1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: GQview 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-14 05:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
58 msgstr "Palavras-chave"
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
62 msgstr "Nome de arquivo:"
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
66 msgstr "Data do arquivo:"
68 #: src/bar_info.c:1027
70 msgstr "Palavras-chave:"
72 #: src/bar_info.c:1095
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
87 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salvar comentário agora"
98 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
103 #: src/bar_exif.c:437
107 #: src/bar_exif.c:438
111 #: src/bar_exif.c:439
115 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
119 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
123 #: src/bar_exif.c:634
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Exibição avançada"
127 #: src/bar_sort.c:217
130 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "Incapaz de mover arquivo:\n"
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Falha ao desvincular"
142 #: src/bar_sort.c:297
145 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "Impossível criar pasta:\n"
151 #: src/bar_sort.c:298
153 msgstr "Falha ao vincular"
155 #: src/bar_sort.c:435
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Coleção existe"
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
173 "Failed to save the collection:\n"
176 "Falha ao salvar coleção:\n"
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
181 msgstr "Falha ao salvar"
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgstr "Adicionar Favorito"
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Adicionar Coleção"
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
195 #: src/bar_sort.c:568
197 msgstr "Classificar por nome"
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1094
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
207 #: src/bar_sort.c:586
211 #: src/bar_sort.c:589
215 #: src/bar_sort.c:592
219 #: src/bar_sort.c:598
221 msgstr "Adicionar imagem"
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Adicionar seleção"
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Desfazer última imagem"
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Removendo metadados antigos..."
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
252 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Pasta inválida"
256 #: src/cache_maint.c:792
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
260 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Criar miniaturas"
264 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
268 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1179
272 #: src/cache_maint.c:844
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Selecionar pasta"
276 #: src/cache_maint.c:848
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Incluir subpastas"
280 #: src/cache_maint.c:849
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
284 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
288 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
290 msgstr "Executando..."
292 #: src/cache_maint.c:1042
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Limpando miniaturas..."
296 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
297 #: src/cache_maint.c:1210
299 msgstr "Limpar cache"
301 #: src/cache_maint.c:1112
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
306 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
307 "salvas no disco, continuar?"
309 #: src/cache_maint.c:1162
310 msgid "Cache Maintenance - GQview"
311 msgstr "Manutenção do Cache - GQview"
313 #: src/cache_maint.c:1172
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
317 #: src/cache_maint.c:1176
318 msgid "GQview thumbnail cache"
319 msgstr "Cache de miniaturas do GQview"
321 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
322 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
324 msgstr "Localização:"
326 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
330 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
334 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
338 #: src/cache_maint.c:1196
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
342 #: src/cache_maint.c:1219
346 #: src/cache_maint.c:1222
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
350 #: src/cache_maint.c:1224
354 #: src/cache_maint.c:1236
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
358 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
359 #: src/image-overlay.c:116
366 msgid "Untitled (%d)"
367 msgstr "Sem nome (%d)"
371 msgid "%s - GQview Collection"
372 msgstr "%s - Coleção do GQview"
374 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
375 msgid "Close collection"
376 msgstr "Fechar coleção"
378 #: src/collect.c:1103
380 "Collection has been modified.\n"
383 "A coleção foi modificada.\n"
386 #: src/collect.c:1106
390 #: src/collect-dlg.c:58
395 "is a folder, collections are files"
397 "Caminho especificado:\n"
399 "é uma pasta, coleções são arquivos"
401 #: src/collect-dlg.c:59
402 msgid "Invalid filename"
403 msgstr "Nome de arquivo inválido"
405 #: src/collect-dlg.c:68
406 msgid "Overwrite File"
407 msgstr "Sobrescrever arquivo"
409 #: src/collect-dlg.c:73
410 msgid "Overwrite existing file?"
411 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
413 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
414 #: src/utilops.c:2437
416 msgstr "_Sobrescrever"
418 #: src/collect-dlg.c:169
419 msgid "Save collection"
420 msgstr "Salvar coleção"
422 #: src/collect-dlg.c:176
423 msgid "Open collection"
424 msgstr "Abrir coleção"
426 #: src/collect-dlg.c:184
427 msgid "Append collection"
428 msgstr "Adicionar coleção"
430 #: src/collect-dlg.c:185
434 #: src/collect-dlg.c:203
435 msgid "Collection Files"
436 msgstr "Coleção de arquivos"
438 #: src/collect-dlg.c:221
439 msgid "Collection empty"
440 msgstr "Coleção vazia"
442 #: src/collect-dlg.c:222
443 msgid "The current collection is empty, save aborted."
444 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
446 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
450 #: src/collect-table.c:168
452 msgid "%d images (%d)"
453 msgstr "%d imagens (%d)"
455 #: src/collect-table.c:172
460 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
461 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
462 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
463 msgid "Loading thumbs..."
464 msgstr "Carregando miniaturas..."
466 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
467 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
471 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
472 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
473 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
474 msgid "View in _new window"
475 msgstr "Ver em _nova janela"
477 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
481 #: src/collect-table.c:781
482 msgid "Append from file list"
483 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
485 #: src/collect-table.c:783
486 msgid "Append from collection..."
487 msgstr "Adicionar da coleção..."
489 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgstr "Selecionar tudo"
493 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgstr "Selecionar nenhum"
497 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
498 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
499 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
501 msgstr "_Propriedades"
503 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
504 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
505 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
509 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
510 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
511 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
515 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
516 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
517 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
518 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
520 msgstr "_Renomear..."
522 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
523 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
524 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
528 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
529 msgid "Show filename _text"
530 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
532 #: src/collect-table.c:813
533 msgid "_Save collection"
534 msgstr "_Salvar coleção"
536 #: src/collect-table.c:815
537 msgid "Save collection _as..."
538 msgstr "Salvar coleção _como..."
540 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
541 msgid "_Find duplicates..."
542 msgstr "Procurar _duplicados..."
544 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
548 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
549 msgid "Dropped list includes folders."
550 msgstr "Lista inclui pastas."
552 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
553 msgid "_Add contents"
554 msgstr "_Adicionar conteúdo"
556 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
557 msgid "Add contents _recursive"
558 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
560 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
561 msgid "_Skip folders"
562 msgstr "_Ignorar pastas"
564 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
565 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
570 msgid "Drop files to compare them."
571 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
580 msgid "%d matches found in %d files"
581 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
585 msgstr "[conjunto 1]"
588 msgid "Reading checksums..."
589 msgstr "Lendo soma de verificações..."
592 msgid "Reading dimensions..."
593 msgstr "Lendo dimensões..."
596 msgid "Reading similarity data..."
597 msgstr "Lendo datas similares..."
599 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
601 msgstr "Comparando..."
603 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
605 msgstr "Ordenando..."
608 msgid "Select group _1 duplicates"
609 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
612 msgid "Select group _2 duplicates"
613 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
615 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
616 msgid "Add to new collection"
617 msgstr "Adicionar a nova coleção"
619 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
623 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
624 msgid "Close _window"
625 msgstr "_Fechar janela"
629 msgid "%d files (set 2)"
630 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
632 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
633 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
637 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
638 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
642 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
648 msgstr "Soma de verificação"
650 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1106
655 msgid "Similarity (high)"
656 msgstr "Similaridade (alta)"
660 msgstr "Similaridade"
663 msgid "Similarity (low)"
664 msgstr "Similaridade (baixa)"
667 msgid "Similarity (custom)"
668 msgstr "Similaridade (personalizada)"
671 msgid "Find duplicates - GQview"
672 msgstr "Procurar duplicados - GQview"
676 msgstr "Comparar com:"
680 msgstr "Comparar por:"
682 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
687 msgid "Compare two file sets"
688 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
703 msgid "Rotate jpeg clockwise"
704 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
707 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
708 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
712 msgstr "Finalizando..."
715 msgid "Edit command results"
716 msgstr "Resultados do comando de edição"
726 "Failed to run command:\n"
729 "Falha ao executar comando:\n"
733 msgid "stopped by user"
734 msgstr "Cancelado pelo usuário"
736 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
737 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
739 msgstr "desconhecido"
743 msgstr "esquerda superior"
747 msgstr "direita superior"
751 msgstr "inferior direito"
755 msgstr "inferior esquerdo"
759 msgstr "superior esquerdo"
763 msgstr "superior direito"
767 msgstr "inferior direito"
771 msgstr "inferior esquerdo"
786 msgid "center weighted"
787 msgstr "alinhado ao centro"
791 msgstr "luz direcional"
795 msgstr "luz multidirecional"
798 msgid "multi-segment"
799 msgstr "multiseguimento"
805 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
811 msgstr "não definido"
854 msgid "tungsten (incandescent)"
855 msgstr "tungstênio (incandescente)"
861 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
865 #. flash fired (bit 0)
866 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
871 msgid "yes, not detected by strobe"
872 msgstr "sim, não detectado"
875 msgid "yes, detected by strobe"
876 msgstr "sim, detectado"
879 msgid "Image description"
880 msgstr "Descrição da imagem"
891 msgid "Exposure program"
892 msgstr "Programa de exposição"
894 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
895 msgid "ISO sensitivity"
896 msgstr "Sensibilidade ISO"
899 msgid "Date original"
900 msgstr "Data do original"
903 msgid "Date digitized"
904 msgstr "Data da digitalização"
906 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
907 msgid "Shutter speed"
908 msgstr "Velocidade de exposição"
910 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
914 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
915 msgid "Exposure bias"
916 msgstr "Margem de exposição"
918 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
919 msgid "Subject distance"
920 msgstr "Distância do objeto"
923 msgid "Metering mode"
924 msgstr "Método de medição"
928 msgstr "Fonte da luz"
930 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
934 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
936 msgstr "Comprimento do foco"
938 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
963 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
967 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
976 msgid "not detected by strobe"
977 msgstr "não detectado"
980 msgid "detected by strobe"
983 #. we ignore flash function (bit 5)
986 msgid "red-eye reduction"
987 msgstr "redução de olhos vermelhos"
993 #: src/filelist.c:520
998 #: src/filelist.c:524
1003 #: src/filelist.c:528
1008 #: src/filelist.c:533
1013 #: src/fullscreen.c:267
1014 msgid "GQview full screen"
1015 msgstr "GQview tela cheia"
1017 #: src/fullscreen.c:397
1019 msgstr "Tamanho natural"
1021 #: src/fullscreen.c:402
1025 #: src/fullscreen.c:407
1029 #: src/fullscreen.c:644
1030 msgid "Stay above other windows"
1031 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1033 #: src/fullscreen.c:651
1034 msgid "Determined by Window Manager"
1035 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1037 #: src/fullscreen.c:652
1038 msgid "Active screen"
1041 #: src/fullscreen.c:654
1042 msgid "Active monitor"
1043 msgstr "Monitor ativo"
1045 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1046 #: src/pan-view.c:4768
1050 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1051 #: src/pan-view.c:4770
1053 msgstr "Me_nos Zoom"
1055 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1056 #: src/pan-view.c:4772
1058 msgstr "Zoom _Automático"
1060 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1061 msgid "Fit image to _window"
1062 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1064 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1065 msgid "Set as _wallpaper"
1066 msgstr "Definir como _papel de parede"
1068 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1069 msgid "_Stop slideshow"
1070 msgstr "_Para show de slides"
1072 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1073 msgid "Continue slides_how"
1074 msgstr "Continuar com _show de slides"
1076 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1077 #: src/layout_image.c:760
1078 msgid "Pause slides_how"
1079 msgstr "_Pausar show de slides"
1081 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1082 msgid "_Start slideshow"
1083 msgstr "_Iniciar show de slides"
1085 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1086 msgid "Exit _full screen"
1087 msgstr "_Sair da tela cheia"
1089 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1090 msgid "_Full screen"
1091 msgstr "_Tela cheia"
1093 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1094 msgid "C_lose window"
1095 msgstr "_Fechar janela"
1099 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1106 msgid "Transparent:"
1107 msgstr "Transparência:"
1109 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1111 msgstr "Tamanho da imagem:"
1114 msgid "Compress ratio:"
1115 msgstr "Taxa de compressão:"
1119 msgstr "Tipo do arquivo:"
1129 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1135 msgid "Image %d of %d"
1136 msgstr "Imagem %d de %d"
1139 msgid "Image properties - GQview"
1140 msgstr "Propriedades da imagem - GQview"
1142 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1148 msgstr " Show de slides"
1156 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1157 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1161 msgid "%s, %d files%s"
1162 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1167 msgstr "%d arquivos%s"
1171 msgid "(no read permission) %s bytes"
1172 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1176 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1177 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1181 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1182 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1184 #: src/layout.c:1102
1185 msgid "GQview Tools"
1186 msgstr "Ferramentas GQview"
1188 #: src/layout_config.c:57
1190 msgstr "Ferramentas"
1192 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1196 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1200 #: src/layout_config.c:363
1201 msgid "(drag to change order)"
1202 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1204 #: src/layout_image.c:775
1205 msgid "Hide file _list"
1206 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1208 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1213 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1214 msgid "in (unknown)..."
1215 msgstr "em (desconhecido)..."
1217 #: src/layout_util.c:631
1221 #: src/layout_util.c:742
1225 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1229 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1233 #: src/layout_util.c:746
1237 #: src/layout_util.c:748
1239 msgstr "Nova _janela"
1241 #: src/layout_util.c:749
1242 msgid "_New collection"
1243 msgstr "Nova _coleção"
1245 #: src/layout_util.c:750
1246 msgid "_Open collection..."
1247 msgstr "Abrir c_oleção..."
1249 #: src/layout_util.c:751
1250 msgid "Open _recent"
1251 msgstr "Abrir r_ecente"
1253 #: src/layout_util.c:752
1255 msgstr "_Procurar..."
1257 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1258 #: src/layout_util.c:754
1260 msgstr "Visão em _Mural"
1262 #: src/layout_util.c:755
1264 msgstr "Im_primir..."
1266 #: src/layout_util.c:756
1267 msgid "N_ew folder..."
1268 msgstr "N_ova pasta..."
1270 #: src/layout_util.c:762
1274 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1275 msgid "_Rotate clockwise"
1276 msgstr "Girar no sentido _horário"
1278 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1279 msgid "Rotate _counterclockwise"
1280 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
1282 #: src/layout_util.c:776
1286 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1288 msgstr "Refletir _horizontalmente"
1290 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1292 msgstr "Refletir _verticalmente"
1294 #: src/layout_util.c:780
1296 msgstr "Selecionar _tudo"
1298 #: src/layout_util.c:781
1299 msgid "Select _none"
1300 msgstr "Selecionar _nada"
1302 #: src/layout_util.c:782
1303 msgid "P_references..."
1304 msgstr "P_referências..."
1306 #: src/layout_util.c:783
1307 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1308 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
1310 #: src/layout_util.c:789
1311 msgid "_Zoom to fit"
1312 msgstr "_Zoom ajustado"
1314 #: src/layout_util.c:790
1315 msgid "F_ull screen"
1316 msgstr "_Tela cheia"
1318 #: src/layout_util.c:791
1319 msgid "_Hide file list"
1320 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1322 #: src/layout_util.c:792
1323 msgid "Toggle _slideshow"
1324 msgstr "_Alternar show de slides"
1326 #: src/layout_util.c:793
1330 #: src/layout_util.c:795
1334 #: src/layout_util.c:796
1335 msgid "_Keyboard shortcuts"
1336 msgstr "Atalhos do _teclado"
1338 #: src/layout_util.c:797
1339 msgid "_Release notes"
1340 msgstr "_Novidades desta versão"
1342 #: src/layout_util.c:798
1346 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1348 msgstr "_Miniaturas"
1350 #: src/layout_util.c:803
1354 #: src/layout_util.c:804
1355 msgid "_Float file list"
1356 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
1358 #: src/layout_util.c:805
1359 msgid "Hide tool_bar"
1360 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
1362 #: src/layout_util.c:806
1364 msgstr "Palavras-cha_ve"
1366 #: src/layout_util.c:807
1368 msgstr "Dados E_xif"
1370 #: src/layout_util.c:808
1371 msgid "Sort _manager"
1372 msgstr "Class_ificador"
1374 #: src/layout_util.c:812
1378 #: src/layout_util.c:813
1382 #: src/layout_util.c:1050
1383 msgid "Show thumbnails"
1384 msgstr "Mostrar miniaturas"
1386 #: src/layout_util.c:1055
1387 msgid "Change to home folder"
1388 msgstr "Mudar para pasta inicial"
1390 #: src/layout_util.c:1057
1391 msgid "Refresh file list"
1392 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
1394 #: src/layout_util.c:1059
1398 #: src/layout_util.c:1061
1402 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1403 msgid "Fit image to window"
1404 msgstr "Ajustar imagem a janela"
1406 #: src/layout_util.c:1065
1407 msgid "Set zoom 1:1"
1410 #: src/layout_util.c:1067
1411 msgid "Configure options"
1412 msgstr "Configurar opções"
1414 #: src/layout_util.c:1068
1418 #: src/layout_util.c:1069
1419 msgid "Float Controls"
1420 msgstr "Controles Flutuantes"
1423 msgid "Help - GQview"
1424 msgstr "Ajuda - GQview"
1426 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1427 msgid "Command line"
1428 msgstr "Linha de comando"
1430 #. short, long callback, extra, prefer,description
1436 msgid "previous image"
1441 msgstr "primeira imagem"
1445 msgstr "última imagem"
1448 msgid "toggle full screen"
1449 msgstr "trocar para tela cheia"
1452 msgid "start full screen"
1453 msgstr "iniciar tela cheia"
1456 msgid "stop full screen"
1457 msgstr "sair da tela cheia"
1460 msgid "toggle slide show"
1461 msgstr "alternar show de slides"
1464 msgid "start slide show"
1465 msgstr "iniciar show de slides"
1468 msgid "stop slide show"
1469 msgstr "parar show de slides"
1472 msgid "start recursive slide show"
1473 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
1476 msgid "set slide show delay in seconds"
1477 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
1481 msgstr "mostrar ferramentas"
1485 msgstr "esconder ferramentas"
1493 msgstr "abrir arquivo"
1496 msgid "open file in new window"
1497 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
1500 msgid "Remote command list:\n"
1501 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1504 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1505 msgstr "GQview remoto não está iniciado, executando..."
1508 msgid "Remote not available\n"
1509 msgstr "GQview remoto não disponível\n"
1513 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1516 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
1520 msgid "valid options are:\n"
1521 msgstr "opções válidas são:\n"
1524 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1525 msgstr " +t, --with-tools exibir as ferramentas\n"
1528 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1529 msgstr " -t, --without-tools ocultar as ferramentas\n"
1532 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1533 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo tela-cheia\n"
1536 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1537 msgstr " -s, --slideshow iniciar no modo slideshow\n"
1540 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1542 " -l, --list abrir janela de coleção para linha de comando\n"
1545 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1547 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para janela\n"
1551 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1552 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
1555 msgid " --debug turn on debug output\n"
1556 msgstr " --debug ativar mensagens de depuração\n"
1559 msgid " -v, --version print version info\n"
1560 msgstr " -v, --version mostrar informações dessa versão\n"
1564 " -h, --help show this message\n"
1567 " -h, --help mostrar essa mensagem\n"
1573 "invalid or ignored: %s\n"
1574 "Use --help for options\n"
1576 "inválido ou ignorado: %s\n"
1577 "Use --help para opções\n"
1581 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1582 msgstr "Criando diretório do GQview:%s\n"
1586 msgid "Could not create dir:%s\n"
1587 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
1589 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1591 msgstr "Diretório inicial"
1593 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1598 msgid "GQview - exit"
1599 msgstr "GQview - sair"
1603 msgstr "Sair do GQview"
1606 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1607 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
1610 msgid "Sort by size"
1611 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1614 msgid "Sort by date"
1615 msgstr "Ordenar pela data"
1619 msgstr "Desordenado"
1622 msgid "Sort by path"
1623 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1626 msgid "Sort by number"
1627 msgstr "Ordenar pelo número"
1630 msgid "Sort by name"
1631 msgstr "Ordenar pelo nome"
1641 #: src/pan-view.c:3163
1643 msgid "%d images, %s"
1644 msgstr "%d imagens, %s"
1646 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1647 #: src/pan-view.c:3173
1649 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1650 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
1652 #: src/pan-view.c:3174
1653 msgid "Folder not supported"
1654 msgstr "Pasta não suportada"
1656 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1657 msgid "Reading image data..."
1658 msgstr "Lendo data da imagem..."
1660 #: src/pan-view.c:3303
1661 msgid "Sorting images..."
1662 msgstr "Ordenando imagens..."
1664 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1668 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1672 #: src/pan-view.c:3705
1674 msgstr "caminho encontrado"
1676 #: src/pan-view.c:3705
1677 msgid "filename found"
1678 msgstr "nome de arquivo encontrado"
1680 #: src/pan-view.c:3753
1681 msgid "partial match"
1682 msgstr "combinação parcial"
1684 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1686 msgstr "sem combinação"
1688 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1689 msgid "Folder not found"
1690 msgstr "Pasta não encontrada"
1692 #: src/pan-view.c:4273
1693 msgid "The entered path is not a folder"
1694 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
1696 #: src/pan-view.c:4369
1698 msgid "Pan View - GQview"
1699 msgstr "Imprimir - GQview"
1701 #: src/pan-view.c:4391
1703 msgstr "Linha do tempo"
1705 #: src/pan-view.c:4392
1709 #: src/pan-view.c:4394
1710 msgid "Folders (flower)"
1711 msgstr "Pastas (flores)"
1713 #: src/pan-view.c:4395
1717 #: src/pan-view.c:4404
1721 #: src/pan-view.c:4405
1723 msgstr "Sem Imagens"
1725 #: src/pan-view.c:4406
1726 msgid "Small Thumbnails"
1727 msgstr "Miniaturas pequenas"
1729 #: src/pan-view.c:4407
1730 msgid "Normal Thumbnails"
1731 msgstr "Miniaturas Normais"
1733 #: src/pan-view.c:4408
1734 msgid "Large Thumbnails"
1735 msgstr "Miniaturas Maiores"
1737 #: src/pan-view.c:4409
1741 #: src/pan-view.c:4410
1745 #: src/pan-view.c:4411
1749 #: src/pan-view.c:4412
1753 #: src/pan-view.c:4413
1757 #: src/pan-view.c:4461
1761 #: src/pan-view.c:4504
1762 msgid "Use Exif date"
1763 msgstr "Usar data Exif"
1765 #: src/pan-view.c:4517
1769 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1770 #: src/pan-view.c:4584
1771 msgid "Pan View Performance"
1772 msgstr "Performance da visão em Mural"
1774 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1775 #: src/pan-view.c:4591
1776 msgid "Pan view performance may be poor."
1777 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
1779 #: src/pan-view.c:4592
1781 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1782 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1785 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
1786 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
1787 "percebido uma melhora na performance"
1789 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1790 msgid "Cache thumbnails"
1791 msgstr "Criar cache de miniaturas"
1793 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1794 msgid "Use shared thumbnail cache"
1795 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
1797 #: src/pan-view.c:4608
1798 msgid "Do not show this dialog again"
1799 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
1801 #: src/pan-view.c:4796
1802 msgid "Sort by E_xif date"
1803 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
1805 #: src/preferences.c:393
1806 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1807 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
1809 #: src/preferences.c:395
1813 #: src/preferences.c:397
1817 #: src/preferences.c:399
1818 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1819 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
1821 #: src/preferences.c:427
1825 #: src/preferences.c:428
1829 #: src/preferences.c:429
1833 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1835 msgstr "Personalizado"
1837 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1838 msgid "Reset filters"
1839 msgstr "Reiniciar filtros"
1841 #: src/preferences.c:675
1843 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1846 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
1849 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1850 msgid "Reset editors"
1851 msgstr "Reiniciar editores"
1853 #: src/preferences.c:712
1855 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1858 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
1861 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1863 msgstr "Limpar lixeira"
1865 #: src/preferences.c:740
1866 msgid "This will remove the trash contents."
1867 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
1869 #: src/preferences.c:779
1870 msgid "GQview Preferences"
1871 msgstr "Preferências do GQview"
1873 #: src/preferences.c:833
1875 msgstr "Inicializar"
1877 #: src/preferences.c:835
1878 msgid "Change to folder:"
1879 msgstr "Mudar para pasta:"
1881 #: src/preferences.c:846
1883 msgstr "Usar a atual"
1885 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1889 #: src/preferences.c:867
1890 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1891 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
1893 #: src/preferences.c:871
1894 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1895 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
1897 #: src/preferences.c:875
1898 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1899 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
1901 #: src/preferences.c:878
1903 msgstr "Show de slides"
1905 #: src/preferences.c:881
1906 msgid "Delay between image change:"
1907 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
1909 #: src/preferences.c:881
1913 #: src/preferences.c:887
1917 #: src/preferences.c:888
1921 #: src/preferences.c:898
1925 #: src/preferences.c:901
1926 msgid "Dithering method:"
1927 msgstr "Método de dithering:"
1929 #: src/preferences.c:906
1930 msgid "Two pass zooming"
1931 msgstr "Zoom de dois passos"
1933 #: src/preferences.c:909
1934 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1935 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
1937 #: src/preferences.c:913
1938 msgid "Zoom increment:"
1939 msgstr "Incrementar o Zoom:"
1941 #: src/preferences.c:918
1942 msgid "When new image is selected:"
1943 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
1945 #: src/preferences.c:921
1946 msgid "Zoom to original size"
1947 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1949 #: src/preferences.c:927
1950 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1951 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
1953 #: src/preferences.c:931
1957 #: src/preferences.c:933
1958 msgid "Black background"
1959 msgstr "Plano de fundo preto"
1961 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
1962 #: src/preferences.c:936
1964 msgstr "Conveniência"
1966 #: src/preferences.c:938
1967 msgid "Refresh on file change"
1968 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
1970 #: src/preferences.c:940
1971 msgid "Preload next image"
1972 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
1974 #: src/preferences.c:942
1975 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1976 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
1978 #: src/preferences.c:951
1982 #: src/preferences.c:954
1986 #: src/preferences.c:956
1987 msgid "Remember window positions"
1988 msgstr "Lembrar posições da janela"
1990 #: src/preferences.c:958
1991 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1992 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
1994 #: src/preferences.c:963
1995 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1997 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
1999 #: src/preferences.c:967
2000 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2001 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2003 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2007 #: src/preferences.c:987
2011 #: src/preferences.c:992
2012 msgid "Show entries that begin with a dot"
2013 msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
2015 #: src/preferences.c:994
2016 msgid "Case sensitive sort"
2017 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2019 #: src/preferences.c:997
2020 msgid "Disable File Filtering"
2021 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2023 #: src/preferences.c:1000
2025 msgstr "Tipos de arquivos"
2027 #: src/preferences.c:1022
2031 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2035 #: src/preferences.c:1080
2039 #: src/preferences.c:1086
2043 #: src/preferences.c:1089
2045 msgstr "Nome do menu"
2047 #: src/preferences.c:1092
2049 msgid "Command Line"
2050 msgstr "Linha de comando"
2052 #: src/preferences.c:1139
2056 #: src/preferences.c:1152
2060 #: src/preferences.c:1160
2061 msgid "Smooth image flip"
2062 msgstr "Troca de imagem suave "
2064 #: src/preferences.c:1162
2065 msgid "Disable screen saver"
2066 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
2068 #: src/preferences.c:1165
2072 #: src/preferences.c:1167
2073 msgid "Confirm file delete"
2074 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
2076 #: src/preferences.c:1169
2077 msgid "Enable Delete key"
2078 msgstr "Habilitar a tecla delete"
2080 #: src/preferences.c:1172
2082 msgstr "Remoção segura"
2084 #: src/preferences.c:1190
2085 msgid "Maximum size:"
2086 msgstr "Tamanho máximo:"
2088 #: src/preferences.c:1190
2092 #: src/preferences.c:1193
2096 #: src/preferences.c:1203
2098 msgstr "Comportamento"
2100 #: src/preferences.c:1205
2101 msgid "Rectangular selection in icon view"
2102 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
2104 #: src/preferences.c:1208
2105 msgid "Descend folders in tree view"
2106 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
2108 #: src/preferences.c:1211
2109 msgid "In place renaming"
2110 msgstr "Renomeando no lugar"
2112 #: src/preferences.c:1214
2116 #: src/preferences.c:1216
2117 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2118 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
2120 #: src/preferences.c:1218
2121 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2122 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
2124 #: src/preferences.c:1221
2125 msgid "Miscellaneous"
2128 #: src/preferences.c:1223
2129 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2131 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
2133 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2134 #: src/preferences.c:1226
2135 msgid "Custom similarity threshold:"
2136 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
2138 #: src/preferences.c:1229
2139 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2140 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
2142 #: src/preferences.c:1305
2143 msgid "About - GQview"
2144 msgstr "Sobre - GQview"
2146 #: src/preferences.c:1318
2151 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2155 "Released under the GNU General Public License"
2159 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2163 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
2165 #: src/preferences.c:1336
2167 msgstr "Créditos..."
2178 msgid "One image per page"
2179 msgstr "Uma imagem por página"
2186 msgid "Default printer"
2187 msgstr "Impressora padrão"
2190 msgid "Custom printer"
2191 msgstr "Impressora personalizada"
2194 msgid "PostScript file"
2195 msgstr "Arquivo PostScript"
2199 msgstr "Arquivo de imagem"
2202 msgid "jpeg, low quality"
2203 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
2206 msgid "jpeg, normal quality"
2207 msgstr "jpeg, qualidade normal"
2210 msgid "jpeg, high quality"
2211 msgstr "jpeg, alta qualidade"
2213 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2223 msgstr "centímetros"
2268 msgid "Envelope #10"
2269 msgstr "Envelope #10"
2274 msgstr "Envelope #9"
2279 msgstr "Envelope C4"
2284 msgstr "Envelope C5"
2289 msgstr "Envelope C6"
2304 msgstr "Cartão postal"
2313 msgid "page %d of %d"
2314 msgstr "página %d de %d"
2316 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2318 msgstr "Visualização prévia"
2320 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2324 "Unable to open pipe for writing.\n"
2327 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
2330 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2331 #: src/view_file_list.c:454
2333 msgid "A file with name %s already exists."
2334 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
2336 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2338 msgid "Failure writing to file %s"
2339 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
2341 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2342 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2343 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2344 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
2351 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2352 msgid "Printing error"
2353 msgstr "Erro de impressão"
2357 msgid "An error occured printing to %s."
2358 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
2364 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2365 msgid "Print - GQview"
2366 msgstr "Imprimir - GQview"
2370 msgid "Printing %d pages to %s."
2371 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
2382 msgid "Orientation:"
2383 msgstr "Orientação:"
2386 msgid "Destination:"
2390 msgid "<printer name>"
2391 msgstr "<nome da impressora>"
2411 msgstr "Tamanho do papel"
2446 msgid "Custom printer:"
2447 msgstr "Impressora personalizada:"
2454 msgid "File format:"
2455 msgstr "Formato de arquivo:"
2462 msgid "Remember print settings"
2463 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
2467 msgid "error saving config file: %s\n"
2468 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
2476 msgstr "comentários"
2490 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2499 msgid "greater than"
2502 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2516 msgstr "corresponde a tudo"
2520 msgstr "corresponde a qualquer"
2528 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2529 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
2533 msgid "%s, %d files"
2534 msgstr "%s, %d arquivos"
2537 msgid "Searching..."
2538 msgstr "Pesquisando..."
2540 #: src/search.c:2093
2541 msgid "File not found"
2542 msgstr "Arquivo não encontrado"
2544 #: src/search.c:2094
2545 msgid "Please enter an existing file for image content."
2546 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
2548 #: src/search.c:2141
2549 msgid "Please enter an existing folder to search."
2550 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
2552 #: src/search.c:2570
2553 msgid "Image search - GQview"
2554 msgstr "Busca de imagem - GQview"
2556 #: src/search.c:2599
2560 #: src/search.c:2613
2562 msgstr "Incluir subpastas"
2564 #: src/search.c:2617
2566 msgstr "Nome do arquivo"
2568 #: src/search.c:2623
2570 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2572 #: src/search.c:2627
2573 msgid "File size is"
2574 msgstr "Tamanho do arquivo é"
2576 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2580 #: src/search.c:2639
2581 msgid "File date is"
2582 msgstr "Data do arquivo é"
2584 #: src/search.c:2656
2585 msgid "Image dimensions are"
2586 msgstr "Dimensões da imagem"
2588 #: src/search.c:2676
2589 msgid "Image content is"
2590 msgstr "Conteúdo da imagem"
2592 #: src/search.c:2682
2594 msgid "% similar to"
2595 msgstr "% similar a"
2597 #: src/search.c:2751
2599 msgstr "Similaridade"
2602 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2603 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
2605 #: src/ui_bookmark.c:148
2607 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2608 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
2610 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2611 msgid "New Bookmark"
2612 msgstr "Novo Favorito"
2614 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2615 msgid "Edit Bookmark"
2616 msgstr "Editar Favorito"
2618 #: src/ui_bookmark.c:612
2622 #: src/ui_bookmark.c:621
2626 #: src/ui_bookmark.c:627
2628 msgstr "Selecionar ícone"
2630 #: src/ui_bookmark.c:718
2631 msgid "_Properties..."
2632 msgstr "_Propriedades..."
2634 #: src/ui_bookmark.c:720
2636 msgstr "Mover para _cima"
2638 #: src/ui_bookmark.c:722
2640 msgstr "Mover para _baixo"
2642 #: src/ui_bookmark.c:724
2646 #: src/ui_help.c:111
2652 "Impossível carregar:\n"
2655 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2657 msgid "Failed to rename %s to %s."
2658 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
2660 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2663 "Unable to delete file:\n"
2666 "Impossível excluir arquivo:\n"
2669 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2670 msgid "File deletion failed"
2671 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
2673 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2675 msgstr "Remover arquivo"
2677 #: src/ui_pathsel.c:534
2680 "About to delete the file:\n"
2683 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
2686 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2687 #: src/utilops.c:2497
2691 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2692 msgid "Add _Bookmark"
2693 msgstr "_Adicionar Favorito"
2695 #: src/ui_pathsel.c:635
2699 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2703 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2704 #: src/view_dir_tree.c:426
2707 "Unable to create folder:\n"
2710 "Impossível criar pasta:\n"
2713 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2714 #: src/view_dir_tree.c:427
2715 msgid "Error creating folder"
2716 msgstr "Erro ao criar pasta"
2718 #: src/ui_pathsel.c:971
2720 msgstr "Todos os arquivos"
2722 #: src/ui_pathsel.c:1047
2724 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2726 #: src/ui_pathsel.c:1131
2730 #: src/ui_tabcomp.c:857
2732 msgstr "Selecionar caminho"
2734 #: src/ui_tabcomp.c:873
2736 msgstr "Todos os arquivos"
2738 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2739 msgid "Overwrite file"
2740 msgstr "Sobrescrever arquivo"
2742 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2743 msgid "Overwrite file?"
2744 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
2746 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2747 msgid "Replace existing file with new file."
2748 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
2750 #: src/utilops.c:508
2751 msgid "Overwrite _all"
2752 msgstr "Sobescrever _tudo"
2754 #: src/utilops.c:510
2756 msgstr "Pu_lar todos"
2758 #: src/utilops.c:511
2762 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2763 msgid "Existing file"
2764 msgstr "Arquivo existente"
2766 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2768 msgstr "Novo arquivo"
2770 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2771 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2773 msgstr "Auto renomear"
2775 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2779 #: src/utilops.c:571
2780 msgid "Source to copy matches destination"
2781 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
2783 #: src/utilops.c:572
2786 "Unable to copy file:\n"
2790 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2794 #: src/utilops.c:576
2795 msgid "Source to move matches destination"
2796 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
2798 #: src/utilops.c:577
2801 "Unable to move file:\n"
2805 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2809 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2813 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2814 msgid "Error copying file"
2815 msgstr "Erro copiando arquivo"
2817 #: src/utilops.c:659
2820 "Unable to copy file:\n"
2824 "during multiple file copy."
2826 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2830 " durante cópia múltipla de arquivos."
2832 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2833 msgid "Error moving file"
2834 msgstr "Erro movendo arquivo"
2836 #: src/utilops.c:664
2839 "Unable to move file:\n"
2843 "during multiple file move."
2845 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2849 " durante movimento múltiplo de arquivos."
2851 #: src/utilops.c:810
2852 msgid "Source matches destination"
2853 msgstr "Fonte confere com o destino "
2855 #: src/utilops.c:811
2856 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2857 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
2859 #: src/utilops.c:887
2862 "Unable to copy file:\n"
2867 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2872 #: src/utilops.c:892
2875 "Unable to move file:\n"
2880 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2885 #: src/utilops.c:940
2886 msgid "Invalid destination"
2887 msgstr "Destino inválido"
2889 #: src/utilops.c:941
2891 "When operating with multiple files, please select\n"
2892 "a folder, not a file."
2894 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
2895 " uma pasta, não um arquivo."
2897 #: src/utilops.c:946
2898 msgid "Please select an existing folder."
2899 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
2901 #: src/utilops.c:1015
2902 msgid "Copy - GQview"
2903 msgstr "Copiar - GQview"
2905 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2909 #: src/utilops.c:1019
2911 msgstr "Copiar arquivo"
2913 #: src/utilops.c:1023
2914 msgid "Copy multiple files"
2915 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
2917 #: src/utilops.c:1029
2918 msgid "Move - GQview"
2919 msgstr "Mover - GQview"
2921 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2925 #: src/utilops.c:1033
2927 msgstr "Mover arquivo"
2929 #: src/utilops.c:1037
2930 msgid "Move multiple files"
2931 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
2933 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2935 msgstr "Nome do arquivo"
2937 #: src/utilops.c:1055
2938 msgid "Choose the destination folder."
2939 msgstr "Escolha a pasta de destino."
2941 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2942 msgid "Delete failed"
2943 msgstr "Falha ao remover"
2945 #: src/utilops.c:1183
2946 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2947 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
2949 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2950 msgid "Could not create folder"
2951 msgstr "Não pude criar a pasta"
2953 #: src/utilops.c:1261
2954 msgid "Permission denied"
2955 msgstr "Permissão negada"
2957 #: src/utilops.c:1271
2960 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2963 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
2966 #: src/utilops.c:1275
2967 msgid "Turn off safe delete"
2968 msgstr "Desativar remoção segura"
2970 #: src/utilops.c:1293
2972 msgid "Safe delete: %s"
2973 msgstr "Remoção segura: %s"
2975 #: src/utilops.c:1335
2978 "Unable to delete file:\n"
2980 " Continue multiple delete operation?"
2982 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
2984 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
2986 #: src/utilops.c:1406
2988 msgid "File %d of %d"
2989 msgstr "Arquivo %d de %d"
2991 #: src/utilops.c:1475
2992 msgid "Delete files - GQview"
2993 msgstr "Remover arquivos - GQview"
2995 #: src/utilops.c:1479
2996 msgid "Delete multiple files"
2997 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
2999 #: src/utilops.c:1497
3001 msgid "Review %d files"
3002 msgstr "Revisar %d arquivos"
3004 #: src/utilops.c:1553
3005 msgid "Delete file - GQview"
3006 msgstr "Remover arquivo - GQview"
3008 #: src/utilops.c:1557
3009 msgid "Delete file?"
3010 msgstr "Remover arquivo?"
3012 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3013 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3014 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
3016 #: src/utilops.c:1730
3019 "Unable to rename file:\n"
3024 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3029 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3030 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3031 msgid "Error renaming file"
3032 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
3034 #: src/utilops.c:1854
3035 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3038 #: src/utilops.c:1910
3040 "Can not auto rename with the selected\n"
3041 "number set, one or more files exist that\n"
3042 "match the resulting name list.\n"
3044 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
3045 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
3046 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
3049 #: src/utilops.c:1984
3052 "Failed to rename\n"
3054 "The number was %d."
3056 "Falha ao renomear\n"
3060 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3061 msgid "Rename - GQview"
3062 msgstr "Renomear - GQview"
3064 #: src/utilops.c:2243
3065 msgid "Rename multiple files"
3066 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
3068 #: src/utilops.c:2277
3069 msgid "Original Name"
3070 msgstr "Nome Original"
3072 #: src/utilops.c:2314
3074 msgid "Manual rename"
3075 msgstr "Nome do menu"
3077 #: src/utilops.c:2315
3078 msgid "Formatted rename"
3081 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3082 msgid "Original name:"
3083 msgstr "Nome original:"
3085 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3089 #: src/utilops.c:2349
3093 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3097 #: src/utilops.c:2363
3101 #: src/utilops.c:2371
3103 msgstr "Espaçamento"
3105 #: src/utilops.c:2381
3106 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3109 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3112 "Unable to rename file:\n"
3117 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3122 #: src/utilops.c:2494
3124 msgstr "Renomear arquivo"
3126 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3137 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3138 msgid "Folder exists"
3139 msgstr "Pasta já existe"
3141 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3146 "already exists as a file."
3150 "já existe como um arquivo."
3152 #: src/utilops.c:2613
3153 msgid "New folder - GQview"
3154 msgstr "Nova pasta - GQview"
3156 #: src/utilops.c:2616
3159 "Create folder in:\n"
3167 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3168 msgid "Rename failed"
3169 msgstr "Falha ao renomear"
3171 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3173 msgstr "_nova pasta"
3175 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3176 msgid "_Up to parent"
3179 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3181 msgstr "_Show de slides"
3183 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3184 msgid "Slideshow recursive"
3185 msgstr "Show de slides recursivos"
3187 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3188 msgid "Find _duplicates..."
3189 msgstr "Procurar _duplicados..."
3191 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3192 msgid "Find duplicates recursive..."
3193 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
3195 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3196 msgid "_New folder..."
3197 msgstr "_Novo pasta"
3199 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3200 msgid "View as _tree"
3201 msgstr "Visualizar em árvore"
3203 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3204 #: src/view_file_list.c:424
3208 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3212 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3213 msgid "View as _icons"
3214 msgstr "Visualizar em _ícones"
3216 #: src/view_file_list.c:422
3217 msgid "Show _thumbnails"
3218 msgstr "Mostrar _miniaturas"
3220 #: src/view_file_list.c:448
3223 "Invalid file name:\n"
3226 "Nome de arquivo inválido:\n"