Pull the search UI construction code out into a distinct function.
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visualizador de imagens"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
32
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importar os metadados do GQView"
40
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
44
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
46 msgid "Symlink"
47 msgstr "Ligar simbolicamente"
48
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 msgid "UFRaw Batch"
51 msgstr "Lote UFRaw"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lote UFRaw recursivo"
60
61 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
62 #: ../src/preferences.c:1754
63 msgid "Metadata"
64 msgstr "Metadados"
65
66 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
67 msgid "Description"
68 msgstr "Descrição"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:377
71 msgid "Value"
72 msgstr "Valor"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
75 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
76 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nome"
79
80 #: ../src/advanced_exif.c:379
81 msgid "Tag"
82 msgstr "Etiqueta"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:380
85 msgid "Format"
86 msgstr "Formato"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:381
89 msgid "Elements"
90 msgstr "Elementos"
91
92 #. default sidebar
93 #: ../src/bar.c:167
94 msgid "Histogram"
95 msgstr "Histograma"
96
97 #: ../src/bar.c:168
98 msgid "Title"
99 msgstr "Título"
100
101 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
102 msgid "Keywords"
103 msgstr "Palavras-chave"
104
105 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
106 msgid "Comment"
107 msgstr "Comentário"
108
109 #: ../src/bar.c:171
110 msgid "Exif"
111 msgstr "Exif"
112
113 #. other pre-configured panes
114 #: ../src/bar.c:173
115 msgid "File info"
116 msgstr "Informações do arquivo"
117
118 #: ../src/bar.c:174
119 msgid "Location and GPS"
120 msgstr "Localização e GPS"
121
122 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Copyright"
125
126 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
127 msgid "GPS Map"
128 msgstr "Mapa GPS"
129
130 #: ../src/bar.c:297
131 msgid "Move to _top"
132 msgstr "Mover para o _topo"
133
134 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
135 msgid "Move _up"
136 msgstr "Mover para _cima"
137
138 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
139 msgid "Move _down"
140 msgstr "Mover para _baixo"
141
142 #: ../src/bar.c:300
143 msgid "Move to _bottom"
144 msgstr "Mover para _embaixo"
145
146 #: ../src/bar.c:302
147 msgid "Remove"
148 msgstr "Remover"
149
150 #: ../src/bar_comment.c:195
151 msgid "Add text to selected files"
152 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
153
154 #: ../src/bar_comment.c:196
155 msgid "Replace existing text in selected files"
156 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
157
158 #: ../src/bar_exif.c:213
159 msgid "<empty label, fixme>"
160 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
161
162 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
163 msgid "Configure entry"
164 msgstr "Configurar a entrada"
165
166 #. for the pane
167 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
168 msgid "Add entry"
169 msgstr "Adicionar uma entrada"
170
171 #: ../src/bar_exif.c:557
172 msgid "Key:"
173 msgstr "Tecla:"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:566
176 msgid "Title:"
177 msgstr "Título:"
178
179 #: ../src/bar_exif.c:575
180 msgid "Show only if set"
181 msgstr "Exibir apenas se definido"
182
183 #: ../src/bar_exif.c:576
184 msgid "Editable (supported only for XMP)"
185 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
186
187 #. for the entry
188 #: ../src/bar_exif.c:612
189 #, c-format
190 msgid "Configure \"%s\""
191 msgstr "Configurar \"%s\""
192
193 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
194 #, c-format
195 msgid "Remove \"%s\""
196 msgstr "Remover \"%s\""
197
198 #: ../src/bar_exif.c:625
199 msgid "Show hidden entries"
200 msgstr "Exibir entradas ocultas"
201
202 #: ../src/bar_gps.c:483
203 #, c-format
204 msgid "Zoom %i"
205 msgstr "Zoom %i"
206
207 #: ../src/bar_gps.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Zoom level %i"
210 msgstr "Nível de zoom %i"
211
212 #: ../src/bar_gps.c:506
213 msgid "Loading map"
214 msgstr "Carregando o mapa"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:572
217 msgid "Enable markers"
218 msgstr "Habilitar marcadores"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:574
221 msgid "Centre map on marker"
222 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
223
224 #: ../src/bar_gps.c:596
225 msgid ""
226 "Move map centre to marker\n"
227 " is disabled"
228 msgstr ""
229 "Mover o centro do mapa para\n"
230 " o marcador está desabilitado"
231
232 #: ../src/bar_gps.c:601
233 msgid ""
234 "Move map centre to marker\n"
235 " is enabled"
236 msgstr ""
237 "Mover o centro do mapa para\n"
238 " o marcador está habilitado"
239
240 #: ../src/bar_gps.c:610
241 msgid "Map Centreing"
242 msgstr "Centralização do mapa"
243
244 #. use the same strings as in layout_util.c
245 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
246 msgid "Histogram on _Red"
247 msgstr "Histograma no _vermelho"
248
249 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
250 msgid "Histogram on _Green"
251 msgstr "Histograma no v_erde"
252
253 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
254 msgid "Histogram on _Blue"
255 msgstr "Histograma no _azul"
256
257 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
258 msgid "_Histogram on RGB"
259 msgstr "_Histograma no RGB"
260
261 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
262 msgid "Histogram on _Value"
263 msgstr "Histograma no valo_r"
264
265 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
266 msgid "Li_near Histogram"
267 msgstr "Histograma li_near"
268
269 #: ../src/bar_histogram.c:258
270 msgid "L_og Histogram"
271 msgstr "L_ogar o histograma"
272
273 #: ../src/bar_keywords.c:403
274 msgid "Add keywords to selected files"
275 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
276
277 #: ../src/bar_keywords.c:404
278 msgid "Replace existing keywords in selected files"
279 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
280
281 #: ../src/bar_keywords.c:875
282 msgid "Edit keyword"
283 msgstr "Editar a palavra-chave"
284
285 #: ../src/bar_keywords.c:875
286 msgid "Add keywords"
287 msgstr "Adicionar palavras-chave"
288
289 #: ../src/bar_keywords.c:882
290 msgid "Configure keyword"
291 msgstr "Configurar a palavra-chave"
292
293 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
294 msgid "Add keyword"
295 msgstr "Adicionar palavra-chave"
296
297 #: ../src/bar_keywords.c:888
298 msgid "Keyword:"
299 msgstr "Palavra-chave:"
300
301 #: ../src/bar_keywords.c:897
302 msgid "Keyword type:"
303 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
304
305 #: ../src/bar_keywords.c:899
306 msgid "Active keyword"
307 msgstr "Palavra-chave ativa"
308
309 #: ../src/bar_keywords.c:902
310 msgid "Helper"
311 msgstr "Ajudante"
312
313 #: ../src/bar_keywords.c:1147
314 #, fuzzy
315 msgid "Add keyword to all selected images"
316 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
317
318 #: ../src/bar_keywords.c:1167
319 #, c-format
320 msgid "Hide \"%s\""
321 msgstr "Ocultar \"%s\""
322
323 #: ../src/bar_keywords.c:1174
324 #, c-format
325 msgid "Mark %d"
326 msgstr "Marcação %d"
327
328 #: ../src/bar_keywords.c:1179
329 #, c-format
330 msgid "Connect \"%s\" to mark"
331 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
332
333 #: ../src/bar_keywords.c:1186
334 #, c-format
335 msgid "Edit \"%s\""
336 msgstr "Editar \"%s\""
337
338 #: ../src/bar_keywords.c:1196
339 #, c-format
340 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
341 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
342
343 #. for the pane
344 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
345 msgid "Expand checked"
346 msgstr "Expandir os selecionados"
347
348 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
349 msgid "Collapse unchecked"
350 msgstr "Recolher os não selecionados"
351
352 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
353 msgid "Hide unchecked"
354 msgstr "Ocultar os não selecionados"
355
356 #: ../src/bar_keywords.c:1211
357 msgid "Show all"
358 msgstr "Exibir tudo"
359
360 #: ../src/bar_keywords.c:1214
361 msgid "On any change"
362 msgstr "Em toda modificação"
363
364 #: ../src/bar_sort.c:449
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "The collection:\n"
368 "%s\n"
369 "already exists."
370 msgstr ""
371 "A coleção:\n"
372 "%s\n"
373 "já existe."
374
375 #: ../src/bar_sort.c:450
376 msgid "Collection exists"
377 msgstr "A coleção existe"
378
379 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to save the collection:\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
385 "Falha ao salvar a coleção:\n"
386 "%s"
387
388 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
389 msgid "Save Failed"
390 msgstr "Falha ao salvar"
391
392 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
393 msgid "Add Bookmark"
394 msgstr "Adicionar um favorito"
395
396 #: ../src/bar_sort.c:504
397 msgid "Add Collection"
398 msgstr "Adicionar coleção"
399
400 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
401 msgid "Name:"
402 msgstr "Nome:"
403
404 #: ../src/bar_sort.c:597
405 msgid "Sort Manager"
406 msgstr "Classificador"
407
408 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
409 msgid "Folders"
410 msgstr "Diretórios"
411
412 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
413 msgid "Collections"
414 msgstr "Coleções"
415
416 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
417 msgid "Copy"
418 msgstr "Copiar"
419
420 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
421 msgid "Move"
422 msgstr "Mover"
423
424 #: ../src/bar_sort.c:657
425 msgid "Add image"
426 msgstr "Adicionar imagem"
427
428 #: ../src/bar_sort.c:660
429 msgid "Add selection"
430 msgstr "Adicionar seleção"
431
432 #: ../src/bar_sort.c:673
433 msgid "Undo last image"
434 msgstr "Desfazer a última imagem"
435
436 #: ../src/cache.c:163
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "error saving sim cache data: %s\n"
440 "error: %s\n"
441 msgstr ""
442 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
443 "erro: %s\n"
444
445 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
446 #: ../src/editors.c:1177
447 msgid "done"
448 msgstr "concluído"
449
450 #: ../src/cache_maint.c:288
451 msgid "Removing old metadata..."
452 msgstr "Removendo metadados antigos..."
453
454 #: ../src/cache_maint.c:292
455 msgid "Clearing cached thumbnails..."
456 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
457
458 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
459 msgid "Removing old thumbnails..."
460 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
461
462 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
463 msgid "Maintenance"
464 msgstr "Manutenção"
465
466 #: ../src/cache_maint.c:660
467 msgid "Invalid folder"
468 msgstr "Diretório inválido"
469
470 #: ../src/cache_maint.c:661
471 msgid "The specified folder can not be found."
472 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
473
474 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
475 msgid "Create thumbnails"
476 msgstr "Criar miniaturas"
477
478 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
479 msgid "S_tart"
480 msgstr "_Iniciar"
481
482 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
483 msgid "Folder:"
484 msgstr "Diretório:"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:716
487 msgid "Select folder"
488 msgstr "Selecionar diretório"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:720
491 msgid "Include subfolders"
492 msgstr "Incluir subdiretórios"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:721
495 msgid "Store thumbnails local to source images"
496 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
497
498 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
499 msgid "click start to begin"
500 msgstr "clique em iniciar para começar"
501
502 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
503 msgid "running..."
504 msgstr "executando..."
505
506 #: ../src/cache_maint.c:918
507 msgid "Clearing thumbnails..."
508 msgstr "Limpando as miniaturas..."
509
510 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
511 #: ../src/cache_maint.c:1097
512 msgid "Clear cache"
513 msgstr "Limpar o cache"
514
515 #: ../src/cache_maint.c:988
516 msgid ""
517 "This will remove all thumbnails that have\n"
518 "been saved to disk, continue?"
519 msgstr ""
520 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
521 "salvas no disco, continuar?"
522
523 #: ../src/cache_maint.c:1030
524 #, c-format
525 msgid "Location: %s"
526 msgstr "Localização: %s"
527
528 #: ../src/cache_maint.c:1055
529 msgid "Cache Maintenance"
530 msgstr "Manutenção do cache"
531
532 #: ../src/cache_maint.c:1065
533 msgid "Cache and Data Maintenance"
534 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
535
536 #: ../src/cache_maint.c:1069
537 msgid "Thumbnail cache"
538 msgstr "Cache de miniaturas"
539
540 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
541 #: ../src/cache_maint.c:1117
542 msgid "Clean up"
543 msgstr "Limpar"
544
545 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
546 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
547 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
550 msgid "Delete all cached thumbnails."
551 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
552
553 #: ../src/cache_maint.c:1086
554 msgid "Shared thumbnail cache"
555 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:1106
558 msgid "Render"
559 msgstr "Gerar"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:1109
562 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
563 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
564
565 #: ../src/cache_maint.c:1120
566 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
567 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
568
569 #. When does this occur ??
570 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
571 #: ../src/image-overlay.c:609
572 msgid "Untitled"
573 msgstr "Sem nome"
574
575 #: ../src/collect.c:335
576 #, c-format
577 msgid "Untitled (%d)"
578 msgstr "Sem nome (%d)"
579
580 #: ../src/collect.c:968
581 #, c-format
582 msgid "%s - Collection - %s"
583 msgstr "%s - Coleção - %s"
584
585 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
586 msgid "Close collection"
587 msgstr "Fechar a coleção"
588
589 #: ../src/collect.c:1085
590 msgid ""
591 "Collection has been modified.\n"
592 "Save first?"
593 msgstr ""
594 "A coleção foi modificada.\n"
595 "Salvar primeiro?"
596
597 #: ../src/collect.c:1088
598 msgid "_Discard"
599 msgstr "_Descartar"
600
601 #: ../src/collect-dlg.c:59
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Specified path:\n"
605 "%s\n"
606 "is a folder, collections are files"
607 msgstr ""
608 "O caminho especificado:\n"
609 "%s\n"
610 "é um diretório, coleções são arquivos"
611
612 #: ../src/collect-dlg.c:60
613 msgid "Invalid filename"
614 msgstr "Nome de arquivo inválido"
615
616 #: ../src/collect-dlg.c:69
617 msgid "Overwrite File"
618 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
619
620 #: ../src/collect-dlg.c:74
621 msgid "Overwrite existing file?"
622 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:76
625 msgid "_Overwrite"
626 msgstr "_Sobre-escrever"
627
628 #: ../src/collect-dlg.c:127
629 #, c-format
630 msgid "No such file '%s'."
631 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
632
633 #: ../src/collect-dlg.c:132
634 #, c-format
635 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
636 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
637
638 #: ../src/collect-dlg.c:137
639 #, c-format
640 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
641 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
642
643 #: ../src/collect-dlg.c:143
644 msgid "Can not open collection file"
645 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
646
647 #: ../src/collect-dlg.c:195
648 msgid "Save collection"
649 msgstr "Salvar a coleção"
650
651 #: ../src/collect-dlg.c:202
652 msgid "Open collection"
653 msgstr "Abrir coleção"
654
655 #: ../src/collect-dlg.c:210
656 msgid "Append collection"
657 msgstr "Adicionar coleção"
658
659 #: ../src/collect-dlg.c:211
660 msgid "_Append"
661 msgstr "_Adicionar"
662
663 #: ../src/collect-dlg.c:228
664 msgid "Collection Files"
665 msgstr "Arquivos de coleção"
666
667 #: ../src/collect-io.c:348
668 #, c-format
669 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
670 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
671
672 #: ../src/collect-io.c:373
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "error saving collection file: %s\n"
676 "error: %s\n"
677 msgstr ""
678 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
679 "erro: %s\n"
680
681 #: ../src/collect-table.c:211
682 #, c-format
683 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
684 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
685
686 #: ../src/collect-table.c:218
687 #, c-format
688 msgid "%s, %d images"
689 msgstr "imagens %s, %d"
690
691 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
692 #: ../src/layout_util.c:2153
693 msgid "Empty"
694 msgstr "Vazio"
695
696 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
697 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
698 msgid "Loading thumbs..."
699 msgstr "Carregando miniaturas..."
700
701 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
702 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
703 msgid "_View"
704 msgstr "_Visualizar"
705
706 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
707 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
708 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
709 msgid "View in _new window"
710 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
711
712 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
713 #: ../src/search.c:1028
714 msgid "Rem_ove"
715 msgstr "Rem_over"
716
717 #: ../src/collect-table.c:876
718 msgid "Append from file list"
719 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
720
721 #: ../src/collect-table.c:878
722 msgid "Append from collection..."
723 msgstr "Adicionar da coleção..."
724
725 #: ../src/collect-table.c:882
726 msgid "_Selection"
727 msgstr "_Seleção"
728
729 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
730 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
731 msgid "Select all"
732 msgstr "Selecionar tudo"
733
734 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
735 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
736 msgid "Select none"
737 msgstr "Desselecionar tudo"
738
739 #: ../src/collect-table.c:888
740 msgid "Invert selection"
741 msgstr "Inverter a seleção"
742
743 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
744 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
745 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
746 msgid "_Copy..."
747 msgstr "Co_piar..."
748
749 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
750 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
751 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
752 msgid "_Move..."
753 msgstr "_Mover..."
754
755 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
756 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
757 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
758 msgid "_Rename..."
759 msgstr "_Renomear..."
760
761 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
762 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
763 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
764 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
765 msgid "_Delete..."
766 msgstr "_Apagar..."
767
768 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
769 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
770 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
771 msgid "_Copy path"
772 msgstr "_Copiar o caminho"
773
774 #: ../src/collect-table.c:914
775 msgid "Randomize"
776 msgstr "Aleatorizar"
777
778 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
779 msgid "_Sort"
780 msgstr "_Ordenar"
781
782 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
783 msgid "Show filename _text"
784 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
785
786 #: ../src/collect-table.c:922
787 msgid "_Save collection"
788 msgstr "_Salvar a coleção"
789
790 #: ../src/collect-table.c:924
791 msgid "Save collection _as..."
792 msgstr "Salvar a coleção _como..."
793
794 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
795 msgid "_Find duplicates..."
796 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
797
798 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
799 #: ../src/search.c:1014
800 msgid "Print..."
801 msgstr "Imprimir..."
802
803 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
804 msgid "Dropped list includes folders."
805 msgstr "A lista inclui diretórios."
806
807 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
808 msgid "_Add contents"
809 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
810
811 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
812 msgid "Add contents _recursive"
813 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
814
815 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
816 msgid "_Skip folders"
817 msgstr "_Ignorar os diretórios"
818
819 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
820 #: ../src/view_dir.c:417
821 msgid "Cancel"
822 msgstr "Cancelar"
823
824 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
825 msgid "sRGB"
826 msgstr "sRGB"
827
828 #: ../src/color-man.c:428
829 msgid "Adobe RGB compatible"
830 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
831
832 #: ../src/color-man.c:445
833 msgid "Custom profile"
834 msgstr "Perfil personalizado"
835
836 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
837 msgid "Can't save"
838 msgstr "Não posso salvar"
839
840 #: ../src/desktop_file.c:74
841 msgid "Please specify file name."
842 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
843
844 #: ../src/desktop_file.c:86
845 msgid "Could not create directory"
846 msgstr "Não pude criar o diretório"
847
848 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
849 msgid "Desktop file"
850 msgstr "Arquivo .desktop"
851
852 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Unable to delete file:\n"
856 "%s"
857 msgstr ""
858 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
859 "%s"
860
861 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
862 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
863 msgid "File deletion failed"
864 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
865
866 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
867 #: ../src/ui_pathsel.c:536
868 msgid "Delete file"
869 msgstr "Apagar o arquivo"
870
871 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "About to delete the file:\n"
875 " %s"
876 msgstr ""
877 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
878 " %s"
879
880 #: ../src/desktop_file.c:374
881 msgid "new.desktop"
882 msgstr "novo.desktop"
883
884 #: ../src/desktop_file.c:453
885 msgid "Editors"
886 msgstr "Editores"
887
888 #: ../src/desktop_file.c:524
889 msgid "Hidden"
890 msgstr "Oculto"
891
892 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
893 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
894 #: ../src/utilops.c:458
895 msgid "Path"
896 msgstr "Caminho"
897
898 #: ../src/dupe.c:100
899 msgid "Drop files to compare them."
900 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
901
902 #: ../src/dupe.c:104
903 #, c-format
904 msgid "%d files"
905 msgstr "%d arquivos"
906
907 #: ../src/dupe.c:108
908 #, c-format
909 msgid "%d matches found in %d files"
910 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
911
912 #: ../src/dupe.c:113
913 msgid "[set 1]"
914 msgstr "[conjunto 1]"
915
916 #: ../src/dupe.c:1440
917 msgid "Reading checksums..."
918 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
919
920 #: ../src/dupe.c:1473
921 msgid "Reading dimensions..."
922 msgstr "Lendo as dimensões..."
923
924 #: ../src/dupe.c:1507
925 msgid "Reading similarity data..."
926 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
929 msgid "Comparing..."
930 msgstr "Comparando..."
931
932 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
933 msgid "Sorting..."
934 msgstr "Ordenando..."
935
936 #: ../src/dupe.c:2246
937 msgid "Select group _1 duplicates"
938 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
939
940 #: ../src/dupe.c:2248
941 msgid "Select group _2 duplicates"
942 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
943
944 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
945 msgid "Add to new collection"
946 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
947
948 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
949 msgid "C_lear"
950 msgstr "_Limpar"
951
952 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
953 msgid "Close _window"
954 msgstr "_Fechar a janela"
955
956 #: ../src/dupe.c:2438
957 #, c-format
958 msgid "%d files (set 2)"
959 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
960
961 #: ../src/dupe.c:2643
962 msgid "Name case-insensitive"
963 msgstr "Nome insensível ao caso"
964
965 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
966 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
967 msgid "Size"
968 msgstr "Tamanho"
969
970 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
971 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
972 #: ../src/view_file_list.c:1988
973 msgid "Date"
974 msgstr "Data"
975
976 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
977 #: ../src/search.c:2793
978 msgid "Dimensions"
979 msgstr "Dimensões"
980
981 #: ../src/dupe.c:2647
982 msgid "Checksum"
983 msgstr "Soma de verificação"
984
985 #: ../src/dupe.c:2649
986 msgid "Similarity (high)"
987 msgstr "Similaridade (alta)"
988
989 #: ../src/dupe.c:2650
990 msgid "Similarity"
991 msgstr "Similaridade"
992
993 #: ../src/dupe.c:2651
994 msgid "Similarity (low)"
995 msgstr "Similaridade (baixa)"
996
997 #: ../src/dupe.c:2652
998 msgid "Similarity (custom)"
999 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:3083
1002 msgid "Find duplicates"
1003 msgstr "Procurar por duplicatas"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:3165
1006 msgid "Compare to:"
1007 msgstr "Comparar com:"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3178
1010 msgid "Compare by:"
1011 msgstr "Comparar por:"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1014 msgid "Thumbnails"
1015 msgstr "Miniaturas"
1016
1017 #: ../src/dupe.c:3193
1018 msgid "Compare two file sets"
1019 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1020
1021 #: ../src/editors.c:281
1022 #, c-format
1023 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1024 msgstr ""
1025 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1026
1027 #. flash fired (bit 0)
1028 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1029 msgid "yes"
1030 msgstr "sim"
1031
1032 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1033 msgid "no"
1034 msgstr "não"
1035
1036 #: ../src/editors.c:507
1037 msgid "stopping..."
1038 msgstr "interrompendo..."
1039
1040 #: ../src/editors.c:528
1041 msgid "Edit command results"
1042 msgstr "Resultados do comando de edição"
1043
1044 #: ../src/editors.c:531
1045 #, c-format
1046 msgid "Output of %s"
1047 msgstr "Saída de %s"
1048
1049 #: ../src/editors.c:1054
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Failed to run command:\n"
1053 "%s\n"
1054 msgstr ""
1055 "Falha ao executar o comando:\n"
1056 "%s\n"
1057
1058 #: ../src/editors.c:1181
1059 msgid "stopped by user"
1060 msgstr "interrompido pelo usuário"
1061
1062 #: ../src/editors.c:1266
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "%s\n"
1066 "\"%s\""
1067 msgstr ""
1068 "%s\n"
1069 "\"%s\""
1070
1071 #: ../src/editors.c:1268
1072 msgid "Invalid editor command"
1073 msgstr "Comando do editor inválido"
1074
1075 #: ../src/editors.c:1355
1076 msgid "Editor template is empty."
1077 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1078
1079 #: ../src/editors.c:1356
1080 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1081 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1082
1083 #: ../src/editors.c:1357
1084 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1085 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1086
1087 #: ../src/editors.c:1358
1088 msgid "Can't find matching file type."
1089 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1090
1091 #: ../src/editors.c:1359
1092 msgid "Can't execute external editor."
1093 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1094
1095 #: ../src/editors.c:1360
1096 msgid "External editor returned error status."
1097 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1098
1099 #: ../src/editors.c:1361
1100 msgid "File was skipped."
1101 msgstr "O arquivo foi omitido."
1102
1103 #: ../src/editors.c:1362
1104 msgid "Unknown error."
1105 msgstr "Erro desconhecido."
1106
1107 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1108 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1109 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1110 msgid "unknown"
1111 msgstr "desconhecido"
1112
1113 #: ../src/exif.c:149
1114 msgid "top left"
1115 msgstr "no alto à esquerda"
1116
1117 #: ../src/exif.c:150
1118 msgid "top right"
1119 msgstr "no alto à direita"
1120
1121 #: ../src/exif.c:151
1122 msgid "bottom right"
1123 msgstr "embaixo à direita"
1124
1125 #: ../src/exif.c:152
1126 msgid "bottom left"
1127 msgstr "embaixo à esquerda"
1128
1129 #: ../src/exif.c:153
1130 msgid "left top"
1131 msgstr "à esquerda no alto"
1132
1133 #: ../src/exif.c:154
1134 msgid "right top"
1135 msgstr "à direita no alto"
1136
1137 #: ../src/exif.c:155
1138 msgid "right bottom"
1139 msgstr "à direita embaixo"
1140
1141 #: ../src/exif.c:156
1142 msgid "left bottom"
1143 msgstr "à esquerda embaixo"
1144
1145 #: ../src/exif.c:163
1146 msgid "inch"
1147 msgstr "polegada"
1148
1149 #: ../src/exif.c:164
1150 msgid "centimeter"
1151 msgstr "centímetro"
1152
1153 #: ../src/exif.c:176
1154 msgid "average"
1155 msgstr "média"
1156
1157 #: ../src/exif.c:177
1158 msgid "center weighted"
1159 msgstr "alinhado ao centro"
1160
1161 #: ../src/exif.c:178
1162 msgid "spot"
1163 msgstr "luz direcional"
1164
1165 #: ../src/exif.c:179
1166 msgid "multi-spot"
1167 msgstr "luz multidirecional"
1168
1169 #: ../src/exif.c:180
1170 msgid "multi-segment"
1171 msgstr "multisegmento"
1172
1173 #: ../src/exif.c:181
1174 msgid "partial"
1175 msgstr "parcial"
1176
1177 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1178 msgid "other"
1179 msgstr "outro"
1180
1181 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1182 msgid "not defined"
1183 msgstr "não definido"
1184
1185 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1186 msgid "manual"
1187 msgstr "manual"
1188
1189 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1190 #: ../src/exif.c:310
1191 msgid "normal"
1192 msgstr "normal"
1193
1194 #: ../src/exif.c:190
1195 msgid "aperture"
1196 msgstr "abertura"
1197
1198 #: ../src/exif.c:191
1199 msgid "shutter"
1200 msgstr "exposição"
1201
1202 #: ../src/exif.c:192
1203 msgid "creative"
1204 msgstr "criativo"
1205
1206 #: ../src/exif.c:193
1207 msgid "action"
1208 msgstr "ação"
1209
1210 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1211 msgid "portrait"
1212 msgstr "retrato"
1213
1214 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1215 msgid "landscape"
1216 msgstr "paisagem"
1217
1218 #: ../src/exif.c:201
1219 msgid "daylight"
1220 msgstr "luz do dia"
1221
1222 #: ../src/exif.c:202
1223 msgid "fluorescent"
1224 msgstr "fluorescente"
1225
1226 #: ../src/exif.c:203
1227 msgid "tungsten (incandescent)"
1228 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1229
1230 #: ../src/exif.c:204
1231 msgid "flash"
1232 msgstr "flash"
1233
1234 #: ../src/exif.c:205
1235 msgid "fine weather"
1236 msgstr "tempo bom"
1237
1238 #: ../src/exif.c:206
1239 msgid "cloudy weather"
1240 msgstr "tempo nublado"
1241
1242 #: ../src/exif.c:207
1243 msgid "shade"
1244 msgstr "sombra"
1245
1246 #: ../src/exif.c:208
1247 msgid "daylight fluorescent"
1248 msgstr "fluorescente luz do dia"
1249
1250 #: ../src/exif.c:209
1251 msgid "day white fluorescent"
1252 msgstr "fluorescente branco dia"
1253
1254 #: ../src/exif.c:210
1255 msgid "cool white fluorescent"
1256 msgstr "fluorescente branco frio"
1257
1258 #: ../src/exif.c:211
1259 msgid "white fluorescent"
1260 msgstr "fluorescente branco"
1261
1262 #: ../src/exif.c:212
1263 msgid "standard light A"
1264 msgstr "luz standard A"
1265
1266 #: ../src/exif.c:213
1267 msgid "standard light B"
1268 msgstr "luz standard B"
1269
1270 #: ../src/exif.c:214
1271 msgid "standard light C"
1272 msgstr "luz standard C"
1273
1274 #: ../src/exif.c:215
1275 msgid "D55"
1276 msgstr "D55"
1277
1278 #: ../src/exif.c:216
1279 msgid "D65"
1280 msgstr "D65"
1281
1282 #: ../src/exif.c:217
1283 msgid "D75"
1284 msgstr "D75"
1285
1286 #: ../src/exif.c:218
1287 msgid "D50"
1288 msgstr "D50"
1289
1290 #: ../src/exif.c:219
1291 msgid "ISO studio tungsten"
1292 msgstr "tungstênio studio ISO"
1293
1294 #: ../src/exif.c:227
1295 msgid "yes, not detected by strobe"
1296 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1297
1298 #: ../src/exif.c:228
1299 msgid "yes, detected by strobe"
1300 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1301
1302 #: ../src/exif.c:234
1303 msgid "uncalibrated"
1304 msgstr "não calibrado"
1305
1306 #: ../src/exif.c:240
1307 msgid "1 chip color area"
1308 msgstr "mono-CCD"
1309
1310 #: ../src/exif.c:241
1311 msgid "2 chip color area"
1312 msgstr "bi-CCD"
1313
1314 #: ../src/exif.c:242
1315 msgid "3 chip color area"
1316 msgstr "tri-CCD"
1317
1318 #: ../src/exif.c:243
1319 msgid "color sequential area"
1320 msgstr "CCD de área"
1321
1322 #: ../src/exif.c:244
1323 msgid "trilinear"
1324 msgstr "trilinear"
1325
1326 #: ../src/exif.c:245
1327 msgid "color sequential linear"
1328 msgstr "CCD linear"
1329
1330 #: ../src/exif.c:250
1331 msgid "digital still camera"
1332 msgstr "câmera digital"
1333
1334 #: ../src/exif.c:255
1335 msgid "direct photo"
1336 msgstr "foto direta"
1337
1338 #: ../src/exif.c:261
1339 msgid "custom"
1340 msgstr "personalizado"
1341
1342 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1343 msgid "auto"
1344 msgstr "auto"
1345
1346 #: ../src/exif.c:268
1347 msgid "auto bracket"
1348 msgstr "autobracketing"
1349
1350 #: ../src/exif.c:279
1351 msgid "standard"
1352 msgstr "standard"
1353
1354 #: ../src/exif.c:282
1355 msgid "night scene"
1356 msgstr "cena noturna"
1357
1358 #: ../src/exif.c:287
1359 msgid "none"
1360 msgstr "nenhum"
1361
1362 #: ../src/exif.c:288
1363 msgid "low gain up"
1364 msgstr "suave aumento de ganho"
1365
1366 #: ../src/exif.c:289
1367 msgid "high gain up"
1368 msgstr "forte aumento de ganho"
1369
1370 #: ../src/exif.c:290
1371 msgid "low gain down"
1372 msgstr "suave redução de ganho"
1373
1374 #: ../src/exif.c:291
1375 msgid "high gain down"
1376 msgstr "forte redução de ganho"
1377
1378 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1379 msgid "soft"
1380 msgstr "doce"
1381
1382 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1383 msgid "hard"
1384 msgstr "duro"
1385
1386 #: ../src/exif.c:304
1387 msgid "low"
1388 msgstr "suave"
1389
1390 #: ../src/exif.c:305
1391 msgid "high"
1392 msgstr "elevado"
1393
1394 #: ../src/exif.c:318
1395 msgid "macro"
1396 msgstr "macro"
1397
1398 #: ../src/exif.c:319
1399 msgid "close"
1400 msgstr "próximo"
1401
1402 #: ../src/exif.c:320
1403 msgid "distant"
1404 msgstr "distante"
1405
1406 #: ../src/exif.c:330
1407 msgid "Image Width"
1408 msgstr "Largura da imagem"
1409
1410 #: ../src/exif.c:331
1411 msgid "Image Height"
1412 msgstr "Altura da imagem"
1413
1414 #: ../src/exif.c:332
1415 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1416 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1417
1418 #: ../src/exif.c:333
1419 msgid "Compression"
1420 msgstr "Compressão"
1421
1422 #: ../src/exif.c:334
1423 msgid "Image description"
1424 msgstr "Descrição da imagem"
1425
1426 #: ../src/exif.c:335
1427 msgid "Camera make"
1428 msgstr "Fabricante da câmera"
1429
1430 #: ../src/exif.c:336
1431 msgid "Camera model"
1432 msgstr "Modelo da câmera"
1433
1434 #: ../src/exif.c:337
1435 msgid "Orientation"
1436 msgstr "Orientação"
1437
1438 #: ../src/exif.c:338
1439 msgid "X resolution"
1440 msgstr "Resolução X"
1441
1442 #: ../src/exif.c:339
1443 msgid "Y Resolution"
1444 msgstr "Resolução Y"
1445
1446 #: ../src/exif.c:340
1447 msgid "Resolution units"
1448 msgstr "Unidades de resolução"
1449
1450 #: ../src/exif.c:341
1451 msgid "Firmware"
1452 msgstr "Firmware"
1453
1454 #: ../src/exif.c:343
1455 msgid "White point"
1456 msgstr "Ponto branco"
1457
1458 #: ../src/exif.c:344
1459 msgid "Primary chromaticities"
1460 msgstr "Cromaticidades primárias"
1461
1462 #: ../src/exif.c:345
1463 msgid "YCbCy coefficients"
1464 msgstr "Coeficientes YCbCr"
1465
1466 #: ../src/exif.c:346
1467 msgid "YCbCr positioning"
1468 msgstr "Posicionamento YCbCr"
1469
1470 #: ../src/exif.c:347
1471 msgid "Black white reference"
1472 msgstr "Referência branco preto"
1473
1474 #: ../src/exif.c:349
1475 msgid "SubIFD Exif offset"
1476 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1477
1478 #. subIFD follows
1479 #: ../src/exif.c:351
1480 msgid "Exposure time (seconds)"
1481 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
1482
1483 #: ../src/exif.c:352
1484 msgid "FNumber"
1485 msgstr "Número F"
1486
1487 #: ../src/exif.c:353
1488 msgid "Exposure program"
1489 msgstr "Programa de exposição"
1490
1491 #: ../src/exif.c:354
1492 msgid "Spectral Sensitivity"
1493 msgstr "Sensibilidade espectral"
1494
1495 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1496 msgid "ISO sensitivity"
1497 msgstr "Sensibilidade ISO"
1498
1499 #: ../src/exif.c:356
1500 msgid "Optoelectric conversion factor"
1501 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
1502
1503 #: ../src/exif.c:357
1504 msgid "Exif version"
1505 msgstr "Versão do Exif"
1506
1507 #: ../src/exif.c:358
1508 msgid "Date original"
1509 msgstr "Data do original"
1510
1511 #: ../src/exif.c:359
1512 msgid "Date digitized"
1513 msgstr "Data da digitalização"
1514
1515 #: ../src/exif.c:360
1516 msgid "Pixel format"
1517 msgstr "Formato do pixel"
1518
1519 #: ../src/exif.c:361
1520 msgid "Compression ratio"
1521 msgstr "Taxa de compressão"
1522
1523 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1524 msgid "Shutter speed"
1525 msgstr "Velocidade de exposição"
1526
1527 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1528 msgid "Aperture"
1529 msgstr "Abertura"
1530
1531 #: ../src/exif.c:364
1532 msgid "Brightness"
1533 msgstr "Brilho"
1534
1535 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1536 msgid "Exposure bias"
1537 msgstr "Margem de exposição"
1538
1539 #: ../src/exif.c:366
1540 msgid "Maximum aperture"
1541 msgstr "Abertura máxima"
1542
1543 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1544 msgid "Subject distance"
1545 msgstr "Distância do sujeito"
1546
1547 #: ../src/exif.c:368
1548 msgid "Metering mode"
1549 msgstr "Método de medição"
1550
1551 #: ../src/exif.c:369
1552 msgid "Light source"
1553 msgstr "Fonte da luz"
1554
1555 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1556 msgid "Flash"
1557 msgstr "Flash"
1558
1559 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1560 msgid "Focal length"
1561 msgstr "Comprimento do foco"
1562
1563 #: ../src/exif.c:372
1564 msgid "Subject area"
1565 msgstr "Área do sujeito"
1566
1567 #: ../src/exif.c:373
1568 msgid "MakerNote"
1569 msgstr "Nota do fabricante"
1570
1571 #: ../src/exif.c:374
1572 msgid "UserComment"
1573 msgstr "Comentário do usuário"
1574
1575 #: ../src/exif.c:375
1576 msgid "Subsecond time"
1577 msgstr "Hora em sub-segundo"
1578
1579 #: ../src/exif.c:376
1580 msgid "Subsecond time original"
1581 msgstr "Hora em sub-segundo original"
1582
1583 #: ../src/exif.c:377
1584 msgid "Subsecond time digitized"
1585 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
1586
1587 #: ../src/exif.c:378
1588 msgid "FlashPix version"
1589 msgstr "Versão do FlashPix"
1590
1591 #: ../src/exif.c:379
1592 msgid "Colorspace"
1593 msgstr "Espaço de cores"
1594
1595 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1596 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1597 msgid "Width"
1598 msgstr "Largura"
1599
1600 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1601 msgid "Height"
1602 msgstr "Altura"
1603
1604 #: ../src/exif.c:383
1605 msgid "Audio data"
1606 msgstr "Dados de áudio"
1607
1608 #: ../src/exif.c:384
1609 msgid "ExifR98 extension"
1610 msgstr "Extensão ExifR98"
1611
1612 #: ../src/exif.c:385
1613 msgid "Flash strength"
1614 msgstr "Força do flash"
1615
1616 #: ../src/exif.c:386
1617 msgid "Spatial frequency response"
1618 msgstr "Resposta da frequência espacial"
1619
1620 #: ../src/exif.c:387
1621 msgid "X Pixel density"
1622 msgstr "Densidade de pixel em X"
1623
1624 #: ../src/exif.c:388
1625 msgid "Y Pixel density"
1626 msgstr "Densidade de pixel em Y"
1627
1628 #: ../src/exif.c:389
1629 msgid "Pixel density units"
1630 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
1631
1632 #: ../src/exif.c:390
1633 msgid "Subject location"
1634 msgstr "Localização do sujeito"
1635
1636 #: ../src/exif.c:392
1637 msgid "Sensor type"
1638 msgstr "Tipo de sensor"
1639
1640 #: ../src/exif.c:393
1641 msgid "Source type"
1642 msgstr "Tipo de fonte"
1643
1644 #: ../src/exif.c:394
1645 msgid "Scene type"
1646 msgstr "Tipo de cena"
1647
1648 #: ../src/exif.c:395
1649 msgid "Color filter array pattern"
1650 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
1651
1652 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1653 #: ../src/exif.c:397
1654 msgid "Render process"
1655 msgstr "Processo de renderização"
1656
1657 #: ../src/exif.c:398
1658 msgid "Exposure mode"
1659 msgstr "Modo de exposição"
1660
1661 #: ../src/exif.c:399
1662 msgid "White balance"
1663 msgstr "Balanço do branco"
1664
1665 #: ../src/exif.c:400
1666 msgid "Digital zoom ratio"
1667 msgstr "Taxa do zoom digital"
1668
1669 #: ../src/exif.c:401
1670 msgid "Focal length (35mm)"
1671 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
1672
1673 #: ../src/exif.c:402
1674 msgid "Scene capture type"
1675 msgstr "Tipo de captura da cena"
1676
1677 #: ../src/exif.c:403
1678 msgid "Gain control"
1679 msgstr "Controle de ganho"
1680
1681 #: ../src/exif.c:404
1682 msgid "Contrast"
1683 msgstr "Contraste"
1684
1685 #: ../src/exif.c:405
1686 msgid "Saturation"
1687 msgstr "Saturação"
1688
1689 #: ../src/exif.c:406
1690 msgid "Sharpness"
1691 msgstr "Nitidez"
1692
1693 #: ../src/exif.c:407
1694 msgid "Device setting"
1695 msgstr "Configuração do dispositivo"
1696
1697 #: ../src/exif.c:408
1698 msgid "Subject range"
1699 msgstr "Distância do sujeito"
1700
1701 #: ../src/exif.c:409
1702 msgid "Image serial number"
1703 msgstr "Número de série da imagem"
1704
1705 #: ../src/exif-common.c:337
1706 msgid "infinity"
1707 msgstr "infinito"
1708
1709 #: ../src/exif-common.c:366
1710 msgid "mode:"
1711 msgstr "modo:"
1712
1713 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1714 msgid "on"
1715 msgstr "ativado"
1716
1717 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1718 msgid "off"
1719 msgstr "desativado"
1720
1721 #: ../src/exif-common.c:382
1722 msgid "not detected by strobe"
1723 msgstr "não detectado pelo strobe"
1724
1725 #: ../src/exif-common.c:383
1726 msgid "detected by strobe"
1727 msgstr "detectado pelo strobe"
1728
1729 #. we ignore flash function (bit 5)
1730 #. red-eye (bit 6)
1731 #: ../src/exif-common.c:388
1732 msgid "red-eye reduction"
1733 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1734
1735 #: ../src/exif-common.c:408
1736 msgid "dot"
1737 msgstr "ponto"
1738
1739 #: ../src/exif-common.c:441
1740 msgid "AdobeRGB"
1741 msgstr "AdobeRGB"
1742
1743 #: ../src/exif-common.c:449
1744 msgid "embedded"
1745 msgstr "embarcado"
1746
1747 #: ../src/exif-common.c:544
1748 msgid "Above Sea Level"
1749 msgstr "Acima do nível do mar"
1750
1751 #: ../src/exif-common.c:544
1752 msgid "Below Sea Level"
1753 msgstr "Abaixo do nível do mar"
1754
1755 #: ../src/exif-common.c:552
1756 msgid "Camera"
1757 msgstr "Câmera"
1758
1759 #: ../src/exif-common.c:559
1760 msgid "Focal length 35mm"
1761 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
1762
1763 #: ../src/exif-common.c:562
1764 msgid "Resolution"
1765 msgstr "Resolução"
1766
1767 #: ../src/exif-common.c:563
1768 msgid "Color profile"
1769 msgstr "Perfil de cor"
1770
1771 #: ../src/exif-common.c:564
1772 msgid "GPS position"
1773 msgstr "Posição do GPS"
1774
1775 #: ../src/exif-common.c:565
1776 msgid "GPS altitude"
1777 msgstr "Altitude do GPS"
1778
1779 #: ../src/exif-common.c:566
1780 msgid "File size"
1781 msgstr "Tamanho do arquivo"
1782
1783 #: ../src/exif-common.c:567
1784 msgid "File date"
1785 msgstr "Data do arquivo"
1786
1787 #: ../src/exif-common.c:568
1788 msgid "File mode"
1789 msgstr "Modo do arquivo"
1790
1791 #: ../src/filedata.c:101
1792 #, c-format
1793 msgid "%d bytes"
1794 msgstr "%d bytes"
1795
1796 #: ../src/filedata.c:105
1797 #, c-format
1798 msgid "%.1f K"
1799 msgstr "%.1f KB"
1800
1801 #: ../src/filedata.c:109
1802 #, c-format
1803 msgid "%.1f MB"
1804 msgstr "%.1f MB"
1805
1806 #: ../src/filedata.c:114
1807 #, c-format
1808 msgid "%.1f GB"
1809 msgstr "%.1f GB"
1810
1811 #: ../src/filedata.c:2458
1812 msgid "file or directory does not exist"
1813 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
1814
1815 #: ../src/filedata.c:2464
1816 msgid "destination already exists"
1817 msgstr "o destino já existe"
1818
1819 #: ../src/filedata.c:2470
1820 msgid "destination can't be overwritten"
1821 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
1822
1823 #: ../src/filedata.c:2476
1824 msgid "destination directory is not writable"
1825 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
1826
1827 #: ../src/filedata.c:2482
1828 msgid "destination directory does not exist"
1829 msgstr "o diretório de destino não existe"
1830
1831 #: ../src/filedata.c:2488
1832 msgid "source directory is not writable"
1833 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
1834
1835 #: ../src/filedata.c:2494
1836 msgid "no read permission"
1837 msgstr "sem permissão de leitura"
1838
1839 #: ../src/filedata.c:2500
1840 msgid "file is readonly"
1841 msgstr "o arquivo é somente leitura"
1842
1843 #: ../src/filedata.c:2506
1844 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1845 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
1846
1847 #: ../src/filedata.c:2512
1848 msgid "source and destination are the same"
1849 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
1850
1851 #: ../src/filedata.c:2518
1852 msgid "source and destination have different extension"
1853 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
1854
1855 #: ../src/filedata.c:2524
1856 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1857 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
1858
1859 #: ../src/filedata.c:2530
1860 #, fuzzy
1861 msgid "another destination file has the same filename"
1862 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
1863
1864 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1865 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1866 msgid "Full screen"
1867 msgstr "Tela cheia"
1868
1869 #: ../src/fullscreen.c:403
1870 msgid "Full size"
1871 msgstr "Tamanho natural"
1872
1873 #: ../src/fullscreen.c:411
1874 msgid "Monitor"
1875 msgstr "Monitor"
1876
1877 #: ../src/fullscreen.c:417
1878 msgid "Screen"
1879 msgstr "Tela"
1880
1881 #: ../src/fullscreen.c:651
1882 msgid "Determined by Window Manager"
1883 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
1884
1885 #: ../src/fullscreen.c:652
1886 msgid "Active screen"
1887 msgstr "Tela ativa"
1888
1889 #: ../src/fullscreen.c:654
1890 msgid "Active monitor"
1891 msgstr "Monitor ativo"
1892
1893 #: ../src/histogram.c:113
1894 msgid "Log Histogram on Red"
1895 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
1896
1897 #: ../src/histogram.c:114
1898 msgid "Log Histogram on Green"
1899 msgstr "Logar o histograma no verde"
1900
1901 #: ../src/histogram.c:115
1902 msgid "Log Histogram on Blue"
1903 msgstr "Logar o histograma no azul"
1904
1905 #: ../src/histogram.c:116
1906 msgid "Log Histogram on RGB"
1907 msgstr "Logar o histograma no RGB"
1908
1909 #: ../src/histogram.c:117
1910 msgid "Log Histogram on value"
1911 msgstr "Logar o histograma no valor"
1912
1913 #: ../src/histogram.c:122
1914 msgid "Linear Histogram on Red"
1915 msgstr "Histograma linear no vermelho"
1916
1917 #: ../src/histogram.c:123
1918 msgid "Linear Histogram on Green"
1919 msgstr "Histograma linear no verde"
1920
1921 #: ../src/histogram.c:124
1922 msgid "Linear Histogram on Blue"
1923 msgstr "Histograma linear no azul"
1924
1925 #: ../src/histogram.c:125
1926 msgid "Linear Histogram on RGB"
1927 msgstr "Histograma linear no RGB"
1928
1929 #: ../src/histogram.c:126
1930 msgid "Linear Histogram on value"
1931 msgstr "Histograma linear no valor"
1932
1933 #: ../src/history_list.c:131
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1936 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
1937
1938 #: ../src/image.c:161
1939 #, c-format
1940 msgid " (Collection %s)"
1941 msgstr " (Coleção %s)"
1942
1943 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1944 #, c-format
1945 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1949 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1950 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1951 msgid "Zoom _in"
1952 msgstr "_Mais zoom"
1953
1954 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1955 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1956 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1957 msgid "Zoom _out"
1958 msgstr "Me_nos zoom"
1959
1960 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1961 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1962 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1963 msgid "Zoom _1:1"
1964 msgstr "Zoom _1:1"
1965
1966 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1967 msgid "Fit image to _window"
1968 msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
1969
1970 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1971 msgid "Set as _wallpaper"
1972 msgstr "Definir como _papel de parede"
1973
1974 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1975 msgid "_Go to directory view"
1976 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
1977
1978 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1979 msgid "_Stop slideshow"
1980 msgstr "_Parar a apresentação de slides"
1981
1982 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1983 msgid "Continue slides_how"
1984 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
1985
1986 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1987 #: ../src/layout_image.c:538
1988 msgid "Pause slides_how"
1989 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
1990
1991 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1992 msgid "_Start slideshow"
1993 msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
1994
1995 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
1996 msgid "Exit _full screen"
1997 msgstr "_Sair da tela cheia"
1998
1999 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2000 msgid "_Full screen"
2001 msgstr "_Tela cheia"
2002
2003 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2004 msgid "C_lose window"
2005 msgstr "_Fechar a janela"
2006
2007 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2008 msgid "Ascending"
2009 msgstr "Crescente"
2010
2011 #: ../src/layout.c:428
2012 msgid " Slideshow"
2013 msgstr " Apresentação de slides"
2014
2015 #: ../src/layout.c:432
2016 msgid " Paused"
2017 msgstr " Pausada"
2018
2019 #: ../src/layout.c:448
2020 #, c-format
2021 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2022 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2023
2024 #: ../src/layout.c:455
2025 #, c-format
2026 msgid "%s, %d files%s"
2027 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2028
2029 #: ../src/layout.c:460
2030 #, c-format
2031 msgid "%d files%s"
2032 msgstr "arquivos %d%s"
2033
2034 #: ../src/layout.c:506
2035 #, c-format
2036 msgid "(no read permission) %s bytes"
2037 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2038
2039 #: ../src/layout.c:510
2040 #, c-format
2041 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2042 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2043
2044 #: ../src/layout.c:518
2045 #, c-format
2046 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2047 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2048
2049 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2050 msgid "Tools"
2051 msgstr "Ferramentas"
2052
2053 #: ../src/layout.c:1865
2054 msgid "Window options and layout"
2055 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2056
2057 #: ../src/layout.c:1924
2058 msgid "General options"
2059 msgstr "Opções gerais"
2060
2061 #: ../src/layout.c:1926
2062 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2063 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2064
2065 #: ../src/layout.c:1934
2066 msgid "Use current"
2067 msgstr "Usar o atual"
2068
2069 #: ../src/layout.c:1937
2070 msgid "Show date in directories list view"
2071 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2072
2073 #: ../src/layout.c:1940
2074 msgid "Exit program when this window is closed"
2075 msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
2076
2077 #: ../src/layout.c:1943
2078 msgid "Start-up directory:"
2079 msgstr "Diretório inicial:"
2080
2081 #: ../src/layout.c:1945
2082 msgid "No change"
2083 msgstr "Sem modificação"
2084
2085 #: ../src/layout.c:1948
2086 msgid "Restore last path"
2087 msgstr "Restaurar o último caminho"
2088
2089 #: ../src/layout.c:1951
2090 msgid "Home path"
2091 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2092
2093 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2094 msgid "Layout"
2095 msgstr "Disposição"
2096
2097 #: ../src/layout.c:2198
2098 msgid "Invalid geometry\n"
2099 msgstr "Geometria inválida\n"
2100
2101 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2102 msgid "Files"
2103 msgstr "Arquivos"
2104
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2106 #: ../src/print.c:123
2107 msgid "Image"
2108 msgstr "Imagem"
2109
2110 #: ../src/layout_config.c:349
2111 msgid "(drag to change order)"
2112 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2113
2114 #: ../src/layout_image.c:553
2115 msgid "Hide file _list"
2116 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2117
2118 #: ../src/layout_image.c:1616
2119 #, c-format
2120 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2121 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2122
2123 #: ../src/layout_image.c:1624
2124 #, c-format
2125 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2126 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2127
2128 #: ../src/layout_util.c:1269
2129 msgid "_File"
2130 msgstr "_Arquivo"
2131
2132 #: ../src/layout_util.c:1270
2133 msgid "_Go"
2134 msgstr "_Ir"
2135
2136 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2137 msgid "_Edit"
2138 msgstr "_Editar"
2139
2140 #: ../src/layout_util.c:1272
2141 msgid "_Select"
2142 msgstr "_Selecionar"
2143
2144 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2145 msgid "_Orientation"
2146 msgstr "_Orientação"
2147
2148 #: ../src/layout_util.c:1274
2149 msgid "E_xternal Editors"
2150 msgstr "Editores e_xternos"
2151
2152 #: ../src/layout_util.c:1275
2153 msgid "P_references"
2154 msgstr "P_referências"
2155
2156 #: ../src/layout_util.c:1277
2157 msgid "_Files and Folders"
2158 msgstr "_Arquivos e diretórios"
2159
2160 #: ../src/layout_util.c:1278
2161 msgid "_Zoom"
2162 msgstr "_Zoom"
2163
2164 #: ../src/layout_util.c:1279
2165 msgid "_Color Management"
2166 msgstr "Gestão de _cores"
2167
2168 #: ../src/layout_util.c:1280
2169 msgid "_Connected Zoom"
2170 msgstr "Zoom _conectado"
2171
2172 #: ../src/layout_util.c:1281
2173 msgid "Spli_t"
2174 msgstr "_Dividir"
2175
2176 #: ../src/layout_util.c:1282
2177 msgid "Stere_o"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2181 msgid "Image _Overlay"
2182 msgstr "_Overlay da imagem"
2183
2184 #: ../src/layout_util.c:1284
2185 msgid "_Help"
2186 msgstr "A_juda"
2187
2188 #: ../src/layout_util.c:1286
2189 msgid "_First Image"
2190 msgstr "_Primeira imagem"
2191
2192 #: ../src/layout_util.c:1286
2193 msgid "First Image"
2194 msgstr "Primeira imagem"
2195
2196 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2197 #: ../src/layout_util.c:1289
2198 msgid "_Previous Image"
2199 msgstr "Imagem _anterior"
2200
2201 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2202 #: ../src/layout_util.c:1289
2203 msgid "Previous Image"
2204 msgstr "Imagem anterior"
2205
2206 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2207 #: ../src/layout_util.c:1292
2208 msgid "_Next Image"
2209 msgstr "Próxima _imagem"
2210
2211 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2212 #: ../src/layout_util.c:1292
2213 msgid "Next Image"
2214 msgstr "Próxima imagem"
2215
2216 #: ../src/layout_util.c:1293
2217 msgid "_Last Image"
2218 msgstr "_Última imagem"
2219
2220 #: ../src/layout_util.c:1293
2221 msgid "Last Image"
2222 msgstr "Última imagem"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1294
2225 msgid "_Back"
2226 msgstr "_Voltar"
2227
2228 #: ../src/layout_util.c:1294
2229 msgid "Back"
2230 msgstr "Voltar"
2231
2232 #: ../src/layout_util.c:1295
2233 msgid "_Home"
2234 msgstr "_Diretório inicial"
2235
2236 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2237 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2238 msgid "Home"
2239 msgstr "Diretório inicial"
2240
2241 #: ../src/layout_util.c:1296
2242 msgid "_Up"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/layout_util.c:1296
2246 msgid "Up"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/layout_util.c:1298
2250 msgid "New _window"
2251 msgstr "Nova _janela"
2252
2253 #: ../src/layout_util.c:1298
2254 msgid "New window"
2255 msgstr "Nova janela"
2256
2257 #: ../src/layout_util.c:1299
2258 msgid "_New collection"
2259 msgstr "Nova _coleção"
2260
2261 #: ../src/layout_util.c:1299
2262 msgid "New collection"
2263 msgstr "Nova coleção"
2264
2265 #: ../src/layout_util.c:1300
2266 msgid "_Open collection..."
2267 msgstr "Abrir c_oleção..."
2268
2269 #: ../src/layout_util.c:1300
2270 msgid "Open collection..."
2271 msgstr "Abrir coleção..."
2272
2273 #: ../src/layout_util.c:1301
2274 msgid "Open recen_t"
2275 msgstr "Abrir recen_tes"
2276
2277 #: ../src/layout_util.c:1301
2278 msgid "Open recent"
2279 msgstr "Abrir recentes"
2280
2281 #: ../src/layout_util.c:1302
2282 msgid "_Search..."
2283 msgstr "Proc_urar..."
2284
2285 #: ../src/layout_util.c:1302
2286 msgid "Search..."
2287 msgstr "Procurar..."
2288
2289 #: ../src/layout_util.c:1303
2290 msgid "Find duplicates..."
2291 msgstr "Procurar por duplicatas..."
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:1304
2294 msgid "Pa_n view"
2295 msgstr "Visualização pa_norâmica"
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:1304
2298 msgid "Pan view"
2299 msgstr "Visualização panorâmica"
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1305
2302 msgid "_Print..."
2303 msgstr "_Imprimir..."
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1306
2306 msgid "N_ew folder..."
2307 msgstr "No_vo diretório..."
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:1306
2310 msgid "New folder..."
2311 msgstr "Novo diretório..."
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1307
2314 msgid "Copy..."
2315 msgstr "Copiar..."
2316
2317 #: ../src/layout_util.c:1308
2318 msgid "Move..."
2319 msgstr "Mover..."
2320
2321 #: ../src/layout_util.c:1309
2322 msgid "Rename..."
2323 msgstr "Renomear..."
2324
2325 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2326 #: ../src/layout_util.c:1312
2327 msgid "Delete..."
2328 msgstr "Apagar..."
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2331 msgid "Enable file _grouping"
2332 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1313
2335 msgid "Enable file grouping"
2336 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2339 msgid "Disable file groupi_ng"
2340 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1314
2343 msgid "Disable file grouping"
2344 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1315
2347 msgid "_Copy path to clipboard"
2348 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1315
2351 msgid "Copy path to clipboard"
2352 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1316
2355 msgid "Close window"
2356 msgstr "Fechar a janela"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1317
2359 msgid "_Quit"
2360 msgstr "_Sair"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1317
2363 msgid "Quit"
2364 msgstr "Sair"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2367 msgid "_Rotate clockwise"
2368 msgstr "Girar no sentido _horário"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1318
2371 msgid "Rotate clockwise"
2372 msgstr "Girar no sentido horário"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2375 msgid "Rotate _counterclockwise"
2376 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1319
2379 msgid "Rotate counterclockwise"
2380 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1320
2383 msgid "Rotate 1_80"
2384 msgstr "Girar 1_80"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1320
2387 msgid "Rotate 180"
2388 msgstr "Girar 180"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2391 msgid "_Mirror"
2392 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1321
2395 msgid "Mirror"
2396 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2399 msgid "_Flip"
2400 msgstr "Espelhar _verticalmente"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1322
2403 msgid "Flip"
2404 msgstr "Espelhar verticalmente"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2407 msgid "_Original state"
2408 msgstr "Estado _original"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1323
2411 msgid "Original state"
2412 msgstr "Estado original"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1324
2415 msgid "Select _all"
2416 msgstr "Selecionar _tudo"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1325
2419 msgid "Select _none"
2420 msgstr "De_sselecionar tudo"
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1326
2423 msgid "_Invert Selection"
2424 msgstr "_Inverter a seleção"
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1326
2427 msgid "Invert Selection"
2428 msgstr "Inverter a seleção"
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1327
2431 msgid "P_references..."
2432 msgstr "P_referências..."
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1327
2435 msgid "Preferences..."
2436 msgstr "Preferências..."
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1328
2439 msgid "Configure _Editors..."
2440 msgstr "Configurar os _editores..."
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1328
2443 msgid "Configure Editors..."
2444 msgstr "Configurar os editores..."
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1329
2447 msgid "_Configure this window..."
2448 msgstr "_Configurar esta janela..."
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1329
2451 msgid "Configure this window..."
2452 msgstr "Configurar esta janela..."
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1330
2455 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2456 msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1330
2459 msgid "Thumbnail maintenance..."
2460 msgstr "Manutenção das miniaturas..."
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1331
2463 msgid "Set as wallpaper"
2464 msgstr "Definir como papel de parede"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1332
2467 msgid "_Save metadata"
2468 msgstr "_Salvar os metadados"
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1332
2471 msgid "Save metadata"
2472 msgstr "Salvar os metadados"
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2475 msgid "Zoom in"
2476 msgstr "Mais zoom"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2479 msgid "Zoom out"
2480 msgstr "Menos zoom"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2483 msgid "Zoom 1:1"
2484 msgstr "Zoom 1:1"
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2487 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2488 msgid "_Zoom to fit"
2489 msgstr "_Zoom ajustado"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2492 msgid "Zoom to fit"
2493 msgstr "Zoom ajustado"
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2496 msgid "Fit _Horizontally"
2497 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1341
2500 msgid "Fit Horizontally"
2501 msgstr "Ajustar horizontalmente"
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2504 msgid "Fit _Vertically"
2505 msgstr "Ajustar _verticalmente"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1342
2508 msgid "Fit Vertically"
2509 msgstr "Ajustar verticalmente"
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2512 msgid "Zoom _2:1"
2513 msgstr "Zoom _2:1"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1343
2516 msgid "Zoom 2:1"
2517 msgstr "Zoom 2:1"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2520 msgid "Zoom _3:1"
2521 msgstr "Zoom _3:1"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1344
2524 msgid "Zoom 3:1"
2525 msgstr "Zoom 3:1"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2528 msgid "Zoom _4:1"
2529 msgstr "Zoom _4:1"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1345
2532 msgid "Zoom 4:1"
2533 msgstr "Zoom 4:1"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2536 msgid "Zoom 1:2"
2537 msgstr "Zoom 1:2"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2540 msgid "Zoom 1:3"
2541 msgstr "Zoom 1:3"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2544 msgid "Zoom 1:4"
2545 msgstr "Zoom 1:4"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2548 msgid "Connected Zoom in"
2549 msgstr "Mais zoom conectado"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2552 msgid "Connected Zoom out"
2553 msgstr "Menos zoom conectado"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2556 msgid "Connected Zoom 1:1"
2557 msgstr "Zoom conectado 1:1"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2560 msgid "Connected Zoom to fit"
2561 msgstr "Zoom conectado ajustado"
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1357
2564 msgid "Connected Fit Horizontally"
2565 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1358
2568 msgid "Connected Fit Vertically"
2569 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1359
2572 msgid "Connected Zoom 2:1"
2573 msgstr "Zoom conectado 2:1"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1360
2576 msgid "Connected Zoom 3:1"
2577 msgstr "Zoom conectado 3:1"
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1361
2580 msgid "Connected Zoom 4:1"
2581 msgstr "Zoom conectado 4:1"
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1362
2584 msgid "Connected Zoom 1:2"
2585 msgstr "Zoom conectado 1:2"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1363
2588 msgid "Connected Zoom 1:3"
2589 msgstr "Zoom conectado 1:3"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1364
2592 msgid "Connected Zoom 1:4"
2593 msgstr "Zoom conectado 1:4"
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1365
2596 msgid "_View in new window"
2597 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
2598
2599 #: ../src/layout_util.c:1365
2600 msgid "View in new window"
2601 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
2602
2603 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2604 #: ../src/layout_util.c:1368
2605 msgid "F_ull screen"
2606 msgstr "_Tela cheia"
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2609 msgid "_Leave full screen"
2610 msgstr "_Sair da tela cheia"
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2613 msgid "Leave full screen"
2614 msgstr "Sair da tela cheia"
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1371
2617 msgid "_Cycle through overlay modes"
2618 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1371
2621 msgid "Cycle through Overlay modes"
2622 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1372
2625 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2626 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1372
2629 msgid "Cycle through histogram channels"
2630 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1373
2633 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2634 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1373
2637 msgid "Cycle through histogram modes"
2638 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1374
2641 msgid "_Hide file list"
2642 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1374
2645 msgid "Hide file list"
2646 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1375
2649 msgid "_Pause slideshow"
2650 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1375
2653 msgid "Pause slideshow"
2654 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1376
2657 msgid "_Refresh"
2658 msgstr "Atualiza_r"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1376
2661 msgid "Refresh"
2662 msgstr "Atualizar"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1377
2665 msgid "_Contents"
2666 msgstr "_Conteúdo"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1377
2669 msgid "Contents"
2670 msgstr "Conteúdo"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1378
2673 msgid "_Keyboard shortcuts"
2674 msgstr "Atalhos de _teclado"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1378
2677 msgid "Keyboard shortcuts"
2678 msgstr "Atalhos de teclado"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1379
2681 msgid "_Release notes"
2682 msgstr "_Notas de lançamento"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1379
2685 msgid "Release notes"
2686 msgstr "Notas de lançamento"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1380
2689 msgid "_About"
2690 msgstr "_Sobre"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2693 msgid "About"
2694 msgstr "Sobre"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1381
2697 msgid "_Log Window"
2698 msgstr "_Logar a janela"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1381
2701 msgid "Log Window"
2702 msgstr "Logar a janela"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1382
2705 msgid "_Exif window"
2706 msgstr "Janela _Exif"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1382
2709 msgid "Exif window"
2710 msgstr "Janela Exif"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1383
2713 #, fuzzy
2714 msgid "_Cycle through stereo modes"
2715 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:1383
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Cycle through stereo modes"
2720 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1388
2723 msgid "Show _Thumbnails"
2724 msgstr "Exibir _miniaturas"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1388
2727 msgid "Show Thumbnails"
2728 msgstr "Exibir miniaturas"
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:1389
2731 msgid "Show _Marks"
2732 msgstr "Exibir as _marcações"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1389
2735 msgid "Show Marks"
2736 msgstr "Exibir as marcações"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1390
2739 msgid "Pi_xel Info"
2740 msgstr "Informação do pi_xel"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1390
2743 msgid "Show Pixel Info"
2744 msgstr "Exibir a informação do pixel"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1391
2747 msgid "_Float file list"
2748 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1391
2751 msgid "Float file list"
2752 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1392
2755 msgid "Hide tool_bar"
2756 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1392
2759 msgid "Hide toolbar"
2760 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1393
2763 msgid "_Info sidebar"
2764 msgstr "Barra lateral de _informações"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1393
2767 msgid "Info sidebar"
2768 msgstr "Barra lateral de informações"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1394
2771 msgid "Sort _manager"
2772 msgstr "C_lassificador"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1394
2775 msgid "Sort manager"
2776 msgstr "Classificador"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1395
2779 msgid "Toggle _slideshow"
2780 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1395
2783 msgid "Toggle slideshow"
2784 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1396
2787 msgid "Use _color profiles"
2788 msgstr "Usar perfis de _cor"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1396
2791 msgid "Use color profiles"
2792 msgstr "Usar perfis de cor"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1397
2795 msgid "Use profile from _image"
2796 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1397
2799 msgid "Use profile from image"
2800 msgstr "Usar o perfil da imagem"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1398
2803 msgid "Toggle _grayscale"
2804 msgstr "_Escala de cinzas"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1398
2807 msgid "Toggle grayscale"
2808 msgstr "Escala de cinzas"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1399
2811 msgid "Image Overlay"
2812 msgstr "Overlay da imagem"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1400
2815 msgid "_Show Histogram"
2816 msgstr "Exibir o hi_stograma"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1400
2819 msgid "Show Histogram"
2820 msgstr "Exibir o histograma"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1404
2823 msgid "Image _List"
2824 msgstr "_Lista de imagens"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1404
2827 msgid "View Images as List"
2828 msgstr "Visualizar imagens em lista"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1405
2831 msgid "I_cons"
2832 msgstr "Íco_nes"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1405
2835 msgid "View Images as Icons"
2836 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1409
2839 msgid "Folder Li_st"
2840 msgstr "Li_sta de diretórios"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1409
2843 msgid "View Folders as List"
2844 msgstr "Visualizar diretórios em lista"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1410
2847 msgid "Folder T_ree"
2848 msgstr "Á_rvore de diretórios"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1410
2851 msgid "View Folders as Tree"
2852 msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1414
2855 msgid "_Horizontal"
2856 msgstr "_Horizontal"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1414
2859 msgid "Split Horizontal"
2860 msgstr "Dividir horizontalmente"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1415
2863 msgid "_Vertical"
2864 msgstr "_Vertical"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1415
2867 msgid "Split Vertical"
2868 msgstr "Dividir verticalmente"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1416
2871 msgid "_Quad"
2872 msgstr "Em _quatro"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1416
2875 msgid "Split Quad"
2876 msgstr "Dividir em quatro"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1417
2879 msgid "_Single"
2880 msgstr "_Única"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1417
2883 msgid "Split Single"
2884 msgstr "Divisão única"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1421
2887 msgid "Input _0: sRGB"
2888 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1421
2891 msgid "Input 0: sRGB"
2892 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1422
2895 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2896 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1422
2899 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2900 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1423
2903 msgid "Input _2"
2904 msgstr "Entrada _2"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1423
2907 msgid "Input 2"
2908 msgstr "Entrada 2"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1424
2911 msgid "Input _3"
2912 msgstr "Entrada _3"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1424
2915 msgid "Input 3"
2916 msgstr "Entrada 3"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1425
2919 msgid "Input _4"
2920 msgstr "Entrada _4"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1425
2923 msgid "Input 4"
2924 msgstr "Entrada 4"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1426
2927 msgid "Input _5"
2928 msgstr "Entrada _5"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1426
2931 msgid "Input 5"
2932 msgstr "Entrada 5"
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:1430
2935 msgid "Histogram on Red"
2936 msgstr "Histograma no vermelho"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1431
2939 msgid "Histogram on Green"
2940 msgstr "Histograma no verde"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1432
2943 msgid "Histogram on Blue"
2944 msgstr "Histograma no azul"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1433
2947 msgid "Histogram on RGB"
2948 msgstr "Histograma no RGB"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1434
2951 msgid "Histogram on Value"
2952 msgstr "Histograma no valor"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1438
2955 msgid "Linear Histogram"
2956 msgstr "Histograma linear"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1439
2959 msgid "_Log Histogram"
2960 msgstr "_Logar o histograma"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1439
2963 msgid "Log Histogram"
2964 msgstr "Logar o histograma"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1443
2967 msgid "_Auto"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1443
2971 msgid "Stereo Auto"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1444
2975 msgid "_Side by Side"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1444
2979 msgid "Stereo Side by Side"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1445
2983 msgid "_Cross"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1445
2987 msgid "Stereo Cross"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1446
2991 msgid "_Off"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1446
2995 msgid "Stereo Off"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1735
2999 #, c-format
3000 msgid "Mark _%d"
3001 msgstr "Marcação _%d"
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3004 #, c-format
3005 msgid "_Set mark %d"
3006 msgstr "_Marcar a marcação %d"
3007
3008 #: ../src/layout_util.c:1736
3009 #, c-format
3010 msgid "Set mark %d"
3011 msgstr "Marcar a marcação %d"
3012
3013 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3014 #, c-format
3015 msgid "_Reset mark %d"
3016 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:1737
3019 #, c-format
3020 msgid "Reset mark %d"
3021 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3024 #, c-format
3025 msgid "_Toggle mark %d"
3026 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3029 #, c-format
3030 msgid "Toggle mark %d"
3031 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:1740
3034 #, c-format
3035 msgid "Se_lect mark %d"
3036 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3039 #, c-format
3040 msgid "Select mark %d"
3041 msgstr "Selecionar a marcação %d"
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3044 #, c-format
3045 msgid "_Select mark %d"
3046 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
3047
3048 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3049 #, c-format
3050 msgid "_Add mark %d"
3051 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:1742
3054 #, c-format
3055 msgid "Add mark %d"
3056 msgstr "Adicionar a marcação %d"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3059 #, c-format
3060 msgid "_Intersection with mark %d"
3061 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:1743
3064 #, c-format
3065 msgid "Intersection with mark %d"
3066 msgstr "Interseção com a marcação %d"
3067
3068 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3069 #, c-format
3070 msgid "_Unselect mark %d"
3071 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:1744
3074 #, c-format
3075 msgid "Unselect mark %d"
3076 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:1745
3079 #, c-format
3080 msgid "_Filter mark %d"
3081 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
3082
3083 #: ../src/layout_util.c:1745
3084 #, c-format
3085 msgid "Filter mark %d"
3086 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
3087
3088 #: ../src/layout_util.c:2127
3089 #, c-format
3090 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3091 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
3092
3093 #: ../src/layout_util.c:2133
3094 msgid "No unsaved metadata"
3095 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
3096
3097 #: ../src/layout_util.c:2180
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Image profile: %s\n"
3101 "Screen profile: %s"
3102 msgstr ""
3103 "Perfil da imagem: %s\n"
3104 "Perfil da tela: %s"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:2188
3107 msgid "Click to enable color management"
3108 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:2193
3111 msgid "Color profiles not supported"
3112 msgstr "Perfis de cor não suportados"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2215
3115 #, c-format
3116 msgid "Input _%d: %s"
3117 msgstr "Entrada _%d: %s"
3118
3119 #. something went badly wrong
3120 #: ../src/lirc.c:197
3121 #, c-format
3122 msgid "disconnected from LIRC\n"
3123 msgstr "desconectado do LIRC\n"
3124
3125 #: ../src/lirc.c:222
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "could not read LIRC config file\n"
3129 "please read the documentation of LIRC to \n"
3130 "know how to create a proper config file\n"
3131 msgstr ""
3132 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
3133 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
3134 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
3135
3136 #: ../src/logwindow.c:76
3137 msgid "Log"
3138 msgstr "Log"
3139
3140 #: ../src/main.c:321
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Usage: %s [options] [path]\n"
3144 "\n"
3145 msgstr ""
3146 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
3147 "\n"
3148
3149 #: ../src/main.c:322
3150 msgid "valid options are:\n"
3151 msgstr "opções válidas são:\n"
3152
3153 #: ../src/main.c:323
3154 #, fuzzy
3155 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3156 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
3157
3158 #: ../src/main.c:324
3159 #, fuzzy
3160 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3161 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
3162
3163 #: ../src/main.c:325
3164 #, fuzzy
3165 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3166 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
3167
3168 #: ../src/main.c:326
3169 #, fuzzy
3170 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3171 msgstr ""
3172 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
3173
3174 #: ../src/main.c:327
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3178 msgstr ""
3179 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
3180 "comando\n"
3181
3182 #: ../src/main.c:328
3183 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../src/main.c:329
3187 #, fuzzy
3188 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3189 msgstr ""
3190 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
3191
3192 #: ../src/main.c:330
3193 #, fuzzy
3194 msgid ""
3195 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3196 msgstr ""
3197 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
3198 "aberta\n"
3199
3200 #: ../src/main.c:331
3201 #, fuzzy
3202 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3203 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
3204
3205 #: ../src/main.c:333
3206 #, fuzzy
3207 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3208 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
3209
3210 #: ../src/main.c:335
3211 #, fuzzy
3212 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3213 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
3214
3215 #: ../src/main.c:336
3216 #, fuzzy
3217 msgid ""
3218 "  -h, --help                       show this message\n"
3219 "\n"
3220 msgstr ""
3221 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
3222 "\n"
3223
3224 #: ../src/main.c:349
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "invalid or ignored: %s\n"
3228 "Use --help for options\n"
3229 msgstr ""
3230 "inválido ou ignorado: %s\n"
3231 "Use --help para as opções\n"
3232
3233 #: ../src/main.c:378
3234 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3235 msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
3236
3237 #: ../src/main.c:387
3238 msgid ""
3239 "\n"
3240 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
3244
3245 #: ../src/main.c:489
3246 #, c-format
3247 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3248 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
3249
3250 #: ../src/main.c:493
3251 #, c-format
3252 msgid "Could not create dir:%s\n"
3253 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
3254
3255 #: ../src/main.c:545
3256 #, c-format
3257 msgid "error saving file: %s\n"
3258 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3259
3260 #: ../src/main.c:564
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "error saving file: %s\n"
3264 "error: %s\n"
3265 msgstr ""
3266 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3267 "erro:%s\n"
3268
3269 #: ../src/main.c:672
3270 msgid "exit"
3271 msgstr "sair"
3272
3273 #: ../src/main.c:677
3274 #, c-format
3275 msgid "Quit %s"
3276 msgstr "Sair %s"
3277
3278 #: ../src/main.c:679
3279 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3280 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
3281
3282 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3283 msgid "Command line"
3284 msgstr "Linha de comando"
3285
3286 #: ../src/menu.c:133
3287 msgid "Sort by size"
3288 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
3289
3290 #: ../src/menu.c:136
3291 msgid "Sort by date"
3292 msgstr "Ordenar pela data"
3293
3294 #: ../src/menu.c:139
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Sort by file creation date"
3297 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
3298
3299 #: ../src/menu.c:142
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Sort by Exif-date"
3302 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
3303
3304 #: ../src/menu.c:145
3305 msgid "Unsorted"
3306 msgstr "Não ordenado"
3307
3308 #: ../src/menu.c:148
3309 msgid "Sort by path"
3310 msgstr "Ordenar pelo caminho"
3311
3312 #: ../src/menu.c:151
3313 msgid "Sort by number"
3314 msgstr "Ordenar pelo número"
3315
3316 #: ../src/menu.c:155
3317 msgid "Sort by name"
3318 msgstr "Ordenar pelo nome"
3319
3320 #: ../src/menu.c:207
3321 msgid "Sort"
3322 msgstr "Ordenar"
3323
3324 #: ../src/menu.c:232
3325 msgid "Rotate _180"
3326 msgstr "Girar _180"
3327
3328 #: ../src/metadata.c:1599
3329 msgid "People"
3330 msgstr "Pessoas"
3331
3332 #: ../src/metadata.c:1600
3333 msgid "Family"
3334 msgstr "Família"
3335
3336 #: ../src/metadata.c:1601
3337 msgid "Free time"
3338 msgstr "Tempo livre"
3339
3340 #: ../src/metadata.c:1602
3341 msgid "Children"
3342 msgstr "Crianças"
3343
3344 #: ../src/metadata.c:1603
3345 msgid "Sport"
3346 msgstr "Esporte"
3347
3348 #: ../src/metadata.c:1604
3349 msgid "Culture"
3350 msgstr "Cultura"
3351
3352 #: ../src/metadata.c:1605
3353 msgid "Festival"
3354 msgstr "Festival"
3355
3356 #: ../src/metadata.c:1606
3357 msgid "Nature"
3358 msgstr "Natureza"
3359
3360 #: ../src/metadata.c:1607
3361 msgid "Animal"
3362 msgstr "Animal"
3363
3364 #: ../src/metadata.c:1608
3365 msgid "Bird"
3366 msgstr "Ave"
3367
3368 #: ../src/metadata.c:1609
3369 msgid "Insect"
3370 msgstr "Inseto"
3371
3372 #: ../src/metadata.c:1610
3373 msgid "Pets"
3374 msgstr "Animais de estimação"
3375
3376 #: ../src/metadata.c:1611
3377 msgid "Wildlife"
3378 msgstr "Vida selvagem"
3379
3380 #: ../src/metadata.c:1612
3381 msgid "Zoo"
3382 msgstr "Zoo"
3383
3384 #: ../src/metadata.c:1613
3385 msgid "Plant"
3386 msgstr "Planta"
3387
3388 #: ../src/metadata.c:1614
3389 msgid "Tree"
3390 msgstr "Árvore"
3391
3392 #: ../src/metadata.c:1615
3393 msgid "Flower"
3394 msgstr "Flor"
3395
3396 #: ../src/metadata.c:1616
3397 msgid "Water"
3398 msgstr "Água"
3399
3400 #: ../src/metadata.c:1617
3401 msgid "River"
3402 msgstr "Rio"
3403
3404 #: ../src/metadata.c:1618
3405 msgid "Lake"
3406 msgstr "Lago"
3407
3408 #: ../src/metadata.c:1619
3409 msgid "Sea"
3410 msgstr "Mar"
3411
3412 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3413 msgid "Landscape"
3414 msgstr "Paisagem"
3415
3416 #: ../src/metadata.c:1621
3417 msgid "Art"
3418 msgstr "Arte"
3419
3420 #: ../src/metadata.c:1622
3421 msgid "Statue"
3422 msgstr "Estátua"
3423
3424 #: ../src/metadata.c:1623
3425 msgid "Painting"
3426 msgstr "Pintura"
3427
3428 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3429 msgid "Historic"
3430 msgstr "Histórico"
3431
3432 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3433 msgid "Modern"
3434 msgstr "Moderno"
3435
3436 #: ../src/metadata.c:1626
3437 msgid "City"
3438 msgstr "Cidade"
3439
3440 #: ../src/metadata.c:1627
3441 msgid "Park"
3442 msgstr "Parque"
3443
3444 #: ../src/metadata.c:1628
3445 msgid "Street"
3446 msgstr "Rua"
3447
3448 #: ../src/metadata.c:1629
3449 msgid "Square"
3450 msgstr "Praça"
3451
3452 #: ../src/metadata.c:1630
3453 msgid "Architecture"
3454 msgstr "Arquitetura"
3455
3456 #: ../src/metadata.c:1631
3457 msgid "Buildings"
3458 msgstr "Edificações"
3459
3460 #: ../src/metadata.c:1632
3461 msgid "House"
3462 msgstr "Casa"
3463
3464 #: ../src/metadata.c:1633
3465 msgid "Cathedral"
3466 msgstr "Catedral"
3467
3468 #: ../src/metadata.c:1634
3469 msgid "Palace"
3470 msgstr "Palácio"
3471
3472 #: ../src/metadata.c:1635
3473 msgid "Castle"
3474 msgstr "Castelo"
3475
3476 #: ../src/metadata.c:1636
3477 msgid "Bridge"
3478 msgstr "Ponte"
3479
3480 #: ../src/metadata.c:1637
3481 msgid "Interior"
3482 msgstr "Interior"
3483
3484 #: ../src/metadata.c:1640
3485 msgid "Places"
3486 msgstr "Lugares"
3487
3488 #: ../src/metadata.c:1641
3489 msgid "Conditions"
3490 msgstr "Condições"
3491
3492 #: ../src/metadata.c:1642
3493 msgid "Night"
3494 msgstr "Noite"
3495
3496 #: ../src/metadata.c:1643
3497 msgid "Lights"
3498 msgstr "Luzes"
3499
3500 #: ../src/metadata.c:1644
3501 msgid "Reflections"
3502 msgstr "Reflexos"
3503
3504 #: ../src/metadata.c:1645
3505 msgid "Sun"
3506 msgstr "Sol"
3507
3508 #: ../src/metadata.c:1646
3509 msgid "Weather"
3510 msgstr "Clima"
3511
3512 #: ../src/metadata.c:1647
3513 msgid "Fog"
3514 msgstr "Neblina"
3515
3516 #: ../src/metadata.c:1648
3517 msgid "Rain"
3518 msgstr "Chuva"
3519
3520 #: ../src/metadata.c:1649
3521 msgid "Clouds"
3522 msgstr "Nuvens"
3523
3524 #: ../src/metadata.c:1650
3525 msgid "Snow"
3526 msgstr "Neve"
3527
3528 #: ../src/metadata.c:1651
3529 msgid "Sunny weather"
3530 msgstr "Tempo ensolarado"
3531
3532 #: ../src/metadata.c:1652
3533 msgid "Photo"
3534 msgstr "Foto"
3535
3536 #: ../src/metadata.c:1653
3537 msgid "Edited"
3538 msgstr "Editado"
3539
3540 #: ../src/metadata.c:1654
3541 msgid "Detail"
3542 msgstr "Detalhe"
3543
3544 #: ../src/metadata.c:1655
3545 msgid "Macro"
3546 msgstr "Macro"
3547
3548 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3549 msgid "Portrait"
3550 msgstr "Retrato"
3551
3552 #: ../src/metadata.c:1657
3553 msgid "Black and White"
3554 msgstr "Branco e preto"
3555
3556 #: ../src/metadata.c:1658
3557 msgid "Perspective"
3558 msgstr "Perspectiva"
3559
3560 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3561 msgid "Desktop"
3562 msgstr "Área de trabalho"
3563
3564 #: ../src/pan-view.c:423
3565 #, c-format
3566 msgid "%d images, %s"
3567 msgstr "%d imagens, %s"
3568
3569 #: ../src/pan-view.c:433
3570 #, c-format
3571 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3572 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
3573
3574 #: ../src/pan-view.c:434
3575 msgid "Folder not supported"
3576 msgstr "Diretório não suportado"
3577
3578 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3579 msgid "Reading image data..."
3580 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
3581
3582 #: ../src/pan-view.c:1061
3583 msgid "Sorting images..."
3584 msgstr "Ordenando as imagens..."
3585
3586 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3587 msgid "Filename:"
3588 msgstr "Nome do arquivo:"
3589
3590 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3591 msgid "Location:"
3592 msgstr "Localização:"
3593
3594 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3595 msgid "Date:"
3596 msgstr "Data:"
3597
3598 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3599 #: ../src/print.c:3417
3600 msgid "Size:"
3601 msgstr "Tamanho:"
3602
3603 #: ../src/pan-view.c:1473
3604 msgid "path found"
3605 msgstr "caminho encontrado"
3606
3607 #: ../src/pan-view.c:1473
3608 msgid "filename found"
3609 msgstr "nome de arquivo encontrado"
3610
3611 #: ../src/pan-view.c:1521
3612 msgid "partial match"
3613 msgstr "combinação parcial"
3614
3615 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3616 msgid "no match"
3617 msgstr "sem combinação"
3618
3619 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3620 msgid "Folder not found"
3621 msgstr "Diretório não encontrado"
3622
3623 #: ../src/pan-view.c:2072
3624 msgid "The entered path is not a folder"
3625 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
3626
3627 #: ../src/pan-view.c:2167
3628 msgid "Pan View"
3629 msgstr "Visualização panorâmica"
3630
3631 #: ../src/pan-view.c:2192
3632 msgid "Timeline"
3633 msgstr "Linha do tempo"
3634
3635 #: ../src/pan-view.c:2193
3636 msgid "Calendar"
3637 msgstr "Calendário"
3638
3639 #: ../src/pan-view.c:2195
3640 msgid "Folders (flower)"
3641 msgstr "Diretórios (flor)"
3642
3643 #: ../src/pan-view.c:2196
3644 msgid "Grid"
3645 msgstr "Grade"
3646
3647 #: ../src/pan-view.c:2205
3648 msgid "Dots"
3649 msgstr "Pontos"
3650
3651 #: ../src/pan-view.c:2206
3652 msgid "No Images"
3653 msgstr "Sem imagens"
3654
3655 #: ../src/pan-view.c:2207
3656 msgid "Small Thumbnails"
3657 msgstr "Miniaturas pequenas"
3658
3659 #: ../src/pan-view.c:2208
3660 msgid "Normal Thumbnails"
3661 msgstr "Miniaturas normais"
3662
3663 #: ../src/pan-view.c:2209
3664 msgid "Large Thumbnails"
3665 msgstr "Miniaturas grandes"
3666
3667 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3668 msgid "1:10 (10%)"
3669 msgstr "1:10 (10%)"
3670
3671 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3672 msgid "1:4 (25%)"
3673 msgstr "1:4 (25%)"
3674
3675 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3676 msgid "1:3 (33%)"
3677 msgstr "1:3 (33%)"
3678
3679 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3680 msgid "1:2 (50%)"
3681 msgstr "1:2 (50%)"
3682
3683 #: ../src/pan-view.c:2214
3684 msgid "1:1 (100%)"
3685 msgstr "1:1 (100%)"
3686
3687 #: ../src/pan-view.c:2262
3688 msgid "Find:"
3689 msgstr "Localizar:"
3690
3691 #: ../src/pan-view.c:2313
3692 msgid "Find"
3693 msgstr "Localizar"
3694
3695 #: ../src/pan-view.c:2380
3696 msgid "Pan View Performance"
3697 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
3698
3699 #: ../src/pan-view.c:2387
3700 msgid "Pan view performance may be poor."
3701 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
3702
3703 #: ../src/pan-view.c:2388
3704 msgid ""
3705 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3706 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3707 "performance."
3708 msgstr ""
3709 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
3710 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
3711 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
3712
3713 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3714 msgid "Cache thumbnails"
3715 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
3716
3717 #: ../src/pan-view.c:2398
3718 msgid "Use shared thumbnail cache"
3719 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
3720
3721 #: ../src/pan-view.c:2404
3722 msgid "Do not show this dialog again"
3723 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
3724
3725 #: ../src/pan-view.c:2633
3726 msgid "Sort by E_xif date"
3727 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
3728
3729 #: ../src/pan-view.c:2639
3730 msgid "_Show Exif information"
3731 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
3732
3733 #: ../src/pan-view.c:2641
3734 msgid "Show im_age"
3735 msgstr "Exibir a im_agem"
3736
3737 #: ../src/pan-view.c:2645
3738 msgid "_None"
3739 msgstr "_Nenhum"
3740
3741 #: ../src/pan-view.c:2649
3742 msgid "_Full size"
3743 msgstr "_Tamanho natural"
3744
3745 #: ../src/preferences.c:91
3746 msgid "Unknown"
3747 msgstr "Desconhecido"
3748
3749 #: ../src/preferences.c:93
3750 msgid "RAW Image"
3751 msgstr "Imagem RAW"
3752
3753 #: ../src/preferences.c:446
3754 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3755 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
3756
3757 #: ../src/preferences.c:448
3758 msgid "Tiles"
3759 msgstr "Azulejos"
3760
3761 #: ../src/preferences.c:450
3762 msgid "Bilinear"
3763 msgstr "Bilinear"
3764
3765 #: ../src/preferences.c:452
3766 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3767 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
3768
3769 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3770 msgid "Custom"
3771 msgstr "Personalizado"
3772
3773 #: ../src/preferences.c:600
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Single image"
3776 msgstr "próxima imagem"
3777
3778 #: ../src/preferences.c:602
3779 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/preferences.c:604
3783 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/preferences.c:606
3787 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../src/preferences.c:608
3791 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/preferences.c:610
3795 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/preferences.c:612
3799 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: ../src/preferences.c:614
3803 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/preferences.c:616
3807 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/preferences.c:618
3811 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../src/preferences.c:621
3815 msgid "Side by Side"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/preferences.c:622
3819 msgid "Side by Side Half size"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: ../src/preferences.c:629
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Top - Bottom"
3825 msgstr "Inferior:"
3826
3827 #: ../src/preferences.c:630
3828 msgid "Top - Bottom Half size"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Fixed position"
3834 msgstr "Posição do GPS"
3835
3836 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3837 msgid "Reset filters"
3838 msgstr "Redefinir os filtros"
3839
3840 #: ../src/preferences.c:940
3841 msgid ""
3842 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3843 "Continue?"
3844 msgstr ""
3845 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
3846 "Continuar?"
3847
3848 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3849 msgid "Clear trash"
3850 msgstr "Limpar a lixeira"
3851
3852 #: ../src/preferences.c:971
3853 msgid "This will remove the trash contents."
3854 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
3855
3856 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3857 msgid "Reset image overlay template string"
3858 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
3859
3860 #: ../src/preferences.c:1019
3861 msgid ""
3862 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3863 "Continue?"
3864 msgstr ""
3865 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
3866 "padrão.\n"
3867 "Continuar?"
3868
3869 #: ../src/preferences.c:1314
3870 msgid "General"
3871 msgstr "Geral"
3872
3873 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
3874 msgid "Quality:"
3875 msgstr "Qualidade:"
3876
3877 #: ../src/preferences.c:1328
3878 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3879 msgstr ""
3880 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
3881
3882 #: ../src/preferences.c:1334
3883 msgid ""
3884 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3885 "standard)"
3886 msgstr ""
3887 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
3888 "imagens (não standard)"
3889
3890 #: ../src/preferences.c:1337
3891 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3892 msgstr ""
3893 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
3894 "desatualizadas)"
3895
3896 #: ../src/preferences.c:1340
3897 msgid "Slide show"
3898 msgstr "Apresentação de slides"
3899
3900 #: ../src/preferences.c:1343
3901 msgid "Delay between image change:"
3902 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
3903
3904 #: ../src/preferences.c:1343
3905 msgid "seconds"
3906 msgstr "segundos"
3907
3908 #: ../src/preferences.c:1349
3909 msgid "Random"
3910 msgstr "Aleatório"
3911
3912 #: ../src/preferences.c:1350
3913 msgid "Repeat"
3914 msgstr "Repetir"
3915
3916 #: ../src/preferences.c:1352
3917 msgid "Image loading and caching"
3918 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
3919
3920 #: ../src/preferences.c:1354
3921 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3922 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
3923
3924 #: ../src/preferences.c:1356
3925 msgid "Preload next image"
3926 msgstr "Precarregar próxima imagem"
3927
3928 #: ../src/preferences.c:1359
3929 msgid "Refresh on file change"
3930 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
3931
3932 #: ../src/preferences.c:1377
3933 msgid "Zoom"
3934 msgstr "Zoom"
3935
3936 #: ../src/preferences.c:1383
3937 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: ../src/preferences.c:1387
3941 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3942 msgstr ""
3943 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
3944 "passagem)"
3945
3946 #: ../src/preferences.c:1390
3947 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3948 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
3949
3950 #: ../src/preferences.c:1394
3951 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3952 msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
3953
3954 #: ../src/preferences.c:1402
3955 msgid "Zoom increment:"
3956 msgstr "Incremento do zoom:"
3957
3958 #: ../src/preferences.c:1407
3959 msgid "When new image is selected:"
3960 msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
3961
3962 #: ../src/preferences.c:1411
3963 msgid "Zoom to original size"
3964 msgstr "Zoom para o tamanho original"
3965
3966 #: ../src/preferences.c:1414
3967 msgid "Fit image to window"
3968 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
3969
3970 #: ../src/preferences.c:1417
3971 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3972 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
3973
3974 #: ../src/preferences.c:1423
3975 msgid "Scroll to top left corner"
3976 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
3977
3978 #: ../src/preferences.c:1426
3979 msgid "Scroll to image center"
3980 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
3981
3982 #: ../src/preferences.c:1429
3983 msgid "Keep the region from previous image"
3984 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
3985
3986 #: ../src/preferences.c:1434
3987 msgid "Appearance"
3988 msgstr "Aparência"
3989
3990 #: ../src/preferences.c:1436
3991 msgid "Use custom border color in window mode"
3992 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
3993
3994 #: ../src/preferences.c:1439
3995 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3996 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
3997
3998 #: ../src/preferences.c:1442
3999 msgid "Border color"
4000 msgstr "Cor da borda"
4001
4002 #: ../src/preferences.c:1445
4003 msgid "Convenience"
4004 msgstr "Conveniência"
4005
4006 #: ../src/preferences.c:1447
4007 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4008 msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
4009
4010 #: ../src/preferences.c:1450
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4013 msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
4014
4015 #: ../src/preferences.c:1467
4016 msgid "Windows"
4017 msgstr "Janelas"
4018
4019 #: ../src/preferences.c:1469
4020 msgid "State"
4021 msgstr "Estado"
4022
4023 #: ../src/preferences.c:1471
4024 msgid "Remember window positions"
4025 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
4026
4027 #: ../src/preferences.c:1473
4028 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4029 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
4030
4031 #: ../src/preferences.c:1478
4032 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4033 msgstr ""
4034 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
4035
4036 #: ../src/preferences.c:1482
4037 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4038 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
4039
4040 #: ../src/preferences.c:1497
4041 msgid "Smooth image flip"
4042 msgstr "Troca de imagem suave "
4043
4044 #: ../src/preferences.c:1499
4045 msgid "Disable screen saver"
4046 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
4047
4048 #: ../src/preferences.c:1503
4049 msgid "Overlay Screen Display"
4050 msgstr "Exibição do overlay da tela"
4051
4052 #: ../src/preferences.c:1505
4053 msgid "Image overlay template"
4054 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
4055
4056 #: ../src/preferences.c:1518
4057 #, fuzzy
4058 msgid ""
4059 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4060 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4061 "%date%</i>,\n"
4062 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4063 "(resolution)\n"
4064 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4065 "the formatted camera name,\n"
4066 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4067 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4068 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4069 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4070 "variables with a separator.\n"
4071 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4072 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4073 "80 mm\",\n"
4074 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4075 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4076 "disappear when no data is available.\n"
4077 msgstr ""
4078 "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
4079 "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4080 "%date%</i>,\n"
4081 "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
4082 "%</i> (resolução)\n"
4083 "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> é o "
4084 "nome da câmera formatada,\n"
4085 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
4086 "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a 20 "
4087 "caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
4088 "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
4089 "variáveis disponíveis com um separador.\n"
4090 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4091 "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
4092 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4093 "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
4094 "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
4095 "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
4096 "disponíveis.\n"
4097
4098 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4099 msgid "Font"
4100 msgstr "Fonte"
4101
4102 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4103 msgid "Text"
4104 msgstr "Texto"
4105
4106 #: ../src/preferences.c:1545
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Background"
4109 msgstr "Plano de fundo preto"
4110
4111 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4112 #: ../src/preferences.c:2098
4113 msgid "Defaults"
4114 msgstr "Padrões"
4115
4116 #: ../src/preferences.c:1606
4117 msgid "Show hidden files or folders"
4118 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
4119
4120 #: ../src/preferences.c:1608
4121 msgid "Show parent folder (..)"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/preferences.c:1610
4125 msgid "Case sensitive sort"
4126 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
4127
4128 #: ../src/preferences.c:1612
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Disable file extension checks"
4131 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
4132
4133 #: ../src/preferences.c:1615
4134 msgid "Disable File Filtering"
4135 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
4136
4137 #: ../src/preferences.c:1619
4138 msgid "Grouping sidecar extensions"
4139 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
4140
4141 #: ../src/preferences.c:1626
4142 msgid "File types"
4143 msgstr "Tipos de arquivo"
4144
4145 #: ../src/preferences.c:1648
4146 msgid "Filter"
4147 msgstr "Filtro"
4148
4149 #: ../src/preferences.c:1683
4150 msgid "Class"
4151 msgstr "Classe"
4152
4153 #: ../src/preferences.c:1700
4154 msgid "Writable"
4155 msgstr "Escrevível"
4156
4157 #: ../src/preferences.c:1711
4158 msgid "Sidecar is allowed"
4159 msgstr "Sidecar é permitido"
4160
4161 #: ../src/preferences.c:1757
4162 msgid "Metadata writing process"
4163 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
4164
4165 #: ../src/preferences.c:1759
4166 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4167 msgstr ""
4168 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
4169
4170 #: ../src/preferences.c:1761
4171 msgid ""
4172 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4173 "success."
4174 msgstr ""
4175 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
4176 "primeiro sucesso."
4177
4178 #: ../src/preferences.c:1764
4179 msgid ""
4180 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4181 "standard"
4182 msgstr ""
4183 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
4184 "conforme o standard XMP"
4185
4186 #: ../src/preferences.c:1770
4187 msgid ""
4188 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4189 msgstr ""
4190 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
4191 "(não standard)"
4192
4193 #: ../src/preferences.c:1773
4194 #, c-format
4195 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4196 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
4197
4198 #: ../src/preferences.c:1779
4199 msgid "Step 1: Write to image files"
4200 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
4201
4202 #: ../src/preferences.c:1787
4203 msgid ""
4204 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4205 "standard)"
4206 msgstr ""
4207 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
4208 "standard IPTC4XMP)"
4209
4210 #: ../src/preferences.c:1790
4211 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4212 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
4213
4214 #: ../src/preferences.c:1793
4215 msgid "Ask before writing to image files"
4216 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
4217
4218 #: ../src/preferences.c:1796
4219 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4220 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
4221
4222 #: ../src/preferences.c:1801
4223 msgid ""
4224 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4225 "instead of XMP"
4226 msgstr ""
4227 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
4228 "e comentários) em vez do XMP"
4229
4230 #: ../src/preferences.c:1805
4231 msgid "Miscellaneous"
4232 msgstr "Miscelânea"
4233
4234 #: ../src/preferences.c:1806
4235 msgid ""
4236 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4237 "sidecars"
4238 msgstr ""
4239 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
4240 "em todos os sidecars agrupados"
4241
4242 #: ../src/preferences.c:1809
4243 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4244 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
4245
4246 #: ../src/preferences.c:1812
4247 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4248 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
4249
4250 #: ../src/preferences.c:1818
4251 msgid "Auto-save options"
4252 msgstr "Opções de salvamento automático"
4253
4254 #: ../src/preferences.c:1820
4255 msgid "Write metadata after timeout"
4256 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
4257
4258 #: ../src/preferences.c:1826
4259 msgid "Timeout (seconds):"
4260 msgstr "Timeout (segundos):"
4261
4262 #: ../src/preferences.c:1829
4263 msgid "Write metadata on image change"
4264 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:1832
4267 msgid "Write metadata on directory change"
4268 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:1846
4271 msgid "Color management"
4272 msgstr "Gestão de cor"
4273
4274 #: ../src/preferences.c:1848
4275 msgid "Input profiles"
4276 msgstr "Fornecer perfis"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:1856
4279 msgid "Type"
4280 msgstr "Tipo"
4281
4282 #: ../src/preferences.c:1859
4283 msgid "Menu name"
4284 msgstr "Nome no menu"
4285
4286 #: ../src/preferences.c:1862
4287 msgid "File"
4288 msgstr "Arquivo"
4289
4290 #: ../src/preferences.c:1870
4291 #, c-format
4292 msgid "Input %d:"
4293 msgstr "Entrada %d:"
4294
4295 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4296 msgid "Select color profile"
4297 msgstr "Selecionar perfil de cor"
4298
4299 #: ../src/preferences.c:1894
4300 msgid "Screen profile"
4301 msgstr "Perfil da tela"
4302
4303 #: ../src/preferences.c:1898
4304 msgid "Use system screen profile if available"
4305 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
4306
4307 #: ../src/preferences.c:1903
4308 msgid "Screen:"
4309 msgstr "Tela:"
4310
4311 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4312 msgid "Behavior"
4313 msgstr "Comportamento"
4314
4315 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4316 msgid "Delete"
4317 msgstr "Apagar"
4318
4319 #: ../src/preferences.c:1929
4320 msgid "Confirm file delete"
4321 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4322
4323 #: ../src/preferences.c:1931
4324 msgid "Enable Delete key"
4325 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
4326
4327 #: ../src/preferences.c:1934
4328 msgid "Safe delete"
4329 msgstr "Apagamento seguro"
4330
4331 #: ../src/preferences.c:1952
4332 msgid "Maximum size:"
4333 msgstr "Tamanho máximo:"
4334
4335 #: ../src/preferences.c:1952
4336 msgid "MB"
4337 msgstr "MB"
4338
4339 #: ../src/preferences.c:1954
4340 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4341 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
4342
4343 #: ../src/preferences.c:1955
4344 msgid "View"
4345 msgstr "Visualizar"
4346
4347 #: ../src/preferences.c:1968
4348 msgid "Rectangular selection in icon view"
4349 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4350
4351 #: ../src/preferences.c:1971
4352 msgid "Descend folders in tree view"
4353 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
4354
4355 #: ../src/preferences.c:1974
4356 msgid "In place renaming"
4357 msgstr "Renomeação no lugar"
4358
4359 #: ../src/preferences.c:1977
4360 msgid "Open recent list maximum size"
4361 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
4362
4363 #: ../src/preferences.c:1980
4364 msgid "Drag'n drop icon size"
4365 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
4366
4367 #: ../src/preferences.c:1983
4368 msgid "Navigation"
4369 msgstr "Navegação"
4370
4371 #: ../src/preferences.c:1985
4372 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4373 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
4374
4375 #: ../src/preferences.c:1987
4376 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4377 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4378
4379 #: ../src/preferences.c:1990
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Similarities"
4382 msgstr "Similaridade"
4383
4384 #: ../src/preferences.c:1992
4385 msgid "Custom similarity threshold:"
4386 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
4387
4388 #: ../src/preferences.c:1994
4389 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/preferences.c:1998
4393 msgid "Debugging"
4394 msgstr "Depuração"
4395
4396 #: ../src/preferences.c:2000
4397 msgid "Debug level:"
4398 msgstr "Nível de depuração:"
4399
4400 #: ../src/preferences.c:2018
4401 msgid "Keyboard"
4402 msgstr "Teclado"
4403
4404 #: ../src/preferences.c:2020
4405 msgid "Accelerators"
4406 msgstr "Aceleradores"
4407
4408 #: ../src/preferences.c:2039
4409 msgid "Action"
4410 msgstr "Ação"
4411
4412 #: ../src/preferences.c:2061
4413 msgid "KEY"
4414 msgstr "Tecla"
4415
4416 #: ../src/preferences.c:2072
4417 msgid "Tooltip"
4418 msgstr "Dica"
4419
4420 #: ../src/preferences.c:2103
4421 msgid "Reset selected"
4422 msgstr "Restaurar os selecionados"
4423
4424 #: ../src/preferences.c:2119
4425 msgid "Stereo"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4429 msgid "Windowed stereo mode"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Mirror left image"
4435 msgstr "primeira imagem"
4436
4437 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Flip left image"
4440 msgstr "próxima imagem"
4441
4442 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Mirror right image"
4445 msgstr "primeira imagem"
4446
4447 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Flip right image"
4450 msgstr "primeira imagem"
4451
4452 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4453 msgid "Swap left and right images"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4457 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Fullscreen stereo mode"
4463 msgstr "Tela cheia"
4464
4465 #: ../src/preferences.c:2145
4466 msgid "Use different settings for fullscreen"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/preferences.c:2175
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Left X"
4472 msgstr "Esquerda:"
4473
4474 #: ../src/preferences.c:2177
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Left Y"
4477 msgstr "Esquerda:"
4478
4479 #: ../src/preferences.c:2179
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Right X"
4482 msgstr "Direita:"
4483
4484 #: ../src/preferences.c:2181
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Right Y"
4487 msgstr "Direita:"
4488
4489 #: ../src/preferences.c:2197
4490 msgid "Preferences"
4491 msgstr "Preferências"
4492
4493 #: ../src/preferences.c:2345
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "%s %s\n"
4497 "\n"
4498 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4499 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4500 "website: %s\n"
4501 "email: %s\n"
4502 "\n"
4503 "Released under the GNU General Public License"
4504 msgstr ""
4505 "%s %s\n"
4506 "\n"
4507 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4508 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4509 "site: %s\n"
4510 "email: %s\n"
4511 "\n"
4512 "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
4513
4514 #: ../src/preferences.c:2364
4515 msgid "Credits..."
4516 msgstr "Créditos..."
4517
4518 #: ../src/print.c:124
4519 msgid "Selection"
4520 msgstr "Seleção"
4521
4522 #: ../src/print.c:125
4523 msgid "All"
4524 msgstr "Tudo"
4525
4526 #: ../src/print.c:136
4527 msgid "One image per page"
4528 msgstr "Uma imagem por página"
4529
4530 #: ../src/print.c:137
4531 msgid "Proof sheet"
4532 msgstr "Folha de prova"
4533
4534 #: ../src/print.c:150
4535 msgid "Default printer"
4536 msgstr "Impressora padrão"
4537
4538 #: ../src/print.c:151
4539 msgid "Custom printer"
4540 msgstr "Impressora personalizada"
4541
4542 #: ../src/print.c:152
4543 msgid "PostScript file"
4544 msgstr "Arquivo PostScript"
4545
4546 #: ../src/print.c:153
4547 msgid "Image file"
4548 msgstr "Arquivo de imagem"
4549
4550 #: ../src/print.c:167
4551 msgid "jpeg, low quality"
4552 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
4553
4554 #: ../src/print.c:168
4555 msgid "jpeg, normal quality"
4556 msgstr "jpeg, qualidade normal"
4557
4558 #: ../src/print.c:169
4559 msgid "jpeg, high quality"
4560 msgstr "jpeg, alta qualidade"
4561
4562 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4563 msgid "points"
4564 msgstr "pontos"
4565
4566 #: ../src/print.c:366
4567 msgid "millimeters"
4568 msgstr "milímetros"
4569
4570 #: ../src/print.c:367
4571 msgid "centimeters"
4572 msgstr "centímetros"
4573
4574 #: ../src/print.c:368
4575 msgid "inches"
4576 msgstr "polegadas"
4577
4578 #: ../src/print.c:369
4579 msgid "picas"
4580 msgstr "paicas"
4581
4582 #: ../src/print.c:381
4583 msgid "Letter"
4584 msgstr "Carta"
4585
4586 #. in 8.5 x 11
4587 #: ../src/print.c:382
4588 msgid "Legal"
4589 msgstr "Ofício"
4590
4591 #. in 8.5 x 14
4592 #: ../src/print.c:383
4593 msgid "Executive"
4594 msgstr "Executivo"
4595
4596 #. in 7.25x 10.5
4597 #. mm 841 x 1189
4598 #. mm 594 x 841
4599 #. mm 420 x 594
4600 #. mm 297 x 420
4601 #. mm 210 x 297
4602 #. mm 148 x 210
4603 #. mm 105 x 148
4604 #. mm 353 x 500
4605 #. mm 250 x 353
4606 #. mm 176 x 250
4607 #. mm 125 x 176
4608 #: ../src/print.c:395
4609 msgid "Envelope #10"
4610 msgstr "Envelope #10"
4611
4612 #. in 4.125 x 9.5
4613 #: ../src/print.c:396
4614 msgid "Envelope #9"
4615 msgstr "Envelope #9"
4616
4617 #. in 3.875 x 8.875
4618 #: ../src/print.c:397
4619 msgid "Envelope C4"
4620 msgstr "Envelope C4"
4621
4622 #. mm 229 x 324
4623 #: ../src/print.c:398
4624 msgid "Envelope C5"
4625 msgstr "Envelope C5"
4626
4627 #. mm 162 x 229
4628 #: ../src/print.c:399
4629 msgid "Envelope C6"
4630 msgstr "Envelope C6"
4631
4632 #. mm 114 x 162
4633 #: ../src/print.c:400
4634 msgid "Photo 6x4"
4635 msgstr "Foto 6x4"
4636
4637 #. in 6   x 4
4638 #: ../src/print.c:401
4639 msgid "Photo 8x10"
4640 msgstr "Foto 8x10"
4641
4642 #. in 8   x 10
4643 #: ../src/print.c:402
4644 msgid "Postcard"
4645 msgstr "Cartão postal"
4646
4647 #. mm 100 x 148
4648 #: ../src/print.c:403
4649 msgid "Tabloid"
4650 msgstr "Tablóide"
4651
4652 #: ../src/print.c:559
4653 #, c-format
4654 msgid "page %d of %d"
4655 msgstr "página %d de %d"
4656
4657 #: ../src/print.c:751
4658 msgid "Preview"
4659 msgstr "Visualização prévia"
4660
4661 #: ../src/print.c:1059
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Unable to open pipe for writing.\n"
4665 "\"%s\""
4666 msgstr ""
4667 "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
4668 "\"%s\""
4669
4670 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4671 #, c-format
4672 msgid "A file with name %s already exists."
4673 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
4674
4675 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4676 #, c-format
4677 msgid "Failure writing to file %s"
4678 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
4679
4680 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4681 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4682 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4683 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
4684
4685 #: ../src/print.c:1942
4686 #, c-format
4687 msgid "Page %d"
4688 msgstr "Página %d"
4689
4690 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4691 msgid "Printing error"
4692 msgstr "Erro de impressão"
4693
4694 #: ../src/print.c:1968
4695 #, c-format
4696 msgid "An error occured printing to %s."
4697 msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
4698
4699 #: ../src/print.c:1972
4700 msgid "Details"
4701 msgstr "Detalhes"
4702
4703 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4704 msgid "Print"
4705 msgstr "Imprimir"
4706
4707 #: ../src/print.c:2591
4708 #, c-format
4709 msgid "Printing %d pages to %s."
4710 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
4711
4712 #: ../src/print.c:2691
4713 msgid "Format:"
4714 msgstr "Formato:"
4715
4716 #: ../src/print.c:2766
4717 msgid "Units:"
4718 msgstr "Unidades:"
4719
4720 #: ../src/print.c:2810
4721 msgid "Orientation:"
4722 msgstr "Orientação:"
4723
4724 #: ../src/print.c:2942
4725 msgid "Destination:"
4726 msgstr "Destino:"
4727
4728 #: ../src/print.c:2990
4729 msgid "<printer name>"
4730 msgstr "<nome da impressora>"
4731
4732 #: ../src/print.c:3079
4733 msgid "Unlimited"
4734 msgstr "Ilimitado"
4735
4736 #: ../src/print.c:3197
4737 msgid "Show"
4738 msgstr "Exibir"
4739
4740 #: ../src/print.c:3368
4741 msgid "Source"
4742 msgstr "Origem"
4743
4744 #: ../src/print.c:3380
4745 msgid "Image size:"
4746 msgstr "Tamanho da imagem:"
4747
4748 #: ../src/print.c:3384
4749 msgid "Proof size:"
4750 msgstr "Tamanho da prova:"
4751
4752 #: ../src/print.c:3410
4753 msgid "Paper"
4754 msgstr "Papel"
4755
4756 #: ../src/print.c:3433
4757 msgid "Margins"
4758 msgstr "Margens"
4759
4760 #: ../src/print.c:3435
4761 msgid "Left:"
4762 msgstr "Esquerda:"
4763
4764 #: ../src/print.c:3438
4765 msgid "Right:"
4766 msgstr "Direita:"
4767
4768 #: ../src/print.c:3441
4769 msgid "Top:"
4770 msgstr "Superior:"
4771
4772 #: ../src/print.c:3444
4773 msgid "Bottom:"
4774 msgstr "Inferior:"
4775
4776 #: ../src/print.c:3453
4777 msgid "Printer"
4778 msgstr "Impressora"
4779
4780 #: ../src/print.c:3459
4781 msgid "Custom printer:"
4782 msgstr "Impressora personalizada:"
4783
4784 #: ../src/print.c:3468
4785 msgid "File:"
4786 msgstr "Arquivo:"
4787
4788 #: ../src/print.c:3477
4789 msgid "File format:"
4790 msgstr "Formato de arquivo:"
4791
4792 #: ../src/print.c:3482
4793 msgid "DPI:"
4794 msgstr "PPP:"
4795
4796 #: ../src/print.c:3490
4797 msgid "Remember print settings"
4798 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
4799
4800 #: ../src/rcfile.c:81
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4803 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4804
4805 #: ../src/rcfile.c:468
4806 #, c-format
4807 msgid "error saving config file: %s\n"
4808 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
4809
4810 #: ../src/rcfile.c:526
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "error saving config file: %s\n"
4814 "error: %s\n"
4815 msgstr ""
4816 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
4817 "erro: %s\n"
4818
4819 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
4820 #: ../src/remote.c:640
4821 msgid "next image"
4822 msgstr "próxima imagem"
4823
4824 #: ../src/remote.c:641
4825 msgid "previous image"
4826 msgstr "imagem anterior"
4827
4828 #: ../src/remote.c:642
4829 msgid "first image"
4830 msgstr "primeira imagem"
4831
4832 #: ../src/remote.c:643
4833 msgid "last image"
4834 msgstr "última imagem"
4835
4836 #: ../src/remote.c:644
4837 msgid "toggle full screen"
4838 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
4839
4840 #: ../src/remote.c:645
4841 msgid "start full screen"
4842 msgstr "abrir a tela cheia"
4843
4844 #: ../src/remote.c:646
4845 msgid "stop full screen"
4846 msgstr "sair da tela cheia"
4847
4848 #: ../src/remote.c:647
4849 msgid "toggle slide show"
4850 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
4851
4852 #: ../src/remote.c:648
4853 msgid "start slide show"
4854 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
4855
4856 #: ../src/remote.c:649
4857 msgid "stop slide show"
4858 msgstr "parar a apresentação de slides"
4859
4860 #: ../src/remote.c:650
4861 msgid "<FOLDER>"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/remote.c:650
4865 #, fuzzy
4866 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4867 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
4868
4869 #: ../src/remote.c:651
4870 msgid "<[N][.M]>"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/remote.c:651
4874 #, fuzzy
4875 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4876 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
4877
4878 #: ../src/remote.c:652
4879 msgid "show tools"
4880 msgstr "exibir as ferramentas"
4881
4882 #: ../src/remote.c:653
4883 msgid "hide tools"
4884 msgstr "ocultar as ferramentas"
4885
4886 #: ../src/remote.c:654
4887 msgid "quit"
4888 msgstr "sair"
4889
4890 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4891 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4892 msgid "<FILE>"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/remote.c:655
4896 msgid "load configuration from FILE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/remote.c:656
4900 #, fuzzy
4901 msgid "get list of sidecars of FILE"
4902 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
4903
4904 #: ../src/remote.c:657
4905 #, fuzzy
4906 msgid "get destination path of FILE"
4907 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
4908
4909 #: ../src/remote.c:658
4910 msgid "open FILE"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/remote.c:659
4914 #, fuzzy
4915 msgid "open FILE in new window"
4916 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
4917
4918 #: ../src/remote.c:660
4919 msgid "clear command line collection list"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/remote.c:661
4923 #, fuzzy
4924 msgid "add FILE to command line collection list"
4925 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
4926
4927 #: ../src/remote.c:662
4928 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/remote.c:727
4932 msgid "Remote command list:\n"
4933 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
4934
4935 #: ../src/remote.c:746
4936 msgid ""
4937 "\n"
4938 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/remote.c:796
4942 #, c-format
4943 msgid "Remote %s not running, starting..."
4944 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
4945
4946 #: ../src/remote.c:932
4947 msgid "Remote not available\n"
4948 msgstr "Remoto não disponível\n"
4949
4950 #: ../src/search.c:212
4951 msgid "folder"
4952 msgstr "diretório"
4953
4954 #: ../src/search.c:213
4955 msgid "comments"
4956 msgstr "comentários"
4957
4958 #: ../src/search.c:214
4959 msgid "results"
4960 msgstr "resultados"
4961
4962 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4963 msgid "contains"
4964 msgstr "contém"
4965
4966 #: ../src/search.c:219
4967 msgid "is"
4968 msgstr "é"
4969
4970 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4971 msgid "equal to"
4972 msgstr "igual a"
4973
4974 #: ../src/search.c:224
4975 msgid "less than"
4976 msgstr "menos que"
4977
4978 #: ../src/search.c:225
4979 msgid "greater than"
4980 msgstr "maior que"
4981
4982 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4983 msgid "between"
4984 msgstr "entre"
4985
4986 #: ../src/search.c:231
4987 msgid "before"
4988 msgstr "antes de"
4989
4990 #: ../src/search.c:232
4991 msgid "after"
4992 msgstr "depois de"
4993
4994 #: ../src/search.c:237
4995 msgid "match all"
4996 msgstr "corresponde a todos"
4997
4998 #: ../src/search.c:238
4999 msgid "match any"
5000 msgstr "corresponde a qualquer"
5001
5002 #: ../src/search.c:239
5003 msgid "exclude"
5004 msgstr "exclui"
5005
5006 #: ../src/search.c:244
5007 msgid "miss"
5008 msgstr "não contém"
5009
5010 #: ../src/search.c:295
5011 #, c-format
5012 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5013 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
5014
5015 #: ../src/search.c:300
5016 #, c-format
5017 msgid "%s, %d files"
5018 msgstr "%s, %d arquivos"
5019
5020 #: ../src/search.c:318
5021 msgid "Searching..."
5022 msgstr "Pesquisando..."
5023
5024 #: ../src/search.c:2120
5025 msgid "File not found"
5026 msgstr "Arquivo não encontrado"
5027
5028 #: ../src/search.c:2121
5029 msgid "Please enter an existing file for image content."
5030 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
5031
5032 #: ../src/search.c:2170
5033 msgid "Please enter an existing folder to search."
5034 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
5035
5036 #: ../src/search.c:2588
5037 msgid "Image search"
5038 msgstr "Busca de imagem"
5039
5040 #: ../src/search.c:2618
5041 msgid "Search:"
5042 msgstr "Pesquisa:"
5043
5044 #: ../src/search.c:2632
5045 msgid "Recurse"
5046 msgstr "Recursiva"
5047
5048 #: ../src/search.c:2637
5049 msgid "File name"
5050 msgstr "Nome do arquivo"
5051
5052 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5053 msgid "Match case"
5054 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5055
5056 #: ../src/search.c:2648
5057 msgid "File size is"
5058 msgstr "O tamanho do arquivo é"
5059
5060 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5061 msgid "and"
5062 msgstr "e"
5063
5064 #: ../src/search.c:2661
5065 msgid "File date is"
5066 msgstr "A data do arquivo é"
5067
5068 #: ../src/search.c:2679
5069 msgid "Image dimensions are"
5070 msgstr "As dimensões da imagem são"
5071
5072 #: ../src/search.c:2700
5073 msgid "Image content is"
5074 msgstr "O conteúdo da imagem é"
5075
5076 #: ../src/search.c:2706
5077 #, no-c-format
5078 msgid "% similar to"
5079 msgstr "% similar a"
5080
5081 #: ../src/search.c:2788
5082 msgid "Rank"
5083 msgstr "Classificação"
5084
5085 #: ../src/secure_save.c:397
5086 msgid "Cannot read the file"
5087 msgstr "Não posso ler o arquivo"
5088
5089 #: ../src/secure_save.c:399
5090 msgid "Cannot get file status"
5091 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
5092
5093 #: ../src/secure_save.c:401
5094 msgid "Cannot access the file"
5095 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
5096
5097 #: ../src/secure_save.c:403
5098 msgid "Cannot create temp file"
5099 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
5100
5101 #: ../src/secure_save.c:405
5102 msgid "Cannot rename the file"
5103 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
5104
5105 #: ../src/secure_save.c:407
5106 msgid "File saving disabled by option"
5107 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
5108
5109 #: ../src/secure_save.c:409
5110 msgid "Out of memory"
5111 msgstr "Memória insuficiente"
5112
5113 #: ../src/secure_save.c:411
5114 msgid "Cannot write the file"
5115 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
5116
5117 #: ../src/secure_save.c:415
5118 msgid "Secure file saving error"
5119 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
5120
5121 #: ../src/thumb.c:392
5122 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5123 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
5124
5125 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5126 #: ../src/utilops.c:2529
5127 msgid "Delete failed"
5128 msgstr "O apagamento falhou"
5129
5130 #: ../src/trash.c:81
5131 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5132 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
5133
5134 #: ../src/trash.c:138
5135 msgid "Could not create folder"
5136 msgstr "Não pude criar o diretório"
5137
5138 #: ../src/trash.c:160
5139 msgid "Permission denied"
5140 msgstr "Permissão negada"
5141
5142 #: ../src/trash.c:170
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5146 "\"%s\""
5147 msgstr ""
5148 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
5149 "\"%s\""
5150
5151 #: ../src/trash.c:174
5152 msgid "Turn off safe delete"
5153 msgstr "Desativar o apagamento seguro"
5154
5155 #: ../src/trash.c:193
5156 msgid "Deletion by external command"
5157 msgstr "Apagamento por comando externo"
5158
5159 #: ../src/trash.c:201
5160 #, c-format
5161 msgid " (max. %d MB)"
5162 msgstr " (max. %d MB)"
5163
5164 #: ../src/trash.c:205
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Safe delete: %s%s\n"
5168 "Trash: %s"
5169 msgstr ""
5170 "Apagamento seguro: %s%s\n"
5171 "Lixeira: %s"
5172
5173 #: ../src/trash.c:210
5174 #, c-format
5175 msgid "Safe delete: %s"
5176 msgstr "Apagamento seguro: %s"
5177
5178 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5179 msgid "New Bookmark"
5180 msgstr "Novo favorito"
5181
5182 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5183 msgid "Edit Bookmark"
5184 msgstr "Editar favorito"
5185
5186 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5187 msgid "Path:"
5188 msgstr "Caminho:"
5189
5190 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5191 msgid "Icon:"
5192 msgstr "Ícone:"
5193
5194 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5195 msgid "Select icon"
5196 msgstr "Selecionar ícone"
5197
5198 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5199 msgid "_Properties..."
5200 msgstr "_Propriedades..."
5201
5202 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5203 msgid "_Remove"
5204 msgstr "_Remover"
5205
5206 #: ../src/ui_fileops.c:67
5207 msgid ""
5208 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5209 "set.\n"
5210 msgstr ""
5211 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
5212 "caracteres de locale preferido.\n"
5213
5214 #: ../src/ui_fileops.c:68
5215 #, c-format
5216 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5217 msgstr ""
5218 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
5219 "sucedidas.\n"
5220
5221 #: ../src/ui_fileops.c:70
5222 msgid ""
5223 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5224 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5225 msgstr ""
5226 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
5227 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5228
5229 #: ../src/ui_fileops.c:72
5230 #, c-format
5231 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5232 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
5233
5234 #: ../src/ui_fileops.c:74
5235 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5236 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
5237
5238 #: ../src/ui_fileops.c:76
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5242 "(set by the LANG environment variable)\n"
5243 msgstr ""
5244 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
5245 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
5246
5247 #: ../src/ui_fileops.c:81
5248 msgid ""
5249 "\n"
5250 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5251 msgstr ""
5252 "\n"
5253 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
5254
5255 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5256 msgid "[name not displayable]"
5257 msgstr "[o nome não é exibível]"
5258
5259 #: ../src/ui_fileops.c:85
5260 #, c-format
5261 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5262 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
5263
5264 #: ../src/ui_fileops.c:87
5265 #, c-format
5266 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5267 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
5268
5269 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5270 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5271 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
5272
5273 #: ../src/ui_help.c:110
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "Unable to load:\n"
5277 "%s"
5278 msgstr ""
5279 "Incapaz de carregar:\n"
5280 "%s"
5281
5282 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5283 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5284 msgid "Rename failed"
5285 msgstr "A renomeação falhou"
5286
5287 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5288 #, c-format
5289 msgid "Failed to rename %s to %s."
5290 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
5291
5292 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5293 msgid "_Rename"
5294 msgstr "_Renomear"
5295
5296 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5297 msgid "Add _Bookmark"
5298 msgstr "_Adicionar favorito"
5299
5300 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5301 msgid "_Delete"
5302 msgstr "_Apagar"
5303
5304 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5305 msgid "New folder"
5306 msgstr "Novo diretório"
5307
5308 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "Unable to create folder:\n"
5312 "%s"
5313 msgstr ""
5314 "Incapaz de criar o diretório:\n"
5315 "%s"
5316
5317 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5318 msgid "Error creating folder"
5319 msgstr "Erro ao criar o diretório"
5320
5321 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5322 msgid "All Files"
5323 msgstr "Todos os arquivos"
5324
5325 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5326 msgid "Show hidden"
5327 msgstr "Exibir ocultos"
5328
5329 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5330 msgid "Filter:"
5331 msgstr "Filtro:"
5332
5333 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5334 msgid "Select path"
5335 msgstr "Selecionar o caminho"
5336
5337 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5338 msgid "All files"
5339 msgstr "Todos os arquivos"
5340
5341 #: ../src/uri_utils.c:35
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Drag and Drop failed"
5344 msgstr "O comando externo falhou"
5345
5346 #: ../src/utilops.c:547
5347 msgid ""
5348 "\n"
5349 " Continue multiple file operation?"
5350 msgstr ""
5351 "\n"
5352 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
5353
5354 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5355 msgid "Co_ntinue"
5356 msgstr "Co_ntinuar"
5357
5358 #: ../src/utilops.c:731
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5362 "\n"
5363 "%s"
5364 msgstr ""
5365 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
5366 "\n"
5367 "%s"
5368
5369 #: ../src/utilops.c:875
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "%s\n"
5373 "Unable to start external command.\n"
5374 msgstr ""
5375 "%s\n"
5376 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
5377
5378 #: ../src/utilops.c:955
5379 #, c-format
5380 msgid "%s is not a directory"
5381 msgstr "%s não é um diretório"
5382
5383 #: ../src/utilops.c:985
5384 msgid "Really continue?"
5385 msgstr "Realmente continuar?"
5386
5387 #: ../src/utilops.c:999
5388 msgid "This operation can't continue:"
5389 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
5390
5391 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5392 msgid "Discard changes"
5393 msgstr "Descartar as modificações"
5394
5395 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5396 #: ../src/utilops.c:1840
5397 msgid "File details"
5398 msgstr "Detalhes do arquivo"
5399
5400 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5401 msgid "Sidecars"
5402 msgstr "Sidecars"
5403
5404 #: ../src/utilops.c:1402
5405 msgid "Write to file"
5406 msgstr "Escrever no arquivo"
5407
5408 #: ../src/utilops.c:1442
5409 msgid "Choose the destination folder."
5410 msgstr "Escolha o diretório de destino."
5411
5412 #: ../src/utilops.c:1500
5413 msgid "New name"
5414 msgstr "Novo nome"
5415
5416 #: ../src/utilops.c:1530
5417 msgid "Manual rename"
5418 msgstr "Renomeação manual"
5419
5420 #: ../src/utilops.c:1535
5421 msgid "Original name:"
5422 msgstr "Nome original:"
5423
5424 #: ../src/utilops.c:1538
5425 msgid "New name:"
5426 msgstr "Novo nome:"
5427
5428 #: ../src/utilops.c:1551
5429 msgid "Auto rename"
5430 msgstr "Renomear automaticamente"
5431
5432 #: ../src/utilops.c:1557
5433 msgid "Begin text"
5434 msgstr "Começar o texto"
5435
5436 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5437 msgid "Start #"
5438 msgstr "Início #"
5439
5440 #: ../src/utilops.c:1571
5441 msgid "End text"
5442 msgstr "Finalizar o texto"
5443
5444 #: ../src/utilops.c:1579
5445 msgid "Padding:"
5446 msgstr "Enchimento:"
5447
5448 #: ../src/utilops.c:1584
5449 msgid "Formatted rename"
5450 msgstr "Renomear formatado"
5451
5452 #: ../src/utilops.c:1589
5453 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5454 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
5455
5456 #: ../src/utilops.c:1727
5457 msgid "Another operation in progress.\n"
5458 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
5459
5460 #: ../src/utilops.c:1783
5461 #, c-format
5462 msgid "File: '%s'\n"
5463 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
5464
5465 #: ../src/utilops.c:1788
5466 msgid "with sidecar files:\n"
5467 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
5468
5469 #: ../src/utilops.c:1794
5470 #, c-format
5471 msgid " '%s'\n"
5472 msgstr " '%s'\n"
5473
5474 #: ../src/utilops.c:1798
5475 msgid ""
5476 "\n"
5477 "Status: "
5478 msgstr ""
5479 "\n"
5480 "Status: "
5481
5482 #: ../src/utilops.c:1810
5483 msgid "no problem detected"
5484 msgstr "nenhum problema detectado"
5485
5486 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5487 msgid "Exclude file"
5488 msgstr "Excluir arquivo"
5489
5490 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5491 msgid "Overview of changed metadata"
5492 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
5493
5494 #: ../src/utilops.c:1889
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "The following metadata tags will be written to\n"
5498 "'%s'."
5499 msgstr ""
5500 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
5501 "'%s'."
5502
5503 #: ../src/utilops.c:1893
5504 #, c-format
5505 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5506 msgstr ""
5507 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
5508 "imagem."
5509
5510 #: ../src/utilops.c:1999
5511 msgid "Delete files?"
5512 msgstr "Apagar arquivos?"
5513
5514 #: ../src/utilops.c:2000
5515 msgid "This will delete the following files"
5516 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
5517
5518 #: ../src/utilops.c:2019
5519 msgid "Can't write metadata"
5520 msgstr "Não posso escrever os metadados"
5521
5522 #: ../src/utilops.c:2042
5523 msgid "Write metadata"
5524 msgstr "Escrever os metadados"
5525
5526 #: ../src/utilops.c:2043
5527 msgid "Write metadata?"
5528 msgstr "Escrever os metadados?"
5529
5530 #: ../src/utilops.c:2044
5531 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5532 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
5533
5534 #: ../src/utilops.c:2046
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Metadata writing failed"
5537 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
5538
5539 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5540 msgid "Move failed"
5541 msgstr "A movimentação falhou"
5542
5543 #: ../src/utilops.c:2089
5544 msgid "Move files?"
5545 msgstr "Mover arquivos?"
5546
5547 #: ../src/utilops.c:2090
5548 msgid "This will move the following files"
5549 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
5550
5551 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5552 msgid "Copy failed"
5553 msgstr "A cópia falhou"
5554
5555 #: ../src/utilops.c:2138
5556 msgid "Copy files?"
5557 msgstr "Copiar arquivos?"
5558
5559 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5560 msgid "This will copy the following files"
5561 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
5562
5563 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5564 msgid "Rename"
5565 msgstr "Renomear"
5566
5567 #: ../src/utilops.c:2184
5568 msgid "Rename files?"
5569 msgstr "Renomear arquivos?"
5570
5571 #: ../src/utilops.c:2185
5572 msgid "This will rename the following files"
5573 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
5574
5575 #: ../src/utilops.c:2237
5576 msgid "Can't run external editor"
5577 msgstr "Não posso executar o editor externo"
5578
5579 #: ../src/utilops.c:2271
5580 msgid "Editor"
5581 msgstr "Editor"
5582
5583 #: ../src/utilops.c:2272
5584 msgid "Run editor?"
5585 msgstr "Executar o editor?"
5586
5587 #: ../src/utilops.c:2275
5588 msgid "External command failed"
5589 msgstr "O comando externo falhou"
5590
5591 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5592 msgid "Delete folder"
5593 msgstr "Apagar o diretório"
5594
5595 #: ../src/utilops.c:2445
5596 msgid "Delete symbolic link?"
5597 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
5598
5599 #: ../src/utilops.c:2447
5600 msgid ""
5601 "This will delete the symbolic link.\n"
5602 "The folder this link points to will not be deleted."
5603 msgstr ""
5604 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
5605 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
5606
5607 #: ../src/utilops.c:2449
5608 msgid "Link deletion failed"
5609 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
5610
5611 #: ../src/utilops.c:2459
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "Unable to remove folder %s\n"
5615 "Permissions do not allow writing to the folder."
5616 msgstr ""
5617 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
5618 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
5619
5620 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5621 #, c-format
5622 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5623 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
5624
5625 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5626 msgid "Folder contains subfolders"
5627 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
5628
5629 #: ../src/utilops.c:2489
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Unable to delete the folder:\n"
5633 "\n"
5634 "%s\n"
5635 "\n"
5636 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5637 msgstr ""
5638 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
5639 "\n"
5640 "%s\n"
5641 "\n"
5642 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
5643 "possa ser apagado."
5644
5645 #: ../src/utilops.c:2497
5646 msgid "Subfolders:"
5647 msgstr "Subdiretórios:"
5648
5649 #: ../src/utilops.c:2518
5650 msgid "Delete folder?"
5651 msgstr "Apagar o diretório?"
5652
5653 #: ../src/utilops.c:2519
5654 msgid "The folder contains these files:"
5655 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
5656
5657 #: ../src/utilops.c:2520
5658 msgid ""
5659 "This will delete the folder.\n"
5660 "The contents of this folder will also be deleted."
5661 msgstr ""
5662 "Isto apagará o diretório.\n"
5663 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
5664
5665 #: ../src/utilops.c:2650
5666 msgid "Rename folder?"
5667 msgstr "Renomear o diretório?"
5668
5669 #: ../src/utilops.c:2651
5670 msgid "The folder contains the following files"
5671 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
5672
5673 #: ../src/utilops.c:2697
5674 msgid "Create Folder"
5675 msgstr "Criar Diretório"
5676
5677 #: ../src/utilops.c:2698
5678 msgid "Create folder?"
5679 msgstr "Criar o diretório?"
5680
5681 #: ../src/utilops.c:2701
5682 msgid "Can't create folder"
5683 msgstr "Não posso criar o diretório"
5684
5685 #: ../src/view_dir.c:397
5686 msgid "_Copy"
5687 msgstr "_Copiar"
5688
5689 #: ../src/view_dir.c:399
5690 msgid "_Move"
5691 msgstr "_Mover"
5692
5693 #: ../src/view_dir.c:644
5694 msgid "_Up to parent"
5695 msgstr "S_ubir para o pai"
5696
5697 #: ../src/view_dir.c:649
5698 msgid "_Slideshow"
5699 msgstr "Apresentação de _slides"
5700
5701 #: ../src/view_dir.c:651
5702 msgid "Slideshow recursive"
5703 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
5704
5705 #: ../src/view_dir.c:655
5706 msgid "Find _duplicates..."
5707 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
5708
5709 #: ../src/view_dir.c:657
5710 msgid "Find duplicates recursive..."
5711 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
5712
5713 #: ../src/view_dir.c:662
5714 msgid "_New folder..."
5715 msgstr "_Novo diretório..."
5716
5717 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5718 msgid "View as _List"
5719 msgstr "Visualizar em _Lista"
5720
5721 #: ../src/view_dir.c:679
5722 msgid "View as _Tree"
5723 msgstr "Visualizar em _Árvore"
5724
5725 #: ../src/view_dir.c:684
5726 msgid "Show _hidden files"
5727 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5728
5729 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5730 msgid "Re_fresh"
5731 msgstr "_Atualizar"
5732
5733 #: ../src/view_file.c:622
5734 msgid "View as _Icons"
5735 msgstr "Visualizar em _Ícones"
5736
5737 #: ../src/view_file.c:628
5738 msgid "Show _thumbnails"
5739 msgstr "Exibir _miniaturas"
5740
5741 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5742 msgid " [NO GROUPING]"
5743 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
5744
5745 #: ../src/view_file_list.c:451
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "Invalid file name:\n"
5749 "%s"
5750 msgstr ""
5751 "Nome de arquivo inválido:\n"
5752 "%s"
5753
5754 #: ../src/view_file_list.c:452
5755 msgid "Error renaming file"
5756 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
5757
5758 #: ../src/window.c:252
5759 msgid "Help"
5760 msgstr "Ajuda"
5761
5762 #~ msgid "Stay above other windows"
5763 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
5764
5765 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
5766 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
5767
5768 #~ msgid "load config file"
5769 #~ msgstr "carregar o arquivo de configuração"
5770
5771 #~ msgid "open file"
5772 #~ msgstr "abrir arquivo"
5773
5774 #~ msgid "Collection empty"
5775 #~ msgstr "Coleção vazia"
5776
5777 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5778 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
5779
5780 #~ msgid "Use Exif date"
5781 #~ msgstr "Usar data Exif"
5782
5783 #~ msgid "None"
5784 #~ msgstr "Nenhum"
5785
5786 #~ msgid "Normal"
5787 #~ msgstr "Normal"
5788
5789 #~ msgid "Best"
5790 #~ msgstr "O melhor"
5791
5792 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5793 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
5794
5795 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5796 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
5797
5798 #~ msgid "Dithering method:"
5799 #~ msgstr "Método de dithering:"
5800
5801 #~ msgid "Show dot directory"
5802 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
5803
5804 #~ msgid "Add Alt"
5805 #~ msgstr "Adicionar Alt"
5806
5807 #~ msgid "Advanced view"
5808 #~ msgstr "Exibição avançada"
5809
5810 #~ msgid "Favorite"
5811 #~ msgstr "Favorito"
5812
5813 #~ msgid "Todo"
5814 #~ msgstr "Fazer"
5815
5816 #~ msgid "Possessions"
5817 #~ msgstr "Bens"
5818
5819 #~ msgid "Keyword Presets"
5820 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
5821
5822 #~ msgid "Favorite keywords list"
5823 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
5824
5825 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5826 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
5832 #~ "existentes."
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
5838 #~ "existentes."
5839
5840 #~ msgid "Save comment now"
5841 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
5842
5843 #~ msgid "Unlink failed"
5844 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgid ""
5848 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5849 #~ "%s"
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "Impossível criar pasta:\n"
5852 #~ "%s"
5853
5854 #~ msgid "Link failed"
5855 #~ msgstr "Falha ao vincular"
5856
5857 #~ msgid "Link"
5858 #~ msgstr "Vincular"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgid "Background color"
5862 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5866 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~ msgid "Foreground color"
5870 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "Show text"
5874 #~ msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
5875
5876 #~ msgid "%d images (%d)"
5877 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
5878
5879 #~ msgid "_Properties"
5880 #~ msgstr "_Propriedades"
5881
5882 #~ msgid "The Gimp"
5883 #~ msgstr "GIMP"
5884
5885 #~ msgid "XV"
5886 #~ msgstr "XV"
5887
5888 #~ msgid "Xpaint"
5889 #~ msgstr "Xpaint"
5890
5891 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5892 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
5893
5894 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5895 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
5896
5897 #~ msgid "Dimensions:"
5898 #~ msgstr "Dimensões:"
5899
5900 #~ msgid "Transparent:"
5901 #~ msgstr "Transparência:"
5902
5903 #~ msgid "Compress ratio:"
5904 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
5905
5906 #~ msgid "File type:"
5907 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
5908
5909 #~ msgid "Owner:"
5910 #~ msgstr "Dono:"
5911
5912 #~ msgid "Group:"
5913 #~ msgstr "Grupo:"
5914
5915 #~ msgid "Image %d of %d"
5916 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgid "Image properties"
5920 #~ msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~ msgid "_%d %s..."
5924 #~ msgstr "em %s..."
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5928 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid "_%d empty"
5932 #~ msgstr "vazio"
5933
5934 #~ msgid "_Adjust"
5935 #~ msgstr "Aj_ustar"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Escape"
5939 #~ msgstr "paisagem"
5940
5941 #~ msgid "_Thumbnails"
5942 #~ msgstr "_Miniaturas"
5943
5944 #~ msgid "_Keywords"
5945 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
5946
5947 #~ msgid "E_xif data"
5948 #~ msgstr "Dados E_xif"
5949
5950 #~ msgid "_List"
5951 #~ msgstr "Lis_ta"
5952
5953 #~ msgid "Change to home folder"
5954 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
5955
5956 #~ msgid "Refresh file list"
5957 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
5958
5959 #~ msgid "_Float"
5960 #~ msgstr "_Flutuar"
5961
5962 #~ msgid "Float Controls"
5963 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
5964
5965 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5966 #~ msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5967
5968 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
5969 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
5970
5971 #~ msgid "Two pass zooming"
5972 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
5973
5974 #~ msgid "Filtering"
5975 #~ msgstr "Filtragem"
5976
5977 #~ msgid "#"
5978 #~ msgstr "#"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "Command Line"
5982 #~ msgstr "Linha de comando"
5983
5984 #~ msgid "Advanced"
5985 #~ msgstr "Avançado"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgid ""
5994 #~ "%s\n"
5995 #~ "Unable to copy file:\n"
5996 #~ "%s\n"
5997 #~ "to:\n"
5998 #~ "%s"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6001 #~ "%s\n"
6002 #~ "para:\n"
6003 #~ "%s"
6004
6005 #~ msgid "Error moving file"
6006 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "%s\n"
6011 #~ "Unable to move file:\n"
6012 #~ "%s\n"
6013 #~ "to:\n"
6014 #~ "%s"
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6017 #~ "%s\n"
6018 #~ "para:\n"
6019 #~ "%s"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~ msgid ""
6023 #~ "%s\n"
6024 #~ "Unable to rename file:\n"
6025 #~ "%s\n"
6026 #~ "to:\n"
6027 #~ "%s"
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
6030 #~ "%s\n"
6031 #~ "para:\n"
6032 #~ "%s"
6033
6034 #~ msgid "Overwrite file?"
6035 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
6036
6037 #~ msgid "Overwrite _all"
6038 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
6039
6040 #~ msgid "S_kip all"
6041 #~ msgstr "Pu_lar todos"
6042
6043 #~ msgid "_Skip"
6044 #~ msgstr "_Pular"
6045
6046 #~ msgid "Existing file"
6047 #~ msgstr "Arquivo existente"
6048
6049 #~ msgid "New file"
6050 #~ msgstr "Novo arquivo"
6051
6052 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6053 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
6054
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "Unable to copy file:\n"
6057 #~ "%s\n"
6058 #~ "to itself."
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6061 #~ "%s\n"
6062 #~ "para ele mesmo."
6063
6064 #~ msgid "Source to move matches destination"
6065 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
6066
6067 #~ msgid ""
6068 #~ "Unable to move file:\n"
6069 #~ "%s\n"
6070 #~ "to itself."
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6073 #~ "%s\n"
6074 #~ "para ele mesmo."
6075
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "Unable to copy file:\n"
6078 #~ "%s\n"
6079 #~ "to:\n"
6080 #~ "%s\n"
6081 #~ "during multiple file copy."
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6084 #~ "%s\n"
6085 #~ "to:\n"
6086 #~ "%s\n"
6087 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
6088
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "Unable to move file:\n"
6091 #~ "%s\n"
6092 #~ "to:\n"
6093 #~ "%s\n"
6094 #~ "during multiple file move."
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6097 #~ "%s\n"
6098 #~ "to:\n"
6099 #~ "%s\n"
6100 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
6101
6102 #~ msgid "Source matches destination"
6103 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
6104
6105 #~ msgid ""
6106 #~ "Unable to copy file:\n"
6107 #~ "%s\n"
6108 #~ "to:\n"
6109 #~ "%s"
6110 #~ msgstr ""
6111 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6112 #~ "%s\n"
6113 #~ "para:\n"
6114 #~ "%s"
6115
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "Unable to move file:\n"
6118 #~ "%s\n"
6119 #~ "to:\n"
6120 #~ "%s"
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6123 #~ "%s\n"
6124 #~ "para:\n"
6125 #~ "%s"
6126
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6129 #~ "a folder, not a file."
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
6132 #~ " uma pasta, não um arquivo."
6133
6134 #~ msgid "Please select an existing folder."
6135 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
6136
6137 #~ msgid "Copy multiple files"
6138 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
6139
6140 #~ msgid "Move multiple files"
6141 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
6142
6143 #~ msgid "File name:"
6144 #~ msgstr "Nome do arquivo"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~ msgid ""
6148 #~ "\n"
6149 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6152 #~ "%s"
6153
6154 #~ msgid ""
6155 #~ "Unable to delete file:\n"
6156 #~ " %s\n"
6157 #~ " Continue multiple delete operation?"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
6160 #~ " %s\n"
6161 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
6162
6163 #~ msgid "File %d of %d"
6164 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
6165
6166 #~ msgid "Delete multiple files"
6167 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
6168
6169 #~ msgid "Review %d files"
6170 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgid ""
6174 #~ "%s\n"
6175 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6176 #~ "%s"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6179 #~ "%s"
6180
6181 #~ msgid "Delete file?"
6182 #~ msgstr "Remover arquivo?"
6183
6184 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6185 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
6186
6187 #~ msgid ""
6188 #~ "Unable to rename file:\n"
6189 #~ "%s\n"
6190 #~ " to:\n"
6191 #~ "%s"
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
6194 #~ "%s\n"
6195 #~ " para:\n"
6196 #~ "%s"
6197
6198 #~ msgid ""
6199 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6200 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6201 #~ "match the resulting name list.\n"
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
6204 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
6205 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
6206 #~ "resultantes.\n"
6207
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "Failed to rename\n"
6210 #~ "%s\n"
6211 #~ "The number was %d."
6212 #~ msgstr ""
6213 #~ "Falha ao renomear\n"
6214 #~ "%s\n"
6215 #~ "O número foi %d."
6216
6217 #~ msgid "Rename multiple files"
6218 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
6219
6220 #~ msgid "Original Name"
6221 #~ msgstr "Nome Original"
6222
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "Unable to rename file:\n"
6225 #~ "%s\n"
6226 #~ "to:\n"
6227 #~ "%s"
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
6230 #~ "%s\n"
6231 #~ "para:\n"
6232 #~ "%s"
6233
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "The folder:\n"
6236 #~ "%s\n"
6237 #~ "already exists."
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "A pasta:\n"
6240 #~ "%s\n"
6241 #~ "já existe."
6242
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "The path:\n"
6245 #~ "%s\n"
6246 #~ "already exists as a file."
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "O caminho:\n"
6249 #~ "%s\n"
6250 #~ "já existe como um arquivo."
6251
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "Create folder in:\n"
6254 #~ "%s\n"
6255 #~ "named:"
6256 #~ msgstr ""
6257 #~ "Criar pasta em:\n"
6258 #~ "%s\n"
6259 #~ "chamado:"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "Unable to delete folder:\n"
6264 #~ "\n"
6265 #~ "%s"
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6268 #~ "%s"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "Contents:"
6272 #~ msgstr "_Índice"
6273
6274 #~ msgid "new_folder"
6275 #~ msgstr "_nova pasta"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgid "_View as"
6279 #~ msgstr "_Ver"
6280
6281 #~ msgid "Change to folder:"
6282 #~ msgstr "Mudar para pasta:"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6286 #~ msgstr "Tela cheia"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6291 #~ "Continue?"
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
6294 #~ "Continuar?"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6298 #~ msgstr "sair da tela cheia"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "List"
6302 #~ msgstr "Lis_ta"
6303
6304 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6305 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
6306
6307 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6308 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
6309
6310 #~ msgid "Geeqie Tools"
6311 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
6312
6313 #~ msgid "Help - Geeqie"
6314 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6315
6316 #~ msgid "Geeqie - exit"
6317 #~ msgstr "Geeqie - sair"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6321 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6322
6323 #~ msgid "About - Geeqie"
6324 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6325
6326 #~ msgid "Print - Geeqie"
6327 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6328
6329 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6330 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6331
6332 #~ msgid "Move - Geeqie"
6333 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6334
6335 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6336 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
6337
6338 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6339 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
6340
6341 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6342 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
6343
6344 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6345 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"