1 # Serbian translation of Geeqie
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
28 msgstr "Разгледач слика"
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
31 msgid "View and manage images"
32 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике"
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
35 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
36 msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX"
38 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
39 msgid "Import GQView metadata"
40 msgstr "Увези метаподатке из GQView-а"
42 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
43 msgid "Apply the orientation to image content"
44 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике"
46 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
48 msgstr "Симболичка веза"
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
52 msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у"
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
55 msgid "Edit UFRaw ID file"
56 msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку"
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
59 msgid "UFRaw Batch recursive"
60 msgstr "Пакетно развиј све садржано"
62 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
63 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
67 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
71 #: ../src/advanced_exif.c:377
75 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
76 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844
77 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
81 #: ../src/advanced_exif.c:379
85 #: ../src/advanced_exif.c:380
89 #: ../src/advanced_exif.c:381
102 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
106 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
114 #. other pre-configured panes
117 msgstr "Подаци о датотеци"
120 msgid "Location and GPS"
123 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
125 msgstr "Autorsko pravo"
127 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
133 msgstr "Помери на _врх"
135 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
137 msgstr "Помери _горе"
139 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
141 msgstr "Помери _доле"
144 msgid "Move to _bottom"
145 msgstr "Помери на д_но"
151 #: ../src/bar_comment.c:191
152 msgid "Add text to selected files"
153 msgstr "Додај текст на изабране датотеке"
155 #: ../src/bar_comment.c:192
156 msgid "Replace existing text in selected files"
157 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама"
159 #: ../src/bar_exif.c:213
160 msgid "<empty label, fixme>"
161 msgstr "<празан натпис, поправи>"
163 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
164 msgid "Configure entry"
168 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
172 #: ../src/bar_exif.c:554
176 #: ../src/bar_exif.c:563
180 #: ../src/bar_exif.c:572
181 msgid "Show only if set"
182 msgstr "Прикажи само уколико је постављен"
184 #: ../src/bar_exif.c:573
185 msgid "Editable (supported only for XMP)"
186 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)"
189 #: ../src/bar_exif.c:609
191 msgid "Configure \"%s\""
194 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1143
196 msgid "Remove \"%s\""
199 #: ../src/bar_exif.c:622
200 msgid "Show hidden entries"
201 msgstr "Прикажи скривене уносе"
203 #: ../src/bar_gps.c:499
208 #: ../src/bar_gps.c:517
210 msgid "Zoom level %i"
211 msgstr "Ниво увећања %i"
213 #: ../src/bar_gps.c:522
215 msgstr "Учитавам мапу"
217 #: ../src/bar_gps.c:584
218 msgid "Enable markers"
219 msgstr "Омогући маркере"
221 #: ../src/bar_gps.c:586
222 msgid "Centre map on marker"
223 msgstr "Постави средину маре на маркер"
225 #: ../src/bar_gps.c:609
227 "Move map centre to marker\n"
230 "Померање средине мапе на\n"
231 " маркер је искључено"
233 #: ../src/bar_gps.c:614
235 "Move map centre to marker\n"
238 "Померање средине мапе на\n"
239 " маркер је укључено"
241 #: ../src/bar_gps.c:623
242 msgid "Map Centreing"
243 msgstr "Центрирање мапе"
245 #. use the same strings as in layout_util.c
246 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
247 msgid "Histogram on _Red"
248 msgstr "Хистограм _црвене"
250 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
251 msgid "Histogram on _Green"
252 msgstr "Хистограм _зелене"
254 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
255 msgid "Histogram on _Blue"
256 msgstr "Хистограм _плаве"
258 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
259 msgid "_Histogram on RGB"
260 msgstr "_Хистограм свих боја"
262 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
263 msgid "Histogram on _Value"
264 msgstr "Хистограм _вредности"
266 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
267 msgid "Li_near Histogram"
268 msgstr "_Линеарни хистограм"
270 #: ../src/bar_histogram.c:251
271 msgid "L_og Histogram"
272 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
274 #: ../src/bar_keywords.c:410
275 msgid "Add keywords to selected files"
276 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
278 #: ../src/bar_keywords.c:411
279 msgid "Replace existing keywords in selected files"
280 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама"
282 #: ../src/bar_keywords.c:884
284 msgstr "Измени кључну реч"
286 #: ../src/bar_keywords.c:884
288 msgstr "Додај кључну реч"
290 #: ../src/bar_keywords.c:891
291 msgid "Configure keyword"
292 msgstr "Подеси кључну реч"
294 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1101
296 msgstr "Додај кључни реч"
298 #: ../src/bar_keywords.c:897
302 #: ../src/bar_keywords.c:906
303 msgid "Keyword type:"
304 msgstr "Врста кључне речи:"
306 #: ../src/bar_keywords.c:908
307 msgid "Active keyword"
308 msgstr "Активна кључна реч"
310 #: ../src/bar_keywords.c:911
314 #: ../src/bar_keywords.c:1121
319 #: ../src/bar_keywords.c:1128
324 #: ../src/bar_keywords.c:1133
326 msgid "Connect \"%s\" to mark"
327 msgstr "Повежи „%s“ са маркером"
329 #: ../src/bar_keywords.c:1140
334 #: ../src/bar_keywords.c:1150
336 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
337 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s"
340 #: ../src/bar_keywords.c:1162 ../src/bar_keywords.c:1171
341 msgid "Expand checked"
342 msgstr "Рашири изабрано"
344 #: ../src/bar_keywords.c:1163 ../src/bar_keywords.c:1172
345 msgid "Collapse unchecked"
346 msgstr "Скупи неизабрано"
348 #: ../src/bar_keywords.c:1164 ../src/bar_keywords.c:1173
349 msgid "Hide unchecked"
350 msgstr "Сакриј неизабрано"
352 #: ../src/bar_keywords.c:1165
356 #: ../src/bar_keywords.c:1168
357 msgid "On any change"
358 msgstr "На сваку промену"
360 #: ../src/bar_sort.c:449
371 #: ../src/bar_sort.c:450
372 msgid "Collection exists"
373 msgstr "Ова збирка већ постоји"
375 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
378 "Failed to save the collection:\n"
381 "Не могу да сачувам збирку:\n"
384 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
386 msgstr "Није успело чување"
388 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
390 msgstr "Додај обележивач"
392 #: ../src/bar_sort.c:504
393 msgid "Add Collection"
394 msgstr "Додај збирку"
396 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
400 #: ../src/bar_sort.c:597
402 msgstr "Управник редоследом"
404 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
408 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
412 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
416 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
420 #: ../src/bar_sort.c:657
424 #: ../src/bar_sort.c:660
425 msgid "Add selection"
428 #: ../src/bar_sort.c:673
429 msgid "Undo last image"
430 msgstr "Врати измене на последњој слици"
432 #: ../src/cache.c:174
435 "error saving sim cache data: %s\n"
438 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
441 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
442 #: ../src/editors.c:1176
446 #: ../src/cache_maint.c:307
447 msgid "Removing old metadata..."
448 msgstr "Уклањам старе метаподатке..."
450 #: ../src/cache_maint.c:311
451 msgid "Clearing cached thumbnails..."
452 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..."
454 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
455 msgid "Removing old thumbnails..."
456 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..."
458 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
462 #: ../src/cache_maint.c:833
463 msgid "Invalid folder"
464 msgstr "Неисправна фасцикла"
466 #: ../src/cache_maint.c:834
467 msgid "The specified folder can not be found."
468 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу."
470 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
471 msgid "Create thumbnails"
472 msgstr "Направи умањене приказе"
474 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
478 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
482 #: ../src/cache_maint.c:889
483 msgid "Select folder"
484 msgstr "Изабери фасциклу"
486 #: ../src/cache_maint.c:893
487 msgid "Include subfolders"
488 msgstr "Укључи и подфасцикле"
490 #: ../src/cache_maint.c:894
491 msgid "Store thumbnails local to source images"
492 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике"
494 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
495 msgid "click start to begin"
496 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“"
498 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
500 msgstr "обрађујем..."
502 #: ../src/cache_maint.c:1091
503 msgid "Clearing thumbnails..."
504 msgstr "Чистим умањене приказе..."
506 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
507 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
509 msgstr "Очисти оставу"
511 #: ../src/cache_maint.c:1161
513 "This will remove all thumbnails that have\n"
514 "been saved to disk, continue?"
516 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n"
517 "су сачувани на диск. Да наставим?"
519 #: ../src/cache_maint.c:1203
524 #: ../src/cache_maint.c:1228
525 msgid "Cache Maintenance"
526 msgstr "Одржавање оставе"
528 #: ../src/cache_maint.c:1238
529 msgid "Cache and Data Maintenance"
530 msgstr "Одржавање оставе и података"
532 #: ../src/cache_maint.c:1242
533 msgid "Thumbnail cache"
534 msgstr "Остава за умањене приказе"
536 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
537 #: ../src/cache_maint.c:1290
541 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
542 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
543 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
545 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
546 msgid "Delete all cached thumbnails."
547 msgstr "Уклони све умањене приказе."
549 #: ../src/cache_maint.c:1259
550 msgid "Shared thumbnail cache"
551 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
553 #: ../src/cache_maint.c:1279
557 #: ../src/cache_maint.c:1282
558 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
559 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
561 #: ../src/cache_maint.c:1293
562 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
563 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре."
565 #. When does this occur ??
566 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
567 #: ../src/image-overlay.c:592
571 #: ../src/collect.c:370
573 msgid "Untitled (%d)"
574 msgstr "Неименовано (%d)"
576 #: ../src/collect.c:1016
578 msgid "%s - Collection - %s"
579 msgstr "%s - Звирка - %s"
581 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
582 msgid "Close collection"
583 msgstr "Затвори збирку"
585 #: ../src/collect.c:1140
587 "Collection has been modified.\n"
590 "Збирка је измењена.\n"
591 "Да ли да је најпре сачувам?"
593 #: ../src/collect.c:1143
597 #: ../src/collect-dlg.c:59
602 "is a folder, collections are files"
606 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке"
608 #: ../src/collect-dlg.c:60
609 msgid "Invalid filename"
610 msgstr "Није исправан назив датотеке"
612 #: ../src/collect-dlg.c:69
613 msgid "Overwrite File"
614 msgstr "Препиши датотеку"
616 #: ../src/collect-dlg.c:74
617 msgid "Overwrite existing file?"
618 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?"
620 #: ../src/collect-dlg.c:76
624 #: ../src/collect-dlg.c:127
626 msgid "No such file '%s'."
627 msgstr "Не постоји датотека „%s“."
629 #: ../src/collect-dlg.c:132
631 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
632 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком."
634 #: ../src/collect-dlg.c:137
636 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
637 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“."
639 #: ../src/collect-dlg.c:143
640 msgid "Can not open collection file"
641 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
643 #: ../src/collect-dlg.c:195
644 msgid "Save collection"
645 msgstr "Сачувај збирку"
647 #: ../src/collect-dlg.c:202
648 msgid "Open collection"
649 msgstr "Отвори збирку"
651 #: ../src/collect-dlg.c:210
652 msgid "Append collection"
653 msgstr "Додај у збирку"
655 #: ../src/collect-dlg.c:211
659 #: ../src/collect-dlg.c:228
660 msgid "Collection Files"
661 msgstr "Датотеке из збирке"
663 #: ../src/collect-dlg.c:245
664 msgid "Collection empty"
665 msgstr "Збирка је празна"
667 #: ../src/collect-dlg.c:246
668 msgid "The current collection is empty, save aborted."
669 msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано."
671 #: ../src/collect-io.c:346
673 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
674 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n"
676 #: ../src/collect-io.c:371
679 "error saving collection file: %s\n"
682 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n"
685 #: ../src/collect-table.c:211
687 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
688 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)"
690 #: ../src/collect-table.c:218
692 msgid "%s, %d images"
693 msgstr "%s, %d слика"
695 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
696 #: ../src/layout_util.c:2231
700 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
701 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
702 msgid "Loading thumbs..."
703 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
705 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
706 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000
710 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
711 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
712 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
713 msgid "View in _new window"
714 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
716 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
717 #: ../src/search.c:1032
721 #: ../src/collect-table.c:874
722 msgid "Append from file list"
723 msgstr "Додај из списка датотека"
725 #: ../src/collect-table.c:876
726 msgid "Append from collection..."
727 msgstr "Додај из збирке..."
729 #: ../src/collect-table.c:880
733 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
734 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005
738 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
739 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007
741 msgstr "Поништи избор"
743 #: ../src/collect-table.c:886
744 msgid "Invert selection"
747 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
748 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
749 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
753 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
754 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
755 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
757 msgstr "Премест_и..."
759 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
760 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
761 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
763 msgstr "П_реименуј..."
765 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
766 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
767 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
768 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
772 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
773 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029
774 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
776 msgstr "Умно_жи путању"
778 #: ../src/collect-table.c:912
780 msgstr "Начини насумичним"
782 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
786 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
787 msgid "Show filename _text"
788 msgstr "_Текст са именом датотеке"
790 #: ../src/collect-table.c:920
791 msgid "_Save collection"
792 msgstr "_Сачувај збирку"
794 #: ../src/collect-table.c:922
795 msgid "Save collection _as..."
796 msgstr "Сачувај збирку _као..."
798 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
799 msgid "_Find duplicates..."
800 msgstr "На_ђи дупликате..."
802 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
803 #: ../src/search.c:1018
807 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443
808 msgid "Dropped list includes folders."
809 msgstr "Списак укључених фасцикли."
811 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445
812 msgid "_Add contents"
813 msgstr "_Додај садржај"
815 #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446
816 msgid "Add contents _recursive"
817 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли"
819 #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447
820 msgid "_Skip folders"
821 msgstr "Прескочи _фасцикле"
823 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449
824 #: ../src/view_dir.c:417
828 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
832 #: ../src/color-man.c:422
833 msgid "Adobe RGB compatible"
836 #: ../src/color-man.c:430
837 msgid "Custom profile"
838 msgstr "Произвољан профил"
840 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
842 msgstr "Не могу да сачувам"
844 #: ../src/desktop_file.c:74
845 msgid "Please specify file name."
846 msgstr "Изаберите назив датотеке."
848 #: ../src/desktop_file.c:86
849 msgid "Could not create directory"
850 msgstr "Не могу да направим директоријум"
852 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
854 msgstr "Десктоп датотека"
856 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494
859 "Unable to delete file:\n"
862 "Не могу да обришем датотеку:\n"
865 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
866 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
867 msgid "File deletion failed"
868 msgstr "Није успело брисање датотеке"
870 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537
871 #: ../src/ui_pathsel.c:545
873 msgstr "Обриши датотеку"
875 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543
878 "About to delete the file:\n"
881 "Припремам се за брисање датотеке:\n"
884 #: ../src/desktop_file.c:374
886 msgstr "нова датотека.desktop"
888 #: ../src/desktop_file.c:453
892 #: ../src/desktop_file.c:524
896 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169
897 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
898 #: ../src/utilops.c:458
903 msgid "Drop files to compare them."
904 msgstr "Превуците датотеке ради поређења."
913 msgid "%d matches found in %d files"
914 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека"
920 #: ../src/dupe.c:1445
921 msgid "Reading checksums..."
922 msgstr "Читам суме за проверу..."
924 #: ../src/dupe.c:1478
925 msgid "Reading dimensions..."
926 msgstr "Читам димензију..."
928 #: ../src/dupe.c:1512
929 msgid "Reading similarity data..."
930 msgstr "Читам податке о сличности..."
932 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
936 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
940 #: ../src/dupe.c:2251
941 msgid "Select group _1 duplicates"
942 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
944 #: ../src/dupe.c:2253
945 msgid "Select group _2 duplicates"
946 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
948 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
949 msgid "Add to new collection"
950 msgstr "Додај у нову збирку"
952 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
956 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
957 msgid "Close _window"
958 msgstr "_Затвори прозор"
960 #: ../src/dupe.c:2443
962 msgid "%d files (set 2)"
963 msgstr "%d датотека (постављено 2)"
965 #: ../src/dupe.c:2648
966 msgid "Name case-insensitive"
967 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
969 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336
970 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050
974 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341
975 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846
976 #: ../src/view_file_list.c:2054
980 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209
981 #: ../src/search.c:2847
985 #: ../src/dupe.c:2652
987 msgstr "Сума за проверу"
989 #: ../src/dupe.c:2654
990 msgid "Similarity (high)"
991 msgstr "Сличност (велика)"
993 #: ../src/dupe.c:2655
997 #: ../src/dupe.c:2656
998 msgid "Similarity (low)"
999 msgstr "Сличност (мала)"
1001 #: ../src/dupe.c:2657
1002 msgid "Similarity (custom)"
1003 msgstr "Сличност (произвољна)"
1005 #: ../src/dupe.c:3119
1006 msgid "Find duplicates"
1007 msgstr "Нађи дупликате"
1009 #: ../src/dupe.c:3201
1011 msgstr "Упореди са:"
1013 #: ../src/dupe.c:3214
1015 msgstr "Упореди по:"
1017 #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1019 msgstr "Умањени прикази"
1021 #: ../src/dupe.c:3229
1022 msgid "Compare two file sets"
1023 msgstr "Упореди два сета датотеке"
1025 #: ../src/editors.c:280
1027 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1029 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: „%"
1032 #. flash fired (bit 0)
1033 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1037 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1041 #: ../src/editors.c:506
1043 msgstr "прекидам..."
1045 #: ../src/editors.c:527
1046 msgid "Edit command results"
1047 msgstr "Измена резултата наредбе"
1049 #: ../src/editors.c:530
1051 msgid "Output of %s"
1052 msgstr "Излаз од %s"
1054 #: ../src/editors.c:1053
1057 "Failed to run command:\n"
1060 "Не могу да покренем наредбу:\n"
1063 #: ../src/editors.c:1180
1064 msgid "stopped by user"
1065 msgstr "прекинуто од стране корисника"
1067 #: ../src/editors.c:1265
1076 #: ../src/editors.c:1267
1077 msgid "Invalid editor command"
1078 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање"
1080 #: ../src/editors.c:1354
1081 msgid "Editor template is empty."
1082 msgstr "Шаблон уређивача је празан."
1084 #: ../src/editors.c:1355
1085 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1086 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу."
1088 #: ../src/editors.c:1356
1089 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1090 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое."
1092 #: ../src/editors.c:1357
1093 msgid "Can't find matching file type."
1094 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке."
1096 #: ../src/editors.c:1358
1097 msgid "Can't execute external editor."
1098 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање."
1100 #: ../src/editors.c:1359
1101 msgid "External editor returned error status."
1102 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку."
1104 #: ../src/editors.c:1360
1105 msgid "File was skipped."
1106 msgstr "Датотека је прескочена."
1108 #: ../src/editors.c:1361
1109 msgid "Unknown error."
1110 msgstr "Непозната грешка."
1112 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1113 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1114 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1118 #: ../src/exif.c:148
1122 #: ../src/exif.c:149
1126 #: ../src/exif.c:150
1127 msgid "bottom right"
1130 #: ../src/exif.c:151
1134 #: ../src/exif.c:152
1138 #: ../src/exif.c:153
1142 #: ../src/exif.c:154
1143 msgid "right bottom"
1146 #: ../src/exif.c:155
1150 #: ../src/exif.c:162
1154 #: ../src/exif.c:163
1158 #: ../src/exif.c:175
1162 #: ../src/exif.c:176
1163 msgid "center weighted"
1166 #: ../src/exif.c:177
1170 #: ../src/exif.c:178
1172 msgstr "више тачака"
1174 #: ../src/exif.c:179
1175 msgid "multi-segment"
1176 msgstr "више сегмената"
1178 #: ../src/exif.c:180
1182 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1186 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1188 msgstr "није одређено"
1190 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1194 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1195 #: ../src/exif.c:309
1199 #: ../src/exif.c:189
1201 msgstr "отвор бленде"
1203 #: ../src/exif.c:190
1205 msgstr "експозиција"
1207 #: ../src/exif.c:191
1211 #: ../src/exif.c:192
1215 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1219 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1223 #: ../src/exif.c:200
1225 msgstr "дневна светлост"
1227 #: ../src/exif.c:201
1231 #: ../src/exif.c:202
1232 msgid "tungsten (incandescent)"
1233 msgstr "обична сијалица"
1235 #: ../src/exif.c:203
1239 #: ../src/exif.c:204
1240 msgid "fine weather"
1243 #: ../src/exif.c:205
1244 msgid "cloudy weather"
1247 #: ../src/exif.c:206
1251 #: ../src/exif.c:207
1252 msgid "daylight fluorescent"
1253 msgstr "неонка са дневним светлом"
1255 #: ../src/exif.c:208
1256 msgid "day white fluorescent"
1257 msgstr "дневна, бела неонка"
1259 #: ../src/exif.c:209
1260 msgid "cool white fluorescent"
1261 msgstr "хладна, бела неонка"
1263 #: ../src/exif.c:210
1264 msgid "white fluorescent"
1265 msgstr "бела неонка"
1267 #: ../src/exif.c:211
1268 msgid "standard light A"
1269 msgstr "стандардно светло А"
1271 #: ../src/exif.c:212
1272 msgid "standard light B"
1273 msgstr "стандардно светло Б"
1275 #: ../src/exif.c:213
1276 msgid "standard light C"
1277 msgstr "стандардно светло Ц"
1279 #: ../src/exif.c:214
1283 #: ../src/exif.c:215
1287 #: ../src/exif.c:216
1291 #: ../src/exif.c:217
1295 #: ../src/exif.c:218
1296 msgid "ISO studio tungsten"
1297 msgstr "студијска ISO расвета"
1299 #: ../src/exif.c:226
1300 msgid "yes, not detected by strobe"
1301 msgstr "да, није очитано са блица"
1303 #: ../src/exif.c:227
1304 msgid "yes, detected by strobe"
1305 msgstr "да, очитано са блица"
1307 #: ../src/exif.c:233
1308 msgid "uncalibrated"
1309 msgstr "некалибрисано"
1311 #: ../src/exif.c:239
1312 msgid "1 chip color area"
1315 #: ../src/exif.c:240
1316 msgid "2 chip color area"
1319 #: ../src/exif.c:241
1320 msgid "3 chip color area"
1323 #: ../src/exif.c:242
1324 msgid "color sequential area"
1327 #: ../src/exif.c:243
1329 msgstr "трилинеарно"
1331 #: ../src/exif.c:244
1332 msgid "color sequential linear"
1335 #: ../src/exif.c:249
1336 msgid "digital still camera"
1339 #: ../src/exif.c:254
1340 msgid "direct photo"
1341 msgstr "директна фотка"
1343 #: ../src/exif.c:260
1347 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1351 #: ../src/exif.c:267
1352 msgid "auto bracket"
1355 #: ../src/exif.c:278
1359 #: ../src/exif.c:281
1361 msgstr "ноћни режим"
1363 #: ../src/exif.c:286
1367 #: ../src/exif.c:287
1371 #: ../src/exif.c:288
1372 msgid "high gain up"
1375 #: ../src/exif.c:289
1376 msgid "low gain down"
1379 #: ../src/exif.c:290
1380 msgid "high gain down"
1383 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1387 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1391 #: ../src/exif.c:303
1395 #: ../src/exif.c:304
1399 #: ../src/exif.c:317
1403 #: ../src/exif.c:318
1407 #: ../src/exif.c:319
1411 #: ../src/exif.c:329
1413 msgstr "Ширина слике"
1415 #: ../src/exif.c:330
1416 msgid "Image Height"
1417 msgstr "Висина слике"
1419 #: ../src/exif.c:331
1420 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1423 #: ../src/exif.c:332
1427 #: ../src/exif.c:333
1428 msgid "Image description"
1431 #: ../src/exif.c:334
1435 #: ../src/exif.c:335
1436 msgid "Camera model"
1439 #: ../src/exif.c:336
1441 msgstr "Орјентација"
1443 #: ../src/exif.c:337
1444 msgid "X resolution"
1445 msgstr "Резолуција по X оси"
1447 #: ../src/exif.c:338
1448 msgid "Y Resolution"
1449 msgstr "Резолуција по Y osi"
1451 #: ../src/exif.c:339
1452 msgid "Resolution units"
1453 msgstr "Јединица резолуције"
1455 #: ../src/exif.c:340
1459 #: ../src/exif.c:342
1463 #: ../src/exif.c:343
1464 msgid "Primary chromaticities"
1467 #: ../src/exif.c:344
1468 msgid "YCbCy coefficients"
1469 msgstr "YCbCy коефицијент"
1471 #: ../src/exif.c:345
1472 msgid "YCbCr positioning"
1475 #: ../src/exif.c:346
1476 msgid "Black white reference"
1479 #: ../src/exif.c:348
1480 msgid "SubIFD Exif offset"
1484 #: ../src/exif.c:350
1485 msgid "Exposure time (seconds)"
1486 msgstr "Дужина експозиције"
1488 #: ../src/exif.c:351
1492 #: ../src/exif.c:352
1493 msgid "Exposure program"
1494 msgstr "Програм експозиције"
1496 #: ../src/exif.c:353
1497 msgid "Spectral Sensitivity"
1500 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1501 msgid "ISO sensitivity"
1502 msgstr "ISO осетљивост"
1504 #: ../src/exif.c:355
1505 msgid "Optoelectric conversion factor"
1508 #: ../src/exif.c:356
1509 msgid "Exif version"
1510 msgstr "Exif издање"
1512 #: ../src/exif.c:357
1513 msgid "Date original"
1514 msgstr "Оргинални датум"
1516 #: ../src/exif.c:358
1517 msgid "Date digitized"
1518 msgstr "Подешени датум"
1520 #: ../src/exif.c:359
1521 msgid "Pixel format"
1522 msgstr "Формат пиксела"
1524 #: ../src/exif.c:360
1525 msgid "Compression ratio"
1528 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1529 msgid "Shutter speed"
1530 msgstr "Брзина затварача"
1532 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1534 msgstr "Отвор бленде"
1536 #: ../src/exif.c:363
1538 msgstr "Осветљеност"
1540 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1541 msgid "Exposure bias"
1544 #: ../src/exif.c:365
1545 msgid "Maximum aperture"
1546 msgstr "Највећи отвор бленде"
1548 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1549 msgid "Subject distance"
1550 msgstr "Удаљеност објекта"
1552 #: ../src/exif.c:367
1553 msgid "Metering mode"
1554 msgstr "начин мерења светла"
1556 #: ../src/exif.c:368
1557 msgid "Light source"
1558 msgstr "Извор светлости"
1560 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1564 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1565 msgid "Focal length"
1566 msgstr "Жижна даљина"
1568 #: ../src/exif.c:371
1569 msgid "Subject area"
1572 #: ../src/exif.c:372
1576 #: ../src/exif.c:373
1578 msgstr "Коментар корисника"
1580 #: ../src/exif.c:374
1581 msgid "Subsecond time"
1584 #: ../src/exif.c:375
1585 msgid "Subsecond time original"
1588 #: ../src/exif.c:376
1589 msgid "Subsecond time digitized"
1592 #: ../src/exif.c:377
1593 msgid "FlashPix version"
1594 msgstr "FlashPix издање"
1596 #: ../src/exif.c:378
1598 msgstr "Простор боја"
1600 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1601 #: ../src/exif.c:380
1605 #: ../src/exif.c:381
1609 #: ../src/exif.c:382
1611 msgstr "Звучни подаци"
1613 #: ../src/exif.c:383
1614 msgid "ExifR98 extension"
1615 msgstr "ExifR98 проширење"
1617 #: ../src/exif.c:384
1618 msgid "Flash strength"
1619 msgstr "Јачина блица"
1621 #: ../src/exif.c:385
1622 msgid "Spatial frequency response"
1625 #: ../src/exif.c:386
1626 msgid "X Pixel density"
1627 msgstr "Густина пиксела по X оси"
1629 #: ../src/exif.c:387
1630 msgid "Y Pixel density"
1631 msgstr "Густина пиксела по Y оси"
1633 #: ../src/exif.c:388
1634 msgid "Pixel density units"
1635 msgstr "Јединица за густину пиксела"
1637 #: ../src/exif.c:389
1638 msgid "Subject location"
1639 msgstr "Локација мотива"
1641 #: ../src/exif.c:391
1643 msgstr "Врста сензора"
1645 #: ../src/exif.c:392
1647 msgstr "Врста извора"
1649 #: ../src/exif.c:393
1651 msgstr "Врста сцене"
1653 #: ../src/exif.c:394
1654 msgid "Color filter array pattern"
1657 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1658 #: ../src/exif.c:396
1659 msgid "Render process"
1660 msgstr "Процес рендеровања"
1662 #: ../src/exif.c:397
1663 msgid "Exposure mode"
1664 msgstr "Режим експозиције"
1666 #: ../src/exif.c:398
1667 msgid "White balance"
1668 msgstr "Баланс беле"
1670 #: ../src/exif.c:399
1671 msgid "Digital zoom ratio"
1672 msgstr "Однос дигиталног зума"
1674 #: ../src/exif.c:400
1675 msgid "Focal length (35mm)"
1676 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
1678 #: ../src/exif.c:401
1679 msgid "Scene capture type"
1682 #: ../src/exif.c:402
1683 msgid "Gain control"
1684 msgstr "Контрола постизања"
1686 #: ../src/exif.c:403
1690 #: ../src/exif.c:404
1694 #: ../src/exif.c:405
1698 #: ../src/exif.c:406
1699 msgid "Device setting"
1700 msgstr "Подешавање уређаја"
1702 #: ../src/exif.c:407
1703 msgid "Subject range"
1704 msgstr "Опсег мотива"
1706 #: ../src/exif.c:408
1707 msgid "Image serial number"
1708 msgstr "Серијски број слике"
1710 #: ../src/exif-common.c:307
1712 msgstr "бесконачност"
1714 #: ../src/exif-common.c:336
1718 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1722 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1726 #: ../src/exif-common.c:352
1727 msgid "not detected by strobe"
1730 #: ../src/exif-common.c:353
1731 msgid "detected by strobe"
1734 #. we ignore flash function (bit 5)
1736 #: ../src/exif-common.c:358
1737 msgid "red-eye reduction"
1738 msgstr "уклањање црвених очију"
1740 #: ../src/exif-common.c:378
1744 #: ../src/exif-common.c:408
1748 #: ../src/exif-common.c:416
1752 #: ../src/exif-common.c:505
1753 msgid "Above Sea Level"
1754 msgstr "Изнад нивоа мора"
1756 #: ../src/exif-common.c:505
1757 msgid "Below Sea Level"
1758 msgstr "Испод нивоа мора"
1760 #: ../src/exif-common.c:513
1762 msgstr "Фото апарат"
1764 #: ../src/exif-common.c:520
1765 msgid "Focal length 35mm"
1766 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
1768 #: ../src/exif-common.c:523
1772 #: ../src/exif-common.c:524
1773 msgid "Color profile"
1774 msgstr "Профил боја"
1776 #: ../src/exif-common.c:525
1777 msgid "GPS position"
1778 msgstr "GPS локација"
1780 #: ../src/exif-common.c:526
1781 msgid "GPS altitude"
1784 #: ../src/exif-common.c:527
1786 msgstr "величина датотеке"
1788 #: ../src/exif-common.c:528
1790 msgstr "Датум датотеке"
1792 #: ../src/exif-common.c:529
1794 msgstr "Режим датотеке"
1796 #: ../src/filedata.c:90
1801 #: ../src/filedata.c:94
1806 #: ../src/filedata.c:98
1811 #: ../src/filedata.c:103
1816 #: ../src/filedata.c:2177
1817 msgid "file or directory does not exist"
1818 msgstr "не постоји датотека или директоријум"
1820 #: ../src/filedata.c:2183
1821 msgid "destination already exists"
1822 msgstr "одредиште већ постоји"
1824 #: ../src/filedata.c:2189
1825 msgid "destination can't be overwritten"
1826 msgstr "не могу да препишем преко одредишта"
1828 #: ../src/filedata.c:2195
1829 msgid "destination directory is not writable"
1830 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум"
1832 #: ../src/filedata.c:2201
1833 msgid "destination directory does not exist"
1834 msgstr "циљни директоријум не постоји"
1836 #: ../src/filedata.c:2207
1837 msgid "source directory is not writable"
1838 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
1840 #: ../src/filedata.c:2213
1841 msgid "no read permission"
1842 msgstr "немате овлашћења за читање"
1844 #: ../src/filedata.c:2219
1845 msgid "file is readonly"
1846 msgstr "можете само читати ову датотеку"
1848 #: ../src/filedata.c:2225
1849 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1850 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати"
1852 #: ../src/filedata.c:2231
1853 msgid "source and destination are the same"
1854 msgstr "извор и одредиште су исти"
1856 #: ../src/filedata.c:2237
1857 msgid "source and destination have different extension"
1858 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије"
1860 #: ../src/filedata.c:2243
1861 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1862 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке"
1864 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
1865 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
1869 #: ../src/fullscreen.c:391
1871 msgstr "Пуна величина"
1873 #: ../src/fullscreen.c:396
1877 #: ../src/fullscreen.c:401
1881 #: ../src/fullscreen.c:638
1882 msgid "Stay above other windows"
1883 msgstr "Увек изнад осталих прозора"
1885 #: ../src/fullscreen.c:645
1886 msgid "Determined by Window Manager"
1887 msgstr "Нека одреди управник прозорима"
1889 #: ../src/fullscreen.c:646
1890 msgid "Active screen"
1891 msgstr "Активан екран"
1893 #: ../src/fullscreen.c:648
1894 msgid "Active monitor"
1895 msgstr "Активан монитор"
1897 #: ../src/histogram.c:113
1898 msgid "Log Histogram on Red"
1899 msgstr "Логаритамски хистограм црвене"
1901 #: ../src/histogram.c:114
1902 msgid "Log Histogram on Green"
1903 msgstr "Логаритамски хистограм зелене"
1905 #: ../src/histogram.c:115
1906 msgid "Log Histogram on Blue"
1907 msgstr "Логаритамски хистограм плаве"
1909 #: ../src/histogram.c:116
1910 msgid "Log Histogram on RGB"
1911 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм"
1913 #: ../src/histogram.c:117
1914 msgid "Log Histogram on value"
1915 msgstr "Логаритамски хистограм вредности"
1917 #: ../src/histogram.c:122
1918 msgid "Linear Histogram on Red"
1919 msgstr "Линеарни хистограм црвене"
1921 #: ../src/histogram.c:123
1922 msgid "Linear Histogram on Green"
1923 msgstr "Линеарни хистограм зелене"
1925 #: ../src/histogram.c:124
1926 msgid "Linear Histogram on Blue"
1927 msgstr "Линеарни хистограм плаве"
1929 #: ../src/histogram.c:125
1930 msgid "Linear Histogram on RGB"
1931 msgstr "Линеарни РГБ хистограм"
1933 #: ../src/histogram.c:126
1934 msgid "Linear Histogram on value"
1935 msgstr "Линеарни хистограм вредности"
1937 #: ../src/history_list.c:131
1939 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1940 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
1942 #: ../src/image.c:161
1944 msgid " (Collection %s)"
1945 msgstr " (Збирка %s)"
1947 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
1948 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1949 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
1953 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
1954 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
1955 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
1959 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
1960 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
1961 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
1963 msgstr "_Изворна величина"
1965 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
1966 msgid "Fit image to _window"
1967 msgstr "Уклопи _у величину прозора"
1969 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
1970 msgid "Set as _wallpaper"
1971 msgstr "По_стави за позадину"
1973 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
1974 msgid "_Go to directory view"
1975 msgstr "_Иди на приказ директоријума"
1977 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
1978 msgid "_Stop slideshow"
1979 msgstr "З_аустави покретни приказ"
1981 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
1982 msgid "Continue slides_how"
1983 msgstr "На_стави покретни приказ"
1985 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
1986 #: ../src/layout_image.c:544
1987 msgid "Pause slides_how"
1988 msgstr "Паузи_рај покретни приказ"
1990 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
1991 msgid "_Start slideshow"
1992 msgstr "_Пусти покретни приказ"
1994 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
1995 msgid "Exit _full screen"
1996 msgstr "Напусти ц_ео екран"
1998 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
1999 msgid "_Full screen"
2002 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
2003 msgid "C_lose window"
2004 msgstr "_Затвори прозор"
2006 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2010 #: ../src/layout.c:433
2012 msgstr " Покретни приказ"
2014 #: ../src/layout.c:437
2016 msgstr " Заустављен"
2018 #: ../src/layout.c:453
2020 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2021 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s"
2023 #: ../src/layout.c:460
2025 msgid "%s, %d files%s"
2026 msgstr "%s, %d датотека%s"
2028 #: ../src/layout.c:465
2031 msgstr "%d датотека%s"
2033 #: ../src/layout.c:510
2035 msgid "(no read permission) %s bytes"
2036 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта"
2038 #: ../src/layout.c:514
2040 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2041 msgstr "( ? x ? ) %s бајта"
2043 #: ../src/layout.c:522
2045 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2046 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2048 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2052 #: ../src/layout.c:1853
2053 msgid "Window options and layout"
2054 msgstr "Опције и распоред прозора"
2056 #: ../src/layout.c:1912
2057 msgid "General options"
2058 msgstr "Општа подешавања"
2060 #: ../src/layout.c:1914
2061 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2062 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)"
2064 #: ../src/layout.c:1922
2066 msgstr "Употреби тренутну"
2068 #: ../src/layout.c:1925
2069 msgid "Show date in directories list view"
2070 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума"
2072 #: ../src/layout.c:1928
2073 msgid "Exit program when this window is closed"
2074 msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора"
2076 #: ../src/layout.c:1931
2077 msgid "Start-up directory:"
2078 msgstr "Почетни директоријум:"
2080 #: ../src/layout.c:1933
2084 #: ../src/layout.c:1936
2085 msgid "Restore last path"
2086 msgstr "Последња путања"
2088 #: ../src/layout.c:1939
2090 msgstr "Лична путања"
2092 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
2096 #: ../src/layout.c:2187
2097 msgid "Invalid geometry\n"
2098 msgstr "Није исправна геометрија\n"
2100 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2101 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2106 #: ../src/print.c:123
2110 #: ../src/layout_config.c:364
2111 msgid "(drag to change order)"
2112 msgstr "(превуците за промену редоследа)"
2114 #: ../src/layout_image.c:559
2115 msgid "Hide file _list"
2116 msgstr "Сакриј _списак даотека"
2118 #: ../src/layout_image.c:1559
2120 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2121 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
2123 #: ../src/layout_image.c:1567
2125 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2126 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)"
2128 #: ../src/layout_util.c:1234
2132 #: ../src/layout_util.c:1235
2136 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
2140 #: ../src/layout_util.c:1237
2144 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
2145 msgid "_Orientation"
2146 msgstr "_Орјентација"
2148 #: ../src/layout_util.c:1239
2149 msgid "E_xternal Editors"
2150 msgstr "_Спољни програми"
2152 #: ../src/layout_util.c:1240
2153 msgid "P_references"
2156 #: ../src/layout_util.c:1242
2157 msgid "_Files and Folders"
2158 msgstr "_Датотеке и фасцикле"
2160 #: ../src/layout_util.c:1243
2164 #: ../src/layout_util.c:1244
2165 msgid "_Color Management"
2166 msgstr "Управљање _бојама"
2168 #: ../src/layout_util.c:1245
2169 msgid "_Connected Zoom"
2170 msgstr "_Прикачено увећање"
2172 #: ../src/layout_util.c:1246
2176 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
2177 msgid "Image _Overlay"
2178 msgstr "_Распоред слике"
2180 #: ../src/layout_util.c:1248
2184 #: ../src/layout_util.c:1250
2185 msgid "_First Image"
2186 msgstr "_Прва слика"
2188 #: ../src/layout_util.c:1250
2192 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2193 #: ../src/layout_util.c:1253
2194 msgid "_Previous Image"
2195 msgstr "П_ретходна слика"
2197 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2198 #: ../src/layout_util.c:1253
2199 msgid "Previous Image"
2200 msgstr "Претходна слика"
2202 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2203 #: ../src/layout_util.c:1256
2205 msgstr "Н_аредна слика"
2207 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2208 #: ../src/layout_util.c:1256
2210 msgstr "Наредна слика"
2212 #: ../src/layout_util.c:1257
2214 msgstr "П_оследња слика"
2216 #: ../src/layout_util.c:1257
2218 msgstr "Последња слика"
2220 #: ../src/layout_util.c:1258
2224 #: ../src/layout_util.c:1258
2228 #: ../src/layout_util.c:1259
2230 msgstr "_Лична путања"
2232 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2233 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2235 msgstr "Лична путања"
2237 #: ../src/layout_util.c:1261
2239 msgstr "Нови _прозор"
2241 #: ../src/layout_util.c:1261
2243 msgstr "Нови прозор"
2245 #: ../src/layout_util.c:1262
2246 msgid "_New collection"
2247 msgstr "Нова _збирка"
2249 #: ../src/layout_util.c:1262
2250 msgid "New collection"
2251 msgstr "Нова збирка"
2253 #: ../src/layout_util.c:1263
2254 msgid "_Open collection..."
2255 msgstr "_Отвори збирку..."
2257 #: ../src/layout_util.c:1263
2258 msgid "Open collection..."
2259 msgstr "Отвори збирку..."
2261 #: ../src/layout_util.c:1264
2262 msgid "Open recen_t"
2263 msgstr "Отвори _скорашње"
2265 #: ../src/layout_util.c:1264
2267 msgstr "Отвори скорашње"
2269 #: ../src/layout_util.c:1265
2273 #: ../src/layout_util.c:1265
2277 #: ../src/layout_util.c:1266
2278 msgid "Find duplicates..."
2279 msgstr "Нађи _дупликате..."
2281 #: ../src/layout_util.c:1267
2283 msgstr "Прикажи на _табли"
2285 #: ../src/layout_util.c:1267
2287 msgstr "Прикажи на табли"
2289 #: ../src/layout_util.c:1268
2291 msgstr "_Штампај..."
2293 #: ../src/layout_util.c:1269
2294 msgid "N_ew folder..."
2295 msgstr "Нова _фасцикла..."
2297 #: ../src/layout_util.c:1269
2298 msgid "New folder..."
2299 msgstr "Нова фасцикла..."
2301 #: ../src/layout_util.c:1270
2305 #: ../src/layout_util.c:1271
2307 msgstr "Премести..."
2309 #: ../src/layout_util.c:1272
2311 msgstr "Преименуј..."
2313 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
2314 #: ../src/layout_util.c:1275
2318 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
2319 msgid "Enable file _grouping"
2320 msgstr "_Групиши датотеке"
2322 #: ../src/layout_util.c:1276
2323 msgid "Enable file grouping"
2324 msgstr "Групиши датотеке"
2326 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
2327 msgid "Disable file groupi_ng"
2328 msgstr "Не г_рупиши датотеке"
2330 #: ../src/layout_util.c:1277
2331 msgid "Disable file grouping"
2332 msgstr "Не групиши датотеке"
2334 #: ../src/layout_util.c:1278
2335 msgid "_Copy path to clipboard"
2336 msgstr "У_множи путању међу исечке"
2338 #: ../src/layout_util.c:1278
2339 msgid "Copy path to clipboard"
2340 msgstr "Умножи путању међу исечке"
2342 #: ../src/layout_util.c:1279
2343 msgid "Close window"
2344 msgstr "Затвори прозор"
2346 #: ../src/layout_util.c:1280
2350 #: ../src/layout_util.c:1280
2354 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
2355 msgid "_Rotate clockwise"
2356 msgstr "Ротирај у_десно"
2358 #: ../src/layout_util.c:1281
2359 msgid "Rotate clockwise"
2360 msgstr "Ротира слику удесно"
2362 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
2363 msgid "Rotate _counterclockwise"
2364 msgstr "Ротирај у_лево"
2366 #: ../src/layout_util.c:1282
2367 msgid "Rotate counterclockwise"
2368 msgstr "Ротира слику улево"
2370 #: ../src/layout_util.c:1283
2372 msgstr "Ротирај за 1_80 "
2374 #: ../src/layout_util.c:1283
2376 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
2378 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
2382 #: ../src/layout_util.c:1284
2384 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
2386 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
2390 #: ../src/layout_util.c:1285
2392 msgstr "Изврће слику"
2394 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
2395 msgid "_Original state"
2396 msgstr "_Врати изворно"
2398 #: ../src/layout_util.c:1286
2399 msgid "Original state"
2400 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
2402 #: ../src/layout_util.c:1287
2404 msgstr "Изабери _све"
2406 #: ../src/layout_util.c:1288
2407 msgid "Select _none"
2408 msgstr "П_оништи избор"
2410 #: ../src/layout_util.c:1289
2411 msgid "_Invert Selection"
2412 msgstr "О_брни избор"
2414 #: ../src/layout_util.c:1289
2415 msgid "Invert Selection"
2416 msgstr "Обрни избор"
2418 #: ../src/layout_util.c:1290
2419 msgid "P_references..."
2420 msgstr "_Поставке..."
2422 #: ../src/layout_util.c:1290
2423 msgid "Preferences..."
2424 msgstr "Поставке..."
2426 #: ../src/layout_util.c:1291
2427 msgid "Configure _Editors..."
2428 msgstr "Подеси _спољне програме..."
2430 #: ../src/layout_util.c:1291
2431 msgid "Configure Editors..."
2432 msgstr "Подеси спољне програме..."
2434 #: ../src/layout_util.c:1292
2435 msgid "_Configure this window..."
2436 msgstr "По_деси овај прозор..."
2438 #: ../src/layout_util.c:1292
2439 msgid "Configure this window..."
2440 msgstr "Подеси овај прозор..."
2442 #: ../src/layout_util.c:1293
2443 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2444 msgstr "_Одржавање..."
2446 #: ../src/layout_util.c:1293
2447 msgid "Thumbnail maintenance..."
2448 msgstr "Одржавање..."
2450 #: ../src/layout_util.c:1294
2451 msgid "Set as wallpaper"
2452 msgstr "Постави за позадину"
2454 #: ../src/layout_util.c:1295
2455 msgid "_Save metadata"
2456 msgstr "Сачувај _метаподатке"
2458 #: ../src/layout_util.c:1295
2459 msgid "Save metadata"
2460 msgstr "Сачувај метаподатке"
2462 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2466 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2470 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
2472 msgstr "Изворна величина"
2474 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2475 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2476 msgid "_Zoom to fit"
2477 msgstr "У_клопи у прозор"
2479 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2481 msgstr "Уклопи у прозор"
2483 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2484 msgid "Fit _Horizontally"
2485 msgstr "Уклопи према _ширини"
2487 #: ../src/layout_util.c:1304
2488 msgid "Fit Horizontally"
2489 msgstr "Уклопи према ширини"
2491 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2492 msgid "Fit _Vertically"
2493 msgstr "Уклопи према _висини"
2495 #: ../src/layout_util.c:1305
2496 msgid "Fit Vertically"
2497 msgstr "Уклопи према висини"
2499 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2501 msgstr "Размера _2:1"
2503 #: ../src/layout_util.c:1306
2505 msgstr "Повећава слику на размеру 2:1"
2507 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2509 msgstr "Размера _3:1"
2511 #: ../src/layout_util.c:1307
2513 msgstr "Повећава слику на размеру 3:1"
2515 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
2517 msgstr "Размера _4:1"
2519 #: ../src/layout_util.c:1308
2521 msgstr "Повећава слику на размеру 4:1"
2523 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
2525 msgstr "Размера 1:2"
2527 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
2529 msgstr "Размера 1:3"
2531 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
2533 msgstr "Размера 1:4"
2535 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2536 msgid "Connected Zoom in"
2539 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2540 msgid "Connected Zoom out"
2543 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2544 msgid "Connected Zoom 1:1"
2547 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2548 msgid "Connected Zoom to fit"
2551 #: ../src/layout_util.c:1320
2552 msgid "Connected Fit Horizontally"
2555 #: ../src/layout_util.c:1321
2556 msgid "Connected Fit Vertically"
2559 #: ../src/layout_util.c:1322
2560 msgid "Connected Zoom 2:1"
2563 #: ../src/layout_util.c:1323
2564 msgid "Connected Zoom 3:1"
2567 #: ../src/layout_util.c:1324
2568 msgid "Connected Zoom 4:1"
2571 #: ../src/layout_util.c:1325
2572 msgid "Connected Zoom 1:2"
2575 #: ../src/layout_util.c:1326
2576 msgid "Connected Zoom 1:3"
2579 #: ../src/layout_util.c:1327
2580 msgid "Connected Zoom 1:4"
2583 #: ../src/layout_util.c:1328
2584 msgid "_View in new window"
2585 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
2587 #: ../src/layout_util.c:1328
2588 msgid "View in new window"
2589 msgstr "Прикажи у новом прозору"
2591 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
2592 #: ../src/layout_util.c:1331
2593 msgid "F_ull screen"
2596 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2597 msgid "_Leave full screen"
2598 msgstr "_Напусти цео екран"
2600 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2601 msgid "Leave full screen"
2602 msgstr "Напусти цео екран"
2604 #: ../src/layout_util.c:1334
2605 msgid "_Cycle through overlay modes"
2608 #: ../src/layout_util.c:1334
2609 msgid "Cycle through Overlay modes"
2612 #: ../src/layout_util.c:1335
2613 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2616 #: ../src/layout_util.c:1335
2617 msgid "Cycle through histogram channels"
2620 #: ../src/layout_util.c:1336
2621 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2624 #: ../src/layout_util.c:1336
2625 msgid "Cycle through histogram modes"
2628 #: ../src/layout_util.c:1337
2629 msgid "_Hide file list"
2630 msgstr "Са_криј списак датотека"
2632 #: ../src/layout_util.c:1337
2633 msgid "Hide file list"
2634 msgstr "Сакриј списак датотека"
2636 #: ../src/layout_util.c:1338
2637 msgid "_Pause slideshow"
2638 msgstr "_Паузирај покретни приказ"
2640 #: ../src/layout_util.c:1338
2641 msgid "Pause slideshow"
2642 msgstr "Паузирај покретни приказ"
2644 #: ../src/layout_util.c:1339
2648 #: ../src/layout_util.c:1339
2652 #: ../src/layout_util.c:1340
2656 #: ../src/layout_util.c:1340
2660 #: ../src/layout_util.c:1341
2661 msgid "_Keyboard shortcuts"
2662 msgstr "Пречице са _тастатуре"
2664 #: ../src/layout_util.c:1341
2665 msgid "Keyboard shortcuts"
2666 msgstr "Пречице са тастатуре"
2668 #: ../src/layout_util.c:1342
2669 msgid "_Release notes"
2670 msgstr "Подаци о _издању"
2672 #: ../src/layout_util.c:1342
2673 msgid "Release notes"
2674 msgstr "Подаци о издању"
2676 #: ../src/layout_util.c:1343
2678 msgstr "_О програму"
2680 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
2684 #: ../src/layout_util.c:1344
2688 #: ../src/layout_util.c:1344
2692 #: ../src/layout_util.c:1345
2693 msgid "_Exif window"
2694 msgstr "Exif прозор_че"
2696 #: ../src/layout_util.c:1345
2698 msgstr "Exif прозорче"
2700 #: ../src/layout_util.c:1350
2701 msgid "Show _Thumbnails"
2702 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
2704 #: ../src/layout_util.c:1350
2705 msgid "Show Thumbnails"
2706 msgstr "Приказује умањене прегледе слика"
2708 #: ../src/layout_util.c:1351
2710 msgstr "Прикажи _маркере"
2712 #: ../src/layout_util.c:1351
2714 msgstr "Приказује маркере"
2716 #: ../src/layout_util.c:1352
2718 msgstr "Подаци о _пикселима"
2720 #: ../src/layout_util.c:1352
2721 msgid "Show Pixel Info"
2722 msgstr "Приказује податке о пикселима"
2724 #: ../src/layout_util.c:1353
2725 msgid "_Float file list"
2726 msgstr "_Откачи списак датотека"
2728 #: ../src/layout_util.c:1353
2729 msgid "Float file list"
2730 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
2732 #: ../src/layout_util.c:1354
2733 msgid "Hide tool_bar"
2734 msgstr "Сакриј _алатницу"
2736 #: ../src/layout_util.c:1354
2737 msgid "Hide toolbar"
2738 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
2740 #: ../src/layout_util.c:1355
2741 msgid "_Info sidebar"
2742 msgstr "Површ _са подацима"
2744 #: ../src/layout_util.c:1355
2745 msgid "Info sidebar"
2746 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
2748 #: ../src/layout_util.c:1356
2749 msgid "Sort _manager"
2750 msgstr "Управник редоследом"
2752 #: ../src/layout_util.c:1356
2753 msgid "Sort manager"
2754 msgstr "Приказује управника редоследом слика"
2756 #: ../src/layout_util.c:1357
2757 msgid "Toggle _slideshow"
2758 msgstr "_Покретни приказ"
2760 #: ../src/layout_util.c:1357
2761 msgid "Toggle slideshow"
2762 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
2764 #: ../src/layout_util.c:1358
2765 msgid "Use _color profiles"
2766 msgstr "_Користи профиле боја"
2768 #: ../src/layout_util.c:1358
2769 msgid "Use color profiles"
2770 msgstr "Омогућава употребу профила боја"
2772 #: ../src/layout_util.c:1359
2773 msgid "Use profile from _image"
2774 msgstr "Користи профил боја _из слике"
2776 #: ../src/layout_util.c:1359
2777 msgid "Use profile from image"
2778 msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику"
2780 #: ../src/layout_util.c:1360
2781 msgid "Toggle _grayscale"
2784 #: ../src/layout_util.c:1360
2785 msgid "Toggle grayscale"
2786 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
2788 #: ../src/layout_util.c:1361
2789 msgid "Image Overlay"
2790 msgstr "Распоред слике"
2792 #: ../src/layout_util.c:1362
2793 msgid "_Show Histogram"
2794 msgstr "Прикажи _хистограм"
2796 #: ../src/layout_util.c:1362
2797 msgid "Show Histogram"
2798 msgstr "Приказује хистограм"
2800 #: ../src/layout_util.c:1366
2802 msgstr "Списак с_лика"
2804 #: ../src/layout_util.c:1366
2805 msgid "View Images as List"
2806 msgstr "Приказује слике као списак"
2808 #: ../src/layout_util.c:1367
2812 #: ../src/layout_util.c:1367
2813 msgid "View Images as Icons"
2814 msgstr "Приказује слике као иконице"
2816 #: ../src/layout_util.c:1371
2817 msgid "Folder Li_st"
2818 msgstr "Списак _фасцикли"
2820 #: ../src/layout_util.c:1371
2821 msgid "View Folders as List"
2822 msgstr "Приказује фасцикле као списак"
2824 #: ../src/layout_util.c:1372
2825 msgid "Folder T_ree"
2826 msgstr "_Дрво фасцикли"
2828 #: ../src/layout_util.c:1372
2829 msgid "View Folders as Tree"
2830 msgstr "Приказује фасцикле као дрво"
2832 #: ../src/layout_util.c:1376
2834 msgstr "_Хоризонтално"
2836 #: ../src/layout_util.c:1376
2837 msgid "Split Horizontal"
2838 msgstr "Дели прозор по хоризонтали"
2840 #: ../src/layout_util.c:1377
2842 msgstr "_Вертикално"
2844 #: ../src/layout_util.c:1377
2845 msgid "Split Vertical"
2846 msgstr "Дели прозор по вертикали"
2848 #: ../src/layout_util.c:1378
2852 #: ../src/layout_util.c:1378
2856 #: ../src/layout_util.c:1379
2860 #: ../src/layout_util.c:1379
2861 msgid "Split Single"
2862 msgstr "Дели појединачно"
2864 #: ../src/layout_util.c:1383
2865 msgid "Input _0: sRGB"
2866 msgstr "Улаз _0: sRGB"
2868 #: ../src/layout_util.c:1383
2869 msgid "Input 0: sRGB"
2870 msgstr "Улаз 0: sRGB"
2872 #: ../src/layout_util.c:1384
2873 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2874 msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB"
2876 #: ../src/layout_util.c:1384
2877 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2878 msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB"
2880 #: ../src/layout_util.c:1385
2884 #: ../src/layout_util.c:1385
2888 #: ../src/layout_util.c:1386
2892 #: ../src/layout_util.c:1386
2896 #: ../src/layout_util.c:1387
2900 #: ../src/layout_util.c:1387
2904 #: ../src/layout_util.c:1388
2908 #: ../src/layout_util.c:1388
2912 #: ../src/layout_util.c:1392
2913 msgid "Histogram on Red"
2914 msgstr "Хистограм црвене"
2916 #: ../src/layout_util.c:1393
2917 msgid "Histogram on Green"
2918 msgstr "Хистограм зелене"
2920 #: ../src/layout_util.c:1394
2921 msgid "Histogram on Blue"
2922 msgstr "Хистограм плаве"
2924 #: ../src/layout_util.c:1395
2925 msgid "Histogram on RGB"
2926 msgstr "Хистограм свих боја"
2928 #: ../src/layout_util.c:1396
2929 msgid "Histogram on Value"
2930 msgstr "Хистограм вредности"
2932 #: ../src/layout_util.c:1400
2933 msgid "Linear Histogram"
2934 msgstr "Линеарни хистограм"
2936 #: ../src/layout_util.c:1401
2937 msgid "_Log Histogram"
2938 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
2940 #: ../src/layout_util.c:1401
2941 msgid "Log Histogram"
2942 msgstr "Логаритамски хистограм"
2944 #: ../src/layout_util.c:1667
2949 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
2951 msgid "_Set mark %d"
2952 msgstr "_Постави маркер %d"
2954 #: ../src/layout_util.c:1668
2957 msgstr "Поставља маркер %d"
2959 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
2961 msgid "_Reset mark %d"
2962 msgstr "_Врати маркер %d"
2964 #: ../src/layout_util.c:1669
2966 msgid "Reset mark %d"
2967 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност"
2969 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
2971 msgid "_Toggle mark %d"
2972 msgstr "П_рикажи маркер %d"
2974 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
2976 msgid "Toggle mark %d"
2977 msgstr "Приказује или скрива маркер %d"
2979 #: ../src/layout_util.c:1672
2981 msgid "Se_lect mark %d"
2982 msgstr "И_забери маркер %d"
2984 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
2986 msgid "Select mark %d"
2987 msgstr "Изабира маркер %d"
2989 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
2991 msgid "_Select mark %d"
2992 msgstr "_Изабери маркер %d"
2994 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
2996 msgid "_Add mark %d"
2997 msgstr "_Додај маркер %d"
2999 #: ../src/layout_util.c:1674
3002 msgstr "Додаје маркер %d"
3004 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
3006 msgid "_Intersection with mark %d"
3009 #: ../src/layout_util.c:1675
3011 msgid "Intersection with mark %d"
3014 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
3016 msgid "_Unselect mark %d"
3019 #: ../src/layout_util.c:1676
3021 msgid "Unselect mark %d"
3024 #: ../src/layout_util.c:1677
3026 msgid "_Filter mark %d"
3029 #: ../src/layout_util.c:1677
3031 msgid "Filter mark %d"
3034 #: ../src/layout_util.c:2205
3036 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3039 #: ../src/layout_util.c:2211
3040 msgid "No unsaved metadata"
3041 msgstr "Нема несачуваних метаподатака"
3043 #: ../src/layout_util.c:2258
3046 "Image profile: %s\n"
3047 "Screen profile: %s"
3049 "Профил слике: %s\n"
3052 #: ../src/layout_util.c:2266
3053 msgid "Click to enable color management"
3054 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама"
3056 #: ../src/layout_util.c:2271
3057 msgid "Color profiles not supported"
3058 msgstr "Профил боја није подржан"
3060 #: ../src/layout_util.c:2293
3062 msgid "Input _%d: %s"
3063 msgstr "Улаз _%d: %s"
3065 #. something went badly wrong
3066 #: ../src/lirc.c:197
3068 msgid "disconnected from LIRC\n"
3069 msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n"
3071 #: ../src/lirc.c:212
3073 msgid "Could not init LIRC support\n"
3074 msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n"
3076 #: ../src/lirc.c:219
3079 "could not read LIRC config file\n"
3080 "please read the documentation of LIRC to \n"
3081 "know how to create a proper config file\n"
3083 "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n"
3084 "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n"
3085 "направили исправну датотеку са подешавањима\n"
3087 #: ../src/logwindow.c:76
3091 #: ../src/main.c:321
3094 "Usage: %s [options] [path]\n"
3097 "Употреба: %s [опције] [путања]\n"
3100 #: ../src/main.c:322
3101 msgid "valid options are:\n"
3102 msgstr "исправне опције су:\n"
3104 #: ../src/main.c:323
3105 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3106 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
3108 #: ../src/main.c:324
3109 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3110 msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n"
3112 #: ../src/main.c:325
3113 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3114 msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n"
3116 #: ../src/main.c:326
3117 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3118 msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n"
3120 #: ../src/main.c:327
3121 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
3124 #: ../src/main.c:328
3125 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3128 #: ../src/main.c:329
3129 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3132 #: ../src/main.c:330
3133 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3136 #: ../src/main.c:332
3137 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3140 #: ../src/main.c:334
3141 msgid " -v, --version print version info\n"
3142 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
3144 #: ../src/main.c:335
3146 " -h, --help show this message\n"
3149 " -h, --help исписује ову поруку\n"
3152 #: ../src/main.c:347
3155 "invalid or ignored: %s\n"
3156 "Use --help for options\n"
3159 #: ../src/main.c:376
3160 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3163 #: ../src/main.c:385
3166 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3169 #: ../src/main.c:487
3171 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3174 #: ../src/main.c:491
3176 msgid "Could not create dir:%s\n"
3179 #: ../src/main.c:543
3181 msgid "error saving file: %s\n"
3182 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
3184 #: ../src/main.c:562
3187 "error saving file: %s\n"
3190 "не могу да сачувам датотеку: %s\n"
3193 #: ../src/main.c:670
3197 #: ../src/main.c:675
3200 msgstr "Изађи из %s"
3202 #: ../src/main.c:677
3203 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3204 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?"
3206 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
3207 msgid "Command line"
3208 msgstr "Командна линија"
3210 #: ../src/menu.c:133
3211 msgid "Sort by size"
3212 msgstr "Поређај по величини"
3214 #: ../src/menu.c:136
3215 msgid "Sort by date"
3216 msgstr "Поређај по датуму"
3218 #: ../src/menu.c:139
3222 #: ../src/menu.c:142
3223 msgid "Sort by path"
3224 msgstr "Поређај по путању"
3226 #: ../src/menu.c:145
3227 msgid "Sort by number"
3228 msgstr "Поређај по броју"
3230 #: ../src/menu.c:149
3231 msgid "Sort by name"
3232 msgstr "Поређај по називу"
3234 #: ../src/menu.c:199
3238 #: ../src/menu.c:224
3240 msgstr "Окрени за _180"
3242 #: ../src/metadata.c:1443
3246 #: ../src/metadata.c:1444
3250 #: ../src/metadata.c:1445
3252 msgstr "Слободно време"
3254 #: ../src/metadata.c:1446
3258 #: ../src/metadata.c:1447
3262 #: ../src/metadata.c:1448
3266 #: ../src/metadata.c:1449
3270 #: ../src/metadata.c:1450
3274 #: ../src/metadata.c:1451
3278 #: ../src/metadata.c:1452
3282 #: ../src/metadata.c:1453
3286 #: ../src/metadata.c:1454
3288 msgstr "Кућни љубимци"
3290 #: ../src/metadata.c:1455
3294 #: ../src/metadata.c:1456
3296 msgstr "Золошки врт"
3298 #: ../src/metadata.c:1457
3302 #: ../src/metadata.c:1458
3306 #: ../src/metadata.c:1459
3310 #: ../src/metadata.c:1460
3314 #: ../src/metadata.c:1461
3318 #: ../src/metadata.c:1462
3322 #: ../src/metadata.c:1463
3326 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
3330 #: ../src/metadata.c:1465
3334 #: ../src/metadata.c:1466
3338 #: ../src/metadata.c:1467
3342 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
3346 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
3350 #: ../src/metadata.c:1470
3354 #: ../src/metadata.c:1471
3358 #: ../src/metadata.c:1472
3362 #: ../src/metadata.c:1473
3366 #: ../src/metadata.c:1474
3367 msgid "Architecture"
3368 msgstr "Архитектура"
3370 #: ../src/metadata.c:1475
3374 #: ../src/metadata.c:1476
3378 #: ../src/metadata.c:1477
3382 #: ../src/metadata.c:1478
3386 #: ../src/metadata.c:1479
3390 #: ../src/metadata.c:1480
3394 #: ../src/metadata.c:1481
3398 #: ../src/metadata.c:1484
3402 #: ../src/metadata.c:1485
3406 #: ../src/metadata.c:1486
3410 #: ../src/metadata.c:1487
3414 #: ../src/metadata.c:1488
3418 #: ../src/metadata.c:1489
3422 #: ../src/metadata.c:1490
3426 #: ../src/metadata.c:1491
3430 #: ../src/metadata.c:1492
3434 #: ../src/metadata.c:1493
3438 #: ../src/metadata.c:1494
3442 #: ../src/metadata.c:1495
3443 msgid "Sunny weather"
3444 msgstr "Сунчано време"
3446 #: ../src/metadata.c:1496
3448 msgstr "Фотографија"
3450 #: ../src/metadata.c:1497
3454 #: ../src/metadata.c:1498
3458 #: ../src/metadata.c:1499
3462 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
3466 #: ../src/metadata.c:1501
3467 msgid "Black and White"
3470 #: ../src/metadata.c:1502
3472 msgstr "Перспектива"
3474 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3478 #: ../src/pan-view.c:472
3480 msgid "%d images, %s"
3481 msgstr "%d слике, %s"
3483 #: ../src/pan-view.c:482
3485 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3488 #: ../src/pan-view.c:483
3489 msgid "Folder not supported"
3490 msgstr "Фасцикла није подржана"
3492 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3493 msgid "Reading image data..."
3494 msgstr "Учитавам податке о слици..."
3496 #: ../src/pan-view.c:1159
3497 msgid "Sorting images..."
3498 msgstr "Ређам слике..."
3500 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
3502 msgstr "Име датотеке:"
3504 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3508 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3512 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
3513 #: ../src/print.c:3425
3517 #: ../src/pan-view.c:1654
3519 msgstr "нађена је путања"
3521 #: ../src/pan-view.c:1654
3522 msgid "filename found"
3523 msgstr "нађено јеиме датотеке"
3525 #: ../src/pan-view.c:1702
3526 msgid "partial match"
3527 msgstr "делимично поклапање"
3529 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3531 msgstr "није нађено"
3533 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3534 msgid "Folder not found"
3535 msgstr "Фасцикла није нађена"
3537 #: ../src/pan-view.c:2273
3538 msgid "The entered path is not a folder"
3539 msgstr "Унета путања није фасцикла"
3541 #: ../src/pan-view.c:2368
3545 #: ../src/pan-view.c:2393
3547 msgstr "Трака времена"
3549 #: ../src/pan-view.c:2394
3553 #: ../src/pan-view.c:2396
3554 msgid "Folders (flower)"
3555 msgstr "Фасцикле (цвеће)"
3557 #: ../src/pan-view.c:2397
3561 #: ../src/pan-view.c:2406
3565 #: ../src/pan-view.c:2407
3569 #: ../src/pan-view.c:2408
3570 msgid "Small Thumbnails"
3571 msgstr "Мали умањени приказ"
3573 #: ../src/pan-view.c:2409
3574 msgid "Normal Thumbnails"
3575 msgstr "Обичан умањени приказ"
3577 #: ../src/pan-view.c:2410
3578 msgid "Large Thumbnails"
3579 msgstr "Велики умањени приказ"
3581 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
3585 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
3589 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
3593 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
3597 #: ../src/pan-view.c:2415
3601 #: ../src/pan-view.c:2463
3605 #: ../src/pan-view.c:2506
3606 msgid "Use Exif date"
3607 msgstr "Користи датум из Exif-а"
3609 #: ../src/pan-view.c:2519
3613 #: ../src/pan-view.c:2586
3614 msgid "Pan View Performance"
3617 #: ../src/pan-view.c:2593
3618 msgid "Pan view performance may be poor."
3621 #: ../src/pan-view.c:2594
3623 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3624 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3628 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3629 msgid "Cache thumbnails"
3630 msgstr "Сними умањене приказе"
3632 #: ../src/pan-view.c:2604
3633 msgid "Use shared thumbnail cache"
3634 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
3636 #: ../src/pan-view.c:2610
3637 msgid "Do not show this dialog again"
3638 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
3640 #: ../src/pan-view.c:2839
3641 msgid "Sort by E_xif date"
3642 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
3644 #: ../src/pan-view.c:2845
3645 msgid "_Show Exif information"
3646 msgstr "П_рикажи Exif податке"
3648 #: ../src/pan-view.c:2847
3650 msgstr "Прокажи _слику"
3652 #: ../src/pan-view.c:2851
3656 #: ../src/pan-view.c:2855
3658 msgstr "_Пуна величина"
3660 #: ../src/preferences.c:90
3664 #: ../src/preferences.c:92
3668 #: ../src/preferences.c:417
3669 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3670 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)"
3672 #: ../src/preferences.c:419
3676 #: ../src/preferences.c:421
3678 msgstr "Дволинеарно"
3680 #: ../src/preferences.c:423
3681 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3682 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)"
3684 #: ../src/preferences.c:451
3688 #: ../src/preferences.c:452
3692 #: ../src/preferences.c:453
3696 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3700 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3701 msgid "Reset filters"
3702 msgstr "Поништи филтере"
3704 #: ../src/preferences.c:761
3706 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3709 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n"
3710 "Да ли да наставим?"
3712 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3714 msgstr "Очисти смеће"
3716 #: ../src/preferences.c:792
3717 msgid "This will remove the trash contents."
3718 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
3720 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3721 msgid "Reset image overlay template string"
3724 #: ../src/preferences.c:840
3726 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3730 #: ../src/preferences.c:1169
3734 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3738 #: ../src/preferences.c:1183
3739 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3740 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима"
3742 #: ../src/preferences.c:1189
3744 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3747 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
3749 #: ../src/preferences.c:1193
3750 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3751 msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)"
3753 #: ../src/preferences.c:1197
3754 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3755 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)"
3757 #: ../src/preferences.c:1200
3759 msgstr "Покретни приказ"
3761 #: ../src/preferences.c:1203
3762 msgid "Delay between image change:"
3763 msgstr "Време за приказ слике:"
3765 #: ../src/preferences.c:1203
3769 #: ../src/preferences.c:1209
3773 #: ../src/preferences.c:1210
3777 #: ../src/preferences.c:1212
3778 msgid "Image loading and caching"
3779 msgstr "Учитавање и остава за слике"
3781 #: ../src/preferences.c:1215
3782 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3783 msgstr "Меморија (Mb по слици):"
3785 #: ../src/preferences.c:1219
3786 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3787 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):"
3789 #: ../src/preferences.c:1221
3790 msgid "Preload next image"
3791 msgstr "Учитај наредну слику"
3793 #: ../src/preferences.c:1224
3794 msgid "Refresh on file change"
3795 msgstr "Освежи при промени датотеке"
3797 #: ../src/preferences.c:1242
3801 #: ../src/preferences.c:1245
3802 msgid "Dithering method:"
3803 msgstr "Начин мешања боја:"
3805 #: ../src/preferences.c:1250
3806 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3807 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)"
3809 #: ../src/preferences.c:1253
3810 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3811 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања"
3813 #: ../src/preferences.c:1257
3815 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3816 msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):"
3818 #: ../src/preferences.c:1265
3819 msgid "Zoom increment:"
3820 msgstr "Кораци увећања:"
3822 #: ../src/preferences.c:1270
3823 msgid "When new image is selected:"
3824 msgstr "Када је изабрана нова слика:"
3826 #: ../src/preferences.c:1274
3827 msgid "Zoom to original size"
3828 msgstr "Увећај на изорну величину"
3830 #: ../src/preferences.c:1277
3831 msgid "Fit image to window"
3832 msgstr "Прилагоди величини прозора"
3834 #: ../src/preferences.c:1280
3835 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3836 msgstr "Задржи увећање из претходне"
3838 #: ../src/preferences.c:1286
3839 msgid "Scroll to top left corner"
3840 msgstr "Иди у горњи леви угао"
3842 #: ../src/preferences.c:1289
3843 msgid "Scroll to image center"
3844 msgstr "Иди на средину слике"
3846 #: ../src/preferences.c:1292
3847 msgid "Keep the region from previous image"
3848 msgstr "Задржи на месту из претходне слике"
3850 #: ../src/preferences.c:1297
3854 #: ../src/preferences.c:1299
3855 msgid "Use custom border color in window mode"
3856 msgstr "Користи произвољну боју у прозору"
3858 #: ../src/preferences.c:1302
3859 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3860 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана"
3862 #: ../src/preferences.c:1305
3863 msgid "Border color"
3866 #: ../src/preferences.c:1308
3870 #: ../src/preferences.c:1310
3871 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3872 msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
3874 #: ../src/preferences.c:1327
3878 #: ../src/preferences.c:1329
3882 #: ../src/preferences.c:1331
3883 msgid "Remember window positions"
3884 msgstr "Запамти место прозора"
3886 #: ../src/preferences.c:1333
3887 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3888 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)"
3890 #: ../src/preferences.c:1338
3891 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3892 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени"
3894 #: ../src/preferences.c:1342
3895 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3896 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):"
3898 #: ../src/preferences.c:1357
3899 msgid "Smooth image flip"
3900 msgstr "Постепен прелаз између слика"
3902 #: ../src/preferences.c:1359
3903 msgid "Disable screen saver"
3904 msgstr "Искључи чувара екрана"
3906 #: ../src/preferences.c:1363
3907 msgid "Overlay Screen Display"
3910 #: ../src/preferences.c:1365
3911 msgid "Image overlay template"
3914 #: ../src/preferences.c:1379
3916 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3917 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3919 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3921 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3922 "the formatted camera name,\n"
3923 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3924 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3925 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3926 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3927 "variables with a separator.\n"
3928 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3929 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3931 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3932 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3933 "disappear when no data is available.\n"
3935 "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n"
3936 "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%"
3938 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3940 "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted.Camera%</"
3941 "i> за назив фото-апарата,\n"
3942 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n"
3943 "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и "
3944 "додати три тачке на крај скраћенице.\n"
3945 "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити исписане "
3946 "са раздвојником.\n"
3947 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3948 "formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или „1/200 "
3950 "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n"
3951 "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n"
3953 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3954 #: ../src/preferences.c:1941
3956 msgstr "Подразумевано"
3958 #: ../src/preferences.c:1450
3959 msgid "Show hidden files or folders"
3960 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"
3962 #: ../src/preferences.c:1453
3963 msgid "Show dot directory"
3964 msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком"
3966 #: ../src/preferences.c:1456
3967 msgid "Case sensitive sort"
3968 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
3970 #: ../src/preferences.c:1459
3971 msgid "Disable File Filtering"
3972 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
3974 #: ../src/preferences.c:1463
3975 msgid "Grouping sidecar extensions"
3976 msgstr "Проширење за груписање"
3978 #: ../src/preferences.c:1470
3980 msgstr "Врсте датотека"
3982 #: ../src/preferences.c:1492
3986 #: ../src/preferences.c:1524
3990 #: ../src/preferences.c:1541
3994 #: ../src/preferences.c:1552
3995 msgid "Sidecar is allowed"
3996 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
3998 #: ../src/preferences.c:1598
3999 msgid "Metadata writing process"
4000 msgstr "Упис метаподатака"
4002 #: ../src/preferences.c:1600
4003 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4005 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене."
4007 #: ../src/preferences.c:1602
4009 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4011 msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:"
4013 #: ../src/preferences.c:1605
4015 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4017 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду"
4019 #: ../src/preferences.c:1611
4021 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4023 "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)"
4025 #: ../src/preferences.c:1614
4027 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4028 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
4030 #: ../src/preferences.c:1619
4031 msgid "Step 1: Write to image files"
4032 msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом"
4034 #: ../src/preferences.c:1627
4036 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4038 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)"
4040 #: ../src/preferences.c:1630
4041 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4042 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику"
4044 #: ../src/preferences.c:1633
4045 msgid "Ask before writing to image files"
4046 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику"
4048 #: ../src/preferences.c:1636
4049 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4050 msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли"
4052 #: ../src/preferences.c:1641
4054 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4057 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)"
4059 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4060 msgid "Miscellaneous"
4063 #: ../src/preferences.c:1646
4065 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4068 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне "
4071 #: ../src/preferences.c:1649
4072 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4073 msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова"
4075 #: ../src/preferences.c:1652
4076 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4077 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке"
4079 #: ../src/preferences.c:1658
4080 msgid "Auto-save options"
4081 msgstr "Аутоматско чување података"
4083 #: ../src/preferences.c:1660
4084 msgid "Write metadata after timeout"
4085 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена"
4087 #: ../src/preferences.c:1666
4088 msgid "Timeout (seconds):"
4089 msgstr "Време (у секундама):"
4091 #: ../src/preferences.c:1669
4092 msgid "Write metadata on image change"
4093 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике"
4095 #: ../src/preferences.c:1672
4096 msgid "Write metadata on directory change"
4097 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума"
4099 #: ../src/preferences.c:1686
4100 msgid "Color management"
4101 msgstr "Управљање бојама"
4103 #: ../src/preferences.c:1688
4104 msgid "Input profiles"
4105 msgstr "Улазни профили"
4107 #: ../src/preferences.c:1696
4111 #: ../src/preferences.c:1699
4113 msgstr "Назив менија"
4115 #: ../src/preferences.c:1702
4119 #: ../src/preferences.c:1710
4124 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4125 msgid "Select color profile"
4126 msgstr "Изаверите профил боја"
4128 #: ../src/preferences.c:1735
4129 msgid "Screen profile"
4130 msgstr "Профил екрана"
4132 #: ../src/preferences.c:1739
4133 msgid "Use system screen profile if available"
4134 msgstr "Користи системски профил"
4136 #: ../src/preferences.c:1744
4140 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4144 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
4148 #: ../src/preferences.c:1770
4149 msgid "Confirm file delete"
4150 msgstr "Потврди брисање"
4152 #: ../src/preferences.c:1772
4153 msgid "Enable Delete key"
4154 msgstr "Укључи тастер за брисање"
4156 #: ../src/preferences.c:1775
4158 msgstr "Сигурно брисање"
4160 #: ../src/preferences.c:1793
4161 msgid "Maximum size:"
4162 msgstr "Највећа величина"
4164 #: ../src/preferences.c:1793
4168 #: ../src/preferences.c:1796
4169 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4170 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
4172 #: ../src/preferences.c:1798
4176 #: ../src/preferences.c:1811
4177 msgid "Rectangular selection in icon view"
4178 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
4180 #: ../src/preferences.c:1814
4181 msgid "Descend folders in tree view"
4182 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла"
4184 #: ../src/preferences.c:1817
4185 msgid "In place renaming"
4186 msgstr "Преименовање на лицу места"
4188 #: ../src/preferences.c:1820
4189 msgid "Open recent list maximum size"
4190 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
4192 #: ../src/preferences.c:1823
4193 msgid "Drag'n drop icon size"
4194 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека"
4196 #: ../src/preferences.c:1826
4200 #: ../src/preferences.c:1828
4201 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4202 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром"
4204 #: ../src/preferences.c:1830
4205 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4206 msgstr "Листање слика мишем"
4208 #: ../src/preferences.c:1835
4209 msgid "Custom similarity threshold:"
4210 msgstr "Произвољни праг сличности:"
4212 #: ../src/preferences.c:1840
4214 msgstr "Тражење грешака"
4216 #: ../src/preferences.c:1842
4217 msgid "Debug level:"
4218 msgstr "Ниво исписа:"
4220 #: ../src/preferences.c:1861
4224 #: ../src/preferences.c:1863
4225 msgid "Accelerators"
4228 #: ../src/preferences.c:1882
4232 #: ../src/preferences.c:1904
4236 #: ../src/preferences.c:1915
4240 #: ../src/preferences.c:1953
4241 msgid "Reset selected"
4244 #: ../src/preferences.c:1959
4248 #: ../src/preferences.c:1978
4252 #: ../src/preferences.c:2125
4257 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4258 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4262 "Released under the GNU General Public License"
4266 "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n"
4267 "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n"
4268 "Веб страница: %s\n"
4271 "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце"
4273 #: ../src/preferences.c:2144
4277 #: ../src/print.c:124
4281 #: ../src/print.c:125
4285 #: ../src/print.c:136
4286 msgid "One image per page"
4287 msgstr "Једна слика по страници"
4289 #: ../src/print.c:137
4293 #: ../src/print.c:150
4294 msgid "Default printer"
4295 msgstr "Подразумевани штампач"
4297 #: ../src/print.c:151
4298 msgid "Custom printer"
4299 msgstr "Произвољни штампач"
4301 #: ../src/print.c:152
4302 msgid "PostScript file"
4303 msgstr "ПостСкрипт датотека"
4305 #: ../src/print.c:153
4307 msgstr "Датотека са сликом"
4309 #: ../src/print.c:167
4310 msgid "jpeg, low quality"
4311 msgstr "jpeg, низак квалитет"
4313 #: ../src/print.c:168
4314 msgid "jpeg, normal quality"
4315 msgstr "jpeg, просечан квалитет"
4317 #: ../src/print.c:169
4318 msgid "jpeg, high quality"
4319 msgstr "jpeg, висок квалитет"
4321 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
4325 #: ../src/print.c:366
4329 #: ../src/print.c:367
4331 msgstr "центиметара"
4333 #: ../src/print.c:368
4337 #: ../src/print.c:369
4341 #: ../src/print.c:381
4346 #: ../src/print.c:382
4351 #: ../src/print.c:383
4353 msgstr "Званични папир"
4367 #: ../src/print.c:395
4368 msgid "Envelope #10"
4369 msgstr "#10 коверта"
4372 #: ../src/print.c:396
4377 #: ../src/print.c:397
4382 #: ../src/print.c:398
4387 #: ../src/print.c:399
4392 #: ../src/print.c:400
4394 msgstr "Фотографија 6x4"
4397 #: ../src/print.c:401
4399 msgstr "Фотографија 8x10"
4402 #: ../src/print.c:402
4404 msgstr "Разгледница"
4407 #: ../src/print.c:403
4411 #: ../src/print.c:559
4413 msgid "page %d of %d"
4414 msgstr "%d. од %d страница"
4416 #: ../src/print.c:751
4420 #: ../src/print.c:1059
4423 "Unable to open pipe for writing.\n"
4426 "Не могу да отворим цевовод за упис.\n"
4429 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4431 msgid "A file with name %s already exists."
4432 msgstr "Већ постоји датотека %s."
4434 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4436 msgid "Failure writing to file %s"
4437 msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s"
4439 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4440 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4441 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4442 msgstr "SIGPIPE грешка при штампању."
4444 #: ../src/print.c:1942
4447 msgstr "%d. страница"
4449 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4450 msgid "Printing error"
4451 msgstr "Грешка при штампању"
4453 #: ../src/print.c:1968
4455 msgid "An error occured printing to %s."
4456 msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s."
4458 #: ../src/print.c:1972
4462 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
4466 #: ../src/print.c:2593
4468 msgid "Printing %d pages to %s."
4469 msgstr "Штампам %d страница у %s."
4471 #: ../src/print.c:2693
4475 #: ../src/print.c:2768
4479 #: ../src/print.c:2812
4480 msgid "Orientation:"
4481 msgstr "Орјантација:"
4483 #: ../src/print.c:2944
4484 msgid "Destination:"
4487 #: ../src/print.c:2992
4488 msgid "<printer name>"
4489 msgstr "<име штампача>"
4491 #: ../src/print.c:3081
4493 msgstr "Неограничено"
4495 #: ../src/print.c:3199
4499 #: ../src/print.c:3212
4503 #: ../src/print.c:3376
4507 #: ../src/print.c:3388
4509 msgstr "Величина слике"
4511 #: ../src/print.c:3392
4515 #: ../src/print.c:3408
4519 #: ../src/print.c:3418
4523 #: ../src/print.c:3441
4527 #: ../src/print.c:3443
4531 #: ../src/print.c:3446
4535 #: ../src/print.c:3449
4539 #: ../src/print.c:3452
4543 #: ../src/print.c:3461
4547 #: ../src/print.c:3467
4548 msgid "Custom printer:"
4549 msgstr "Произвољни штампач:"
4551 #: ../src/print.c:3476
4555 #: ../src/print.c:3485
4556 msgid "File format:"
4557 msgstr "Формат датотеке:"
4559 #: ../src/print.c:3490
4563 #: ../src/print.c:3498
4564 msgid "Remember print settings"
4565 msgstr "Запамти подешавање штампача"
4567 #: ../src/rcfile.c:495
4569 msgid "error saving config file: %s\n"
4570 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n"
4572 #: ../src/rcfile.c:553
4575 "error saving config file: %s\n"
4578 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n"
4581 #. short, long callback, extra, prefer,description
4582 #: ../src/remote.c:639
4584 msgstr "наредна слика"
4586 #: ../src/remote.c:640
4587 msgid "previous image"
4588 msgstr "претходна слика"
4590 #: ../src/remote.c:641
4594 #: ../src/remote.c:642
4596 msgstr "последња слика"
4598 #: ../src/remote.c:643
4599 msgid "toggle full screen"
4602 #: ../src/remote.c:644
4603 msgid "start full screen"
4604 msgstr "прикажи преко целог екрана"
4606 #: ../src/remote.c:645
4607 msgid "stop full screen"
4608 msgstr "напусти цео екран"
4610 #: ../src/remote.c:646
4611 msgid "toggle slide show"
4612 msgstr "покретни приказ"
4614 #: ../src/remote.c:647
4615 msgid "start slide show"
4616 msgstr "започни покретни приказ"
4618 #: ../src/remote.c:648
4619 msgid "stop slide show"
4620 msgstr "заустави покретни приказ"
4622 #: ../src/remote.c:649
4623 msgid "start recursive slide show"
4624 msgstr "започни покретни приказ од назад"
4626 #: ../src/remote.c:650
4627 msgid "set slide show delay in seconds"
4628 msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама"
4630 #: ../src/remote.c:651
4632 msgstr "прикажи алатке"
4634 #: ../src/remote.c:652
4636 msgstr "сакриј алатке"
4638 #: ../src/remote.c:653
4642 #: ../src/remote.c:654
4643 msgid "load config file"
4644 msgstr "учитај датотеку са подешавањима"
4646 #: ../src/remote.c:655
4647 msgid "get list of sidecars of the given file"
4650 #: ../src/remote.c:656
4651 msgid "get destination path for the given file"
4654 #: ../src/remote.c:657
4656 msgstr "отвори датотеку"
4658 #: ../src/remote.c:658
4659 msgid "open file in new window"
4660 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
4662 #: ../src/remote.c:724
4663 msgid "Remote command list:\n"
4664 msgstr "Списак удаљених наредби:\n"
4666 #: ../src/remote.c:781
4668 msgid "Remote %s not running, starting..."
4669 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..."
4671 #: ../src/remote.c:917
4672 msgid "Remote not available\n"
4673 msgstr "Удаљени програм није доступан\n"
4675 #: ../src/search.c:212
4679 #: ../src/search.c:213
4683 #: ../src/search.c:214
4687 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4691 #: ../src/search.c:219
4695 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4697 msgstr "је једнако са"
4699 #: ../src/search.c:224
4703 #: ../src/search.c:225
4704 msgid "greater than"
4707 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4711 #: ../src/search.c:231
4715 #: ../src/search.c:232
4719 #: ../src/search.c:237
4721 msgstr "поклопи све"
4723 #: ../src/search.c:238
4725 msgstr "поклопи било који"
4727 #: ../src/search.c:239
4731 #: ../src/search.c:244
4735 #: ../src/search.c:295
4737 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4738 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)"
4740 #: ../src/search.c:300
4742 msgid "%s, %d files"
4743 msgstr "%s, %d датотека"
4745 #: ../src/search.c:318
4746 msgid "Searching..."
4749 #: ../src/search.c:2170
4750 msgid "File not found"
4751 msgstr "Датотека није нађена"
4753 #: ../src/search.c:2171
4754 msgid "Please enter an existing file for image content."
4755 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике."
4757 #: ../src/search.c:2220
4758 msgid "Please enter an existing folder to search."
4759 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
4761 #: ../src/search.c:2638
4762 msgid "Image search"
4763 msgstr "Претрага слика"
4765 #: ../src/search.c:2668
4769 #: ../src/search.c:2682
4773 #: ../src/search.c:2687
4777 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4781 #: ../src/search.c:2698
4782 msgid "File size is"
4785 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4789 #: ../src/search.c:2711
4790 msgid "File date is"
4793 #: ../src/search.c:2729
4794 msgid "Image dimensions are"
4797 #: ../src/search.c:2750
4798 msgid "Image content is"
4801 #: ../src/search.c:2756
4803 msgid "% similar to"
4806 #: ../src/search.c:2842
4810 #: ../src/secure_save.c:397
4811 msgid "Cannot read the file"
4814 #: ../src/secure_save.c:399
4815 msgid "Cannot get file status"
4818 #: ../src/secure_save.c:401
4819 msgid "Cannot access the file"
4822 #: ../src/secure_save.c:403
4823 msgid "Cannot create temp file"
4826 #: ../src/secure_save.c:405
4827 msgid "Cannot rename the file"
4830 #: ../src/secure_save.c:407
4831 msgid "File saving disabled by option"
4834 #: ../src/secure_save.c:409
4835 msgid "Out of memory"
4838 #: ../src/secure_save.c:411
4839 msgid "Cannot write the file"
4842 #: ../src/secure_save.c:415
4843 msgid "Secure file saving error"
4846 #: ../src/thumb.c:396
4847 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4850 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
4851 #: ../src/utilops.c:2516
4852 msgid "Delete failed"
4855 #: ../src/trash.c:81
4856 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4859 #: ../src/trash.c:138
4860 msgid "Could not create folder"
4863 #: ../src/trash.c:160
4864 msgid "Permission denied"
4867 #: ../src/trash.c:170
4870 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4874 #: ../src/trash.c:174
4875 msgid "Turn off safe delete"
4878 #: ../src/trash.c:193
4879 msgid "Deletion by external command"
4882 #: ../src/trash.c:201
4884 msgid " (max. %d MB)"
4887 #: ../src/trash.c:205
4890 "Safe delete: %s%s\n"
4894 #: ../src/trash.c:210
4896 msgid "Safe delete: %s"
4899 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4900 msgid "New Bookmark"
4901 msgstr "Нови обележивач"
4903 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4904 msgid "Edit Bookmark"
4905 msgstr "Уреди обележивач"
4907 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4911 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4915 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4917 msgstr "Изаберите иконицу"
4919 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4920 msgid "_Properties..."
4921 msgstr "_Поставке..."
4923 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4927 #: ../src/ui_fileops.c:94
4929 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4933 #: ../src/ui_fileops.c:95
4935 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4938 #: ../src/ui_fileops.c:97
4940 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4941 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4944 #: ../src/ui_fileops.c:99
4946 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4949 #: ../src/ui_fileops.c:101
4950 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4953 #: ../src/ui_fileops.c:103
4956 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4957 "(set by the LANG environment variable)\n"
4960 #: ../src/ui_fileops.c:108
4963 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4966 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
4967 msgid "[name not displayable]"
4970 #: ../src/ui_fileops.c:112
4972 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4973 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом."
4975 #: ../src/ui_fileops.c:114
4977 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4978 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом."
4980 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
4981 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4984 #: ../src/ui_help.c:114
4990 "Не могу да учитам:\n"
4993 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
4994 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
4995 msgid "Rename failed"
4996 msgstr "Не моги да преименујем"
4998 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5000 msgid "Failed to rename %s to %s."
5001 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s."
5003 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5007 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5008 msgid "Add _Bookmark"
5009 msgstr "Додај _обележивач"
5011 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5015 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
5017 msgstr "Нова фасцикла"
5019 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5022 "Unable to create folder:\n"
5025 "не могу да направим фасциклу:\n"
5028 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5029 msgid "Error creating folder"
5030 msgstr "Грешка при образовању фасцикле"
5032 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5034 msgstr "Аве датотека"
5036 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5038 msgstr "Прикажи скривено"
5040 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5044 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5046 msgstr "изабери путању"
5048 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5050 msgstr "Све датотеке"
5052 #: ../src/utilops.c:547
5055 " Continue multiple file operation?"
5058 " Да наставим радњу над више датотека?"
5060 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5064 #: ../src/utilops.c:731
5067 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5072 #: ../src/utilops.c:877
5076 "Unable to start external command.\n"
5079 #: ../src/utilops.c:957
5081 msgid "%s is not a directory"
5084 #: ../src/utilops.c:987
5085 msgid "Really continue?"
5088 #: ../src/utilops.c:1001
5089 msgid "This operation can't continue:"
5092 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5093 msgid "Discard changes"
5094 msgstr "Занемари промене"
5096 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5097 #: ../src/utilops.c:1827
5098 msgid "File details"
5099 msgstr "Детаљи о датотеци"
5101 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5105 #: ../src/utilops.c:1389
5106 msgid "Write to file"
5107 msgstr "Упиши у датотеку"
5109 #: ../src/utilops.c:1429
5110 msgid "Choose the destination folder."
5111 msgstr "Изаберите циљну фасциклу."
5113 #: ../src/utilops.c:1487
5117 #: ../src/utilops.c:1517
5118 msgid "Manual rename"
5119 msgstr "Ручно преименуј"
5121 #: ../src/utilops.c:1522
5122 msgid "Original name:"
5123 msgstr "Оригинално име:"
5125 #: ../src/utilops.c:1525
5129 #: ../src/utilops.c:1538
5131 msgstr "Сам преименуј"
5133 #: ../src/utilops.c:1544
5135 msgstr "Започни текст"
5137 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5141 #: ../src/utilops.c:1558
5143 msgstr "Заврши текст"
5145 #: ../src/utilops.c:1566
5149 #: ../src/utilops.c:1571
5150 msgid "Formatted rename"
5153 #: ../src/utilops.c:1576
5154 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5157 #: ../src/utilops.c:1714
5158 msgid "Another operation in progress.\n"
5161 #: ../src/utilops.c:1770
5163 msgid "File: '%s'\n"
5164 msgstr "Датотека: „%s“\n"
5166 #: ../src/utilops.c:1775
5167 msgid "with sidecar files:\n"
5170 #: ../src/utilops.c:1781
5175 #: ../src/utilops.c:1785
5183 #: ../src/utilops.c:1797
5184 msgid "no problem detected"
5185 msgstr "нису нађени никакви проблеми"
5187 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5188 msgid "Exclude file"
5189 msgstr "Искључи датотеку"
5191 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5192 msgid "Overview of changed metadata"
5193 msgstr "Преглед измењених метаподатака"
5195 #: ../src/utilops.c:1876
5198 "The following metadata tags will be written to\n"
5202 #: ../src/utilops.c:1880
5204 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5207 #: ../src/utilops.c:1986
5208 msgid "Delete files?"
5209 msgstr "Да обришем датотеку?"
5211 #: ../src/utilops.c:1987
5212 msgid "This will delete the following files"
5213 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке"
5215 #: ../src/utilops.c:2006
5216 msgid "Can't write metadata"
5217 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
5219 #: ../src/utilops.c:2029
5220 msgid "Write metadata"
5221 msgstr "Упиши метаподатке"
5223 #: ../src/utilops.c:2030
5224 msgid "Write metadata?"
5225 msgstr "Да упишем метаподатке?"
5227 #: ../src/utilops.c:2031
5228 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5231 #: ../src/utilops.c:2033
5232 msgid "Metadata writting failed"
5233 msgstr "Није успео упис метаподатака"
5235 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5237 msgstr "Није успело премештање"
5239 #: ../src/utilops.c:2076
5241 msgstr "Да преместим датотеке?"
5243 #: ../src/utilops.c:2077
5244 msgid "This will move the following files"
5245 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
5247 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5249 msgstr "Није успело копирање"
5251 #: ../src/utilops.c:2125
5253 msgstr "Да умножим датотеке?"
5255 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5256 msgid "This will copy the following files"
5257 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке"
5259 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5263 #: ../src/utilops.c:2171
5264 msgid "Rename files?"
5267 #: ../src/utilops.c:2172
5268 msgid "This will rename the following files"
5271 #: ../src/utilops.c:2224
5272 msgid "Can't run external editor"
5275 #: ../src/utilops.c:2258
5279 #: ../src/utilops.c:2259
5283 #: ../src/utilops.c:2262
5284 msgid "External command failed"
5287 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5288 msgid "Delete folder"
5291 #: ../src/utilops.c:2432
5292 msgid "Delete symbolic link?"
5295 #: ../src/utilops.c:2434
5297 "This will delete the symbolic link.\n"
5298 "The folder this link points to will not be deleted."
5301 #: ../src/utilops.c:2436
5302 msgid "Link deletion failed"
5305 #: ../src/utilops.c:2446
5308 "Unable to remove folder %s\n"
5309 "Permissions do not allow writing to the folder."
5312 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5314 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5317 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5318 msgid "Folder contains subfolders"
5321 #: ../src/utilops.c:2476
5324 "Unable to delete the folder:\n"
5328 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5331 #: ../src/utilops.c:2484
5335 #: ../src/utilops.c:2505
5336 msgid "Delete folder?"
5339 #: ../src/utilops.c:2506
5340 msgid "The folder contains these files:"
5343 #: ../src/utilops.c:2507
5345 "This will delete the folder.\n"
5346 "The contents of this folder will also be deleted."
5349 #: ../src/utilops.c:2637
5350 msgid "Rename folder?"
5351 msgstr "Да преименујем фасциклу?"
5353 #: ../src/utilops.c:2638
5354 msgid "The folder contains the following files"
5355 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке"
5357 #: ../src/utilops.c:2684
5358 msgid "Create Folder"
5359 msgstr "Направи фасциклу"
5361 #: ../src/utilops.c:2685
5362 msgid "Create folder?"
5363 msgstr "Да направим фасциклу?"
5365 #: ../src/utilops.c:2688
5366 msgid "Can't create folder"
5367 msgstr "не могу да направим фасциклу"
5369 #: ../src/view_dir.c:397
5373 #: ../src/view_dir.c:399
5377 #: ../src/view_dir.c:645
5378 msgid "_Up to parent"
5381 #: ../src/view_dir.c:650
5383 msgstr "Слике у _низу"
5385 #: ../src/view_dir.c:652
5386 msgid "Slideshow recursive"
5387 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли"
5389 #: ../src/view_dir.c:656
5390 msgid "Find _duplicates..."
5391 msgstr "Нађи _дупликате..."
5393 #: ../src/view_dir.c:658
5394 msgid "Find duplicates recursive..."
5395 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..."
5397 #: ../src/view_dir.c:663
5398 msgid "_New folder..."
5399 msgstr "Нова _фасцикла..."
5401 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5402 msgid "View as _List"
5403 msgstr "Гледај као _списак"
5405 #: ../src/view_dir.c:680
5406 msgid "View as _Tree"
5407 msgstr "Гледај као _дрво"
5409 #: ../src/view_dir.c:685
5410 msgid "Show _hidden files"
5411 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
5413 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5417 #: ../src/view_file.c:622
5418 msgid "View as _Icons"
5419 msgstr "Гледај као _иконице"
5421 #: ../src/view_file.c:628
5422 msgid "Show _thumbnails"
5423 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
5425 #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899
5426 msgid " [NO GROUPING]"
5427 msgstr " [негруписано]"
5429 #: ../src/view_file_list.c:512
5432 "Invalid file name:\n"
5435 "Неисправно име датотеке:\n"
5438 #: ../src/view_file_list.c:513
5439 msgid "Error renaming file"
5440 msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
5442 #: ../src/window.c:252