Sat Oct 14 09:38:08 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GQview 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-14 05:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: src/bar_info.c:30
21 msgid "Favorite"
22 msgstr "Favorito"
23
24 #: src/bar_info.c:31
25 msgid "Todo"
26 msgstr "Fazer"
27
28 #: src/bar_info.c:32
29 msgid "People"
30 msgstr "Pessoas"
31
32 #: src/bar_info.c:33
33 msgid "Places"
34 msgstr "Lugares"
35
36 #: src/bar_info.c:34
37 msgid "Art"
38 msgstr "Arte"
39
40 #: src/bar_info.c:35
41 msgid "Nature"
42 msgstr "Natureza"
43
44 #: src/bar_info.c:36
45 msgid "Possessions"
46 msgstr "Bens"
47
48 #: src/bar_info.c:505
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
51
52 #: src/bar_info.c:508
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
55
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
57 msgid "Keywords"
58 msgstr "Palavras-chave"
59
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
61 msgid "Filename:"
62 msgstr "Nome de arquivo:"
63
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgid "File date:"
66 msgstr "Data do arquivo:"
67
68 #: src/bar_info.c:1027
69 msgid "Keywords:"
70 msgstr "Palavras-chave:"
71
72 #: src/bar_info.c:1095
73 msgid "Comment:"
74 msgstr "Comentário:"
75
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
79
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
83
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 msgstr ""
87 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
88 "existentes."
89
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salvar comentário agora"
93
94 #: src/bar_exif.c:435
95 msgid "Tag"
96 msgstr "Marca"
97
98 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
100 msgid "Name"
101 msgstr "Nome"
102
103 #: src/bar_exif.c:437
104 msgid "Value"
105 msgstr "Valor"
106
107 #: src/bar_exif.c:438
108 msgid "Format"
109 msgstr "Formato"
110
111 #: src/bar_exif.c:439
112 msgid "Elements"
113 msgstr "Elementos"
114
115 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
116 msgid "Description"
117 msgstr "Descrição"
118
119 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
120 msgid "Exif"
121 msgstr "Exif"
122
123 #: src/bar_exif.c:634
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Exibição avançada"
126
127 #: src/bar_sort.c:217
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to remove symbolic link:\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Incapaz de mover arquivo:\n"
134 "%s\n"
135 "para:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Falha ao desvincular"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Impossível criar pasta:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Falha ao vincular"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "A coleção:\n"
163 "%s\n"
164 "já existe."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Coleção existe"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Falha ao salvar coleção:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Falha ao salvar"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Adicionar Favorito"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Adicionar Coleção"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nome:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Classificar por nome"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1094
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Pastas"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Coleções"
206
207 #: src/bar_sort.c:586
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Copiar"
210
211 #: src/bar_sort.c:589
212 msgid "Move"
213 msgstr "Mover"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Vincular"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Adicionar imagem"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Adicionar seleção"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Desfazer última imagem"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
232 #: src/editors.c:410
233 msgid "done"
234 msgstr "Concluído"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Removendo metadados antigos..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Manutenção"
251
252 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Pasta inválida"
255
256 #: src/cache_maint.c:792
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
259
260 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Criar miniaturas"
263
264 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "_Iniciar"
267
268 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1179
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Pasta:"
271
272 #: src/cache_maint.c:844
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Selecionar pasta"
275
276 #: src/cache_maint.c:848
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Incluir subpastas"
279
280 #: src/cache_maint.c:849
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
283
284 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
287
288 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
289 msgid "running..."
290 msgstr "Executando..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1042
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Limpando miniaturas..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
297 #: src/cache_maint.c:1210
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Limpar cache"
300
301 #: src/cache_maint.c:1112
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
307 "salvas no disco, continuar?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1162
310 msgid "Cache Maintenance - GQview"
311 msgstr "Manutenção do Cache - GQview"
312
313 #: src/cache_maint.c:1172
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
316
317 #: src/cache_maint.c:1176
318 msgid "GQview thumbnail cache"
319 msgstr "Cache de miniaturas do GQview"
320
321 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
322 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
323 msgid "Location:"
324 msgstr "Localização:"
325
326 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
327 msgid "Clean up"
328 msgstr "Limpar"
329
330 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
333
334 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
337
338 #: src/cache_maint.c:1196
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
341
342 #: src/cache_maint.c:1219
343 msgid "Render"
344 msgstr "Gerar"
345
346 #: src/cache_maint.c:1222
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
349
350 #: src/cache_maint.c:1224
351 msgid "Metadata"
352 msgstr "Metadados"
353
354 #: src/cache_maint.c:1236
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
357
358 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
359 #: src/image-overlay.c:116
360 #, c-format
361 msgid "Untitled"
362 msgstr "Sem nome"
363
364 #: src/collect.c:353
365 #, c-format
366 msgid "Untitled (%d)"
367 msgstr "Sem nome (%d)"
368
369 #: src/collect.c:980
370 #, c-format
371 msgid "%s - GQview Collection"
372 msgstr "%s - Coleção do GQview"
373
374 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
375 msgid "Close collection"
376 msgstr "Fechar coleção"
377
378 #: src/collect.c:1103
379 msgid ""
380 "Collection has been modified.\n"
381 "Save first?"
382 msgstr ""
383 "A coleção foi modificada.\n"
384 "Salvar primeiro?"
385
386 #: src/collect.c:1106
387 msgid "_Discard"
388 msgstr "_Descartar"
389
390 #: src/collect-dlg.c:58
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Specified path:\n"
394 "%s\n"
395 "is a folder, collections are files"
396 msgstr ""
397 "Caminho especificado:\n"
398 "%s\n"
399 "é uma pasta, coleções são arquivos"
400
401 #: src/collect-dlg.c:59
402 msgid "Invalid filename"
403 msgstr "Nome de arquivo inválido"
404
405 #: src/collect-dlg.c:68
406 msgid "Overwrite File"
407 msgstr "Sobrescrever arquivo"
408
409 #: src/collect-dlg.c:73
410 msgid "Overwrite existing file?"
411 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
412
413 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
414 #: src/utilops.c:2437
415 msgid "_Overwrite"
416 msgstr "_Sobrescrever"
417
418 #: src/collect-dlg.c:169
419 msgid "Save collection"
420 msgstr "Salvar coleção"
421
422 #: src/collect-dlg.c:176
423 msgid "Open collection"
424 msgstr "Abrir coleção"
425
426 #: src/collect-dlg.c:184
427 msgid "Append collection"
428 msgstr "Adicionar coleção"
429
430 #: src/collect-dlg.c:185
431 msgid "_Append"
432 msgstr "_Adicionar"
433
434 #: src/collect-dlg.c:203
435 msgid "Collection Files"
436 msgstr "Coleção de arquivos"
437
438 #: src/collect-dlg.c:221
439 msgid "Collection empty"
440 msgstr "Coleção vazia"
441
442 #: src/collect-dlg.c:222
443 msgid "The current collection is empty, save aborted."
444 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
445
446 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
447 msgid "Empty"
448 msgstr "Vazio"
449
450 #: src/collect-table.c:168
451 #, c-format
452 msgid "%d images (%d)"
453 msgstr "%d imagens (%d)"
454
455 #: src/collect-table.c:172
456 #, c-format
457 msgid "%d images"
458 msgstr "%d imagens"
459
460 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
461 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
462 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
463 msgid "Loading thumbs..."
464 msgstr "Carregando miniaturas..."
465
466 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
467 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
468 msgid "_View"
469 msgstr "_Ver"
470
471 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
472 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
473 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
474 msgid "View in _new window"
475 msgstr "Ver em _nova janela"
476
477 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
478 msgid "Rem_ove"
479 msgstr "_Remover"
480
481 #: src/collect-table.c:781
482 msgid "Append from file list"
483 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
484
485 #: src/collect-table.c:783
486 msgid "Append from collection..."
487 msgstr "Adicionar da coleção..."
488
489 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
490 msgid "Select all"
491 msgstr "Selecionar tudo"
492
493 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
494 msgid "Select none"
495 msgstr "Selecionar nenhum"
496
497 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
498 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
499 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
500 msgid "_Properties"
501 msgstr "_Propriedades"
502
503 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
504 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
505 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
506 msgid "_Copy..."
507 msgstr "_Copiar..."
508
509 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
510 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
511 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
512 msgid "_Move..."
513 msgstr "_Mover..."
514
515 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
516 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
517 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
518 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
519 msgid "_Rename..."
520 msgstr "_Renomear..."
521
522 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
523 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
524 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
525 msgid "_Delete..."
526 msgstr "_Remover..."
527
528 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
529 msgid "Show filename _text"
530 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
531
532 #: src/collect-table.c:813
533 msgid "_Save collection"
534 msgstr "_Salvar coleção"
535
536 #: src/collect-table.c:815
537 msgid "Save collection _as..."
538 msgstr "Salvar coleção _como..."
539
540 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
541 msgid "_Find duplicates..."
542 msgstr "Procurar _duplicados..."
543
544 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
545 msgid "Print..."
546 msgstr "Imprimir..."
547
548 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
549 msgid "Dropped list includes folders."
550 msgstr "Lista inclui pastas."
551
552 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
553 msgid "_Add contents"
554 msgstr "_Adicionar conteúdo"
555
556 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
557 msgid "Add contents _recursive"
558 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
559
560 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
561 msgid "_Skip folders"
562 msgstr "_Ignorar pastas"
563
564 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
565 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
566 msgid "Cancel"
567 msgstr "Cancelar"
568
569 #: src/dupe.c:96
570 msgid "Drop files to compare them."
571 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
572
573 #: src/dupe.c:100
574 #, c-format
575 msgid "%d files"
576 msgstr "%d arquivos"
577
578 #: src/dupe.c:104
579 #, c-format
580 msgid "%d matches found in %d files"
581 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
582
583 #: src/dupe.c:109
584 msgid "[set 1]"
585 msgstr "[conjunto 1]"
586
587 #: src/dupe.c:1422
588 msgid "Reading checksums..."
589 msgstr "Lendo soma de verificações..."
590
591 #: src/dupe.c:1455
592 msgid "Reading dimensions..."
593 msgstr "Lendo dimensões..."
594
595 #: src/dupe.c:1489
596 msgid "Reading similarity data..."
597 msgstr "Lendo datas similares..."
598
599 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
600 msgid "Comparing..."
601 msgstr "Comparando..."
602
603 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
604 msgid "Sorting..."
605 msgstr "Ordenando..."
606
607 #: src/dupe.c:2196
608 msgid "Select group _1 duplicates"
609 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
610
611 #: src/dupe.c:2198
612 msgid "Select group _2 duplicates"
613 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
614
615 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
616 msgid "Add to new collection"
617 msgstr "Adicionar a nova coleção"
618
619 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
620 msgid "C_lear"
621 msgstr "_Limpar"
622
623 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
624 msgid "Close _window"
625 msgstr "_Fechar janela"
626
627 #: src/dupe.c:2382
628 #, c-format
629 msgid "%d files (set 2)"
630 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
631
632 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
633 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
634 msgid "Size"
635 msgstr "Tamanho"
636
637 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
638 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
639 msgid "Date"
640 msgstr "Data"
641
642 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
643 msgid "Dimensions"
644 msgstr "Dimensões"
645
646 #: src/dupe.c:2593
647 msgid "Checksum"
648 msgstr "Soma de verificação"
649
650 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1106
651 msgid "Path"
652 msgstr "Caminho"
653
654 #: src/dupe.c:2595
655 msgid "Similarity (high)"
656 msgstr "Similaridade (alta)"
657
658 #: src/dupe.c:2596
659 msgid "Similarity"
660 msgstr "Similaridade"
661
662 #: src/dupe.c:2597
663 msgid "Similarity (low)"
664 msgstr "Similaridade (baixa)"
665
666 #: src/dupe.c:2598
667 msgid "Similarity (custom)"
668 msgstr "Similaridade (personalizada)"
669
670 #: src/dupe.c:3080
671 msgid "Find duplicates - GQview"
672 msgstr "Procurar duplicados - GQview"
673
674 #: src/dupe.c:3152
675 msgid "Compare to:"
676 msgstr "Comparar com:"
677
678 #: src/dupe.c:3165
679 msgid "Compare by:"
680 msgstr "Comparar por:"
681
682 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
683 msgid "Thumbnails"
684 msgstr "Miniaturas"
685
686 #: src/dupe.c:3180
687 msgid "Compare two file sets"
688 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
689
690 #: src/editors.c:50
691 msgid "The Gimp"
692 msgstr "GIMP"
693
694 #: src/editors.c:51
695 msgid "XV"
696 msgstr "XV"
697
698 #: src/editors.c:52
699 msgid "Xpaint"
700 msgstr "Xpaint"
701
702 #: src/editors.c:58
703 msgid "Rotate jpeg clockwise"
704 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
705
706 #: src/editors.c:59
707 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
708 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
709
710 #: src/editors.c:104
711 msgid "stopping..."
712 msgstr "Finalizando..."
713
714 #: src/editors.c:131
715 msgid "Edit command results"
716 msgstr "Resultados do comando de edição"
717
718 #: src/editors.c:134
719 #, c-format
720 msgid "Output of %s"
721 msgstr "Saída de %s"
722
723 #: src/editors.c:303
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Failed to run command:\n"
727 "%s\n"
728 msgstr ""
729 "Falha ao executar comando:\n"
730 "%s\n"
731
732 #: src/editors.c:414
733 msgid "stopped by user"
734 msgstr "Cancelado pelo usuário"
735
736 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
737 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
738 msgid "unknown"
739 msgstr "desconhecido"
740
741 #: src/exif.c:112
742 msgid "top left"
743 msgstr "esquerda superior"
744
745 #: src/exif.c:113
746 msgid "top right"
747 msgstr "direita superior"
748
749 #: src/exif.c:114
750 msgid "bottom right"
751 msgstr "inferior direito"
752
753 #: src/exif.c:115
754 msgid "bottom left"
755 msgstr "inferior esquerdo"
756
757 #: src/exif.c:116
758 msgid "left top"
759 msgstr "superior esquerdo"
760
761 #: src/exif.c:117
762 msgid "right top"
763 msgstr "superior direito"
764
765 #: src/exif.c:118
766 msgid "right bottom"
767 msgstr "inferior direito"
768
769 #: src/exif.c:119
770 msgid "left bottom"
771 msgstr "inferior esquerdo"
772
773 #: src/exif.c:126
774 msgid "inch"
775 msgstr "polegada"
776
777 #: src/exif.c:127
778 msgid "centimeter"
779 msgstr "centímetro"
780
781 #: src/exif.c:139
782 msgid "average"
783 msgstr "médio"
784
785 #: src/exif.c:140
786 msgid "center weighted"
787 msgstr "alinhado ao centro"
788
789 #: src/exif.c:141
790 msgid "spot"
791 msgstr "luz direcional"
792
793 #: src/exif.c:142
794 msgid "multi-spot"
795 msgstr "luz multidirecional"
796
797 #: src/exif.c:143
798 msgid "multi-segment"
799 msgstr "multiseguimento"
800
801 #: src/exif.c:144
802 msgid "partial"
803 msgstr "parcial"
804
805 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
806 msgid "other"
807 msgstr "outro"
808
809 #: src/exif.c:150
810 msgid "not defined"
811 msgstr "não definido"
812
813 #: src/exif.c:151
814 msgid "manual"
815 msgstr "manual"
816
817 #: src/exif.c:152
818 msgid "normal"
819 msgstr "normal"
820
821 #: src/exif.c:153
822 msgid "aperture"
823 msgstr "abertura"
824
825 #: src/exif.c:154
826 msgid "shutter"
827 msgstr "exposição"
828
829 #: src/exif.c:155
830 msgid "creative"
831 msgstr "criativo"
832
833 #: src/exif.c:156
834 msgid "action"
835 msgstr "ação"
836
837 #: src/exif.c:157
838 msgid "portrait"
839 msgstr "retrato"
840
841 #: src/exif.c:158
842 msgid "landscape"
843 msgstr "paisagem"
844
845 #: src/exif.c:164
846 msgid "daylight"
847 msgstr "luz do dia"
848
849 #: src/exif.c:165
850 msgid "fluorescent"
851 msgstr "fluorecente"
852
853 #: src/exif.c:166
854 msgid "tungsten (incandescent)"
855 msgstr "tungstênio (incandescente)"
856
857 #: src/exif.c:167
858 msgid "flash"
859 msgstr "flash"
860
861 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
862 msgid "no"
863 msgstr "não"
864
865 #. flash fired (bit 0)
866 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
867 msgid "yes"
868 msgstr "sim"
869
870 #: src/exif.c:190
871 msgid "yes, not detected by strobe"
872 msgstr "sim, não detectado"
873
874 #: src/exif.c:191
875 msgid "yes, detected by strobe"
876 msgstr "sim, detectado"
877
878 #: src/exif.c:288
879 msgid "Image description"
880 msgstr "Descrição da imagem"
881
882 #: src/exif.c:291
883 msgid "Orientation"
884 msgstr "Orientação"
885
886 #: src/exif.c:302
887 msgid "Copyright"
888 msgstr "Copyrigth"
889
890 #: src/exif.c:307
891 msgid "Exposure program"
892 msgstr "Programa de exposição"
893
894 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
895 msgid "ISO sensitivity"
896 msgstr "Sensibilidade ISO"
897
898 #: src/exif.c:312
899 msgid "Date original"
900 msgstr "Data do original"
901
902 #: src/exif.c:313
903 msgid "Date digitized"
904 msgstr "Data da digitalização"
905
906 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
907 msgid "Shutter speed"
908 msgstr "Velocidade de exposição"
909
910 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
911 msgid "Aperture"
912 msgstr "Abertura"
913
914 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
915 msgid "Exposure bias"
916 msgstr "Margem de exposição"
917
918 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
919 msgid "Subject distance"
920 msgstr "Distância do objeto"
921
922 #: src/exif.c:322
923 msgid "Metering mode"
924 msgstr "Método de medição"
925
926 #: src/exif.c:323
927 msgid "Light source"
928 msgstr "Fonte da luz"
929
930 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
931 msgid "Flash"
932 msgstr "Flash"
933
934 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
935 msgid "Focal length"
936 msgstr "Comprimento do foco"
937
938 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
939 #: src/exif.c:335
940 msgid "Width"
941 msgstr "Largura"
942
943 #: src/exif.c:336
944 msgid "Height"
945 msgstr "Altura"
946
947 #: src/exif.c:416
948 msgid "Camera"
949 msgstr "Câmera"
950
951 #: src/exif.c:425
952 msgid "Resolution"
953 msgstr "Resolução"
954
955 #: src/exif.c:1478
956 msgid "infinity"
957 msgstr "Infinito"
958
959 #: src/exif.c:1506
960 msgid "mode:"
961 msgstr "modo:"
962
963 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
964 msgid "on"
965 msgstr "ativado"
966
967 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
968 msgid "off"
969 msgstr "desativado"
970
971 #: src/exif.c:1516
972 msgid "auto"
973 msgstr "auto"
974
975 #: src/exif.c:1522
976 msgid "not detected by strobe"
977 msgstr "não detectado"
978
979 #: src/exif.c:1523
980 msgid "detected by strobe"
981 msgstr "detectado"
982
983 #. we ignore flash function (bit 5)
984 #. red-eye (bit 6)
985 #: src/exif.c:1528
986 msgid "red-eye reduction"
987 msgstr "redução de olhos vermelhos"
988
989 #: src/exif.c:1547
990 msgid "dot"
991 msgstr "pontos"
992
993 #: src/filelist.c:520
994 #, c-format
995 msgid "%d bytes"
996 msgstr "%d bytes"
997
998 #: src/filelist.c:524
999 #, c-format
1000 msgid "%.1f K"
1001 msgstr "%.1f KB"
1002
1003 #: src/filelist.c:528
1004 #, c-format
1005 msgid "%.1f MB"
1006 msgstr "%.1f MB"
1007
1008 #: src/filelist.c:533
1009 #, c-format
1010 msgid "%.1f GB"
1011 msgstr "%.1f GB"
1012
1013 #: src/fullscreen.c:267
1014 msgid "GQview full screen"
1015 msgstr "GQview tela cheia"
1016
1017 #: src/fullscreen.c:397
1018 msgid "Full size"
1019 msgstr "Tamanho natural"
1020
1021 #: src/fullscreen.c:402
1022 msgid "Monitor"
1023 msgstr "Monitor"
1024
1025 #: src/fullscreen.c:407
1026 msgid "Screen"
1027 msgstr "Tela"
1028
1029 #: src/fullscreen.c:644
1030 msgid "Stay above other windows"
1031 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1032
1033 #: src/fullscreen.c:651
1034 msgid "Determined by Window Manager"
1035 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1036
1037 #: src/fullscreen.c:652
1038 msgid "Active screen"
1039 msgstr "Tela ativa"
1040
1041 #: src/fullscreen.c:654
1042 msgid "Active monitor"
1043 msgstr "Monitor ativo"
1044
1045 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1046 #: src/pan-view.c:4768
1047 msgid "Zoom _in"
1048 msgstr "_Mais Zoom"
1049
1050 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1051 #: src/pan-view.c:4770
1052 msgid "Zoom _out"
1053 msgstr "Me_nos Zoom"
1054
1055 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1056 #: src/pan-view.c:4772
1057 msgid "Zoom _1:1"
1058 msgstr "Zoom _Automático"
1059
1060 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1061 msgid "Fit image to _window"
1062 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1063
1064 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1065 msgid "Set as _wallpaper"
1066 msgstr "Definir como _papel de parede"
1067
1068 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1069 msgid "_Stop slideshow"
1070 msgstr "_Para show de slides"
1071
1072 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1073 msgid "Continue slides_how"
1074 msgstr "Continuar com _show de slides"
1075
1076 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1077 #: src/layout_image.c:760
1078 msgid "Pause slides_how"
1079 msgstr "_Pausar show de slides"
1080
1081 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1082 msgid "_Start slideshow"
1083 msgstr "_Iniciar show de slides"
1084
1085 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1086 msgid "Exit _full screen"
1087 msgstr "_Sair da tela cheia"
1088
1089 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1090 msgid "_Full screen"
1091 msgstr "_Tela cheia"
1092
1093 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1094 msgid "C_lose window"
1095 msgstr "_Fechar janela"
1096
1097 #: src/info.c:367
1098 msgid "File size:"
1099 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1100
1101 #: src/info.c:369
1102 msgid "Dimensions:"
1103 msgstr "Dimensões:"
1104
1105 #: src/info.c:370
1106 msgid "Transparent:"
1107 msgstr "Transparência:"
1108
1109 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1110 msgid "Image size:"
1111 msgstr "Tamanho da imagem:"
1112
1113 #: src/info.c:373
1114 msgid "Compress ratio:"
1115 msgstr "Taxa de compressão:"
1116
1117 #: src/info.c:374
1118 msgid "File type:"
1119 msgstr "Tipo do arquivo:"
1120
1121 #: src/info.c:376
1122 msgid "Owner:"
1123 msgstr "Dono:"
1124
1125 #: src/info.c:377
1126 msgid "Group:"
1127 msgstr "Grupo:"
1128
1129 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1130 msgid "General"
1131 msgstr "Geral"
1132
1133 #: src/info.c:461
1134 #, c-format
1135 msgid "Image %d of %d"
1136 msgstr "Imagem %d de %d"
1137
1138 #: src/info.c:684
1139 msgid "Image properties - GQview"
1140 msgstr "Propriedades da imagem - GQview"
1141
1142 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1143 msgid "Ascending"
1144 msgstr "Crescente"
1145
1146 #: src/layout.c:332
1147 msgid " Slideshow"
1148 msgstr " Show de slides"
1149
1150 #: src/layout.c:336
1151 msgid " Paused"
1152 msgstr "Pausado"
1153
1154 #: src/layout.c:353
1155 #, c-format
1156 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1157 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1158
1159 #: src/layout.c:360
1160 #, c-format
1161 msgid "%s, %d files%s"
1162 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1163
1164 #: src/layout.c:365
1165 #, c-format
1166 msgid "%d files%s"
1167 msgstr "%d arquivos%s"
1168
1169 #: src/layout.c:394
1170 #, c-format
1171 msgid "(no read permission) %s bytes"
1172 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1173
1174 #: src/layout.c:398
1175 #, c-format
1176 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1177 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1178
1179 #: src/layout.c:406
1180 #, c-format
1181 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1182 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1183
1184 #: src/layout.c:1102
1185 msgid "GQview Tools"
1186 msgstr "Ferramentas GQview"
1187
1188 #: src/layout_config.c:57
1189 msgid "Tools"
1190 msgstr "Ferramentas"
1191
1192 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1193 msgid "Files"
1194 msgstr "Arquivos"
1195
1196 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1197 msgid "Image"
1198 msgstr "Imagem"
1199
1200 #: src/layout_config.c:363
1201 msgid "(drag to change order)"
1202 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1203
1204 #: src/layout_image.c:775
1205 msgid "Hide file _list"
1206 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1207
1208 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1209 #, c-format
1210 msgid "in %s..."
1211 msgstr "em %s..."
1212
1213 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1214 msgid "in (unknown)..."
1215 msgstr "em (desconhecido)..."
1216
1217 #: src/layout_util.c:631
1218 msgid "empty"
1219 msgstr "vazio"
1220
1221 #: src/layout_util.c:742
1222 msgid "_File"
1223 msgstr "_Arquivo"
1224
1225 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1226 msgid "_Edit"
1227 msgstr "_Editar"
1228
1229 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1230 msgid "_Adjust"
1231 msgstr "Aj_ustar"
1232
1233 #: src/layout_util.c:746
1234 msgid "_Help"
1235 msgstr "A_juda"
1236
1237 #: src/layout_util.c:748
1238 msgid "New _window"
1239 msgstr "Nova _janela"
1240
1241 #: src/layout_util.c:749
1242 msgid "_New collection"
1243 msgstr "Nova _coleção"
1244
1245 #: src/layout_util.c:750
1246 msgid "_Open collection..."
1247 msgstr "Abrir c_oleção..."
1248
1249 #: src/layout_util.c:751
1250 msgid "Open _recent"
1251 msgstr "Abrir r_ecente"
1252
1253 #: src/layout_util.c:752
1254 msgid "_Search..."
1255 msgstr "_Procurar..."
1256
1257 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1258 #: src/layout_util.c:754
1259 msgid "Pan _view"
1260 msgstr "Visão em _Mural"
1261
1262 #: src/layout_util.c:755
1263 msgid "_Print..."
1264 msgstr "Im_primir..."
1265
1266 #: src/layout_util.c:756
1267 msgid "N_ew folder..."
1268 msgstr "N_ova pasta..."
1269
1270 #: src/layout_util.c:762
1271 msgid "_Quit"
1272 msgstr "_Sair"
1273
1274 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1275 msgid "_Rotate clockwise"
1276 msgstr "Girar no sentido _horário"
1277
1278 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1279 msgid "Rotate _counterclockwise"
1280 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
1281
1282 #: src/layout_util.c:776
1283 msgid "Rotate 1_80"
1284 msgstr "Girar _180"
1285
1286 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1287 msgid "_Mirror"
1288 msgstr "Refletir _horizontalmente"
1289
1290 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1291 msgid "_Flip"
1292 msgstr "Refletir _verticalmente"
1293
1294 #: src/layout_util.c:780
1295 msgid "Select _all"
1296 msgstr "Selecionar _tudo"
1297
1298 #: src/layout_util.c:781
1299 msgid "Select _none"
1300 msgstr "Selecionar _nada"
1301
1302 #: src/layout_util.c:782
1303 msgid "P_references..."
1304 msgstr "P_referências..."
1305
1306 #: src/layout_util.c:783
1307 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1308 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
1309
1310 #: src/layout_util.c:789
1311 msgid "_Zoom to fit"
1312 msgstr "_Zoom ajustado"
1313
1314 #: src/layout_util.c:790
1315 msgid "F_ull screen"
1316 msgstr "_Tela cheia"
1317
1318 #: src/layout_util.c:791
1319 msgid "_Hide file list"
1320 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1321
1322 #: src/layout_util.c:792
1323 msgid "Toggle _slideshow"
1324 msgstr "_Alternar show de slides"
1325
1326 #: src/layout_util.c:793
1327 msgid "_Refresh"
1328 msgstr "Atualiza_r"
1329
1330 #: src/layout_util.c:795
1331 msgid "_Contents"
1332 msgstr "_Índice"
1333
1334 #: src/layout_util.c:796
1335 msgid "_Keyboard shortcuts"
1336 msgstr "Atalhos do _teclado"
1337
1338 #: src/layout_util.c:797
1339 msgid "_Release notes"
1340 msgstr "_Novidades desta versão"
1341
1342 #: src/layout_util.c:798
1343 msgid "_About"
1344 msgstr "_Sobre"
1345
1346 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1347 msgid "_Thumbnails"
1348 msgstr "_Miniaturas"
1349
1350 #: src/layout_util.c:803
1351 msgid "Tr_ee"
1352 msgstr "Ár_vore"
1353
1354 #: src/layout_util.c:804
1355 msgid "_Float file list"
1356 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
1357
1358 #: src/layout_util.c:805
1359 msgid "Hide tool_bar"
1360 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
1361
1362 #: src/layout_util.c:806
1363 msgid "_Keywords"
1364 msgstr "Palavras-cha_ve"
1365
1366 #: src/layout_util.c:807
1367 msgid "E_xif data"
1368 msgstr "Dados E_xif"
1369
1370 #: src/layout_util.c:808
1371 msgid "Sort _manager"
1372 msgstr "Class_ificador"
1373
1374 #: src/layout_util.c:812
1375 msgid "_List"
1376 msgstr "Lis_ta"
1377
1378 #: src/layout_util.c:813
1379 msgid "I_cons"
1380 msgstr "Íco_nes"
1381
1382 #: src/layout_util.c:1050
1383 msgid "Show thumbnails"
1384 msgstr "Mostrar miniaturas"
1385
1386 #: src/layout_util.c:1055
1387 msgid "Change to home folder"
1388 msgstr "Mudar para pasta inicial"
1389
1390 #: src/layout_util.c:1057
1391 msgid "Refresh file list"
1392 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
1393
1394 #: src/layout_util.c:1059
1395 msgid "Zoom in"
1396 msgstr "Mais Zoom"
1397
1398 #: src/layout_util.c:1061
1399 msgid "Zoom out"
1400 msgstr "Menos Zoom"
1401
1402 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1403 msgid "Fit image to window"
1404 msgstr "Ajustar imagem a janela"
1405
1406 #: src/layout_util.c:1065
1407 msgid "Set zoom 1:1"
1408 msgstr "Zoom 1:1"
1409
1410 #: src/layout_util.c:1067
1411 msgid "Configure options"
1412 msgstr "Configurar opções"
1413
1414 #: src/layout_util.c:1068
1415 msgid "_Float"
1416 msgstr "_Flutuar"
1417
1418 #: src/layout_util.c:1069
1419 msgid "Float Controls"
1420 msgstr "Controles Flutuantes"
1421
1422 #: src/main.c:266
1423 msgid "Help - GQview"
1424 msgstr "Ajuda - GQview"
1425
1426 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1427 msgid "Command line"
1428 msgstr "Linha de comando"
1429
1430 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1431 #: src/main.c:527
1432 msgid "next image"
1433 msgstr "próxima"
1434
1435 #: src/main.c:528
1436 msgid "previous image"
1437 msgstr "anterior"
1438
1439 #: src/main.c:529
1440 msgid "first image"
1441 msgstr "primeira imagem"
1442
1443 #: src/main.c:530
1444 msgid "last image"
1445 msgstr "última imagem"
1446
1447 #: src/main.c:531
1448 msgid "toggle full screen"
1449 msgstr "trocar para tela cheia"
1450
1451 #: src/main.c:532
1452 msgid "start full screen"
1453 msgstr "iniciar tela cheia"
1454
1455 #: src/main.c:533
1456 msgid "stop full screen"
1457 msgstr "sair da tela cheia"
1458
1459 #: src/main.c:534
1460 msgid "toggle slide show"
1461 msgstr "alternar show de slides"
1462
1463 #: src/main.c:535
1464 msgid "start slide show"
1465 msgstr "iniciar show de slides"
1466
1467 #: src/main.c:536
1468 msgid "stop slide show"
1469 msgstr "parar show de slides"
1470
1471 #: src/main.c:537
1472 msgid "start recursive slide show"
1473 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
1474
1475 #: src/main.c:538
1476 msgid "set slide show delay in seconds"
1477 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
1478
1479 #: src/main.c:539
1480 msgid "show tools"
1481 msgstr "mostrar ferramentas"
1482
1483 #: src/main.c:540
1484 msgid "hide tools"
1485 msgstr "esconder ferramentas"
1486
1487 #: src/main.c:541
1488 msgid "quit"
1489 msgstr "sair"
1490
1491 #: src/main.c:542
1492 msgid "open file"
1493 msgstr "abrir arquivo"
1494
1495 #: src/main.c:543
1496 msgid "open file in new window"
1497 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
1498
1499 #: src/main.c:609
1500 msgid "Remote command list:\n"
1501 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1502
1503 #: src/main.c:667
1504 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1505 msgstr "GQview remoto não está iniciado, executando..."
1506
1507 #: src/main.c:802
1508 msgid "Remote not available\n"
1509 msgstr "GQview remoto não disponível\n"
1510
1511 #: src/main.c:944
1512 msgid ""
1513 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1514 "\n"
1515 msgstr ""
1516 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
1517 "\n"
1518
1519 #: src/main.c:945
1520 msgid "valid options are:\n"
1521 msgstr "opções válidas são:\n"
1522
1523 #: src/main.c:946
1524 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1525 msgstr "  +t, --with-tools          exibir as ferramentas\n"
1526
1527 #: src/main.c:947
1528 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1529 msgstr "  -t, --without-tools       ocultar as ferramentas\n"
1530
1531 #: src/main.c:948
1532 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1533 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo tela-cheia\n"
1534
1535 #: src/main.c:949
1536 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1537 msgstr "  -s, --slideshow           iniciar no modo slideshow\n"
1538
1539 #: src/main.c:950
1540 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1541 msgstr ""
1542 " -l, --list                 abrir janela de coleção para linha de comando\n"
1543
1544 #: src/main.c:951
1545 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1546 msgstr ""
1547 " -r, --remote               enviar os seguintes comandos para janela\n"
1548 " aberta\n"
1549
1550 #: src/main.c:952
1551 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1552 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
1553
1554 #: src/main.c:953
1555 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1556 msgstr " --debug                    ativar mensagens de depuração\n"
1557
1558 #: src/main.c:954
1559 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1560 msgstr " -v, --version              mostrar informações dessa versão\n"
1561
1562 #: src/main.c:955
1563 msgid ""
1564 "  -h, --help                 show this message\n"
1565 "\n"
1566 msgstr ""
1567 "  -h, --help                 mostrar essa mensagem\n"
1568 "\n"
1569
1570 #: src/main.c:969
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "invalid or ignored: %s\n"
1574 "Use --help for options\n"
1575 msgstr ""
1576 "inválido ou ignorado: %s\n"
1577 "Use --help para opções\n"
1578
1579 #: src/main.c:1034
1580 #, c-format
1581 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1582 msgstr "Criando diretório do GQview:%s\n"
1583
1584 #: src/main.c:1040
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not create dir:%s\n"
1587 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
1588
1589 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1590 msgid "Home"
1591 msgstr "Diretório inicial"
1592
1593 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1594 msgid "Desktop"
1595 msgstr "Desktop"
1596
1597 #: src/main.c:1152
1598 msgid "GQview - exit"
1599 msgstr "GQview - sair"
1600
1601 #: src/main.c:1156
1602 msgid "Quit GQview"
1603 msgstr "Sair do GQview"
1604
1605 #: src/main.c:1156
1606 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1607 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
1608
1609 #: src/menu.c:115
1610 msgid "Sort by size"
1611 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1612
1613 #: src/menu.c:118
1614 msgid "Sort by date"
1615 msgstr "Ordenar pela data"
1616
1617 #: src/menu.c:121
1618 msgid "Unsorted"
1619 msgstr "Desordenado"
1620
1621 #: src/menu.c:124
1622 msgid "Sort by path"
1623 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1624
1625 #: src/menu.c:127
1626 msgid "Sort by number"
1627 msgstr "Ordenar pelo número"
1628
1629 #: src/menu.c:131
1630 msgid "Sort by name"
1631 msgstr "Ordenar pelo nome"
1632
1633 #: src/menu.c:175
1634 msgid "Sort"
1635 msgstr "Ordenar"
1636
1637 #: src/menu.c:200
1638 msgid "Rotate _180"
1639 msgstr "Girar _180"
1640
1641 #: src/pan-view.c:3163
1642 #, c-format
1643 msgid "%d images, %s"
1644 msgstr "%d imagens, %s"
1645
1646 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1647 #: src/pan-view.c:3173
1648 #, c-format
1649 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1650 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
1651
1652 #: src/pan-view.c:3174
1653 msgid "Folder not supported"
1654 msgstr "Pasta não suportada"
1655
1656 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1657 msgid "Reading image data..."
1658 msgstr "Lendo data da imagem..."
1659
1660 #: src/pan-view.c:3303
1661 msgid "Sorting images..."
1662 msgstr "Ordenando imagens..."
1663
1664 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1665 msgid "Date:"
1666 msgstr "Data:"
1667
1668 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1669 msgid "Size:"
1670 msgstr "Tamanho:"
1671
1672 #: src/pan-view.c:3705
1673 msgid "path found"
1674 msgstr "caminho encontrado"
1675
1676 #: src/pan-view.c:3705
1677 msgid "filename found"
1678 msgstr "nome de arquivo encontrado"
1679
1680 #: src/pan-view.c:3753
1681 msgid "partial match"
1682 msgstr "combinação parcial"
1683
1684 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1685 msgid "no match"
1686 msgstr "sem combinação"
1687
1688 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1689 msgid "Folder not found"
1690 msgstr "Pasta não encontrada"
1691
1692 #: src/pan-view.c:4273
1693 msgid "The entered path is not a folder"
1694 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
1695
1696 #: src/pan-view.c:4369
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Pan View - GQview"
1699 msgstr "Imprimir - GQview"
1700
1701 #: src/pan-view.c:4391
1702 msgid "Timeline"
1703 msgstr "Linha do tempo"
1704
1705 #: src/pan-view.c:4392
1706 msgid "Calendar"
1707 msgstr "Calendário"
1708
1709 #: src/pan-view.c:4394
1710 msgid "Folders (flower)"
1711 msgstr "Pastas (flores)"
1712
1713 #: src/pan-view.c:4395
1714 msgid "Grid"
1715 msgstr "Grade"
1716
1717 #: src/pan-view.c:4404
1718 msgid "Dots"
1719 msgstr "Pontos"
1720
1721 #: src/pan-view.c:4405
1722 msgid "No Images"
1723 msgstr "Sem Imagens"
1724
1725 #: src/pan-view.c:4406
1726 msgid "Small Thumbnails"
1727 msgstr "Miniaturas pequenas"
1728
1729 #: src/pan-view.c:4407
1730 msgid "Normal Thumbnails"
1731 msgstr "Miniaturas Normais"
1732
1733 #: src/pan-view.c:4408
1734 msgid "Large Thumbnails"
1735 msgstr "Miniaturas Maiores"
1736
1737 #: src/pan-view.c:4409
1738 msgid "1:10 (10%)"
1739 msgstr "1:10 (10%)"
1740
1741 #: src/pan-view.c:4410
1742 msgid "1:4 (25%)"
1743 msgstr "1:4 (25%)"
1744
1745 #: src/pan-view.c:4411
1746 msgid "1:3 (33%)"
1747 msgstr "1:3 (33%)"
1748
1749 #: src/pan-view.c:4412
1750 msgid "1:2 (50%)"
1751 msgstr "1:2 (50%)"
1752
1753 #: src/pan-view.c:4413
1754 msgid "1:1 (100%)"
1755 msgstr "1:1 (100%)"
1756
1757 #: src/pan-view.c:4461
1758 msgid "Find:"
1759 msgstr "Localizar:"
1760
1761 #: src/pan-view.c:4504
1762 msgid "Use Exif date"
1763 msgstr "Usar data Exif"
1764
1765 #: src/pan-view.c:4517
1766 msgid "Find"
1767 msgstr "Localizar"
1768
1769 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1770 #: src/pan-view.c:4584
1771 msgid "Pan View Performance"
1772 msgstr "Performance da visão em Mural"
1773
1774 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1775 #: src/pan-view.c:4591
1776 msgid "Pan view performance may be poor."
1777 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
1778
1779 #: src/pan-view.c:4592
1780 msgid ""
1781 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1782 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1783 "performance."
1784 msgstr ""
1785 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
1786 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
1787 "percebido uma melhora na performance"
1788
1789 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1790 msgid "Cache thumbnails"
1791 msgstr "Criar cache de miniaturas"
1792
1793 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1794 msgid "Use shared thumbnail cache"
1795 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
1796
1797 #: src/pan-view.c:4608
1798 msgid "Do not show this dialog again"
1799 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
1800
1801 #: src/pan-view.c:4796
1802 msgid "Sort by E_xif date"
1803 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
1804
1805 #: src/preferences.c:393
1806 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1807 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
1808
1809 #: src/preferences.c:395
1810 msgid "Tiles"
1811 msgstr "Quadros"
1812
1813 #: src/preferences.c:397
1814 msgid "Bilinear"
1815 msgstr "Bilinear"
1816
1817 #: src/preferences.c:399
1818 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1819 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
1820
1821 #: src/preferences.c:427
1822 msgid "None"
1823 msgstr "Nenhum"
1824
1825 #: src/preferences.c:428
1826 msgid "Normal"
1827 msgstr "Normal"
1828
1829 #: src/preferences.c:429
1830 msgid "Best"
1831 msgstr "Melhor"
1832
1833 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1834 msgid "Custom"
1835 msgstr "Personalizado"
1836
1837 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1838 msgid "Reset filters"
1839 msgstr "Reiniciar filtros"
1840
1841 #: src/preferences.c:675
1842 msgid ""
1843 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1844 "Continue?"
1845 msgstr ""
1846 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
1847 "Continuar?"
1848
1849 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1850 msgid "Reset editors"
1851 msgstr "Reiniciar editores"
1852
1853 #: src/preferences.c:712
1854 msgid ""
1855 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1856 "Continue?"
1857 msgstr ""
1858 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
1859 "Continuar?"
1860
1861 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1862 msgid "Clear trash"
1863 msgstr "Limpar lixeira"
1864
1865 #: src/preferences.c:740
1866 msgid "This will remove the trash contents."
1867 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
1868
1869 #: src/preferences.c:779
1870 msgid "GQview Preferences"
1871 msgstr "Preferências do GQview"
1872
1873 #: src/preferences.c:833
1874 msgid "Startup"
1875 msgstr "Inicializar"
1876
1877 #: src/preferences.c:835
1878 msgid "Change to folder:"
1879 msgstr "Mudar para pasta:"
1880
1881 #: src/preferences.c:846
1882 msgid "Use current"
1883 msgstr "Usar a atual"
1884
1885 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1886 msgid "Quality:"
1887 msgstr "Qualidade:"
1888
1889 #: src/preferences.c:867
1890 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1891 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
1892
1893 #: src/preferences.c:871
1894 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1895 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
1896
1897 #: src/preferences.c:875
1898 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1899 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
1900
1901 #: src/preferences.c:878
1902 msgid "Slide show"
1903 msgstr "Show de slides"
1904
1905 #: src/preferences.c:881
1906 msgid "Delay between image change:"
1907 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
1908
1909 #: src/preferences.c:881
1910 msgid "seconds"
1911 msgstr "segundos"
1912
1913 #: src/preferences.c:887
1914 msgid "Random"
1915 msgstr "Aleatório"
1916
1917 #: src/preferences.c:888
1918 msgid "Repeat"
1919 msgstr "Repetir"
1920
1921 #: src/preferences.c:898
1922 msgid "Zoom"
1923 msgstr "Zoom"
1924
1925 #: src/preferences.c:901
1926 msgid "Dithering method:"
1927 msgstr "Método de dithering:"
1928
1929 #: src/preferences.c:906
1930 msgid "Two pass zooming"
1931 msgstr "Zoom de dois passos"
1932
1933 #: src/preferences.c:909
1934 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1935 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
1936
1937 #: src/preferences.c:913
1938 msgid "Zoom increment:"
1939 msgstr "Incrementar o Zoom:"
1940
1941 #: src/preferences.c:918
1942 msgid "When new image is selected:"
1943 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
1944
1945 #: src/preferences.c:921
1946 msgid "Zoom to original size"
1947 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1948
1949 #: src/preferences.c:927
1950 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1951 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
1952
1953 #: src/preferences.c:931
1954 msgid "Appearance"
1955 msgstr "Aparência"
1956
1957 #: src/preferences.c:933
1958 msgid "Black background"
1959 msgstr "Plano de fundo preto"
1960
1961 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
1962 #: src/preferences.c:936
1963 msgid "Convenience"
1964 msgstr "Conveniência"
1965
1966 #: src/preferences.c:938
1967 msgid "Refresh on file change"
1968 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
1969
1970 #: src/preferences.c:940
1971 msgid "Preload next image"
1972 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
1973
1974 #: src/preferences.c:942
1975 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1976 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
1977
1978 #: src/preferences.c:951
1979 msgid "Windows"
1980 msgstr "Janelas"
1981
1982 #: src/preferences.c:954
1983 msgid "State"
1984 msgstr "Estado"
1985
1986 #: src/preferences.c:956
1987 msgid "Remember window positions"
1988 msgstr "Lembrar posições da janela"
1989
1990 #: src/preferences.c:958
1991 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1992 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
1993
1994 #: src/preferences.c:963
1995 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1996 msgstr ""
1997 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
1998
1999 #: src/preferences.c:967
2000 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2001 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2002
2003 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2004 msgid "Layout"
2005 msgstr "Disposição"
2006
2007 #: src/preferences.c:987
2008 msgid "Filtering"
2009 msgstr "Filtragem"
2010
2011 #: src/preferences.c:992
2012 msgid "Show entries that begin with a dot"
2013 msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
2014
2015 #: src/preferences.c:994
2016 msgid "Case sensitive sort"
2017 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2018
2019 #: src/preferences.c:997
2020 msgid "Disable File Filtering"
2021 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2022
2023 #: src/preferences.c:1000
2024 msgid "File types"
2025 msgstr "Tipos de arquivos"
2026
2027 #: src/preferences.c:1022
2028 msgid "Filter"
2029 msgstr "Filtro"
2030
2031 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2032 msgid "Defaults"
2033 msgstr "Padrões"
2034
2035 #: src/preferences.c:1080
2036 msgid "Editors"
2037 msgstr "Editores"
2038
2039 #: src/preferences.c:1086
2040 msgid "#"
2041 msgstr "#"
2042
2043 #: src/preferences.c:1089
2044 msgid "Menu name"
2045 msgstr "Nome do menu"
2046
2047 #: src/preferences.c:1092
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Command Line"
2050 msgstr "Linha de comando"
2051
2052 #: src/preferences.c:1139
2053 msgid "Advanced"
2054 msgstr "Avançado"
2055
2056 #: src/preferences.c:1152
2057 msgid "Full screen"
2058 msgstr "Tela cheia"
2059
2060 #: src/preferences.c:1160
2061 msgid "Smooth image flip"
2062 msgstr "Troca de imagem suave "
2063
2064 #: src/preferences.c:1162
2065 msgid "Disable screen saver"
2066 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
2067
2068 #: src/preferences.c:1165
2069 msgid "Delete"
2070 msgstr "Remover"
2071
2072 #: src/preferences.c:1167
2073 msgid "Confirm file delete"
2074 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
2075
2076 #: src/preferences.c:1169
2077 msgid "Enable Delete key"
2078 msgstr "Habilitar a tecla delete"
2079
2080 #: src/preferences.c:1172
2081 msgid "Safe delete"
2082 msgstr "Remoção segura"
2083
2084 #: src/preferences.c:1190
2085 msgid "Maximum size:"
2086 msgstr "Tamanho máximo:"
2087
2088 #: src/preferences.c:1190
2089 msgid "MB"
2090 msgstr "MB"
2091
2092 #: src/preferences.c:1193
2093 msgid "View"
2094 msgstr "Ver"
2095
2096 #: src/preferences.c:1203
2097 msgid "Behavior"
2098 msgstr "Comportamento"
2099
2100 #: src/preferences.c:1205
2101 msgid "Rectangular selection in icon view"
2102 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
2103
2104 #: src/preferences.c:1208
2105 msgid "Descend folders in tree view"
2106 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
2107
2108 #: src/preferences.c:1211
2109 msgid "In place renaming"
2110 msgstr "Renomeando no lugar"
2111
2112 #: src/preferences.c:1214
2113 msgid "Navigation"
2114 msgstr "Navegação"
2115
2116 #: src/preferences.c:1216
2117 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2118 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
2119
2120 #: src/preferences.c:1218
2121 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2122 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
2123
2124 #: src/preferences.c:1221
2125 msgid "Miscellaneous"
2126 msgstr "Miscelânea"
2127
2128 #: src/preferences.c:1223
2129 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2130 msgstr ""
2131 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
2132
2133 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2134 #: src/preferences.c:1226
2135 msgid "Custom similarity threshold:"
2136 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
2137
2138 #: src/preferences.c:1229
2139 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2140 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
2141
2142 #: src/preferences.c:1305
2143 msgid "About - GQview"
2144 msgstr "Sobre - GQview"
2145
2146 #: src/preferences.c:1318
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "GQview %s\n"
2150 "\n"
2151 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2152 "website: %s\n"
2153 "email: %s\n"
2154 "\n"
2155 "Released under the GNU General Public License"
2156 msgstr ""
2157 "GQview %s\n"
2158 "\n"
2159 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2160 "website: %s\n"
2161 "email: %s\n"
2162 "\n"
2163 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
2164
2165 #: src/preferences.c:1336
2166 msgid "Credits..."
2167 msgstr "Créditos..."
2168
2169 #: src/print.c:111
2170 msgid "Selection"
2171 msgstr "Seleção"
2172
2173 #: src/print.c:112
2174 msgid "All"
2175 msgstr "Tudo"
2176
2177 #: src/print.c:123
2178 msgid "One image per page"
2179 msgstr "Uma imagem por página"
2180
2181 #: src/print.c:124
2182 msgid "Proof sheet"
2183 msgstr "Folha"
2184
2185 #: src/print.c:137
2186 msgid "Default printer"
2187 msgstr "Impressora padrão"
2188
2189 #: src/print.c:138
2190 msgid "Custom printer"
2191 msgstr "Impressora personalizada"
2192
2193 #: src/print.c:139
2194 msgid "PostScript file"
2195 msgstr "Arquivo PostScript"
2196
2197 #: src/print.c:140
2198 msgid "Image file"
2199 msgstr "Arquivo de imagem"
2200
2201 #: src/print.c:154
2202 msgid "jpeg, low quality"
2203 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
2204
2205 #: src/print.c:155
2206 msgid "jpeg, normal quality"
2207 msgstr "jpeg, qualidade normal"
2208
2209 #: src/print.c:156
2210 msgid "jpeg, high quality"
2211 msgstr "jpeg, alta qualidade"
2212
2213 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2214 msgid "points"
2215 msgstr "pontos"
2216
2217 #: src/print.c:351
2218 msgid "millimeters"
2219 msgstr "milímetros"
2220
2221 #: src/print.c:352
2222 msgid "centimeters"
2223 msgstr "centímetros"
2224
2225 #: src/print.c:353
2226 msgid "inches"
2227 msgstr "polegadas"
2228
2229 #: src/print.c:354
2230 msgid "picas"
2231 msgstr "Picas"
2232
2233 #: src/print.c:359
2234 msgid "Portrait"
2235 msgstr "Retrato"
2236
2237 #: src/print.c:360
2238 msgid "Landscape"
2239 msgstr "Paisagem"
2240
2241 #: src/print.c:366
2242 msgid "Letter"
2243 msgstr "Carta"
2244
2245 #. in 8.5 x 11
2246 #: src/print.c:367
2247 msgid "Legal"
2248 msgstr "Ofício"
2249
2250 #. in 8.5 x 14
2251 #: src/print.c:368
2252 msgid "Executive"
2253 msgstr "Executivo"
2254
2255 #. in 7.25x 10.5
2256 #. mm 841 x 1189
2257 #. mm 594 x 841
2258 #. mm 420 x 594
2259 #. mm 297 x 420
2260 #. mm 210 x 297
2261 #. mm 148 x 210
2262 #. mm 105 x 148
2263 #. mm 353 x 500
2264 #. mm 250 x 353
2265 #. mm 176 x 250
2266 #. mm 125 x 176
2267 #: src/print.c:380
2268 msgid "Envelope #10"
2269 msgstr "Envelope #10"
2270
2271 #. in 4.125 x 9.5
2272 #: src/print.c:381
2273 msgid "Envelope #9"
2274 msgstr "Envelope #9"
2275
2276 #. in 3.875 x 8.875
2277 #: src/print.c:382
2278 msgid "Envelope C4"
2279 msgstr "Envelope C4"
2280
2281 #. mm 229 x 324
2282 #: src/print.c:383
2283 msgid "Envelope C5"
2284 msgstr "Envelope C5"
2285
2286 #. mm 162 x 229
2287 #: src/print.c:384
2288 msgid "Envelope C6"
2289 msgstr "Envelope C6"
2290
2291 #. mm 114 x 162
2292 #: src/print.c:385
2293 msgid "Photo 6x4"
2294 msgstr "Foto 6x4"
2295
2296 #. in 6   x 4
2297 #: src/print.c:386
2298 msgid "Photo 8x10"
2299 msgstr "Foto 8x10"
2300
2301 #. in 8   x 10
2302 #: src/print.c:387
2303 msgid "Postcard"
2304 msgstr "Cartão postal"
2305
2306 #. mm 100 x 148
2307 #: src/print.c:388
2308 msgid "Tabloid"
2309 msgstr "Tablóide"
2310
2311 #: src/print.c:544
2312 #, c-format
2313 msgid "page %d of %d"
2314 msgstr "página %d de %d"
2315
2316 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2317 msgid "Preview"
2318 msgstr "Visualização prévia"
2319
2320 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2321 #: src/print.c:1044
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Unable to open pipe for writing.\n"
2325 "\"%s\""
2326 msgstr ""
2327 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
2328 "\"%s\""
2329
2330 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2331 #: src/view_file_list.c:454
2332 #, c-format
2333 msgid "A file with name %s already exists."
2334 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
2335
2336 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2337 #, c-format
2338 msgid "Failure writing to file %s"
2339 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
2340
2341 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2342 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2343 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2344 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
2345
2346 #: src/print.c:1964
2347 #, c-format
2348 msgid "Page %d"
2349 msgstr "Página %d"
2350
2351 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2352 msgid "Printing error"
2353 msgstr "Erro de impressão"
2354
2355 #: src/print.c:1990
2356 #, c-format
2357 msgid "An error occured printing to %s."
2358 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
2359
2360 #: src/print.c:1994
2361 msgid "Details"
2362 msgstr "Detalhes"
2363
2364 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2365 msgid "Print - GQview"
2366 msgstr "Imprimir - GQview"
2367
2368 #: src/print.c:2591
2369 #, c-format
2370 msgid "Printing %d pages to %s."
2371 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
2372
2373 #: src/print.c:2691
2374 msgid "Format:"
2375 msgstr "Formato:"
2376
2377 #: src/print.c:2766
2378 msgid "Units:"
2379 msgstr "Unidades:"
2380
2381 #: src/print.c:2810
2382 msgid "Orientation:"
2383 msgstr "Orientação:"
2384
2385 #: src/print.c:2942
2386 msgid "Destination:"
2387 msgstr "Destino:"
2388
2389 #: src/print.c:2990
2390 msgid "<printer name>"
2391 msgstr "<nome da impressora>"
2392
2393 #: src/print.c:3079
2394 msgid "Unlimited"
2395 msgstr "Ilimitado"
2396
2397 #: src/print.c:3188
2398 msgid "Show"
2399 msgstr "Mostrar"
2400
2401 #: src/print.c:3199
2402 msgid "Font"
2403 msgstr "Fonte"
2404
2405 #: src/print.c:3359
2406 msgid "Source"
2407 msgstr "Origem"
2408
2409 #: src/print.c:3375
2410 msgid "Proof size:"
2411 msgstr "Tamanho do papel"
2412
2413 #: src/print.c:3391
2414 msgid "Text"
2415 msgstr "Texto"
2416
2417 #: src/print.c:3401
2418 msgid "Paper"
2419 msgstr "Papel"
2420
2421 #: src/print.c:3424
2422 msgid "Margins"
2423 msgstr "Margens"
2424
2425 #: src/print.c:3426
2426 msgid "Left:"
2427 msgstr "Esquerda:"
2428
2429 #: src/print.c:3429
2430 msgid "Right:"
2431 msgstr "Direita:"
2432
2433 #: src/print.c:3432
2434 msgid "Top:"
2435 msgstr "Superior:"
2436
2437 #: src/print.c:3435
2438 msgid "Bottom:"
2439 msgstr "Inferior:"
2440
2441 #: src/print.c:3444
2442 msgid "Printer"
2443 msgstr "Impressora"
2444
2445 #: src/print.c:3450
2446 msgid "Custom printer:"
2447 msgstr "Impressora personalizada:"
2448
2449 #: src/print.c:3459
2450 msgid "File:"
2451 msgstr "Arquivo:"
2452
2453 #: src/print.c:3468
2454 msgid "File format:"
2455 msgstr "Formato de arquivo:"
2456
2457 #: src/print.c:3473
2458 msgid "DPI:"
2459 msgstr "PPP:"
2460
2461 #: src/print.c:3481
2462 msgid "Remember print settings"
2463 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
2464
2465 #: src/rcfile.c:185
2466 #, c-format
2467 msgid "error saving config file: %s\n"
2468 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
2469
2470 #: src/search.c:200
2471 msgid "folder"
2472 msgstr "pasta"
2473
2474 #: src/search.c:201
2475 msgid "comments"
2476 msgstr "comentários"
2477
2478 #: src/search.c:202
2479 msgid "results"
2480 msgstr "resultados"
2481
2482 #: src/search.c:206
2483 msgid "contains"
2484 msgstr "contém"
2485
2486 #: src/search.c:207
2487 msgid "is"
2488 msgstr "é"
2489
2490 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2491 msgid "equal to"
2492 msgstr "igual a"
2493
2494 #: src/search.c:212
2495 msgid "less than"
2496 msgstr "menos que"
2497
2498 #: src/search.c:213
2499 msgid "greater than"
2500 msgstr "maior que"
2501
2502 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2503 msgid "between"
2504 msgstr "entre"
2505
2506 #: src/search.c:219
2507 msgid "before"
2508 msgstr "antes de"
2509
2510 #: src/search.c:220
2511 msgid "after"
2512 msgstr "depois de"
2513
2514 #: src/search.c:225
2515 msgid "match all"
2516 msgstr "corresponde a tudo"
2517
2518 #: src/search.c:226
2519 msgid "match any"
2520 msgstr "corresponde a qualquer"
2521
2522 #: src/search.c:227
2523 msgid "exclude"
2524 msgstr "não inclui"
2525
2526 #: src/search.c:277
2527 #, c-format
2528 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2529 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
2530
2531 #: src/search.c:284
2532 #, c-format
2533 msgid "%s, %d files"
2534 msgstr "%s, %d arquivos"
2535
2536 #: src/search.c:301
2537 msgid "Searching..."
2538 msgstr "Pesquisando..."
2539
2540 #: src/search.c:2093
2541 msgid "File not found"
2542 msgstr "Arquivo não encontrado"
2543
2544 #: src/search.c:2094
2545 msgid "Please enter an existing file for image content."
2546 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
2547
2548 #: src/search.c:2141
2549 msgid "Please enter an existing folder to search."
2550 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
2551
2552 #: src/search.c:2570
2553 msgid "Image search - GQview"
2554 msgstr "Busca de imagem - GQview"
2555
2556 #: src/search.c:2599
2557 msgid "Search:"
2558 msgstr "Pesquisar"
2559
2560 #: src/search.c:2613
2561 msgid "Recurse"
2562 msgstr "Incluir subpastas"
2563
2564 #: src/search.c:2617
2565 msgid "File name"
2566 msgstr "Nome do arquivo"
2567
2568 #: src/search.c:2623
2569 msgid "Match case"
2570 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2571
2572 #: src/search.c:2627
2573 msgid "File size is"
2574 msgstr "Tamanho do arquivo é"
2575
2576 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2577 msgid "and"
2578 msgstr "e"
2579
2580 #: src/search.c:2639
2581 msgid "File date is"
2582 msgstr "Data do arquivo é"
2583
2584 #: src/search.c:2656
2585 msgid "Image dimensions are"
2586 msgstr "Dimensões da imagem"
2587
2588 #: src/search.c:2676
2589 msgid "Image content is"
2590 msgstr "Conteúdo da imagem"
2591
2592 #: src/search.c:2682
2593 #, no-c-format
2594 msgid "% similar to"
2595 msgstr "% similar a"
2596
2597 #: src/search.c:2751
2598 msgid "Rank"
2599 msgstr "Similaridade"
2600
2601 #: src/thumb.c:379
2602 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2603 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
2604
2605 #: src/ui_bookmark.c:148
2606 #, c-format
2607 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2608 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
2609
2610 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2611 msgid "New Bookmark"
2612 msgstr "Novo Favorito"
2613
2614 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2615 msgid "Edit Bookmark"
2616 msgstr "Editar Favorito"
2617
2618 #: src/ui_bookmark.c:612
2619 msgid "Path:"
2620 msgstr "Caminho:"
2621
2622 #: src/ui_bookmark.c:621
2623 msgid "Icon:"
2624 msgstr "Ícone:"
2625
2626 #: src/ui_bookmark.c:627
2627 msgid "Select icon"
2628 msgstr "Selecionar ícone"
2629
2630 #: src/ui_bookmark.c:718
2631 msgid "_Properties..."
2632 msgstr "_Propriedades..."
2633
2634 #: src/ui_bookmark.c:720
2635 msgid "Move _up"
2636 msgstr "Mover para _cima"
2637
2638 #: src/ui_bookmark.c:722
2639 msgid "Move _down"
2640 msgstr "Mover para _baixo"
2641
2642 #: src/ui_bookmark.c:724
2643 msgid "_Remove"
2644 msgstr "_Remover"
2645
2646 #: src/ui_help.c:111
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Unable to load:\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2652 "Impossível carregar:\n"
2653 "%s"
2654
2655 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2656 #, c-format
2657 msgid "Failed to rename %s to %s."
2658 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
2659
2660 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Unable to delete file:\n"
2664 "%s"
2665 msgstr ""
2666 "Impossível excluir arquivo:\n"
2667 "%s"
2668
2669 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2670 msgid "File deletion failed"
2671 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
2672
2673 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2674 msgid "Delete file"
2675 msgstr "Remover arquivo"
2676
2677 #: src/ui_pathsel.c:534
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "About to delete the file:\n"
2681 " %s"
2682 msgstr ""
2683 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
2684 " %s"
2685
2686 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2687 #: src/utilops.c:2497
2688 msgid "_Rename"
2689 msgstr "_Renomear"
2690
2691 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2692 msgid "Add _Bookmark"
2693 msgstr "_Adicionar Favorito"
2694
2695 #: src/ui_pathsel.c:635
2696 msgid "_Delete"
2697 msgstr "_Remover"
2698
2699 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2700 msgid "New folder"
2701 msgstr "Nova pasta"
2702
2703 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2704 #: src/view_dir_tree.c:426
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Unable to create folder:\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2710 "Impossível criar pasta:\n"
2711 "%s"
2712
2713 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2714 #: src/view_dir_tree.c:427
2715 msgid "Error creating folder"
2716 msgstr "Erro ao criar pasta"
2717
2718 #: src/ui_pathsel.c:971
2719 msgid "All Files"
2720 msgstr "Todos os arquivos"
2721
2722 #: src/ui_pathsel.c:1047
2723 msgid "Show hidden"
2724 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2725
2726 #: src/ui_pathsel.c:1131
2727 msgid "Filter:"
2728 msgstr "Filtro:"
2729
2730 #: src/ui_tabcomp.c:857
2731 msgid "Select path"
2732 msgstr "Selecionar caminho"
2733
2734 #: src/ui_tabcomp.c:873
2735 msgid "All files"
2736 msgstr "Todos os arquivos"
2737
2738 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2739 msgid "Overwrite file"
2740 msgstr "Sobrescrever arquivo"
2741
2742 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2743 msgid "Overwrite file?"
2744 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
2745
2746 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2747 msgid "Replace existing file with new file."
2748 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
2749
2750 #: src/utilops.c:508
2751 msgid "Overwrite _all"
2752 msgstr "Sobescrever _tudo"
2753
2754 #: src/utilops.c:510
2755 msgid "S_kip all"
2756 msgstr "Pu_lar todos"
2757
2758 #: src/utilops.c:511
2759 msgid "_Skip"
2760 msgstr "_Pular"
2761
2762 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2763 msgid "Existing file"
2764 msgstr "Arquivo existente"
2765
2766 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2767 msgid "New file"
2768 msgstr "Novo arquivo"
2769
2770 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2771 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2772 msgid "Auto rename"
2773 msgstr "Auto renomear"
2774
2775 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2776 msgid "Rename"
2777 msgstr "Renomear"
2778
2779 #: src/utilops.c:571
2780 msgid "Source to copy matches destination"
2781 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
2782
2783 #: src/utilops.c:572
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Unable to copy file:\n"
2787 "%s\n"
2788 "to itself."
2789 msgstr ""
2790 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2791 "%s\n"
2792 "para ele mesmo."
2793
2794 #: src/utilops.c:576
2795 msgid "Source to move matches destination"
2796 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
2797
2798 #: src/utilops.c:577
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Unable to move file:\n"
2802 "%s\n"
2803 "to itself."
2804 msgstr ""
2805 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2806 "%s\n"
2807 "para ele mesmo."
2808
2809 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2810 msgid "Co_ntinue"
2811 msgstr "Co_ntinuar"
2812
2813 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2814 msgid "Error copying file"
2815 msgstr "Erro copiando arquivo"
2816
2817 #: src/utilops.c:659
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Unable to copy file:\n"
2821 "%s\n"
2822 "to:\n"
2823 "%s\n"
2824 "during multiple file copy."
2825 msgstr ""
2826 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2827 "%s\n"
2828 "to:\n"
2829 "%s\n"
2830 " durante cópia múltipla de arquivos."
2831
2832 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2833 msgid "Error moving file"
2834 msgstr "Erro movendo arquivo"
2835
2836 #: src/utilops.c:664
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Unable to move file:\n"
2840 "%s\n"
2841 "to:\n"
2842 "%s\n"
2843 "during multiple file move."
2844 msgstr ""
2845 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2846 "%s\n"
2847 "to:\n"
2848 "%s\n"
2849 " durante movimento múltiplo de arquivos."
2850
2851 #: src/utilops.c:810
2852 msgid "Source matches destination"
2853 msgstr "Fonte confere com o destino "
2854
2855 #: src/utilops.c:811
2856 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2857 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
2858
2859 #: src/utilops.c:887
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Unable to copy file:\n"
2863 "%s\n"
2864 "to:\n"
2865 "%s"
2866 msgstr ""
2867 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2868 "%s\n"
2869 "para:\n"
2870 "%s"
2871
2872 #: src/utilops.c:892
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Unable to move file:\n"
2876 "%s\n"
2877 "to:\n"
2878 "%s"
2879 msgstr ""
2880 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2881 "%s\n"
2882 "para:\n"
2883 "%s"
2884
2885 #: src/utilops.c:940
2886 msgid "Invalid destination"
2887 msgstr "Destino inválido"
2888
2889 #: src/utilops.c:941
2890 msgid ""
2891 "When operating with multiple files, please select\n"
2892 "a folder, not a file."
2893 msgstr ""
2894 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
2895 " uma pasta, não um arquivo."
2896
2897 #: src/utilops.c:946
2898 msgid "Please select an existing folder."
2899 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
2900
2901 #: src/utilops.c:1015
2902 msgid "Copy - GQview"
2903 msgstr "Copiar - GQview"
2904
2905 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2906 msgid "_Copy"
2907 msgstr "_Copiar"
2908
2909 #: src/utilops.c:1019
2910 msgid "Copy file"
2911 msgstr "Copiar arquivo"
2912
2913 #: src/utilops.c:1023
2914 msgid "Copy multiple files"
2915 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
2916
2917 #: src/utilops.c:1029
2918 msgid "Move - GQview"
2919 msgstr "Mover - GQview"
2920
2921 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2922 msgid "_Move"
2923 msgstr "_Mover"
2924
2925 #: src/utilops.c:1033
2926 msgid "Move file"
2927 msgstr "Mover arquivo"
2928
2929 #: src/utilops.c:1037
2930 msgid "Move multiple files"
2931 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
2932
2933 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2934 msgid "File name:"
2935 msgstr "Nome do arquivo"
2936
2937 #: src/utilops.c:1055
2938 msgid "Choose the destination folder."
2939 msgstr "Escolha a pasta de destino."
2940
2941 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2942 msgid "Delete failed"
2943 msgstr "Falha ao remover"
2944
2945 #: src/utilops.c:1183
2946 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2947 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
2948
2949 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2950 msgid "Could not create folder"
2951 msgstr "Não pude criar a pasta"
2952
2953 #: src/utilops.c:1261
2954 msgid "Permission denied"
2955 msgstr "Permissão negada"
2956
2957 #: src/utilops.c:1271
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2961 "\"%s\""
2962 msgstr ""
2963 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
2964 "\"%s\""
2965
2966 #: src/utilops.c:1275
2967 msgid "Turn off safe delete"
2968 msgstr "Desativar remoção segura"
2969
2970 #: src/utilops.c:1293
2971 #, c-format
2972 msgid "Safe delete: %s"
2973 msgstr "Remoção segura: %s"
2974
2975 #: src/utilops.c:1335
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Unable to delete file:\n"
2979 " %s\n"
2980 " Continue multiple delete operation?"
2981 msgstr ""
2982 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
2983 " %s\n"
2984 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
2985
2986 #: src/utilops.c:1406
2987 #, c-format
2988 msgid "File %d of %d"
2989 msgstr "Arquivo %d de %d"
2990
2991 #: src/utilops.c:1475
2992 msgid "Delete files - GQview"
2993 msgstr "Remover arquivos - GQview"
2994
2995 #: src/utilops.c:1479
2996 msgid "Delete multiple files"
2997 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
2998
2999 #: src/utilops.c:1497
3000 #, c-format
3001 msgid "Review %d files"
3002 msgstr "Revisar %d arquivos"
3003
3004 #: src/utilops.c:1553
3005 msgid "Delete file - GQview"
3006 msgstr "Remover arquivo - GQview"
3007
3008 #: src/utilops.c:1557
3009 msgid "Delete file?"
3010 msgstr "Remover arquivo?"
3011
3012 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3013 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3014 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
3015
3016 #: src/utilops.c:1730
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Unable to rename file:\n"
3020 "%s\n"
3021 " to:\n"
3022 "%s"
3023 msgstr ""
3024 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3025 "%s\n"
3026 " para:\n"
3027 "%s"
3028
3029 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3030 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3031 msgid "Error renaming file"
3032 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
3033
3034 #: src/utilops.c:1854
3035 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/utilops.c:1910
3039 msgid ""
3040 "Can not auto rename with the selected\n"
3041 "number set, one or more files exist that\n"
3042 "match the resulting name list.\n"
3043 msgstr ""
3044 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
3045 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
3046 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
3047 "resultantes.\n"
3048
3049 #: src/utilops.c:1984
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Failed to rename\n"
3053 "%s\n"
3054 "The number was %d."
3055 msgstr ""
3056 "Falha ao renomear\n"
3057 "%s\n"
3058 "O número foi %d."
3059
3060 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3061 msgid "Rename - GQview"
3062 msgstr "Renomear - GQview"
3063
3064 #: src/utilops.c:2243
3065 msgid "Rename multiple files"
3066 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
3067
3068 #: src/utilops.c:2277
3069 msgid "Original Name"
3070 msgstr "Nome Original"
3071
3072 #: src/utilops.c:2314
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Manual rename"
3075 msgstr "Nome do menu"
3076
3077 #: src/utilops.c:2315
3078 msgid "Formatted rename"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3082 msgid "Original name:"
3083 msgstr "Nome original:"
3084
3085 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3086 msgid "New name:"
3087 msgstr "Novo nome:"
3088
3089 #: src/utilops.c:2349
3090 msgid "Begin text"
3091 msgstr "Começo"
3092
3093 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3094 msgid "Start #"
3095 msgstr "Início #"
3096
3097 #: src/utilops.c:2363
3098 msgid "End text"
3099 msgstr "Fim"
3100
3101 #: src/utilops.c:2371
3102 msgid "Padding:"
3103 msgstr "Espaçamento"
3104
3105 #: src/utilops.c:2381
3106 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Unable to rename file:\n"
3113 "%s\n"
3114 "to:\n"
3115 "%s"
3116 msgstr ""
3117 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3118 "%s\n"
3119 "para:\n"
3120 "%s"
3121
3122 #: src/utilops.c:2494
3123 msgid "Rename file"
3124 msgstr "Renomear arquivo"
3125
3126 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "The folder:\n"
3130 "%s\n"
3131 "already exists."
3132 msgstr ""
3133 "A pasta:\n"
3134 "%s\n"
3135 "já existe."
3136
3137 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3138 msgid "Folder exists"
3139 msgstr "Pasta já existe"
3140
3141 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "The path:\n"
3145 "%s\n"
3146 "already exists as a file."
3147 msgstr ""
3148 "O caminho:\n"
3149 "%s\n"
3150 "já existe como um arquivo."
3151
3152 #: src/utilops.c:2613
3153 msgid "New folder - GQview"
3154 msgstr "Nova pasta - GQview"
3155
3156 #: src/utilops.c:2616
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Create folder in:\n"
3160 "%s\n"
3161 "named:"
3162 msgstr ""
3163 "Criar pasta em:\n"
3164 "%s\n"
3165 "chamado:"
3166
3167 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3168 msgid "Rename failed"
3169 msgstr "Falha ao renomear"
3170
3171 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3172 msgid "new_folder"
3173 msgstr "_nova pasta"
3174
3175 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3176 msgid "_Up to parent"
3177 msgstr "S_ubir"
3178
3179 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3180 msgid "_Slideshow"
3181 msgstr "_Show de slides"
3182
3183 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3184 msgid "Slideshow recursive"
3185 msgstr "Show de slides recursivos"
3186
3187 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3188 msgid "Find _duplicates..."
3189 msgstr "Procurar _duplicados..."
3190
3191 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3192 msgid "Find duplicates recursive..."
3193 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
3194
3195 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3196 msgid "_New folder..."
3197 msgstr "_Novo pasta"
3198
3199 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3200 msgid "View as _tree"
3201 msgstr "Visualizar em árvore"
3202
3203 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3204 #: src/view_file_list.c:424
3205 msgid "Re_fresh"
3206 msgstr "_Atualizar"
3207
3208 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3209 msgid "_Sort"
3210 msgstr "_Ordenar"
3211
3212 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3213 msgid "View as _icons"
3214 msgstr "Visualizar em _ícones"
3215
3216 #: src/view_file_list.c:422
3217 msgid "Show _thumbnails"
3218 msgstr "Mostrar _miniaturas"
3219
3220 #: src/view_file_list.c:448
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Invalid file name:\n"
3224 "%s"
3225 msgstr ""
3226 "Nome de arquivo inválido:\n"
3227 "%s"