1 # geeqie pt_BR.po file.
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: geeqie.desktop.in:3
25 #: geeqie.desktop.in:4
27 msgstr "Visualizador de imagens"
29 #: geeqie.desktop.in:5
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
33 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
34 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
37 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
39 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
40 "can be used to manage large collections of images."
43 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
46 msgstr "Modelo da câmera"
48 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
49 msgid "Import all images from camera"
52 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
55 msgstr "Margem de exposição"
57 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
58 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
61 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
64 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
66 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
67 msgid "Crop image from marked rectangle"
70 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
75 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
76 msgid "Display random image from Collections and current folder"
79 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
80 msgid "Apply the orientation to image content"
81 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
83 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
85 msgstr "Ligar simbolicamente"
87 #: plugins/template.desktop.in:7
91 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
92 msgid "Tethered photography"
95 #: src/advanced-exif.c:437 src/cache-maint.c:1773 src/preferences.c:133
96 #: src/preferences.c:2851 src/search.c:2281 src/search.c:3610
100 #: src/advanced-exif.c:493 src/preferences.c:2756
104 #: src/advanced-exif.c:494
108 #: src/advanced-exif.c:495 src/desktop-file.c:631 src/dupe.c:3978
109 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/osd.c:38 src/search.c:3694
110 #: src/utilops.c:507 src/view-file/view-file-list.c:2228
114 #: src/advanced-exif.c:496
118 #: src/advanced-exif.c:497
122 #: src/advanced-exif.c:498
134 #: src/bar.c:203 src/osd.c:48 src/preferences.c:3269 src/search.c:3529
136 msgstr "Palavras-chave"
138 #: src/bar.c:204 src/osd.c:47 src/search.c:3541
142 #: src/bar.c:205 src/preferences.c:2033
150 msgstr "Linha do tempo"
158 msgstr "Informações do arquivo"
161 msgid "Location and GPS"
162 msgstr "Localização e GPS"
164 #: src/bar.c:211 src/exif.c:340
168 #: src/bar.c:214 src/bar-gps.c:1023
172 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
174 msgstr "Mover para o _topo"
176 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui-bookmark.c:414
178 msgstr "Mover para _cima"
180 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui-bookmark.c:416
182 msgstr "Mover para _baixo"
184 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
185 msgid "Move to _bottom"
186 msgstr "Mover para _embaixo"
193 #: src/bar.c:415 src/collect-table.c:87 src/dupe.c:156 src/search.c:359
201 msgstr "Adicionar imagem"
203 #: src/bar-comment.c:236
204 msgid "Add text to selected files"
205 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
207 #: src/bar-comment.c:237
208 msgid "Replace existing text in selected files"
209 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
211 #: src/bar-exif.c:225
212 msgid "<empty label, fixme>"
213 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
215 #: src/bar-exif.c:562 src/bar-exif.c:572
216 msgid "Configure entry"
217 msgstr "Configurar a entrada"
219 #: src/bar-exif.c:562 src/bar-exif.c:572 src/bar-exif.c:660
221 msgstr "Adicionar uma entrada"
223 #: src/bar-exif.c:578
227 #: src/bar-exif.c:587
231 #: src/bar-exif.c:596
232 msgid "Show only if set"
233 msgstr "Exibir apenas se definido"
235 #: src/bar-exif.c:597
236 msgid "Editable (supported only for XMP)"
237 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
239 #: src/bar-exif.c:646
241 msgid "Configure \"%s\""
242 msgstr "Configurar \"%s\""
244 #: src/bar-exif.c:647 src/bar-keywords.c:1369
246 msgid "Remove \"%s\""
247 msgstr "Remover \"%s\""
249 #: src/bar-exif.c:648
254 #: src/bar-exif.c:661
255 msgid "Show hidden entries"
256 msgstr "Exibir entradas ocultas"
262 "Do you want to geocode image %s?"
269 "Do you want to geocode %i images?"
275 "This image is already geocoded!"
281 "One image is already geocoded!"
288 "%i Images are already geocoded!"
297 msgstr "Localização: %s"
301 msgid "Geocode images"
302 msgstr "Precarregar próxima imagem"
306 msgid "Write lat/long to meta-data?"
307 msgstr "Escrever os metadados?"
316 msgid "Zoom level %i"
317 msgstr "Nível de zoom %i"
321 msgstr "Carregando o mapa"
324 msgid "Enable markers"
325 msgstr "Habilitar marcadores"
328 msgid "Centre map on marker"
329 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
333 "Move map centre to marker\n"
336 "Mover o centro do mapa para\n"
337 " o marcador está desabilitado"
341 "Move map centre to marker\n"
344 "Mover o centro do mapa para\n"
345 " o marcador está habilitado"
349 msgid "Map centering"
350 msgstr "Centralização do mapa"
352 #: src/bar-gps.c:959 src/menu.c:334 src/osd.c:42 src/preferences.c:2244
359 msgstr "Nível de zoom %i"
361 #: src/bar-histogram.c:234 src/layout-util.c:2672
362 msgid "Histogram on _Red"
363 msgstr "Histograma no _vermelho"
365 #: src/bar-histogram.c:235 src/layout-util.c:2673
366 msgid "Histogram on _Green"
367 msgstr "Histograma no v_erde"
369 #: src/bar-histogram.c:236 src/layout-util.c:2674
370 msgid "Histogram on _Blue"
371 msgstr "Histograma no _azul"
373 #: src/bar-histogram.c:237 src/layout-util.c:2675
374 msgid "_Histogram on RGB"
375 msgstr "_Histograma no RGB"
377 #: src/bar-histogram.c:238 src/layout-util.c:2676
378 msgid "Histogram on _Value"
379 msgstr "Histograma no valo_r"
381 #: src/bar-histogram.c:242 src/layout-util.c:2680
382 msgid "Li_near Histogram"
383 msgstr "Histograma li_near"
385 #: src/bar-histogram.c:243
386 msgid "L_og Histogram"
387 msgstr "L_ogar o histograma"
389 #: src/bar-keywords.c:490
391 msgid "Add selected keywords to selected files"
392 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
394 #: src/bar-keywords.c:491
396 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
397 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
399 #: src/bar-keywords.c:962
401 msgstr "Editar a palavra-chave"
403 #: src/bar-keywords.c:962 src/bar-keywords.c:969 src/bar-keywords.c:1314
406 msgstr "Adicionar palavra-chave"
408 #: src/bar-keywords.c:969
409 msgid "Configure keyword"
410 msgstr "Configurar a palavra-chave"
412 #: src/bar-keywords.c:975
414 msgstr "Palavra-chave:"
416 #: src/bar-keywords.c:984
417 msgid "Keyword type:"
418 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
420 #: src/bar-keywords.c:986
421 msgid "Active keyword"
422 msgstr "Palavra-chave ativa"
424 #: src/bar-keywords.c:989
428 #: src/bar-keywords.c:1063
429 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
432 #: src/bar-keywords.c:1065
434 msgid "Marks Keywords"
435 msgstr "Palavras-chave"
437 #: src/bar-keywords.c:1338
439 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
440 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
442 #: src/bar-keywords.c:1344
445 msgstr "Ocultar \"%s\""
447 #: src/bar-keywords.c:1351
452 #: src/bar-keywords.c:1359
454 msgid "Connect \"%s\" to mark"
455 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
457 #: src/bar-keywords.c:1366
460 msgstr "Editar \"%s\""
462 #: src/bar-keywords.c:1376
464 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
465 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
467 #: src/bar-keywords.c:1383
468 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
471 #: src/bar-keywords.c:1394 src/bar-keywords.c:1408
472 msgid "Expand checked"
473 msgstr "Expandir os selecionados"
475 #: src/bar-keywords.c:1395 src/bar-keywords.c:1409
476 msgid "Collapse unchecked"
477 msgstr "Recolher os não selecionados"
479 #: src/bar-keywords.c:1396 src/bar-keywords.c:1410
480 msgid "Hide unchecked"
481 msgstr "Ocultar os não selecionados"
483 #: src/bar-keywords.c:1397
484 msgid "Revert all hidden"
487 #: src/bar-keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
491 #: src/bar-keywords.c:1400
494 msgstr "Recolher os não selecionados"
496 #: src/bar-keywords.c:1401
500 #: src/bar-keywords.c:1405
501 msgid "On any change"
502 msgstr "Em toda modificação"
504 #: src/bar-keywords.c:1901
506 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
507 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
509 #: src/bar-rating.c:167
512 msgstr "Restaurar os selecionados"
514 #: src/bar-rating.c:171
517 msgstr "não calibrado"
519 #: src/bar-sort.c:435
521 msgid "Sort Manager Operations"
522 msgstr "Classificador"
524 #: src/bar-sort.c:438
526 "Additional operations utilising plugins\n"
527 "may be included by setting:\n"
529 "X-Geeqie-Filter=true\n"
531 "in the plugin file."
534 #: src/bar-sort.c:506
545 #: src/bar-sort.c:507
546 msgid "Collection exists"
547 msgstr "A coleção existe"
549 #: src/bar-sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
552 "Failed to save the collection:\n"
555 "Falha ao salvar a coleção:\n"
558 #: src/bar-sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
560 msgstr "Falha ao salvar"
562 #: src/bar-sort.c:557 src/bar-sort.c:737
564 msgstr "Adicionar um favorito"
566 #: src/bar-sort.c:561
567 msgid "Add Collection"
568 msgstr "Adicionar coleção"
570 #: src/bar-sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui-bookmark.c:295
574 #: src/bar-sort.c:658
576 msgstr "Classificador"
578 #: src/bar-sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui-pathsel.c:1100
582 #: src/bar-sort.c:668 src/options.c:248
586 #: src/bar-sort.c:677 src/collect-table.c:82 src/dupe.c:151 src/img-view.c:92
587 #: src/pan-view/pan-view.c:99 src/preferences.c:693 src/preferences.c:804
588 #: src/search.c:354 src/toolbar.c:94 src/utilops.c:2350
592 #: src/bar-sort.c:681 src/collect-table.c:83 src/dupe.c:152 src/img-view.c:93
593 #: src/pan-view/pan-view.c:100 src/preferences.c:695 src/preferences.c:805
594 #: src/search.c:355 src/toolbar.c:95 src/utilops.c:2300
598 #: src/bar-sort.c:722
600 msgstr "Adicionar imagem"
602 #: src/bar-sort.c:725
603 msgid "Add selection"
604 msgstr "Adicionar seleção"
606 #: src/bar-sort.c:740
607 msgid "Undo last image"
608 msgstr "Desfazer a última imagem"
613 "error saving sim cache data: %s\n"
616 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
619 #: src/cache-maint.c:72
621 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
622 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
624 #: src/cache-maint.c:78
626 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
627 msgstr "Limpando as miniaturas..."
629 #: src/cache-maint.c:94
631 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
632 msgstr "Manutenção do cache"
634 #: src/cache-maint.c:111
636 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
637 msgstr "Limpando as miniaturas..."
639 #: src/cache-maint.c:184 src/cache-maint.c:684 src/cache-maint.c:787
640 #: src/cache-maint.c:984 src/cache-maint.c:1455 src/editors.c:1245
641 #: src/preferences.c:3043
645 #: src/cache-maint.c:374
646 msgid "Removing old metadata..."
647 msgstr "Removendo metadados antigos..."
649 #: src/cache-maint.c:378
650 msgid "Clearing cached thumbnails..."
651 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
653 #: src/cache-maint.c:382 src/cache-maint.c:1157
654 msgid "Removing old thumbnails..."
655 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
657 #: src/cache-maint.c:385 src/cache-maint.c:1160
661 #: src/cache-maint.c:698 src/cache-maint.c:1334
664 msgstr "interrompido pelo usuário"
666 #: src/cache-maint.c:817 src/cache-maint.c:1486 src/cache-maint.c:1616
667 #: src/preferences.c:3125
668 msgid "Invalid folder"
669 msgstr "Diretório inválido"
671 #: src/cache-maint.c:818 src/cache-maint.c:1487 src/cache-maint.c:1617
672 #: src/preferences.c:3126
673 msgid "The specified folder can not be found."
674 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
676 #: src/cache-maint.c:886 src/cache-maint.c:900 src/cache-maint.c:1753
677 msgid "Create thumbnails"
678 msgstr "Criar miniaturas"
680 #: src/cache-maint.c:894 src/cache-maint.c:1167 src/cache-maint.c:1536
681 #: src/cache-maint.c:1655 src/preferences.c:3164
685 #: src/cache-maint.c:907 src/cache-maint.c:1549 src/cache-maint.c:1665
686 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
690 #: src/cache-maint.c:910 src/cache-maint.c:1552 src/cache-maint.c:1668
691 #: src/preferences.c:3180
692 msgid "Select folder"
693 msgstr "Selecionar diretório"
695 #: src/cache-maint.c:914 src/preferences.c:3184
696 msgid "Include subfolders"
697 msgstr "Incluir subdiretórios"
699 #: src/cache-maint.c:915
700 msgid "Store thumbnails local to source images"
701 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
703 #: src/cache-maint.c:924 src/cache-maint.c:1176 src/cache-maint.c:1562
704 #: src/preferences.c:3192
705 msgid "click start to begin"
706 msgstr "clique em iniciar para começar"
708 #: src/cache-maint.c:1096 src/editors.c:1171
710 msgstr "executando..."
712 #: src/cache-maint.c:1152
713 msgid "Clearing thumbnails..."
714 msgstr "Limpando as miniaturas..."
716 #: src/cache-maint.c:1233 src/cache-maint.c:1236 src/cache-maint.c:1729
717 #: src/cache-maint.c:1748
719 msgstr "Limpar o cache"
721 #: src/cache-maint.c:1237
724 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
725 "that have been saved to disk, continue?"
727 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
728 "salvas no disco, continuar?"
730 #: src/cache-maint.c:1282
733 msgstr "Localização: %s"
735 #: src/cache-maint.c:1531
737 msgid "Create sim. files"
738 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
740 #: src/cache-maint.c:1542
742 msgid "Create sim. files recursively"
743 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
745 #: src/cache-maint.c:1650 src/cache-maint.c:1784
747 msgid "Background cache maintenance"
748 msgstr "Manutenção do cache"
750 #: src/cache-maint.c:1658
752 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
753 "and .sim files, and create new\n"
754 "thumbnails and .sim files"
757 #: src/cache-maint.c:1702
758 msgid "Cache Maintenance"
759 msgstr "Manutenção do cache"
761 #: src/cache-maint.c:1714
762 msgid "Cache and Data Maintenance"
763 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
765 #: src/cache-maint.c:1718
767 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
768 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
770 #: src/cache-maint.c:1724 src/cache-maint.c:1743 src/cache-maint.c:1779
774 #: src/cache-maint.c:1727
776 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
777 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
779 #: src/cache-maint.c:1732
781 msgid "Delete all cached data."
782 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
784 #: src/cache-maint.c:1735
785 msgid "Shared thumbnail cache"
786 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
788 #: src/cache-maint.c:1746
789 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
790 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
792 #: src/cache-maint.c:1751
793 msgid "Delete all cached thumbnails."
794 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
796 #: src/cache-maint.c:1757
800 #: src/cache-maint.c:1760
801 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
802 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
804 #: src/cache-maint.c:1763
806 msgid "File similarity cache"
807 msgstr "Limpar o cache"
809 #: src/cache-maint.c:1767
814 #: src/cache-maint.c:1770
816 msgid "Create sim. files recursively."
817 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
819 #: src/cache-maint.c:1782
820 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
821 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
823 #: src/cache-maint.c:1788
828 #: src/cache-maint.c:1791
829 msgid "Run cache maintenance as a background job."
832 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
833 #: src/image-overlay.c:343
839 msgid "Untitled (%d)"
840 msgstr "Sem nome (%d)"
842 #: src/collect.c:1141
844 msgid "%s - Collection - %s"
845 msgstr "%s - Coleção - %s"
847 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
848 msgid "Close collection"
849 msgstr "Fechar a coleção"
851 #: src/collect.c:1258
853 "Collection has been modified.\n"
856 "A coleção foi modificada.\n"
859 #: src/collect.c:1261
863 #: src/collect-dlg.c:67
868 "is a folder, collections are files"
870 "O caminho especificado:\n"
872 "é um diretório, coleções são arquivos"
874 #: src/collect-dlg.c:68
875 msgid "Invalid filename"
876 msgstr "Nome de arquivo inválido"
878 #: src/collect-dlg.c:77
879 msgid "Overwrite File"
880 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
882 #: src/collect-dlg.c:82
883 msgid "Overwrite existing file?"
884 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
886 #: src/collect-dlg.c:84
888 msgstr "_Sobre-escrever"
890 #: src/collect-dlg.c:135
892 msgid "No such file '%s'."
893 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
895 #: src/collect-dlg.c:140
897 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
898 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
900 #: src/collect-dlg.c:145
902 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
903 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
905 #: src/collect-dlg.c:151
906 msgid "Can not open collection file"
907 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
909 #: src/collect-dlg.c:203 src/collect-table.c:97
910 msgid "Save collection"
911 msgstr "Salvar a coleção"
913 #: src/collect-dlg.c:210 src/preferences.c:800 src/toolbar.c:90
914 msgid "Open collection"
915 msgstr "Abrir coleção"
917 #: src/collect-dlg.c:218
918 msgid "Append collection"
919 msgstr "Adicionar coleção"
921 #: src/collect-dlg.c:219
925 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3304
926 msgid "Collection Files"
927 msgstr "Arquivos de coleção"
929 #: src/collect-io.c:406
931 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
932 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
934 #: src/collect-io.c:431
937 "error saving collection file: %s\n"
940 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
943 #: src/collect-table.c:84 src/dupe.c:153 src/img-view.c:94
944 #: src/pan-view/pan-view.c:101 src/preferences.c:806 src/search.c:356
945 #: src/toolbar.c:96 src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
949 #: src/collect-table.c:85 src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:154
950 #: src/dupe.c:3573 src/img-view.c:95 src/img-view.c:96 src/img-view.c:1430
951 #: src/layout-image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:102
952 #: src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:357 src/search.c:1191
953 #: src/view-file/view-file.c:717
955 msgid "Move to Trash"
956 msgstr "Mover para o _topo"
958 #: src/collect-table.c:86 src/dupe.c:161 src/img-view.c:98 src/img-view.c:136
959 #: src/layout-util.c:2493 src/pan-view/pan-view.c:103 src/search.c:364
961 msgstr "Fechar a janela"
963 #: src/collect-table.c:88 src/dupe.c:162 src/preferences.c:3540
968 #: src/collect-table.c:89 src/dupe.c:163 src/layout-util.c:2586
970 msgid "View in new window"
971 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
973 #: src/collect-table.c:90 src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:158
974 #: src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/layout-util.c:2490 src/preferences.c:810
975 #: src/search.c:360 src/search.c:1158 src/toolbar.c:101
976 #: src/view-file/view-file.c:1087 src/view-file/view-file.c:1137
978 msgstr "Selecionar tudo"
980 #: src/collect-table.c:91 src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:159
981 #: src/dupe.c:166 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/layout-util.c:2491
982 #: src/preferences.c:811 src/search.c:361 src/search.c:1160 src/toolbar.c:102
983 #: src/view-file/view-file.c:1142
985 msgstr "Desselecionar tudo"
987 #: src/collect-table.c:92 src/collect-table.c:1012
989 msgid "Rectangular selection"
990 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
992 #: src/collect-table.c:93
994 msgid "Select single file"
995 msgstr "Selecionar diretório"
997 #: src/collect-table.c:94
999 msgid "Toggle select image"
1000 msgstr "próxima imagem"
1002 #: src/collect-table.c:95 src/collect-table.c:998
1004 msgid "Append from file selection"
1005 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1007 #: src/collect-table.c:96
1009 msgid "Append from collection"
1010 msgstr "Adicionar da coleção..."
1012 #: src/collect-table.c:98
1014 msgid "Save collection as"
1015 msgstr "Salvar a coleção"
1017 #: src/collect-table.c:99
1019 msgid "Show filename text"
1020 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1022 #: src/collect-table.c:100 src/menu.c:179
1023 msgid "Sort by name"
1024 msgstr "Ordenar pelo nome"
1026 #: src/collect-table.c:101 src/menu.c:169
1027 msgid "Sort by number"
1028 msgstr "Ordenar pelo número"
1030 #: src/collect-table.c:102 src/menu.c:151
1031 msgid "Sort by date"
1032 msgstr "Ordenar pela data"
1034 #: src/collect-table.c:103 src/menu.c:148
1035 msgid "Sort by size"
1036 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1038 #: src/collect-table.c:104 src/menu.c:166
1039 msgid "Sort by path"
1040 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1042 #: src/collect-table.c:105 src/img-view.c:138 src/preferences.c:815
1043 #: src/toolbar.c:106
1047 #: src/collect-table.c:249
1049 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1050 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1052 #: src/collect-table.c:256
1054 msgid "%s, %d images"
1055 msgstr "imagens %s, %d"
1057 #: src/collect-table.c:261 src/layout-util.c:1935 src/layout-util.c:3672
1061 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
1062 #: src/view-file/view-file.c:1376 src/view-file/view-file.c:1485
1063 msgid "Loading thumbs..."
1064 msgstr "Carregando miniaturas..."
1066 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865
1067 #: src/layout-util.c:2471 src/search.c:1153
1069 msgstr "_Visualizar"
1071 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
1072 #: src/layout-image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
1073 #: src/view-file/view-file.c:698
1074 msgid "View in _new window"
1075 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1077 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
1079 msgid "Go to original"
1080 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1082 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
1086 #: src/collect-table.c:1000
1087 msgid "Append from collection..."
1088 msgstr "Adicionar da coleção..."
1090 #: src/collect-table.c:1004
1094 #: src/collect-table.c:1010
1095 msgid "Invert selection"
1096 msgstr "Inverter a seleção"
1098 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
1099 #: src/layout-image.c:801 src/layout-util.c:2483 src/pan-view/pan-view.c:2403
1100 #: src/search.c:1177 src/view-file/view-file.c:704
1104 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
1105 #: src/layout-image.c:803 src/layout-util.c:2484 src/pan-view/pan-view.c:2405
1106 #: src/search.c:1179 src/view-file/view-file.c:706
1110 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
1111 #: src/layout-image.c:805 src/layout-util.c:2485 src/pan-view/pan-view.c:2407
1112 #: src/search.c:1181 src/view-dir.c:735 src/view-file/view-file.c:708
1114 msgstr "_Renomear..."
1116 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
1117 #: src/search.c:1183 src/view-dir.c:738
1119 msgstr "_Copiar o caminho"
1121 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
1122 #: src/search.c:1185 src/view-dir.c:741
1124 msgid "_Copy path unquoted"
1125 msgstr "_Copiar o caminho"
1127 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1128 #: src/layout-image.c:814 src/layout-util.c:2486 src/layout-util.c:2487
1129 #: src/layout-util.c:2488 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1130 #: src/view-file/view-file.c:716
1132 msgid "Move to Trash..."
1135 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1136 #: src/layout-image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1137 #: src/view-dir.c:744 src/view-file/view-file.c:720
1141 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1142 #: src/layout-image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1143 #: src/ui-pathsel.c:644 src/view-file/view-file.c:721
1147 #: src/collect-table.c:1048
1149 msgstr "Aleatorizar"
1151 #: src/collect-table.c:1050 src/view-dir.c:759 src/view-file/view-file.c:746
1155 #: src/collect-table.c:1053 src/view-file/view-file.c:762
1156 msgid "Show filename _text"
1157 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1159 #: src/collect-table.c:1055 src/view-file/view-file.c:770
1160 #: src/view-file/view-file.c:774
1162 msgid "Show star rating"
1163 msgstr "Ordenar pela data"
1165 #: src/collect-table.c:1058
1166 msgid "_Save collection"
1167 msgstr "_Salvar a coleção"
1169 #: src/collect-table.c:1060
1170 msgid "Save collection _as..."
1171 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1173 #: src/collect-table.c:1063 src/layout-util.c:2526
1174 #: src/view-file/view-file.c:731
1175 msgid "_Find duplicates..."
1176 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1178 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/layout-util.c:2528
1179 #: src/search.c:1174
1181 msgstr "Imprimir..."
1183 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1184 msgid "Dropped list includes folders."
1185 msgstr "A lista inclui diretórios."
1187 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1188 msgid "_Add contents"
1189 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1191 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1192 msgid "Add contents _recursive"
1193 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1195 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1196 msgid "_Skip folders"
1197 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1199 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1200 #: src/view-dir.c:431
1204 #: src/color-man.c:438 src/exif.c:225 src/exif-common.c:502
1208 #: src/color-man.c:440
1209 msgid "Adobe RGB compatible"
1210 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1212 #: src/color-man.c:456
1213 msgid "Custom profile"
1214 msgstr "Perfil personalizado"
1219 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1225 #: src/desktop-file.c:83 src/desktop-file.c:95 src/desktop-file.c:101
1227 msgstr "Não posso salvar"
1229 #: src/desktop-file.c:83
1230 msgid "Please specify file name."
1231 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1233 #: src/desktop-file.c:95
1234 msgid "Could not create directory"
1235 msgstr "Não pude criar o diretório"
1237 #: src/desktop-file.c:191 src/desktop-file.c:650
1238 msgid "Desktop file"
1239 msgstr "Arquivo .desktop"
1241 #: src/desktop-file.c:301 src/ui-pathsel.c:494
1244 "Unable to delete file:\n"
1247 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1250 #: src/desktop-file.c:302 src/ui-pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1251 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1252 msgid "File deletion failed"
1253 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1255 #: src/desktop-file.c:346 src/desktop-file.c:354 src/ui-pathsel.c:537
1256 #: src/ui-pathsel.c:545
1258 msgstr "Apagar o arquivo"
1260 #: src/desktop-file.c:352 src/ui-pathsel.c:543
1263 "About to delete the file:\n"
1266 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1269 #: src/desktop-file.c:384
1271 msgstr "novo.desktop"
1273 #: src/desktop-file.c:549
1277 #: src/desktop-file.c:618
1282 #: src/desktop-file.c:640
1286 #: src/desktop-file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/osd.c:39
1287 #: src/search.c:3698 src/ui-pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1291 #: src/dupe.c:155 src/img-view.c:97 src/preferences.c:807
1292 #: src/preferences.c:3510 src/search.c:358 src/toolbar.c:97 src/utilops.c:2209
1296 #: src/dupe.c:157 src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090
1297 #: src/preferences.c:2218 src/search.c:362 src/view-file/view-file.c:1188
1303 #: src/dupe.c:160 src/search.c:363
1305 msgid "Toggle thumbs"
1306 msgstr "Carregando miniaturas..."
1308 #: src/dupe.c:164 src/search.c:367
1310 msgid "Collection from selection"
1311 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1320 msgid "Select group 1 duplicates"
1321 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1325 msgid "Select group 2 duplicates"
1326 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1329 msgid "Drop files to compare them."
1330 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1335 msgstr "%d arquivos"
1339 msgid "%d matches found in %d files"
1340 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1344 msgstr "[conjunto 1]"
1347 msgid "Reading checksums..."
1348 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1351 msgid "Reading dimensions..."
1352 msgstr "Lendo as dimensões..."
1355 msgid "Reading similarity data..."
1356 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1358 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1359 msgid "Comparing..."
1360 msgstr "Comparando..."
1362 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1364 msgstr "Ordenando..."
1369 msgstr "executando..."
1373 msgid "Loading file list"
1374 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1377 msgid "Select group _1 duplicates"
1378 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1381 msgid "Select group _2 duplicates"
1382 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1384 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1388 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1389 msgid "Close _window"
1390 msgstr "_Fechar a janela"
1394 msgid "%d files (set 2)"
1395 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1398 msgid "Name case-insensitive"
1399 msgstr "Nome insensível ao caso"
1401 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/osd.c:41
1402 #: src/preferences.c:2425 src/search.c:3695 src/view-file/view-file-list.c:2240
1406 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/exif.c:334
1407 #: src/exif-common.c:916 src/osd.c:40 src/search.c:3696
1408 #: src/view-file/view-file-list.c:2244
1412 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/osd.c:43 src/search.c:3697
1418 msgstr "Soma de verificação"
1422 msgid "Similarity (high - 95)"
1423 msgstr "Similaridade (alta)"
1427 msgid "Similarity (med. - 90)"
1428 msgstr "Similaridade (baixa)"
1432 msgid "Similarity (low - 85)"
1433 msgstr "Similaridade (baixa)"
1436 msgid "Similarity (custom)"
1437 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1441 msgid "Name ≠ content"
1442 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1446 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1447 msgstr "Nome insensível ao caso"
1449 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 src/preferences.c:802 src/search.c:369
1451 msgid "Find duplicates"
1452 msgstr "Procurar por duplicatas"
1454 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3692
1456 msgstr "Classificação"
1458 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3693
1463 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1464 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1471 msgstr "Comparar com:"
1473 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3711
1479 msgstr "Comparar por:"
1483 msgid "Custom Threshold"
1484 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1486 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1492 msgid "Ignore Orientation"
1496 msgid "Compare two file sets"
1497 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1500 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1505 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1507 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1513 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1515 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1522 msgstr "Similaridade"
1529 #: src/dupe.c:5287 src/exif.c:373 src/preferences.c:3957
1533 #: src/dupe.c:5287 src/exif.c:374 src/preferences.c:3959
1544 msgid "Export Files"
1545 msgstr "Margem de exposição"
1553 msgid "Export to csv"
1557 msgid "Export to tab-delimited"
1560 #: src/editors.c:309
1562 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1564 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1566 #: src/editors.c:379 src/exif.c:218 src/exif-common.c:428
1570 #: src/editors.c:379 src/exif.c:217 src/exif-common.c:428
1574 #: src/editors.c:571
1576 msgstr "interrompendo..."
1578 #: src/editors.c:592
1579 msgid "Edit command results"
1580 msgstr "Resultados do comando de edição"
1582 #: src/editors.c:595
1584 msgid "Output of %s"
1585 msgstr "Saída de %s"
1587 #: src/editors.c:1122
1590 "Failed to run command:\n"
1593 "Falha ao executar o comando:\n"
1596 #: src/editors.c:1249
1597 msgid "stopped by user"
1598 msgstr "interrompido pelo usuário"
1600 #: src/editors.c:1334
1609 #: src/editors.c:1336
1610 msgid "Invalid editor command"
1611 msgstr "Comando do editor inválido"
1613 #: src/editors.c:1423
1614 msgid "Editor template is empty."
1615 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1617 #: src/editors.c:1424
1618 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1619 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1621 #: src/editors.c:1425
1622 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1623 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1625 #: src/editors.c:1426
1626 msgid "Can't find matching file type."
1627 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1629 #: src/editors.c:1427
1630 msgid "Can't execute external editor."
1631 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1633 #: src/editors.c:1428
1634 msgid "External editor returned error status."
1635 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1637 #: src/editors.c:1429
1638 msgid "File was skipped."
1639 msgstr "O arquivo foi omitido."
1641 #: src/editors.c:1430
1642 msgid "Unknown error."
1643 msgstr "Erro desconhecido."
1645 #: src/exif.c:140 src/exif.c:153 src/exif.c:167 src/exif.c:192 src/exif.c:309
1646 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1647 #: src/exif-common.c:474
1649 msgstr "desconhecido"
1653 msgstr "no alto à esquerda"
1657 msgstr "no alto à direita"
1660 msgid "bottom right"
1661 msgstr "embaixo à direita"
1665 msgstr "embaixo à esquerda"
1669 msgstr "à esquerda no alto"
1673 msgstr "à direita no alto"
1676 msgid "right bottom"
1677 msgstr "à direita embaixo"
1681 msgstr "à esquerda embaixo"
1696 msgid "center weighted"
1697 msgstr "alinhado ao centro"
1701 msgstr "luz direcional"
1705 msgstr "luz multidirecional"
1708 msgid "multi-segment"
1709 msgstr "multisegmento"
1715 #: src/exif.c:174 src/exif.c:212
1719 #: src/exif.c:179 src/exif.c:231
1721 msgstr "não definido"
1723 #: src/exif.c:180 src/exif.c:259 src/exif.c:266
1727 #: src/exif.c:181 src/exif.c:252 src/exif.c:288 src/exif.c:295 src/exif.c:302
1747 #: src/exif.c:186 src/exif.c:273
1751 #: src/exif.c:187 src/exif.c:272
1761 msgstr "fluorescente"
1764 msgid "tungsten (incandescent)"
1765 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1772 msgid "fine weather"
1776 msgid "cloudy weather"
1777 msgstr "tempo nublado"
1784 msgid "daylight fluorescent"
1785 msgstr "fluorescente luz do dia"
1788 msgid "day white fluorescent"
1789 msgstr "fluorescente branco dia"
1792 msgid "cool white fluorescent"
1793 msgstr "fluorescente branco frio"
1796 msgid "white fluorescent"
1797 msgstr "fluorescente branco"
1800 msgid "standard light A"
1801 msgstr "luz standard A"
1804 msgid "standard light B"
1805 msgstr "luz standard B"
1808 msgid "standard light C"
1809 msgstr "luz standard C"
1828 msgid "ISO studio tungsten"
1829 msgstr "tungstênio studio ISO"
1832 msgid "yes, not detected by strobe"
1833 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1836 msgid "yes, detected by strobe"
1837 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1841 msgid "uncalibrated"
1842 msgstr "não calibrado"
1845 msgid "1 chip color area"
1849 msgid "2 chip color area"
1853 msgid "3 chip color area"
1857 msgid "color sequential area"
1858 msgstr "CCD de área"
1865 msgid "color sequential linear"
1869 msgid "digital still camera"
1870 msgstr "câmera digital"
1873 msgid "direct photo"
1874 msgstr "foto direta"
1878 msgstr "personalizado"
1880 #: src/exif.c:258 src/exif.c:265 src/exif-common.c:442
1885 msgid "auto bracket"
1886 msgstr "autobracketing"
1894 msgstr "cena noturna"
1902 msgstr "suave aumento de ganho"
1905 msgid "high gain up"
1906 msgstr "forte aumento de ganho"
1909 msgid "low gain down"
1910 msgstr "suave redução de ganho"
1913 msgid "high gain down"
1914 msgstr "forte redução de ganho"
1916 #: src/exif.c:289 src/exif.c:303
1920 #: src/exif.c:290 src/exif.c:304
1946 msgstr "Largura da imagem"
1949 msgid "Image Height"
1950 msgstr "Altura da imagem"
1953 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1954 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1961 msgid "Image description"
1962 msgstr "Descrição da imagem"
1966 msgstr "Fabricante da câmera"
1969 msgid "Camera model"
1970 msgstr "Modelo da câmera"
1977 msgid "X resolution"
1978 msgstr "Resolução X"
1981 msgid "Y Resolution"
1982 msgstr "Resolução Y"
1985 msgid "Resolution units"
1986 msgstr "Unidades de resolução"
1994 msgstr "Ponto branco"
1997 msgid "Primary chromaticities"
1998 msgstr "Cromaticidades primárias"
2001 msgid "YCbCy coefficients"
2002 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2005 msgid "YCbCr positioning"
2006 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2009 msgid "Black white reference"
2010 msgstr "Referência branco preto"
2013 msgid "SubIFD Exif offset"
2014 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2017 msgid "Exposure time (seconds)"
2018 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2025 msgid "Exposure program"
2026 msgstr "Programa de exposição"
2029 msgid "Spectral Sensitivity"
2030 msgstr "Sensibilidade espectral"
2032 #: src/exif.c:347 src/exif.c:383 src/exif-common.c:921
2033 msgid "ISO sensitivity"
2034 msgstr "Sensibilidade ISO"
2037 msgid "Optoelectric conversion factor"
2038 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2041 msgid "Exif version"
2042 msgstr "Versão do Exif"
2045 msgid "Date original"
2046 msgstr "Data do original"
2048 #: src/exif.c:351 src/osd.c:57
2049 msgid "Date digitized"
2050 msgstr "Data da digitalização"
2053 msgid "Pixel format"
2054 msgstr "Formato do pixel"
2057 msgid "Compression ratio"
2058 msgstr "Taxa de compressão"
2060 #: src/exif.c:354 src/exif-common.c:918
2061 msgid "Shutter speed"
2062 msgstr "Velocidade de exposição"
2064 #: src/exif.c:355 src/exif-common.c:919 src/osd.c:59
2072 #: src/exif.c:357 src/exif-common.c:920 src/osd.c:60
2073 msgid "Exposure bias"
2074 msgstr "Margem de exposição"
2077 msgid "Maximum aperture"
2078 msgstr "Abertura máxima"
2080 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:924 src/osd.c:67
2081 msgid "Subject distance"
2082 msgstr "Distância do sujeito"
2085 msgid "Metering mode"
2086 msgstr "Método de medição"
2089 msgid "Light source"
2090 msgstr "Fonte da luz"
2092 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:925 src/osd.c:68
2096 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:922 src/osd.c:65
2097 msgid "Focal length"
2098 msgstr "Comprimento do foco"
2101 msgid "Subject area"
2102 msgstr "Área do sujeito"
2106 msgstr "Nota do fabricante"
2110 msgstr "Comentário do usuário"
2113 msgid "Subsecond time"
2114 msgstr "Hora em sub-segundo"
2117 msgid "Subsecond time original"
2118 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2121 msgid "Subsecond time digitized"
2122 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2125 msgid "FlashPix version"
2126 msgstr "Versão do FlashPix"
2130 msgstr "Espaço de cores"
2134 msgstr "Dados de áudio"
2137 msgid "ExifR98 extension"
2138 msgstr "Extensão ExifR98"
2141 msgid "Flash strength"
2142 msgstr "Força do flash"
2145 msgid "Spatial frequency response"
2146 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2149 msgid "X Pixel density"
2150 msgstr "Densidade de pixel em X"
2153 msgid "Y Pixel density"
2154 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2157 msgid "Pixel density units"
2158 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2161 msgid "Subject location"
2162 msgstr "Localização do sujeito"
2166 msgstr "Tipo de sensor"
2170 msgstr "Tipo de fonte"
2174 msgstr "Tipo de cena"
2177 msgid "Color filter array pattern"
2178 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2181 msgid "Render process"
2182 msgstr "Processo de renderização"
2185 msgid "Exposure mode"
2186 msgstr "Modo de exposição"
2189 msgid "White balance"
2190 msgstr "Balanço do branco"
2193 msgid "Digital zoom ratio"
2194 msgstr "Taxa do zoom digital"
2197 msgid "Focal length (35mm)"
2198 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2201 msgid "Scene capture type"
2202 msgstr "Tipo de captura da cena"
2205 msgid "Gain control"
2206 msgstr "Controle de ganho"
2212 #: src/exif.c:397 src/preferences.c:3366
2221 msgid "Device setting"
2222 msgstr "Configuração do dispositivo"
2225 msgid "Subject range"
2226 msgstr "Distância do sujeito"
2229 msgid "Image serial number"
2230 msgstr "Número de série da imagem"
2233 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2237 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2240 #: src/exif-common.c:403
2244 #: src/exif-common.c:432
2248 #: src/exif-common.c:436
2252 #: src/exif-common.c:439
2256 #: src/exif-common.c:448
2257 msgid "not detected by strobe"
2258 msgstr "não detectado pelo strobe"
2260 #: src/exif-common.c:449
2261 msgid "detected by strobe"
2262 msgstr "detectado pelo strobe"
2264 #: src/exif-common.c:454
2265 msgid "red-eye reduction"
2266 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2268 #: src/exif-common.c:474
2272 #: src/exif-common.c:507
2276 #: src/exif-common.c:515
2280 #: src/exif-common.c:610
2281 msgid "Above Sea Level"
2282 msgstr "Acima do nível do mar"
2284 #: src/exif-common.c:610
2285 msgid "Below Sea Level"
2286 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2288 #: src/exif-common.c:915 src/osd.c:62
2292 #: src/exif-common.c:917
2294 msgid "DateDigitized"
2295 msgstr "Data da digitalização"
2297 #: src/exif-common.c:923
2298 msgid "Focal length 35mm"
2299 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2301 #: src/exif-common.c:926 src/osd.c:61
2305 #: src/exif-common.c:927 src/osd.c:69
2306 msgid "Color profile"
2307 msgstr "Perfil de cor"
2309 #: src/exif-common.c:928
2310 msgid "GPS position"
2311 msgstr "Posição do GPS"
2313 #: src/exif-common.c:929
2314 msgid "GPS altitude"
2315 msgstr "Altitude do GPS"
2317 #: src/exif-common.c:930 src/osd.c:72
2320 msgstr "Localização:"
2322 #: src/exif-common.c:931
2325 msgstr "Linha do tempo"
2327 #: src/exif-common.c:932 src/osd.c:74
2329 msgid "Country name"
2330 msgstr "Ordenar pelo nome"
2332 #: src/exif-common.c:933 src/osd.c:75
2334 msgid "Country code"
2335 msgstr "Ordenar pelo nome"
2337 #: src/exif-common.c:934 src/osd.c:77
2340 msgstr "Ordenar pela data"
2342 #: src/exif-common.c:935
2344 msgstr "Tamanho do arquivo"
2346 #: src/exif-common.c:936
2348 msgstr "Data do arquivo"
2350 #: src/exif-common.c:937 src/osd.c:50
2352 msgstr "Modo do arquivo"
2354 #: src/exif-common.c:938 src/osd.c:49
2357 msgstr "Tamanho do arquivo"
2359 #: src/exif-common.c:939 src/osd.c:51
2362 msgstr "Modo do arquivo"
2364 #: src/exif-common.c:940 src/osd.c:52
2367 msgstr "Informações do arquivo"
2369 #: src/exif-common.c:941 src/osd.c:53
2372 msgstr "Informações do arquivo"
2374 #: src/exif-common.c:942 src/osd.c:54
2379 #: src/exif-common.c:943
2384 #: src/exif-common.c:944 src/osd.c:63
2388 #: src/filedata.c:112
2393 #: src/filedata.c:116
2398 #: src/filedata.c:120
2403 #: src/filedata.c:125
2408 #: src/filedata.c:2766
2409 msgid "file or directory does not exist"
2410 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2412 #: src/filedata.c:2772
2413 msgid "destination already exists"
2414 msgstr "o destino já existe"
2416 #: src/filedata.c:2778
2417 msgid "destination can't be overwritten"
2418 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2420 #: src/filedata.c:2784
2421 msgid "destination directory is not writable"
2422 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2424 #: src/filedata.c:2790
2425 msgid "destination directory does not exist"
2426 msgstr "o diretório de destino não existe"
2428 #: src/filedata.c:2796
2429 msgid "source directory is not writable"
2430 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2432 #: src/filedata.c:2802
2433 msgid "no read permission"
2434 msgstr "sem permissão de leitura"
2436 #: src/filedata.c:2808
2437 msgid "file is readonly"
2438 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2440 #: src/filedata.c:2814
2441 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2442 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2444 #: src/filedata.c:2820
2445 msgid "source and destination are the same"
2446 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2448 #: src/filedata.c:2826
2449 msgid "source and destination have different extension"
2450 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2452 #: src/filedata.c:2832
2453 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2454 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2456 #: src/filedata.c:2838
2458 msgid "another destination file has the same filename"
2459 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2461 #: src/filedata.c:3393
2463 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2464 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2466 #: src/fullscreen.c:242 src/img-view.c:131 src/layout-util.c:2588
2467 #: src/layout-util.c:2589 src/layout-util.c:2590 src/pan-view/pan-view.c:120
2468 #: src/pan-view/pan-view.c:121 src/pan-view/pan-view.c:122
2469 #: src/preferences.c:2438
2473 #: src/fullscreen.c:425
2475 msgstr "Tamanho natural"
2477 #: src/fullscreen.c:433
2481 #: src/fullscreen.c:439
2485 #: src/fullscreen.c:674
2486 msgid "Determined by Window Manager"
2487 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2489 #: src/fullscreen.c:675
2490 msgid "Active screen"
2493 #: src/fullscreen.c:677
2494 msgid "Active monitor"
2495 msgstr "Monitor ativo"
2497 #: src/histogram.c:121
2498 msgid "Log Histogram on Red"
2499 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2501 #: src/histogram.c:122
2502 msgid "Log Histogram on Green"
2503 msgstr "Logar o histograma no verde"
2505 #: src/histogram.c:123
2506 msgid "Log Histogram on Blue"
2507 msgstr "Logar o histograma no azul"
2509 #: src/histogram.c:124
2510 msgid "Log Histogram on RGB"
2511 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2513 #: src/histogram.c:125
2514 msgid "Log Histogram on value"
2515 msgstr "Logar o histograma no valor"
2517 #: src/histogram.c:130
2518 msgid "Linear Histogram on Red"
2519 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2521 #: src/histogram.c:131
2522 msgid "Linear Histogram on Green"
2523 msgstr "Histograma linear no verde"
2525 #: src/histogram.c:132
2526 msgid "Linear Histogram on Blue"
2527 msgstr "Histograma linear no azul"
2529 #: src/histogram.c:133
2530 msgid "Linear Histogram on RGB"
2531 msgstr "Histograma linear no RGB"
2533 #: src/histogram.c:134
2534 msgid "Linear Histogram on value"
2535 msgstr "Histograma linear no valor"
2537 #: src/history-list.c:291
2539 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2540 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2544 msgid " (Collection %s)"
2545 msgstr " (Coleção %s)"
2547 #: src/image-load-cr3.c:161 src/image-load-jpeg.c:164
2549 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2552 #: src/image-load-j2k.c:202
2553 msgid "Could not open file for reading"
2556 #: src/image-load-j2k.c:212
2557 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2560 #: src/image-load-j2k.c:219
2561 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2564 #: src/image-load-j2k.c:227
2565 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2568 #: src/image-load-j2k.c:233
2569 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2572 #: src/image-load-j2k.c:239
2573 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2576 #: src/image-load-j2k.c:246
2577 msgid "JP2 image not rgb"
2580 #: src/img-view.c:99 src/menu.c:359 src/preferences.c:821 src/toolbar.c:112
2585 #: src/img-view.c:100
2587 msgid "Rotate mirror"
2588 msgstr "_Lista de imagens"
2590 #: src/img-view.c:101
2593 msgstr "Troca de imagem suave "
2595 #: src/img-view.c:102
2597 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2598 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2600 #: src/img-view.c:103
2602 msgid " Rotate clockwise 90°"
2603 msgstr "Girar no sentido horário"
2605 #: src/img-view.c:104 src/img-view.c:105 src/img-view.c:106 src/img-view.c:107
2608 msgstr "Imagem anterior"
2610 #: src/img-view.c:108 src/img-view.c:109 src/img-view.c:110 src/img-view.c:111
2613 msgstr "Próxima imagem"
2615 #: src/img-view.c:112 src/img-view.c:113 src/layout-util.c:2554
2616 #: src/layout-util.c:2555 src/pan-view/pan-view.c:108
2617 #: src/pan-view/pan-view.c:109 src/preferences.c:825 src/toolbar.c:116
2621 #: src/img-view.c:114 src/layout-util.c:2556 src/layout-util.c:2557
2622 #: src/pan-view/pan-view.c:110 src/preferences.c:826 src/toolbar.c:117
2626 #: src/img-view.c:115 src/img-view.c:116 src/img-view.c:1406
2627 #: src/layout-image.c:776 src/layout-util.c:2560 src/layout-util.c:2561
2628 #: src/preferences.c:828 src/toolbar.c:119
2630 msgstr "Zoom ajustado"
2632 #: src/img-view.c:117 src/img-view.c:118 src/img-view.c:119
2633 #: src/layout-util.c:2558 src/layout-util.c:2559 src/pan-view/pan-view.c:111
2634 #: src/pan-view/pan-view.c:112 src/pan-view/pan-view.c:113
2635 #: src/preferences.c:827 src/toolbar.c:118
2639 #: src/img-view.c:120 src/layout-util.c:2564 src/pan-view/pan-view.c:114
2640 #: src/preferences.c:831 src/toolbar.c:122
2644 #: src/img-view.c:121 src/layout-util.c:2565 src/pan-view/pan-view.c:115
2645 #: src/preferences.c:832 src/toolbar.c:123
2649 #: src/img-view.c:122 src/layout-util.c:2566 src/pan-view/pan-view.c:116
2650 #: src/preferences.c:833 src/toolbar.c:124
2654 #: src/img-view.c:123 src/layout-util.c:2569 src/layout-util.c:2585
2655 #: src/pan-view/pan-view.c:117 src/preferences.c:836 src/toolbar.c:127
2659 #: src/img-view.c:124 src/layout-util.c:2568 src/layout-util.c:2584
2660 #: src/pan-view/pan-view.c:118
2664 #: src/img-view.c:125 src/layout-util.c:2567 src/layout-util.c:2583
2665 #: src/pan-view/pan-view.c:119 src/preferences.c:834 src/toolbar.c:125
2669 #: src/img-view.c:126
2671 msgid "Zoom fit window width"
2672 msgstr "Zoom ajustado"
2674 #: src/img-view.c:127
2676 msgid "Zoom fit window height"
2677 msgstr "Zoom ajustado"
2679 #: src/img-view.c:128 src/layout-util.c:2632
2680 msgid "Toggle slideshow"
2681 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2683 #: src/img-view.c:129 src/layout-util.c:2597 src/preferences.c:842
2684 #: src/toolbar.c:138
2685 msgid "Pause slideshow"
2686 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2688 #: src/img-view.c:130
2690 msgid "Reload image"
2691 msgstr "Aleatorizar"
2693 #: src/img-view.c:132 src/img-view.c:133
2698 #: src/img-view.c:134
2700 msgid "Image overlay"
2701 msgstr "Overlay da imagem"
2703 #: src/img-view.c:135 src/pan-view/pan-view.c:106
2705 msgid "Exit fullscreen"
2706 msgstr "_Sair da tela cheia"
2708 #: src/img-view.c:137
2713 #: src/img-view.c:672 src/layout-image.c:692 src/layout-image.c:1891
2714 #: src/layout-util.c:914 src/view-file/view-file.c:396
2716 msgid "Cannot open archive file"
2717 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2719 #: src/img-view.c:672 src/layout-image.c:692 src/layout-image.c:1891
2720 #: src/layout-util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
2721 #: src/view-file/view-file.c:396
2723 msgid "See the Log Window"
2724 msgstr "Logar a janela"
2726 #: src/img-view.c:1403 src/layout-image.c:773 src/layout-util.c:2554
2727 #: src/layout-util.c:2555 src/layout-util.c:2570 src/layout-util.c:2571
2728 #: src/pan-view/pan-view.c:2382
2732 #: src/img-view.c:1404 src/layout-image.c:774 src/layout-util.c:2556
2733 #: src/layout-util.c:2557 src/layout-util.c:2572 src/layout-util.c:2573
2734 #: src/pan-view/pan-view.c:2384
2736 msgstr "Me_nos zoom"
2738 #: src/img-view.c:1405 src/layout-image.c:775 src/layout-util.c:2558
2739 #: src/layout-util.c:2559 src/layout-util.c:2574 src/layout-util.c:2575
2740 #: src/pan-view/pan-view.c:2386
2744 #: src/img-view.c:1418 src/layout-image.c:790
2745 msgid "_Go to directory view"
2746 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2748 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout-image.c:832
2749 #: src/layout-image.c:846 src/layout-util.c:2632
2750 msgid "Toggle _slideshow"
2751 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2753 #: src/img-view.c:1449 src/layout-image.c:835
2754 msgid "Continue slides_how"
2755 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2757 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout-image.c:840
2758 #: src/layout-image.c:847
2759 msgid "Pause slides_how"
2760 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2762 #: src/img-view.c:1468 src/layout-image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
2763 msgid "Exit _full screen"
2764 msgstr "_Sair da tela cheia"
2766 #: src/img-view.c:1472 src/layout-image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
2767 msgid "_Full screen"
2768 msgstr "_Tela cheia"
2770 #: src/img-view.c:1476 src/layout-util.c:2493 src/pan-view/pan-view.c:2482
2771 msgid "C_lose window"
2772 msgstr "_Fechar a janela"
2774 #: src/layout.c:460 src/view-dir.c:758 src/view-file/view-file.c:743
2779 msgid "Scroll to top left corner"
2780 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2783 msgid "Scroll to image center"
2784 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2787 msgid "Keep the region from previous image"
2788 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2792 msgid " Slideshow ["
2793 msgstr " Apresentação de slides"
2802 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2803 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2807 msgid "%s, %d files%s"
2808 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2813 msgstr "arquivos %d%s"
2817 msgid "(no read permission) %s bytes"
2818 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2822 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2823 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2827 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2828 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2832 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2833 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2837 msgid "Select sort order"
2838 msgstr "Selecionar diretório"
2843 "Folder contents (files selected)\n"
2844 "Slideshow [time interval]"
2845 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2849 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2850 msgstr "As dimensões da imagem são"
2854 msgid "Select zoom and scroll mode"
2855 msgstr "Selecionar diretório"
2858 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2861 #: src/layout.c:1625 src/layout-config.c:67
2863 msgstr "Ferramentas"
2865 #: src/layout.c:2294
2866 msgid "Window options and layout"
2867 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2869 #: src/layout.c:2363
2870 msgid "General options"
2871 msgstr "Opções gerais"
2873 #: src/layout.c:2365
2874 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2875 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2877 #: src/layout.c:2373
2879 msgstr "Usar o atual"
2881 #: src/layout.c:2376
2882 msgid "Show date in directories list view"
2883 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2885 #: src/layout.c:2379
2886 msgid "Start-up directory:"
2887 msgstr "Diretório inicial:"
2889 #: src/layout.c:2381
2891 msgstr "Sem modificação"
2893 #: src/layout.c:2384
2894 msgid "Restore last path"
2895 msgstr "Restaurar o último caminho"
2897 #: src/layout.c:2387
2899 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2901 #: src/layout.c:2391
2905 #: src/layout.c:2712
2906 msgid "Invalid geometry\n"
2907 msgstr "Geometria inválida\n"
2909 #: src/layout-config.c:67 src/ui-pathsel.c:1179
2913 #: src/layout-config.c:67 src/preferences.c:131 src/preferences.c:2242
2914 #: src/search.c:2261 src/search.c:3606
2918 #: src/layout-config.c:358
2919 msgid "(drag to change order)"
2920 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2922 #: src/layout-image.c:793 src/layout-util.c:2285 src/layout-util.c:2587
2923 #: src/view-file/view-file.c:701
2925 msgid "Open archive"
2926 msgstr "Abrir recentes"
2928 #: src/layout-image.c:807 src/layout-util.c:2532 src/pan-view/pan-view.c:2409
2929 #: src/view-file/view-file.c:710
2930 msgid "_Copy path to clipboard"
2931 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2933 #: src/layout-image.c:808 src/layout-util.c:2533 src/pan-view/pan-view.c:2411
2934 #: src/view-file/view-file.c:712
2936 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2937 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2939 #: src/layout-image.c:809
2941 msgid "Copy _image to clipboard"
2942 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2944 #: src/layout-image.c:860 src/layout-util.c:2639
2945 msgid "GIF _animation"
2948 #: src/layout-image.c:864
2949 msgid "Hide file _list"
2950 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2952 #: src/layout-image.c:2116
2954 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2955 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2957 #: src/layout-image.c:2124
2959 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2960 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2962 #: src/layout-util.c:244 src/layout-util.c:2618
2965 msgstr "Limpar a lixeira"
2967 #: src/layout-util.c:591
2969 msgid "Operation failed:\n"
2970 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
2972 #: src/layout-util.c:594
2974 msgid "No file extension\n"
2975 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
2977 #: src/layout-util.c:596
2979 msgid "Cannot create tmp file\n"
2980 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
2982 #: src/layout-util.c:598
2983 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2986 #: src/layout-util.c:600
2988 msgid "File is not writable\n"
2989 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2991 #: src/layout-util.c:602
2993 msgid "Exiftran error\n"
2994 msgstr "Erro de impressão"
2996 #: src/layout-util.c:604
2998 msgid "Mogrify error\n"
2999 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3001 #: src/layout-util.c:608
3003 msgid "Image orientation"
3006 #: src/layout-util.c:2080
3008 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3011 #: src/layout-util.c:2154
3013 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3014 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3016 #: src/layout-util.c:2155 src/layout-util.c:2404 src/layout-util.c:2520
3018 msgid "Rename window"
3019 msgstr "Nova janela"
3021 #: src/layout-util.c:2255 src/layout-util.c:2435 src/layout-util.c:2521
3023 msgid "Delete window"
3024 msgstr "Fechar a janela"
3026 #: src/layout-util.c:2405 src/layout-util.c:2436
3030 #: src/layout-util.c:2407
3032 msgid "rename window"
3033 msgstr "Nova janela"
3035 #: src/layout-util.c:2438
3036 msgid "Delete window layout"
3039 #: src/layout-util.c:2464
3043 #: src/layout-util.c:2465
3047 #: src/layout-util.c:2466
3051 #: src/layout-util.c:2467
3053 msgstr "_Selecionar"
3055 #: src/layout-util.c:2468 src/menu.c:411
3056 msgid "_Orientation"
3057 msgstr "_Orientação"
3059 #: src/layout-util.c:2469
3064 #: src/layout-util.c:2470
3065 msgid "P_references"
3066 msgstr "P_referências"
3068 #: src/layout-util.c:2472
3069 msgid "_Files and Folders"
3070 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3072 #: src/layout-util.c:2473
3076 #: src/layout-util.c:2474
3077 msgid "_Color Management"
3078 msgstr "Gestão de _cores"
3080 #: src/layout-util.c:2475
3081 msgid "_Connected Zoom"
3082 msgstr "Zoom _conectado"
3084 #: src/layout-util.c:2476
3088 #: src/layout-util.c:2477
3092 #: src/layout-util.c:2478 src/layout-util.c:2636
3093 msgid "Image _Overlay"
3094 msgstr "_Overlay da imagem"
3096 #: src/layout-util.c:2479 src/menu.c:121
3100 #: src/layout-util.c:2480
3105 #: src/layout-util.c:2481
3109 #: src/layout-util.c:2483
3113 #: src/layout-util.c:2484
3117 #: src/layout-util.c:2485
3119 msgstr "Renomear..."
3121 #: src/layout-util.c:2489
3125 #: src/layout-util.c:2490
3127 msgstr "Selecionar _tudo"
3129 #: src/layout-util.c:2491
3130 msgid "Select _none"
3131 msgstr "De_sselecionar tudo"
3133 #: src/layout-util.c:2492
3134 msgid "_Invert Selection"
3135 msgstr "_Inverter a seleção"
3137 #: src/layout-util.c:2492
3138 msgid "Invert Selection"
3139 msgstr "Inverter a seleção"
3141 #: src/layout-util.c:2494
3145 #: src/layout-util.c:2494 src/preferences.c:854 src/toolbar.c:150
3149 #: src/layout-util.c:2495
3150 msgid "_First Image"
3151 msgstr "_Primeira imagem"
3153 #: src/layout-util.c:2495 src/preferences.c:786 src/toolbar.c:74
3155 msgstr "Primeira imagem"
3157 #: src/layout-util.c:2496 src/layout-util.c:2497 src/layout-util.c:2498
3158 msgid "_Previous Image"
3159 msgstr "Imagem _anterior"
3161 #: src/layout-util.c:2496 src/layout-util.c:2497 src/layout-util.c:2498
3162 #: src/preferences.c:787 src/toolbar.c:75
3163 msgid "Previous Image"
3164 msgstr "Imagem anterior"
3166 #: src/layout-util.c:2499 src/layout-util.c:2500 src/layout-util.c:2511
3168 msgstr "Próxima _imagem"
3170 #: src/layout-util.c:2499 src/layout-util.c:2500 src/layout-util.c:2511
3171 #: src/preferences.c:788 src/toolbar.c:76
3173 msgstr "Próxima imagem"
3175 #: src/layout-util.c:2502 src/toolbar.c:86
3177 msgid "Image Forward"
3178 msgstr "Visualizador de imagens"
3180 #: src/layout-util.c:2502
3181 msgid "Forward in image history"
3184 #: src/layout-util.c:2503 src/toolbar.c:87
3187 msgstr "Busca de imagem"
3189 #: src/layout-util.c:2503
3190 msgid "Back in image history"
3193 #: src/layout-util.c:2505
3196 msgstr "_Primeira imagem"
3198 #: src/layout-util.c:2505
3199 msgid "First Page of multi-page image"
3202 #: src/layout-util.c:2506
3205 msgstr "_Última imagem"
3207 #: src/layout-util.c:2506
3208 msgid "Last Page of multi-page image"
3211 #: src/layout-util.c:2507
3214 msgstr "Próxima _imagem"
3216 #: src/layout-util.c:2507
3217 msgid "Next Page of multi-page image"
3220 #: src/layout-util.c:2508
3222 msgid "_Previous Page"
3223 msgstr "Imagem _anterior"
3225 #: src/layout-util.c:2508
3226 msgid "Previous Page of multi-page image"
3229 #: src/layout-util.c:2512
3231 msgstr "_Última imagem"
3233 #: src/layout-util.c:2512 src/preferences.c:789 src/toolbar.c:77
3235 msgstr "Última imagem"
3237 #: src/layout-util.c:2513
3241 #: src/layout-util.c:2513
3242 msgid "Back in folder history"
3245 #: src/layout-util.c:2514
3248 msgstr "Visualizador de imagens"
3250 #: src/layout-util.c:2514
3251 msgid "Forward in folder history"
3254 #: src/layout-util.c:2515
3256 msgstr "_Diretório inicial"
3258 #: src/layout-util.c:2515 src/options.c:244 src/preferences.c:792
3259 #: src/toolbar.c:80 src/ui-bookmark.c:560 src/ui-pathsel.c:1047
3261 msgstr "Diretório inicial"
3263 #: src/layout-util.c:2516
3267 #: src/layout-util.c:2516
3269 msgid "Up one folder"
3270 msgstr "Novo diretório"
3272 #: src/layout-util.c:2517 src/toolbar.c:88
3274 msgstr "Nova janela"
3276 #: src/layout-util.c:2518
3281 #: src/layout-util.c:2518
3283 msgid "New window (default)"
3284 msgstr "Nova janela"
3286 #: src/layout-util.c:2519
3288 msgid "from current"
3289 msgstr "Usar o atual"
3291 #: src/layout-util.c:2522
3292 msgid "_New collection"
3293 msgstr "Nova _coleção"
3295 #: src/layout-util.c:2522 src/menu.c:472 src/preferences.c:799 src/toolbar.c:89
3296 msgid "New collection"
3297 msgstr "Nova coleção"
3299 #: src/layout-util.c:2523
3300 msgid "_Open collection..."
3301 msgstr "Abrir c_oleção..."
3303 #: src/layout-util.c:2523
3304 msgid "Open collection..."
3305 msgstr "Abrir coleção..."
3307 #: src/layout-util.c:2524
3308 msgid "Open recen_t"
3309 msgstr "Abrir recen_tes"
3311 #: src/layout-util.c:2524
3313 msgid "Open recent collection"
3314 msgstr "Abrir coleção"
3316 #: src/layout-util.c:2525
3318 msgstr "Proc_urar..."
3320 #: src/layout-util.c:2525
3322 msgstr "Procurar..."
3324 #: src/layout-util.c:2526
3325 msgid "Find duplicates..."
3326 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3328 #: src/layout-util.c:2527
3330 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3332 #: src/layout-util.c:2527 src/preferences.c:809 src/toolbar.c:99
3334 msgstr "Visualização panorâmica"
3336 #: src/layout-util.c:2528
3338 msgstr "_Imprimir..."
3340 #: src/layout-util.c:2529
3341 msgid "N_ew folder..."
3342 msgstr "No_vo diretório..."
3344 #: src/layout-util.c:2529
3345 msgid "New folder..."
3346 msgstr "Novo diretório..."
3348 #: src/layout-util.c:2530 src/view-file/view-file.c:725
3349 msgid "Enable file _grouping"
3350 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3352 #: src/layout-util.c:2530
3353 msgid "Enable file grouping"
3354 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3356 #: src/layout-util.c:2531 src/view-file/view-file.c:727
3357 msgid "Disable file groupi_ng"
3358 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3360 #: src/layout-util.c:2531
3361 msgid "Disable file grouping"
3362 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3364 #: src/layout-util.c:2532
3365 msgid "Copy path to clipboard"
3366 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3368 #: src/layout-util.c:2533
3370 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3371 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3373 #: src/layout-util.c:2534
3378 #: src/layout-util.c:2534
3383 #: src/layout-util.c:2535
3388 #: src/layout-util.c:2535
3393 #: src/layout-util.c:2536
3398 #: src/layout-util.c:2536
3403 #: src/layout-util.c:2537
3408 #: src/layout-util.c:2537
3413 #: src/layout-util.c:2538
3418 #: src/layout-util.c:2538
3423 #: src/layout-util.c:2539
3428 #: src/layout-util.c:2539
3433 #: src/layout-util.c:2540
3438 #: src/layout-util.c:2540
3443 #: src/layout-util.c:2541
3445 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3446 msgstr "Girar no sentido _horário"
3448 #: src/layout-util.c:2541
3450 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3451 msgstr "Girar no sentido horário"
3453 #: src/layout-util.c:2542
3455 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3456 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3458 #: src/layout-util.c:2542 src/menu.c:356 src/preferences.c:820
3459 #: src/toolbar.c:111
3461 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3462 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3464 #: src/layout-util.c:2543
3466 msgid "Rotate 1_80°"
3469 #: src/layout-util.c:2543
3471 msgid "Image Rotate 180°"
3474 #: src/layout-util.c:2544
3476 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3478 #: src/layout-util.c:2544
3480 msgid "Image Mirror"
3481 msgstr "_Lista de imagens"
3483 #: src/layout-util.c:2545
3485 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3487 #: src/layout-util.c:2545
3490 msgstr "_Lista de imagens"
3492 #: src/layout-util.c:2546
3493 msgid "_Original state"
3494 msgstr "Estado _original"
3496 #: src/layout-util.c:2546
3498 msgid "Image rotate Original state"
3499 msgstr "Estado original"
3501 #: src/layout-util.c:2547
3502 msgid "P_references..."
3503 msgstr "P_referências..."
3505 #: src/layout-util.c:2547
3506 msgid "Preferences..."
3507 msgstr "Preferências..."
3509 #: src/layout-util.c:2548
3511 msgid "Configure _Plugins..."
3512 msgstr "Configurar os _editores..."
3514 #: src/layout-util.c:2548
3516 msgid "Configure Plugins..."
3517 msgstr "Configurar os editores..."
3519 #: src/layout-util.c:2549
3520 msgid "_Configure this window..."
3521 msgstr "_Configurar esta janela..."
3523 #: src/layout-util.c:2549
3524 msgid "Configure this window..."
3525 msgstr "Configurar esta janela..."
3527 #: src/layout-util.c:2550
3529 msgid "_Cache maintenance..."
3530 msgstr "Manutenção do cache"
3532 #: src/layout-util.c:2550
3534 msgid "Cache maintenance..."
3535 msgstr "Manutenção do cache"
3537 #: src/layout-util.c:2551
3538 msgid "Set as _wallpaper"
3539 msgstr "Definir como _papel de parede"
3541 #: src/layout-util.c:2551
3542 msgid "Set as wallpaper"
3543 msgstr "Definir como papel de parede"
3545 #: src/layout-util.c:2552
3546 msgid "_Save metadata"
3547 msgstr "_Salvar os metadados"
3549 #: src/layout-util.c:2552 src/toolbar.c:136
3550 msgid "Save metadata"
3551 msgstr "Salvar os metadados"
3553 #: src/layout-util.c:2553
3555 msgid "Keyword autocomplete"
3556 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3558 #: src/layout-util.c:2553
3560 msgid "Keyword Autocomplete"
3561 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3563 #: src/layout-util.c:2560 src/layout-util.c:2561 src/layout-util.c:2576
3564 #: src/layout-util.c:2577
3565 msgid "_Zoom to fit"
3566 msgstr "_Zoom ajustado"
3568 #: src/layout-util.c:2562 src/layout-util.c:2578
3569 msgid "Fit _Horizontally"
3570 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3572 #: src/layout-util.c:2562
3573 msgid "Fit Horizontally"
3574 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3576 #: src/layout-util.c:2563 src/layout-util.c:2579
3577 msgid "Fit _Vertically"
3578 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3580 #: src/layout-util.c:2563
3581 msgid "Fit Vertically"
3582 msgstr "Ajustar verticalmente"
3584 #: src/layout-util.c:2564 src/layout-util.c:2580
3588 #: src/layout-util.c:2565 src/layout-util.c:2581
3592 #: src/layout-util.c:2566 src/layout-util.c:2582
3596 #: src/layout-util.c:2570 src/layout-util.c:2571 src/preferences.c:837
3597 #: src/toolbar.c:128
3598 msgid "Connected Zoom in"
3599 msgstr "Mais zoom conectado"
3601 #: src/layout-util.c:2572 src/layout-util.c:2573
3602 msgid "Connected Zoom out"
3603 msgstr "Menos zoom conectado"
3605 #: src/layout-util.c:2574 src/layout-util.c:2575
3606 msgid "Connected Zoom 1:1"
3607 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3609 #: src/layout-util.c:2576 src/layout-util.c:2577
3610 msgid "Connected Zoom to fit"
3611 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3613 #: src/layout-util.c:2578
3614 msgid "Connected Fit Horizontally"
3615 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3617 #: src/layout-util.c:2579
3618 msgid "Connected Fit Vertically"
3619 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3621 #: src/layout-util.c:2580
3622 msgid "Connected Zoom 2:1"
3623 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3625 #: src/layout-util.c:2581
3626 msgid "Connected Zoom 3:1"
3627 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3629 #: src/layout-util.c:2582
3630 msgid "Connected Zoom 4:1"
3631 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3633 #: src/layout-util.c:2583
3634 msgid "Connected Zoom 1:2"
3635 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3637 #: src/layout-util.c:2584
3638 msgid "Connected Zoom 1:3"
3639 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3641 #: src/layout-util.c:2585
3642 msgid "Connected Zoom 1:4"
3643 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3645 #: src/layout-util.c:2586
3646 msgid "_View in new window"
3647 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3649 #: src/layout-util.c:2588 src/layout-util.c:2589 src/layout-util.c:2590
3650 msgid "F_ull screen"
3651 msgstr "_Tela cheia"
3653 #: src/layout-util.c:2591 src/layout-util.c:2592
3654 msgid "_Leave full screen"
3655 msgstr "_Sair da tela cheia"
3657 #: src/layout-util.c:2591 src/layout-util.c:2592
3658 msgid "Leave full screen"
3659 msgstr "Sair da tela cheia"
3661 #: src/layout-util.c:2593
3662 msgid "_Cycle through overlay modes"
3663 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3665 #: src/layout-util.c:2593
3666 msgid "Cycle through Overlay modes"
3667 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3669 #: src/layout-util.c:2594
3670 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3671 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3673 #: src/layout-util.c:2594
3674 msgid "Cycle through histogram channels"
3675 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3677 #: src/layout-util.c:2595
3678 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3679 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3681 #: src/layout-util.c:2595
3682 msgid "Cycle through histogram modes"
3683 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3685 #: src/layout-util.c:2596
3686 msgid "_Hide file list"
3687 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3689 #: src/layout-util.c:2596 src/preferences.c:841 src/toolbar.c:137
3690 msgid "Hide file list"
3691 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3693 #: src/layout-util.c:2597
3694 msgid "_Pause slideshow"
3695 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3697 #: src/layout-util.c:2598
3701 #: src/layout-util.c:2598 src/preferences.c:843 src/toolbar.c:139
3703 msgid "Slideshow Faster"
3704 msgstr " Apresentação de slides"
3706 #: src/layout-util.c:2599
3711 #: src/layout-util.c:2599 src/preferences.c:844 src/toolbar.c:140
3713 msgid "Slideshow Slower"
3714 msgstr " Apresentação de slides"
3716 #: src/layout-util.c:2600
3720 #: src/layout-util.c:2600 src/preferences.c:845 src/toolbar.c:141
3724 #: src/layout-util.c:2601
3726 msgid "_Help manual"
3729 #: src/layout-util.c:2601
3734 #: src/layout-util.c:2602 src/window.c:371
3735 msgid "On-line help search"
3738 #: src/layout-util.c:2603
3739 msgid "_Keyboard shortcuts"
3740 msgstr "Atalhos de _teclado"
3742 #: src/layout-util.c:2603
3743 msgid "Keyboard shortcuts"
3744 msgstr "Atalhos de teclado"
3746 #: src/layout-util.c:2604
3748 msgid "_Keyboard map"
3751 #: src/layout-util.c:2604
3753 msgid "Keyboard map"
3756 #: src/layout-util.c:2605
3760 #: src/layout-util.c:2605
3764 #: src/layout-util.c:2606
3767 msgstr "Mudar para pasta:"
3769 #: src/layout-util.c:2606
3771 msgid "ChangeLog notes"
3772 msgstr "Mudar para pasta:"
3774 #: src/layout-util.c:2607 src/search-and-run.c:291
3775 msgid "Search and Run command"
3778 #: src/layout-util.c:2607
3779 msgid "Search commands by keyword and run them"
3782 #: src/layout-util.c:2608
3786 #: src/layout-util.c:2608
3790 #: src/layout-util.c:2609
3792 msgstr "_Logar a janela"
3794 #: src/layout-util.c:2609
3796 msgstr "Logar a janela"
3798 #: src/layout-util.c:2610
3799 msgid "_Exif window"
3800 msgstr "Janela _Exif"
3802 #: src/layout-util.c:2610 src/preferences.c:847 src/toolbar.c:143
3804 msgstr "Janela Exif"
3806 #: src/layout-util.c:2611
3808 msgid "_Cycle through stereo modes"
3809 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3811 #: src/layout-util.c:2611
3813 msgid "Cycle through stereo modes"
3814 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3816 #: src/layout-util.c:2612
3819 msgstr "Próxima _imagem"
3821 #: src/layout-util.c:2612
3823 msgid "Next Split Pane"
3824 msgstr "Próxima imagem"
3826 #: src/layout-util.c:2613
3828 msgid "_Previous Pane"
3829 msgstr "Imagem _anterior"
3831 #: src/layout-util.c:2613
3833 msgid "Previous Split Pane"
3834 msgstr "Imagem anterior"
3836 #: src/layout-util.c:2614
3839 msgstr "Próxima _imagem"
3841 #: src/layout-util.c:2614
3843 msgid "Up Split Pane"
3844 msgstr "Divisão única"
3846 #: src/layout-util.c:2615
3849 msgstr "Próxima _imagem"
3851 #: src/layout-util.c:2615
3853 msgid "Down Split Pane"
3854 msgstr "Divisão única"
3856 #: src/layout-util.c:2616
3858 msgid "_Write orientation to file"
3859 msgstr "Escrever no arquivo"
3861 #: src/layout-util.c:2616
3863 msgid "Write orientation to file"
3864 msgstr "Escrever no arquivo"
3866 #: src/layout-util.c:2617
3868 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3869 msgstr "Escrever no arquivo"
3871 #: src/layout-util.c:2617
3873 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3874 msgstr "Escrever no arquivo"
3876 #: src/layout-util.c:2618
3878 msgid "Clear Marks..."
3879 msgstr "Limpar a lixeira"
3881 #: src/layout-util.c:2622
3882 msgid "Show _Thumbnails"
3883 msgstr "Exibir _miniaturas"
3885 #: src/layout-util.c:2622
3886 msgid "Show Thumbnails"
3887 msgstr "Exibir miniaturas"
3889 #: src/layout-util.c:2623
3891 msgstr "Exibir as _marcações"
3893 #: src/layout-util.c:2623
3895 msgstr "Exibir as marcações"
3897 #: src/layout-util.c:2624
3899 msgid "Show File Filter"
3900 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3902 #: src/layout-util.c:2625
3904 msgstr "Informação do pi_xel"
3906 #: src/layout-util.c:2625
3907 msgid "Show Pixel Info"
3908 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3910 #: src/layout-util.c:2626
3913 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3915 #: src/layout-util.c:2626
3917 msgid "Hide alpha channel"
3918 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3920 #: src/layout-util.c:2627
3921 msgid "_Float file list"
3922 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3924 #: src/layout-util.c:2627 src/preferences.c:851 src/toolbar.c:147
3925 msgid "Float file list"
3926 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3928 #: src/layout-util.c:2628
3929 msgid "Hide tool_bar"
3930 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3932 #: src/layout-util.c:2628
3933 msgid "Hide toolbar"
3934 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3936 #: src/layout-util.c:2629
3937 msgid "_Info sidebar"
3938 msgstr "Barra lateral de _informações"
3940 #: src/layout-util.c:2629 src/preferences.c:852 src/toolbar.c:148
3941 msgid "Info sidebar"
3942 msgstr "Barra lateral de informações"
3944 #: src/layout-util.c:2630
3945 msgid "Sort _manager"
3946 msgstr "C_lassificador"
3948 #: src/layout-util.c:2630 src/preferences.c:853 src/toolbar.c:149
3949 msgid "Sort manager"
3950 msgstr "Classificador"
3952 #: src/layout-util.c:2631
3955 msgstr "Ocultar \"%s\""
3957 #: src/layout-util.c:2633
3958 msgid "Use _color profiles"
3959 msgstr "Usar perfis de _cor"
3961 #: src/layout-util.c:2633 src/toolbar.c:135
3962 msgid "Use color profiles"
3963 msgstr "Usar perfis de cor"
3965 #: src/layout-util.c:2634
3966 msgid "Use profile from _image"
3967 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3969 #: src/layout-util.c:2634
3970 msgid "Use profile from image"
3971 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3973 #: src/layout-util.c:2635
3974 msgid "Toggle _grayscale"
3975 msgstr "_Escala de cinzas"
3977 #: src/layout-util.c:2635
3978 msgid "Toggle grayscale"
3979 msgstr "Escala de cinzas"
3981 #: src/layout-util.c:2636
3982 msgid "Image Overlay"
3983 msgstr "Overlay da imagem"
3985 #: src/layout-util.c:2637
3986 msgid "_Show Histogram"
3987 msgstr "Exibir o hi_stograma"
3989 #: src/layout-util.c:2637
3990 msgid "Show Histogram"
3991 msgstr "Exibir o histograma"
3993 #: src/layout-util.c:2638
3995 msgid "Rectangular Selection"
3996 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
3998 #: src/layout-util.c:2639
3999 msgid "Toggle GIF animation"
4002 #: src/layout-util.c:2640
4004 msgid "_Exif rotate"
4005 msgstr "Usar data Exif"
4007 #: src/layout-util.c:2640
4009 msgid "Toggle Exif rotate"
4010 msgstr "Usar data Exif"
4012 #: src/layout-util.c:2641 src/preferences.c:850 src/toolbar.c:146
4014 msgid "Draw Rectangle"
4015 msgstr "Selecionar tudo"
4017 #: src/layout-util.c:2642
4018 msgid "Over/Under Exposed"
4021 #: src/layout-util.c:2642
4022 msgid "Highlight over/under exposed"
4025 #: src/layout-util.c:2643 src/preferences.c:838 src/toolbar.c:129
4027 msgid "Split Pane Sync"
4028 msgstr "Divisão única"
4030 #: src/layout-util.c:2647
4032 msgid "Images as _List"
4033 msgstr "_Lista de imagens"
4035 #: src/layout-util.c:2647
4036 msgid "View Images as List"
4037 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4039 #: src/layout-util.c:2648
4041 msgid "Images as I_cons"
4042 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4044 #: src/layout-util.c:2648
4045 msgid "View Images as Icons"
4046 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4048 #: src/layout-util.c:2652
4050 msgid "T_oggle Folder View"
4051 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4053 #: src/layout-util.c:2652
4055 msgid "Toggle Folders View"
4056 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4058 #: src/layout-util.c:2656
4060 msgstr "_Horizontal"
4062 #: src/layout-util.c:2656
4064 msgid "Split panes horizontal."
4065 msgstr "Dividir horizontalmente"
4067 #: src/layout-util.c:2657
4071 #: src/layout-util.c:2657
4073 msgid "Split panes vertical"
4074 msgstr "Dividir verticalmente"
4076 #: src/layout-util.c:2658
4080 #: src/layout-util.c:2658
4082 msgid "Split panes quad"
4083 msgstr "Dividir em quatro"
4085 #: src/layout-util.c:2659
4089 #: src/layout-util.c:2659
4092 msgstr "próxima imagem"
4094 #: src/layout-util.c:2663
4095 msgid "Input _0: sRGB"
4096 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4098 #: src/layout-util.c:2663
4099 msgid "Input 0: sRGB"
4100 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4102 #: src/layout-util.c:2664
4103 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4104 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4106 #: src/layout-util.c:2664
4107 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4108 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4110 #: src/layout-util.c:2665
4114 #: src/layout-util.c:2665
4118 #: src/layout-util.c:2666
4122 #: src/layout-util.c:2666
4126 #: src/layout-util.c:2667
4130 #: src/layout-util.c:2667
4134 #: src/layout-util.c:2668
4138 #: src/layout-util.c:2668
4142 #: src/layout-util.c:2672
4143 msgid "Histogram on Red"
4144 msgstr "Histograma no vermelho"
4146 #: src/layout-util.c:2673
4147 msgid "Histogram on Green"
4148 msgstr "Histograma no verde"
4150 #: src/layout-util.c:2674
4151 msgid "Histogram on Blue"
4152 msgstr "Histograma no azul"
4154 #: src/layout-util.c:2675
4155 msgid "Histogram on RGB"
4156 msgstr "Histograma no RGB"
4158 #: src/layout-util.c:2676
4159 msgid "Histogram on Value"
4160 msgstr "Histograma no valor"
4162 #: src/layout-util.c:2680
4163 msgid "Linear Histogram"
4164 msgstr "Histograma linear"
4166 #: src/layout-util.c:2681
4167 msgid "_Log Histogram"
4168 msgstr "_Logar o histograma"
4170 #: src/layout-util.c:2681
4171 msgid "Log Histogram"
4172 msgstr "Logar o histograma"
4174 #: src/layout-util.c:2685
4178 #: src/layout-util.c:2685
4182 #: src/layout-util.c:2686
4183 msgid "_Side by Side"
4186 #: src/layout-util.c:2686
4187 msgid "Stereo Side by Side"
4190 #: src/layout-util.c:2687
4194 #: src/layout-util.c:2687
4195 msgid "Stereo Cross"
4198 #: src/layout-util.c:2688
4202 #: src/layout-util.c:2688
4206 #: src/layout-util.c:3021
4209 msgstr "Marcação _%d"
4211 #: src/layout-util.c:3022 src/view-file/view-file.c:650
4213 msgid "_Set mark %d"
4214 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4216 #: src/layout-util.c:3022
4219 msgstr "Marcar a marcação %d"
4221 #: src/layout-util.c:3023 src/view-file/view-file.c:651
4223 msgid "_Reset mark %d"
4224 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4226 #: src/layout-util.c:3023
4228 msgid "Reset mark %d"
4229 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4231 #: src/layout-util.c:3024 src/layout-util.c:3025 src/view-file/view-file.c:652
4233 msgid "_Toggle mark %d"
4234 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4236 #: src/layout-util.c:3024 src/layout-util.c:3025
4238 msgid "Toggle mark %d"
4239 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4241 #: src/layout-util.c:3026
4243 msgid "Se_lect mark %d"
4244 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4246 #: src/layout-util.c:3026 src/layout-util.c:3027
4248 msgid "Select mark %d"
4249 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4251 #: src/layout-util.c:3027 src/view-file/view-file.c:653
4253 msgid "_Select mark %d"
4254 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4256 #: src/layout-util.c:3028 src/view-file/view-file.c:654
4258 msgid "_Add mark %d"
4259 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4261 #: src/layout-util.c:3028
4264 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4266 #: src/layout-util.c:3029 src/view-file/view-file.c:655
4268 msgid "_Intersection with mark %d"
4269 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4271 #: src/layout-util.c:3029
4273 msgid "Intersection with mark %d"
4274 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4276 #: src/layout-util.c:3030 src/view-file/view-file.c:656
4278 msgid "_Unselect mark %d"
4279 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4281 #: src/layout-util.c:3030
4283 msgid "Unselect mark %d"
4284 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4286 #: src/layout-util.c:3031
4288 msgid "_Filter mark %d"
4289 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4291 #: src/layout-util.c:3031
4293 msgid "Filter mark %d"
4294 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4296 #: src/layout-util.c:3646
4298 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4299 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4301 #: src/layout-util.c:3652
4302 msgid "No unsaved metadata"
4303 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4305 #: src/layout-util.c:3700
4308 "Image profile: %s\n"
4309 "Screen profile: %s"
4311 "Perfil da imagem: %s\n"
4312 "Perfil da tela: %s"
4314 #: src/layout-util.c:3708
4315 msgid "Click to enable color management"
4316 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4318 #: src/layout-util.c:3713
4319 msgid "Color profiles not supported"
4320 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4322 #: src/layout-util.c:3735
4324 msgid "Input _%d: %s"
4325 msgstr "Entrada _%d: %s"
4327 #: src/logwindow.c:326
4331 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
4332 msgid "Debug level:"
4333 msgstr "Nível de depuração:"
4335 #: src/logwindow.c:381
4337 msgid "Pause scrolling"
4338 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4340 #: src/logwindow.c:389
4342 msgid "Enable line wrap"
4343 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4345 #: src/logwindow.c:397
4347 msgid "Enable timer data"
4348 msgstr "Data do arquivo"
4350 #: src/logwindow.c:417
4351 msgid "Search for text in log window"
4354 #: src/logwindow.c:426
4355 msgid "Search backwards"
4358 #: src/logwindow.c:436
4359 msgid "Search forwards"
4362 #: src/logwindow.c:446
4363 msgid "Highlight all"
4366 #: src/logwindow.c:452
4368 msgid "Filter regexp"
4374 "Usage: %s [options] [path]\n"
4377 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4382 msgid "Valid options:\n"
4383 msgstr "opções válidas são:\n"
4386 msgid " --blank start with blank file list\n"
4391 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4396 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4402 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4403 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo de tela-cheia\n"
4407 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4409 " --geometry=GEOMETRIA definir a localização da janela principal\n"
4413 msgid " -h, --help show this message\n"
4415 " -h, --help exibir esta mensagem\n"
4421 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4423 " -l, --list abrir a janela de coleção para a linha de "
4428 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4429 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4432 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4438 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4440 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para a janela "
4445 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4446 msgstr " -rh,--remote-help exibir a lista de comandos remotos\n"
4450 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4452 " -s, --slideshow iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4456 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4457 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4461 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4462 msgstr " -t, --without-tools forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4466 msgid " -v, --version print version info\n"
4467 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4471 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4472 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4476 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4477 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4480 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4485 msgid "Cannot load "
4486 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4490 msgid "Configuration file path "
4491 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4495 msgid " is not a file\n"
4496 msgstr "%s não é um diretório"
4500 msgid " is not a folder\n"
4501 msgstr "%s não é um diretório"
4504 msgid "No path parameter given\n"
4509 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4510 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4514 msgid "Could not create dir:%s\n"
4515 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4519 msgid "error saving file: %s\n"
4520 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4525 "error saving file: %s\n"
4528 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4541 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4542 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4546 msgid "Sort by file creation date"
4547 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4551 msgid "Sort by Exif date original"
4552 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4556 msgid "Sort by Exif date digitized"
4557 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4561 msgstr "Não ordenado"
4565 msgid "Sort by rating"
4566 msgstr "Ordenar pela data"
4570 msgid "Sort by class"
4571 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4573 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
4574 msgid "Zoom to original size"
4575 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4577 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
4578 msgid "Fit image to window"
4579 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4582 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4583 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4585 #: src/menu.c:353 src/preferences.c:819 src/toolbar.c:110
4587 msgid "Rotate clockwise 90°"
4588 msgstr "Girar no sentido horário"
4590 #: src/menu.c:362 src/preferences.c:822 src/toolbar.c:113
4592 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4594 #: src/menu.c:365 src/preferences.c:823 src/toolbar.c:114
4596 msgstr "Espelhar verticalmente"
4598 #: src/menu.c:368 src/preferences.c:824 src/toolbar.c:115
4599 msgid "Original state"
4600 msgstr "Estado original"
4604 msgid "_Add to Collection"
4605 msgstr "Adicionar coleção"
4607 #: src/metadata.c:1739
4611 #: src/metadata.c:1740
4615 #: src/metadata.c:1741
4617 msgstr "Tempo livre"
4619 #: src/metadata.c:1742
4623 #: src/metadata.c:1743
4627 #: src/metadata.c:1744
4631 #: src/metadata.c:1745
4635 #: src/metadata.c:1746
4639 #: src/metadata.c:1747
4643 #: src/metadata.c:1748
4647 #: src/metadata.c:1749
4651 #: src/metadata.c:1750
4653 msgstr "Animais de estimação"
4655 #: src/metadata.c:1751
4657 msgstr "Vida selvagem"
4659 #: src/metadata.c:1752
4663 #: src/metadata.c:1753
4667 #: src/metadata.c:1754
4671 #: src/metadata.c:1755
4675 #: src/metadata.c:1756
4679 #: src/metadata.c:1757
4683 #: src/metadata.c:1758
4687 #: src/metadata.c:1759
4691 #: src/metadata.c:1760
4695 #: src/metadata.c:1761
4699 #: src/metadata.c:1762
4703 #: src/metadata.c:1763
4707 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
4711 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
4715 #: src/metadata.c:1766
4719 #: src/metadata.c:1767
4723 #: src/metadata.c:1768
4727 #: src/metadata.c:1769
4731 #: src/metadata.c:1770
4732 msgid "Architecture"
4733 msgstr "Arquitetura"
4735 #: src/metadata.c:1771
4737 msgstr "Edificações"
4739 #: src/metadata.c:1772
4743 #: src/metadata.c:1773
4747 #: src/metadata.c:1774
4751 #: src/metadata.c:1775
4755 #: src/metadata.c:1776
4759 #: src/metadata.c:1777
4763 #: src/metadata.c:1780
4767 #: src/metadata.c:1781
4771 #: src/metadata.c:1782
4775 #: src/metadata.c:1783
4779 #: src/metadata.c:1784
4783 #: src/metadata.c:1785
4787 #: src/metadata.c:1786
4791 #: src/metadata.c:1787
4795 #: src/metadata.c:1788
4799 #: src/metadata.c:1789
4803 #: src/metadata.c:1790
4807 #: src/metadata.c:1791
4808 msgid "Sunny weather"
4809 msgstr "Tempo ensolarado"
4811 #: src/metadata.c:1792
4815 #: src/metadata.c:1793
4819 #: src/metadata.c:1794
4823 #: src/metadata.c:1795
4827 #: src/metadata.c:1796
4831 #: src/metadata.c:1797
4832 msgid "Black and White"
4833 msgstr "Branco e preto"
4835 #: src/metadata.c:1798
4837 msgstr "Perspectiva"
4840 msgid "Warning: libarchive not installed"
4845 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4846 msgstr "Não pude criar o diretório"
4848 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
4849 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4852 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
4858 #: src/options.c:246 src/ui-bookmark.c:571
4860 msgstr "Área de trabalho"
4862 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3627
4863 #: src/search.c:3631 src/view-file/view-file.c:915
4866 msgstr "Marcação %d"
4868 #: src/osd.c:44 src/preferences.c:135
4876 msgstr "Arquivo de imagem"
4880 msgid "Images total"
4881 msgstr "Arquivo de imagem"
4885 msgid "File page no."
4886 msgstr "A data do arquivo é"
4891 msgstr "Largura da imagem"
4895 msgid "ShutterSpeed"
4896 msgstr "Velocidade de exposição"
4904 msgid "Focal len. 35mm"
4905 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4914 msgstr "Altitude do GPS"
4919 msgstr "Linha do tempo"
4929 msgstr "Criar Diretório"
4932 msgid "© Contributor"
4942 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4945 #: src/pan-view/pan-view.c:104 src/pan-view/pan-view.c:123
4946 msgid "Display Find search bar"
4949 #: src/pan-view/pan-view.c:105
4951 msgid "Start search"
4952 msgstr "Busca de imagem"
4954 #: src/pan-view/pan-view.c:107
4955 msgid "Hide Find search bar"
4958 #: src/pan-view/pan-view.c:124
4961 msgstr "no alto à esquerda"
4963 #: src/pan-view/pan-view.c:125
4965 msgid "Scroll right"
4966 msgstr "no alto à direita"
4968 #: src/pan-view/pan-view.c:126
4971 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
4973 #: src/pan-view/pan-view.c:127
4976 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
4978 #: src/pan-view/pan-view.c:128
4980 msgid "Scroll left faster"
4981 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
4983 #: src/pan-view/pan-view.c:129
4985 msgid "Scroll right faster"
4986 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
4988 #: src/pan-view/pan-view.c:130
4990 msgid "Scroll up faster"
4991 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
4993 #: src/pan-view/pan-view.c:131
4995 msgid "Scroll down faster"
4996 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
4998 #: src/pan-view/pan-view.c:132
4999 msgid "Scroll display half screen up"
5002 #: src/pan-view/pan-view.c:133
5003 msgid "Scroll display half screen down"
5006 #: src/pan-view/pan-view.c:134
5007 msgid "Scroll display half screen left"
5010 #: src/pan-view/pan-view.c:135
5011 msgid "Scroll display half screen right"
5014 #: src/pan-view/pan-view.c:510
5016 msgid "%d images, %s"
5017 msgstr "%d imagens, %s"
5019 #: src/pan-view/pan-view.c:520
5021 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5022 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5024 #: src/pan-view/pan-view.c:521
5025 msgid "Folder not supported"
5026 msgstr "Diretório não suportado"
5028 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
5029 msgid "Reading image data..."
5030 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5032 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
5033 msgid "Sorting images..."
5034 msgstr "Ordenando as imagens..."
5036 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
5038 msgstr "Nome do arquivo:"
5040 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
5041 #: src/preferences.c:2442
5043 msgstr "Localização:"
5045 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
5049 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
5053 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2789
5054 msgid "Folder not found"
5055 msgstr "Diretório não encontrado"
5057 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
5058 msgid "The entered path is not a folder"
5059 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5061 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
5063 msgstr "Visualização panorâmica"
5065 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
5067 msgstr "Linha do tempo"
5069 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
5073 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
5074 msgid "Folders (flower)"
5075 msgstr "Diretórios (flor)"
5077 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
5081 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
5085 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
5087 msgstr "Sem imagens"
5089 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
5090 msgid "Small Thumbnails"
5091 msgstr "Miniaturas pequenas"
5093 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
5094 msgid "Normal Thumbnails"
5095 msgstr "Miniaturas normais"
5097 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
5098 msgid "Large Thumbnails"
5099 msgstr "Miniaturas grandes"
5101 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
5105 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
5109 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
5113 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
5117 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
5121 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
5122 msgid "Pan View Performance"
5123 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5125 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
5126 msgid "Pan view performance may be poor."
5127 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5129 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
5132 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5133 "pan view the following options can be enabled.\n"
5135 "Note that both options must be enabled to\n"
5136 "notice a change in performance."
5138 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5139 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5140 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5142 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
5143 msgid "Cache thumbnails"
5144 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5146 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
5147 msgid "Use shared thumbnail cache"
5148 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5150 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
5151 msgid "Do not show this dialog again"
5152 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5154 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
5158 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
5159 msgid "Sort by E_xif date"
5160 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5162 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
5163 msgid "_Show Exif information"
5164 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5166 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
5168 msgstr "Exibir a im_agem"
5170 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
5174 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
5176 msgstr "_Tamanho natural"
5178 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5182 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5186 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5191 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5195 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5200 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5204 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5208 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5210 msgid "Keyword Filter:"
5211 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5213 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
5217 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5219 msgid "Removed keyword…"
5220 msgstr "Palavra-chave ativa"
5222 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
5226 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
5230 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
5232 msgstr "caminho encontrado"
5234 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
5235 msgid "filename found"
5236 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5238 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
5239 msgid "partial match"
5240 msgstr "combinação parcial"
5242 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
5244 msgstr "sem combinação"
5246 #: src/preferences.c:130 src/search.c:2286 src/search.c:3611
5248 msgstr "Desconhecido"
5250 #: src/preferences.c:132
5254 #: src/preferences.c:134 src/search.c:2271 src/search.c:3608
5258 #: src/preferences.c:136 src/search.c:2276 src/search.c:3609
5263 #: src/preferences.c:137
5266 msgstr "Arquitetura"
5268 #: src/preferences.c:664
5269 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5270 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5272 #: src/preferences.c:666
5276 #: src/preferences.c:668
5278 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5279 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5281 #: src/preferences.c:691
5285 #: src/preferences.c:719
5289 #: src/preferences.c:721
5293 #: src/preferences.c:723
5297 #: src/preferences.c:763
5301 #: src/preferences.c:765
5305 #: src/preferences.c:790 src/toolbar.c:78
5309 #: src/preferences.c:791 src/toolbar.c:79
5312 msgstr "Visualizador de imagens"
5314 #: src/preferences.c:793 src/toolbar.c:81
5318 #: src/preferences.c:794 src/toolbar.c:82
5321 msgstr "Primeira imagem"
5323 #: src/preferences.c:795 src/toolbar.c:83
5326 msgstr "Última imagem"
5328 #: src/preferences.c:796 src/toolbar.c:84
5331 msgstr "Próxima imagem"
5333 #: src/preferences.c:797 src/toolbar.c:85
5335 msgid "Previous Page"
5336 msgstr "Imagem anterior"
5338 #: src/preferences.c:798
5340 msgstr "Nova _janela"
5342 #: src/preferences.c:801 src/preferences.c:3275 src/toolbar.c:91
5347 #: src/preferences.c:803 src/toolbar.c:93 src/ui-pathsel.c:1049
5348 #: src/utilops.c:3189
5350 msgstr "Novo diretório"
5352 #: src/preferences.c:808 src/toolbar.c:98
5354 msgid "Close Window"
5355 msgstr "Fechar a janela"
5357 #: src/preferences.c:812 src/toolbar.c:103
5359 msgid "Select invert"
5360 msgstr "Selecionar ícone"
5362 #: src/preferences.c:813 src/toolbar.c:104
5364 msgid "Show file filter"
5365 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5367 #: src/preferences.c:814 src/toolbar.c:105
5369 msgid "Select rectangle"
5370 msgstr "Selecionar tudo"
5372 #: src/preferences.c:816 src/preferences.c:3983 src/toolbar.c:107
5374 msgstr "Preferências"
5376 #: src/preferences.c:817 src/toolbar.c:108
5378 msgid "Configure this window"
5379 msgstr "Configurar esta janela..."
5381 #: src/preferences.c:818 src/toolbar.c:109
5383 msgid "Cache maintenance"
5384 msgstr "Manutenção do cache"
5386 #: src/preferences.c:829 src/toolbar.c:120
5388 msgid "Fit Horizontaly"
5389 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5391 #: src/preferences.c:830 src/toolbar.c:121
5393 msgid "Fit vertically"
5394 msgstr "Ajustar verticalmente"
5396 #: src/preferences.c:835 src/toolbar.c:126
5401 #: src/preferences.c:839 src/toolbar.c:130
5404 msgstr "Escala de cinzas"
5406 #: src/preferences.c:840 src/toolbar.c:131
5407 msgid "Over Under Exposed"
5410 #: src/preferences.c:846 src/toolbar.c:142 src/window.c:287 src/window.c:308
5414 #: src/preferences.c:848 src/toolbar.c:144
5416 msgid "Show thumbnails"
5417 msgstr "Exibir _miniaturas"
5419 #: src/preferences.c:849 src/toolbar.c:145
5422 msgstr "Exibir as marcações"
5424 #: src/preferences.c:968
5426 msgstr "Personalizado"
5428 #: src/preferences.c:1050
5430 msgid "Single image"
5431 msgstr "próxima imagem"
5433 #: src/preferences.c:1052
5434 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5437 #: src/preferences.c:1054
5438 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5441 #: src/preferences.c:1056
5442 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5445 #: src/preferences.c:1058
5446 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5449 #: src/preferences.c:1060
5450 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5453 #: src/preferences.c:1062
5454 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5457 #: src/preferences.c:1064
5458 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5461 #: src/preferences.c:1066
5462 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5465 #: src/preferences.c:1068
5466 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5469 #: src/preferences.c:1071
5470 msgid "Side by Side"
5473 #: src/preferences.c:1072
5474 msgid "Side by Side Half size"
5477 #: src/preferences.c:1079
5479 msgid "Top - Bottom"
5482 #: src/preferences.c:1080
5483 msgid "Top - Bottom Half size"
5486 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
5488 msgid "Fixed position"
5489 msgstr "Posição do GPS"
5491 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
5492 msgid "Reset filters"
5493 msgstr "Redefinir os filtros"
5495 #: src/preferences.c:1441
5497 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5500 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5503 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
5505 msgstr "Limpar a lixeira"
5507 #: src/preferences.c:1472
5508 msgid "This will remove the trash contents."
5509 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5511 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
5512 msgid "Reset image overlay template string"
5513 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5515 #: src/preferences.c:1520
5517 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5520 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5524 #: src/preferences.c:1971
5528 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
5532 #: src/preferences.c:1980
5534 msgid "Custom size: "
5535 msgstr "Impressora personalizada:"
5537 #: src/preferences.c:1981
5542 #: src/preferences.c:1982
5547 #: src/preferences.c:1984
5549 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5550 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5552 #: src/preferences.c:1992
5554 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5555 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5557 #: src/preferences.c:1999
5559 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5561 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5562 "imagens (não standard)"
5564 #: src/preferences.c:2006
5566 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5568 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5570 #: src/preferences.c:2012
5571 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5573 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5576 #: src/preferences.c:2015
5578 msgid "Thumbnail color management"
5579 msgstr "Gestão de cor"
5581 #: src/preferences.c:2018
5583 msgid "Collection preview:"
5584 msgstr "Arquivos de coleção"
5586 #: src/preferences.c:2021
5587 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5590 #: src/preferences.c:2024
5591 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5594 #: src/preferences.c:2040
5595 msgid "Star character: "
5598 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
5599 msgid "Display selected character"
5602 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
5604 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5605 "characters may be found on the Internet."
5608 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
5613 #: src/preferences.c:2072
5614 msgid "Rejected character: "
5617 #: src/preferences.c:2104
5619 msgstr "Apresentação de slides"
5621 #: src/preferences.c:2115
5623 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5624 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5626 #: src/preferences.c:2131
5630 #: src/preferences.c:2132
5634 #: src/preferences.c:2136
5635 msgid "Image loading and caching"
5636 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5638 #: src/preferences.c:2138
5640 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5641 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5643 #: src/preferences.c:2140
5644 msgid "Preload next image"
5645 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5647 #: src/preferences.c:2143
5648 msgid "Refresh on file change"
5649 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5651 #: src/preferences.c:2149
5652 msgid "Expand menu and toolbar"
5655 #: src/preferences.c:2151
5657 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5661 #: src/preferences.c:2153
5662 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5665 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
5667 msgid "Timezone database"
5668 msgstr "Data do arquivo"
5670 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
5674 #: src/preferences.c:2187
5678 #: src/preferences.c:2190
5679 msgid "Download database from: "
5682 #: src/preferences.c:2196
5684 "No Internet connection!\n"
5685 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5686 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5689 #: src/preferences.c:2200
5691 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5692 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5695 #: src/preferences.c:2206
5696 msgid "On-line help search engine"
5699 #: src/preferences.c:2213
5701 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5702 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5703 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5706 #: src/preferences.c:2262
5707 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5709 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5712 #: src/preferences.c:2270
5713 msgid "Zoom increment:"
5714 msgstr "Incremento do zoom:"
5716 #: src/preferences.c:2277
5721 #: src/preferences.c:2282
5723 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5724 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5726 #: src/preferences.c:2288
5729 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5730 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5731 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5732 "100% is full-size."
5735 #: src/preferences.c:2291
5737 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5740 #: src/preferences.c:2297
5742 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5743 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5744 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5745 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5746 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5749 #: src/preferences.c:2299
5752 msgstr "Tamanho do arquivo"
5754 #: src/preferences.c:2303
5757 msgstr "Informação do pi_xel"
5759 #: src/preferences.c:2303
5760 msgid "(Requires restart)"
5763 #: src/preferences.c:2306
5765 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5766 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5767 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5768 "a large image is seen."
5771 #: src/preferences.c:2308
5775 #: src/preferences.c:2310
5776 msgid "Use custom border color in window mode"
5777 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5779 #: src/preferences.c:2313
5780 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5781 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5783 #: src/preferences.c:2316
5784 msgid "Border color"
5785 msgstr "Cor da borda"
5787 #: src/preferences.c:2321
5788 msgid "Alpha channel color 1"
5791 #: src/preferences.c:2324
5792 msgid "Alpha channel color 2"
5795 #: src/preferences.c:2391
5799 #: src/preferences.c:2393
5803 #: src/preferences.c:2395
5805 msgid "Remember session"
5806 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5808 #: src/preferences.c:2398
5809 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5812 #: src/preferences.c:2402
5814 msgid "Remember window workspace"
5815 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5817 #: src/preferences.c:2406
5818 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5819 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5821 #: src/preferences.c:2409
5823 msgid "Remember dialog window positions"
5824 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5826 #: src/preferences.c:2412
5828 msgid "Show window IDs"
5829 msgstr "Nova janela"
5831 #: src/preferences.c:2416
5832 msgid "Use current layout for default: "
5835 #: src/preferences.c:2421
5837 "Current window layout\n"
5838 "has been set as default"
5841 #: src/preferences.c:2427
5842 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5844 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5846 #: src/preferences.c:2431
5847 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5848 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5850 #: src/preferences.c:2446
5851 msgid "Smooth image flip"
5852 msgstr "Troca de imagem suave "
5854 #: src/preferences.c:2448
5855 msgid "Disable screen saver"
5856 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5858 #: src/preferences.c:2466
5862 #: src/preferences.c:2470
5863 msgid "Overlay Screen Display"
5864 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5866 #: src/preferences.c:2482
5867 msgid "Image overlay template"
5868 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5870 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
5871 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5874 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
5878 #: src/preferences.c:2506
5882 #: src/preferences.c:2511
5885 msgstr "Plano de fundo preto"
5887 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
5891 #: src/preferences.c:2534
5892 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5895 #: src/preferences.c:2538
5897 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5900 #: src/preferences.c:2543
5902 msgid "Field separators"
5903 msgstr "Aceleradores"
5905 #: src/preferences.c:2547
5907 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5908 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5911 #: src/preferences.c:2552
5912 msgid "Field maximum length"
5915 #: src/preferences.c:2556
5919 #: src/preferences.c:2561
5920 msgid "Pre- and post- text"
5923 #: src/preferences.c:2565
5925 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5926 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5927 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5930 #: src/preferences.c:2570
5931 msgid "Pango markup"
5934 #: src/preferences.c:2574
5937 "<u>underline</u>\n"
5939 "<s>strikethrough</s>"
5942 #: src/preferences.c:2675
5944 msgid "File Filters"
5945 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5947 #: src/preferences.c:2679
5948 msgid "Show hidden files or folders"
5949 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5951 #: src/preferences.c:2681
5952 msgid "Show parent folder (..)"
5955 #: src/preferences.c:2683
5956 msgid "Case sensitive sort"
5957 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
5959 #: src/preferences.c:2685
5960 msgid "Natural sort order"
5963 #: src/preferences.c:2687
5965 msgid "Disable file extension checks"
5966 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5968 #: src/preferences.c:2690
5969 msgid "Disable File Filtering"
5970 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
5972 #: src/preferences.c:2694
5973 msgid "Grouping sidecar extensions"
5974 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
5976 #: src/preferences.c:2701
5978 msgstr "Tipos de arquivo"
5980 #: src/preferences.c:2723
5985 #: src/preferences.c:2773 src/view-file/view-file.c:1227
5989 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
5993 #: src/preferences.c:2805
5994 msgid "Sidecar is allowed"
5995 msgstr "Sidecar é permitido"
5997 #: src/preferences.c:2854
5999 msgid "Metadata writing sequence"
6000 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6002 #: src/preferences.c:2856
6003 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6005 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6007 #: src/preferences.c:2858
6009 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6010 "process will stop when the first successful write occurs."
6013 #: src/preferences.c:2862
6014 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6017 #: src/preferences.c:2866
6021 #: src/preferences.c:2866
6024 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6027 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6028 "conforme o standard XMP"
6030 #: src/preferences.c:2869
6031 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6034 #: src/preferences.c:2869
6038 #: src/preferences.c:2869
6040 msgid "Sidecar Is Allowed"
6041 msgstr "Sidecar é permitido"
6043 #: src/preferences.c:2869
6044 msgid " columns of the File Filters tab)"
6047 #: src/preferences.c:2879
6051 #: src/preferences.c:2879
6053 msgid ") Save metadata in the folder "
6054 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6056 #: src/preferences.c:2879
6058 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6060 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
6061 "imagens (não standard)"
6063 #: src/preferences.c:2884
6067 #: src/preferences.c:2884
6069 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6070 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6072 #: src/preferences.c:2893
6073 msgid "Step 1 Options:"
6076 #: src/preferences.c:2901
6079 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6082 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6083 "standard IPTC4XMP)"
6085 #: src/preferences.c:2902
6086 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6089 #: src/preferences.c:2904
6091 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6092 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6094 #: src/preferences.c:2906
6095 msgid "Ask before writing to image files"
6096 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6098 #: src/preferences.c:2909
6099 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6102 #: src/preferences.c:2911
6104 msgid "Create sidecar files named "
6105 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
6107 #: src/preferences.c:2911
6108 msgid " (as opposed to the normal "
6111 #: src/preferences.c:2917
6112 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6115 #: src/preferences.c:2922
6118 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6121 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6122 "e comentários) em vez do XMP"
6124 #: src/preferences.c:2926
6125 msgid "Miscellaneous"
6128 #: src/preferences.c:2927
6130 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6132 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6133 "em todos os sidecars agrupados"
6135 #: src/preferences.c:2928
6136 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6139 #: src/preferences.c:2930
6140 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6143 #: src/preferences.c:2931
6144 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6147 #: src/preferences.c:2933
6148 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6149 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6151 #: src/preferences.c:2934
6153 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6154 "issued on an image will be written to metadata\n"
6155 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6156 "will be lost when Geeqie closes"
6159 #: src/preferences.c:2942
6160 msgid "Auto-save options"
6161 msgstr "Opções de salvamento automático"
6163 #: src/preferences.c:2944
6164 msgid "Write metadata after timeout"
6165 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6167 #: src/preferences.c:2949
6168 msgid "Timeout (seconds):"
6169 msgstr "Timeout (segundos):"
6171 #: src/preferences.c:2951
6172 msgid "Write metadata on image change"
6173 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6175 #: src/preferences.c:2953
6176 msgid "Write metadata on directory change"
6177 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6179 #: src/preferences.c:2958
6181 msgid "Spelling checks"
6182 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
6184 #: src/preferences.c:2960
6185 msgid "Check spelling - Requires restart"
6188 #: src/preferences.c:2961
6190 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6194 #: src/preferences.c:2966
6196 msgid "Pre-load metadata"
6197 msgstr "Escrever os metadados"
6199 #: src/preferences.c:2968
6200 msgid "Read metadata in background"
6203 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
6205 msgid "Search for keywords"
6206 msgstr "Palavras-chave"
6208 #: src/preferences.c:3271
6210 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6211 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6213 #: src/preferences.c:3362
6217 #: src/preferences.c:3364
6218 msgid "Relative Colorimetric"
6221 #: src/preferences.c:3368
6222 msgid "Absolute Colorimetric"
6225 #: src/preferences.c:3392
6226 msgid "Color management"
6227 msgstr "Gestão de cor"
6229 #: src/preferences.c:3394
6230 msgid "Input profiles"
6231 msgstr "Fornecer perfis"
6233 #: src/preferences.c:3402
6237 #: src/preferences.c:3405
6239 msgstr "Nome no menu"
6241 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3435
6245 #: src/preferences.c:3416
6248 msgstr "Entrada %d:"
6250 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
6251 msgid "Select color profile"
6252 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6254 #: src/preferences.c:3440
6255 msgid "Screen profile"
6256 msgstr "Perfil da tela"
6258 #: src/preferences.c:3444
6259 msgid "Use system screen profile if available"
6260 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6262 #: src/preferences.c:3449
6266 #: src/preferences.c:3455
6268 msgid "Render Intent:"
6271 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
6273 msgstr "Comportamento"
6275 #: src/preferences.c:3512
6277 msgid "Confirm permanent file delete"
6278 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6280 #: src/preferences.c:3514
6282 msgid "Confirm move file to Trash"
6283 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6285 #: src/preferences.c:3516
6286 msgid "Enable Delete key"
6287 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6289 #: src/preferences.c:3519
6290 msgid "Use Geeqie trash location"
6293 #: src/preferences.c:3537
6294 msgid "Maximum size:"
6295 msgstr "Tamanho máximo:"
6297 #: src/preferences.c:3537
6302 #: src/preferences.c:3539
6303 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6304 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6306 #: src/preferences.c:3552
6307 msgid "Use system Trash bin"
6310 #: src/preferences.c:3555
6311 msgid "Use no trash at all"
6314 #: src/preferences.c:3565
6315 msgid "Descend folders in tree view"
6316 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6318 #: src/preferences.c:3568
6319 msgid "In place renaming"
6320 msgstr "Renomeação no lugar"
6322 #: src/preferences.c:3571
6323 msgid "List directory view uses single click to enter"
6326 #: src/preferences.c:3574
6328 msgid "Circular selection lists"
6329 msgstr "A coleção existe"
6331 #: src/preferences.c:3576
6332 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6335 #: src/preferences.c:3578
6336 msgid "Save marks on exit"
6339 #: src/preferences.c:3582
6340 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6343 #: src/preferences.c:3586
6345 msgid "Open collections on top"
6346 msgstr "Abrir coleção"
6348 #: src/preferences.c:3590
6349 msgid "Hide window in fullscreen"
6352 #: src/preferences.c:3594
6354 msgid "Recent folder list maximum size"
6355 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6357 #: src/preferences.c:3597
6359 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6360 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6362 #: src/preferences.c:3598
6364 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6365 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6368 #: src/preferences.c:3600
6369 msgid "Drag'n drop icon size"
6370 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6372 #: src/preferences.c:3604
6373 msgid "Drag`n drop default action:"
6376 #: src/preferences.c:3607
6378 msgid "Copy path clipboard selection:"
6379 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6381 #: src/preferences.c:3611
6385 #: src/preferences.c:3613
6386 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6387 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6389 #: src/preferences.c:3615
6390 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6393 #: src/preferences.c:3617
6394 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6395 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6397 #: src/preferences.c:3619
6398 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6401 #: src/preferences.c:3621
6402 msgid "Open archive by left click on image"
6405 #: src/preferences.c:3623
6406 msgid "Play video by left click on image"
6409 #: src/preferences.c:3626
6413 #: src/preferences.c:3630
6414 msgid "Mouse button Back:"
6417 #: src/preferences.c:3632
6418 msgid "Mouse button Forward:"
6421 #: src/preferences.c:3636
6425 #: src/preferences.c:3638
6427 msgid "Override disable GPU"
6428 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6430 #: src/preferences.c:3645
6434 #: src/preferences.c:3650
6437 msgstr "Data do arquivo"
6439 #: src/preferences.c:3653
6441 msgid "Log Window max. lines:"
6442 msgstr "Logar a janela"
6444 #: src/preferences.c:3671
6448 #: src/preferences.c:3673
6449 msgid "Accelerators"
6450 msgstr "Aceleradores"
6452 #: src/preferences.c:3692
6456 #: src/preferences.c:3714
6460 #: src/preferences.c:3725
6464 #: src/preferences.c:3756
6465 msgid "Reset selected"
6466 msgstr "Restaurar os selecionados"
6468 #: src/preferences.c:3771
6470 msgid "Toolbar Main"
6471 msgstr "Ferramentas"
6473 #: src/preferences.c:3787
6475 msgid "Toolbar Status"
6476 msgstr "Ferramentas"
6478 #: src/preferences.c:3815
6482 #: src/preferences.c:3816
6483 msgid "External preview extraction"
6486 #: src/preferences.c:3818
6487 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6490 #: src/preferences.c:3855
6492 msgid "Usable file types:\n"
6493 msgstr "Tipos de arquivo"
6495 #: src/preferences.c:3861
6497 msgid "File identification tool"
6498 msgstr "Escrever no arquivo"
6500 #: src/preferences.c:3864
6501 msgid "Select file identification tool"
6504 #: src/preferences.c:3868
6506 msgid "Preview extraction tool"
6507 msgstr "Escrever no arquivo"
6509 #: src/preferences.c:3871
6510 msgid "Select preview extraction tool"
6513 #: src/preferences.c:3884
6514 msgid "Thread pool limits"
6517 #: src/preferences.c:3891
6518 msgid "Duplicate check:"
6521 #: src/preferences.c:3891
6522 msgid "max. threads"
6525 #: src/preferences.c:3892
6527 msgid "Set to 0 for unlimited"
6528 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6530 #: src/preferences.c:3905
6534 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
6535 msgid "Windowed stereo mode"
6538 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
6540 msgid "Mirror left image"
6541 msgstr "primeira imagem"
6543 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
6545 msgid "Flip left image"
6546 msgstr "próxima imagem"
6548 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
6550 msgid "Mirror right image"
6551 msgstr "primeira imagem"
6553 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
6555 msgid "Flip right image"
6556 msgstr "primeira imagem"
6558 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
6559 msgid "Swap left and right images"
6562 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
6563 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6566 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
6568 msgid "Fullscreen stereo mode"
6571 #: src/preferences.c:3931
6572 msgid "Use different settings for fullscreen"
6575 #: src/preferences.c:3961
6580 #: src/preferences.c:3963
6585 #: src/preferences.c:3965
6590 #: src/preferences.c:3967
6595 #: src/preferences.c:4143
6597 msgid "About Geeqie"
6598 msgstr "Sobre - Geeqie"
6600 #: src/preferences.c:4153
6601 msgid "translator-credits"
6604 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
6605 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6608 #: src/preferences.c:4234
6609 msgid "Error: Timezone database download failed"
6612 #: src/preferences.c:4276
6613 msgid "Timezone database download failed"
6616 #: src/preferences.c:4287
6617 msgid "Downloading timezone database"
6623 msgstr "Altura da imagem"
6627 msgid "Show image text"
6628 msgstr "Exibir a im_agem"
6633 msgstr "Começar o texto"
6637 msgid "Show page text"
6638 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6641 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6646 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6647 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6651 msgid "error saving config file: %s\n"
6652 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6654 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
6657 "error saving config file: %s\n"
6660 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6665 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6666 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6670 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6671 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6678 #: src/remote.c:1079
6683 #: src/remote.c:1084
6685 msgid "Page no: %d/%d\n"
6688 #: src/remote.c:1092
6690 msgid "Country name: %s\n"
6693 #: src/remote.c:1099
6695 msgid "Country code: %s\n"
6698 #: src/remote.c:1106
6700 msgid "Timezone: %s\n"
6703 #: src/remote.c:1371 src/remote.c:1376
6704 msgid "lua error: no data"
6707 #: src/remote.c:1399
6708 msgid "previous image"
6709 msgstr "imagem anterior"
6711 #: src/remote.c:1400
6713 msgid "close window"
6714 msgstr "Fechar a janela"
6716 #: src/remote.c:1401
6717 msgid "<FILE>|layout ID"
6720 #: src/remote.c:1401
6721 msgid "load configuration from FILE"
6724 #: src/remote.c:1402
6726 msgid "clean the metadata cache"
6727 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6729 #: src/remote.c:1403
6734 #: src/remote.c:1403
6736 msgid " render thumbnails"
6737 msgstr "Criar miniaturas"
6739 #: src/remote.c:1404 src/remote.c:1405
6744 #: src/remote.c:1404
6746 msgid "render thumbnails recursively"
6747 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6749 #: src/remote.c:1405
6751 msgid " render thumbnails (see Help)"
6752 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6754 #: src/remote.c:1406
6759 #: src/remote.c:1406
6761 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6762 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6764 #: src/remote.c:1407 src/remote.c:1408
6768 #: src/remote.c:1407
6770 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6771 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6773 #: src/remote.c:1408
6775 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6776 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6778 #: src/remote.c:1409
6779 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6782 #: src/remote.c:1409
6784 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6785 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6787 #: src/remote.c:1410
6789 msgstr "primeira imagem"
6791 #: src/remote.c:1411
6792 msgid "toggle full screen"
6793 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6795 #: src/remote.c:1412 src/remote.c:1413 src/remote.c:1414 src/remote.c:1415
6796 msgid "<FILE>|<URL>"
6799 #: src/remote.c:1412 src/remote.c:1413
6801 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6802 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6804 #: src/remote.c:1414 src/remote.c:1415
6806 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6807 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6809 #: src/remote.c:1416
6810 msgid "start full screen"
6811 msgstr "abrir a tela cheia"
6813 #: src/remote.c:1417
6814 msgid "stop full screen"
6815 msgstr "sair da tela cheia"
6817 #: src/remote.c:1418
6821 #: src/remote.c:1418
6823 msgid "set window geometry"
6824 msgstr "Geometria inválida\n"
6826 #: src/remote.c:1419
6827 msgid "<COLLECTION>"
6830 #: src/remote.c:1419
6832 msgid "get collection content"
6833 msgstr "Nova coleção"
6835 #: src/remote.c:1420
6837 msgid "get collection list"
6838 msgstr "Nova coleção"
6840 #: src/remote.c:1421 src/remote.c:1427 src/remote.c:1430 src/remote.c:1450
6841 #: src/remote.c:1451
6845 #: src/remote.c:1421
6847 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6848 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6850 #: src/remote.c:1422
6852 msgid "get file info"
6853 msgstr "Informações do arquivo"
6855 #: src/remote.c:1423 src/remote.c:1424
6859 #: src/remote.c:1423
6861 msgid "get list of files and class"
6862 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6864 #: src/remote.c:1424
6866 msgid "get list of files and class recursive"
6867 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6869 #: src/remote.c:1425
6871 msgid "get rectangle co-ordinates"
6874 #: src/remote.c:1426
6876 msgid "get render intent"
6879 #: src/remote.c:1427
6881 msgid "get list of sidecars of FILE"
6882 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6884 #: src/remote.c:1428
6888 #: src/remote.c:1428
6889 msgid "window id for following commands"
6892 #: src/remote.c:1429
6894 msgstr "última imagem"
6896 #: src/remote.c:1430
6898 msgid "add FILE to command line collection list"
6899 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6901 #: src/remote.c:1431
6903 msgid "clear command line collection list"
6904 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6906 #: src/remote.c:1433
6907 msgid "<FILE>,<lua script>"
6910 #: src/remote.c:1433
6911 msgid "run lua script on FILE"
6914 #: src/remote.c:1435
6917 msgstr "Nova janela"
6919 #: src/remote.c:1436
6921 msgstr "próxima imagem"
6923 #: src/remote.c:1437
6924 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6927 #: src/remote.c:1438
6928 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6931 #: src/remote.c:1439
6935 #: src/remote.c:1439
6936 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6939 #: src/remote.c:1440
6943 #: src/remote.c:1441 src/remote.c:1442
6945 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6946 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6948 #: src/remote.c:1443
6949 msgid "toggle slide show"
6950 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
6952 #: src/remote.c:1444
6956 #: src/remote.c:1444
6958 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6959 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
6961 #: src/remote.c:1445
6962 msgid "start slide show"
6963 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
6965 #: src/remote.c:1446
6966 msgid "stop slide show"
6967 msgstr "parar a apresentação de slides"
6969 #: src/remote.c:1447
6970 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6973 #: src/remote.c:1448
6975 msgstr "exibir as ferramentas"
6977 #: src/remote.c:1449
6979 msgstr "ocultar as ferramentas"
6981 #: src/remote.c:1450 src/remote.c:1451
6983 msgid "open FILE in new window"
6984 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6986 #: src/remote.c:1516
6987 msgid "Remote command list:\n"
6988 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6990 #: src/remote.c:1534
6994 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6996 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7000 #: src/remote.c:1584
7002 msgid "Remote %s not running, starting..."
7003 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
7005 #: src/remote.c:1722
7006 msgid "Remote not available\n"
7007 msgstr "Remoto não disponível\n"
7015 msgstr "comentários"
7028 msgid "name contains"
7034 msgstr "Renomear arquivos?"
7038 msgid "path contains"
7041 #: src/search.c:283 src/search.c:290 src/search.c:309
7045 #: src/search.c:284 src/search.c:310 src/search.c:317
7049 #: src/search.c:285 src/search.c:311 src/search.c:318
7050 msgid "greater than"
7053 #: src/search.c:286 src/search.c:293 src/search.c:312
7067 msgstr "corresponde a todos"
7071 msgstr "corresponde a qualquer"
7087 msgid "not geocoded"
7088 msgstr "não definido"
7090 #: src/search.c:322 src/search.c:327
7094 #: src/search.c:323 src/search.c:328
7100 msgid "Start/stop search"
7101 msgstr "Busca de imagem"
7105 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7106 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7110 msgid "%s, %d files"
7111 msgstr "%s, %d arquivos"
7114 msgid "Searching..."
7115 msgstr "Pesquisando..."
7117 #: src/search.c:2058
7120 msgstr "Sem modificação"
7122 #: src/search.c:2063 src/search.c:3480
7125 msgstr "Nome Original"
7127 #: src/search.c:2069 src/search.c:3481
7130 msgstr "Data da digitalização"
7132 #: src/search.c:2266 src/search.c:3607
7137 #: src/search.c:2330 src/search.c:3624
7140 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7142 #: src/search.c:2387 src/search.c:3580
7146 #: src/search.c:2392 src/search.c:3581
7151 #: src/search.c:2714
7152 msgid "File not found"
7153 msgstr "Arquivo não encontrado"
7155 #: src/search.c:2715
7156 msgid "Please enter an existing file for image content."
7157 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7159 #: src/search.c:2740
7160 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7163 #: src/search.c:2790
7164 msgid "Please enter an existing folder to search."
7165 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7167 #: src/search.c:2836
7169 msgid "Collection not found"
7170 msgstr "Diretório não encontrado"
7172 #: src/search.c:2836
7174 msgid "Please enter an existing collection name."
7175 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7177 #: src/search.c:3294
7179 msgid "Select collection"
7180 msgstr "Salvar a coleção"
7182 #: src/search.c:3364
7183 msgid "Image search"
7184 msgstr "Busca de imagem"
7186 #: src/search.c:3403
7190 #: src/search.c:3417
7194 #: src/search.c:3441 src/search.c:3550
7196 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7198 #: src/search.c:3447
7199 msgid "File size is"
7200 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7202 #: src/search.c:3454 src/search.c:3471 src/search.c:3500 src/search.c:3563
7206 #: src/search.c:3460
7207 msgid "File date is"
7208 msgstr "A data do arquivo é"
7210 #: src/search.c:3478
7214 #: src/search.c:3479
7216 msgid "Status Changed"
7221 #: src/search.c:3489
7222 msgid "Image dimensions are"
7223 msgstr "As dimensões da imagem são"
7225 #: src/search.c:3510
7226 msgid "Image content is"
7227 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7229 #: src/search.c:3516
7231 msgid "% similar to"
7232 msgstr "% similar a"
7234 #: src/search.c:3524
7236 msgid "Ignore rotation"
7239 #: src/search.c:3556
7241 msgid "Image rating is"
7242 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7244 #: src/search.c:3570
7247 msgstr "_Lista de imagens"
7249 #: src/search.c:3582
7253 #: src/search.c:3588
7257 #: src/search.c:3593
7259 "Enter a coordinate in the form:\n"
7261 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7262 "or left-click on the map and paste\n"
7263 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7264 "an internet search URL\n"
7268 #: src/search.c:3601
7271 msgstr "_Lista de imagens"
7273 #: src/search.c:3612
7277 #: src/search.c:3619
7280 msgstr "Exibir as marcações"
7282 #: src/secure-save.c:407
7283 msgid "Cannot read the file"
7284 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7286 #: src/secure-save.c:409
7287 msgid "Cannot get file status"
7288 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7290 #: src/secure-save.c:411
7291 msgid "Cannot access the file"
7292 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7294 #: src/secure-save.c:413
7295 msgid "Cannot create temp file"
7296 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7298 #: src/secure-save.c:415
7299 msgid "Cannot rename the file"
7300 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7302 #: src/secure-save.c:417
7303 msgid "File saving disabled by option"
7304 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7306 #: src/secure-save.c:419
7307 msgid "Out of memory"
7308 msgstr "Memória insuficiente"
7310 #: src/secure-save.c:421
7311 msgid "Cannot write the file"
7312 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7314 #: src/secure-save.c:425
7315 msgid "Secure file saving error"
7316 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7318 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
7320 msgid "Add Shortcut"
7321 msgstr "Atalhos de teclado"
7324 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7325 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7327 #: src/toolbar.c:100
7329 msgid "Open Archive"
7330 msgstr "Abrir recentes"
7332 #: src/toolbar.c:132
7335 msgstr "Informação do pi_xel"
7337 #: src/toolbar.c:133
7338 msgid "Ignore Alpha"
7341 #: src/toolbar.c:134
7344 msgstr "Usar data Exif"
7346 #: src/toolbar.c:538
7347 msgid "Add Toolbar Item"
7350 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
7351 #: src/utilops.c:2742
7352 msgid "Delete failed"
7353 msgstr "O apagamento falhou"
7356 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7357 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7361 msgid "Unable to remove file"
7363 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7369 msgid "Could not create folder"
7370 msgstr "Não pude criar o diretório"
7373 msgid "Permission denied"
7374 msgstr "Permissão negada"
7379 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7382 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7386 msgid "Deletion by external command"
7387 msgstr "Apagamento por comando externo"
7390 msgid "Deleting without trash"
7395 msgid " (max. %d MiB)"
7396 msgstr " (max. %d MB)"
7401 "Using Geeqie Trash bin\n"
7406 msgid "Using system Trash bin"
7409 #: src/ui-bookmark.c:137 src/ui-bookmark.c:200
7410 msgid "New Bookmark"
7411 msgstr "Novo favorito"
7413 #: src/ui-bookmark.c:283 src/ui-bookmark.c:289
7414 msgid "Edit Bookmark"
7415 msgstr "Editar favorito"
7417 #: src/ui-bookmark.c:304
7421 #: src/ui-bookmark.c:313
7425 #: src/ui-bookmark.c:319
7427 msgstr "Selecionar ícone"
7429 #: src/ui-bookmark.c:412
7430 msgid "_Properties..."
7431 msgstr "_Propriedades..."
7433 #: src/ui-bookmark.c:418
7437 #: src/ui-fileops.c:88
7439 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7442 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7443 "caracteres de locale preferido.\n"
7445 #: src/ui-fileops.c:89
7447 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7449 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7452 #: src/ui-fileops.c:91
7454 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7455 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7457 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7458 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7460 #: src/ui-fileops.c:93
7462 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7463 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está definida para %s\n"
7465 #: src/ui-fileops.c:95
7466 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7467 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7469 #: src/ui-fileops.c:97
7472 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7473 "(set by the LANG environment variable)\n"
7475 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7476 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7478 #: src/ui-fileops.c:102
7481 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7484 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7486 #: src/ui-fileops.c:103 src/ui-fileops.c:106 src/ui-fileops.c:108
7487 msgid "[name not displayable]"
7488 msgstr "[o nome não é exibível]"
7490 #: src/ui-fileops.c:106
7492 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7493 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7495 #: src/ui-fileops.c:108
7497 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7498 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7500 #: src/ui-fileops.c:113 src/ui-fileops.c:118
7501 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7502 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7504 #: src/ui-fileops.c:1047
7506 msgid "Web file download failed"
7507 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7509 #: src/ui-fileops.c:1110
7511 msgid "Download web file"
7512 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7514 #: src/ui-fileops.c:1112
7516 msgid "Downloading "
7517 msgstr "Carregando o mapa"
7519 #: src/ui-help.c:117
7525 "Incapaz de carregar:\n"
7528 #: src/ui-pathsel.c:432
7530 msgid "A file with name %s already exists."
7531 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7533 #: src/ui-pathsel.c:433 src/ui-pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
7534 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
7535 msgid "Rename failed"
7536 msgstr "A renomeação falhou"
7538 #: src/ui-pathsel.c:438
7540 msgid "Failed to rename %s to %s."
7541 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7543 #: src/ui-pathsel.c:634 src/ui-pathsel.c:642
7547 #: src/ui-pathsel.c:636 src/ui-pathsel.c:646
7548 msgid "Add _Bookmark"
7549 msgstr "_Adicionar favorito"
7551 #: src/ui-pathsel.c:759
7554 "Unable to create folder:\n"
7557 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7560 #: src/ui-pathsel.c:760
7561 msgid "Error creating folder"
7562 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7564 #: src/ui-pathsel.c:980
7566 msgstr "Todos os arquivos"
7568 #: src/ui-pathsel.c:1052
7570 msgstr "Exibir ocultos"
7572 #: src/ui-pathsel.c:1137
7576 #: src/ui-tabcomp.c:945
7578 msgstr "Selecionar o caminho"
7580 #: src/ui-tabcomp.c:967
7582 msgstr "Todos os arquivos"
7584 #: src/uri-utils.c:43
7586 msgid "Drag and Drop failed"
7587 msgstr "O comando externo falhou"
7589 #: src/utilops.c:592
7592 " Continue multiple file operation?"
7595 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7597 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
7601 #: src/utilops.c:776
7604 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7608 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7612 #: src/utilops.c:920
7616 "Unable to start external command.\n"
7619 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7621 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
7623 msgid "%s is not a directory"
7624 msgstr "%s não é um diretório"
7626 #: src/utilops.c:1024
7628 msgid "%s already exists"
7629 msgstr "o destino já existe"
7631 #: src/utilops.c:1045
7632 msgid "Really continue?"
7633 msgstr "Realmente continuar?"
7635 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
7636 msgid "This operation can't continue:"
7637 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7639 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
7640 msgid "Discard changes"
7641 msgstr "Descartar as modificações"
7643 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
7644 msgid "File details"
7645 msgstr "Detalhes do arquivo"
7647 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
7651 #: src/utilops.c:1557
7652 msgid "Write to file"
7653 msgstr "Escrever no arquivo"
7655 #: src/utilops.c:1597
7656 msgid "Choose the destination folder."
7657 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7659 #: src/utilops.c:1677
7663 #: src/utilops.c:1714
7664 msgid "Manual rename"
7665 msgstr "Renomeação manual"
7667 #: src/utilops.c:1719
7668 msgid "Original name:"
7669 msgstr "Nome original:"
7671 #: src/utilops.c:1722
7675 #: src/utilops.c:1735
7677 msgstr "Renomear automaticamente"
7679 #: src/utilops.c:1741
7681 msgstr "Começar o texto"
7683 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
7687 #: src/utilops.c:1755
7689 msgstr "Finalizar o texto"
7691 #: src/utilops.c:1763
7693 msgstr "Enchimento:"
7695 #: src/utilops.c:1768
7696 msgid "Formatted rename"
7697 msgstr "Renomear formatado"
7699 #: src/utilops.c:1773
7700 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7701 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7703 #: src/utilops.c:1925
7704 msgid "Another operation in progress.\n"
7705 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7707 #: src/utilops.c:1981
7709 msgid "File: '%s'\n"
7710 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7712 #: src/utilops.c:1986
7713 msgid "with sidecar files:\n"
7714 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7716 #: src/utilops.c:1992
7721 #: src/utilops.c:1996
7729 #: src/utilops.c:2008
7730 msgid "no problem detected"
7731 msgstr "nenhum problema detectado"
7733 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
7734 msgid "Exclude file"
7735 msgstr "Excluir arquivo"
7737 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
7738 msgid "Overview of changed metadata"
7739 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7741 #: src/utilops.c:2087
7744 "The following metadata tags will be written to\n"
7747 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7750 #: src/utilops.c:2091
7751 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7753 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7756 #: src/utilops.c:2203
7758 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7759 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7761 #: src/utilops.c:2207
7763 msgid "This will permanently delete the following files"
7764 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7766 #: src/utilops.c:2210
7767 msgid "Delete files?"
7768 msgstr "Apagar arquivos?"
7770 #: src/utilops.c:2230
7771 msgid "Can't write metadata"
7772 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7774 #: src/utilops.c:2253
7775 msgid "Write metadata"
7776 msgstr "Escrever os metadados"
7778 #: src/utilops.c:2254
7779 msgid "Write metadata?"
7780 msgstr "Escrever os metadados?"
7782 #: src/utilops.c:2255
7783 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7784 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7786 #: src/utilops.c:2257
7788 msgid "Metadata writing failed"
7789 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7791 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
7793 msgstr "A movimentação falhou"
7795 #: src/utilops.c:2301
7797 msgstr "Mover arquivos?"
7799 #: src/utilops.c:2302
7800 msgid "This will move the following files"
7801 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7803 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
7805 msgstr "A cópia falhou"
7807 #: src/utilops.c:2351
7809 msgstr "Copiar arquivos?"
7811 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
7812 msgid "This will copy the following files"
7813 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7815 #: src/utilops.c:2397
7816 msgid "Rename files?"
7817 msgstr "Renomear arquivos?"
7819 #: src/utilops.c:2398
7820 msgid "This will rename the following files"
7821 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7823 #: src/utilops.c:2450
7824 msgid "Can't run external editor"
7825 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7827 #: src/utilops.c:2484
7831 #: src/utilops.c:2485
7833 msgstr "Executar o editor?"
7835 #: src/utilops.c:2488
7836 msgid "External command failed"
7837 msgstr "O comando externo falhou"
7839 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
7840 msgid "Delete folder"
7841 msgstr "Apagar o diretório"
7843 #: src/utilops.c:2658
7844 msgid "Delete symbolic link?"
7845 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7847 #: src/utilops.c:2660
7849 "This will delete the symbolic link.\n"
7850 "The folder this link points to will not be deleted."
7852 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7853 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7855 #: src/utilops.c:2662
7856 msgid "Link deletion failed"
7857 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7859 #: src/utilops.c:2672
7862 "Unable to remove folder %s\n"
7863 "Permissions do not allow writing to the folder."
7865 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7866 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7868 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
7870 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7871 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7873 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
7874 msgid "Folder contains subfolders"
7875 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7877 #: src/utilops.c:2702
7880 "Unable to delete the folder:\n"
7884 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7886 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7890 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
7891 "possa ser apagado."
7893 #: src/utilops.c:2710
7895 msgstr "Subdiretórios:"
7897 #: src/utilops.c:2731
7898 msgid "Delete folder?"
7899 msgstr "Apagar o diretório?"
7901 #: src/utilops.c:2732
7902 msgid "The folder contains these files:"
7903 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
7905 #: src/utilops.c:2733
7907 "This will delete the folder.\n"
7908 "The contents of this folder will also be deleted."
7910 "Isto apagará o diretório.\n"
7911 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
7913 #: src/utilops.c:2863
7914 msgid "Rename folder?"
7915 msgstr "Renomear o diretório?"
7917 #: src/utilops.c:2864
7918 msgid "The folder contains the following files"
7919 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
7921 #: src/utilops.c:2917
7922 msgid "Create Folder"
7923 msgstr "Criar Diretório"
7925 #: src/utilops.c:2918
7926 msgid "Create folder?"
7927 msgstr "Criar o diretório?"
7929 #: src/utilops.c:2921
7930 msgid "Can't create folder"
7931 msgstr "Não posso criar o diretório"
7933 #: src/utilops.c:3192
7935 msgid "Create Folder - "
7936 msgstr "Criar Diretório"
7938 #: src/utilops.c:3216
7940 msgid "Create new folder"
7941 msgstr "Criar o diretório?"
7943 #: src/utilops.c:3241
7945 msgid "Cannot create folder:"
7946 msgstr "Não posso criar o diretório"
7948 #: src/view-dir.c:411
7952 #: src/view-dir.c:413
7956 #: src/view-dir.c:714
7957 msgid "_Up to parent"
7958 msgstr "S_ubir para o pai"
7960 #: src/view-dir.c:719
7962 msgstr "Apresentação de _slides"
7964 #: src/view-dir.c:721
7965 msgid "Slideshow recursive"
7966 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
7968 #: src/view-dir.c:725
7969 msgid "Find _duplicates..."
7970 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
7972 #: src/view-dir.c:727
7973 msgid "Find duplicates recursive..."
7974 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
7976 #: src/view-dir.c:732
7977 msgid "_New folder..."
7978 msgstr "_Novo diretório..."
7980 #: src/view-dir.c:749
7981 msgid "View as _List"
7982 msgstr "Visualizar em _Lista"
7984 #: src/view-dir.c:752
7985 msgid "View as _Tree"
7986 msgstr "Visualizar em _Árvore"
7988 #: src/view-dir.c:765
7989 msgid "Show _hidden files"
7990 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
7992 #: src/view-dir.c:768 src/view-file/view-file.c:779
7996 #: src/view-file/view-file.c:749
7998 msgid "Images as List"
7999 msgstr "Visualizar imagens em lista"
8001 #: src/view-file/view-file.c:752
8003 msgid "Images as Icons"
8004 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
8006 #: src/view-file/view-file.c:758
8007 msgid "Show _thumbnails"
8008 msgstr "Exibir _miniaturas"
8010 #: src/view-file/view-file.c:904
8013 msgstr "Marcação %d"
8015 #: src/view-file/view-file.c:907
8017 msgid "Set mark text"
8018 msgstr "Marcar a marcação %d"
8020 #: src/view-file/view-file.c:908
8022 msgid "This will set or clear the mark text."
8023 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
8025 #: src/view-file/view-file.c:1185
8026 msgid "Use regular expressions"
8029 #: src/view-file/view-file.c:1215
8033 #: src/view-file/view-file.c:1217
8035 msgid "Case sensitive"
8036 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
8038 #: src/view-file/view-file.c:1234
8040 msgid "Select Class filter"
8041 msgstr "Selecionar diretório"
8043 #: src/view-file/view-file.c:1789
8045 msgid "Loading meta..."
8046 msgstr "Carregando o mapa"
8048 #: src/view-file/view-file-icon.c:2153 src/view-file/view-file-list.c:930
8049 msgid " [NO GROUPING]"
8050 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
8052 #: src/view-file/view-file-list.c:515
8055 "Invalid file name:\n"
8058 "Nome de arquivo inválido:\n"
8061 #: src/view-file/view-file-list.c:516
8062 msgid "Error renaming file"
8063 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
8065 #: src/view-file/view-file-list.c:2232
8070 #: src/view-file/view-file-list.c:2236
8076 msgid "Search the on-line help files.\n"
8081 msgid "Search engine:"
8086 msgid "Search terms:"
8090 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8091 #~ msgstr "desconectado do LIRC\n"
8095 #~ "could not read LIRC config file\n"
8096 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8097 #~ "know how to create a proper config file\n"
8099 #~ "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
8100 #~ "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
8101 #~ "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
8104 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8107 #~ "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
8108 #~ "primeiro sucesso."
8111 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8114 #~ "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de "
8115 #~ "imagens (não standard)"
8117 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8118 #~ msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
8120 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8121 #~ msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
8123 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8124 #~ msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
8126 #~ msgid "Fit image to _window"
8127 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8129 #~ msgid "_Stop slideshow"
8130 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8132 #~ msgid "_Start slideshow"
8133 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8136 #~ msgid "Copy _image"
8137 #~ msgstr "A cópia falhou"
8143 #~ msgid "_Contents"
8144 #~ msgstr "_Conteúdo"
8147 #~ msgstr "Conteúdo"
8149 #~ msgid "_Release notes"
8150 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8152 #~ msgid "Release notes"
8153 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8158 #~ msgid "Split Single"
8159 #~ msgstr "Divisão única"
8162 #~ msgid "Rotate _180°"
8163 #~ msgstr "Girar _180"
8165 #~ msgid "View as _Icons"
8166 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8168 #~ msgid "UFRaw Batch"
8169 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8171 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8172 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8174 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8175 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8178 #~ msgid "_Show Guidelines"
8179 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8182 #~ msgid "Show Guidelines"
8183 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8186 #~ msgid "Show guidelines"
8187 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8190 #~ msgid "Info sidebar heights"
8191 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8194 #~ msgid "Keywords:"
8195 #~ msgstr "Palavras-chave"
8199 #~ msgstr "Comentário"
8205 #~ msgid "Convenience"
8206 #~ msgstr "Conveniência"
8209 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8210 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8212 #~ msgid "Remember window positions"
8213 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8215 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8216 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8218 #~ msgid "Import GQView metadata"
8219 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8222 #~ msgid "Ignore Rotation"
8223 #~ msgstr "Orientação"
8225 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8226 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8230 #~ msgstr "Arquivo:"
8232 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8233 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8235 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8236 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8240 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8241 #~ "Use --help for options\n"
8243 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8244 #~ "Use --help para as opções\n"
8246 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8247 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8251 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8254 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8256 #~ msgid "Command line"
8257 #~ msgstr "Linha de comando"
8260 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8261 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8264 #~ msgstr "Bilinear"
8268 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8269 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8270 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8271 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8273 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8274 #~ "the formatted camera name,\n"
8275 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8276 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8277 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8278 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8279 #~ "available variables with a separator.\n"
8280 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8281 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8282 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8283 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8284 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8285 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8287 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8288 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8289 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8290 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8291 #~ "<i>%res%</i> (resolução)\n"
8292 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8293 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8294 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8295 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8296 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8297 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8298 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8299 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8300 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8301 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8302 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8303 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8304 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8307 #~ msgid "Safe delete"
8308 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8310 #~ msgid "Selection"
8316 #~ msgid "One image per page"
8317 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8319 #~ msgid "Proof sheet"
8320 #~ msgstr "Folha de prova"
8322 #~ msgid "Default printer"
8323 #~ msgstr "Impressora padrão"
8325 #~ msgid "Custom printer"
8326 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8328 #~ msgid "PostScript file"
8329 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8331 #~ msgid "jpeg, low quality"
8332 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8334 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8335 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8337 #~ msgid "jpeg, high quality"
8338 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8343 #~ msgid "millimeters"
8344 #~ msgstr "milímetros"
8346 #~ msgid "centimeters"
8347 #~ msgstr "centímetros"
8350 #~ msgstr "polegadas"
8361 #~ msgid "Executive"
8362 #~ msgstr "Executivo"
8364 #~ msgid "Envelope #10"
8365 #~ msgstr "Envelope #10"
8367 #~ msgid "Envelope #9"
8368 #~ msgstr "Envelope #9"
8370 #~ msgid "Envelope C4"
8371 #~ msgstr "Envelope C4"
8373 #~ msgid "Envelope C5"
8374 #~ msgstr "Envelope C5"
8376 #~ msgid "Envelope C6"
8377 #~ msgstr "Envelope C6"
8379 #~ msgid "Photo 6x4"
8380 #~ msgstr "Foto 6x4"
8382 #~ msgid "Photo 8x10"
8383 #~ msgstr "Foto 8x10"
8386 #~ msgstr "Cartão postal"
8389 #~ msgstr "Tablóide"
8392 #~ msgid "page %d of %d"
8393 #~ msgstr "página %d de %d"
8396 #~ msgstr "Visualização prévia"
8400 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8403 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8407 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8408 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8410 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8411 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8414 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8415 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8418 #~ msgstr "Detalhes"
8421 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8422 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8425 #~ msgstr "Formato:"
8428 #~ msgstr "Unidades:"
8430 #~ msgid "Orientation:"
8431 #~ msgstr "Orientação:"
8433 #~ msgid "Destination:"
8434 #~ msgstr "Destino:"
8436 #~ msgid "<printer name>"
8437 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8439 #~ msgid "Unlimited"
8440 #~ msgstr "Ilimitado"
8448 #~ msgid "Image size:"
8449 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8451 #~ msgid "Proof size:"
8452 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8461 #~ msgstr "Esquerda:"
8464 #~ msgstr "Direita:"
8467 #~ msgstr "Superior:"
8470 #~ msgstr "Inferior:"
8473 #~ msgstr "Impressora"
8476 #~ msgstr "Arquivo:"
8478 #~ msgid "File format:"
8479 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8484 #~ msgid "File name"
8485 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8488 #~ msgid "Exif date"
8489 #~ msgstr "Dados E_xif"
8492 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8493 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8495 #~ msgid "Turn off safe delete"
8496 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8500 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8503 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8507 #~ msgid "Safe delete: %s"
8508 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8510 #~ msgid "Thumbnail cache"
8511 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8514 #~ msgstr "Editores"
8516 #~ msgid "Add to new collection"
8517 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8519 #~ msgid "E_xternal Editors"
8520 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8523 #~ msgstr "segundos"
8526 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8527 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8532 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8533 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8537 #~ "Released under the GNU General Public License"
8541 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8542 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8546 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8548 #~ msgid "Credits..."
8549 #~ msgstr "Créditos..."
8551 #~ msgid "Add keywords"
8552 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8554 #~ msgid "Folder Li_st"
8555 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8557 #~ msgid "View Folders as List"
8558 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8560 #~ msgid "Folder T_ree"
8561 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8563 #~ msgid "View Folders as Tree"
8564 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8566 #~ msgid "When new image is selected:"
8567 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8569 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8570 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8573 #~ msgid "Similarities"
8574 #~ msgstr "Similaridade"
8576 #~ msgid "Stay above other windows"
8577 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8579 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8580 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8582 #~ msgid "open file"
8583 #~ msgstr "abrir arquivo"
8585 #~ msgid "Collection empty"
8586 #~ msgstr "Coleção vazia"
8588 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8589 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8598 #~ msgstr "O melhor"
8600 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8601 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8603 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8604 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8606 #~ msgid "Dithering method:"
8607 #~ msgstr "Método de dithering:"
8609 #~ msgid "Show dot directory"
8610 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8613 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8615 #~ msgid "Advanced view"
8616 #~ msgstr "Exibição avançada"
8619 #~ msgstr "Favorito"
8624 #~ msgid "Possessions"
8627 #~ msgid "Keyword Presets"
8628 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8630 #~ msgid "Favorite keywords list"
8631 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8633 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8634 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8637 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8639 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8643 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8645 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8648 #~ msgid "Save comment now"
8649 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8651 #~ msgid "Unlink failed"
8652 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8656 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8659 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8662 #~ msgid "Link failed"
8663 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8666 #~ msgstr "Vincular"
8669 #~ msgid "Background color"
8670 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8673 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8674 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8677 #~ msgid "Foreground color"
8678 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8680 #~ msgid "%d images (%d)"
8681 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8683 #~ msgid "_Properties"
8684 #~ msgstr "_Propriedades"
8695 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8696 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8698 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8699 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8701 #~ msgid "Dimensions:"
8702 #~ msgstr "Dimensões:"
8704 #~ msgid "Transparent:"
8705 #~ msgstr "Transparência:"
8707 #~ msgid "Compress ratio:"
8708 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8710 #~ msgid "File type:"
8711 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8716 #~ msgid "Image %d of %d"
8717 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8720 #~ msgid "_%d %s..."
8721 #~ msgstr "em %s..."
8724 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8725 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8728 #~ msgid "_%d empty"
8732 #~ msgstr "Aj_ustar"
8736 #~ msgstr "paisagem"
8738 #~ msgid "_Thumbnails"
8739 #~ msgstr "_Miniaturas"
8741 #~ msgid "_Keywords"
8742 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8747 #~ msgid "Change to home folder"
8748 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8750 #~ msgid "Refresh file list"
8751 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8754 #~ msgstr "_Flutuar"
8756 #~ msgid "Float Controls"
8757 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8759 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8760 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8762 #~ msgid "Two pass zooming"
8763 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8769 #~ msgid "Command Line"
8770 #~ msgstr "Linha de comando"
8773 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8775 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
8780 #~ "Unable to copy file:\n"
8785 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8790 #~ msgid "Error moving file"
8791 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8796 #~ "Unable to move file:\n"
8801 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8809 #~ "Unable to rename file:\n"
8814 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8819 #~ msgid "Overwrite file?"
8820 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8822 #~ msgid "Overwrite _all"
8823 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8825 #~ msgid "S_kip all"
8826 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8831 #~ msgid "Existing file"
8832 #~ msgstr "Arquivo existente"
8835 #~ msgstr "Novo arquivo"
8837 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8838 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8841 #~ "Unable to copy file:\n"
8845 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8847 #~ "para ele mesmo."
8849 #~ msgid "Source to move matches destination"
8850 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8853 #~ "Unable to move file:\n"
8857 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8859 #~ "para ele mesmo."
8862 #~ "Unable to copy file:\n"
8866 #~ "during multiple file copy."
8868 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8872 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8875 #~ "Unable to move file:\n"
8879 #~ "during multiple file move."
8881 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8885 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8887 #~ msgid "Source matches destination"
8888 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8891 #~ "Unable to copy file:\n"
8896 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8902 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8903 #~ "a folder, not a file."
8905 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
8906 #~ " uma pasta, não um arquivo."
8908 #~ msgid "Please select an existing folder."
8909 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
8911 #~ msgid "Copy multiple files"
8912 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
8914 #~ msgid "Move multiple files"
8915 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
8917 #~ msgid "File name:"
8918 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8923 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8925 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8929 #~ "Unable to delete file:\n"
8931 #~ " Continue multiple delete operation?"
8933 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
8935 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
8937 #~ msgid "File %d of %d"
8938 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
8940 #~ msgid "Delete multiple files"
8941 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
8943 #~ msgid "Review %d files"
8944 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
8949 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8952 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8955 #~ msgid "Delete file?"
8956 #~ msgstr "Remover arquivo?"
8958 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8959 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
8962 #~ "Unable to rename file:\n"
8967 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8973 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8974 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8975 #~ "match the resulting name list.\n"
8977 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8978 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8979 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8983 #~ "Failed to rename\n"
8985 #~ "The number was %d."
8987 #~ "Falha ao renomear\n"
8989 #~ "O número foi %d."
8991 #~ msgid "Rename multiple files"
8992 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8995 #~ "Unable to rename file:\n"
9000 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
9008 #~ "already exists."
9017 #~ "already exists as a file."
9021 #~ "já existe como um arquivo."
9024 #~ "Create folder in:\n"
9028 #~ "Criar pasta em:\n"
9034 #~ "Unable to delete folder:\n"
9038 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
9042 #~ msgid "Contents:"
9045 #~ msgid "new_folder"
9046 #~ msgstr "_nova pasta"
9053 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9054 #~ msgstr "Tela cheia"
9058 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9061 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
9065 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9066 #~ msgstr "sair da tela cheia"
9072 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9073 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
9075 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9076 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
9078 #~ msgid "Geeqie Tools"
9079 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
9081 #~ msgid "Help - Geeqie"
9082 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9084 #~ msgid "Geeqie - exit"
9085 #~ msgstr "Geeqie - sair"
9088 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9089 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9091 #~ msgid "Print - Geeqie"
9092 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9094 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9095 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9097 #~ msgid "Move - Geeqie"
9098 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9100 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9101 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
9103 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9104 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
9106 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9107 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9109 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9110 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"