f15ec81f2e8b93771154e7e86d604a6653ad62a2
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # geeqie pt_BR.po file.
2 #
3 # Created by Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Updated by Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 # Updated by Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 10:28-0300\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visualizador de imagens"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualizar e gerir imagens"
32
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importar os metadados do Geeqie 1.0alphaX"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importar os metadados do GQView"
40
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplicar a orientação ao conteúdo da imagem"
44
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
46 msgid "Symlink"
47 msgstr "Ligar simbolicamente"
48
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 msgid "UFRaw Batch"
51 msgstr "Lote UFRaw"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Editar arquivo UFRaw ID"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lote UFRaw recursivo"
60
61 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
62 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
63 msgid "Metadata"
64 msgstr "Metadados"
65
66 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
67 msgid "Description"
68 msgstr "Descrição"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:385
71 msgid "Value"
72 msgstr "Valor"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
75 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
76 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1990
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nome"
79
80 #: ../src/advanced_exif.c:387
81 msgid "Tag"
82 msgstr "Etiqueta"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:388
85 msgid "Format"
86 msgstr "Formato"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:389
89 msgid "Elements"
90 msgstr "Elementos"
91
92 #. default sidebar
93 #: ../src/bar.c:183
94 msgid "Histogram"
95 msgstr "Histograma"
96
97 #: ../src/bar.c:184
98 msgid "Title"
99 msgstr "Título"
100
101 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
102 msgid "Keywords"
103 msgstr "Palavras-chave"
104
105 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
106 msgid "Comment"
107 msgstr "Comentário"
108
109 #: ../src/bar.c:187
110 #, fuzzy
111 msgid "Rating"
112 msgstr "Pintura"
113
114 #: ../src/bar.c:188
115 msgid "Exif"
116 msgstr "Exif"
117
118 #. other pre-configured panes
119 #: ../src/bar.c:190
120 msgid "File info"
121 msgstr "Informações do arquivo"
122
123 #: ../src/bar.c:191
124 msgid "Location and GPS"
125 msgstr "Localização e GPS"
126
127 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
128 msgid "Copyright"
129 msgstr "Copyright"
130
131 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
132 msgid "GPS Map"
133 msgstr "Mapa GPS"
134
135 #: ../src/bar.c:315
136 msgid "Move to _top"
137 msgstr "Mover para o _topo"
138
139 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
140 msgid "Move _up"
141 msgstr "Mover para _cima"
142
143 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
144 msgid "Move _down"
145 msgstr "Mover para _baixo"
146
147 #: ../src/bar.c:318
148 msgid "Move to _bottom"
149 msgstr "Mover para _embaixo"
150
151 #: ../src/bar.c:320
152 msgid "Remove"
153 msgstr "Remover"
154
155 #: ../src/bar.c:692
156 #, fuzzy
157 msgid "Add Pane"
158 msgstr "Adicionar imagem"
159
160 #: ../src/bar_comment.c:216
161 msgid "Add text to selected files"
162 msgstr "Adicionar texto aos arquivos selecionados"
163
164 #: ../src/bar_comment.c:217
165 msgid "Replace existing text in selected files"
166 msgstr "Substituir o texto existente nos arquivos selecionados"
167
168 #: ../src/bar_exif.c:221
169 msgid "<empty label, fixme>"
170 msgstr "<rótulo vazio, corrigir>"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
173 msgid "Configure entry"
174 msgstr "Configurar a entrada"
175
176 #. for the pane
177 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
178 msgid "Add entry"
179 msgstr "Adicionar uma entrada"
180
181 #: ../src/bar_exif.c:565
182 msgid "Key:"
183 msgstr "Tecla:"
184
185 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
186 msgid "Title:"
187 msgstr "Título:"
188
189 #: ../src/bar_exif.c:583
190 msgid "Show only if set"
191 msgstr "Exibir apenas se definido"
192
193 #: ../src/bar_exif.c:584
194 msgid "Editable (supported only for XMP)"
195 msgstr "Editável (suportado apenas para XMP)"
196
197 #. for the entry
198 #: ../src/bar_exif.c:620
199 #, c-format
200 msgid "Configure \"%s\""
201 msgstr "Configurar \"%s\""
202
203 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
204 #, c-format
205 msgid "Remove \"%s\""
206 msgstr "Remover \"%s\""
207
208 #: ../src/bar_exif.c:633
209 msgid "Show hidden entries"
210 msgstr "Exibir entradas ocultas"
211
212 #: ../src/bar_gps.c:187
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "\n"
216 "Do you want to geocode image %s?"
217 msgstr ""
218
219 #: ../src/bar_gps.c:192
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Do you want to geocode %i images?"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/bar_gps.c:197
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "This image is already geocoded!"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/bar_gps.c:202
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "\n"
237 "One image is already geocoded!"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/bar_gps.c:207
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "\n"
244 "%i Images are already geocoded!"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/bar_gps.c:212
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid ""
250 "\n"
251 "\n"
252 "Position: %s \n"
253 msgstr "Localização: %s"
254
255 #: ../src/bar_gps.c:214
256 #, fuzzy
257 msgid "Geocode images"
258 msgstr "Precarregar próxima imagem"
259
260 #: ../src/bar_gps.c:218
261 #, fuzzy
262 msgid "Write lat/long to meta-data?"
263 msgstr "Escrever os metadados?"
264
265 #: ../src/bar_gps.c:728
266 #, c-format
267 msgid "Zoom %i"
268 msgstr "Zoom %i"
269
270 #: ../src/bar_gps.c:746
271 #, c-format
272 msgid "Zoom level %i"
273 msgstr "Nível de zoom %i"
274
275 #: ../src/bar_gps.c:751
276 msgid "Loading map"
277 msgstr "Carregando o mapa"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:817
280 msgid "Enable markers"
281 msgstr "Habilitar marcadores"
282
283 #: ../src/bar_gps.c:819
284 msgid "Centre map on marker"
285 msgstr "Centralizar o mapa sobre o marcador"
286
287 #: ../src/bar_gps.c:841
288 msgid ""
289 "Move map centre to marker\n"
290 " is disabled"
291 msgstr ""
292 "Mover o centro do mapa para\n"
293 " o marcador está desabilitado"
294
295 #: ../src/bar_gps.c:846
296 msgid ""
297 "Move map centre to marker\n"
298 " is enabled"
299 msgstr ""
300 "Mover o centro do mapa para\n"
301 " o marcador está habilitado"
302
303 #: ../src/bar_gps.c:850
304 #, fuzzy
305 msgid "Map centering"
306 msgstr "Centralização do mapa"
307
308 #. use the same strings as in layout_util.c
309 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
310 msgid "Histogram on _Red"
311 msgstr "Histograma no _vermelho"
312
313 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
314 msgid "Histogram on _Green"
315 msgstr "Histograma no v_erde"
316
317 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
318 msgid "Histogram on _Blue"
319 msgstr "Histograma no _azul"
320
321 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
322 msgid "_Histogram on RGB"
323 msgstr "_Histograma no RGB"
324
325 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
326 msgid "Histogram on _Value"
327 msgstr "Histograma no valo_r"
328
329 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
330 msgid "Li_near Histogram"
331 msgstr "Histograma li_near"
332
333 #: ../src/bar_histogram.c:266
334 msgid "L_og Histogram"
335 msgstr "L_ogar o histograma"
336
337 #: ../src/bar_keywords.c:463
338 msgid "Add keywords to selected files"
339 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:464
342 msgid "Replace existing keywords in selected files"
343 msgstr "Substituir as palavras-chave existentes nos arquivos selecionados"
344
345 #: ../src/bar_keywords.c:935
346 msgid "Edit keyword"
347 msgstr "Editar a palavra-chave"
348
349 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
350 #: ../src/bar_keywords.c:1258
351 #, fuzzy
352 msgid "New keyword"
353 msgstr "Adicionar palavra-chave"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:942
356 msgid "Configure keyword"
357 msgstr "Configurar a palavra-chave"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:948
360 msgid "Keyword:"
361 msgstr "Palavra-chave:"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:957
364 msgid "Keyword type:"
365 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
366
367 #: ../src/bar_keywords.c:959
368 msgid "Active keyword"
369 msgstr "Palavra-chave ativa"
370
371 #: ../src/bar_keywords.c:962
372 msgid "Helper"
373 msgstr "Ajudante"
374
375 #: ../src/bar_keywords.c:1262
376 #, fuzzy
377 msgid "Add keyword to all selected images"
378 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
379
380 #: ../src/bar_keywords.c:1282
381 #, c-format
382 msgid "Hide \"%s\""
383 msgstr "Ocultar \"%s\""
384
385 #: ../src/bar_keywords.c:1289
386 #, c-format
387 msgid "Mark %d"
388 msgstr "Marcação %d"
389
390 #: ../src/bar_keywords.c:1294
391 #, c-format
392 msgid "Connect \"%s\" to mark"
393 msgstr "Conectar \"%s\" à marcação"
394
395 #: ../src/bar_keywords.c:1301
396 #, c-format
397 msgid "Edit \"%s\""
398 msgstr "Editar \"%s\""
399
400 #: ../src/bar_keywords.c:1311
401 #, c-format
402 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
403 msgstr "Desconectar \"%s\" da marcação %s"
404
405 #. for the pane
406 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
407 msgid "Expand checked"
408 msgstr "Expandir os selecionados"
409
410 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
411 msgid "Collapse unchecked"
412 msgstr "Recolher os não selecionados"
413
414 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
415 msgid "Hide unchecked"
416 msgstr "Ocultar os não selecionados"
417
418 #: ../src/bar_keywords.c:1326
419 msgid "Revert all hidden"
420 msgstr ""
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:1328
423 msgid "Show all"
424 msgstr "Exibir tudo"
425
426 #: ../src/bar_keywords.c:1329
427 #, fuzzy
428 msgid "Collapse all"
429 msgstr "Recolher os não selecionados"
430
431 #: ../src/bar_keywords.c:1330
432 msgid "Revert"
433 msgstr ""
434
435 #: ../src/bar_keywords.c:1334
436 msgid "On any change"
437 msgstr "Em toda modificação"
438
439 #: ../src/bar_sort.c:500
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "The collection:\n"
443 "%s\n"
444 "already exists."
445 msgstr ""
446 "A coleção:\n"
447 "%s\n"
448 "já existe."
449
450 #: ../src/bar_sort.c:501
451 msgid "Collection exists"
452 msgstr "A coleção existe"
453
454 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Failed to save the collection:\n"
458 "%s"
459 msgstr ""
460 "Falha ao salvar a coleção:\n"
461 "%s"
462
463 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
464 msgid "Save Failed"
465 msgstr "Falha ao salvar"
466
467 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
468 msgid "Add Bookmark"
469 msgstr "Adicionar um favorito"
470
471 #: ../src/bar_sort.c:555
472 msgid "Add Collection"
473 msgstr "Adicionar coleção"
474
475 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
476 msgid "Name:"
477 msgstr "Nome:"
478
479 #: ../src/bar_sort.c:650
480 msgid "Sort Manager"
481 msgstr "Classificador"
482
483 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
484 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
485 msgid "Folders"
486 msgstr "Diretórios"
487
488 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
489 msgid "Collections"
490 msgstr "Coleções"
491
492 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
493 msgid "Copy"
494 msgstr "Copiar"
495
496 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
497 msgid "Move"
498 msgstr "Mover"
499
500 #: ../src/bar_sort.c:710
501 msgid "Add image"
502 msgstr "Adicionar imagem"
503
504 #: ../src/bar_sort.c:713
505 msgid "Add selection"
506 msgstr "Adicionar seleção"
507
508 #: ../src/bar_sort.c:726
509 msgid "Undo last image"
510 msgstr "Desfazer a última imagem"
511
512 #: ../src/cache.c:172
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "error saving sim cache data: %s\n"
516 "error: %s\n"
517 msgstr ""
518 "erro ao salvar os dados do cache de similaridades: %s\n"
519 "erro: %s\n"
520
521 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
522 #: ../src/editors.c:1189
523 msgid "done"
524 msgstr "concluído"
525
526 #: ../src/cache_maint.c:313
527 msgid "Removing old metadata..."
528 msgstr "Removendo metadados antigos..."
529
530 #: ../src/cache_maint.c:317
531 msgid "Clearing cached thumbnails..."
532 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
533
534 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
535 msgid "Removing old thumbnails..."
536 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
537
538 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
539 msgid "Maintenance"
540 msgstr "Manutenção"
541
542 #: ../src/cache_maint.c:732
543 msgid "Invalid folder"
544 msgstr "Diretório inválido"
545
546 #: ../src/cache_maint.c:733
547 msgid "The specified folder can not be found."
548 msgstr "O diretório especificado não pode ser encontrado."
549
550 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
551 msgid "Create thumbnails"
552 msgstr "Criar miniaturas"
553
554 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
555 msgid "S_tart"
556 msgstr "_Iniciar"
557
558 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
559 msgid "Folder:"
560 msgstr "Diretório:"
561
562 #: ../src/cache_maint.c:820
563 msgid "Select folder"
564 msgstr "Selecionar diretório"
565
566 #: ../src/cache_maint.c:824
567 msgid "Include subfolders"
568 msgstr "Incluir subdiretórios"
569
570 #: ../src/cache_maint.c:825
571 msgid "Store thumbnails local to source images"
572 msgstr "Armazenar as miniaturas no local das imagens de origem"
573
574 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
575 msgid "click start to begin"
576 msgstr "clique em iniciar para começar"
577
578 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
579 msgid "running..."
580 msgstr "executando..."
581
582 #: ../src/cache_maint.c:1048
583 msgid "Clearing thumbnails..."
584 msgstr "Limpando as miniaturas..."
585
586 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
587 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
588 msgid "Clear cache"
589 msgstr "Limpar o cache"
590
591 #: ../src/cache_maint.c:1135
592 msgid ""
593 "This will remove all thumbnails that have\n"
594 "been saved to disk, continue?"
595 msgstr ""
596 "Isto irá remover todas as miniaturas\n"
597 "salvas no disco, continuar?"
598
599 #: ../src/cache_maint.c:1180
600 #, c-format
601 msgid "Location: %s"
602 msgstr "Localização: %s"
603
604 #: ../src/cache_maint.c:1205
605 msgid "Cache Maintenance"
606 msgstr "Manutenção do cache"
607
608 #: ../src/cache_maint.c:1217
609 msgid "Cache and Data Maintenance"
610 msgstr "Manutenção do cache e de dados"
611
612 #: ../src/cache_maint.c:1221
613 msgid "Thumbnail cache"
614 msgstr "Cache de miniaturas"
615
616 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
617 #: ../src/cache_maint.c:1271
618 msgid "Clean up"
619 msgstr "Limpar"
620
621 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
622 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
623 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
624
625 #: ../src/cache_maint.c:1235
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete all cached data."
628 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
629
630 #: ../src/cache_maint.c:1238
631 msgid "Shared thumbnail cache"
632 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
633
634 #: ../src/cache_maint.c:1254
635 msgid "Delete all cached thumbnails."
636 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
637
638 #: ../src/cache_maint.c:1260
639 msgid "Render"
640 msgstr "Gerar"
641
642 #: ../src/cache_maint.c:1263
643 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
644 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
645
646 #: ../src/cache_maint.c:1274
647 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
648 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
649
650 #. When does this occur ??
651 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
652 #: ../src/image-overlay.c:622
653 msgid "Untitled"
654 msgstr "Sem nome"
655
656 #: ../src/collect.c:343
657 #, c-format
658 msgid "Untitled (%d)"
659 msgstr "Sem nome (%d)"
660
661 #: ../src/collect.c:985
662 #, c-format
663 msgid "%s - Collection - %s"
664 msgstr "%s - Coleção - %s"
665
666 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
667 msgid "Close collection"
668 msgstr "Fechar a coleção"
669
670 #: ../src/collect.c:1102
671 msgid ""
672 "Collection has been modified.\n"
673 "Save first?"
674 msgstr ""
675 "A coleção foi modificada.\n"
676 "Salvar primeiro?"
677
678 #: ../src/collect.c:1105
679 msgid "_Discard"
680 msgstr "_Descartar"
681
682 #: ../src/collect-dlg.c:67
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Specified path:\n"
686 "%s\n"
687 "is a folder, collections are files"
688 msgstr ""
689 "O caminho especificado:\n"
690 "%s\n"
691 "é um diretório, coleções são arquivos"
692
693 #: ../src/collect-dlg.c:68
694 msgid "Invalid filename"
695 msgstr "Nome de arquivo inválido"
696
697 #: ../src/collect-dlg.c:77
698 msgid "Overwrite File"
699 msgstr "Sobre-escrever Arquivo"
700
701 #: ../src/collect-dlg.c:82
702 msgid "Overwrite existing file?"
703 msgstr "Sobre-escrever arquivo existente?"
704
705 #: ../src/collect-dlg.c:84
706 msgid "_Overwrite"
707 msgstr "_Sobre-escrever"
708
709 #: ../src/collect-dlg.c:135
710 #, c-format
711 msgid "No such file '%s'."
712 msgstr "Nenhum arquivo '%s'."
713
714 #: ../src/collect-dlg.c:140
715 #, c-format
716 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
717 msgstr "'%s' é um diretório, não um arquivo de coleção."
718
719 #: ../src/collect-dlg.c:145
720 #, c-format
721 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
722 msgstr "Você não tem permissão para leitura do arquivo '%s'."
723
724 #: ../src/collect-dlg.c:151
725 msgid "Can not open collection file"
726 msgstr "Não posso abrir o arquivo de coleção"
727
728 #: ../src/collect-dlg.c:203
729 msgid "Save collection"
730 msgstr "Salvar a coleção"
731
732 #: ../src/collect-dlg.c:210
733 msgid "Open collection"
734 msgstr "Abrir coleção"
735
736 #: ../src/collect-dlg.c:218
737 msgid "Append collection"
738 msgstr "Adicionar coleção"
739
740 #: ../src/collect-dlg.c:219
741 msgid "_Append"
742 msgstr "_Adicionar"
743
744 #: ../src/collect-dlg.c:236
745 msgid "Collection Files"
746 msgstr "Arquivos de coleção"
747
748 #: ../src/collect-io.c:356
749 #, c-format
750 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
751 msgstr "falha ao abrir a coleção (escrita) \"%s\"\n"
752
753 #: ../src/collect-io.c:381
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "error saving collection file: %s\n"
757 "error: %s\n"
758 msgstr ""
759 "erro ao salvar o arquivo de coleção: %s\n"
760 "erro: %s\n"
761
762 #: ../src/collect-table.c:211
763 #, c-format
764 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
765 msgstr "imagens %s, %d (%s, %d)"
766
767 #: ../src/collect-table.c:218
768 #, c-format
769 msgid "%s, %d images"
770 msgstr "imagens %s, %d"
771
772 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
773 #: ../src/layout_util.c:2621
774 msgid "Empty"
775 msgstr "Vazio"
776
777 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
778 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
779 msgid "Loading thumbs..."
780 msgstr "Carregando miniaturas..."
781
782 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
783 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
784 msgid "_View"
785 msgstr "_Visualizar"
786
787 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
788 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
789 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 ../src/view_file.c:618
790 msgid "View in _new window"
791 msgstr "Visualizar em uma _nova janela"
792
793 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
794 #: ../src/search.c:1073
795 msgid "Rem_ove"
796 msgstr "Rem_over"
797
798 #: ../src/collect-table.c:912
799 msgid "Append from file list"
800 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
801
802 #: ../src/collect-table.c:914
803 msgid "Append from collection..."
804 msgstr "Adicionar da coleção..."
805
806 #: ../src/collect-table.c:918
807 msgid "_Selection"
808 msgstr "_Seleção"
809
810 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
811 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
812 msgid "Select all"
813 msgstr "Selecionar tudo"
814
815 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
816 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
817 msgid "Select none"
818 msgstr "Desselecionar tudo"
819
820 #: ../src/collect-table.c:924
821 msgid "Invert selection"
822 msgstr "Inverter a seleção"
823
824 #: ../src/collect-table.c:926
825 #, fuzzy
826 msgid "Rectangular selection"
827 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
828
829 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
830 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 ../src/view_file.c:622
832 msgid "_Copy..."
833 msgstr "Co_piar..."
834
835 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
836 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
837 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 ../src/view_file.c:624
838 msgid "_Move..."
839 msgstr "_Mover..."
840
841 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
842 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
843 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
844 #: ../src/view_file.c:626
845 msgid "_Rename..."
846 msgstr "_Renomear..."
847
848 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
849 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
850 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
851 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
852 #: ../src/view_file.c:628
853 msgid "_Delete..."
854 msgstr "_Apagar..."
855
856 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
857 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
858 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
859 msgid "_Copy path"
860 msgstr "_Copiar o caminho"
861
862 #: ../src/collect-table.c:952
863 msgid "Randomize"
864 msgstr "Aleatorizar"
865
866 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
867 msgid "_Sort"
868 msgstr "_Ordenar"
869
870 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
871 msgid "Show filename _text"
872 msgstr "Exibir o _nome do arquivo"
873
874 #: ../src/collect-table.c:960
875 msgid "_Save collection"
876 msgstr "_Salvar a coleção"
877
878 #: ../src/collect-table.c:962
879 msgid "Save collection _as..."
880 msgstr "Salvar a coleção _como..."
881
882 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 ../src/view_file.c:639
883 msgid "_Find duplicates..."
884 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
885
886 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
887 #: ../src/search.c:1059
888 msgid "Print..."
889 msgstr "Imprimir..."
890
891 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
892 msgid "Dropped list includes folders."
893 msgstr "A lista inclui diretórios."
894
895 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
896 msgid "_Add contents"
897 msgstr "_Adicionar o conteúdo"
898
899 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
900 msgid "Add contents _recursive"
901 msgstr "Adicionar o conteúdo _recursivamente"
902
903 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
904 msgid "_Skip folders"
905 msgstr "_Ignorar os diretórios"
906
907 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
908 #: ../src/view_dir.c:426
909 msgid "Cancel"
910 msgstr "Cancelar"
911
912 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
913 msgid "sRGB"
914 msgstr "sRGB"
915
916 #: ../src/color-man.c:436
917 msgid "Adobe RGB compatible"
918 msgstr "Compatível com AdobeRGB"
919
920 #: ../src/color-man.c:453
921 msgid "Custom profile"
922 msgstr "Perfil personalizado"
923
924 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
925 msgid "Can't save"
926 msgstr "Não posso salvar"
927
928 #: ../src/desktop_file.c:83
929 msgid "Please specify file name."
930 msgstr "Por favor, especifique o nome do arquivo."
931
932 #: ../src/desktop_file.c:95
933 msgid "Could not create directory"
934 msgstr "Não pude criar o diretório"
935
936 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
937 msgid "Desktop file"
938 msgstr "Arquivo .desktop"
939
940 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Unable to delete file:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "Incapaz de apagar o arquivo:\n"
947 "%s"
948
949 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
950 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
951 msgid "File deletion failed"
952 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
953
954 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
955 #: ../src/ui_pathsel.c:545
956 msgid "Delete file"
957 msgstr "Apagar o arquivo"
958
959 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "About to delete the file:\n"
963 " %s"
964 msgstr ""
965 "Prestes a apagar o arquivo:\n"
966 " %s"
967
968 #: ../src/desktop_file.c:383
969 msgid "new.desktop"
970 msgstr "novo.desktop"
971
972 #: ../src/desktop_file.c:467
973 msgid "Editors"
974 msgstr "Editores"
975
976 #: ../src/desktop_file.c:544
977 msgid "Hidden"
978 msgstr "Oculto"
979
980 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
981 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
982 #: ../src/utilops.c:501
983 msgid "Path"
984 msgstr "Caminho"
985
986 #: ../src/dupe.c:108
987 msgid "Drop files to compare them."
988 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
989
990 #: ../src/dupe.c:112
991 #, c-format
992 msgid "%d files"
993 msgstr "%d arquivos"
994
995 #: ../src/dupe.c:116
996 #, c-format
997 msgid "%d matches found in %d files"
998 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
999
1000 #: ../src/dupe.c:121
1001 msgid "[set 1]"
1002 msgstr "[conjunto 1]"
1003
1004 #: ../src/dupe.c:1488
1005 msgid "Reading checksums..."
1006 msgstr "Lendo as somas de verificação..."
1007
1008 #: ../src/dupe.c:1521
1009 msgid "Reading dimensions..."
1010 msgstr "Lendo as dimensões..."
1011
1012 #: ../src/dupe.c:1555
1013 msgid "Reading similarity data..."
1014 msgstr "Lendo os dados de similaridade..."
1015
1016 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1017 msgid "Comparing..."
1018 msgstr "Comparando..."
1019
1020 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1021 msgid "Sorting..."
1022 msgstr "Ordenando..."
1023
1024 #: ../src/dupe.c:2332
1025 msgid "Select group _1 duplicates"
1026 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
1027
1028 #: ../src/dupe.c:2334
1029 msgid "Select group _2 duplicates"
1030 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
1031
1032 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file.c:642
1033 msgid "Add to new collection"
1034 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
1035
1036 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1037 msgid "C_lear"
1038 msgstr "_Limpar"
1039
1040 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1041 msgid "Close _window"
1042 msgstr "_Fechar a janela"
1043
1044 #: ../src/dupe.c:2524
1045 #, c-format
1046 msgid "%d files (set 2)"
1047 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
1048
1049 #: ../src/dupe.c:2740
1050 msgid "Name case-insensitive"
1051 msgstr "Nome insensível ao caso"
1052
1053 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1054 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1055 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1994
1056 msgid "Size"
1057 msgstr "Tamanho"
1058
1059 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1060 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1061 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1998
1062 msgid "Date"
1063 msgstr "Data"
1064
1065 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1066 #: ../src/search.c:3087
1067 msgid "Dimensions"
1068 msgstr "Dimensões"
1069
1070 #: ../src/dupe.c:2744
1071 msgid "Checksum"
1072 msgstr "Soma de verificação"
1073
1074 #: ../src/dupe.c:2746
1075 msgid "Similarity (high)"
1076 msgstr "Similaridade (alta)"
1077
1078 #: ../src/dupe.c:2747
1079 msgid "Similarity"
1080 msgstr "Similaridade"
1081
1082 #: ../src/dupe.c:2748
1083 msgid "Similarity (low)"
1084 msgstr "Similaridade (baixa)"
1085
1086 #: ../src/dupe.c:2749
1087 msgid "Similarity (custom)"
1088 msgstr "Similaridade (personalizada)"
1089
1090 #: ../src/dupe.c:3232
1091 msgid "Find duplicates"
1092 msgstr "Procurar por duplicatas"
1093
1094 #: ../src/dupe.c:3314
1095 msgid "Compare to:"
1096 msgstr "Comparar com:"
1097
1098 #: ../src/dupe.c:3327
1099 msgid "Compare by:"
1100 msgstr "Comparar por:"
1101
1102 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1103 msgid "Thumbnails"
1104 msgstr "Miniaturas"
1105
1106 #: ../src/dupe.c:3343
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Ignore Rotation"
1109 msgstr "Orientação"
1110
1111 #: ../src/dupe.c:3351
1112 msgid "Compare two file sets"
1113 msgstr "Comparar dois conjuntos de arquivos"
1114
1115 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1116 msgid "Sort"
1117 msgstr "Ordenar"
1118
1119 #: ../src/dupe.c:3379
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Custom Threshold"
1122 msgstr "Limiar de similaridade personalizado:"
1123
1124 #: ../src/editors.c:289
1125 #, c-format
1126 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1127 msgstr ""
1128 "O arquivo .desktop '%s' não deveria incluir a extensão na chave Icon: '%s'\n"
1129
1130 #. flash fired (bit 0)
1131 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1132 msgid "yes"
1133 msgstr "sim"
1134
1135 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1136 msgid "no"
1137 msgstr "não"
1138
1139 #: ../src/editors.c:515
1140 msgid "stopping..."
1141 msgstr "interrompendo..."
1142
1143 #: ../src/editors.c:536
1144 msgid "Edit command results"
1145 msgstr "Resultados do comando de edição"
1146
1147 #: ../src/editors.c:539
1148 #, c-format
1149 msgid "Output of %s"
1150 msgstr "Saída de %s"
1151
1152 #: ../src/editors.c:1066
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Failed to run command:\n"
1156 "%s\n"
1157 msgstr ""
1158 "Falha ao executar o comando:\n"
1159 "%s\n"
1160
1161 #: ../src/editors.c:1193
1162 msgid "stopped by user"
1163 msgstr "interrompido pelo usuário"
1164
1165 #: ../src/editors.c:1278
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "%s\n"
1169 "\"%s\""
1170 msgstr ""
1171 "%s\n"
1172 "\"%s\""
1173
1174 #: ../src/editors.c:1280
1175 msgid "Invalid editor command"
1176 msgstr "Comando do editor inválido"
1177
1178 #: ../src/editors.c:1367
1179 msgid "Editor template is empty."
1180 msgstr "O gabarito do editor está vazio."
1181
1182 #: ../src/editors.c:1368
1183 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1184 msgstr "O gabarito do editor tem uma sintaxe incorreta."
1185
1186 #: ../src/editors.c:1369
1187 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1188 msgstr "O gabarito do editor usa macros incompatíveis."
1189
1190 #: ../src/editors.c:1370
1191 msgid "Can't find matching file type."
1192 msgstr "Não posso encontrar um tipo de arquivo correspondente."
1193
1194 #: ../src/editors.c:1371
1195 msgid "Can't execute external editor."
1196 msgstr "Não posso executar o editor externo."
1197
1198 #: ../src/editors.c:1372
1199 msgid "External editor returned error status."
1200 msgstr "O editor externo retornou um status de erro."
1201
1202 #: ../src/editors.c:1373
1203 msgid "File was skipped."
1204 msgstr "O arquivo foi omitido."
1205
1206 #: ../src/editors.c:1374
1207 msgid "Unknown error."
1208 msgstr "Erro desconhecido."
1209
1210 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1211 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1212 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1213 msgid "unknown"
1214 msgstr "desconhecido"
1215
1216 #: ../src/exif.c:143
1217 msgid "top left"
1218 msgstr "no alto à esquerda"
1219
1220 #: ../src/exif.c:144
1221 msgid "top right"
1222 msgstr "no alto à direita"
1223
1224 #: ../src/exif.c:145
1225 msgid "bottom right"
1226 msgstr "embaixo à direita"
1227
1228 #: ../src/exif.c:146
1229 msgid "bottom left"
1230 msgstr "embaixo à esquerda"
1231
1232 #: ../src/exif.c:147
1233 msgid "left top"
1234 msgstr "à esquerda no alto"
1235
1236 #: ../src/exif.c:148
1237 msgid "right top"
1238 msgstr "à direita no alto"
1239
1240 #: ../src/exif.c:149
1241 msgid "right bottom"
1242 msgstr "à direita embaixo"
1243
1244 #: ../src/exif.c:150
1245 msgid "left bottom"
1246 msgstr "à esquerda embaixo"
1247
1248 #: ../src/exif.c:157
1249 msgid "inch"
1250 msgstr "polegada"
1251
1252 #: ../src/exif.c:158
1253 msgid "centimeter"
1254 msgstr "centímetro"
1255
1256 #: ../src/exif.c:170
1257 msgid "average"
1258 msgstr "média"
1259
1260 #: ../src/exif.c:171
1261 msgid "center weighted"
1262 msgstr "alinhado ao centro"
1263
1264 #: ../src/exif.c:172
1265 msgid "spot"
1266 msgstr "luz direcional"
1267
1268 #: ../src/exif.c:173
1269 msgid "multi-spot"
1270 msgstr "luz multidirecional"
1271
1272 #: ../src/exif.c:174
1273 msgid "multi-segment"
1274 msgstr "multisegmento"
1275
1276 #: ../src/exif.c:175
1277 msgid "partial"
1278 msgstr "parcial"
1279
1280 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1281 msgid "other"
1282 msgstr "outro"
1283
1284 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1285 msgid "not defined"
1286 msgstr "não definido"
1287
1288 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1289 msgid "manual"
1290 msgstr "manual"
1291
1292 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1293 #: ../src/exif.c:304
1294 msgid "normal"
1295 msgstr "normal"
1296
1297 #: ../src/exif.c:184
1298 msgid "aperture"
1299 msgstr "abertura"
1300
1301 #: ../src/exif.c:185
1302 msgid "shutter"
1303 msgstr "exposição"
1304
1305 #: ../src/exif.c:186
1306 msgid "creative"
1307 msgstr "criativo"
1308
1309 #: ../src/exif.c:187
1310 msgid "action"
1311 msgstr "ação"
1312
1313 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1314 msgid "portrait"
1315 msgstr "retrato"
1316
1317 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1318 msgid "landscape"
1319 msgstr "paisagem"
1320
1321 #: ../src/exif.c:195
1322 msgid "daylight"
1323 msgstr "luz do dia"
1324
1325 #: ../src/exif.c:196
1326 msgid "fluorescent"
1327 msgstr "fluorescente"
1328
1329 #: ../src/exif.c:197
1330 msgid "tungsten (incandescent)"
1331 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1332
1333 #: ../src/exif.c:198
1334 msgid "flash"
1335 msgstr "flash"
1336
1337 #: ../src/exif.c:199
1338 msgid "fine weather"
1339 msgstr "tempo bom"
1340
1341 #: ../src/exif.c:200
1342 msgid "cloudy weather"
1343 msgstr "tempo nublado"
1344
1345 #: ../src/exif.c:201
1346 msgid "shade"
1347 msgstr "sombra"
1348
1349 #: ../src/exif.c:202
1350 msgid "daylight fluorescent"
1351 msgstr "fluorescente luz do dia"
1352
1353 #: ../src/exif.c:203
1354 msgid "day white fluorescent"
1355 msgstr "fluorescente branco dia"
1356
1357 #: ../src/exif.c:204
1358 msgid "cool white fluorescent"
1359 msgstr "fluorescente branco frio"
1360
1361 #: ../src/exif.c:205
1362 msgid "white fluorescent"
1363 msgstr "fluorescente branco"
1364
1365 #: ../src/exif.c:206
1366 msgid "standard light A"
1367 msgstr "luz standard A"
1368
1369 #: ../src/exif.c:207
1370 msgid "standard light B"
1371 msgstr "luz standard B"
1372
1373 #: ../src/exif.c:208
1374 msgid "standard light C"
1375 msgstr "luz standard C"
1376
1377 #: ../src/exif.c:209
1378 msgid "D55"
1379 msgstr "D55"
1380
1381 #: ../src/exif.c:210
1382 msgid "D65"
1383 msgstr "D65"
1384
1385 #: ../src/exif.c:211
1386 msgid "D75"
1387 msgstr "D75"
1388
1389 #: ../src/exif.c:212
1390 msgid "D50"
1391 msgstr "D50"
1392
1393 #: ../src/exif.c:213
1394 msgid "ISO studio tungsten"
1395 msgstr "tungstênio studio ISO"
1396
1397 #: ../src/exif.c:221
1398 msgid "yes, not detected by strobe"
1399 msgstr "sim, não detectado pelo strobe"
1400
1401 #: ../src/exif.c:222
1402 msgid "yes, detected by strobe"
1403 msgstr "sim, detectado pelo strobe"
1404
1405 #: ../src/exif.c:228
1406 msgid "uncalibrated"
1407 msgstr "não calibrado"
1408
1409 #: ../src/exif.c:234
1410 msgid "1 chip color area"
1411 msgstr "mono-CCD"
1412
1413 #: ../src/exif.c:235
1414 msgid "2 chip color area"
1415 msgstr "bi-CCD"
1416
1417 #: ../src/exif.c:236
1418 msgid "3 chip color area"
1419 msgstr "tri-CCD"
1420
1421 #: ../src/exif.c:237
1422 msgid "color sequential area"
1423 msgstr "CCD de área"
1424
1425 #: ../src/exif.c:238
1426 msgid "trilinear"
1427 msgstr "trilinear"
1428
1429 #: ../src/exif.c:239
1430 msgid "color sequential linear"
1431 msgstr "CCD linear"
1432
1433 #: ../src/exif.c:244
1434 msgid "digital still camera"
1435 msgstr "câmera digital"
1436
1437 #: ../src/exif.c:249
1438 msgid "direct photo"
1439 msgstr "foto direta"
1440
1441 #: ../src/exif.c:255
1442 msgid "custom"
1443 msgstr "personalizado"
1444
1445 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1446 msgid "auto"
1447 msgstr "auto"
1448
1449 #: ../src/exif.c:262
1450 msgid "auto bracket"
1451 msgstr "autobracketing"
1452
1453 #: ../src/exif.c:273
1454 msgid "standard"
1455 msgstr "standard"
1456
1457 #: ../src/exif.c:276
1458 msgid "night scene"
1459 msgstr "cena noturna"
1460
1461 #: ../src/exif.c:281
1462 msgid "none"
1463 msgstr "nenhum"
1464
1465 #: ../src/exif.c:282
1466 msgid "low gain up"
1467 msgstr "suave aumento de ganho"
1468
1469 #: ../src/exif.c:283
1470 msgid "high gain up"
1471 msgstr "forte aumento de ganho"
1472
1473 #: ../src/exif.c:284
1474 msgid "low gain down"
1475 msgstr "suave redução de ganho"
1476
1477 #: ../src/exif.c:285
1478 msgid "high gain down"
1479 msgstr "forte redução de ganho"
1480
1481 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1482 msgid "soft"
1483 msgstr "doce"
1484
1485 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1486 msgid "hard"
1487 msgstr "duro"
1488
1489 #: ../src/exif.c:298
1490 msgid "low"
1491 msgstr "suave"
1492
1493 #: ../src/exif.c:299
1494 msgid "high"
1495 msgstr "elevado"
1496
1497 #: ../src/exif.c:312
1498 msgid "macro"
1499 msgstr "macro"
1500
1501 #: ../src/exif.c:313
1502 msgid "close"
1503 msgstr "próximo"
1504
1505 #: ../src/exif.c:314
1506 msgid "distant"
1507 msgstr "distante"
1508
1509 #: ../src/exif.c:324
1510 msgid "Image Width"
1511 msgstr "Largura da imagem"
1512
1513 #: ../src/exif.c:325
1514 msgid "Image Height"
1515 msgstr "Altura da imagem"
1516
1517 #: ../src/exif.c:326
1518 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1519 msgstr "Bits por amostra/pixel"
1520
1521 #: ../src/exif.c:327
1522 msgid "Compression"
1523 msgstr "Compressão"
1524
1525 #: ../src/exif.c:328
1526 msgid "Image description"
1527 msgstr "Descrição da imagem"
1528
1529 #: ../src/exif.c:329
1530 msgid "Camera make"
1531 msgstr "Fabricante da câmera"
1532
1533 #: ../src/exif.c:330
1534 msgid "Camera model"
1535 msgstr "Modelo da câmera"
1536
1537 #: ../src/exif.c:331
1538 msgid "Orientation"
1539 msgstr "Orientação"
1540
1541 #: ../src/exif.c:332
1542 msgid "X resolution"
1543 msgstr "Resolução X"
1544
1545 #: ../src/exif.c:333
1546 msgid "Y Resolution"
1547 msgstr "Resolução Y"
1548
1549 #: ../src/exif.c:334
1550 msgid "Resolution units"
1551 msgstr "Unidades de resolução"
1552
1553 #: ../src/exif.c:335
1554 msgid "Firmware"
1555 msgstr "Firmware"
1556
1557 #: ../src/exif.c:337
1558 msgid "White point"
1559 msgstr "Ponto branco"
1560
1561 #: ../src/exif.c:338
1562 msgid "Primary chromaticities"
1563 msgstr "Cromaticidades primárias"
1564
1565 #: ../src/exif.c:339
1566 msgid "YCbCy coefficients"
1567 msgstr "Coeficientes YCbCr"
1568
1569 #: ../src/exif.c:340
1570 msgid "YCbCr positioning"
1571 msgstr "Posicionamento YCbCr"
1572
1573 #: ../src/exif.c:341
1574 msgid "Black white reference"
1575 msgstr "Referência branco preto"
1576
1577 #: ../src/exif.c:343
1578 msgid "SubIFD Exif offset"
1579 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1580
1581 #. subIFD follows
1582 #: ../src/exif.c:345
1583 msgid "Exposure time (seconds)"
1584 msgstr "Tempo de exposição (segundos)"
1585
1586 #: ../src/exif.c:346
1587 msgid "FNumber"
1588 msgstr "Número F"
1589
1590 #: ../src/exif.c:347
1591 msgid "Exposure program"
1592 msgstr "Programa de exposição"
1593
1594 #: ../src/exif.c:348
1595 msgid "Spectral Sensitivity"
1596 msgstr "Sensibilidade espectral"
1597
1598 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1599 msgid "ISO sensitivity"
1600 msgstr "Sensibilidade ISO"
1601
1602 #: ../src/exif.c:350
1603 msgid "Optoelectric conversion factor"
1604 msgstr "Fator de conversão optoeletrônica"
1605
1606 #: ../src/exif.c:351
1607 msgid "Exif version"
1608 msgstr "Versão do Exif"
1609
1610 #: ../src/exif.c:352
1611 msgid "Date original"
1612 msgstr "Data do original"
1613
1614 #: ../src/exif.c:353
1615 msgid "Date digitized"
1616 msgstr "Data da digitalização"
1617
1618 #: ../src/exif.c:354
1619 msgid "Pixel format"
1620 msgstr "Formato do pixel"
1621
1622 #: ../src/exif.c:355
1623 msgid "Compression ratio"
1624 msgstr "Taxa de compressão"
1625
1626 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1627 msgid "Shutter speed"
1628 msgstr "Velocidade de exposição"
1629
1630 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1631 msgid "Aperture"
1632 msgstr "Abertura"
1633
1634 #: ../src/exif.c:358
1635 msgid "Brightness"
1636 msgstr "Brilho"
1637
1638 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1639 msgid "Exposure bias"
1640 msgstr "Margem de exposição"
1641
1642 #: ../src/exif.c:360
1643 msgid "Maximum aperture"
1644 msgstr "Abertura máxima"
1645
1646 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1647 msgid "Subject distance"
1648 msgstr "Distância do sujeito"
1649
1650 #: ../src/exif.c:362
1651 msgid "Metering mode"
1652 msgstr "Método de medição"
1653
1654 #: ../src/exif.c:363
1655 msgid "Light source"
1656 msgstr "Fonte da luz"
1657
1658 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1659 msgid "Flash"
1660 msgstr "Flash"
1661
1662 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1663 msgid "Focal length"
1664 msgstr "Comprimento do foco"
1665
1666 #: ../src/exif.c:366
1667 msgid "Subject area"
1668 msgstr "Área do sujeito"
1669
1670 #: ../src/exif.c:367
1671 msgid "MakerNote"
1672 msgstr "Nota do fabricante"
1673
1674 #: ../src/exif.c:368
1675 msgid "UserComment"
1676 msgstr "Comentário do usuário"
1677
1678 #: ../src/exif.c:369
1679 msgid "Subsecond time"
1680 msgstr "Hora em sub-segundo"
1681
1682 #: ../src/exif.c:370
1683 msgid "Subsecond time original"
1684 msgstr "Hora em sub-segundo original"
1685
1686 #: ../src/exif.c:371
1687 msgid "Subsecond time digitized"
1688 msgstr "Hora da digitalização em sub-segundo"
1689
1690 #: ../src/exif.c:372
1691 msgid "FlashPix version"
1692 msgstr "Versão do FlashPix"
1693
1694 #: ../src/exif.c:373
1695 msgid "Colorspace"
1696 msgstr "Espaço de cores"
1697
1698 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1699 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1700 msgid "Width"
1701 msgstr "Largura"
1702
1703 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1704 msgid "Height"
1705 msgstr "Altura"
1706
1707 #: ../src/exif.c:377
1708 msgid "Audio data"
1709 msgstr "Dados de áudio"
1710
1711 #: ../src/exif.c:378
1712 msgid "ExifR98 extension"
1713 msgstr "Extensão ExifR98"
1714
1715 #: ../src/exif.c:379
1716 msgid "Flash strength"
1717 msgstr "Força do flash"
1718
1719 #: ../src/exif.c:380
1720 msgid "Spatial frequency response"
1721 msgstr "Resposta da frequência espacial"
1722
1723 #: ../src/exif.c:381
1724 msgid "X Pixel density"
1725 msgstr "Densidade de pixel em X"
1726
1727 #: ../src/exif.c:382
1728 msgid "Y Pixel density"
1729 msgstr "Densidade de pixel em Y"
1730
1731 #: ../src/exif.c:383
1732 msgid "Pixel density units"
1733 msgstr "Unidades de densidade de pixel"
1734
1735 #: ../src/exif.c:384
1736 msgid "Subject location"
1737 msgstr "Localização do sujeito"
1738
1739 #: ../src/exif.c:386
1740 msgid "Sensor type"
1741 msgstr "Tipo de sensor"
1742
1743 #: ../src/exif.c:387
1744 msgid "Source type"
1745 msgstr "Tipo de fonte"
1746
1747 #: ../src/exif.c:388
1748 msgid "Scene type"
1749 msgstr "Tipo de cena"
1750
1751 #: ../src/exif.c:389
1752 msgid "Color filter array pattern"
1753 msgstr "Padrão de arranjo do filtro de cor"
1754
1755 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1756 #: ../src/exif.c:391
1757 msgid "Render process"
1758 msgstr "Processo de renderização"
1759
1760 #: ../src/exif.c:392
1761 msgid "Exposure mode"
1762 msgstr "Modo de exposição"
1763
1764 #: ../src/exif.c:393
1765 msgid "White balance"
1766 msgstr "Balanço do branco"
1767
1768 #: ../src/exif.c:394
1769 msgid "Digital zoom ratio"
1770 msgstr "Taxa do zoom digital"
1771
1772 #: ../src/exif.c:395
1773 msgid "Focal length (35mm)"
1774 msgstr "Comprimento do foco (35mm)"
1775
1776 #: ../src/exif.c:396
1777 msgid "Scene capture type"
1778 msgstr "Tipo de captura da cena"
1779
1780 #: ../src/exif.c:397
1781 msgid "Gain control"
1782 msgstr "Controle de ganho"
1783
1784 #: ../src/exif.c:398
1785 msgid "Contrast"
1786 msgstr "Contraste"
1787
1788 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1789 msgid "Saturation"
1790 msgstr "Saturação"
1791
1792 #: ../src/exif.c:400
1793 msgid "Sharpness"
1794 msgstr "Nitidez"
1795
1796 #: ../src/exif.c:401
1797 msgid "Device setting"
1798 msgstr "Configuração do dispositivo"
1799
1800 #: ../src/exif.c:402
1801 msgid "Subject range"
1802 msgstr "Distância do sujeito"
1803
1804 #: ../src/exif.c:403
1805 msgid "Image serial number"
1806 msgstr "Número de série da imagem"
1807
1808 #: ../src/exif.c:1110
1809 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../src/exif.c:1116
1813 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/exif-common.c:349
1817 msgid "infinity"
1818 msgstr "infinito"
1819
1820 #: ../src/exif-common.c:378
1821 msgid "mode:"
1822 msgstr "modo:"
1823
1824 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1825 msgid "on"
1826 msgstr "ativado"
1827
1828 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1829 msgid "off"
1830 msgstr "desativado"
1831
1832 #: ../src/exif-common.c:394
1833 msgid "not detected by strobe"
1834 msgstr "não detectado pelo strobe"
1835
1836 #: ../src/exif-common.c:395
1837 msgid "detected by strobe"
1838 msgstr "detectado pelo strobe"
1839
1840 #. we ignore flash function (bit 5)
1841 #. red-eye (bit 6)
1842 #: ../src/exif-common.c:400
1843 msgid "red-eye reduction"
1844 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1845
1846 #: ../src/exif-common.c:420
1847 msgid "dot"
1848 msgstr "ponto"
1849
1850 #: ../src/exif-common.c:453
1851 msgid "AdobeRGB"
1852 msgstr "AdobeRGB"
1853
1854 #: ../src/exif-common.c:461
1855 msgid "embedded"
1856 msgstr "embarcado"
1857
1858 #: ../src/exif-common.c:556
1859 msgid "Above Sea Level"
1860 msgstr "Acima do nível do mar"
1861
1862 #: ../src/exif-common.c:556
1863 msgid "Below Sea Level"
1864 msgstr "Abaixo do nível do mar"
1865
1866 #: ../src/exif-common.c:564
1867 msgid "Camera"
1868 msgstr "Câmera"
1869
1870 #: ../src/exif-common.c:571
1871 msgid "Focal length 35mm"
1872 msgstr "Comprimento do foco 35mm"
1873
1874 #: ../src/exif-common.c:574
1875 msgid "Resolution"
1876 msgstr "Resolução"
1877
1878 #: ../src/exif-common.c:575
1879 msgid "Color profile"
1880 msgstr "Perfil de cor"
1881
1882 #: ../src/exif-common.c:576
1883 msgid "GPS position"
1884 msgstr "Posição do GPS"
1885
1886 #: ../src/exif-common.c:577
1887 msgid "GPS altitude"
1888 msgstr "Altitude do GPS"
1889
1890 #: ../src/exif-common.c:578
1891 msgid "File size"
1892 msgstr "Tamanho do arquivo"
1893
1894 #: ../src/exif-common.c:579
1895 msgid "File date"
1896 msgstr "Data do arquivo"
1897
1898 #: ../src/exif-common.c:580
1899 msgid "File mode"
1900 msgstr "Modo do arquivo"
1901
1902 #: ../src/filedata.c:109
1903 #, c-format
1904 msgid "%d bytes"
1905 msgstr "%d bytes"
1906
1907 #: ../src/filedata.c:113
1908 #, c-format
1909 msgid "%.1f K"
1910 msgstr "%.1f KB"
1911
1912 #: ../src/filedata.c:117
1913 #, c-format
1914 msgid "%.1f MB"
1915 msgstr "%.1f MB"
1916
1917 #: ../src/filedata.c:122
1918 #, c-format
1919 msgid "%.1f GB"
1920 msgstr "%.1f GB"
1921
1922 #: ../src/filedata.c:2555
1923 msgid "file or directory does not exist"
1924 msgstr "o arquivo ou o diretório não existe"
1925
1926 #: ../src/filedata.c:2561
1927 msgid "destination already exists"
1928 msgstr "o destino já existe"
1929
1930 #: ../src/filedata.c:2567
1931 msgid "destination can't be overwritten"
1932 msgstr "o destino não pode ser sobre-escrito"
1933
1934 #: ../src/filedata.c:2573
1935 msgid "destination directory is not writable"
1936 msgstr "o diretório de destino não é escrevível"
1937
1938 #: ../src/filedata.c:2579
1939 msgid "destination directory does not exist"
1940 msgstr "o diretório de destino não existe"
1941
1942 #: ../src/filedata.c:2585
1943 msgid "source directory is not writable"
1944 msgstr "o diretório de origem não é escrevível"
1945
1946 #: ../src/filedata.c:2591
1947 msgid "no read permission"
1948 msgstr "sem permissão de leitura"
1949
1950 #: ../src/filedata.c:2597
1951 msgid "file is readonly"
1952 msgstr "o arquivo é somente leitura"
1953
1954 #: ../src/filedata.c:2603
1955 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1956 msgstr "o destino já existe e será sobre-escrito"
1957
1958 #: ../src/filedata.c:2609
1959 msgid "source and destination are the same"
1960 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
1961
1962 #: ../src/filedata.c:2615
1963 msgid "source and destination have different extension"
1964 msgstr "a origem e o destino têm diferentes extensões"
1965
1966 #: ../src/filedata.c:2621
1967 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1968 msgstr "há modificações nos metadados não salvas para o arquivo"
1969
1970 #: ../src/filedata.c:2627
1971 #, fuzzy
1972 msgid "another destination file has the same filename"
1973 msgstr "a origem e o destino são o mesmo"
1974
1975 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1976 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1977 msgid "Full screen"
1978 msgstr "Tela cheia"
1979
1980 #: ../src/fullscreen.c:413
1981 msgid "Full size"
1982 msgstr "Tamanho natural"
1983
1984 #: ../src/fullscreen.c:421
1985 msgid "Monitor"
1986 msgstr "Monitor"
1987
1988 #: ../src/fullscreen.c:427
1989 msgid "Screen"
1990 msgstr "Tela"
1991
1992 #: ../src/fullscreen.c:661
1993 msgid "Determined by Window Manager"
1994 msgstr "Determinado pelo gerenciador de janelas"
1995
1996 #: ../src/fullscreen.c:662
1997 msgid "Active screen"
1998 msgstr "Tela ativa"
1999
2000 #: ../src/fullscreen.c:664
2001 msgid "Active monitor"
2002 msgstr "Monitor ativo"
2003
2004 #: ../src/histogram.c:121
2005 msgid "Log Histogram on Red"
2006 msgstr "Logar o histograma no vermelho"
2007
2008 #: ../src/histogram.c:122
2009 msgid "Log Histogram on Green"
2010 msgstr "Logar o histograma no verde"
2011
2012 #: ../src/histogram.c:123
2013 msgid "Log Histogram on Blue"
2014 msgstr "Logar o histograma no azul"
2015
2016 #: ../src/histogram.c:124
2017 msgid "Log Histogram on RGB"
2018 msgstr "Logar o histograma no RGB"
2019
2020 #: ../src/histogram.c:125
2021 msgid "Log Histogram on value"
2022 msgstr "Logar o histograma no valor"
2023
2024 #: ../src/histogram.c:130
2025 msgid "Linear Histogram on Red"
2026 msgstr "Histograma linear no vermelho"
2027
2028 #: ../src/histogram.c:131
2029 msgid "Linear Histogram on Green"
2030 msgstr "Histograma linear no verde"
2031
2032 #: ../src/histogram.c:132
2033 msgid "Linear Histogram on Blue"
2034 msgstr "Histograma linear no azul"
2035
2036 #: ../src/histogram.c:133
2037 msgid "Linear Histogram on RGB"
2038 msgstr "Histograma linear no RGB"
2039
2040 #: ../src/histogram.c:134
2041 msgid "Linear Histogram on value"
2042 msgstr "Histograma linear no valor"
2043
2044 #: ../src/history_list.c:140
2045 #, c-format
2046 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2047 msgstr "Incapaz de escrever as listas do histórico em: %s\n"
2048
2049 #: ../src/image.c:173
2050 #, c-format
2051 msgid " (Collection %s)"
2052 msgstr " (Coleção %s)"
2053
2054 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2055 #, c-format
2056 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2060 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2061 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2062 msgid "Zoom _in"
2063 msgstr "_Mais zoom"
2064
2065 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2066 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2067 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2068 msgid "Zoom _out"
2069 msgstr "Me_nos zoom"
2070
2071 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2072 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2073 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2074 msgid "Zoom _1:1"
2075 msgstr "Zoom _1:1"
2076
2077 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2078 msgid "Fit image to _window"
2079 msgstr "Ajustar a imagem à _janela"
2080
2081 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2082 msgid "Set as _wallpaper"
2083 msgstr "Definir como _papel de parede"
2084
2085 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2086 msgid "_Go to directory view"
2087 msgstr "_Ir para a visualização por diretórios"
2088
2089 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2090 msgid "_Stop slideshow"
2091 msgstr "_Parar a apresentação de slides"
2092
2093 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2094 msgid "Continue slides_how"
2095 msgstr "_Continuar com a apresentação de slides"
2096
2097 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2098 #: ../src/layout_image.c:715
2099 msgid "Pause slides_how"
2100 msgstr "Pau_sar a apresentação de slides"
2101
2102 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2103 msgid "_Start slideshow"
2104 msgstr "_Iniciar a apresentação de slides"
2105
2106 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2108 msgid "Exit _full screen"
2109 msgstr "_Sair da tela cheia"
2110
2111 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2112 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2113 msgid "_Full screen"
2114 msgstr "_Tela cheia"
2115
2116 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2117 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2118 msgid "C_lose window"
2119 msgstr "_Fechar a janela"
2120
2121 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file.c:649
2122 msgid "Ascending"
2123 msgstr "Crescente"
2124
2125 #: ../src/layout.c:481
2126 msgid "Scroll to top left corner"
2127 msgstr "Deslocar para o canto superior esquerdo"
2128
2129 #: ../src/layout.c:486
2130 msgid "Scroll to image center"
2131 msgstr "Deslocar para o centro da imagem"
2132
2133 #: ../src/layout.c:491
2134 msgid "Keep the region from previous image"
2135 msgstr "Manter a região da imagem anterior"
2136
2137 #: ../src/layout.c:578
2138 msgid " Slideshow"
2139 msgstr " Apresentação de slides"
2140
2141 #: ../src/layout.c:582
2142 msgid " Paused"
2143 msgstr " Pausada"
2144
2145 #: ../src/layout.c:598
2146 #, c-format
2147 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2148 msgstr "arquivos %s, %d (%s, %d)%s"
2149
2150 #: ../src/layout.c:605
2151 #, c-format
2152 msgid "%s, %d files%s"
2153 msgstr "arquivos %s, %d%s"
2154
2155 #: ../src/layout.c:610
2156 #, c-format
2157 msgid "%d files%s"
2158 msgstr "arquivos %d%s"
2159
2160 #: ../src/layout.c:656
2161 #, c-format
2162 msgid "(no read permission) %s bytes"
2163 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
2164
2165 #: ../src/layout.c:660
2166 #, c-format
2167 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2168 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
2169
2170 #: ../src/layout.c:668
2171 #, c-format
2172 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2173 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
2174
2175 #: ../src/layout.c:754
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Select sort order"
2178 msgstr "Selecionar diretório"
2179
2180 #: ../src/layout.c:759
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Folder contents (files selected)"
2183 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
2184
2185 #: ../src/layout.c:768
2186 #, fuzzy
2187 msgid "(Image dimensions) Image size"
2188 msgstr "As dimensões da imagem são"
2189
2190 #: ../src/layout.c:778
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Select zoom mode"
2193 msgstr "Selecionar diretório"
2194
2195 #. expand only in small format
2196 #: ../src/layout.c:788
2197 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2201 msgid "Tools"
2202 msgstr "Ferramentas"
2203
2204 #: ../src/layout.c:2051
2205 msgid "Window options and layout"
2206 msgstr "Opções da janela e da disposição"
2207
2208 #: ../src/layout.c:2116
2209 msgid "General options"
2210 msgstr "Opções gerais"
2211
2212 #: ../src/layout.c:2118
2213 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2214 msgstr "Caminho do diretório inicial (vazio usa o seu diretório home)"
2215
2216 #: ../src/layout.c:2126
2217 msgid "Use current"
2218 msgstr "Usar o atual"
2219
2220 #: ../src/layout.c:2129
2221 msgid "Show date in directories list view"
2222 msgstr "Exibir a data na visualização por diretórios em lista"
2223
2224 #: ../src/layout.c:2132
2225 msgid "Exit program when this window is closed"
2226 msgstr "Finalizar o programa quando esta janela for fechada"
2227
2228 #: ../src/layout.c:2135
2229 msgid "Start-up directory:"
2230 msgstr "Diretório inicial:"
2231
2232 #: ../src/layout.c:2137
2233 msgid "No change"
2234 msgstr "Sem modificação"
2235
2236 #: ../src/layout.c:2140
2237 msgid "Restore last path"
2238 msgstr "Restaurar o último caminho"
2239
2240 #: ../src/layout.c:2143
2241 msgid "Home path"
2242 msgstr "Caminho do diretório inicial"
2243
2244 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2245 msgid "Layout"
2246 msgstr "Disposição"
2247
2248 #: ../src/layout.c:2394
2249 msgid "Invalid geometry\n"
2250 msgstr "Geometria inválida\n"
2251
2252 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2253 msgid "Files"
2254 msgstr "Arquivos"
2255
2256 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2257 #: ../src/print.c:133
2258 msgid "Image"
2259 msgstr "Imagem"
2260
2261 #: ../src/layout_config.c:358
2262 msgid "(drag to change order)"
2263 msgstr "(arraste para mudar a ordem)"
2264
2265 #: ../src/layout_image.c:728
2266 #, fuzzy
2267 msgid "_Animate"
2268 msgstr "Animal"
2269
2270 #: ../src/layout_image.c:732
2271 msgid "Hide file _list"
2272 msgstr "Ocultar a lista de _arquivos"
2273
2274 #: ../src/layout_image.c:1912
2275 #, c-format
2276 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2277 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2278
2279 #: ../src/layout_image.c:1920
2280 #, c-format
2281 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2282 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2283
2284 #: ../src/layout_util.c:514
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Operation failed:\n"
2287 msgstr "O apagamento do arquivo falhou"
2288
2289 #: ../src/layout_util.c:517
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Cannot create tmp file"
2292 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
2293
2294 #: ../src/layout_util.c:520
2295 #, fuzzy
2296 msgid "File: "
2297 msgstr "Arquivo:"
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:524
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Image orientation"
2302 msgstr "Orientação"
2303
2304 #: ../src/layout_util.c:1692
2305 msgid "_File"
2306 msgstr "_Arquivo"
2307
2308 #: ../src/layout_util.c:1693
2309 msgid "_Go"
2310 msgstr "_Ir"
2311
2312 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2313 msgid "_Edit"
2314 msgstr "_Editar"
2315
2316 #: ../src/layout_util.c:1695
2317 msgid "_Select"
2318 msgstr "_Selecionar"
2319
2320 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2321 msgid "_Orientation"
2322 msgstr "_Orientação"
2323
2324 #: ../src/layout_util.c:1697
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Rating"
2327 msgstr "Pintura"
2328
2329 #: ../src/layout_util.c:1698
2330 msgid "E_xternal Editors"
2331 msgstr "Editores e_xternos"
2332
2333 #: ../src/layout_util.c:1699
2334 msgid "P_references"
2335 msgstr "P_referências"
2336
2337 #: ../src/layout_util.c:1701
2338 msgid "_Files and Folders"
2339 msgstr "_Arquivos e diretórios"
2340
2341 #: ../src/layout_util.c:1702
2342 msgid "_Zoom"
2343 msgstr "_Zoom"
2344
2345 #: ../src/layout_util.c:1703
2346 msgid "_Color Management"
2347 msgstr "Gestão de _cores"
2348
2349 #: ../src/layout_util.c:1704
2350 msgid "_Connected Zoom"
2351 msgstr "Zoom _conectado"
2352
2353 #: ../src/layout_util.c:1705
2354 msgid "Spli_t"
2355 msgstr "_Dividir"
2356
2357 #: ../src/layout_util.c:1706
2358 msgid "Stere_o"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2362 msgid "Image _Overlay"
2363 msgstr "_Overlay da imagem"
2364
2365 #: ../src/layout_util.c:1708
2366 msgid "_Help"
2367 msgstr "A_juda"
2368
2369 #: ../src/layout_util.c:1710
2370 msgid "_First Image"
2371 msgstr "_Primeira imagem"
2372
2373 #: ../src/layout_util.c:1710
2374 msgid "First Image"
2375 msgstr "Primeira imagem"
2376
2377 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2378 #: ../src/layout_util.c:1713
2379 msgid "_Previous Image"
2380 msgstr "Imagem _anterior"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2383 #: ../src/layout_util.c:1713
2384 msgid "Previous Image"
2385 msgstr "Imagem anterior"
2386
2387 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2388 #: ../src/layout_util.c:1716
2389 msgid "_Next Image"
2390 msgstr "Próxima _imagem"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2393 #: ../src/layout_util.c:1716
2394 msgid "Next Image"
2395 msgstr "Próxima imagem"
2396
2397 #: ../src/layout_util.c:1717
2398 msgid "_Last Image"
2399 msgstr "_Última imagem"
2400
2401 #: ../src/layout_util.c:1717
2402 msgid "Last Image"
2403 msgstr "Última imagem"
2404
2405 #: ../src/layout_util.c:1718
2406 msgid "_Back"
2407 msgstr "_Voltar"
2408
2409 #: ../src/layout_util.c:1718
2410 msgid "Back"
2411 msgstr "Voltar"
2412
2413 #: ../src/layout_util.c:1719
2414 msgid "_Home"
2415 msgstr "_Diretório inicial"
2416
2417 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2418 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2419 msgid "Home"
2420 msgstr "Diretório inicial"
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1720
2423 msgid "_Up"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1720
2427 msgid "Up"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1722
2431 msgid "New _window"
2432 msgstr "Nova _janela"
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1722
2435 msgid "New window"
2436 msgstr "Nova janela"
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1723
2439 msgid "_New collection"
2440 msgstr "Nova _coleção"
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1723
2443 msgid "New collection"
2444 msgstr "Nova coleção"
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1724
2447 msgid "_Open collection..."
2448 msgstr "Abrir c_oleção..."
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1724
2451 msgid "Open collection..."
2452 msgstr "Abrir coleção..."
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1725
2455 msgid "Open recen_t"
2456 msgstr "Abrir recen_tes"
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1725
2459 msgid "Open recent"
2460 msgstr "Abrir recentes"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1726
2463 msgid "_Search..."
2464 msgstr "Proc_urar..."
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1726
2467 msgid "Search..."
2468 msgstr "Procurar..."
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1727
2471 msgid "Find duplicates..."
2472 msgstr "Procurar por duplicatas..."
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1728
2475 msgid "Pa_n view"
2476 msgstr "Visualização pa_norâmica"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1728
2479 msgid "Pan view"
2480 msgstr "Visualização panorâmica"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1729
2483 msgid "_Print..."
2484 msgstr "_Imprimir..."
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1730
2487 msgid "N_ew folder..."
2488 msgstr "No_vo diretório..."
2489
2490 #: ../src/layout_util.c:1730
2491 msgid "New folder..."
2492 msgstr "Novo diretório..."
2493
2494 #: ../src/layout_util.c:1731
2495 msgid "Copy..."
2496 msgstr "Copiar..."
2497
2498 #: ../src/layout_util.c:1732
2499 msgid "Move..."
2500 msgstr "Mover..."
2501
2502 #: ../src/layout_util.c:1733
2503 msgid "Rename..."
2504 msgstr "Renomear..."
2505
2506 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2507 #: ../src/layout_util.c:1736
2508 msgid "Delete..."
2509 msgstr "Apagar..."
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:633
2512 msgid "Enable file _grouping"
2513 msgstr "Habilitar o a_grupamento de arquivos"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1737
2516 msgid "Enable file grouping"
2517 msgstr "Habilitar o agrupamento de arquivos"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file.c:635
2520 msgid "Disable file groupi_ng"
2521 msgstr "Desabilitar o agrupame_nto de arquivos"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1738
2524 msgid "Disable file grouping"
2525 msgstr "Desabilitar o agrupamento de arquivos"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1739
2528 msgid "_Copy path to clipboard"
2529 msgstr "_Copiar o caminho para a área de transferência"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1739
2532 msgid "Copy path to clipboard"
2533 msgstr "Copiar o caminho para a área de transferência"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1740
2536 msgid "Close window"
2537 msgstr "Fechar a janela"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1741
2540 msgid "_Quit"
2541 msgstr "_Sair"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1741
2544 msgid "Quit"
2545 msgstr "Sair"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2548 msgid "_Rotate clockwise"
2549 msgstr "Girar no sentido _horário"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1742
2552 msgid "Rotate clockwise"
2553 msgstr "Girar no sentido horário"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1743
2556 msgid "_Rating 0"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1743
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Rating 0"
2562 msgstr "Pintura"
2563
2564 #: ../src/layout_util.c:1744
2565 msgid "_Rating 1"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/layout_util.c:1744
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Rating 1"
2571 msgstr "Pintura"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1745
2574 msgid "_Rating 2"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1745
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Rating 2"
2580 msgstr "Pintura"
2581
2582 #: ../src/layout_util.c:1746
2583 msgid "_Rating 3"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../src/layout_util.c:1746
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Rating 3"
2589 msgstr "Pintura"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1747
2592 msgid "_Rating 4"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1747
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Rating 4"
2598 msgstr "Pintura"
2599
2600 #: ../src/layout_util.c:1748
2601 msgid "_Rating 5"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1748
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Rating 5"
2607 msgstr "Pintura"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1749
2610 msgid "_Rating -1"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1749
2614 msgid "Rating -1"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2618 msgid "Rotate _counterclockwise"
2619 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2620
2621 #: ../src/layout_util.c:1750
2622 msgid "Rotate counterclockwise"
2623 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
2624
2625 #: ../src/layout_util.c:1751
2626 msgid "Rotate 1_80"
2627 msgstr "Girar 1_80"
2628
2629 #: ../src/layout_util.c:1751
2630 msgid "Rotate 180"
2631 msgstr "Girar 180"
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2634 msgid "_Mirror"
2635 msgstr "_Espelhar horizontalmente"
2636
2637 #: ../src/layout_util.c:1752
2638 msgid "Mirror"
2639 msgstr "Espelhar horizontalmente"
2640
2641 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2642 msgid "_Flip"
2643 msgstr "Espelhar _verticalmente"
2644
2645 #: ../src/layout_util.c:1753
2646 msgid "Flip"
2647 msgstr "Espelhar verticalmente"
2648
2649 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2650 msgid "_Original state"
2651 msgstr "Estado _original"
2652
2653 #: ../src/layout_util.c:1754
2654 msgid "Original state"
2655 msgstr "Estado original"
2656
2657 #: ../src/layout_util.c:1755
2658 msgid "Select _all"
2659 msgstr "Selecionar _tudo"
2660
2661 #: ../src/layout_util.c:1756
2662 msgid "Select _none"
2663 msgstr "De_sselecionar tudo"
2664
2665 #: ../src/layout_util.c:1757
2666 msgid "_Invert Selection"
2667 msgstr "_Inverter a seleção"
2668
2669 #: ../src/layout_util.c:1757
2670 msgid "Invert Selection"
2671 msgstr "Inverter a seleção"
2672
2673 #: ../src/layout_util.c:1758
2674 msgid "P_references..."
2675 msgstr "P_referências..."
2676
2677 #: ../src/layout_util.c:1758
2678 msgid "Preferences..."
2679 msgstr "Preferências..."
2680
2681 #: ../src/layout_util.c:1759
2682 msgid "Configure _Editors..."
2683 msgstr "Configurar os _editores..."
2684
2685 #: ../src/layout_util.c:1759
2686 msgid "Configure Editors..."
2687 msgstr "Configurar os editores..."
2688
2689 #: ../src/layout_util.c:1760
2690 msgid "_Configure this window..."
2691 msgstr "_Configurar esta janela..."
2692
2693 #: ../src/layout_util.c:1760
2694 msgid "Configure this window..."
2695 msgstr "Configurar esta janela..."
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:1761
2698 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2699 msgstr "_Manutenção das miniaturas..."
2700
2701 #: ../src/layout_util.c:1761
2702 msgid "Thumbnail maintenance..."
2703 msgstr "Manutenção das miniaturas..."
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:1762
2706 msgid "Set as wallpaper"
2707 msgstr "Definir como papel de parede"
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:1763
2710 msgid "_Save metadata"
2711 msgstr "_Salvar os metadados"
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:1763
2714 msgid "Save metadata"
2715 msgstr "Salvar os metadados"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2718 msgid "Zoom in"
2719 msgstr "Mais zoom"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2722 msgid "Zoom out"
2723 msgstr "Menos zoom"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2726 msgid "Zoom 1:1"
2727 msgstr "Zoom 1:1"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2730 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2731 msgid "_Zoom to fit"
2732 msgstr "_Zoom ajustado"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2735 msgid "Zoom to fit"
2736 msgstr "Zoom ajustado"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2739 msgid "Fit _Horizontally"
2740 msgstr "Ajustar _horizontalmente"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1772
2743 msgid "Fit Horizontally"
2744 msgstr "Ajustar horizontalmente"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2747 msgid "Fit _Vertically"
2748 msgstr "Ajustar _verticalmente"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1773
2751 msgid "Fit Vertically"
2752 msgstr "Ajustar verticalmente"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2755 msgid "Zoom _2:1"
2756 msgstr "Zoom _2:1"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1774
2759 msgid "Zoom 2:1"
2760 msgstr "Zoom 2:1"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2763 msgid "Zoom _3:1"
2764 msgstr "Zoom _3:1"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1775
2767 msgid "Zoom 3:1"
2768 msgstr "Zoom 3:1"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2771 msgid "Zoom _4:1"
2772 msgstr "Zoom _4:1"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1776
2775 msgid "Zoom 4:1"
2776 msgstr "Zoom 4:1"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2779 msgid "Zoom 1:2"
2780 msgstr "Zoom 1:2"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2783 msgid "Zoom 1:3"
2784 msgstr "Zoom 1:3"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2787 msgid "Zoom 1:4"
2788 msgstr "Zoom 1:4"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2791 msgid "Connected Zoom in"
2792 msgstr "Mais zoom conectado"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2795 msgid "Connected Zoom out"
2796 msgstr "Menos zoom conectado"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2799 msgid "Connected Zoom 1:1"
2800 msgstr "Zoom conectado 1:1"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2803 msgid "Connected Zoom to fit"
2804 msgstr "Zoom conectado ajustado"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1788
2807 msgid "Connected Fit Horizontally"
2808 msgstr "Ajustar conectado horizontalmente"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1789
2811 msgid "Connected Fit Vertically"
2812 msgstr "Ajustar conectado verticalmente"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1790
2815 msgid "Connected Zoom 2:1"
2816 msgstr "Zoom conectado 2:1"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1791
2819 msgid "Connected Zoom 3:1"
2820 msgstr "Zoom conectado 3:1"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1792
2823 msgid "Connected Zoom 4:1"
2824 msgstr "Zoom conectado 4:1"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1793
2827 msgid "Connected Zoom 1:2"
2828 msgstr "Zoom conectado 1:2"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1794
2831 msgid "Connected Zoom 1:3"
2832 msgstr "Zoom conectado 1:3"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1795
2835 msgid "Connected Zoom 1:4"
2836 msgstr "Zoom conectado 1:4"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1796
2839 msgid "_View in new window"
2840 msgstr "_Visualizar em uma nova janela"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1796
2843 msgid "View in new window"
2844 msgstr "Visualizar em uma nova janela"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2847 #: ../src/layout_util.c:1799
2848 msgid "F_ull screen"
2849 msgstr "_Tela cheia"
2850
2851 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2852 msgid "_Leave full screen"
2853 msgstr "_Sair da tela cheia"
2854
2855 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2856 msgid "Leave full screen"
2857 msgstr "Sair da tela cheia"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:1802
2860 msgid "_Cycle through overlay modes"
2861 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
2862
2863 #: ../src/layout_util.c:1802
2864 msgid "Cycle through Overlay modes"
2865 msgstr "Circular pelos modos de overlay"
2866
2867 #: ../src/layout_util.c:1803
2868 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2869 msgstr "Circ_ular pelos canais de histograma"
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:1803
2872 msgid "Cycle through histogram channels"
2873 msgstr "Circular pelos canais de histograma"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:1804
2876 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2877 msgstr "Circular pelos mo_dos de histograma"
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:1804
2880 msgid "Cycle through histogram modes"
2881 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
2882
2883 #: ../src/layout_util.c:1805
2884 msgid "_Hide file list"
2885 msgstr "Ocultar a _lista de arquivos"
2886
2887 #: ../src/layout_util.c:1805
2888 msgid "Hide file list"
2889 msgstr "Ocultar a lista de arquivos"
2890
2891 #: ../src/layout_util.c:1806
2892 msgid "_Pause slideshow"
2893 msgstr "_Pausar a apresentação de slides"
2894
2895 #: ../src/layout_util.c:1806
2896 msgid "Pause slideshow"
2897 msgstr "Pausar a apresentação de slides"
2898
2899 #: ../src/layout_util.c:1807
2900 msgid "_Refresh"
2901 msgstr "Atualiza_r"
2902
2903 #: ../src/layout_util.c:1807
2904 msgid "Refresh"
2905 msgstr "Atualizar"
2906
2907 #: ../src/layout_util.c:1808
2908 msgid "_Contents"
2909 msgstr "_Conteúdo"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:1808
2912 msgid "Contents"
2913 msgstr "Conteúdo"
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:1809
2916 msgid "_Keyboard shortcuts"
2917 msgstr "Atalhos de _teclado"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:1809
2920 msgid "Keyboard shortcuts"
2921 msgstr "Atalhos de teclado"
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:1810
2924 #, fuzzy
2925 msgid "_Keyboard map"
2926 msgstr "Teclado"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1810
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Keyboard map"
2931 msgstr "Teclado"
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:1811
2934 msgid "_Release notes"
2935 msgstr "_Notas de lançamento"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1811
2938 msgid "Release notes"
2939 msgstr "Notas de lançamento"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1812
2942 msgid "_About"
2943 msgstr "_Sobre"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2946 msgid "About"
2947 msgstr "Sobre"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1813
2950 msgid "_Log Window"
2951 msgstr "_Logar a janela"
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:1813
2954 msgid "Log Window"
2955 msgstr "Logar a janela"
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:1814
2958 msgid "_Exif window"
2959 msgstr "Janela _Exif"
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:1814
2962 msgid "Exif window"
2963 msgstr "Janela Exif"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:1815
2966 #, fuzzy
2967 msgid "_Cycle through stereo modes"
2968 msgstr "_Circular pelos modos de overlay"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1815
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Cycle through stereo modes"
2973 msgstr "Circular pelos modos de histograma"
2974
2975 #: ../src/layout_util.c:1816
2976 #, fuzzy
2977 msgid "_Next Pane"
2978 msgstr "Próxima _imagem"
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:1816
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Next Pane"
2983 msgstr "Próxima imagem"
2984
2985 #: ../src/layout_util.c:1817
2986 #, fuzzy
2987 msgid "_Previous Pane"
2988 msgstr "Imagem _anterior"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1817
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Previous Pane"
2993 msgstr "Imagem anterior"
2994
2995 #: ../src/layout_util.c:1818
2996 msgid "_Up Pane"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/layout_util.c:1818
3000 msgid "Up Pane"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:1819
3004 msgid "_Down Pane"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1819
3008 msgid "Down Pane"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1820
3012 #, fuzzy
3013 msgid "_Write orientation to file"
3014 msgstr "Escrever no arquivo"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:1820
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Write orientation to file"
3019 msgstr "Escrever no arquivo"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:1821
3022 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:1821
3026 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:1826
3030 msgid "Show _Thumbnails"
3031 msgstr "Exibir _miniaturas"
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:1826
3034 msgid "Show Thumbnails"
3035 msgstr "Exibir miniaturas"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1827
3038 msgid "Show _Marks"
3039 msgstr "Exibir as _marcações"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1827
3042 msgid "Show Marks"
3043 msgstr "Exibir as marcações"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:1828
3046 msgid "Pi_xel Info"
3047 msgstr "Informação do pi_xel"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:1828
3050 msgid "Show Pixel Info"
3051 msgstr "Exibir a informação do pixel"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:1829
3054 msgid "_Float file list"
3055 msgstr "_Flutuar a lista de arquivos"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:1829
3058 msgid "Float file list"
3059 msgstr "Flutuar a lista de arquivos"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:1830
3062 msgid "Hide tool_bar"
3063 msgstr "Ocultar a _barra de ferramentas"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:1830
3066 msgid "Hide toolbar"
3067 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:1831
3070 msgid "_Info sidebar"
3071 msgstr "Barra lateral de _informações"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:1831
3074 msgid "Info sidebar"
3075 msgstr "Barra lateral de informações"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:1832
3078 msgid "Sort _manager"
3079 msgstr "C_lassificador"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1832
3082 msgid "Sort manager"
3083 msgstr "Classificador"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:1833
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Hide Bars"
3088 msgstr "Ocultar \"%s\""
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:1834
3091 msgid "Toggle _slideshow"
3092 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de _slides"
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:1834
3095 msgid "Toggle slideshow"
3096 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:1835
3099 msgid "Use _color profiles"
3100 msgstr "Usar perfis de _cor"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:1835
3103 msgid "Use color profiles"
3104 msgstr "Usar perfis de cor"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:1836
3107 msgid "Use profile from _image"
3108 msgstr "Usar o perfil da _imagem"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:1836
3111 msgid "Use profile from image"
3112 msgstr "Usar o perfil da imagem"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:1837
3115 msgid "Toggle _grayscale"
3116 msgstr "_Escala de cinzas"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:1837
3119 msgid "Toggle grayscale"
3120 msgstr "Escala de cinzas"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:1838
3123 msgid "Image Overlay"
3124 msgstr "Overlay da imagem"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:1839
3127 msgid "_Show Histogram"
3128 msgstr "Exibir o hi_stograma"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:1839
3131 msgid "Show Histogram"
3132 msgstr "Exibir o histograma"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:1840
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Rectangular Selection"
3137 msgstr "Seleção retangular na visualização em ícones"
3138
3139 #: ../src/layout_util.c:1841
3140 msgid "GIF _animation"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../src/layout_util.c:1841
3144 msgid "Toggle GIF animation"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../src/layout_util.c:1842
3148 #, fuzzy
3149 msgid "_Exif rotate"
3150 msgstr "Usar data Exif"
3151
3152 #: ../src/layout_util.c:1842
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Exif rotate"
3155 msgstr "Usar data Exif"
3156
3157 #: ../src/layout_util.c:1846
3158 msgid "Image _List"
3159 msgstr "_Lista de imagens"
3160
3161 #: ../src/layout_util.c:1846
3162 msgid "View Images as List"
3163 msgstr "Visualizar imagens em lista"
3164
3165 #: ../src/layout_util.c:1847
3166 msgid "I_cons"
3167 msgstr "Íco_nes"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:1847
3170 msgid "View Images as Icons"
3171 msgstr "Visualizar imagens em ícones"
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:1851
3174 #, fuzzy
3175 msgid "T_oggle Folder View"
3176 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:1851
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Toggle Folders View"
3181 msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
3182
3183 #: ../src/layout_util.c:1855
3184 msgid "_Horizontal"
3185 msgstr "_Horizontal"
3186
3187 #: ../src/layout_util.c:1855
3188 msgid "Split Horizontal"
3189 msgstr "Dividir horizontalmente"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:1856
3192 msgid "_Vertical"
3193 msgstr "_Vertical"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:1856
3196 msgid "Split Vertical"
3197 msgstr "Dividir verticalmente"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:1857
3200 msgid "_Quad"
3201 msgstr "Em _quatro"
3202
3203 #: ../src/layout_util.c:1857
3204 msgid "Split Quad"
3205 msgstr "Dividir em quatro"
3206
3207 #: ../src/layout_util.c:1858
3208 msgid "_Single"
3209 msgstr "_Única"
3210
3211 #: ../src/layout_util.c:1858
3212 msgid "Split Single"
3213 msgstr "Divisão única"
3214
3215 #: ../src/layout_util.c:1862
3216 msgid "Input _0: sRGB"
3217 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:1862
3220 msgid "Input 0: sRGB"
3221 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:1863
3224 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3225 msgstr "Entrada _1: compatível com AdobeRGB"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:1863
3228 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3229 msgstr "Entrada 1: compatível com AdobeRGB"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:1864
3232 msgid "Input _2"
3233 msgstr "Entrada _2"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:1864
3236 msgid "Input 2"
3237 msgstr "Entrada 2"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:1865
3240 msgid "Input _3"
3241 msgstr "Entrada _3"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:1865
3244 msgid "Input 3"
3245 msgstr "Entrada 3"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:1866
3248 msgid "Input _4"
3249 msgstr "Entrada _4"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:1866
3252 msgid "Input 4"
3253 msgstr "Entrada 4"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:1867
3256 msgid "Input _5"
3257 msgstr "Entrada _5"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:1867
3260 msgid "Input 5"
3261 msgstr "Entrada 5"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:1871
3264 msgid "Histogram on Red"
3265 msgstr "Histograma no vermelho"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:1872
3268 msgid "Histogram on Green"
3269 msgstr "Histograma no verde"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:1873
3272 msgid "Histogram on Blue"
3273 msgstr "Histograma no azul"
3274
3275 #: ../src/layout_util.c:1874
3276 msgid "Histogram on RGB"
3277 msgstr "Histograma no RGB"
3278
3279 #: ../src/layout_util.c:1875
3280 msgid "Histogram on Value"
3281 msgstr "Histograma no valor"
3282
3283 #: ../src/layout_util.c:1879
3284 msgid "Linear Histogram"
3285 msgstr "Histograma linear"
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:1880
3288 msgid "_Log Histogram"
3289 msgstr "_Logar o histograma"
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:1880
3292 msgid "Log Histogram"
3293 msgstr "Logar o histograma"
3294
3295 #: ../src/layout_util.c:1884
3296 msgid "_Auto"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../src/layout_util.c:1884
3300 msgid "Stereo Auto"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../src/layout_util.c:1885
3304 msgid "_Side by Side"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:1885
3308 msgid "Stereo Side by Side"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/layout_util.c:1886
3312 msgid "_Cross"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/layout_util.c:1886
3316 msgid "Stereo Cross"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:1887
3320 msgid "_Off"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:1887
3324 msgid "Stereo Off"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/layout_util.c:2203
3328 #, c-format
3329 msgid "Mark _%d"
3330 msgstr "Marcação _%d"
3331
3332 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file.c:570
3333 #, c-format
3334 msgid "_Set mark %d"
3335 msgstr "_Marcar a marcação %d"
3336
3337 #: ../src/layout_util.c:2204
3338 #, c-format
3339 msgid "Set mark %d"
3340 msgstr "Marcar a marcação %d"
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file.c:571
3343 #, c-format
3344 msgid "_Reset mark %d"
3345 msgstr "_Desmarcar a marcação %d"
3346
3347 #: ../src/layout_util.c:2205
3348 #, c-format
3349 msgid "Reset mark %d"
3350 msgstr "Desmarcar a marcação %d"
3351
3352 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 ../src/view_file.c:572
3353 #, c-format
3354 msgid "_Toggle mark %d"
3355 msgstr "Marcar/D_esmarcar a marcação %d"
3356
3357 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3358 #, c-format
3359 msgid "Toggle mark %d"
3360 msgstr "Marcar/Desmarcar a marcação %d"
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:2208
3363 #, c-format
3364 msgid "Se_lect mark %d"
3365 msgstr "Se_lecionar a marcação %d"
3366
3367 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3368 #, c-format
3369 msgid "Select mark %d"
3370 msgstr "Selecionar a marcação %d"
3371
3372 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file.c:573
3373 #, c-format
3374 msgid "_Select mark %d"
3375 msgstr "_Selecionar a marcação %d"
3376
3377 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file.c:574
3378 #, c-format
3379 msgid "_Add mark %d"
3380 msgstr "_Adicionar a marcação %d"
3381
3382 #: ../src/layout_util.c:2210
3383 #, c-format
3384 msgid "Add mark %d"
3385 msgstr "Adicionar a marcação %d"
3386
3387 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file.c:575
3388 #, c-format
3389 msgid "_Intersection with mark %d"
3390 msgstr "_Interseção com a marcação %d"
3391
3392 #: ../src/layout_util.c:2211
3393 #, c-format
3394 msgid "Intersection with mark %d"
3395 msgstr "Interseção com a marcação %d"
3396
3397 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file.c:576
3398 #, c-format
3399 msgid "_Unselect mark %d"
3400 msgstr "De_sselecionar a marcação %d"
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:2212
3403 #, c-format
3404 msgid "Unselect mark %d"
3405 msgstr "Desselecionar a marcação %d"
3406
3407 #: ../src/layout_util.c:2213
3408 #, c-format
3409 msgid "_Filter mark %d"
3410 msgstr "_Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
3411
3412 #: ../src/layout_util.c:2213
3413 #, c-format
3414 msgid "Filter mark %d"
3415 msgstr "Habilitar/Desabilitar o filtro da marcação %d"
3416
3417 #: ../src/layout_util.c:2595
3418 #, c-format
3419 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3420 msgstr "Número de arquivos com metadados não salvos: %d"
3421
3422 #: ../src/layout_util.c:2601
3423 msgid "No unsaved metadata"
3424 msgstr "Nenhum metadado não salvo"
3425
3426 #: ../src/layout_util.c:2648
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Image profile: %s\n"
3430 "Screen profile: %s"
3431 msgstr ""
3432 "Perfil da imagem: %s\n"
3433 "Perfil da tela: %s"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2656
3436 msgid "Click to enable color management"
3437 msgstr "Clicar para habilitar a gestão de cores"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2661
3440 msgid "Color profiles not supported"
3441 msgstr "Perfis de cor não suportados"
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2683
3444 #, c-format
3445 msgid "Input _%d: %s"
3446 msgstr "Entrada _%d: %s"
3447
3448 #. something went badly wrong
3449 #: ../src/lirc.c:209
3450 #, c-format
3451 msgid "disconnected from LIRC\n"
3452 msgstr "desconectado do LIRC\n"
3453
3454 #: ../src/lirc.c:234
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "could not read LIRC config file\n"
3458 "please read the documentation of LIRC to \n"
3459 "know how to create a proper config file\n"
3460 msgstr ""
3461 "não pude ler o arquivo de configuração do LIRC\n"
3462 "por favor, leia a documentação do LIRC para saber\n"
3463 "como criar um arquivo de configuração apropriado\n"
3464
3465 #: ../src/logwindow.c:131
3466 msgid "Log"
3467 msgstr "Log"
3468
3469 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3470 msgid "Debug level:"
3471 msgstr "Nível de depuração:"
3472
3473 #: ../src/main.c:352
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Usage: %s [options] [path]\n"
3477 "\n"
3478 msgstr ""
3479 "Uso: %s [opções] [caminho]\n"
3480 "\n"
3481
3482 #: ../src/main.c:353
3483 msgid "valid options are:\n"
3484 msgstr "opções válidas são:\n"
3485
3486 #: ../src/main.c:354
3487 #, fuzzy
3488 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3489 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
3490
3491 #: ../src/main.c:355
3492 #, fuzzy
3493 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3494 msgstr "  -t, --without-tools       forçar o ocultamento das ferramentas\n"
3495
3496 #: ../src/main.c:356
3497 #, fuzzy
3498 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3499 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo de tela-cheia\n"
3500
3501 #: ../src/main.c:357
3502 #, fuzzy
3503 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3504 msgstr ""
3505 "  -s, --slideshow           iniciar no modo de apresentação de slides\n"
3506
3507 #: ../src/main.c:358
3508 #, fuzzy
3509 msgid ""
3510 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3511 msgstr ""
3512 "  -l, --list                abrir a janela de coleção para a linha de "
3513 "comando\n"
3514
3515 #: ../src/main.c:359
3516 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../src/main.c:360
3520 #, fuzzy
3521 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3522 msgstr ""
3523 "      --geometry=GEOMETRIA  definir a localização da janela principal\n"
3524
3525 #: ../src/main.c:361
3526 #, fuzzy
3527 msgid ""
3528 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3529 msgstr ""
3530 "  -r, --remote              enviar os seguintes comandos para a janela "
3531 "aberta\n"
3532
3533 #: ../src/main.c:362
3534 #, fuzzy
3535 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3536 msgstr "  -rh,--remote-help         exibir a lista de comandos remotos\n"
3537
3538 #: ../src/main.c:364
3539 #, fuzzy
3540 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3541 msgstr "      --debug[=nível]       ativar a saída de depuração\n"
3542
3543 #: ../src/main.c:365
3544 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/main.c:367
3548 #, fuzzy
3549 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3550 msgstr "  +t, --with-tools          forçar a exibição das ferramentas\n"
3551
3552 #: ../src/main.c:368
3553 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../src/main.c:369
3557 #, fuzzy
3558 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3559 msgstr "  -v, --version             exibir as informações da versão\n"
3560
3561 #: ../src/main.c:370
3562 #, fuzzy
3563 msgid ""
3564 "  -h, --help                       show this message\n"
3565 "\n"
3566 msgstr ""
3567 "  -h, --help                exibir esta mensagem\n"
3568 "\n"
3569
3570 #: ../src/main.c:383
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "invalid or ignored: %s\n"
3574 "Use --help for options\n"
3575 msgstr ""
3576 "inválido ou ignorado: %s\n"
3577 "Use --help para as opções\n"
3578
3579 #: ../src/main.c:412
3580 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3581 msgstr "Opções remotas inválidas ou ignoradas:"
3582
3583 #: ../src/main.c:421
3584 msgid ""
3585 "\n"
3586 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3587 msgstr ""
3588 "\n"
3589 "Use --remote-help para opções remotas válidas.\n"
3590
3591 #: ../src/main.c:523
3592 #, c-format
3593 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3594 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
3595
3596 #: ../src/main.c:527
3597 #, c-format
3598 msgid "Could not create dir:%s\n"
3599 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
3600
3601 #: ../src/main.c:579
3602 #, c-format
3603 msgid "error saving file: %s\n"
3604 msgstr "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3605
3606 #: ../src/main.c:598
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "error saving file: %s\n"
3610 "error: %s\n"
3611 msgstr ""
3612 "erro ao salvar o arquivo: %s\n"
3613 "erro:%s\n"
3614
3615 #: ../src/main.c:708
3616 msgid "exit"
3617 msgstr "sair"
3618
3619 #: ../src/main.c:713
3620 #, c-format
3621 msgid "Quit %s"
3622 msgstr "Sair %s"
3623
3624 #: ../src/main.c:715
3625 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3626 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
3627
3628 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3629 msgid "Command line"
3630 msgstr "Linha de comando"
3631
3632 #: ../src/menu.c:141
3633 msgid "Sort by size"
3634 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
3635
3636 #: ../src/menu.c:144
3637 msgid "Sort by date"
3638 msgstr "Ordenar pela data"
3639
3640 #: ../src/menu.c:147
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Sort by file creation date"
3643 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
3644
3645 #: ../src/menu.c:150
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Sort by Exif-date"
3648 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
3649
3650 #: ../src/menu.c:153
3651 msgid "Unsorted"
3652 msgstr "Não ordenado"
3653
3654 #: ../src/menu.c:156
3655 msgid "Sort by path"
3656 msgstr "Ordenar pelo caminho"
3657
3658 #: ../src/menu.c:159
3659 msgid "Sort by number"
3660 msgstr "Ordenar pelo número"
3661
3662 #: ../src/menu.c:162
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Sort by rating"
3665 msgstr "Ordenar pela data"
3666
3667 #: ../src/menu.c:166
3668 msgid "Sort by name"
3669 msgstr "Ordenar pelo nome"
3670
3671 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3672 msgid "Zoom to original size"
3673 msgstr "Zoom para o tamanho original"
3674
3675 #: ../src/menu.c:235
3676 msgid "Fit image to window"
3677 msgstr "Ajustar a imagem à janela"
3678
3679 #: ../src/menu.c:238
3680 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3681 msgstr "Deixar o zoom na configuração anterior"
3682
3683 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3684 msgid "Zoom"
3685 msgstr "Zoom"
3686
3687 #: ../src/menu.c:318
3688 msgid "Rotate _180"
3689 msgstr "Girar _180"
3690
3691 #: ../src/metadata.c:1700
3692 msgid "People"
3693 msgstr "Pessoas"
3694
3695 #: ../src/metadata.c:1701
3696 msgid "Family"
3697 msgstr "Família"
3698
3699 #: ../src/metadata.c:1702
3700 msgid "Free time"
3701 msgstr "Tempo livre"
3702
3703 #: ../src/metadata.c:1703
3704 msgid "Children"
3705 msgstr "Crianças"
3706
3707 #: ../src/metadata.c:1704
3708 msgid "Sport"
3709 msgstr "Esporte"
3710
3711 #: ../src/metadata.c:1705
3712 msgid "Culture"
3713 msgstr "Cultura"
3714
3715 #: ../src/metadata.c:1706
3716 msgid "Festival"
3717 msgstr "Festival"
3718
3719 #: ../src/metadata.c:1707
3720 msgid "Nature"
3721 msgstr "Natureza"
3722
3723 #: ../src/metadata.c:1708
3724 msgid "Animal"
3725 msgstr "Animal"
3726
3727 #: ../src/metadata.c:1709
3728 msgid "Bird"
3729 msgstr "Ave"
3730
3731 #: ../src/metadata.c:1710
3732 msgid "Insect"
3733 msgstr "Inseto"
3734
3735 #: ../src/metadata.c:1711
3736 msgid "Pets"
3737 msgstr "Animais de estimação"
3738
3739 #: ../src/metadata.c:1712
3740 msgid "Wildlife"
3741 msgstr "Vida selvagem"
3742
3743 #: ../src/metadata.c:1713
3744 msgid "Zoo"
3745 msgstr "Zoo"
3746
3747 #: ../src/metadata.c:1714
3748 msgid "Plant"
3749 msgstr "Planta"
3750
3751 #: ../src/metadata.c:1715
3752 msgid "Tree"
3753 msgstr "Árvore"
3754
3755 #: ../src/metadata.c:1716
3756 msgid "Flower"
3757 msgstr "Flor"
3758
3759 #: ../src/metadata.c:1717
3760 msgid "Water"
3761 msgstr "Água"
3762
3763 #: ../src/metadata.c:1718
3764 msgid "River"
3765 msgstr "Rio"
3766
3767 #: ../src/metadata.c:1719
3768 msgid "Lake"
3769 msgstr "Lago"
3770
3771 #: ../src/metadata.c:1720
3772 msgid "Sea"
3773 msgstr "Mar"
3774
3775 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3776 msgid "Landscape"
3777 msgstr "Paisagem"
3778
3779 #: ../src/metadata.c:1722
3780 msgid "Art"
3781 msgstr "Arte"
3782
3783 #: ../src/metadata.c:1723
3784 msgid "Statue"
3785 msgstr "Estátua"
3786
3787 #: ../src/metadata.c:1724
3788 msgid "Painting"
3789 msgstr "Pintura"
3790
3791 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3792 msgid "Historic"
3793 msgstr "Histórico"
3794
3795 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3796 msgid "Modern"
3797 msgstr "Moderno"
3798
3799 #: ../src/metadata.c:1727
3800 msgid "City"
3801 msgstr "Cidade"
3802
3803 #: ../src/metadata.c:1728
3804 msgid "Park"
3805 msgstr "Parque"
3806
3807 #: ../src/metadata.c:1729
3808 msgid "Street"
3809 msgstr "Rua"
3810
3811 #: ../src/metadata.c:1730
3812 msgid "Square"
3813 msgstr "Praça"
3814
3815 #: ../src/metadata.c:1731
3816 msgid "Architecture"
3817 msgstr "Arquitetura"
3818
3819 #: ../src/metadata.c:1732
3820 msgid "Buildings"
3821 msgstr "Edificações"
3822
3823 #: ../src/metadata.c:1733
3824 msgid "House"
3825 msgstr "Casa"
3826
3827 #: ../src/metadata.c:1734
3828 msgid "Cathedral"
3829 msgstr "Catedral"
3830
3831 #: ../src/metadata.c:1735
3832 msgid "Palace"
3833 msgstr "Palácio"
3834
3835 #: ../src/metadata.c:1736
3836 msgid "Castle"
3837 msgstr "Castelo"
3838
3839 #: ../src/metadata.c:1737
3840 msgid "Bridge"
3841 msgstr "Ponte"
3842
3843 #: ../src/metadata.c:1738
3844 msgid "Interior"
3845 msgstr "Interior"
3846
3847 #: ../src/metadata.c:1741
3848 msgid "Places"
3849 msgstr "Lugares"
3850
3851 #: ../src/metadata.c:1742
3852 msgid "Conditions"
3853 msgstr "Condições"
3854
3855 #: ../src/metadata.c:1743
3856 msgid "Night"
3857 msgstr "Noite"
3858
3859 #: ../src/metadata.c:1744
3860 msgid "Lights"
3861 msgstr "Luzes"
3862
3863 #: ../src/metadata.c:1745
3864 msgid "Reflections"
3865 msgstr "Reflexos"
3866
3867 #: ../src/metadata.c:1746
3868 msgid "Sun"
3869 msgstr "Sol"
3870
3871 #: ../src/metadata.c:1747
3872 msgid "Weather"
3873 msgstr "Clima"
3874
3875 #: ../src/metadata.c:1748
3876 msgid "Fog"
3877 msgstr "Neblina"
3878
3879 #: ../src/metadata.c:1749
3880 msgid "Rain"
3881 msgstr "Chuva"
3882
3883 #: ../src/metadata.c:1750
3884 msgid "Clouds"
3885 msgstr "Nuvens"
3886
3887 #: ../src/metadata.c:1751
3888 msgid "Snow"
3889 msgstr "Neve"
3890
3891 #: ../src/metadata.c:1752
3892 msgid "Sunny weather"
3893 msgstr "Tempo ensolarado"
3894
3895 #: ../src/metadata.c:1753
3896 msgid "Photo"
3897 msgstr "Foto"
3898
3899 #: ../src/metadata.c:1754
3900 msgid "Edited"
3901 msgstr "Editado"
3902
3903 #: ../src/metadata.c:1755
3904 msgid "Detail"
3905 msgstr "Detalhe"
3906
3907 #: ../src/metadata.c:1756
3908 msgid "Macro"
3909 msgstr "Macro"
3910
3911 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3912 msgid "Portrait"
3913 msgstr "Retrato"
3914
3915 #: ../src/metadata.c:1758
3916 msgid "Black and White"
3917 msgstr "Branco e preto"
3918
3919 #: ../src/metadata.c:1759
3920 msgid "Perspective"
3921 msgstr "Perspectiva"
3922
3923 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3924 msgid "Desktop"
3925 msgstr "Área de trabalho"
3926
3927 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3928 #, c-format
3929 msgid "%d images, %s"
3930 msgstr "%d imagens, %s"
3931
3932 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3933 #, c-format
3934 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3935 msgstr "A visualização panorâmica não suporta o diretório \"%s\"."
3936
3937 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3938 msgid "Folder not supported"
3939 msgstr "Diretório não suportado"
3940
3941 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3942 msgid "Reading image data..."
3943 msgstr "Lendo os dados da imagem..."
3944
3945 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3946 msgid "Sorting images..."
3947 msgstr "Ordenando as imagens..."
3948
3949 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3950 msgid "Filename:"
3951 msgstr "Nome do arquivo:"
3952
3953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3954 #: ../src/preferences.c:1621
3955 msgid "Location:"
3956 msgstr "Localização:"
3957
3958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3959 msgid "Date:"
3960 msgstr "Data:"
3961
3962 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3963 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3964 msgid "Size:"
3965 msgstr "Tamanho:"
3966
3967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3968 msgid "Folder not found"
3969 msgstr "Diretório não encontrado"
3970
3971 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3972 msgid "The entered path is not a folder"
3973 msgstr "O caminho especificado não é um diretório"
3974
3975 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3976 msgid "Pan View"
3977 msgstr "Visualização panorâmica"
3978
3979 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3980 msgid "Timeline"
3981 msgstr "Linha do tempo"
3982
3983 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3984 msgid "Calendar"
3985 msgstr "Calendário"
3986
3987 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3988 msgid "Folders (flower)"
3989 msgstr "Diretórios (flor)"
3990
3991 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3992 msgid "Grid"
3993 msgstr "Grade"
3994
3995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3996 msgid "Dots"
3997 msgstr "Pontos"
3998
3999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4000 msgid "No Images"
4001 msgstr "Sem imagens"
4002
4003 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4004 msgid "Small Thumbnails"
4005 msgstr "Miniaturas pequenas"
4006
4007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4008 msgid "Normal Thumbnails"
4009 msgstr "Miniaturas normais"
4010
4011 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4012 msgid "Large Thumbnails"
4013 msgstr "Miniaturas grandes"
4014
4015 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4016 msgid "1:10 (10%)"
4017 msgstr "1:10 (10%)"
4018
4019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4020 msgid "1:4 (25%)"
4021 msgstr "1:4 (25%)"
4022
4023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4024 msgid "1:3 (33%)"
4025 msgstr "1:3 (33%)"
4026
4027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4028 msgid "1:2 (50%)"
4029 msgstr "1:2 (50%)"
4030
4031 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4032 msgid "1:1 (100%)"
4033 msgstr "1:1 (100%)"
4034
4035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4036 msgid "Pan View Performance"
4037 msgstr "Desempenho da visualização panorâmica"
4038
4039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4040 msgid "Pan view performance may be poor."
4041 msgstr "O desempenho da visualização panorâmica pode ser fraco."
4042
4043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4044 msgid ""
4045 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4046 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4047 "performance."
4048 msgstr ""
4049 "Para melhorar o desempenho das miniaturas na visualização panorâmica, as "
4050 "seguintes opções podem ser habilitadas. Note que ambas as opções devem ser "
4051 "habilitadas para que seja notada uma melhora no desempenho."
4052
4053 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4054 msgid "Cache thumbnails"
4055 msgstr "Pôr as miniaturas em cache"
4056
4057 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4058 msgid "Use shared thumbnail cache"
4059 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
4060
4061 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4062 msgid "Do not show this dialog again"
4063 msgstr "Não exibir esta mensagem novamente"
4064
4065 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4066 msgid "Sort by E_xif date"
4067 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
4068
4069 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4070 msgid "_Show Exif information"
4071 msgstr "_Exibir a informação do Exif"
4072
4073 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4074 msgid "Show im_age"
4075 msgstr "Exibir a im_agem"
4076
4077 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4078 msgid "_None"
4079 msgstr "_Nenhum"
4080
4081 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4082 msgid "_Full size"
4083 msgstr "_Tamanho natural"
4084
4085 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4086 msgid "Require"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4090 msgid "R"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Exclude"
4096 msgstr "exclui"
4097
4098 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4099 msgid "E"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Include"
4105 msgstr "exclui"
4106
4107 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4108 msgid "I"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Group"
4114 msgstr "Grupo:"
4115
4116 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4117 msgid "G"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Keyword Filter:"
4123 msgstr "Tipo de palavra-chave:"
4124
4125 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4126 msgid "Filter"
4127 msgstr "Filtro"
4128
4129 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Removed keyword…"
4132 msgstr "Palavra-chave ativa"
4133
4134 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4135 msgid "Find:"
4136 msgstr "Localizar:"
4137
4138 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4139 msgid "Find"
4140 msgstr "Localizar"
4141
4142 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4143 msgid "path found"
4144 msgstr "caminho encontrado"
4145
4146 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4147 msgid "filename found"
4148 msgstr "nome de arquivo encontrado"
4149
4150 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4151 msgid "partial match"
4152 msgstr "combinação parcial"
4153
4154 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4155 msgid "no match"
4156 msgstr "sem combinação"
4157
4158 #: ../src/preferences.c:106
4159 msgid "Unknown"
4160 msgstr "Desconhecido"
4161
4162 #: ../src/preferences.c:108
4163 msgid "RAW Image"
4164 msgstr "Imagem RAW"
4165
4166 #: ../src/preferences.c:507
4167 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4168 msgstr "O mais próximo (o pior mas o mais rápido)"
4169
4170 #: ../src/preferences.c:509
4171 msgid "Tiles"
4172 msgstr "Azulejos"
4173
4174 #: ../src/preferences.c:511
4175 msgid "Bilinear"
4176 msgstr "Bilinear"
4177
4178 #: ../src/preferences.c:513
4179 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4180 msgstr "Hyper (o melhor mas o mais lento)"
4181
4182 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4183 msgid "Custom"
4184 msgstr "Personalizado"
4185
4186 #: ../src/preferences.c:661
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Single image"
4189 msgstr "próxima imagem"
4190
4191 #: ../src/preferences.c:663
4192 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/preferences.c:665
4196 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../src/preferences.c:667
4200 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../src/preferences.c:669
4204 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/preferences.c:671
4208 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/preferences.c:673
4212 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: ../src/preferences.c:675
4216 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/preferences.c:677
4220 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/preferences.c:679
4224 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/preferences.c:682
4228 msgid "Side by Side"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: ../src/preferences.c:683
4232 msgid "Side by Side Half size"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/preferences.c:690
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Top - Bottom"
4238 msgstr "Inferior:"
4239
4240 #: ../src/preferences.c:691
4241 msgid "Top - Bottom Half size"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Fixed position"
4247 msgstr "Posição do GPS"
4248
4249 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4250 msgid "Reset filters"
4251 msgstr "Redefinir os filtros"
4252
4253 #: ../src/preferences.c:1001
4254 msgid ""
4255 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4256 "Continue?"
4257 msgstr ""
4258 "Isto redefinirá os filtros de arquivo para os valores padrão.\n"
4259 "Continuar?"
4260
4261 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4262 msgid "Clear trash"
4263 msgstr "Limpar a lixeira"
4264
4265 #: ../src/preferences.c:1032
4266 msgid "This will remove the trash contents."
4267 msgstr "Isto removerá o conteúdo da lixeira"
4268
4269 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4270 msgid "Reset image overlay template string"
4271 msgstr "Redefinir a cadeia do gabarito do overlay da imagem"
4272
4273 #: ../src/preferences.c:1080
4274 msgid ""
4275 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4276 "Continue?"
4277 msgstr ""
4278 "Isto redefinirá a cadeia do gabarito do overlay da imagem para os valores "
4279 "padrão.\n"
4280 "Continuar?"
4281
4282 #: ../src/preferences.c:1434
4283 msgid "General"
4284 msgstr "Geral"
4285
4286 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4287 msgid "Quality:"
4288 msgstr "Qualidade:"
4289
4290 #: ../src/preferences.c:1448
4291 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4292 msgstr ""
4293 "Usar o cache de miniaturas standard, compartilhado com outras aplicações"
4294
4295 #: ../src/preferences.c:1454
4296 msgid ""
4297 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4298 "standard)"
4299 msgstr ""
4300 "Guardar as miniaturas no diretório '.thumbnails', local ao diretório de "
4301 "imagens (não standard)"
4302
4303 #: ../src/preferences.c:1457
4304 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4305 msgstr ""
4306 "Usar miniaturas Exif se disponíveis (as miniaturas Exif podem estar "
4307 "desatualizadas)"
4308
4309 #: ../src/preferences.c:1460
4310 msgid "Slide show"
4311 msgstr "Apresentação de slides"
4312
4313 #: ../src/preferences.c:1463
4314 msgid "Delay between image change:"
4315 msgstr "Atraso entre a mudança de imagens:"
4316
4317 #: ../src/preferences.c:1463
4318 msgid "seconds"
4319 msgstr "segundos"
4320
4321 #: ../src/preferences.c:1469
4322 msgid "Random"
4323 msgstr "Aleatório"
4324
4325 #: ../src/preferences.c:1470
4326 msgid "Repeat"
4327 msgstr "Repetir"
4328
4329 #: ../src/preferences.c:1472
4330 msgid "Image loading and caching"
4331 msgstr "Carregamento e cacheamento das imagens"
4332
4333 #: ../src/preferences.c:1474
4334 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4335 msgstr "Tamanho do cache da imagem decodificada (Mb)"
4336
4337 #: ../src/preferences.c:1476
4338 msgid "Preload next image"
4339 msgstr "Precarregar próxima imagem"
4340
4341 #: ../src/preferences.c:1479
4342 msgid "Refresh on file change"
4343 msgstr "Atualizar na mudança de arquivo"
4344
4345 #: ../src/preferences.c:1482
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Info sidebar heights"
4348 msgstr "Barra lateral de informações"
4349
4350 #: ../src/preferences.c:1483
4351 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: ../src/preferences.c:1485
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Keywords:"
4357 msgstr "Palavras-chave"
4358
4359 #: ../src/preferences.c:1491
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Comment:"
4362 msgstr "Comentário"
4363
4364 #: ../src/preferences.c:1494
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Rating:"
4367 msgstr "Pintura"
4368
4369 #: ../src/preferences.c:1520
4370 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/preferences.c:1524
4374 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4375 msgstr ""
4376 "Renderização em duas passagens (aplicar zoom HQ e correção de cor na segunda "
4377 "passagem)"
4378
4379 #: ../src/preferences.c:1528
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4382 msgstr "Permitir o alargamento da imagem para o zoom ajustado"
4383
4384 #: ../src/preferences.c:1536
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4387 msgstr "Limitar o tamanho da imagem quando autoajustar (%):"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:1544
4390 msgid "Zoom increment:"
4391 msgstr "Incremento do zoom:"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:1549
4394 msgid "Appearance"
4395 msgstr "Aparência"
4396
4397 #: ../src/preferences.c:1551
4398 msgid "Use custom border color in window mode"
4399 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de janela"
4400
4401 #: ../src/preferences.c:1554
4402 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4403 msgstr "Usar cor da borda personalizada no modo de tela cheia"
4404
4405 #: ../src/preferences.c:1557
4406 msgid "Border color"
4407 msgstr "Cor da borda"
4408
4409 #: ../src/preferences.c:1562
4410 msgid "Alpha channel color 1"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/preferences.c:1565
4414 msgid "Alpha channel color 2"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/preferences.c:1571
4418 msgid "Convenience"
4419 msgstr "Conveniência"
4420
4421 #: ../src/preferences.c:1573
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4424 msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
4425
4426 #: ../src/preferences.c:1590
4427 msgid "Windows"
4428 msgstr "Janelas"
4429
4430 #: ../src/preferences.c:1592
4431 msgid "State"
4432 msgstr "Estado"
4433
4434 #: ../src/preferences.c:1594
4435 msgid "Remember window positions"
4436 msgstr "Lembrar as posições das janelas"
4437
4438 #: ../src/preferences.c:1597
4439 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/preferences.c:1601
4443 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4444 msgstr "Lembrar o estado das ferramentas (flutuantes/ocultas)"
4445
4446 #: ../src/preferences.c:1606
4447 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4448 msgstr ""
4449 "Ajustar a janela à imagem quando as ferramentas estiverem flutuando/ocultas"
4450
4451 #: ../src/preferences.c:1610
4452 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4453 msgstr "Limitar o tamanho quando autodimensionar a janela (%):"
4454
4455 #: ../src/preferences.c:1625
4456 msgid "Smooth image flip"
4457 msgstr "Troca de imagem suave "
4458
4459 #: ../src/preferences.c:1627
4460 msgid "Disable screen saver"
4461 msgstr "Desabilitar o protetor de tela"
4462
4463 #: ../src/preferences.c:1631
4464 msgid "Overlay Screen Display"
4465 msgstr "Exibição do overlay da tela"
4466
4467 #: ../src/preferences.c:1633
4468 msgid "Image overlay template"
4469 msgstr "Gabarito do overlay da imagem"
4470
4471 #: ../src/preferences.c:1646
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4475 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4476 "%date%</i>,\n"
4477 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4478 "(resolution)\n"
4479 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4480 "the formatted camera name,\n"
4481 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4482 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4483 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4484 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4485 "variables with a separator.\n"
4486 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4487 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4488 "80 mm\",\n"
4489 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4490 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4491 "disappear when no data is available.\n"
4492 msgstr ""
4493 "<i>%name%</i> resulta no nome do arquivo da imagem.\n"
4494 "Também disponíveis: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4495 "%date%</i>,\n"
4496 "<i>%size%</i> (tamanho do arquivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
4497 "%</i> (resolução)\n"
4498 "Para acessar dados Exif use o nome Exif, p.ex. <i>%formatted.Camera%</i> é o "
4499 "nome da câmera formatada,\n"
4500 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> a data da captura original.\n"
4501 "<i>%formatted.Camera:20</i> a notação vai restringir os dados exibidos a 20 "
4502 "caracteres e adicionará 3 pontos no final para denotar o truncamento.\n"
4503 "Se duas ou mais variáveis são conectadas pelo sinal | , imprime-se as "
4504 "variáveis disponíveis com um separador.\n"
4505 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4506 "%formatted.FocalLength%</i> poderia exibir \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou "
4507 "\"1/200 - 80 mm\",\n"
4508 "se não houver informação ISO nos dados Exif.\n"
4509 "Se uma linha está vazia ela é removida. Isso possibilita que sejam "
4510 "adicionadas linhas que desaparecem totalmente se não houver dados "
4511 "disponíveis.\n"
4512
4513 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4514 msgid "Font"
4515 msgstr "Fonte"
4516
4517 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4518 msgid "Text"
4519 msgstr "Texto"
4520
4521 #: ../src/preferences.c:1680
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Background"
4524 msgstr "Plano de fundo preto"
4525
4526 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4527 #: ../src/preferences.c:2298
4528 msgid "Defaults"
4529 msgstr "Padrões"
4530
4531 #: ../src/preferences.c:1740
4532 msgid "Show hidden files or folders"
4533 msgstr "Exibir arquivos ou diretórios ocultos"
4534
4535 #: ../src/preferences.c:1742
4536 msgid "Show parent folder (..)"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/preferences.c:1744
4540 msgid "Case sensitive sort"
4541 msgstr "Ordenação sensível ao caso"
4542
4543 #: ../src/preferences.c:1746
4544 msgid "Natural sort order"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/preferences.c:1748
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Disable file extension checks"
4550 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
4551
4552 #: ../src/preferences.c:1751
4553 msgid "Disable File Filtering"
4554 msgstr "Desativar a filtragem de arquivos"
4555
4556 #: ../src/preferences.c:1755
4557 msgid "Grouping sidecar extensions"
4558 msgstr "Ao agrupar extensões sidecar"
4559
4560 #: ../src/preferences.c:1762
4561 msgid "File types"
4562 msgstr "Tipos de arquivo"
4563
4564 #: ../src/preferences.c:1819
4565 msgid "Class"
4566 msgstr "Classe"
4567
4568 #: ../src/preferences.c:1836
4569 msgid "Writable"
4570 msgstr "Escrevível"
4571
4572 #: ../src/preferences.c:1847
4573 msgid "Sidecar is allowed"
4574 msgstr "Sidecar é permitido"
4575
4576 #: ../src/preferences.c:1893
4577 msgid "Metadata writing process"
4578 msgstr "Processo de escrita dos metadados"
4579
4580 #: ../src/preferences.c:1895
4581 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4582 msgstr ""
4583 "Atenção: O Geeqie é construído sem Exiv2. Algumas opções estão desabilitadas."
4584
4585 #: ../src/preferences.c:1897
4586 msgid ""
4587 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4588 "success."
4589 msgstr ""
4590 "Os metadados são escritos na seguinte ordem. O processo finaliza após o "
4591 "primeiro sucesso."
4592
4593 #: ../src/preferences.c:1900
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4597 "standard"
4598 msgstr ""
4599 "1) Salvar metadados nos arquivos de imagem, respeitando arquivos sidecar, "
4600 "conforme o standard XMP"
4601
4602 #: ../src/preferences.c:1906
4603 msgid ""
4604 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4605 msgstr ""
4606 "2) Salvar metadados no diretório '.metadata', local ao diretório de imagens "
4607 "(não standard)"
4608
4609 #: ../src/preferences.c:1909
4610 #, c-format
4611 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4612 msgstr "3) Salvar metadados no diretório privado do Geeqie '%s'"
4613
4614 #: ../src/preferences.c:1915
4615 msgid "Step 1: Write to image files"
4616 msgstr "Passo 1: escrever nos arquivos de imagem"
4617
4618 #: ../src/preferences.c:1923
4619 msgid ""
4620 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4621 "standard)"
4622 msgstr ""
4623 "Guardar metadados também em etiquetas legadas IPTC (convertidas conforme o "
4624 "standard IPTC4XMP)"
4625
4626 #: ../src/preferences.c:1926
4627 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4628 msgstr "Alertar se os arquivos de imagem não forem escrevíveis"
4629
4630 #: ../src/preferences.c:1929
4631 msgid "Ask before writing to image files"
4632 msgstr "Perguntar antes de escrever sobre arquivos de imagem"
4633
4634 #: ../src/preferences.c:1932
4635 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/preferences.c:1935
4639 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4640 msgstr "Passos 2 e 3: escrever nos arquivos privados do Geeqie"
4641
4642 #: ../src/preferences.c:1940
4643 msgid ""
4644 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4645 "instead of XMP"
4646 msgstr ""
4647 "Usar o formato de metadados legado do GQview (suporta apenas palavras-chave "
4648 "e comentários) em vez do XMP"
4649
4650 #: ../src/preferences.c:1944
4651 msgid "Miscellaneous"
4652 msgstr "Miscelânea"
4653
4654 #: ../src/preferences.c:1945
4655 msgid ""
4656 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4657 "sidecars"
4658 msgstr ""
4659 "Escrever as mesmas etiquetas descritivas (palavras-chave, comentário etc.) "
4660 "em todos os sidecars agrupados"
4661
4662 #: ../src/preferences.c:1948
4663 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4664 msgstr "Permitir que as palavras-chave difiram apenas no caso"
4665
4666 #: ../src/preferences.c:1951
4667 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4668 msgstr "Escrever a orientação alterada da imagem nos metadados"
4669
4670 #: ../src/preferences.c:1957
4671 msgid "Auto-save options"
4672 msgstr "Opções de salvamento automático"
4673
4674 #: ../src/preferences.c:1959
4675 msgid "Write metadata after timeout"
4676 msgstr "Escrever os metadados após o timeout"
4677
4678 #: ../src/preferences.c:1965
4679 msgid "Timeout (seconds):"
4680 msgstr "Timeout (segundos):"
4681
4682 #: ../src/preferences.c:1968
4683 msgid "Write metadata on image change"
4684 msgstr "Escrever os metadados na mudança de imagens"
4685
4686 #: ../src/preferences.c:1971
4687 msgid "Write metadata on directory change"
4688 msgstr "Escrever os metadados na mudança de diretórios"
4689
4690 #: ../src/preferences.c:2011
4691 msgid "Perceptual"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/preferences.c:2013
4695 msgid "Relative Colorimetric"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/preferences.c:2017
4699 msgid "Absolute Colorimetric"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/preferences.c:2042
4703 msgid "Color management"
4704 msgstr "Gestão de cor"
4705
4706 #: ../src/preferences.c:2044
4707 msgid "Input profiles"
4708 msgstr "Fornecer perfis"
4709
4710 #: ../src/preferences.c:2052
4711 msgid "Type"
4712 msgstr "Tipo"
4713
4714 #: ../src/preferences.c:2055
4715 msgid "Menu name"
4716 msgstr "Nome no menu"
4717
4718 #: ../src/preferences.c:2058
4719 msgid "File"
4720 msgstr "Arquivo"
4721
4722 #: ../src/preferences.c:2066
4723 #, c-format
4724 msgid "Input %d:"
4725 msgstr "Entrada %d:"
4726
4727 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4728 msgid "Select color profile"
4729 msgstr "Selecionar perfil de cor"
4730
4731 #: ../src/preferences.c:2090
4732 msgid "Screen profile"
4733 msgstr "Perfil da tela"
4734
4735 #: ../src/preferences.c:2094
4736 msgid "Use system screen profile if available"
4737 msgstr "Usar o perfil de tela do sistema se disponível"
4738
4739 #: ../src/preferences.c:2099
4740 msgid "Screen:"
4741 msgstr "Tela:"
4742
4743 #: ../src/preferences.c:2105
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Render Intent:"
4746 msgstr "Gerar"
4747
4748 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4749 msgid "Behavior"
4750 msgstr "Comportamento"
4751
4752 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4753 msgid "Delete"
4754 msgstr "Apagar"
4755
4756 #: ../src/preferences.c:2129
4757 msgid "Confirm file delete"
4758 msgstr "Confirmar o apagamento do arquivo"
4759
4760 #: ../src/preferences.c:2131
4761 msgid "Enable Delete key"
4762 msgstr "Habilitar a tecla Delete"
4763
4764 #: ../src/preferences.c:2134
4765 msgid "Safe delete"
4766 msgstr "Apagamento seguro"
4767
4768 #: ../src/preferences.c:2152
4769 msgid "Maximum size:"
4770 msgstr "Tamanho máximo:"
4771
4772 #: ../src/preferences.c:2152
4773 msgid "MB"
4774 msgstr "MB"
4775
4776 #: ../src/preferences.c:2154
4777 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4778 msgstr "Definir em 0 para tamanho ilimitado"
4779
4780 #: ../src/preferences.c:2155
4781 msgid "View"
4782 msgstr "Visualizar"
4783
4784 #: ../src/preferences.c:2168
4785 msgid "Descend folders in tree view"
4786 msgstr "Descer os diretórios na visualização em árvore"
4787
4788 #: ../src/preferences.c:2171
4789 msgid "In place renaming"
4790 msgstr "Renomeação no lugar"
4791
4792 #: ../src/preferences.c:2174
4793 msgid "List directory view uses single click to enter"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/preferences.c:2177
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Recent folder list maximum size"
4799 msgstr "Tamanho máximo da lista 'Abrir recentes'"
4800
4801 #: ../src/preferences.c:2180
4802 msgid "Drag'n drop icon size"
4803 msgstr "Tamanho do ícone no arrastar e soltar"
4804
4805 #: ../src/preferences.c:2183
4806 msgid "Navigation"
4807 msgstr "Navegação"
4808
4809 #: ../src/preferences.c:2185
4810 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4811 msgstr "Rolagem pelo teclado progressiva"
4812
4813 #: ../src/preferences.c:2187
4814 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../src/preferences.c:2189
4818 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4819 msgstr "Roda do mouse rola a imagem"
4820
4821 #: ../src/preferences.c:2191
4822 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/preferences.c:2195
4826 msgid "Debugging"
4827 msgstr "Depuração"
4828
4829 #: ../src/preferences.c:2200
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Log Window max. lines:"
4832 msgstr "Logar a janela"
4833
4834 #: ../src/preferences.c:2218
4835 msgid "Keyboard"
4836 msgstr "Teclado"
4837
4838 #: ../src/preferences.c:2220
4839 msgid "Accelerators"
4840 msgstr "Aceleradores"
4841
4842 #: ../src/preferences.c:2239
4843 msgid "Action"
4844 msgstr "Ação"
4845
4846 #: ../src/preferences.c:2261
4847 msgid "KEY"
4848 msgstr "Tecla"
4849
4850 #: ../src/preferences.c:2272
4851 msgid "Tooltip"
4852 msgstr "Dica"
4853
4854 #: ../src/preferences.c:2303
4855 msgid "Reset selected"
4856 msgstr "Restaurar os selecionados"
4857
4858 #: ../src/preferences.c:2319
4859 msgid "Stereo"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4863 msgid "Windowed stereo mode"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Mirror left image"
4869 msgstr "primeira imagem"
4870
4871 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Flip left image"
4874 msgstr "próxima imagem"
4875
4876 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Mirror right image"
4879 msgstr "primeira imagem"
4880
4881 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Flip right image"
4884 msgstr "primeira imagem"
4885
4886 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4887 msgid "Swap left and right images"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4891 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Fullscreen stereo mode"
4897 msgstr "Tela cheia"
4898
4899 #: ../src/preferences.c:2345
4900 msgid "Use different settings for fullscreen"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/preferences.c:2375
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Left X"
4906 msgstr "Esquerda:"
4907
4908 #: ../src/preferences.c:2377
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Left Y"
4911 msgstr "Esquerda:"
4912
4913 #: ../src/preferences.c:2379
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Right X"
4916 msgstr "Direita:"
4917
4918 #: ../src/preferences.c:2381
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Right Y"
4921 msgstr "Direita:"
4922
4923 #: ../src/preferences.c:2397
4924 msgid "Preferences"
4925 msgstr "Preferências"
4926
4927 #: ../src/preferences.c:2551
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "%s %s\n"
4931 "\n"
4932 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4933 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4934 "website: %s\n"
4935 "email: %s\n"
4936 "\n"
4937 "Released under the GNU General Public License"
4938 msgstr ""
4939 "%s %s\n"
4940 "\n"
4941 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4942 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4943 "site: %s\n"
4944 "email: %s\n"
4945 "\n"
4946 "Lançado sob a Licença Pública Geral GNU"
4947
4948 #: ../src/preferences.c:2570
4949 msgid "Credits..."
4950 msgstr "Créditos..."
4951
4952 #: ../src/print.c:134
4953 msgid "Selection"
4954 msgstr "Seleção"
4955
4956 #: ../src/print.c:135
4957 msgid "All"
4958 msgstr "Tudo"
4959
4960 #: ../src/print.c:146
4961 msgid "One image per page"
4962 msgstr "Uma imagem por página"
4963
4964 #: ../src/print.c:147
4965 msgid "Proof sheet"
4966 msgstr "Folha de prova"
4967
4968 #: ../src/print.c:160
4969 msgid "Default printer"
4970 msgstr "Impressora padrão"
4971
4972 #: ../src/print.c:161
4973 msgid "Custom printer"
4974 msgstr "Impressora personalizada"
4975
4976 #: ../src/print.c:162
4977 msgid "PostScript file"
4978 msgstr "Arquivo PostScript"
4979
4980 #: ../src/print.c:163
4981 msgid "Image file"
4982 msgstr "Arquivo de imagem"
4983
4984 #: ../src/print.c:177
4985 msgid "jpeg, low quality"
4986 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
4987
4988 #: ../src/print.c:178
4989 msgid "jpeg, normal quality"
4990 msgstr "jpeg, qualidade normal"
4991
4992 #: ../src/print.c:179
4993 msgid "jpeg, high quality"
4994 msgstr "jpeg, alta qualidade"
4995
4996 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4997 msgid "points"
4998 msgstr "pontos"
4999
5000 #: ../src/print.c:376
5001 msgid "millimeters"
5002 msgstr "milímetros"
5003
5004 #: ../src/print.c:377
5005 msgid "centimeters"
5006 msgstr "centímetros"
5007
5008 #: ../src/print.c:378
5009 msgid "inches"
5010 msgstr "polegadas"
5011
5012 #: ../src/print.c:379
5013 msgid "picas"
5014 msgstr "paicas"
5015
5016 #: ../src/print.c:391
5017 msgid "Letter"
5018 msgstr "Carta"
5019
5020 #. in 8.5 x 11
5021 #: ../src/print.c:392
5022 msgid "Legal"
5023 msgstr "Ofício"
5024
5025 #. in 8.5 x 14
5026 #: ../src/print.c:393
5027 msgid "Executive"
5028 msgstr "Executivo"
5029
5030 #. in 7.25x 10.5
5031 #. mm 841 x 1189
5032 #. mm 594 x 841
5033 #. mm 420 x 594
5034 #. mm 297 x 420
5035 #. mm 210 x 297
5036 #. mm 148 x 210
5037 #. mm 105 x 148
5038 #. mm 353 x 500
5039 #. mm 250 x 353
5040 #. mm 176 x 250
5041 #. mm 125 x 176
5042 #: ../src/print.c:405
5043 msgid "Envelope #10"
5044 msgstr "Envelope #10"
5045
5046 #. in 4.125 x 9.5
5047 #: ../src/print.c:406
5048 msgid "Envelope #9"
5049 msgstr "Envelope #9"
5050
5051 #. in 3.875 x 8.875
5052 #: ../src/print.c:407
5053 msgid "Envelope C4"
5054 msgstr "Envelope C4"
5055
5056 #. mm 229 x 324
5057 #: ../src/print.c:408
5058 msgid "Envelope C5"
5059 msgstr "Envelope C5"
5060
5061 #. mm 162 x 229
5062 #: ../src/print.c:409
5063 msgid "Envelope C6"
5064 msgstr "Envelope C6"
5065
5066 #. mm 114 x 162
5067 #: ../src/print.c:410
5068 msgid "Photo 6x4"
5069 msgstr "Foto 6x4"
5070
5071 #. in 6   x 4
5072 #: ../src/print.c:411
5073 msgid "Photo 8x10"
5074 msgstr "Foto 8x10"
5075
5076 #. in 8   x 10
5077 #: ../src/print.c:412
5078 msgid "Postcard"
5079 msgstr "Cartão postal"
5080
5081 #. mm 100 x 148
5082 #: ../src/print.c:413
5083 msgid "Tabloid"
5084 msgstr "Tablóide"
5085
5086 #: ../src/print.c:569
5087 #, c-format
5088 msgid "page %d of %d"
5089 msgstr "página %d de %d"
5090
5091 #: ../src/print.c:761
5092 msgid "Preview"
5093 msgstr "Visualização prévia"
5094
5095 #: ../src/print.c:1069
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Unable to open pipe for writing.\n"
5099 "\"%s\""
5100 msgstr ""
5101 "Incapaz de abrir o pipe para a escrita.\n"
5102 "\"%s\""
5103
5104 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5105 #, c-format
5106 msgid "A file with name %s already exists."
5107 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
5108
5109 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5110 #, c-format
5111 msgid "Failure writing to file %s"
5112 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
5113
5114 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5115 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5116 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5117 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para a impressora"
5118
5119 #: ../src/print.c:1952
5120 #, c-format
5121 msgid "Page %d"
5122 msgstr "Página %d"
5123
5124 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5125 msgid "Printing error"
5126 msgstr "Erro de impressão"
5127
5128 #: ../src/print.c:1978
5129 #, c-format
5130 msgid "An error occured printing to %s."
5131 msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir em %s."
5132
5133 #: ../src/print.c:1982
5134 msgid "Details"
5135 msgstr "Detalhes"
5136
5137 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5138 msgid "Print"
5139 msgstr "Imprimir"
5140
5141 #: ../src/print.c:2601
5142 #, c-format
5143 msgid "Printing %d pages to %s."
5144 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
5145
5146 #: ../src/print.c:2701
5147 msgid "Format:"
5148 msgstr "Formato:"
5149
5150 #: ../src/print.c:2776
5151 msgid "Units:"
5152 msgstr "Unidades:"
5153
5154 #: ../src/print.c:2820
5155 msgid "Orientation:"
5156 msgstr "Orientação:"
5157
5158 #: ../src/print.c:2952
5159 msgid "Destination:"
5160 msgstr "Destino:"
5161
5162 #: ../src/print.c:3000
5163 msgid "<printer name>"
5164 msgstr "<nome da impressora>"
5165
5166 #: ../src/print.c:3089
5167 msgid "Unlimited"
5168 msgstr "Ilimitado"
5169
5170 #: ../src/print.c:3207
5171 msgid "Show"
5172 msgstr "Exibir"
5173
5174 #: ../src/print.c:3378
5175 msgid "Source"
5176 msgstr "Origem"
5177
5178 #: ../src/print.c:3390
5179 msgid "Image size:"
5180 msgstr "Tamanho da imagem:"
5181
5182 #: ../src/print.c:3394
5183 msgid "Proof size:"
5184 msgstr "Tamanho da prova:"
5185
5186 #: ../src/print.c:3420
5187 msgid "Paper"
5188 msgstr "Papel"
5189
5190 #: ../src/print.c:3443
5191 msgid "Margins"
5192 msgstr "Margens"
5193
5194 #: ../src/print.c:3445
5195 msgid "Left:"
5196 msgstr "Esquerda:"
5197
5198 #: ../src/print.c:3448
5199 msgid "Right:"
5200 msgstr "Direita:"
5201
5202 #: ../src/print.c:3451
5203 msgid "Top:"
5204 msgstr "Superior:"
5205
5206 #: ../src/print.c:3454
5207 msgid "Bottom:"
5208 msgstr "Inferior:"
5209
5210 #: ../src/print.c:3463
5211 msgid "Printer"
5212 msgstr "Impressora"
5213
5214 #: ../src/print.c:3469
5215 msgid "Custom printer:"
5216 msgstr "Impressora personalizada:"
5217
5218 #: ../src/print.c:3478
5219 msgid "File:"
5220 msgstr "Arquivo:"
5221
5222 #: ../src/print.c:3487
5223 msgid "File format:"
5224 msgstr "Formato de arquivo:"
5225
5226 #: ../src/print.c:3492
5227 msgid "DPI:"
5228 msgstr "PPP:"
5229
5230 #: ../src/print.c:3500
5231 msgid "Remember print settings"
5232 msgstr "Lembrar as configurações de impressão"
5233
5234 #: ../src/rcfile.c:91
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5237 msgstr "Criando o dir %s:%s\n"
5238
5239 #: ../src/rcfile.c:525
5240 #, c-format
5241 msgid "error saving config file: %s\n"
5242 msgstr "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
5243
5244 #: ../src/rcfile.c:583
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "error saving config file: %s\n"
5248 "error: %s\n"
5249 msgstr ""
5250 "erro ao salvar o arquivo de configuração: %s\n"
5251 "erro: %s\n"
5252
5253 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5254 #: ../src/remote.c:719
5255 msgid "next image"
5256 msgstr "próxima imagem"
5257
5258 #: ../src/remote.c:720
5259 msgid "previous image"
5260 msgstr "imagem anterior"
5261
5262 #: ../src/remote.c:721
5263 msgid "first image"
5264 msgstr "primeira imagem"
5265
5266 #: ../src/remote.c:722
5267 msgid "last image"
5268 msgstr "última imagem"
5269
5270 #: ../src/remote.c:723
5271 msgid "toggle full screen"
5272 msgstr "abrir a/sair da tela cheia"
5273
5274 #: ../src/remote.c:724
5275 msgid "start full screen"
5276 msgstr "abrir a tela cheia"
5277
5278 #: ../src/remote.c:725
5279 msgid "stop full screen"
5280 msgstr "sair da tela cheia"
5281
5282 #: ../src/remote.c:726
5283 msgid "toggle slide show"
5284 msgstr "iniciar/parar a apresentação de slides"
5285
5286 #: ../src/remote.c:727
5287 msgid "start slide show"
5288 msgstr "iniciar a apresentação de slides"
5289
5290 #: ../src/remote.c:728
5291 msgid "stop slide show"
5292 msgstr "parar a apresentação de slides"
5293
5294 #: ../src/remote.c:729
5295 msgid "<FOLDER>"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: ../src/remote.c:729
5299 #, fuzzy
5300 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5301 msgstr "iniciar apresentação de slides recursiva"
5302
5303 #: ../src/remote.c:730
5304 msgid "<[N][.M]>"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: ../src/remote.c:730
5308 #, fuzzy
5309 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5310 msgstr "definir o atraso na apresentação de slides em segundos"
5311
5312 #: ../src/remote.c:731
5313 msgid "show tools"
5314 msgstr "exibir as ferramentas"
5315
5316 #: ../src/remote.c:732
5317 msgid "hide tools"
5318 msgstr "ocultar as ferramentas"
5319
5320 #: ../src/remote.c:733
5321 msgid "quit"
5322 msgstr "sair"
5323
5324 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5325 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5326 #: ../src/remote.c:742
5327 msgid "<FILE>"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: ../src/remote.c:734
5331 msgid "load configuration from FILE"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: ../src/remote.c:735
5335 #, fuzzy
5336 msgid "get list of sidecars of FILE"
5337 msgstr "obter a lista de sidecars para o arquivo fornecido"
5338
5339 #: ../src/remote.c:736
5340 #, fuzzy
5341 msgid "get destination path of FILE"
5342 msgstr "obter o caminho do destino para o arquivo fornecido"
5343
5344 #: ../src/remote.c:737
5345 #, fuzzy
5346 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5347 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
5348
5349 #: ../src/remote.c:738
5350 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: ../src/remote.c:739
5354 msgid "print filename of current image"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: ../src/remote.c:740
5358 #, fuzzy
5359 msgid "open FILE in new window"
5360 msgstr "abrir arquivo em uma nova janela"
5361
5362 #: ../src/remote.c:741
5363 msgid "clear command line collection list"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/remote.c:742
5367 #, fuzzy
5368 msgid "add FILE to command line collection list"
5369 msgstr "Adicionar a uma nova coleção"
5370
5371 #: ../src/remote.c:743
5372 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5376 msgid "clear|clean"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: ../src/remote.c:744
5380 #, fuzzy
5381 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5382 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
5383
5384 #: ../src/remote.c:745
5385 #, fuzzy
5386 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5387 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
5388
5389 #: ../src/remote.c:746
5390 msgid "    clean the metadata cache"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: ../src/remote.c:747
5394 #, fuzzy
5395 msgid "<folder>  "
5396 msgstr "diretório"
5397
5398 #: ../src/remote.c:747
5399 #, fuzzy
5400 msgid " render thumbnails"
5401 msgstr "Criar miniaturas"
5402
5403 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5404 #, fuzzy
5405 msgid "<folder> "
5406 msgstr "diretório"
5407
5408 #: ../src/remote.c:748
5409 #, fuzzy
5410 msgid "render thumbnails recursively"
5411 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
5412
5413 #: ../src/remote.c:749
5414 #, fuzzy
5415 msgid " render thumbnails (see Help)"
5416 msgstr "Gerar miniaturas para um diretório específico."
5417
5418 #: ../src/remote.c:750
5419 #, fuzzy
5420 msgid "<folder>"
5421 msgstr "diretório"
5422
5423 #: ../src/remote.c:750
5424 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: ../src/remote.c:815
5428 msgid "Remote command list:\n"
5429 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
5430
5431 #: ../src/remote.c:834
5432 msgid ""
5433 "\n"
5434 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: ../src/remote.c:884
5438 #, c-format
5439 msgid "Remote %s not running, starting..."
5440 msgstr "%s remoto não está executando, iniciando..."
5441
5442 #: ../src/remote.c:1020
5443 msgid "Remote not available\n"
5444 msgstr "Remoto não disponível\n"
5445
5446 #: ../src/search.c:243
5447 msgid "folder"
5448 msgstr "diretório"
5449
5450 #: ../src/search.c:244
5451 msgid "comments"
5452 msgstr "comentários"
5453
5454 #: ../src/search.c:245
5455 msgid "results"
5456 msgstr "resultados"
5457
5458 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5459 msgid "contains"
5460 msgstr "contém"
5461
5462 #: ../src/search.c:250
5463 msgid "is"
5464 msgstr "é"
5465
5466 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5467 msgid "equal to"
5468 msgstr "igual a"
5469
5470 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5471 msgid "less than"
5472 msgstr "menos que"
5473
5474 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5475 msgid "greater than"
5476 msgstr "maior que"
5477
5478 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5479 msgid "between"
5480 msgstr "entre"
5481
5482 #: ../src/search.c:262
5483 msgid "before"
5484 msgstr "antes de"
5485
5486 #: ../src/search.c:263
5487 msgid "after"
5488 msgstr "depois de"
5489
5490 #: ../src/search.c:268
5491 msgid "match all"
5492 msgstr "corresponde a todos"
5493
5494 #: ../src/search.c:269
5495 msgid "match any"
5496 msgstr "corresponde a qualquer"
5497
5498 #: ../src/search.c:270
5499 msgid "exclude"
5500 msgstr "exclui"
5501
5502 #: ../src/search.c:275
5503 msgid "miss"
5504 msgstr "não contém"
5505
5506 #: ../src/search.c:287
5507 #, fuzzy
5508 msgid "not geocoded"
5509 msgstr "não definido"
5510
5511 #: ../src/search.c:340
5512 #, c-format
5513 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5514 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
5515
5516 #: ../src/search.c:345
5517 #, c-format
5518 msgid "%s, %d files"
5519 msgstr "%s, %d arquivos"
5520
5521 #: ../src/search.c:363
5522 msgid "Searching..."
5523 msgstr "Pesquisando..."
5524
5525 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5526 msgid "km"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5530 #, fuzzy
5531 msgid "miles"
5532 msgstr "Arquivos"
5533
5534 #: ../src/search.c:2317
5535 msgid "File not found"
5536 msgstr "Arquivo não encontrado"
5537
5538 #: ../src/search.c:2318
5539 msgid "Please enter an existing file for image content."
5540 msgstr "Por favor informe um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
5541
5542 #: ../src/search.c:2343
5543 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: ../src/search.c:2393
5547 msgid "Please enter an existing folder to search."
5548 msgstr "Por favor informe um diretório existente para pesquisar."
5549
5550 #: ../src/search.c:2835
5551 msgid "Image search"
5552 msgstr "Busca de imagem"
5553
5554 #: ../src/search.c:2865
5555 msgid "Search:"
5556 msgstr "Pesquisa:"
5557
5558 #: ../src/search.c:2879
5559 msgid "Recurse"
5560 msgstr "Recursiva"
5561
5562 #: ../src/search.c:2884
5563 msgid "File name"
5564 msgstr "Nome do arquivo"
5565
5566 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5567 msgid "Match case"
5568 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5569
5570 #: ../src/search.c:2895
5571 msgid "File size is"
5572 msgstr "O tamanho do arquivo é"
5573
5574 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5575 #: ../src/search.c:2999
5576 msgid "and"
5577 msgstr "e"
5578
5579 #: ../src/search.c:2908
5580 msgid "File date is"
5581 msgstr "A data do arquivo é"
5582
5583 #: ../src/search.c:2923
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Exif date"
5586 msgstr "Dados E_xif"
5587
5588 #: ../src/search.c:2928
5589 msgid "Image dimensions are"
5590 msgstr "As dimensões da imagem são"
5591
5592 #: ../src/search.c:2949
5593 msgid "Image content is"
5594 msgstr "O conteúdo da imagem é"
5595
5596 #: ../src/search.c:2955
5597 #, no-c-format
5598 msgid "% similar to"
5599 msgstr "% similar a"
5600
5601 #: ../src/search.c:2992
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Image rating is"
5604 msgstr "O conteúdo da imagem é"
5605
5606 #: ../src/search.c:3006
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Image is"
5609 msgstr "_Lista de imagens"
5610
5611 #: ../src/search.c:3018
5612 msgid "n.m."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: ../src/search.c:3024
5616 msgid "from"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: ../src/search.c:3029
5620 msgid ""
5621 "Enter a coordinate in the form:\n"
5622 "89.123 179.456\n"
5623 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5624 "or left-click on the map and paste\n"
5625 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5626 "an internet search URL\n"
5627 "See the Help file"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: ../src/search.c:3082
5631 msgid "Rank"
5632 msgstr "Classificação"
5633
5634 #: ../src/secure_save.c:405
5635 msgid "Cannot read the file"
5636 msgstr "Não posso ler o arquivo"
5637
5638 #: ../src/secure_save.c:407
5639 msgid "Cannot get file status"
5640 msgstr "Não posso obter o status do arquivo"
5641
5642 #: ../src/secure_save.c:409
5643 msgid "Cannot access the file"
5644 msgstr "Não posso acessar o arquivo"
5645
5646 #: ../src/secure_save.c:411
5647 msgid "Cannot create temp file"
5648 msgstr "Não posso criar o arquivo temporário"
5649
5650 #: ../src/secure_save.c:413
5651 msgid "Cannot rename the file"
5652 msgstr "Não posso renomear o arquivo"
5653
5654 #: ../src/secure_save.c:415
5655 msgid "File saving disabled by option"
5656 msgstr "Salvamento do arquivo desabilitado por opção"
5657
5658 #: ../src/secure_save.c:417
5659 msgid "Out of memory"
5660 msgstr "Memória insuficiente"
5661
5662 #: ../src/secure_save.c:419
5663 msgid "Cannot write the file"
5664 msgstr "Não posso escrever o arquivo"
5665
5666 #: ../src/secure_save.c:423
5667 msgid "Secure file saving error"
5668 msgstr "Erro no salvamento seguro do arquivo"
5669
5670 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Add Shortcut"
5673 msgstr "Atalhos de teclado"
5674
5675 #: ../src/thumb.c:400
5676 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5677 msgstr "Falhou o carregamento da miniatura no cache, tentando recriar.\n"
5678
5679 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5680 #: ../src/utilops.c:2675
5681 msgid "Delete failed"
5682 msgstr "O apagamento falhou"
5683
5684 #: ../src/trash.c:89
5685 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5686 msgstr "Incapaz de remover o arquivo antigo da lixeira"
5687
5688 #: ../src/trash.c:146
5689 msgid "Could not create folder"
5690 msgstr "Não pude criar o diretório"
5691
5692 #: ../src/trash.c:168
5693 msgid "Permission denied"
5694 msgstr "Permissão negada"
5695
5696 #: ../src/trash.c:178
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5700 "\"%s\""
5701 msgstr ""
5702 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
5703 "\"%s\""
5704
5705 #: ../src/trash.c:182
5706 msgid "Turn off safe delete"
5707 msgstr "Desativar o apagamento seguro"
5708
5709 #: ../src/trash.c:201
5710 msgid "Deletion by external command"
5711 msgstr "Apagamento por comando externo"
5712
5713 #: ../src/trash.c:209
5714 #, c-format
5715 msgid " (max. %d MB)"
5716 msgstr " (max. %d MB)"
5717
5718 #: ../src/trash.c:213
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "Safe delete: %s%s\n"
5722 "Trash: %s"
5723 msgstr ""
5724 "Apagamento seguro: %s%s\n"
5725 "Lixeira: %s"
5726
5727 #: ../src/trash.c:218
5728 #, c-format
5729 msgid "Safe delete: %s"
5730 msgstr "Apagamento seguro: %s"
5731
5732 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5733 msgid "New Bookmark"
5734 msgstr "Novo favorito"
5735
5736 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5737 msgid "Edit Bookmark"
5738 msgstr "Editar favorito"
5739
5740 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5741 msgid "Path:"
5742 msgstr "Caminho:"
5743
5744 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5745 msgid "Icon:"
5746 msgstr "Ícone:"
5747
5748 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5749 msgid "Select icon"
5750 msgstr "Selecionar ícone"
5751
5752 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5753 msgid "_Properties..."
5754 msgstr "_Propriedades..."
5755
5756 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5757 msgid "_Remove"
5758 msgstr "_Remover"
5759
5760 #: ../src/ui_fileops.c:81
5761 msgid ""
5762 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5763 "set.\n"
5764 msgstr ""
5765 "Um ou mais nomes de arquivo não estão codificados com o conjunto de "
5766 "caracteres de locale preferido.\n"
5767
5768 #: ../src/ui_fileops.c:82
5769 #, c-format
5770 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5771 msgstr ""
5772 "Operações sobre e a exibição desses arquivos com %s podem não ser bem "
5773 "sucedidas.\n"
5774
5775 #: ../src/ui_fileops.c:84
5776 msgid ""
5777 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5778 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5779 msgstr ""
5780 "Se os seus nomes de arquivo não estão codificados em UTF-8, tente definir a "
5781 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5782
5783 #: ../src/ui_fileops.c:86
5784 #, c-format
5785 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5786 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES  está definida para %s\n"
5787
5788 #: ../src/ui_fileops.c:88
5789 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5790 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES não está definida\n"
5791
5792 #: ../src/ui_fileops.c:90
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5796 "(set by the LANG environment variable)\n"
5797 msgstr ""
5798 "Parece que o locale está definido para \"%s\"\n"
5799 "(definido pela variável de ambiente LANG)\n"
5800
5801 #: ../src/ui_fileops.c:95
5802 msgid ""
5803 "\n"
5804 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5805 msgstr ""
5806 "\n"
5807 "Parece que a codificação preferida é UTF-8, no entanto o arquivo:\n"
5808
5809 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5810 msgid "[name not displayable]"
5811 msgstr "[o nome não é exibível]"
5812
5813 #: ../src/ui_fileops.c:99
5814 #, c-format
5815 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5816 msgstr "\"%s\" está codificado em UTF-8 válido."
5817
5818 #: ../src/ui_fileops.c:101
5819 #, c-format
5820 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5821 msgstr "\"%s\" não está codificado em UTF-8 válido."
5822
5823 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5824 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5825 msgstr "Descasamento da codificação de locale no nome do arquivo"
5826
5827 #: ../src/ui_help.c:119
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "Unable to load:\n"
5831 "%s"
5832 msgstr ""
5833 "Incapaz de carregar:\n"
5834 "%s"
5835
5836 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5837 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5838 msgid "Rename failed"
5839 msgstr "A renomeação falhou"
5840
5841 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5842 #, c-format
5843 msgid "Failed to rename %s to %s."
5844 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
5845
5846 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5847 msgid "_Rename"
5848 msgstr "_Renomear"
5849
5850 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5851 msgid "Add _Bookmark"
5852 msgstr "_Adicionar favorito"
5853
5854 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5855 msgid "_Delete"
5856 msgstr "_Apagar"
5857
5858 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5859 msgid "New folder"
5860 msgstr "Novo diretório"
5861
5862 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "Unable to create folder:\n"
5866 "%s"
5867 msgstr ""
5868 "Incapaz de criar o diretório:\n"
5869 "%s"
5870
5871 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5872 msgid "Error creating folder"
5873 msgstr "Erro ao criar o diretório"
5874
5875 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5876 msgid "All Files"
5877 msgstr "Todos os arquivos"
5878
5879 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5880 msgid "Show hidden"
5881 msgstr "Exibir ocultos"
5882
5883 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5884 msgid "Filter:"
5885 msgstr "Filtro:"
5886
5887 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5888 msgid "Select path"
5889 msgstr "Selecionar o caminho"
5890
5891 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5892 msgid "All files"
5893 msgstr "Todos os arquivos"
5894
5895 #: ../src/uri_utils.c:43
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Drag and Drop failed"
5898 msgstr "O comando externo falhou"
5899
5900 #: ../src/utilops.c:590
5901 msgid ""
5902 "\n"
5903 " Continue multiple file operation?"
5904 msgstr ""
5905 "\n"
5906 " Continuar a operação com múltiplos arquivos?"
5907
5908 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5909 msgid "Co_ntinue"
5910 msgstr "Co_ntinuar"
5911
5912 #: ../src/utilops.c:774
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5916 "\n"
5917 "%s"
5918 msgstr ""
5919 "A remoção do conteúdo do diretório falhou neste arquivo:\n"
5920 "\n"
5921 "%s"
5922
5923 #: ../src/utilops.c:918
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "%s\n"
5927 "Unable to start external command.\n"
5928 msgstr ""
5929 "%s\n"
5930 "Incapaz de iniciar o comando externo.\n"
5931
5932 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5933 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5934 #. * If not revert to the select directory dialog
5935 #.
5936 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5937 #, c-format
5938 msgid "%s is not a directory"
5939 msgstr "%s não é um diretório"
5940
5941 #: ../src/utilops.c:1028
5942 msgid "Really continue?"
5943 msgstr "Realmente continuar?"
5944
5945 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5946 msgid "This operation can't continue:"
5947 msgstr "Esta operação não pode continuar:"
5948
5949 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5950 msgid "Discard changes"
5951 msgstr "Descartar as modificações"
5952
5953 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5954 #: ../src/utilops.c:1984
5955 msgid "File details"
5956 msgstr "Detalhes do arquivo"
5957
5958 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5959 msgid "Sidecars"
5960 msgstr "Sidecars"
5961
5962 #: ../src/utilops.c:1523
5963 msgid "Write to file"
5964 msgstr "Escrever no arquivo"
5965
5966 #: ../src/utilops.c:1563
5967 msgid "Choose the destination folder."
5968 msgstr "Escolha o diretório de destino."
5969
5970 #: ../src/utilops.c:1621
5971 msgid "New name"
5972 msgstr "Novo nome"
5973
5974 #: ../src/utilops.c:1658
5975 msgid "Manual rename"
5976 msgstr "Renomeação manual"
5977
5978 #: ../src/utilops.c:1663
5979 msgid "Original name:"
5980 msgstr "Nome original:"
5981
5982 #: ../src/utilops.c:1666
5983 msgid "New name:"
5984 msgstr "Novo nome:"
5985
5986 #: ../src/utilops.c:1679
5987 msgid "Auto rename"
5988 msgstr "Renomear automaticamente"
5989
5990 #: ../src/utilops.c:1685
5991 msgid "Begin text"
5992 msgstr "Começar o texto"
5993
5994 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5995 msgid "Start #"
5996 msgstr "Início #"
5997
5998 #: ../src/utilops.c:1699
5999 msgid "End text"
6000 msgstr "Finalizar o texto"
6001
6002 #: ../src/utilops.c:1707
6003 msgid "Padding:"
6004 msgstr "Enchimento:"
6005
6006 #: ../src/utilops.c:1712
6007 msgid "Formatted rename"
6008 msgstr "Renomear formatado"
6009
6010 #: ../src/utilops.c:1717
6011 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6012 msgstr "Formato (* = nome original, ## = números)"
6013
6014 #: ../src/utilops.c:1871
6015 msgid "Another operation in progress.\n"
6016 msgstr "Outra operação em progresso.\n"
6017
6018 #: ../src/utilops.c:1927
6019 #, c-format
6020 msgid "File: '%s'\n"
6021 msgstr "Arquivo: '%s'\n"
6022
6023 #: ../src/utilops.c:1932
6024 msgid "with sidecar files:\n"
6025 msgstr "com arquivos sidecar:\n"
6026
6027 #: ../src/utilops.c:1938
6028 #, c-format
6029 msgid " '%s'\n"
6030 msgstr " '%s'\n"
6031
6032 #: ../src/utilops.c:1942
6033 msgid ""
6034 "\n"
6035 "Status: "
6036 msgstr ""
6037 "\n"
6038 "Status: "
6039
6040 #: ../src/utilops.c:1954
6041 msgid "no problem detected"
6042 msgstr "nenhum problema detectado"
6043
6044 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6045 msgid "Exclude file"
6046 msgstr "Excluir arquivo"
6047
6048 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6049 msgid "Overview of changed metadata"
6050 msgstr "Visão geral dos metadados modificados"
6051
6052 #: ../src/utilops.c:2033
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "The following metadata tags will be written to\n"
6056 "'%s'."
6057 msgstr ""
6058 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas em\n"
6059 "'%s'."
6060
6061 #: ../src/utilops.c:2037
6062 #, c-format
6063 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6064 msgstr ""
6065 "As seguintes etiquetas de metadados serão escritas no próprio arquivo da "
6066 "imagem."
6067
6068 #: ../src/utilops.c:2143
6069 msgid "Delete files?"
6070 msgstr "Apagar arquivos?"
6071
6072 #: ../src/utilops.c:2144
6073 msgid "This will delete the following files"
6074 msgstr "Isto irá apagar os seguintes arquivos"
6075
6076 #: ../src/utilops.c:2163
6077 msgid "Can't write metadata"
6078 msgstr "Não posso escrever os metadados"
6079
6080 #: ../src/utilops.c:2186
6081 msgid "Write metadata"
6082 msgstr "Escrever os metadados"
6083
6084 #: ../src/utilops.c:2187
6085 msgid "Write metadata?"
6086 msgstr "Escrever os metadados?"
6087
6088 #: ../src/utilops.c:2188
6089 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6090 msgstr "Isto irá escrever os metadados modificados para os seguintes arquivos"
6091
6092 #: ../src/utilops.c:2190
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Metadata writing failed"
6095 msgstr "A escrita dos metadados falhou"
6096
6097 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6098 msgid "Move failed"
6099 msgstr "A movimentação falhou"
6100
6101 #: ../src/utilops.c:2234
6102 msgid "Move files?"
6103 msgstr "Mover arquivos?"
6104
6105 #: ../src/utilops.c:2235
6106 msgid "This will move the following files"
6107 msgstr "Isto irá mover os seguintes arquivos"
6108
6109 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6110 msgid "Copy failed"
6111 msgstr "A cópia falhou"
6112
6113 #: ../src/utilops.c:2284
6114 msgid "Copy files?"
6115 msgstr "Copiar arquivos?"
6116
6117 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6118 msgid "This will copy the following files"
6119 msgstr "Isto copiará os seguintes arquivos"
6120
6121 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6122 msgid "Rename"
6123 msgstr "Renomear"
6124
6125 #: ../src/utilops.c:2330
6126 msgid "Rename files?"
6127 msgstr "Renomear arquivos?"
6128
6129 #: ../src/utilops.c:2331
6130 msgid "This will rename the following files"
6131 msgstr "Isto irá renomear os seguintes arquivos"
6132
6133 #: ../src/utilops.c:2383
6134 msgid "Can't run external editor"
6135 msgstr "Não posso executar o editor externo"
6136
6137 #: ../src/utilops.c:2417
6138 msgid "Editor"
6139 msgstr "Editor"
6140
6141 #: ../src/utilops.c:2418
6142 msgid "Run editor?"
6143 msgstr "Executar o editor?"
6144
6145 #: ../src/utilops.c:2421
6146 msgid "External command failed"
6147 msgstr "O comando externo falhou"
6148
6149 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6150 msgid "Delete folder"
6151 msgstr "Apagar o diretório"
6152
6153 #: ../src/utilops.c:2591
6154 msgid "Delete symbolic link?"
6155 msgstr "Apagar a ligação simbólica?"
6156
6157 #: ../src/utilops.c:2593
6158 msgid ""
6159 "This will delete the symbolic link.\n"
6160 "The folder this link points to will not be deleted."
6161 msgstr ""
6162 "Isto apagará a ligação simbólica.\n"
6163 "O diretório para o qual esta ligação aponta não será apagado."
6164
6165 #: ../src/utilops.c:2595
6166 msgid "Link deletion failed"
6167 msgstr "O apagamento da ligação falhou"
6168
6169 #: ../src/utilops.c:2605
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Unable to remove folder %s\n"
6173 "Permissions do not allow writing to the folder."
6174 msgstr ""
6175 "Incapaz de remover o diretório %s\n"
6176 "As permissões não autorizam a escrita no diretório."
6177
6178 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6179 #, c-format
6180 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6181 msgstr "Incapaz de listar o conteúdo do diretório %s"
6182
6183 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6184 msgid "Folder contains subfolders"
6185 msgstr "O diretório contém subdiretórios"
6186
6187 #: ../src/utilops.c:2635
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "Unable to delete the folder:\n"
6191 "\n"
6192 "%s\n"
6193 "\n"
6194 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6195 msgstr ""
6196 "Incapaz de apagar o diretório:\n"
6197 "\n"
6198 "%s\n"
6199 "\n"
6200 "Este diretório contém subdiretórios que precisam ser movidos antes que ele "
6201 "possa ser apagado."
6202
6203 #: ../src/utilops.c:2643
6204 msgid "Subfolders:"
6205 msgstr "Subdiretórios:"
6206
6207 #: ../src/utilops.c:2664
6208 msgid "Delete folder?"
6209 msgstr "Apagar o diretório?"
6210
6211 #: ../src/utilops.c:2665
6212 msgid "The folder contains these files:"
6213 msgstr "O diretório contém estes arquivos:"
6214
6215 #: ../src/utilops.c:2666
6216 msgid ""
6217 "This will delete the folder.\n"
6218 "The contents of this folder will also be deleted."
6219 msgstr ""
6220 "Isto apagará o diretório.\n"
6221 "O conteúdo deste diretório também será apagado."
6222
6223 #: ../src/utilops.c:2796
6224 msgid "Rename folder?"
6225 msgstr "Renomear o diretório?"
6226
6227 #: ../src/utilops.c:2797
6228 msgid "The folder contains the following files"
6229 msgstr "O diretório contém os seguintes arquivos"
6230
6231 #: ../src/utilops.c:2843
6232 msgid "Create Folder"
6233 msgstr "Criar Diretório"
6234
6235 #: ../src/utilops.c:2844
6236 msgid "Create folder?"
6237 msgstr "Criar o diretório?"
6238
6239 #: ../src/utilops.c:2847
6240 msgid "Can't create folder"
6241 msgstr "Não posso criar o diretório"
6242
6243 #: ../src/view_dir.c:406
6244 msgid "_Copy"
6245 msgstr "_Copiar"
6246
6247 #: ../src/view_dir.c:408
6248 msgid "_Move"
6249 msgstr "_Mover"
6250
6251 #: ../src/view_dir.c:653
6252 msgid "_Up to parent"
6253 msgstr "S_ubir para o pai"
6254
6255 #: ../src/view_dir.c:658
6256 msgid "_Slideshow"
6257 msgstr "Apresentação de _slides"
6258
6259 #: ../src/view_dir.c:660
6260 msgid "Slideshow recursive"
6261 msgstr "Apresentação de slides recursiva"
6262
6263 #: ../src/view_dir.c:664
6264 msgid "Find _duplicates..."
6265 msgstr "Procurar por _duplicatas..."
6266
6267 #: ../src/view_dir.c:666
6268 msgid "Find duplicates recursive..."
6269 msgstr "Procurar por duplicatas recursivamente..."
6270
6271 #: ../src/view_dir.c:671
6272 msgid "_New folder..."
6273 msgstr "_Novo diretório..."
6274
6275 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
6276 msgid "View as _List"
6277 msgstr "Visualizar em _Lista"
6278
6279 #: ../src/view_dir.c:688
6280 msgid "View as _Tree"
6281 msgstr "Visualizar em _Árvore"
6282
6283 #: ../src/view_dir.c:693
6284 msgid "Show _hidden files"
6285 msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
6286
6287 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
6288 msgid "Re_fresh"
6289 msgstr "_Atualizar"
6290
6291 #: ../src/view_file.c:658
6292 msgid "View as _Icons"
6293 msgstr "Visualizar em _Ícones"
6294
6295 #: ../src/view_file.c:664
6296 msgid "Show _thumbnails"
6297 msgstr "Exibir _miniaturas"
6298
6299 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2027 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6300 msgid " [NO GROUPING]"
6301 msgstr " [SEM AGRUPAMENTO]"
6302
6303 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "Invalid file name:\n"
6307 "%s"
6308 msgstr ""
6309 "Nome de arquivo inválido:\n"
6310 "%s"
6311
6312 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6313 msgid "Error renaming file"
6314 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
6315
6316 #: ../src/window.c:261
6317 msgid "Help"
6318 msgstr "Ajuda"
6319
6320 #~ msgid "Add keywords"
6321 #~ msgstr "Adicionar palavras-chave"
6322
6323 #~ msgid "Folder Li_st"
6324 #~ msgstr "Li_sta de diretórios"
6325
6326 #~ msgid "View Folders as List"
6327 #~ msgstr "Visualizar diretórios em lista"
6328
6329 #~ msgid "Folder T_ree"
6330 #~ msgstr "Á_rvore de diretórios"
6331
6332 #~ msgid "View Folders as Tree"
6333 #~ msgstr "Visualizar diretórios em árvore"
6334
6335 #~ msgid "When new image is selected:"
6336 #~ msgstr "Quando uma nova imagem é selecionada:"
6337
6338 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6339 #~ msgstr "Autorotacionar a imagem usando a informação Exif"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "Similarities"
6343 #~ msgstr "Similaridade"
6344
6345 #~ msgid "Stay above other windows"
6346 #~ msgstr "Manter acima de outras janelas"
6347
6348 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6349 #~ msgstr "Não pude iniciar o suporte ao LIRC\n"
6350
6351 #~ msgid "load config file"
6352 #~ msgstr "carregar o arquivo de configuração"
6353
6354 #~ msgid "open file"
6355 #~ msgstr "abrir arquivo"
6356
6357 #~ msgid "Collection empty"
6358 #~ msgstr "Coleção vazia"
6359
6360 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6361 #~ msgstr "A coleção atual está vazia, salvamento abortado."
6362
6363 #~ msgid "None"
6364 #~ msgstr "Nenhum"
6365
6366 #~ msgid "Normal"
6367 #~ msgstr "Normal"
6368
6369 #~ msgid "Best"
6370 #~ msgstr "O melhor"
6371
6372 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6373 #~ msgstr "Usar miniaturas xvpics quando encontradas (somente leitura)"
6374
6375 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6376 #~ msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
6377
6378 #~ msgid "Dithering method:"
6379 #~ msgstr "Método de dithering:"
6380
6381 #~ msgid "Show dot directory"
6382 #~ msgstr "Exibir diretório com ponto"
6383
6384 #~ msgid "Add Alt"
6385 #~ msgstr "Adicionar Alt"
6386
6387 #~ msgid "Advanced view"
6388 #~ msgstr "Exibição avançada"
6389
6390 #~ msgid "Favorite"
6391 #~ msgstr "Favorito"
6392
6393 #~ msgid "Todo"
6394 #~ msgstr "Fazer"
6395
6396 #~ msgid "Possessions"
6397 #~ msgstr "Bens"
6398
6399 #~ msgid "Keyword Presets"
6400 #~ msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
6401
6402 #~ msgid "Favorite keywords list"
6403 #~ msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
6404
6405 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6406 #~ msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
6412 #~ "existentes."
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
6418 #~ "existentes."
6419
6420 #~ msgid "Save comment now"
6421 #~ msgstr "Salvar comentário agora"
6422
6423 #~ msgid "Unlink failed"
6424 #~ msgstr "Falha ao desvincular"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6429 #~ "%s"
6430 #~ msgstr ""
6431 #~ "Impossível criar pasta:\n"
6432 #~ "%s"
6433
6434 #~ msgid "Link failed"
6435 #~ msgstr "Falha ao vincular"
6436
6437 #~ msgid "Link"
6438 #~ msgstr "Vincular"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "Background color"
6442 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6446 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~ msgid "Foreground color"
6450 #~ msgstr "Plano de fundo preto"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~ msgid "Show text"
6454 #~ msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
6455
6456 #~ msgid "%d images (%d)"
6457 #~ msgstr "%d imagens (%d)"
6458
6459 #~ msgid "_Properties"
6460 #~ msgstr "_Propriedades"
6461
6462 #~ msgid "The Gimp"
6463 #~ msgstr "GIMP"
6464
6465 #~ msgid "XV"
6466 #~ msgstr "XV"
6467
6468 #~ msgid "Xpaint"
6469 #~ msgstr "Xpaint"
6470
6471 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6472 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
6473
6474 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6475 #~ msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
6476
6477 #~ msgid "Dimensions:"
6478 #~ msgstr "Dimensões:"
6479
6480 #~ msgid "Transparent:"
6481 #~ msgstr "Transparência:"
6482
6483 #~ msgid "Compress ratio:"
6484 #~ msgstr "Taxa de compressão:"
6485
6486 #~ msgid "File type:"
6487 #~ msgstr "Tipo do arquivo:"
6488
6489 #~ msgid "Owner:"
6490 #~ msgstr "Dono:"
6491
6492 #~ msgid "Image %d of %d"
6493 #~ msgstr "Imagem %d de %d"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Image properties"
6497 #~ msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "_%d %s..."
6501 #~ msgstr "em %s..."
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6505 #~ msgstr "em (desconhecido)..."
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "_%d empty"
6509 #~ msgstr "vazio"
6510
6511 #~ msgid "_Adjust"
6512 #~ msgstr "Aj_ustar"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "Escape"
6516 #~ msgstr "paisagem"
6517
6518 #~ msgid "_Thumbnails"
6519 #~ msgstr "_Miniaturas"
6520
6521 #~ msgid "_Keywords"
6522 #~ msgstr "Palavras-cha_ve"
6523
6524 #~ msgid "_List"
6525 #~ msgstr "Lis_ta"
6526
6527 #~ msgid "Change to home folder"
6528 #~ msgstr "Mudar para pasta inicial"
6529
6530 #~ msgid "Refresh file list"
6531 #~ msgstr "Atualizar lista de arquivos"
6532
6533 #~ msgid "_Float"
6534 #~ msgstr "_Flutuar"
6535
6536 #~ msgid "Float Controls"
6537 #~ msgstr "Controles Flutuantes"
6538
6539 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6540 #~ msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
6541
6542 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6543 #~ msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
6544
6545 #~ msgid "Two pass zooming"
6546 #~ msgstr "Zoom de dois passos"
6547
6548 #~ msgid "Filtering"
6549 #~ msgstr "Filtragem"
6550
6551 #~ msgid "#"
6552 #~ msgstr "#"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgid "Command Line"
6556 #~ msgstr "Linha de comando"
6557
6558 #~ msgid "Advanced"
6559 #~ msgstr "Avançado"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid ""
6568 #~ "%s\n"
6569 #~ "Unable to copy file:\n"
6570 #~ "%s\n"
6571 #~ "to:\n"
6572 #~ "%s"
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6575 #~ "%s\n"
6576 #~ "para:\n"
6577 #~ "%s"
6578
6579 #~ msgid "Error moving file"
6580 #~ msgstr "Erro movendo arquivo"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "%s\n"
6585 #~ "Unable to move file:\n"
6586 #~ "%s\n"
6587 #~ "to:\n"
6588 #~ "%s"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6591 #~ "%s\n"
6592 #~ "para:\n"
6593 #~ "%s"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "%s\n"
6598 #~ "Unable to rename file:\n"
6599 #~ "%s\n"
6600 #~ "to:\n"
6601 #~ "%s"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
6604 #~ "%s\n"
6605 #~ "para:\n"
6606 #~ "%s"
6607
6608 #~ msgid "Overwrite file?"
6609 #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?"
6610
6611 #~ msgid "Overwrite _all"
6612 #~ msgstr "Sobescrever _tudo"
6613
6614 #~ msgid "S_kip all"
6615 #~ msgstr "Pu_lar todos"
6616
6617 #~ msgid "_Skip"
6618 #~ msgstr "_Pular"
6619
6620 #~ msgid "Existing file"
6621 #~ msgstr "Arquivo existente"
6622
6623 #~ msgid "New file"
6624 #~ msgstr "Novo arquivo"
6625
6626 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6627 #~ msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
6628
6629 #~ msgid ""
6630 #~ "Unable to copy file:\n"
6631 #~ "%s\n"
6632 #~ "to itself."
6633 #~ msgstr ""
6634 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6635 #~ "%s\n"
6636 #~ "para ele mesmo."
6637
6638 #~ msgid "Source to move matches destination"
6639 #~ msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
6640
6641 #~ msgid ""
6642 #~ "Unable to move file:\n"
6643 #~ "%s\n"
6644 #~ "to itself."
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6647 #~ "%s\n"
6648 #~ "para ele mesmo."
6649
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "Unable to copy file:\n"
6652 #~ "%s\n"
6653 #~ "to:\n"
6654 #~ "%s\n"
6655 #~ "during multiple file copy."
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6658 #~ "%s\n"
6659 #~ "to:\n"
6660 #~ "%s\n"
6661 #~ " durante cópia múltipla de arquivos."
6662
6663 #~ msgid ""
6664 #~ "Unable to move file:\n"
6665 #~ "%s\n"
6666 #~ "to:\n"
6667 #~ "%s\n"
6668 #~ "during multiple file move."
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6671 #~ "%s\n"
6672 #~ "to:\n"
6673 #~ "%s\n"
6674 #~ " durante movimento múltiplo de arquivos."
6675
6676 #~ msgid "Source matches destination"
6677 #~ msgstr "Fonte confere com o destino "
6678
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "Unable to copy file:\n"
6681 #~ "%s\n"
6682 #~ "to:\n"
6683 #~ "%s"
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "Incapaz de copiar arquivo:\n"
6686 #~ "%s\n"
6687 #~ "para:\n"
6688 #~ "%s"
6689
6690 #~ msgid ""
6691 #~ "Unable to move file:\n"
6692 #~ "%s\n"
6693 #~ "to:\n"
6694 #~ "%s"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Incapaz de mover arquivo:\n"
6697 #~ "%s\n"
6698 #~ "para:\n"
6699 #~ "%s"
6700
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6703 #~ "a folder, not a file."
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
6706 #~ " uma pasta, não um arquivo."
6707
6708 #~ msgid "Please select an existing folder."
6709 #~ msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
6710
6711 #~ msgid "Copy multiple files"
6712 #~ msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
6713
6714 #~ msgid "Move multiple files"
6715 #~ msgstr "Mover múltiplos arquivos"
6716
6717 #~ msgid "File name:"
6718 #~ msgstr "Nome do arquivo"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid ""
6722 #~ "\n"
6723 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6724 #~ msgstr ""
6725 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6726 #~ "%s"
6727
6728 #~ msgid ""
6729 #~ "Unable to delete file:\n"
6730 #~ " %s\n"
6731 #~ " Continue multiple delete operation?"
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "Incapaz de excluir arquivo:\n"
6734 #~ " %s\n"
6735 #~ " Continuar operação de exclusão múltipla?"
6736
6737 #~ msgid "File %d of %d"
6738 #~ msgstr "Arquivo %d de %d"
6739
6740 #~ msgid "Delete multiple files"
6741 #~ msgstr "Remover múltiplos arquivos"
6742
6743 #~ msgid "Review %d files"
6744 #~ msgstr "Revisar %d arquivos"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid ""
6748 #~ "%s\n"
6749 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6750 #~ "%s"
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6753 #~ "%s"
6754
6755 #~ msgid "Delete file?"
6756 #~ msgstr "Remover arquivo?"
6757
6758 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6759 #~ msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
6760
6761 #~ msgid ""
6762 #~ "Unable to rename file:\n"
6763 #~ "%s\n"
6764 #~ " to:\n"
6765 #~ "%s"
6766 #~ msgstr ""
6767 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
6768 #~ "%s\n"
6769 #~ " para:\n"
6770 #~ "%s"
6771
6772 #~ msgid ""
6773 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6774 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6775 #~ "match the resulting name list.\n"
6776 #~ msgstr ""
6777 #~ "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
6778 #~ "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
6779 #~ "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
6780 #~ "resultantes.\n"
6781
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "Failed to rename\n"
6784 #~ "%s\n"
6785 #~ "The number was %d."
6786 #~ msgstr ""
6787 #~ "Falha ao renomear\n"
6788 #~ "%s\n"
6789 #~ "O número foi %d."
6790
6791 #~ msgid "Rename multiple files"
6792 #~ msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
6793
6794 #~ msgid "Original Name"
6795 #~ msgstr "Nome Original"
6796
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "Unable to rename file:\n"
6799 #~ "%s\n"
6800 #~ "to:\n"
6801 #~ "%s"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "Incapaz de renomear arquivo:\n"
6804 #~ "%s\n"
6805 #~ "para:\n"
6806 #~ "%s"
6807
6808 #~ msgid ""
6809 #~ "The folder:\n"
6810 #~ "%s\n"
6811 #~ "already exists."
6812 #~ msgstr ""
6813 #~ "A pasta:\n"
6814 #~ "%s\n"
6815 #~ "já existe."
6816
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "The path:\n"
6819 #~ "%s\n"
6820 #~ "already exists as a file."
6821 #~ msgstr ""
6822 #~ "O caminho:\n"
6823 #~ "%s\n"
6824 #~ "já existe como um arquivo."
6825
6826 #~ msgid ""
6827 #~ "Create folder in:\n"
6828 #~ "%s\n"
6829 #~ "named:"
6830 #~ msgstr ""
6831 #~ "Criar pasta em:\n"
6832 #~ "%s\n"
6833 #~ "chamado:"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgid ""
6837 #~ "Unable to delete folder:\n"
6838 #~ "\n"
6839 #~ "%s"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Impossível excluir arquivo:\n"
6842 #~ "%s"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "Contents:"
6846 #~ msgstr "_Índice"
6847
6848 #~ msgid "new_folder"
6849 #~ msgstr "_nova pasta"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "_View as"
6853 #~ msgstr "_Ver"
6854
6855 #~ msgid "Change to folder:"
6856 #~ msgstr "Mudar para pasta:"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6860 #~ msgstr "Tela cheia"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid ""
6864 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6865 #~ "Continue?"
6866 #~ msgstr ""
6867 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
6868 #~ "Continuar?"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6872 #~ msgstr "sair da tela cheia"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgid "List"
6876 #~ msgstr "Lis_ta"
6877
6878 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6879 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
6880
6881 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6882 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
6883
6884 #~ msgid "Geeqie Tools"
6885 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
6886
6887 #~ msgid "Help - Geeqie"
6888 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6889
6890 #~ msgid "Geeqie - exit"
6891 #~ msgstr "Geeqie - sair"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6895 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6896
6897 #~ msgid "About - Geeqie"
6898 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6899
6900 #~ msgid "Print - Geeqie"
6901 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6902
6903 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6904 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
6905
6906 #~ msgid "Move - Geeqie"
6907 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
6908
6909 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6910 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
6911
6912 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6913 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
6914
6915 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6916 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
6917
6918 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6919 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"