Update language translations
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-16 10:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visualizador de imagens"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
32
33 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
34 msgid "A lightweight image viewer"
35 msgstr ""
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
39 msgstr ""
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
42 msgid ""
43 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
44 "can be used to manage large collections of images."
45 msgstr ""
46
47 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
48 #, fuzzy
49 msgid "Camera import"
50 msgstr "Modelo da câmera"
51
52 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
53 msgid "Import all images from camera"
54 msgstr ""
55
56 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
57 msgid "Export jpeg"
58 msgstr ""
59
60 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
61 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
62 msgstr ""
63
64 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
65 #, fuzzy
66 msgid "Image crop"
67 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
68
69 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
70 msgid "Crop image from marked rectangle"
71 msgstr ""
72
73 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
74 #, fuzzy
75 msgid "Random image"
76 msgstr "Aleatorizar"
77
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
79 msgid "Display random image from Collections and current folder"
80 msgstr ""
81
82 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
83 msgid "Apply the orientation to image content"
84 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
85
86 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
87 msgid "Symlink"
88 msgstr "Ligar simbolicamente"
89
90 #. The name which appears in the menu:
91 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
92 msgid "Template"
93 msgstr ""
94
95 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
96 msgid "Tethered photography"
97 msgstr ""
98
99 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
100 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
101 #: ../src/search.c:3609
102 msgid "Metadata"
103 msgstr "Metadados"
104
105 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
106 msgid "Description"
107 msgstr "Descrição"
108
109 #: ../src/advanced_exif.c:466
110 msgid "Value"
111 msgstr "Valor"
112
113 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
114 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
115 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
116 msgid "Name"
117 msgstr "Nome"
118
119 #: ../src/advanced_exif.c:468
120 msgid "Tag"
121 msgstr "Etiqueta"
122
123 #: ../src/advanced_exif.c:469
124 msgid "Format"
125 msgstr "Formato"
126
127 #: ../src/advanced_exif.c:470
128 msgid "Elements"
129 msgstr "Elementos"
130
131 #. default sidebar
132 #: ../src/bar.c:201
133 msgid "Histogram"
134 msgstr "Histograma"
135
136 #: ../src/bar.c:202
137 msgid "Title"
138 msgstr "Título"
139
140 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
141 #: ../src/search.c:3528
142 msgid "Keywords"
143 msgstr "Palavras-chave"
144
145 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
146 msgid "Comment"
147 msgstr "Comentário"
148
149 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
150 #, fuzzy
151 msgid "Rating"
152 msgstr "Pintura"
153
154 #: ../src/bar.c:206
155 #, fuzzy
156 msgid "Headline"
157 msgstr "Linha do tempo"
158
159 #: ../src/bar.c:207
160 msgid "Exif"
161 msgstr "Exif"
162
163 #. other pre-configured panes
164 #: ../src/bar.c:209
165 msgid "File info"
166 msgstr "Informações do arquivo"
167
168 #: ../src/bar.c:210
169 msgid "Location and GPS"
170 msgstr "Localização e GPS"
171
172 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
173 msgid "Copyright"
174 msgstr "Copyright"
175
176 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
177 msgid "GPS Map"
178 msgstr "Mapa GPS"
179
180 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
181 msgid "Move to _top"
182 msgstr "Mover para o _topo"
183
184 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
185 msgid "Move _up"
186 msgstr "Mover para _cima"
187
188 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
189 msgid "Move _down"
190 msgstr "Mover para _baixo"
191
192 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
193 msgid "Move to _bottom"
194 msgstr "Mover para _embaixo"
195
196 #: ../src/bar.c:417
197 #, fuzzy
198 msgid "Height..."
199 msgstr "Altura"
200
201 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
202 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
203 msgid "Remove"
204 msgstr "Remover"
205
206 #: ../src/bar.c:813
207 #, fuzzy
208 msgid "Add Pane"
209 msgstr "Adicionar imagem"
210
211 #: ../src/bar_comment.c:232
212 msgid "Add text to selected files"
213 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
214
215 #: ../src/bar_comment.c:233
216 msgid "Replace existing text in selected files"
217 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
218
219 #: ../src/bar_exif.c:233
220 msgid "<empty label, fixme>"
221 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
222
223 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
224 msgid "Configure entry"
225 msgstr "Configurar a entrada"
226
227 #. for the pane
228 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
229 msgid "Add entry"
230 msgstr "Adicionar uma entrada"
231
232 #: ../src/bar_exif.c:586
233 msgid "Key:"
234 msgstr "Tecla:"
235
236 #: ../src/bar_exif.c:595
237 msgid "Title:"
238 msgstr "Título:"
239
240 #: ../src/bar_exif.c:604
241 msgid "Show only if set"
242 msgstr "Exibir apenas se definido"
243
244 #: ../src/bar_exif.c:605
245 msgid "Editable (supported only for XMP)"
246 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
247
248 #. for the entry
249 #: ../src/bar_exif.c:654
250 #, c-format
251 msgid "Configure \"%s\""
252 msgstr "Configurar \"%s\""
253
254 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
255 #, c-format
256 msgid "Remove \"%s\""
257 msgstr "Remover \"%s\""
258
259 #: ../src/bar_exif.c:656
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Copy \"%s\""
262 msgstr "Copiar"
263
264 #: ../src/bar_exif.c:669
265 msgid "Show hidden entries"
266 msgstr "Exibir entradas ocultas"
267
268 #: ../src/bar_gps.c:187
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "\n"
272 "Do you want to geocode image %s?"
273 msgstr ""
274
275 #: ../src/bar_gps.c:192
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "\n"
279 "Do you want to geocode %i images?"
280 msgstr ""
281
282 #: ../src/bar_gps.c:197
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "\n"
286 "This image is already geocoded!"
287 msgstr ""
288
289 #: ../src/bar_gps.c:202
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "\n"
293 "One image is already geocoded!"
294 msgstr ""
295
296 #: ../src/bar_gps.c:207
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "\n"
300 "%i Images are already geocoded!"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/bar_gps.c:212
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid ""
306 "\n"
307 "\n"
308 "Position: %s \n"
309 msgstr "Localização: %s"
310
311 #: ../src/bar_gps.c:214
312 #, fuzzy
313 msgid "Geocode images"
314 msgstr "Precarregar próxima imagem"
315
316 #: ../src/bar_gps.c:218
317 #, fuzzy
318 msgid "Write lat/long to meta-data?"
319 msgstr "Escrever os metadados?"
320
321 #: ../src/bar_gps.c:732
322 #, c-format
323 msgid "Zoom %i"
324 msgstr "Zoom %i"
325
326 #: ../src/bar_gps.c:750
327 #, c-format
328 msgid "Zoom level %i"
329 msgstr "Nível de zoom %i"
330
331 #: ../src/bar_gps.c:755
332 msgid "Loading map"
333 msgstr "Carregando o mapa"
334
335 #: ../src/bar_gps.c:821
336 msgid "Enable markers"
337 msgstr "Habilitar marcadores"
338
339 #: ../src/bar_gps.c:823
340 msgid "Centre map on marker"
341 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
342
343 #: ../src/bar_gps.c:845
344 msgid ""
345 "Move map centre to marker\n"
346 " is disabled"
347 msgstr ""
348 "Mover o centro do mapa para\n"
349 " o marcador está desabilitado"
350
351 #: ../src/bar_gps.c:850
352 msgid ""
353 "Move map centre to marker\n"
354 " is enabled"
355 msgstr ""
356 "Mover o centro do mapa para\n"
357 " o marcador está habilitado"
358
359 #: ../src/bar_gps.c:854
360 #, fuzzy
361 msgid "Map centering"
362 msgstr "Centralização do mapa"
363
364 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
365 #: ../src/preferences.c:2275
366 msgid "Zoom"
367 msgstr "Zoom"
368
369 #: ../src/bar_gps.c:970
370 #, fuzzy
371 msgid "Zoom level"
372 msgstr "Nível de zoom %i"
373
374 #. use the same strings as in layout_util.c
375 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
376 msgid "Histogram on _Red"
377 msgstr "Histograma no _vermelho"
378
379 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
380 msgid "Histogram on _Green"
381 msgstr "Histograma no v_erde"
382
383 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
384 msgid "Histogram on _Blue"
385 msgstr "Histograma no _azul"
386
387 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
388 msgid "_Histogram on RGB"
389 msgstr "_Histograma no RGB"
390
391 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
392 msgid "Histogram on _Value"
393 msgstr "Histograma no valo_r"
394
395 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
396 msgid "Li_near Histogram"
397 msgstr "Histograma li_near"
398
399 #: ../src/bar_histogram.c:266
400 msgid "L_og Histogram"
401 msgstr "L_ogar o histograma"
402
403 #: ../src/bar_keywords.c:490
404 #, fuzzy
405 msgid "Add selected keywords to selected files"
406 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
407
408 #: ../src/bar_keywords.c:491
409 #, fuzzy
410 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
411 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:962
414 msgid "Edit keyword"
415 msgstr "Editar a palavra-chave"
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
418 #: ../src/bar_keywords.c:1314
419 #, fuzzy
420 msgid "New keyword"
421 msgstr "Adicionar palavra-chave"
422
423 #: ../src/bar_keywords.c:969
424 msgid "Configure keyword"
425 msgstr "Configurar a palavra-chave"
426
427 #: ../src/bar_keywords.c:975
428 msgid "Keyword:"
429 msgstr "Palavra-chave:"
430
431 #: ../src/bar_keywords.c:984
432 msgid "Keyword type:"
433 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
434
435 #: ../src/bar_keywords.c:986
436 msgid "Active keyword"
437 msgstr "Palavra-chave ativa"
438
439 #: ../src/bar_keywords.c:989
440 msgid "Helper"
441 msgstr "Ajudante"
442
443 #: ../src/bar_keywords.c:1063
444 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
445 msgstr ""
446
447 #: ../src/bar_keywords.c:1065
448 #, fuzzy
449 msgid "Marks Keywords"
450 msgstr "Palavras-chave"
451
452 #: ../src/bar_keywords.c:1338
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
455 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:1344
458 #, c-format
459 msgid "Hide \"%s\""
460 msgstr "Ocultar \"%s\""
461
462 #: ../src/bar_keywords.c:1351
463 #, c-format
464 msgid "Mark %d"
465 msgstr "Marcação %d"
466
467 #: ../src/bar_keywords.c:1359
468 #, c-format
469 msgid "Connect \"%s\" to mark"
470 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
471
472 #: ../src/bar_keywords.c:1366
473 #, c-format
474 msgid "Edit \"%s\""
475 msgstr "Editar \"%s\""
476
477 #: ../src/bar_keywords.c:1376
478 #, c-format
479 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
480 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
481
482 #: ../src/bar_keywords.c:1383
483 #, c-format
484 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
485 msgstr ""
486
487 #. for the pane
488 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
489 msgid "Expand checked"
490 msgstr "Expandir os selecionados"
491
492 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
493 msgid "Collapse unchecked"
494 msgstr "Recolher os não selecionados"
495
496 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
497 msgid "Hide unchecked"
498 msgstr "Ocultar os não selecionados"
499
500 #: ../src/bar_keywords.c:1397
501 msgid "Revert all hidden"
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
505 msgid "Show all"
506 msgstr "Exibir tudo"
507
508 #: ../src/bar_keywords.c:1400
509 #, fuzzy
510 msgid "Collapse all"
511 msgstr "Recolher os não selecionados"
512
513 #: ../src/bar_keywords.c:1401
514 msgid "Revert"
515 msgstr ""
516
517 #: ../src/bar_keywords.c:1405
518 msgid "On any change"
519 msgstr "Em toda modificação"
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1901
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
524 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
525
526 #: ../src/bar_sort.c:435
527 #, fuzzy
528 msgid "Sort Manager Operations"
529 msgstr "Classificador"
530
531 #: ../src/bar_sort.c:438
532 msgid ""
533 "Additional operations utilising plugins\n"
534 "may be included by setting:\n"
535 "\n"
536 "X-Geeqie-Filter=true\n"
537 "\n"
538 "in the plugin file."
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/bar_sort.c:506
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "The collection:\n"
545 "%s\n"
546 "already exists."
547 msgstr ""
548 "A coleção:\n"
549 "%s\n"
550 "já existe."
551
552 #: ../src/bar_sort.c:507
553 msgid "Collection exists"
554 msgstr "A coleção existe"
555
556 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Failed to save the collection:\n"
560 "%s"
561 msgstr ""
562 "Falha ao salvar a coleção:\n"
563 "%s"
564
565 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
566 msgid "Save Failed"
567 msgstr "Falha ao salvar"
568
569 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
570 msgid "Add Bookmark"
571 msgstr "Adicionar um favorito"
572
573 #: ../src/bar_sort.c:561
574 msgid "Add Collection"
575 msgstr "Adicionar coleção"
576
577 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
578 msgid "Name:"
579 msgstr "Nome:"
580
581 #: ../src/bar_sort.c:658
582 msgid "Sort Manager"
583 msgstr "Classificador"
584
585 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
586 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
587 msgid "Folders"
588 msgstr "Diretórios"
589
590 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
591 msgid "Collections"
592 msgstr "Coleções"
593
594 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
595 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
596 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
597 #: ../src/utilops.c:2371
598 msgid "Copy"
599 msgstr "Copiar"
600
601 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
602 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
603 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
604 #: ../src/utilops.c:2321
605 msgid "Move"
606 msgstr "Mover"
607
608 #: ../src/bar_sort.c:722
609 msgid "Add image"
610 msgstr "Adicionar imagem"
611
612 #: ../src/bar_sort.c:725
613 msgid "Add selection"
614 msgstr "Adicionar seleção"
615
616 #: ../src/bar_sort.c:740
617 msgid "Undo last image"
618 msgstr "Desfazer a última imagem"
619
620 #: ../src/cache.c:173
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "error saving sim cache data: %s\n"
624 "error: %s\n"
625 msgstr ""
626 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
627 "erro: %s\n"
628
629 #: ../src/cache_maint.c:72
630 #, fuzzy
631 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
632 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
633
634 #: ../src/cache_maint.c:78
635 #, fuzzy
636 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
637 msgstr "Limpando as miniaturas..."
638
639 #: ../src/cache_maint.c:111
640 #, fuzzy
641 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
642 msgstr "Limpando as miniaturas..."
643
644 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
645 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
646 #: ../src/preferences.c:3044
647 msgid "done"
648 msgstr "concluído"
649
650 #: ../src/cache_maint.c:374
651 msgid "Removing old metadata..."
652 msgstr "Removendo metadados antigos..."
653
654 #: ../src/cache_maint.c:378
655 msgid "Clearing cached thumbnails..."
656 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
657
658 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
659 msgid "Removing old thumbnails..."
660 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
661
662 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
663 msgid "Maintenance"
664 msgstr "Manutenção"
665
666 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
667 #, fuzzy
668 msgid "stopped"
669 msgstr "interrompido pelo usuário"
670
671 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
672 #: ../src/preferences.c:3126
673 msgid "Invalid folder"
674 msgstr "Diretório inválido"
675
676 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
677 #: ../src/preferences.c:3127
678 msgid "The specified folder can not be found."
679 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
680
681 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
682 msgid "Create thumbnails"
683 msgstr "Criar miniaturas"
684
685 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
686 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
687 msgid "S_tart"
688 msgstr "_Iniciar"
689
690 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
691 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
692 msgid "Folder:"
693 msgstr "Diretório:"
694
695 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
696 #: ../src/preferences.c:3181
697 msgid "Select folder"
698 msgstr "Selecionar diretório"
699
700 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
701 msgid "Include subfolders"
702 msgstr "Incluir subdiretórios"
703
704 #: ../src/cache_maint.c:915
705 msgid "Store thumbnails local to source images"
706 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
707
708 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
709 #: ../src/preferences.c:3193
710 msgid "click start to begin"
711 msgstr "clique em iniciar para começar"
712
713 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
714 msgid "running..."
715 msgstr "executando..."
716
717 #: ../src/cache_maint.c:1152
718 msgid "Clearing thumbnails..."
719 msgstr "Limpando as miniaturas..."
720
721 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
722 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
723 msgid "Clear cache"
724 msgstr "Limpar o cache"
725
726 #: ../src/cache_maint.c:1239
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
730 "that have been saved to disk, continue?"
731 msgstr ""
732 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
733 "salvas no disco, continuar?"
734
735 #: ../src/cache_maint.c:1284
736 #, c-format
737 msgid "Location: %s"
738 msgstr "Localização: %s"
739
740 #: ../src/cache_maint.c:1537
741 #, fuzzy
742 msgid "Create sim. files"
743 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
744
745 #: ../src/cache_maint.c:1548
746 #, fuzzy
747 msgid "Create sim. files recursively"
748 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
749
750 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
751 #, fuzzy
752 msgid "Background cache maintenance"
753 msgstr "Manutenção do cache"
754
755 #: ../src/cache_maint.c:1664
756 msgid ""
757 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
758 "and .sim files, and create new\n"
759 "thumbnails and .sim files"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/cache_maint.c:1708
763 msgid "Cache Maintenance"
764 msgstr "Manutenção do cache"
765
766 #: ../src/cache_maint.c:1720
767 msgid "Cache and Data Maintenance"
768 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
769
770 #: ../src/cache_maint.c:1724
771 #, fuzzy
772 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
773 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
774
775 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
776 #: ../src/cache_maint.c:1785
777 msgid "Clean up"
778 msgstr "Limpar"
779
780 #: ../src/cache_maint.c:1733
781 #, fuzzy
782 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
783 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
784
785 #: ../src/cache_maint.c:1738
786 #, fuzzy
787 msgid "Delete all cached data."
788 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
789
790 #: ../src/cache_maint.c:1741
791 msgid "Shared thumbnail cache"
792 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
793
794 #: ../src/cache_maint.c:1752
795 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
796 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
797
798 #: ../src/cache_maint.c:1757
799 msgid "Delete all cached thumbnails."
800 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
801
802 #: ../src/cache_maint.c:1763
803 msgid "Render"
804 msgstr "Gerar"
805
806 #: ../src/cache_maint.c:1766
807 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
808 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
809
810 #: ../src/cache_maint.c:1769
811 #, fuzzy
812 msgid "File similarity cache"
813 msgstr "Limpar o cache"
814
815 #: ../src/cache_maint.c:1773
816 #, fuzzy
817 msgid "Create"
818 msgstr "criativo"
819
820 #: ../src/cache_maint.c:1776
821 #, fuzzy
822 msgid "Create sim. files recursively."
823 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
824
825 #: ../src/cache_maint.c:1788
826 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
827 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
828
829 #: ../src/cache_maint.c:1794
830 #, fuzzy
831 msgid "Select"
832 msgstr "_Selecionar"
833
834 #: ../src/cache_maint.c:1797
835 msgid "Run cache maintenance as a background job."
836 msgstr ""
837
838 #. When does this occur ??
839 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
840 #: ../src/image-overlay.c:343
841 msgid "Untitled"
842 msgstr "Sem nome"
843
844 #: ../src/collect.c:497
845 #, c-format
846 msgid "Untitled (%d)"
847 msgstr "Sem nome (%d)"
848
849 #: ../src/collect.c:1143
850 #, c-format
851 msgid "%s - Collection - %s"
852 msgstr "%s - Coleção - %s"
853
854 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
855 msgid "Close collection"
856 msgstr "Fechar a coleção"
857
858 #: ../src/collect.c:1260
859 msgid ""
860 "Collection has been modified.\n"
861 "Save first?"
862 msgstr ""
863 "A coleção foi modificada.\n"
864 "Salvar primeiro?"
865
866 #: ../src/collect.c:1263
867 msgid "_Discard"
868 msgstr "_Descartar"
869
870 #: ../src/collect-dlg.c:67
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Specified path:\n"
874 "%s\n"
875 "is a folder, collections are files"
876 msgstr ""
877 "O caminho especificado:\n"
878 "%s\n"
879 "é um diretório, coleções são arquivos"
880
881 #: ../src/collect-dlg.c:68
882 msgid "Invalid filename"
883 msgstr "Nome de arquivo inválido"
884
885 #: ../src/collect-dlg.c:77
886 msgid "Overwrite File"
887 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
888
889 #: ../src/collect-dlg.c:82
890 msgid "Overwrite existing file?"
891 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
892
893 #: ../src/collect-dlg.c:84
894 msgid "_Overwrite"
895 msgstr "_Sobre-escrever"
896
897 #: ../src/collect-dlg.c:135
898 #, c-format
899 msgid "No such file '%s'."
900 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
901
902 #: ../src/collect-dlg.c:140
903 #, c-format
904 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
905 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
906
907 #: ../src/collect-dlg.c:145
908 #, c-format
909 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
910 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
911
912 #: ../src/collect-dlg.c:151
913 msgid "Can not open collection file"
914 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
915
916 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
917 msgid "Save collection"
918 msgstr "Salvar a coleção"
919
920 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
921 msgid "Open collection"
922 msgstr "Abrir coleção"
923
924 #: ../src/collect-dlg.c:218
925 msgid "Append collection"
926 msgstr "Adicionar coleção"
927
928 #: ../src/collect-dlg.c:219
929 msgid "_Append"
930 msgstr "_Adicionar"
931
932 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
933 msgid "Collection Files"
934 msgstr "Arquivos de coleção"
935
936 #: ../src/collect-io.c:406
937 #, c-format
938 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
939 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
940
941 #: ../src/collect-io.c:431
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "error saving collection file: %s\n"
945 "error: %s\n"
946 msgstr ""
947 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
948 "erro: %s\n"
949
950 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
952 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
953 msgid "Rename"
954 msgstr "Renomear"
955
956 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
957 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
958 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
960 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
961 #, fuzzy
962 msgid "Move to Trash"
963 msgstr "Mover para o _topo"
964
965 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
966 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
968 msgid "Close window"
969 msgstr "Fechar a janela"
970
971 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
972 #: ../src/search.c:365
973 msgid "View"
974 msgstr "Visualizar"
975
976 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
977 #: ../src/search.c:366
978 msgid "View in new window"
979 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
980
981 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
982 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
983 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
984 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
985 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
986 msgid "Select all"
987 msgstr "Selecionar tudo"
988
989 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
990 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
991 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
992 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
993 msgid "Select none"
994 msgstr "Desselecionar tudo"
995
996 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
997 #, fuzzy
998 msgid "Rectangular selection"
999 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
1000
1001 #: ../src/collect-table.c:93
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Select single file"
1004 msgstr "Selecionar diretório"
1005
1006 #: ../src/collect-table.c:94
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Toggle select image"
1009 msgstr "próxima imagem"
1010
1011 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Append from file selection"
1014 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1015
1016 #: ../src/collect-table.c:96
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Append from collection"
1019 msgstr "Adicionar da coleção..."
1020
1021 #: ../src/collect-table.c:98
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Save collection as"
1024 msgstr "Salvar a coleção"
1025
1026 #: ../src/collect-table.c:99
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Show filename text"
1029 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1030
1031 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1032 msgid "Sort by name"
1033 msgstr "Ordenar pelo nome"
1034
1035 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1036 msgid "Sort by number"
1037 msgstr "Ordenar pelo número"
1038
1039 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1040 msgid "Sort by date"
1041 msgstr "Ordenar pela data"
1042
1043 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1044 msgid "Sort by size"
1045 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1046
1047 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1048 msgid "Sort by path"
1049 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1050
1051 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1052 #: ../src/toolbar.c:106
1053 msgid "Print"
1054 msgstr "Imprimir"
1055
1056 #: ../src/collect-table.c:249
1057 #, c-format
1058 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1059 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
1060
1061 #: ../src/collect-table.c:256
1062 #, c-format
1063 msgid "%s, %d images"
1064 msgstr "imagens %s, %d"
1065
1066 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1067 #: ../src/layout_util.c:3664
1068 msgid "Empty"
1069 msgstr "Vazio"
1070
1071 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1072 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1073 msgid "Loading thumbs..."
1074 msgstr "Carregando miniaturas..."
1075
1076 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1077 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1078 msgid "_View"
1079 msgstr "_Visualizar"
1080
1081 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1082 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1084 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1085 msgid "View in _new window"
1086 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
1087
1088 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Go to original"
1091 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1092
1093 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1094 msgid "Rem_ove"
1095 msgstr "Rem_over"
1096
1097 #: ../src/collect-table.c:1015
1098 msgid "Append from collection..."
1099 msgstr "Adicionar da coleção..."
1100
1101 #: ../src/collect-table.c:1019
1102 msgid "_Selection"
1103 msgstr "_Seleção"
1104
1105 #: ../src/collect-table.c:1025
1106 msgid "Invert selection"
1107 msgstr "Inverter a seleção"
1108
1109 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1110 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1112 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1113 msgid "_Copy..."
1114 msgstr "Co_piar..."
1115
1116 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1117 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1118 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1119 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1120 msgid "_Move..."
1121 msgstr "_Mover..."
1122
1123 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1124 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1125 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1126 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1127 msgid "_Rename..."
1128 msgstr "_Renomear..."
1129
1130 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1131 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1132 msgid "_Copy path"
1133 msgstr "_Copiar o caminho"
1134
1135 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1136 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1137 #, fuzzy
1138 msgid "_Copy path unquoted"
1139 msgstr "_Copiar o caminho"
1140
1141 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1142 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1143 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1145 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Move to Trash..."
1148 msgstr "Mover..."
1149
1150 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1151 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1152 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1153 msgid "_Delete..."
1154 msgstr "_Apagar..."
1155
1156 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1157 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1158 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1159 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1160 msgid "_Delete"
1161 msgstr "_Apagar"
1162
1163 #: ../src/collect-table.c:1063
1164 msgid "Randomize"
1165 msgstr "Aleatorizar"
1166
1167 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1168 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1169 msgid "_Sort"
1170 msgstr "_Ordenar"
1171
1172 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1173 msgid "Show filename _text"
1174 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
1175
1176 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1177 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Show star rating"
1180 msgstr "Ordenar pela data"
1181
1182 #: ../src/collect-table.c:1073
1183 msgid "_Save collection"
1184 msgstr "_Salvar a coleção"
1185
1186 #: ../src/collect-table.c:1075
1187 msgid "Save collection _as..."
1188 msgstr "Salvar a coleção _como..."
1189
1190 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1191 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1192 msgid "_Find duplicates..."
1193 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
1194
1195 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1196 #: ../src/search.c:1174
1197 msgid "Print..."
1198 msgstr "Imprimir..."
1199
1200 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1201 msgid "Dropped list includes folders."
1202 msgstr "A lista inclui diretórios."
1203
1204 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1205 msgid "_Add contents"
1206 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
1207
1208 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1209 msgid "Add contents _recursive"
1210 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
1211
1212 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1213 msgid "_Skip folders"
1214 msgstr "_Ignorar os diretórios"
1215
1216 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1217 #: ../src/view_dir.c:431
1218 msgid "Cancel"
1219 msgstr "Cancelar"
1220
1221 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1222 msgid "sRGB"
1223 msgstr "sRGB"
1224
1225 #: ../src/color-man.c:436
1226 msgid "Adobe RGB compatible"
1227 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
1228
1229 #: ../src/color-man.c:452
1230 msgid "Custom profile"
1231 msgstr "Perfil personalizado"
1232
1233 #: ../src/debug.c:55
1234 #, fuzzy
1235 msgid "error"
1236 msgstr "Espelhar horizontalmente"
1237
1238 #: ../src/debug.c:56
1239 msgid "warning"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1243 msgid "Can't save"
1244 msgstr "Não posso salvar"
1245
1246 #: ../src/desktop_file.c:83
1247 msgid "Please specify file name."
1248 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
1249
1250 #: ../src/desktop_file.c:95
1251 msgid "Could not create directory"
1252 msgstr "Não pude criar o diretório"
1253
1254 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1255 msgid "Desktop file"
1256 msgstr "Arquivo .desktop"
1257
1258 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Unable to delete file:\n"
1262 "%s"
1263 msgstr ""
1264 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
1265 "%s"
1266
1267 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1268 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1269 msgid "File deletion failed"
1270 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
1271
1272 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1273 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1274 msgid "Delete file"
1275 msgstr "Apagar o arquivo"
1276
1277 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "About to delete the file:\n"
1281 " %s"
1282 msgstr ""
1283 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
1284 " %s"
1285
1286 #: ../src/desktop_file.c:384
1287 msgid "new.desktop"
1288 msgstr "novo.desktop"
1289
1290 #: ../src/desktop_file.c:549
1291 msgid "Plugins"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/desktop_file.c:618
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Disabled"
1297 msgstr "Escrevível"
1298
1299 #: ../src/desktop_file.c:640
1300 msgid "Hidden"
1301 msgstr "Oculto"
1302
1303 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1304 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1305 #: ../src/utilops.c:511
1306 msgid "Path"
1307 msgstr "Caminho"
1308
1309 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1310 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1311 #: ../src/utilops.c:2230
1312 msgid "Delete"
1313 msgstr "Apagar"
1314
1315 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1316 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Clear"
1319 msgstr "_Limpar"
1320
1321 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Toggle thumbs"
1324 msgstr "Carregando miniaturas..."
1325
1326 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Collection from selection"
1329 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
1330
1331 #: ../src/dupe.c:165
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Append list"
1334 msgstr "_Adicionar"
1335
1336 #: ../src/dupe.c:167
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Select group 1 duplicates"
1339 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1340
1341 #: ../src/dupe.c:168
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Select group 2 duplicates"
1344 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1345
1346 #: ../src/dupe.c:255
1347 msgid "Drop files to compare them."
1348 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
1349
1350 #: ../src/dupe.c:259
1351 #, c-format
1352 msgid "%d files"
1353 msgstr "%d arquivos"
1354
1355 #: ../src/dupe.c:263
1356 #, c-format
1357 msgid "%d matches found in %d files"
1358 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
1359
1360 #: ../src/dupe.c:268
1361 msgid "[set 1]"
1362 msgstr "[conjunto 1]"
1363
1364 #: ../src/dupe.c:2344
1365 msgid "Reading checksums..."
1366 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1367
1368 #: ../src/dupe.c:2380
1369 msgid "Reading dimensions..."
1370 msgstr "Lendo as dimensões..."
1371
1372 #: ../src/dupe.c:2472
1373 msgid "Reading similarity data..."
1374 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1375
1376 #. End of setup not done
1377 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1378 msgid "Comparing..."
1379 msgstr "Comparando..."
1380
1381 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1382 msgid "Sorting..."
1383 msgstr "Ordenando..."
1384
1385 #: ../src/dupe.c:2600
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Queuing..."
1388 msgstr "executando..."
1389
1390 #: ../src/dupe.c:3033
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Loading file list"
1393 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
1394
1395 #: ../src/dupe.c:3536
1396 msgid "Select group _1 duplicates"
1397 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1398
1399 #: ../src/dupe.c:3538
1400 msgid "Select group _2 duplicates"
1401 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1402
1403 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1404 msgid "C_lear"
1405 msgstr "_Limpar"
1406
1407 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1408 msgid "Close _window"
1409 msgstr "_Fechar a janela"
1410
1411 #: ../src/dupe.c:3746
1412 #, c-format
1413 msgid "%d files (set 2)"
1414 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1415
1416 #: ../src/dupe.c:3979
1417 msgid "Name case-insensitive"
1418 msgstr "Nome insensível ao caso"
1419
1420 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1421 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1422 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1423 msgid "Size"
1424 msgstr "Tamanho"
1425
1426 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1427 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1428 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1429 msgid "Date"
1430 msgstr "Data"
1431
1432 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1433 msgid "Dimensions"
1434 msgstr "Dimensões"
1435
1436 #: ../src/dupe.c:3983
1437 msgid "Checksum"
1438 msgstr "Soma de verificação"
1439
1440 #: ../src/dupe.c:3985
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Similarity (high - 95)"
1443 msgstr "Similaridade (alta)"
1444
1445 #: ../src/dupe.c:3986
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Similarity (med. - 90)"
1448 msgstr "Similaridade (baixa)"
1449
1450 #: ../src/dupe.c:3987
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Similarity (low - 85)"
1453 msgstr "Similaridade (baixa)"
1454
1455 #: ../src/dupe.c:3988
1456 msgid "Similarity (custom)"
1457 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1458
1459 #: ../src/dupe.c:3989
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Name ≠ content"
1462 msgstr "O conteúdo da imagem é"
1463
1464 #: ../src/dupe.c:3990
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1467 msgstr "Nome insensível ao caso"
1468
1469 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1470 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1471 msgid "Find duplicates"
1472 msgstr "Procurar por duplicatas"
1473
1474 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1475 msgid "Rank"
1476 msgstr "Classificação"
1477
1478 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Thumb"
1481 msgstr "Miniaturas"
1482
1483 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1484 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Set"
1487 msgstr "Mar"
1488
1489 #: ../src/dupe.c:4747
1490 msgid "Compare to:"
1491 msgstr "Comparar com:"
1492
1493 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1494 msgid "Thumbnails"
1495 msgstr "Miniaturas"
1496
1497 #: ../src/dupe.c:4793
1498 msgid "Compare by:"
1499 msgstr "Comparar por:"
1500
1501 #: ../src/dupe.c:4801
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Custom Threshold"
1504 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1505
1506 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1507 msgid "Sort"
1508 msgstr "Ordenar"
1509
1510 #: ../src/dupe.c:4818
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Ignore Orientation"
1513 msgstr "Orientação"
1514
1515 #: ../src/dupe.c:4826
1516 msgid "Compare two file sets"
1517 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1518
1519 #: ../src/dupe.c:5030
1520 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/dupe.c:5283
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1526 msgstr ""
1527 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
1528 "erro: %s\n"
1529
1530 #: ../src/dupe.c:5289
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Match"
1533 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1534
1535 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Group"
1538 msgstr "Grupo:"
1539
1540 #: ../src/dupe.c:5289
1541 msgid "Similarity"
1542 msgstr "Similaridade"
1543
1544 #: ../src/dupe.c:5289
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Thumbnail"
1547 msgstr "Miniaturas"
1548
1549 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1550 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1551 msgid "Width"
1552 msgstr "Largura"
1553
1554 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1555 msgid "Height"
1556 msgstr "Altura"
1557
1558 #: ../src/dupe.c:5289
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Path\n"
1561 msgstr "Caminho"
1562
1563 #: ../src/dupe.c:5420
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Export Files"
1566 msgstr "Margem de exposição"
1567
1568 #: ../src/dupe.c:5446
1569 #, fuzzy
1570 msgid "_Export"
1571 msgstr "Esporte"
1572
1573 #: ../src/dupe.c:5451
1574 msgid "Export to csv"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/dupe.c:5453
1578 msgid "Export to tab-delimited"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/editors.c:309
1582 #, c-format
1583 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1584 msgstr ""
1585 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1586
1587 #. flash fired (bit 0)
1588 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1589 msgid "yes"
1590 msgstr "sim"
1591
1592 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1593 msgid "no"
1594 msgstr "não"
1595
1596 #: ../src/editors.c:571
1597 msgid "stopping..."
1598 msgstr "interrompendo..."
1599
1600 #: ../src/editors.c:592
1601 msgid "Edit command results"
1602 msgstr "Resultados do comando de edição"
1603
1604 #: ../src/editors.c:595
1605 #, c-format
1606 msgid "Output of %s"
1607 msgstr "Saída de %s"
1608
1609 #: ../src/editors.c:1122
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Failed to run command:\n"
1613 "%s\n"
1614 msgstr ""
1615 "Falha ao executar o comando:\n"
1616 "%s\n"
1617
1618 #: ../src/editors.c:1249
1619 msgid "stopped by user"
1620 msgstr "interrompido pelo usuário"
1621
1622 #: ../src/editors.c:1334
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "%s\n"
1626 "\"%s\""
1627 msgstr ""
1628 "%s\n"
1629 "\"%s\""
1630
1631 #: ../src/editors.c:1336
1632 msgid "Invalid editor command"
1633 msgstr "Comando do editor inválido"
1634
1635 #: ../src/editors.c:1423
1636 msgid "Editor template is empty."
1637 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1638
1639 #: ../src/editors.c:1424
1640 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1641 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1642
1643 #: ../src/editors.c:1425
1644 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1645 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1646
1647 #: ../src/editors.c:1426
1648 msgid "Can't find matching file type."
1649 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1650
1651 #: ../src/editors.c:1427
1652 msgid "Can't execute external editor."
1653 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1654
1655 #: ../src/editors.c:1428
1656 msgid "External editor returned error status."
1657 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1658
1659 #: ../src/editors.c:1429
1660 msgid "File was skipped."
1661 msgstr "O arquivo foi omitido."
1662
1663 #: ../src/editors.c:1430
1664 msgid "Unknown error."
1665 msgstr "Erro desconhecido."
1666
1667 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1668 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1669 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1670 msgid "unknown"
1671 msgstr "desconhecido"
1672
1673 #: ../src/exif.c:143
1674 msgid "top left"
1675 msgstr "no alto à esquerda"
1676
1677 #: ../src/exif.c:144
1678 msgid "top right"
1679 msgstr "no alto à direita"
1680
1681 #: ../src/exif.c:145
1682 msgid "bottom right"
1683 msgstr "embaixo à direita"
1684
1685 #: ../src/exif.c:146
1686 msgid "bottom left"
1687 msgstr "embaixo à esquerda"
1688
1689 #: ../src/exif.c:147
1690 msgid "left top"
1691 msgstr "à esquerda no alto"
1692
1693 #: ../src/exif.c:148
1694 msgid "right top"
1695 msgstr "à direita no alto"
1696
1697 #: ../src/exif.c:149
1698 msgid "right bottom"
1699 msgstr "à direita embaixo"
1700
1701 #: ../src/exif.c:150
1702 msgid "left bottom"
1703 msgstr "à esquerda embaixo"
1704
1705 #: ../src/exif.c:157
1706 msgid "inch"
1707 msgstr "polegada"
1708
1709 #: ../src/exif.c:158
1710 msgid "centimeter"
1711 msgstr "centímetro"
1712
1713 #: ../src/exif.c:170
1714 msgid "average"
1715 msgstr "média"
1716
1717 #: ../src/exif.c:171
1718 msgid "center weighted"
1719 msgstr "alinhado ao centro"
1720
1721 #: ../src/exif.c:172
1722 msgid "spot"
1723 msgstr "luz direcional"
1724
1725 #: ../src/exif.c:173
1726 msgid "multi-spot"
1727 msgstr "luz multidirecional"
1728
1729 #: ../src/exif.c:174
1730 msgid "multi-segment"
1731 msgstr "multisegmento"
1732
1733 #: ../src/exif.c:175
1734 msgid "partial"
1735 msgstr "parcial"
1736
1737 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1738 msgid "other"
1739 msgstr "outro"
1740
1741 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1742 msgid "not defined"
1743 msgstr "não definido"
1744
1745 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1746 msgid "manual"
1747 msgstr "manual"
1748
1749 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1750 #: ../src/exif.c:304
1751 msgid "normal"
1752 msgstr "normal"
1753
1754 #: ../src/exif.c:184
1755 msgid "aperture"
1756 msgstr "abertura"
1757
1758 #: ../src/exif.c:185
1759 msgid "shutter"
1760 msgstr "exposição"
1761
1762 #: ../src/exif.c:186
1763 msgid "creative"
1764 msgstr "criativo"
1765
1766 #: ../src/exif.c:187
1767 msgid "action"
1768 msgstr "ação"
1769
1770 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1771 msgid "portrait"
1772 msgstr "retrato"
1773
1774 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1775 msgid "landscape"
1776 msgstr "paisagem"
1777
1778 #: ../src/exif.c:195
1779 msgid "daylight"
1780 msgstr "luz do dia"
1781
1782 #: ../src/exif.c:196
1783 msgid "fluorescent"
1784 msgstr "fluorescente"
1785
1786 #: ../src/exif.c:197
1787 msgid "tungsten (incandescent)"
1788 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1789
1790 #: ../src/exif.c:198
1791 msgid "flash"
1792 msgstr "flash"
1793
1794 #: ../src/exif.c:199
1795 msgid "fine weather"
1796 msgstr "tempo bom"
1797
1798 #: ../src/exif.c:200
1799 msgid "cloudy weather"
1800 msgstr "tempo nublado"
1801
1802 #: ../src/exif.c:201
1803 msgid "shade"
1804 msgstr "sombra"
1805
1806 #: ../src/exif.c:202
1807 msgid "daylight fluorescent"
1808 msgstr "fluorescente luz do dia"
1809
1810 #: ../src/exif.c:203
1811 msgid "day white fluorescent"
1812 msgstr "fluorescente branco dia"
1813
1814 #: ../src/exif.c:204
1815 msgid "cool white fluorescent"
1816 msgstr "fluorescente branco frio"
1817
1818 #: ../src/exif.c:205
1819 msgid "white fluorescent"
1820 msgstr "fluorescente branco"
1821
1822 #: ../src/exif.c:206
1823 msgid "standard light A"
1824 msgstr "luz standard A"
1825
1826 #: ../src/exif.c:207
1827 msgid "standard light B"
1828 msgstr "luz standard B"
1829
1830 #: ../src/exif.c:208
1831 msgid "standard light C"
1832 msgstr "luz standard C"
1833
1834 #: ../src/exif.c:209
1835 msgid "D55"
1836 msgstr "D55"
1837
1838 #: ../src/exif.c:210
1839 msgid "D65"
1840 msgstr "D65"
1841
1842 #: ../src/exif.c:211
1843 msgid "D75"
1844 msgstr "D75"
1845
1846 #: ../src/exif.c:212
1847 msgid "D50"
1848 msgstr "D50"
1849
1850 #: ../src/exif.c:213
1851 msgid "ISO studio tungsten"
1852 msgstr "tungstênio studio ISO"
1853
1854 #: ../src/exif.c:221
1855 msgid "yes, not detected by strobe"
1856 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1857
1858 #: ../src/exif.c:222
1859 msgid "yes, detected by strobe"
1860 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1861
1862 #: ../src/exif.c:228
1863 msgid "uncalibrated"
1864 msgstr "não calibrado"
1865
1866 #: ../src/exif.c:234
1867 msgid "1 chip color area"
1868 msgstr "mono-CCD"
1869
1870 #: ../src/exif.c:235
1871 msgid "2 chip color area"
1872 msgstr "bi-CCD"
1873
1874 #: ../src/exif.c:236
1875 msgid "3 chip color area"
1876 msgstr "tri-CCD"
1877
1878 #: ../src/exif.c:237
1879 msgid "color sequential area"
1880 msgstr "CCD de área"
1881
1882 #: ../src/exif.c:238
1883 msgid "trilinear"
1884 msgstr "trilinear"
1885
1886 #: ../src/exif.c:239
1887 msgid "color sequential linear"
1888 msgstr "CCD linear"
1889
1890 #: ../src/exif.c:244
1891 msgid "digital still camera"
1892 msgstr "câmera digital"
1893
1894 #: ../src/exif.c:249
1895 msgid "direct photo"
1896 msgstr "foto direta"
1897
1898 #: ../src/exif.c:255
1899 msgid "custom"
1900 msgstr "personalizado"
1901
1902 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1903 msgid "auto"
1904 msgstr "auto"
1905
1906 #: ../src/exif.c:262
1907 msgid "auto bracket"
1908 msgstr "autobracketing"
1909
1910 #: ../src/exif.c:273
1911 msgid "standard"
1912 msgstr "standard"
1913
1914 #: ../src/exif.c:276
1915 msgid "night scene"
1916 msgstr "cena noturna"
1917
1918 #: ../src/exif.c:281
1919 msgid "none"
1920 msgstr "nenhum"
1921
1922 #: ../src/exif.c:282
1923 msgid "low gain up"
1924 msgstr "suave aumento de ganho"
1925
1926 #: ../src/exif.c:283
1927 msgid "high gain up"
1928 msgstr "forte aumento de ganho"
1929
1930 #: ../src/exif.c:284
1931 msgid "low gain down"
1932 msgstr "suave redução de ganho"
1933
1934 #: ../src/exif.c:285
1935 msgid "high gain down"
1936 msgstr "forte redução de ganho"
1937
1938 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1939 msgid "soft"
1940 msgstr "doce"
1941
1942 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1943 msgid "hard"
1944 msgstr "duro"
1945
1946 #: ../src/exif.c:298
1947 msgid "low"
1948 msgstr "suave"
1949
1950 #: ../src/exif.c:299
1951 msgid "high"
1952 msgstr "elevado"
1953
1954 #: ../src/exif.c:312
1955 msgid "macro"
1956 msgstr "macro"
1957
1958 #: ../src/exif.c:313
1959 msgid "close"
1960 msgstr "próximo"
1961
1962 #: ../src/exif.c:314
1963 msgid "distant"
1964 msgstr "distante"
1965
1966 #: ../src/exif.c:324
1967 msgid "Image Width"
1968 msgstr "Largura da imagem"
1969
1970 #: ../src/exif.c:325
1971 msgid "Image Height"
1972 msgstr "Altura da imagem"
1973
1974 #: ../src/exif.c:326
1975 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1976 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1977
1978 #: ../src/exif.c:327
1979 msgid "Compression"
1980 msgstr "Compressão"
1981
1982 #: ../src/exif.c:328
1983 msgid "Image description"
1984 msgstr "Descrição da imagem"
1985
1986 #: ../src/exif.c:329
1987 msgid "Camera make"
1988 msgstr "Fabricante da câmera"
1989
1990 #: ../src/exif.c:330
1991 msgid "Camera model"
1992 msgstr "Modelo da câmera"
1993
1994 #: ../src/exif.c:331
1995 msgid "Orientation"
1996 msgstr "Orientação"
1997
1998 #: ../src/exif.c:332
1999 msgid "X resolution"
2000 msgstr "Resolução X"
2001
2002 #: ../src/exif.c:333
2003 msgid "Y Resolution"
2004 msgstr "Resolução Y"
2005
2006 #: ../src/exif.c:334
2007 msgid "Resolution units"
2008 msgstr "Unidades de resolução"
2009
2010 #: ../src/exif.c:335
2011 msgid "Firmware"
2012 msgstr "Firmware"
2013
2014 #: ../src/exif.c:337
2015 msgid "White point"
2016 msgstr "Ponto branco"
2017
2018 #: ../src/exif.c:338
2019 msgid "Primary chromaticities"
2020 msgstr "Cromaticidades primárias"
2021
2022 #: ../src/exif.c:339
2023 msgid "YCbCy coefficients"
2024 msgstr "Coeficientes YCbCr"
2025
2026 #: ../src/exif.c:340
2027 msgid "YCbCr positioning"
2028 msgstr "Posicionamento YCbCr"
2029
2030 #: ../src/exif.c:341
2031 msgid "Black white reference"
2032 msgstr "Referência branco preto"
2033
2034 #: ../src/exif.c:343
2035 msgid "SubIFD Exif offset"
2036 msgstr "Offset Exif SubIFD"
2037
2038 #. subIFD follows
2039 #: ../src/exif.c:345
2040 msgid "Exposure time (seconds)"
2041 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
2042
2043 #: ../src/exif.c:346
2044 msgid "FNumber"
2045 msgstr "Número F"
2046
2047 #: ../src/exif.c:347
2048 msgid "Exposure program"
2049 msgstr "Programa de exposição"
2050
2051 #: ../src/exif.c:348
2052 msgid "Spectral Sensitivity"
2053 msgstr "Sensibilidade espectral"
2054
2055 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2056 msgid "ISO sensitivity"
2057 msgstr "Sensibilidade ISO"
2058
2059 #: ../src/exif.c:350
2060 msgid "Optoelectric conversion factor"
2061 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
2062
2063 #: ../src/exif.c:351
2064 msgid "Exif version"
2065 msgstr "Versão do Exif"
2066
2067 #: ../src/exif.c:352
2068 msgid "Date original"
2069 msgstr "Data do original"
2070
2071 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2072 msgid "Date digitized"
2073 msgstr "Data da digitalização"
2074
2075 #: ../src/exif.c:354
2076 msgid "Pixel format"
2077 msgstr "Formato do pixel"
2078
2079 #: ../src/exif.c:355
2080 msgid "Compression ratio"
2081 msgstr "Taxa de compressão"
2082
2083 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2084 msgid "Shutter speed"
2085 msgstr "Velocidade de exposição"
2086
2087 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2088 msgid "Aperture"
2089 msgstr "Abertura"
2090
2091 #: ../src/exif.c:358
2092 msgid "Brightness"
2093 msgstr "Brilho"
2094
2095 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2096 msgid "Exposure bias"
2097 msgstr "Margem de exposição"
2098
2099 #: ../src/exif.c:360
2100 msgid "Maximum aperture"
2101 msgstr "Abertura máxima"
2102
2103 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2104 msgid "Subject distance"
2105 msgstr "Distância do sujeito"
2106
2107 #: ../src/exif.c:362
2108 msgid "Metering mode"
2109 msgstr "Método de medição"
2110
2111 #: ../src/exif.c:363
2112 msgid "Light source"
2113 msgstr "Fonte da luz"
2114
2115 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2116 msgid "Flash"
2117 msgstr "Flash"
2118
2119 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2120 msgid "Focal length"
2121 msgstr "Comprimento do foco"
2122
2123 #: ../src/exif.c:366
2124 msgid "Subject area"
2125 msgstr "Área do sujeito"
2126
2127 #: ../src/exif.c:367
2128 msgid "MakerNote"
2129 msgstr "Nota do fabricante"
2130
2131 #: ../src/exif.c:368
2132 msgid "UserComment"
2133 msgstr "Comentário do usuário"
2134
2135 #: ../src/exif.c:369
2136 msgid "Subsecond time"
2137 msgstr "Hora em sub-segundo"
2138
2139 #: ../src/exif.c:370
2140 msgid "Subsecond time original"
2141 msgstr "Hora em sub-segundo original"
2142
2143 #: ../src/exif.c:371
2144 msgid "Subsecond time digitized"
2145 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
2146
2147 #: ../src/exif.c:372
2148 msgid "FlashPix version"
2149 msgstr "Versão do FlashPix"
2150
2151 #: ../src/exif.c:373
2152 msgid "Colorspace"
2153 msgstr "Espaço de cores"
2154
2155 #: ../src/exif.c:377
2156 msgid "Audio data"
2157 msgstr "Dados de áudio"
2158
2159 #: ../src/exif.c:378
2160 msgid "ExifR98 extension"
2161 msgstr "Extensão ExifR98"
2162
2163 #: ../src/exif.c:379
2164 msgid "Flash strength"
2165 msgstr "Força do flash"
2166
2167 #: ../src/exif.c:380
2168 msgid "Spatial frequency response"
2169 msgstr "Resposta da frequência espacial"
2170
2171 #: ../src/exif.c:381
2172 msgid "X Pixel density"
2173 msgstr "Densidade de pixel em X"
2174
2175 #: ../src/exif.c:382
2176 msgid "Y Pixel density"
2177 msgstr "Densidade de pixel em Y"
2178
2179 #: ../src/exif.c:383
2180 msgid "Pixel density units"
2181 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
2182
2183 #: ../src/exif.c:384
2184 msgid "Subject location"
2185 msgstr "Localização do sujeito"
2186
2187 #: ../src/exif.c:386
2188 msgid "Sensor type"
2189 msgstr "Tipo de sensor"
2190
2191 #: ../src/exif.c:387
2192 msgid "Source type"
2193 msgstr "Tipo de fonte"
2194
2195 #: ../src/exif.c:388
2196 msgid "Scene type"
2197 msgstr "Tipo de cena"
2198
2199 #: ../src/exif.c:389
2200 msgid "Color filter array pattern"
2201 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
2202
2203 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2204 #: ../src/exif.c:391
2205 msgid "Render process"
2206 msgstr "Processo de renderização"
2207
2208 #: ../src/exif.c:392
2209 msgid "Exposure mode"
2210 msgstr "Modo de exposição"
2211
2212 #: ../src/exif.c:393
2213 msgid "White balance"
2214 msgstr "Balanço do branco"
2215
2216 #: ../src/exif.c:394
2217 msgid "Digital zoom ratio"
2218 msgstr "Taxa do zoom digital"
2219
2220 #: ../src/exif.c:395
2221 msgid "Focal length (35mm)"
2222 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
2223
2224 #: ../src/exif.c:396
2225 msgid "Scene capture type"
2226 msgstr "Tipo de captura da cena"
2227
2228 #: ../src/exif.c:397
2229 msgid "Gain control"
2230 msgstr "Controle de ganho"
2231
2232 #: ../src/exif.c:398
2233 msgid "Contrast"
2234 msgstr "Contraste"
2235
2236 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2237 msgid "Saturation"
2238 msgstr "Saturação"
2239
2240 #: ../src/exif.c:400
2241 msgid "Sharpness"
2242 msgstr "Nitidez"
2243
2244 #: ../src/exif.c:401
2245 msgid "Device setting"
2246 msgstr "Configuração do dispositivo"
2247
2248 #: ../src/exif.c:402
2249 msgid "Subject range"
2250 msgstr "Distância do sujeito"
2251
2252 #: ../src/exif.c:403
2253 msgid "Image serial number"
2254 msgstr "Número de série da imagem"
2255
2256 #: ../src/exif.c:1110
2257 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: ../src/exif.c:1116
2261 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ../src/exif-common.c:405
2265 msgid "infinity"
2266 msgstr "infinito"
2267
2268 #: ../src/exif-common.c:434
2269 msgid "mode:"
2270 msgstr "modo:"
2271
2272 #: ../src/exif-common.c:438
2273 msgid "on"
2274 msgstr "ativado"
2275
2276 #: ../src/exif-common.c:441
2277 msgid "off"
2278 msgstr "desativado"
2279
2280 #: ../src/exif-common.c:450
2281 msgid "not detected by strobe"
2282 msgstr "não detectado pelo strobe"
2283
2284 #: ../src/exif-common.c:451
2285 msgid "detected by strobe"
2286 msgstr "detectado pelo strobe"
2287
2288 #. we ignore flash function (bit 5)
2289 #. red-eye (bit 6)
2290 #: ../src/exif-common.c:456
2291 msgid "red-eye reduction"
2292 msgstr "redução de olhos vermelhos"
2293
2294 #: ../src/exif-common.c:476
2295 msgid "dot"
2296 msgstr "ponto"
2297
2298 #: ../src/exif-common.c:509
2299 msgid "AdobeRGB"
2300 msgstr "AdobeRGB"
2301
2302 #: ../src/exif-common.c:517
2303 msgid "embedded"
2304 msgstr "embarcado"
2305
2306 #: ../src/exif-common.c:612
2307 msgid "Above Sea Level"
2308 msgstr "Acima do nível do mar"
2309
2310 #: ../src/exif-common.c:612
2311 msgid "Below Sea Level"
2312 msgstr "Abaixo do nível do mar"
2313
2314 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2315 msgid "Camera"
2316 msgstr "Câmera"
2317
2318 #: ../src/exif-common.c:919
2319 #, fuzzy
2320 msgid "DateDigitized"
2321 msgstr "Data da digitalização"
2322
2323 #: ../src/exif-common.c:925
2324 msgid "Focal length 35mm"
2325 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
2326
2327 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2328 msgid "Resolution"
2329 msgstr "Resolução"
2330
2331 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2332 msgid "Color profile"
2333 msgstr "Perfil de cor"
2334
2335 #: ../src/exif-common.c:930
2336 msgid "GPS position"
2337 msgstr "Posição do GPS"
2338
2339 #: ../src/exif-common.c:931
2340 msgid "GPS altitude"
2341 msgstr "Altitude do GPS"
2342
2343 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Local time"
2346 msgstr "Localização:"
2347
2348 #: ../src/exif-common.c:933
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Time zone"
2351 msgstr "Linha do tempo"
2352
2353 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Country name"
2356 msgstr "Ordenar pelo nome"
2357
2358 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2359 msgid "Country code"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Star rating"
2365 msgstr "Ordenar pela data"
2366
2367 #: ../src/exif-common.c:937
2368 msgid "File size"
2369 msgstr "Tamanho do arquivo"
2370
2371 #: ../src/exif-common.c:938
2372 msgid "File date"
2373 msgstr "Data do arquivo"
2374
2375 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2376 msgid "File mode"
2377 msgstr "Modo do arquivo"
2378
2379 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2380 #, fuzzy
2381 msgid "File ctime"
2382 msgstr "Tamanho do arquivo"
2383
2384 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2385 #, fuzzy
2386 msgid "File owner"
2387 msgstr "Modo do arquivo"
2388
2389 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2390 #, fuzzy
2391 msgid "File group"
2392 msgstr "Informações do arquivo"
2393
2394 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2395 #, fuzzy
2396 msgid "File link"
2397 msgstr "Informações do arquivo"
2398
2399 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2400 #, fuzzy
2401 msgid "File class"
2402 msgstr "Arquivos"
2403
2404 #: ../src/exif-common.c:945
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Page no."
2407 msgstr "Página %d"
2408
2409 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2410 msgid "Lens"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../src/filedata.c:112
2414 #, c-format
2415 msgid "%d bytes"
2416 msgstr "%d bytes"
2417
2418 #: ../src/filedata.c:116
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "%.1f KiB"
2421 msgstr "%.1f KB"
2422
2423 #: ../src/filedata.c:120
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "%.1f MiB"
2426 msgstr "%.1f MB"
2427
2428 #: ../src/filedata.c:125
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "%.1f GiB"
2431 msgstr "%.1f GB"
2432
2433 #: ../src/filedata.c:2771
2434 msgid "file or directory does not exist"
2435 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
2436
2437 #: ../src/filedata.c:2777
2438 msgid "destination already exists"
2439 msgstr "o destino já existe"
2440
2441 #: ../src/filedata.c:2783
2442 msgid "destination can't be overwritten"
2443 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
2444
2445 #: ../src/filedata.c:2789
2446 msgid "destination directory is not writable"
2447 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
2448
2449 #: ../src/filedata.c:2795
2450 msgid "destination directory does not exist"
2451 msgstr "o diretório de destino não existe"
2452
2453 #: ../src/filedata.c:2801
2454 msgid "source directory is not writable"
2455 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
2456
2457 #: ../src/filedata.c:2807
2458 msgid "no read permission"
2459 msgstr "sem permissão de leitura"
2460
2461 #: ../src/filedata.c:2813
2462 msgid "file is readonly"
2463 msgstr "o arquivo é somente leitura"
2464
2465 #: ../src/filedata.c:2819
2466 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2467 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
2468
2469 #: ../src/filedata.c:2825
2470 msgid "source and destination are the same"
2471 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2472
2473 #: ../src/filedata.c:2831
2474 msgid "source and destination have different extension"
2475 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
2476
2477 #: ../src/filedata.c:2837
2478 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2479 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
2480
2481 #: ../src/filedata.c:2843
2482 #, fuzzy
2483 msgid "another destination file has the same filename"
2484 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
2485
2486 #: ../src/filedata.c:3398
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2489 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2490
2491 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2492 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2493 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2494 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2495 msgid "Full screen"
2496 msgstr "Tela cheia"
2497
2498 #: ../src/fullscreen.c:425
2499 msgid "Full size"
2500 msgstr "Tamanho natural"
2501
2502 #: ../src/fullscreen.c:433
2503 msgid "Monitor"
2504 msgstr "Monitor"
2505
2506 #: ../src/fullscreen.c:439
2507 msgid "Screen"
2508 msgstr "Tela"
2509
2510 #: ../src/fullscreen.c:674
2511 msgid "Determined by Window Manager"
2512 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
2513
2514 #: ../src/fullscreen.c:675
2515 msgid "Active screen"
2516 msgstr "Tela ativa"
2517
2518 #: ../src/fullscreen.c:677
2519 msgid "Active monitor"
2520 msgstr "Monitor ativo"
2521
2522 #: ../src/histogram.c:121
2523 msgid "Log Histogram on Red"
2524 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2525
2526 #: ../src/histogram.c:122
2527 msgid "Log Histogram on Green"
2528 msgstr "Logar o histograma no verde"
2529
2530 #: ../src/histogram.c:123
2531 msgid "Log Histogram on Blue"
2532 msgstr "Logar o histograma no azul"
2533
2534 #: ../src/histogram.c:124
2535 msgid "Log Histogram on RGB"
2536 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2537
2538 #: ../src/histogram.c:125
2539 msgid "Log Histogram on value"
2540 msgstr "Logar o histograma no valor"
2541
2542 #: ../src/histogram.c:130
2543 msgid "Linear Histogram on Red"
2544 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2545
2546 #: ../src/histogram.c:131
2547 msgid "Linear Histogram on Green"
2548 msgstr "Histograma linear no verde"
2549
2550 #: ../src/histogram.c:132
2551 msgid "Linear Histogram on Blue"
2552 msgstr "Histograma linear no azul"
2553
2554 #: ../src/histogram.c:133
2555 msgid "Linear Histogram on RGB"
2556 msgstr "Histograma linear no RGB"
2557
2558 #: ../src/histogram.c:134
2559 msgid "Linear Histogram on value"
2560 msgstr "Histograma linear no valor"
2561
2562 #: ../src/history_list.c:289
2563 #, c-format
2564 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2565 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2566
2567 #: ../src/image.c:350
2568 #, c-format
2569 msgid " (Collection %s)"
2570 msgstr " (Coleção %s)"
2571
2572 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2573 #, c-format
2574 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2578 msgid "Could not open file for reading"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2582 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2586 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2590 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2594 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2598 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2602 msgid "JP2 image not rgb"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2606 #: ../src/toolbar.c:112
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Rotate 180°"
2609 msgstr "Girar 180"
2610
2611 #: ../src/img-view.c:100
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Rotate mirror"
2614 msgstr "_Lista de imagens"
2615
2616 #: ../src/img-view.c:101
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Rotate flip"
2619 msgstr "Troca de imagem suave "
2620
2621 #: ../src/img-view.c:102
2622 #, fuzzy
2623 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2624 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2625
2626 #: ../src/img-view.c:103
2627 #, fuzzy
2628 msgid " Rotate clockwise 90°"
2629 msgstr "Girar no sentido horário"
2630
2631 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2632 #: ../src/img-view.c:107
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Previous"
2635 msgstr "Imagem anterior"
2636
2637 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2638 #: ../src/img-view.c:111
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Next"
2641 msgstr "Próxima imagem"
2642
2643 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2644 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2646 msgid "Zoom in"
2647 msgstr "Mais zoom"
2648
2649 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2651 msgid "Zoom out"
2652 msgstr "Menos zoom"
2653
2654 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2655 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2656 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2657 msgid "Zoom to fit"
2658 msgstr "Zoom ajustado"
2659
2660 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2661 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2662 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2663 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2664 msgid "Zoom 1:1"
2665 msgstr "Zoom 1:1"
2666
2667 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2669 msgid "Zoom 2:1"
2670 msgstr "Zoom 2:1"
2671
2672 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2674 msgid "Zoom 3:1"
2675 msgstr "Zoom 3:1"
2676
2677 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2679 msgid "Zoom 4:1"
2680 msgstr "Zoom 4:1"
2681
2682 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2683 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2684 msgid "Zoom 1:4"
2685 msgstr "Zoom 1:4"
2686
2687 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2688 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2689 msgid "Zoom 1:3"
2690 msgstr "Zoom 1:3"
2691
2692 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2694 msgid "Zoom 1:2"
2695 msgstr "Zoom 1:2"
2696
2697 #: ../src/img-view.c:126
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Zoom fit window width"
2700 msgstr "Zoom ajustado"
2701
2702 #: ../src/img-view.c:127
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Zoom fit window height"
2705 msgstr "Zoom ajustado"
2706
2707 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2708 msgid "Toggle slideshow"
2709 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
2710
2711 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2712 #: ../src/toolbar.c:138
2713 msgid "Pause slideshow"
2714 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2715
2716 #: ../src/img-view.c:130
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Reload image"
2719 msgstr "Aleatorizar"
2720
2721 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Fullscreen"
2724 msgstr "Tela cheia"
2725
2726 #: ../src/img-view.c:134
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Image overlay"
2729 msgstr "Overlay da imagem"
2730
2731 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Exit fullscreen"
2734 msgstr "_Sair da tela cheia"
2735
2736 #: ../src/img-view.c:137
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Desaturate"
2739 msgstr "Natureza"
2740
2741 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2742 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Cannot open archive file"
2745 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
2746
2747 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2748 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2749 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2750 #, fuzzy
2751 msgid "See the Log Window"
2752 msgstr "Logar a janela"
2753
2754 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2755 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2756 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2757 msgid "Zoom _in"
2758 msgstr "_Mais zoom"
2759
2760 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2761 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2762 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2763 msgid "Zoom _out"
2764 msgstr "Me_nos zoom"
2765
2766 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2767 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2768 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2769 msgid "Zoom _1:1"
2770 msgstr "Zoom _1:1"
2771
2772 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2773 msgid "Set as _wallpaper"
2774 msgstr "Definir como _papel de parede"
2775
2776 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2777 msgid "_Go to directory view"
2778 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2779
2780 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2781 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2782 msgid "Toggle _slideshow"
2783 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
2784
2785 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2786 msgid "Continue slides_how"
2787 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2788
2789 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2790 #: ../src/layout_image.c:859
2791 msgid "Pause slides_how"
2792 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2793
2794 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2795 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2796 msgid "Exit _full screen"
2797 msgstr "_Sair da tela cheia"
2798
2799 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2801 msgid "_Full screen"
2802 msgstr "_Tela cheia"
2803
2804 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2805 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2806 msgid "C_lose window"
2807 msgstr "_Fechar a janela"
2808
2809 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2810 msgid "Ascending"
2811 msgstr "Crescente"
2812
2813 #: ../src/layout.c:581
2814 msgid "Scroll to top left corner"
2815 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2816
2817 #: ../src/layout.c:586
2818 msgid "Scroll to image center"
2819 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2820
2821 #: ../src/layout.c:591
2822 msgid "Keep the region from previous image"
2823 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2824
2825 #: ../src/layout.c:704
2826 #, fuzzy
2827 msgid " Slideshow ["
2828 msgstr " Apresentação de slides"
2829
2830 #: ../src/layout.c:708
2831 #, fuzzy
2832 msgid " Paused ["
2833 msgstr " Pausada"
2834
2835 #: ../src/layout.c:741
2836 #, c-format
2837 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2838 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2839
2840 #: ../src/layout.c:749
2841 #, c-format
2842 msgid "%s, %d files%s"
2843 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2844
2845 #: ../src/layout.c:755
2846 #, c-format
2847 msgid "%d files%s"
2848 msgstr "arquivos %d%s"
2849
2850 #: ../src/layout.c:805
2851 #, c-format
2852 msgid "(no read permission) %s bytes"
2853 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2854
2855 #: ../src/layout.c:809
2856 #, c-format
2857 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2858 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2859
2860 #: ../src/layout.c:822
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2863 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2864
2865 #: ../src/layout.c:826
2866 #, c-format
2867 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2868 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2869
2870 #: ../src/layout.c:918
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Select sort order"
2873 msgstr "Selecionar diretório"
2874
2875 #: ../src/layout.c:923
2876 #, fuzzy
2877 msgid ""
2878 "Folder contents (files selected)\n"
2879 "Slideshow [time interval]"
2880 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2881
2882 #: ../src/layout.c:934
2883 #, fuzzy
2884 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2885 msgstr "As dimensões da imagem são"
2886
2887 #: ../src/layout.c:945
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Select zoom and scroll mode"
2890 msgstr "Selecionar diretório"
2891
2892 #: ../src/layout.c:957
2893 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2897 msgid "Tools"
2898 msgstr "Ferramentas"
2899
2900 #: ../src/layout.c:2310
2901 msgid "Window options and layout"
2902 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2903
2904 #: ../src/layout.c:2379
2905 msgid "General options"
2906 msgstr "Opções gerais"
2907
2908 #: ../src/layout.c:2381
2909 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2910 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2911
2912 #: ../src/layout.c:2389
2913 msgid "Use current"
2914 msgstr "Usar o atual"
2915
2916 #: ../src/layout.c:2392
2917 msgid "Show date in directories list view"
2918 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2919
2920 #: ../src/layout.c:2395
2921 msgid "Start-up directory:"
2922 msgstr "Diretório inicial:"
2923
2924 #: ../src/layout.c:2397
2925 msgid "No change"
2926 msgstr "Sem modificação"
2927
2928 #: ../src/layout.c:2400
2929 msgid "Restore last path"
2930 msgstr "Restaurar o último caminho"
2931
2932 #: ../src/layout.c:2403
2933 msgid "Home path"
2934 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2935
2936 #: ../src/layout.c:2407
2937 msgid "Layout"
2938 msgstr "Disposição"
2939
2940 #: ../src/layout.c:2738
2941 msgid "Invalid geometry\n"
2942 msgstr "Geometria inválida\n"
2943
2944 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2945 msgid "Files"
2946 msgstr "Arquivos"
2947
2948 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2949 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2950 msgid "Image"
2951 msgstr "Imagem"
2952
2953 #: ../src/layout_config.c:358
2954 msgid "(drag to change order)"
2955 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2956
2957 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2958 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Open archive"
2961 msgstr "Abrir recentes"
2962
2963 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2965 msgid "_Copy path to clipboard"
2966 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2967
2968 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2970 #, fuzzy
2971 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2972 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2973
2974 #: ../src/layout_image.c:821
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Copy _image to clipboard"
2977 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2978
2979 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2980 msgid "GIF _animation"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../src/layout_image.c:876
2984 msgid "Hide file _list"
2985 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2986
2987 #: ../src/layout_image.c:2122
2988 #, c-format
2989 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2990 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2991
2992 #: ../src/layout_image.c:2130
2993 #, c-format
2994 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2995 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Clear Marks"
3000 msgstr "Limpar a lixeira"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:591
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Operation failed:\n"
3005 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:594
3008 #, fuzzy
3009 msgid "No file extension\n"
3010 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:596
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Cannot create tmp file\n"
3015 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
3016
3017 #: ../src/layout_util.c:598
3018 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:600
3022 #, fuzzy
3023 msgid "File is not writable\n"
3024 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:602
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Exiftran error\n"
3029 msgstr "Erro de impressão"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:604
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Mogrify error\n"
3034 msgstr "Espelhar horizontalmente"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:608
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Image orientation"
3039 msgstr "Orientação"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:2069
3042 #, c-format
3043 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:2143
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3049 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3052 #: ../src/layout_util.c:2509
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Rename window"
3055 msgstr "Nova janela"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3058 #: ../src/layout_util.c:2510
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Delete window"
3061 msgstr "Fechar a janela"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3064 msgid "OK"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:2396
3068 #, fuzzy
3069 msgid "rename window"
3070 msgstr "Nova janela"
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:2427
3073 msgid "Delete window layout"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../src/layout_util.c:2453
3077 msgid "_File"
3078 msgstr "_Arquivo"
3079
3080 #: ../src/layout_util.c:2454
3081 msgid "_Go"
3082 msgstr "_Ir"
3083
3084 #: ../src/layout_util.c:2455
3085 msgid "_Edit"
3086 msgstr "_Editar"
3087
3088 #: ../src/layout_util.c:2456
3089 msgid "_Select"
3090 msgstr "_Selecionar"
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3093 msgid "_Orientation"
3094 msgstr "_Orientação"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:2458
3097 #, fuzzy
3098 msgid "_Rating"
3099 msgstr "Pintura"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2459
3102 msgid "P_references"
3103 msgstr "P_referências"
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:2461
3106 msgid "_Files and Folders"
3107 msgstr "_Arquivos e diretórios"
3108
3109 #: ../src/layout_util.c:2462
3110 msgid "_Zoom"
3111 msgstr "_Zoom"
3112
3113 #: ../src/layout_util.c:2463
3114 msgid "_Color Management"
3115 msgstr "Gestão de _cores"
3116
3117 #: ../src/layout_util.c:2464
3118 msgid "_Connected Zoom"
3119 msgstr "Zoom _conectado"
3120
3121 #: ../src/layout_util.c:2465
3122 msgid "Spli_t"
3123 msgstr "_Dividir"
3124
3125 #: ../src/layout_util.c:2466
3126 msgid "Stere_o"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3130 msgid "Image _Overlay"
3131 msgstr "_Overlay da imagem"
3132
3133 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3134 msgid "_Plugins"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../src/layout_util.c:2469
3138 #, fuzzy
3139 msgid "_Windows"
3140 msgstr "Janelas"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:2470
3143 msgid "_Help"
3144 msgstr "A_juda"
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:2472
3147 msgid "Copy..."
3148 msgstr "Copiar..."
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:2473
3151 msgid "Move..."
3152 msgstr "Mover..."
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:2474
3155 msgid "Rename..."
3156 msgstr "Renomear..."
3157
3158 #: ../src/layout_util.c:2478
3159 msgid "Delete..."
3160 msgstr "Apagar..."
3161
3162 #: ../src/layout_util.c:2479
3163 msgid "Select _all"
3164 msgstr "Selecionar _tudo"
3165
3166 #: ../src/layout_util.c:2480
3167 msgid "Select _none"
3168 msgstr "De_sselecionar tudo"
3169
3170 #: ../src/layout_util.c:2481
3171 msgid "_Invert Selection"
3172 msgstr "_Inverter a seleção"
3173
3174 #: ../src/layout_util.c:2481
3175 msgid "Invert Selection"
3176 msgstr "Inverter a seleção"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:2483
3179 msgid "_Quit"
3180 msgstr "_Sair"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3183 msgid "Quit"
3184 msgstr "Sair"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:2484
3187 msgid "_First Image"
3188 msgstr "_Primeira imagem"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3191 msgid "First Image"
3192 msgstr "Primeira imagem"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3195 #: ../src/layout_util.c:2487
3196 msgid "_Previous Image"
3197 msgstr "Imagem _anterior"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3200 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3201 msgid "Previous Image"
3202 msgstr "Imagem anterior"
3203
3204 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3205 #: ../src/layout_util.c:2500
3206 msgid "_Next Image"
3207 msgstr "Próxima _imagem"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3210 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3211 msgid "Next Image"
3212 msgstr "Próxima imagem"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Image Forward"
3217 msgstr "Visualizador de imagens"
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:2491
3220 msgid "Forward in image history"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Image Back"
3226 msgstr "Busca de imagem"
3227
3228 #: ../src/layout_util.c:2492
3229 msgid "Back in image history"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: ../src/layout_util.c:2494
3233 #, fuzzy
3234 msgid "_First Page"
3235 msgstr "_Primeira imagem"
3236
3237 #: ../src/layout_util.c:2494
3238 msgid "First Page of multi-page image"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: ../src/layout_util.c:2495
3242 #, fuzzy
3243 msgid "_Last Page"
3244 msgstr "_Última imagem"
3245
3246 #: ../src/layout_util.c:2495
3247 msgid "Last Page of multi-page image"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:2496
3251 #, fuzzy
3252 msgid "_Next Page"
3253 msgstr "Próxima _imagem"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:2496
3256 msgid "Next Page of multi-page image"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:2497
3260 #, fuzzy
3261 msgid "_Previous Page"
3262 msgstr "Imagem _anterior"
3263
3264 #: ../src/layout_util.c:2497
3265 msgid "Previous Page of multi-page image"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: ../src/layout_util.c:2501
3269 msgid "_Last Image"
3270 msgstr "_Última imagem"
3271
3272 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3273 msgid "Last Image"
3274 msgstr "Última imagem"
3275
3276 #: ../src/layout_util.c:2502
3277 msgid "_Back"
3278 msgstr "_Voltar"
3279
3280 #: ../src/layout_util.c:2502
3281 msgid "Back in folder history"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: ../src/layout_util.c:2503
3285 msgid "_Forward"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: ../src/layout_util.c:2503
3289 msgid "Forward in folder history"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: ../src/layout_util.c:2504
3293 msgid "_Home"
3294 msgstr "_Diretório inicial"
3295
3296 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3297 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3298 msgid "Home"
3299 msgstr "Diretório inicial"
3300
3301 #: ../src/layout_util.c:2505
3302 msgid "_Up"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:2505
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Up one folder"
3308 msgstr "Novo diretório"
3309
3310 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3311 msgid "New window"
3312 msgstr "Nova janela"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:2507
3315 #, fuzzy
3316 msgid "default"
3317 msgstr "Padrões"
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:2507
3320 #, fuzzy
3321 msgid "New window (default)"
3322 msgstr "Nova janela"
3323
3324 #: ../src/layout_util.c:2508
3325 #, fuzzy
3326 msgid "from current"
3327 msgstr "Usar o atual"
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:2511
3330 msgid "_New collection"
3331 msgstr "Nova _coleção"
3332
3333 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3334 #: ../src/toolbar.c:89
3335 msgid "New collection"
3336 msgstr "Nova coleção"
3337
3338 #: ../src/layout_util.c:2512
3339 msgid "_Open collection..."
3340 msgstr "Abrir c_oleção..."
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:2512
3343 msgid "Open collection..."
3344 msgstr "Abrir coleção..."
3345
3346 #: ../src/layout_util.c:2513
3347 msgid "Open recen_t"
3348 msgstr "Abrir recen_tes"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:2513
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Open recent collection"
3353 msgstr "Abrir coleção"
3354
3355 #: ../src/layout_util.c:2514
3356 msgid "_Search..."
3357 msgstr "Proc_urar..."
3358
3359 #: ../src/layout_util.c:2514
3360 msgid "Search..."
3361 msgstr "Procurar..."
3362
3363 #: ../src/layout_util.c:2515
3364 msgid "Find duplicates..."
3365 msgstr "Procurar por duplicatas..."
3366
3367 #: ../src/layout_util.c:2516
3368 msgid "Pa_n view"
3369 msgstr "Visualização pa_norâmica"
3370
3371 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3372 msgid "Pan view"
3373 msgstr "Visualização panorâmica"
3374
3375 #: ../src/layout_util.c:2517
3376 msgid "_Print..."
3377 msgstr "_Imprimir..."
3378
3379 #: ../src/layout_util.c:2518
3380 msgid "N_ew folder..."
3381 msgstr "No_vo diretório..."
3382
3383 #: ../src/layout_util.c:2518
3384 msgid "New folder..."
3385 msgstr "Novo diretório..."
3386
3387 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3388 msgid "Enable file _grouping"
3389 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
3390
3391 #: ../src/layout_util.c:2519
3392 msgid "Enable file grouping"
3393 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
3394
3395 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3396 msgid "Disable file groupi_ng"
3397 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
3398
3399 #: ../src/layout_util.c:2520
3400 msgid "Disable file grouping"
3401 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
3402
3403 #: ../src/layout_util.c:2521
3404 msgid "Copy path to clipboard"
3405 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3406
3407 #: ../src/layout_util.c:2522
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3410 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
3411
3412 #: ../src/layout_util.c:2523
3413 msgid "_Rating 0"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../src/layout_util.c:2523
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Rating 0"
3419 msgstr "Pintura"
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2524
3422 msgid "_Rating 1"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: ../src/layout_util.c:2524
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Rating 1"
3428 msgstr "Pintura"
3429
3430 #: ../src/layout_util.c:2525
3431 msgid "_Rating 2"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../src/layout_util.c:2525
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Rating 2"
3437 msgstr "Pintura"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2526
3440 msgid "_Rating 3"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2526
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Rating 3"
3446 msgstr "Pintura"
3447
3448 #: ../src/layout_util.c:2527
3449 msgid "_Rating 4"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../src/layout_util.c:2527
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Rating 4"
3455 msgstr "Pintura"
3456
3457 #: ../src/layout_util.c:2528
3458 msgid "_Rating 5"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../src/layout_util.c:2528
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Rating 5"
3464 msgstr "Pintura"
3465
3466 #: ../src/layout_util.c:2529
3467 msgid "_Rating -1"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: ../src/layout_util.c:2529
3471 msgid "Rating -1"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: ../src/layout_util.c:2530
3475 #, fuzzy
3476 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3477 msgstr "Girar no sentido _horário"
3478
3479 #: ../src/layout_util.c:2530
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3482 msgstr "Girar no sentido horário"
3483
3484 #: ../src/layout_util.c:2531
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3487 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
3488
3489 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3490 #: ../src/toolbar.c:111
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3493 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
3494
3495 #: ../src/layout_util.c:2532
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Rotate 1_80°"
3498 msgstr "Girar 1_80"
3499
3500 #: ../src/layout_util.c:2532
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Image Rotate 180°"
3503 msgstr "Girar 180"
3504
3505 #: ../src/layout_util.c:2533
3506 msgid "_Mirror"
3507 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
3508
3509 #: ../src/layout_util.c:2533
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Image Mirror"
3512 msgstr "_Lista de imagens"
3513
3514 #: ../src/layout_util.c:2534
3515 msgid "_Flip"
3516 msgstr "Espelhar _verticalmente"
3517
3518 #: ../src/layout_util.c:2534
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Image Flip"
3521 msgstr "_Lista de imagens"
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2535
3524 msgid "_Original state"
3525 msgstr "Estado _original"
3526
3527 #: ../src/layout_util.c:2535
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Image rotate Original state"
3530 msgstr "Estado original"
3531
3532 #: ../src/layout_util.c:2536
3533 msgid "P_references..."
3534 msgstr "P_referências..."
3535
3536 #: ../src/layout_util.c:2536
3537 msgid "Preferences..."
3538 msgstr "Preferências..."
3539
3540 #: ../src/layout_util.c:2537
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Configure _Plugins..."
3543 msgstr "Configurar os _editores..."
3544
3545 #: ../src/layout_util.c:2537
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Configure Plugins..."
3548 msgstr "Configurar os editores..."
3549
3550 #: ../src/layout_util.c:2538
3551 msgid "_Configure this window..."
3552 msgstr "_Configurar esta janela..."
3553
3554 #: ../src/layout_util.c:2538
3555 msgid "Configure this window..."
3556 msgstr "Configurar esta janela..."
3557
3558 #: ../src/layout_util.c:2539
3559 #, fuzzy
3560 msgid "_Cache maintenance..."
3561 msgstr "Manutenção do cache"
3562
3563 #: ../src/layout_util.c:2539
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Cache maintenance..."
3566 msgstr "Manutenção do cache"
3567
3568 #: ../src/layout_util.c:2540
3569 msgid "Set as wallpaper"
3570 msgstr "Definir como papel de parede"
3571
3572 #: ../src/layout_util.c:2541
3573 msgid "_Save metadata"
3574 msgstr "_Salvar os metadados"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3577 msgid "Save metadata"
3578 msgstr "Salvar os metadados"
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2542
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Keyword autocomplete"
3583 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3584
3585 #: ../src/layout_util.c:2542
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Keyword Autocomplete"
3588 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
3589
3590 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3591 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3592 msgid "_Zoom to fit"
3593 msgstr "_Zoom ajustado"
3594
3595 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3596 msgid "Fit _Horizontally"
3597 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
3598
3599 #: ../src/layout_util.c:2551
3600 msgid "Fit Horizontally"
3601 msgstr "Ajustar horizontalmente"
3602
3603 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3604 msgid "Fit _Vertically"
3605 msgstr "Ajustar _verticalmente"
3606
3607 #: ../src/layout_util.c:2552
3608 msgid "Fit Vertically"
3609 msgstr "Ajustar verticalmente"
3610
3611 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3612 msgid "Zoom _2:1"
3613 msgstr "Zoom _2:1"
3614
3615 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3616 msgid "Zoom _3:1"
3617 msgstr "Zoom _3:1"
3618
3619 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3620 msgid "Zoom _4:1"
3621 msgstr "Zoom _4:1"
3622
3623 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3624 #: ../src/toolbar.c:128
3625 msgid "Connected Zoom in"
3626 msgstr "Mais zoom conectado"
3627
3628 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3629 msgid "Connected Zoom out"
3630 msgstr "Menos zoom conectado"
3631
3632 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3633 msgid "Connected Zoom 1:1"
3634 msgstr "Zoom conectado 1:1"
3635
3636 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3637 msgid "Connected Zoom to fit"
3638 msgstr "Zoom conectado ajustado"
3639
3640 #: ../src/layout_util.c:2567
3641 msgid "Connected Fit Horizontally"
3642 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
3643
3644 #: ../src/layout_util.c:2568
3645 msgid "Connected Fit Vertically"
3646 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
3647
3648 #: ../src/layout_util.c:2569
3649 msgid "Connected Zoom 2:1"
3650 msgstr "Zoom conectado 2:1"
3651
3652 #: ../src/layout_util.c:2570
3653 msgid "Connected Zoom 3:1"
3654 msgstr "Zoom conectado 3:1"
3655
3656 #: ../src/layout_util.c:2571
3657 msgid "Connected Zoom 4:1"
3658 msgstr "Zoom conectado 4:1"
3659
3660 #: ../src/layout_util.c:2572
3661 msgid "Connected Zoom 1:2"
3662 msgstr "Zoom conectado 1:2"
3663
3664 #: ../src/layout_util.c:2573
3665 msgid "Connected Zoom 1:3"
3666 msgstr "Zoom conectado 1:3"
3667
3668 #: ../src/layout_util.c:2574
3669 msgid "Connected Zoom 1:4"
3670 msgstr "Zoom conectado 1:4"
3671
3672 #: ../src/layout_util.c:2575
3673 msgid "_View in new window"
3674 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
3675
3676 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3677 #: ../src/layout_util.c:2579
3678 msgid "F_ull screen"
3679 msgstr "_Tela cheia"
3680
3681 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3682 msgid "_Leave full screen"
3683 msgstr "_Sair da tela cheia"
3684
3685 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3686 msgid "Leave full screen"
3687 msgstr "Sair da tela cheia"
3688
3689 #: ../src/layout_util.c:2582
3690 msgid "_Cycle through overlay modes"
3691 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3692
3693 #: ../src/layout_util.c:2582
3694 msgid "Cycle through Overlay modes"
3695 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
3696
3697 #: ../src/layout_util.c:2583
3698 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3699 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
3700
3701 #: ../src/layout_util.c:2583
3702 msgid "Cycle through histogram channels"
3703 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
3704
3705 #: ../src/layout_util.c:2584
3706 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3707 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
3708
3709 #: ../src/layout_util.c:2584
3710 msgid "Cycle through histogram modes"
3711 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3712
3713 #: ../src/layout_util.c:2585
3714 msgid "_Hide file list"
3715 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
3716
3717 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3718 msgid "Hide file list"
3719 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
3720
3721 #: ../src/layout_util.c:2586
3722 msgid "_Pause slideshow"
3723 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
3724
3725 #: ../src/layout_util.c:2587
3726 msgid "Faster"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Slideshow Faster"
3732 msgstr " Apresentação de slides"
3733
3734 #: ../src/layout_util.c:2588
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Slower"
3737 msgstr "Flor"
3738
3739 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Slideshow Slower"
3742 msgstr " Apresentação de slides"
3743
3744 #: ../src/layout_util.c:2589
3745 msgid "_Refresh"
3746 msgstr "Atualiza_r"
3747
3748 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3749 msgid "Refresh"
3750 msgstr "Atualizar"
3751
3752 #: ../src/layout_util.c:2590
3753 #, fuzzy
3754 msgid "_Help manual"
3755 msgstr "manual"
3756
3757 #: ../src/layout_util.c:2590
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Help manual"
3760 msgstr "manual"
3761
3762 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3763 msgid "On-line help search"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/layout_util.c:2592
3767 msgid "_Keyboard shortcuts"
3768 msgstr "Atalhos de _teclado"
3769
3770 #: ../src/layout_util.c:2592
3771 msgid "Keyboard shortcuts"
3772 msgstr "Atalhos de teclado"
3773
3774 #: ../src/layout_util.c:2593
3775 #, fuzzy
3776 msgid "_Keyboard map"
3777 msgstr "Teclado"
3778
3779 #: ../src/layout_util.c:2593
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Keyboard map"
3782 msgstr "Teclado"
3783
3784 #: ../src/layout_util.c:2594
3785 msgid "_Readme"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/layout_util.c:2594
3789 msgid "Readme"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/layout_util.c:2595
3793 msgid "_ChangeLog"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/layout_util.c:2595
3797 #, fuzzy
3798 msgid "ChangeLog notes"
3799 msgstr "Mudar para pasta:"
3800
3801 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3802 msgid "Search and Run command"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/layout_util.c:2596
3806 msgid "Search commands by keyword and run them"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/layout_util.c:2597
3810 msgid "_About"
3811 msgstr "_Sobre"
3812
3813 #: ../src/layout_util.c:2597
3814 msgid "About"
3815 msgstr "Sobre"
3816
3817 #: ../src/layout_util.c:2598
3818 msgid "_Log Window"
3819 msgstr "_Logar a janela"
3820
3821 #: ../src/layout_util.c:2598
3822 msgid "Log Window"
3823 msgstr "Logar a janela"
3824
3825 #: ../src/layout_util.c:2599
3826 msgid "_Exif window"
3827 msgstr "Janela _Exif"
3828
3829 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3830 msgid "Exif window"
3831 msgstr "Janela Exif"
3832
3833 #: ../src/layout_util.c:2600
3834 #, fuzzy
3835 msgid "_Cycle through stereo modes"
3836 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
3837
3838 #: ../src/layout_util.c:2600
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Cycle through stereo modes"
3841 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
3842
3843 #: ../src/layout_util.c:2601
3844 #, fuzzy
3845 msgid "_Next Pane"
3846 msgstr "Próxima _imagem"
3847
3848 #: ../src/layout_util.c:2601
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Next Split Pane"
3851 msgstr "Próxima imagem"
3852
3853 #: ../src/layout_util.c:2602
3854 #, fuzzy
3855 msgid "_Previous Pane"
3856 msgstr "Imagem _anterior"
3857
3858 #: ../src/layout_util.c:2602
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Previous Split Pane"
3861 msgstr "Imagem anterior"
3862
3863 #: ../src/layout_util.c:2603
3864 msgid "_Up Pane"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/layout_util.c:2603
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Up Split Pane"
3870 msgstr "Divisão única"
3871
3872 #: ../src/layout_util.c:2604
3873 msgid "_Down Pane"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../src/layout_util.c:2604
3877 msgid "Down Split Pane"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../src/layout_util.c:2605
3881 #, fuzzy
3882 msgid "_Write orientation to file"
3883 msgstr "Escrever no arquivo"
3884
3885 #: ../src/layout_util.c:2605
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Write orientation to file"
3888 msgstr "Escrever no arquivo"
3889
3890 #: ../src/layout_util.c:2606
3891 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/layout_util.c:2606
3895 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../src/layout_util.c:2607
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Clear Marks..."
3901 msgstr "Limpar a lixeira"
3902
3903 #: ../src/layout_util.c:2611
3904 msgid "Show _Thumbnails"
3905 msgstr "Exibir _miniaturas"
3906
3907 #: ../src/layout_util.c:2611
3908 msgid "Show Thumbnails"
3909 msgstr "Exibir miniaturas"
3910
3911 #: ../src/layout_util.c:2612
3912 msgid "Show _Marks"
3913 msgstr "Exibir as _marcações"
3914
3915 #: ../src/layout_util.c:2612
3916 msgid "Show Marks"
3917 msgstr "Exibir as marcações"
3918
3919 #: ../src/layout_util.c:2613
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Show File Filter"
3922 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
3923
3924 #: ../src/layout_util.c:2614
3925 msgid "Pi_xel Info"
3926 msgstr "Informação do pi_xel"
3927
3928 #: ../src/layout_util.c:2614
3929 msgid "Show Pixel Info"
3930 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3931
3932 #: ../src/layout_util.c:2615
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Hide _alpha"
3935 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3936
3937 #: ../src/layout_util.c:2615
3938 msgid "Hide alpha channel"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/layout_util.c:2616
3942 msgid "_Float file list"
3943 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3944
3945 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3946 msgid "Float file list"
3947 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3948
3949 #: ../src/layout_util.c:2617
3950 msgid "Hide tool_bar"
3951 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3952
3953 #: ../src/layout_util.c:2617
3954 msgid "Hide toolbar"
3955 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3956
3957 #: ../src/layout_util.c:2618
3958 msgid "_Info sidebar"
3959 msgstr "Barra lateral de _informações"
3960
3961 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3962 msgid "Info sidebar"
3963 msgstr "Barra lateral de informações"
3964
3965 #: ../src/layout_util.c:2619
3966 msgid "Sort _manager"
3967 msgstr "C_lassificador"
3968
3969 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3970 msgid "Sort manager"
3971 msgstr "Classificador"
3972
3973 #: ../src/layout_util.c:2620
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Hide Bars"
3976 msgstr "Ocultar \"%s\""
3977
3978 #: ../src/layout_util.c:2622
3979 msgid "Use _color profiles"
3980 msgstr "Usar perfis de _cor"
3981
3982 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3983 msgid "Use color profiles"
3984 msgstr "Usar perfis de cor"
3985
3986 #: ../src/layout_util.c:2623
3987 msgid "Use profile from _image"
3988 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3989
3990 #: ../src/layout_util.c:2623
3991 msgid "Use profile from image"
3992 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3993
3994 #: ../src/layout_util.c:2624
3995 msgid "Toggle _grayscale"
3996 msgstr "_Escala de cinzas"
3997
3998 #: ../src/layout_util.c:2624
3999 msgid "Toggle grayscale"
4000 msgstr "Escala de cinzas"
4001
4002 #: ../src/layout_util.c:2625
4003 msgid "Image Overlay"
4004 msgstr "Overlay da imagem"
4005
4006 #: ../src/layout_util.c:2626
4007 msgid "_Show Histogram"
4008 msgstr "Exibir o hi_stograma"
4009
4010 #: ../src/layout_util.c:2626
4011 msgid "Show Histogram"
4012 msgstr "Exibir o histograma"
4013
4014 #: ../src/layout_util.c:2627
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Rectangular Selection"
4017 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
4018
4019 #: ../src/layout_util.c:2628
4020 msgid "Toggle GIF animation"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/layout_util.c:2629
4024 #, fuzzy
4025 msgid "_Exif rotate"
4026 msgstr "Usar data Exif"
4027
4028 #: ../src/layout_util.c:2629
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Toggle Exif rotate"
4031 msgstr "Usar data Exif"
4032
4033 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4034 msgid "Draw Rectangle"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/layout_util.c:2631
4038 msgid "Over/Under Exposed"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../src/layout_util.c:2631
4042 msgid "Highlight over/under exposed"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4046 msgid "Split Pane Sync"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/layout_util.c:2636
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Images as _List"
4052 msgstr "_Lista de imagens"
4053
4054 #: ../src/layout_util.c:2636
4055 msgid "View Images as List"
4056 msgstr "Visualizar imagens em lista"
4057
4058 #: ../src/layout_util.c:2637
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Images as I_cons"
4061 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4062
4063 #: ../src/layout_util.c:2637
4064 msgid "View Images as Icons"
4065 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
4066
4067 #: ../src/layout_util.c:2641
4068 #, fuzzy
4069 msgid "T_oggle Folder View"
4070 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4071
4072 #: ../src/layout_util.c:2641
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Toggle Folders View"
4075 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
4076
4077 #: ../src/layout_util.c:2645
4078 msgid "_Horizontal"
4079 msgstr "_Horizontal"
4080
4081 #: ../src/layout_util.c:2645
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Split panes horizontal."
4084 msgstr "Dividir horizontalmente"
4085
4086 #: ../src/layout_util.c:2646
4087 msgid "_Vertical"
4088 msgstr "_Vertical"
4089
4090 #: ../src/layout_util.c:2646
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Split panes vertical"
4093 msgstr "Dividir verticalmente"
4094
4095 #: ../src/layout_util.c:2647
4096 msgid "_Quad"
4097 msgstr "Em _quatro"
4098
4099 #: ../src/layout_util.c:2647
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Split panes quad"
4102 msgstr "Dividir em quatro"
4103
4104 #: ../src/layout_util.c:2648
4105 msgid "_Single"
4106 msgstr "_Única"
4107
4108 #: ../src/layout_util.c:2648
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Single pane"
4111 msgstr "próxima imagem"
4112
4113 #: ../src/layout_util.c:2652
4114 msgid "Input _0: sRGB"
4115 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4116
4117 #: ../src/layout_util.c:2652
4118 msgid "Input 0: sRGB"
4119 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4120
4121 #: ../src/layout_util.c:2653
4122 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4123 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
4124
4125 #: ../src/layout_util.c:2653
4126 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4127 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
4128
4129 #: ../src/layout_util.c:2654
4130 msgid "Input _2"
4131 msgstr "Entrada _2"
4132
4133 #: ../src/layout_util.c:2654
4134 msgid "Input 2"
4135 msgstr "Entrada 2"
4136
4137 #: ../src/layout_util.c:2655
4138 msgid "Input _3"
4139 msgstr "Entrada _3"
4140
4141 #: ../src/layout_util.c:2655
4142 msgid "Input 3"
4143 msgstr "Entrada 3"
4144
4145 #: ../src/layout_util.c:2656
4146 msgid "Input _4"
4147 msgstr "Entrada _4"
4148
4149 #: ../src/layout_util.c:2656
4150 msgid "Input 4"
4151 msgstr "Entrada 4"
4152
4153 #: ../src/layout_util.c:2657
4154 msgid "Input _5"
4155 msgstr "Entrada _5"
4156
4157 #: ../src/layout_util.c:2657
4158 msgid "Input 5"
4159 msgstr "Entrada 5"
4160
4161 #: ../src/layout_util.c:2661
4162 msgid "Histogram on Red"
4163 msgstr "Histograma no vermelho"
4164
4165 #: ../src/layout_util.c:2662
4166 msgid "Histogram on Green"
4167 msgstr "Histograma no verde"
4168
4169 #: ../src/layout_util.c:2663
4170 msgid "Histogram on Blue"
4171 msgstr "Histograma no azul"
4172
4173 #: ../src/layout_util.c:2664
4174 msgid "Histogram on RGB"
4175 msgstr "Histograma no RGB"
4176
4177 #: ../src/layout_util.c:2665
4178 msgid "Histogram on Value"
4179 msgstr "Histograma no valor"
4180
4181 #: ../src/layout_util.c:2669
4182 msgid "Linear Histogram"
4183 msgstr "Histograma linear"
4184
4185 #: ../src/layout_util.c:2670
4186 msgid "_Log Histogram"
4187 msgstr "_Logar o histograma"
4188
4189 #: ../src/layout_util.c:2670
4190 msgid "Log Histogram"
4191 msgstr "Logar o histograma"
4192
4193 #: ../src/layout_util.c:2674
4194 msgid "_Auto"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/layout_util.c:2674
4198 msgid "Stereo Auto"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/layout_util.c:2675
4202 msgid "_Side by Side"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/layout_util.c:2675
4206 msgid "Stereo Side by Side"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/layout_util.c:2676
4210 msgid "_Cross"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/layout_util.c:2676
4214 msgid "Stereo Cross"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: ../src/layout_util.c:2677
4218 msgid "_Off"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/layout_util.c:2677
4222 msgid "Stereo Off"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: ../src/layout_util.c:3013
4226 #, c-format
4227 msgid "Mark _%d"
4228 msgstr "Marcação _%d"
4229
4230 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4231 #, c-format
4232 msgid "_Set mark %d"
4233 msgstr "_Marcar a marcação %d"
4234
4235 #: ../src/layout_util.c:3014
4236 #, c-format
4237 msgid "Set mark %d"
4238 msgstr "Marcar a marcação %d"
4239
4240 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4241 #, c-format
4242 msgid "_Reset mark %d"
4243 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
4244
4245 #: ../src/layout_util.c:3015
4246 #, c-format
4247 msgid "Reset mark %d"
4248 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
4249
4250 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4251 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4252 #, c-format
4253 msgid "_Toggle mark %d"
4254 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
4255
4256 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4257 #, c-format
4258 msgid "Toggle mark %d"
4259 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
4260
4261 #: ../src/layout_util.c:3018
4262 #, c-format
4263 msgid "Se_lect mark %d"
4264 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
4265
4266 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4267 #, c-format
4268 msgid "Select mark %d"
4269 msgstr "Selecionar a marcação %d"
4270
4271 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4272 #, c-format
4273 msgid "_Select mark %d"
4274 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
4275
4276 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4277 #, c-format
4278 msgid "_Add mark %d"
4279 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
4280
4281 #: ../src/layout_util.c:3020
4282 #, c-format
4283 msgid "Add mark %d"
4284 msgstr "Adicionar a marcação %d"
4285
4286 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4287 #, c-format
4288 msgid "_Intersection with mark %d"
4289 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
4290
4291 #: ../src/layout_util.c:3021
4292 #, c-format
4293 msgid "Intersection with mark %d"
4294 msgstr "Interseção com a marcação %d"
4295
4296 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4297 #, c-format
4298 msgid "_Unselect mark %d"
4299 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
4300
4301 #: ../src/layout_util.c:3022
4302 #, c-format
4303 msgid "Unselect mark %d"
4304 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
4305
4306 #: ../src/layout_util.c:3023
4307 #, c-format
4308 msgid "_Filter mark %d"
4309 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4310
4311 #: ../src/layout_util.c:3023
4312 #, c-format
4313 msgid "Filter mark %d"
4314 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
4315
4316 #: ../src/layout_util.c:3638
4317 #, c-format
4318 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4319 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
4320
4321 #: ../src/layout_util.c:3644
4322 msgid "No unsaved metadata"
4323 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
4324
4325 #: ../src/layout_util.c:3692
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Image profile: %s\n"
4329 "Screen profile: %s"
4330 msgstr ""
4331 "Perfil da imagem: %s\n"
4332 "Perfil da tela: %s"
4333
4334 #: ../src/layout_util.c:3700
4335 msgid "Click to enable color management"
4336 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
4337
4338 #: ../src/layout_util.c:3705
4339 msgid "Color profiles not supported"
4340 msgstr "Perfis de cor não suportados"
4341
4342 #: ../src/layout_util.c:3727
4343 #, c-format
4344 msgid "Input _%d: %s"
4345 msgstr "Entrada _%d: %s"
4346
4347 #. something went badly wrong
4348 #: ../src/lirc.c:209
4349 #, c-format
4350 msgid "disconnected from LIRC\n"
4351 msgstr "desconectado do LIRC\n"
4352
4353 #: ../src/lirc.c:234
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "could not read LIRC config file\n"
4357 "please read the documentation of LIRC to \n"
4358 "know how to create a proper config file\n"
4359 msgstr ""
4360 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
4361 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
4362 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
4363
4364 #: ../src/logwindow.c:350
4365 msgid "Log"
4366 msgstr "Log"
4367
4368 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4369 msgid "Debug level:"
4370 msgstr "Nível de depuração:"
4371
4372 #: ../src/logwindow.c:405
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Pause scrolling"
4375 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4376
4377 #: ../src/logwindow.c:413
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Enable line wrap"
4380 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
4381
4382 #: ../src/logwindow.c:421
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Enable timer data"
4385 msgstr "Data do arquivo"
4386
4387 #: ../src/logwindow.c:441
4388 msgid "Search for text in log window"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../src/logwindow.c:450
4392 msgid "Search backwards"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../src/logwindow.c:460
4396 msgid "Search forwards"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/logwindow.c:470
4400 msgid "Highlight all"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/logwindow.c:476
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Filter regexp"
4406 msgstr "Filtragem"
4407
4408 #: ../src/main.c:593
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Usage: %s [options] [path]\n"
4412 "\n"
4413 msgstr ""
4414 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
4415 "\n"
4416
4417 #: ../src/main.c:594
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Valid options:\n"
4420 msgstr "opções válidas são:\n"
4421
4422 #: ../src/main.c:595
4423 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/main.c:596
4427 msgid ""
4428 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/main.c:597
4432 msgid ""
4433 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4434 "accel.)\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/main.c:598
4438 #, fuzzy
4439 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4440 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
4441
4442 #: ../src/main.c:599
4443 #, fuzzy
4444 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4445 msgstr ""
4446 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
4447
4448 #: ../src/main.c:600
4449 #, fuzzy
4450 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4451 msgstr ""
4452 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
4453 "\n"
4454
4455 #: ../src/main.c:601
4456 #, fuzzy
4457 msgid ""
4458 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4459 msgstr ""
4460 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
4461 "comando\n"
4462
4463 #: ../src/main.c:602
4464 #, fuzzy
4465 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4466 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4467
4468 #: ../src/main.c:603
4469 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../src/main.c:604
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4476 msgstr ""
4477 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
4478 "aberta\n"
4479
4480 #: ../src/main.c:605
4481 #, fuzzy
4482 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4483 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
4484
4485 #: ../src/main.c:606
4486 #, fuzzy
4487 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4488 msgstr ""
4489 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
4490
4491 #: ../src/main.c:607
4492 #, fuzzy
4493 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4494 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4495
4496 #: ../src/main.c:608
4497 #, fuzzy
4498 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4499 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
4500
4501 #: ../src/main.c:609
4502 #, fuzzy
4503 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4504 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
4505
4506 #: ../src/main.c:610
4507 #, fuzzy
4508 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4509 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
4510
4511 #: ../src/main.c:612
4512 #, fuzzy
4513 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4514 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
4515
4516 #: ../src/main.c:613
4517 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ../src/main.c:875
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Cannot load "
4523 msgstr "Não posso ler o arquivo"
4524
4525 #: ../src/main.c:881
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Configuration file path "
4528 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4529
4530 #: ../src/main.c:881
4531 #, fuzzy
4532 msgid " is not a file\n"
4533 msgstr "%s não é um diretório"
4534
4535 #: ../src/main.c:888
4536 #, fuzzy
4537 msgid " is not a folder\n"
4538 msgstr "%s não é um diretório"
4539
4540 #: ../src/main.c:895
4541 msgid "No path parameter given\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/main.c:957
4545 #, c-format
4546 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4547 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
4548
4549 #: ../src/main.c:961
4550 #, c-format
4551 msgid "Could not create dir:%s\n"
4552 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
4553
4554 #: ../src/main.c:1013
4555 #, c-format
4556 msgid "error saving file: %s\n"
4557 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4558
4559 #: ../src/main.c:1032
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "error saving file: %s\n"
4563 "error: %s\n"
4564 msgstr ""
4565 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
4566 "erro:%s\n"
4567
4568 #: ../src/main.c:1182
4569 msgid "exit"
4570 msgstr "sair"
4571
4572 #: ../src/main.c:1187
4573 #, c-format
4574 msgid "Quit %s"
4575 msgstr "Sair %s"
4576
4577 #: ../src/main.c:1189
4578 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4579 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
4580
4581 #: ../src/menu.c:149
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Sort by file creation date"
4584 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4585
4586 #: ../src/menu.c:152
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Sort by Exif date original"
4589 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4590
4591 #: ../src/menu.c:155
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Sort by Exif date digitized"
4594 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4595
4596 #: ../src/menu.c:158
4597 msgid "Unsorted"
4598 msgstr "Não ordenado"
4599
4600 #: ../src/menu.c:167
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Sort by rating"
4603 msgstr "Ordenar pela data"
4604
4605 #: ../src/menu.c:170
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Sort by class"
4608 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
4609
4610 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4611 msgid "Zoom to original size"
4612 msgstr "Zoom para o tamanho original"
4613
4614 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4615 msgid "Fit image to window"
4616 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
4617
4618 #: ../src/menu.c:274
4619 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4620 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
4621
4622 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Rotate clockwise 90°"
4625 msgstr "Girar no sentido horário"
4626
4627 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4628 msgid "Mirror"
4629 msgstr "Espelhar horizontalmente"
4630
4631 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4632 msgid "Flip"
4633 msgstr "Espelhar verticalmente"
4634
4635 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4636 msgid "Original state"
4637 msgstr "Estado original"
4638
4639 #: ../src/menu.c:462
4640 #, fuzzy
4641 msgid "_Add to Collection"
4642 msgstr "Adicionar coleção"
4643
4644 #: ../src/metadata.c:1735
4645 msgid "People"
4646 msgstr "Pessoas"
4647
4648 #: ../src/metadata.c:1736
4649 msgid "Family"
4650 msgstr "Família"
4651
4652 #: ../src/metadata.c:1737
4653 msgid "Free time"
4654 msgstr "Tempo livre"
4655
4656 #: ../src/metadata.c:1738
4657 msgid "Children"
4658 msgstr "Crianças"
4659
4660 #: ../src/metadata.c:1739
4661 msgid "Sport"
4662 msgstr "Esporte"
4663
4664 #: ../src/metadata.c:1740
4665 msgid "Culture"
4666 msgstr "Cultura"
4667
4668 #: ../src/metadata.c:1741
4669 msgid "Festival"
4670 msgstr "Festival"
4671
4672 #: ../src/metadata.c:1742
4673 msgid "Nature"
4674 msgstr "Natureza"
4675
4676 #: ../src/metadata.c:1743
4677 msgid "Animal"
4678 msgstr "Animal"
4679
4680 #: ../src/metadata.c:1744
4681 msgid "Bird"
4682 msgstr "Ave"
4683
4684 #: ../src/metadata.c:1745
4685 msgid "Insect"
4686 msgstr "Inseto"
4687
4688 #: ../src/metadata.c:1746
4689 msgid "Pets"
4690 msgstr "Animais de estimação"
4691
4692 #: ../src/metadata.c:1747
4693 msgid "Wildlife"
4694 msgstr "Vida selvagem"
4695
4696 #: ../src/metadata.c:1748
4697 msgid "Zoo"
4698 msgstr "Zoo"
4699
4700 #: ../src/metadata.c:1749
4701 msgid "Plant"
4702 msgstr "Planta"
4703
4704 #: ../src/metadata.c:1750
4705 msgid "Tree"
4706 msgstr "Árvore"
4707
4708 #: ../src/metadata.c:1751
4709 msgid "Flower"
4710 msgstr "Flor"
4711
4712 #: ../src/metadata.c:1752
4713 msgid "Water"
4714 msgstr "Água"
4715
4716 #: ../src/metadata.c:1753
4717 msgid "River"
4718 msgstr "Rio"
4719
4720 #: ../src/metadata.c:1754
4721 msgid "Lake"
4722 msgstr "Lago"
4723
4724 #: ../src/metadata.c:1755
4725 msgid "Sea"
4726 msgstr "Mar"
4727
4728 #: ../src/metadata.c:1756
4729 msgid "Landscape"
4730 msgstr "Paisagem"
4731
4732 #: ../src/metadata.c:1757
4733 msgid "Art"
4734 msgstr "Arte"
4735
4736 #: ../src/metadata.c:1758
4737 msgid "Statue"
4738 msgstr "Estátua"
4739
4740 #: ../src/metadata.c:1759
4741 msgid "Painting"
4742 msgstr "Pintura"
4743
4744 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4745 msgid "Historic"
4746 msgstr "Histórico"
4747
4748 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4749 msgid "Modern"
4750 msgstr "Moderno"
4751
4752 #: ../src/metadata.c:1762
4753 msgid "City"
4754 msgstr "Cidade"
4755
4756 #: ../src/metadata.c:1763
4757 msgid "Park"
4758 msgstr "Parque"
4759
4760 #: ../src/metadata.c:1764
4761 msgid "Street"
4762 msgstr "Rua"
4763
4764 #: ../src/metadata.c:1765
4765 msgid "Square"
4766 msgstr "Praça"
4767
4768 #: ../src/metadata.c:1766
4769 msgid "Architecture"
4770 msgstr "Arquitetura"
4771
4772 #: ../src/metadata.c:1767
4773 msgid "Buildings"
4774 msgstr "Edificações"
4775
4776 #: ../src/metadata.c:1768
4777 msgid "House"
4778 msgstr "Casa"
4779
4780 #: ../src/metadata.c:1769
4781 msgid "Cathedral"
4782 msgstr "Catedral"
4783
4784 #: ../src/metadata.c:1770
4785 msgid "Palace"
4786 msgstr "Palácio"
4787
4788 #: ../src/metadata.c:1771
4789 msgid "Castle"
4790 msgstr "Castelo"
4791
4792 #: ../src/metadata.c:1772
4793 msgid "Bridge"
4794 msgstr "Ponte"
4795
4796 #: ../src/metadata.c:1773
4797 msgid "Interior"
4798 msgstr "Interior"
4799
4800 #: ../src/metadata.c:1776
4801 msgid "Places"
4802 msgstr "Lugares"
4803
4804 #: ../src/metadata.c:1777
4805 msgid "Conditions"
4806 msgstr "Condições"
4807
4808 #: ../src/metadata.c:1778
4809 msgid "Night"
4810 msgstr "Noite"
4811
4812 #: ../src/metadata.c:1779
4813 msgid "Lights"
4814 msgstr "Luzes"
4815
4816 #: ../src/metadata.c:1780
4817 msgid "Reflections"
4818 msgstr "Reflexos"
4819
4820 #: ../src/metadata.c:1781
4821 msgid "Sun"
4822 msgstr "Sol"
4823
4824 #: ../src/metadata.c:1782
4825 msgid "Weather"
4826 msgstr "Clima"
4827
4828 #: ../src/metadata.c:1783
4829 msgid "Fog"
4830 msgstr "Neblina"
4831
4832 #: ../src/metadata.c:1784
4833 msgid "Rain"
4834 msgstr "Chuva"
4835
4836 #: ../src/metadata.c:1785
4837 msgid "Clouds"
4838 msgstr "Nuvens"
4839
4840 #: ../src/metadata.c:1786
4841 msgid "Snow"
4842 msgstr "Neve"
4843
4844 #: ../src/metadata.c:1787
4845 msgid "Sunny weather"
4846 msgstr "Tempo ensolarado"
4847
4848 #: ../src/metadata.c:1788
4849 msgid "Photo"
4850 msgstr "Foto"
4851
4852 #: ../src/metadata.c:1789
4853 msgid "Edited"
4854 msgstr "Editado"
4855
4856 #: ../src/metadata.c:1790
4857 msgid "Detail"
4858 msgstr "Detalhe"
4859
4860 #: ../src/metadata.c:1791
4861 msgid "Macro"
4862 msgstr "Macro"
4863
4864 #: ../src/metadata.c:1792
4865 msgid "Portrait"
4866 msgstr "Retrato"
4867
4868 #: ../src/metadata.c:1793
4869 msgid "Black and White"
4870 msgstr "Branco e preto"
4871
4872 #: ../src/metadata.c:1794
4873 msgid "Perspective"
4874 msgstr "Perspectiva"
4875
4876 #: ../src/misc.c:395
4877 msgid "Warning: libarchive not installed"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/misc.c:422
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4883 msgstr "Não pude criar o diretório"
4884
4885 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4886 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "  Error code: "
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4896 msgid "Desktop"
4897 msgstr "Área de trabalho"
4898
4899 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4900 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Mark "
4903 msgstr "Marcação %d"
4904
4905 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Collection"
4908 msgstr "Coleções"
4909
4910 #: ../src/osd.c:45
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Image index"
4913 msgstr "Arquivo de imagem"
4914
4915 #: ../src/osd.c:46
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Images total"
4918 msgstr "Arquivo de imagem"
4919
4920 #: ../src/osd.c:55
4921 #, fuzzy
4922 msgid "File page no."
4923 msgstr "A data do arquivo é"
4924
4925 #: ../src/osd.c:56
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Image date"
4928 msgstr "Largura da imagem"
4929
4930 #: ../src/osd.c:58
4931 #, fuzzy
4932 msgid "ShutterSpeed"
4933 msgstr "Velocidade de exposição"
4934
4935 #: ../src/osd.c:64
4936 msgid "ISO"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/osd.c:66
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Focal len. 35mm"
4942 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
4943
4944 #: ../src/osd.c:70
4945 msgid "Lat, Long"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/osd.c:71
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Altitude"
4951 msgstr "Altitude do GPS"
4952
4953 #: ../src/osd.c:73
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Timezone"
4956 msgstr "Linha do tempo"
4957
4958 #: ../src/osd.c:78
4959 #, fuzzy
4960 msgid "© Creator"
4961 msgstr "Criar Diretório"
4962
4963 #: ../src/osd.c:79
4964 msgid "© Contributor"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: ../src/osd.c:80
4968 #, fuzzy
4969 msgid "© Rights"
4970 msgstr "Luzes"
4971
4972 #: ../src/osd.c:169
4973 msgid ""
4974 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4978 msgid "Display Find search bar"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Start search"
4984 msgstr "Busca de imagem"
4985
4986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4987 msgid "Hide Find search bar"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Scroll left"
4993 msgstr "no alto à esquerda"
4994
4995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Scroll right"
4998 msgstr "no alto à direita"
4999
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
5001 msgid "Scroll up"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
5005 msgid "Scroll down"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Scroll left faster"
5011 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5012
5013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Scroll right faster"
5016 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5017
5018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Scroll up faster"
5021 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
5022
5023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Scroll down faster"
5026 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
5027
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
5029 msgid "Scroll display half screen up"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
5033 msgid "Scroll display half screen down"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
5037 msgid "Scroll display half screen left"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5041 msgid "Scroll display half screen right"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5045 #, c-format
5046 msgid "%d images, %s"
5047 msgstr "%d imagens, %s"
5048
5049 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5050 #, c-format
5051 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5052 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
5053
5054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5055 msgid "Folder not supported"
5056 msgstr "Diretório não suportado"
5057
5058 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5059 msgid "Reading image data..."
5060 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
5061
5062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5063 msgid "Sorting images..."
5064 msgstr "Ordenando as imagens..."
5065
5066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5067 msgid "Filename:"
5068 msgstr "Nome do arquivo:"
5069
5070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5071 #: ../src/preferences.c:2477
5072 msgid "Location:"
5073 msgstr "Localização:"
5074
5075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5076 msgid "Date:"
5077 msgstr "Data:"
5078
5079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5080 msgid "Size:"
5081 msgstr "Tamanho:"
5082
5083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5084 msgid "Folder not found"
5085 msgstr "Diretório não encontrado"
5086
5087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5088 msgid "The entered path is not a folder"
5089 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
5090
5091 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5092 msgid "Pan View"
5093 msgstr "Visualização panorâmica"
5094
5095 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5096 msgid "Timeline"
5097 msgstr "Linha do tempo"
5098
5099 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5100 msgid "Calendar"
5101 msgstr "Calendário"
5102
5103 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5104 msgid "Folders (flower)"
5105 msgstr "Diretórios (flor)"
5106
5107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5108 msgid "Grid"
5109 msgstr "Grade"
5110
5111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5112 msgid "Dots"
5113 msgstr "Pontos"
5114
5115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5116 msgid "No Images"
5117 msgstr "Sem imagens"
5118
5119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5120 msgid "Small Thumbnails"
5121 msgstr "Miniaturas pequenas"
5122
5123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5124 msgid "Normal Thumbnails"
5125 msgstr "Miniaturas normais"
5126
5127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5128 msgid "Large Thumbnails"
5129 msgstr "Miniaturas grandes"
5130
5131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5132 msgid "1:10 (10%)"
5133 msgstr "1:10 (10%)"
5134
5135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5136 msgid "1:4 (25%)"
5137 msgstr "1:4 (25%)"
5138
5139 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5140 msgid "1:3 (33%)"
5141 msgstr "1:3 (33%)"
5142
5143 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5144 msgid "1:2 (50%)"
5145 msgstr "1:2 (50%)"
5146
5147 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5148 msgid "1:1 (100%)"
5149 msgstr "1:1 (100%)"
5150
5151 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5152 msgid "Pan View Performance"
5153 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
5154
5155 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5156 msgid "Pan view performance may be poor."
5157 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
5158
5159 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5160 #, fuzzy
5161 msgid ""
5162 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5163 "pan view the following options can be enabled.\n"
5164 "\n"
5165 "Note that both options must be enabled to\n"
5166 "notice a change in performance."
5167 msgstr ""
5168 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
5169 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
5170 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
5171
5172 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5173 msgid "Cache thumbnails"
5174 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
5175
5176 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5177 msgid "Use shared thumbnail cache"
5178 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5179
5180 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5181 msgid "Do not show this dialog again"
5182 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
5183
5184 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5185 msgid "_Play"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5189 msgid "Sort by E_xif date"
5190 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
5191
5192 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5193 msgid "_Show Exif information"
5194 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
5195
5196 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5197 msgid "Show im_age"
5198 msgstr "Exibir a im_agem"
5199
5200 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5201 msgid "_None"
5202 msgstr "_Nenhum"
5203
5204 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5205 msgid "_Full size"
5206 msgstr "_Tamanho natural"
5207
5208 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5209 msgid "Require"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5213 msgid "R"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Exclude"
5219 msgstr "exclui"
5220
5221 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5222 msgid "E"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Include"
5228 msgstr "exclui"
5229
5230 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5231 msgid "I"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5235 msgid "G"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Keyword Filter:"
5241 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
5242
5243 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5244 msgid "Filter"
5245 msgstr "Filtro"
5246
5247 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Removed keyword…"
5250 msgstr "Palavra-chave ativa"
5251
5252 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5253 msgid "Find:"
5254 msgstr "Localizar:"
5255
5256 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5257 msgid "Find"
5258 msgstr "Localizar"
5259
5260 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5261 msgid "path found"
5262 msgstr "caminho encontrado"
5263
5264 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5265 msgid "filename found"
5266 msgstr "nome de arquivo encontrado"
5267
5268 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5269 msgid "partial match"
5270 msgstr "combinação parcial"
5271
5272 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5273 msgid "no match"
5274 msgstr "sem combinação"
5275
5276 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5277 msgid "Unknown"
5278 msgstr "Desconhecido"
5279
5280 #: ../src/preferences.c:127
5281 msgid "RAW Image"
5282 msgstr "Imagem RAW"
5283
5284 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5285 msgid "Video"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Document"
5291 msgstr "Comentário"
5292
5293 #: ../src/preferences.c:132
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Archive"
5296 msgstr "Arquitetura"
5297
5298 #: ../src/preferences.c:657
5299 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5300 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
5301
5302 #: ../src/preferences.c:659
5303 msgid "Tiles"
5304 msgstr "Azulejos"
5305
5306 #: ../src/preferences.c:661
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5309 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
5310
5311 #: ../src/preferences.c:684
5312 msgid "Ask"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: ../src/preferences.c:712
5316 msgid "Primary"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: ../src/preferences.c:714
5320 msgid "Clipboard"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: ../src/preferences.c:716
5324 msgid "Both"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: ../src/preferences.c:756
5328 msgid "Geometric"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: ../src/preferences.c:758
5332 msgid "Arithmetic"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5336 msgid "Back"
5337 msgstr "Voltar"
5338
5339 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5340 msgid "Forward"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5344 msgid "Up"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5348 #, fuzzy
5349 msgid "First page"
5350 msgstr "Primeira imagem"
5351
5352 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Last Page"
5355 msgstr "Última imagem"
5356
5357 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Next page"
5360 msgstr "Próxima imagem"
5361
5362 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Previous Page"
5365 msgstr "Imagem anterior"
5366
5367 #: ../src/preferences.c:791
5368 msgid "New _window"
5369 msgstr "Nova _janela"
5370
5371 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Search"
5374 msgstr "Pesquisa:"
5375
5376 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5377 #: ../src/utilops.c:3210
5378 msgid "New folder"
5379 msgstr "Novo diretório"
5380
5381 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Close Window"
5384 msgstr "Fechar a janela"
5385
5386 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Select invert"
5389 msgstr "Selecionar ícone"
5390
5391 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Show file filter"
5394 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
5395
5396 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Select rectangle"
5399 msgstr "Selecionar tudo"
5400
5401 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5402 msgid "Preferences"
5403 msgstr "Preferências"
5404
5405 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Configure this window"
5408 msgstr "Configurar esta janela..."
5409
5410 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Cache maintenance"
5413 msgstr "Manutenção do cache"
5414
5415 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Fit Horizontaly"
5418 msgstr "Ajustar horizontalmente"
5419
5420 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Fit vertically"
5423 msgstr "Ajustar verticalmente"
5424
5425 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Zoom1:3"
5428 msgstr "Zoom 1:3"
5429
5430 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Grayscale"
5433 msgstr "Escala de cinzas"
5434
5435 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5436 msgid "Over Under Exposed"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5440 #: ../src/window.c:308
5441 msgid "Help"
5442 msgstr "Ajuda"
5443
5444 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Show thumbnails"
5447 msgstr "Exibir _miniaturas"
5448
5449 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Show marks"
5452 msgstr "Exibir as marcações"
5453
5454 #: ../src/preferences.c:961
5455 msgid "Custom"
5456 msgstr "Personalizado"
5457
5458 #: ../src/preferences.c:1043
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Single image"
5461 msgstr "próxima imagem"
5462
5463 #: ../src/preferences.c:1045
5464 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/preferences.c:1047
5468 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: ../src/preferences.c:1049
5472 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: ../src/preferences.c:1051
5476 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: ../src/preferences.c:1053
5480 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: ../src/preferences.c:1055
5484 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../src/preferences.c:1057
5488 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: ../src/preferences.c:1059
5492 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: ../src/preferences.c:1061
5496 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/preferences.c:1064
5500 msgid "Side by Side"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: ../src/preferences.c:1065
5504 msgid "Side by Side Half size"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: ../src/preferences.c:1072
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Top - Bottom"
5510 msgstr "Inferior:"
5511
5512 #: ../src/preferences.c:1073
5513 msgid "Top - Bottom Half size"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Fixed position"
5519 msgstr "Posição do GPS"
5520
5521 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5522 msgid "Reset filters"
5523 msgstr "Redefinir os filtros"
5524
5525 #: ../src/preferences.c:1414
5526 msgid ""
5527 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5528 "Continue?"
5529 msgstr ""
5530 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
5531 "Continuar?"
5532
5533 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5534 msgid "Clear trash"
5535 msgstr "Limpar a lixeira"
5536
5537 #: ../src/preferences.c:1445
5538 msgid "This will remove the trash contents."
5539 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
5540
5541 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5542 msgid "Reset image overlay template string"
5543 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
5544
5545 #: ../src/preferences.c:1493
5546 msgid ""
5547 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5548 "Continue?"
5549 msgstr ""
5550 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
5551 "padrão.\n"
5552 "Continuar?"
5553
5554 #: ../src/preferences.c:2001
5555 msgid "General"
5556 msgstr "Geral"
5557
5558 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5559 msgid "Quality:"
5560 msgstr "Qualidade:"
5561
5562 #: ../src/preferences.c:2010
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Custom size: "
5565 msgstr "Impressora personalizada:"
5566
5567 #: ../src/preferences.c:2011
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Width:"
5570 msgstr "Largura"
5571
5572 #: ../src/preferences.c:2012
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Height:"
5575 msgstr "Altura"
5576
5577 #: ../src/preferences.c:2014
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5580 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
5581
5582 #: ../src/preferences.c:2022
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5585 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5586
5587 #: ../src/preferences.c:2029
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5590 msgstr ""
5591 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
5592 "imagens (não standard)"
5593
5594 #: ../src/preferences.c:2036
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5597 msgstr ""
5598 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
5599
5600 #: ../src/preferences.c:2042
5601 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5602 msgstr ""
5603 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
5604 "desatualizadas)"
5605
5606 #: ../src/preferences.c:2045
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Thumbnail color management"
5609 msgstr "Gestão de cor"
5610
5611 #: ../src/preferences.c:2048
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Collection preview:"
5614 msgstr "Arquivos de coleção"
5615
5616 #: ../src/preferences.c:2051
5617 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: ../src/preferences.c:2054
5621 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: ../src/preferences.c:2063
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Star Rating"
5627 msgstr "Pintura"
5628
5629 #: ../src/preferences.c:2070
5630 msgid "Star character: "
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5634 msgid "Display selected character"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5638 msgid ""
5639 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5640 "characters may be found on the Internet."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5644 #: ../src/preferences.c:2252
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Default"
5647 msgstr "Padrões"
5648
5649 #: ../src/preferences.c:2102
5650 msgid "Rejected character: "
5651 msgstr ""
5652
5653 #: ../src/preferences.c:2134
5654 msgid "Slide show"
5655 msgstr "Apresentação de slides"
5656
5657 #: ../src/preferences.c:2145
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5660 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
5661
5662 #: ../src/preferences.c:2161
5663 msgid "Random"
5664 msgstr "Aleatório"
5665
5666 #: ../src/preferences.c:2162
5667 msgid "Repeat"
5668 msgstr "Repetir"
5669
5670 #: ../src/preferences.c:2166
5671 msgid "Image loading and caching"
5672 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
5673
5674 #: ../src/preferences.c:2168
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5677 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
5678
5679 #: ../src/preferences.c:2170
5680 msgid "Preload next image"
5681 msgstr "Precarregar próxima imagem"
5682
5683 #: ../src/preferences.c:2173
5684 msgid "Refresh on file change"
5685 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
5686
5687 #: ../src/preferences.c:2179
5688 msgid "Expand menu and toolbar"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: ../src/preferences.c:2181
5692 msgid ""
5693 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5694 "effect)"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: ../src/preferences.c:2183
5698 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Timezone database"
5704 msgstr "Data do arquivo"
5705
5706 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5707 msgid "Update"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: ../src/preferences.c:2217
5711 msgid "Install"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: ../src/preferences.c:2220
5715 msgid "Download database from: "
5716 msgstr ""
5717
5718 #: ../src/preferences.c:2226
5719 msgid ""
5720 "No Internet connection!\n"
5721 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5722 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: ../src/preferences.c:2230
5726 msgid ""
5727 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5728 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: ../src/preferences.c:2236
5732 msgid "On-line help search engine"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: ../src/preferences.c:2243
5736 msgid ""
5737 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5738 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5739 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../src/preferences.c:2285
5743 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: ../src/preferences.c:2293
5747 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5748 msgstr ""
5749 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
5750 "passagem)"
5751
5752 #: ../src/preferences.c:2301
5753 msgid "Zoom increment:"
5754 msgstr "Incremento do zoom:"
5755
5756 #: ../src/preferences.c:2308
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Zoom style:"
5759 msgstr "Menos zoom"
5760
5761 #: ../src/preferences.c:2313
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5764 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
5765
5766 #: ../src/preferences.c:2319
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5770 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5771 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5772 "100% is full-size."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: ../src/preferences.c:2322
5776 #, c-format
5777 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/preferences.c:2328
5781 msgid ""
5782 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5783 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5784 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5785 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5786 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: ../src/preferences.c:2330
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Tile size"
5792 msgstr "Tamanho do arquivo"
5793
5794 #: ../src/preferences.c:2334
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Pixels"
5797 msgstr "Informação do pi_xel"
5798
5799 #: ../src/preferences.c:2334
5800 msgid "(Requires restart)"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: ../src/preferences.c:2337
5804 msgid ""
5805 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5806 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5807 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5808 "a large image is seen."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: ../src/preferences.c:2339
5812 msgid "Appearance"
5813 msgstr "Aparência"
5814
5815 #: ../src/preferences.c:2341
5816 msgid "Use custom border color in window mode"
5817 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
5818
5819 #: ../src/preferences.c:2344
5820 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5821 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
5822
5823 #: ../src/preferences.c:2347
5824 msgid "Border color"
5825 msgstr "Cor da borda"
5826
5827 #: ../src/preferences.c:2352
5828 msgid "Alpha channel color 1"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: ../src/preferences.c:2355
5832 msgid "Alpha channel color 2"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: ../src/preferences.c:2424
5836 msgid "Windows"
5837 msgstr "Janelas"
5838
5839 #: ../src/preferences.c:2426
5840 msgid "State"
5841 msgstr "Estado"
5842
5843 #: ../src/preferences.c:2428
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Remember session"
5846 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5847
5848 #: ../src/preferences.c:2431
5849 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: ../src/preferences.c:2435
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Remember window workspace"
5855 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5856
5857 #: ../src/preferences.c:2439
5858 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5859 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
5860
5861 #: ../src/preferences.c:2442
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Remember dialog window positions"
5864 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
5865
5866 #: ../src/preferences.c:2445
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Show window IDs"
5869 msgstr "Nova janela"
5870
5871 #: ../src/preferences.c:2449
5872 msgid "Use current layout for default: "
5873 msgstr ""
5874
5875 #: ../src/preferences.c:2455
5876 msgid ""
5877 "Current window layout\n"
5878 "has been set as default"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: ../src/preferences.c:2462
5882 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5883 msgstr ""
5884 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
5885
5886 #: ../src/preferences.c:2466
5887 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5888 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
5889
5890 #: ../src/preferences.c:2481
5891 msgid "Smooth image flip"
5892 msgstr "Troca de imagem suave "
5893
5894 #: ../src/preferences.c:2483
5895 msgid "Disable screen saver"
5896 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
5897
5898 #: ../src/preferences.c:2501
5899 msgid "OSD"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: ../src/preferences.c:2505
5903 msgid "Overlay Screen Display"
5904 msgstr "Exibição do overlay da tela"
5905
5906 #: ../src/preferences.c:2517
5907 msgid "Image overlay template"
5908 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
5909
5910 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5911 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5915 msgid "Font"
5916 msgstr "Fonte"
5917
5918 #: ../src/preferences.c:2548
5919 msgid "Text"
5920 msgstr "Texto"
5921
5922 #: ../src/preferences.c:2553
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Background"
5925 msgstr "Plano de fundo preto"
5926
5927 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5928 #: ../src/preferences.c:3734
5929 msgid "Defaults"
5930 msgstr "Padrões"
5931
5932 #: ../src/preferences.c:2576
5933 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: ../src/preferences.c:2580
5937 #, fuzzy
5938 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5939 msgstr "Orientação"
5940
5941 #: ../src/preferences.c:2585
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Field separators"
5944 msgstr "Aceleradores"
5945
5946 #: ../src/preferences.c:2589
5947 msgid ""
5948 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5949 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: ../src/preferences.c:2594
5953 msgid "Field maximum length"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: ../src/preferences.c:2598
5957 msgid "%path:39%"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: ../src/preferences.c:2603
5961 msgid "Pre- and post- text"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: ../src/preferences.c:2607
5965 msgid ""
5966 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5967 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5968 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: ../src/preferences.c:2612
5972 msgid "Pango markup"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: ../src/preferences.c:2616
5976 msgid ""
5977 "<b>bold</b>\n"
5978 "<u>underline</u>\n"
5979 "<i>italic</i>\n"
5980 "<s>strikethrough</s>"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: ../src/preferences.c:2711
5984 msgid "Show hidden files or folders"
5985 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
5986
5987 #: ../src/preferences.c:2713
5988 msgid "Show parent folder (..)"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: ../src/preferences.c:2715
5992 msgid "Case sensitive sort"
5993 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
5994
5995 #: ../src/preferences.c:2717
5996 msgid "Natural sort order"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: ../src/preferences.c:2719
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Disable file extension checks"
6002 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6003
6004 #: ../src/preferences.c:2722
6005 msgid "Disable File Filtering"
6006 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
6007
6008 #: ../src/preferences.c:2726
6009 msgid "Grouping sidecar extensions"
6010 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
6011
6012 #: ../src/preferences.c:2733
6013 msgid "File types"
6014 msgstr "Tipos de arquivo"
6015
6016 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
6017 msgid "Class"
6018 msgstr "Classe"
6019
6020 #: ../src/preferences.c:2815
6021 msgid "Writable"
6022 msgstr "Escrevível"
6023
6024 #: ../src/preferences.c:2828
6025 msgid "Sidecar is allowed"
6026 msgstr "Sidecar é permitido"
6027
6028 #: ../src/preferences.c:2875
6029 msgid "Metadata writing process"
6030 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
6031
6032 #: ../src/preferences.c:2877
6033 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6034 msgstr ""
6035 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
6036
6037 #: ../src/preferences.c:2879
6038 msgid ""
6039 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6040 "success."
6041 msgstr ""
6042 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
6043 "primeiro sucesso."
6044
6045 #: ../src/preferences.c:2887
6046 #, fuzzy
6047 msgid ""
6048 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
6049 "standard"
6050 msgstr ""
6051 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
6052 "conforme o standard XMP"
6053
6054 #: ../src/preferences.c:2893
6055 msgid ""
6056 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
6057 msgstr ""
6058 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
6059 "(não standard)"
6060
6061 #: ../src/preferences.c:2896
6062 #, c-format
6063 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6064 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
6065
6066 #: ../src/preferences.c:2907
6067 msgid "Step 1: Write to image files"
6068 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
6069
6070 #: ../src/preferences.c:2915
6071 msgid ""
6072 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6073 "standard)"
6074 msgstr ""
6075 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
6076 "standard IPTC4XMP)"
6077
6078 #: ../src/preferences.c:2918
6079 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6080 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
6081
6082 #: ../src/preferences.c:2921
6083 msgid "Ask before writing to image files"
6084 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
6085
6086 #: ../src/preferences.c:2924
6087 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: ../src/preferences.c:2927
6091 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6092 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
6093
6094 #: ../src/preferences.c:2932
6095 msgid ""
6096 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6097 "instead of XMP"
6098 msgstr ""
6099 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
6100 "e comentários) em vez do XMP"
6101
6102 #: ../src/preferences.c:2936
6103 msgid "Miscellaneous"
6104 msgstr "Miscelânea"
6105
6106 #: ../src/preferences.c:2937
6107 msgid ""
6108 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6109 "sidecars"
6110 msgstr ""
6111 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
6112 "em todos os sidecars agrupados"
6113
6114 #: ../src/preferences.c:2940
6115 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6116 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
6117
6118 #: ../src/preferences.c:2943
6119 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6120 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
6121
6122 #: ../src/preferences.c:2949
6123 msgid "Auto-save options"
6124 msgstr "Opções de salvamento automático"
6125
6126 #: ../src/preferences.c:2951
6127 msgid "Write metadata after timeout"
6128 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
6129
6130 #: ../src/preferences.c:2957
6131 msgid "Timeout (seconds):"
6132 msgstr "Timeout (segundos):"
6133
6134 #: ../src/preferences.c:2960
6135 msgid "Write metadata on image change"
6136 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
6137
6138 #: ../src/preferences.c:2963
6139 msgid "Write metadata on directory change"
6140 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
6141
6142 #: ../src/preferences.c:2966
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Pre-load metadata"
6145 msgstr "Escrever os metadados"
6146
6147 #: ../src/preferences.c:2968
6148 msgid "Read metadata in background"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Search for keywords"
6154 msgstr "Palavras-chave"
6155
6156 #: ../src/preferences.c:3269
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6159 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
6160
6161 #: ../src/preferences.c:3352
6162 msgid "Perceptual"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: ../src/preferences.c:3354
6166 msgid "Relative Colorimetric"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: ../src/preferences.c:3358
6170 msgid "Absolute Colorimetric"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: ../src/preferences.c:3382
6174 msgid "Color management"
6175 msgstr "Gestão de cor"
6176
6177 #: ../src/preferences.c:3384
6178 msgid "Input profiles"
6179 msgstr "Fornecer perfis"
6180
6181 #: ../src/preferences.c:3392
6182 msgid "Type"
6183 msgstr "Tipo"
6184
6185 #: ../src/preferences.c:3395
6186 msgid "Menu name"
6187 msgstr "Nome no menu"
6188
6189 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6190 msgid "File"
6191 msgstr "Arquivo"
6192
6193 #: ../src/preferences.c:3406
6194 #, c-format
6195 msgid "Input %d:"
6196 msgstr "Entrada %d:"
6197
6198 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6199 msgid "Select color profile"
6200 msgstr "Selecionar perfil de cor"
6201
6202 #: ../src/preferences.c:3430
6203 msgid "Screen profile"
6204 msgstr "Perfil da tela"
6205
6206 #: ../src/preferences.c:3434
6207 msgid "Use system screen profile if available"
6208 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
6209
6210 #: ../src/preferences.c:3439
6211 msgid "Screen:"
6212 msgstr "Tela:"
6213
6214 #: ../src/preferences.c:3445
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Render Intent:"
6217 msgstr "Gerar"
6218
6219 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6220 msgid "Behavior"
6221 msgstr "Comportamento"
6222
6223 #: ../src/preferences.c:3502
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Confirm permanent file delete"
6226 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6227
6228 #: ../src/preferences.c:3504
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Confirm move file to Trash"
6231 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
6232
6233 #: ../src/preferences.c:3506
6234 msgid "Enable Delete key"
6235 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
6236
6237 #: ../src/preferences.c:3509
6238 msgid "Use Geeqie trash location"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: ../src/preferences.c:3527
6242 msgid "Maximum size:"
6243 msgstr "Tamanho máximo:"
6244
6245 #: ../src/preferences.c:3527
6246 #, fuzzy
6247 msgid "MiB"
6248 msgstr "MB"
6249
6250 #: ../src/preferences.c:3529
6251 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6252 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6253
6254 #: ../src/preferences.c:3538
6255 msgid "Use system Trash bin"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: ../src/preferences.c:3541
6259 msgid "Use no trash at all"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/preferences.c:3551
6263 msgid "Descend folders in tree view"
6264 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
6265
6266 #: ../src/preferences.c:3554
6267 msgid "In place renaming"
6268 msgstr "Renomeação no lugar"
6269
6270 #: ../src/preferences.c:3557
6271 msgid "List directory view uses single click to enter"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: ../src/preferences.c:3560
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Circular selection lists"
6277 msgstr "A coleção existe"
6278
6279 #: ../src/preferences.c:3562
6280 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: ../src/preferences.c:3564
6284 msgid "Save marks on exit"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: ../src/preferences.c:3568
6288 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: ../src/preferences.c:3572
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Open collections on top"
6294 msgstr "Abrir coleção"
6295
6296 #: ../src/preferences.c:3576
6297 msgid "Hide window in fullscreen"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: ../src/preferences.c:3580
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Recent folder list maximum size"
6303 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
6304
6305 #: ../src/preferences.c:3583
6306 msgid "Drag'n drop icon size"
6307 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
6308
6309 #: ../src/preferences.c:3587
6310 msgid "Drag`n drop default action:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: ../src/preferences.c:3590
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Copy path clipboard selection:"
6316 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
6317
6318 #: ../src/preferences.c:3594
6319 msgid "Navigation"
6320 msgstr "Navegação"
6321
6322 #: ../src/preferences.c:3596
6323 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6324 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
6325
6326 #: ../src/preferences.c:3598
6327 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: ../src/preferences.c:3600
6331 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6332 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
6333
6334 #: ../src/preferences.c:3602
6335 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: ../src/preferences.c:3604
6339 msgid "Open archive by left click on image"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: ../src/preferences.c:3606
6343 msgid "Play video by left click on image"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: ../src/preferences.c:3609
6347 msgid "Play with:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: ../src/preferences.c:3613
6351 msgid "Mouse button Back:"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: ../src/preferences.c:3615
6355 msgid "Mouse button Forward:"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: ../src/preferences.c:3619
6359 msgid "GPU"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: ../src/preferences.c:3621
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Override disable GPU"
6365 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
6366
6367 #: ../src/preferences.c:3628
6368 msgid "Debugging"
6369 msgstr "Depuração"
6370
6371 #: ../src/preferences.c:3633
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Timer data"
6374 msgstr "Data do arquivo"
6375
6376 #: ../src/preferences.c:3636
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Log Window max. lines:"
6379 msgstr "Logar a janela"
6380
6381 #: ../src/preferences.c:3654
6382 msgid "Keyboard"
6383 msgstr "Teclado"
6384
6385 #: ../src/preferences.c:3656
6386 msgid "Accelerators"
6387 msgstr "Aceleradores"
6388
6389 #: ../src/preferences.c:3675
6390 msgid "Action"
6391 msgstr "Ação"
6392
6393 #: ../src/preferences.c:3697
6394 msgid "KEY"
6395 msgstr "Tecla"
6396
6397 #: ../src/preferences.c:3708
6398 msgid "Tooltip"
6399 msgstr "Dica"
6400
6401 #: ../src/preferences.c:3739
6402 msgid "Reset selected"
6403 msgstr "Restaurar os selecionados"
6404
6405 #: ../src/preferences.c:3754
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Toolbar Main"
6408 msgstr "Ferramentas"
6409
6410 #: ../src/preferences.c:3770
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Toolbar Status"
6413 msgstr "Ferramentas"
6414
6415 #: ../src/preferences.c:3798
6416 msgid "Advanced"
6417 msgstr "Avançado"
6418
6419 #: ../src/preferences.c:3799
6420 msgid "External preview extraction"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: ../src/preferences.c:3801
6424 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: ../src/preferences.c:3838
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Usable file types:\n"
6430 msgstr "Tipos de arquivo"
6431
6432 #: ../src/preferences.c:3844
6433 #, fuzzy
6434 msgid "File identification tool"
6435 msgstr "Escrever no arquivo"
6436
6437 #: ../src/preferences.c:3847
6438 msgid "Select file identification tool"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: ../src/preferences.c:3851
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Preview extraction tool"
6444 msgstr "Escrever no arquivo"
6445
6446 #: ../src/preferences.c:3854
6447 msgid "Select preview extraction tool"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: ../src/preferences.c:3867
6451 msgid "Thread pool limits"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: ../src/preferences.c:3874
6455 msgid "Duplicate check:"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: ../src/preferences.c:3874
6459 msgid "max. threads"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: ../src/preferences.c:3875
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Set to 0 for unlimited"
6465 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
6466
6467 #: ../src/preferences.c:3888
6468 msgid "Stereo"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6472 msgid "Windowed stereo mode"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Mirror left image"
6478 msgstr "primeira imagem"
6479
6480 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Flip left image"
6483 msgstr "próxima imagem"
6484
6485 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Mirror right image"
6488 msgstr "primeira imagem"
6489
6490 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Flip right image"
6493 msgstr "primeira imagem"
6494
6495 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6496 msgid "Swap left and right images"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6500 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Fullscreen stereo mode"
6506 msgstr "Tela cheia"
6507
6508 #: ../src/preferences.c:3914
6509 msgid "Use different settings for fullscreen"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: ../src/preferences.c:3944
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Left X"
6515 msgstr "Esquerda:"
6516
6517 #: ../src/preferences.c:3946
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Left Y"
6520 msgstr "Esquerda:"
6521
6522 #: ../src/preferences.c:3948
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Right X"
6525 msgstr "Direita:"
6526
6527 #: ../src/preferences.c:3950
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Right Y"
6530 msgstr "Direita:"
6531
6532 #: ../src/preferences.c:4126
6533 #, fuzzy
6534 msgid "About Geeqie"
6535 msgstr "Sobre - Geeqie"
6536
6537 #: ../src/preferences.c:4136
6538 msgid "translator-credits"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6542 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: ../src/preferences.c:4217
6546 msgid "Error: Timezone database download failed"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: ../src/preferences.c:4259
6550 msgid "Timezone database download failed"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: ../src/preferences.c:4270
6554 msgid "Downloading timezone database"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: ../src/print.c:353
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Image text"
6560 msgstr "Altura da imagem"
6561
6562 #: ../src/print.c:355
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Show image text"
6565 msgstr "Exibir a im_agem"
6566
6567 #: ../src/print.c:424
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Page text"
6570 msgstr "Começar o texto"
6571
6572 #: ../src/print.c:426
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Show page text"
6575 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6576
6577 #: ../src/rcfile.c:91
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6580 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
6581
6582 #: ../src/rcfile.c:654
6583 #, c-format
6584 msgid "error saving config file: %s\n"
6585 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6586
6587 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "error saving config file: %s\n"
6591 "error: %s\n"
6592 msgstr ""
6593 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
6594 "erro: %s\n"
6595
6596 #: ../src/rcfile.c:754
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6599 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
6600
6601 #: ../src/remote.c:757
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6604 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6605
6606 #: ../src/remote.c:791
6607 #, c-format
6608 msgid "%dx%d+%d+%d"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: ../src/remote.c:1079
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Class: %s\n"
6614 msgstr "Classe"
6615
6616 #: ../src/remote.c:1084
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Page no: %d/%d\n"
6619 msgstr "Página %d"
6620
6621 #: ../src/remote.c:1092
6622 #, c-format
6623 msgid "Country name: %s\n"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: ../src/remote.c:1099
6627 #, c-format
6628 msgid "Country code: %s\n"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: ../src/remote.c:1106
6632 #, c-format
6633 msgid "Timezone: %s\n"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6637 msgid "lua error: no data"
6638 msgstr ""
6639
6640 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6641 #: ../src/remote.c:1399
6642 msgid "previous image"
6643 msgstr "imagem anterior"
6644
6645 #: ../src/remote.c:1400
6646 #, fuzzy
6647 msgid "close window"
6648 msgstr "Fechar a janela"
6649
6650 #: ../src/remote.c:1401
6651 msgid "<FILE>|layout ID"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: ../src/remote.c:1401
6655 msgid " load configuration from FILE"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: ../src/remote.c:1402
6659 #, fuzzy
6660 msgid "clean the metadata cache"
6661 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6662
6663 #: ../src/remote.c:1403
6664 #, fuzzy
6665 msgid "<folder>  "
6666 msgstr "diretório"
6667
6668 #: ../src/remote.c:1403
6669 #, fuzzy
6670 msgid " render thumbnails"
6671 msgstr "Criar miniaturas"
6672
6673 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6674 #, fuzzy
6675 msgid "<folder> "
6676 msgstr "diretório"
6677
6678 #: ../src/remote.c:1404
6679 #, fuzzy
6680 msgid "render thumbnails recursively"
6681 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6682
6683 #: ../src/remote.c:1405
6684 #, fuzzy
6685 msgid " render thumbnails (see Help)"
6686 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
6687
6688 #: ../src/remote.c:1406
6689 #, fuzzy
6690 msgid "<folder>"
6691 msgstr "diretório"
6692
6693 #: ../src/remote.c:1406
6694 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6698 msgid "clear|clean"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../src/remote.c:1407
6702 #, fuzzy
6703 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6704 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
6705
6706 #: ../src/remote.c:1408
6707 #, fuzzy
6708 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6709 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
6710
6711 #: ../src/remote.c:1409
6712 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: ../src/remote.c:1409
6716 #, fuzzy
6717 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6718 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
6719
6720 #: ../src/remote.c:1410
6721 msgid "first image"
6722 msgstr "primeira imagem"
6723
6724 #: ../src/remote.c:1411
6725 msgid "toggle full screen"
6726 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
6727
6728 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6729 #: ../src/remote.c:1415
6730 msgid "<FILE>|<URL>"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6734 #, fuzzy
6735 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6736 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6737
6738 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6739 #, fuzzy
6740 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6741 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6742
6743 #: ../src/remote.c:1416
6744 msgid "start full screen"
6745 msgstr "abrir a tela cheia"
6746
6747 #: ../src/remote.c:1417
6748 msgid "stop full screen"
6749 msgstr "sair da tela cheia"
6750
6751 #: ../src/remote.c:1418
6752 msgid "<GEOMETRY>"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: ../src/remote.c:1418
6756 #, fuzzy
6757 msgid "set window geometry"
6758 msgstr "Geometria inválida\n"
6759
6760 #: ../src/remote.c:1419
6761 msgid "<COLLECTION>"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: ../src/remote.c:1419
6765 #, fuzzy
6766 msgid "get collection content"
6767 msgstr "Nova coleção"
6768
6769 #: ../src/remote.c:1420
6770 #, fuzzy
6771 msgid "get collection list"
6772 msgstr "Nova coleção"
6773
6774 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6775 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6776 msgid "<FILE>"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../src/remote.c:1421
6780 #, fuzzy
6781 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6782 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
6783
6784 #: ../src/remote.c:1422
6785 #, fuzzy
6786 msgid "get file info"
6787 msgstr "Informações do arquivo"
6788
6789 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6790 msgid "[<FOLDER>]"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/remote.c:1423
6794 #, fuzzy
6795 msgid "get list of files and class"
6796 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6797
6798 #: ../src/remote.c:1424
6799 msgid "get list of files and class recursive"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/remote.c:1425
6803 msgid "get rectangle co-ordinates"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: ../src/remote.c:1426
6807 #, fuzzy
6808 msgid "get render intent"
6809 msgstr "Gerar"
6810
6811 #: ../src/remote.c:1427
6812 #, fuzzy
6813 msgid "get list of sidecars of FILE"
6814 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
6815
6816 #: ../src/remote.c:1428
6817 msgid "<ID>"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/remote.c:1428
6821 msgid "window id for following commands"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/remote.c:1429
6825 msgid "last image"
6826 msgstr "última imagem"
6827
6828 #: ../src/remote.c:1430
6829 #, fuzzy
6830 msgid "add FILE to command line collection list"
6831 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
6832
6833 #: ../src/remote.c:1431
6834 msgid "clear command line collection list"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: ../src/remote.c:1433
6838 msgid "<FILE>,<lua script>"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: ../src/remote.c:1433
6842 msgid "run lua script on FILE"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: ../src/remote.c:1435
6846 #, fuzzy
6847 msgid "new window"
6848 msgstr "Nova janela"
6849
6850 #: ../src/remote.c:1436
6851 msgid "next image"
6852 msgstr "próxima imagem"
6853
6854 #: ../src/remote.c:1437
6855 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: ../src/remote.c:1438
6859 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: ../src/remote.c:1439
6863 msgid "<PWD>"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/remote.c:1439
6867 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: ../src/remote.c:1440
6871 msgid "quit"
6872 msgstr "sair"
6873
6874 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6875 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: ../src/remote.c:1443
6879 msgid "toggle slide show"
6880 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
6881
6882 #: ../src/remote.c:1444
6883 msgid "<FOLDER>"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: ../src/remote.c:1444
6887 #, fuzzy
6888 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6889 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
6890
6891 #: ../src/remote.c:1445
6892 msgid "start slide show"
6893 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
6894
6895 #: ../src/remote.c:1446
6896 msgid "stop slide show"
6897 msgstr "parar a apresentação de slides"
6898
6899 #: ../src/remote.c:1447
6900 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: ../src/remote.c:1448
6904 msgid "show tools"
6905 msgstr "exibir as ferramentas"
6906
6907 #: ../src/remote.c:1449
6908 msgid "hide tools"
6909 msgstr "ocultar as ferramentas"
6910
6911 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6912 #, fuzzy
6913 msgid "open FILE in new window"
6914 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
6915
6916 #: ../src/remote.c:1516
6917 msgid "Remote command list:\n"
6918 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
6919
6920 #: ../src/remote.c:1534
6921 msgid ""
6922 "\n"
6923 "\n"
6924 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6925 "\n"
6926 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6927 "may be used.\n"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: ../src/remote.c:1584
6931 #, c-format
6932 msgid "Remote %s not running, starting..."
6933 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
6934
6935 #: ../src/remote.c:1722
6936 msgid "Remote not available\n"
6937 msgstr "Remoto não disponível\n"
6938
6939 #: ../src/search.c:270
6940 msgid "folder"
6941 msgstr "diretório"
6942
6943 #: ../src/search.c:271
6944 msgid "comments"
6945 msgstr "comentários"
6946
6947 #: ../src/search.c:272
6948 msgid "results"
6949 msgstr "resultados"
6950
6951 #: ../src/search.c:273
6952 #, fuzzy
6953 msgid "collection"
6954 msgstr "Coleções"
6955
6956 #: ../src/search.c:277
6957 #, fuzzy
6958 msgid "name contains"
6959 msgstr "contém"
6960
6961 #: ../src/search.c:278
6962 #, fuzzy
6963 msgid "name is"
6964 msgstr "Renomear arquivos?"
6965
6966 #: ../src/search.c:279
6967 #, fuzzy
6968 msgid "path contains"
6969 msgstr "contém"
6970
6971 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6972 msgid "equal to"
6973 msgstr "igual a"
6974
6975 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6976 msgid "less than"
6977 msgstr "menos que"
6978
6979 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6980 msgid "greater than"
6981 msgstr "maior que"
6982
6983 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6984 msgid "between"
6985 msgstr "entre"
6986
6987 #: ../src/search.c:291
6988 msgid "before"
6989 msgstr "antes de"
6990
6991 #: ../src/search.c:292
6992 msgid "after"
6993 msgstr "depois de"
6994
6995 #: ../src/search.c:297
6996 msgid "match all"
6997 msgstr "corresponde a todos"
6998
6999 #: ../src/search.c:298
7000 msgid "match any"
7001 msgstr "corresponde a qualquer"
7002
7003 #: ../src/search.c:299
7004 msgid "exclude"
7005 msgstr "exclui"
7006
7007 #: ../src/search.c:303
7008 msgid "contains"
7009 msgstr "contém"
7010
7011 #: ../src/search.c:304
7012 msgid "miss"
7013 msgstr "não contém"
7014
7015 #: ../src/search.c:316
7016 #, fuzzy
7017 msgid "not geocoded"
7018 msgstr "não definido"
7019
7020 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
7021 msgid "is"
7022 msgstr "é"
7023
7024 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
7025 msgid "is not"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../src/search.c:368
7029 msgid "Start/stop search"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: ../src/search.c:410
7033 #, c-format
7034 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7035 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
7036
7037 #: ../src/search.c:415
7038 #, c-format
7039 msgid "%s, %d files"
7040 msgstr "%s, %d arquivos"
7041
7042 #: ../src/search.c:433
7043 msgid "Searching..."
7044 msgstr "Pesquisando..."
7045
7046 #: ../src/search.c:2058
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Changed"
7049 msgstr "Sem modificação"
7050
7051 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Original"
7054 msgstr "Nome Original"
7055
7056 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Digitized"
7059 msgstr "Data da digitalização"
7060
7061 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Raw Image"
7064 msgstr "Imagem RAW"
7065
7066 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Any mark"
7069 msgstr "Adicionar a marcação %d"
7070
7071 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
7072 msgid "km"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
7076 #, fuzzy
7077 msgid "miles"
7078 msgstr "Arquivos"
7079
7080 #: ../src/search.c:2713
7081 msgid "File not found"
7082 msgstr "Arquivo não encontrado"
7083
7084 #: ../src/search.c:2714
7085 msgid "Please enter an existing file for image content."
7086 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
7087
7088 #: ../src/search.c:2739
7089 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/search.c:2789
7093 msgid "Please enter an existing folder to search."
7094 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7095
7096 #: ../src/search.c:2835
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Collection not found"
7099 msgstr "Diretório não encontrado"
7100
7101 #: ../src/search.c:2835
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Please enter an existing collection name."
7104 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
7105
7106 #: ../src/search.c:3293
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Select collection"
7109 msgstr "Salvar a coleção"
7110
7111 #: ../src/search.c:3363
7112 msgid "Image search"
7113 msgstr "Busca de imagem"
7114
7115 #: ../src/search.c:3402
7116 msgid "Search:"
7117 msgstr "Pesquisa:"
7118
7119 #: ../src/search.c:3416
7120 msgid "Recurse"
7121 msgstr "Recursiva"
7122
7123 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7124 msgid "Match case"
7125 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7126
7127 #: ../src/search.c:3446
7128 msgid "File size is"
7129 msgstr "O tamanho do arquivo é"
7130
7131 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7132 #: ../src/search.c:3562
7133 msgid "and"
7134 msgstr "e"
7135
7136 #: ../src/search.c:3459
7137 msgid "File date is"
7138 msgstr "A data do arquivo é"
7139
7140 #: ../src/search.c:3477
7141 msgid "Modified"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: ../src/search.c:3478
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Status Changed"
7147 msgstr ""
7148 "\n"
7149 "Status: "
7150
7151 #: ../src/search.c:3488
7152 msgid "Image dimensions are"
7153 msgstr "As dimensões da imagem são"
7154
7155 #: ../src/search.c:3509
7156 msgid "Image content is"
7157 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7158
7159 #: ../src/search.c:3515
7160 #, no-c-format
7161 msgid "% similar to"
7162 msgstr "% similar a"
7163
7164 #: ../src/search.c:3523
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Ignore rotation"
7167 msgstr "Orientação"
7168
7169 #: ../src/search.c:3555
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Image rating is"
7172 msgstr "O conteúdo da imagem é"
7173
7174 #: ../src/search.c:3569
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Image is"
7177 msgstr "_Lista de imagens"
7178
7179 #: ../src/search.c:3581
7180 msgid "n.m."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: ../src/search.c:3587
7184 msgid "from"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: ../src/search.c:3592
7188 msgid ""
7189 "Enter a coordinate in the form:\n"
7190 "89.123 179.456\n"
7191 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7192 "or left-click on the map and paste\n"
7193 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7194 "an internet search URL\n"
7195 "See the Help file"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: ../src/search.c:3600
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Image class"
7201 msgstr "_Lista de imagens"
7202
7203 #: ../src/search.c:3611
7204 msgid "Broken"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: ../src/search.c:3618
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Marks"
7210 msgstr "Exibir as marcações"
7211
7212 #: ../src/secure_save.c:407
7213 msgid "Cannot read the file"
7214 msgstr "Não posso ler o arquivo"
7215
7216 #: ../src/secure_save.c:409
7217 msgid "Cannot get file status"
7218 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
7219
7220 #: ../src/secure_save.c:411
7221 msgid "Cannot access the file"
7222 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
7223
7224 #: ../src/secure_save.c:413
7225 msgid "Cannot create temp file"
7226 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
7227
7228 #: ../src/secure_save.c:415
7229 msgid "Cannot rename the file"
7230 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
7231
7232 #: ../src/secure_save.c:417
7233 msgid "File saving disabled by option"
7234 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
7235
7236 #: ../src/secure_save.c:419
7237 msgid "Out of memory"
7238 msgstr "Memória insuficiente"
7239
7240 #: ../src/secure_save.c:421
7241 msgid "Cannot write the file"
7242 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
7243
7244 #: ../src/secure_save.c:425
7245 msgid "Secure file saving error"
7246 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
7247
7248 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Add Shortcut"
7251 msgstr "Atalhos de teclado"
7252
7253 #: ../src/thumb.c:417
7254 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7255 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
7256
7257 #: ../src/toolbar.c:100
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Open Archive"
7260 msgstr "Abrir recentes"
7261
7262 #: ../src/toolbar.c:132
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Pixel Info"
7265 msgstr "Informação do pi_xel"
7266
7267 #: ../src/toolbar.c:133
7268 msgid "Ignore Alpha"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/toolbar.c:134
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Exif rotate"
7274 msgstr "Usar data Exif"
7275
7276 #: ../src/toolbar.c:538
7277 msgid "Add Toolbar Item"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7281 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7282 msgid "Delete failed"
7283 msgstr "O apagamento falhou"
7284
7285 #: ../src/trash.c:89
7286 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7287 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
7288
7289 #: ../src/trash.c:134
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Unable to remove file"
7292 msgstr ""
7293 "Incapaz de mover arquivo:\n"
7294 "%s\n"
7295 "para:\n"
7296 "%s"
7297
7298 #: ../src/trash.c:146
7299 msgid "Could not create folder"
7300 msgstr "Não pude criar o diretório"
7301
7302 #: ../src/trash.c:168
7303 msgid "Permission denied"
7304 msgstr "Permissão negada"
7305
7306 #: ../src/trash.c:177
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7310 "\"%s\""
7311 msgstr ""
7312 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
7313 "\"%s\""
7314
7315 #: ../src/trash.c:198
7316 msgid "Deletion by external command"
7317 msgstr "Apagamento por comando externo"
7318
7319 #: ../src/trash.c:202
7320 msgid "Deleting without trash"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: ../src/trash.c:210
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid " (max. %d MiB)"
7326 msgstr " (max. %d MB)"
7327
7328 #: ../src/trash.c:214
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "Using Geeqie Trash bin\n"
7332 "%s"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: ../src/trash.c:219
7336 msgid "Using system Trash bin"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7340 msgid "New Bookmark"
7341 msgstr "Novo favorito"
7342
7343 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7344 msgid "Edit Bookmark"
7345 msgstr "Editar favorito"
7346
7347 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7348 msgid "Path:"
7349 msgstr "Caminho:"
7350
7351 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7352 msgid "Icon:"
7353 msgstr "Ícone:"
7354
7355 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7356 msgid "Select icon"
7357 msgstr "Selecionar ícone"
7358
7359 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7360 msgid "_Properties..."
7361 msgstr "_Propriedades..."
7362
7363 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7364 msgid "_Remove"
7365 msgstr "_Remover"
7366
7367 #: ../src/ui_fileops.c:90
7368 msgid ""
7369 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7370 "set.\n"
7371 msgstr ""
7372 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
7373 "caracteres de locale preferido.\n"
7374
7375 #: ../src/ui_fileops.c:91
7376 #, c-format
7377 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7378 msgstr ""
7379 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
7380 "sucedidas.\n"
7381
7382 #: ../src/ui_fileops.c:93
7383 msgid ""
7384 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7385 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7386 msgstr ""
7387 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
7388 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7389
7390 #: ../src/ui_fileops.c:95
7391 #, c-format
7392 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7393 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
7394
7395 #: ../src/ui_fileops.c:97
7396 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7397 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
7398
7399 #: ../src/ui_fileops.c:99
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7403 "(set by the LANG environment variable)\n"
7404 msgstr ""
7405 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
7406 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
7407
7408 #: ../src/ui_fileops.c:104
7409 msgid ""
7410 "\n"
7411 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7412 msgstr ""
7413 "\n"
7414 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
7415
7416 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7417 msgid "[name not displayable]"
7418 msgstr "[o nome não é exibível]"
7419
7420 #: ../src/ui_fileops.c:108
7421 #, c-format
7422 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7423 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
7424
7425 #: ../src/ui_fileops.c:110
7426 #, c-format
7427 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7428 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
7429
7430 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7431 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7432 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
7433
7434 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Web file download failed"
7437 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
7438
7439 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Download web file"
7442 msgstr "carregar o arquivo de configuração"
7443
7444 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Downloading "
7447 msgstr "Carregando o mapa"
7448
7449 #: ../src/ui_help.c:119
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "Unable to load:\n"
7453 "%s"
7454 msgstr ""
7455 "Incapaz de carregar:\n"
7456 "%s"
7457
7458 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7459 #, c-format
7460 msgid "A file with name %s already exists."
7461 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
7462
7463 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7464 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7465 msgid "Rename failed"
7466 msgstr "A renomeação falhou"
7467
7468 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7469 #, c-format
7470 msgid "Failed to rename %s to %s."
7471 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
7472
7473 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7474 msgid "_Rename"
7475 msgstr "_Renomear"
7476
7477 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7478 msgid "Add _Bookmark"
7479 msgstr "_Adicionar favorito"
7480
7481 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "Unable to create folder:\n"
7485 "%s"
7486 msgstr ""
7487 "Incapaz de criar o diretório:\n"
7488 "%s"
7489
7490 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7491 msgid "Error creating folder"
7492 msgstr "Erro ao criar o diretório"
7493
7494 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7495 msgid "All Files"
7496 msgstr "Todos os arquivos"
7497
7498 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7499 msgid "Show hidden"
7500 msgstr "Exibir ocultos"
7501
7502 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7503 msgid "Filter:"
7504 msgstr "Filtro:"
7505
7506 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7507 msgid "Select path"
7508 msgstr "Selecionar o caminho"
7509
7510 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7511 msgid "All files"
7512 msgstr "Todos os arquivos"
7513
7514 #: ../src/uri_utils.c:43
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Drag and Drop failed"
7517 msgstr "O comando externo falhou"
7518
7519 #: ../src/utilops.c:600
7520 msgid ""
7521 "\n"
7522 " Continue multiple file operation?"
7523 msgstr ""
7524 "\n"
7525 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
7526
7527 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7528 msgid "Co_ntinue"
7529 msgstr "Co_ntinuar"
7530
7531 #: ../src/utilops.c:784
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7535 "\n"
7536 "%s"
7537 msgstr ""
7538 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
7539 "\n"
7540 "%s"
7541
7542 #: ../src/utilops.c:928
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "%s\n"
7546 "Unable to start external command.\n"
7547 msgstr ""
7548 "%s\n"
7549 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
7550
7551 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7552 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7553 #. * If not revert to the select directory dialog
7554 #.
7555 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7556 #, c-format
7557 msgid "%s is not a directory"
7558 msgstr "%s não é um diretório"
7559
7560 #: ../src/utilops.c:1032
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "%s already exists"
7563 msgstr "o destino já existe"
7564
7565 #: ../src/utilops.c:1053
7566 msgid "Really continue?"
7567 msgstr "Realmente continuar?"
7568
7569 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7570 msgid "This operation can't continue:"
7571 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
7572
7573 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7574 msgid "Discard changes"
7575 msgstr "Descartar as modificações"
7576
7577 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7578 #: ../src/utilops.c:2053
7579 msgid "File details"
7580 msgstr "Detalhes do arquivo"
7581
7582 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7583 msgid "Sidecars"
7584 msgstr "Sidecars"
7585
7586 #: ../src/utilops.c:1569
7587 msgid "Write to file"
7588 msgstr "Escrever no arquivo"
7589
7590 #: ../src/utilops.c:1609
7591 msgid "Choose the destination folder."
7592 msgstr "Escolha o diretório de destino."
7593
7594 #: ../src/utilops.c:1692
7595 msgid "New name"
7596 msgstr "Novo nome"
7597
7598 #: ../src/utilops.c:1729
7599 msgid "Manual rename"
7600 msgstr "Renomeação manual"
7601
7602 #: ../src/utilops.c:1734
7603 msgid "Original name:"
7604 msgstr "Nome original:"
7605
7606 #: ../src/utilops.c:1737
7607 msgid "New name:"
7608 msgstr "Novo nome:"
7609
7610 #: ../src/utilops.c:1750
7611 msgid "Auto rename"
7612 msgstr "Renomear automaticamente"
7613
7614 #: ../src/utilops.c:1756
7615 msgid "Begin text"
7616 msgstr "Começar o texto"
7617
7618 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7619 msgid "Start #"
7620 msgstr "Início #"
7621
7622 #: ../src/utilops.c:1770
7623 msgid "End text"
7624 msgstr "Finalizar o texto"
7625
7626 #: ../src/utilops.c:1778
7627 msgid "Padding:"
7628 msgstr "Enchimento:"
7629
7630 #: ../src/utilops.c:1783
7631 msgid "Formatted rename"
7632 msgstr "Renomear formatado"
7633
7634 #: ../src/utilops.c:1788
7635 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7636 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
7637
7638 #: ../src/utilops.c:1940
7639 msgid "Another operation in progress.\n"
7640 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
7641
7642 #: ../src/utilops.c:1996
7643 #, c-format
7644 msgid "File: '%s'\n"
7645 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
7646
7647 #: ../src/utilops.c:2001
7648 msgid "with sidecar files:\n"
7649 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
7650
7651 #: ../src/utilops.c:2007
7652 #, c-format
7653 msgid " '%s'\n"
7654 msgstr " '%s'\n"
7655
7656 #: ../src/utilops.c:2011
7657 msgid ""
7658 "\n"
7659 "Status: "
7660 msgstr ""
7661 "\n"
7662 "Status: "
7663
7664 #: ../src/utilops.c:2023
7665 msgid "no problem detected"
7666 msgstr "nenhum problema detectado"
7667
7668 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7669 msgid "Exclude file"
7670 msgstr "Excluir arquivo"
7671
7672 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7673 msgid "Overview of changed metadata"
7674 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
7675
7676 #: ../src/utilops.c:2102
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "The following metadata tags will be written to\n"
7680 "'%s'."
7681 msgstr ""
7682 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
7683 "'%s'."
7684
7685 #: ../src/utilops.c:2106
7686 #, c-format
7687 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7688 msgstr ""
7689 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
7690 "imagem."
7691
7692 #: ../src/utilops.c:2224
7693 #, fuzzy
7694 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7695 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7696
7697 #: ../src/utilops.c:2228
7698 #, fuzzy
7699 msgid "This will permanently delete the following files"
7700 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
7701
7702 #: ../src/utilops.c:2231
7703 msgid "Delete files?"
7704 msgstr "Apagar arquivos?"
7705
7706 #: ../src/utilops.c:2251
7707 msgid "Can't write metadata"
7708 msgstr "Não posso escrever os metadados"
7709
7710 #: ../src/utilops.c:2274
7711 msgid "Write metadata"
7712 msgstr "Escrever os metadados"
7713
7714 #: ../src/utilops.c:2275
7715 msgid "Write metadata?"
7716 msgstr "Escrever os metadados?"
7717
7718 #: ../src/utilops.c:2276
7719 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7720 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
7721
7722 #: ../src/utilops.c:2278
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Metadata writing failed"
7725 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
7726
7727 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7728 msgid "Move failed"
7729 msgstr "A movimentação falhou"
7730
7731 #: ../src/utilops.c:2322
7732 msgid "Move files?"
7733 msgstr "Mover arquivos?"
7734
7735 #: ../src/utilops.c:2323
7736 msgid "This will move the following files"
7737 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
7738
7739 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7740 msgid "Copy failed"
7741 msgstr "A cópia falhou"
7742
7743 #: ../src/utilops.c:2372
7744 msgid "Copy files?"
7745 msgstr "Copiar arquivos?"
7746
7747 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7748 msgid "This will copy the following files"
7749 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
7750
7751 #: ../src/utilops.c:2418
7752 msgid "Rename files?"
7753 msgstr "Renomear arquivos?"
7754
7755 #: ../src/utilops.c:2419
7756 msgid "This will rename the following files"
7757 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
7758
7759 #: ../src/utilops.c:2471
7760 msgid "Can't run external editor"
7761 msgstr "Não posso executar o editor externo"
7762
7763 #: ../src/utilops.c:2505
7764 msgid "Editor"
7765 msgstr "Editor"
7766
7767 #: ../src/utilops.c:2506
7768 msgid "Run editor?"
7769 msgstr "Executar o editor?"
7770
7771 #: ../src/utilops.c:2509
7772 msgid "External command failed"
7773 msgstr "O comando externo falhou"
7774
7775 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7776 msgid "Delete folder"
7777 msgstr "Apagar o diretório"
7778
7779 #: ../src/utilops.c:2679
7780 msgid "Delete symbolic link?"
7781 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
7782
7783 #: ../src/utilops.c:2681
7784 msgid ""
7785 "This will delete the symbolic link.\n"
7786 "The folder this link points to will not be deleted."
7787 msgstr ""
7788 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
7789 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
7790
7791 #: ../src/utilops.c:2683
7792 msgid "Link deletion failed"
7793 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
7794
7795 #: ../src/utilops.c:2693
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "Unable to remove folder %s\n"
7799 "Permissions do not allow writing to the folder."
7800 msgstr ""
7801 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
7802 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
7803
7804 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7805 #, c-format
7806 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7807 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
7808
7809 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7810 msgid "Folder contains subfolders"
7811 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
7812
7813 #: ../src/utilops.c:2723
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "Unable to delete the folder:\n"
7817 "\n"
7818 "%s\n"
7819 "\n"
7820 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7821 msgstr ""
7822 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
7823 "\n"
7824 "%s\n"
7825 "\n"
7826 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
7827 "possa ser apagado."
7828
7829 #: ../src/utilops.c:2731
7830 msgid "Subfolders:"
7831 msgstr "Subdiretórios:"
7832
7833 #: ../src/utilops.c:2752
7834 msgid "Delete folder?"
7835 msgstr "Apagar o diretório?"
7836
7837 #: ../src/utilops.c:2753
7838 msgid "The folder contains these files:"
7839 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
7840
7841 #: ../src/utilops.c:2754
7842 msgid ""
7843 "This will delete the folder.\n"
7844 "The contents of this folder will also be deleted."
7845 msgstr ""
7846 "Isto apagará o diretório.\n"
7847 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
7848
7849 #: ../src/utilops.c:2884
7850 msgid "Rename folder?"
7851 msgstr "Renomear o diretório?"
7852
7853 #: ../src/utilops.c:2885
7854 msgid "The folder contains the following files"
7855 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
7856
7857 #: ../src/utilops.c:2938
7858 msgid "Create Folder"
7859 msgstr "Criar Diretório"
7860
7861 #: ../src/utilops.c:2939
7862 msgid "Create folder?"
7863 msgstr "Criar o diretório?"
7864
7865 #: ../src/utilops.c:2942
7866 msgid "Can't create folder"
7867 msgstr "Não posso criar o diretório"
7868
7869 #: ../src/utilops.c:3213
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Create Folder - "
7872 msgstr "Criar Diretório"
7873
7874 #: ../src/utilops.c:3237
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Create new folder"
7877 msgstr "Criar o diretório?"
7878
7879 #: ../src/utilops.c:3262
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Cannot create folder:"
7882 msgstr "Não posso criar o diretório"
7883
7884 #: ../src/view_dir.c:411
7885 msgid "_Copy"
7886 msgstr "_Copiar"
7887
7888 #: ../src/view_dir.c:413
7889 msgid "_Move"
7890 msgstr "_Mover"
7891
7892 #: ../src/view_dir.c:714
7893 msgid "_Up to parent"
7894 msgstr "S_ubir para o pai"
7895
7896 #: ../src/view_dir.c:719
7897 msgid "_Slideshow"
7898 msgstr "Apresentação de _slides"
7899
7900 #: ../src/view_dir.c:721
7901 msgid "Slideshow recursive"
7902 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
7903
7904 #: ../src/view_dir.c:725
7905 msgid "Find _duplicates..."
7906 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
7907
7908 #: ../src/view_dir.c:727
7909 msgid "Find duplicates recursive..."
7910 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
7911
7912 #: ../src/view_dir.c:732
7913 msgid "_New folder..."
7914 msgstr "_Novo diretório..."
7915
7916 #: ../src/view_dir.c:749
7917 msgid "View as _List"
7918 msgstr "Visualizar em _Lista"
7919
7920 #: ../src/view_dir.c:752
7921 msgid "View as _Tree"
7922 msgstr "Visualizar em _Árvore"
7923
7924 #: ../src/view_dir.c:765
7925 msgid "Show _hidden files"
7926 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
7927
7928 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7929 msgid "Re_fresh"
7930 msgstr "_Atualizar"
7931
7932 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Images as List"
7935 msgstr "Visualizar imagens em lista"
7936
7937 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Images as Icons"
7940 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
7941
7942 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7943 msgid "Show _thumbnails"
7944 msgstr "Exibir _miniaturas"
7945
7946 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Mark text"
7949 msgstr "Marcação %d"
7950
7951 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Set mark text"
7954 msgstr "Marcar a marcação %d"
7955
7956 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7957 #, fuzzy
7958 msgid "This will set or clear the mark text."
7959 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
7960
7961 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Case sensitive"
7964 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
7965
7966 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Select Class filter"
7969 msgstr "Selecionar diretório"
7970
7971 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Loading meta..."
7974 msgstr "Carregando o mapa"
7975
7976 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7977 msgid " [NO GROUPING]"
7978 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
7979
7980 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "Invalid file name:\n"
7984 "%s"
7985 msgstr ""
7986 "Nome de arquivo inválido:\n"
7987 "%s"
7988
7989 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7990 msgid "Error renaming file"
7991 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
7992
7993 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7994 #, fuzzy
7995 msgid "NameStars"
7996 msgstr "Nome"
7997
7998 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Stars"
8001 msgstr "Início #"
8002
8003 #: ../src/window.c:374
8004 msgid "Search the on-line help files.\n"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: ../src/window.c:379
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Search engine:"
8010 msgstr "Pesquisa:"
8011
8012 #: ../src/window.c:397
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Search terms:"
8015 msgstr "Pesquisa:"
8016
8017 #~ msgid "Fit image to _window"
8018 #~ msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
8019
8020 #~ msgid "_Stop slideshow"
8021 #~ msgstr "_Parar a apresentação de slides"
8022
8023 #~ msgid "_Start slideshow"
8024 #~ msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "Copy _image"
8028 #~ msgstr "A cópia falhou"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "_Animate"
8032 #~ msgstr "Animal"
8033
8034 #~ msgid "_Contents"
8035 #~ msgstr "_Conteúdo"
8036
8037 #~ msgid "Contents"
8038 #~ msgstr "Conteúdo"
8039
8040 #~ msgid "_Release notes"
8041 #~ msgstr "_Notas de lançamento"
8042
8043 #~ msgid "Release notes"
8044 #~ msgstr "Notas de lançamento"
8045
8046 #~ msgid "I_cons"
8047 #~ msgstr "Íco_nes"
8048
8049 #~ msgid "Split Single"
8050 #~ msgstr "Divisão única"
8051
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgid "Rotate _180°"
8054 #~ msgstr "Girar _180"
8055
8056 #~ msgid "View as _Icons"
8057 #~ msgstr "Visualizar em _Ícones"
8058
8059 #~ msgid "UFRaw Batch"
8060 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8061
8062 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8063 #~ msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
8064
8065 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8066 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgid "_Show Guidelines"
8070 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "Show Guidelines"
8074 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~ msgid "Show guidelines"
8078 #~ msgstr "Exibir ocultos"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgid "Info sidebar heights"
8082 #~ msgstr "Barra lateral de informações"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "Keywords:"
8086 #~ msgstr "Palavras-chave"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "Comment:"
8090 #~ msgstr "Comentário"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "Rating:"
8094 #~ msgstr "Pintura"
8095
8096 #~ msgid "Convenience"
8097 #~ msgstr "Conveniência"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8101 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8102
8103 #~ msgid "Remember window positions"
8104 #~ msgstr "Lembrar as posições das janelas"
8105
8106 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8107 #~ msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
8108
8109 #~ msgid "Import GQView metadata"
8110 #~ msgstr "Importar os metadados do GQView"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "Ignore Rotation"
8114 #~ msgstr "Orientação"
8115
8116 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8117 #~ msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "File: "
8121 #~ msgstr "Arquivo:"
8122
8123 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8124 #~ msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
8125
8126 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8127 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8128
8129 #, c-format
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8132 #~ "Use --help for options\n"
8133 #~ msgstr ""
8134 #~ "inválido ou ignorado: %s\n"
8135 #~ "Use --help para as opções\n"
8136
8137 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8138 #~ msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
8139
8140 #~ msgid ""
8141 #~ "\n"
8142 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8143 #~ msgstr ""
8144 #~ "\n"
8145 #~ "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
8146
8147 #~ msgid "Command line"
8148 #~ msgstr "Linha de comando"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8152 #~ msgstr "Ordenar pela data E_xif"
8153
8154 #~ msgid "Bilinear"
8155 #~ msgstr "Bilinear"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid ""
8159 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8160 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8161 #~ "%date%</i>,\n"
8162 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8163 #~ "(resolution)\n"
8164 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8165 #~ "the formatted camera name,\n"
8166 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8167 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8168 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8169 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8170 #~ "available variables with a separator.\n"
8171 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8172 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8173 #~ "- 80 mm\",\n"
8174 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8175 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8176 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8177 #~ msgstr ""
8178 #~ "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
8179 #~ "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8180 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8181 #~ "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>"
8182 #~ "%res%</i> (resolução)\n"
8183 #~ "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> "
8184 #~ "é o nome da câmera formatada,\n"
8185 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
8186 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a "
8187 #~ "20 caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
8188 #~ "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
8189 #~ "variáveis disponíveis com um separador.\n"
8190 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8191 #~ "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
8192 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8193 #~ "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
8194 #~ "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
8195 #~ "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
8196 #~ "disponíveis.\n"
8197
8198 #~ msgid "Safe delete"
8199 #~ msgstr "Apagamento seguro"
8200
8201 #~ msgid "Selection"
8202 #~ msgstr "Seleção"
8203
8204 #~ msgid "All"
8205 #~ msgstr "Tudo"
8206
8207 #~ msgid "One image per page"
8208 #~ msgstr "Uma imagem por página"
8209
8210 #~ msgid "Proof sheet"
8211 #~ msgstr "Folha de prova"
8212
8213 #~ msgid "Default printer"
8214 #~ msgstr "Impressora padrão"
8215
8216 #~ msgid "Custom printer"
8217 #~ msgstr "Impressora personalizada"
8218
8219 #~ msgid "PostScript file"
8220 #~ msgstr "Arquivo PostScript"
8221
8222 #~ msgid "jpeg, low quality"
8223 #~ msgstr "jpeg, baixa qualidade"
8224
8225 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8226 #~ msgstr "jpeg, qualidade normal"
8227
8228 #~ msgid "jpeg, high quality"
8229 #~ msgstr "jpeg, alta qualidade"
8230
8231 #~ msgid "points"
8232 #~ msgstr "pontos"
8233
8234 #~ msgid "millimeters"
8235 #~ msgstr "milímetros"
8236
8237 #~ msgid "centimeters"
8238 #~ msgstr "centímetros"
8239
8240 #~ msgid "inches"
8241 #~ msgstr "polegadas"
8242
8243 #~ msgid "picas"
8244 #~ msgstr "paicas"
8245
8246 #~ msgid "Letter"
8247 #~ msgstr "Carta"
8248
8249 #~ msgid "Legal"
8250 #~ msgstr "Ofício"
8251
8252 #~ msgid "Executive"
8253 #~ msgstr "Executivo"
8254
8255 #~ msgid "Envelope #10"
8256 #~ msgstr "Envelope #10"
8257
8258 #~ msgid "Envelope #9"
8259 #~ msgstr "Envelope #9"
8260
8261 #~ msgid "Envelope C4"
8262 #~ msgstr "Envelope C4"
8263
8264 #~ msgid "Envelope C5"
8265 #~ msgstr "Envelope C5"
8266
8267 #~ msgid "Envelope C6"
8268 #~ msgstr "Envelope C6"
8269
8270 #~ msgid "Photo 6x4"
8271 #~ msgstr "Foto 6x4"
8272
8273 #~ msgid "Photo 8x10"
8274 #~ msgstr "Foto 8x10"
8275
8276 #~ msgid "Postcard"
8277 #~ msgstr "Cartão postal"
8278
8279 #~ msgid "Tabloid"
8280 #~ msgstr "Tablóide"
8281
8282 #, c-format
8283 #~ msgid "page %d of %d"
8284 #~ msgstr "página %d de %d"
8285
8286 #~ msgid "Preview"
8287 #~ msgstr "Visualização prévia"
8288
8289 #, c-format
8290 #~ msgid ""
8291 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8292 #~ "\"%s\""
8293 #~ msgstr ""
8294 #~ "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
8295 #~ "\"%s\""
8296
8297 #, c-format
8298 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8299 #~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
8300
8301 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8302 #~ msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
8303
8304 #, c-format
8305 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8306 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
8307
8308 #~ msgid "Details"
8309 #~ msgstr "Detalhes"
8310
8311 #, c-format
8312 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8313 #~ msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
8314
8315 #~ msgid "Format:"
8316 #~ msgstr "Formato:"
8317
8318 #~ msgid "Units:"
8319 #~ msgstr "Unidades:"
8320
8321 #~ msgid "Orientation:"
8322 #~ msgstr "Orientação:"
8323
8324 #~ msgid "Destination:"
8325 #~ msgstr "Destino:"
8326
8327 #~ msgid "<printer name>"
8328 #~ msgstr "<nome da impressora>"
8329
8330 #~ msgid "Unlimited"
8331 #~ msgstr "Ilimitado"
8332
8333 #~ msgid "Show"
8334 #~ msgstr "Exibir"
8335
8336 #~ msgid "Source"
8337 #~ msgstr "Origem"
8338
8339 #~ msgid "Image size:"
8340 #~ msgstr "Tamanho da imagem:"
8341
8342 #~ msgid "Proof size:"
8343 #~ msgstr "Tamanho da prova:"
8344
8345 #~ msgid "Paper"
8346 #~ msgstr "Papel"
8347
8348 #~ msgid "Margins"
8349 #~ msgstr "Margens"
8350
8351 #~ msgid "Left:"
8352 #~ msgstr "Esquerda:"
8353
8354 #~ msgid "Right:"
8355 #~ msgstr "Direita:"
8356
8357 #~ msgid "Top:"
8358 #~ msgstr "Superior:"
8359
8360 #~ msgid "Bottom:"
8361 #~ msgstr "Inferior:"
8362
8363 #~ msgid "Printer"
8364 #~ msgstr "Impressora"
8365
8366 #~ msgid "File:"
8367 #~ msgstr "Arquivo:"
8368
8369 #~ msgid "File format:"
8370 #~ msgstr "Formato de arquivo:"
8371
8372 #~ msgid "DPI:"
8373 #~ msgstr "PPP:"
8374
8375 #~ msgid "File name"
8376 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "Exif date"
8380 #~ msgstr "Dados E_xif"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8384 #~ msgstr "Manutenção das miniaturas..."
8385
8386 #~ msgid "Turn off safe delete"
8387 #~ msgstr "Desativar o apagamento seguro"
8388
8389 #, c-format
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8392 #~ "Trash: %s"
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "Apagamento seguro: %s%s\n"
8395 #~ "Lixeira: %s"
8396
8397 #, c-format
8398 #~ msgid "Safe delete: %s"
8399 #~ msgstr "Apagamento seguro: %s"
8400
8401 #~ msgid "Thumbnail cache"
8402 #~ msgstr "Cache de miniaturas"
8403
8404 #~ msgid "Editors"
8405 #~ msgstr "Editores"
8406
8407 #~ msgid "Add to new collection"
8408 #~ msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
8409
8410 #~ msgid "E_xternal Editors"
8411 #~ msgstr "Editores e_xternos"
8412
8413 #~ msgid "seconds"
8414 #~ msgstr "segundos"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8418 #~ msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
8419
8420 #~ msgid ""
8421 #~ "%s %s\n"
8422 #~ "\n"
8423 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8424 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8425 #~ "website: %s\n"
8426 #~ "email: %s\n"
8427 #~ "\n"
8428 #~ "Released under the GNU General Public License"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "%s %s\n"
8431 #~ "\n"
8432 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8433 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8434 #~ "site: %s\n"
8435 #~ "email: %s\n"
8436 #~ "\n"
8437 #~ "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
8438
8439 #~ msgid "Credits..."
8440 #~ msgstr "Créditos..."
8441
8442 #~ msgid "Add keywords"
8443 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
8444
8445 #~ msgid "Folder Li_st"
8446 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
8447
8448 #~ msgid "View Folders as List"
8449 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
8450
8451 #~ msgid "Folder T_ree"
8452 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
8453
8454 #~ msgid "View Folders as Tree"
8455 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
8456
8457 #~ msgid "When new image is selected:"
8458 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
8459
8460 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8461 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "Similarities"
8465 #~ msgstr "Similaridade"
8466
8467 #~ msgid "Stay above other windows"
8468 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
8469
8470 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8471 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
8472
8473 #~ msgid "open file"
8474 #~ msgstr "abrir arquivo"
8475
8476 #~ msgid "Collection empty"
8477 #~ msgstr "Coleção vazia"
8478
8479 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8480 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
8481
8482 #~ msgid "None"
8483 #~ msgstr "Nenhum"
8484
8485 #~ msgid "Normal"
8486 #~ msgstr "Normal"
8487
8488 #~ msgid "Best"
8489 #~ msgstr "O melhor"
8490
8491 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8492 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
8493
8494 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8495 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
8496
8497 #~ msgid "Dithering method:"
8498 #~ msgstr "Método de dithering:"
8499
8500 #~ msgid "Show dot directory"
8501 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
8502
8503 #~ msgid "Add Alt"
8504 #~ msgstr "Adicionar Alt"
8505
8506 #~ msgid "Advanced view"
8507 #~ msgstr "Exibição avançada"
8508
8509 #~ msgid "Favorite"
8510 #~ msgstr "Favorito"
8511
8512 #~ msgid "Todo"
8513 #~ msgstr "Fazer"
8514
8515 #~ msgid "Possessions"
8516 #~ msgstr "Bens"
8517
8518 #~ msgid "Keyword Presets"
8519 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
8520
8521 #~ msgid "Favorite keywords list"
8522 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
8523
8524 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8525 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8531 #~ "existentes."
8532
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8535 #~ msgstr ""
8536 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
8537 #~ "existentes."
8538
8539 #~ msgid "Save comment now"
8540 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
8541
8542 #~ msgid "Unlink failed"
8543 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid ""
8547 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8548 #~ "%s"
8549 #~ msgstr ""
8550 #~ "Impossível criar pasta:\n"
8551 #~ "%s"
8552
8553 #~ msgid "Link failed"
8554 #~ msgstr "Falha ao vincular"
8555
8556 #~ msgid "Link"
8557 #~ msgstr "Vincular"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Background color"
8561 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8565 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "Foreground color"
8569 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
8570
8571 #~ msgid "%d images (%d)"
8572 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
8573
8574 #~ msgid "_Properties"
8575 #~ msgstr "_Propriedades"
8576
8577 #~ msgid "The Gimp"
8578 #~ msgstr "GIMP"
8579
8580 #~ msgid "XV"
8581 #~ msgstr "XV"
8582
8583 #~ msgid "Xpaint"
8584 #~ msgstr "Xpaint"
8585
8586 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8587 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
8588
8589 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8590 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
8591
8592 #~ msgid "Dimensions:"
8593 #~ msgstr "Dimensões:"
8594
8595 #~ msgid "Transparent:"
8596 #~ msgstr "Transparência:"
8597
8598 #~ msgid "Compress ratio:"
8599 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
8600
8601 #~ msgid "File type:"
8602 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
8603
8604 #~ msgid "Owner:"
8605 #~ msgstr "Dono:"
8606
8607 #~ msgid "Image %d of %d"
8608 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
8609
8610 #, fuzzy
8611 #~ msgid "_%d %s..."
8612 #~ msgstr "em %s..."
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8616 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
8617
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid "_%d empty"
8620 #~ msgstr "vazio"
8621
8622 #~ msgid "_Adjust"
8623 #~ msgstr "Aj_ustar"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "Escape"
8627 #~ msgstr "paisagem"
8628
8629 #~ msgid "_Thumbnails"
8630 #~ msgstr "_Miniaturas"
8631
8632 #~ msgid "_Keywords"
8633 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
8634
8635 #~ msgid "_List"
8636 #~ msgstr "Lis_ta"
8637
8638 #~ msgid "Change to home folder"
8639 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
8640
8641 #~ msgid "Refresh file list"
8642 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
8643
8644 #~ msgid "_Float"
8645 #~ msgstr "_Flutuar"
8646
8647 #~ msgid "Float Controls"
8648 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
8649
8650 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8651 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
8652
8653 #~ msgid "Two pass zooming"
8654 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
8655
8656 #~ msgid "#"
8657 #~ msgstr "#"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Command Line"
8661 #~ msgstr "Linha de comando"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "%s\n"
8671 #~ "Unable to copy file:\n"
8672 #~ "%s\n"
8673 #~ "to:\n"
8674 #~ "%s"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8677 #~ "%s\n"
8678 #~ "para:\n"
8679 #~ "%s"
8680
8681 #~ msgid "Error moving file"
8682 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "%s\n"
8687 #~ "Unable to move file:\n"
8688 #~ "%s\n"
8689 #~ "to:\n"
8690 #~ "%s"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8693 #~ "%s\n"
8694 #~ "para:\n"
8695 #~ "%s"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "%s\n"
8700 #~ "Unable to rename file:\n"
8701 #~ "%s\n"
8702 #~ "to:\n"
8703 #~ "%s"
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8706 #~ "%s\n"
8707 #~ "para:\n"
8708 #~ "%s"
8709
8710 #~ msgid "Overwrite file?"
8711 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
8712
8713 #~ msgid "Overwrite _all"
8714 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
8715
8716 #~ msgid "S_kip all"
8717 #~ msgstr "Pu_lar todos"
8718
8719 #~ msgid "_Skip"
8720 #~ msgstr "_Pular"
8721
8722 #~ msgid "Existing file"
8723 #~ msgstr "Arquivo existente"
8724
8725 #~ msgid "New file"
8726 #~ msgstr "Novo arquivo"
8727
8728 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8729 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
8730
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "Unable to copy file:\n"
8733 #~ "%s\n"
8734 #~ "to itself."
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8737 #~ "%s\n"
8738 #~ "para ele mesmo."
8739
8740 #~ msgid "Source to move matches destination"
8741 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
8742
8743 #~ msgid ""
8744 #~ "Unable to move file:\n"
8745 #~ "%s\n"
8746 #~ "to itself."
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8749 #~ "%s\n"
8750 #~ "para ele mesmo."
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Unable to copy file:\n"
8754 #~ "%s\n"
8755 #~ "to:\n"
8756 #~ "%s\n"
8757 #~ "during multiple file copy."
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8760 #~ "%s\n"
8761 #~ "to:\n"
8762 #~ "%s\n"
8763 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Unable to move file:\n"
8767 #~ "%s\n"
8768 #~ "to:\n"
8769 #~ "%s\n"
8770 #~ "during multiple file move."
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
8773 #~ "%s\n"
8774 #~ "to:\n"
8775 #~ "%s\n"
8776 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
8777
8778 #~ msgid "Source matches destination"
8779 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
8780
8781 #~ msgid ""
8782 #~ "Unable to copy file:\n"
8783 #~ "%s\n"
8784 #~ "to:\n"
8785 #~ "%s"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
8788 #~ "%s\n"
8789 #~ "para:\n"
8790 #~ "%s"
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8794 #~ "a folder, not a file."
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
8797 #~ " uma pasta, não um arquivo."
8798
8799 #~ msgid "Please select an existing folder."
8800 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
8801
8802 #~ msgid "Copy multiple files"
8803 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
8804
8805 #~ msgid "Move multiple files"
8806 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
8807
8808 #~ msgid "File name:"
8809 #~ msgstr "Nome do arquivo"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid ""
8813 #~ "\n"
8814 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8817 #~ "%s"
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "Unable to delete file:\n"
8821 #~ " %s\n"
8822 #~ " Continue multiple delete operation?"
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
8825 #~ " %s\n"
8826 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
8827
8828 #~ msgid "File %d of %d"
8829 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
8830
8831 #~ msgid "Delete multiple files"
8832 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
8833
8834 #~ msgid "Review %d files"
8835 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
8836
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "%s\n"
8840 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8841 #~ "%s"
8842 #~ msgstr ""
8843 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8844 #~ "%s"
8845
8846 #~ msgid "Delete file?"
8847 #~ msgstr "Remover arquivo?"
8848
8849 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8850 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
8851
8852 #~ msgid ""
8853 #~ "Unable to rename file:\n"
8854 #~ "%s\n"
8855 #~ " to:\n"
8856 #~ "%s"
8857 #~ msgstr ""
8858 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8859 #~ "%s\n"
8860 #~ " para:\n"
8861 #~ "%s"
8862
8863 #~ msgid ""
8864 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8865 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8866 #~ "match the resulting name list.\n"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
8869 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
8870 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
8871 #~ "resultantes.\n"
8872
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "Failed to rename\n"
8875 #~ "%s\n"
8876 #~ "The number was %d."
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Falha ao renomear\n"
8879 #~ "%s\n"
8880 #~ "O número foi %d."
8881
8882 #~ msgid "Rename multiple files"
8883 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
8884
8885 #~ msgid ""
8886 #~ "Unable to rename file:\n"
8887 #~ "%s\n"
8888 #~ "to:\n"
8889 #~ "%s"
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
8892 #~ "%s\n"
8893 #~ "para:\n"
8894 #~ "%s"
8895
8896 #~ msgid ""
8897 #~ "The folder:\n"
8898 #~ "%s\n"
8899 #~ "already exists."
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "A pasta:\n"
8902 #~ "%s\n"
8903 #~ "já existe."
8904
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "The path:\n"
8907 #~ "%s\n"
8908 #~ "already exists as a file."
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "O caminho:\n"
8911 #~ "%s\n"
8912 #~ "já existe como um arquivo."
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "Create folder in:\n"
8916 #~ "%s\n"
8917 #~ "named:"
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "Criar pasta em:\n"
8920 #~ "%s\n"
8921 #~ "chamado:"
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "Unable to delete folder:\n"
8926 #~ "\n"
8927 #~ "%s"
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
8930 #~ "%s"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "Contents:"
8934 #~ msgstr "_Índice"
8935
8936 #~ msgid "new_folder"
8937 #~ msgstr "_nova pasta"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "_View as"
8941 #~ msgstr "_Ver"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8945 #~ msgstr "Tela cheia"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8950 #~ "Continue?"
8951 #~ msgstr ""
8952 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
8953 #~ "Continuar?"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8957 #~ msgstr "sair da tela cheia"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "List"
8961 #~ msgstr "Lis_ta"
8962
8963 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8964 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
8965
8966 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8967 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
8968
8969 #~ msgid "Geeqie Tools"
8970 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
8971
8972 #~ msgid "Help - Geeqie"
8973 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8974
8975 #~ msgid "Geeqie - exit"
8976 #~ msgstr "Geeqie - sair"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8980 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8981
8982 #~ msgid "Print - Geeqie"
8983 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8984
8985 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8986 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
8987
8988 #~ msgid "Move - Geeqie"
8989 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
8990
8991 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8992 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
8993
8994 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8995 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
8996
8997 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8998 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
8999
9000 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9001 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"