1 # geeqie pt_BR.po file.
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-16 10:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
27 msgstr "Visualizador de imagens"
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
33 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
34 msgid "A lightweight image viewer"
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
43 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
44 "can be used to manage large collections of images."
47 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
50 msgstr "Modelo da câmera"
52 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
53 msgid "Import all images from camera"
56 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
61 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
64 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
67 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
69 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
70 msgid "Crop image from marked rectangle"
73 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
79 msgid "Display random image from Collections and current folder"
82 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
83 msgid "Apply the orientation to image content"
84 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
86 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
88 msgstr "Ligar simbolicamente"
90 #. The name which appears in the menu:
91 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
95 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
96 msgid "Tethered photography"
99 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
100 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
101 #: ../src/search.c:3609
105 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
109 #: ../src/advanced_exif.c:466
113 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
114 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
115 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
119 #: ../src/advanced_exif.c:468
123 #: ../src/advanced_exif.c:469
127 #: ../src/advanced_exif.c:470
140 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
141 #: ../src/search.c:3528
143 msgstr "Palavras-chave"
145 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
149 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
157 msgstr "Linha do tempo"
163 #. other pre-configured panes
166 msgstr "Informações do arquivo"
169 msgid "Location and GPS"
170 msgstr "Localização e GPS"
172 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
176 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
180 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
182 msgstr "Mover para o _topo"
184 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
186 msgstr "Mover para _cima"
188 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
190 msgstr "Mover para _baixo"
192 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
193 msgid "Move to _bottom"
194 msgstr "Mover para _embaixo"
201 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
202 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
209 msgstr "Adicionar imagem"
211 #: ../src/bar_comment.c:232
212 msgid "Add text to selected files"
213 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
215 #: ../src/bar_comment.c:233
216 msgid "Replace existing text in selected files"
217 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
219 #: ../src/bar_exif.c:233
220 msgid "<empty label, fixme>"
221 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
223 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
224 msgid "Configure entry"
225 msgstr "Configurar a entrada"
228 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
230 msgstr "Adicionar uma entrada"
232 #: ../src/bar_exif.c:586
236 #: ../src/bar_exif.c:595
240 #: ../src/bar_exif.c:604
241 msgid "Show only if set"
242 msgstr "Exibir apenas se definido"
244 #: ../src/bar_exif.c:605
245 msgid "Editable (supported only for XMP)"
246 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
249 #: ../src/bar_exif.c:654
251 msgid "Configure \"%s\""
252 msgstr "Configurar \"%s\""
254 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
256 msgid "Remove \"%s\""
257 msgstr "Remover \"%s\""
259 #: ../src/bar_exif.c:656
264 #: ../src/bar_exif.c:669
265 msgid "Show hidden entries"
266 msgstr "Exibir entradas ocultas"
268 #: ../src/bar_gps.c:187
272 "Do you want to geocode image %s?"
275 #: ../src/bar_gps.c:192
279 "Do you want to geocode %i images?"
282 #: ../src/bar_gps.c:197
286 "This image is already geocoded!"
289 #: ../src/bar_gps.c:202
293 "One image is already geocoded!"
296 #: ../src/bar_gps.c:207
300 "%i Images are already geocoded!"
303 #: ../src/bar_gps.c:212
309 msgstr "Localização: %s"
311 #: ../src/bar_gps.c:214
313 msgid "Geocode images"
314 msgstr "Precarregar próxima imagem"
316 #: ../src/bar_gps.c:218
318 msgid "Write lat/long to meta-data?"
319 msgstr "Escrever os metadados?"
321 #: ../src/bar_gps.c:732
326 #: ../src/bar_gps.c:750
328 msgid "Zoom level %i"
329 msgstr "Nível de zoom %i"
331 #: ../src/bar_gps.c:755
333 msgstr "Carregando o mapa"
335 #: ../src/bar_gps.c:821
336 msgid "Enable markers"
337 msgstr "Habilitar marcadores"
339 #: ../src/bar_gps.c:823
340 msgid "Centre map on marker"
341 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
343 #: ../src/bar_gps.c:845
345 "Move map centre to marker\n"
348 "Mover o centro do mapa para\n"
349 " o marcador está desabilitado"
351 #: ../src/bar_gps.c:850
353 "Move map centre to marker\n"
356 "Mover o centro do mapa para\n"
357 " o marcador está habilitado"
359 #: ../src/bar_gps.c:854
361 msgid "Map centering"
362 msgstr "Centralização do mapa"
364 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
365 #: ../src/preferences.c:2275
369 #: ../src/bar_gps.c:970
372 msgstr "Nível de zoom %i"
374 #. use the same strings as in layout_util.c
375 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
376 msgid "Histogram on _Red"
377 msgstr "Histograma no _vermelho"
379 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
380 msgid "Histogram on _Green"
381 msgstr "Histograma no v_erde"
383 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
384 msgid "Histogram on _Blue"
385 msgstr "Histograma no _azul"
387 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
388 msgid "_Histogram on RGB"
389 msgstr "_Histograma no RGB"
391 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
392 msgid "Histogram on _Value"
393 msgstr "Histograma no valo_r"
395 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
396 msgid "Li_near Histogram"
397 msgstr "Histograma li_near"
399 #: ../src/bar_histogram.c:266
400 msgid "L_og Histogram"
401 msgstr "L_ogar o histograma"
403 #: ../src/bar_keywords.c:490
405 msgid "Add selected keywords to selected files"
406 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
408 #: ../src/bar_keywords.c:491
410 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
411 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
413 #: ../src/bar_keywords.c:962
415 msgstr "Editar a palavra-chave"
417 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
418 #: ../src/bar_keywords.c:1314
421 msgstr "Adicionar palavra-chave"
423 #: ../src/bar_keywords.c:969
424 msgid "Configure keyword"
425 msgstr "Configurar a palavra-chave"
427 #: ../src/bar_keywords.c:975
429 msgstr "Palavra-chave:"
431 #: ../src/bar_keywords.c:984
432 msgid "Keyword type:"
433 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
435 #: ../src/bar_keywords.c:986
436 msgid "Active keyword"
437 msgstr "Palavra-chave ativa"
439 #: ../src/bar_keywords.c:989
443 #: ../src/bar_keywords.c:1063
444 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
447 #: ../src/bar_keywords.c:1065
449 msgid "Marks Keywords"
450 msgstr "Palavras-chave"
452 #: ../src/bar_keywords.c:1338
454 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
455 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
457 #: ../src/bar_keywords.c:1344
460 msgstr "Ocultar \"%s\""
462 #: ../src/bar_keywords.c:1351
467 #: ../src/bar_keywords.c:1359
469 msgid "Connect \"%s\" to mark"
470 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
472 #: ../src/bar_keywords.c:1366
475 msgstr "Editar \"%s\""
477 #: ../src/bar_keywords.c:1376
479 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
480 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
482 #: ../src/bar_keywords.c:1383
484 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
488 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
489 msgid "Expand checked"
490 msgstr "Expandir os selecionados"
492 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
493 msgid "Collapse unchecked"
494 msgstr "Recolher os não selecionados"
496 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
497 msgid "Hide unchecked"
498 msgstr "Ocultar os não selecionados"
500 #: ../src/bar_keywords.c:1397
501 msgid "Revert all hidden"
504 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
508 #: ../src/bar_keywords.c:1400
511 msgstr "Recolher os não selecionados"
513 #: ../src/bar_keywords.c:1401
517 #: ../src/bar_keywords.c:1405
518 msgid "On any change"
519 msgstr "Em toda modificação"
521 #: ../src/bar_keywords.c:1901
523 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
524 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
526 #: ../src/bar_sort.c:435
528 msgid "Sort Manager Operations"
529 msgstr "Classificador"
531 #: ../src/bar_sort.c:438
533 "Additional operations utilising plugins\n"
534 "may be included by setting:\n"
536 "X-Geeqie-Filter=true\n"
538 "in the plugin file."
541 #: ../src/bar_sort.c:506
552 #: ../src/bar_sort.c:507
553 msgid "Collection exists"
554 msgstr "A coleção existe"
556 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
559 "Failed to save the collection:\n"
562 "Falha ao salvar a coleção:\n"
565 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
567 msgstr "Falha ao salvar"
569 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
571 msgstr "Adicionar um favorito"
573 #: ../src/bar_sort.c:561
574 msgid "Add Collection"
575 msgstr "Adicionar coleção"
577 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
581 #: ../src/bar_sort.c:658
583 msgstr "Classificador"
585 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
586 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
590 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
594 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
595 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
596 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
597 #: ../src/utilops.c:2371
601 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
602 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
603 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
604 #: ../src/utilops.c:2321
608 #: ../src/bar_sort.c:722
610 msgstr "Adicionar imagem"
612 #: ../src/bar_sort.c:725
613 msgid "Add selection"
614 msgstr "Adicionar seleção"
616 #: ../src/bar_sort.c:740
617 msgid "Undo last image"
618 msgstr "Desfazer a última imagem"
620 #: ../src/cache.c:173
623 "error saving sim cache data: %s\n"
626 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
629 #: ../src/cache_maint.c:72
631 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
632 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
634 #: ../src/cache_maint.c:78
636 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
637 msgstr "Limpando as miniaturas..."
639 #: ../src/cache_maint.c:111
641 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
642 msgstr "Limpando as miniaturas..."
644 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
645 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
646 #: ../src/preferences.c:3044
650 #: ../src/cache_maint.c:374
651 msgid "Removing old metadata..."
652 msgstr "Removendo metadados antigos..."
654 #: ../src/cache_maint.c:378
655 msgid "Clearing cached thumbnails..."
656 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
658 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
659 msgid "Removing old thumbnails..."
660 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
662 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
666 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
669 msgstr "interrompido pelo usuário"
671 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
672 #: ../src/preferences.c:3126
673 msgid "Invalid folder"
674 msgstr "Diretório inválido"
676 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
677 #: ../src/preferences.c:3127
678 msgid "The specified folder can not be found."
679 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
681 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
682 msgid "Create thumbnails"
683 msgstr "Criar miniaturas"
685 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
686 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
690 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
691 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
695 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
696 #: ../src/preferences.c:3181
697 msgid "Select folder"
698 msgstr "Selecionar diretório"
700 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
701 msgid "Include subfolders"
702 msgstr "Incluir subdiretórios"
704 #: ../src/cache_maint.c:915
705 msgid "Store thumbnails local to source images"
706 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
708 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
709 #: ../src/preferences.c:3193
710 msgid "click start to begin"
711 msgstr "clique em iniciar para começar"
713 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
715 msgstr "executando..."
717 #: ../src/cache_maint.c:1152
718 msgid "Clearing thumbnails..."
719 msgstr "Limpando as miniaturas..."
721 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
722 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
724 msgstr "Limpar o cache"
726 #: ../src/cache_maint.c:1239
729 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
730 "that have been saved to disk, continue?"
732 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
733 "salvas no disco, continuar?"
735 #: ../src/cache_maint.c:1284
738 msgstr "Localização: %s"
740 #: ../src/cache_maint.c:1537
742 msgid "Create sim. files"
743 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
745 #: ../src/cache_maint.c:1548
747 msgid "Create sim. files recursively"
748 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
750 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
752 msgid "Background cache maintenance"
753 msgstr "Manutenção do cache"
755 #: ../src/cache_maint.c:1664
757 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
758 "and .sim files, and create new\n"
759 "thumbnails and .sim files"
762 #: ../src/cache_maint.c:1708
763 msgid "Cache Maintenance"
764 msgstr "Manutenção do cache"
766 #: ../src/cache_maint.c:1720
767 msgid "Cache and Data Maintenance"
768 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
770 #: ../src/cache_maint.c:1724
772 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
773 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
775 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
776 #: ../src/cache_maint.c:1785
780 #: ../src/cache_maint.c:1733
782 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
783 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
785 #: ../src/cache_maint.c:1738
787 msgid "Delete all cached data."
788 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
790 #: ../src/cache_maint.c:1741
791 msgid "Shared thumbnail cache"
792 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
794 #: ../src/cache_maint.c:1752
795 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
796 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
798 #: ../src/cache_maint.c:1757
799 msgid "Delete all cached thumbnails."
800 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
802 #: ../src/cache_maint.c:1763
806 #: ../src/cache_maint.c:1766
807 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
808 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
810 #: ../src/cache_maint.c:1769
812 msgid "File similarity cache"
813 msgstr "Limpar o cache"
815 #: ../src/cache_maint.c:1773
820 #: ../src/cache_maint.c:1776
822 msgid "Create sim. files recursively."
823 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
825 #: ../src/cache_maint.c:1788
826 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
827 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
829 #: ../src/cache_maint.c:1794
834 #: ../src/cache_maint.c:1797
835 msgid "Run cache maintenance as a background job."
838 #. When does this occur ??
839 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
840 #: ../src/image-overlay.c:343
844 #: ../src/collect.c:497
846 msgid "Untitled (%d)"
847 msgstr "Sem nome (%d)"
849 #: ../src/collect.c:1143
851 msgid "%s - Collection - %s"
852 msgstr "%s - Coleção - %s"
854 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
855 msgid "Close collection"
856 msgstr "Fechar a coleção"
858 #: ../src/collect.c:1260
860 "Collection has been modified.\n"
863 "A coleção foi modificada.\n"
866 #: ../src/collect.c:1263
870 #: ../src/collect-dlg.c:67
875 "is a folder, collections are files"
877 "O caminho especificado:\n"
879 "é um diretório, coleções são arquivos"
881 #: ../src/collect-dlg.c:68
882 msgid "Invalid filename"
883 msgstr "Nome de arquivo inválido"
885 #: ../src/collect-dlg.c:77
886 msgid "Overwrite File"
887 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
889 #: ../src/collect-dlg.c:82
890 msgid "Overwrite existing file?"
891 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
893 #: ../src/collect-dlg.c:84
895 msgstr "_Sobre-escrever"
897 #: ../src/collect-dlg.c:135
899 msgid "No such file '%s'."
900 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
902 #: ../src/collect-dlg.c:140
904 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
905 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
907 #: ../src/collect-dlg.c:145
909 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
910 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
912 #: ../src/collect-dlg.c:151
913 msgid "Can not open collection file"
914 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
916 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
917 msgid "Save collection"
918 msgstr "Salvar a coleção"
920 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
921 msgid "Open collection"
922 msgstr "Abrir coleção"
924 #: ../src/collect-dlg.c:218
925 msgid "Append collection"
926 msgstr "Adicionar coleção"
928 #: ../src/collect-dlg.c:219
932 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
933 msgid "Collection Files"
934 msgstr "Arquivos de coleção"
936 #: ../src/collect-io.c:406
938 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
939 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
941 #: ../src/collect-io.c:431
944 "error saving collection file: %s\n"
947 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
950 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
952 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
956 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
957 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
958 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
960 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
962 msgid "Move to Trash"
963 msgstr "Mover para o _topo"
965 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
966 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
969 msgstr "Fechar a janela"
971 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
972 #: ../src/search.c:365
976 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
977 #: ../src/search.c:366
978 msgid "View in new window"
979 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
981 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
982 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
983 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
984 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
985 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
987 msgstr "Selecionar tudo"
989 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
990 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
991 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
992 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
994 msgstr "Desselecionar tudo"
996 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
998 msgid "Rectangular selection"
999 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1001 #: ../src/collect-table.c:93
1003 msgid "Select single file"
1004 msgstr "Selecionar diretório"
1006 #: ../src/collect-table.c:94
1008 msgid "Toggle select image"
1009 msgstr "próxima imagem"
1011 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1013 msgid "Append from file selection"
1014 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1016 #: ../src/collect-table.c:96
1018 msgid "Append from collection"
1019 msgstr "Adicionar da coleção..."
1021 #: ../src/collect-table.c:98
1023 msgid "Save collection as"
1024 msgstr "Salvar a coleção"
1026 #: ../src/collect-table.c:99
1028 msgid "Show filename text"
1029 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1031 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1032 msgid "Sort by name"
1033 msgstr "Ordenar pelo nome"
1035 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1036 msgid "Sort by number"
1037 msgstr "Ordenar pelo número"
1039 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1040 msgid "Sort by date"
1041 msgstr "Ordenar pela data"
1043 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1044 msgid "Sort by size"
1045 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1047 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1048 msgid "Sort by path"
1049 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1051 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1052 #: ../src/toolbar.c:106
1056 #: ../src/collect-table.c:249
1058 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1059 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1061 #: ../src/collect-table.c:256
1063 msgid "%s, %d images"
1064 msgstr "imagens %s, %d"
1066 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1067 #: ../src/layout_util.c:3664
1071 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1072 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1073 msgid "Loading thumbs..."
1074 msgstr "Carregando miniaturas..."
1076 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1077 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1079 msgstr "_Visualizar"
1081 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1082 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1084 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1085 msgid "View in _new window"
1086 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1088 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1090 msgid "Go to original"
1091 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1093 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1097 #: ../src/collect-table.c:1015
1098 msgid "Append from collection..."
1099 msgstr "Adicionar da coleção..."
1101 #: ../src/collect-table.c:1019
1105 #: ../src/collect-table.c:1025
1106 msgid "Invert selection"
1107 msgstr "Inverter a seleção"
1109 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1110 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1112 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1116 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1117 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1118 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1119 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1123 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1124 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1125 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1126 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1128 msgstr "_Renomear..."
1130 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1131 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1133 msgstr "_Copiar o caminho"
1135 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1136 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1138 msgid "_Copy path unquoted"
1139 msgstr "_Copiar o caminho"
1141 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1142 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1143 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1145 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1147 msgid "Move to Trash..."
1150 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1151 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1152 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1156 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1157 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1158 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1159 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1163 #: ../src/collect-table.c:1063
1165 msgstr "Aleatorizar"
1167 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1168 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1172 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1173 msgid "Show filename _text"
1174 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1176 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1177 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1179 msgid "Show star rating"
1180 msgstr "Ordenar pela data"
1182 #: ../src/collect-table.c:1073
1183 msgid "_Save collection"
1184 msgstr "_Salvar a coleção"
1186 #: ../src/collect-table.c:1075
1187 msgid "Save collection _as..."
1188 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1190 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1191 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1192 msgid "_Find duplicates..."
1193 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1195 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1196 #: ../src/search.c:1174
1198 msgstr "Imprimir..."
1200 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1201 msgid "Dropped list includes folders."
1202 msgstr "A lista inclui diretórios."
1204 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1205 msgid "_Add contents"
1206 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1208 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1209 msgid "Add contents _recursive"
1210 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1212 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1213 msgid "_Skip folders"
1214 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1216 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1217 #: ../src/view_dir.c:431
1221 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1225 #: ../src/color-man.c:436
1226 msgid "Adobe RGB compatible"
1227 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1229 #: ../src/color-man.c:452
1230 msgid "Custom profile"
1231 msgstr "Perfil personalizado"
1233 #: ../src/debug.c:55
1236 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1238 #: ../src/debug.c:56
1242 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1244 msgstr "Não posso salvar"
1246 #: ../src/desktop_file.c:83
1247 msgid "Please specify file name."
1248 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1250 #: ../src/desktop_file.c:95
1251 msgid "Could not create directory"
1252 msgstr "Não pude criar o diretório"
1254 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1255 msgid "Desktop file"
1256 msgstr "Arquivo .desktop"
1258 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1261 "Unable to delete file:\n"
1264 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1267 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1268 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1269 msgid "File deletion failed"
1270 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1272 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1273 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1275 msgstr "Apagar o arquivo"
1277 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1280 "About to delete the file:\n"
1283 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1286 #: ../src/desktop_file.c:384
1288 msgstr "novo.desktop"
1290 #: ../src/desktop_file.c:549
1294 #: ../src/desktop_file.c:618
1299 #: ../src/desktop_file.c:640
1303 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1304 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1305 #: ../src/utilops.c:511
1309 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1310 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1311 #: ../src/utilops.c:2230
1315 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1316 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1321 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1323 msgid "Toggle thumbs"
1324 msgstr "Carregando miniaturas..."
1326 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1328 msgid "Collection from selection"
1329 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1331 #: ../src/dupe.c:165
1336 #: ../src/dupe.c:167
1338 msgid "Select group 1 duplicates"
1339 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1341 #: ../src/dupe.c:168
1343 msgid "Select group 2 duplicates"
1344 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1346 #: ../src/dupe.c:255
1347 msgid "Drop files to compare them."
1348 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1350 #: ../src/dupe.c:259
1353 msgstr "%d arquivos"
1355 #: ../src/dupe.c:263
1357 msgid "%d matches found in %d files"
1358 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1360 #: ../src/dupe.c:268
1362 msgstr "[conjunto 1]"
1364 #: ../src/dupe.c:2344
1365 msgid "Reading checksums..."
1366 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1368 #: ../src/dupe.c:2380
1369 msgid "Reading dimensions..."
1370 msgstr "Lendo as dimensões..."
1372 #: ../src/dupe.c:2472
1373 msgid "Reading similarity data..."
1374 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1376 #. End of setup not done
1377 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1378 msgid "Comparing..."
1379 msgstr "Comparando..."
1381 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1383 msgstr "Ordenando..."
1385 #: ../src/dupe.c:2600
1388 msgstr "executando..."
1390 #: ../src/dupe.c:3033
1392 msgid "Loading file list"
1393 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1395 #: ../src/dupe.c:3536
1396 msgid "Select group _1 duplicates"
1397 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1399 #: ../src/dupe.c:3538
1400 msgid "Select group _2 duplicates"
1401 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1403 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1407 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1408 msgid "Close _window"
1409 msgstr "_Fechar a janela"
1411 #: ../src/dupe.c:3746
1413 msgid "%d files (set 2)"
1414 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1416 #: ../src/dupe.c:3979
1417 msgid "Name case-insensitive"
1418 msgstr "Nome insensível ao caso"
1420 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1421 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1422 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1426 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1427 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1428 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1432 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1436 #: ../src/dupe.c:3983
1438 msgstr "Soma de verificação"
1440 #: ../src/dupe.c:3985
1442 msgid "Similarity (high - 95)"
1443 msgstr "Similaridade (alta)"
1445 #: ../src/dupe.c:3986
1447 msgid "Similarity (med. - 90)"
1448 msgstr "Similaridade (baixa)"
1450 #: ../src/dupe.c:3987
1452 msgid "Similarity (low - 85)"
1453 msgstr "Similaridade (baixa)"
1455 #: ../src/dupe.c:3988
1456 msgid "Similarity (custom)"
1457 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1459 #: ../src/dupe.c:3989
1461 msgid "Name ≠ content"
1462 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1464 #: ../src/dupe.c:3990
1466 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1467 msgstr "Nome insensível ao caso"
1469 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1470 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1471 msgid "Find duplicates"
1472 msgstr "Procurar por duplicatas"
1474 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1476 msgstr "Classificação"
1478 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1483 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1484 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1489 #: ../src/dupe.c:4747
1491 msgstr "Comparar com:"
1493 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1497 #: ../src/dupe.c:4793
1499 msgstr "Comparar por:"
1501 #: ../src/dupe.c:4801
1503 msgid "Custom Threshold"
1504 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1506 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1510 #: ../src/dupe.c:4818
1512 msgid "Ignore Orientation"
1515 #: ../src/dupe.c:4826
1516 msgid "Compare two file sets"
1517 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1519 #: ../src/dupe.c:5030
1520 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1523 #: ../src/dupe.c:5283
1525 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1527 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1530 #: ../src/dupe.c:5289
1533 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1535 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1540 #: ../src/dupe.c:5289
1542 msgstr "Similaridade"
1544 #: ../src/dupe.c:5289
1549 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1550 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1554 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1558 #: ../src/dupe.c:5289
1563 #: ../src/dupe.c:5420
1565 msgid "Export Files"
1566 msgstr "Margem de exposição"
1568 #: ../src/dupe.c:5446
1573 #: ../src/dupe.c:5451
1574 msgid "Export to csv"
1577 #: ../src/dupe.c:5453
1578 msgid "Export to tab-delimited"
1581 #: ../src/editors.c:309
1583 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1585 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1587 #. flash fired (bit 0)
1588 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1592 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1596 #: ../src/editors.c:571
1598 msgstr "interrompendo..."
1600 #: ../src/editors.c:592
1601 msgid "Edit command results"
1602 msgstr "Resultados do comando de edição"
1604 #: ../src/editors.c:595
1606 msgid "Output of %s"
1607 msgstr "Saída de %s"
1609 #: ../src/editors.c:1122
1612 "Failed to run command:\n"
1615 "Falha ao executar o comando:\n"
1618 #: ../src/editors.c:1249
1619 msgid "stopped by user"
1620 msgstr "interrompido pelo usuário"
1622 #: ../src/editors.c:1334
1631 #: ../src/editors.c:1336
1632 msgid "Invalid editor command"
1633 msgstr "Comando do editor inválido"
1635 #: ../src/editors.c:1423
1636 msgid "Editor template is empty."
1637 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1639 #: ../src/editors.c:1424
1640 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1641 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1643 #: ../src/editors.c:1425
1644 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1645 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1647 #: ../src/editors.c:1426
1648 msgid "Can't find matching file type."
1649 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1651 #: ../src/editors.c:1427
1652 msgid "Can't execute external editor."
1653 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1655 #: ../src/editors.c:1428
1656 msgid "External editor returned error status."
1657 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1659 #: ../src/editors.c:1429
1660 msgid "File was skipped."
1661 msgstr "O arquivo foi omitido."
1663 #: ../src/editors.c:1430
1664 msgid "Unknown error."
1665 msgstr "Erro desconhecido."
1667 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1668 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1669 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1671 msgstr "desconhecido"
1673 #: ../src/exif.c:143
1675 msgstr "no alto à esquerda"
1677 #: ../src/exif.c:144
1679 msgstr "no alto à direita"
1681 #: ../src/exif.c:145
1682 msgid "bottom right"
1683 msgstr "embaixo à direita"
1685 #: ../src/exif.c:146
1687 msgstr "embaixo à esquerda"
1689 #: ../src/exif.c:147
1691 msgstr "à esquerda no alto"
1693 #: ../src/exif.c:148
1695 msgstr "à direita no alto"
1697 #: ../src/exif.c:149
1698 msgid "right bottom"
1699 msgstr "à direita embaixo"
1701 #: ../src/exif.c:150
1703 msgstr "à esquerda embaixo"
1705 #: ../src/exif.c:157
1709 #: ../src/exif.c:158
1713 #: ../src/exif.c:170
1717 #: ../src/exif.c:171
1718 msgid "center weighted"
1719 msgstr "alinhado ao centro"
1721 #: ../src/exif.c:172
1723 msgstr "luz direcional"
1725 #: ../src/exif.c:173
1727 msgstr "luz multidirecional"
1729 #: ../src/exif.c:174
1730 msgid "multi-segment"
1731 msgstr "multisegmento"
1733 #: ../src/exif.c:175
1737 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1741 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1743 msgstr "não definido"
1745 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1749 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1750 #: ../src/exif.c:304
1754 #: ../src/exif.c:184
1758 #: ../src/exif.c:185
1762 #: ../src/exif.c:186
1766 #: ../src/exif.c:187
1770 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1774 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1778 #: ../src/exif.c:195
1782 #: ../src/exif.c:196
1784 msgstr "fluorescente"
1786 #: ../src/exif.c:197
1787 msgid "tungsten (incandescent)"
1788 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1790 #: ../src/exif.c:198
1794 #: ../src/exif.c:199
1795 msgid "fine weather"
1798 #: ../src/exif.c:200
1799 msgid "cloudy weather"
1800 msgstr "tempo nublado"
1802 #: ../src/exif.c:201
1806 #: ../src/exif.c:202
1807 msgid "daylight fluorescent"
1808 msgstr "fluorescente luz do dia"
1810 #: ../src/exif.c:203
1811 msgid "day white fluorescent"
1812 msgstr "fluorescente branco dia"
1814 #: ../src/exif.c:204
1815 msgid "cool white fluorescent"
1816 msgstr "fluorescente branco frio"
1818 #: ../src/exif.c:205
1819 msgid "white fluorescent"
1820 msgstr "fluorescente branco"
1822 #: ../src/exif.c:206
1823 msgid "standard light A"
1824 msgstr "luz standard A"
1826 #: ../src/exif.c:207
1827 msgid "standard light B"
1828 msgstr "luz standard B"
1830 #: ../src/exif.c:208
1831 msgid "standard light C"
1832 msgstr "luz standard C"
1834 #: ../src/exif.c:209
1838 #: ../src/exif.c:210
1842 #: ../src/exif.c:211
1846 #: ../src/exif.c:212
1850 #: ../src/exif.c:213
1851 msgid "ISO studio tungsten"
1852 msgstr "tungstênio studio ISO"
1854 #: ../src/exif.c:221
1855 msgid "yes, not detected by strobe"
1856 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1858 #: ../src/exif.c:222
1859 msgid "yes, detected by strobe"
1860 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1862 #: ../src/exif.c:228
1863 msgid "uncalibrated"
1864 msgstr "não calibrado"
1866 #: ../src/exif.c:234
1867 msgid "1 chip color area"
1870 #: ../src/exif.c:235
1871 msgid "2 chip color area"
1874 #: ../src/exif.c:236
1875 msgid "3 chip color area"
1878 #: ../src/exif.c:237
1879 msgid "color sequential area"
1880 msgstr "CCD de área"
1882 #: ../src/exif.c:238
1886 #: ../src/exif.c:239
1887 msgid "color sequential linear"
1890 #: ../src/exif.c:244
1891 msgid "digital still camera"
1892 msgstr "câmera digital"
1894 #: ../src/exif.c:249
1895 msgid "direct photo"
1896 msgstr "foto direta"
1898 #: ../src/exif.c:255
1900 msgstr "personalizado"
1902 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1906 #: ../src/exif.c:262
1907 msgid "auto bracket"
1908 msgstr "autobracketing"
1910 #: ../src/exif.c:273
1914 #: ../src/exif.c:276
1916 msgstr "cena noturna"
1918 #: ../src/exif.c:281
1922 #: ../src/exif.c:282
1924 msgstr "suave aumento de ganho"
1926 #: ../src/exif.c:283
1927 msgid "high gain up"
1928 msgstr "forte aumento de ganho"
1930 #: ../src/exif.c:284
1931 msgid "low gain down"
1932 msgstr "suave redução de ganho"
1934 #: ../src/exif.c:285
1935 msgid "high gain down"
1936 msgstr "forte redução de ganho"
1938 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1942 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1946 #: ../src/exif.c:298
1950 #: ../src/exif.c:299
1954 #: ../src/exif.c:312
1958 #: ../src/exif.c:313
1962 #: ../src/exif.c:314
1966 #: ../src/exif.c:324
1968 msgstr "Largura da imagem"
1970 #: ../src/exif.c:325
1971 msgid "Image Height"
1972 msgstr "Altura da imagem"
1974 #: ../src/exif.c:326
1975 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1976 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1978 #: ../src/exif.c:327
1982 #: ../src/exif.c:328
1983 msgid "Image description"
1984 msgstr "Descrição da imagem"
1986 #: ../src/exif.c:329
1988 msgstr "Fabricante da câmera"
1990 #: ../src/exif.c:330
1991 msgid "Camera model"
1992 msgstr "Modelo da câmera"
1994 #: ../src/exif.c:331
1998 #: ../src/exif.c:332
1999 msgid "X resolution"
2000 msgstr "Resolução X"
2002 #: ../src/exif.c:333
2003 msgid "Y Resolution"
2004 msgstr "Resolução Y"
2006 #: ../src/exif.c:334
2007 msgid "Resolution units"
2008 msgstr "Unidades de resolução"
2010 #: ../src/exif.c:335
2014 #: ../src/exif.c:337
2016 msgstr "Ponto branco"
2018 #: ../src/exif.c:338
2019 msgid "Primary chromaticities"
2020 msgstr "Cromaticidades primárias"
2022 #: ../src/exif.c:339
2023 msgid "YCbCy coefficients"
2024 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2026 #: ../src/exif.c:340
2027 msgid "YCbCr positioning"
2028 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2030 #: ../src/exif.c:341
2031 msgid "Black white reference"
2032 msgstr "Referência branco preto"
2034 #: ../src/exif.c:343
2035 msgid "SubIFD Exif offset"
2036 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2039 #: ../src/exif.c:345
2040 msgid "Exposure time (seconds)"
2041 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2043 #: ../src/exif.c:346
2047 #: ../src/exif.c:347
2048 msgid "Exposure program"
2049 msgstr "Programa de exposição"
2051 #: ../src/exif.c:348
2052 msgid "Spectral Sensitivity"
2053 msgstr "Sensibilidade espectral"
2055 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2056 msgid "ISO sensitivity"
2057 msgstr "Sensibilidade ISO"
2059 #: ../src/exif.c:350
2060 msgid "Optoelectric conversion factor"
2061 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2063 #: ../src/exif.c:351
2064 msgid "Exif version"
2065 msgstr "Versão do Exif"
2067 #: ../src/exif.c:352
2068 msgid "Date original"
2069 msgstr "Data do original"
2071 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2072 msgid "Date digitized"
2073 msgstr "Data da digitalização"
2075 #: ../src/exif.c:354
2076 msgid "Pixel format"
2077 msgstr "Formato do pixel"
2079 #: ../src/exif.c:355
2080 msgid "Compression ratio"
2081 msgstr "Taxa de compressão"
2083 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2084 msgid "Shutter speed"
2085 msgstr "Velocidade de exposição"
2087 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2091 #: ../src/exif.c:358
2095 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2096 msgid "Exposure bias"
2097 msgstr "Margem de exposição"
2099 #: ../src/exif.c:360
2100 msgid "Maximum aperture"
2101 msgstr "Abertura máxima"
2103 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2104 msgid "Subject distance"
2105 msgstr "Distância do sujeito"
2107 #: ../src/exif.c:362
2108 msgid "Metering mode"
2109 msgstr "Método de medição"
2111 #: ../src/exif.c:363
2112 msgid "Light source"
2113 msgstr "Fonte da luz"
2115 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2119 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2120 msgid "Focal length"
2121 msgstr "Comprimento do foco"
2123 #: ../src/exif.c:366
2124 msgid "Subject area"
2125 msgstr "Área do sujeito"
2127 #: ../src/exif.c:367
2129 msgstr "Nota do fabricante"
2131 #: ../src/exif.c:368
2133 msgstr "Comentário do usuário"
2135 #: ../src/exif.c:369
2136 msgid "Subsecond time"
2137 msgstr "Hora em sub-segundo"
2139 #: ../src/exif.c:370
2140 msgid "Subsecond time original"
2141 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2143 #: ../src/exif.c:371
2144 msgid "Subsecond time digitized"
2145 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2147 #: ../src/exif.c:372
2148 msgid "FlashPix version"
2149 msgstr "Versão do FlashPix"
2151 #: ../src/exif.c:373
2153 msgstr "Espaço de cores"
2155 #: ../src/exif.c:377
2157 msgstr "Dados de áudio"
2159 #: ../src/exif.c:378
2160 msgid "ExifR98 extension"
2161 msgstr "Extensão ExifR98"
2163 #: ../src/exif.c:379
2164 msgid "Flash strength"
2165 msgstr "Força do flash"
2167 #: ../src/exif.c:380
2168 msgid "Spatial frequency response"
2169 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2171 #: ../src/exif.c:381
2172 msgid "X Pixel density"
2173 msgstr "Densidade de pixel em X"
2175 #: ../src/exif.c:382
2176 msgid "Y Pixel density"
2177 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2179 #: ../src/exif.c:383
2180 msgid "Pixel density units"
2181 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2183 #: ../src/exif.c:384
2184 msgid "Subject location"
2185 msgstr "Localização do sujeito"
2187 #: ../src/exif.c:386
2189 msgstr "Tipo de sensor"
2191 #: ../src/exif.c:387
2193 msgstr "Tipo de fonte"
2195 #: ../src/exif.c:388
2197 msgstr "Tipo de cena"
2199 #: ../src/exif.c:389
2200 msgid "Color filter array pattern"
2201 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2203 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2204 #: ../src/exif.c:391
2205 msgid "Render process"
2206 msgstr "Processo de renderização"
2208 #: ../src/exif.c:392
2209 msgid "Exposure mode"
2210 msgstr "Modo de exposição"
2212 #: ../src/exif.c:393
2213 msgid "White balance"
2214 msgstr "Balanço do branco"
2216 #: ../src/exif.c:394
2217 msgid "Digital zoom ratio"
2218 msgstr "Taxa do zoom digital"
2220 #: ../src/exif.c:395
2221 msgid "Focal length (35mm)"
2222 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2224 #: ../src/exif.c:396
2225 msgid "Scene capture type"
2226 msgstr "Tipo de captura da cena"
2228 #: ../src/exif.c:397
2229 msgid "Gain control"
2230 msgstr "Controle de ganho"
2232 #: ../src/exif.c:398
2236 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2240 #: ../src/exif.c:400
2244 #: ../src/exif.c:401
2245 msgid "Device setting"
2246 msgstr "Configuração do dispositivo"
2248 #: ../src/exif.c:402
2249 msgid "Subject range"
2250 msgstr "Distância do sujeito"
2252 #: ../src/exif.c:403
2253 msgid "Image serial number"
2254 msgstr "Número de série da imagem"
2256 #: ../src/exif.c:1110
2257 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2260 #: ../src/exif.c:1116
2261 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2264 #: ../src/exif-common.c:405
2268 #: ../src/exif-common.c:434
2272 #: ../src/exif-common.c:438
2276 #: ../src/exif-common.c:441
2280 #: ../src/exif-common.c:450
2281 msgid "not detected by strobe"
2282 msgstr "não detectado pelo strobe"
2284 #: ../src/exif-common.c:451
2285 msgid "detected by strobe"
2286 msgstr "detectado pelo strobe"
2288 #. we ignore flash function (bit 5)
2290 #: ../src/exif-common.c:456
2291 msgid "red-eye reduction"
2292 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2294 #: ../src/exif-common.c:476
2298 #: ../src/exif-common.c:509
2302 #: ../src/exif-common.c:517
2306 #: ../src/exif-common.c:612
2307 msgid "Above Sea Level"
2308 msgstr "Acima do nível do mar"
2310 #: ../src/exif-common.c:612
2311 msgid "Below Sea Level"
2312 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2314 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2318 #: ../src/exif-common.c:919
2320 msgid "DateDigitized"
2321 msgstr "Data da digitalização"
2323 #: ../src/exif-common.c:925
2324 msgid "Focal length 35mm"
2325 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2327 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2331 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2332 msgid "Color profile"
2333 msgstr "Perfil de cor"
2335 #: ../src/exif-common.c:930
2336 msgid "GPS position"
2337 msgstr "Posição do GPS"
2339 #: ../src/exif-common.c:931
2340 msgid "GPS altitude"
2341 msgstr "Altitude do GPS"
2343 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2346 msgstr "Localização:"
2348 #: ../src/exif-common.c:933
2351 msgstr "Linha do tempo"
2353 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2355 msgid "Country name"
2356 msgstr "Ordenar pelo nome"
2358 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2359 msgid "Country code"
2362 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2365 msgstr "Ordenar pela data"
2367 #: ../src/exif-common.c:937
2369 msgstr "Tamanho do arquivo"
2371 #: ../src/exif-common.c:938
2373 msgstr "Data do arquivo"
2375 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2377 msgstr "Modo do arquivo"
2379 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2382 msgstr "Tamanho do arquivo"
2384 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2387 msgstr "Modo do arquivo"
2389 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2392 msgstr "Informações do arquivo"
2394 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2397 msgstr "Informações do arquivo"
2399 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2404 #: ../src/exif-common.c:945
2409 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2413 #: ../src/filedata.c:112
2418 #: ../src/filedata.c:116
2423 #: ../src/filedata.c:120
2428 #: ../src/filedata.c:125
2433 #: ../src/filedata.c:2771
2434 msgid "file or directory does not exist"
2435 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2437 #: ../src/filedata.c:2777
2438 msgid "destination already exists"
2439 msgstr "o destino já existe"
2441 #: ../src/filedata.c:2783
2442 msgid "destination can't be overwritten"
2443 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2445 #: ../src/filedata.c:2789
2446 msgid "destination directory is not writable"
2447 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2449 #: ../src/filedata.c:2795
2450 msgid "destination directory does not exist"
2451 msgstr "o diretório de destino não existe"
2453 #: ../src/filedata.c:2801
2454 msgid "source directory is not writable"
2455 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2457 #: ../src/filedata.c:2807
2458 msgid "no read permission"
2459 msgstr "sem permissão de leitura"
2461 #: ../src/filedata.c:2813
2462 msgid "file is readonly"
2463 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2465 #: ../src/filedata.c:2819
2466 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2467 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2469 #: ../src/filedata.c:2825
2470 msgid "source and destination are the same"
2471 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2473 #: ../src/filedata.c:2831
2474 msgid "source and destination have different extension"
2475 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2477 #: ../src/filedata.c:2837
2478 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2479 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2481 #: ../src/filedata.c:2843
2483 msgid "another destination file has the same filename"
2484 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2486 #: ../src/filedata.c:3398
2488 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2489 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2491 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2492 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2493 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2494 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2498 #: ../src/fullscreen.c:425
2500 msgstr "Tamanho natural"
2502 #: ../src/fullscreen.c:433
2506 #: ../src/fullscreen.c:439
2510 #: ../src/fullscreen.c:674
2511 msgid "Determined by Window Manager"
2512 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2514 #: ../src/fullscreen.c:675
2515 msgid "Active screen"
2518 #: ../src/fullscreen.c:677
2519 msgid "Active monitor"
2520 msgstr "Monitor ativo"
2522 #: ../src/histogram.c:121
2523 msgid "Log Histogram on Red"
2524 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2526 #: ../src/histogram.c:122
2527 msgid "Log Histogram on Green"
2528 msgstr "Logar o histograma no verde"
2530 #: ../src/histogram.c:123
2531 msgid "Log Histogram on Blue"
2532 msgstr "Logar o histograma no azul"
2534 #: ../src/histogram.c:124
2535 msgid "Log Histogram on RGB"
2536 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2538 #: ../src/histogram.c:125
2539 msgid "Log Histogram on value"
2540 msgstr "Logar o histograma no valor"
2542 #: ../src/histogram.c:130
2543 msgid "Linear Histogram on Red"
2544 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2546 #: ../src/histogram.c:131
2547 msgid "Linear Histogram on Green"
2548 msgstr "Histograma linear no verde"
2550 #: ../src/histogram.c:132
2551 msgid "Linear Histogram on Blue"
2552 msgstr "Histograma linear no azul"
2554 #: ../src/histogram.c:133
2555 msgid "Linear Histogram on RGB"
2556 msgstr "Histograma linear no RGB"
2558 #: ../src/histogram.c:134
2559 msgid "Linear Histogram on value"
2560 msgstr "Histograma linear no valor"
2562 #: ../src/history_list.c:289
2564 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2565 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2567 #: ../src/image.c:350
2569 msgid " (Collection %s)"
2570 msgstr " (Coleção %s)"
2572 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2574 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2577 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2578 msgid "Could not open file for reading"
2581 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2582 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2585 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2586 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2589 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2590 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2593 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2594 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2597 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2598 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2601 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2602 msgid "JP2 image not rgb"
2605 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2606 #: ../src/toolbar.c:112
2611 #: ../src/img-view.c:100
2613 msgid "Rotate mirror"
2614 msgstr "_Lista de imagens"
2616 #: ../src/img-view.c:101
2619 msgstr "Troca de imagem suave "
2621 #: ../src/img-view.c:102
2623 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2624 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2626 #: ../src/img-view.c:103
2628 msgid " Rotate clockwise 90°"
2629 msgstr "Girar no sentido horário"
2631 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2632 #: ../src/img-view.c:107
2635 msgstr "Imagem anterior"
2637 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2638 #: ../src/img-view.c:111
2641 msgstr "Próxima imagem"
2643 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2644 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2649 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2654 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2655 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2656 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2658 msgstr "Zoom ajustado"
2660 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2661 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2662 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2663 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2667 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2672 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2677 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2682 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2683 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2687 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2688 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2692 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2697 #: ../src/img-view.c:126
2699 msgid "Zoom fit window width"
2700 msgstr "Zoom ajustado"
2702 #: ../src/img-view.c:127
2704 msgid "Zoom fit window height"
2705 msgstr "Zoom ajustado"
2707 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2708 msgid "Toggle slideshow"
2709 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2711 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2712 #: ../src/toolbar.c:138
2713 msgid "Pause slideshow"
2714 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2716 #: ../src/img-view.c:130
2718 msgid "Reload image"
2719 msgstr "Aleatorizar"
2721 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2726 #: ../src/img-view.c:134
2728 msgid "Image overlay"
2729 msgstr "Overlay da imagem"
2731 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2733 msgid "Exit fullscreen"
2734 msgstr "_Sair da tela cheia"
2736 #: ../src/img-view.c:137
2741 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2742 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2744 msgid "Cannot open archive file"
2745 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2747 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2748 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2749 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2751 msgid "See the Log Window"
2752 msgstr "Logar a janela"
2754 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2755 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2756 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2760 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2761 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2762 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2764 msgstr "Me_nos zoom"
2766 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2767 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2768 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2772 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2773 msgid "Set as _wallpaper"
2774 msgstr "Definir como _papel de parede"
2776 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2777 msgid "_Go to directory view"
2778 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2780 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2781 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2782 msgid "Toggle _slideshow"
2783 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2785 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2786 msgid "Continue slides_how"
2787 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2789 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2790 #: ../src/layout_image.c:859
2791 msgid "Pause slides_how"
2792 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2794 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2795 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2796 msgid "Exit _full screen"
2797 msgstr "_Sair da tela cheia"
2799 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2801 msgid "_Full screen"
2802 msgstr "_Tela cheia"
2804 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2805 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2806 msgid "C_lose window"
2807 msgstr "_Fechar a janela"
2809 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2813 #: ../src/layout.c:581
2814 msgid "Scroll to top left corner"
2815 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2817 #: ../src/layout.c:586
2818 msgid "Scroll to image center"
2819 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2821 #: ../src/layout.c:591
2822 msgid "Keep the region from previous image"
2823 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2825 #: ../src/layout.c:704
2827 msgid " Slideshow ["
2828 msgstr " Apresentação de slides"
2830 #: ../src/layout.c:708
2835 #: ../src/layout.c:741
2837 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2838 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2840 #: ../src/layout.c:749
2842 msgid "%s, %d files%s"
2843 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2845 #: ../src/layout.c:755
2848 msgstr "arquivos %d%s"
2850 #: ../src/layout.c:805
2852 msgid "(no read permission) %s bytes"
2853 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2855 #: ../src/layout.c:809
2857 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2858 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2860 #: ../src/layout.c:822
2862 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2863 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2865 #: ../src/layout.c:826
2867 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2868 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2870 #: ../src/layout.c:918
2872 msgid "Select sort order"
2873 msgstr "Selecionar diretório"
2875 #: ../src/layout.c:923
2878 "Folder contents (files selected)\n"
2879 "Slideshow [time interval]"
2880 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2882 #: ../src/layout.c:934
2884 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2885 msgstr "As dimensões da imagem são"
2887 #: ../src/layout.c:945
2889 msgid "Select zoom and scroll mode"
2890 msgstr "Selecionar diretório"
2892 #: ../src/layout.c:957
2893 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2896 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2898 msgstr "Ferramentas"
2900 #: ../src/layout.c:2310
2901 msgid "Window options and layout"
2902 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2904 #: ../src/layout.c:2379
2905 msgid "General options"
2906 msgstr "Opções gerais"
2908 #: ../src/layout.c:2381
2909 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2910 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2912 #: ../src/layout.c:2389
2914 msgstr "Usar o atual"
2916 #: ../src/layout.c:2392
2917 msgid "Show date in directories list view"
2918 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2920 #: ../src/layout.c:2395
2921 msgid "Start-up directory:"
2922 msgstr "Diretório inicial:"
2924 #: ../src/layout.c:2397
2926 msgstr "Sem modificação"
2928 #: ../src/layout.c:2400
2929 msgid "Restore last path"
2930 msgstr "Restaurar o último caminho"
2932 #: ../src/layout.c:2403
2934 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2936 #: ../src/layout.c:2407
2940 #: ../src/layout.c:2738
2941 msgid "Invalid geometry\n"
2942 msgstr "Geometria inválida\n"
2944 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2948 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2949 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2953 #: ../src/layout_config.c:358
2954 msgid "(drag to change order)"
2955 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2957 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2958 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2960 msgid "Open archive"
2961 msgstr "Abrir recentes"
2963 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2965 msgid "_Copy path to clipboard"
2966 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2968 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2971 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2972 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2974 #: ../src/layout_image.c:821
2976 msgid "Copy _image to clipboard"
2977 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2979 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2980 msgid "GIF _animation"
2983 #: ../src/layout_image.c:876
2984 msgid "Hide file _list"
2985 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2987 #: ../src/layout_image.c:2122
2989 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2990 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2992 #: ../src/layout_image.c:2130
2994 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2995 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2997 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
3000 msgstr "Limpar a lixeira"
3002 #: ../src/layout_util.c:591
3004 msgid "Operation failed:\n"
3005 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3007 #: ../src/layout_util.c:594
3009 msgid "No file extension\n"
3010 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3012 #: ../src/layout_util.c:596
3014 msgid "Cannot create tmp file\n"
3015 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3017 #: ../src/layout_util.c:598
3018 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3021 #: ../src/layout_util.c:600
3023 msgid "File is not writable\n"
3024 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3026 #: ../src/layout_util.c:602
3028 msgid "Exiftran error\n"
3029 msgstr "Erro de impressão"
3031 #: ../src/layout_util.c:604
3033 msgid "Mogrify error\n"
3034 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3036 #: ../src/layout_util.c:608
3038 msgid "Image orientation"
3041 #: ../src/layout_util.c:2069
3043 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3046 #: ../src/layout_util.c:2143
3048 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3049 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3051 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3052 #: ../src/layout_util.c:2509
3054 msgid "Rename window"
3055 msgstr "Nova janela"
3057 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3058 #: ../src/layout_util.c:2510
3060 msgid "Delete window"
3061 msgstr "Fechar a janela"
3063 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3067 #: ../src/layout_util.c:2396
3069 msgid "rename window"
3070 msgstr "Nova janela"
3072 #: ../src/layout_util.c:2427
3073 msgid "Delete window layout"
3076 #: ../src/layout_util.c:2453
3080 #: ../src/layout_util.c:2454
3084 #: ../src/layout_util.c:2455
3088 #: ../src/layout_util.c:2456
3090 msgstr "_Selecionar"
3092 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3093 msgid "_Orientation"
3094 msgstr "_Orientação"
3096 #: ../src/layout_util.c:2458
3101 #: ../src/layout_util.c:2459
3102 msgid "P_references"
3103 msgstr "P_referências"
3105 #: ../src/layout_util.c:2461
3106 msgid "_Files and Folders"
3107 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3109 #: ../src/layout_util.c:2462
3113 #: ../src/layout_util.c:2463
3114 msgid "_Color Management"
3115 msgstr "Gestão de _cores"
3117 #: ../src/layout_util.c:2464
3118 msgid "_Connected Zoom"
3119 msgstr "Zoom _conectado"
3121 #: ../src/layout_util.c:2465
3125 #: ../src/layout_util.c:2466
3129 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3130 msgid "Image _Overlay"
3131 msgstr "_Overlay da imagem"
3133 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3137 #: ../src/layout_util.c:2469
3142 #: ../src/layout_util.c:2470
3146 #: ../src/layout_util.c:2472
3150 #: ../src/layout_util.c:2473
3154 #: ../src/layout_util.c:2474
3156 msgstr "Renomear..."
3158 #: ../src/layout_util.c:2478
3162 #: ../src/layout_util.c:2479
3164 msgstr "Selecionar _tudo"
3166 #: ../src/layout_util.c:2480
3167 msgid "Select _none"
3168 msgstr "De_sselecionar tudo"
3170 #: ../src/layout_util.c:2481
3171 msgid "_Invert Selection"
3172 msgstr "_Inverter a seleção"
3174 #: ../src/layout_util.c:2481
3175 msgid "Invert Selection"
3176 msgstr "Inverter a seleção"
3178 #: ../src/layout_util.c:2483
3182 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3186 #: ../src/layout_util.c:2484
3187 msgid "_First Image"
3188 msgstr "_Primeira imagem"
3190 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3192 msgstr "Primeira imagem"
3194 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3195 #: ../src/layout_util.c:2487
3196 msgid "_Previous Image"
3197 msgstr "Imagem _anterior"
3199 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3200 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3201 msgid "Previous Image"
3202 msgstr "Imagem anterior"
3204 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3205 #: ../src/layout_util.c:2500
3207 msgstr "Próxima _imagem"
3209 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3210 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3212 msgstr "Próxima imagem"
3214 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3216 msgid "Image Forward"
3217 msgstr "Visualizador de imagens"
3219 #: ../src/layout_util.c:2491
3220 msgid "Forward in image history"
3223 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3226 msgstr "Busca de imagem"
3228 #: ../src/layout_util.c:2492
3229 msgid "Back in image history"
3232 #: ../src/layout_util.c:2494
3235 msgstr "_Primeira imagem"
3237 #: ../src/layout_util.c:2494
3238 msgid "First Page of multi-page image"
3241 #: ../src/layout_util.c:2495
3244 msgstr "_Última imagem"
3246 #: ../src/layout_util.c:2495
3247 msgid "Last Page of multi-page image"
3250 #: ../src/layout_util.c:2496
3253 msgstr "Próxima _imagem"
3255 #: ../src/layout_util.c:2496
3256 msgid "Next Page of multi-page image"
3259 #: ../src/layout_util.c:2497
3261 msgid "_Previous Page"
3262 msgstr "Imagem _anterior"
3264 #: ../src/layout_util.c:2497
3265 msgid "Previous Page of multi-page image"
3268 #: ../src/layout_util.c:2501
3270 msgstr "_Última imagem"
3272 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3274 msgstr "Última imagem"
3276 #: ../src/layout_util.c:2502
3280 #: ../src/layout_util.c:2502
3281 msgid "Back in folder history"
3284 #: ../src/layout_util.c:2503
3288 #: ../src/layout_util.c:2503
3289 msgid "Forward in folder history"
3292 #: ../src/layout_util.c:2504
3294 msgstr "_Diretório inicial"
3296 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3297 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3299 msgstr "Diretório inicial"
3301 #: ../src/layout_util.c:2505
3305 #: ../src/layout_util.c:2505
3307 msgid "Up one folder"
3308 msgstr "Novo diretório"
3310 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3312 msgstr "Nova janela"
3314 #: ../src/layout_util.c:2507
3319 #: ../src/layout_util.c:2507
3321 msgid "New window (default)"
3322 msgstr "Nova janela"
3324 #: ../src/layout_util.c:2508
3326 msgid "from current"
3327 msgstr "Usar o atual"
3329 #: ../src/layout_util.c:2511
3330 msgid "_New collection"
3331 msgstr "Nova _coleção"
3333 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3334 #: ../src/toolbar.c:89
3335 msgid "New collection"
3336 msgstr "Nova coleção"
3338 #: ../src/layout_util.c:2512
3339 msgid "_Open collection..."
3340 msgstr "Abrir c_oleção..."
3342 #: ../src/layout_util.c:2512
3343 msgid "Open collection..."
3344 msgstr "Abrir coleção..."
3346 #: ../src/layout_util.c:2513
3347 msgid "Open recen_t"
3348 msgstr "Abrir recen_tes"
3350 #: ../src/layout_util.c:2513
3352 msgid "Open recent collection"
3353 msgstr "Abrir coleção"
3355 #: ../src/layout_util.c:2514
3357 msgstr "Proc_urar..."
3359 #: ../src/layout_util.c:2514
3361 msgstr "Procurar..."
3363 #: ../src/layout_util.c:2515
3364 msgid "Find duplicates..."
3365 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3367 #: ../src/layout_util.c:2516
3369 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3371 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3373 msgstr "Visualização panorâmica"
3375 #: ../src/layout_util.c:2517
3377 msgstr "_Imprimir..."
3379 #: ../src/layout_util.c:2518
3380 msgid "N_ew folder..."
3381 msgstr "No_vo diretório..."
3383 #: ../src/layout_util.c:2518
3384 msgid "New folder..."
3385 msgstr "Novo diretório..."
3387 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3388 msgid "Enable file _grouping"
3389 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3391 #: ../src/layout_util.c:2519
3392 msgid "Enable file grouping"
3393 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3395 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3396 msgid "Disable file groupi_ng"
3397 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3399 #: ../src/layout_util.c:2520
3400 msgid "Disable file grouping"
3401 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3403 #: ../src/layout_util.c:2521
3404 msgid "Copy path to clipboard"
3405 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3407 #: ../src/layout_util.c:2522
3409 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3410 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3412 #: ../src/layout_util.c:2523
3416 #: ../src/layout_util.c:2523
3421 #: ../src/layout_util.c:2524
3425 #: ../src/layout_util.c:2524
3430 #: ../src/layout_util.c:2525
3434 #: ../src/layout_util.c:2525
3439 #: ../src/layout_util.c:2526
3443 #: ../src/layout_util.c:2526
3448 #: ../src/layout_util.c:2527
3452 #: ../src/layout_util.c:2527
3457 #: ../src/layout_util.c:2528
3461 #: ../src/layout_util.c:2528
3466 #: ../src/layout_util.c:2529
3470 #: ../src/layout_util.c:2529
3474 #: ../src/layout_util.c:2530
3476 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3477 msgstr "Girar no sentido _horário"
3479 #: ../src/layout_util.c:2530
3481 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3482 msgstr "Girar no sentido horário"
3484 #: ../src/layout_util.c:2531
3486 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3487 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3489 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3490 #: ../src/toolbar.c:111
3492 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3493 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3495 #: ../src/layout_util.c:2532
3497 msgid "Rotate 1_80°"
3500 #: ../src/layout_util.c:2532
3502 msgid "Image Rotate 180°"
3505 #: ../src/layout_util.c:2533
3507 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3509 #: ../src/layout_util.c:2533
3511 msgid "Image Mirror"
3512 msgstr "_Lista de imagens"
3514 #: ../src/layout_util.c:2534
3516 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3518 #: ../src/layout_util.c:2534
3521 msgstr "_Lista de imagens"
3523 #: ../src/layout_util.c:2535
3524 msgid "_Original state"
3525 msgstr "Estado _original"
3527 #: ../src/layout_util.c:2535
3529 msgid "Image rotate Original state"
3530 msgstr "Estado original"
3532 #: ../src/layout_util.c:2536
3533 msgid "P_references..."
3534 msgstr "P_referências..."
3536 #: ../src/layout_util.c:2536
3537 msgid "Preferences..."
3538 msgstr "Preferências..."
3540 #: ../src/layout_util.c:2537
3542 msgid "Configure _Plugins..."
3543 msgstr "Configurar os _editores..."
3545 #: ../src/layout_util.c:2537
3547 msgid "Configure Plugins..."
3548 msgstr "Configurar os editores..."
3550 #: ../src/layout_util.c:2538
3551 msgid "_Configure this window..."
3552 msgstr "_Configurar esta janela..."
3554 #: ../src/layout_util.c:2538
3555 msgid "Configure this window..."
3556 msgstr "Configurar esta janela..."
3558 #: ../src/layout_util.c:2539
3560 msgid "_Cache maintenance..."
3561 msgstr "Manutenção do cache"
3563 #: ../src/layout_util.c:2539
3565 msgid "Cache maintenance..."
3566 msgstr "Manutenção do cache"
3568 #: ../src/layout_util.c:2540
3569 msgid "Set as wallpaper"
3570 msgstr "Definir como papel de parede"
3572 #: ../src/layout_util.c:2541
3573 msgid "_Save metadata"
3574 msgstr "_Salvar os metadados"
3576 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3577 msgid "Save metadata"
3578 msgstr "Salvar os metadados"
3580 #: ../src/layout_util.c:2542
3582 msgid "Keyword autocomplete"
3583 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3585 #: ../src/layout_util.c:2542
3587 msgid "Keyword Autocomplete"
3588 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3590 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3591 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3592 msgid "_Zoom to fit"
3593 msgstr "_Zoom ajustado"
3595 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3596 msgid "Fit _Horizontally"
3597 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3599 #: ../src/layout_util.c:2551
3600 msgid "Fit Horizontally"
3601 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3603 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3604 msgid "Fit _Vertically"
3605 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3607 #: ../src/layout_util.c:2552
3608 msgid "Fit Vertically"
3609 msgstr "Ajustar verticalmente"
3611 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3615 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3619 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3623 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3624 #: ../src/toolbar.c:128
3625 msgid "Connected Zoom in"
3626 msgstr "Mais zoom conectado"
3628 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3629 msgid "Connected Zoom out"
3630 msgstr "Menos zoom conectado"
3632 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3633 msgid "Connected Zoom 1:1"
3634 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3636 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3637 msgid "Connected Zoom to fit"
3638 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3640 #: ../src/layout_util.c:2567
3641 msgid "Connected Fit Horizontally"
3642 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3644 #: ../src/layout_util.c:2568
3645 msgid "Connected Fit Vertically"
3646 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3648 #: ../src/layout_util.c:2569
3649 msgid "Connected Zoom 2:1"
3650 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3652 #: ../src/layout_util.c:2570
3653 msgid "Connected Zoom 3:1"
3654 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3656 #: ../src/layout_util.c:2571
3657 msgid "Connected Zoom 4:1"
3658 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3660 #: ../src/layout_util.c:2572
3661 msgid "Connected Zoom 1:2"
3662 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3664 #: ../src/layout_util.c:2573
3665 msgid "Connected Zoom 1:3"
3666 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3668 #: ../src/layout_util.c:2574
3669 msgid "Connected Zoom 1:4"
3670 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3672 #: ../src/layout_util.c:2575
3673 msgid "_View in new window"
3674 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3676 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3677 #: ../src/layout_util.c:2579
3678 msgid "F_ull screen"
3679 msgstr "_Tela cheia"
3681 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3682 msgid "_Leave full screen"
3683 msgstr "_Sair da tela cheia"
3685 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3686 msgid "Leave full screen"
3687 msgstr "Sair da tela cheia"
3689 #: ../src/layout_util.c:2582
3690 msgid "_Cycle through overlay modes"
3691 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3693 #: ../src/layout_util.c:2582
3694 msgid "Cycle through Overlay modes"
3695 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3697 #: ../src/layout_util.c:2583
3698 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3699 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3701 #: ../src/layout_util.c:2583
3702 msgid "Cycle through histogram channels"
3703 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3705 #: ../src/layout_util.c:2584
3706 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3707 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3709 #: ../src/layout_util.c:2584
3710 msgid "Cycle through histogram modes"
3711 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3713 #: ../src/layout_util.c:2585
3714 msgid "_Hide file list"
3715 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3717 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3718 msgid "Hide file list"
3719 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3721 #: ../src/layout_util.c:2586
3722 msgid "_Pause slideshow"
3723 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3725 #: ../src/layout_util.c:2587
3729 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3731 msgid "Slideshow Faster"
3732 msgstr " Apresentação de slides"
3734 #: ../src/layout_util.c:2588
3739 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3741 msgid "Slideshow Slower"
3742 msgstr " Apresentação de slides"
3744 #: ../src/layout_util.c:2589
3748 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3752 #: ../src/layout_util.c:2590
3754 msgid "_Help manual"
3757 #: ../src/layout_util.c:2590
3762 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3763 msgid "On-line help search"
3766 #: ../src/layout_util.c:2592
3767 msgid "_Keyboard shortcuts"
3768 msgstr "Atalhos de _teclado"
3770 #: ../src/layout_util.c:2592
3771 msgid "Keyboard shortcuts"
3772 msgstr "Atalhos de teclado"
3774 #: ../src/layout_util.c:2593
3776 msgid "_Keyboard map"
3779 #: ../src/layout_util.c:2593
3781 msgid "Keyboard map"
3784 #: ../src/layout_util.c:2594
3788 #: ../src/layout_util.c:2594
3792 #: ../src/layout_util.c:2595
3796 #: ../src/layout_util.c:2595
3798 msgid "ChangeLog notes"
3799 msgstr "Mudar para pasta:"
3801 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3802 msgid "Search and Run command"
3805 #: ../src/layout_util.c:2596
3806 msgid "Search commands by keyword and run them"
3809 #: ../src/layout_util.c:2597
3813 #: ../src/layout_util.c:2597
3817 #: ../src/layout_util.c:2598
3819 msgstr "_Logar a janela"
3821 #: ../src/layout_util.c:2598
3823 msgstr "Logar a janela"
3825 #: ../src/layout_util.c:2599
3826 msgid "_Exif window"
3827 msgstr "Janela _Exif"
3829 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3831 msgstr "Janela Exif"
3833 #: ../src/layout_util.c:2600
3835 msgid "_Cycle through stereo modes"
3836 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3838 #: ../src/layout_util.c:2600
3840 msgid "Cycle through stereo modes"
3841 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3843 #: ../src/layout_util.c:2601
3846 msgstr "Próxima _imagem"
3848 #: ../src/layout_util.c:2601
3850 msgid "Next Split Pane"
3851 msgstr "Próxima imagem"
3853 #: ../src/layout_util.c:2602
3855 msgid "_Previous Pane"
3856 msgstr "Imagem _anterior"
3858 #: ../src/layout_util.c:2602
3860 msgid "Previous Split Pane"
3861 msgstr "Imagem anterior"
3863 #: ../src/layout_util.c:2603
3867 #: ../src/layout_util.c:2603
3869 msgid "Up Split Pane"
3870 msgstr "Divisão única"
3872 #: ../src/layout_util.c:2604
3876 #: ../src/layout_util.c:2604
3877 msgid "Down Split Pane"
3880 #: ../src/layout_util.c:2605
3882 msgid "_Write orientation to file"
3883 msgstr "Escrever no arquivo"
3885 #: ../src/layout_util.c:2605
3887 msgid "Write orientation to file"
3888 msgstr "Escrever no arquivo"
3890 #: ../src/layout_util.c:2606
3891 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3894 #: ../src/layout_util.c:2606
3895 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3898 #: ../src/layout_util.c:2607
3900 msgid "Clear Marks..."
3901 msgstr "Limpar a lixeira"
3903 #: ../src/layout_util.c:2611
3904 msgid "Show _Thumbnails"
3905 msgstr "Exibir _miniaturas"
3907 #: ../src/layout_util.c:2611
3908 msgid "Show Thumbnails"
3909 msgstr "Exibir miniaturas"
3911 #: ../src/layout_util.c:2612
3913 msgstr "Exibir as _marcações"
3915 #: ../src/layout_util.c:2612
3917 msgstr "Exibir as marcações"
3919 #: ../src/layout_util.c:2613
3921 msgid "Show File Filter"
3922 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3924 #: ../src/layout_util.c:2614
3926 msgstr "Informação do pi_xel"
3928 #: ../src/layout_util.c:2614
3929 msgid "Show Pixel Info"
3930 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3932 #: ../src/layout_util.c:2615
3935 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3937 #: ../src/layout_util.c:2615
3938 msgid "Hide alpha channel"
3941 #: ../src/layout_util.c:2616
3942 msgid "_Float file list"
3943 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3945 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3946 msgid "Float file list"
3947 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3949 #: ../src/layout_util.c:2617
3950 msgid "Hide tool_bar"
3951 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3953 #: ../src/layout_util.c:2617
3954 msgid "Hide toolbar"
3955 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3957 #: ../src/layout_util.c:2618
3958 msgid "_Info sidebar"
3959 msgstr "Barra lateral de _informações"
3961 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3962 msgid "Info sidebar"
3963 msgstr "Barra lateral de informações"
3965 #: ../src/layout_util.c:2619
3966 msgid "Sort _manager"
3967 msgstr "C_lassificador"
3969 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3970 msgid "Sort manager"
3971 msgstr "Classificador"
3973 #: ../src/layout_util.c:2620
3976 msgstr "Ocultar \"%s\""
3978 #: ../src/layout_util.c:2622
3979 msgid "Use _color profiles"
3980 msgstr "Usar perfis de _cor"
3982 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3983 msgid "Use color profiles"
3984 msgstr "Usar perfis de cor"
3986 #: ../src/layout_util.c:2623
3987 msgid "Use profile from _image"
3988 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3990 #: ../src/layout_util.c:2623
3991 msgid "Use profile from image"
3992 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3994 #: ../src/layout_util.c:2624
3995 msgid "Toggle _grayscale"
3996 msgstr "_Escala de cinzas"
3998 #: ../src/layout_util.c:2624
3999 msgid "Toggle grayscale"
4000 msgstr "Escala de cinzas"
4002 #: ../src/layout_util.c:2625
4003 msgid "Image Overlay"
4004 msgstr "Overlay da imagem"
4006 #: ../src/layout_util.c:2626
4007 msgid "_Show Histogram"
4008 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4010 #: ../src/layout_util.c:2626
4011 msgid "Show Histogram"
4012 msgstr "Exibir o histograma"
4014 #: ../src/layout_util.c:2627
4016 msgid "Rectangular Selection"
4017 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4019 #: ../src/layout_util.c:2628
4020 msgid "Toggle GIF animation"
4023 #: ../src/layout_util.c:2629
4025 msgid "_Exif rotate"
4026 msgstr "Usar data Exif"
4028 #: ../src/layout_util.c:2629
4030 msgid "Toggle Exif rotate"
4031 msgstr "Usar data Exif"
4033 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4034 msgid "Draw Rectangle"
4037 #: ../src/layout_util.c:2631
4038 msgid "Over/Under Exposed"
4041 #: ../src/layout_util.c:2631
4042 msgid "Highlight over/under exposed"
4045 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4046 msgid "Split Pane Sync"
4049 #: ../src/layout_util.c:2636
4051 msgid "Images as _List"
4052 msgstr "_Lista de imagens"
4054 #: ../src/layout_util.c:2636
4055 msgid "View Images as List"
4056 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4058 #: ../src/layout_util.c:2637
4060 msgid "Images as I_cons"
4061 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4063 #: ../src/layout_util.c:2637
4064 msgid "View Images as Icons"
4065 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4067 #: ../src/layout_util.c:2641
4069 msgid "T_oggle Folder View"
4070 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4072 #: ../src/layout_util.c:2641
4074 msgid "Toggle Folders View"
4075 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4077 #: ../src/layout_util.c:2645
4079 msgstr "_Horizontal"
4081 #: ../src/layout_util.c:2645
4083 msgid "Split panes horizontal."
4084 msgstr "Dividir horizontalmente"
4086 #: ../src/layout_util.c:2646
4090 #: ../src/layout_util.c:2646
4092 msgid "Split panes vertical"
4093 msgstr "Dividir verticalmente"
4095 #: ../src/layout_util.c:2647
4099 #: ../src/layout_util.c:2647
4101 msgid "Split panes quad"
4102 msgstr "Dividir em quatro"
4104 #: ../src/layout_util.c:2648
4108 #: ../src/layout_util.c:2648
4111 msgstr "próxima imagem"
4113 #: ../src/layout_util.c:2652
4114 msgid "Input _0: sRGB"
4115 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4117 #: ../src/layout_util.c:2652
4118 msgid "Input 0: sRGB"
4119 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4121 #: ../src/layout_util.c:2653
4122 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4123 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4125 #: ../src/layout_util.c:2653
4126 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4127 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4129 #: ../src/layout_util.c:2654
4133 #: ../src/layout_util.c:2654
4137 #: ../src/layout_util.c:2655
4141 #: ../src/layout_util.c:2655
4145 #: ../src/layout_util.c:2656
4149 #: ../src/layout_util.c:2656
4153 #: ../src/layout_util.c:2657
4157 #: ../src/layout_util.c:2657
4161 #: ../src/layout_util.c:2661
4162 msgid "Histogram on Red"
4163 msgstr "Histograma no vermelho"
4165 #: ../src/layout_util.c:2662
4166 msgid "Histogram on Green"
4167 msgstr "Histograma no verde"
4169 #: ../src/layout_util.c:2663
4170 msgid "Histogram on Blue"
4171 msgstr "Histograma no azul"
4173 #: ../src/layout_util.c:2664
4174 msgid "Histogram on RGB"
4175 msgstr "Histograma no RGB"
4177 #: ../src/layout_util.c:2665
4178 msgid "Histogram on Value"
4179 msgstr "Histograma no valor"
4181 #: ../src/layout_util.c:2669
4182 msgid "Linear Histogram"
4183 msgstr "Histograma linear"
4185 #: ../src/layout_util.c:2670
4186 msgid "_Log Histogram"
4187 msgstr "_Logar o histograma"
4189 #: ../src/layout_util.c:2670
4190 msgid "Log Histogram"
4191 msgstr "Logar o histograma"
4193 #: ../src/layout_util.c:2674
4197 #: ../src/layout_util.c:2674
4201 #: ../src/layout_util.c:2675
4202 msgid "_Side by Side"
4205 #: ../src/layout_util.c:2675
4206 msgid "Stereo Side by Side"
4209 #: ../src/layout_util.c:2676
4213 #: ../src/layout_util.c:2676
4214 msgid "Stereo Cross"
4217 #: ../src/layout_util.c:2677
4221 #: ../src/layout_util.c:2677
4225 #: ../src/layout_util.c:3013
4228 msgstr "Marcação _%d"
4230 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4232 msgid "_Set mark %d"
4233 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4235 #: ../src/layout_util.c:3014
4238 msgstr "Marcar a marcação %d"
4240 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4242 msgid "_Reset mark %d"
4243 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4245 #: ../src/layout_util.c:3015
4247 msgid "Reset mark %d"
4248 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4250 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4251 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4253 msgid "_Toggle mark %d"
4254 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4256 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4258 msgid "Toggle mark %d"
4259 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4261 #: ../src/layout_util.c:3018
4263 msgid "Se_lect mark %d"
4264 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4266 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4268 msgid "Select mark %d"
4269 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4271 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4273 msgid "_Select mark %d"
4274 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4276 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4278 msgid "_Add mark %d"
4279 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4281 #: ../src/layout_util.c:3020
4284 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4286 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4288 msgid "_Intersection with mark %d"
4289 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4291 #: ../src/layout_util.c:3021
4293 msgid "Intersection with mark %d"
4294 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4296 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4298 msgid "_Unselect mark %d"
4299 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4301 #: ../src/layout_util.c:3022
4303 msgid "Unselect mark %d"
4304 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4306 #: ../src/layout_util.c:3023
4308 msgid "_Filter mark %d"
4309 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4311 #: ../src/layout_util.c:3023
4313 msgid "Filter mark %d"
4314 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4316 #: ../src/layout_util.c:3638
4318 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4319 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4321 #: ../src/layout_util.c:3644
4322 msgid "No unsaved metadata"
4323 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4325 #: ../src/layout_util.c:3692
4328 "Image profile: %s\n"
4329 "Screen profile: %s"
4331 "Perfil da imagem: %s\n"
4332 "Perfil da tela: %s"
4334 #: ../src/layout_util.c:3700
4335 msgid "Click to enable color management"
4336 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4338 #: ../src/layout_util.c:3705
4339 msgid "Color profiles not supported"
4340 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4342 #: ../src/layout_util.c:3727
4344 msgid "Input _%d: %s"
4345 msgstr "Entrada _%d: %s"
4347 #. something went badly wrong
4348 #: ../src/lirc.c:209
4350 msgid "disconnected from LIRC\n"
4351 msgstr "desconectado do LIRC\n"
4353 #: ../src/lirc.c:234
4356 "could not read LIRC config file\n"
4357 "please read the documentation of LIRC to \n"
4358 "know how to create a proper config file\n"
4360 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
4361 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
4362 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
4364 #: ../src/logwindow.c:350
4368 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4369 msgid "Debug level:"
4370 msgstr "Nível de depuração:"
4372 #: ../src/logwindow.c:405
4374 msgid "Pause scrolling"
4375 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4377 #: ../src/logwindow.c:413
4379 msgid "Enable line wrap"
4380 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4382 #: ../src/logwindow.c:421
4384 msgid "Enable timer data"
4385 msgstr "Data do arquivo"
4387 #: ../src/logwindow.c:441
4388 msgid "Search for text in log window"
4391 #: ../src/logwindow.c:450
4392 msgid "Search backwards"
4395 #: ../src/logwindow.c:460
4396 msgid "Search forwards"
4399 #: ../src/logwindow.c:470
4400 msgid "Highlight all"
4403 #: ../src/logwindow.c:476
4405 msgid "Filter regexp"
4408 #: ../src/main.c:593
4411 "Usage: %s [options] [path]\n"
4414 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4417 #: ../src/main.c:594
4419 msgid "Valid options:\n"
4420 msgstr "opções válidas são:\n"
4422 #: ../src/main.c:595
4423 msgid " --blank start with blank file list\n"
4426 #: ../src/main.c:596
4428 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4431 #: ../src/main.c:597
4433 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4437 #: ../src/main.c:598
4439 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4440 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo de tela-cheia\n"
4442 #: ../src/main.c:599
4444 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4446 " --geometry=GEOMETRIA definir a localização da janela principal\n"
4448 #: ../src/main.c:600
4450 msgid " -h, --help show this message\n"
4452 " -h, --help exibir esta mensagem\n"
4455 #: ../src/main.c:601
4458 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4460 " -l, --list abrir a janela de coleção para a linha de "
4463 #: ../src/main.c:602
4465 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4466 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4468 #: ../src/main.c:603
4469 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4472 #: ../src/main.c:604
4475 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4477 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para a janela "
4480 #: ../src/main.c:605
4482 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4483 msgstr " -rh,--remote-help exibir a lista de comandos remotos\n"
4485 #: ../src/main.c:606
4487 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4489 " -s, --slideshow iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4491 #: ../src/main.c:607
4493 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4494 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4496 #: ../src/main.c:608
4498 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4499 msgstr " -t, --without-tools forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4501 #: ../src/main.c:609
4503 msgid " -v, --version print version info\n"
4504 msgstr " -v, --version exibir as informações da versão\n"
4506 #: ../src/main.c:610
4508 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4509 msgstr " +t, --with-tools forçar a exibição das ferramentas\n"
4511 #: ../src/main.c:612
4513 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4514 msgstr " --debug[=nível] ativar a saída de depuração\n"
4516 #: ../src/main.c:613
4517 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4520 #: ../src/main.c:875
4522 msgid "Cannot load "
4523 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4525 #: ../src/main.c:881
4527 msgid "Configuration file path "
4528 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4530 #: ../src/main.c:881
4532 msgid " is not a file\n"
4533 msgstr "%s não é um diretório"
4535 #: ../src/main.c:888
4537 msgid " is not a folder\n"
4538 msgstr "%s não é um diretório"
4540 #: ../src/main.c:895
4541 msgid "No path parameter given\n"
4544 #: ../src/main.c:957
4546 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4547 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4549 #: ../src/main.c:961
4551 msgid "Could not create dir:%s\n"
4552 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4554 #: ../src/main.c:1013
4556 msgid "error saving file: %s\n"
4557 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4559 #: ../src/main.c:1032
4562 "error saving file: %s\n"
4565 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4568 #: ../src/main.c:1182
4572 #: ../src/main.c:1187
4577 #: ../src/main.c:1189
4578 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4579 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4581 #: ../src/menu.c:149
4583 msgid "Sort by file creation date"
4584 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4586 #: ../src/menu.c:152
4588 msgid "Sort by Exif date original"
4589 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4591 #: ../src/menu.c:155
4593 msgid "Sort by Exif date digitized"
4594 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4596 #: ../src/menu.c:158
4598 msgstr "Não ordenado"
4600 #: ../src/menu.c:167
4602 msgid "Sort by rating"
4603 msgstr "Ordenar pela data"
4605 #: ../src/menu.c:170
4607 msgid "Sort by class"
4608 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4610 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4611 msgid "Zoom to original size"
4612 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4614 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4615 msgid "Fit image to window"
4616 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4618 #: ../src/menu.c:274
4619 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4620 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4622 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4624 msgid "Rotate clockwise 90°"
4625 msgstr "Girar no sentido horário"
4627 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4629 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4631 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4633 msgstr "Espelhar verticalmente"
4635 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4636 msgid "Original state"
4637 msgstr "Estado original"
4639 #: ../src/menu.c:462
4641 msgid "_Add to Collection"
4642 msgstr "Adicionar coleção"
4644 #: ../src/metadata.c:1735
4648 #: ../src/metadata.c:1736
4652 #: ../src/metadata.c:1737
4654 msgstr "Tempo livre"
4656 #: ../src/metadata.c:1738
4660 #: ../src/metadata.c:1739
4664 #: ../src/metadata.c:1740
4668 #: ../src/metadata.c:1741
4672 #: ../src/metadata.c:1742
4676 #: ../src/metadata.c:1743
4680 #: ../src/metadata.c:1744
4684 #: ../src/metadata.c:1745
4688 #: ../src/metadata.c:1746
4690 msgstr "Animais de estimação"
4692 #: ../src/metadata.c:1747
4694 msgstr "Vida selvagem"
4696 #: ../src/metadata.c:1748
4700 #: ../src/metadata.c:1749
4704 #: ../src/metadata.c:1750
4708 #: ../src/metadata.c:1751
4712 #: ../src/metadata.c:1752
4716 #: ../src/metadata.c:1753
4720 #: ../src/metadata.c:1754
4724 #: ../src/metadata.c:1755
4728 #: ../src/metadata.c:1756
4732 #: ../src/metadata.c:1757
4736 #: ../src/metadata.c:1758
4740 #: ../src/metadata.c:1759
4744 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4748 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4752 #: ../src/metadata.c:1762
4756 #: ../src/metadata.c:1763
4760 #: ../src/metadata.c:1764
4764 #: ../src/metadata.c:1765
4768 #: ../src/metadata.c:1766
4769 msgid "Architecture"
4770 msgstr "Arquitetura"
4772 #: ../src/metadata.c:1767
4774 msgstr "Edificações"
4776 #: ../src/metadata.c:1768
4780 #: ../src/metadata.c:1769
4784 #: ../src/metadata.c:1770
4788 #: ../src/metadata.c:1771
4792 #: ../src/metadata.c:1772
4796 #: ../src/metadata.c:1773
4800 #: ../src/metadata.c:1776
4804 #: ../src/metadata.c:1777
4808 #: ../src/metadata.c:1778
4812 #: ../src/metadata.c:1779
4816 #: ../src/metadata.c:1780
4820 #: ../src/metadata.c:1781
4824 #: ../src/metadata.c:1782
4828 #: ../src/metadata.c:1783
4832 #: ../src/metadata.c:1784
4836 #: ../src/metadata.c:1785
4840 #: ../src/metadata.c:1786
4844 #: ../src/metadata.c:1787
4845 msgid "Sunny weather"
4846 msgstr "Tempo ensolarado"
4848 #: ../src/metadata.c:1788
4852 #: ../src/metadata.c:1789
4856 #: ../src/metadata.c:1790
4860 #: ../src/metadata.c:1791
4864 #: ../src/metadata.c:1792
4868 #: ../src/metadata.c:1793
4869 msgid "Black and White"
4870 msgstr "Branco e preto"
4872 #: ../src/metadata.c:1794
4874 msgstr "Perspectiva"
4876 #: ../src/misc.c:395
4877 msgid "Warning: libarchive not installed"
4880 #: ../src/misc.c:422
4882 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4883 msgstr "Não pude criar o diretório"
4885 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4886 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4889 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4895 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4897 msgstr "Área de trabalho"
4899 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4900 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4903 msgstr "Marcação %d"
4905 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4913 msgstr "Arquivo de imagem"
4917 msgid "Images total"
4918 msgstr "Arquivo de imagem"
4922 msgid "File page no."
4923 msgstr "A data do arquivo é"
4928 msgstr "Largura da imagem"
4932 msgid "ShutterSpeed"
4933 msgstr "Velocidade de exposição"
4941 msgid "Focal len. 35mm"
4942 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4951 msgstr "Altitude do GPS"
4956 msgstr "Linha do tempo"
4961 msgstr "Criar Diretório"
4964 msgid "© Contributor"
4974 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4978 msgid "Display Find search bar"
4981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4983 msgid "Start search"
4984 msgstr "Busca de imagem"
4986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4987 msgid "Hide Find search bar"
4990 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4993 msgstr "no alto à esquerda"
4995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4997 msgid "Scroll right"
4998 msgstr "no alto à direita"
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
5010 msgid "Scroll left faster"
5011 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
5015 msgid "Scroll right faster"
5016 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
5020 msgid "Scroll up faster"
5021 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
5025 msgid "Scroll down faster"
5026 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
5029 msgid "Scroll display half screen up"
5032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
5033 msgid "Scroll display half screen down"
5036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
5037 msgid "Scroll display half screen left"
5040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5041 msgid "Scroll display half screen right"
5044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5046 msgid "%d images, %s"
5047 msgstr "%d imagens, %s"
5049 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5051 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5052 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5055 msgid "Folder not supported"
5056 msgstr "Diretório não suportado"
5058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5059 msgid "Reading image data..."
5060 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5063 msgid "Sorting images..."
5064 msgstr "Ordenando as imagens..."
5066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5068 msgstr "Nome do arquivo:"
5070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5071 #: ../src/preferences.c:2477
5073 msgstr "Localização:"
5075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5084 msgid "Folder not found"
5085 msgstr "Diretório não encontrado"
5087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5088 msgid "The entered path is not a folder"
5089 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5091 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5093 msgstr "Visualização panorâmica"
5095 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5097 msgstr "Linha do tempo"
5099 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5103 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5104 msgid "Folders (flower)"
5105 msgstr "Diretórios (flor)"
5107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5117 msgstr "Sem imagens"
5119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5120 msgid "Small Thumbnails"
5121 msgstr "Miniaturas pequenas"
5123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5124 msgid "Normal Thumbnails"
5125 msgstr "Miniaturas normais"
5127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5128 msgid "Large Thumbnails"
5129 msgstr "Miniaturas grandes"
5131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5139 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5143 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5147 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5151 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5152 msgid "Pan View Performance"
5153 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5155 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5156 msgid "Pan view performance may be poor."
5157 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5159 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5162 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5163 "pan view the following options can be enabled.\n"
5165 "Note that both options must be enabled to\n"
5166 "notice a change in performance."
5168 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5169 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5170 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5172 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5173 msgid "Cache thumbnails"
5174 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5176 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5177 msgid "Use shared thumbnail cache"
5178 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5180 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5181 msgid "Do not show this dialog again"
5182 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5184 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5188 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5189 msgid "Sort by E_xif date"
5190 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5192 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5193 msgid "_Show Exif information"
5194 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5196 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5198 msgstr "Exibir a im_agem"
5200 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5204 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5206 msgstr "_Tamanho natural"
5208 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5212 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5216 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5221 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5225 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5230 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5234 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5238 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5240 msgid "Keyword Filter:"
5241 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5243 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5247 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5249 msgid "Removed keyword…"
5250 msgstr "Palavra-chave ativa"
5252 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5256 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5260 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5262 msgstr "caminho encontrado"
5264 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5265 msgid "filename found"
5266 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5268 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5269 msgid "partial match"
5270 msgstr "combinação parcial"
5272 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5274 msgstr "sem combinação"
5276 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5278 msgstr "Desconhecido"
5280 #: ../src/preferences.c:127
5284 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5288 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5293 #: ../src/preferences.c:132
5296 msgstr "Arquitetura"
5298 #: ../src/preferences.c:657
5299 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5300 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5302 #: ../src/preferences.c:659
5306 #: ../src/preferences.c:661
5308 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5309 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5311 #: ../src/preferences.c:684
5315 #: ../src/preferences.c:712
5319 #: ../src/preferences.c:714
5323 #: ../src/preferences.c:716
5327 #: ../src/preferences.c:756
5331 #: ../src/preferences.c:758
5335 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5339 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5343 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5347 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5350 msgstr "Primeira imagem"
5352 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5355 msgstr "Última imagem"
5357 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5360 msgstr "Próxima imagem"
5362 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5364 msgid "Previous Page"
5365 msgstr "Imagem anterior"
5367 #: ../src/preferences.c:791
5369 msgstr "Nova _janela"
5371 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5376 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5377 #: ../src/utilops.c:3210
5379 msgstr "Novo diretório"
5381 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5383 msgid "Close Window"
5384 msgstr "Fechar a janela"
5386 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5388 msgid "Select invert"
5389 msgstr "Selecionar ícone"
5391 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5393 msgid "Show file filter"
5394 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5396 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5398 msgid "Select rectangle"
5399 msgstr "Selecionar tudo"
5401 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5403 msgstr "Preferências"
5405 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5407 msgid "Configure this window"
5408 msgstr "Configurar esta janela..."
5410 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5412 msgid "Cache maintenance"
5413 msgstr "Manutenção do cache"
5415 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5417 msgid "Fit Horizontaly"
5418 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5420 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5422 msgid "Fit vertically"
5423 msgstr "Ajustar verticalmente"
5425 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5430 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5433 msgstr "Escala de cinzas"
5435 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5436 msgid "Over Under Exposed"
5439 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5440 #: ../src/window.c:308
5444 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5446 msgid "Show thumbnails"
5447 msgstr "Exibir _miniaturas"
5449 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5452 msgstr "Exibir as marcações"
5454 #: ../src/preferences.c:961
5456 msgstr "Personalizado"
5458 #: ../src/preferences.c:1043
5460 msgid "Single image"
5461 msgstr "próxima imagem"
5463 #: ../src/preferences.c:1045
5464 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5467 #: ../src/preferences.c:1047
5468 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5471 #: ../src/preferences.c:1049
5472 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5475 #: ../src/preferences.c:1051
5476 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5479 #: ../src/preferences.c:1053
5480 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5483 #: ../src/preferences.c:1055
5484 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5487 #: ../src/preferences.c:1057
5488 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5491 #: ../src/preferences.c:1059
5492 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5495 #: ../src/preferences.c:1061
5496 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5499 #: ../src/preferences.c:1064
5500 msgid "Side by Side"
5503 #: ../src/preferences.c:1065
5504 msgid "Side by Side Half size"
5507 #: ../src/preferences.c:1072
5509 msgid "Top - Bottom"
5512 #: ../src/preferences.c:1073
5513 msgid "Top - Bottom Half size"
5516 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5518 msgid "Fixed position"
5519 msgstr "Posição do GPS"
5521 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5522 msgid "Reset filters"
5523 msgstr "Redefinir os filtros"
5525 #: ../src/preferences.c:1414
5527 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5530 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5533 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5535 msgstr "Limpar a lixeira"
5537 #: ../src/preferences.c:1445
5538 msgid "This will remove the trash contents."
5539 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5541 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5542 msgid "Reset image overlay template string"
5543 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5545 #: ../src/preferences.c:1493
5547 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5550 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5554 #: ../src/preferences.c:2001
5558 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5562 #: ../src/preferences.c:2010
5564 msgid "Custom size: "
5565 msgstr "Impressora personalizada:"
5567 #: ../src/preferences.c:2011
5572 #: ../src/preferences.c:2012
5577 #: ../src/preferences.c:2014
5579 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5580 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5582 #: ../src/preferences.c:2022
5584 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5585 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5587 #: ../src/preferences.c:2029
5589 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5591 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5592 "imagens (não standard)"
5594 #: ../src/preferences.c:2036
5596 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5598 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5600 #: ../src/preferences.c:2042
5601 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5603 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5606 #: ../src/preferences.c:2045
5608 msgid "Thumbnail color management"
5609 msgstr "Gestão de cor"
5611 #: ../src/preferences.c:2048
5613 msgid "Collection preview:"
5614 msgstr "Arquivos de coleção"
5616 #: ../src/preferences.c:2051
5617 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5620 #: ../src/preferences.c:2054
5621 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5624 #: ../src/preferences.c:2063
5629 #: ../src/preferences.c:2070
5630 msgid "Star character: "
5633 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5634 msgid "Display selected character"
5637 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5639 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5640 "characters may be found on the Internet."
5643 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5644 #: ../src/preferences.c:2252
5649 #: ../src/preferences.c:2102
5650 msgid "Rejected character: "
5653 #: ../src/preferences.c:2134
5655 msgstr "Apresentação de slides"
5657 #: ../src/preferences.c:2145
5659 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5660 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5662 #: ../src/preferences.c:2161
5666 #: ../src/preferences.c:2162
5670 #: ../src/preferences.c:2166
5671 msgid "Image loading and caching"
5672 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5674 #: ../src/preferences.c:2168
5676 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5677 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5679 #: ../src/preferences.c:2170
5680 msgid "Preload next image"
5681 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5683 #: ../src/preferences.c:2173
5684 msgid "Refresh on file change"
5685 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5687 #: ../src/preferences.c:2179
5688 msgid "Expand menu and toolbar"
5691 #: ../src/preferences.c:2181
5693 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5697 #: ../src/preferences.c:2183
5698 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5701 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5703 msgid "Timezone database"
5704 msgstr "Data do arquivo"
5706 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5710 #: ../src/preferences.c:2217
5714 #: ../src/preferences.c:2220
5715 msgid "Download database from: "
5718 #: ../src/preferences.c:2226
5720 "No Internet connection!\n"
5721 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5722 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5725 #: ../src/preferences.c:2230
5727 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5728 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5731 #: ../src/preferences.c:2236
5732 msgid "On-line help search engine"
5735 #: ../src/preferences.c:2243
5737 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5738 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5739 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5742 #: ../src/preferences.c:2285
5743 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5746 #: ../src/preferences.c:2293
5747 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5749 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5752 #: ../src/preferences.c:2301
5753 msgid "Zoom increment:"
5754 msgstr "Incremento do zoom:"
5756 #: ../src/preferences.c:2308
5761 #: ../src/preferences.c:2313
5763 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5764 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5766 #: ../src/preferences.c:2319
5769 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5770 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5771 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5772 "100% is full-size."
5775 #: ../src/preferences.c:2322
5777 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5780 #: ../src/preferences.c:2328
5782 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5783 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5784 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5785 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5786 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5789 #: ../src/preferences.c:2330
5792 msgstr "Tamanho do arquivo"
5794 #: ../src/preferences.c:2334
5797 msgstr "Informação do pi_xel"
5799 #: ../src/preferences.c:2334
5800 msgid "(Requires restart)"
5803 #: ../src/preferences.c:2337
5805 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5806 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5807 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5808 "a large image is seen."
5811 #: ../src/preferences.c:2339
5815 #: ../src/preferences.c:2341
5816 msgid "Use custom border color in window mode"
5817 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5819 #: ../src/preferences.c:2344
5820 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5821 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5823 #: ../src/preferences.c:2347
5824 msgid "Border color"
5825 msgstr "Cor da borda"
5827 #: ../src/preferences.c:2352
5828 msgid "Alpha channel color 1"
5831 #: ../src/preferences.c:2355
5832 msgid "Alpha channel color 2"
5835 #: ../src/preferences.c:2424
5839 #: ../src/preferences.c:2426
5843 #: ../src/preferences.c:2428
5845 msgid "Remember session"
5846 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5848 #: ../src/preferences.c:2431
5849 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5852 #: ../src/preferences.c:2435
5854 msgid "Remember window workspace"
5855 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5857 #: ../src/preferences.c:2439
5858 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5859 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5861 #: ../src/preferences.c:2442
5863 msgid "Remember dialog window positions"
5864 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5866 #: ../src/preferences.c:2445
5868 msgid "Show window IDs"
5869 msgstr "Nova janela"
5871 #: ../src/preferences.c:2449
5872 msgid "Use current layout for default: "
5875 #: ../src/preferences.c:2455
5877 "Current window layout\n"
5878 "has been set as default"
5881 #: ../src/preferences.c:2462
5882 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5884 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5886 #: ../src/preferences.c:2466
5887 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5888 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5890 #: ../src/preferences.c:2481
5891 msgid "Smooth image flip"
5892 msgstr "Troca de imagem suave "
5894 #: ../src/preferences.c:2483
5895 msgid "Disable screen saver"
5896 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5898 #: ../src/preferences.c:2501
5902 #: ../src/preferences.c:2505
5903 msgid "Overlay Screen Display"
5904 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5906 #: ../src/preferences.c:2517
5907 msgid "Image overlay template"
5908 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5910 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5911 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5914 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5918 #: ../src/preferences.c:2548
5922 #: ../src/preferences.c:2553
5925 msgstr "Plano de fundo preto"
5927 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5928 #: ../src/preferences.c:3734
5932 #: ../src/preferences.c:2576
5933 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5936 #: ../src/preferences.c:2580
5938 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5941 #: ../src/preferences.c:2585
5943 msgid "Field separators"
5944 msgstr "Aceleradores"
5946 #: ../src/preferences.c:2589
5948 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5949 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5952 #: ../src/preferences.c:2594
5953 msgid "Field maximum length"
5956 #: ../src/preferences.c:2598
5960 #: ../src/preferences.c:2603
5961 msgid "Pre- and post- text"
5964 #: ../src/preferences.c:2607
5966 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5967 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5968 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5971 #: ../src/preferences.c:2612
5972 msgid "Pango markup"
5975 #: ../src/preferences.c:2616
5978 "<u>underline</u>\n"
5980 "<s>strikethrough</s>"
5983 #: ../src/preferences.c:2711
5984 msgid "Show hidden files or folders"
5985 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5987 #: ../src/preferences.c:2713
5988 msgid "Show parent folder (..)"
5991 #: ../src/preferences.c:2715
5992 msgid "Case sensitive sort"
5993 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
5995 #: ../src/preferences.c:2717
5996 msgid "Natural sort order"
5999 #: ../src/preferences.c:2719
6001 msgid "Disable file extension checks"
6002 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6004 #: ../src/preferences.c:2722
6005 msgid "Disable File Filtering"
6006 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6008 #: ../src/preferences.c:2726
6009 msgid "Grouping sidecar extensions"
6010 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6012 #: ../src/preferences.c:2733
6014 msgstr "Tipos de arquivo"
6016 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
6020 #: ../src/preferences.c:2815
6024 #: ../src/preferences.c:2828
6025 msgid "Sidecar is allowed"
6026 msgstr "Sidecar é permitido"
6028 #: ../src/preferences.c:2875
6029 msgid "Metadata writing process"
6030 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6032 #: ../src/preferences.c:2877
6033 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6035 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6037 #: ../src/preferences.c:2879
6039 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6042 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
6045 #: ../src/preferences.c:2887
6048 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
6051 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6052 "conforme o standard XMP"
6054 #: ../src/preferences.c:2893
6056 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
6058 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
6061 #: ../src/preferences.c:2896
6063 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6064 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6066 #: ../src/preferences.c:2907
6067 msgid "Step 1: Write to image files"
6068 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
6070 #: ../src/preferences.c:2915
6072 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6075 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6076 "standard IPTC4XMP)"
6078 #: ../src/preferences.c:2918
6079 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6080 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6082 #: ../src/preferences.c:2921
6083 msgid "Ask before writing to image files"
6084 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6086 #: ../src/preferences.c:2924
6087 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6090 #: ../src/preferences.c:2927
6091 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6092 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
6094 #: ../src/preferences.c:2932
6096 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6099 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6100 "e comentários) em vez do XMP"
6102 #: ../src/preferences.c:2936
6103 msgid "Miscellaneous"
6106 #: ../src/preferences.c:2937
6108 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6111 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6112 "em todos os sidecars agrupados"
6114 #: ../src/preferences.c:2940
6115 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6116 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
6118 #: ../src/preferences.c:2943
6119 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6120 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6122 #: ../src/preferences.c:2949
6123 msgid "Auto-save options"
6124 msgstr "Opções de salvamento automático"
6126 #: ../src/preferences.c:2951
6127 msgid "Write metadata after timeout"
6128 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6130 #: ../src/preferences.c:2957
6131 msgid "Timeout (seconds):"
6132 msgstr "Timeout (segundos):"
6134 #: ../src/preferences.c:2960
6135 msgid "Write metadata on image change"
6136 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6138 #: ../src/preferences.c:2963
6139 msgid "Write metadata on directory change"
6140 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6142 #: ../src/preferences.c:2966
6144 msgid "Pre-load metadata"
6145 msgstr "Escrever os metadados"
6147 #: ../src/preferences.c:2968
6148 msgid "Read metadata in background"
6151 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6153 msgid "Search for keywords"
6154 msgstr "Palavras-chave"
6156 #: ../src/preferences.c:3269
6158 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6159 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6161 #: ../src/preferences.c:3352
6165 #: ../src/preferences.c:3354
6166 msgid "Relative Colorimetric"
6169 #: ../src/preferences.c:3358
6170 msgid "Absolute Colorimetric"
6173 #: ../src/preferences.c:3382
6174 msgid "Color management"
6175 msgstr "Gestão de cor"
6177 #: ../src/preferences.c:3384
6178 msgid "Input profiles"
6179 msgstr "Fornecer perfis"
6181 #: ../src/preferences.c:3392
6185 #: ../src/preferences.c:3395
6187 msgstr "Nome no menu"
6189 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6193 #: ../src/preferences.c:3406
6196 msgstr "Entrada %d:"
6198 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6199 msgid "Select color profile"
6200 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6202 #: ../src/preferences.c:3430
6203 msgid "Screen profile"
6204 msgstr "Perfil da tela"
6206 #: ../src/preferences.c:3434
6207 msgid "Use system screen profile if available"
6208 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6210 #: ../src/preferences.c:3439
6214 #: ../src/preferences.c:3445
6216 msgid "Render Intent:"
6219 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6221 msgstr "Comportamento"
6223 #: ../src/preferences.c:3502
6225 msgid "Confirm permanent file delete"
6226 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6228 #: ../src/preferences.c:3504
6230 msgid "Confirm move file to Trash"
6231 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6233 #: ../src/preferences.c:3506
6234 msgid "Enable Delete key"
6235 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6237 #: ../src/preferences.c:3509
6238 msgid "Use Geeqie trash location"
6241 #: ../src/preferences.c:3527
6242 msgid "Maximum size:"
6243 msgstr "Tamanho máximo:"
6245 #: ../src/preferences.c:3527
6250 #: ../src/preferences.c:3529
6251 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6252 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6254 #: ../src/preferences.c:3538
6255 msgid "Use system Trash bin"
6258 #: ../src/preferences.c:3541
6259 msgid "Use no trash at all"
6262 #: ../src/preferences.c:3551
6263 msgid "Descend folders in tree view"
6264 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6266 #: ../src/preferences.c:3554
6267 msgid "In place renaming"
6268 msgstr "Renomeação no lugar"
6270 #: ../src/preferences.c:3557
6271 msgid "List directory view uses single click to enter"
6274 #: ../src/preferences.c:3560
6276 msgid "Circular selection lists"
6277 msgstr "A coleção existe"
6279 #: ../src/preferences.c:3562
6280 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6283 #: ../src/preferences.c:3564
6284 msgid "Save marks on exit"
6287 #: ../src/preferences.c:3568
6288 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6291 #: ../src/preferences.c:3572
6293 msgid "Open collections on top"
6294 msgstr "Abrir coleção"
6296 #: ../src/preferences.c:3576
6297 msgid "Hide window in fullscreen"
6300 #: ../src/preferences.c:3580
6302 msgid "Recent folder list maximum size"
6303 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6305 #: ../src/preferences.c:3583
6306 msgid "Drag'n drop icon size"
6307 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6309 #: ../src/preferences.c:3587
6310 msgid "Drag`n drop default action:"
6313 #: ../src/preferences.c:3590
6315 msgid "Copy path clipboard selection:"
6316 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6318 #: ../src/preferences.c:3594
6322 #: ../src/preferences.c:3596
6323 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6324 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6326 #: ../src/preferences.c:3598
6327 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6330 #: ../src/preferences.c:3600
6331 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6332 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6334 #: ../src/preferences.c:3602
6335 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6338 #: ../src/preferences.c:3604
6339 msgid "Open archive by left click on image"
6342 #: ../src/preferences.c:3606
6343 msgid "Play video by left click on image"
6346 #: ../src/preferences.c:3609
6350 #: ../src/preferences.c:3613
6351 msgid "Mouse button Back:"
6354 #: ../src/preferences.c:3615
6355 msgid "Mouse button Forward:"
6358 #: ../src/preferences.c:3619
6362 #: ../src/preferences.c:3621
6364 msgid "Override disable GPU"
6365 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6367 #: ../src/preferences.c:3628
6371 #: ../src/preferences.c:3633
6374 msgstr "Data do arquivo"
6376 #: ../src/preferences.c:3636
6378 msgid "Log Window max. lines:"
6379 msgstr "Logar a janela"
6381 #: ../src/preferences.c:3654
6385 #: ../src/preferences.c:3656
6386 msgid "Accelerators"
6387 msgstr "Aceleradores"
6389 #: ../src/preferences.c:3675
6393 #: ../src/preferences.c:3697
6397 #: ../src/preferences.c:3708
6401 #: ../src/preferences.c:3739
6402 msgid "Reset selected"
6403 msgstr "Restaurar os selecionados"
6405 #: ../src/preferences.c:3754
6407 msgid "Toolbar Main"
6408 msgstr "Ferramentas"
6410 #: ../src/preferences.c:3770
6412 msgid "Toolbar Status"
6413 msgstr "Ferramentas"
6415 #: ../src/preferences.c:3798
6419 #: ../src/preferences.c:3799
6420 msgid "External preview extraction"
6423 #: ../src/preferences.c:3801
6424 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6427 #: ../src/preferences.c:3838
6429 msgid "Usable file types:\n"
6430 msgstr "Tipos de arquivo"
6432 #: ../src/preferences.c:3844
6434 msgid "File identification tool"
6435 msgstr "Escrever no arquivo"
6437 #: ../src/preferences.c:3847
6438 msgid "Select file identification tool"
6441 #: ../src/preferences.c:3851
6443 msgid "Preview extraction tool"
6444 msgstr "Escrever no arquivo"
6446 #: ../src/preferences.c:3854
6447 msgid "Select preview extraction tool"
6450 #: ../src/preferences.c:3867
6451 msgid "Thread pool limits"
6454 #: ../src/preferences.c:3874
6455 msgid "Duplicate check:"
6458 #: ../src/preferences.c:3874
6459 msgid "max. threads"
6462 #: ../src/preferences.c:3875
6464 msgid "Set to 0 for unlimited"
6465 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6467 #: ../src/preferences.c:3888
6471 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6472 msgid "Windowed stereo mode"
6475 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6477 msgid "Mirror left image"
6478 msgstr "primeira imagem"
6480 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6482 msgid "Flip left image"
6483 msgstr "próxima imagem"
6485 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6487 msgid "Mirror right image"
6488 msgstr "primeira imagem"
6490 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6492 msgid "Flip right image"
6493 msgstr "primeira imagem"
6495 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6496 msgid "Swap left and right images"
6499 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6500 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6503 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6505 msgid "Fullscreen stereo mode"
6508 #: ../src/preferences.c:3914
6509 msgid "Use different settings for fullscreen"
6512 #: ../src/preferences.c:3944
6517 #: ../src/preferences.c:3946
6522 #: ../src/preferences.c:3948
6527 #: ../src/preferences.c:3950
6532 #: ../src/preferences.c:4126
6534 msgid "About Geeqie"
6535 msgstr "Sobre - Geeqie"
6537 #: ../src/preferences.c:4136
6538 msgid "translator-credits"
6541 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6542 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6545 #: ../src/preferences.c:4217
6546 msgid "Error: Timezone database download failed"
6549 #: ../src/preferences.c:4259
6550 msgid "Timezone database download failed"
6553 #: ../src/preferences.c:4270
6554 msgid "Downloading timezone database"
6557 #: ../src/print.c:353
6560 msgstr "Altura da imagem"
6562 #: ../src/print.c:355
6564 msgid "Show image text"
6565 msgstr "Exibir a im_agem"
6567 #: ../src/print.c:424
6570 msgstr "Começar o texto"
6572 #: ../src/print.c:426
6574 msgid "Show page text"
6575 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6577 #: ../src/rcfile.c:91
6579 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6580 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6582 #: ../src/rcfile.c:654
6584 msgid "error saving config file: %s\n"
6585 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6587 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6590 "error saving config file: %s\n"
6593 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6596 #: ../src/rcfile.c:754
6598 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6599 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6601 #: ../src/remote.c:757
6603 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6604 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6606 #: ../src/remote.c:791
6611 #: ../src/remote.c:1079
6616 #: ../src/remote.c:1084
6618 msgid "Page no: %d/%d\n"
6621 #: ../src/remote.c:1092
6623 msgid "Country name: %s\n"
6626 #: ../src/remote.c:1099
6628 msgid "Country code: %s\n"
6631 #: ../src/remote.c:1106
6633 msgid "Timezone: %s\n"
6636 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6637 msgid "lua error: no data"
6640 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6641 #: ../src/remote.c:1399
6642 msgid "previous image"
6643 msgstr "imagem anterior"
6645 #: ../src/remote.c:1400
6647 msgid "close window"
6648 msgstr "Fechar a janela"
6650 #: ../src/remote.c:1401
6651 msgid "<FILE>|layout ID"
6654 #: ../src/remote.c:1401
6655 msgid " load configuration from FILE"
6658 #: ../src/remote.c:1402
6660 msgid "clean the metadata cache"
6661 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6663 #: ../src/remote.c:1403
6668 #: ../src/remote.c:1403
6670 msgid " render thumbnails"
6671 msgstr "Criar miniaturas"
6673 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6678 #: ../src/remote.c:1404
6680 msgid "render thumbnails recursively"
6681 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6683 #: ../src/remote.c:1405
6685 msgid " render thumbnails (see Help)"
6686 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6688 #: ../src/remote.c:1406
6693 #: ../src/remote.c:1406
6694 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6697 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6701 #: ../src/remote.c:1407
6703 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6704 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6706 #: ../src/remote.c:1408
6708 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6709 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6711 #: ../src/remote.c:1409
6712 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6715 #: ../src/remote.c:1409
6717 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6718 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6720 #: ../src/remote.c:1410
6722 msgstr "primeira imagem"
6724 #: ../src/remote.c:1411
6725 msgid "toggle full screen"
6726 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6728 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6729 #: ../src/remote.c:1415
6730 msgid "<FILE>|<URL>"
6733 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6735 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6736 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6738 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6740 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6741 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6743 #: ../src/remote.c:1416
6744 msgid "start full screen"
6745 msgstr "abrir a tela cheia"
6747 #: ../src/remote.c:1417
6748 msgid "stop full screen"
6749 msgstr "sair da tela cheia"
6751 #: ../src/remote.c:1418
6755 #: ../src/remote.c:1418
6757 msgid "set window geometry"
6758 msgstr "Geometria inválida\n"
6760 #: ../src/remote.c:1419
6761 msgid "<COLLECTION>"
6764 #: ../src/remote.c:1419
6766 msgid "get collection content"
6767 msgstr "Nova coleção"
6769 #: ../src/remote.c:1420
6771 msgid "get collection list"
6772 msgstr "Nova coleção"
6774 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6775 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6779 #: ../src/remote.c:1421
6781 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6782 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6784 #: ../src/remote.c:1422
6786 msgid "get file info"
6787 msgstr "Informações do arquivo"
6789 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6793 #: ../src/remote.c:1423
6795 msgid "get list of files and class"
6796 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6798 #: ../src/remote.c:1424
6799 msgid "get list of files and class recursive"
6802 #: ../src/remote.c:1425
6803 msgid "get rectangle co-ordinates"
6806 #: ../src/remote.c:1426
6808 msgid "get render intent"
6811 #: ../src/remote.c:1427
6813 msgid "get list of sidecars of FILE"
6814 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6816 #: ../src/remote.c:1428
6820 #: ../src/remote.c:1428
6821 msgid "window id for following commands"
6824 #: ../src/remote.c:1429
6826 msgstr "última imagem"
6828 #: ../src/remote.c:1430
6830 msgid "add FILE to command line collection list"
6831 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6833 #: ../src/remote.c:1431
6834 msgid "clear command line collection list"
6837 #: ../src/remote.c:1433
6838 msgid "<FILE>,<lua script>"
6841 #: ../src/remote.c:1433
6842 msgid "run lua script on FILE"
6845 #: ../src/remote.c:1435
6848 msgstr "Nova janela"
6850 #: ../src/remote.c:1436
6852 msgstr "próxima imagem"
6854 #: ../src/remote.c:1437
6855 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6858 #: ../src/remote.c:1438
6859 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6862 #: ../src/remote.c:1439
6866 #: ../src/remote.c:1439
6867 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6870 #: ../src/remote.c:1440
6874 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6875 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6878 #: ../src/remote.c:1443
6879 msgid "toggle slide show"
6880 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
6882 #: ../src/remote.c:1444
6886 #: ../src/remote.c:1444
6888 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6889 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
6891 #: ../src/remote.c:1445
6892 msgid "start slide show"
6893 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
6895 #: ../src/remote.c:1446
6896 msgid "stop slide show"
6897 msgstr "parar a apresentação de slides"
6899 #: ../src/remote.c:1447
6900 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6903 #: ../src/remote.c:1448
6905 msgstr "exibir as ferramentas"
6907 #: ../src/remote.c:1449
6909 msgstr "ocultar as ferramentas"
6911 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6913 msgid "open FILE in new window"
6914 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6916 #: ../src/remote.c:1516
6917 msgid "Remote command list:\n"
6918 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6920 #: ../src/remote.c:1534
6924 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6926 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6930 #: ../src/remote.c:1584
6932 msgid "Remote %s not running, starting..."
6933 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
6935 #: ../src/remote.c:1722
6936 msgid "Remote not available\n"
6937 msgstr "Remoto não disponível\n"
6939 #: ../src/search.c:270
6943 #: ../src/search.c:271
6945 msgstr "comentários"
6947 #: ../src/search.c:272
6951 #: ../src/search.c:273
6956 #: ../src/search.c:277
6958 msgid "name contains"
6961 #: ../src/search.c:278
6964 msgstr "Renomear arquivos?"
6966 #: ../src/search.c:279
6968 msgid "path contains"
6971 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6975 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6979 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6980 msgid "greater than"
6983 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6987 #: ../src/search.c:291
6991 #: ../src/search.c:292
6995 #: ../src/search.c:297
6997 msgstr "corresponde a todos"
6999 #: ../src/search.c:298
7001 msgstr "corresponde a qualquer"
7003 #: ../src/search.c:299
7007 #: ../src/search.c:303
7011 #: ../src/search.c:304
7015 #: ../src/search.c:316
7017 msgid "not geocoded"
7018 msgstr "não definido"
7020 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
7024 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
7028 #: ../src/search.c:368
7029 msgid "Start/stop search"
7032 #: ../src/search.c:410
7034 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7035 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7037 #: ../src/search.c:415
7039 msgid "%s, %d files"
7040 msgstr "%s, %d arquivos"
7042 #: ../src/search.c:433
7043 msgid "Searching..."
7044 msgstr "Pesquisando..."
7046 #: ../src/search.c:2058
7049 msgstr "Sem modificação"
7051 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
7054 msgstr "Nome Original"
7056 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
7059 msgstr "Data da digitalização"
7061 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
7066 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
7069 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7071 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
7075 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
7080 #: ../src/search.c:2713
7081 msgid "File not found"
7082 msgstr "Arquivo não encontrado"
7084 #: ../src/search.c:2714
7085 msgid "Please enter an existing file for image content."
7086 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7088 #: ../src/search.c:2739
7089 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7092 #: ../src/search.c:2789
7093 msgid "Please enter an existing folder to search."
7094 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7096 #: ../src/search.c:2835
7098 msgid "Collection not found"
7099 msgstr "Diretório não encontrado"
7101 #: ../src/search.c:2835
7103 msgid "Please enter an existing collection name."
7104 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7106 #: ../src/search.c:3293
7108 msgid "Select collection"
7109 msgstr "Salvar a coleção"
7111 #: ../src/search.c:3363
7112 msgid "Image search"
7113 msgstr "Busca de imagem"
7115 #: ../src/search.c:3402
7119 #: ../src/search.c:3416
7123 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7125 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7127 #: ../src/search.c:3446
7128 msgid "File size is"
7129 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7131 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7132 #: ../src/search.c:3562
7136 #: ../src/search.c:3459
7137 msgid "File date is"
7138 msgstr "A data do arquivo é"
7140 #: ../src/search.c:3477
7144 #: ../src/search.c:3478
7146 msgid "Status Changed"
7151 #: ../src/search.c:3488
7152 msgid "Image dimensions are"
7153 msgstr "As dimensões da imagem são"
7155 #: ../src/search.c:3509
7156 msgid "Image content is"
7157 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7159 #: ../src/search.c:3515
7161 msgid "% similar to"
7162 msgstr "% similar a"
7164 #: ../src/search.c:3523
7166 msgid "Ignore rotation"
7169 #: ../src/search.c:3555
7171 msgid "Image rating is"
7172 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7174 #: ../src/search.c:3569
7177 msgstr "_Lista de imagens"
7179 #: ../src/search.c:3581
7183 #: ../src/search.c:3587
7187 #: ../src/search.c:3592
7189 "Enter a coordinate in the form:\n"
7191 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7192 "or left-click on the map and paste\n"
7193 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7194 "an internet search URL\n"
7198 #: ../src/search.c:3600
7201 msgstr "_Lista de imagens"
7203 #: ../src/search.c:3611
7207 #: ../src/search.c:3618
7210 msgstr "Exibir as marcações"
7212 #: ../src/secure_save.c:407
7213 msgid "Cannot read the file"
7214 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7216 #: ../src/secure_save.c:409
7217 msgid "Cannot get file status"
7218 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7220 #: ../src/secure_save.c:411
7221 msgid "Cannot access the file"
7222 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7224 #: ../src/secure_save.c:413
7225 msgid "Cannot create temp file"
7226 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7228 #: ../src/secure_save.c:415
7229 msgid "Cannot rename the file"
7230 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7232 #: ../src/secure_save.c:417
7233 msgid "File saving disabled by option"
7234 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7236 #: ../src/secure_save.c:419
7237 msgid "Out of memory"
7238 msgstr "Memória insuficiente"
7240 #: ../src/secure_save.c:421
7241 msgid "Cannot write the file"
7242 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7244 #: ../src/secure_save.c:425
7245 msgid "Secure file saving error"
7246 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7248 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7250 msgid "Add Shortcut"
7251 msgstr "Atalhos de teclado"
7253 #: ../src/thumb.c:417
7254 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7255 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7257 #: ../src/toolbar.c:100
7259 msgid "Open Archive"
7260 msgstr "Abrir recentes"
7262 #: ../src/toolbar.c:132
7265 msgstr "Informação do pi_xel"
7267 #: ../src/toolbar.c:133
7268 msgid "Ignore Alpha"
7271 #: ../src/toolbar.c:134
7274 msgstr "Usar data Exif"
7276 #: ../src/toolbar.c:538
7277 msgid "Add Toolbar Item"
7280 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7281 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7282 msgid "Delete failed"
7283 msgstr "O apagamento falhou"
7285 #: ../src/trash.c:89
7286 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7287 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7289 #: ../src/trash.c:134
7291 msgid "Unable to remove file"
7293 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7298 #: ../src/trash.c:146
7299 msgid "Could not create folder"
7300 msgstr "Não pude criar o diretório"
7302 #: ../src/trash.c:168
7303 msgid "Permission denied"
7304 msgstr "Permissão negada"
7306 #: ../src/trash.c:177
7309 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7312 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7315 #: ../src/trash.c:198
7316 msgid "Deletion by external command"
7317 msgstr "Apagamento por comando externo"
7319 #: ../src/trash.c:202
7320 msgid "Deleting without trash"
7323 #: ../src/trash.c:210
7325 msgid " (max. %d MiB)"
7326 msgstr " (max. %d MB)"
7328 #: ../src/trash.c:214
7331 "Using Geeqie Trash bin\n"
7335 #: ../src/trash.c:219
7336 msgid "Using system Trash bin"
7339 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7340 msgid "New Bookmark"
7341 msgstr "Novo favorito"
7343 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7344 msgid "Edit Bookmark"
7345 msgstr "Editar favorito"
7347 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7351 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7355 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7357 msgstr "Selecionar ícone"
7359 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7360 msgid "_Properties..."
7361 msgstr "_Propriedades..."
7363 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7367 #: ../src/ui_fileops.c:90
7369 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7372 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7373 "caracteres de locale preferido.\n"
7375 #: ../src/ui_fileops.c:91
7377 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7379 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7382 #: ../src/ui_fileops.c:93
7384 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7385 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7387 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7388 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7390 #: ../src/ui_fileops.c:95
7392 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7393 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está definida para %s\n"
7395 #: ../src/ui_fileops.c:97
7396 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7397 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7399 #: ../src/ui_fileops.c:99
7402 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7403 "(set by the LANG environment variable)\n"
7405 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7406 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7408 #: ../src/ui_fileops.c:104
7411 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7414 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7416 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7417 msgid "[name not displayable]"
7418 msgstr "[o nome não é exibível]"
7420 #: ../src/ui_fileops.c:108
7422 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7423 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7425 #: ../src/ui_fileops.c:110
7427 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7428 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7430 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7431 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7432 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7434 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7436 msgid "Web file download failed"
7437 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7439 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7441 msgid "Download web file"
7442 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7444 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7446 msgid "Downloading "
7447 msgstr "Carregando o mapa"
7449 #: ../src/ui_help.c:119
7455 "Incapaz de carregar:\n"
7458 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7460 msgid "A file with name %s already exists."
7461 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7463 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7464 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7465 msgid "Rename failed"
7466 msgstr "A renomeação falhou"
7468 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7470 msgid "Failed to rename %s to %s."
7471 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7473 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7477 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7478 msgid "Add _Bookmark"
7479 msgstr "_Adicionar favorito"
7481 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7484 "Unable to create folder:\n"
7487 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7490 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7491 msgid "Error creating folder"
7492 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7494 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7496 msgstr "Todos os arquivos"
7498 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7500 msgstr "Exibir ocultos"
7502 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7506 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7508 msgstr "Selecionar o caminho"
7510 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7512 msgstr "Todos os arquivos"
7514 #: ../src/uri_utils.c:43
7516 msgid "Drag and Drop failed"
7517 msgstr "O comando externo falhou"
7519 #: ../src/utilops.c:600
7522 " Continue multiple file operation?"
7525 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7527 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7531 #: ../src/utilops.c:784
7534 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7538 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7542 #: ../src/utilops.c:928
7546 "Unable to start external command.\n"
7549 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7551 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7552 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7553 #. * If not revert to the select directory dialog
7555 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7557 msgid "%s is not a directory"
7558 msgstr "%s não é um diretório"
7560 #: ../src/utilops.c:1032
7562 msgid "%s already exists"
7563 msgstr "o destino já existe"
7565 #: ../src/utilops.c:1053
7566 msgid "Really continue?"
7567 msgstr "Realmente continuar?"
7569 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7570 msgid "This operation can't continue:"
7571 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7573 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7574 msgid "Discard changes"
7575 msgstr "Descartar as modificações"
7577 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7578 #: ../src/utilops.c:2053
7579 msgid "File details"
7580 msgstr "Detalhes do arquivo"
7582 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7586 #: ../src/utilops.c:1569
7587 msgid "Write to file"
7588 msgstr "Escrever no arquivo"
7590 #: ../src/utilops.c:1609
7591 msgid "Choose the destination folder."
7592 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7594 #: ../src/utilops.c:1692
7598 #: ../src/utilops.c:1729
7599 msgid "Manual rename"
7600 msgstr "Renomeação manual"
7602 #: ../src/utilops.c:1734
7603 msgid "Original name:"
7604 msgstr "Nome original:"
7606 #: ../src/utilops.c:1737
7610 #: ../src/utilops.c:1750
7612 msgstr "Renomear automaticamente"
7614 #: ../src/utilops.c:1756
7616 msgstr "Começar o texto"
7618 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7622 #: ../src/utilops.c:1770
7624 msgstr "Finalizar o texto"
7626 #: ../src/utilops.c:1778
7628 msgstr "Enchimento:"
7630 #: ../src/utilops.c:1783
7631 msgid "Formatted rename"
7632 msgstr "Renomear formatado"
7634 #: ../src/utilops.c:1788
7635 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7636 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7638 #: ../src/utilops.c:1940
7639 msgid "Another operation in progress.\n"
7640 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7642 #: ../src/utilops.c:1996
7644 msgid "File: '%s'\n"
7645 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7647 #: ../src/utilops.c:2001
7648 msgid "with sidecar files:\n"
7649 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7651 #: ../src/utilops.c:2007
7656 #: ../src/utilops.c:2011
7664 #: ../src/utilops.c:2023
7665 msgid "no problem detected"
7666 msgstr "nenhum problema detectado"
7668 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7669 msgid "Exclude file"
7670 msgstr "Excluir arquivo"
7672 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7673 msgid "Overview of changed metadata"
7674 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7676 #: ../src/utilops.c:2102
7679 "The following metadata tags will be written to\n"
7682 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7685 #: ../src/utilops.c:2106
7687 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7689 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7692 #: ../src/utilops.c:2224
7694 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7695 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7697 #: ../src/utilops.c:2228
7699 msgid "This will permanently delete the following files"
7700 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7702 #: ../src/utilops.c:2231
7703 msgid "Delete files?"
7704 msgstr "Apagar arquivos?"
7706 #: ../src/utilops.c:2251
7707 msgid "Can't write metadata"
7708 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7710 #: ../src/utilops.c:2274
7711 msgid "Write metadata"
7712 msgstr "Escrever os metadados"
7714 #: ../src/utilops.c:2275
7715 msgid "Write metadata?"
7716 msgstr "Escrever os metadados?"
7718 #: ../src/utilops.c:2276
7719 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7720 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7722 #: ../src/utilops.c:2278
7724 msgid "Metadata writing failed"
7725 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7727 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7729 msgstr "A movimentação falhou"
7731 #: ../src/utilops.c:2322
7733 msgstr "Mover arquivos?"
7735 #: ../src/utilops.c:2323
7736 msgid "This will move the following files"
7737 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7739 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7741 msgstr "A cópia falhou"
7743 #: ../src/utilops.c:2372
7745 msgstr "Copiar arquivos?"
7747 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7748 msgid "This will copy the following files"
7749 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7751 #: ../src/utilops.c:2418
7752 msgid "Rename files?"
7753 msgstr "Renomear arquivos?"
7755 #: ../src/utilops.c:2419
7756 msgid "This will rename the following files"
7757 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7759 #: ../src/utilops.c:2471
7760 msgid "Can't run external editor"
7761 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7763 #: ../src/utilops.c:2505
7767 #: ../src/utilops.c:2506
7769 msgstr "Executar o editor?"
7771 #: ../src/utilops.c:2509
7772 msgid "External command failed"
7773 msgstr "O comando externo falhou"
7775 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7776 msgid "Delete folder"
7777 msgstr "Apagar o diretório"
7779 #: ../src/utilops.c:2679
7780 msgid "Delete symbolic link?"
7781 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7783 #: ../src/utilops.c:2681
7785 "This will delete the symbolic link.\n"
7786 "The folder this link points to will not be deleted."
7788 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7789 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7791 #: ../src/utilops.c:2683
7792 msgid "Link deletion failed"
7793 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7795 #: ../src/utilops.c:2693
7798 "Unable to remove folder %s\n"
7799 "Permissions do not allow writing to the folder."
7801 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7802 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7804 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7806 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7807 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7809 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7810 msgid "Folder contains subfolders"
7811 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7813 #: ../src/utilops.c:2723
7816 "Unable to delete the folder:\n"
7820 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7822 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7826 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
7827 "possa ser apagado."
7829 #: ../src/utilops.c:2731
7831 msgstr "Subdiretórios:"
7833 #: ../src/utilops.c:2752
7834 msgid "Delete folder?"
7835 msgstr "Apagar o diretório?"
7837 #: ../src/utilops.c:2753
7838 msgid "The folder contains these files:"
7839 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
7841 #: ../src/utilops.c:2754
7843 "This will delete the folder.\n"
7844 "The contents of this folder will also be deleted."
7846 "Isto apagará o diretório.\n"
7847 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
7849 #: ../src/utilops.c:2884
7850 msgid "Rename folder?"
7851 msgstr "Renomear o diretório?"
7853 #: ../src/utilops.c:2885
7854 msgid "The folder contains the following files"
7855 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
7857 #: ../src/utilops.c:2938
7858 msgid "Create Folder"
7859 msgstr "Criar Diretório"
7861 #: ../src/utilops.c:2939
7862 msgid "Create folder?"
7863 msgstr "Criar o diretório?"
7865 #: ../src/utilops.c:2942
7866 msgid "Can't create folder"
7867 msgstr "Não posso criar o diretório"
7869 #: ../src/utilops.c:3213
7871 msgid "Create Folder - "
7872 msgstr "Criar Diretório"
7874 #: ../src/utilops.c:3237
7876 msgid "Create new folder"
7877 msgstr "Criar o diretório?"
7879 #: ../src/utilops.c:3262
7881 msgid "Cannot create folder:"
7882 msgstr "Não posso criar o diretório"
7884 #: ../src/view_dir.c:411
7888 #: ../src/view_dir.c:413
7892 #: ../src/view_dir.c:714
7893 msgid "_Up to parent"
7894 msgstr "S_ubir para o pai"
7896 #: ../src/view_dir.c:719
7898 msgstr "Apresentação de _slides"
7900 #: ../src/view_dir.c:721
7901 msgid "Slideshow recursive"
7902 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
7904 #: ../src/view_dir.c:725
7905 msgid "Find _duplicates..."
7906 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
7908 #: ../src/view_dir.c:727
7909 msgid "Find duplicates recursive..."
7910 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
7912 #: ../src/view_dir.c:732
7913 msgid "_New folder..."
7914 msgstr "_Novo diretório..."
7916 #: ../src/view_dir.c:749
7917 msgid "View as _List"
7918 msgstr "Visualizar em _Lista"
7920 #: ../src/view_dir.c:752
7921 msgid "View as _Tree"
7922 msgstr "Visualizar em _Árvore"
7924 #: ../src/view_dir.c:765
7925 msgid "Show _hidden files"
7926 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
7928 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7932 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7934 msgid "Images as List"
7935 msgstr "Visualizar imagens em lista"
7937 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7939 msgid "Images as Icons"
7940 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
7942 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7943 msgid "Show _thumbnails"
7944 msgstr "Exibir _miniaturas"
7946 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7949 msgstr "Marcação %d"
7951 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7953 msgid "Set mark text"
7954 msgstr "Marcar a marcação %d"
7956 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7958 msgid "This will set or clear the mark text."
7959 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
7961 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7963 msgid "Case sensitive"
7964 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
7966 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7968 msgid "Select Class filter"
7969 msgstr "Selecionar diretório"
7971 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7973 msgid "Loading meta..."
7974 msgstr "Carregando o mapa"
7976 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7977 msgid " [NO GROUPING]"
7978 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
7980 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7983 "Invalid file name:\n"
7986 "Nome de arquivo inválido:\n"
7989 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7990 msgid "Error renaming file"
7991 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
7993 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7998 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
8003 #: ../src/window.c:374
8004 msgid "Search the on-line help files.\n"
8007 #: ../src/window.c:379
8009 msgid "Search engine:"
8012 #: ../src/window.c:397
8014 msgid "Search terms:"
8017 #~ msgid "Fit image to _window"
8018 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8020 #~ msgid "_Stop slideshow"
8021 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8023 #~ msgid "_Start slideshow"
8024 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8027 #~ msgid "Copy _image"
8028 #~ msgstr "A cópia falhou"
8034 #~ msgid "_Contents"
8035 #~ msgstr "_Conteúdo"
8038 #~ msgstr "Conteúdo"
8040 #~ msgid "_Release notes"
8041 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8043 #~ msgid "Release notes"
8044 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8049 #~ msgid "Split Single"
8050 #~ msgstr "Divisão única"
8053 #~ msgid "Rotate _180°"
8054 #~ msgstr "Girar _180"
8056 #~ msgid "View as _Icons"
8057 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8059 #~ msgid "UFRaw Batch"
8060 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8062 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8063 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8065 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8066 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8069 #~ msgid "_Show Guidelines"
8070 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8073 #~ msgid "Show Guidelines"
8074 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8077 #~ msgid "Show guidelines"
8078 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8081 #~ msgid "Info sidebar heights"
8082 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8085 #~ msgid "Keywords:"
8086 #~ msgstr "Palavras-chave"
8090 #~ msgstr "Comentário"
8096 #~ msgid "Convenience"
8097 #~ msgstr "Conveniência"
8100 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8101 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8103 #~ msgid "Remember window positions"
8104 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8106 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8107 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8109 #~ msgid "Import GQView metadata"
8110 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8113 #~ msgid "Ignore Rotation"
8114 #~ msgstr "Orientação"
8116 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8117 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8121 #~ msgstr "Arquivo:"
8123 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8124 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8126 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8127 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8131 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8132 #~ "Use --help for options\n"
8134 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8135 #~ "Use --help para as opções\n"
8137 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8138 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8142 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8145 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8147 #~ msgid "Command line"
8148 #~ msgstr "Linha de comando"
8151 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8152 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8155 #~ msgstr "Bilinear"
8159 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8160 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8162 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8164 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8165 #~ "the formatted camera name,\n"
8166 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8167 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8168 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8169 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8170 #~ "available variables with a separator.\n"
8171 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8172 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8174 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8175 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8176 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8178 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8179 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8180 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8181 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
8182 #~ "%res%</i> (resolução)\n"
8183 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8184 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8185 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8186 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8187 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8188 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8189 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8190 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8191 #~ "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8192 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8193 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8194 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8195 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8198 #~ msgid "Safe delete"
8199 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8201 #~ msgid "Selection"
8207 #~ msgid "One image per page"
8208 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8210 #~ msgid "Proof sheet"
8211 #~ msgstr "Folha de prova"
8213 #~ msgid "Default printer"
8214 #~ msgstr "Impressora padrão"
8216 #~ msgid "Custom printer"
8217 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8219 #~ msgid "PostScript file"
8220 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8222 #~ msgid "jpeg, low quality"
8223 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8225 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8226 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8228 #~ msgid "jpeg, high quality"
8229 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8234 #~ msgid "millimeters"
8235 #~ msgstr "milímetros"
8237 #~ msgid "centimeters"
8238 #~ msgstr "centímetros"
8241 #~ msgstr "polegadas"
8252 #~ msgid "Executive"
8253 #~ msgstr "Executivo"
8255 #~ msgid "Envelope #10"
8256 #~ msgstr "Envelope #10"
8258 #~ msgid "Envelope #9"
8259 #~ msgstr "Envelope #9"
8261 #~ msgid "Envelope C4"
8262 #~ msgstr "Envelope C4"
8264 #~ msgid "Envelope C5"
8265 #~ msgstr "Envelope C5"
8267 #~ msgid "Envelope C6"
8268 #~ msgstr "Envelope C6"
8270 #~ msgid "Photo 6x4"
8271 #~ msgstr "Foto 6x4"
8273 #~ msgid "Photo 8x10"
8274 #~ msgstr "Foto 8x10"
8277 #~ msgstr "Cartão postal"
8280 #~ msgstr "Tablóide"
8283 #~ msgid "page %d of %d"
8284 #~ msgstr "página %d de %d"
8287 #~ msgstr "Visualização prévia"
8291 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8294 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8298 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8299 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8301 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8302 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8305 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8306 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8309 #~ msgstr "Detalhes"
8312 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8313 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8316 #~ msgstr "Formato:"
8319 #~ msgstr "Unidades:"
8321 #~ msgid "Orientation:"
8322 #~ msgstr "Orientação:"
8324 #~ msgid "Destination:"
8325 #~ msgstr "Destino:"
8327 #~ msgid "<printer name>"
8328 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8330 #~ msgid "Unlimited"
8331 #~ msgstr "Ilimitado"
8339 #~ msgid "Image size:"
8340 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8342 #~ msgid "Proof size:"
8343 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8352 #~ msgstr "Esquerda:"
8355 #~ msgstr "Direita:"
8358 #~ msgstr "Superior:"
8361 #~ msgstr "Inferior:"
8364 #~ msgstr "Impressora"
8367 #~ msgstr "Arquivo:"
8369 #~ msgid "File format:"
8370 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8375 #~ msgid "File name"
8376 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8379 #~ msgid "Exif date"
8380 #~ msgstr "Dados E_xif"
8383 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8384 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8386 #~ msgid "Turn off safe delete"
8387 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8391 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8394 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8398 #~ msgid "Safe delete: %s"
8399 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8401 #~ msgid "Thumbnail cache"
8402 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8405 #~ msgstr "Editores"
8407 #~ msgid "Add to new collection"
8408 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8410 #~ msgid "E_xternal Editors"
8411 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8414 #~ msgstr "segundos"
8417 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8418 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8423 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8424 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8428 #~ "Released under the GNU General Public License"
8432 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8433 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8437 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8439 #~ msgid "Credits..."
8440 #~ msgstr "Créditos..."
8442 #~ msgid "Add keywords"
8443 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8445 #~ msgid "Folder Li_st"
8446 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8448 #~ msgid "View Folders as List"
8449 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8451 #~ msgid "Folder T_ree"
8452 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8454 #~ msgid "View Folders as Tree"
8455 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8457 #~ msgid "When new image is selected:"
8458 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8460 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8461 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8464 #~ msgid "Similarities"
8465 #~ msgstr "Similaridade"
8467 #~ msgid "Stay above other windows"
8468 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8470 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8471 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8473 #~ msgid "open file"
8474 #~ msgstr "abrir arquivo"
8476 #~ msgid "Collection empty"
8477 #~ msgstr "Coleção vazia"
8479 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8480 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8489 #~ msgstr "O melhor"
8491 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8492 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8494 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8495 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8497 #~ msgid "Dithering method:"
8498 #~ msgstr "Método de dithering:"
8500 #~ msgid "Show dot directory"
8501 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8504 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8506 #~ msgid "Advanced view"
8507 #~ msgstr "Exibição avançada"
8510 #~ msgstr "Favorito"
8515 #~ msgid "Possessions"
8518 #~ msgid "Keyword Presets"
8519 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8521 #~ msgid "Favorite keywords list"
8522 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8524 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8525 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8528 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8530 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8534 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8536 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8539 #~ msgid "Save comment now"
8540 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8542 #~ msgid "Unlink failed"
8543 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8547 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8550 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8553 #~ msgid "Link failed"
8554 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8557 #~ msgstr "Vincular"
8560 #~ msgid "Background color"
8561 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8564 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8565 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8568 #~ msgid "Foreground color"
8569 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8571 #~ msgid "%d images (%d)"
8572 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8574 #~ msgid "_Properties"
8575 #~ msgstr "_Propriedades"
8586 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8587 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8589 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8590 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8592 #~ msgid "Dimensions:"
8593 #~ msgstr "Dimensões:"
8595 #~ msgid "Transparent:"
8596 #~ msgstr "Transparência:"
8598 #~ msgid "Compress ratio:"
8599 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8601 #~ msgid "File type:"
8602 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8607 #~ msgid "Image %d of %d"
8608 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8611 #~ msgid "_%d %s..."
8612 #~ msgstr "em %s..."
8615 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8616 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8619 #~ msgid "_%d empty"
8623 #~ msgstr "Aj_ustar"
8627 #~ msgstr "paisagem"
8629 #~ msgid "_Thumbnails"
8630 #~ msgstr "_Miniaturas"
8632 #~ msgid "_Keywords"
8633 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8638 #~ msgid "Change to home folder"
8639 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8641 #~ msgid "Refresh file list"
8642 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8645 #~ msgstr "_Flutuar"
8647 #~ msgid "Float Controls"
8648 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8650 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8651 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8653 #~ msgid "Two pass zooming"
8654 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8660 #~ msgid "Command Line"
8661 #~ msgstr "Linha de comando"
8664 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8666 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
8671 #~ "Unable to copy file:\n"
8676 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8681 #~ msgid "Error moving file"
8682 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8687 #~ "Unable to move file:\n"
8692 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8700 #~ "Unable to rename file:\n"
8705 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8710 #~ msgid "Overwrite file?"
8711 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8713 #~ msgid "Overwrite _all"
8714 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8716 #~ msgid "S_kip all"
8717 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8722 #~ msgid "Existing file"
8723 #~ msgstr "Arquivo existente"
8726 #~ msgstr "Novo arquivo"
8728 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8729 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8732 #~ "Unable to copy file:\n"
8736 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8738 #~ "para ele mesmo."
8740 #~ msgid "Source to move matches destination"
8741 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8744 #~ "Unable to move file:\n"
8748 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8750 #~ "para ele mesmo."
8753 #~ "Unable to copy file:\n"
8757 #~ "during multiple file copy."
8759 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8763 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8766 #~ "Unable to move file:\n"
8770 #~ "during multiple file move."
8772 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8776 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8778 #~ msgid "Source matches destination"
8779 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8782 #~ "Unable to copy file:\n"
8787 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8793 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8794 #~ "a folder, not a file."
8796 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
8797 #~ " uma pasta, não um arquivo."
8799 #~ msgid "Please select an existing folder."
8800 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
8802 #~ msgid "Copy multiple files"
8803 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
8805 #~ msgid "Move multiple files"
8806 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
8808 #~ msgid "File name:"
8809 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8814 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8816 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8820 #~ "Unable to delete file:\n"
8822 #~ " Continue multiple delete operation?"
8824 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
8826 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
8828 #~ msgid "File %d of %d"
8829 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
8831 #~ msgid "Delete multiple files"
8832 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
8834 #~ msgid "Review %d files"
8835 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
8840 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8843 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8846 #~ msgid "Delete file?"
8847 #~ msgstr "Remover arquivo?"
8849 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8850 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
8853 #~ "Unable to rename file:\n"
8858 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8864 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8865 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8866 #~ "match the resulting name list.\n"
8868 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8869 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8870 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8874 #~ "Failed to rename\n"
8876 #~ "The number was %d."
8878 #~ "Falha ao renomear\n"
8880 #~ "O número foi %d."
8882 #~ msgid "Rename multiple files"
8883 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8886 #~ "Unable to rename file:\n"
8891 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8899 #~ "already exists."
8908 #~ "already exists as a file."
8912 #~ "já existe como um arquivo."
8915 #~ "Create folder in:\n"
8919 #~ "Criar pasta em:\n"
8925 #~ "Unable to delete folder:\n"
8929 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8933 #~ msgid "Contents:"
8936 #~ msgid "new_folder"
8937 #~ msgstr "_nova pasta"
8944 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8945 #~ msgstr "Tela cheia"
8949 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8952 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
8956 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8957 #~ msgstr "sair da tela cheia"
8963 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8964 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
8966 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8967 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
8969 #~ msgid "Geeqie Tools"
8970 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
8972 #~ msgid "Help - Geeqie"
8973 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8975 #~ msgid "Geeqie - exit"
8976 #~ msgstr "Geeqie - sair"
8979 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8980 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8982 #~ msgid "Print - Geeqie"
8983 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8985 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8986 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8988 #~ msgid "Move - Geeqie"
8989 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8991 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8992 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
8994 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8995 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
8997 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8998 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
9000 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9001 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"