1 # translation of ro.po to Romanian
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>,2002.
4 # Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2004.
8 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-24 17:16+0200\n"
12 "Last-Translator: Sabin Iacob <iacobs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <rtfs-project@sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
24 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgstr "Viewer imagini"
28 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
29 msgid "View and manage images"
30 msgstr "Afișează și administrează imagini"
32 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
33 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
34 msgstr "Importă metadate Geeqie 1.0alphaX"
36 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
37 msgid "Import GQView metadata"
38 msgstr "Importă metadate GQView"
40 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
41 msgid "Apply the orientation to image content"
42 msgstr "Afișează imaginile respectând orientarea din metadate"
44 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
46 msgstr " Legătură simbolică "
48 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
52 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
53 msgid "Edit UFRaw ID file"
54 msgstr "Editează fișierul ID al UFRaw"
56 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
57 msgid "UFRaw Batch recursive"
58 msgstr "Batch UFRaw recursiv"
60 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
61 #: ../src/preferences.c:1754
65 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
69 #: ../src/advanced_exif.c:377
73 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
74 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
75 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
79 #: ../src/advanced_exif.c:379
83 #: ../src/advanced_exif.c:380
87 #: ../src/advanced_exif.c:381
100 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
102 msgstr "Cuvinte cheie"
104 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
112 #. other pre-configured panes
115 msgstr "Informații despre fișier"
118 msgid "Location and GPS"
119 msgstr "Localizare și GPS"
121 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
123 msgstr "Drept de autor"
125 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
133 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
137 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
142 msgid "Move to _bottom"
149 #: ../src/bar_comment.c:195
150 msgid "Add text to selected files"
151 msgstr "Adaugă text la fișierele selectate"
153 #: ../src/bar_comment.c:196
154 msgid "Replace existing text in selected files"
155 msgstr "Înlocuiește textul existent în fișierele selectate"
157 #: ../src/bar_exif.c:213
158 msgid "<empty label, fixme>"
159 msgstr "<empty label, fixme>"
161 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
162 msgid "Configure entry"
163 msgstr "Configurează element"
166 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
168 msgstr "Adaugă element"
170 #: ../src/bar_exif.c:557
174 #: ../src/bar_exif.c:566
178 #: ../src/bar_exif.c:575
179 msgid "Show only if set"
180 msgstr "Afișează doar dacă e setat"
182 #: ../src/bar_exif.c:576
183 msgid "Editable (supported only for XMP)"
184 msgstr "Editabil (doar XMP)"
187 #: ../src/bar_exif.c:612
189 msgid "Configure \"%s\""
190 msgstr "Configurează \"%s\""
192 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
194 msgid "Remove \"%s\""
195 msgstr "Șterge \"%s\""
197 #: ../src/bar_exif.c:625
198 msgid "Show hidden entries"
199 msgstr "Arată elementele ascunse"
201 #: ../src/bar_gps.c:483
206 #: ../src/bar_gps.c:501
208 msgid "Zoom level %i"
209 msgstr "Nivel zoom %i"
211 #: ../src/bar_gps.c:506
213 msgstr "Încarc harta"
215 #: ../src/bar_gps.c:572
216 msgid "Enable markers"
217 msgstr "Activează markeri"
219 #: ../src/bar_gps.c:574
220 msgid "Centre map on marker"
221 msgstr "Centrează harta pe marker"
223 #: ../src/bar_gps.c:596
225 "Move map centre to marker\n"
228 "Mutarea centrului hărții pe marker\n"
231 #: ../src/bar_gps.c:601
233 "Move map centre to marker\n"
236 "Mutarea centrului hărții pe marker\n"
239 #: ../src/bar_gps.c:610
240 msgid "Map Centreing"
241 msgstr "Centrare pe hartă"
243 #. use the same strings as in layout_util.c
244 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
245 msgid "Histogram on _Red"
246 msgstr "Histogramă pe _roșu"
248 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
249 msgid "Histogram on _Green"
250 msgstr "Histo_gramă pe verde"
252 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
253 msgid "Histogram on _Blue"
254 msgstr "Histogramă pe al_bastru"
256 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
257 msgid "_Histogram on RGB"
258 msgstr "_Histogramă pe RGB"
260 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
261 msgid "Histogram on _Value"
262 msgstr "Histogramă pe _valoare"
264 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
265 msgid "Li_near Histogram"
266 msgstr "Histogramă li_niară"
268 #: ../src/bar_histogram.c:258
269 msgid "L_og Histogram"
270 msgstr "Histogramă l_ogaritmică"
272 #: ../src/bar_keywords.c:403
273 msgid "Add keywords to selected files"
274 msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate"
276 #: ../src/bar_keywords.c:404
277 msgid "Replace existing keywords in selected files"
278 msgstr "Înlocuiește cuvintele cheie existente în fișierele selectate"
280 #: ../src/bar_keywords.c:875
282 msgstr "Editează cuvânt cheie"
284 #: ../src/bar_keywords.c:875
286 msgstr "Adaugă cuvinte cheie"
288 #: ../src/bar_keywords.c:882
289 msgid "Configure keyword"
290 msgstr "Configurează cuvânt cheie"
292 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
294 msgstr "Adaugă cuvânt cheie"
296 #: ../src/bar_keywords.c:888
298 msgstr "Cuvânt cheie:"
300 #: ../src/bar_keywords.c:897
301 msgid "Keyword type:"
302 msgstr "Tip cuvânt cheie:"
304 #: ../src/bar_keywords.c:899
305 msgid "Active keyword"
306 msgstr "Cuvânt cheie activ"
308 #: ../src/bar_keywords.c:902
312 #: ../src/bar_keywords.c:1147
314 msgid "Add keyword to all selected images"
315 msgstr "Adaugă cuvinte cheie la fișierele selectate"
317 #: ../src/bar_keywords.c:1167
320 msgstr "Ascunde \"%s\""
322 #: ../src/bar_keywords.c:1174
325 msgstr "Marchează %d"
327 #: ../src/bar_keywords.c:1179
329 msgid "Connect \"%s\" to mark"
330 msgstr "Conectează \"%s\" la marcaj"
332 #: ../src/bar_keywords.c:1186
335 msgstr "Editează \"%s\""
337 #: ../src/bar_keywords.c:1196
339 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
340 msgstr "Deconectează \"%s\" de marcajul %s"
343 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
344 msgid "Expand checked"
345 msgstr "Extinde bifate"
347 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
348 msgid "Collapse unchecked"
349 msgstr "Închide ce nu e bifat"
351 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
352 msgid "Hide unchecked"
353 msgstr "Ascunde nebifate"
355 #: ../src/bar_keywords.c:1211
359 #: ../src/bar_keywords.c:1214
360 msgid "On any change"
361 msgstr "La orice schimbare"
363 #: ../src/bar_sort.c:449
374 #: ../src/bar_sort.c:450
375 msgid "Collection exists"
376 msgstr "Colecția există "
378 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
381 "Failed to save the collection:\n"
384 "Nu am putut salva colecţia:\n"
387 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
389 msgstr "Nu am putut salva datele!"
391 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
393 msgstr "Adaugă semn de carte"
395 #: ../src/bar_sort.c:504
396 msgid "Add Collection"
397 msgstr "Adaugă colecţie"
399 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
403 #: ../src/bar_sort.c:597
405 msgstr "Gestionar de sortare"
407 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
411 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
415 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
419 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
423 #: ../src/bar_sort.c:657
425 msgstr "Adaugă imagine"
427 #: ../src/bar_sort.c:660
428 msgid "Add selection"
429 msgstr "Adaugă selecție"
431 #: ../src/bar_sort.c:673
432 msgid "Undo last image"
433 msgstr "Des-face ultima imagine"
435 #: ../src/cache.c:163
438 "error saving sim cache data: %s\n"
441 "error saving sim cache data: %s\n"
444 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
445 #: ../src/editors.c:1177
449 #: ../src/cache_maint.c:288
450 msgid "Removing old metadata..."
451 msgstr "Șterg metadate vechi..."
453 #: ../src/cache_maint.c:292
454 msgid "Clearing cached thumbnails..."
455 msgstr "Șterg cache thumbnail-uri..."
457 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
458 msgid "Removing old thumbnails..."
459 msgstr "Șterg thumbnail-uri vechi..."
461 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
465 #: ../src/cache_maint.c:660
466 msgid "Invalid folder"
467 msgstr "Folder invalid"
469 #: ../src/cache_maint.c:661
470 msgid "The specified folder can not be found."
471 msgstr "Folder-ul specificat nu a putut fi găsit"
473 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
474 msgid "Create thumbnails"
475 msgstr "Creează thumbnail-uri"
477 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
481 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
485 #: ../src/cache_maint.c:716
486 msgid "Select folder"
487 msgstr "Alegeți folder"
489 #: ../src/cache_maint.c:720
490 msgid "Include subfolders"
491 msgstr "Include subfoldere"
493 #: ../src/cache_maint.c:721
494 msgid "Store thumbnails local to source images"
495 msgstr "Salvează thumbnail-uri în imaginile sursă"
497 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
498 msgid "click start to begin"
499 msgstr "click pe start pentru a începe"
501 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
505 #: ../src/cache_maint.c:918
506 msgid "Clearing thumbnails..."
507 msgstr "Şterg miniaturile..."
509 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
510 #: ../src/cache_maint.c:1097
512 msgstr "Şterge memoria tampon"
514 #: ../src/cache_maint.c:988
516 "This will remove all thumbnails that have\n"
517 "been saved to disk, continue?"
519 "Doriţi să ştergeţi toate miniaturile\n"
522 #: ../src/cache_maint.c:1030
527 #: ../src/cache_maint.c:1055
528 msgid "Cache Maintenance"
529 msgstr "Administrare cache"
531 #: ../src/cache_maint.c:1065
532 msgid "Cache and Data Maintenance"
533 msgstr "Administrare cache și date"
535 #: ../src/cache_maint.c:1069
536 msgid "Thumbnail cache"
537 msgstr "Cache thumbnail-uri"
539 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
540 #: ../src/cache_maint.c:1117
544 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
545 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
546 msgstr "Șterge thumbnail-urile vechi și/sau \"orfane\"."
548 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
549 msgid "Delete all cached thumbnails."
550 msgstr "Șterge toate thumbnail-urile din cache."
552 #: ../src/cache_maint.c:1086
553 msgid "Shared thumbnail cache"
556 #: ../src/cache_maint.c:1106
560 #: ../src/cache_maint.c:1109
561 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
562 msgstr "Generează thumbnail-uri pentru un folder anume."
564 #: ../src/cache_maint.c:1120
565 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
566 msgstr "Șterge comentariile și cuvintele cheie \"orfane\"."
568 #. When does this occur ??
569 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
570 #: ../src/image-overlay.c:609
574 #: ../src/collect.c:335
576 msgid "Untitled (%d)"
577 msgstr "Făra titlu (%d)"
579 #: ../src/collect.c:968
581 msgid "%s - Collection - %s"
582 msgstr "%s - Colecția - %s"
584 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
585 msgid "Close collection"
586 msgstr "Închide colecţia"
588 #: ../src/collect.c:1085
590 "Collection has been modified.\n"
593 "Colecţia a fost modificată!\n"
594 "Doriţi să o salvaţi?"
596 #: ../src/collect.c:1088
600 #: ../src/collect-dlg.c:59
605 "is a folder, collections are files"
607 "Calea specificată:\n"
609 "este un director, colecţiile sunt fişiere"
611 #: ../src/collect-dlg.c:60
612 msgid "Invalid filename"
613 msgstr "Nume fişier incorect"
615 #: ../src/collect-dlg.c:69
616 msgid "Overwrite File"
617 msgstr "Suprascrie Fişier"
619 #: ../src/collect-dlg.c:74
620 msgid "Overwrite existing file?"
621 msgstr "Suprascriu fişierul existent?"
623 #: ../src/collect-dlg.c:76
627 #: ../src/collect-dlg.c:127
629 msgid "No such file '%s'."
630 msgstr "Fișierul '%s' nu există."
632 #: ../src/collect-dlg.c:132
634 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
635 msgstr "'%s' este un director, nu un fişier colecție."
637 #: ../src/collect-dlg.c:137
639 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
640 msgstr "Nu aveți permisiuni de citire pe fișierul '%s'."
642 #: ../src/collect-dlg.c:143
643 msgid "Can not open collection file"
644 msgstr "Nu pot deschide fișierul colecție"
646 #: ../src/collect-dlg.c:195
647 msgid "Save collection"
648 msgstr "Salvează colecţia"
650 #: ../src/collect-dlg.c:202
651 msgid "Open collection"
652 msgstr "Deschide colecţia"
654 #: ../src/collect-dlg.c:210
655 msgid "Append collection"
656 msgstr "Adaugă colecţia"
658 #: ../src/collect-dlg.c:211
662 #: ../src/collect-dlg.c:228
663 msgid "Collection Files"
664 msgstr "Fişiere colecţie"
666 #: ../src/collect-io.c:348
668 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
669 msgstr "nu am putut deschide colecția (pentru scriere) \"%s\"\n"
671 #: ../src/collect-io.c:373
674 "error saving collection file: %s\n"
677 "Nu pot salva fişierul colecție: %s\n"
680 #: ../src/collect-table.c:211
682 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
683 msgstr "%s, %d imagini (%s, %d)"
685 #: ../src/collect-table.c:218
687 msgid "%s, %d images"
688 msgstr "%s, %d imagini"
690 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
691 #: ../src/layout_util.c:2153
695 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
696 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
697 msgid "Loading thumbs..."
698 msgstr "Încarc miniaturile..."
700 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
701 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
703 msgstr "_Vizualizare"
705 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
706 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
707 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
708 msgid "View in _new window"
709 msgstr "Vizualizează în fereastră _nouă"
711 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
712 #: ../src/search.c:1028
716 #: ../src/collect-table.c:876
717 msgid "Append from file list"
718 msgstr "Adaugă din lista de fişiere"
720 #: ../src/collect-table.c:878
721 msgid "Append from collection..."
722 msgstr "Adaugă din colecţie"
724 #: ../src/collect-table.c:882
728 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
729 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
731 msgstr "Selectează tot"
733 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
734 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
736 msgstr "Nu selecta nimic"
738 #: ../src/collect-table.c:888
739 msgid "Invert selection"
740 msgstr "Inversează Selecția"
742 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
743 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
744 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
748 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
749 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
750 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
754 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
755 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
756 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
758 msgstr "_Redenumire..."
760 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
761 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
762 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
763 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
765 msgstr "_Ştergere..."
767 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
768 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
769 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
771 msgstr "_Copiază cale"
773 #: ../src/collect-table.c:914
777 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
781 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
782 msgid "Show filename _text"
783 msgstr "Afişează numele fişierelor"
785 #: ../src/collect-table.c:922
786 msgid "_Save collection"
787 msgstr "_Salvează colecţia"
789 #: ../src/collect-table.c:924
790 msgid "Save collection _as..."
791 msgstr "Salvează colecţia c_a..."
793 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
794 msgid "_Find duplicates..."
795 msgstr "_Caută duplicatele..."
797 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
798 #: ../src/search.c:1014
800 msgstr "Ti_părește..."
802 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
803 msgid "Dropped list includes folders."
804 msgstr "Lista include directoare"
806 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
807 msgid "_Add contents"
808 msgstr "_Adaugă conţinut"
810 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
811 msgid "Add contents _recursive"
812 msgstr "Adaugă conţinut în mod _recursiv"
814 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
815 msgid "_Skip folders"
816 msgstr "_Sari peste directoare"
818 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
819 #: ../src/view_dir.c:417
823 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
827 #: ../src/color-man.c:428
828 msgid "Adobe RGB compatible"
829 msgstr "Compatibil Adobe RGB"
831 #: ../src/color-man.c:445
832 msgid "Custom profile"
833 msgstr "Profil personalizat"
835 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
837 msgstr "Nu pot salva"
839 #: ../src/desktop_file.c:74
840 msgid "Please specify file name."
841 msgstr "Vă rog specificați numele fișierului."
843 #: ../src/desktop_file.c:86
844 msgid "Could not create directory"
845 msgstr "Nu am putut crea directorul."
847 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
849 msgstr "Fişier desktop"
851 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
854 "Unable to delete file:\n"
857 "Nu pot şterge fişierul:\n"
860 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
861 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
862 msgid "File deletion failed"
863 msgstr "Nu am putut şterge!"
865 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
866 #: ../src/ui_pathsel.c:536
868 msgstr "Ştergere fişiere"
870 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
873 "About to delete the file:\n"
876 "Voi şterge fişierul:\n"
879 #: ../src/desktop_file.c:374
883 #: ../src/desktop_file.c:453
887 #: ../src/desktop_file.c:524
891 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
892 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
893 #: ../src/utilops.c:458
898 msgid "Drop files to compare them."
899 msgstr "Renunţă la fişiere pentru a le compara."
908 msgid "%d matches found in %d files"
909 msgstr "%d potriviri găsite în%d fişiere"
915 #: ../src/dupe.c:1440
916 msgid "Reading checksums..."
917 msgstr "Citesc sumele de control..."
919 #: ../src/dupe.c:1473
920 msgid "Reading dimensions..."
921 msgstr "Citesc dimensiunile..."
923 #: ../src/dupe.c:1507
924 msgid "Reading similarity data..."
925 msgstr "Citesc datele de similaritate..."
927 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
931 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
935 #: ../src/dupe.c:2246
936 msgid "Select group _1 duplicates"
937 msgstr "Selecţie duplicate-grup _1"
939 #: ../src/dupe.c:2248
940 msgid "Select group _2 duplicates"
941 msgstr "Selecţie duplicate-grup _1"
943 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
944 msgid "Add to new collection"
945 msgstr "Adaugă la colecţia nouă"
947 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
951 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
952 msgid "Close _window"
953 msgstr "Închide _fereastra"
955 #: ../src/dupe.c:2438
957 msgid "%d files (set 2)"
958 msgstr "%d fişiere (set 2)"
960 #: ../src/dupe.c:2643
961 msgid "Name case-insensitive"
962 msgstr "Nume case-insensitive"
964 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
965 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
969 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
970 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
971 #: ../src/view_file_list.c:1988
975 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
976 #: ../src/search.c:2793
980 #: ../src/dupe.c:2647
982 msgstr "Sumă de control"
984 #: ../src/dupe.c:2649
985 msgid "Similarity (high)"
986 msgstr "Similaritate (mare)"
988 #: ../src/dupe.c:2650
990 msgstr "Similaritate"
992 #: ../src/dupe.c:2651
993 msgid "Similarity (low)"
994 msgstr "Similaritate (mică)"
996 #: ../src/dupe.c:2652
997 msgid "Similarity (custom)"
998 msgstr "Similaritate (personalizată)"
1000 #: ../src/dupe.c:3083
1001 msgid "Find duplicates"
1002 msgstr "Caută duplicate"
1004 #: ../src/dupe.c:3165
1006 msgstr "Compară cu:"
1008 #: ../src/dupe.c:3178
1010 msgstr "Comparare după:"
1012 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1016 #: ../src/dupe.c:3193
1017 msgid "Compare two file sets"
1018 msgstr "Compară 2 seturi de fişiere"
1020 #: ../src/editors.c:281
1022 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1024 "Fișierul Desktop '%s' nu trebuie să includă extensia în numele icon-ului: "
1027 #. flash fired (bit 0)
1028 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1032 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1036 #: ../src/editors.c:507
1040 #: ../src/editors.c:528
1041 msgid "Edit command results"
1042 msgstr "Editare rezultate comandă"
1044 #: ../src/editors.c:531
1046 msgid "Output of %s"
1049 #: ../src/editors.c:1054
1052 "Failed to run command:\n"
1055 "Nu pot executa comanda:\n"
1058 #: ../src/editors.c:1181
1059 msgid "stopped by user"
1060 msgstr "oprit de către utilizator"
1062 #: ../src/editors.c:1266
1071 #: ../src/editors.c:1268
1072 msgid "Invalid editor command"
1073 msgstr "Comanda editor invalidă"
1075 #: ../src/editors.c:1355
1076 msgid "Editor template is empty."
1077 msgstr "Template-ul de editor este gol."
1079 #: ../src/editors.c:1356
1080 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1081 msgstr "Template-ul de editor conține greșeli de sintaxă."
1083 #: ../src/editors.c:1357
1084 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1085 msgstr "Template-ul de editor conține macro-uri incompatibile."
1087 #: ../src/editors.c:1358
1088 msgid "Can't find matching file type."
1089 msgstr "Nu pot găsi un tip de fișier potrivit."
1091 #: ../src/editors.c:1359
1092 msgid "Can't execute external editor."
1093 msgstr "Nu pot executa editorul extern."
1095 #: ../src/editors.c:1360
1096 msgid "External editor returned error status."
1097 msgstr "Editorul extern a semnalat o eroare."
1099 #: ../src/editors.c:1361
1100 msgid "File was skipped."
1101 msgstr "Fișierul a fost omis."
1103 #: ../src/editors.c:1362
1104 msgid "Unknown error."
1105 msgstr "Eroare necunoscută."
1107 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1108 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1109 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1113 #: ../src/exif.c:149
1117 #: ../src/exif.c:150
1119 msgstr "dreapta sus"
1121 #: ../src/exif.c:151
1122 msgid "bottom right"
1123 msgstr "dreapta jos"
1125 #: ../src/exif.c:152
1129 #: ../src/exif.c:153
1133 #: ../src/exif.c:154
1135 msgstr "dreapta sus"
1137 #: ../src/exif.c:155
1138 msgid "right bottom"
1139 msgstr "dreapta jos"
1141 #: ../src/exif.c:156
1145 #: ../src/exif.c:163
1149 #: ../src/exif.c:164
1153 #: ../src/exif.c:176
1157 #: ../src/exif.c:177
1158 msgid "center weighted"
1159 msgstr "media din centru"
1161 #: ../src/exif.c:178
1165 #: ../src/exif.c:179
1169 #: ../src/exif.c:180
1170 msgid "multi-segment"
1171 msgstr "multi-segment"
1173 #: ../src/exif.c:181
1177 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1181 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1183 msgstr "nedefinit(e)"
1185 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1189 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1190 #: ../src/exif.c:310
1194 #: ../src/exif.c:190
1196 msgstr "deschidere diafragmă"
1198 #: ../src/exif.c:191
1200 msgstr "timp de expunere"
1202 #: ../src/exif.c:192
1206 #: ../src/exif.c:193
1210 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1214 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1218 #: ../src/exif.c:201
1220 msgstr "lumina zilei"
1222 #: ../src/exif.c:202
1224 msgstr "fluorescent"
1226 #: ../src/exif.c:203
1227 msgid "tungsten (incandescent)"
1228 msgstr "tungsten (incandescent)"
1230 #: ../src/exif.c:204
1232 msgstr "flash(blitz)"
1234 #: ../src/exif.c:205
1235 msgid "fine weather"
1238 #: ../src/exif.c:206
1239 msgid "cloudy weather"
1240 msgstr "cer acoperit"
1242 #: ../src/exif.c:207
1246 #: ../src/exif.c:208
1247 msgid "daylight fluorescent"
1248 msgstr "fluorescent \"daylight\""
1250 #: ../src/exif.c:209
1251 msgid "day white fluorescent"
1252 msgstr "fluorescent \"day white\""
1254 #: ../src/exif.c:210
1255 msgid "cool white fluorescent"
1256 msgstr "fluorescent \"cool white\""
1258 #: ../src/exif.c:211
1259 msgid "white fluorescent"
1260 msgstr "fluorescent alb"
1262 #: ../src/exif.c:212
1263 msgid "standard light A"
1264 msgstr "lumină standard A"
1266 #: ../src/exif.c:213
1267 msgid "standard light B"
1268 msgstr "lumină standard B"
1270 #: ../src/exif.c:214
1271 msgid "standard light C"
1272 msgstr "lumină standard C"
1274 #: ../src/exif.c:215
1278 #: ../src/exif.c:216
1282 #: ../src/exif.c:217
1286 #: ../src/exif.c:218
1290 #: ../src/exif.c:219
1291 msgid "ISO studio tungsten"
1292 msgstr "tungsten studio ISO"
1294 #: ../src/exif.c:227
1295 msgid "yes, not detected by strobe"
1296 msgstr "da, NEdetectate de strobe"
1298 #: ../src/exif.c:228
1299 msgid "yes, detected by strobe"
1300 msgstr "da, detectate de strobe"
1302 #: ../src/exif.c:234
1303 msgid "uncalibrated"
1306 #: ../src/exif.c:240
1307 msgid "1 chip color area"
1308 msgstr "1 chip color area"
1310 #: ../src/exif.c:241
1311 msgid "2 chip color area"
1312 msgstr "2 chip color area"
1314 #: ../src/exif.c:242
1315 msgid "3 chip color area"
1316 msgstr "3 chip color area"
1318 #: ../src/exif.c:243
1319 msgid "color sequential area"
1320 msgstr "color sequential area"
1322 #: ../src/exif.c:244
1326 #: ../src/exif.c:245
1327 msgid "color sequential linear"
1328 msgstr "color sequential linear"
1330 #: ../src/exif.c:250
1331 msgid "digital still camera"
1332 msgstr "camera foto digitală"
1334 #: ../src/exif.c:255
1335 msgid "direct photo"
1336 msgstr "foto direct"
1338 #: ../src/exif.c:261
1340 msgstr "personalizat"
1342 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1346 #: ../src/exif.c:268
1347 msgid "auto bracket"
1348 msgstr "auto bracket"
1350 #: ../src/exif.c:279
1354 #: ../src/exif.c:282
1356 msgstr "scenă de noapte"
1358 #: ../src/exif.c:287
1362 #: ../src/exif.c:288
1364 msgstr "mărește câștig joase"
1366 #: ../src/exif.c:289
1367 msgid "high gain up"
1368 msgstr "mărește câștig înalte"
1370 #: ../src/exif.c:290
1371 msgid "low gain down"
1372 msgstr "micșorează câștig joase"
1374 #: ../src/exif.c:291
1375 msgid "high gain down"
1376 msgstr "micșorează câștig înalte"
1378 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1382 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1386 #: ../src/exif.c:304
1390 #: ../src/exif.c:305
1394 #: ../src/exif.c:318
1398 #: ../src/exif.c:319
1402 #: ../src/exif.c:320
1406 #: ../src/exif.c:330
1408 msgstr "Lățime imagine"
1410 #: ../src/exif.c:331
1411 msgid "Image Height"
1412 msgstr "Înălțime imagine"
1414 #: ../src/exif.c:332
1415 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1416 msgstr "Biți pe Sample/Pixel"
1418 #: ../src/exif.c:333
1422 #: ../src/exif.c:334
1423 msgid "Image description"
1424 msgstr "Descriere imagine"
1426 #: ../src/exif.c:335
1428 msgstr "Producător cameră"
1430 #: ../src/exif.c:336
1431 msgid "Camera model"
1432 msgstr "Model cameră"
1434 #: ../src/exif.c:337
1438 #: ../src/exif.c:338
1439 msgid "X resolution"
1440 msgstr "Rezoluție X"
1442 #: ../src/exif.c:339
1443 msgid "Y Resolution"
1444 msgstr "Rezoluție Y"
1446 #: ../src/exif.c:340
1447 msgid "Resolution units"
1448 msgstr "Unitate rezoluție"
1450 #: ../src/exif.c:341
1454 #: ../src/exif.c:343
1456 msgstr "Punct de alb"
1458 #: ../src/exif.c:344
1459 msgid "Primary chromaticities"
1460 msgstr "Cromatică primară"
1462 #: ../src/exif.c:345
1463 msgid "YCbCy coefficients"
1464 msgstr "Coeficienți YCbCy"
1466 #: ../src/exif.c:346
1467 msgid "YCbCr positioning"
1468 msgstr "Poziționare YCbCr"
1470 #: ../src/exif.c:347
1471 msgid "Black white reference"
1472 msgstr "Referință alb negru"
1474 #: ../src/exif.c:349
1475 msgid "SubIFD Exif offset"
1476 msgstr "Offset SubIFD EXIF"
1479 #: ../src/exif.c:351
1480 msgid "Exposure time (seconds)"
1481 msgstr "Timp expunere (secunde)"
1483 #: ../src/exif.c:352
1487 #: ../src/exif.c:353
1488 msgid "Exposure program"
1489 msgstr "Program de expunere"
1491 #: ../src/exif.c:354
1492 msgid "Spectral Sensitivity"
1493 msgstr "Sensibilitate spectrală"
1495 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1496 msgid "ISO sensitivity"
1497 msgstr "Sensibilitate ISO"
1499 #: ../src/exif.c:356
1500 msgid "Optoelectric conversion factor"
1501 msgstr "Factor conversie optoelectrică "
1503 #: ../src/exif.c:357
1504 msgid "Exif version"
1505 msgstr "Versiune EXIF"
1507 #: ../src/exif.c:358
1508 msgid "Date original"
1509 msgstr "Data originală"
1511 #: ../src/exif.c:359
1512 msgid "Date digitized"
1513 msgstr "Data digitizării"
1515 #: ../src/exif.c:360
1516 msgid "Pixel format"
1517 msgstr "Format pixeli"
1519 #: ../src/exif.c:361
1520 msgid "Compression ratio"
1521 msgstr "Rată compresie"
1523 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1524 msgid "Shutter speed"
1525 msgstr "Viteză obturator"
1527 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1529 msgstr "Deschidere diafragmă"
1531 #: ../src/exif.c:364
1533 msgstr "Luminozitate"
1535 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1536 msgid "Exposure bias"
1537 msgstr "Decalaj expunere"
1539 #: ../src/exif.c:366
1540 msgid "Maximum aperture"
1541 msgstr "Diafragmă maximă"
1543 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1544 msgid "Subject distance"
1545 msgstr "Distanţa de la subiect"
1547 #: ../src/exif.c:368
1548 msgid "Metering mode"
1549 msgstr "Mod de măsurare"
1551 #: ../src/exif.c:369
1552 msgid "Light source"
1553 msgstr "Sursa de lumină"
1555 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1559 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1560 msgid "Focal length"
1561 msgstr "Distanţa focală"
1563 #: ../src/exif.c:372
1564 msgid "Subject area"
1565 msgstr "Zonă subiect"
1567 #: ../src/exif.c:373
1571 #: ../src/exif.c:374
1573 msgstr "Comentariu utilizator"
1575 #: ../src/exif.c:375
1576 msgid "Subsecond time"
1577 msgstr "Fracție secundă"
1579 #: ../src/exif.c:376
1580 msgid "Subsecond time original"
1581 msgstr "Fracție secundă originală"
1583 #: ../src/exif.c:377
1584 msgid "Subsecond time digitized"
1585 msgstr "Fracție secundă digitizată"
1587 #: ../src/exif.c:378
1588 msgid "FlashPix version"
1589 msgstr "Versiune FlashPix"
1591 #: ../src/exif.c:379
1593 msgstr "Spațiu culoare"
1595 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1596 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1600 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1604 #: ../src/exif.c:383
1608 #: ../src/exif.c:384
1609 msgid "ExifR98 extension"
1610 msgstr "Extensie ExifR98"
1612 #: ../src/exif.c:385
1613 msgid "Flash strength"
1614 msgstr "Putere blitz"
1616 #: ../src/exif.c:386
1617 msgid "Spatial frequency response"
1618 msgstr "Răspuns frecvență spațial"
1620 #: ../src/exif.c:387
1621 msgid "X Pixel density"
1622 msgstr "Densitate pixeli X"
1624 #: ../src/exif.c:388
1625 msgid "Y Pixel density"
1626 msgstr "Densitate pixeli Y"
1628 #: ../src/exif.c:389
1629 msgid "Pixel density units"
1630 msgstr "Unitate densitate pixeli "
1632 #: ../src/exif.c:390
1633 msgid "Subject location"
1634 msgstr "Locație subiect"
1636 #: ../src/exif.c:392
1640 #: ../src/exif.c:393
1644 #: ../src/exif.c:394
1648 #: ../src/exif.c:395
1649 msgid "Color filter array pattern"
1650 msgstr "Color filter array pattern"
1652 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1653 #: ../src/exif.c:397
1654 msgid "Render process"
1655 msgstr "Proces randare"
1657 #: ../src/exif.c:398
1658 msgid "Exposure mode"
1659 msgstr "Mod expunere"
1661 #: ../src/exif.c:399
1662 msgid "White balance"
1663 msgstr "Balans de alb"
1665 #: ../src/exif.c:400
1666 msgid "Digital zoom ratio"
1667 msgstr "Raport zoom digital"
1669 #: ../src/exif.c:401
1670 msgid "Focal length (35mm)"
1671 msgstr "Lungime focală (35mm)"
1673 #: ../src/exif.c:402
1674 msgid "Scene capture type"
1675 msgstr "Tip captură scenă"
1677 #: ../src/exif.c:403
1678 msgid "Gain control"
1679 msgstr "Control câștig"
1681 #: ../src/exif.c:404
1685 #: ../src/exif.c:405
1689 #: ../src/exif.c:406
1693 #: ../src/exif.c:407
1694 msgid "Device setting"
1695 msgstr "Configurație device"
1697 #: ../src/exif.c:408
1698 msgid "Subject range"
1699 msgstr "Interval subiect"
1701 #: ../src/exif.c:409
1702 msgid "Image serial number"
1703 msgstr "Număr serie imagine"
1705 #: ../src/exif-common.c:337
1709 #: ../src/exif-common.c:366
1713 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1717 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1721 #: ../src/exif-common.c:382
1722 msgid "not detected by strobe"
1723 msgstr "nedetectate de strobe"
1725 #: ../src/exif-common.c:383
1726 msgid "detected by strobe"
1727 msgstr "detectate de strobe"
1729 #. we ignore flash function (bit 5)
1731 #: ../src/exif-common.c:388
1732 msgid "red-eye reduction"
1733 msgstr "reducere efect ochi roşii"
1735 #: ../src/exif-common.c:408
1739 #: ../src/exif-common.c:441
1743 #: ../src/exif-common.c:449
1747 #: ../src/exif-common.c:544
1748 msgid "Above Sea Level"
1749 msgstr "Deasupra nivelului mării"
1751 #: ../src/exif-common.c:544
1752 msgid "Below Sea Level"
1753 msgstr "Sub nivelul mării"
1755 #: ../src/exif-common.c:552
1759 #: ../src/exif-common.c:559
1760 msgid "Focal length 35mm"
1761 msgstr "Lungime focală 35mm"
1763 #: ../src/exif-common.c:562
1767 #: ../src/exif-common.c:563
1768 msgid "Color profile"
1769 msgstr "Profil de culoare"
1771 #: ../src/exif-common.c:564
1772 msgid "GPS position"
1773 msgstr "Poziție GPS"
1775 #: ../src/exif-common.c:565
1776 msgid "GPS altitude"
1777 msgstr "Altitudine GPS"
1779 #: ../src/exif-common.c:566
1781 msgstr "Dimensiune fișier"
1783 #: ../src/exif-common.c:567
1785 msgstr "Dată fişier"
1787 #: ../src/exif-common.c:568
1791 #: ../src/filedata.c:101
1796 #: ../src/filedata.c:105
1801 #: ../src/filedata.c:109
1806 #: ../src/filedata.c:114
1811 #: ../src/filedata.c:2458
1812 msgid "file or directory does not exist"
1813 msgstr "fișierul sau directorul nu există"
1815 #: ../src/filedata.c:2464
1816 msgid "destination already exists"
1817 msgstr "destinația există deja"
1819 #: ../src/filedata.c:2470
1820 msgid "destination can't be overwritten"
1821 msgstr "destinația nu poate fi suprascrisă"
1823 #: ../src/filedata.c:2476
1824 msgid "destination directory is not writable"
1825 msgstr "nu se poate scrie în directorul destinație"
1827 #: ../src/filedata.c:2482
1828 msgid "destination directory does not exist"
1829 msgstr "directorul destinație nu există"
1831 #: ../src/filedata.c:2488
1832 msgid "source directory is not writable"
1833 msgstr "nu se poate scrie în directorul sursă"
1835 #: ../src/filedata.c:2494
1836 msgid "no read permission"
1837 msgstr "nu există permisiune de citire) %s byte"
1839 #: ../src/filedata.c:2500
1840 msgid "file is readonly"
1841 msgstr "fișierul este read-only"
1843 #: ../src/filedata.c:2506
1844 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1845 msgstr "destinația există deja și va fi suprascrisă"
1847 #: ../src/filedata.c:2512
1848 msgid "source and destination are the same"
1849 msgstr "sursa se suprapune cu destinaţia"
1851 #: ../src/filedata.c:2518
1852 msgid "source and destination have different extension"
1853 msgstr "sursa și destinaţia au extensii diferite"
1855 #: ../src/filedata.c:2524
1856 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1857 msgstr "metadatele fișierului conțin modificări nesalvate"
1859 #: ../src/filedata.c:2530
1861 msgid "another destination file has the same filename"
1862 msgstr "sursa se suprapune cu destinaţia"
1864 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1865 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1867 msgstr "Tot ecranul"
1869 #: ../src/fullscreen.c:403
1871 msgstr "Dimensiunea reală"
1873 #: ../src/fullscreen.c:411
1877 #: ../src/fullscreen.c:417
1881 #: ../src/fullscreen.c:651
1882 msgid "Determined by Window Manager"
1883 msgstr "Determinat de manager-ul de ferestre"
1885 #: ../src/fullscreen.c:652
1886 msgid "Active screen"
1887 msgstr "Ecran activ"
1889 #: ../src/fullscreen.c:654
1890 msgid "Active monitor"
1891 msgstr "Monitor activ"
1893 #: ../src/histogram.c:113
1894 msgid "Log Histogram on Red"
1895 msgstr "Histogramă logaritmică pe roșu"
1897 #: ../src/histogram.c:114
1898 msgid "Log Histogram on Green"
1899 msgstr "Histogramă logaritmică pe verde"
1901 #: ../src/histogram.c:115
1902 msgid "Log Histogram on Blue"
1903 msgstr "Histogramă logaritmică pe albastru"
1905 #: ../src/histogram.c:116
1906 msgid "Log Histogram on RGB"
1907 msgstr "Histogramă logaritmică pe RGB"
1909 #: ../src/histogram.c:117
1910 msgid "Log Histogram on value"
1911 msgstr "Histogramă logaritmică pe valoare"
1913 #: ../src/histogram.c:122
1914 msgid "Linear Histogram on Red"
1915 msgstr "Histogramă liniară pe roșu"
1917 #: ../src/histogram.c:123
1918 msgid "Linear Histogram on Green"
1919 msgstr "Histogramă liniară pe verde"
1921 #: ../src/histogram.c:124
1922 msgid "Linear Histogram on Blue"
1923 msgstr "Histogramă liniară pe albastru"
1925 #: ../src/histogram.c:125
1926 msgid "Linear Histogram on RGB"
1927 msgstr "Histogramă liniară pe RGB."
1929 #: ../src/histogram.c:126
1930 msgid "Linear Histogram on value"
1931 msgstr "Histogramă liniară pe valoare"
1933 #: ../src/history_list.c:131
1935 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1936 msgstr "Nu pot scrie istoricul în: %s\n"
1938 #: ../src/image.c:161
1940 msgid " (Collection %s)"
1941 msgstr " (Colecția %s)"
1943 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1945 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1948 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1949 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1950 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1954 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1955 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1956 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1960 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1961 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1962 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1966 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1967 msgid "Fit image to _window"
1968 msgstr "Umple _fereastra cu imaginea"
1970 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1971 msgid "Set as _wallpaper"
1972 msgstr "Pune drept fundal (_wallpaper)"
1974 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1975 msgid "_Go to directory view"
1976 msgstr "Mer_gi la afișare director"
1978 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1979 msgid "_Stop slideshow"
1980 msgstr "_Opreşte prezentarea de imagini"
1982 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1983 msgid "Continue slides_how"
1984 msgstr "_Continuă prezentarea de imagini"
1986 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1987 #: ../src/layout_image.c:538
1988 msgid "Pause slides_how"
1989 msgstr "_Întrerupe prezentarea de imagini"
1991 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1992 msgid "_Start slideshow"
1993 msgstr "_Porneşte prezentarea de imagini"
1995 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
1996 msgid "Exit _full screen"
1997 msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul"
1999 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2000 msgid "_Full screen"
2001 msgstr "_Tot ecranul"
2003 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2004 msgid "C_lose window"
2005 msgstr "Î_nchide fereastra"
2007 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2011 #: ../src/layout.c:428
2013 msgstr " Prezentare de imagini"
2015 #: ../src/layout.c:432
2019 #: ../src/layout.c:448
2021 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2022 msgstr "%s, %d fişiere (%s,%d)%s"
2024 #: ../src/layout.c:455
2026 msgid "%s, %d files%s"
2027 msgstr "%s,%d fişiere%s"
2029 #: ../src/layout.c:460
2032 msgstr "%d fişiere%s"
2034 #: ../src/layout.c:506
2036 msgid "(no read permission) %s bytes"
2037 msgstr "(fără permisiune de citire) %s bytes"
2039 #: ../src/layout.c:510
2041 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2042 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2044 #: ../src/layout.c:518
2046 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2047 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2049 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2053 #: ../src/layout.c:1865
2054 msgid "Window options and layout"
2055 msgstr "Opțiuni și aranjament ferestre"
2057 #: ../src/layout.c:1924
2058 msgid "General options"
2059 msgstr "Opțiuni generale"
2061 #: ../src/layout.c:1926
2062 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2063 msgstr "Director de bază (gol pentru directorul dvs. home)"
2065 #: ../src/layout.c:1934
2067 msgstr "Foloseşte directorul curent"
2069 #: ../src/layout.c:1937
2070 msgid "Show date in directories list view"
2071 msgstr "Arată data la afișarea directoarelor stil listă"
2073 #: ../src/layout.c:1940
2074 msgid "Exit program when this window is closed"
2075 msgstr "închide programul când această fereastră va fi închisă"
2077 #: ../src/layout.c:1943
2078 msgid "Start-up directory:"
2079 msgstr "Director pornire"
2081 #: ../src/layout.c:1945
2083 msgstr "Nicio schimbare"
2085 #: ../src/layout.c:1948
2086 msgid "Restore last path"
2087 msgstr "Restaurează ultima cale folosită"
2089 #: ../src/layout.c:1951
2091 msgstr "Director home"
2093 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2097 #: ../src/layout.c:2198
2098 msgid "Invalid geometry\n"
2099 msgstr "Date de geometrie invalide\n"
2101 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2106 #: ../src/print.c:123
2110 #: ../src/layout_config.c:349
2111 msgid "(drag to change order)"
2112 msgstr "(trageţi pentru schimbare ordine)"
2114 #: ../src/layout_image.c:553
2115 msgid "Hide file _list"
2116 msgstr "Ascunde _listă fişiere"
2118 #: ../src/layout_image.c:1616
2120 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2121 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2123 #: ../src/layout_image.c:1624
2125 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2126 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2128 #: ../src/layout_util.c:1269
2132 #: ../src/layout_util.c:1270
2136 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2140 #: ../src/layout_util.c:1272
2142 msgstr "_Selectează"
2144 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2145 msgid "_Orientation"
2148 #: ../src/layout_util.c:1274
2149 msgid "E_xternal Editors"
2150 msgstr "Editoare e_xterne"
2152 #: ../src/layout_util.c:1275
2153 msgid "P_references"
2154 msgstr "P_referințe"
2156 #: ../src/layout_util.c:1277
2157 msgid "_Files and Folders"
2158 msgstr "_Fișiere și directoare"
2160 #: ../src/layout_util.c:1278
2164 #: ../src/layout_util.c:1279
2165 msgid "_Color Management"
2166 msgstr "_Color Management"
2168 #: ../src/layout_util.c:1280
2169 msgid "_Connected Zoom"
2170 msgstr "Zoom sin_cronizat"
2172 #: ../src/layout_util.c:1281
2176 #: ../src/layout_util.c:1282
2180 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2181 msgid "Image _Overlay"
2182 msgstr "_Overlay imagine"
2184 #: ../src/layout_util.c:1284
2188 #: ../src/layout_util.c:1286
2189 msgid "_First Image"
2190 msgstr "Pr_ima imagine"
2192 #: ../src/layout_util.c:1286
2194 msgstr "Prima imagine"
2196 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2197 #: ../src/layout_util.c:1289
2198 msgid "_Previous Image"
2199 msgstr "Imaginea _precedentă"
2201 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2202 #: ../src/layout_util.c:1289
2203 msgid "Previous Image"
2204 msgstr "Imaginea precedentă"
2206 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2207 #: ../src/layout_util.c:1292
2209 msgstr "Imagi_nea următoare"
2211 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2212 #: ../src/layout_util.c:1292
2214 msgstr "Imaginea următoare"
2216 #: ../src/layout_util.c:1293
2218 msgstr "U_ltima imagine"
2220 #: ../src/layout_util.c:1293
2222 msgstr "Ultima imagine"
2224 #: ../src/layout_util.c:1294
2228 #: ../src/layout_util.c:1294
2232 #: ../src/layout_util.c:1295
2236 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2237 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2241 #: ../src/layout_util.c:1296
2245 #: ../src/layout_util.c:1296
2249 #: ../src/layout_util.c:1298
2251 msgstr "Fereastră _nouă"
2253 #: ../src/layout_util.c:1298
2255 msgstr "Fereastră nouă"
2257 #: ../src/layout_util.c:1299
2258 msgid "_New collection"
2259 msgstr "Colecţie _nouă"
2261 #: ../src/layout_util.c:1299
2262 msgid "New collection"
2263 msgstr "Colecţie nouă"
2265 #: ../src/layout_util.c:1300
2266 msgid "_Open collection..."
2267 msgstr "Deschide c_olecţie..."
2269 #: ../src/layout_util.c:1300
2270 msgid "Open collection..."
2271 msgstr "Deschide colecţie..."
2273 #: ../src/layout_util.c:1301
2274 msgid "Open recen_t"
2275 msgstr "Deschide recen_t"
2277 #: ../src/layout_util.c:1301
2279 msgstr "Deschide recent"
2281 #: ../src/layout_util.c:1302
2285 #: ../src/layout_util.c:1302
2289 #: ../src/layout_util.c:1303
2290 msgid "Find duplicates..."
2291 msgstr "Caută _duplicate..."
2293 #: ../src/layout_util.c:1304
2297 #: ../src/layout_util.c:1304
2301 #: ../src/layout_util.c:1305
2303 msgstr "Ti_părește..."
2305 #: ../src/layout_util.c:1306
2306 msgid "N_ew folder..."
2307 msgstr "Dir_ector nou..."
2309 #: ../src/layout_util.c:1306
2310 msgid "New folder..."
2311 msgstr "Director nou..."
2313 #: ../src/layout_util.c:1307
2317 #: ../src/layout_util.c:1308
2321 #: ../src/layout_util.c:1309
2323 msgstr "_Redenumește..."
2325 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2326 #: ../src/layout_util.c:1312
2330 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2331 msgid "Enable file _grouping"
2332 msgstr "Activează _grupare fișiere"
2334 #: ../src/layout_util.c:1313
2335 msgid "Enable file grouping"
2336 msgstr "Activează grupare fișiere"
2338 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2339 msgid "Disable file groupi_ng"
2340 msgstr "Dezactivează g_rupare fişiere"
2342 #: ../src/layout_util.c:1314
2343 msgid "Disable file grouping"
2344 msgstr "Dezactivează grupare fişiere"
2346 #: ../src/layout_util.c:1315
2347 msgid "_Copy path to clipboard"
2348 msgstr "_Copiază cale în clipboard"
2350 #: ../src/layout_util.c:1315
2351 msgid "Copy path to clipboard"
2352 msgstr "Copiază cale în clipboard"
2354 #: ../src/layout_util.c:1316
2355 msgid "Close window"
2356 msgstr "Închide fereastra"
2358 #: ../src/layout_util.c:1317
2362 #: ../src/layout_util.c:1317
2366 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2367 msgid "_Rotate clockwise"
2368 msgstr "Rotire în sens _orar"
2370 #: ../src/layout_util.c:1318
2371 msgid "Rotate clockwise"
2372 msgstr "Rotește în sens orar"
2374 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2375 msgid "Rotate _counterclockwise"
2376 msgstr "Rotire în sens _antiorar"
2378 #: ../src/layout_util.c:1319
2379 msgid "Rotate counterclockwise"
2380 msgstr "Rotește în sens antiorar"
2382 #: ../src/layout_util.c:1320
2384 msgstr "Rotește 1_80"
2386 #: ../src/layout_util.c:1320
2388 msgstr "Rotește 180"
2390 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2394 #: ../src/layout_util.c:1321
2398 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2400 msgstr "_Răsturnare"
2402 #: ../src/layout_util.c:1322
2406 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2407 msgid "_Original state"
2408 msgstr "Starea _originală"
2410 #: ../src/layout_util.c:1323
2411 msgid "Original state"
2412 msgstr "Starea originală"
2414 #: ../src/layout_util.c:1324
2416 msgstr "Selecte_ază tot"
2418 #: ../src/layout_util.c:1325
2419 msgid "Select _none"
2420 msgstr "_Nu selecta nimic"
2422 #: ../src/layout_util.c:1326
2423 msgid "_Invert Selection"
2424 msgstr "_Inversează selecția"
2426 #: ../src/layout_util.c:1326
2427 msgid "Invert Selection"
2428 msgstr "Inversează selecția"
2430 #: ../src/layout_util.c:1327
2431 msgid "P_references..."
2432 msgstr "P_referinţe..."
2434 #: ../src/layout_util.c:1327
2435 msgid "Preferences..."
2436 msgstr "Preferințe..."
2438 #: ../src/layout_util.c:1328
2439 msgid "Configure _Editors..."
2440 msgstr "Configurare _editoare..."
2442 #: ../src/layout_util.c:1328
2443 msgid "Configure Editors..."
2444 msgstr "Configurare editoare..."
2446 #: ../src/layout_util.c:1329
2447 msgid "_Configure this window..."
2448 msgstr "_Configurează această fereastră"
2450 #: ../src/layout_util.c:1329
2451 msgid "Configure this window..."
2452 msgstr "Configurează această fereastră"
2454 #: ../src/layout_util.c:1330
2455 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2456 msgstr "În_treținere thumbnaiil-uri"
2458 #: ../src/layout_util.c:1330
2459 msgid "Thumbnail maintenance..."
2460 msgstr "Întreținere thumbnaiil-uri"
2462 #: ../src/layout_util.c:1331
2463 msgid "Set as wallpaper"
2464 msgstr "Folosește ca fundal (_wallpaper)"
2466 #: ../src/layout_util.c:1332
2467 msgid "_Save metadata"
2468 msgstr "_Salvează metadate"
2470 #: ../src/layout_util.c:1332
2471 msgid "Save metadata"
2472 msgstr "Salvează metadate"
2474 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2478 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2482 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2486 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2487 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2488 msgid "_Zoom to fit"
2489 msgstr "_Zoom la dimensiunea ferestrei"
2491 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2493 msgstr "Zoom la dimensiunea ferestrei"
2495 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2496 msgid "Fit _Horizontally"
2497 msgstr "Potrivește _orizontal"
2499 #: ../src/layout_util.c:1341
2500 msgid "Fit Horizontally"
2501 msgstr "Potrivește _orizontal"
2503 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2504 msgid "Fit _Vertically"
2505 msgstr "Potrivește _vertical"
2507 #: ../src/layout_util.c:1342
2508 msgid "Fit Vertically"
2509 msgstr "Potrivește vertical"
2511 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2515 #: ../src/layout_util.c:1343
2519 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2523 #: ../src/layout_util.c:1344
2527 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2531 #: ../src/layout_util.c:1345
2535 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2539 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2543 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2547 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2548 msgid "Connected Zoom in"
2549 msgstr "Mărește (sincronizat)"
2551 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2552 msgid "Connected Zoom out"
2553 msgstr "Micșorează (sincronizat)"
2555 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2556 msgid "Connected Zoom 1:1"
2557 msgstr "Zoom sincronizat 1:1"
2559 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2560 msgid "Connected Zoom to fit"
2561 msgstr "Zoom sincronizat la dimensiunile ferestrei"
2563 #: ../src/layout_util.c:1357
2564 msgid "Connected Fit Horizontally"
2565 msgstr "Potrivește în fereastră orizontal (sincronizat)"
2567 #: ../src/layout_util.c:1358
2568 msgid "Connected Fit Vertically"
2569 msgstr "Potrivește în fereastră vertical (sincronizat)"
2571 #: ../src/layout_util.c:1359
2572 msgid "Connected Zoom 2:1"
2573 msgstr "Zoom sincronizat 2:1"
2575 #: ../src/layout_util.c:1360
2576 msgid "Connected Zoom 3:1"
2577 msgstr "Zoom sincronizat 3:1"
2579 #: ../src/layout_util.c:1361
2580 msgid "Connected Zoom 4:1"
2581 msgstr "Zoom sincronizat 4:1"
2583 #: ../src/layout_util.c:1362
2584 msgid "Connected Zoom 1:2"
2585 msgstr "Zoom sincronizat 1:2"
2587 #: ../src/layout_util.c:1363
2588 msgid "Connected Zoom 1:3"
2589 msgstr "Zoom sincronizat 1:3"
2591 #: ../src/layout_util.c:1364
2592 msgid "Connected Zoom 1:4"
2593 msgstr "Zoom sincronizat 1:4"
2595 #: ../src/layout_util.c:1365
2596 msgid "_View in new window"
2597 msgstr "_Vizualizează în fereastră _nouă"
2599 #: ../src/layout_util.c:1365
2600 msgid "View in new window"
2601 msgstr "Vizualizează în fereastră nouă"
2603 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2604 #: ../src/layout_util.c:1368
2605 msgid "F_ull screen"
2606 msgstr "Tot ecran_ul"
2608 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2609 msgid "_Leave full screen"
2610 msgstr "Ieşire din mod tot ecranu_l"
2612 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2613 msgid "Leave full screen"
2614 msgstr "Ieşire din mod tot ecranul"
2616 #: ../src/layout_util.c:1371
2617 msgid "_Cycle through overlay modes"
2618 msgstr "S_chimbă moduri overlay"
2620 #: ../src/layout_util.c:1371
2621 msgid "Cycle through Overlay modes"
2622 msgstr "Rotește moduri overlay"
2624 #: ../src/layout_util.c:1372
2625 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2626 msgstr "Schimbă c_anale histogramă"
2628 #: ../src/layout_util.c:1372
2629 msgid "Cycle through histogram channels"
2630 msgstr "Rotește canale histogramă"
2632 #: ../src/layout_util.c:1373
2633 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2634 msgstr "Schimbă mo_duri histogramă"
2636 #: ../src/layout_util.c:1373
2637 msgid "Cycle through histogram modes"
2638 msgstr "Rotește moduri histogramă"
2640 #: ../src/layout_util.c:1374
2641 msgid "_Hide file list"
2642 msgstr "Ascunde _listă fişiere"
2644 #: ../src/layout_util.c:1374
2645 msgid "Hide file list"
2646 msgstr "Ascunde _listă fişiere"
2648 #: ../src/layout_util.c:1375
2649 msgid "_Pause slideshow"
2650 msgstr "_Pauză slideshow"
2652 #: ../src/layout_util.c:1375
2653 msgid "Pause slideshow"
2654 msgstr "Pauză slideshow"
2656 #: ../src/layout_util.c:1376
2658 msgstr "_Actualizare"
2660 #: ../src/layout_util.c:1376
2662 msgstr "Actualizare"
2664 #: ../src/layout_util.c:1377
2668 #: ../src/layout_util.c:1377
2672 #: ../src/layout_util.c:1378
2673 msgid "_Keyboard shortcuts"
2674 msgstr "Scurtături de _tastatură"
2676 #: ../src/layout_util.c:1378
2677 msgid "Keyboard shortcuts"
2678 msgstr "Scurtături de tastatură"
2680 #: ../src/layout_util.c:1379
2681 msgid "_Release notes"
2682 msgstr "Note _release"
2684 #: ../src/layout_util.c:1379
2685 msgid "Release notes"
2686 msgstr "Note release"
2688 #: ../src/layout_util.c:1380
2692 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2696 #: ../src/layout_util.c:1381
2698 msgstr "Fereastra _log"
2700 #: ../src/layout_util.c:1381
2702 msgstr "Fereastra log"
2704 #: ../src/layout_util.c:1382
2705 msgid "_Exif window"
2706 msgstr "Fereastra _EXIF"
2708 #: ../src/layout_util.c:1382
2710 msgstr "Fereastra EXIF"
2712 #: ../src/layout_util.c:1383
2714 msgid "_Cycle through stereo modes"
2715 msgstr "S_chimbă moduri overlay"
2717 #: ../src/layout_util.c:1383
2719 msgid "Cycle through stereo modes"
2720 msgstr "Rotește moduri histogramă"
2722 #: ../src/layout_util.c:1388
2723 msgid "Show _Thumbnails"
2724 msgstr "Arată _thumbnail-uri"
2726 #: ../src/layout_util.c:1388
2727 msgid "Show Thumbnails"
2728 msgstr "Arată _thumbnail-uri"
2730 #: ../src/layout_util.c:1389
2732 msgstr "Arată _marcaje"
2734 #: ../src/layout_util.c:1389
2736 msgstr "Arată marcaje"
2738 #: ../src/layout_util.c:1390
2740 msgstr "Informații pi_xel"
2742 #: ../src/layout_util.c:1390
2743 msgid "Show Pixel Info"
2744 msgstr "afișează informații despre pixel"
2746 #: ../src/layout_util.c:1391
2747 msgid "_Float file list"
2748 msgstr "Detașează lista de _fișiere"
2750 #: ../src/layout_util.c:1391
2751 msgid "Float file list"
2752 msgstr "Detașează lista de fișiere"
2754 #: ../src/layout_util.c:1392
2755 msgid "Hide tool_bar"
2756 msgstr "Ascunde _bara cu unelte"
2758 #: ../src/layout_util.c:1392
2759 msgid "Hide toolbar"
2760 msgstr "Ascunde bara cu unelte"
2762 #: ../src/layout_util.c:1393
2763 msgid "_Info sidebar"
2764 msgstr "Bara laterală _informații"
2766 #: ../src/layout_util.c:1393
2767 msgid "Info sidebar"
2768 msgstr "Bara laterală informații"
2770 #: ../src/layout_util.c:1394
2771 msgid "Sort _manager"
2772 msgstr "_Manager sortare"
2774 #: ../src/layout_util.c:1394
2775 msgid "Sort manager"
2776 msgstr "Manager sortare"
2778 #: ../src/layout_util.c:1395
2779 msgid "Toggle _slideshow"
2780 msgstr "Comută _slideshow"
2782 #: ../src/layout_util.c:1395
2783 msgid "Toggle slideshow"
2784 msgstr "Comută slideshow"
2786 #: ../src/layout_util.c:1396
2787 msgid "Use _color profiles"
2788 msgstr "Folosește profile de _culoare"
2790 #: ../src/layout_util.c:1396
2791 msgid "Use color profiles"
2792 msgstr "Folosește profile de culoare"
2794 #: ../src/layout_util.c:1397
2795 msgid "Use profile from _image"
2796 msgstr "Folosește profil din _imagine"
2798 #: ../src/layout_util.c:1397
2799 msgid "Use profile from image"
2800 msgstr "Folosește profil din imagine"
2802 #: ../src/layout_util.c:1398
2803 msgid "Toggle _grayscale"
2804 msgstr "Comută alb-ne_gru"
2806 #: ../src/layout_util.c:1398
2807 msgid "Toggle grayscale"
2808 msgstr "Comută alb-negru"
2810 #: ../src/layout_util.c:1399
2811 msgid "Image Overlay"
2812 msgstr "Overlay imagine"
2814 #: ../src/layout_util.c:1400
2815 msgid "_Show Histogram"
2816 msgstr "Arată hi_stogramă"
2818 #: ../src/layout_util.c:1400
2819 msgid "Show Histogram"
2820 msgstr "Arată histogramă"
2822 #: ../src/layout_util.c:1404
2824 msgstr "_Lista imagini"
2826 #: ../src/layout_util.c:1404
2827 msgid "View Images as List"
2828 msgstr "Afișează listă imagini"
2830 #: ../src/layout_util.c:1405
2834 #: ../src/layout_util.c:1405
2835 msgid "View Images as Icons"
2836 msgstr "Afișează imagini ca icon-uri"
2838 #: ../src/layout_util.c:1409
2839 msgid "Folder Li_st"
2840 msgstr "Li_sta directoare"
2842 #: ../src/layout_util.c:1409
2843 msgid "View Folders as List"
2844 msgstr "Afișează lista directoare"
2846 #: ../src/layout_util.c:1410
2847 msgid "Folder T_ree"
2848 msgstr "Arbore direc_toare"
2850 #: ../src/layout_util.c:1410
2851 msgid "View Folders as Tree"
2852 msgstr "Afișează diectoarele sub formă de arbore"
2854 #: ../src/layout_util.c:1414
2858 #: ../src/layout_util.c:1414
2859 msgid "Split Horizontal"
2860 msgstr "Împărțire orizontală"
2862 #: ../src/layout_util.c:1415
2866 #: ../src/layout_util.c:1415
2867 msgid "Split Vertical"
2868 msgstr "Împărțire Verticală"
2870 #: ../src/layout_util.c:1416
2874 #: ../src/layout_util.c:1416
2876 msgstr " Împărţire în 4 "
2878 #: ../src/layout_util.c:1417
2880 msgstr "O _singură imagine"
2882 #: ../src/layout_util.c:1417
2883 msgid "Split Single"
2884 msgstr "Afișează o singură imagine"
2886 #: ../src/layout_util.c:1421
2887 msgid "Input _0: sRGB"
2888 msgstr "Intrare _0: sRGB"
2890 #: ../src/layout_util.c:1421
2891 msgid "Input 0: sRGB"
2892 msgstr "Intrare 0: sRGB"
2894 #: ../src/layout_util.c:1422
2895 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2896 msgstr "Intrare _1: compatibil AdobeRGB"
2898 #: ../src/layout_util.c:1422
2899 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2900 msgstr "Intrare 1: compatibil AdobeRGB"
2902 #: ../src/layout_util.c:1423
2906 #: ../src/layout_util.c:1423
2910 #: ../src/layout_util.c:1424
2914 #: ../src/layout_util.c:1424
2918 #: ../src/layout_util.c:1425
2922 #: ../src/layout_util.c:1425
2926 #: ../src/layout_util.c:1426
2930 #: ../src/layout_util.c:1426
2934 #: ../src/layout_util.c:1430
2935 msgid "Histogram on Red"
2936 msgstr "Histogramă pe roșu"
2938 #: ../src/layout_util.c:1431
2939 msgid "Histogram on Green"
2940 msgstr "Histogramă pe verde"
2942 #: ../src/layout_util.c:1432
2943 msgid "Histogram on Blue"
2944 msgstr "Histogramă pe albastru"
2946 #: ../src/layout_util.c:1433
2947 msgid "Histogram on RGB"
2948 msgstr "Histogramă pe RGB"
2950 #: ../src/layout_util.c:1434
2951 msgid "Histogram on Value"
2952 msgstr "Histogramă pe valoare"
2954 #: ../src/layout_util.c:1438
2955 msgid "Linear Histogram"
2956 msgstr "Histogramă liniară"
2958 #: ../src/layout_util.c:1439
2959 msgid "_Log Histogram"
2960 msgstr "Histogramă _logaritmică"
2962 #: ../src/layout_util.c:1439
2963 msgid "Log Histogram"
2964 msgstr "Histogramă logaritmică"
2966 #: ../src/layout_util.c:1443
2970 #: ../src/layout_util.c:1443
2974 #: ../src/layout_util.c:1444
2975 msgid "_Side by Side"
2978 #: ../src/layout_util.c:1444
2979 msgid "Stereo Side by Side"
2982 #: ../src/layout_util.c:1445
2986 #: ../src/layout_util.c:1445
2987 msgid "Stereo Cross"
2990 #: ../src/layout_util.c:1446
2994 #: ../src/layout_util.c:1446
2998 #: ../src/layout_util.c:1735
3003 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3005 msgid "_Set mark %d"
3006 msgstr "_Setează marcaj %d"
3008 #: ../src/layout_util.c:1736
3011 msgstr "Setează marcaj %d"
3013 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3015 msgid "_Reset mark %d"
3016 msgstr "_Resetează marcaj %d"
3018 #: ../src/layout_util.c:1737
3020 msgid "Reset mark %d"
3021 msgstr "Resetează marcaj %d"
3023 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3025 msgid "_Toggle mark %d"
3026 msgstr "Comu_tă marcaj %d"
3028 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3030 msgid "Toggle mark %d"
3031 msgstr "Comută marcaj %d"
3033 #: ../src/layout_util.c:1740
3035 msgid "Se_lect mark %d"
3036 msgstr "Se_lectează marcaj %d"
3038 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3040 msgid "Select mark %d"
3041 msgstr "Selectează marcaj %d"
3043 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3045 msgid "_Select mark %d"
3046 msgstr "_Selectează marcaj %d"
3048 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3050 msgid "_Add mark %d"
3051 msgstr "_Adaugă marcaj %d"
3053 #: ../src/layout_util.c:1742
3056 msgstr "Adaugă marcaj %d"
3058 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3060 msgid "_Intersection with mark %d"
3061 msgstr "_Intersectează cu marcaj %d"
3063 #: ../src/layout_util.c:1743
3065 msgid "Intersection with mark %d"
3066 msgstr "Intersectează cu marcaj %d"
3068 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3070 msgid "_Unselect mark %d"
3071 msgstr "_Deselectează marcaj %d"
3073 #: ../src/layout_util.c:1744
3075 msgid "Unselect mark %d"
3076 msgstr "Deselectează marcaj %d"
3078 #: ../src/layout_util.c:1745
3080 msgid "_Filter mark %d"
3081 msgstr "_Filtrează marcaj %d"
3083 #: ../src/layout_util.c:1745
3085 msgid "Filter mark %d"
3086 msgstr "Filtrează marcaj %d"
3088 #: ../src/layout_util.c:2127
3090 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3091 msgstr "Număr de fișiere cu metadate nesalvate: %d"
3093 #: ../src/layout_util.c:2133
3094 msgid "No unsaved metadata"
3095 msgstr "Nu există metadate nesalvate"
3097 #: ../src/layout_util.c:2180
3100 "Image profile: %s\n"
3101 "Screen profile: %s"
3103 "Profil imagine: %s\n"
3106 #: ../src/layout_util.c:2188
3107 msgid "Click to enable color management"
3108 msgstr "Click pentru a activa color management"
3110 #: ../src/layout_util.c:2193
3111 msgid "Color profiles not supported"
3112 msgstr "Profilele de culoare nu sunt suportate"
3114 #: ../src/layout_util.c:2215
3116 msgid "Input _%d: %s"
3117 msgstr "Intrare _%d: %s"
3119 #. something went badly wrong
3120 #: ../src/lirc.c:197
3122 msgid "disconnected from LIRC\n"
3123 msgstr "deconectat de la LIRC\n"
3125 #: ../src/lirc.c:222
3128 "could not read LIRC config file\n"
3129 "please read the documentation of LIRC to \n"
3130 "know how to create a proper config file\n"
3132 "nu am putut citi fișierul de configurare pentru LIRC\n"
3133 "Instrucțiuni pentru crearea unui fișier de \n"
3134 "configurare găsiți în documentația LIRC\n"
3136 #: ../src/logwindow.c:76
3140 #: ../src/main.c:321
3143 "Usage: %s [options] [path]\n"
3146 "Folosire: %s [opțiuni] [cale]\n"
3149 #: ../src/main.c:322
3150 msgid "valid options are:\n"
3151 msgstr "opţiunile corecte sunt:\n"
3153 #: ../src/main.c:323
3155 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3156 msgstr " +t, --with-tools forţează afişarea barei de unelte\n"
3158 #: ../src/main.c:324
3160 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3161 msgstr " +t, --with-tools forţează ascunderea barei de unelte\n"
3163 #: ../src/main.c:325
3165 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3166 msgstr " -f, --fullscreen pornire în modul tot ecranul\n"
3168 #: ../src/main.c:326
3170 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3171 msgstr " -s, --slideshow pornire în modul prezentare de imagini\n"
3173 #: ../src/main.c:327
3176 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3178 " -l, --list deschide fereastra colecţii pentru linia de "
3181 #: ../src/main.c:328
3182 msgid " --blank start with blank file list\n"
3185 #: ../src/main.c:329
3187 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3188 msgstr " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3190 #: ../src/main.c:330
3193 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3195 " -r, --remote trimite următoarele comenzi ferestrei deschise\n"
3197 #: ../src/main.c:331
3199 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3200 msgstr " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3202 #: ../src/main.c:333
3204 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3206 " --debug[=level] activează afișarea informațiilor de debugging\n"
3208 #: ../src/main.c:335
3210 msgid " -v, --version print version info\n"
3211 msgstr " -v, --version afişează informaţii despre versiune\n"
3213 #: ../src/main.c:336
3216 " -h, --help show this message\n"
3219 " -h, --help afişează acest mesaj\n"
3222 #: ../src/main.c:349
3225 "invalid or ignored: %s\n"
3226 "Use --help for options\n"
3228 "incorect sau ignorat: %s\n"
3229 "Folosiţi --help pentru opţiuni\n"
3231 #: ../src/main.c:378
3232 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3233 msgstr "Opțiuni remote invalide sau ignorate:"
3235 #: ../src/main.c:387
3238 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3241 "Folosiți --remote-help pentru opțiuni remote acceptate.\n"
3243 #: ../src/main.c:489
3245 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3246 msgstr "Creez %s dir:%s\n"
3248 #: ../src/main.c:493
3250 msgid "Could not create dir:%s\n"
3251 msgstr "Nu pot creea directorul: %s\n"
3253 #: ../src/main.c:545
3255 msgid "error saving file: %s\n"
3256 msgstr "eroare la salvarea fișierului: %s\n"
3258 #: ../src/main.c:564
3261 "error saving file: %s\n"
3264 "eroare la salvarea fișierului: %s\n"
3267 #: ../src/main.c:672
3271 #: ../src/main.c:677
3276 #: ../src/main.c:679
3277 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3278 msgstr "Colecţiile au fost modificate. Sigur doriţi să ieşiţi?"
3280 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3281 msgid "Command line"
3282 msgstr "Linia de comandă"
3284 #: ../src/menu.c:133
3285 msgid "Sort by size"
3286 msgstr "Sortare după mărime"
3288 #: ../src/menu.c:136
3289 msgid "Sort by date"
3290 msgstr "Sortare după dată"
3292 #: ../src/menu.c:139
3294 msgid "Sort by file creation date"
3295 msgstr "Sortează după data E_XIF"
3297 #: ../src/menu.c:142
3299 msgid "Sort by Exif-date"
3300 msgstr "Sortează după data E_XIF"
3302 #: ../src/menu.c:145
3306 #: ../src/menu.c:148
3307 msgid "Sort by path"
3308 msgstr "Sortare după cale"
3310 #: ../src/menu.c:151
3311 msgid "Sort by number"
3312 msgstr "Sortare după număr"
3314 #: ../src/menu.c:155
3315 msgid "Sort by name"
3316 msgstr "Sortare după nume"
3318 #: ../src/menu.c:207
3322 #: ../src/menu.c:232
3324 msgstr "Rotire _180"
3326 #: ../src/metadata.c:1599
3330 #: ../src/metadata.c:1600
3334 #: ../src/metadata.c:1601
3338 #: ../src/metadata.c:1602
3342 #: ../src/metadata.c:1603
3346 #: ../src/metadata.c:1604
3350 #: ../src/metadata.c:1605
3354 #: ../src/metadata.c:1606
3358 #: ../src/metadata.c:1607
3362 #: ../src/metadata.c:1608
3366 #: ../src/metadata.c:1609
3370 #: ../src/metadata.c:1610
3372 msgstr "Animale de casă"
3374 #: ../src/metadata.c:1611
3376 msgstr "Animale sălbatice"
3378 #: ../src/metadata.c:1612
3382 #: ../src/metadata.c:1613
3386 #: ../src/metadata.c:1614
3390 #: ../src/metadata.c:1615
3394 #: ../src/metadata.c:1616
3398 #: ../src/metadata.c:1617
3402 #: ../src/metadata.c:1618
3406 #: ../src/metadata.c:1619
3410 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3414 #: ../src/metadata.c:1621
3418 #: ../src/metadata.c:1622
3422 #: ../src/metadata.c:1623
3426 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3430 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3434 #: ../src/metadata.c:1626
3438 #: ../src/metadata.c:1627
3442 #: ../src/metadata.c:1628
3446 #: ../src/metadata.c:1629
3450 #: ../src/metadata.c:1630
3451 msgid "Architecture"
3452 msgstr "Architectură"
3454 #: ../src/metadata.c:1631
3458 #: ../src/metadata.c:1632
3462 #: ../src/metadata.c:1633
3466 #: ../src/metadata.c:1634
3470 #: ../src/metadata.c:1635
3474 #: ../src/metadata.c:1636
3478 #: ../src/metadata.c:1637
3482 #: ../src/metadata.c:1640
3486 #: ../src/metadata.c:1641
3490 #: ../src/metadata.c:1642
3494 #: ../src/metadata.c:1643
3498 #: ../src/metadata.c:1644
3502 #: ../src/metadata.c:1645
3506 #: ../src/metadata.c:1646
3510 #: ../src/metadata.c:1647
3514 #: ../src/metadata.c:1648
3518 #: ../src/metadata.c:1649
3522 #: ../src/metadata.c:1650
3526 #: ../src/metadata.c:1651
3527 msgid "Sunny weather"
3528 msgstr "Timp însorit"
3530 #: ../src/metadata.c:1652
3534 #: ../src/metadata.c:1653
3538 #: ../src/metadata.c:1654
3542 #: ../src/metadata.c:1655
3546 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3550 #: ../src/metadata.c:1657
3551 msgid "Black and White"
3554 #: ../src/metadata.c:1658
3556 msgstr "Perspectivă"
3558 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3562 #: ../src/pan-view.c:423
3564 msgid "%d images, %s"
3565 msgstr "%d imagini, %s"
3567 #: ../src/pan-view.c:433
3569 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3570 msgstr "Acest mod de afișare nu suportă folder-ul \"%s\"."
3572 #: ../src/pan-view.c:434
3573 msgid "Folder not supported"
3574 msgstr "Director nesuportată"
3576 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3577 msgid "Reading image data..."
3578 msgstr "Citesc date imagine..."
3580 #: ../src/pan-view.c:1061
3581 msgid "Sorting images..."
3582 msgstr "Sortez imagini..."
3584 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3586 msgstr "Nume fişier:"
3588 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3592 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3596 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3597 #: ../src/print.c:3417
3601 #: ../src/pan-view.c:1473
3603 msgstr "cale găsită"
3605 #: ../src/pan-view.c:1473
3606 msgid "filename found"
3607 msgstr "nume fișier găsit"
3609 #: ../src/pan-view.c:1521
3610 msgid "partial match"
3611 msgstr "potrivire parțială"
3613 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3615 msgstr "nicio potrivire"
3617 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3618 msgid "Folder not found"
3619 msgstr "directorul nu a fost găsit"
3621 #: ../src/pan-view.c:2072
3622 msgid "The entered path is not a folder"
3623 msgstr "Calea specificată nu este un director"
3625 #: ../src/pan-view.c:2167
3629 #: ../src/pan-view.c:2192
3633 #: ../src/pan-view.c:2193
3637 #: ../src/pan-view.c:2195
3638 msgid "Folders (flower)"
3639 msgstr "Directoare (floare)"
3641 #: ../src/pan-view.c:2196
3645 #: ../src/pan-view.c:2205
3649 #: ../src/pan-view.c:2206
3651 msgstr "Nicio imagine"
3653 #: ../src/pan-view.c:2207
3654 msgid "Small Thumbnails"
3655 msgstr "Thumbnail-uri mici"
3657 #: ../src/pan-view.c:2208
3658 msgid "Normal Thumbnails"
3659 msgstr "Thumbnail-uri norrmale"
3661 #: ../src/pan-view.c:2209
3662 msgid "Large Thumbnails"
3663 msgstr "Thumbnail-uri mari"
3665 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3669 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3673 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3677 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3681 #: ../src/pan-view.c:2214
3685 #: ../src/pan-view.c:2262
3689 #: ../src/pan-view.c:2313
3693 #: ../src/pan-view.c:2380
3694 msgid "Pan View Performance"
3695 msgstr "Performanță Pan View"
3697 #: ../src/pan-view.c:2387
3698 msgid "Pan view performance may be poor."
3699 msgstr "Performanța acestui mod de afișare ar putea fi slabă."
3701 #: ../src/pan-view.c:2388
3703 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3704 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3707 "Pentru a îmbunătăți performanța thumbnail-urilor în pan view puteți activa "
3708 "următoarele opțiuni. Notă: ambele opțiuni trebuie activate pentru a vedea "
3711 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3712 msgid "Cache thumbnails"
3713 msgstr "Pune miniaturile în memoria tampon"
3715 #: ../src/pan-view.c:2398
3716 msgid "Use shared thumbnail cache"
3717 msgstr "Folosește cache-ul de thumbnail-uri din sistem"
3719 #: ../src/pan-view.c:2404
3720 msgid "Do not show this dialog again"
3721 msgstr "Nu arăta din nou acest mesaj"
3723 #: ../src/pan-view.c:2633
3724 msgid "Sort by E_xif date"
3725 msgstr "Sortează după data E_XIF"
3727 #: ../src/pan-view.c:2639
3728 msgid "_Show Exif information"
3729 msgstr "Afişează informaţia _EXIF"
3731 #: ../src/pan-view.c:2641
3733 msgstr "Afișează im_agine"
3735 #: ../src/pan-view.c:2645
3739 #: ../src/pan-view.c:2649
3741 msgstr "Dimensiunea _reală"
3743 #: ../src/preferences.c:91
3747 #: ../src/preferences.c:93
3749 msgstr "Imagine RAW"
3751 #: ../src/preferences.c:446
3752 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3753 msgstr "Cea mai apropiată(cea mai rea, dar cea mai rapidă)"
3755 #: ../src/preferences.c:448
3759 #: ../src/preferences.c:450
3763 #: ../src/preferences.c:452
3764 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3765 msgstr "Super (Cea mai bună, dar cea mai lentă)"
3767 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3769 msgstr "Personalizat"
3771 #: ../src/preferences.c:600
3773 msgid "Single image"
3774 msgstr "imaginea următoare"
3776 #: ../src/preferences.c:602
3777 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3780 #: ../src/preferences.c:604
3781 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3784 #: ../src/preferences.c:606
3785 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3788 #: ../src/preferences.c:608
3789 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3792 #: ../src/preferences.c:610
3793 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3796 #: ../src/preferences.c:612
3797 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3800 #: ../src/preferences.c:614
3801 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3804 #: ../src/preferences.c:616
3805 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3808 #: ../src/preferences.c:618
3809 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3812 #: ../src/preferences.c:621
3813 msgid "Side by Side"
3816 #: ../src/preferences.c:622
3817 msgid "Side by Side Half size"
3820 #: ../src/preferences.c:629
3822 msgid "Top - Bottom"
3825 #: ../src/preferences.c:630
3826 msgid "Top - Bottom Half size"
3829 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
3831 msgid "Fixed position"
3832 msgstr "Poziție GPS"
3834 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3835 msgid "Reset filters"
3836 msgstr "Reiniţializare filtre"
3838 #: ../src/preferences.c:940
3840 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3843 "Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n"
3844 "Doriţi să continuaţi?"
3846 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3848 msgstr "Şterge gunoi"
3850 #: ../src/preferences.c:971
3851 msgid "This will remove the trash contents."
3852 msgstr "Se va goli conţinutul gunoiului"
3854 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3855 msgid "Reset image overlay template string"
3856 msgstr "Resetează template-ul pentru overlay"
3858 #: ../src/preferences.c:1019
3860 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3863 "Această acțiune va reseta template-ul pentru overlay la valoarea implicită.\n"
3864 "Doriţi să continuaţi?"
3866 #: ../src/preferences.c:1314
3870 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
3874 #: ../src/preferences.c:1328
3875 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3877 "Folosește cache-ul de thumbnail-uri standard, folosit și de alte aplicații"
3879 #: ../src/preferences.c:1334
3881 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3884 "Salvează thumbnail-urile în folder-ul '.thumbnails' din folder-ul cu imagini "
3887 #: ../src/preferences.c:1337
3888 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3890 "Folosește thumbnail-urile EXIF când sunt disponibile (pot fi neactualizate)"
3892 #: ../src/preferences.c:1340
3894 msgstr "Prezentare de imagini"
3896 #: ../src/preferences.c:1343
3897 msgid "Delay between image change:"
3898 msgstr "Interval între afișări:"
3900 #: ../src/preferences.c:1343
3904 #: ../src/preferences.c:1349
3908 #: ../src/preferences.c:1350
3912 #: ../src/preferences.c:1352
3913 msgid "Image loading and caching"
3914 msgstr "Reîncărcare și caching imagini"
3916 #: ../src/preferences.c:1354
3917 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3918 msgstr "Mărime cache pentru imaginile decodate (MB)"
3920 #: ../src/preferences.c:1356
3921 msgid "Preload next image"
3922 msgstr "Preîncarcă următoarea imagine"
3924 #: ../src/preferences.c:1359
3925 msgid "Refresh on file change"
3926 msgstr "Actualizare la modificare fişiere"
3928 #: ../src/preferences.c:1377
3932 #: ../src/preferences.c:1383
3933 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3936 #: ../src/preferences.c:1387
3937 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3939 "Randare în 2 pași (zoom de înaltă calitate și corecții de culoare în al "
3942 #: ../src/preferences.c:1390
3943 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3944 msgstr "Măreşte imaginea până la umplere"
3946 #: ../src/preferences.c:1394
3947 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3948 msgstr "Limită zoom automat (%)"
3950 #: ../src/preferences.c:1402
3951 msgid "Zoom increment:"
3952 msgstr "Incrementul măririi"
3954 #: ../src/preferences.c:1407
3955 msgid "When new image is selected:"
3956 msgstr "La selectarea unei imagini noi:"
3958 #: ../src/preferences.c:1411
3959 msgid "Zoom to original size"
3960 msgstr "Măreşte la dimensiunea iniţială"
3962 #: ../src/preferences.c:1414
3963 msgid "Fit image to window"
3964 msgstr "Umple fereastra cu imaginea"
3966 #: ../src/preferences.c:1417
3967 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3968 msgstr "Păstrează valoarea anterioară a măririi"
3970 #: ../src/preferences.c:1423
3971 msgid "Scroll to top left corner"
3972 msgstr "Mută în colțul stânga sus"
3974 #: ../src/preferences.c:1426
3975 msgid "Scroll to image center"
3976 msgstr "Mută în centrul imaginii"
3978 #: ../src/preferences.c:1429
3979 msgid "Keep the region from previous image"
3980 msgstr "Păstrează regiunea din imaginea precedentă"
3982 #: ../src/preferences.c:1434
3986 #: ../src/preferences.c:1436
3987 msgid "Use custom border color in window mode"
3988 msgstr "Folosește culoare personalizată pentru fundal în modul fereastră"
3990 #: ../src/preferences.c:1439
3991 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3992 msgstr "Folosește culoare personalizată pentru margini în modul full screen"
3994 #: ../src/preferences.c:1442
3995 msgid "Border color"
3996 msgstr "Culoare fundal"
3998 #: ../src/preferences.c:1445
4000 msgstr "Conveniență"
4002 #: ../src/preferences.c:1447
4003 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4004 msgstr "Autorotire imagine folosind informaţiile EXIF"
4006 #: ../src/preferences.c:1450
4008 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4009 msgstr "Autorotire imagine folosind informaţiile EXIF"
4011 #: ../src/preferences.c:1467
4015 #: ../src/preferences.c:1469
4019 #: ../src/preferences.c:1471
4020 msgid "Remember window positions"
4021 msgstr "Memorează poziţia ferestrelor"
4023 #: ../src/preferences.c:1473
4024 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4025 msgstr "Memorează starea uneltelor (flotante, ascunse)"
4027 #: ../src/preferences.c:1478
4028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4029 msgstr "Ajustează fereastra la imagine când uneltele sunt flotante/ascunse"
4031 #: ../src/preferences.c:1482
4032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4033 msgstr "Limitare mărime la redimensionarea automată a ferestrei"
4035 #: ../src/preferences.c:1497
4036 msgid "Smooth image flip"
4037 msgstr "Smooth image flip"
4039 #: ../src/preferences.c:1499
4040 msgid "Disable screen saver"
4041 msgstr "Deactivează screen saver"
4043 #: ../src/preferences.c:1503
4044 msgid "Overlay Screen Display"
4045 msgstr "Afișare ecran overlay"
4047 #: ../src/preferences.c:1505
4048 msgid "Image overlay template"
4049 msgstr "Temnplate overlay imagine"
4051 #: ../src/preferences.c:1518
4054 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4055 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4057 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4059 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4060 "the formatted camera name,\n"
4061 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4062 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4063 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4064 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4065 "variables with a separator.\n"
4066 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4067 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4069 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4070 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4071 "disappear when no data is available.\n"
4073 "<i>%name%</i> devine numele fișierului.\n"
4074 "Disponibile: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
4076 "<i>%size%</i> (mărime fișier), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4078 "pentru a accesa date din exif folosiți numele, de ex. <i>%formatted.Camera%</"
4079 "i> este numele formatat al camerei,\n"
4080 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> data și ora fotografiei originale.\n"
4081 "notația <i>%formatted.Camera:20</i> va limita datele afișate la 20 de "
4082 "caractere și va adăuga 3 puncte la sfârșit pentru a evidenția modificarea.\n"
4083 "dacă două sau mai multe variabile sunt conectate cu semnul |, afișează "
4084 "valorile disponibile cu un separator între ele.\n"
4085 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4086 "%formatted.FocalLength%</i> va deveni \"1/20s - 400 - 80 mm\" sau \"1/200 - "
4088 "dacă nu există informații despre ISO în Exif.\n"
4089 "Liniile goale sunt șterse, ceea ce permite existența unor linii care dispar "
4090 "atunci când nu există date disponibile.\n"
4092 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4096 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4100 #: ../src/preferences.c:1545
4103 msgstr "Fundal negru"
4105 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4106 #: ../src/preferences.c:2098
4110 #: ../src/preferences.c:1606
4111 msgid "Show hidden files or folders"
4112 msgstr "Arată fișierele și folderele ascunse"
4114 #: ../src/preferences.c:1608
4115 msgid "Show parent folder (..)"
4118 #: ../src/preferences.c:1610
4119 msgid "Case sensitive sort"
4120 msgstr "Sortare case-sensitive"
4122 #: ../src/preferences.c:1612
4124 msgid "Disable file extension checks"
4125 msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor"
4127 #: ../src/preferences.c:1615
4128 msgid "Disable File Filtering"
4129 msgstr "Dezactivează filtrarea fişierelor"
4131 #: ../src/preferences.c:1619
4132 msgid "Grouping sidecar extensions"
4133 msgstr "Grupare extensii sidecar"
4135 #: ../src/preferences.c:1626
4137 msgstr "Tip fișiere"
4139 #: ../src/preferences.c:1648
4143 #: ../src/preferences.c:1683
4147 #: ../src/preferences.c:1700
4149 msgstr "Scrierea permisă"
4151 #: ../src/preferences.c:1711
4152 msgid "Sidecar is allowed"
4153 msgstr "Sidecar-urile sunt acceptate"
4155 #: ../src/preferences.c:1757
4156 msgid "Metadata writing process"
4157 msgstr "Proces scriere metadate"
4159 #: ../src/preferences.c:1759
4160 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4162 "Atenție: Geeqie este compilat fără Exiv2. Unele opțiuni sunt dezactivate."
4164 #: ../src/preferences.c:1761
4166 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4169 "Metadatele sunt scrise în ordinea următoare. Procesul se termină după primul "
4172 #: ../src/preferences.c:1764
4174 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4177 "1) Salvează metadate în imagini, respectiv fișiere sidecar, după standardul "
4180 #: ../src/preferences.c:1770
4182 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4184 "2) Salvează metadate în folder-ul '.metadata', în folder-ul cu imagini (non-"
4187 #: ../src/preferences.c:1773
4189 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4190 msgstr "3) Salvează metadate în directorul privat al Geeqie '%s'"
4192 #: ../src/preferences.c:1779
4193 msgid "Step 1: Write to image files"
4194 msgstr "Pasul 1: scrie în fișierele imagine"
4196 #: ../src/preferences.c:1787
4198 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4201 "Salvează metadate și în tag-urile IPTC de tip vechi (convertite după "
4202 "standardul IPTC4XMP)"
4204 #: ../src/preferences.c:1790
4205 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4206 msgstr "Atenționează dacă fișierele imagine nu pot fi scrise"
4208 #: ../src/preferences.c:1793
4209 msgid "Ask before writing to image files"
4210 msgstr "Întreabă înainte de a scrie în fișierele imagine"
4212 #: ../src/preferences.c:1796
4213 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4214 msgstr "Pasul 2 și 3: scrie în fișiere private ale Geeqie"
4216 #: ../src/preferences.c:1801
4218 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4221 "Folosește formatul vechi de metadate al GQview (suportă doar cuvinte cheie "
4222 "și comentarii) în loc de XMP"
4224 #: ../src/preferences.c:1805
4225 msgid "Miscellaneous"
4228 #: ../src/preferences.c:1806
4230 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4233 "Scrie aceleași tag-uri descriptive (cuvinte cheie, comenttarii, etc) în "
4234 "toate fișierele dintr-un grup"
4236 #: ../src/preferences.c:1809
4237 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4238 msgstr "Cuvintele cheie cu capitalizări diferite vor fi considerate diferite"
4240 #: ../src/preferences.c:1812
4241 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4242 msgstr "Scrie orientarea modificată a imaginii în metadate"
4244 #: ../src/preferences.c:1818
4245 msgid "Auto-save options"
4246 msgstr "Salvează opțiunile automat"
4248 #: ../src/preferences.c:1820
4249 msgid "Write metadata after timeout"
4250 msgstr "Scrie metadate după un timp"
4252 #: ../src/preferences.c:1826
4253 msgid "Timeout (seconds):"
4254 msgstr "Limită de timp (secunde):"
4256 #: ../src/preferences.c:1829
4257 msgid "Write metadata on image change"
4258 msgstr "Scrie metadatele la schimbarea imaginii"
4260 #: ../src/preferences.c:1832
4261 msgid "Write metadata on directory change"
4262 msgstr "Scrie metadatele la schimbarea directorului"
4264 #: ../src/preferences.c:1846
4265 msgid "Color management"
4266 msgstr "Color management"
4268 #: ../src/preferences.c:1848
4269 msgid "Input profiles"
4270 msgstr "Profile de intrare"
4272 #: ../src/preferences.c:1856
4276 #: ../src/preferences.c:1859
4280 #: ../src/preferences.c:1862
4284 #: ../src/preferences.c:1870
4287 msgstr "Intrare %d:"
4289 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4290 msgid "Select color profile"
4291 msgstr "Selectare profil culoare"
4293 #: ../src/preferences.c:1894
4294 msgid "Screen profile"
4295 msgstr "Profil ecran"
4297 #: ../src/preferences.c:1898
4298 msgid "Use system screen profile if available"
4299 msgstr "Folosește profilul de ecran al sistemului, dacă este disponibil"
4301 #: ../src/preferences.c:1903
4305 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4307 msgstr "Comportament"
4309 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4313 #: ../src/preferences.c:1929
4314 msgid "Confirm file delete"
4315 msgstr "Confirmare pentru ştergerea fişierelor"
4317 #: ../src/preferences.c:1931
4318 msgid "Enable Delete key"
4319 msgstr "Activare tasta Delete"
4321 #: ../src/preferences.c:1934
4323 msgstr "Ştergere sigură"
4325 #: ../src/preferences.c:1952
4326 msgid "Maximum size:"
4327 msgstr "Dimensiune maximă:"
4329 #: ../src/preferences.c:1952
4333 #: ../src/preferences.c:1954
4334 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4335 msgstr "0 pentru nelimitat"
4337 #: ../src/preferences.c:1955
4339 msgstr "Vizualizare"
4341 #: ../src/preferences.c:1968
4342 msgid "Rectangular selection in icon view"
4343 msgstr "Selecție rectangulară în modul de afișare cu icon-uri"
4345 #: ../src/preferences.c:1971
4346 msgid "Descend folders in tree view"
4347 msgstr "Coboară dosarele în arborescenţă"
4349 #: ../src/preferences.c:1974
4350 msgid "In place renaming"
4351 msgstr "Cu redenumire"
4353 #: ../src/preferences.c:1977
4354 msgid "Open recent list maximum size"
4355 msgstr "Dimensiunea maximă a listei de fișiere recent accesate"
4357 #: ../src/preferences.c:1980
4358 msgid "Drag'n drop icon size"
4359 msgstr "Dimensiune icon pentru drag and drop"
4361 #: ../src/preferences.c:1983
4365 #: ../src/preferences.c:1985
4366 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4367 msgstr "Deplasare progresivă cu tastatura"
4369 #: ../src/preferences.c:1987
4370 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4371 msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează imaginea"
4373 #: ../src/preferences.c:1990
4375 msgid "Similarities"
4376 msgstr "Similaritate"
4378 #: ../src/preferences.c:1992
4379 msgid "Custom similarity threshold:"
4380 msgstr "Prag similaritate utilizator:"
4382 #: ../src/preferences.c:1994
4383 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4386 #: ../src/preferences.c:1998
4388 msgstr "Informații de depanare"
4390 #: ../src/preferences.c:2000
4391 msgid "Debug level:"
4392 msgstr "Nivelul de depanare:"
4394 #: ../src/preferences.c:2018
4398 #: ../src/preferences.c:2020
4399 msgid "Accelerators"
4400 msgstr "Acceleratori"
4402 #: ../src/preferences.c:2039
4406 #: ../src/preferences.c:2061
4410 #: ../src/preferences.c:2072
4414 #: ../src/preferences.c:2103
4415 msgid "Reset selected"
4416 msgstr "Resetează selecția"
4418 #: ../src/preferences.c:2119
4422 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4423 msgid "Windowed stereo mode"
4426 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4428 msgid "Mirror left image"
4429 msgstr "prima imagine"
4431 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4433 msgid "Flip left image"
4434 msgstr "imaginea următoare"
4436 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4438 msgid "Mirror right image"
4439 msgstr "prima imagine"
4441 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4443 msgid "Flip right image"
4444 msgstr "prima imagine"
4446 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4447 msgid "Swap left and right images"
4450 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4451 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4454 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4456 msgid "Fullscreen stereo mode"
4457 msgstr "_Tot ecranul"
4459 #: ../src/preferences.c:2145
4460 msgid "Use different settings for fullscreen"
4463 #: ../src/preferences.c:2175
4468 #: ../src/preferences.c:2177
4473 #: ../src/preferences.c:2179
4478 #: ../src/preferences.c:2181
4483 #: ../src/preferences.c:2197
4487 #: ../src/preferences.c:2345
4492 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4493 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4497 "Released under the GNU General Public License"
4501 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4502 "Copyright (c) %s Echipa Geeqie\n"
4506 "Distribuit in condițiile Licenței Generale Publice GNU (GPL)"
4508 #: ../src/preferences.c:2364
4510 msgstr "Mulţumiri..."
4512 #: ../src/print.c:124
4516 #: ../src/print.c:125
4520 #: ../src/print.c:136
4521 msgid "One image per page"
4522 msgstr "O imagine pe pagină"
4524 #: ../src/print.c:137
4526 msgstr "Proof sheet"
4528 #: ../src/print.c:150
4529 msgid "Default printer"
4530 msgstr "Imprimanta implicită"
4532 #: ../src/print.c:151
4533 msgid "Custom printer"
4534 msgstr "Imprimantă personalizată"
4536 #: ../src/print.c:152
4537 msgid "PostScript file"
4538 msgstr "Fișier PostScript"
4540 #: ../src/print.c:153
4542 msgstr "Fișier imagine"
4544 #: ../src/print.c:167
4545 msgid "jpeg, low quality"
4546 msgstr "jpeg, calitate scăzută"
4548 #: ../src/print.c:168
4549 msgid "jpeg, normal quality"
4550 msgstr "jpeg, calitate normală"
4552 #: ../src/print.c:169
4553 msgid "jpeg, high quality"
4554 msgstr "jpeg, calitate ridicată"
4556 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4560 #: ../src/print.c:366
4564 #: ../src/print.c:367
4568 #: ../src/print.c:368
4572 #: ../src/print.c:369
4576 #: ../src/print.c:381
4581 #: ../src/print.c:382
4586 #: ../src/print.c:383
4602 #: ../src/print.c:395
4603 msgid "Envelope #10"
4607 #: ../src/print.c:396
4609 msgstr "Envelope #9"
4612 #: ../src/print.c:397
4614 msgstr "Envelope C4"
4617 #: ../src/print.c:398
4619 msgstr "Envelope C5"
4622 #: ../src/print.c:399
4624 msgstr "Envelope C6"
4627 #: ../src/print.c:400
4632 #: ../src/print.c:401
4637 #: ../src/print.c:402
4642 #: ../src/print.c:403
4646 #: ../src/print.c:559
4648 msgid "page %d of %d"
4649 msgstr "pagina %d din %d"
4651 #: ../src/print.c:751
4653 msgstr "Previzualizare"
4655 #: ../src/print.c:1059
4658 "Unable to open pipe for writing.\n"
4661 "Nu pot deschide pipe pentru scriere.\n"
4664 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4666 msgid "A file with name %s already exists."
4667 msgstr "Fişierul cu numele %s există deja."
4669 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4671 msgid "Failure writing to file %s"
4672 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul %s"
4674 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4675 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4676 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4677 msgstr "Eroare SIGPIPE în comunicarea cu imprimanta"
4679 #: ../src/print.c:1942
4684 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4685 msgid "Printing error"
4686 msgstr "Eroare de imprimare"
4688 #: ../src/print.c:1968
4690 msgid "An error occured printing to %s."
4691 msgstr "A apărut o eroare la imprimarea către %s"
4693 #: ../src/print.c:1972
4697 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4701 #: ../src/print.c:2591
4703 msgid "Printing %d pages to %s."
4704 msgstr "Imprim %d pagini cu %s."
4706 #: ../src/print.c:2691
4710 #: ../src/print.c:2766
4714 #: ../src/print.c:2810
4715 msgid "Orientation:"
4718 #: ../src/print.c:2942
4719 msgid "Destination:"
4720 msgstr "Destinație:"
4722 #: ../src/print.c:2990
4723 msgid "<printer name>"
4724 msgstr "<nume imprimantă>"
4726 #: ../src/print.c:3079
4730 #: ../src/print.c:3197
4734 #: ../src/print.c:3368
4738 #: ../src/print.c:3380
4740 msgstr "Mărime imagine:"
4742 #: ../src/print.c:3384
4744 msgstr "Mărime probă"
4746 #: ../src/print.c:3410
4750 #: ../src/print.c:3433
4754 #: ../src/print.c:3435
4758 #: ../src/print.c:3438
4762 #: ../src/print.c:3441
4766 #: ../src/print.c:3444
4770 #: ../src/print.c:3453
4774 #: ../src/print.c:3459
4775 msgid "Custom printer:"
4776 msgstr "Imprimantă personalizată:"
4778 #: ../src/print.c:3468
4782 #: ../src/print.c:3477
4783 msgid "File format:"
4784 msgstr "Format fișier:"
4786 #: ../src/print.c:3482
4790 #: ../src/print.c:3490
4791 msgid "Remember print settings"
4792 msgstr "Salvează setări printare"
4794 #: ../src/rcfile.c:81
4796 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4797 msgstr "Creez %s dir:%s\n"
4799 #: ../src/rcfile.c:468
4801 msgid "error saving config file: %s\n"
4802 msgstr "Nu pot salva fişierul de configurare: %s\n"
4804 #: ../src/rcfile.c:526
4807 "error saving config file: %s\n"
4810 "nu pot salva fişierul de configurare: %s\n"
4813 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4814 #: ../src/remote.c:640
4816 msgstr "imaginea următoare"
4818 #: ../src/remote.c:641
4819 msgid "previous image"
4820 msgstr "imaginea precedentă"
4822 #: ../src/remote.c:642
4824 msgstr "prima imagine"
4826 #: ../src/remote.c:643
4828 msgstr "ultima imagine"
4830 #: ../src/remote.c:644
4831 msgid "toggle full screen"
4832 msgstr "comută full screen"
4834 #: ../src/remote.c:645
4835 msgid "start full screen"
4836 msgstr "pornește full screen"
4838 #: ../src/remote.c:646
4839 msgid "stop full screen"
4840 msgstr "oprește full screen"
4842 #: ../src/remote.c:647
4843 msgid "toggle slide show"
4844 msgstr "comută slide show"
4846 #: ../src/remote.c:648
4847 msgid "start slide show"
4848 msgstr "pornește slide show"
4850 #: ../src/remote.c:649
4851 msgid "stop slide show"
4852 msgstr "oprește slide show"
4854 #: ../src/remote.c:650
4858 #: ../src/remote.c:650
4860 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4861 msgstr "pornește slide show recursiv"
4863 #: ../src/remote.c:651
4867 #: ../src/remote.c:651
4869 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4870 msgstr "interval slide show, în secunde "
4872 #: ../src/remote.c:652
4874 msgstr "arată unelte"
4876 #: ../src/remote.c:653
4878 msgstr "ascunde unelte"
4880 #: ../src/remote.c:654
4884 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4885 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4889 #: ../src/remote.c:655
4890 msgid "load configuration from FILE"
4893 #: ../src/remote.c:656
4895 msgid "get list of sidecars of FILE"
4896 msgstr "lista de fișiere adiționale fișierului dat"
4898 #: ../src/remote.c:657
4900 msgid "get destination path of FILE"
4901 msgstr "calea destinație pentru fișierul dat"
4903 #: ../src/remote.c:658
4907 #: ../src/remote.c:659
4909 msgid "open FILE in new window"
4910 msgstr "deschide fișier în fereastră nouă"
4912 #: ../src/remote.c:660
4913 msgid "clear command line collection list"
4916 #: ../src/remote.c:661
4918 msgid "add FILE to command line collection list"
4919 msgstr "Adaugă la colecţia nouă"
4921 #: ../src/remote.c:662
4922 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4925 #: ../src/remote.c:727
4926 msgid "Remote command list:\n"
4927 msgstr "Listă comenzi remote:\n"
4929 #: ../src/remote.c:746
4932 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4935 #: ../src/remote.c:796
4937 msgid "Remote %s not running, starting..."
4938 msgstr "%s remote nu rulează, îl pornesc..."
4940 #: ../src/remote.c:932
4941 msgid "Remote not available\n"
4942 msgstr "Operațiile remote nu sunt disponibile\n"
4944 #: ../src/search.c:212
4948 #: ../src/search.c:213
4952 #: ../src/search.c:214
4956 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4960 #: ../src/search.c:219
4964 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4968 #: ../src/search.c:224
4970 msgstr "mai mic decât"
4972 #: ../src/search.c:225
4973 msgid "greater than"
4974 msgstr "mai mare decât"
4976 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4980 #: ../src/search.c:231
4984 #: ../src/search.c:232
4988 #: ../src/search.c:237
4992 #: ../src/search.c:238
4996 #: ../src/search.c:239
5000 #: ../src/search.c:244
5004 #: ../src/search.c:295
5006 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5007 msgstr "%s, %d fișiere (%s, %d)"
5009 #: ../src/search.c:300
5011 msgid "%s, %d files"
5012 msgstr "%s, %d fișiere"
5014 #: ../src/search.c:318
5015 msgid "Searching..."
5018 #: ../src/search.c:2120
5019 msgid "File not found"
5020 msgstr "Fișier de negăsit"
5022 #: ../src/search.c:2121
5023 msgid "Please enter an existing file for image content."
5024 msgstr "Vă rog introduceți un fișier existent pentru conținut imagine."
5026 #: ../src/search.c:2170
5027 msgid "Please enter an existing folder to search."
5028 msgstr "Vă rog selectați un director existent pentru căutare."
5030 #: ../src/search.c:2588
5031 msgid "Image search"
5032 msgstr "Căutare imagini"
5034 #: ../src/search.c:2618
5038 #: ../src/search.c:2632
5042 #: ../src/search.c:2637
5044 msgstr "Nume fișier"
5046 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5050 #: ../src/search.c:2648
5051 msgid "File size is"
5052 msgstr "Mărimea fișierului este"
5054 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5058 #: ../src/search.c:2661
5059 msgid "File date is"
5060 msgstr "Data fișierului este"
5062 #: ../src/search.c:2679
5063 msgid "Image dimensions are"
5064 msgstr "Dimensiunile imaginii sunt"
5066 #: ../src/search.c:2700
5067 msgid "Image content is"
5068 msgstr "Conținutul imaginii este"
5070 #: ../src/search.c:2706
5072 msgid "% similar to"
5073 msgstr "% similar cu"
5075 #: ../src/search.c:2788
5079 #: ../src/secure_save.c:397
5080 msgid "Cannot read the file"
5081 msgstr " Nu pot citi fişieru"
5083 #: ../src/secure_save.c:399
5084 msgid "Cannot get file status"
5085 msgstr "Nu pot citi starea fișierului"
5087 #: ../src/secure_save.c:401
5088 msgid "Cannot access the file"
5089 msgstr "Nu pot accesa fişierul"
5091 #: ../src/secure_save.c:403
5092 msgid "Cannot create temp file"
5093 msgstr "Nu pot crea fişier temporar"
5095 #: ../src/secure_save.c:405
5096 msgid "Cannot rename the file"
5097 msgstr "Nu pot redenumi fișierul"
5099 #: ../src/secure_save.c:407
5100 msgid "File saving disabled by option"
5101 msgstr "Salvarea fișierelor a fost dezactivată din configurație"
5103 #: ../src/secure_save.c:409
5104 msgid "Out of memory"
5105 msgstr "Nu mai există memorie disponibilă"
5107 #: ../src/secure_save.c:411
5108 msgid "Cannot write the file"
5109 msgstr "Nu pot scrie fişierul"
5111 #: ../src/secure_save.c:415
5112 msgid "Secure file saving error"
5113 msgstr "Eroare la salvarea sigură a fișierului"
5115 #: ../src/thumb.c:392
5116 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5117 msgstr "Nu pot încărca miniaturile din cache, încerc actualizarea lor.\n"
5119 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5120 #: ../src/utilops.c:2529
5121 msgid "Delete failed"
5122 msgstr "Nu am putut şterge"
5124 #: ../src/trash.c:81
5125 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5126 msgstr "Nu pot şterge vechiul fişier din dosarul de gunoi"
5128 #: ../src/trash.c:138
5129 msgid "Could not create folder"
5130 msgstr "Nu am putut crea director"
5132 #: ../src/trash.c:160
5133 msgid "Permission denied"
5134 msgstr "Acces interzis"
5136 #: ../src/trash.c:170
5139 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5142 "Nu pot accesa sau creea directoru de gunoi:\n"
5145 #: ../src/trash.c:174
5146 msgid "Turn off safe delete"
5147 msgstr "Dezactivează ştergerea sigură"
5149 #: ../src/trash.c:193
5150 msgid "Deletion by external command"
5151 msgstr "Ștergere su ajutorul unei comenzi externe"
5153 #: ../src/trash.c:201
5155 msgid " (max. %d MB)"
5156 msgstr " (max. %d MB)"
5158 #: ../src/trash.c:205
5161 "Safe delete: %s%s\n"
5164 "Ștergere sigură: %s%s\n"
5167 #: ../src/trash.c:210
5169 msgid "Safe delete: %s"
5170 msgstr "Ştergere sigură: %s"
5172 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5173 msgid "New Bookmark"
5174 msgstr "Semn de carte nou"
5176 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5177 msgid "Edit Bookmark"
5178 msgstr "Editare semn de carte"
5180 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5184 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5188 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5190 msgstr "Selectează icon"
5192 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5193 msgid "_Properties..."
5194 msgstr "_Proprietăţi..."
5196 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5200 #: ../src/ui_fileops.c:67
5202 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5205 "Unul sau mai multe nume de fișiere nu sunt scrise cu setul de caractere "
5208 #: ../src/ui_fileops.c:68
5210 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5212 "Lucrul cu, si afișarea acestor fișiere cu %s s-ar putea să nu fie posibile.\n"
5214 #: ../src/ui_fileops.c:70
5216 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5217 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5219 "Dacă numele de fisiere nu sunt scrise cu utf-8, încercați să setați "
5220 "variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5222 #: ../src/ui_fileops.c:72
5224 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5225 msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES este %s\n"
5227 #: ../src/ui_fileops.c:74
5228 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5229 msgstr "Se pare că G_BROKEN_FILENAMES nu există\n"
5231 #: ../src/ui_fileops.c:76
5234 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5235 "(set by the LANG environment variable)\n"
5237 "Localizarea pare să fie \"%s\"\n"
5238 "(din variabila de mediu LANG)\n"
5240 #: ../src/ui_fileops.c:81
5243 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5246 "Codarea preferabilă pare să fie UTF-8; cu toate acestea, fișierul:\n"
5248 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5249 msgid "[name not displayable]"
5250 msgstr "[numele nu poate fi afișat]"
5252 #: ../src/ui_fileops.c:85
5254 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5255 msgstr "\"%s\" e codat corect UTF-8."
5257 #: ../src/ui_fileops.c:87
5259 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5260 msgstr "\"%s\" nu este codat valid UTF-8."
5262 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5263 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5264 msgstr "Codarea denumirii fișierelor nu se potrivește cu localizarea aleasă"
5266 #: ../src/ui_help.c:110
5275 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5276 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5277 msgid "Rename failed"
5278 msgstr "Redenumire eșuată"
5280 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5282 msgid "Failed to rename %s to %s."
5283 msgstr "Nu pot redenumi %s în %s."
5285 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5287 msgstr "_Redenumeşte"
5289 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5290 msgid "Add _Bookmark"
5291 msgstr "Adaugă _semn de carte"
5293 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5297 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5299 msgstr "Director nou"
5301 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5304 "Unable to create folder:\n"
5307 "Nu se poate crea directorul:\n"
5310 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5311 msgid "Error creating folder"
5312 msgstr "Eroare la crearea directorului"
5314 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5316 msgstr "Toate fişierele"
5318 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5320 msgstr "Afişează fişierele ascunse"
5322 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5326 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5328 msgstr "Selectați cale"
5330 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5332 msgstr "Toate fișierele"
5334 #: ../src/uri_utils.c:35
5336 msgid "Drag and Drop failed"
5337 msgstr "Comanda externă a eșuat"
5339 #: ../src/utilops.c:547
5342 " Continue multiple file operation?"
5345 " Doriți să continuați operația pe mai multe fișiere?"
5347 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5349 msgstr "Co_ntinuare"
5351 #: ../src/utilops.c:731
5354 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5358 "Ștergerea conținutului folder-ului a eșuat la acest fișier:\n"
5362 #: ../src/utilops.c:875
5366 "Unable to start external command.\n"
5369 "Nu pot porni comanda externă.\n"
5371 #: ../src/utilops.c:955
5373 msgid "%s is not a directory"
5374 msgstr "%s nu este un director"
5376 #: ../src/utilops.c:985
5377 msgid "Really continue?"
5378 msgstr "Sigur doriți să continuați?"
5380 #: ../src/utilops.c:999
5381 msgid "This operation can't continue:"
5382 msgstr "Operația nu poate continua:"
5384 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5385 msgid "Discard changes"
5386 msgstr "Renunță la modificări"
5388 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5389 #: ../src/utilops.c:1840
5390 msgid "File details"
5391 msgstr "Detalii fișier"
5393 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5395 msgstr "Fișiere adiționale"
5397 #: ../src/utilops.c:1402
5398 msgid "Write to file"
5399 msgstr "Scrie în fișier"
5401 #: ../src/utilops.c:1442
5402 msgid "Choose the destination folder."
5403 msgstr "Alegeți un director destinație"
5405 #: ../src/utilops.c:1500
5409 #: ../src/utilops.c:1530
5410 msgid "Manual rename"
5411 msgstr "Redenumire manuală"
5413 #: ../src/utilops.c:1535
5414 msgid "Original name:"
5415 msgstr "Nume original:"
5417 #: ../src/utilops.c:1538
5421 #: ../src/utilops.c:1551
5423 msgstr "Autoredenumire"
5425 #: ../src/utilops.c:1557
5427 msgstr "Text de început"
5429 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5433 #: ../src/utilops.c:1571
5435 msgstr "Text de sfârşit"
5437 #: ../src/utilops.c:1579
5441 #: ../src/utilops.c:1584
5442 msgid "Formatted rename"
5443 msgstr "Redenumire formatată"
5445 #: ../src/utilops.c:1589
5446 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5447 msgstr "Format (* = nume original, ## = numere)"
5449 #: ../src/utilops.c:1727
5450 msgid "Another operation in progress.\n"
5451 msgstr "Se execută altă operație.\n"
5453 #: ../src/utilops.c:1783
5455 msgid "File: '%s'\n"
5456 msgstr "Fișier: '%s'\n"
5458 #: ../src/utilops.c:1788
5459 msgid "with sidecar files:\n"
5460 msgstr "Cu fișiere adiționale (sidecar):\n"
5462 #: ../src/utilops.c:1794
5467 #: ../src/utilops.c:1798
5475 #: ../src/utilops.c:1810
5476 msgid "no problem detected"
5477 msgstr "nu am găsit nicio problemă"
5479 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5480 msgid "Exclude file"
5481 msgstr "Exclude fişier"
5483 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5484 msgid "Overview of changed metadata"
5485 msgstr "Rezumat al metadatelor modificate"
5487 #: ../src/utilops.c:1889
5490 "The following metadata tags will be written to\n"
5493 "Următoarele tag-uri vor fi scrise în\n"
5496 #: ../src/utilops.c:1893
5498 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5499 msgstr "Următoarele tag-uri vor fi scrise în fișier."
5501 #: ../src/utilops.c:1999
5502 msgid "Delete files?"
5503 msgstr "Șterg fișierele?"
5505 #: ../src/utilops.c:2000
5506 msgid "This will delete the following files"
5507 msgstr "Următoarele fișiere vor fi șterse"
5509 #: ../src/utilops.c:2019
5510 msgid "Can't write metadata"
5511 msgstr "Nu pot scrie metadate"
5513 #: ../src/utilops.c:2042
5514 msgid "Write metadata"
5515 msgstr "Scrie metadate"
5517 #: ../src/utilops.c:2043
5518 msgid "Write metadata?"
5519 msgstr "Scriu metadate?"
5521 #: ../src/utilops.c:2044
5522 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5523 msgstr "Metadatele modificate vor fi scrise în următoarele fișiere"
5525 #: ../src/utilops.c:2046
5527 msgid "Metadata writing failed"
5528 msgstr "Scrierea metadatelor a eșuat"
5530 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5532 msgstr "Mutarea a eșuat"
5534 #: ../src/utilops.c:2089
5536 msgstr "Mut fișiere?"
5538 #: ../src/utilops.c:2090
5539 msgid "This will move the following files"
5540 msgstr "Următoarele fișiere vor fi mutate"
5542 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5544 msgstr "Copiere eșuată"
5546 #: ../src/utilops.c:2138
5548 msgstr "Copieez fișiere?"
5550 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5551 msgid "This will copy the following files"
5552 msgstr "Următoarele fișiere vor fi copiate"
5554 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5556 msgstr "Redenumeşte"
5558 #: ../src/utilops.c:2184
5559 msgid "Rename files?"
5560 msgstr "Redenumesc fişiere?"
5562 #: ../src/utilops.c:2185
5563 msgid "This will rename the following files"
5564 msgstr "Următoarele fisiere vor fi redenumite"
5566 #: ../src/utilops.c:2237
5567 msgid "Can't run external editor"
5568 msgstr "Nu pot porni editorul extern"
5570 #: ../src/utilops.c:2271
5574 #: ../src/utilops.c:2272
5576 msgstr "Rulez editor?"
5578 #: ../src/utilops.c:2275
5579 msgid "External command failed"
5580 msgstr "Comanda externă a eșuat"
5582 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5583 msgid "Delete folder"
5584 msgstr "Șterge director"
5586 #: ../src/utilops.c:2445
5587 msgid "Delete symbolic link?"
5588 msgstr "Șterg legătură simbolică?"
5590 #: ../src/utilops.c:2447
5592 "This will delete the symbolic link.\n"
5593 "The folder this link points to will not be deleted."
5595 "Această acțiune va șterge legătura simbolică.\n"
5596 "Folder-ul către care indică aceasta nu va fi șters."
5598 #: ../src/utilops.c:2449
5599 msgid "Link deletion failed"
5600 msgstr "Ștergerea legăturii a eșuat"
5602 #: ../src/utilops.c:2459
5605 "Unable to remove folder %s\n"
5606 "Permissions do not allow writing to the folder."
5608 "Nu pot șterge directorul %s\n"
5609 "Configurația existentă nu permite scrierea în director."
5611 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5613 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5614 msgstr "Nu pot citi conținutul directorului %s"
5616 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5617 msgid "Folder contains subfolders"
5618 msgstr "Directorul conţine subdirectoare"
5620 #: ../src/utilops.c:2489
5623 "Unable to delete the folder:\n"
5627 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5629 "Nu pot șterge folder-ul:\n"
5633 "Acest folder conține subfoldere care trebuie mutate înainte ca folder-ul să "
5636 #: ../src/utilops.c:2497
5638 msgstr "Subdirectoare:"
5640 #: ../src/utilops.c:2518
5641 msgid "Delete folder?"
5642 msgstr "Șterg director?"
5644 #: ../src/utilops.c:2519
5645 msgid "The folder contains these files:"
5646 msgstr "Directorul conține următoarele fișiere:"
5648 #: ../src/utilops.c:2520
5650 "This will delete the folder.\n"
5651 "The contents of this folder will also be deleted."
5653 "Această acțiune va șterge folder-ul.\n"
5654 "Conținutul acestuia va fi, de asemenea, șters."
5656 #: ../src/utilops.c:2650
5657 msgid "Rename folder?"
5658 msgstr "Redenumesc director?"
5660 #: ../src/utilops.c:2651
5661 msgid "The folder contains the following files"
5662 msgstr "Directorul conține următoarele fișiere"
5664 #: ../src/utilops.c:2697
5665 msgid "Create Folder"
5666 msgstr "Creează director"
5668 #: ../src/utilops.c:2698
5669 msgid "Create folder?"
5670 msgstr "Creez director?"
5672 #: ../src/utilops.c:2701
5673 msgid "Can't create folder"
5674 msgstr "Nu pot crea director"
5676 #: ../src/view_dir.c:397
5680 #: ../src/view_dir.c:399
5684 #: ../src/view_dir.c:644
5685 msgid "_Up to parent"
5686 msgstr "S_us până la părinte"
5688 #: ../src/view_dir.c:649
5690 msgstr "_Prezentare de imagini"
5692 #: ../src/view_dir.c:651
5693 msgid "Slideshow recursive"
5694 msgstr "Prezentare de imagini recursivă"
5696 #: ../src/view_dir.c:655
5697 msgid "Find _duplicates..."
5698 msgstr "Caută _duplicatele..."
5700 #: ../src/view_dir.c:657
5701 msgid "Find duplicates recursive..."
5702 msgstr "Căutare recursivă a duplicatelor"
5704 #: ../src/view_dir.c:662
5705 msgid "_New folder..."
5706 msgstr "Dosar _nou..."
5708 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5709 msgid "View as _List"
5710 msgstr "Afișează ca _listă"
5712 #: ../src/view_dir.c:679
5713 msgid "View as _Tree"
5714 msgstr "Afișează ca ar_bore"
5716 #: ../src/view_dir.c:684
5717 msgid "Show _hidden files"
5718 msgstr "Afișează fişierele _ascunse"
5720 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5722 msgstr "Actualizează"
5724 #: ../src/view_file.c:622
5725 msgid "View as _Icons"
5726 msgstr "Afișează ca _icon-uri"
5728 #: ../src/view_file.c:628
5729 msgid "Show _thumbnails"
5730 msgstr "Afişare miniaturi"
5732 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5733 msgid " [NO GROUPING]"
5734 msgstr " [FĂRĂ GRUPARE]"
5736 #: ../src/view_file_list.c:451
5739 "Invalid file name:\n"
5742 "Nume fişier incorect:\n"
5745 #: ../src/view_file_list.c:452
5746 msgid "Error renaming file"
5747 msgstr "Nu pot redenumi fişierul"
5749 #: ../src/window.c:252
5753 #~ msgid "Collection empty"
5754 #~ msgstr "Colecţie goală"
5756 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5757 #~ msgstr "Colecţia curentă este goală, nu am ce salva"
5759 #~ msgid "Stay above other windows"
5760 #~ msgstr "Stai deasupra celorlalte ferestre"
5762 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
5763 #~ msgstr "Nu am putut inițializa suportul pentru LIRC\n"
5765 #~ msgid "Use Exif date"
5766 #~ msgstr "Folosește data EXIF"
5775 #~ msgstr "Cea mai bună"
5777 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5778 #~ msgstr "Foloseşte miniaturile xvpics disponibile (numai pt. citire)"
5780 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5781 #~ msgstr "Memorie tampon în afara ecranului (Mb/imagine):"
5783 #~ msgid "Dithering method:"
5784 #~ msgstr "Metoda de dithering:"
5786 #~ msgid "Show dot directory"
5787 #~ msgstr "Arată director punct (.)"
5790 #~ msgstr "Adaugă Alt"
5792 #~ msgid "load config file"
5793 #~ msgstr " încarcă fişierul de configurare "
5795 #~ msgid "open file"
5796 #~ msgstr "deschide fișier"
5798 #~ msgid "Advanced view"
5799 #~ msgstr "Vizualizare avansată"
5806 #~ msgid "Save comment now"
5807 #~ msgstr "Salvează colecţia"
5810 #~ msgid "Unlink failed"
5811 #~ msgstr "Nu am putut şterge"
5815 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5818 #~ "Nu pot creea directorul:\n"
5822 #~ msgid "Background color"
5823 #~ msgstr "Fundal negru"
5826 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5827 #~ msgstr "Fundal negru"
5830 #~ msgid "Foreground color"
5831 #~ msgstr "Fundal negru"
5834 #~ msgid "Show text"
5835 #~ msgstr "Afişează numele fişierelor"
5837 #~ msgid "%d images (%d)"
5838 #~ msgstr "%d imagini (%d)"
5840 #~ msgid "_Properties"
5841 #~ msgstr "_Proprietăţi"
5844 #~ msgstr "The Gimp"
5852 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5853 #~ msgstr "Rotire jpeg în sens orar"
5855 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5856 #~ msgstr "Rotire jpeg în sens antiorar"
5858 #~ msgid "Dimensions:"
5859 #~ msgstr "Dimensiuni:"
5861 #~ msgid "Transparent:"
5862 #~ msgstr "Transparent:"
5864 #~ msgid "Compress ratio:"
5865 #~ msgstr "Rată de compresie:"
5868 #~ msgid "File type:"
5869 #~ msgstr "Dată fişier:"
5872 #~ msgstr "Proprietar:"
5877 #~ msgid "Image %d of %d"
5878 #~ msgstr "Imaginea %d din %d"
5881 #~ msgid "Image properties"
5882 #~ msgstr "Proprietăţi imagine - Geeqie"
5885 #~ msgid "_%d %s..."
5886 #~ msgstr "în %s..."
5889 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5890 #~ msgstr "în (necunoscut)..."
5893 #~ msgid "_%d empty"
5897 #~ msgstr "_Ajustare"
5900 #~ msgid "_View Directory as"
5901 #~ msgstr "Director nou"
5908 #~ msgid "_Thumbnails"
5909 #~ msgstr "Miniaturi"
5912 #~ msgid "E_xif data"
5913 #~ msgstr "/Vizualizare/Info _EXIF"
5917 #~ msgstr "/Vizualizare/_Listă"
5920 #~ msgid "Change to home folder"
5921 #~ msgstr "Du-te în directorul Acasă"
5923 #~ msgid "Refresh file list"
5924 #~ msgstr "Actualizare listă fişiere"
5930 #~ msgid "Float Controls"
5931 #~ msgstr "Controale flotante"
5933 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5934 #~ msgstr "Păstrează miniaturile în .thumbnails"
5936 #~ msgid "Two pass zooming"
5937 #~ msgstr "Mărire în doi paşi"
5942 #~ msgid "Command Line"
5943 #~ msgstr "Linia de comandă"
5946 #~ msgstr "Avansate"
5951 #~ "Unable to copy file:\n"
5956 #~ "Nu pot copia fişierul:\n"
5961 #~ msgid "Error moving file"
5962 #~ msgstr "Eroare la mutare fişier"
5967 #~ "Unable to move file:\n"
5972 #~ "Nu pot muta fişierul:\n"
5980 #~ "Unable to rename file:\n"
5985 #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n"
5991 #~ msgid "Overwrite file?"
5992 #~ msgstr "Suprascriere fişier"
5995 #~ msgid "Overwrite _all"
5996 #~ msgstr "Suprascriere fişier"
5999 #~ msgid "S_kip all"
6000 #~ msgstr "Sar toate"
6007 #~ msgid "Existing file"
6008 #~ msgstr "Eroare la mutare fişier"
6012 #~ msgstr "Dosar _nou..."
6014 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6015 #~ msgstr "Sursa copierii se suprapune cu destinaţia"
6018 #~ "Unable to copy file:\n"
6022 #~ "Nu pot copia fişierul:\n"
6024 #~ "peste el însuşi."
6026 #~ msgid "Source to move matches destination"
6027 #~ msgstr "Sursa mutării se suprapune cu destinaţia"
6030 #~ "Unable to move file:\n"
6034 #~ "Nu pot muta fişierul:\n"
6036 #~ "peste el însuşi."
6039 #~ "Unable to copy file:\n"
6043 #~ "during multiple file copy."
6045 #~ "Nu pot copia fişierul:\n"
6048 #~ "în timpul copierii multiple."
6051 #~ "Unable to move file:\n"
6055 #~ "during multiple file move."
6057 #~ "Nu pot muta fişierul:\n"
6060 #~ "în timpul mutării multiple."
6062 #~ msgid "Source matches destination"
6063 #~ msgstr "Sursa se suprapune cu destinaţia"
6066 #~ "Unable to copy file:\n"
6071 #~ "Nu pot copia fişierul:\n"
6077 #~ "Unable to move file:\n"
6082 #~ "Nu pot muta fişierul:\n"
6087 #~ msgid "Invalid destination"
6088 #~ msgstr "Destinaţie incorectă"
6092 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6093 #~ "a folder, not a file."
6095 #~ "La manipularea fişierelor multiple\n"
6096 #~ "selectaţi un director, nu un fişier!"
6099 #~ msgid "Please select an existing folder."
6100 #~ msgstr "Selectaţi un director existent"
6103 #~ msgid "Copy multiple files"
6104 #~ msgstr "Copiază mai multe fişiere în:"
6107 #~ msgid "Move multiple files"
6108 #~ msgstr "Mută mai multe fişiere în:"
6111 #~ msgid "File name:"
6112 #~ msgstr "Nume fişier:"
6117 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6119 #~ "Nu pot şterge fişierul:\n"
6123 #~ "Unable to delete file:\n"
6125 #~ " Continue multiple delete operation?"
6127 #~ "Nu pot şterge fişierul:\n"
6129 #~ "Doriţi continuarea operaţiilor de ştergere?"
6131 #~ msgid "File %d of %d"
6132 #~ msgstr "Fişierul %d din %d"
6135 #~ msgid "Delete multiple files"
6136 #~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:"
6138 #~ msgid "Review %d files"
6139 #~ msgstr "Revedere %d fişiere"
6144 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6147 #~ "Nu pot şterge fişierul:\n"
6151 #~ msgid "Delete file?"
6152 #~ msgstr "Ştergere fişiere"
6155 #~ "Unable to rename file:\n"
6160 #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n"
6166 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6167 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6168 #~ "match the resulting name list.\n"
6170 #~ "Nu pot redenumi cu numele rezultat \n"
6171 #~ "din numărul selectat, există unul sau mai multe fişiere cu numele "
6175 #~ "Failed to rename\n"
6177 #~ "The number was %d."
6179 #~ "Nu pot redenumi\n"
6181 #~ "Numărul a fost %d."
6184 #~ msgid "Rename multiple files"
6185 #~ msgstr "Redenumire multiplă de fişiere:"
6187 #~ msgid "Original Name"
6188 #~ msgstr "Nume original"
6191 #~ "Unable to rename file:\n"
6196 #~ "Nu pot redenumi fişierul:\n"
6205 #~ "already exists."
6214 #~ "already exists as a file."
6218 #~ "există deja ca fişier."
6222 #~ "Create folder in:\n"
6226 #~ "Creează directorul în:\n"
6232 #~ "Unable to delete folder:\n"
6236 #~ "Nu pot şterge fişierul:\n"
6240 #~ msgid "Contents:"
6241 #~ msgstr "/Ajutor/_Despre..."
6243 #~ msgid "new_folder"
6244 #~ msgstr "Dosar_nou"
6248 #~ msgstr "_Vizualizare"
6251 #~ msgid "Change to folder:"
6252 #~ msgstr "Du-te în directorul Acasă"
6255 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6256 #~ msgstr "_Tot ecranul"
6260 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6263 #~ "Se vor reinitializa filtrele de fişiere cu valorile implicite.\n"
6264 #~ "Doriţi să continuaţi?"
6267 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6268 #~ msgstr "_Ieşire din mod tot ecranul"
6272 #~ msgstr "/Vizualizare/_Listă"
6274 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6275 #~ msgstr "Arată intrările ce încep cu un punct"
6277 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6278 #~ msgstr "Caută duplicatele - Geeqie"
6280 #~ msgid "Geeqie Tools"
6281 #~ msgstr "Geeqie - Unelte"
6283 #~ msgid "Help - Geeqie"
6284 #~ msgstr "Ajutor - Geeqie"
6286 #~ msgid "Geeqie - exit"
6287 #~ msgstr "Geeqie - ieşire"
6290 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6291 #~ msgstr "Despre - Geeqie"
6293 #~ msgid "About - Geeqie"
6294 #~ msgstr "Despre - Geeqie"
6297 #~ msgid "Print - Geeqie"
6298 #~ msgstr "Despre - Geeqie"
6301 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6302 #~ msgstr "Ajutor - Geeqie"
6305 #~ msgid "Move - Geeqie"
6306 #~ msgstr "Ajutor - Geeqie"
6309 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6310 #~ msgstr "Şterge fişiere"
6313 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6314 #~ msgstr "Ştergere fişiere"
6317 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6318 #~ msgstr "Ajutor - Geeqie"
6321 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6322 #~ msgstr "Ajutor - Geeqie"
6324 #~ msgid "/File/tear1"
6325 #~ msgstr "/Fişier/tear1"
6327 #~ msgid "/File/_New collection"
6328 #~ msgstr "/Fişier/Colecţie _nouă"
6330 #~ msgid "/File/_Open collection..."
6331 #~ msgstr "/Fişier/Deschide c_olecţie"
6333 #~ msgid "/File/sep1"
6334 #~ msgstr "/Fişier/sep1"
6337 #~ msgid "/File/_Search..."
6338 #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte"
6340 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
6341 #~ msgstr "/Fişier/Caută duplicatele"
6343 #~ msgid "/File/sep2"
6344 #~ msgstr "/Fişier/sep2"
6347 #~ msgid "/File/_Print..."
6348 #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte"
6350 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
6351 #~ msgstr "/Fişier/Dosar _nou..."
6353 #~ msgid "/File/sep3"
6354 #~ msgstr "/Fişier/sep3"
6356 #~ msgid "/File/_Copy..."
6357 #~ msgstr "/Fişier/_Copiază"
6359 #~ msgid "/File/_Move..."
6360 #~ msgstr "/Fişier/_Mută"
6362 #~ msgid "/File/_Rename..."
6363 #~ msgstr "/Fişier/_Redenumeşte"
6365 #~ msgid "/File/_Delete..."
6366 #~ msgstr "/Fişier/_Şterge..."
6368 #~ msgid "/File/sep4"
6369 #~ msgstr "/Fişier/sep4"
6371 #~ msgid "/File/C_lose window"
6372 #~ msgstr "/Fişier/Închide fereastra"
6375 #~ msgid "/File/_Quit"
6376 #~ msgstr "/Fişier/I_eşire"
6379 #~ msgstr "/_Editare"
6381 #~ msgid "/Edit/tear1"
6382 #~ msgstr "/Editare/tear1"
6384 #~ msgid "/Edit/editor1"
6385 #~ msgstr "/Editare/editor1"
6387 #~ msgid "/Edit/editor2"
6388 #~ msgstr "/Editare/editor2"
6390 #~ msgid "/Edit/editor3"
6391 #~ msgstr "/Editare/editor3"
6393 #~ msgid "/Edit/editor4"
6394 #~ msgstr "/Editare/editor4"
6396 #~ msgid "/Edit/editor5"
6397 #~ msgstr "/Editare/editor5"
6399 #~ msgid "/Edit/editor6"
6400 #~ msgstr "/Editare/editor6"
6402 #~ msgid "/Edit/editor7"
6403 #~ msgstr "/Editare/editor7"
6405 #~ msgid "/Edit/editor8"
6406 #~ msgstr "/Editare/editor8"
6408 #~ msgid "/Edit/editor9"
6409 #~ msgstr "/Editare/editor9"
6411 #~ msgid "/Edit/editor0"
6412 #~ msgstr "/Editare/editor0"
6414 #~ msgid "/Edit/sep1"
6415 #~ msgstr "/Editare/sep1"
6417 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
6418 #~ msgstr "/Editare/_Ajustare"
6420 #~ msgid "/Edit/_Properties"
6421 #~ msgstr "/Editare/_Proprietăţi"
6423 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
6424 #~ msgstr "/Editare/Ajustare/tear1"
6426 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
6427 #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte orar"
6429 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
6430 #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte antiorar"
6432 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
6433 #~ msgstr "/Editare/Ajustare/Roteşte 180"
6435 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
6436 #~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Oglindire"
6438 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
6439 #~ msgstr "/Editare/Ajustare/_Răsturnare"
6441 #~ msgid "/Edit/sep2"
6442 #~ msgstr "/Editare/sep2"
6444 #~ msgid "/Edit/Select _all"
6445 #~ msgstr "/Editare/Selectează tot"
6447 #~ msgid "/Edit/Select _none"
6448 #~ msgstr "/Edit/Deselectează tot"
6450 #~ msgid "/Edit/sep3"
6451 #~ msgstr "/Editare/sep3"
6453 #~ msgid "/Edit/_Options..."
6454 #~ msgstr "/Editare/_Opţiuni..."
6456 #~ msgid "/Edit/sep4"
6457 #~ msgstr "/Editare/sep4"
6459 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
6460 #~ msgstr "/Edit/Pune imaginea drept fundal"
6463 #~ msgstr "/_Vizualizare"
6465 #~ msgid "/View/tear1"
6466 #~ msgstr "/Vizualizare/tear1"
6468 #~ msgid "/View/Zoom _in"
6469 #~ msgstr "/Vizualizare/Mărire"
6471 #~ msgid "/View/Zoom _out"
6472 #~ msgstr "/Vizualizare/Micşorare"
6474 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
6475 #~ msgstr "/Vizualizare/Scara 1:1"
6477 #~ msgid "/View/sep1"
6478 #~ msgstr "/Vizualizare/sep1"
6480 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
6481 #~ msgstr "/Vizualizare/Minia_turi"
6483 #~ msgid "/View/I_cons"
6484 #~ msgstr "/Vizualizare/_Iconuri"
6486 #~ msgid "/View/sep2"
6487 #~ msgstr "/Vizualizare/sep2"
6489 #~ msgid "/View/F_ull screen"
6490 #~ msgstr "/Vizualizare/Umple tot ecran_ul"
6492 #~ msgid "/View/sep3"
6493 #~ msgstr "/Vizualizare/sep3"
6495 #~ msgid "/View/_Hide file list"
6496 #~ msgstr "/Vizualizare/Ascunde lista fişierelor"
6498 #~ msgid "/View/sep4"
6499 #~ msgstr "/Vizualizare/sep4"
6501 #~ msgid "/View/Sort _manager"
6502 #~ msgstr "/Vizualizare/Gestionar _sortare"
6504 #~ msgid "/View/sep5"
6505 #~ msgstr "/Vizualizare/sep5"
6507 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
6508 #~ msgstr "/Vizualizare/Prezentare de imagini"
6510 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
6511 #~ msgstr "/View/Actualiza_re listă"
6513 #~ msgid "/Help/tear1"
6514 #~ msgstr "/Ajutor/tear1"
6516 #~ msgid "/Help/sep1"
6517 #~ msgstr "/Ajutor/sep1"
6519 #~ msgid "Geeqie configuration"
6520 #~ msgstr "Configurare Geeqie"
6522 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
6523 #~ msgstr "/Editare/_Şterge miniaturile vechi"
6530 #~ msgstr "Salvează"
6533 #~ "Overwrite collection file:\n"
6536 #~ "Suprascrie fişierul colecţie:\n"
6539 #~ msgid "Save collection as:"
6540 #~ msgstr "Salvează colecţia ca:"
6542 #~ msgid "Open collection from:"
6543 #~ msgstr "Deschide colecţia din:"
6546 #~ msgstr "Deschide"
6548 #~ msgid "Append collection from:"
6549 #~ msgstr "Adugă colecţia din:"
6558 #~ msgid "Initial folder"
6559 #~ msgstr "Nume fişier incorect"
6562 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
6563 #~ msgstr "La pornire, schimbă în acest director:"
6565 #~ msgid "Zoom (scaling):"
6566 #~ msgstr "Mărire (scară):"
6568 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
6569 #~ msgstr "Pune dialogurile sub mouse"
6571 #~ msgid "Include files of type:"
6572 #~ msgstr "Include fişierele de tip:"
6578 #~ msgid "Point size:"
6579 #~ msgstr "Mărime fişier:"
6587 #~ msgstr "Înălţime"
6590 #~ "Overwrite file:\n"
6595 #~ "Suprascrie fişierul:\n"
6603 #~ msgid "Yes to all"
6604 #~ msgstr "Da, pentru toate"
6607 #~ "Overwrite file:\n"
6612 #~ "Suprascrie fişierul:\n"
6622 #~ "Copiază fişierul:\n"
6631 #~ "Mută fişierul:\n"
6635 #~ msgid "About to delete multiple files..."
6636 #~ msgstr "Voi şterge mai multe fişiere..."
6639 #~ "Overwrite file:\n"
6644 #~ "Suprascriere fişier:\n"
6646 #~ "prin redenumire:\n"
6653 #~ "Unable to create directory:\n"
6656 #~ "Nu pot creea directorul:\n"
6659 #~ msgid "Error creating directory"
6660 #~ msgstr "Eroare la crearea directorului"
6663 #~ msgid "Image details"
6664 #~ msgstr "Descriere imagine"
6669 #~ msgid "Geeqie - copy"
6670 #~ msgstr "Geeqie - copiere"
6672 #~ msgid "Geeqie - move"
6673 #~ msgstr "Geeqie - mutare"
6675 #~ msgid "Directory exists"
6676 #~ msgstr "Directorul există"
6678 #~ msgid "Geeqie - new directory"
6679 #~ msgstr "Geeqie - director nou"
6681 #~ msgid "Add contents recursive"
6682 #~ msgstr "Adaugă conţinut în mod recursiv"
6684 #~ msgid "Skip directories"
6685 #~ msgstr "Sări directoarele"
6687 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
6688 #~ msgstr "/Fişier/Creare _Director"
6690 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
6691 #~ msgstr "Inserare fişier la poziţia cursorului"
6697 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
6698 #~ msgstr "Geeqie rulează: %s\n"
6700 #~ msgid "Electric Eyes"
6701 #~ msgstr "Electric Eyes"
6706 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
6707 #~ msgstr "format: [.foo;.bar]"