2243
2244 #: ../src/layout.c:2143
2245 msgid "Home path"
2246 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2247
2248 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2249 msgid "Layout"
2250 msgstr "Disposição"
2251
2252 #: ../src/layout.c:2394
2253 msgid "Invalid geometry\n"
2254 msgstr "Geometria inválida\n"
2255
2256 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2257 msgid "Files"
2258 msgstr "Arquivos"
2259
2260 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2261 #: ../src/print.c:133
2262 msgid "Image"
2263 msgstr "Imagem"
2264
2265 #: ../src/layout_config.c:358
2266 msgid "(drag to change order)"
2267 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2268
2269 #: ../src/layout_image.c:728
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Animate"
2272 msgstr "Animal"
2273
2274 #: ../src/layout_image.c:732
2275 msgid "Hide file _list"
2276 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2277
2278 #: ../src/layout_image.c:1912
2279 #, c-format
2280 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2281 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2282
2283 #: ../src/layout_image.c:1920
2284 #, c-format
2285 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2286 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2287
2288 #: ../src/layout_util.c:514
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Operation failed:\n"
2291 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:517
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Cannot create tmp file"
2296 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
2297
2298 #: ../src/layout_util.c:520
2299 #, fuzzy
2300 msgid "File: "
2301 msgstr "Arquivo:"
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:524
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Image orientation"
2306 msgstr "Orientação"
2307
2308 #: ../src/layout_util.c:1692
2309 msgid "_File"
2310 msgstr "_Arquivo"
2311
2312 #: ../src/layout_util.c:1693
2313 msgid "_Go"
2314 msgstr "_Ir"
2315
2316 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2317 msgid "_Edit"
2318 msgstr "_Editar"
2319
2320 #: ../src/layout_util.c:1695
2321 msgid "_Select"
2322 msgstr "_Selecionar"
2323
2324 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2325 msgid "_Orientation"
2326 msgstr "_Orientação"
2327
2328 #: ../src/layout_util.c:1697
2329 #, fuzzy
2330 msgid "_Rating"
2331 msgstr "Pintura"
2332
2333 #: ../src/layout_util.c:1698
2334 msgid "E_xternal Editors"
2335 msgstr "Editores e_xternos"
2336
2337 #: ../src/layout_util.c:1699
2338 msgid "P_references"
2339 msgstr "P_referências"
2340
2341 #: ../src/layout_util.c:1701
2342 msgid "_Files and Folders"
2343 msgstr "_Arquivos e diretórios"
2344
2345 #: ../src/layout_util.c:1702
2346 msgid "_Zoom"
2347 msgstr "_Zoom"
2348
2349 #: ../src/layout_util.c:1703
2350 msgid "_Color Management"
2351 msgstr "Gestão de _cores"
2352
2353 #: ../src/layout_util.c:1704
2354 msgid "_Connected Zoom"
2355 msgstr "Zoom _conectado"
2356
2357 #: ../src/layout_util.c:1705
2358 msgid "Spli_t"
2359 msgstr "_Dividir"
2360
2361 #: ../src/layout_util.c:1706
2362 msgid "Stere_o"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2366 msgid "Image _Overlay"
2367 msgstr "_Overlay da imagem"
2368
2369 #: ../src/layout_util.c:1708
2370 msgid "_Help"
2371 msgstr "A_juda"
2372
2373 #: ../src/layout_util.c:1710
2374 msgid "_First Image"
2375 msgstr "_Primeira imagem"
2376
2377 #: ../src/layout_util.c:1710
2378 msgid "First Image"
2379 msgstr "Primeira imagem"
2380
2381 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2382 #: ../src/layout_util.c:1713
2383 msgid "_Previous Image"
2384 msgstr "Imagem _anterior"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2387 #: ../src/layout_util.c:1713
2388 msgid "Previous Image"
2389 msgstr "Imagem anterior"
2390
2391 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2392 #: ../src/layout_util.c:1716
2393 msgid "_Next Image"
2394 msgstr "Próxima _imagem"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2397 #: ../src/layout_util.c:1716
2398 msgid "Next Image"
2399 msgstr "Próxima imagem"
2400
2401 #: ../src/layout_util.c:1717
2402 msgid "_Last Image"
2403 msgstr "_Última imagem"
2404
2405 #: ../src/layout_util.c:1717
2406 msgid "Last Image"
2407 msgstr "Última imagem"
2408
2409 #: ../src/layout_util.c:1718
2410 msgid "_Back"
2411 msgstr "_Voltar"
2412
2413 #: ../src/layout_util.c:1718
2414 msgid "Back"
2415 msgstr "Voltar"
2416
2417 #: ../src/layout_util.c:1719
2418 msgid "_Home"
2419 msgstr "_Diretório inicial"
2420
2421 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2422 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2423 msgid "Home"
2424 msgstr "Diretório inicial"
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1720
2427 msgid "_Up"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1720
2431 msgid "Up"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1722
2435 msgid "New _window"
2436 msgstr "Nova _janela"
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1722
2439 msgid "New window"
2440 msgstr "Nova janela"
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1723
2443 msgid "_New collection"
2444 msgstr "Nova _coleção"
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1723
2447 msgid "New collection"
2448 msgstr "Nova coleção"
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1724
2451 msgid "_Open collection..."
2452 msgstr "Abrir c_oleção..."
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1724
2455 msgid "Open collection..."
2456 msgstr "Abrir coleção..."
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1725
2459 msgid "Open recen_t"
2460 msgstr "Abrir recen_tes"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1725
2463 msgid "Open recent"
2464 msgstr "Abrir recentes"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1726
2467 msgid "_Search..."
2468 msgstr "Proc_urar..."
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1726
2471 msgid "Search..."
2472 msgstr "Procurar..."
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1727
2475 msgid "Find duplicates..."
2476 msgstr "Procurar por duplicatas..."
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1728
2479 msgid "Pa_n view"
2480 msgstr "Visualização pa_norâmica"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1728
2483 msgid "Pan view"
2484 msgstr "Visualização panorâmica"
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1729
2487 msgid "_Print..."
2488 msgstr "_Imprimir..."
2489
2490 #: ../src/layout_util.c:1730
2491 msgid "N_ew folder..."
2492 msgstr "No_vo diretório..."
2493
2494 #: ../src/layout_util.c:1730
2495 msgid "New folder..."
2496 msgstr "Novo diretório..."
2497
2498 #: ../src/layout_util.c:1731
2499 msgid "Copy..."
2500 msgstr "Copiar..."
2501
2502 #: ../src/layout_util.c:1732
2503 msgid "Move..."
2504 msgstr "Mover..."
2505
2506 #: ../src/layout_util.c:1733
2507 msgid "Rename..."
2508 msgstr "Renomear..."
2509
2510 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2511 #: ../src/layout_util.c:1736
2512 msgid "Delete..."
2513 msgstr "Apagar..."
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596
2516 msgid "Enable file _grouping"
2517 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1737
2520 msgid "Enable file grouping"
2521 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598
2524 msgid "Disable file groupi_ng"
2525 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1738
2528 msgid "Disable file grouping"
2529 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1739
2532 msgid "_Copy path to clipboard"
2533 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1739
2536 msgid "Copy path to clipboard"
2537 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1740
2540 msgid "Close window"
2541 msgstr "Fechar a janela"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1741
2544 msgid "_Quit"
2545 msgstr "_Sair"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1741
2548 msgid "Quit"
2549 msgstr "Sair"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2552 msgid "_Rotate clockwise"
2553 msgstr "Girar no sentido _horário"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1742
2556 msgid "Rotate clockwise"
2557 msgstr "Girar no sentido horário"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1743
2560 msgid "_Rating 0"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1743
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Rating 0"
2566 msgstr "Pintura"
2567
2568 #: ../src/layout_util.c:1744
2569 msgid "_Rating 1"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/layout_util.c:1744
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Rating 1"
2575 msgstr "Pintura"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1745
2578 msgid "_Rating 2"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1745
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Rating 2"
2584 msgstr "Pintura"
2585
2586 #: ../src/layout_util.c:1746
2587 msgid "_Rating 3"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/layout_util.c:1746
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Rating 3"
2593 msgstr "Pintura"
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1747
2596 msgid "_Rating 4"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../src/layout_util.c:1747
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Rating 4"
2602 msgstr "Pintura"
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1748
2605 msgid "_Rating 5"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1748
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Rating 5"
2611 msgstr "Pintura"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1749
2614 msgid "_Rating -1"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/layout_util.c:1749
2618 msgid "Rating -1"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2622 msgid "Rotate _counterclockwise"
2623 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2624
2625 #: ../src/layout_util.c:1750
2626 msgid "Rotate counterclockwise"
2627 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2628
2629 #: ../src/layout_util.c:1751
2630 msgid "Rotate 1_80"
2631 msgstr "Girar 1_80"
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1751
2634 msgid "Rotate 180"
2635 msgstr "Girar 180"
2636
2637 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2638 msgid "_Mirror"
2639 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
2640
2641 #: ../src/layout_util.c:1752
2642 msgid "Mirror"
2643 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2644
2645 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2646 msgid "_Flip"
2647 msgstr "Espelhar _verticalmente"
2648
2649 #: ../src/layout_util.c:1753
2650 msgid "Flip"
2651 msgstr "Espelhar verticalmente"
2652
2653 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2654 msgid "_Original state"
2655 msgstr "Estado _original"
2656
2657 #: ../src/layout_util.c:1754
2658 msgid "Original state"
2659 msgstr "Estado original"
2660
2661 #: ../src/layout_util.c:1755
2662 msgid "Select _all"
2663 msgstr "Selecionar _tudo"
2664
2665 #: ../src/layout_util.c:1756
2666 msgid "Select _none"
2667 msgstr "De_sselecionar tudo"
2668
2669 #: ../src/layout_util.c:1757
2670 msgid "_Invert Selection"
2671 msgstr "_Inverter a seleção"
2672
2673 #: ../src/layout_util.c:1757
2674 msgid "Invert Selection"
2675 msgstr "Inverter a seleção"
2676
2677 #: ../src/layout_util.c:1758
2678 msgid "P_references..."
2679 msgstr "P_referências..."
2680
2681 #: ../src/layout_util.c:1758
2682 msgid "Preferences..."
2683 msgstr "Preferências..."
2684
2685 #: ../src/layout_util.c:1759
2686 msgid "Configure _Editors..."
2687 msgstr "Configurar os _editores..."
2688
2689 #: ../src/layout_util.c:1759
2690 msgid "Configure Editors..."
2691 msgstr "Configurar os editores..."
2692
2693 #: ../src/layout_util.c:1760
2694 msgid "_Configure this window..."
2695 msgstr "_Configurar esta janela..."
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:1760
2698 msgid "Configure this window..."
2699 msgstr "Configurar esta janela..."
2700
2701 #: ../src/layout_util.c:1761
2702 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2703 msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:1761
2706 msgid "Thumbnail maintenance..."
2707 msgstr "Manutenção das miniaturas..."
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:1762
2710 msgid "Set as wallpaper"
2711 msgstr "Definir como papel de parede"
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:1763
2714 msgid "_Save metadata"
2715 msgstr "_Salvar os metadados"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:1763
2718 msgid "Save metadata"
2719 msgstr "Salvar os metadados"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2722 msgid "Zoom in"
2723 msgstr "Mais zoom"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2726 msgid "Zoom out"
2727 msgstr "Menos zoom"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2730 msgid "Zoom 1:1"
2731 msgstr "Zoom 1:1"
2732
2733 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2734 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2735 msgid "_Zoom to fit"
2736 msgstr "_Zoom ajustado"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2739 msgid "Zoom to fit"
2740 msgstr "Zoom ajustado"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2743 msgid "Fit _Horizontally"
2744 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1772
2747 msgid "Fit Horizontally"
2748 msgstr "Ajustar horizontalmente"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2751 msgid "Fit _Vertically"
2752 msgstr "Ajustar _verticalmente"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1773
2755 msgid "Fit Vertically"
2756 msgstr "Ajustar verticalmente"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2759 msgid "Zoom _2:1"
2760 msgstr "Zoom _2:1"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1774
2763 msgid "Zoom 2:1"
2764 msgstr "Zoom 2:1"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2767 msgid "Zoom _3:1"
2768 msgstr "Zoom _3:1"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1775
2771 msgid "Zoom 3:1"
2772 msgstr "Zoom 3:1"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2775 msgid "Zoom _4:1"
2776 msgstr "Zoom _4:1"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1776
2779 msgid "Zoom 4:1"
2780 msgstr "Zoom 4:1"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2783 msgid "Zoom 1:2"
2784 msgstr "Zoom 1:2"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2787 msgid "Zoom 1:3"
2788 msgstr "Zoom 1:3"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2791 msgid "Zoom 1:4"
2792 msgstr "Zoom 1:4"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2795 msgid "Connected Zoom in"
2796 msgstr "Mais zoom conectado"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2799 msgid "Connected Zoom out"
2800 msgstr "Menos zoom conectado"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2803 msgid "Connected Zoom 1:1"
2804 msgstr "Zoom conectado 1:1"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2807 msgid "Connected Zoom to fit"
2808 msgstr "Zoom conectado ajustado"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1788
2811 msgid "Connected Fit Horizontally"
2812 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1789
2815 msgid "Connected Fit Vertically"
2816 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1790
2819 msgid "Connected Zoom 2:1"
2820 msgstr "Zoom conectado 2:1"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1791
2823 msgid "Connected Zoom 3:1"
2824 msgstr "Zoom conectado 3:1"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1792
2827 msgid "Connected Zoom 4:1"
2828 msgstr "Zoom conectado 4:1"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1793
2831 msgid "Connected Zoom 1:2"
2832 msgstr "Zoom conectado 1:2"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1794
2835 msgid "Connected Zoom 1:3"
2836 msgstr "Zoom conectado 1:3"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1795
2839 msgid "Connected Zoom 1:4"
2840 msgstr "Zoom conectado 1:4"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1796
2843 msgid "_View in new window"
2844 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1796
2847 msgid "View in new window"
2848 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2851 #: ../src/layout_util.c:1799
2852 msgid "F_ull screen"
2853 msgstr "_Tela cheia"
2854
2855 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2856 msgid "_Leave full screen"
2857 msgstr "_Sair da tela cheia"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2860 msgid "Leave full screen"
2861 msgstr "Sair da tela cheia"
2862
2863 #: ../src/layout_util.c:1802
2864 msgid "_Cycle through overlay modes"
2865 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
2866
2867 #: ../src/layout_util.c:1802
2868 msgid "Cycle through Overlay modes"
2869 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:1803
2872 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2873 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:1803
2876 msgid "Cycle through histogram channels"
2877 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:1804
2880 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2881 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
2882
2883 #: ../src/layout_util.c:1804
2884 msgid "Cycle through histogram modes"
2885 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
2886
2887 #: ../src/layout_util.c:1805
2888 msgid "_Hide file list"
2889 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
2890
2891 #: ../src/layout_util.c:1805
2892 msgid "Hide file list"
2893 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
2894
2895 #: ../src/layout_util.c:1806
2896 msgid "_Pause slideshow"
2897 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
2898
2899 #: ../src/layout_util.c:1806
2900 msgid "Pause slideshow"
2901 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2902
2903 #: ../src/layout_util.c:1807
2904 msgid "_Refresh"
2905 msgstr "Atualiza_r"
2906
2907 #: ../src/layout_util.c:1807
2908 msgid "Refresh"
2909 msgstr "Atualizar"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:1808
2912 msgid "_Contents"
2913 msgstr "_Conteúdo"
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:1808
2916 msgid "Contents"
2917 msgstr "Conteúdo"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:1809
2920 msgid "_Keyboard shortcuts"
2921 msgstr "Atalhos de _teclado"
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:1809
2924 msgid "Keyboard shortcuts"
2925 msgstr "Atalhos de teclado"
2926
2927 #: ../src/layout_util.c:1810
2928 #, fuzzy
2929 msgid "_Keyboard map"
2930 msgstr "Teclado"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1810
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Keyboard map"
2935 msgstr "Teclado"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1811
2938 msgid "_Release notes"
2939 msgstr "_Notas de lançamento"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1811
2942 msgid "Release notes"
2943 msgstr "Notas de lançamento"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1812
2946 msgid "_About"
2947 msgstr "_Sobre"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2950 msgid "About"
2951 msgstr "Sobre"
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:1813
2954 msgid "_Log Window"
2955 msgstr "_Logar a janela"
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:1813
2958 msgid "Log Window"
2959 msgstr "Logar a janela"
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:1814
2962 msgid "_Exif window"
2963 msgstr "Janela _Exif"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:1814
2966 msgid "Exif window"
2967 msgstr "Janela Exif"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1815
2970 #, fuzzy
2971 msgid "_Cycle through stereo modes"
2972 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1815
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Cycle through stereo modes"
2977 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:1816
2980 #, fuzzy
2981 msgid "_Next Pane"
2982 msgstr "Próxima _imagem"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1816
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Next Pane"
2987 msgstr "Próxima imagem"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:1817
2990 #, fuzzy
2991 msgid "_Previous Pane"
2992 msgstr "Imagem _anterior"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1817
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Previous Pane"
2997 msgstr "Imagem anterior"
2998
2999 #: ../src/layout_util.c:1818
3000 msgid "_Up Pane"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:1818
3004 msgid "Up Pane"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1819
3008 msgid "_Down Pane"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1819
3012 msgid "Down Pane"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:1820
3016 #, fuzzy
3017 msgid "_Write orientation to file"
3018 msgstr "Escrever no arquivo"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:1820
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Write orientation to file"
3023 msgstr "Escrever no arquivo"
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:1821
3026 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:1821
3030 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:1826
3034 msgid "Show _Thumbnails"
3035 msgstr "Exibir _miniaturas"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1826
3038 msgid "Show Thumbnails"
3039 msgstr "Exibir miniaturas"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1827
3042 msgid "Show _Marks"
3043 msgstr "Exibir as _marcações"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:1827
3046 msgid "Show Marks"
3047 msgstr "Exibir as marcações"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:1828
3050 msgid "Pi_xel Info"
3051 msgstr "Informação do pi_xel"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:1828
3054 msgid "Show Pixel Info"
3055 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:1829
3058 msgid "_Float file list"
3059 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:1829
3062 msgid "Float file list"
3063 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:1830
3066 msgid "Hide tool_bar"
3067 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:1830
3070 msgid "Hide toolbar"
3071 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:1831
3074 msgid "_Info sidebar"
3075 msgstr "Barra lateral de _informações"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:1831
3078 msgid "Info sidebar"
3079 msgstr "Barra lateral de informações"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1832
3082 msgid "Sort _manager"
3083 msgstr "C_lassificador"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:1832
3086 msgid "Sort manager"
3087 msgstr "Classificador"
3088
3089 #: ../src/layout_util.c:1833
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Hide Bars"
3092 msgstr "Ocultar \"%s\""
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:1834
3095 msgid "Toggle _slideshow"
3096 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:1834
3099 msgid "Toggle slideshow"
3100 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:1835
3103 msgid "Use _color profiles"
3104 msgstr "Usar perfis de _cor"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:1835
3107 msgid "Use color profiles"
3108 msgstr "Usar perfis de cor"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:1836
3111 msgid "Use profile from _image"
3112 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:1836
3115 msgid "Use profile from image"
3116 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:1837
3119 msgid "Toggle _grayscale"
3120 msgstr "_Escala de cinzas"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:1837
3123 msgid "Toggle grayscale"
3124 msgstr "Escala de cinzas"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:1838
3127 msgid "Image Overlay"
3128 msgstr "Overlay da imagem"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:1839
3131 msgid "_Show Histogram"
3132 msgstr "Exibir o hi_stograma"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:1839
3135 msgid "Show Histogram"
3136 msgstr "Exibir o histograma"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:1840
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Rectangular Selection"
3141 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
3142
3143 #: ../src/layout_util.c:1841
3144 msgid "GIF _animation"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../src/layout_util.c:1841
3148 msgid "Toggle GIF animation"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../src/layout_util.c:1842
3152 #, fuzzy
3153 msgid "_Exif rotate"
3154 msgstr "Usar data Exif"
3155
3156 #: ../src/layout_util.c:1842
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Exif rotate"
3159 msgstr "Usar data Exif"
3160
3161 #: ../src/layout_util.c:1846
3162 msgid "Image _List"
3163 msgstr "_Lista de imagens"
3164
3165 #: ../src/layout_util.c:1846
3166 msgid "View Images as List"
3167 msgstr "Visualizar imagens em lista"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:1847
3170 msgid "I_cons"
3171 msgstr "Íco_nes"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:1847
3174 msgid "View Images as Icons"
3175 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:1851
3178 #, fuzzy
3179 msgid "T_oggle Folder View"
3180 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:1851
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Toggle Folders View"
3185 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3186
3187 #: ../src/layout_util.c:1855
3188 msgid "_Horizontal"
3189 msgstr "_Horizontal"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:1855
3192 msgid "Split Horizontal"
3193 msgstr "Dividir horizontalmente"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:1856
3196 msgid "_Vertical"
3197 msgstr "_Vertical"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:1856
3200 msgid "Split Vertical"
3201 msgstr "Dividir verticalmente"
3202
3203 #: ../src/layout_util.c:1857
3204 msgid "_Quad"
3205 msgstr "Em _quatro"
3206
3207 #: ../src/layout_util.c:1857
3208 msgid "Split Quad"
3209 msgstr "Dividir em quatro"
3210
3211 #: ../src/layout_util.c:1858
3212 msgid "_Single"
3213 msgstr "_Única"
3214
3215 #: ../src/layout_util.c:1858
3216 msgid "Split Single"
3217 msgstr "Divisão única"
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:1862
3220 msgid "Input _0: sRGB"
3221 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:1862
3224 msgid "Input 0: sRGB"
3225 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:1863
3228 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3229 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:1863
3232 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3233 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:1864
3236 msgid "Input _2"
3237 msgstr "Entrada _2"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:1864
3240 msgid "Input 2"
3241 msgstr "Entrada 2"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:1865
3244 msgid "Input _3"
3245 msgstr "Entrada _3"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:1865
3248 msgid "Input 3"
3249 msgstr "Entrada 3"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:1866
3252 msgid "Input _4"
3253 msgstr "Entrada _4"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:1866
3256 msgid "Input 4"
3257 msgstr "Entrada 4"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:1867
3260 msgid "Input _5"
3261 msgstr "Entrada _5"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:1867
3264 msgid "Input 5"
3265 msgstr "Entrada 5"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:1871
3268 msgid "Histogram on Red"
3269 msgstr "Histograma no vermelho"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:1872
3272 msgid "Histogram on Green"
3273 msgstr "Histograma no verde"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:1873
3276 msgid "Histogram on Blue"
3277 msgstr "Histograma no azul"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:1874
3280 msgid "Histogram on RGB"
3281 msgstr "Histograma no RGB"
3282
3283 #: ../src/layout_util.c:1875
3284 msgid "Histogram on Value"
3285 msgstr "Histograma no valor"
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:1879
3288 msgid "Linear Histogram"
3289 msgstr "Histograma linear"
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:1880
3292 msgid "_Log Histogram"
3293 msgstr "_Logar o histograma"
3294
3295 #: ../src/layout_util.c:1880
3296 msgid "Log Histogram"
3297 msgstr "Logar o histograma"
3298
3299 #: ../src/layout_util.c:1884
3300 msgid "_Auto"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../src/layout_util.c:1884
3304 msgid "Stereo Auto"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:1885
3308 msgid "_Side by Side"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/layout_util.c:1885
3312 msgid "Stereo Side by Side"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/layout_util.c:1886
3316 msgid "_Cross"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:1886
3320 msgid "Stereo Cross"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:1887
3324 msgid "_Off"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/layout_util.c:1887
3328 msgid "Stereo Off"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../src/layout_util.c:2203
3332 #, c-format
3333 msgid "Mark _%d"
3334 msgstr "Marcação _%d"
3335
3336 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533
3337 #, c-format
3338 msgid "_Set mark %d"
3339 msgstr "_Marcar a marcação %d"
3340
3341 #: ../src/layout_util.c:2204
3342 #, c-format
3343 msgid "Set mark %d"
3344 msgstr "Marcar a marcação %d"
3345
3346 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534
3347 #, c-format
3348 msgid "_Reset mark %d"
3349 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
3350
3351 #: ../src/layout_util.c:2205
3352 #, c-format
3353 msgid "Reset mark %d"
3354 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
3355
3356 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3357 #: ../src/view_file/view_file.c:535
3358 #, c-format
3359 msgid "_Toggle mark %d"
3360 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3363 #, c-format
3364 msgid "Toggle mark %d"
3365 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
3366
3367 #: ../src/layout_util.c:2208
3368 #, c-format
3369 msgid "Se_lect mark %d"
3370 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
3371
3372 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3373 #, c-format
3374 msgid "Select mark %d"
3375 msgstr "Selecionar a marcação %d"
3376
3377 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536
3378 #, c-format
3379 msgid "_Select mark %d"
3380 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
3381
3382 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537
3383 #, c-format
3384 msgid "_Add mark %d"
3385 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
3386
3387 #: ../src/layout_util.c:2210
3388 #, c-format
3389 msgid "Add mark %d"
3390 msgstr "Adicionar a marcação %d"
3391
3392 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538
3393 #, c-format
3394 msgid "_Intersection with mark %d"
3395 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
3396
3397 #: ../src/layout_util.c:2211
3398 #, c-format
3399 msgid "Intersection with mark %d"
3400 msgstr "Interseção com a marcação %d"
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539
3403 #, c-format
3404 msgid "_Unselect mark %d"
3405 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
3406
3407 #: ../src/layout_util.c:2212
3408 #, c-format
3409 msgid "Unselect mark %d"
3410 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
3411
3412 #: ../src/layout_util.c:2213
3413 #, c-format
3414 msgid "_Filter mark %d"
3415 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
3416
3417 #: ../src/layout_util.c:2213
3418 #, c-format
3419 msgid "Filter mark %d"
3420 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
3421
3422 #: ../src/layout_util.c:2595
3423 #, c-format
3424 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3425 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
3426
3427 #: ../src/layout_util.c:2601
3428 msgid "No unsaved metadata"
3429 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2648
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Image profile: %s\n"
3435 "Screen profile: %s"
3436 msgstr ""
3437 "Perfil da imagem: %s\n"
3438 "Perfil da tela: %s"
3439
3440 #: ../src/layout_util.c:2656
3441 msgid "Click to enable color management"
3442 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
3443
3444 #: ../src/layout_util.c:2661
3445 msgid "Color profiles not supported"
3446 msgstr "Perfis de cor não suportados"
3447
3448 #: ../src/layout_util.c:2683
3449 #, c-format
3450 msgid "Input _%d: %s"
3451 msgstr "Entrada _%d: %s"
3452
3453 #. something went badly wrong
3454 #: ../src/lirc.c:209
3455 #, c-format
3456 msgid "disconnected from LIRC\n"
3457 msgstr "desconectado do LIRC\n"
3458
3459 #: ../src/lirc.c:234
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "could not read LIRC config file\n"
3463 "please read the documentation of LIRC to \n"
3464 "know how to create a proper config file\n"
3465 msgstr ""
3466 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
3467 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
3468 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
3469
3470 #: ../src/logwindow.c:131
3471 msgid "Log"
3472 msgstr "Log"
3473
3474 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3475 msgid "Debug level:"
3476 msgstr "Nível de depuração:"
3477
3478 #: ../src/main.c:352
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Usage: %s [options] [path]\n"
3482 "\n"
3483 msgstr ""
3484 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
3485 "\n"
3486
3487 #: ../src/main.c:353
3488 msgid "valid options are:\n"
3489 msgstr "opções válidas são:\n"
3490
3491 #: ../src/main.c:354
3492 #, fuzzy
3493 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3494 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
3495
3496 #: ../src/main.c:355
3497 #, fuzzy
3498 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3499 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
3500
3501 #: ../src/main.c:356
3502 #, fuzzy
3503 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3504 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
3505
3506 #: ../src/main.c:357
3507 #, fuzzy
3508 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3509 msgstr ""
3510 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
3511
3512 #: ../src/main.c:358
3513 #, fuzzy
3514 msgid ""
3515 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3516 msgstr ""
3517 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
3518 "comando\n"
3519
3520 #: ../src/main.c:359
3521 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: ../src/main.c:360
3525 #, fuzzy
3526 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3527 msgstr ""
3528 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
3529
3530 #: ../src/main.c:361
3531 #, fuzzy
3532 msgid ""
3533 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3534 msgstr ""
3535 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
3536 "aberta\n"
3537
3538 #: ../src/main.c:362
3539 #, fuzzy
3540 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3541 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
3542
3543 #: ../src/main.c:364
3544 #, fuzzy
3545 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3546 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
3547
3548 #: ../src/main.c:365
3549 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../src/main.c:367
3553 #, fuzzy
3554 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3555 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
3556
3557 #: ../src/main.c:368
3558 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../src/main.c:369
3562 #, fuzzy
3563 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3564 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
3565
3566 #: ../src/main.c:370
3567 #, fuzzy
3568 msgid ""
3569 "  -h, --help                       show this message\n"
3570 "\n"
3571 msgstr ""
3572 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
3573 "\n"
3574
3575 #: ../src/main.c:383
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "invalid or ignored: %s\n"
3579 "Use --help for options\n"
3580 msgstr ""
3581 "inválido ou ignorado: %s\n"
3582 "Use --help para as opções\n"
3583
3584 #: ../src/main.c:412
3585 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3586 msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
3587
3588 #: ../src/main.c:421
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
3595
3596 #: ../src/main.c:523
3597 #, c-format
3598 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3599 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
3600
3601 #: ../src/main.c:527
3602 #, c-format
3603 msgid "Could not create dir:%s\n"
3604 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
3605
3606 #: ../src/main.c:579
3607 #, c-format
3608 msgid "error saving file: %s\n"
3609 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3610
3611 #: ../src/main.c:598
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "error saving file: %s\n"
3615 "error: %s\n"
3616 msgstr ""
3617 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3618 "erro:%s\n"
3619
3620 #: ../src/main.c:708
3621 msgid "exit"
3622 msgstr "sair"
3623
3624 #: ../src/main.c:713
3625 #, c-format
3626 msgid "Quit %s"
3627 msgstr "Sair %s"
3628
3629 #: ../src/main.c:715
3630 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3631 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
3632
3633 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3634 msgid "Command line"
3635 msgstr "Linha de comando"
3636
3637 #: ../src/menu.c:141
3638 msgid "Sort by size"
3639 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
3640
3641 #: ../src/menu.c:144
3642 msgid "Sort by date"
3643 msgstr "Ordenar pela data"
3644
3645 #: ../src/menu.c:147
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Sort by file creation date"
3648 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
3649
3650 #: ../src/menu.c:150
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Sort by Exif-date"
3653 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
3654
3655 #: ../src/menu.c:153
3656 msgid "Unsorted"
3657 msgstr "Não ordenado"
3658
3659 #: ../src/menu.c:156
3660 msgid "Sort by path"
3661 msgstr "Ordenar pelo caminho"
3662
3663 #: ../src/menu.c:159
3664 msgid "Sort by number"
3665 msgstr "Ordenar pelo número"
3666
3667 #: ../src/menu.c:162
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Sort by rating"
3670 msgstr "Ordenar pela data"
3671
3672 #: ../src/menu.c:166
3673 msgid "Sort by name"
3674 msgstr "Ordenar pelo nome"
3675
3676 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3677 msgid "Zoom to original size"
3678 msgstr "Zoom para o tamanho original"
3679
3680 #: ../src/menu.c:235
3681 msgid "Fit image to window"
3682 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
3683
3684 #: ../src/menu.c:238
3685 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3686 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
3687
3688 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3689 msgid "Zoom"
3690 msgstr "Zoom"
3691
3692 #: ../src/menu.c:318
3693 msgid "Rotate _180"
3694 msgstr "Girar _180"
3695
3696 #: ../src/metadata.c:1700
3697 msgid "People"
3698 msgstr "Pessoas"
3699
3700 #: ../src/metadata.c:1701
3701 msgid "Family"
3702 msgstr "Família"
3703
3704 #: ../src/metadata.c:1702
3705 msgid "Free time"
3706 msgstr "Tempo livre"
3707
3708 #: ../src/metadata.c:1703
3709 msgid "Children"
3710 msgstr "Crianças"
3711
3712 #: ../src/metadata.c:1704
3713 msgid "Sport"
3714 msgstr "Esporte"
3715
3716 #: ../src/metadata.c:1705
3717 msgid "Culture"
3718 msgstr "Cultura"
3719
3720 #: ../src/metadata.c:1706
3721 msgid "Festival"
3722 msgstr "Festival"
3723
3724 #: ../src/metadata.c:1707
3725 msgid "Nature"
3726 msgstr "Natureza"
3727
3728 #: ../src/metadata.c:1708
3729 msgid "Animal"
3730 msgstr "Animal"
3731
3732 #: ../src/metadata.c:1709
3733 msgid "Bird"
3734 msgstr "Ave"
3735
3736 #: ../src/metadata.c:1710
3737 msgid "Insect"
3738 msgstr "Inseto"
3739
3740 #: ../src/metadata.c:1711
3741 msgid "Pets"
3742 msgstr "Animais de estimação"
3743
3744 #: ../src/metadata.c:1712
3745 msgid "Wildlife"
3746 msgstr "Vida selvagem"
3747
3748 #: ../src/metadata.c:1713
3749 msgid "Zoo"
3750 msgstr "Zoo"
3751
3752 #: ../src/metadata.c:1714
3753 msgid "Plant"
3754 msgstr "Planta"
3755
3756 #: ../src/metadata.c:1715
3757 msgid "Tree"
3758 msgstr "Árvore"
3759
3760 #: ../src/metadata.c:1716
3761 msgid "Flower"
3762 msgstr "Flor"
3763
3764 #: ../src/metadata.c:1717
3765 msgid "Water"
3766 msgstr "Água"
3767
3768 #: ../src/metadata.c:1718
3769 msgid "River"
3770 msgstr "Rio"
3771
3772 #: ../src/metadata.c:1719
3773 msgid "Lake"
3774 msgstr "Lago"
3775
3776 #: ../src/metadata.c:1720
3777 msgid "Sea"
3778 msgstr "Mar"
3779
3780 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3781 msgid "Landscape"
3782 msgstr "Paisagem"
3783
3784 #: ../src/metadata.c:1722
3785 msgid "Art"
3786 msgstr "Arte"
3787
3788 #: ../src/metadata.c:1723
3789 msgid "Statue"
3790 msgstr "Estátua"
3791
3792 #: ../src/metadata.c:1724
3793 msgid "Painting"
3794 msgstr "Pintura"
3795
3796 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3797 msgid "Historic"
3798 msgstr "Histórico"
3799
3800 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3801 msgid "Modern"
3802 msgstr "Moderno"
3803
3804 #: ../src/metadata.c:1727
3805 msgid "City"
3806 msgstr "Cidade"
3807
3808 #: ../src/metadata.c:1728
3809 msgid "Park"
3810 msgstr "Parque"
3811
3812 #: ../src/metadata.c:1729
3813 msgid "Street"
3814 msgstr "Rua"
3815
3816 #: ../src/metadata.c:1730
3817 msgid "Square"
3818 msgstr "Praça"
3819
3820 #: ../src/metadata.c:1731
3821 msgid "Architecture"
3822 msgstr "Arquitetura"
3823
3824 #: ../src/metadata.c:1732
3825 msgid "Buildings"
3826 msgstr "Edificações"
3827
3828 #: ../src/metadata.c:1733
3829 msgid "House"
3830 msgstr "Casa"
3831
3832 #: ../src/metadata.c:1734
3833 msgid "Cathedral"
3834 msgstr "Catedral"
3835
3836 #: ../src/metadata.c:1735
3837 msgid "Palace"
3838 msgstr "Palácio"
3839
3840 #: ../src/metadata.c:1736
3841 msgid "Castle"
3842 msgstr "Castelo"
3843
3844 #: ../src/metadata.c:1737
3845 msgid "Bridge"
3846 msgstr "Ponte"
3847
3848 #: ../src/metadata.c:1738
3849 msgid "Interior"
3850 msgstr "Interior"
3851
3852 #: ../src/metadata.c:1741
3853 msgid "Places"
3854 msgstr "Lugares"
3855
3856 #: ../src/metadata.c:1742
3857 msgid "Conditions"
3858 msgstr "Condições"
3859
3860 #: ../src/metadata.c:1743
3861 msgid "Night"
3862 msgstr "Noite"
3863
3864 #: ../src/metadata.c:1744
3865 msgid "Lights"
3866 msgstr "Luzes"
3867
3868 #: ../src/metadata.c:1745
3869 msgid "Reflections"
3870 msgstr "Reflexos"
3871
3872 #: ../src/metadata.c:1746
3873 msgid "Sun"
3874 msgstr "Sol"
3875
3876 #: ../src/metadata.c:1747
3877 msgid "Weather"
3878 msgstr "Clima"
3879
3880 #: ../src/metadata.c:1748
3881 msgid "Fog"
3882 msgstr "Neblina"
3883
3884 #: ../src/metadata.c:1749
3885 msgid "Rain"
3886 msgstr "Chuva"
3887
3888 #: ../src/metadata.c:1750
3889 msgid "Clouds"
3890 msgstr "Nuvens"
3891
3892 #: ../src/metadata.c:1751
3893 msgid "Snow"
3894 msgstr "Neve"
3895
3896 #: ../src/metadata.c:1752
3897 msgid "Sunny weather"
3898 msgstr "Tempo ensolarado"
3899
3900 #: ../src/metadata.c:1753
3901 msgid "Photo"
3902 msgstr "Foto"
3903
3904 #: ../src/metadata.c:1754
3905 msgid "Edited"
3906 msgstr "Editado"
3907
3908 #: ../src/metadata.c:1755
3909 msgid "Detail"
3910 msgstr "Detalhe"
3911
3912 #: ../src/metadata.c:1756
3913 msgid "Macro"
3914 msgstr "Macro"
3915
3916 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3917 msgid "Portrait"
3918 msgstr "Retrato"
3919
3920 #: ../src/metadata.c:1758
3921 msgid "Black and White"
3922 msgstr "Branco e preto"
3923
3924 #: ../src/metadata.c:1759
3925 msgid "Perspective"
3926 msgstr "Perspectiva"
3927
3928 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3929 msgid "Desktop"
3930 msgstr "Área de trabalho"
3931
3932 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3933 #, c-format
3934 msgid "%d images, %s"
3935 msgstr "%d imagens, %s"
3936
3937 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3938 #, c-format
3939 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3940 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
3941
3942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3943 msgid "Folder not supported"
3944 msgstr "Diretório não suportado"
3945
3946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3947 msgid "Reading image data..."
3948 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
3949
3950 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3951 msgid "Sorting images..."
3952 msgstr "Ordenando as imagens..."
3953
3954 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3955 msgid "Filename:"
3956 msgstr "Nome do arquivo:"
3957
3958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3959 #: ../src/preferences.c:1621
3960 msgid "Location:"
3961 msgstr "Localização:"
3962
3963 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3964 msgid "Date:"
3965 msgstr "Data:"
3966
3967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3968 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3969 msgid "Size:"
3970 msgstr "Tamanho:"
3971
3972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3973 msgid "Folder not found"
3974 msgstr "Diretório não encontrado"
3975
3976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3977 msgid "The entered path is not a folder"
3978 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
3979
3980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3981 msgid "Pan View"
3982 msgstr "Visualização panorâmica"
3983
3984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3985 msgid "Timeline"
3986 msgstr "Linha do tempo"
3987
3988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3989 msgid "Calendar"
3990 msgstr "Calendário"
3991
3992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3993 msgid "Folders (flower)"
3994 msgstr "Diretórios (flor)"
3995
3996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3997 msgid "Grid"
3998 msgstr "Grade"
3999
4000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4001 msgid "Dots"
4002 msgstr "Pontos"
4003
4004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4005 msgid "No Images"
4006 msgstr "Sem imagens"
4007
4008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4009 msgid "Small Thumbnails"
4010 msgstr "Miniaturas pequenas"
4011
4012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4013 msgid "Normal Thumbnails"
4014 msgstr "Miniaturas normais"
4015
4016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4017 msgid "Large Thumbnails"
4018 msgstr "Miniaturas grandes"
4019
4020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4021 msgid "1:10 (10%)"
4022 msgstr "1:10 (10%)"
4023
4024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4025 msgid "1:4 (25%)"
4026 msgstr "1:4 (25%)"
4027
4028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4029 msgid "1:3 (33%)"
4030 msgstr "1:3 (33%)"
4031
4032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4033 msgid "1:2 (50%)"
4034 msgstr "1:2 (50%)"
4035
4036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4037 msgid "1:1 (100%)"
4038 msgstr "1:1 (100%)"
4039
4040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4041 msgid "Pan View Performance"
4042 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
4043
4044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4045 msgid "Pan view performance may be poor."
4046 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
4047
4048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4049 msgid ""
4050 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4051 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4052 "performance."
4053 msgstr ""
4054 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
4055 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
4056 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
4057
4058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4059 msgid "Cache thumbnails"
4060 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
4061
4062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4063 msgid "Use shared thumbnail cache"
4064 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
4065
4066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4067 msgid "Do not show this dialog again"
4068 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
4069
4070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4071 msgid "Sort by E_xif date"
4072 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4073
4074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4075 msgid "_Show Exif information"
4076 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
4077
4078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4079 msgid "Show im_age"
4080 msgstr "Exibir a im_agem"
4081
4082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4083 msgid "_None"
4084 msgstr "_Nenhum"
4085
4086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4087 msgid "_Full size"
4088 msgstr "_Tamanho natural"
4089
4090 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4091 msgid "Require"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4095 msgid "R"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Exclude"
4101 msgstr "exclui"
4102
4103 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4104 msgid "E"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Include"
4110 msgstr "exclui"
4111
4112 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4113 msgid "I"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Group"
4119 msgstr "Grupo:"
4120
4121 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4122 msgid "G"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Keyword Filter:"
4128 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
4129
4130 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4131 msgid "Filter"
4132 msgstr "Filtro"
4133
4134 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Removed keyword…"
4137 msgstr "Palavra-chave ativa"
4138
4139 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4140 msgid "Find:"
4141 msgstr "Localizar:"
4142
4143 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4144 msgid "Find"
4145 msgstr "Localizar"
4146
4147 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4148 msgid "path found"
4149 msgstr "caminho encontrado"
4150
4151 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4152 msgid "filename found"
4153 msgstr "nome de arquivo encontrado"
4154
4155 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4156 msgid "partial match"
4157 msgstr "combinação parcial"
4158
4159 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4160 msgid "no match"
4161 msgstr "sem combinação"
4162
4163 #: ../src/preferences.c:106
4164 msgid "Unknown"
4165 msgstr "Desconhecido"
4166
4167 #: ../src/preferences.c:108
4168 msgid "RAW Image"
4169 msgstr "Imagem RAW"
4170
4171 #: ../src/preferences.c:507
4172 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4173 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
4174
4175 #: ../src/preferences.c:509
4176 msgid "Tiles"
4177 msgstr "Azulejos"
4178
4179 #: ../src/preferences.c:511
4180 msgid "Bilinear"
4181 msgstr "Bilinear"
4182
4183 #: ../src/preferences.c:513
4184 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4185 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
4186
4187 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4188 msgid "Custom"
4189 msgstr "Personalizado"
4190
4191 #: ../src/preferences.c:661
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Single image"
4194 msgstr "próxima imagem"
4195
4196 #: ../src/preferences.c:663
4197 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/preferences.c:665
4201 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../src/preferences.c:667
4205 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../src/preferences.c:669
4209 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: ../src/preferences.c:671
4213 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../src/preferences.c:673
4217 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/preferences.c:675
4221 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../src/preferences.c:677
4225 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: ../src/preferences.c:679
4229 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../src/preferences.c:682
4233 msgid "Side by Side"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: ../src/preferences.c:683
4237 msgid "Side by Side Half size"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: ../src/preferences.c:690
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Top - Bottom"
4243 msgstr "Inferior:"
4244
4245 #: ../src/preferences.c:691
4246 msgid "Top - Bottom Half size"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Fixed position"
4252 msgstr "Posição do GPS"
4253
4254 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4255 msgid "Reset filters"
4256 msgstr "Redefinir os filtros"
4257
4258 #: ../src/preferences.c:1001
4259 msgid ""
4260 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4261 "Continue?"
4262 msgstr ""
4263 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
4264 "Continuar?"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4267 msgid "Clear trash"
4268 msgstr "Limpar a lixeira"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:1032
4271 msgid "This will remove the trash contents."
4272 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
4273
4274 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4275 msgid "Reset image overlay template string"
4276 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:1080
4279 msgid ""
4280 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4281 "Continue?"
4282 msgstr ""
4283 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
4284 "padrão.\n"
4285 "Continuar?"
4286
4287 #: ../src/preferences.c:1434
4288 msgid "General"
4289 msgstr "Geral"
4290
4291 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4292 msgid "Quality:"
4293 msgstr "Qualidade:"
4294
4295 #: ../src/preferences.c:1448
4296 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4297 msgstr ""
4298 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
4299
4300 #: ../src/preferences.c:1454
4301 msgid ""
4302 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4303 "standard)"
4304 msgstr ""
4305 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
4306 "imagens (não standard)"
4307
4308 #: ../src/preferences.c:1457
4309 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4310 msgstr ""
4311 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
4312 "desatualizadas)"
4313
4314 #: ../src/preferences.c:1460
4315 msgid "Slide show"
4316 msgstr "Apresentação de slides"
4317
4318 #: ../src/preferences.c:1463
4319 msgid "Delay between image change:"
4320 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
4321
4322 #: ../src/preferences.c:1463
4323 msgid "seconds"
4324 msgstr "segundos"
4325
4326 #: ../src/preferences.c:1469
4327 msgid "Random"
4328 msgstr "Aleatório"
4329
4330 #: ../src/preferences.c:1470
4331 msgid "Repeat"
4332 msgstr "Repetir"
4333
4334 #: ../src/preferences.c:1472
4335 msgid "Image loading and caching"
4336 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
4337
4338 #: ../src/preferences.c:1474
4339 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4340 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
4341
4342 #: ../src/preferences.c:1476
4343 msgid "Preload next image"
4344 msgstr "Precarregar próxima imagem"
4345
4346 #: ../src/preferences.c:1479
4347 msgid "Refresh on file change"
4348 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
4349
4350 #: ../src/preferences.c:1482
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Info sidebar heights"
4353 msgstr "Barra lateral de informações"
4354
4355 #: ../src/preferences.c:1483
4356 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: ../src/preferences.c:1485
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Keywords:"
4362 msgstr "Palavras-chave"
4363
4364 #: ../src/preferences.c:1491
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Comment:"
4367 msgstr "Comentário"
4368
4369 #: ../src/preferences.c:1494
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Rating:"
4372 msgstr "Pintura"
4373
4374 #: ../src/preferences.c:1520
4375 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/preferences.c:1524
4379 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4380 msgstr ""
4381 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
4382 "passagem)"
4383
4384 #: ../src/preferences.c:1528
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4387 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:1536
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4392 msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
4393
4394 #: ../src/preferences.c:1544
4395 msgid "Zoom increment:"
4396 msgstr "Incremento do zoom:"
4397
4398 #: ../src/preferences.c:1549
4399 msgid "Appearance"
4400 msgstr "Aparência"
4401
4402 #: ../src/preferences.c:1551
4403 msgid "Use custom border color in window mode"
4404 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
4405
4406 #: ../src/preferences.c:1554
4407 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4408 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
4409
4410 #: ../src/preferences.c:1557
4411 msgid "Border color"
4412 msgstr "Cor da borda"
4413
4414 #: ../src/preferences.c:1562
4415 msgid "Alpha channel color 1"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/preferences.c:1565
4419 msgid "Alpha channel color 2"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/preferences.c:1571
4423 msgid "Convenience"
4424 msgstr "Conveniência"
4425
4426 #: ../src/preferences.c:1573
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4429 msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
4430
4431 #: ../src/preferences.c:1590
4432 msgid "Windows"
4433 msgstr "Janelas"
4434
4435 #: ../src/preferences.c:1592
4436 msgid "State"
4437 msgstr "Estado"
4438
4439 #: ../src/preferences.c:1594
4440 msgid "Remember window positions"
4441 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
4442
4443 #: ../src/preferences.c:1597
4444 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/preferences.c:1601
4448 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4449 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
4450
4451 #: ../src/preferences.c:1606
4452 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4453 msgstr ""
4454 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
4455
4456 #: ../src/preferences.c:1610
4457 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4458 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
4459
4460 #: ../src/preferences.c:1625
4461 msgid "Smooth image flip"
4462 msgstr "Troca de imagem suave "
4463
4464 #: ../src/preferences.c:1627
4465 msgid "Disable screen saver"
4466 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
4467
4468 #: ../src/preferences.c:1631
4469 msgid "Overlay Screen Display"
4470 msgstr "Exibição do overlay da tela"
4471
4472 #: ../src/preferences.c:1633
4473 msgid "Image overlay template"
4474 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
4475
4476 #: ../src/preferences.c:1646
4477 #, fuzzy
4478 msgid ""
4479 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4480 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4481 "%date%</i>,\n"
4482 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4483 "(resolution)\n"
4484 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4485 "the formatted camera name,\n"
4486 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4487 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4488 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4489 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4490 "variables with a separator.\n"
4491 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4492 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4493 "80 mm\",\n"
4494 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4495 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4496 "disappear when no data is available.\n"
4497 msgstr ""
4498 "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
4499 "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4500 "%date%</i>,\n"
4501 "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
4502 "%</i> (resolução)\n"
4503 "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> é o "
4504 "nome da câmera formatada,\n"
4505 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
4506 "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a 20 "
4507 "caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
4508 "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
4509 "variáveis disponíveis com um separador.\n"
4510 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4511 "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
4512 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4513 "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
4514 "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
4515 "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
4516 "disponíveis.\n"
4517
4518 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4519 msgid "Font"
4520 msgstr "Fonte"
4521
4522 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4523 msgid "Text"
4524 msgstr "Texto"
4525
4526 #: ../src/preferences.c:1680
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Background"
4529 msgstr "Plano de fundo preto"
4530
4531 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4532 #: ../src/preferences.c:2298
4533 msgid "Defaults"
4534 msgstr "Padrões"
4535
4536 #: ../src/preferences.c:1740
4537 msgid "Show hidden files or folders"
4538 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
4539
4540 #: ../src/preferences.c:1742
4541 msgid "Show parent folder (..)"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/preferences.c:1744
4545 msgid "Case sensitive sort"
4546 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
4547
4548 #: ../src/preferences.c:1746
4549 msgid "Natural sort order"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/preferences.c:1748
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Disable file extension checks"
4555 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
4556
4557 #: ../src/preferences.c:1751
4558 msgid "Disable File Filtering"
4559 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
4560
4561 #: ../src/preferences.c:1755
4562 msgid "Grouping sidecar extensions"
4563 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
4564
4565 #: ../src/preferences.c:1762
4566 msgid "File types"
4567 msgstr "Tipos de arquivo"
4568
4569 #: ../src/preferences.c:1819
4570 msgid "Class"
4571 msgstr "Classe"
4572
4573 #: ../src/preferences.c:1836
4574 msgid "Writable"
4575 msgstr "Escrevível"
4576
4577 #: ../src/preferences.c:1847
4578 msgid "Sidecar is allowed"
4579 msgstr "Sidecar é permitido"
4580
4581 #: ../src/preferences.c:1893
4582 msgid "Metadata writing process"
4583 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
4584
4585 #: ../src/preferences.c:1895
4586 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4587 msgstr ""
4588 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
4589
4590 #: ../src/preferences.c:1897
4591 msgid ""
4592 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4593 "success."
4594 msgstr ""
4595 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
4596 "primeiro sucesso."
4597
4598 #: ../src/preferences.c:1900
4599 #, fuzzy
4600 msgid ""
4601 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4602 "standard"
4603 msgstr ""
4604 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
4605 "conforme o standard XMP"
4606
4607 #: ../src/preferences.c:1906
4608 msgid ""
4609 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4610 msgstr ""
4611 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
4612 "(não standard)"
4613
4614 #: ../src/preferences.c:1909
4615 #, c-format
4616 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4617 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
4618
4619 #: ../src/preferences.c:1915
4620 msgid "Step 1: Write to image files"
4621 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
4622
4623 #: ../src/preferences.c:1923
4624 msgid ""
4625 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4626 "standard)"
4627 msgstr ""
4628 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
4629 "standard IPTC4XMP)"
4630
4631 #: ../src/preferences.c:1926
4632 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4633 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
4634
4635 #: ../src/preferences.c:1929
4636 msgid "Ask before writing to image files"
4637 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
4638
4639 #: ../src/preferences.c:1932
4640 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/preferences.c:1935
4644 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4645 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
4646
4647 #: ../src/preferences.c:1940
4648 msgid ""
4649 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4650 "instead of XMP"
4651 msgstr ""
4652 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
4653 "e comentários) em vez do XMP"
4654
4655 #: ../src/preferences.c:1944
4656 msgid "Miscellaneous"
4657 msgstr "Miscelânea"
4658
4659 #: ../src/preferences.c:1945
4660 msgid ""
4661 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4662 "sidecars"
4663 msgstr ""
4664 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
4665 "em todos os sidecars agrupados"
4666
4667 #: ../src/preferences.c:1948
4668 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4669 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
4670
4671 #: ../src/preferences.c:1951
4672 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4673 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
4674
4675 #: ../src/preferences.c:1957
4676 msgid "Auto-save options"
4677 msgstr "Opções de salvamento automático"
4678
4679 #: ../src/preferences.c:1959
4680 msgid "Write metadata after timeout"
4681 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
4682
4683 #: ../src/preferences.c:1965
4684 msgid "Timeout (seconds):"
4685 msgstr "Timeout (segundos):"
4686
4687 #: ../src/preferences.c:1968
4688 msgid "Write metadata on image change"
4689 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
4690
4691 #: ../src/preferences.c:1971
4692 msgid "Write metadata on directory change"
4693 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
4694
4695 #: ../src/preferences.c:2011
4696 msgid "Perceptual"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/preferences.c:2013
4700 msgid "Relative Colorimetric"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/preferences.c:2017
4704 msgid "Absolute Colorimetric"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/preferences.c:2042
4708 msgid "Color management"
4709 msgstr "Gestão de cor"
4710
4711 #: ../src/preferences.c:2044
4712 msgid "Input profiles"
4713 msgstr "Fornecer perfis"
4714
4715 #: ../src/preferences.c:2052
4716 msgid "Type"
4717 msgstr "Tipo"
4718
4719 #: ../src/preferences.c:2055
4720 msgid "Menu name"
4721 msgstr "Nome no menu"
4722
4723 #: ../src/preferences.c:2058
4724 msgid "File"
4725 msgstr "Arquivo"
4726
4727 #: ../src/preferences.c:2066
4728 #, c-format
4729 msgid "Input %d:"
4730 msgstr "Entrada %d:"
4731
4732 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4733 msgid "Select color profile"
4734 msgstr "Selecionar perfil de cor"
4735
4736 #: ../src/preferences.c:2090
4737 msgid "Screen profile"
4738 msgstr "Perfil da tela"
4739
4740 #: ../src/preferences.c:2094
4741 msgid "Use system screen profile if available"
4742 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
4743
4744 #: ../src/preferences.c:2099
4745 msgid "Screen:"
4746 msgstr "Tela:"
4747
4748 #: ../src/preferences.c:2105
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Render Intent:"
4751 msgstr "Gerar"
4752
4753 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4754 msgid "Behavior"
4755 msgstr "Comportamento"
4756
4757 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4758 msgid "Delete"
4759 msgstr "Apagar"
4760
4761 #: ../src/preferences.c:2129
4762 msgid "Confirm file delete"
4763 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4764
4765 #: ../src/preferences.c:2131
4766 msgid "Enable Delete key"
4767 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
4768
4769 #: ../src/preferences.c:2134
4770 msgid "Safe delete"
4771 msgstr "Apagamento seguro"
4772
4773 #: ../src/preferences.c:2152
4774 msgid "Maximum size:"
4775 msgstr "Tamanho máximo:"
4776
4777 #: ../src/preferences.c:2152
4778 msgid "MB"
4779 msgstr "MB"
4780
4781 #: ../src/preferences.c:2154
4782 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4783 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
4784
4785 #: ../src/preferences.c:2155
4786 msgid "View"
4787 msgstr "Visualizar"
4788
4789 #: ../src/preferences.c:2168
4790 msgid "Descend folders in tree view"
4791 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
4792
4793 #: ../src/preferences.c:2171
4794 msgid "In place renaming"
4795 msgstr "Renomeação no lugar"
4796
4797 #: ../src/preferences.c:2174
4798 msgid "List directory view uses single click to enter"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/preferences.c:2177
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Recent folder list maximum size"
4804 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
4805
4806 #: ../src/preferences.c:2180
4807 msgid "Drag'n drop icon size"
4808 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
4809
4810 #: ../src/preferences.c:2183
4811 msgid "Navigation"
4812 msgstr "Navegação"
4813
4814 #: ../src/preferences.c:2185
4815 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4816 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
4817
4818 #: ../src/preferences.c:2187
4819 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/preferences.c:2189
4823 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4824 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4825
4826 #: ../src/preferences.c:2191
4827 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/preferences.c:2195
4831 msgid "Debugging"
4832 msgstr "Depuração"
4833
4834 #: ../src/preferences.c:2200
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Log Window max. lines:"
4837 msgstr "Logar a janela"
4838
4839 #: ../src/preferences.c:2218
4840 msgid "Keyboard"
4841 msgstr "Teclado"
4842
4843 #: ../src/preferences.c:2220
4844 msgid "Accelerators"
4845 msgstr "Aceleradores"
4846
4847 #: ../src/preferences.c:2239
4848 msgid "Action"
4849 msgstr "Ação"
4850
4851 #: ../src/preferences.c:2261
4852 msgid "KEY"
4853 msgstr "Tecla"
4854
4855 #: ../src/preferences.c:2272
4856 msgid "Tooltip"
4857 msgstr "Dica"
4858
4859 #: ../src/preferences.c:2303
4860 msgid "Reset selected"
4861 msgstr "Restaurar os selecionados"
4862
4863 #: ../src/preferences.c:2319
4864 msgid "Stereo"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4868 msgid "Windowed stereo mode"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Mirror left image"
4874 msgstr "primeira imagem"
4875
4876 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Flip left image"
4879 msgstr "próxima imagem"
4880
4881 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Mirror right image"
4884 msgstr "primeira imagem"
4885
4886 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Flip right image"
4889 msgstr "primeira imagem"
4890
4891 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4892 msgid "Swap left and right images"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4896 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Fullscreen stereo mode"
4902 msgstr "Tela cheia"
4903
4904 #: ../src/preferences.c:2345
4905 msgid "Use different settings for fullscreen"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/preferences.c:2375
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Left X"
4911 msgstr "Esquerda:"
4912
4913 #: ../src/preferences.c:2377
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Left Y"
4916 msgstr "Esquerda:"
4917
4918 #: ../src/preferences.c:2379
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Right X"
4921 msgstr "Direita:"
4922
4923 #: ../src/preferences.c:2381
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Right Y"
4926 msgstr "Direita:"
4927
4928 #: ../src/preferences.c:2397
4929 msgid "Preferences"
4930 msgstr "Preferências"
4931
4932 #: ../src/preferences.c:2551
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "%s %s\n"
4936 "\n"
4937 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4938 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4939 "website: %s\n"
4940 "email: %s\n"
4941 "\n"
4942 "Released under the GNU General Public License"
4943 msgstr ""
4944 "%s %s\n"
4945 "\n"
4946 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4947 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4948 "site: %s\n"
4949 "email: %s\n"
4950 "\n"
4951 "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
4952
4953 #: ../src/preferences.c:2570
4954 msgid "Credits..."
4955 msgstr "Créditos..."
4956
4957 #: ../src/print.c:134
4958 msgid "Selection"
4959 msgstr "Seleção"
4960
4961 #: ../src/print.c:135
4962 msgid "All"
4963 msgstr "Tudo"
4964
4965 #: ../src/print.c:146
4966 msgid "One image per page"
4967 msgstr "Uma imagem por página"
4968
4969 #: ../src/print.c:147
4970 msgid "Proof sheet"
4971 msgstr "Folha de prova"
4972
4973 #: ../src/print.c:160
4974 msgid "Default printer"
4975 msgstr "Impressora padrão"
4976
4977 #: ../src/print.c:161
4978 msgid "Custom printer"
4979 msgstr "Impressora personalizada"
4980
4981 #: ../src/print.c:162
4982 msgid "PostScript file"
4983 msgstr "Arquivo PostScript"
4984
4985 #: ../src/print.c:163
4986 msgid "Image file"
4987 msgstr "Arquivo de imagem"
4988
4989 #: ../src/print.c:177
4990 msgid "jpeg, low quality"
4991 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
4992
4993 #: ../src/print.c:178
4994 msgid "jpeg, normal quality"
4995 msgstr "jpeg, qualidade normal"
4996
4997 #: ../src/print.c:179
4998 msgid "jpeg, high quality"
4999 msgstr "jpeg, alta qualidade"
5000
5001 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5002 msgid "points"
5003 msgstr "pontos"
5004
5005 #: ../src/print.c:376
5006 msgid "millimeters"
5007 msgstr "milímetros"
5008
5009 #: ../src/print.c:377
5010 msgid "centimeters"
5011 msgstr "centímetros"
5012
5013 #: ../src/print.c:378
5014 msgid "inches"
5015 msgstr "polegadas"
5016
5017 #: ../src/print.c:379
5018 msgid "picas"
5019 msgstr "paicas"
5020
5021 #: ../src/print.c:391
5022 msgid "Letter"
5023 msgstr "Carta"
5024
5025 #. in 8.5 x 11
5026 #: ../src/print.c:392
5027 msgid "Legal"
5028 msgstr "Ofício"
5029
5030 #. in 8.5 x 14
5031 #: ../src/print.c:393
5032 msgid "Executive"
5033 msgstr "Executivo"
5034
5035 #. in 7.25x 10.5
5036 #. mm 841 x 1189
5037 #. mm 594 x 841
5038 #. mm 420 x 594
5039 #. mm 297 x 420
5040 #. mm 210 x 297
5041 #. mm 148 x 210
5042 #. mm 105 x 148
5043 #. mm 353 x 500
5044 #. mm 250 x 353
5045 #. mm 176 x 250
5046 #. mm 125 x 176
5047 #: ../src/print.c:405
5048 msgid "Envelope #10"
5049 msgstr "Envelope #10"
5050
5051 #. in 4.125 x 9.5
5052 #: ../src/print.c:406
5053 msgid "Envelope #9"
5054 msgstr "Envelope #9"
5055
5056 #. in 3.875 x 8.875
5057 #: ../src/print.c:407
5058 msgid "Envelope C4"
5059 msgstr "Envelope C4"
5060
5061 #. mm 229 x 324
5062 #: ../src/print.c:408
5063 msgid "Envelope C5"
5064 msgstr "Envelope C5"
5065
5066 #. mm 162 x 229
5067 #: ../src/print.c:409
5068 msgid "Envelope C6"
5069 msgstr "Envelope C6"
5070
5071 #. mm 114 x 162
5072 #: ../src/print.c:410
5073 msgid "Photo 6x4"
5074 msgstr "Foto 6x4"
5075
5076 #. in 6   x 4
5077 #: ../src/print.c:411
5078 msgid "Photo 8x10"
5079 msgstr "Foto 8x10"
5080
5081 #. in 8   x 10
5082 #: ../src/print.c:412
5083 msgid "Postcard"
5084 msgstr "Cartão postal"
5085
5086 #. mm 100 x 148
5087 #: ../src/print.c:413
5088 msgid "Tabloid"
5089 msgstr "Tablóide"
5090
5091 #: ../src/print.c:569
5092 #, c-format
5093 msgid "page %d of %d"
5094 msgstr "página %d de %d"
5095
5096 #: ../src/print.c:761
5097 msgid "Preview"
5098 msgstr "Visualização prévia"
5099
5100 #: ../src/print.c:1069
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "Unable to open pipe for writing.\n"
5104 "\"%s\""
5105 msgstr ""
5106 "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
5107 "\"%s\""
5108
5109 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5110 #, c-format
5111 msgid "A file with name %s already exists."
5112 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
5113
5114 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5115 #, c-format
5116 msgid "Failure writing to file %s"
5117 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
5118
5119 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5120 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5121 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5122 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
5123
5124 #: ../src/print.c:1952
5125 #, c-format
5126 msgid "Page %d"
5127 msgstr "Página %d"
5128
5129 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5130 msgid "Printing error"
5131 msgstr "Erro de impressão"
5132
5133 #: ../src/print.c:1978
5134 #, c-format
5135 msgid "An error occured printing to %s."
5136 msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
5137
5138 #: ../src/print.c:1982
5139 msgid "Details"
5140 msgstr "Detalhes"
5141
5142 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5143 msgid "Print"
5144 msgstr "Imprimir"
5145
5146 #: ../src/print.c:2601
5147 #, c-format
5148 msgid "Printing %d pages to %s."
5149 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
5150
5151 #: ../src/print.c:2701
5152 msgid "Format:"
5153 msgstr "Formato:"
5154
5155 #: ../src/print.c:2776
5156 msgid "Units:"
5157 msgstr "Unidades:"
5158
5159 #: ../src/print.c:2820
5160 msgid "Orientation:"
5161 msgstr "Orientação:"
5162
5163 #: ../src/print.c:2952
5164 msgid "Destination:"
5165 msgstr "Destino:"
5166
5167 #: ../src/print.c:3000
5168 msgid "<printer name>"
5169 msgstr "<nome da impressora>"
5170
5171 #: ../src/print.c:3089
5172 msgid "Unlimited"
5173 msgstr "Ilimitado"
5174
5175 #: ../src/print.c:3207
5176 msgid "Show"
5177 msgstr "Exibir"
5178
5179 #: ../src/print.c:3378
5180 msgid "Source"
5181 msgstr "Origem"
5182
5183 #: ../src/print.c:3390
5184 msgid "Image size:"
5185 msgstr "Tamanho da imagem:"
5186
5187 #: ../src/print.c:3394
5188 msgid "Proof size:"
5189 msgstr "Tamanho da prova:"
5190
5191 #: ../src/print.c:3420
5192 msgid "Paper"
5193 msgstr "Papel"
5194
5195 #: ../src/print.c:3443
5196 msgid "Margins"
5197 msgstr "Margens"
5198
5199 #: ../src/print.c:3445
5200 msgid "Left:"
5201 msgstr "Esquerda:"
5202
5203 #: ../src/print.c:3448
5204 msgid "Right:"
5205 msgstr "Direita:"
5206
5207 #: ../src/print.c:3451
5208 msgid "Top:"
5209 msgstr "Superior:"
5210
5211 #: ../src/print.c:3454
5212 msgid "Bottom:"
5213 msgstr "Inferior:"
5214
5215 #: ../src/print.c:3463
5216 msgid "Printer"
5217 msgstr "Impressora"
5218
5219 #: ../src/print.c:3469
5220 msgid "Custom printer:"
5221 msgstr "Impressora personalizada:"
5222
5223 #: ../src/print.c:3478
5224 msgid "File:"
5225 msgstr "Arquivo:"
5226
5227 #: ../src/print.c:3487
5228 msgid "File format:"
5229 msgstr "Formato de arquivo:"
5230
5231 #: ../src/print.c:3492
5232 msgid "DPI:"
5233 msgstr "PPP:"
5234
5235 #: ../src/print.c:3500
5236 msgid "Remember print settings"
5237 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5238
5239 #: ../src/rcfile.c:91
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5242 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
5243
5244 #: ../src/rcfile.c:525
5245 #, c-format
5246 msgid "error saving config file: %s\n"
5247 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
5248
5249 #: ../src/rcfile.c:583
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "error saving config file: %s\n"
5253 "error: %s\n"
5254 msgstr ""
5255 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
5256 "erro: %s\n"
5257
5258 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5259 #: ../src/remote.c:719
5260 msgid "next image"
5261 msgstr "próxima imagem"
5262
5263 #: ../src/remote.c:720
5264 msgid "previous image"
5265 msgstr "imagem anterior"
5266
5267 #: ../src/remote.c:721
5268 msgid "first image"
5269 msgstr "primeira imagem"
5270
5271 #: ../src/remote.c:722
5272 msgid "last image"
5273 msgstr "última imagem"
5274
5275 #: ../src/remote.c:723
5276 msgid "toggle full screen"
5277 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
5278
5279 #: ../src/remote.c:724
5280 msgid "start full screen"
5281 msgstr "abrir a tela cheia"
5282
5283 #: ../src/remote.c:725
5284 msgid "stop full screen"
5285 msgstr "sair da tela cheia"
5286
5287 #: ../src/remote.c:726
5288 msgid "toggle slide show"
5289 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
5290
5291 #: ../src/remote.c:727
5292 msgid "start slide show"
5293 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
5294
5295 #: ../src/remote.c:728
5296 msgid "stop slide show"
5297 msgstr "parar a apresentação de slides"
5298
5299 #: ../src/remote.c:729
5300 msgid "<FOLDER>"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: ../src/remote.c:729
5304 #, fuzzy
5305 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5306 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
5307
5308 #: ../src/remote.c:730
5309 msgid "<[N][.M]>"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: ../src/remote.c:730
5313 #, fuzzy
5314 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5315 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
5316
5317 #: ../src/remote.c:731
5318 msgid "show tools"
5319 msgstr "exibir as ferramentas"
5320
5321 #: ../src/remote.c:732
5322 msgid "hide tools"
5323 msgstr "ocultar as ferramentas"
5324
5325 #: ../src/remote.c:733
5326 msgid "quit"
5327 msgstr "sair"
5328
5329 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5330 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5331 #: ../src/remote.c:742
5332 msgid "<FILE>"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: ../src/remote.c:734
5336 msgid "load configuration from FILE"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/remote.c:735
5340 #, fuzzy
5341 msgid "get list of sidecars of FILE"
5342 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
5343
5344 #: ../src/remote.c:736
5345 #, fuzzy
5346 msgid "get destination path of FILE"
5347 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
5348
5349 #: ../src/remote.c:737
5350 #, fuzzy
5351 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5352 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
5353
5354 #: ../src/remote.c:738
5355 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: ../src/remote.c:739
5359 msgid "print filename of current image"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: ../src/remote.c:740
5363 #, fuzzy
5364 msgid "open FILE in new window"
5365 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
5366
5367 #: ../src/remote.c:741
5368 msgid "clear command line collection list"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../src/remote.c:742
5372 #, fuzzy
5373 msgid "add FILE to command line collection list"
5374 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
5375
5376 #: ../src/remote.c:743
5377 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5381 msgid "clear|clean"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: ../src/remote.c:744
5385 #, fuzzy
5386 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5387 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
5388
5389 #: ../src/remote.c:745
5390 #, fuzzy
5391 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5392 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5393
5394 #: ../src/remote.c:746
5395 msgid "    clean the metadata cache"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/remote.c:747
5399 #, fuzzy
5400 msgid "<folder>  "
5401 msgstr "diretório"
5402
5403 #: ../src/remote.c:747
5404 #, fuzzy
5405 msgid " render thumbnails"
5406 msgstr "Criar miniaturas"
5407
5408 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5409 #, fuzzy
5410 msgid "<folder> "
5411 msgstr "diretório"
5412
5413 #: ../src/remote.c:748
5414 #, fuzzy
5415 msgid "render thumbnails recursively"
5416 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
5417
5418 #: ../src/remote.c:749
5419 #, fuzzy
5420 msgid " render thumbnails (see Help)"
5421 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
5422
5423 #: ../src/remote.c:750
5424 #, fuzzy
5425 msgid "<folder>"
5426 msgstr "diretório"
5427
5428 #: ../src/remote.c:750
5429 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: ../src/remote.c:815
5433 msgid "Remote command list:\n"
5434 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
5435
5436 #: ../src/remote.c:834
5437 msgid ""
5438 "\n"
5439 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: ../src/remote.c:884
5443 #, c-format
5444 msgid "Remote %s not running, starting..."
5445 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
5446
5447 #: ../src/remote.c:1020
5448 msgid "Remote not available\n"
5449 msgstr "Remoto não disponível\n"
5450
5451 #: ../src/search.c:243
5452 msgid "folder"
5453 msgstr "diretório"
5454
5455 #: ../src/search.c:244
5456 msgid "comments"
5457 msgstr "comentários"
5458
5459 #: ../src/search.c:245
5460 msgid "results"
5461 msgstr "resultados"
5462
5463 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5464 msgid "contains"
5465 msgstr "contém"
5466
5467 #: ../src/search.c:250
5468 msgid "is"
5469 msgstr "é"
5470
5471 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5472 msgid "equal to"
5473 msgstr "igual a"
5474
5475 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5476 msgid "less than"
5477 msgstr "menos que"
5478
5479 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5480 msgid "greater than"
5481 msgstr "maior que"
5482
5483 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5484 msgid "between"
5485 msgstr "entre"
5486
5487 #: ../src/search.c:262
5488 msgid "before"
5489 msgstr "antes de"
5490
5491 #: ../src/search.c:263
5492 msgid "after"
5493 msgstr "depois de"
5494
5495 #: ../src/search.c:268
5496 msgid "match all"
5497 msgstr "corresponde a todos"
5498
5499 #: ../src/search.c:269
5500 msgid "match any"
5501 msgstr "corresponde a qualquer"
5502
5503 #: ../src/search.c:270
5504 msgid "exclude"
5505 msgstr "exclui"
5506
5507 #: ../src/search.c:275
5508 msgid "miss"
5509 msgstr "não contém"
5510
5511 #: ../src/search.c:287
5512 #, fuzzy
5513 msgid "not geocoded"
5514 msgstr "não definido"
5515
5516 #: ../src/search.c:340
5517 #, c-format
5518 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5519 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
5520
5521 #: ../src/search.c:345
5522 #, c-format
5523 msgid "%s, %d files"
5524 msgstr "%s, %d arquivos"
5525
5526 #: ../src/search.c:363
5527 msgid "Searching..."
5528 msgstr "Pesquisando..."
5529
5530 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5531 msgid "km"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5535 #, fuzzy
5536 msgid "miles"
5537 msgstr "Arquivos"
5538
5539 #: ../src/search.c:2317
5540 msgid "File not found"
5541 msgstr "Arquivo não encontrado"
5542
5543 #: ../src/search.c:2318
5544 msgid "Please enter an existing file for image content."
5545 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
5546
5547 #: ../src/search.c:2343
5548 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: ../src/search.c:2393
5552 msgid "Please enter an existing folder to search."
5553 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
5554
5555 #: ../src/search.c:2835
5556 msgid "Image search"
5557 msgstr "Busca de imagem"
5558
5559 #: ../src/search.c:2865
5560 msgid "Search:"
5561 msgstr "Pesquisa:"
5562
5563 #: ../src/search.c:2879
5564 msgid "Recurse"
5565 msgstr "Recursiva"
5566
5567 #: ../src/search.c:2884
5568 msgid "File name"
5569 msgstr "Nome do arquivo"
5570
5571 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5572 msgid "Match case"
5573 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5574
5575 #: ../src/search.c:2895
5576 msgid "File size is"
5577 msgstr "O tamanho do arquivo é"
5578
5579 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5580 #: ../src/search.c:2999
5581 msgid "and"
5582 msgstr "e"
5583
5584 #: ../src/search.c:2908
5585 msgid "File date is"
5586 msgstr "A data do arquivo é"
5587
5588 #: ../src/search.c:2923
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Exif date"
5591 msgstr "Dados E_xif"
5592
5593 #: ../src/search.c:2928
5594 msgid "Image dimensions are"
5595 msgstr "As dimensões da imagem são"
5596
5597 #: ../src/search.c:2949
5598 msgid "Image content is"
5599 msgstr "O conteúdo da imagem é"
5600
5601 #: ../src/search.c:2955
5602 #, no-c-format
5603 msgid "% similar to"
5604 msgstr "% similar a"
5605
5606 #: ../src/search.c:2992
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Image rating is"
5609 msgstr "O conteúdo da imagem é"
5610
5611 #: ../src/search.c:3006
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Image is"
5614 msgstr "_Lista de imagens"
5615
5616 #: ../src/search.c:3018
5617 msgid "n.m."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: ../src/search.c:3024
5621 msgid "from"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: ../src/search.c:3029
5625 msgid ""
5626 "Enter a coordinate in the form:\n"
5627 "89.123 179.456\n"
5628 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5629 "or left-click on the map and paste\n"
5630 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5631 "an internet search URL\n"
5632 "See the Help file"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: ../src/search.c:3082
5636 msgid "Rank"
5637 msgstr "Classificação"
5638
5639 #: ../src/secure_save.c:405
5640 msgid "Cannot read the file"
5641 msgstr "Não posso ler o arquivo"
5642
5643 #: ../src/secure_save.c:407
5644 msgid "Cannot get file status"
5645 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
5646
5647 #: ../src/secure_save.c:409
5648 msgid "Cannot access the file"
5649 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
5650
5651 #: ../src/secure_save.c:411
5652 msgid "Cannot create temp file"
5653 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
5654
5655 #: ../src/secure_save.c:413
5656 msgid "Cannot rename the file"
5657 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
5658
5659 #: ../src/secure_save.c:415
5660 msgid "File saving disabled by option"
5661 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
5662
5663 #: ../src/secure_save.c:417
5664 msgid "Out of memory"
5665 msgstr "Memória insuficiente"
5666
5667 #: ../src/secure_save.c:419
5668 msgid "Cannot write the file"
5669 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
5670
5671 #: ../src/secure_save.c:423
5672 msgid "Secure file saving error"
5673 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
5674
5675 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Add Shortcut"
5678 msgstr "Atalhos de teclado"
5679
5680 #: ../src/thumb.c:400
5681 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5682 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
5683
5684 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5685 #: ../src/utilops.c:2675
5686 msgid "Delete failed"
5687 msgstr "O apagamento falhou"
5688
5689 #: ../src/trash.c:89
5690 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5691 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
5692
5693 #: ../src/trash.c:146
5694 msgid "Could not create folder"
5695 msgstr "Não pude criar o diretório"
5696
5697 #: ../src/trash.c:168
5698 msgid "Permission denied"
5699 msgstr "Permissão negada"
5700
5701 #: ../src/trash.c:178
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5705 "\"%s\""
5706 msgstr ""
5707 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
5708 "\"%s\""
5709
5710 #: ../src/trash.c:182
5711 msgid "Turn off safe delete"
5712 msgstr "Desativar o apagamento seguro"
5713
5714 #: ../src/trash.c:201
5715 msgid "Deletion by external command"
5716 msgstr "Apagamento por comando externo"
5717
5718 #: ../src/trash.c:209
5719 #, c-format
5720 msgid " (max. %d MB)"
5721 msgstr " (max. %d MB)"
5722
5723 #: ../src/trash.c:213
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Safe delete: %s%s\n"
5727 "Trash: %s"
5728 msgstr ""
5729 "Apagamento seguro: %s%s\n"
5730 "Lixeira: %s"
5731
5732 #: ../src/trash.c:218
5733 #, c-format
5734 msgid "Safe delete: %s"
5735 msgstr "Apagamento seguro: %s"
5736
5737 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5738 msgid "New Bookmark"
5739 msgstr "Novo favorito"
5740
5741 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5742 msgid "Edit Bookmark"
5743 msgstr "Editar favorito"
5744
5745 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5746 msgid "Path:"
5747 msgstr "Caminho:"
5748
5749 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5750 msgid "Icon:"
5751 msgstr "Ícone:"
5752
5753 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5754 msgid "Select icon"
5755 msgstr "Selecionar ícone"
5756
5757 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5758 msgid "_Properties..."
5759 msgstr "_Propriedades..."
5760
5761 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5762 msgid "_Remove"
5763 msgstr "_Remover"
5764
5765 #: ../src/ui_fileops.c:81
5766 msgid ""
5767 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5768 "set.\n"
5769 msgstr ""
5770 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
5771 "caracteres de locale preferido.\n"
5772
5773 #: ../src/ui_fileops.c:82
5774 #, c-format
5775 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5776 msgstr ""
5777 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
5778 "sucedidas.\n"
5779
5780 #: ../src/ui_fileops.c:84
5781 msgid ""
5782 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5783 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5784 msgstr ""
5785 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
5786 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5787
5788 #: ../src/ui_fileops.c:86
5789 #, c-format
5790 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5791 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
5792
5793 #: ../src/ui_fileops.c:88
5794 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5795 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
5796
5797 #: ../src/ui_fileops.c:90
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5801 "(set by the LANG environment variable)\n"
5802 msgstr ""
5803 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
5804 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
5805
5806 #: ../src/ui_fileops.c:95
5807 msgid ""
5808 "\n"
5809 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5810 msgstr ""
5811 "\n"
5812 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
5813
5814 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5815 msgid "[name not displayable]"
5816 msgstr "[o nome não é exibível]"
5817
5818 #: ../src/ui_fileops.c:99
5819 #, c-format
5820 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5821 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
5822
5823 #: ../src/ui_fileops.c:101
5824 #, c-format
5825 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5826 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
5827
5828 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5829 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5830 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
5831
5832 #: ../src/ui_help.c:119
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Unable to load:\n"
5836 "%s"
5837 msgstr ""
5838 "Incapaz de carregar:\n"
5839 "%s"
5840
5841 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5842 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5843 msgid "Rename failed"
5844 msgstr "A renomeação falhou"
5845
5846 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5847 #, c-format
5848 msgid "Failed to rename %s to %s."
5849 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
5850
5851 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5852 msgid "_Rename"
5853 msgstr "_Renomear"
5854
5855 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5856 msgid "Add _Bookmark"
5857 msgstr "_Adicionar favorito"
5858
5859 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5860 msgid "_Delete"
5861 msgstr "_Apagar"
5862
5863 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5864 msgid "New folder"
5865 msgstr "Novo diretório"
5866
5867 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "Unable to create folder:\n"
5871 "%s"
5872 msgstr ""
5873 "Incapaz de criar o diretório:\n"
5874 "%s"
5875
5876 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5877 msgid "Error creating folder"
5878 msgstr "Erro ao criar o diretório"
5879
5880 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5881 msgid "All Files"
5882 msgstr "Todos os arquivos"
5883
5884 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5885 msgid "Show hidden"
5886 msgstr "Exibir ocultos"
5887
5888 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5889 msgid "Filter:"
5890 msgstr "Filtro:"
5891
5892 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5893 msgid "Select path"
5894 msgstr "Selecionar o caminho"
5895
5896 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5897 msgid "All files"
5898 msgstr "Todos os arquivos"
5899
5900 #: ../src/uri_utils.c:43
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Drag and Drop failed"
5903 msgstr "O comando externo falhou"
5904
5905 #: ../src/utilops.c:590
5906 msgid ""
5907 "\n"
5908 " Continue multiple file operation?"
5909 msgstr ""
5910 "\n"
5911 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
5912
5913 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5914 msgid "Co_ntinue"
5915 msgstr "Co_ntinuar"
5916
5917 #: ../src/utilops.c:774
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5921 "\n"
5922 "%s"
5923 msgstr ""
5924 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
5925 "\n"
5926 "%s"
5927
5928 #: ../src/utilops.c:918
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "%s\n"
5932 "Unable to start external command.\n"
5933 msgstr ""
5934 "%s\n"
5935 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
5936
5937 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5938 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5939 #. * If not revert to the select directory dialog
5940 #.
5941 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5942 #, c-format
5943 msgid "%s is not a directory"
5944 msgstr "%s não é um diretório"
5945
5946 #: ../src/utilops.c:1028
5947 msgid "Really continue?"
5948 msgstr "Realmente continuar?"
5949
5950 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5951 msgid "This operation can't continue:"
5952 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
5953
5954 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5955 msgid "Discard changes"
5956 msgstr "Descartar as modificações"
5957
5958 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5959 #: ../src/utilops.c:1984
5960 msgid "File details"
5961 msgstr "Detalhes do arquivo"
5962
5963 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5964 msgid "Sidecars"
5965 msgstr "Sidecars"
5966
5967 #: ../src/utilops.c:1523
5968 msgid "Write to file"
5969 msgstr "Escrever no arquivo"
5970
5971 #: ../src/utilops.c:1563
5972 msgid "Choose the destination folder."
5973 msgstr "Escolha o diretório de destino."
5974
5975 #: ../src/utilops.c:1621
5976 msgid "New name"
5977 msgstr "Novo nome"
5978
5979 #: ../src/utilops.c:1658
5980 msgid "Manual rename"
5981 msgstr "Renomeação manual"
5982
5983 #: ../src/utilops.c:1663
5984 msgid "Original name:"
5985 msgstr "Nome original:"
5986
5987 #: ../src/utilops.c:1666
5988 msgid "New name:"
5989 msgstr "Novo nome:"
5990
5991 #: ../src/utilops.c:1679
5992 msgid "Auto rename"
5993 msgstr "Renomear automaticamente"
5994
5995 #: ../src/utilops.c:1685
5996 msgid "Begin text"
5997 msgstr "Começar o texto"
5998
5999 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
6000 msgid "Start #"
6001 msgstr "Início #"
6002
6003 #: ../src/utilops.c:1699
6004 msgid "End text"
6005 msgstr "Finalizar o texto"
6006
6007 #: ../src/utilops.c:1707
6008 msgid "Padding:"
6009 msgstr "Enchimento:"
6010
6011 #: ../src/utilops.c:1712
6012 msgid "Formatted rename"
6013 msgstr "Renomear formatado"
6014
6015 #: ../src/utilops.c:1717
6016 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6017 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
6018
6019 #: ../src/utilops.c:1871
6020 msgid "Another operation in progress.\n"
6021 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
6022
6023 #: ../src/utilops.c:1927
6024 #, c-format
6025 msgid "File: '%s'\n"
6026 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
6027
6028 #: ../src/utilops.c:1932
6029 msgid "with sidecar files:\n"
6030 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
6031
6032 #: ../src/utilops.c:1938
6033 #, c-format
6034 msgid " '%s'\n"
6035 msgstr " '%s'\n"
6036
6037 #: ../src/utilops.c:1942
6038 msgid ""
6039 "\n"
6040 "Status: "
6041 msgstr ""
6042 "\n"
6043 "Status: "
6044
6045 #: ../src/utilops.c:1954
6046 msgid "no problem detected"
6047 msgstr "nenhum problema detectado"
6048
6049 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6050 msgid "Exclude file"
6051 msgstr "Excluir arquivo"
6052
6053 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6054 msgid "Overview of changed metadata"
6055 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
6056
6057 #: ../src/utilops.c:2033
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "The following metadata tags will be written to\n"
6061 "'%s'."
6062 msgstr ""
6063 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
6064 "'%s'."
6065
6066 #: ../src/utilops.c:2037
6067 #, c-format
6068 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6069 msgstr ""
6070 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
6071 "imagem."
6072
6073 #: ../src/utilops.c:2143
6074 msgid "Delete files?"
6075 msgstr "Apagar arquivos?"
6076
6077 #: ../src/utilops.c:2144
6078 msgid "This will delete the following files"
6079 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
6080
6081 #: ../src/utilops.c:2163
6082 msgid "Can't write metadata"
6083 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6084
6085 #: ../src/utilops.c:2186
6086 msgid "Write metadata"
6087 msgstr "Escrever os metadados"
6088
6089 #: ../src/utilops.c:2187
6090 msgid "Write metadata?"
6091 msgstr "Escrever os metadados?"
6092
6093 #: ../src/utilops.c:2188
6094 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6095 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
6096
6097 #: ../src/utilops.c:2190
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Metadata writing failed"
6100 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
6101
6102 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6103 msgid "Move failed"
6104 msgstr "A movimentação falhou"
6105
6106 #: ../src/utilops.c:2234
6107 msgid "Move files?"
6108 msgstr "Mover arquivos?"
6109
6110 #: ../src/utilops.c:2235
6111 msgid "This will move the following files"
6112 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
6113
6114 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6115 msgid "Copy failed"
6116 msgstr "A cópia falhou"
6117
6118 #: ../src/utilops.c:2284
6119 msgid "Copy files?"
6120 msgstr "Copiar arquivos?"
6121
6122 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6123 msgid "This will copy the following files"
6124 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
6125
6126 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6127 msgid "Rename"
6128 msgstr "Renomear"
6129
6130 #: ../src/utilops.c:2330
6131 msgid "Rename files?"
6132 msgstr "Renomear arquivos?"
6133
6134 #: ../src/utilops.c:2331
6135 msgid "This will rename the following files"
6136 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
6137
6138 #: ../src/utilops.c:2383
6139 msgid "Can't run external editor"
6140 msgstr "Não posso executar o editor externo"
6141
6142 #: ../src/utilops.c:2417
6143 msgid "Editor"
6144 msgstr "Editor"
6145
6146 #: ../src/utilops.c:2418
6147 msgid "Run editor?"
6148 msgstr "Executar o editor?"
6149
6150 #: ../src/utilops.c:2421
6151 msgid "External command failed"
6152 msgstr "O comando externo falhou"
6153
6154 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6155 msgid "Delete folder"
6156 msgstr "Apagar o diretório"
6157
6158 #: ../src/utilops.c:2591
6159 msgid "Delete symbolic link?"
6160 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
6161
6162 #: ../src/utilops.c:2593
6163 msgid ""
6164 "This will delete the symbolic link.\n"
6165 "The folder this link points to will not be deleted."
6166 msgstr ""
6167 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
6168 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
6169
6170 #: ../src/utilops.c:2595
6171 msgid "Link deletion failed"
6172 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
6173
6174 #: ../src/utilops.c:2605
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Unable to remove folder %s\n"
6178 "Permissions do not allow writing to the folder."
6179 msgstr ""
6180 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
6181 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
6182
6183 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6184 #, c-format
6185 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6186 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
6187
6188 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6189 msgid "Folder contains subfolders"
6190 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
6191
6192 #: ../src/utilops.c:2635
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "Unable to delete the folder:\n"
6196 "\n"
6197 "%s\n"
6198 "\n"
6199 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6200 msgstr ""
6201 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
6202 "\n"
6203 "%s\n"
6204 "\n"
6205 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
6206 "possa ser apagado."
6207
6208 #: ../src/utilops.c:2643
6209 msgid "Subfolders:"
6210 msgstr "Subdiretórios:"
6211
6212 #: ../src/utilops.c:2664
6213 msgid "Delete folder?"
6214 msgstr "Apagar o diretório?"
6215
6216 #: ../src/utilops.c:2665
6217 msgid "The folder contains these files:"
6218 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
6219
6220 #: ../src/utilops.c:2666
6221 msgid ""
6222 "This will delete the folder.\n"
6223 "The contents of this folder will also be deleted."
6224 msgstr ""
6225 "Isto apagará o diretório.\n"
6226 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
6227
6228 #: ../src/utilops.c:2796
6229 msgid "Rename folder?"
6230 msgstr "Renomear o diretório?"
6231
6232 #: ../src/utilops.c:2797
6233 msgid "The folder contains the following files"
6234 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
6235
6236 #: ../src/utilops.c:2843
6237 msgid "Create Folder"
6238 msgstr "Criar Diretório"
6239
6240 #: ../src/utilops.c:2844
6241 msgid "Create folder?"
6242 msgstr "Criar o diretório?"
6243
6244 #: ../src/utilops.c:2847
6245 msgid "Can't create folder"
6246 msgstr "Não posso criar o diretório"
6247
6248 #: ../src/view_dir.c:406
6249 msgid "_Copy"
6250 msgstr "_Copiar"
6251
6252 #: ../src/view_dir.c:408
6253 msgid "_Move"
6254 msgstr "_Mover"
6255
6256 #: ../src/view_dir.c:653
6257 msgid "_Up to parent"
6258 msgstr "S_ubir para o pai"
6259
6260 #: ../src/view_dir.c:658
6261 msgid "_Slideshow"
6262 msgstr "Apresentação de _slides"
6263
6264 #: ../src/view_dir.c:660
6265 msgid "Slideshow recursive"
6266 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
6267
6268 #: ../src/view_dir.c:664
6269 msgid "Find _duplicates..."
6270 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
6271
6272 #: ../src/view_dir.c:666
6273 msgid "Find duplicates recursive..."
6274 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
6275
6276 #: ../src/view_dir.c:671
6277 msgid "_New folder..."
6278 msgstr "_Novo diretório..."
6279
6280 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618
6281 msgid "View as _List"
6282 msgstr "Visualizar em _Lista"
6283
6284 #: ../src/view_dir.c:688
6285 msgid "View as _Tree"
6286 msgstr "Visualizar em _Árvore"
6287
6288 #: ../src/view_dir.c:693
6289 msgid "Show _hidden files"
6290 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
6291
6292 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636
6293 msgid "Re_fresh"
6294 msgstr "_Atualizar"
6295
6296 #: ../src/view_file/view_file.c:621
6297 msgid "View as _Icons"
6298 msgstr "Visualizar em _Ícones"
6299
6300 #: ../src/view_file/view_file.c:627
6301 msgid "Show _thumbnails"
6302 msgstr "Exibir _miniaturas"
6303
6304 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6305 msgid " [NO GROUPING]"
6306 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
6307
6308 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "Invalid file name:\n"
6312 "%s"
6313 msgstr ""
6314 "Nome de arquivo inválido:\n"
6315 "%s"
6316
6317 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6318 msgid "Error renaming file"
6319 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
6320
6321 #: ../src/window.c:261
6322 msgid "Help"
6323 msgstr "Ajuda"
6324
6325 #~ msgid "Add keywords"
6326 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
6327
6328 #~ msgid "Folder Li_st"
6329 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
6330
6331 #~ msgid "View Folders as List"
6332 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
6333
6334 #~ msgid "Folder T_ree"
6335 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
6336
6337 #~ msgid "View Folders as Tree"
6338 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
6339
6340 #~ msgid "When new image is selected:"
6341 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
6342
6343 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6344 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~ msgid "Similarities"
6348 #~ msgstr "Similaridade"
6349
6350 #~ msgid "Stay above other windows"
6351 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
6352
6353 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6354 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
6355
6356 #~ msgid "load config file"
6357 #~ msgstr "carregar o arquivo de configuração"
6358
6359 #~ msgid "open file"
6360 #~ msgstr "abrir arquivo"
6361
6362 #~ msgid "Collection empty"
6363 #~ msgstr "Coleção vazia"
6364
6365 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6366 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
6367
6368 #~ msgid "None"
6369 #~ msgstr "Nenhum"
6370
6371 #~ msgid "Normal"
6372 #~ msgstr "Normal"
6373
6374 #~ msgid "Best"
6375 #~ msgstr "O melhor"
6376
6377 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6378 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
6379
6380 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6381 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
6382
6383 #~ msgid "Dithering method:"
6384 #~ msgstr "Método de dithering:"
6385
6386 #~ msgid "Show dot directory"
6387 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
6388
6389 #~ msgid "Add Alt"
6390 #~ msgstr "Adicionar Alt"
6391
6392 #~ msgid "Advanced view"
6393 #~ msgstr "Exibição avançada"
6394
6395 #~ msgid "Favorite"
6396 #~ msgstr "Favorito"
6397
6398 #~ msgid "Todo"
6399 #~ msgstr "Fazer"
6400
6401 #~ msgid "Possessions"
6402 #~ msgstr "Bens"
6403
6404 #~ msgid "Keyword Presets"
6405 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
6406
6407 #~ msgid "Favorite keywords list"
6408 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
6409
6410 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6411 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
6417 #~ "existentes."
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6421 #~ msgstr ""
6422 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
6423 #~ "existentes."
6424
6425 #~ msgid "Save comment now"
6426 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
6427
6428 #~ msgid "Unlink failed"
6429 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6434 #~ "%s"
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "Impossível criar pasta:\n"
6437 #~ "%s"
6438
6439 #~ msgid "Link failed"
6440 #~ msgstr "Falha ao vincular"
6441
6442 #~ msgid "Link"
6443 #~ msgstr "Vincular"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "Background color"
6447 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6451 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "Foreground color"
6455 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "Show text"
6459 #~ msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6460
6461 #~ msgid "%d images (%d)"
6462 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
6463
6464 #~ msgid "_Properties"
6465 #~ msgstr "_Propriedades"
6466
6467 #~ msgid "The Gimp"
6468 #~ msgstr "GIMP"
6469
6470 #~ msgid "XV"
6471 #~ msgstr "XV"
6472
6473 #~ msgid "Xpaint"
6474 #~ msgstr "Xpaint"
6475
6476 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6477 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
6478
6479 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6480 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
6481
6482 #~ msgid "Dimensions:"
6483 #~ msgstr "Dimensões:"
6484
6485 #~ msgid "Transparent:"
6486 #~ msgstr "Transparência:"
6487
6488 #~ msgid "Compress ratio:"
6489 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
6490
6491 #~ msgid "File type:"
6492 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
6493
6494 #~ msgid "Owner:"
6495 #~ msgstr "Dono:"
6496
6497 #~ msgid "Image %d of %d"
6498 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "Image properties"
6502 #~ msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "_%d %s..."
6506 #~ msgstr "em %s..."
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6510 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~ msgid "_%d empty"
6514 #~ msgstr "vazio"
6515
6516 #~ msgid "_Adjust"
6517 #~ msgstr "Aj_ustar"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgid "Escape"
6521 #~ msgstr "paisagem"
6522
6523 #~ msgid "_Thumbnails"
6524 #~ msgstr "_Miniaturas"
6525
6526 #~ msgid "_Keywords"
6527 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
6528
6529 #~ msgid "_List"
6530 #~ msgstr "Lis_ta"
6531
6532 #~ msgid "Change to home folder"
6533 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
6534
6535 #~ msgid "Refresh file list"
6536 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
6537
6538 #~ msgid "_Float"
6539 #~ msgstr "_Flutuar"
6540
6541 #~ msgid "Float Controls"
6542 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
6543
6544 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6545 #~ msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
6546
6547 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6548 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
6549
6550 #~ msgid "Two pass zooming"
6551 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
6552
6553 #~ msgid "Filtering"
6554 #~ msgstr "Filtragem"
6555
6556 #~ msgid "#"
6557 #~ msgstr "#"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "Command Line"
6561 #~ msgstr "Linha de comando"
6562
6563 #~ msgid "Advanced"
6564 #~ msgstr "Avançado"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6568 #~ msgstr ""
6569 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "%s\n"
6574 #~ "Unable to copy file:\n"
6575 #~ "%s\n"
6576 #~ "to:\n"
6577 #~ "%s"
6578 #~ msgstr ""
6579 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6580 #~ "%s\n"
6581 #~ "para:\n"
6582 #~ "%s"
6583
6584 #~ msgid "Error moving file"
6585 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "%s\n"
6590 #~ "Unable to move file:\n"
6591 #~ "%s\n"
6592 #~ "to:\n"
6593 #~ "%s"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6596 #~ "%s\n"
6597 #~ "para:\n"
6598 #~ "%s"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "%s\n"
6603 #~ "Unable to rename file:\n"
6604 #~ "%s\n"
6605 #~ "to:\n"
6606 #~ "%s"
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
6609 #~ "%s\n"
6610 #~ "para:\n"
6611 #~ "%s"
6612
6613 #~ msgid "Overwrite file?"
6614 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
6615
6616 #~ msgid "Overwrite _all"
6617 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
6618
6619 #~ msgid "S_kip all"
6620 #~ msgstr "Pu_lar todos"
6621
6622 #~ msgid "_Skip"
6623 #~ msgstr "_Pular"
6624
6625 #~ msgid "Existing file"
6626 #~ msgstr "Arquivo existente"
6627
6628 #~ msgid "New file"
6629 #~ msgstr "Novo arquivo"
6630
6631 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6632 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
6633
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "Unable to copy file:\n"
6636 #~ "%s\n"
6637 #~ "to itself."
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6640 #~ "%s\n"
6641 #~ "para ele mesmo."
6642
6643 #~ msgid "Source to move matches destination"
6644 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
6645
6646 #~ msgid ""
6647 #~ "Unable to move file:\n"
6648 #~ "%s\n"
6649 #~ "to itself."
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6652 #~ "%s\n"
6653 #~ "para ele mesmo."
6654
6655 #~ msgid ""
6656 #~ "Unable to copy file:\n"
6657 #~ "%s\n"
6658 #~ "to:\n"
6659 #~ "%s\n"
6660 #~ "during multiple file copy."
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6663 #~ "%s\n"
6664 #~ "to:\n"
6665 #~ "%s\n"
6666 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
6667
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "Unable to move file:\n"
6670 #~ "%s\n"
6671 #~ "to:\n"
6672 #~ "%s\n"
6673 #~ "during multiple file move."
6674 #~ msgstr ""
6675 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6676 #~ "%s\n"
6677 #~ "to:\n"
6678 #~ "%s\n"
6679 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
6680
6681 #~ msgid "Source matches destination"
6682 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
6683
6684 #~ msgid ""
6685 #~ "Unable to copy file:\n"
6686 #~ "%s\n"
6687 #~ "to:\n"
6688 #~ "%s"
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6691 #~ "%s\n"
6692 #~ "para:\n"
6693 #~ "%s"
6694
6695 #~ msgid ""
6696 #~ "Unable to move file:\n"
6697 #~ "%s\n"
6698 #~ "to:\n"
6699 #~ "%s"
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6702 #~ "%s\n"
6703 #~ "para:\n"
6704 #~ "%s"
6705
6706 #~ msgid ""
6707 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6708 #~ "a folder, not a file."
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
6711 #~ " uma pasta, não um arquivo."
6712
6713 #~ msgid "Please select an existing folder."
6714 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
6715
6716 #~ msgid "Copy multiple files"
6717 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
6718
6719 #~ msgid "Move multiple files"
6720 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
6721
6722 #~ msgid "File name:"
6723 #~ msgstr "Nome do arquivo"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid ""
6727 #~ "\n"
6728 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6729 #~ msgstr ""
6730 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6731 #~ "%s"
6732
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "Unable to delete file:\n"
6735 #~ " %s\n"
6736 #~ " Continue multiple delete operation?"
6737 #~ msgstr ""
6738 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
6739 #~ " %s\n"
6740 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
6741
6742 #~ msgid "File %d of %d"
6743 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
6744
6745 #~ msgid "Delete multiple files"
6746 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
6747
6748 #~ msgid "Review %d files"
6749 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid ""
6753 #~ "%s\n"
6754 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6755 #~ "%s"
6756 #~ msgstr ""
6757 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6758 #~ "%s"
6759
6760 #~ msgid "Delete file?"
6761 #~ msgstr "Remover arquivo?"
6762
6763 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6764 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
6765
6766 #~ msgid ""
6767 #~ "Unable to rename file:\n"
6768 #~ "%s\n"
6769 #~ " to:\n"
6770 #~ "%s"
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
6773 #~ "%s\n"
6774 #~ " para:\n"
6775 #~ "%s"
6776
6777 #~ msgid ""
6778 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6779 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6780 #~ "match the resulting name list.\n"
6781 #~ msgstr ""
6782 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
6783 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
6784 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
6785 #~ "resultantes.\n"
6786
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "Failed to rename\n"
6789 #~ "%s\n"
6790 #~ "The number was %d."
6791 #~ msgstr ""
6792 #~ "Falha ao renomear\n"
6793 #~ "%s\n"
6794 #~ "O número foi %d."
6795
6796 #~ msgid "Rename multiple files"
6797 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
6798
6799 #~ msgid "Original Name"
6800 #~ msgstr "Nome Original"
6801
6802 #~ msgid ""
6803 #~ "Unable to rename file:\n"
6804 #~ "%s\n"
6805 #~ "to:\n"
6806 #~ "%s"
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
6809 #~ "%s\n"
6810 #~ "para:\n"
6811 #~ "%s"
6812
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "The folder:\n"
6815 #~ "%s\n"
6816 #~ "already exists."
6817 #~ msgstr ""
6818 #~ "A pasta:\n"
6819 #~ "%s\n"
6820 #~ "já existe."
6821
6822 #~ msgid ""
6823 #~ "The path:\n"
6824 #~ "%s\n"
6825 #~ "already exists as a file."
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "O caminho:\n"
6828 #~ "%s\n"
6829 #~ "já existe como um arquivo."
6830
6831 #~ msgid ""
6832 #~ "Create folder in:\n"
6833 #~ "%s\n"
6834 #~ "named:"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "Criar pasta em:\n"
6837 #~ "%s\n"
6838 #~ "chamado:"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid ""
6842 #~ "Unable to delete folder:\n"
6843 #~ "\n"
6844 #~ "%s"
6845 #~ msgstr ""
6846 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6847 #~ "%s"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgid "Contents:"
6851 #~ msgstr "_Índice"
6852
6853 #~ msgid "new_folder"
6854 #~ msgstr "_nova pasta"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "_View as"
6858 #~ msgstr "_Ver"
6859
6860 #~ msgid "Change to folder:"
6861 #~ msgstr "Mudar para pasta:"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6865 #~ msgstr "Tela cheia"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgid ""
6869 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6870 #~ "Continue?"
6871 #~ msgstr ""
6872 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
6873 #~ "Continuar?"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6877 #~ msgstr "sair da tela cheia"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "List"
6881 #~ msgstr "Lis_ta"
6882
6883 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6884 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
6885
6886 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6887 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
6888
6889 #~ msgid "Geeqie Tools"
6890 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
6891
6892 #~ msgid "Help - Geeqie"
6893 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6894
6895 #~ msgid "Geeqie - exit"
6896 #~ msgstr "Geeqie - sair"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6900 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6901
6902 #~ msgid "About - Geeqie"
6903 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6904
6905 #~ msgid "Print - Geeqie"
6906 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6907
6908 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6909 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6910
6911 #~ msgid "Move - Geeqie"
6912 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6913
6914 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6915 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
6916
6917 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6918 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
6919
6920 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6921 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
6922
6923 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6924 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"