Sat Nov 4 17:14:47 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GQview 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:18-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: src/bar_info.c:30
21 msgid "Favorite"
22 msgstr "Favorito"
23
24 #: src/bar_info.c:31
25 msgid "Todo"
26 msgstr "Fazer"
27
28 #: src/bar_info.c:32
29 msgid "People"
30 msgstr "Pessoas"
31
32 #: src/bar_info.c:33
33 msgid "Places"
34 msgstr "Lugares"
35
36 #: src/bar_info.c:34
37 msgid "Art"
38 msgstr "Arte"
39
40 #: src/bar_info.c:35
41 msgid "Nature"
42 msgstr "Natureza"
43
44 #: src/bar_info.c:36
45 msgid "Possessions"
46 msgstr "Bens"
47
48 #: src/bar_info.c:505
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
51
52 #: src/bar_info.c:508
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
55
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
57 msgid "Keywords"
58 msgstr "Palavras-chave"
59
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
61 msgid "Filename:"
62 msgstr "Nome de arquivo:"
63
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgid "File date:"
66 msgstr "Data do arquivo:"
67
68 #: src/bar_info.c:1027
69 msgid "Keywords:"
70 msgstr "Palavras-chave:"
71
72 #: src/bar_info.c:1095
73 msgid "Comment:"
74 msgstr "Comentário:"
75
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
79
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
83
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 msgstr ""
87 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
88 "existentes."
89
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salvar comentário agora"
93
94 #: src/bar_exif.c:436
95 msgid "Tag"
96 msgstr "Marca"
97
98 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
100 msgid "Name"
101 msgstr "Nome"
102
103 #: src/bar_exif.c:438
104 msgid "Value"
105 msgstr "Valor"
106
107 #: src/bar_exif.c:439
108 msgid "Format"
109 msgstr "Formato"
110
111 #: src/bar_exif.c:440
112 msgid "Elements"
113 msgstr "Elementos"
114
115 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
116 msgid "Description"
117 msgstr "Descrição"
118
119 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
120 msgid "Exif"
121 msgstr "Exif"
122
123 #: src/bar_exif.c:635
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Exibição avançada"
126
127 #: src/bar_sort.c:217
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to remove symbolic link:\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Incapaz de mover arquivo:\n"
134 "%s\n"
135 "para:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Falha ao desvincular"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Impossível criar pasta:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Falha ao vincular"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "A coleção:\n"
163 "%s\n"
164 "já existe."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "Coleção existe"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Falha ao salvar coleção:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Falha ao salvar"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Adicionar Favorito"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Adicionar Coleção"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nome:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Classificar por nome"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Pastas"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Coleções"
206
207 #: src/bar_sort.c:586
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Copiar"
210
211 #: src/bar_sort.c:589
212 msgid "Move"
213 msgstr "Mover"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Vincular"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Adicionar imagem"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Adicionar seleção"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Desfazer última imagem"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
232 #: src/editors.c:410
233 msgid "done"
234 msgstr "Concluído"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Removendo metadados antigos..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Manutenção"
251
252 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Pasta inválida"
255
256 #: src/cache_maint.c:792
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
259
260 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Criar miniaturas"
263
264 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "_Iniciar"
267
268 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Pasta:"
271
272 #: src/cache_maint.c:844
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Selecionar pasta"
275
276 #: src/cache_maint.c:848
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Incluir subpastas"
279
280 #: src/cache_maint.c:849
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
283
284 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
287
288 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
289 msgid "running..."
290 msgstr "Executando..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1042
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Limpando miniaturas..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
297 #: src/cache_maint.c:1210
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Limpar cache"
300
301 #: src/cache_maint.c:1112
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
307 "salvas no disco, continuar?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1162
310 msgid "Cache Maintenance - GQview"
311 msgstr "Manutenção do Cache - GQview"
312
313 #: src/cache_maint.c:1172
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
316
317 #: src/cache_maint.c:1176
318 msgid "GQview thumbnail cache"
319 msgstr "Cache de miniaturas do GQview"
320
321 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
322 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
323 #: src/utilops.c:1564
324 msgid "Location:"
325 msgstr "Localização:"
326
327 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
328 msgid "Clean up"
329 msgstr "Limpar"
330
331 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
334
335 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
338
339 #: src/cache_maint.c:1196
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
342
343 #: src/cache_maint.c:1219
344 msgid "Render"
345 msgstr "Gerar"
346
347 #: src/cache_maint.c:1222
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
350
351 #: src/cache_maint.c:1224
352 msgid "Metadata"
353 msgstr "Metadados"
354
355 #: src/cache_maint.c:1236
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
358
359 #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
360 #: src/image-overlay.c:116
361 #, c-format
362 msgid "Untitled"
363 msgstr "Sem nome"
364
365 #: src/collect.c:354
366 #, c-format
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Sem nome (%d)"
369
370 #: src/collect.c:976
371 #, c-format
372 msgid "%s - GQview Collection"
373 msgstr "%s - Coleção do GQview"
374
375 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Fechar coleção"
378
379 #: src/collect.c:1099
380 msgid ""
381 "Collection has been modified.\n"
382 "Save first?"
383 msgstr ""
384 "A coleção foi modificada.\n"
385 "Salvar primeiro?"
386
387 #: src/collect.c:1102
388 msgid "_Discard"
389 msgstr "_Descartar"
390
391 #: src/collect-dlg.c:58
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Specified path:\n"
395 "%s\n"
396 "is a folder, collections are files"
397 msgstr ""
398 "Caminho especificado:\n"
399 "%s\n"
400 "é uma pasta, coleções são arquivos"
401
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Nome de arquivo inválido"
405
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Sobrescrever arquivo"
409
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
413
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
415 #: src/utilops.c:2437
416 msgid "_Overwrite"
417 msgstr "_Sobrescrever"
418
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Salvar coleção"
422
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Abrir coleção"
426
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Adicionar coleção"
430
431 #: src/collect-dlg.c:185
432 msgid "_Append"
433 msgstr "_Adicionar"
434
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Coleção de arquivos"
438
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Coleção vazia"
442
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
446
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
448 msgid "Empty"
449 msgstr "Vazio"
450
451 #: src/collect-table.c:168
452 #, c-format
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d imagens (%d)"
455
456 #: src/collect-table.c:172
457 #, c-format
458 msgid "%d images"
459 msgstr "%d imagens"
460
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
463 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Carregando miniaturas..."
466
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
469 msgid "_View"
470 msgstr "_Ver"
471
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
473 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Ver em _nova janela"
477
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
479 msgid "Rem_ove"
480 msgstr "_Remover"
481
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
485
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Adicionar da coleção..."
489
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgid "Select all"
492 msgstr "Selecionar tudo"
493
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgid "Select none"
496 msgstr "Selecionar nenhum"
497
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
499 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
501 msgid "_Properties"
502 msgstr "_Propriedades"
503
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
505 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
507 msgid "_Copy..."
508 msgstr "_Copiar..."
509
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
511 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
513 msgid "_Move..."
514 msgstr "_Mover..."
515
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
517 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
519 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
520 msgid "_Rename..."
521 msgstr "_Renomear..."
522
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
524 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
525 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
526 msgid "_Delete..."
527 msgstr "_Remover..."
528
529 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
532
533 #: src/collect-table.c:813
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "_Salvar coleção"
536
537 #: src/collect-table.c:815
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "Salvar coleção _como..."
540
541 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Procurar _duplicados..."
544
545 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
546 msgid "Print..."
547 msgstr "Imprimir..."
548
549 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "Lista inclui pastas."
552
553 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Adicionar conteúdo"
556
557 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
560
561 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "_Ignorar pastas"
564
565 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Cancelar"
569
570 #: src/dupe.c:96
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
573
574 #: src/dupe.c:100
575 #, c-format
576 msgid "%d files"
577 msgstr "%d arquivos"
578
579 #: src/dupe.c:104
580 #, c-format
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
583
584 #: src/dupe.c:109
585 msgid "[set 1]"
586 msgstr "[conjunto 1]"
587
588 #: src/dupe.c:1422
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Lendo soma de verificações..."
591
592 #: src/dupe.c:1455
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Lendo dimensões..."
595
596 #: src/dupe.c:1489
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Lendo datas similares..."
599
600 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
601 msgid "Comparing..."
602 msgstr "Comparando..."
603
604 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
605 msgid "Sorting..."
606 msgstr "Ordenando..."
607
608 #: src/dupe.c:2196
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
611
612 #: src/dupe.c:2198
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
615
616 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Adicionar a nova coleção"
619
620 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
621 msgid "C_lear"
622 msgstr "_Limpar"
623
624 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "_Fechar janela"
627
628 #: src/dupe.c:2382
629 #, c-format
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
632
633 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
634 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
635 msgid "Size"
636 msgstr "Tamanho"
637
638 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
639 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
640 msgid "Date"
641 msgstr "Data"
642
643 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
644 msgid "Dimensions"
645 msgstr "Dimensões"
646
647 #: src/dupe.c:2593
648 msgid "Checksum"
649 msgstr "Soma de verificação"
650
651 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
652 msgid "Path"
653 msgstr "Caminho"
654
655 #: src/dupe.c:2595
656 msgid "Similarity (high)"
657 msgstr "Similaridade (alta)"
658
659 #: src/dupe.c:2596
660 msgid "Similarity"
661 msgstr "Similaridade"
662
663 #: src/dupe.c:2597
664 msgid "Similarity (low)"
665 msgstr "Similaridade (baixa)"
666
667 #: src/dupe.c:2598
668 msgid "Similarity (custom)"
669 msgstr "Similaridade (personalizada)"
670
671 #: src/dupe.c:3076
672 msgid "Find duplicates - GQview"
673 msgstr "Procurar duplicados - GQview"
674
675 #: src/dupe.c:3148
676 msgid "Compare to:"
677 msgstr "Comparar com:"
678
679 #: src/dupe.c:3161
680 msgid "Compare by:"
681 msgstr "Comparar por:"
682
683 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
684 msgid "Thumbnails"
685 msgstr "Miniaturas"
686
687 #: src/dupe.c:3176
688 msgid "Compare two file sets"
689 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
690
691 #: src/editors.c:50
692 msgid "The Gimp"
693 msgstr "GIMP"
694
695 #: src/editors.c:51
696 msgid "XV"
697 msgstr "XV"
698
699 #: src/editors.c:52
700 msgid "Xpaint"
701 msgstr "Xpaint"
702
703 #: src/editors.c:58
704 msgid "Rotate jpeg clockwise"
705 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
706
707 #: src/editors.c:59
708 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
709 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
710
711 #: src/editors.c:104
712 msgid "stopping..."
713 msgstr "Finalizando..."
714
715 #: src/editors.c:131
716 msgid "Edit command results"
717 msgstr "Resultados do comando de edição"
718
719 #: src/editors.c:134
720 #, c-format
721 msgid "Output of %s"
722 msgstr "Saída de %s"
723
724 #: src/editors.c:303
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Failed to run command:\n"
728 "%s\n"
729 msgstr ""
730 "Falha ao executar comando:\n"
731 "%s\n"
732
733 #: src/editors.c:414
734 msgid "stopped by user"
735 msgstr "Cancelado pelo usuário"
736
737 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
738 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
739 msgid "unknown"
740 msgstr "desconhecido"
741
742 #: src/exif.c:112
743 msgid "top left"
744 msgstr "esquerda superior"
745
746 #: src/exif.c:113
747 msgid "top right"
748 msgstr "direita superior"
749
750 #: src/exif.c:114
751 msgid "bottom right"
752 msgstr "inferior direito"
753
754 #: src/exif.c:115
755 msgid "bottom left"
756 msgstr "inferior esquerdo"
757
758 #: src/exif.c:116
759 msgid "left top"
760 msgstr "superior esquerdo"
761
762 #: src/exif.c:117
763 msgid "right top"
764 msgstr "superior direito"
765
766 #: src/exif.c:118
767 msgid "right bottom"
768 msgstr "inferior direito"
769
770 #: src/exif.c:119
771 msgid "left bottom"
772 msgstr "inferior esquerdo"
773
774 #: src/exif.c:126
775 msgid "inch"
776 msgstr "polegada"
777
778 #: src/exif.c:127
779 msgid "centimeter"
780 msgstr "centímetro"
781
782 #: src/exif.c:139
783 msgid "average"
784 msgstr "médio"
785
786 #: src/exif.c:140
787 msgid "center weighted"
788 msgstr "alinhado ao centro"
789
790 #: src/exif.c:141
791 msgid "spot"
792 msgstr "luz direcional"
793
794 #: src/exif.c:142
795 msgid "multi-spot"
796 msgstr "luz multidirecional"
797
798 #: src/exif.c:143
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "multiseguimento"
801
802 #: src/exif.c:144
803 msgid "partial"
804 msgstr "parcial"
805
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
807 msgid "other"
808 msgstr "outro"
809
810 #: src/exif.c:150
811 msgid "not defined"
812 msgstr "não definido"
813
814 #: src/exif.c:151
815 msgid "manual"
816 msgstr "manual"
817
818 #: src/exif.c:152
819 msgid "normal"
820 msgstr "normal"
821
822 #: src/exif.c:153
823 msgid "aperture"
824 msgstr "abertura"
825
826 #: src/exif.c:154
827 msgid "shutter"
828 msgstr "exposição"
829
830 #: src/exif.c:155
831 msgid "creative"
832 msgstr "criativo"
833
834 #: src/exif.c:156
835 msgid "action"
836 msgstr "ação"
837
838 #: src/exif.c:157
839 msgid "portrait"
840 msgstr "retrato"
841
842 #: src/exif.c:158
843 msgid "landscape"
844 msgstr "paisagem"
845
846 #: src/exif.c:164
847 msgid "daylight"
848 msgstr "luz do dia"
849
850 #: src/exif.c:165
851 msgid "fluorescent"
852 msgstr "fluorecente"
853
854 #: src/exif.c:166
855 msgid "tungsten (incandescent)"
856 msgstr "tungstênio (incandescente)"
857
858 #: src/exif.c:167
859 msgid "flash"
860 msgstr "flash"
861
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
863 msgid "no"
864 msgstr "não"
865
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
868 msgid "yes"
869 msgstr "sim"
870
871 #: src/exif.c:190
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "sim, não detectado"
874
875 #: src/exif.c:191
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "sim, detectado"
878
879 #: src/exif.c:288
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Descrição da imagem"
882
883 #: src/exif.c:291
884 msgid "Orientation"
885 msgstr "Orientação"
886
887 #: src/exif.c:302
888 msgid "Copyright"
889 msgstr "Copyrigth"
890
891 #: src/exif.c:307
892 msgid "Exposure program"
893 msgstr "Programa de exposição"
894
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "Sensibilidade ISO"
898
899 #: src/exif.c:312
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Data do original"
902
903 #: src/exif.c:313
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Data da digitalização"
906
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Velocidade de exposição"
910
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
912 msgid "Aperture"
913 msgstr "Abertura"
914
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Margem de exposição"
918
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
921 msgstr "Distância do objeto"
922
923 #: src/exif.c:322
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Método de medição"
926
927 #: src/exif.c:323
928 msgid "Light source"
929 msgstr "Fonte da luz"
930
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
932 msgid "Flash"
933 msgstr "Flash"
934
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
936 msgid "Focal length"
937 msgstr "Comprimento do foco"
938
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
940 #: src/exif.c:335
941 msgid "Width"
942 msgstr "Largura"
943
944 #: src/exif.c:336
945 msgid "Height"
946 msgstr "Altura"
947
948 #: src/exif.c:416
949 msgid "Camera"
950 msgstr "Câmera"
951
952 #: src/exif.c:425
953 msgid "Resolution"
954 msgstr "Resolução"
955
956 #: src/exif.c:1478
957 msgid "infinity"
958 msgstr "Infinito"
959
960 #: src/exif.c:1506
961 msgid "mode:"
962 msgstr "modo:"
963
964 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
965 msgid "on"
966 msgstr "ativado"
967
968 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
969 msgid "off"
970 msgstr "desativado"
971
972 #: src/exif.c:1516
973 msgid "auto"
974 msgstr "auto"
975
976 #: src/exif.c:1522
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "não detectado"
979
980 #: src/exif.c:1523
981 msgid "detected by strobe"
982 msgstr "detectado"
983
984 #. we ignore flash function (bit 5)
985 #. red-eye (bit 6)
986 #: src/exif.c:1528
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "redução de olhos vermelhos"
989
990 #: src/exif.c:1547
991 msgid "dot"
992 msgstr "pontos"
993
994 #: src/filelist.c:521
995 #, c-format
996 msgid "%d bytes"
997 msgstr "%d bytes"
998
999 #: src/filelist.c:525
1000 #, c-format
1001 msgid "%.1f K"
1002 msgstr "%.1f KB"
1003
1004 #: src/filelist.c:529
1005 #, c-format
1006 msgid "%.1f MB"
1007 msgstr "%.1f MB"
1008
1009 #: src/filelist.c:534
1010 #, c-format
1011 msgid "%.1f GB"
1012 msgstr "%.1f GB"
1013
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "GQview full screen"
1016 msgstr "GQview tela cheia"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:397
1019 msgid "Full size"
1020 msgstr "Tamanho natural"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:402
1023 msgid "Monitor"
1024 msgstr "Monitor"
1025
1026 #: src/fullscreen.c:407
1027 msgid "Screen"
1028 msgstr "Tela"
1029
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1033
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1037
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1040 msgstr "Tela ativa"
1041
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Monitor ativo"
1045
1046 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
1047 #: src/pan-view.c:5119
1048 msgid "Zoom _in"
1049 msgstr "_Mais Zoom"
1050
1051 #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
1052 #: src/pan-view.c:5121
1053 msgid "Zoom _out"
1054 msgstr "Me_nos Zoom"
1055
1056 #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
1057 #: src/pan-view.c:5123
1058 msgid "Zoom _1:1"
1059 msgstr "Zoom _Automático"
1060
1061 #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1064
1065 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "Definir como _papel de parede"
1068
1069 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "_Para show de slides"
1072
1073 #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "Continuar com _show de slides"
1076
1077 #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
1078 #: src/layout_image.c:770
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "_Pausar show de slides"
1081
1082 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "_Iniciar show de slides"
1085
1086 #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "_Sair da tela cheia"
1089
1090 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
1091 msgid "_Full screen"
1092 msgstr "_Tela cheia"
1093
1094 #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "_Fechar janela"
1097
1098 #: src/info.c:367
1099 msgid "File size:"
1100 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1101
1102 #: src/info.c:369
1103 msgid "Dimensions:"
1104 msgstr "Dimensões:"
1105
1106 #: src/info.c:370
1107 msgid "Transparent:"
1108 msgstr "Transparência:"
1109
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1111 msgid "Image size:"
1112 msgstr "Tamanho da imagem:"
1113
1114 #: src/info.c:373
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Taxa de compressão:"
1117
1118 #: src/info.c:374
1119 msgid "File type:"
1120 msgstr "Tipo do arquivo:"
1121
1122 #: src/info.c:376
1123 msgid "Owner:"
1124 msgstr "Dono:"
1125
1126 #: src/info.c:377
1127 msgid "Group:"
1128 msgstr "Grupo:"
1129
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:828
1131 msgid "General"
1132 msgstr "Geral"
1133
1134 #: src/info.c:461
1135 #, c-format
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Imagem %d de %d"
1138
1139 #: src/info.c:684
1140 msgid "Image properties - GQview"
1141 msgstr "Propriedades da imagem - GQview"
1142
1143 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1144 msgid "Ascending"
1145 msgstr "Crescente"
1146
1147 #: src/layout.c:337
1148 msgid " Slideshow"
1149 msgstr " Show de slides"
1150
1151 #: src/layout.c:341
1152 msgid " Paused"
1153 msgstr "Pausado"
1154
1155 #: src/layout.c:358
1156 #, c-format
1157 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1158 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1159
1160 #: src/layout.c:365
1161 #, c-format
1162 msgid "%s, %d files%s"
1163 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1164
1165 #: src/layout.c:370
1166 #, c-format
1167 msgid "%d files%s"
1168 msgstr "%d arquivos%s"
1169
1170 #: src/layout.c:399
1171 #, c-format
1172 msgid "(no read permission) %s bytes"
1173 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1174
1175 #: src/layout.c:403
1176 #, c-format
1177 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1178 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1179
1180 #: src/layout.c:411
1181 #, c-format
1182 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1183 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1184
1185 #: src/layout.c:1107
1186 msgid "GQview Tools"
1187 msgstr "Ferramentas GQview"
1188
1189 #: src/layout.c:1739
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Invalid geometry\n"
1192 msgstr "Pasta inválida"
1193
1194 #: src/layout_config.c:57
1195 msgid "Tools"
1196 msgstr "Ferramentas"
1197
1198 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1199 msgid "Files"
1200 msgstr "Arquivos"
1201
1202 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
1203 msgid "Image"
1204 msgstr "Imagem"
1205
1206 #: src/layout_config.c:363
1207 msgid "(drag to change order)"
1208 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1209
1210 #: src/layout_image.c:785
1211 msgid "Hide file _list"
1212 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1213
1214 #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
1215 #, c-format
1216 msgid "in %s..."
1217 msgstr "em %s..."
1218
1219 #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
1220 msgid "in (unknown)..."
1221 msgstr "em (desconhecido)..."
1222
1223 #: src/layout_util.c:663
1224 msgid "empty"
1225 msgstr "vazio"
1226
1227 #: src/layout_util.c:774
1228 msgid "_File"
1229 msgstr "_Arquivo"
1230
1231 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
1232 msgid "_Edit"
1233 msgstr "_Editar"
1234
1235 #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
1236 msgid "_Adjust"
1237 msgstr "Aj_ustar"
1238
1239 #: src/layout_util.c:778
1240 msgid "_Help"
1241 msgstr "A_juda"
1242
1243 #: src/layout_util.c:780
1244 msgid "New _window"
1245 msgstr "Nova _janela"
1246
1247 #: src/layout_util.c:781
1248 msgid "_New collection"
1249 msgstr "Nova _coleção"
1250
1251 #: src/layout_util.c:782
1252 msgid "_Open collection..."
1253 msgstr "Abrir c_oleção..."
1254
1255 #: src/layout_util.c:783
1256 msgid "Open _recent"
1257 msgstr "Abrir r_ecente"
1258
1259 #: src/layout_util.c:784
1260 msgid "_Search..."
1261 msgstr "_Procurar..."
1262
1263 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1264 #: src/layout_util.c:786
1265 msgid "Pan _view"
1266 msgstr "Visão em _Mural"
1267
1268 #: src/layout_util.c:787
1269 msgid "_Print..."
1270 msgstr "Im_primir..."
1271
1272 #: src/layout_util.c:788
1273 msgid "N_ew folder..."
1274 msgstr "N_ova pasta..."
1275
1276 #: src/layout_util.c:794
1277 msgid "_Quit"
1278 msgstr "_Sair"
1279
1280 #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
1281 msgid "_Rotate clockwise"
1282 msgstr "Girar no sentido _horário"
1283
1284 #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
1285 msgid "Rotate _counterclockwise"
1286 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
1287
1288 #: src/layout_util.c:808
1289 msgid "Rotate 1_80"
1290 msgstr "Girar _180"
1291
1292 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
1293 msgid "_Mirror"
1294 msgstr "Refletir _horizontalmente"
1295
1296 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
1297 msgid "_Flip"
1298 msgstr "Refletir _verticalmente"
1299
1300 #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
1301 msgid "_Grayscale"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/layout_util.c:813
1305 msgid "Select _all"
1306 msgstr "Selecionar _tudo"
1307
1308 #: src/layout_util.c:814
1309 msgid "Select _none"
1310 msgstr "Selecionar _nada"
1311
1312 #: src/layout_util.c:815
1313 msgid "P_references..."
1314 msgstr "P_referências..."
1315
1316 #: src/layout_util.c:816
1317 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1318 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
1319
1320 #: src/layout_util.c:822
1321 msgid "_Zoom to fit"
1322 msgstr "_Zoom ajustado"
1323
1324 #: src/layout_util.c:823
1325 msgid "F_ull screen"
1326 msgstr "_Tela cheia"
1327
1328 #: src/layout_util.c:824
1329 msgid "_Hide file list"
1330 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1331
1332 #: src/layout_util.c:825
1333 msgid "Toggle _slideshow"
1334 msgstr "_Alternar show de slides"
1335
1336 #: src/layout_util.c:826
1337 msgid "_Refresh"
1338 msgstr "Atualiza_r"
1339
1340 #: src/layout_util.c:828
1341 msgid "_Contents"
1342 msgstr "_Índice"
1343
1344 #: src/layout_util.c:829
1345 msgid "_Keyboard shortcuts"
1346 msgstr "Atalhos do _teclado"
1347
1348 #: src/layout_util.c:830
1349 msgid "_Release notes"
1350 msgstr "_Novidades desta versão"
1351
1352 #: src/layout_util.c:831
1353 msgid "_About"
1354 msgstr "_Sobre"
1355
1356 #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
1357 msgid "_Thumbnails"
1358 msgstr "_Miniaturas"
1359
1360 #: src/layout_util.c:836
1361 msgid "Tr_ee"
1362 msgstr "Ár_vore"
1363
1364 #: src/layout_util.c:837
1365 msgid "_Float file list"
1366 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
1367
1368 #: src/layout_util.c:838
1369 msgid "Hide tool_bar"
1370 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
1371
1372 #: src/layout_util.c:839
1373 msgid "_Keywords"
1374 msgstr "Palavras-cha_ve"
1375
1376 #: src/layout_util.c:840
1377 msgid "E_xif data"
1378 msgstr "Dados E_xif"
1379
1380 #: src/layout_util.c:841
1381 msgid "Sort _manager"
1382 msgstr "Class_ificador"
1383
1384 #: src/layout_util.c:845
1385 msgid "_List"
1386 msgstr "Lis_ta"
1387
1388 #: src/layout_util.c:846
1389 msgid "I_cons"
1390 msgstr "Íco_nes"
1391
1392 #: src/layout_util.c:1084
1393 msgid "Show thumbnails"
1394 msgstr "Mostrar miniaturas"
1395
1396 #: src/layout_util.c:1089
1397 msgid "Change to home folder"
1398 msgstr "Mudar para pasta inicial"
1399
1400 #: src/layout_util.c:1091
1401 msgid "Refresh file list"
1402 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
1403
1404 #: src/layout_util.c:1093
1405 msgid "Zoom in"
1406 msgstr "Mais Zoom"
1407
1408 #: src/layout_util.c:1095
1409 msgid "Zoom out"
1410 msgstr "Menos Zoom"
1411
1412 #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
1413 msgid "Fit image to window"
1414 msgstr "Ajustar imagem a janela"
1415
1416 #: src/layout_util.c:1099
1417 msgid "Set zoom 1:1"
1418 msgstr "Zoom 1:1"
1419
1420 #: src/layout_util.c:1101
1421 msgid "Configure options"
1422 msgstr "Configurar opções"
1423
1424 #: src/layout_util.c:1102
1425 msgid "_Float"
1426 msgstr "_Flutuar"
1427
1428 #: src/layout_util.c:1103
1429 msgid "Float Controls"
1430 msgstr "Controles Flutuantes"
1431
1432 #: src/main.c:237
1433 msgid "Help - GQview"
1434 msgstr "Ajuda - GQview"
1435
1436 #: src/main.c:460 src/main.c:1365
1437 msgid "Command line"
1438 msgstr "Linha de comando"
1439
1440 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1441 #: src/main.c:498
1442 msgid "next image"
1443 msgstr "próxima"
1444
1445 #: src/main.c:499
1446 msgid "previous image"
1447 msgstr "anterior"
1448
1449 #: src/main.c:500
1450 msgid "first image"
1451 msgstr "primeira imagem"
1452
1453 #: src/main.c:501
1454 msgid "last image"
1455 msgstr "última imagem"
1456
1457 #: src/main.c:502
1458 msgid "toggle full screen"
1459 msgstr "trocar para tela cheia"
1460
1461 #: src/main.c:503
1462 msgid "start full screen"
1463 msgstr "iniciar tela cheia"
1464
1465 #: src/main.c:504
1466 msgid "stop full screen"
1467 msgstr "sair da tela cheia"
1468
1469 #: src/main.c:505
1470 msgid "toggle slide show"
1471 msgstr "alternar show de slides"
1472
1473 #: src/main.c:506
1474 msgid "start slide show"
1475 msgstr "iniciar show de slides"
1476
1477 #: src/main.c:507
1478 msgid "stop slide show"
1479 msgstr "parar show de slides"
1480
1481 #: src/main.c:508
1482 msgid "start recursive slide show"
1483 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
1484
1485 #: src/main.c:509
1486 msgid "set slide show delay in seconds"
1487 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
1488
1489 #: src/main.c:510
1490 msgid "show tools"
1491 msgstr "mostrar ferramentas"
1492
1493 #: src/main.c:511
1494 msgid "hide tools"
1495 msgstr "esconder ferramentas"
1496
1497 #: src/main.c:512
1498 msgid "quit"
1499 msgstr "sair"
1500
1501 #: src/main.c:513
1502 msgid "open file"
1503 msgstr "abrir arquivo"
1504
1505 #: src/main.c:514
1506 msgid "open file in new window"
1507 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
1508
1509 #: src/main.c:580
1510 msgid "Remote command list:\n"
1511 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
1512
1513 #: src/main.c:638
1514 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1515 msgstr "GQview remoto não está iniciado, executando..."
1516
1517 #: src/main.c:773
1518 msgid "Remote not available\n"
1519 msgstr "GQview remoto não disponível\n"
1520
1521 #: src/main.c:991
1522 msgid ""
1523 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1524 "\n"
1525 msgstr ""
1526 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
1527 "\n"
1528
1529 #: src/main.c:992
1530 msgid "valid options are:\n"
1531 msgstr "opções válidas são:\n"
1532
1533 #: src/main.c:993
1534 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1535 msgstr "  +t, --with-tools          exibir as ferramentas\n"
1536
1537 #: src/main.c:994
1538 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1539 msgstr "  -t, --without-tools       ocultar as ferramentas\n"
1540
1541 #: src/main.c:995
1542 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1543 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo tela-cheia\n"
1544
1545 #: src/main.c:996
1546 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1547 msgstr "  -s, --slideshow           iniciar no modo slideshow\n"
1548
1549 #: src/main.c:997
1550 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1551 msgstr ""
1552 " -l, --list                 abrir janela de coleção para linha de comando\n"
1553
1554 #: src/main.c:998
1555 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/main.c:999
1559 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1560 msgstr ""
1561 " -r, --remote               enviar os seguintes comandos para janela\n"
1562 " aberta\n"
1563
1564 #: src/main.c:1000
1565 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1566 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
1567
1568 #: src/main.c:1001
1569 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1570 msgstr " --debug                    ativar mensagens de depuração\n"
1571
1572 #: src/main.c:1002
1573 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1574 msgstr " -v, --version              mostrar informações dessa versão\n"
1575
1576 #: src/main.c:1003
1577 msgid ""
1578 "  -h, --help                 show this message\n"
1579 "\n"
1580 msgstr ""
1581 "  -h, --help                 mostrar essa mensagem\n"
1582 "\n"
1583
1584 #: src/main.c:1017
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "invalid or ignored: %s\n"
1588 "Use --help for options\n"
1589 msgstr ""
1590 "inválido ou ignorado: %s\n"
1591 "Use --help para opções\n"
1592
1593 #: src/main.c:1093
1594 #, c-format
1595 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1596 msgstr "Criando diretório do GQview:%s\n"
1597
1598 #: src/main.c:1099
1599 #, c-format
1600 msgid "Could not create dir:%s\n"
1601 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
1602
1603 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1604 msgid "Home"
1605 msgstr "Diretório inicial"
1606
1607 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1608 msgid "Desktop"
1609 msgstr "Desktop"
1610
1611 #: src/main.c:1211
1612 msgid "GQview - exit"
1613 msgstr "GQview - sair"
1614
1615 #: src/main.c:1215
1616 msgid "Quit GQview"
1617 msgstr "Sair do GQview"
1618
1619 #: src/main.c:1215
1620 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1621 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
1622
1623 #: src/menu.c:115
1624 msgid "Sort by size"
1625 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
1626
1627 #: src/menu.c:118
1628 msgid "Sort by date"
1629 msgstr "Ordenar pela data"
1630
1631 #: src/menu.c:121
1632 msgid "Unsorted"
1633 msgstr "Desordenado"
1634
1635 #: src/menu.c:124
1636 msgid "Sort by path"
1637 msgstr "Ordenar pelo caminho"
1638
1639 #: src/menu.c:127
1640 msgid "Sort by number"
1641 msgstr "Ordenar pelo número"
1642
1643 #: src/menu.c:131
1644 msgid "Sort by name"
1645 msgstr "Ordenar pelo nome"
1646
1647 #: src/menu.c:175
1648 msgid "Sort"
1649 msgstr "Ordenar"
1650
1651 #: src/menu.c:200
1652 msgid "Rotate _180"
1653 msgstr "Girar _180"
1654
1655 #: src/pan-view.c:3239
1656 #, c-format
1657 msgid "%d images, %s"
1658 msgstr "%d imagens, %s"
1659
1660 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1661 #: src/pan-view.c:3249
1662 #, c-format
1663 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1664 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
1665
1666 #: src/pan-view.c:3250
1667 msgid "Folder not supported"
1668 msgstr "Pasta não suportada"
1669
1670 #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
1671 msgid "Reading image data..."
1672 msgstr "Lendo data da imagem..."
1673
1674 #: src/pan-view.c:3379
1675 msgid "Sorting images..."
1676 msgstr "Ordenando imagens..."
1677
1678 #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
1679 msgid "Date:"
1680 msgstr "Data:"
1681
1682 #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1683 msgid "Size:"
1684 msgstr "Tamanho:"
1685
1686 #: src/pan-view.c:3979
1687 msgid "path found"
1688 msgstr "caminho encontrado"
1689
1690 #: src/pan-view.c:3979
1691 msgid "filename found"
1692 msgstr "nome de arquivo encontrado"
1693
1694 #: src/pan-view.c:4027
1695 msgid "partial match"
1696 msgstr "combinação parcial"
1697
1698 #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
1699 msgid "no match"
1700 msgstr "sem combinação"
1701
1702 #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
1703 msgid "Folder not found"
1704 msgstr "Pasta não encontrada"
1705
1706 #: src/pan-view.c:4598
1707 msgid "The entered path is not a folder"
1708 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
1709
1710 #: src/pan-view.c:4704
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Pan View - GQview"
1713 msgstr "Imprimir - GQview"
1714
1715 #: src/pan-view.c:4726
1716 msgid "Timeline"
1717 msgstr "Linha do tempo"
1718
1719 #: src/pan-view.c:4727
1720 msgid "Calendar"
1721 msgstr "Calendário"
1722
1723 #: src/pan-view.c:4729
1724 msgid "Folders (flower)"
1725 msgstr "Pastas (flores)"
1726
1727 #: src/pan-view.c:4730
1728 msgid "Grid"
1729 msgstr "Grade"
1730
1731 #: src/pan-view.c:4739
1732 msgid "Dots"
1733 msgstr "Pontos"
1734
1735 #: src/pan-view.c:4740
1736 msgid "No Images"
1737 msgstr "Sem Imagens"
1738
1739 #: src/pan-view.c:4741
1740 msgid "Small Thumbnails"
1741 msgstr "Miniaturas pequenas"
1742
1743 #: src/pan-view.c:4742
1744 msgid "Normal Thumbnails"
1745 msgstr "Miniaturas Normais"
1746
1747 #: src/pan-view.c:4743
1748 msgid "Large Thumbnails"
1749 msgstr "Miniaturas Maiores"
1750
1751 #: src/pan-view.c:4744
1752 msgid "1:10 (10%)"
1753 msgstr "1:10 (10%)"
1754
1755 #: src/pan-view.c:4745
1756 msgid "1:4 (25%)"
1757 msgstr "1:4 (25%)"
1758
1759 #: src/pan-view.c:4746
1760 msgid "1:3 (33%)"
1761 msgstr "1:3 (33%)"
1762
1763 #: src/pan-view.c:4747
1764 msgid "1:2 (50%)"
1765 msgstr "1:2 (50%)"
1766
1767 #: src/pan-view.c:4748
1768 msgid "1:1 (100%)"
1769 msgstr "1:1 (100%)"
1770
1771 #: src/pan-view.c:4796
1772 msgid "Find:"
1773 msgstr "Localizar:"
1774
1775 #: src/pan-view.c:4839
1776 msgid "Use Exif date"
1777 msgstr "Usar data Exif"
1778
1779 #: src/pan-view.c:4852
1780 msgid "Find"
1781 msgstr "Localizar"
1782
1783 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1784 #: src/pan-view.c:4919
1785 msgid "Pan View Performance"
1786 msgstr "Performance da visão em Mural"
1787
1788 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
1789 #: src/pan-view.c:4926
1790 msgid "Pan view performance may be poor."
1791 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
1792
1793 #: src/pan-view.c:4927
1794 msgid ""
1795 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1796 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1797 "performance."
1798 msgstr ""
1799 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
1800 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
1801 "percebido uma melhora na performance"
1802
1803 #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
1804 msgid "Cache thumbnails"
1805 msgstr "Criar cache de miniaturas"
1806
1807 #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
1808 msgid "Use shared thumbnail cache"
1809 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
1810
1811 #: src/pan-view.c:4943
1812 msgid "Do not show this dialog again"
1813 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
1814
1815 #: src/pan-view.c:5147
1816 msgid "Sort by E_xif date"
1817 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
1818
1819 #: src/pan-view.c:5152
1820 msgid "Show EXIF information"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/pan-view.c:5154
1824 msgid "Show full size image"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/preferences.c:391
1828 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1829 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
1830
1831 #: src/preferences.c:393
1832 msgid "Tiles"
1833 msgstr "Quadros"
1834
1835 #: src/preferences.c:395
1836 msgid "Bilinear"
1837 msgstr "Bilinear"
1838
1839 #: src/preferences.c:397
1840 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1841 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
1842
1843 #: src/preferences.c:425
1844 msgid "None"
1845 msgstr "Nenhum"
1846
1847 #: src/preferences.c:426
1848 msgid "Normal"
1849 msgstr "Normal"
1850
1851 #: src/preferences.c:427
1852 msgid "Best"
1853 msgstr "Melhor"
1854
1855 #: src/preferences.c:505 src/print.c:365
1856 msgid "Custom"
1857 msgstr "Personalizado"
1858
1859 #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
1860 msgid "Reset filters"
1861 msgstr "Reiniciar filtros"
1862
1863 #: src/preferences.c:673
1864 msgid ""
1865 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1866 "Continue?"
1867 msgstr ""
1868 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
1869 "Continuar?"
1870
1871 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
1872 msgid "Reset editors"
1873 msgstr "Reiniciar editores"
1874
1875 #: src/preferences.c:710
1876 msgid ""
1877 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1878 "Continue?"
1879 msgstr ""
1880 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
1881 "Continuar?"
1882
1883 #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
1884 msgid "Clear trash"
1885 msgstr "Limpar lixeira"
1886
1887 #: src/preferences.c:738
1888 msgid "This will remove the trash contents."
1889 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
1890
1891 #: src/preferences.c:777
1892 msgid "GQview Preferences"
1893 msgstr "Preferências do GQview"
1894
1895 #: src/preferences.c:831
1896 msgid "Startup"
1897 msgstr "Inicializar"
1898
1899 #: src/preferences.c:833
1900 msgid "Change to folder:"
1901 msgstr "Mudar para pasta:"
1902
1903 #: src/preferences.c:844
1904 msgid "Use current"
1905 msgstr "Usar a atual"
1906
1907 #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
1908 msgid "Quality:"
1909 msgstr "Qualidade:"
1910
1911 #: src/preferences.c:865
1912 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1913 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
1914
1915 #: src/preferences.c:869
1916 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1917 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
1918
1919 #: src/preferences.c:873
1920 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1921 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
1922
1923 #: src/preferences.c:876
1924 msgid "Slide show"
1925 msgstr "Show de slides"
1926
1927 #: src/preferences.c:879
1928 msgid "Delay between image change:"
1929 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
1930
1931 #: src/preferences.c:879
1932 msgid "seconds"
1933 msgstr "segundos"
1934
1935 #: src/preferences.c:885
1936 msgid "Random"
1937 msgstr "Aleatório"
1938
1939 #: src/preferences.c:886
1940 msgid "Repeat"
1941 msgstr "Repetir"
1942
1943 #: src/preferences.c:896
1944 msgid "Zoom"
1945 msgstr "Zoom"
1946
1947 #: src/preferences.c:899
1948 msgid "Dithering method:"
1949 msgstr "Método de dithering:"
1950
1951 #: src/preferences.c:904
1952 msgid "Two pass zooming"
1953 msgstr "Zoom de dois passos"
1954
1955 #: src/preferences.c:907
1956 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1957 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
1958
1959 #: src/preferences.c:911
1960 msgid "Zoom increment:"
1961 msgstr "Incrementar o Zoom:"
1962
1963 #: src/preferences.c:916
1964 msgid "When new image is selected:"
1965 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
1966
1967 #: src/preferences.c:919
1968 msgid "Zoom to original size"
1969 msgstr "Zoom para o tamanho original"
1970
1971 #: src/preferences.c:925
1972 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1973 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
1974
1975 #: src/preferences.c:929
1976 msgid "Appearance"
1977 msgstr "Aparência"
1978
1979 #: src/preferences.c:931
1980 msgid "Black background"
1981 msgstr "Plano de fundo preto"
1982
1983 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
1984 #: src/preferences.c:934
1985 msgid "Convenience"
1986 msgstr "Conveniência"
1987
1988 #: src/preferences.c:936
1989 msgid "Refresh on file change"
1990 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
1991
1992 #: src/preferences.c:938
1993 msgid "Preload next image"
1994 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
1995
1996 #: src/preferences.c:940
1997 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1998 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
1999
2000 #: src/preferences.c:949
2001 msgid "Windows"
2002 msgstr "Janelas"
2003
2004 #: src/preferences.c:952
2005 msgid "State"
2006 msgstr "Estado"
2007
2008 #: src/preferences.c:954
2009 msgid "Remember window positions"
2010 msgstr "Lembrar posições da janela"
2011
2012 #: src/preferences.c:956
2013 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2014 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
2015
2016 #: src/preferences.c:961
2017 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2018 msgstr ""
2019 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
2020
2021 #: src/preferences.c:965
2022 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2023 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2024
2025 #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2026 msgid "Layout"
2027 msgstr "Disposição"
2028
2029 #: src/preferences.c:985
2030 msgid "Filtering"
2031 msgstr "Filtragem"
2032
2033 #: src/preferences.c:990
2034 msgid "Show entries that begin with a dot"
2035 msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
2036
2037 #: src/preferences.c:992
2038 msgid "Case sensitive sort"
2039 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2040
2041 #: src/preferences.c:995
2042 msgid "Disable File Filtering"
2043 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
2044
2045 #: src/preferences.c:998
2046 msgid "File types"
2047 msgstr "Tipos de arquivos"
2048
2049 #: src/preferences.c:1020
2050 msgid "Filter"
2051 msgstr "Filtro"
2052
2053 #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
2054 msgid "Defaults"
2055 msgstr "Padrões"
2056
2057 #: src/preferences.c:1078
2058 msgid "Editors"
2059 msgstr "Editores"
2060
2061 #: src/preferences.c:1084
2062 msgid "#"
2063 msgstr "#"
2064
2065 #: src/preferences.c:1087
2066 msgid "Menu name"
2067 msgstr "Nome do menu"
2068
2069 #: src/preferences.c:1090
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Command Line"
2072 msgstr "Linha de comando"
2073
2074 #: src/preferences.c:1137
2075 msgid "Advanced"
2076 msgstr "Avançado"
2077
2078 #: src/preferences.c:1150
2079 msgid "Full screen"
2080 msgstr "Tela cheia"
2081
2082 #: src/preferences.c:1158
2083 msgid "Smooth image flip"
2084 msgstr "Troca de imagem suave "
2085
2086 #: src/preferences.c:1160
2087 msgid "Disable screen saver"
2088 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
2089
2090 #: src/preferences.c:1163
2091 msgid "Delete"
2092 msgstr "Remover"
2093
2094 #: src/preferences.c:1165
2095 msgid "Confirm file delete"
2096 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
2097
2098 #: src/preferences.c:1167
2099 msgid "Enable Delete key"
2100 msgstr "Habilitar a tecla delete"
2101
2102 #: src/preferences.c:1170
2103 msgid "Safe delete"
2104 msgstr "Remoção segura"
2105
2106 #: src/preferences.c:1188
2107 msgid "Maximum size:"
2108 msgstr "Tamanho máximo:"
2109
2110 #: src/preferences.c:1188
2111 msgid "MB"
2112 msgstr "MB"
2113
2114 #: src/preferences.c:1191
2115 msgid "View"
2116 msgstr "Ver"
2117
2118 #: src/preferences.c:1201
2119 msgid "Behavior"
2120 msgstr "Comportamento"
2121
2122 #: src/preferences.c:1203
2123 msgid "Rectangular selection in icon view"
2124 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
2125
2126 #: src/preferences.c:1206
2127 msgid "Descend folders in tree view"
2128 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
2129
2130 #: src/preferences.c:1209
2131 msgid "In place renaming"
2132 msgstr "Renomeando no lugar"
2133
2134 #: src/preferences.c:1212
2135 msgid "Navigation"
2136 msgstr "Navegação"
2137
2138 #: src/preferences.c:1214
2139 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2140 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
2141
2142 #: src/preferences.c:1216
2143 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2144 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
2145
2146 #: src/preferences.c:1219
2147 msgid "Miscellaneous"
2148 msgstr "Miscelânea"
2149
2150 #: src/preferences.c:1221
2151 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2152 msgstr ""
2153 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
2154
2155 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2156 #: src/preferences.c:1224
2157 msgid "Custom similarity threshold:"
2158 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
2159
2160 #: src/preferences.c:1227
2161 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2162 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
2163
2164 #: src/preferences.c:1303
2165 msgid "About - GQview"
2166 msgstr "Sobre - GQview"
2167
2168 #: src/preferences.c:1316
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "GQview %s\n"
2172 "\n"
2173 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2174 "website: %s\n"
2175 "email: %s\n"
2176 "\n"
2177 "Released under the GNU General Public License"
2178 msgstr ""
2179 "GQview %s\n"
2180 "\n"
2181 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2182 "website: %s\n"
2183 "email: %s\n"
2184 "\n"
2185 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
2186
2187 #: src/preferences.c:1334
2188 msgid "Credits..."
2189 msgstr "Créditos..."
2190
2191 #: src/print.c:111
2192 msgid "Selection"
2193 msgstr "Seleção"
2194
2195 #: src/print.c:112
2196 msgid "All"
2197 msgstr "Tudo"
2198
2199 #: src/print.c:123
2200 msgid "One image per page"
2201 msgstr "Uma imagem por página"
2202
2203 #: src/print.c:124
2204 msgid "Proof sheet"
2205 msgstr "Folha"
2206
2207 #: src/print.c:137
2208 msgid "Default printer"
2209 msgstr "Impressora padrão"
2210
2211 #: src/print.c:138
2212 msgid "Custom printer"
2213 msgstr "Impressora personalizada"
2214
2215 #: src/print.c:139
2216 msgid "PostScript file"
2217 msgstr "Arquivo PostScript"
2218
2219 #: src/print.c:140
2220 msgid "Image file"
2221 msgstr "Arquivo de imagem"
2222
2223 #: src/print.c:154
2224 msgid "jpeg, low quality"
2225 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
2226
2227 #: src/print.c:155
2228 msgid "jpeg, normal quality"
2229 msgstr "jpeg, qualidade normal"
2230
2231 #: src/print.c:156
2232 msgid "jpeg, high quality"
2233 msgstr "jpeg, alta qualidade"
2234
2235 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2236 msgid "points"
2237 msgstr "pontos"
2238
2239 #: src/print.c:351
2240 msgid "millimeters"
2241 msgstr "milímetros"
2242
2243 #: src/print.c:352
2244 msgid "centimeters"
2245 msgstr "centímetros"
2246
2247 #: src/print.c:353
2248 msgid "inches"
2249 msgstr "polegadas"
2250
2251 #: src/print.c:354
2252 msgid "picas"
2253 msgstr "Picas"
2254
2255 #: src/print.c:359
2256 msgid "Portrait"
2257 msgstr "Retrato"
2258
2259 #: src/print.c:360
2260 msgid "Landscape"
2261 msgstr "Paisagem"
2262
2263 #: src/print.c:366
2264 msgid "Letter"
2265 msgstr "Carta"
2266
2267 #. in 8.5 x 11
2268 #: src/print.c:367
2269 msgid "Legal"
2270 msgstr "Ofício"
2271
2272 #. in 8.5 x 14
2273 #: src/print.c:368
2274 msgid "Executive"
2275 msgstr "Executivo"
2276
2277 #. in 7.25x 10.5
2278 #. mm 841 x 1189
2279 #. mm 594 x 841
2280 #. mm 420 x 594
2281 #. mm 297 x 420
2282 #. mm 210 x 297
2283 #. mm 148 x 210
2284 #. mm 105 x 148
2285 #. mm 353 x 500
2286 #. mm 250 x 353
2287 #. mm 176 x 250
2288 #. mm 125 x 176
2289 #: src/print.c:380
2290 msgid "Envelope #10"
2291 msgstr "Envelope #10"
2292
2293 #. in 4.125 x 9.5
2294 #: src/print.c:381
2295 msgid "Envelope #9"
2296 msgstr "Envelope #9"
2297
2298 #. in 3.875 x 8.875
2299 #: src/print.c:382
2300 msgid "Envelope C4"
2301 msgstr "Envelope C4"
2302
2303 #. mm 229 x 324
2304 #: src/print.c:383
2305 msgid "Envelope C5"
2306 msgstr "Envelope C5"
2307
2308 #. mm 162 x 229
2309 #: src/print.c:384
2310 msgid "Envelope C6"
2311 msgstr "Envelope C6"
2312
2313 #. mm 114 x 162
2314 #: src/print.c:385
2315 msgid "Photo 6x4"
2316 msgstr "Foto 6x4"
2317
2318 #. in 6   x 4
2319 #: src/print.c:386
2320 msgid "Photo 8x10"
2321 msgstr "Foto 8x10"
2322
2323 #. in 8   x 10
2324 #: src/print.c:387
2325 msgid "Postcard"
2326 msgstr "Cartão postal"
2327
2328 #. mm 100 x 148
2329 #: src/print.c:388
2330 msgid "Tabloid"
2331 msgstr "Tablóide"
2332
2333 #: src/print.c:544
2334 #, c-format
2335 msgid "page %d of %d"
2336 msgstr "página %d de %d"
2337
2338 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2339 msgid "Preview"
2340 msgstr "Visualização prévia"
2341
2342 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2343 #: src/print.c:1044
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Unable to open pipe for writing.\n"
2347 "\"%s\""
2348 msgstr ""
2349 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
2350 "\"%s\""
2351
2352 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2353 #: src/view_file_list.c:454
2354 #, c-format
2355 msgid "A file with name %s already exists."
2356 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
2357
2358 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2359 #, c-format
2360 msgid "Failure writing to file %s"
2361 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
2362
2363 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2364 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2365 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2366 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
2367
2368 #: src/print.c:1964
2369 #, c-format
2370 msgid "Page %d"
2371 msgstr "Página %d"
2372
2373 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2374 msgid "Printing error"
2375 msgstr "Erro de impressão"
2376
2377 #: src/print.c:1990
2378 #, c-format
2379 msgid "An error occured printing to %s."
2380 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
2381
2382 #: src/print.c:1994
2383 msgid "Details"
2384 msgstr "Detalhes"
2385
2386 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2387 msgid "Print - GQview"
2388 msgstr "Imprimir - GQview"
2389
2390 #: src/print.c:2591
2391 #, c-format
2392 msgid "Printing %d pages to %s."
2393 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
2394
2395 #: src/print.c:2691
2396 msgid "Format:"
2397 msgstr "Formato:"
2398
2399 #: src/print.c:2766
2400 msgid "Units:"
2401 msgstr "Unidades:"
2402
2403 #: src/print.c:2810
2404 msgid "Orientation:"
2405 msgstr "Orientação:"
2406
2407 #: src/print.c:2942
2408 msgid "Destination:"
2409 msgstr "Destino:"
2410
2411 #: src/print.c:2990
2412 msgid "<printer name>"
2413 msgstr "<nome da impressora>"
2414
2415 #: src/print.c:3079
2416 msgid "Unlimited"
2417 msgstr "Ilimitado"
2418
2419 #: src/print.c:3188
2420 msgid "Show"
2421 msgstr "Mostrar"
2422
2423 #: src/print.c:3199
2424 msgid "Font"
2425 msgstr "Fonte"
2426
2427 #: src/print.c:3359
2428 msgid "Source"
2429 msgstr "Origem"
2430
2431 #: src/print.c:3375
2432 msgid "Proof size:"
2433 msgstr "Tamanho do papel"
2434
2435 #: src/print.c:3391
2436 msgid "Text"
2437 msgstr "Texto"
2438
2439 #: src/print.c:3401
2440 msgid "Paper"
2441 msgstr "Papel"
2442
2443 #: src/print.c:3424
2444 msgid "Margins"
2445 msgstr "Margens"
2446
2447 #: src/print.c:3426
2448 msgid "Left:"
2449 msgstr "Esquerda:"
2450
2451 #: src/print.c:3429
2452 msgid "Right:"
2453 msgstr "Direita:"
2454
2455 #: src/print.c:3432
2456 msgid "Top:"
2457 msgstr "Superior:"
2458
2459 #: src/print.c:3435
2460 msgid "Bottom:"
2461 msgstr "Inferior:"
2462
2463 #: src/print.c:3444
2464 msgid "Printer"
2465 msgstr "Impressora"
2466
2467 #: src/print.c:3450
2468 msgid "Custom printer:"
2469 msgstr "Impressora personalizada:"
2470
2471 #: src/print.c:3459
2472 msgid "File:"
2473 msgstr "Arquivo:"
2474
2475 #: src/print.c:3468
2476 msgid "File format:"
2477 msgstr "Formato de arquivo:"
2478
2479 #: src/print.c:3473
2480 msgid "DPI:"
2481 msgstr "PPP:"
2482
2483 #: src/print.c:3481
2484 msgid "Remember print settings"
2485 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
2486
2487 #: src/rcfile.c:185
2488 #, c-format
2489 msgid "error saving config file: %s\n"
2490 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
2491
2492 #: src/search.c:200
2493 msgid "folder"
2494 msgstr "pasta"
2495
2496 #: src/search.c:201
2497 msgid "comments"
2498 msgstr "comentários"
2499
2500 #: src/search.c:202
2501 msgid "results"
2502 msgstr "resultados"
2503
2504 #: src/search.c:206
2505 msgid "contains"
2506 msgstr "contém"
2507
2508 #: src/search.c:207
2509 msgid "is"
2510 msgstr "é"
2511
2512 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2513 msgid "equal to"
2514 msgstr "igual a"
2515
2516 #: src/search.c:212
2517 msgid "less than"
2518 msgstr "menos que"
2519
2520 #: src/search.c:213
2521 msgid "greater than"
2522 msgstr "maior que"
2523
2524 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2525 msgid "between"
2526 msgstr "entre"
2527
2528 #: src/search.c:219
2529 msgid "before"
2530 msgstr "antes de"
2531
2532 #: src/search.c:220
2533 msgid "after"
2534 msgstr "depois de"
2535
2536 #: src/search.c:225
2537 msgid "match all"
2538 msgstr "corresponde a tudo"
2539
2540 #: src/search.c:226
2541 msgid "match any"
2542 msgstr "corresponde a qualquer"
2543
2544 #: src/search.c:227
2545 msgid "exclude"
2546 msgstr "não inclui"
2547
2548 #: src/search.c:277
2549 #, c-format
2550 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2551 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
2552
2553 #: src/search.c:284
2554 #, c-format
2555 msgid "%s, %d files"
2556 msgstr "%s, %d arquivos"
2557
2558 #: src/search.c:301
2559 msgid "Searching..."
2560 msgstr "Pesquisando..."
2561
2562 #: src/search.c:2084
2563 msgid "File not found"
2564 msgstr "Arquivo não encontrado"
2565
2566 #: src/search.c:2085
2567 msgid "Please enter an existing file for image content."
2568 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
2569
2570 #: src/search.c:2132
2571 msgid "Please enter an existing folder to search."
2572 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
2573
2574 #: src/search.c:2561
2575 msgid "Image search - GQview"
2576 msgstr "Busca de imagem - GQview"
2577
2578 #: src/search.c:2590
2579 msgid "Search:"
2580 msgstr "Pesquisar"
2581
2582 #: src/search.c:2604
2583 msgid "Recurse"
2584 msgstr "Incluir subpastas"
2585
2586 #: src/search.c:2608
2587 msgid "File name"
2588 msgstr "Nome do arquivo"
2589
2590 #: src/search.c:2614
2591 msgid "Match case"
2592 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2593
2594 #: src/search.c:2618
2595 msgid "File size is"
2596 msgstr "Tamanho do arquivo é"
2597
2598 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2599 msgid "and"
2600 msgstr "e"
2601
2602 #: src/search.c:2630
2603 msgid "File date is"
2604 msgstr "Data do arquivo é"
2605
2606 #: src/search.c:2647
2607 msgid "Image dimensions are"
2608 msgstr "Dimensões da imagem"
2609
2610 #: src/search.c:2667
2611 msgid "Image content is"
2612 msgstr "Conteúdo da imagem"
2613
2614 #: src/search.c:2673
2615 #, no-c-format
2616 msgid "% similar to"
2617 msgstr "% similar a"
2618
2619 #: src/search.c:2742
2620 msgid "Rank"
2621 msgstr "Similaridade"
2622
2623 #: src/thumb.c:379
2624 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2625 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
2626
2627 #: src/ui_bookmark.c:148
2628 #, c-format
2629 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2630 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
2631
2632 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2633 msgid "New Bookmark"
2634 msgstr "Novo Favorito"
2635
2636 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2637 msgid "Edit Bookmark"
2638 msgstr "Editar Favorito"
2639
2640 #: src/ui_bookmark.c:612
2641 msgid "Path:"
2642 msgstr "Caminho:"
2643
2644 #: src/ui_bookmark.c:621
2645 msgid "Icon:"
2646 msgstr "Ícone:"
2647
2648 #: src/ui_bookmark.c:627
2649 msgid "Select icon"
2650 msgstr "Selecionar ícone"
2651
2652 #: src/ui_bookmark.c:718
2653 msgid "_Properties..."
2654 msgstr "_Propriedades..."
2655
2656 #: src/ui_bookmark.c:720
2657 msgid "Move _up"
2658 msgstr "Mover para _cima"
2659
2660 #: src/ui_bookmark.c:722
2661 msgid "Move _down"
2662 msgstr "Mover para _baixo"
2663
2664 #: src/ui_bookmark.c:724
2665 msgid "_Remove"
2666 msgstr "_Remover"
2667
2668 #: src/ui_help.c:111
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Unable to load:\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2674 "Impossível carregar:\n"
2675 "%s"
2676
2677 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2678 #, c-format
2679 msgid "Failed to rename %s to %s."
2680 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
2681
2682 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Unable to delete file:\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2688 "Impossível excluir arquivo:\n"
2689 "%s"
2690
2691 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2692 msgid "File deletion failed"
2693 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
2694
2695 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2696 msgid "Delete file"
2697 msgstr "Remover arquivo"
2698
2699 #: src/ui_pathsel.c:534
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "About to delete the file:\n"
2703 " %s"
2704 msgstr ""
2705 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
2706 " %s"
2707
2708 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2709 #: src/utilops.c:2497
2710 msgid "_Rename"
2711 msgstr "_Renomear"
2712
2713 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2714 msgid "Add _Bookmark"
2715 msgstr "_Adicionar Favorito"
2716
2717 #: src/ui_pathsel.c:635
2718 msgid "_Delete"
2719 msgstr "_Remover"
2720
2721 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2722 msgid "New folder"
2723 msgstr "Nova pasta"
2724
2725 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2726 #: src/view_dir_tree.c:426
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Unable to create folder:\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 "Impossível criar pasta:\n"
2733 "%s"
2734
2735 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2736 #: src/view_dir_tree.c:427
2737 msgid "Error creating folder"
2738 msgstr "Erro ao criar pasta"
2739
2740 #: src/ui_pathsel.c:971
2741 msgid "All Files"
2742 msgstr "Todos os arquivos"
2743
2744 #: src/ui_pathsel.c:1047
2745 msgid "Show hidden"
2746 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2747
2748 #: src/ui_pathsel.c:1131
2749 msgid "Filter:"
2750 msgstr "Filtro:"
2751
2752 #: src/ui_tabcomp.c:857
2753 msgid "Select path"
2754 msgstr "Selecionar caminho"
2755
2756 #: src/ui_tabcomp.c:873
2757 msgid "All files"
2758 msgstr "Todos os arquivos"
2759
2760 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2761 msgid "Overwrite file"
2762 msgstr "Sobrescrever arquivo"
2763
2764 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2765 msgid "Overwrite file?"
2766 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
2767
2768 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2769 msgid "Replace existing file with new file."
2770 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
2771
2772 #: src/utilops.c:508
2773 msgid "Overwrite _all"
2774 msgstr "Sobescrever _tudo"
2775
2776 #: src/utilops.c:510
2777 msgid "S_kip all"
2778 msgstr "Pu_lar todos"
2779
2780 #: src/utilops.c:511
2781 msgid "_Skip"
2782 msgstr "_Pular"
2783
2784 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2785 msgid "Existing file"
2786 msgstr "Arquivo existente"
2787
2788 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2789 msgid "New file"
2790 msgstr "Novo arquivo"
2791
2792 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2793 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2794 msgid "Auto rename"
2795 msgstr "Auto renomear"
2796
2797 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2798 msgid "Rename"
2799 msgstr "Renomear"
2800
2801 #: src/utilops.c:571
2802 msgid "Source to copy matches destination"
2803 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
2804
2805 #: src/utilops.c:572
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Unable to copy file:\n"
2809 "%s\n"
2810 "to itself."
2811 msgstr ""
2812 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2813 "%s\n"
2814 "para ele mesmo."
2815
2816 #: src/utilops.c:576
2817 msgid "Source to move matches destination"
2818 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
2819
2820 #: src/utilops.c:577
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Unable to move file:\n"
2824 "%s\n"
2825 "to itself."
2826 msgstr ""
2827 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2828 "%s\n"
2829 "para ele mesmo."
2830
2831 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2832 msgid "Co_ntinue"
2833 msgstr "Co_ntinuar"
2834
2835 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2836 msgid "Error copying file"
2837 msgstr "Erro copiando arquivo"
2838
2839 #: src/utilops.c:659
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Unable to copy file:\n"
2843 "%s\n"
2844 "to:\n"
2845 "%s\n"
2846 "during multiple file copy."
2847 msgstr ""
2848 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2849 "%s\n"
2850 "to:\n"
2851 "%s\n"
2852 " durante cópia múltipla de arquivos."
2853
2854 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2855 msgid "Error moving file"
2856 msgstr "Erro movendo arquivo"
2857
2858 #: src/utilops.c:664
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Unable to move file:\n"
2862 "%s\n"
2863 "to:\n"
2864 "%s\n"
2865 "during multiple file move."
2866 msgstr ""
2867 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2868 "%s\n"
2869 "to:\n"
2870 "%s\n"
2871 " durante movimento múltiplo de arquivos."
2872
2873 #: src/utilops.c:810
2874 msgid "Source matches destination"
2875 msgstr "Fonte confere com o destino "
2876
2877 #: src/utilops.c:811
2878 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2879 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
2880
2881 #: src/utilops.c:887
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Unable to copy file:\n"
2885 "%s\n"
2886 "to:\n"
2887 "%s"
2888 msgstr ""
2889 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
2890 "%s\n"
2891 "para:\n"
2892 "%s"
2893
2894 #: src/utilops.c:892
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Unable to move file:\n"
2898 "%s\n"
2899 "to:\n"
2900 "%s"
2901 msgstr ""
2902 "Incapaz de mover arquivo:\n"
2903 "%s\n"
2904 "para:\n"
2905 "%s"
2906
2907 #: src/utilops.c:940
2908 msgid "Invalid destination"
2909 msgstr "Destino inválido"
2910
2911 #: src/utilops.c:941
2912 msgid ""
2913 "When operating with multiple files, please select\n"
2914 "a folder, not a file."
2915 msgstr ""
2916 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
2917 " uma pasta, não um arquivo."
2918
2919 #: src/utilops.c:946
2920 msgid "Please select an existing folder."
2921 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
2922
2923 #: src/utilops.c:1015
2924 msgid "Copy - GQview"
2925 msgstr "Copiar - GQview"
2926
2927 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2928 msgid "_Copy"
2929 msgstr "_Copiar"
2930
2931 #: src/utilops.c:1019
2932 msgid "Copy file"
2933 msgstr "Copiar arquivo"
2934
2935 #: src/utilops.c:1023
2936 msgid "Copy multiple files"
2937 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
2938
2939 #: src/utilops.c:1029
2940 msgid "Move - GQview"
2941 msgstr "Mover - GQview"
2942
2943 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2944 msgid "_Move"
2945 msgstr "_Mover"
2946
2947 #: src/utilops.c:1033
2948 msgid "Move file"
2949 msgstr "Mover arquivo"
2950
2951 #: src/utilops.c:1037
2952 msgid "Move multiple files"
2953 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
2954
2955 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2956 msgid "File name:"
2957 msgstr "Nome do arquivo"
2958
2959 #: src/utilops.c:1055
2960 msgid "Choose the destination folder."
2961 msgstr "Escolha a pasta de destino."
2962
2963 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2964 msgid "Delete failed"
2965 msgstr "Falha ao remover"
2966
2967 #: src/utilops.c:1183
2968 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2969 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
2970
2971 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2972 msgid "Could not create folder"
2973 msgstr "Não pude criar a pasta"
2974
2975 #: src/utilops.c:1261
2976 msgid "Permission denied"
2977 msgstr "Permissão negada"
2978
2979 #: src/utilops.c:1271
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2983 "\"%s\""
2984 msgstr ""
2985 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
2986 "\"%s\""
2987
2988 #: src/utilops.c:1275
2989 msgid "Turn off safe delete"
2990 msgstr "Desativar remoção segura"
2991
2992 #: src/utilops.c:1293
2993 #, c-format
2994 msgid "Safe delete: %s"
2995 msgstr "Remoção segura: %s"
2996
2997 #: src/utilops.c:1335
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Unable to delete file:\n"
3001 " %s\n"
3002 " Continue multiple delete operation?"
3003 msgstr ""
3004 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
3005 " %s\n"
3006 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
3007
3008 #: src/utilops.c:1406
3009 #, c-format
3010 msgid "File %d of %d"
3011 msgstr "Arquivo %d de %d"
3012
3013 #: src/utilops.c:1475
3014 msgid "Delete files - GQview"
3015 msgstr "Remover arquivos - GQview"
3016
3017 #: src/utilops.c:1479
3018 msgid "Delete multiple files"
3019 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
3020
3021 #: src/utilops.c:1497
3022 #, c-format
3023 msgid "Review %d files"
3024 msgstr "Revisar %d arquivos"
3025
3026 #: src/utilops.c:1553
3027 msgid "Delete file - GQview"
3028 msgstr "Remover arquivo - GQview"
3029
3030 #: src/utilops.c:1557
3031 msgid "Delete file?"
3032 msgstr "Remover arquivo?"
3033
3034 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3035 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3036 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
3037
3038 #: src/utilops.c:1730
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Unable to rename file:\n"
3042 "%s\n"
3043 " to:\n"
3044 "%s"
3045 msgstr ""
3046 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3047 "%s\n"
3048 " para:\n"
3049 "%s"
3050
3051 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3052 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3053 msgid "Error renaming file"
3054 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
3055
3056 #: src/utilops.c:1854
3057 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/utilops.c:1910
3061 msgid ""
3062 "Can not auto rename with the selected\n"
3063 "number set, one or more files exist that\n"
3064 "match the resulting name list.\n"
3065 msgstr ""
3066 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
3067 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
3068 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
3069 "resultantes.\n"
3070
3071 #: src/utilops.c:1984
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Failed to rename\n"
3075 "%s\n"
3076 "The number was %d."
3077 msgstr ""
3078 "Falha ao renomear\n"
3079 "%s\n"
3080 "O número foi %d."
3081
3082 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3083 msgid "Rename - GQview"
3084 msgstr "Renomear - GQview"
3085
3086 #: src/utilops.c:2243
3087 msgid "Rename multiple files"
3088 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
3089
3090 #: src/utilops.c:2277
3091 msgid "Original Name"
3092 msgstr "Nome Original"
3093
3094 #: src/utilops.c:2314
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Manual rename"
3097 msgstr "Nome do menu"
3098
3099 #: src/utilops.c:2315
3100 msgid "Formatted rename"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3104 msgid "Original name:"
3105 msgstr "Nome original:"
3106
3107 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3108 msgid "New name:"
3109 msgstr "Novo nome:"
3110
3111 #: src/utilops.c:2349
3112 msgid "Begin text"
3113 msgstr "Começo"
3114
3115 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3116 msgid "Start #"
3117 msgstr "Início #"
3118
3119 #: src/utilops.c:2363
3120 msgid "End text"
3121 msgstr "Fim"
3122
3123 #: src/utilops.c:2371
3124 msgid "Padding:"
3125 msgstr "Espaçamento"
3126
3127 #: src/utilops.c:2381
3128 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Unable to rename file:\n"
3135 "%s\n"
3136 "to:\n"
3137 "%s"
3138 msgstr ""
3139 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
3140 "%s\n"
3141 "para:\n"
3142 "%s"
3143
3144 #: src/utilops.c:2494
3145 msgid "Rename file"
3146 msgstr "Renomear arquivo"
3147
3148 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "The folder:\n"
3152 "%s\n"
3153 "already exists."
3154 msgstr ""
3155 "A pasta:\n"
3156 "%s\n"
3157 "já existe."
3158
3159 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3160 msgid "Folder exists"
3161 msgstr "Pasta já existe"
3162
3163 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "The path:\n"
3167 "%s\n"
3168 "already exists as a file."
3169 msgstr ""
3170 "O caminho:\n"
3171 "%s\n"
3172 "já existe como um arquivo."
3173
3174 #: src/utilops.c:2613
3175 msgid "New folder - GQview"
3176 msgstr "Nova pasta - GQview"
3177
3178 #: src/utilops.c:2616
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Create folder in:\n"
3182 "%s\n"
3183 "named:"
3184 msgstr ""
3185 "Criar pasta em:\n"
3186 "%s\n"
3187 "chamado:"
3188
3189 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3190 msgid "Rename failed"
3191 msgstr "Falha ao renomear"
3192
3193 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3194 msgid "new_folder"
3195 msgstr "_nova pasta"
3196
3197 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3198 msgid "_Up to parent"
3199 msgstr "S_ubir"
3200
3201 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3202 msgid "_Slideshow"
3203 msgstr "_Show de slides"
3204
3205 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3206 msgid "Slideshow recursive"
3207 msgstr "Show de slides recursivos"
3208
3209 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3210 msgid "Find _duplicates..."
3211 msgstr "Procurar _duplicados..."
3212
3213 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3214 msgid "Find duplicates recursive..."
3215 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
3216
3217 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3218 msgid "_New folder..."
3219 msgstr "_Novo pasta"
3220
3221 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3222 msgid "View as _tree"
3223 msgstr "Visualizar em árvore"
3224
3225 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3226 #: src/view_file_list.c:424
3227 msgid "Re_fresh"
3228 msgstr "_Atualizar"
3229
3230 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3231 msgid "_Sort"
3232 msgstr "_Ordenar"
3233
3234 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3235 msgid "View as _icons"
3236 msgstr "Visualizar em _ícones"
3237
3238 #: src/view_file_list.c:422
3239 msgid "Show _thumbnails"
3240 msgstr "Mostrar _miniaturas"
3241
3242 #: src/view_file_list.c:448
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Invalid file name:\n"
3246 "%s"
3247 msgstr ""
3248 "Nome de arquivo inválido:\n"
3249 "%s"