Remove commented out code.
[geeqie.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Geeqie
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
5 #
6 #
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
23 msgid "Geeqie"
24 msgstr "Чудак"
25
26 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
27 msgid "Image Viewer"
28 msgstr "Разгледач слика"
29
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
31 msgid "View and manage images"
32 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике"
33
34 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
35 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
36 msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX"
37
38 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
39 msgid "Import GQView metadata"
40 msgstr "Увези метаподатке из GQView-а"
41
42 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
43 msgid "Apply the orientation to image content"
44 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике"
45
46 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
47 msgid "Symlink"
48 msgstr "Симболичка веза"
49
50 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
51 msgid "UFRaw Batch"
52 msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у"
53
54 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
55 msgid "Edit UFRaw ID file"
56 msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку"
57
58 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
59 msgid "UFRaw Batch recursive"
60 msgstr "Пакетно развиј све садржано"
61
62 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1284
63 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1595
64 msgid "Metadata"
65 msgstr "Метаподаци"
66
67 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1512
68 msgid "Description"
69 msgstr "Опис"
70
71 #: ../src/advanced_exif.c:377
72 msgid "Value"
73 msgstr "Вредност"
74
75 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
76 #: ../src/dupe.c:3165 ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2844
77 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:2046
78 msgid "Name"
79 msgstr "Назив"
80
81 #: ../src/advanced_exif.c:379
82 msgid "Tag"
83 msgstr "Ознака"
84
85 #: ../src/advanced_exif.c:380
86 msgid "Format"
87 msgstr "Формат"
88
89 #: ../src/advanced_exif.c:381
90 msgid "Elements"
91 msgstr "Елементи"
92
93 #. default sidebar
94 #: ../src/bar.c:167
95 msgid "Histogram"
96 msgstr "Хистограм"
97
98 #: ../src/bar.c:168
99 msgid "Title"
100 msgstr "Наслов"
101
102 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
103 msgid "Keywords"
104 msgstr "Кључне речи"
105
106 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
107 msgid "Comment"
108 msgstr "Коментар"
109
110 #: ../src/bar.c:171
111 msgid "Exif"
112 msgstr "Exif"
113
114 #. other pre-configured panes
115 #: ../src/bar.c:173
116 msgid "File info"
117 msgstr "Подаци о датотеци"
118
119 #: ../src/bar.c:174
120 msgid "Location and GPS"
121 msgstr "Место и GPS"
122
123 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Autorsko pravo"
126
127 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:768
128 msgid "GPS Map"
129 msgstr "GPS мапа"
130
131 #: ../src/bar.c:297
132 msgid "Move to _top"
133 msgstr "Помери на _врх"
134
135 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
136 msgid "Move _up"
137 msgstr "Помери _горе"
138
139 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
140 msgid "Move _down"
141 msgstr "Помери _доле"
142
143 #: ../src/bar.c:300
144 msgid "Move to _bottom"
145 msgstr "Помери на д_но"
146
147 #: ../src/bar.c:302
148 msgid "Remove"
149 msgstr "Уклони"
150
151 #: ../src/bar_comment.c:191
152 msgid "Add text to selected files"
153 msgstr "Додај текст на изабране датотеке"
154
155 #: ../src/bar_comment.c:192
156 msgid "Replace existing text in selected files"
157 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама"
158
159 #: ../src/bar_exif.c:213
160 msgid "<empty label, fixme>"
161 msgstr "<празан натпис, поправи>"
162
163 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
164 msgid "Configure entry"
165 msgstr "Подеси унос"
166
167 #. for the pane
168 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
169 msgid "Add entry"
170 msgstr "Додај унос"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:554
173 msgid "Key:"
174 msgstr "Кључ:"
175
176 #: ../src/bar_exif.c:563
177 msgid "Title:"
178 msgstr "Наслов:"
179
180 #: ../src/bar_exif.c:572
181 msgid "Show only if set"
182 msgstr "Прикажи само уколико је постављен"
183
184 #: ../src/bar_exif.c:573
185 msgid "Editable (supported only for XMP)"
186 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)"
187
188 #. for the entry
189 #: ../src/bar_exif.c:609
190 #, c-format
191 msgid "Configure \"%s\""
192 msgstr "Подеси „%s“"
193
194 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1143
195 #, c-format
196 msgid "Remove \"%s\""
197 msgstr "Уклони „%s“"
198
199 #: ../src/bar_exif.c:622
200 msgid "Show hidden entries"
201 msgstr "Прикажи скривене уносе"
202
203 #: ../src/bar_gps.c:499
204 #, c-format
205 msgid "Zoom %i"
206 msgstr "Увећај %i"
207
208 #: ../src/bar_gps.c:517
209 #, c-format
210 msgid "Zoom level %i"
211 msgstr "Ниво увећања %i"
212
213 #: ../src/bar_gps.c:522
214 msgid "Loading map"
215 msgstr "Учитавам мапу"
216
217 #: ../src/bar_gps.c:584
218 msgid "Enable markers"
219 msgstr "Омогући маркере"
220
221 #: ../src/bar_gps.c:586
222 msgid "Centre map on marker"
223 msgstr "Постави средину маре на маркер"
224
225 #: ../src/bar_gps.c:609
226 msgid ""
227 "Move map centre to marker\n"
228 " is disabled"
229 msgstr ""
230 "Померање средине мапе на\n"
231 " маркер је искључено"
232
233 #: ../src/bar_gps.c:614
234 msgid ""
235 "Move map centre to marker\n"
236 " is enabled"
237 msgstr ""
238 "Померање средине мапе на\n"
239 " маркер је укључено"
240
241 #: ../src/bar_gps.c:623
242 msgid "Map Centreing"
243 msgstr "Центрирање мапе"
244
245 #. use the same strings as in layout_util.c
246 #: ../src/bar_histogram.c:242 ../src/layout_util.c:1392
247 msgid "Histogram on _Red"
248 msgstr "Хистограм _црвене"
249
250 #: ../src/bar_histogram.c:243 ../src/layout_util.c:1393
251 msgid "Histogram on _Green"
252 msgstr "Хистограм _зелене"
253
254 #: ../src/bar_histogram.c:244 ../src/layout_util.c:1394
255 msgid "Histogram on _Blue"
256 msgstr "Хистограм _плаве"
257
258 #: ../src/bar_histogram.c:245 ../src/layout_util.c:1395
259 msgid "_Histogram on RGB"
260 msgstr "_Хистограм свих боја"
261
262 #: ../src/bar_histogram.c:246 ../src/layout_util.c:1396
263 msgid "Histogram on _Value"
264 msgstr "Хистограм _вредности"
265
266 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1400
267 msgid "Li_near Histogram"
268 msgstr "_Линеарни хистограм"
269
270 #: ../src/bar_histogram.c:251
271 msgid "L_og Histogram"
272 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
273
274 #: ../src/bar_keywords.c:410
275 msgid "Add keywords to selected files"
276 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
277
278 #: ../src/bar_keywords.c:411
279 msgid "Replace existing keywords in selected files"
280 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама"
281
282 #: ../src/bar_keywords.c:884
283 msgid "Edit keyword"
284 msgstr "Измени кључну реч"
285
286 #: ../src/bar_keywords.c:884
287 msgid "Add keywords"
288 msgstr "Додај кључну реч"
289
290 #: ../src/bar_keywords.c:891
291 msgid "Configure keyword"
292 msgstr "Подеси кључну реч"
293
294 #: ../src/bar_keywords.c:891 ../src/bar_keywords.c:1101
295 msgid "Add keyword"
296 msgstr "Додај кључни реч"
297
298 #: ../src/bar_keywords.c:897
299 msgid "Keyword:"
300 msgstr "Кључна реч:"
301
302 #: ../src/bar_keywords.c:906
303 msgid "Keyword type:"
304 msgstr "Врста кључне речи:"
305
306 #: ../src/bar_keywords.c:908
307 msgid "Active keyword"
308 msgstr "Активна кључна реч"
309
310 #: ../src/bar_keywords.c:911
311 msgid "Helper"
312 msgstr "Помоћник"
313
314 #: ../src/bar_keywords.c:1121
315 #, c-format
316 msgid "Hide \"%s\""
317 msgstr "Сакриј „%s“"
318
319 #: ../src/bar_keywords.c:1128
320 #, c-format
321 msgid "Mark %d"
322 msgstr "Marker %d"
323
324 #: ../src/bar_keywords.c:1133
325 #, c-format
326 msgid "Connect \"%s\" to mark"
327 msgstr "Повежи „%s“ са маркером"
328
329 #: ../src/bar_keywords.c:1140
330 #, c-format
331 msgid "Edit \"%s\""
332 msgstr "Уреди „%s“"
333
334 #: ../src/bar_keywords.c:1150
335 #, c-format
336 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
337 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s"
338
339 #. for the pane
340 #: ../src/bar_keywords.c:1162 ../src/bar_keywords.c:1171
341 msgid "Expand checked"
342 msgstr "Рашири изабрано"
343
344 #: ../src/bar_keywords.c:1163 ../src/bar_keywords.c:1172
345 msgid "Collapse unchecked"
346 msgstr "Скупи неизабрано"
347
348 #: ../src/bar_keywords.c:1164 ../src/bar_keywords.c:1173
349 msgid "Hide unchecked"
350 msgstr "Сакриј неизабрано"
351
352 #: ../src/bar_keywords.c:1165
353 msgid "Show all"
354 msgstr "Прикажи све"
355
356 #: ../src/bar_keywords.c:1168
357 msgid "On any change"
358 msgstr "На сваку промену"
359
360 #: ../src/bar_sort.c:449
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The collection:\n"
364 "%s\n"
365 "already exists."
366 msgstr ""
367 "Ова збирка:\n"
368 "%s\n"
369 "већ постоји."
370
371 #: ../src/bar_sort.c:450
372 msgid "Collection exists"
373 msgstr "Ова збирка већ постоји"
374
375 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1098 ../src/collect-dlg.c:85
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to save the collection:\n"
379 "%s"
380 msgstr ""
381 "Не могу да сачувам збирку:\n"
382 "%s"
383
384 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1099 ../src/collect-dlg.c:86
385 msgid "Save Failed"
386 msgstr "Није успело чување"
387
388 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
389 msgid "Add Bookmark"
390 msgstr "Додај обележивач"
391
392 #: ../src/bar_sort.c:504
393 msgid "Add Collection"
394 msgstr "Додај збирку"
395
396 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
397 msgid "Name:"
398 msgstr "Назив:"
399
400 #: ../src/bar_sort.c:597
401 msgid "Sort Manager"
402 msgstr "Управник редоследом"
403
404 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
405 msgid "Folders"
406 msgstr "Фасцикле"
407
408 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
409 msgid "Collections"
410 msgstr "Збирке"
411
412 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2124
413 msgid "Copy"
414 msgstr "Умножи"
415
416 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2075
417 msgid "Move"
418 msgstr "Премести"
419
420 #: ../src/bar_sort.c:657
421 msgid "Add image"
422 msgstr "Додај слику"
423
424 #: ../src/bar_sort.c:660
425 msgid "Add selection"
426 msgstr "Додај избор"
427
428 #: ../src/bar_sort.c:673
429 msgid "Undo last image"
430 msgstr "Врати измене на последњој слици"
431
432 #: ../src/cache.c:174
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "error saving sim cache data: %s\n"
436 "error: %s\n"
437 msgstr ""
438 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
439 "грешка: %s\n"
440
441 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
442 #: ../src/editors.c:1176
443 msgid "done"
444 msgstr "готово"
445
446 #: ../src/cache_maint.c:307
447 msgid "Removing old metadata..."
448 msgstr "Уклањам старе метаподатке..."
449
450 #: ../src/cache_maint.c:311
451 msgid "Clearing cached thumbnails..."
452 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..."
453
454 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
455 msgid "Removing old thumbnails..."
456 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..."
457
458 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
459 msgid "Maintenance"
460 msgstr "Одржавање"
461
462 #: ../src/cache_maint.c:833
463 msgid "Invalid folder"
464 msgstr "Неисправна фасцикла"
465
466 #: ../src/cache_maint.c:834
467 msgid "The specified folder can not be found."
468 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу."
469
470 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
471 msgid "Create thumbnails"
472 msgstr "Направи умањене приказе"
473
474 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
475 msgid "S_tart"
476 msgstr "_Крени"
477
478 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1782
479 msgid "Folder:"
480 msgstr "Фасцикла:"
481
482 #: ../src/cache_maint.c:889
483 msgid "Select folder"
484 msgstr "Изабери фасциклу"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:893
487 msgid "Include subfolders"
488 msgstr "Укључи и подфасцикле"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:894
491 msgid "Store thumbnails local to source images"
492 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
495 msgid "click start to begin"
496 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“"
497
498 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1102
499 msgid "running..."
500 msgstr "обрађујем..."
501
502 #: ../src/cache_maint.c:1091
503 msgid "Clearing thumbnails..."
504 msgstr "Чистим умањене приказе..."
505
506 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
507 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
508 msgid "Clear cache"
509 msgstr "Очисти оставу"
510
511 #: ../src/cache_maint.c:1161
512 msgid ""
513 "This will remove all thumbnails that have\n"
514 "been saved to disk, continue?"
515 msgstr ""
516 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n"
517 "су сачувани на диск. Да наставим?"
518
519 #: ../src/cache_maint.c:1203
520 #, c-format
521 msgid "Location: %s"
522 msgstr "Место: %s"
523
524 #: ../src/cache_maint.c:1228
525 msgid "Cache Maintenance"
526 msgstr "Одржавање оставе"
527
528 #: ../src/cache_maint.c:1238
529 msgid "Cache and Data Maintenance"
530 msgstr "Одржавање оставе и података"
531
532 #: ../src/cache_maint.c:1242
533 msgid "Thumbnail cache"
534 msgstr "Остава за умањене приказе"
535
536 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
537 #: ../src/cache_maint.c:1290
538 msgid "Clean up"
539 msgstr "Почисти"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
542 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
543 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
544
545 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
546 msgid "Delete all cached thumbnails."
547 msgstr "Уклони све умањене приказе."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:1259
550 msgid "Shared thumbnail cache"
551 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:1279
554 msgid "Render"
555 msgstr "Исцртај"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:1282
558 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
559 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
560
561 #: ../src/cache_maint.c:1293
562 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
563 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре."
564
565 #. When does this occur ??
566 #: ../src/collect.c:366 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:513
567 #: ../src/image-overlay.c:592
568 msgid "Untitled"
569 msgstr "Неименовано"
570
571 #: ../src/collect.c:370
572 #, c-format
573 msgid "Untitled (%d)"
574 msgstr "Неименовано (%d)"
575
576 #: ../src/collect.c:1016
577 #, c-format
578 msgid "%s - Collection - %s"
579 msgstr "%s - Звирка - %s"
580
581 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
582 msgid "Close collection"
583 msgstr "Затвори збирку"
584
585 #: ../src/collect.c:1140
586 msgid ""
587 "Collection has been modified.\n"
588 "Save first?"
589 msgstr ""
590 "Збирка је измењена.\n"
591 "Да ли да је најпре сачувам?"
592
593 #: ../src/collect.c:1143
594 msgid "_Discard"
595 msgstr "_Занемари"
596
597 #: ../src/collect-dlg.c:59
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Specified path:\n"
601 "%s\n"
602 "is a folder, collections are files"
603 msgstr ""
604 "Задата путања:\n"
605 "%s\n"
606 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке"
607
608 #: ../src/collect-dlg.c:60
609 msgid "Invalid filename"
610 msgstr "Није исправан назив датотеке"
611
612 #: ../src/collect-dlg.c:69
613 msgid "Overwrite File"
614 msgstr "Препиши датотеку"
615
616 #: ../src/collect-dlg.c:74
617 msgid "Overwrite existing file?"
618 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?"
619
620 #: ../src/collect-dlg.c:76
621 msgid "_Overwrite"
622 msgstr "П_репиши"
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:127
625 #, c-format
626 msgid "No such file '%s'."
627 msgstr "Не постоји датотека „%s“."
628
629 #: ../src/collect-dlg.c:132
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
632 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком."
633
634 #: ../src/collect-dlg.c:137
635 #, c-format
636 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
637 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“."
638
639 #: ../src/collect-dlg.c:143
640 msgid "Can not open collection file"
641 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
642
643 #: ../src/collect-dlg.c:195
644 msgid "Save collection"
645 msgstr "Сачувај збирку"
646
647 #: ../src/collect-dlg.c:202
648 msgid "Open collection"
649 msgstr "Отвори збирку"
650
651 #: ../src/collect-dlg.c:210
652 msgid "Append collection"
653 msgstr "Додај у збирку"
654
655 #: ../src/collect-dlg.c:211
656 msgid "_Append"
657 msgstr "_Dodaj"
658
659 #: ../src/collect-dlg.c:228
660 msgid "Collection Files"
661 msgstr "Датотеке из збирке"
662
663 #: ../src/collect-dlg.c:245
664 msgid "Collection empty"
665 msgstr "Збирка је празна"
666
667 #: ../src/collect-dlg.c:246
668 msgid "The current collection is empty, save aborted."
669 msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано."
670
671 #: ../src/collect-io.c:346
672 #, c-format
673 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
674 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n"
675
676 #: ../src/collect-io.c:371
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "error saving collection file: %s\n"
680 "error: %s\n"
681 msgstr ""
682 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n"
683 "грешка: %s\n"
684
685 #: ../src/collect-table.c:211
686 #, c-format
687 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
688 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)"
689
690 #: ../src/collect-table.c:218
691 #, c-format
692 msgid "%s, %d images"
693 msgstr "%s, %d слика"
694
695 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1194
696 #: ../src/layout_util.c:2231
697 msgid "Empty"
698 msgstr "Празно"
699
700 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
701 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
702 msgid "Loading thumbs..."
703 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
704
705 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
706 #: ../src/layout_util.c:1241 ../src/search.c:1000
707 msgid "_View"
708 msgstr "П_реглед"
709
710 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
711 #: ../src/img-view.c:1281 ../src/layout_image.c:505 ../src/pan-view.c:2823
712 #: ../src/search.c:1002 ../src/view_file.c:588
713 msgid "View in _new window"
714 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
715
716 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
717 #: ../src/search.c:1032
718 msgid "Rem_ove"
719 msgstr "_Уклони"
720
721 #: ../src/collect-table.c:874
722 msgid "Append from file list"
723 msgstr "Додај из списка датотека"
724
725 #: ../src/collect-table.c:876
726 msgid "Append from collection..."
727 msgstr "Додај из збирке..."
728
729 #: ../src/collect-table.c:880
730 msgid "_Selection"
731 msgstr "_Избор"
732
733 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
734 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/search.c:1005
735 msgid "Select all"
736 msgstr "Изабери све"
737
738 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
739 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/search.c:1007
740 msgid "Select none"
741 msgstr "Поништи избор"
742
743 #: ../src/collect-table.c:886
744 msgid "Invert selection"
745 msgstr "Обрни избор"
746
747 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1285
748 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1270 ../src/pan-view.c:2827
749 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:592
750 msgid "_Copy..."
751 msgstr "_Умножи..."
752
753 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
754 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2829
755 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:594
756 msgid "_Move..."
757 msgstr "Премест_и..."
758
759 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
760 #: ../src/layout_image.c:517 ../src/layout_util.c:1272 ../src/pan-view.c:2831
761 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:596
762 msgid "_Rename..."
763 msgstr "П_реименуј..."
764
765 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
766 #: ../src/layout_image.c:519 ../src/layout_util.c:1273
767 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/layout_util.c:1275 ../src/pan-view.c:2833
768 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:598
769 msgid "_Delete..."
770 msgstr "_Обриши..."
771
772 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
773 #: ../src/layout_image.c:522 ../src/pan-view.c:2835 ../src/search.c:1029
774 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:600
775 msgid "_Copy path"
776 msgstr "Умно_жи путању"
777
778 #: ../src/collect-table.c:912
779 msgid "Randomize"
780 msgstr "Начини насумичним"
781
782 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:616
783 msgid "_Sort"
784 msgstr "Поре_ђај"
785
786 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:632
787 msgid "Show filename _text"
788 msgstr "_Текст са именом датотеке"
789
790 #: ../src/collect-table.c:920
791 msgid "_Save collection"
792 msgstr "_Сачувај збирку"
793
794 #: ../src/collect-table.c:922
795 msgid "Save collection _as..."
796 msgstr "Сачувај збирку _као..."
797
798 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1266
799 msgid "_Find duplicates..."
800 msgstr "На_ђи дупликате..."
801
802 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1268
803 #: ../src/search.c:1018
804 msgid "Print..."
805 msgstr "_Штампај..."
806
807 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1443
808 msgid "Dropped list includes folders."
809 msgstr "Списак укључених фасцикли."
810
811 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1445
812 msgid "_Add contents"
813 msgstr "_Додај садржај"
814
815 #: ../src/collect-table.c:2089 ../src/dupe.c:3358 ../src/img-view.c:1446
816 msgid "Add contents _recursive"
817 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли"
818
819 #: ../src/collect-table.c:2091 ../src/dupe.c:3359 ../src/img-view.c:1447
820 msgid "_Skip folders"
821 msgstr "Прескочи _фасцикле"
822
823 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3361 ../src/img-view.c:1449
824 #: ../src/view_dir.c:417
825 msgid "Cancel"
826 msgstr "Одустани"
827
828 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif.c:232 ../src/exif-common.c:403
829 msgid "sRGB"
830 msgstr "sRGB"
831
832 #: ../src/color-man.c:422
833 msgid "Adobe RGB compatible"
834 msgstr "Адобе RGB"
835
836 #: ../src/color-man.c:430
837 msgid "Custom profile"
838 msgstr "Произвољан профил"
839
840 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
841 msgid "Can't save"
842 msgstr "Не могу да сачувам"
843
844 #: ../src/desktop_file.c:74
845 msgid "Please specify file name."
846 msgstr "Изаберите назив датотеке."
847
848 #: ../src/desktop_file.c:86
849 msgid "Could not create directory"
850 msgstr "Не могу да направим директоријум"
851
852 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
853 msgid "Desktop file"
854 msgstr "Десктоп датотека"
855
856 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:494
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Unable to delete file:\n"
860 "%s"
861 msgstr ""
862 "Не могу да обришем датотеку:\n"
863 "%s"
864
865 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1962
866 #: ../src/utilops.c:1989 ../src/utilops.c:2509
867 msgid "File deletion failed"
868 msgstr "Није успело брисање датотеке"
869
870 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:537
871 #: ../src/ui_pathsel.c:545
872 msgid "Delete file"
873 msgstr "Обриши датотеку"
874
875 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:543
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "About to delete the file:\n"
879 " %s"
880 msgstr ""
881 "Припремам се за брисање датотеке:\n"
882 " %s"
883
884 #: ../src/desktop_file.c:374
885 msgid "new.desktop"
886 msgstr "нова датотека.desktop"
887
888 #: ../src/desktop_file.c:453
889 msgid "Editors"
890 msgstr "Уређивачи"
891
892 #: ../src/desktop_file.c:524
893 msgid "Hidden"
894 msgstr "Скривено"
895
896 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3169
897 #: ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
898 #: ../src/utilops.c:458
899 msgid "Path"
900 msgstr "Путања"
901
902 #: ../src/dupe.c:100
903 msgid "Drop files to compare them."
904 msgstr "Превуците датотеке ради поређења."
905
906 #: ../src/dupe.c:104
907 #, c-format
908 msgid "%d files"
909 msgstr "%d датотеке"
910
911 #: ../src/dupe.c:108
912 #, c-format
913 msgid "%d matches found in %d files"
914 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека"
915
916 #: ../src/dupe.c:113
917 msgid "[set 1]"
918 msgstr "[постави 1]"
919
920 #: ../src/dupe.c:1445
921 msgid "Reading checksums..."
922 msgstr "Читам суме за проверу..."
923
924 #: ../src/dupe.c:1478
925 msgid "Reading dimensions..."
926 msgstr "Читам димензију..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1512
929 msgid "Reading similarity data..."
930 msgstr "Читам податке о сличности..."
931
932 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
933 msgid "Comparing..."
934 msgstr "Поредим..."
935
936 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
937 msgid "Sorting..."
938 msgstr "Ређам..."
939
940 #: ../src/dupe.c:2251
941 msgid "Select group _1 duplicates"
942 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
943
944 #: ../src/dupe.c:2253
945 msgid "Select group _2 duplicates"
946 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
947
948 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
949 msgid "Add to new collection"
950 msgstr "Додај у нову збирку"
951
952 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
953 msgid "C_lear"
954 msgstr "О_чисти"
955
956 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
957 msgid "Close _window"
958 msgstr "_Затвори прозор"
959
960 #: ../src/dupe.c:2443
961 #, c-format
962 msgid "%d files (set 2)"
963 msgstr "%d датотека (постављено 2)"
964
965 #: ../src/dupe.c:2648
966 msgid "Name case-insensitive"
967 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
968
969 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3166 ../src/preferences.c:1336
970 #: ../src/print.c:3207 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2050
971 msgid "Size"
972 msgstr "Величина"
973
974 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3167 ../src/exif.c:341
975 #: ../src/exif-common.c:514 ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2846
976 #: ../src/view_file_list.c:2054
977 msgid "Date"
978 msgstr "Датум"
979
980 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3168 ../src/print.c:3209
981 #: ../src/search.c:2847
982 msgid "Dimensions"
983 msgstr "Димензије"
984
985 #: ../src/dupe.c:2652
986 msgid "Checksum"
987 msgstr "Сума за проверу"
988
989 #: ../src/dupe.c:2654
990 msgid "Similarity (high)"
991 msgstr "Сличност (велика)"
992
993 #: ../src/dupe.c:2655
994 msgid "Similarity"
995 msgstr "Сличност"
996
997 #: ../src/dupe.c:2656
998 msgid "Similarity (low)"
999 msgstr "Сличност (мала)"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:2657
1002 msgid "Similarity (custom)"
1003 msgstr "Сличност (произвољна)"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:3119
1006 msgid "Find duplicates"
1007 msgstr "Нађи дупликате"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3201
1010 msgid "Compare to:"
1011 msgstr "Упореди са:"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3214
1014 msgid "Compare by:"
1015 msgstr "Упореди по:"
1016
1017 #: ../src/dupe.c:3222 ../src/preferences.c:1171 ../src/search.c:2861
1018 msgid "Thumbnails"
1019 msgstr "Умањени прикази"
1020
1021 #: ../src/dupe.c:3229
1022 msgid "Compare two file sets"
1023 msgstr "Упореди два сета датотеке"
1024
1025 #: ../src/editors.c:280
1026 #, c-format
1027 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1028 msgstr ""
1029 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: „%"
1030 "s“\n"
1031
1032 #. flash fired (bit 0)
1033 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:332
1034 msgid "yes"
1035 msgstr "да"
1036
1037 #: ../src/editors.c:334 ../src/exif.c:224 ../src/exif-common.c:332
1038 msgid "no"
1039 msgstr "не"
1040
1041 #: ../src/editors.c:506
1042 msgid "stopping..."
1043 msgstr "прекидам..."
1044
1045 #: ../src/editors.c:527
1046 msgid "Edit command results"
1047 msgstr "Измена резултата наредбе"
1048
1049 #: ../src/editors.c:530
1050 #, c-format
1051 msgid "Output of %s"
1052 msgstr "Излаз од %s"
1053
1054 #: ../src/editors.c:1053
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Failed to run command:\n"
1058 "%s\n"
1059 msgstr ""
1060 "Не могу да покренем наредбу:\n"
1061 "%s\n"
1062
1063 #: ../src/editors.c:1180
1064 msgid "stopped by user"
1065 msgstr "прекинуто од стране корисника"
1066
1067 #: ../src/editors.c:1265
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "%s\n"
1071 "\"%s\""
1072 msgstr ""
1073 "%s\n"
1074 "„%s“"
1075
1076 #: ../src/editors.c:1267
1077 msgid "Invalid editor command"
1078 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање"
1079
1080 #: ../src/editors.c:1354
1081 msgid "Editor template is empty."
1082 msgstr "Шаблон уређивача је празан."
1083
1084 #: ../src/editors.c:1355
1085 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1086 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу."
1087
1088 #: ../src/editors.c:1356
1089 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1090 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое."
1091
1092 #: ../src/editors.c:1357
1093 msgid "Can't find matching file type."
1094 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке."
1095
1096 #: ../src/editors.c:1358
1097 msgid "Can't execute external editor."
1098 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање."
1099
1100 #: ../src/editors.c:1359
1101 msgid "External editor returned error status."
1102 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку."
1103
1104 #: ../src/editors.c:1360
1105 msgid "File was skipped."
1106 msgstr "Датотека је прескочена."
1107
1108 #: ../src/editors.c:1361
1109 msgid "Unknown error."
1110 msgstr "Непозната грешка."
1111
1112 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1113 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663 ../src/exif-common.c:308
1114 #: ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1115 msgid "unknown"
1116 msgstr "непознато"
1117
1118 #: ../src/exif.c:148
1119 msgid "top left"
1120 msgstr "горе лево"
1121
1122 #: ../src/exif.c:149
1123 msgid "top right"
1124 msgstr "горе десно"
1125
1126 #: ../src/exif.c:150
1127 msgid "bottom right"
1128 msgstr "доле десно"
1129
1130 #: ../src/exif.c:151
1131 msgid "bottom left"
1132 msgstr "доле лево"
1133
1134 #: ../src/exif.c:152
1135 msgid "left top"
1136 msgstr "лево горе"
1137
1138 #: ../src/exif.c:153
1139 msgid "right top"
1140 msgstr "десно горе"
1141
1142 #: ../src/exif.c:154
1143 msgid "right bottom"
1144 msgstr "десно доле"
1145
1146 #: ../src/exif.c:155
1147 msgid "left bottom"
1148 msgstr "лево доле"
1149
1150 #: ../src/exif.c:162
1151 msgid "inch"
1152 msgstr "инч"
1153
1154 #: ../src/exif.c:163
1155 msgid "centimeter"
1156 msgstr "сантиметар"
1157
1158 #: ../src/exif.c:175
1159 msgid "average"
1160 msgstr "просек"
1161
1162 #: ../src/exif.c:176
1163 msgid "center weighted"
1164 msgstr "средина"
1165
1166 #: ../src/exif.c:177
1167 msgid "spot"
1168 msgstr "тачка"
1169
1170 #: ../src/exif.c:178
1171 msgid "multi-spot"
1172 msgstr "више тачака"
1173
1174 #: ../src/exif.c:179
1175 msgid "multi-segment"
1176 msgstr "више сегмената"
1177
1178 #: ../src/exif.c:180
1179 msgid "partial"
1180 msgstr "делимично"
1181
1182 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1183 msgid "other"
1184 msgstr "остало"
1185
1186 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1187 msgid "not defined"
1188 msgstr "није одређено"
1189
1190 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1191 msgid "manual"
1192 msgstr "ручно"
1193
1194 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1195 #: ../src/exif.c:309
1196 msgid "normal"
1197 msgstr "нормално"
1198
1199 #: ../src/exif.c:189
1200 msgid "aperture"
1201 msgstr "отвор бленде"
1202
1203 #: ../src/exif.c:190
1204 msgid "shutter"
1205 msgstr "експозиција"
1206
1207 #: ../src/exif.c:191
1208 msgid "creative"
1209 msgstr "креативно"
1210
1211 #: ../src/exif.c:192
1212 msgid "action"
1213 msgstr "радња"
1214
1215 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1216 msgid "portrait"
1217 msgstr "усправно"
1218
1219 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1220 msgid "landscape"
1221 msgstr "положено"
1222
1223 #: ../src/exif.c:200
1224 msgid "daylight"
1225 msgstr "дневна светлост"
1226
1227 #: ../src/exif.c:201
1228 msgid "fluorescent"
1229 msgstr "неонка"
1230
1231 #: ../src/exif.c:202
1232 msgid "tungsten (incandescent)"
1233 msgstr "обична сијалица"
1234
1235 #: ../src/exif.c:203
1236 msgid "flash"
1237 msgstr "блиц"
1238
1239 #: ../src/exif.c:204
1240 msgid "fine weather"
1241 msgstr "лепо време"
1242
1243 #: ../src/exif.c:205
1244 msgid "cloudy weather"
1245 msgstr "облачно"
1246
1247 #: ../src/exif.c:206
1248 msgid "shade"
1249 msgstr "сенка"
1250
1251 #: ../src/exif.c:207
1252 msgid "daylight fluorescent"
1253 msgstr "неонка са дневним светлом"
1254
1255 #: ../src/exif.c:208
1256 msgid "day white fluorescent"
1257 msgstr "дневна, бела неонка"
1258
1259 #: ../src/exif.c:209
1260 msgid "cool white fluorescent"
1261 msgstr "хладна, бела неонка"
1262
1263 #: ../src/exif.c:210
1264 msgid "white fluorescent"
1265 msgstr "бела неонка"
1266
1267 #: ../src/exif.c:211
1268 msgid "standard light A"
1269 msgstr "стандардно светло А"
1270
1271 #: ../src/exif.c:212
1272 msgid "standard light B"
1273 msgstr "стандардно светло Б"
1274
1275 #: ../src/exif.c:213
1276 msgid "standard light C"
1277 msgstr "стандардно светло Ц"
1278
1279 #: ../src/exif.c:214
1280 msgid "D55"
1281 msgstr "Д55"
1282
1283 #: ../src/exif.c:215
1284 msgid "D65"
1285 msgstr "Д65"
1286
1287 #: ../src/exif.c:216
1288 msgid "D75"
1289 msgstr "Д75"
1290
1291 #: ../src/exif.c:217
1292 msgid "D50"
1293 msgstr "Д50"
1294
1295 #: ../src/exif.c:218
1296 msgid "ISO studio tungsten"
1297 msgstr "студијска ISO расвета"
1298
1299 #: ../src/exif.c:226
1300 msgid "yes, not detected by strobe"
1301 msgstr "да, није очитано са блица"
1302
1303 #: ../src/exif.c:227
1304 msgid "yes, detected by strobe"
1305 msgstr "да, очитано са блица"
1306
1307 #: ../src/exif.c:233
1308 msgid "uncalibrated"
1309 msgstr "некалибрисано"
1310
1311 #: ../src/exif.c:239
1312 msgid "1 chip color area"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/exif.c:240
1316 msgid "2 chip color area"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/exif.c:241
1320 msgid "3 chip color area"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/exif.c:242
1324 msgid "color sequential area"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../src/exif.c:243
1328 msgid "trilinear"
1329 msgstr "трилинеарно"
1330
1331 #: ../src/exif.c:244
1332 msgid "color sequential linear"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../src/exif.c:249
1336 msgid "digital still camera"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../src/exif.c:254
1340 msgid "direct photo"
1341 msgstr "директна фотка"
1342
1343 #: ../src/exif.c:260
1344 msgid "custom"
1345 msgstr "произвољно"
1346
1347 #: ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272 ../src/exif-common.c:346
1348 msgid "auto"
1349 msgstr "аутоматски"
1350
1351 #: ../src/exif.c:267
1352 msgid "auto bracket"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../src/exif.c:278
1356 msgid "standard"
1357 msgstr "стандардно"
1358
1359 #: ../src/exif.c:281
1360 msgid "night scene"
1361 msgstr "ноћни режим"
1362
1363 #: ../src/exif.c:286
1364 msgid "none"
1365 msgstr "ништа"
1366
1367 #: ../src/exif.c:287
1368 msgid "low gain up"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../src/exif.c:288
1372 msgid "high gain up"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../src/exif.c:289
1376 msgid "low gain down"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../src/exif.c:290
1380 msgid "high gain down"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1384 msgid "soft"
1385 msgstr "меко"
1386
1387 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1388 msgid "hard"
1389 msgstr "оштро"
1390
1391 #: ../src/exif.c:303
1392 msgid "low"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../src/exif.c:304
1396 msgid "high"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../src/exif.c:317
1400 msgid "macro"
1401 msgstr "макро"
1402
1403 #: ../src/exif.c:318
1404 msgid "close"
1405 msgstr "близу"
1406
1407 #: ../src/exif.c:319
1408 msgid "distant"
1409 msgstr "удаљено"
1410
1411 #: ../src/exif.c:329
1412 msgid "Image Width"
1413 msgstr "Ширина слике"
1414
1415 #: ../src/exif.c:330
1416 msgid "Image Height"
1417 msgstr "Висина слике"
1418
1419 #: ../src/exif.c:331
1420 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/exif.c:332
1424 msgid "Compression"
1425 msgstr "Компресија"
1426
1427 #: ../src/exif.c:333
1428 msgid "Image description"
1429 msgstr "Опис слике"
1430
1431 #: ../src/exif.c:334
1432 msgid "Camera make"
1433 msgstr "Произвођач"
1434
1435 #: ../src/exif.c:335
1436 msgid "Camera model"
1437 msgstr "Модел"
1438
1439 #: ../src/exif.c:336
1440 msgid "Orientation"
1441 msgstr "Орјентација"
1442
1443 #: ../src/exif.c:337
1444 msgid "X resolution"
1445 msgstr "Резолуција по X оси"
1446
1447 #: ../src/exif.c:338
1448 msgid "Y Resolution"
1449 msgstr "Резолуција по Y osi"
1450
1451 #: ../src/exif.c:339
1452 msgid "Resolution units"
1453 msgstr "Јединица резолуције"
1454
1455 #: ../src/exif.c:340
1456 msgid "Firmware"
1457 msgstr "Фирмвер"
1458
1459 #: ../src/exif.c:342
1460 msgid "White point"
1461 msgstr "Бела тачка"
1462
1463 #: ../src/exif.c:343
1464 msgid "Primary chromaticities"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/exif.c:344
1468 msgid "YCbCy coefficients"
1469 msgstr "YCbCy коефицијент"
1470
1471 #: ../src/exif.c:345
1472 msgid "YCbCr positioning"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/exif.c:346
1476 msgid "Black white reference"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/exif.c:348
1480 msgid "SubIFD Exif offset"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. subIFD follows
1484 #: ../src/exif.c:350
1485 msgid "Exposure time (seconds)"
1486 msgstr "Дужина експозиције"
1487
1488 #: ../src/exif.c:351
1489 msgid "FNumber"
1490 msgstr "Ф-број"
1491
1492 #: ../src/exif.c:352
1493 msgid "Exposure program"
1494 msgstr "Програм експозиције"
1495
1496 #: ../src/exif.c:353
1497 msgid "Spectral Sensitivity"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390 ../src/exif-common.c:518
1501 msgid "ISO sensitivity"
1502 msgstr "ISO осетљивост"
1503
1504 #: ../src/exif.c:355
1505 msgid "Optoelectric conversion factor"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../src/exif.c:356
1509 msgid "Exif version"
1510 msgstr "Exif издање"
1511
1512 #: ../src/exif.c:357
1513 msgid "Date original"
1514 msgstr "Оргинални датум"
1515
1516 #: ../src/exif.c:358
1517 msgid "Date digitized"
1518 msgstr "Подешени датум"
1519
1520 #: ../src/exif.c:359
1521 msgid "Pixel format"
1522 msgstr "Формат пиксела"
1523
1524 #: ../src/exif.c:360
1525 msgid "Compression ratio"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:515
1529 msgid "Shutter speed"
1530 msgstr "Брзина затварача"
1531
1532 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:516
1533 msgid "Aperture"
1534 msgstr "Отвор бленде"
1535
1536 #: ../src/exif.c:363
1537 msgid "Brightness"
1538 msgstr "Осветљеност"
1539
1540 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:517
1541 msgid "Exposure bias"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../src/exif.c:365
1545 msgid "Maximum aperture"
1546 msgstr "Највећи отвор бленде"
1547
1548 #: ../src/exif.c:366 ../src/exif-common.c:521
1549 msgid "Subject distance"
1550 msgstr "Удаљеност објекта"
1551
1552 #: ../src/exif.c:367
1553 msgid "Metering mode"
1554 msgstr "начин мерења светла"
1555
1556 #: ../src/exif.c:368
1557 msgid "Light source"
1558 msgstr "Извор светлости"
1559
1560 #: ../src/exif.c:369 ../src/exif-common.c:522
1561 msgid "Flash"
1562 msgstr "Блиц"
1563
1564 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:519
1565 msgid "Focal length"
1566 msgstr "Жижна даљина"
1567
1568 #: ../src/exif.c:371
1569 msgid "Subject area"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/exif.c:372
1573 msgid "MakerNote"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/exif.c:373
1577 msgid "UserComment"
1578 msgstr "Коментар корисника"
1579
1580 #: ../src/exif.c:374
1581 msgid "Subsecond time"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/exif.c:375
1585 msgid "Subsecond time original"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/exif.c:376
1589 msgid "Subsecond time digitized"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../src/exif.c:377
1593 msgid "FlashPix version"
1594 msgstr "FlashPix издање"
1595
1596 #: ../src/exif.c:378
1597 msgid "Colorspace"
1598 msgstr "Простор боја"
1599
1600 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1601 #: ../src/exif.c:380
1602 msgid "Width"
1603 msgstr "Ширина"
1604
1605 #: ../src/exif.c:381
1606 msgid "Height"
1607 msgstr "Висина"
1608
1609 #: ../src/exif.c:382
1610 msgid "Audio data"
1611 msgstr "Звучни подаци"
1612
1613 #: ../src/exif.c:383
1614 msgid "ExifR98 extension"
1615 msgstr "ExifR98 проширење"
1616
1617 #: ../src/exif.c:384
1618 msgid "Flash strength"
1619 msgstr "Јачина блица"
1620
1621 #: ../src/exif.c:385
1622 msgid "Spatial frequency response"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/exif.c:386
1626 msgid "X Pixel density"
1627 msgstr "Густина пиксела по X оси"
1628
1629 #: ../src/exif.c:387
1630 msgid "Y Pixel density"
1631 msgstr "Густина пиксела по Y оси"
1632
1633 #: ../src/exif.c:388
1634 msgid "Pixel density units"
1635 msgstr "Јединица за густину пиксела"
1636
1637 #: ../src/exif.c:389
1638 msgid "Subject location"
1639 msgstr "Локација мотива"
1640
1641 #: ../src/exif.c:391
1642 msgid "Sensor type"
1643 msgstr "Врста сензора"
1644
1645 #: ../src/exif.c:392
1646 msgid "Source type"
1647 msgstr "Врста извора"
1648
1649 #: ../src/exif.c:393
1650 msgid "Scene type"
1651 msgstr "Врста сцене"
1652
1653 #: ../src/exif.c:394
1654 msgid "Color filter array pattern"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1658 #: ../src/exif.c:396
1659 msgid "Render process"
1660 msgstr "Процес рендеровања"
1661
1662 #: ../src/exif.c:397
1663 msgid "Exposure mode"
1664 msgstr "Режим експозиције"
1665
1666 #: ../src/exif.c:398
1667 msgid "White balance"
1668 msgstr "Баланс беле"
1669
1670 #: ../src/exif.c:399
1671 msgid "Digital zoom ratio"
1672 msgstr "Однос дигиталног зума"
1673
1674 #: ../src/exif.c:400
1675 msgid "Focal length (35mm)"
1676 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
1677
1678 #: ../src/exif.c:401
1679 msgid "Scene capture type"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/exif.c:402
1683 msgid "Gain control"
1684 msgstr "Контрола постизања"
1685
1686 #: ../src/exif.c:403
1687 msgid "Contrast"
1688 msgstr "Контраст"
1689
1690 #: ../src/exif.c:404
1691 msgid "Saturation"
1692 msgstr "Засићеност"
1693
1694 #: ../src/exif.c:405
1695 msgid "Sharpness"
1696 msgstr "Оштрина"
1697
1698 #: ../src/exif.c:406
1699 msgid "Device setting"
1700 msgstr "Подешавање уређаја"
1701
1702 #: ../src/exif.c:407
1703 msgid "Subject range"
1704 msgstr "Опсег мотива"
1705
1706 #: ../src/exif.c:408
1707 msgid "Image serial number"
1708 msgstr "Серијски број слике"
1709
1710 #: ../src/exif-common.c:307
1711 msgid "infinity"
1712 msgstr "бесконачност"
1713
1714 #: ../src/exif-common.c:336
1715 msgid "mode:"
1716 msgstr "режим:"
1717
1718 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1719 msgid "on"
1720 msgstr "укључено"
1721
1722 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1723 msgid "off"
1724 msgstr "искључено"
1725
1726 #: ../src/exif-common.c:352
1727 msgid "not detected by strobe"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/exif-common.c:353
1731 msgid "detected by strobe"
1732 msgstr ""
1733
1734 #. we ignore flash function (bit 5)
1735 #. red-eye (bit 6)
1736 #: ../src/exif-common.c:358
1737 msgid "red-eye reduction"
1738 msgstr "уклањање црвених очију"
1739
1740 #: ../src/exif-common.c:378
1741 msgid "dot"
1742 msgstr "тачка"
1743
1744 #: ../src/exif-common.c:408
1745 msgid "AdobeRGB"
1746 msgstr "AdobeRGB"
1747
1748 #: ../src/exif-common.c:416
1749 msgid "embedded"
1750 msgstr "уметнуто"
1751
1752 #: ../src/exif-common.c:505
1753 msgid "Above Sea Level"
1754 msgstr "Изнад нивоа мора"
1755
1756 #: ../src/exif-common.c:505
1757 msgid "Below Sea Level"
1758 msgstr "Испод нивоа мора"
1759
1760 #: ../src/exif-common.c:513
1761 msgid "Camera"
1762 msgstr "Фото апарат"
1763
1764 #: ../src/exif-common.c:520
1765 msgid "Focal length 35mm"
1766 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
1767
1768 #: ../src/exif-common.c:523
1769 msgid "Resolution"
1770 msgstr "Резолуција"
1771
1772 #: ../src/exif-common.c:524
1773 msgid "Color profile"
1774 msgstr "Профил боја"
1775
1776 #: ../src/exif-common.c:525
1777 msgid "GPS position"
1778 msgstr "GPS локација"
1779
1780 #: ../src/exif-common.c:526
1781 msgid "GPS altitude"
1782 msgstr "GPS висина"
1783
1784 #: ../src/exif-common.c:527
1785 msgid "File size"
1786 msgstr "величина датотеке"
1787
1788 #: ../src/exif-common.c:528
1789 msgid "File date"
1790 msgstr "Датум датотеке"
1791
1792 #: ../src/exif-common.c:529
1793 msgid "File mode"
1794 msgstr "Режим датотеке"
1795
1796 #: ../src/filedata.c:90
1797 #, c-format
1798 msgid "%d bytes"
1799 msgstr "%d бајтова"
1800
1801 #: ../src/filedata.c:94
1802 #, c-format
1803 msgid "%.1f K"
1804 msgstr "%.1f K"
1805
1806 #: ../src/filedata.c:98
1807 #, c-format
1808 msgid "%.1f MB"
1809 msgstr "%.1f MB"
1810
1811 #: ../src/filedata.c:103
1812 #, c-format
1813 msgid "%.1f GB"
1814 msgstr "%.1f GB"
1815
1816 #: ../src/filedata.c:2177
1817 msgid "file or directory does not exist"
1818 msgstr "не постоји датотека или директоријум"
1819
1820 #: ../src/filedata.c:2183
1821 msgid "destination already exists"
1822 msgstr "одредиште већ постоји"
1823
1824 #: ../src/filedata.c:2189
1825 msgid "destination can't be overwritten"
1826 msgstr "не могу да препишем преко одредишта"
1827
1828 #: ../src/filedata.c:2195
1829 msgid "destination directory is not writable"
1830 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум"
1831
1832 #: ../src/filedata.c:2201
1833 msgid "destination directory does not exist"
1834 msgstr "циљни директоријум не постоји"
1835
1836 #: ../src/filedata.c:2207
1837 msgid "source directory is not writable"
1838 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
1839
1840 #: ../src/filedata.c:2213
1841 msgid "no read permission"
1842 msgstr "немате овлашћења за читање"
1843
1844 #: ../src/filedata.c:2219
1845 msgid "file is readonly"
1846 msgstr "можете само читати ову датотеку"
1847
1848 #: ../src/filedata.c:2225
1849 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1850 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати"
1851
1852 #: ../src/filedata.c:2231
1853 msgid "source and destination are the same"
1854 msgstr "извор и одредиште су исти"
1855
1856 #: ../src/filedata.c:2237
1857 msgid "source and destination have different extension"
1858 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије"
1859
1860 #: ../src/filedata.c:2243
1861 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1862 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке"
1863
1864 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
1865 #: ../src/layout_util.c:1331 ../src/preferences.c:1349
1866 msgid "Full screen"
1867 msgstr "Цео екран"
1868
1869 #: ../src/fullscreen.c:391
1870 msgid "Full size"
1871 msgstr "Пуна величина"
1872
1873 #: ../src/fullscreen.c:396
1874 msgid "Monitor"
1875 msgstr "Монитор"
1876
1877 #: ../src/fullscreen.c:401
1878 msgid "Screen"
1879 msgstr "Екран"
1880
1881 #: ../src/fullscreen.c:638
1882 msgid "Stay above other windows"
1883 msgstr "Увек изнад осталих прозора"
1884
1885 #: ../src/fullscreen.c:645
1886 msgid "Determined by Window Manager"
1887 msgstr "Нека одреди управник прозорима"
1888
1889 #: ../src/fullscreen.c:646
1890 msgid "Active screen"
1891 msgstr "Активан екран"
1892
1893 #: ../src/fullscreen.c:648
1894 msgid "Active monitor"
1895 msgstr "Активан монитор"
1896
1897 #: ../src/histogram.c:113
1898 msgid "Log Histogram on Red"
1899 msgstr "Логаритамски хистограм црвене"
1900
1901 #: ../src/histogram.c:114
1902 msgid "Log Histogram on Green"
1903 msgstr "Логаритамски хистограм зелене"
1904
1905 #: ../src/histogram.c:115
1906 msgid "Log Histogram on Blue"
1907 msgstr "Логаритамски хистограм плаве"
1908
1909 #: ../src/histogram.c:116
1910 msgid "Log Histogram on RGB"
1911 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм"
1912
1913 #: ../src/histogram.c:117
1914 msgid "Log Histogram on value"
1915 msgstr "Логаритамски хистограм вредности"
1916
1917 #: ../src/histogram.c:122
1918 msgid "Linear Histogram on Red"
1919 msgstr "Линеарни хистограм црвене"
1920
1921 #: ../src/histogram.c:123
1922 msgid "Linear Histogram on Green"
1923 msgstr "Линеарни хистограм зелене"
1924
1925 #: ../src/histogram.c:124
1926 msgid "Linear Histogram on Blue"
1927 msgstr "Линеарни хистограм плаве"
1928
1929 #: ../src/histogram.c:125
1930 msgid "Linear Histogram on RGB"
1931 msgstr "Линеарни РГБ хистограм"
1932
1933 #: ../src/histogram.c:126
1934 msgid "Linear Histogram on value"
1935 msgstr "Линеарни хистограм вредности"
1936
1937 #: ../src/history_list.c:131
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1940 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
1941
1942 #: ../src/image.c:161
1943 #, c-format
1944 msgid " (Collection %s)"
1945 msgstr " (Збирка %s)"
1946
1947 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:489 ../src/layout_util.c:1296
1948 #: ../src/layout_util.c:1297 ../src/layout_util.c:1312
1949 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2808
1950 msgid "Zoom _in"
1951 msgstr "По_већај"
1952
1953 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:490 ../src/layout_util.c:1298
1954 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1314
1955 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/pan-view.c:2810
1956 msgid "Zoom _out"
1957 msgstr "У_мањи"
1958
1959 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:491 ../src/layout_util.c:1300
1960 #: ../src/layout_util.c:1301 ../src/layout_util.c:1316
1961 #: ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2812
1962 msgid "Zoom _1:1"
1963 msgstr "_Изворна величина"
1964
1965 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:492
1966 msgid "Fit image to _window"
1967 msgstr "Уклопи _у величину прозора"
1968
1969 #: ../src/img-view.c:1277 ../src/layout_image.c:501 ../src/layout_util.c:1294
1970 msgid "Set as _wallpaper"
1971 msgstr "По_стави за позадину"
1972
1973 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:508
1974 msgid "_Go to directory view"
1975 msgstr "_Иди на приказ директоријума"
1976
1977 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:529
1978 msgid "_Stop slideshow"
1979 msgstr "З_аустави покретни приказ"
1980
1981 #: ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:532
1982 msgid "Continue slides_how"
1983 msgstr "На_стави покретни приказ"
1984
1985 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/img-view.c:1311 ../src/layout_image.c:537
1986 #: ../src/layout_image.c:544
1987 msgid "Pause slides_how"
1988 msgstr "Паузи_рај покретни приказ"
1989
1990 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:543
1991 msgid "_Start slideshow"
1992 msgstr "_Пусти покретни приказ"
1993
1994 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/layout_image.c:554 ../src/pan-view.c:2881
1995 msgid "Exit _full screen"
1996 msgstr "Напусти ц_ео екран"
1997
1998 #: ../src/img-view.c:1321 ../src/layout_image.c:550 ../src/pan-view.c:2885
1999 msgid "_Full screen"
2000 msgstr "_Цео екран"
2001
2002 #: ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_util.c:1279 ../src/pan-view.c:2889
2003 msgid "C_lose window"
2004 msgstr "_Затвори прозор"
2005
2006 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:613
2007 msgid "Ascending"
2008 msgstr "Растуће"
2009
2010 #: ../src/layout.c:433
2011 msgid " Slideshow"
2012 msgstr " Покретни приказ"
2013
2014 #: ../src/layout.c:437
2015 msgid " Paused"
2016 msgstr " Заустављен"
2017
2018 #: ../src/layout.c:453
2019 #, c-format
2020 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2021 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s"
2022
2023 #: ../src/layout.c:460
2024 #, c-format
2025 msgid "%s, %d files%s"
2026 msgstr "%s, %d датотека%s"
2027
2028 #: ../src/layout.c:465
2029 #, c-format
2030 msgid "%d files%s"
2031 msgstr "%d датотека%s"
2032
2033 #: ../src/layout.c:510
2034 #, c-format
2035 msgid "(no read permission) %s bytes"
2036 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта"
2037
2038 #: ../src/layout.c:514
2039 #, c-format
2040 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2041 msgstr "( ? x ? ) %s бајта"
2042
2043 #: ../src/layout.c:522
2044 #, c-format
2045 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2046 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2047
2048 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2049 msgid "Tools"
2050 msgstr "Алати"
2051
2052 #: ../src/layout.c:1853
2053 msgid "Window options and layout"
2054 msgstr "Опције и распоред прозора"
2055
2056 #: ../src/layout.c:1912
2057 msgid "General options"
2058 msgstr "Општа подешавања"
2059
2060 #: ../src/layout.c:1914
2061 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2062 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)"
2063
2064 #: ../src/layout.c:1922
2065 msgid "Use current"
2066 msgstr "Употреби тренутну"
2067
2068 #: ../src/layout.c:1925
2069 msgid "Show date in directories list view"
2070 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума"
2071
2072 #: ../src/layout.c:1928
2073 msgid "Exit program when this window is closed"
2074 msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора"
2075
2076 #: ../src/layout.c:1931
2077 msgid "Start-up directory:"
2078 msgstr "Почетни директоријум:"
2079
2080 #: ../src/layout.c:1933
2081 msgid "No change"
2082 msgstr "Без измена"
2083
2084 #: ../src/layout.c:1936
2085 msgid "Restore last path"
2086 msgstr "Последња путања"
2087
2088 #: ../src/layout.c:1939
2089 msgid "Home path"
2090 msgstr "Лична путања"
2091
2092 #: ../src/layout.c:1943 ../src/print.c:3373 ../src/print.c:3380
2093 msgid "Layout"
2094 msgstr "Распоред"
2095
2096 #: ../src/layout.c:2187
2097 msgid "Invalid geometry\n"
2098 msgstr "Није исправна геометрија\n"
2099
2100 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1446
2101 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2102 msgid "Files"
2103 msgstr "Датотеке"
2104
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1240
2106 #: ../src/print.c:123
2107 msgid "Image"
2108 msgstr "Слика"
2109
2110 #: ../src/layout_config.c:364
2111 msgid "(drag to change order)"
2112 msgstr "(превуците за промену редоследа)"
2113
2114 #: ../src/layout_image.c:559
2115 msgid "Hide file _list"
2116 msgstr "Сакриј _списак даотека"
2117
2118 #: ../src/layout_image.c:1559
2119 #, c-format
2120 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2121 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
2122
2123 #: ../src/layout_image.c:1567
2124 #, c-format
2125 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2126 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)"
2127
2128 #: ../src/layout_util.c:1234
2129 msgid "_File"
2130 msgstr "_Датотека"
2131
2132 #: ../src/layout_util.c:1235
2133 msgid "_Go"
2134 msgstr "_Иди"
2135
2136 #: ../src/layout_util.c:1236 ../src/menu.c:109
2137 msgid "_Edit"
2138 msgstr "_Уређивање"
2139
2140 #: ../src/layout_util.c:1237
2141 msgid "_Select"
2142 msgstr "_Изабери"
2143
2144 #: ../src/layout_util.c:1238 ../src/menu.c:276
2145 msgid "_Orientation"
2146 msgstr "_Орјентација"
2147
2148 #: ../src/layout_util.c:1239
2149 msgid "E_xternal Editors"
2150 msgstr "_Спољни програми"
2151
2152 #: ../src/layout_util.c:1240
2153 msgid "P_references"
2154 msgstr "_Поставке"
2155
2156 #: ../src/layout_util.c:1242
2157 msgid "_Files and Folders"
2158 msgstr "_Датотеке и фасцикле"
2159
2160 #: ../src/layout_util.c:1243
2161 msgid "_Zoom"
2162 msgstr "_Увећање"
2163
2164 #: ../src/layout_util.c:1244
2165 msgid "_Color Management"
2166 msgstr "Управљање _бојама"
2167
2168 #: ../src/layout_util.c:1245
2169 msgid "_Connected Zoom"
2170 msgstr "_Прикачено увећање"
2171
2172 #: ../src/layout_util.c:1246
2173 msgid "Spli_t"
2174 msgstr "Поде_ли"
2175
2176 #: ../src/layout_util.c:1247 ../src/layout_util.c:1361
2177 msgid "Image _Overlay"
2178 msgstr "_Распоред слике"
2179
2180 #: ../src/layout_util.c:1248
2181 msgid "_Help"
2182 msgstr "_Помоћ"
2183
2184 #: ../src/layout_util.c:1250
2185 msgid "_First Image"
2186 msgstr "_Прва слика"
2187
2188 #: ../src/layout_util.c:1250
2189 msgid "First Image"
2190 msgstr "Прва слика"
2191
2192 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2193 #: ../src/layout_util.c:1253
2194 msgid "_Previous Image"
2195 msgstr "П_ретходна слика"
2196
2197 #: ../src/layout_util.c:1251 ../src/layout_util.c:1252
2198 #: ../src/layout_util.c:1253
2199 msgid "Previous Image"
2200 msgstr "Претходна слика"
2201
2202 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2203 #: ../src/layout_util.c:1256
2204 msgid "_Next Image"
2205 msgstr "Н_аредна слика"
2206
2207 #: ../src/layout_util.c:1254 ../src/layout_util.c:1255
2208 #: ../src/layout_util.c:1256
2209 msgid "Next Image"
2210 msgstr "Наредна слика"
2211
2212 #: ../src/layout_util.c:1257
2213 msgid "_Last Image"
2214 msgstr "П_оследња слика"
2215
2216 #: ../src/layout_util.c:1257
2217 msgid "Last Image"
2218 msgstr "Последња слика"
2219
2220 #: ../src/layout_util.c:1258
2221 msgid "_Back"
2222 msgstr "_Назад"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1258
2225 msgid "Back"
2226 msgstr "Назад"
2227
2228 #: ../src/layout_util.c:1259
2229 msgid "_Home"
2230 msgstr "_Лична путања"
2231
2232 #: ../src/layout_util.c:1259 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2233 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2234 msgid "Home"
2235 msgstr "Лична путања"
2236
2237 #: ../src/layout_util.c:1261
2238 msgid "New _window"
2239 msgstr "Нови _прозор"
2240
2241 #: ../src/layout_util.c:1261
2242 msgid "New window"
2243 msgstr "Нови прозор"
2244
2245 #: ../src/layout_util.c:1262
2246 msgid "_New collection"
2247 msgstr "Нова _збирка"
2248
2249 #: ../src/layout_util.c:1262
2250 msgid "New collection"
2251 msgstr "Нова збирка"
2252
2253 #: ../src/layout_util.c:1263
2254 msgid "_Open collection..."
2255 msgstr "_Отвори збирку..."
2256
2257 #: ../src/layout_util.c:1263
2258 msgid "Open collection..."
2259 msgstr "Отвори збирку..."
2260
2261 #: ../src/layout_util.c:1264
2262 msgid "Open recen_t"
2263 msgstr "Отвори _скорашње"
2264
2265 #: ../src/layout_util.c:1264
2266 msgid "Open recent"
2267 msgstr "Отвори скорашње"
2268
2269 #: ../src/layout_util.c:1265
2270 msgid "_Search..."
2271 msgstr "_Тражи..."
2272
2273 #: ../src/layout_util.c:1265
2274 msgid "Search..."
2275 msgstr "Тражи..."
2276
2277 #: ../src/layout_util.c:1266
2278 msgid "Find duplicates..."
2279 msgstr "Нађи _дупликате..."
2280
2281 #: ../src/layout_util.c:1267
2282 msgid "Pa_n view"
2283 msgstr "Прикажи на _табли"
2284
2285 #: ../src/layout_util.c:1267
2286 msgid "Pan view"
2287 msgstr "Прикажи на табли"
2288
2289 #: ../src/layout_util.c:1268
2290 msgid "_Print..."
2291 msgstr "_Штампај..."
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:1269
2294 msgid "N_ew folder..."
2295 msgstr "Нова _фасцикла..."
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:1269
2298 msgid "New folder..."
2299 msgstr "Нова фасцикла..."
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1270
2302 msgid "Copy..."
2303 msgstr "Умножи..."
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1271
2306 msgid "Move..."
2307 msgstr "Премести..."
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:1272
2310 msgid "Rename..."
2311 msgstr "Преименуј..."
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/layout_util.c:1274
2314 #: ../src/layout_util.c:1275
2315 msgid "Delete..."
2316 msgstr "Обриши..."
2317
2318 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/view_file.c:603
2319 msgid "Enable file _grouping"
2320 msgstr "_Групиши датотеке"
2321
2322 #: ../src/layout_util.c:1276
2323 msgid "Enable file grouping"
2324 msgstr "Групиши датотеке"
2325
2326 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/view_file.c:605
2327 msgid "Disable file groupi_ng"
2328 msgstr "Не г_рупиши датотеке"
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1277
2331 msgid "Disable file grouping"
2332 msgstr "Не групиши датотеке"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1278
2335 msgid "_Copy path to clipboard"
2336 msgstr "У_множи путању међу исечке"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1278
2339 msgid "Copy path to clipboard"
2340 msgstr "Умножи путању међу исечке"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1279
2343 msgid "Close window"
2344 msgstr "Затвори прозор"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1280
2347 msgid "_Quit"
2348 msgstr "_Изађи"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1280
2351 msgid "Quit"
2352 msgstr "Изађи"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1281 ../src/menu.c:218
2355 msgid "_Rotate clockwise"
2356 msgstr "Ротирај у_десно"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1281
2359 msgid "Rotate clockwise"
2360 msgstr "Ротира слику удесно"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:221
2363 msgid "Rotate _counterclockwise"
2364 msgstr "Ротирај у_лево"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1282
2367 msgid "Rotate counterclockwise"
2368 msgstr "Ротира слику улево"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1283
2371 msgid "Rotate 1_80"
2372 msgstr "Ротирај за 1_80 "
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1283
2375 msgid "Rotate 180"
2376 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/menu.c:227
2379 msgid "_Mirror"
2380 msgstr "_Пресликај"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1284
2383 msgid "Mirror"
2384 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1285 ../src/menu.c:230
2387 msgid "_Flip"
2388 msgstr "_Изврни"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1285
2391 msgid "Flip"
2392 msgstr "Изврће слику"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1286 ../src/menu.c:233
2395 msgid "_Original state"
2396 msgstr "_Врати изворно"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1286
2399 msgid "Original state"
2400 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1287
2403 msgid "Select _all"
2404 msgstr "Изабери _све"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1288
2407 msgid "Select _none"
2408 msgstr "П_оништи избор"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1289
2411 msgid "_Invert Selection"
2412 msgstr "О_брни избор"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1289
2415 msgid "Invert Selection"
2416 msgstr "Обрни избор"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1290
2419 msgid "P_references..."
2420 msgstr "_Поставке..."
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1290
2423 msgid "Preferences..."
2424 msgstr "Поставке..."
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1291
2427 msgid "Configure _Editors..."
2428 msgstr "Подеси _спољне програме..."
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1291
2431 msgid "Configure Editors..."
2432 msgstr "Подеси спољне програме..."
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1292
2435 msgid "_Configure this window..."
2436 msgstr "По_деси овај прозор..."
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1292
2439 msgid "Configure this window..."
2440 msgstr "Подеси овај прозор..."
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1293
2443 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2444 msgstr "_Одржавање..."
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1293
2447 msgid "Thumbnail maintenance..."
2448 msgstr "Одржавање..."
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1294
2451 msgid "Set as wallpaper"
2452 msgstr "Постави за позадину"
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1295
2455 msgid "_Save metadata"
2456 msgstr "Сачувај _метаподатке"
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1295
2459 msgid "Save metadata"
2460 msgstr "Сачувај метаподатке"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/layout_util.c:1297
2463 msgid "Zoom in"
2464 msgstr "Увећај"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1298 ../src/layout_util.c:1299
2467 msgid "Zoom out"
2468 msgstr "Умањи"
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1300 ../src/layout_util.c:1301
2471 msgid "Zoom 1:1"
2472 msgstr "Изворна величина"
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2475 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2476 msgid "_Zoom to fit"
2477 msgstr "У_клопи у прозор"
2478
2479 #: ../src/layout_util.c:1302 ../src/layout_util.c:1303
2480 msgid "Zoom to fit"
2481 msgstr "Уклопи у прозор"
2482
2483 #: ../src/layout_util.c:1304 ../src/layout_util.c:1320
2484 msgid "Fit _Horizontally"
2485 msgstr "Уклопи према _ширини"
2486
2487 #: ../src/layout_util.c:1304
2488 msgid "Fit Horizontally"
2489 msgstr "Уклопи према ширини"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1305 ../src/layout_util.c:1321
2492 msgid "Fit _Vertically"
2493 msgstr "Уклопи према _висини"
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1305
2496 msgid "Fit Vertically"
2497 msgstr "Уклопи према висини"
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1322
2500 msgid "Zoom _2:1"
2501 msgstr "Размера _2:1"
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1306
2504 msgid "Zoom 2:1"
2505 msgstr "Повећава слику на размеру 2:1"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1307 ../src/layout_util.c:1323
2508 msgid "Zoom _3:1"
2509 msgstr "Размера _3:1"
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1307
2512 msgid "Zoom 3:1"
2513 msgstr "Повећава слику на размеру 3:1"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1308 ../src/layout_util.c:1324
2516 msgid "Zoom _4:1"
2517 msgstr "Размера _4:1"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1308
2520 msgid "Zoom 4:1"
2521 msgstr "Повећава слику на размеру 4:1"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1309 ../src/layout_util.c:1325
2524 msgid "Zoom 1:2"
2525 msgstr "Размера 1:2"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1326
2528 msgid "Zoom 1:3"
2529 msgstr "Размера 1:3"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1327
2532 msgid "Zoom 1:4"
2533 msgstr "Размера 1:4"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313
2536 msgid "Connected Zoom in"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/layout_util.c:1315
2540 msgid "Connected Zoom out"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1316 ../src/layout_util.c:1317
2544 msgid "Connected Zoom 1:1"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/layout_util.c:1319
2548 msgid "Connected Zoom to fit"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1320
2552 msgid "Connected Fit Horizontally"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1321
2556 msgid "Connected Fit Vertically"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1322
2560 msgid "Connected Zoom 2:1"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1323
2564 msgid "Connected Zoom 3:1"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1324
2568 msgid "Connected Zoom 4:1"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1325
2572 msgid "Connected Zoom 1:2"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1326
2576 msgid "Connected Zoom 1:3"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1327
2580 msgid "Connected Zoom 1:4"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1328
2584 msgid "_View in new window"
2585 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1328
2588 msgid "View in new window"
2589 msgstr "Прикажи у новом прозору"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/layout_util.c:1330
2592 #: ../src/layout_util.c:1331
2593 msgid "F_ull screen"
2594 msgstr "_Цео екран"
2595
2596 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2597 msgid "_Leave full screen"
2598 msgstr "_Напусти цео екран"
2599
2600 #: ../src/layout_util.c:1332 ../src/layout_util.c:1333
2601 msgid "Leave full screen"
2602 msgstr "Напусти цео екран"
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1334
2605 msgid "_Cycle through overlay modes"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1334
2609 msgid "Cycle through Overlay modes"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1335
2613 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1335
2617 msgid "Cycle through histogram channels"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1336
2621 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1336
2625 msgid "Cycle through histogram modes"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1337
2629 msgid "_Hide file list"
2630 msgstr "Са_криј списак датотека"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1337
2633 msgid "Hide file list"
2634 msgstr "Сакриј списак датотека"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1338
2637 msgid "_Pause slideshow"
2638 msgstr "_Паузирај покретни приказ"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1338
2641 msgid "Pause slideshow"
2642 msgstr "Паузирај покретни приказ"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1339
2645 msgid "_Refresh"
2646 msgstr "_Освежи"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1339
2649 msgid "Refresh"
2650 msgstr "Освежи"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1340
2653 msgid "_Contents"
2654 msgstr "_Садржај"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1340
2657 msgid "Contents"
2658 msgstr "Садржај"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1341
2661 msgid "_Keyboard shortcuts"
2662 msgstr "Пречице са _тастатуре"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1341
2665 msgid "Keyboard shortcuts"
2666 msgstr "Пречице са тастатуре"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1342
2669 msgid "_Release notes"
2670 msgstr "Подаци о _издању"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1342
2673 msgid "Release notes"
2674 msgstr "Подаци о издању"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1343
2677 msgid "_About"
2678 msgstr "_О програму"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/preferences.c:2108
2681 msgid "About"
2682 msgstr "О програму"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1344
2685 msgid "_Log Window"
2686 msgstr "_Дневник"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1344
2689 msgid "Log Window"
2690 msgstr "Дневник"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1345
2693 msgid "_Exif window"
2694 msgstr "Exif прозор_че"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1345
2697 msgid "Exif window"
2698 msgstr "Exif прозорче"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1350
2701 msgid "Show _Thumbnails"
2702 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1350
2705 msgid "Show Thumbnails"
2706 msgstr "Приказује умањене прегледе слика"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1351
2709 msgid "Show _Marks"
2710 msgstr "Прикажи _маркере"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1351
2713 msgid "Show Marks"
2714 msgstr "Приказује маркере"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1352
2717 msgid "Pi_xel Info"
2718 msgstr "Подаци о _пикселима"
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1352
2721 msgid "Show Pixel Info"
2722 msgstr "Приказује податке о пикселима"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1353
2725 msgid "_Float file list"
2726 msgstr "_Откачи списак датотека"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1353
2729 msgid "Float file list"
2730 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1354
2733 msgid "Hide tool_bar"
2734 msgstr "Сакриј _алатницу"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1354
2737 msgid "Hide toolbar"
2738 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1355
2741 msgid "_Info sidebar"
2742 msgstr "Површ _са подацима"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1355
2745 msgid "Info sidebar"
2746 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1356
2749 msgid "Sort _manager"
2750 msgstr "Управник редоследом"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1356
2753 msgid "Sort manager"
2754 msgstr "Приказује управника редоследом слика"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1357
2757 msgid "Toggle _slideshow"
2758 msgstr "_Покретни приказ"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1357
2761 msgid "Toggle slideshow"
2762 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1358
2765 msgid "Use _color profiles"
2766 msgstr "_Користи профиле боја"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1358
2769 msgid "Use color profiles"
2770 msgstr "Омогућава употребу профила боја"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1359
2773 msgid "Use profile from _image"
2774 msgstr "Користи профил боја _из слике"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1359
2777 msgid "Use profile from image"
2778 msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1360
2781 msgid "Toggle _grayscale"
2782 msgstr "Црно-бело"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1360
2785 msgid "Toggle grayscale"
2786 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1361
2789 msgid "Image Overlay"
2790 msgstr "Распоред слике"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1362
2793 msgid "_Show Histogram"
2794 msgstr "Прикажи _хистограм"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1362
2797 msgid "Show Histogram"
2798 msgstr "Приказује хистограм"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1366
2801 msgid "Image _List"
2802 msgstr "Списак с_лика"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1366
2805 msgid "View Images as List"
2806 msgstr "Приказује слике као списак"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1367
2809 msgid "I_cons"
2810 msgstr "_Иконице"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1367
2813 msgid "View Images as Icons"
2814 msgstr "Приказује слике као иконице"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1371
2817 msgid "Folder Li_st"
2818 msgstr "Списак _фасцикли"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1371
2821 msgid "View Folders as List"
2822 msgstr "Приказује фасцикле као списак"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1372
2825 msgid "Folder T_ree"
2826 msgstr "_Дрво фасцикли"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1372
2829 msgid "View Folders as Tree"
2830 msgstr "Приказује фасцикле као дрво"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1376
2833 msgid "_Horizontal"
2834 msgstr "_Хоризонтално"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1376
2837 msgid "Split Horizontal"
2838 msgstr "Дели прозор по хоризонтали"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1377
2841 msgid "_Vertical"
2842 msgstr "_Вертикално"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1377
2845 msgid "Split Vertical"
2846 msgstr "Дели прозор по вертикали"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1378
2849 msgid "_Quad"
2850 msgstr "По _четри"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1378
2853 msgid "Split Quad"
2854 msgstr "По четри"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1379
2857 msgid "_Single"
2858 msgstr "По _једна"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1379
2861 msgid "Split Single"
2862 msgstr "Дели појединачно"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1383
2865 msgid "Input _0: sRGB"
2866 msgstr "Улаз _0: sRGB"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1383
2869 msgid "Input 0: sRGB"
2870 msgstr "Улаз 0: sRGB"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1384
2873 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2874 msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1384
2877 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2878 msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1385
2881 msgid "Input _2"
2882 msgstr "Улаз _2"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1385
2885 msgid "Input 2"
2886 msgstr "Улаз 2"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1386
2889 msgid "Input _3"
2890 msgstr "Улаз _3"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1386
2893 msgid "Input 3"
2894 msgstr "Улаз 3"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1387
2897 msgid "Input _4"
2898 msgstr "Улаз _4"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1387
2901 msgid "Input 4"
2902 msgstr "Улаз 4"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1388
2905 msgid "Input _5"
2906 msgstr "Улаз _5"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1388
2909 msgid "Input 5"
2910 msgstr "Улаз 5"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1392
2913 msgid "Histogram on Red"
2914 msgstr "Хистограм црвене"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1393
2917 msgid "Histogram on Green"
2918 msgstr "Хистограм зелене"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1394
2921 msgid "Histogram on Blue"
2922 msgstr "Хистограм плаве"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1395
2925 msgid "Histogram on RGB"
2926 msgstr "Хистограм свих боја"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1396
2929 msgid "Histogram on Value"
2930 msgstr "Хистограм вредности"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1400
2933 msgid "Linear Histogram"
2934 msgstr "Линеарни хистограм"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1401
2937 msgid "_Log Histogram"
2938 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1401
2941 msgid "Log Histogram"
2942 msgstr "Логаритамски хистограм"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1667
2945 #, c-format
2946 msgid "Mark _%d"
2947 msgstr "Маркер _%d"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1668 ../src/view_file.c:540
2950 #, c-format
2951 msgid "_Set mark %d"
2952 msgstr "_Постави маркер %d"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1668
2955 #, c-format
2956 msgid "Set mark %d"
2957 msgstr "Поставља маркер %d"
2958
2959 #: ../src/layout_util.c:1669 ../src/view_file.c:541
2960 #, c-format
2961 msgid "_Reset mark %d"
2962 msgstr "_Врати маркер %d"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1669
2965 #, c-format
2966 msgid "Reset mark %d"
2967 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671 ../src/view_file.c:542
2970 #, c-format
2971 msgid "_Toggle mark %d"
2972 msgstr "П_рикажи маркер %d"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1670 ../src/layout_util.c:1671
2975 #, c-format
2976 msgid "Toggle mark %d"
2977 msgstr "Приказује или скрива маркер %d"
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:1672
2980 #, c-format
2981 msgid "Se_lect mark %d"
2982 msgstr "И_забери маркер %d"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1672 ../src/layout_util.c:1673
2985 #, c-format
2986 msgid "Select mark %d"
2987 msgstr "Изабира маркер %d"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:1673 ../src/view_file.c:543
2990 #, c-format
2991 msgid "_Select mark %d"
2992 msgstr "_Изабери маркер %d"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1674 ../src/view_file.c:544
2995 #, c-format
2996 msgid "_Add mark %d"
2997 msgstr "_Додај маркер %d"
2998
2999 #: ../src/layout_util.c:1674
3000 #, c-format
3001 msgid "Add mark %d"
3002 msgstr "Додаје маркер %d"
3003
3004 #: ../src/layout_util.c:1675 ../src/view_file.c:545
3005 #, c-format
3006 msgid "_Intersection with mark %d"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/layout_util.c:1675
3010 #, c-format
3011 msgid "Intersection with mark %d"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:1676 ../src/view_file.c:546
3015 #, c-format
3016 msgid "_Unselect mark %d"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:1676
3020 #, c-format
3021 msgid "Unselect mark %d"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:1677
3025 #, c-format
3026 msgid "_Filter mark %d"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:1677
3030 #, c-format
3031 msgid "Filter mark %d"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:2205
3035 #, c-format
3036 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:2211
3040 msgid "No unsaved metadata"
3041 msgstr "Нема несачуваних метаподатака"
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:2258
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Image profile: %s\n"
3047 "Screen profile: %s"
3048 msgstr ""
3049 "Профил слике: %s\n"
3050 "Профил екрана: %s"
3051
3052 #: ../src/layout_util.c:2266
3053 msgid "Click to enable color management"
3054 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама"
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:2271
3057 msgid "Color profiles not supported"
3058 msgstr "Профил боја није подржан"
3059
3060 #: ../src/layout_util.c:2293
3061 #, c-format
3062 msgid "Input _%d: %s"
3063 msgstr "Улаз _%d: %s"
3064
3065 #. something went badly wrong
3066 #: ../src/lirc.c:197
3067 #, c-format
3068 msgid "disconnected from LIRC\n"
3069 msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n"
3070
3071 #: ../src/lirc.c:212
3072 #, c-format
3073 msgid "Could not init LIRC support\n"
3074 msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n"
3075
3076 #: ../src/lirc.c:219
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "could not read LIRC config file\n"
3080 "please read the documentation of LIRC to \n"
3081 "know how to create a proper config file\n"
3082 msgstr ""
3083 "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n"
3084 "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n"
3085 "направили исправну датотеку са подешавањима\n"
3086
3087 #: ../src/logwindow.c:76
3088 msgid "Log"
3089 msgstr "Дневник"
3090
3091 #: ../src/main.c:321
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Usage: %s [options] [path]\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3097 "Употреба: %s [опције] [путања]\n"
3098 "\n"
3099
3100 #: ../src/main.c:322
3101 msgid "valid options are:\n"
3102 msgstr "исправне опције су:\n"
3103
3104 #: ../src/main.c:323
3105 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3106 msgstr "  +t, --with-tools           приказује алате\n"
3107
3108 #: ../src/main.c:324
3109 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3110 msgstr "  -t, --without-tools        искључује приказ алата\n"
3111
3112 #: ../src/main.c:325
3113 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3114 msgstr "  -f, --fullscreen           покреће програм преко целог екрана\n"
3115
3116 #: ../src/main.c:326
3117 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3118 msgstr "  -s, --slideshow            започиње покретни приказ слика\n"
3119
3120 #: ../src/main.c:327
3121 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../src/main.c:328
3125 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ../src/main.c:329
3129 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../src/main.c:330
3133 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/main.c:332
3137 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/main.c:334
3141 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3142 msgstr "  -v, --version              исписује податке о издању\n"
3143
3144 #: ../src/main.c:335
3145 msgid ""
3146 "  -h, --help                 show this message\n"
3147 "\n"
3148 msgstr ""
3149 "  -h, --help                 исписује ову поруку\n"
3150 "\n"
3151
3152 #: ../src/main.c:347
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "invalid or ignored: %s\n"
3156 "Use --help for options\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../src/main.c:376
3160 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3161 msgstr ""
3162
3163 #: ../src/main.c:385
3164 msgid ""
3165 "\n"
3166 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../src/main.c:487
3170 #, c-format
3171 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/main.c:491
3175 #, c-format
3176 msgid "Could not create dir:%s\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../src/main.c:543
3180 #, c-format
3181 msgid "error saving file: %s\n"
3182 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
3183
3184 #: ../src/main.c:562
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "error saving file: %s\n"
3188 "error: %s\n"
3189 msgstr ""
3190 "не могу да сачувам датотеку: %s\n"
3191 "грешка: %s\n"
3192
3193 #: ../src/main.c:670
3194 msgid "exit"
3195 msgstr "изађи"
3196
3197 #: ../src/main.c:675
3198 #, c-format
3199 msgid "Quit %s"
3200 msgstr "Изађи из %s"
3201
3202 #: ../src/main.c:677
3203 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3204 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?"
3205
3206 #: ../src/main.c:878 ../src/remote.c:601
3207 msgid "Command line"
3208 msgstr "Командна линија"
3209
3210 #: ../src/menu.c:133
3211 msgid "Sort by size"
3212 msgstr "Поређај по величини"
3213
3214 #: ../src/menu.c:136
3215 msgid "Sort by date"
3216 msgstr "Поређај по датуму"
3217
3218 #: ../src/menu.c:139
3219 msgid "Unsorted"
3220 msgstr "Непоређано"
3221
3222 #: ../src/menu.c:142
3223 msgid "Sort by path"
3224 msgstr "Поређај по путању"
3225
3226 #: ../src/menu.c:145
3227 msgid "Sort by number"
3228 msgstr "Поређај по броју"
3229
3230 #: ../src/menu.c:149
3231 msgid "Sort by name"
3232 msgstr "Поређај по називу"
3233
3234 #: ../src/menu.c:199
3235 msgid "Sort"
3236 msgstr "Поређај"
3237
3238 #: ../src/menu.c:224
3239 msgid "Rotate _180"
3240 msgstr "Окрени за _180"
3241
3242 #: ../src/metadata.c:1443
3243 msgid "People"
3244 msgstr "Људи"
3245
3246 #: ../src/metadata.c:1444
3247 msgid "Family"
3248 msgstr "Родбина"
3249
3250 #: ../src/metadata.c:1445
3251 msgid "Free time"
3252 msgstr "Слободно време"
3253
3254 #: ../src/metadata.c:1446
3255 msgid "Children"
3256 msgstr "Деца"
3257
3258 #: ../src/metadata.c:1447
3259 msgid "Sport"
3260 msgstr "Спорт"
3261
3262 #: ../src/metadata.c:1448
3263 msgid "Culture"
3264 msgstr "Култура"
3265
3266 #: ../src/metadata.c:1449
3267 msgid "Festival"
3268 msgstr "Фестивали"
3269
3270 #: ../src/metadata.c:1450
3271 msgid "Nature"
3272 msgstr "Природа"
3273
3274 #: ../src/metadata.c:1451
3275 msgid "Animal"
3276 msgstr "Животиње"
3277
3278 #: ../src/metadata.c:1452
3279 msgid "Bird"
3280 msgstr "Птице"
3281
3282 #: ../src/metadata.c:1453
3283 msgid "Insect"
3284 msgstr "Инсекти"
3285
3286 #: ../src/metadata.c:1454
3287 msgid "Pets"
3288 msgstr "Кућни љубимци"
3289
3290 #: ../src/metadata.c:1455
3291 msgid "Wildlife"
3292 msgstr "Живи свет"
3293
3294 #: ../src/metadata.c:1456
3295 msgid "Zoo"
3296 msgstr "Золошки врт"
3297
3298 #: ../src/metadata.c:1457
3299 msgid "Plant"
3300 msgstr "Биљке"
3301
3302 #: ../src/metadata.c:1458
3303 msgid "Tree"
3304 msgstr "Дрвеће"
3305
3306 #: ../src/metadata.c:1459
3307 msgid "Flower"
3308 msgstr "Свеће"
3309
3310 #: ../src/metadata.c:1460
3311 msgid "Water"
3312 msgstr "Вода"
3313
3314 #: ../src/metadata.c:1461
3315 msgid "River"
3316 msgstr "Реке"
3317
3318 #: ../src/metadata.c:1462
3319 msgid "Lake"
3320 msgstr "Језера"
3321
3322 #: ../src/metadata.c:1463
3323 msgid "Sea"
3324 msgstr "Море"
3325
3326 #: ../src/metadata.c:1464 ../src/print.c:375
3327 msgid "Landscape"
3328 msgstr "Пејзажи"
3329
3330 #: ../src/metadata.c:1465
3331 msgid "Art"
3332 msgstr "Уметност"
3333
3334 #: ../src/metadata.c:1466
3335 msgid "Statue"
3336 msgstr "Скулптуре"
3337
3338 #: ../src/metadata.c:1467
3339 msgid "Painting"
3340 msgstr "Слике"
3341
3342 #: ../src/metadata.c:1468 ../src/metadata.c:1482
3343 msgid "Historic"
3344 msgstr "Историјске"
3345
3346 #: ../src/metadata.c:1469 ../src/metadata.c:1483
3347 msgid "Modern"
3348 msgstr "Модерне"
3349
3350 #: ../src/metadata.c:1470
3351 msgid "City"
3352 msgstr "Градови"
3353
3354 #: ../src/metadata.c:1471
3355 msgid "Park"
3356 msgstr "Паркови"
3357
3358 #: ../src/metadata.c:1472
3359 msgid "Street"
3360 msgstr "Улице"
3361
3362 #: ../src/metadata.c:1473
3363 msgid "Square"
3364 msgstr "Тргови"
3365
3366 #: ../src/metadata.c:1474
3367 msgid "Architecture"
3368 msgstr "Архитектура"
3369
3370 #: ../src/metadata.c:1475
3371 msgid "Buildings"
3372 msgstr "Зграде"
3373
3374 #: ../src/metadata.c:1476
3375 msgid "House"
3376 msgstr "Куће"
3377
3378 #: ../src/metadata.c:1477
3379 msgid "Cathedral"
3380 msgstr "Цркве"
3381
3382 #: ../src/metadata.c:1478
3383 msgid "Palace"
3384 msgstr "Палате"
3385
3386 #: ../src/metadata.c:1479
3387 msgid "Castle"
3388 msgstr "Замкови"
3389
3390 #: ../src/metadata.c:1480
3391 msgid "Bridge"
3392 msgstr "Мостови"
3393
3394 #: ../src/metadata.c:1481
3395 msgid "Interior"
3396 msgstr "Ентеријер"
3397
3398 #: ../src/metadata.c:1484
3399 msgid "Places"
3400 msgstr "Места"
3401
3402 #: ../src/metadata.c:1485
3403 msgid "Conditions"
3404 msgstr "Услови"
3405
3406 #: ../src/metadata.c:1486
3407 msgid "Night"
3408 msgstr "Ноћ"
3409
3410 #: ../src/metadata.c:1487
3411 msgid "Lights"
3412 msgstr "Светлост"
3413
3414 #: ../src/metadata.c:1488
3415 msgid "Reflections"
3416 msgstr "Одрази"
3417
3418 #: ../src/metadata.c:1489
3419 msgid "Sun"
3420 msgstr "Сунце"
3421
3422 #: ../src/metadata.c:1490
3423 msgid "Weather"
3424 msgstr "Зима"
3425
3426 #: ../src/metadata.c:1491
3427 msgid "Fog"
3428 msgstr "Магла"
3429
3430 #: ../src/metadata.c:1492
3431 msgid "Rain"
3432 msgstr "Киша"
3433
3434 #: ../src/metadata.c:1493
3435 msgid "Clouds"
3436 msgstr "Облаци"
3437
3438 #: ../src/metadata.c:1494
3439 msgid "Snow"
3440 msgstr "Снег"
3441
3442 #: ../src/metadata.c:1495
3443 msgid "Sunny weather"
3444 msgstr "Сунчано време"
3445
3446 #: ../src/metadata.c:1496
3447 msgid "Photo"
3448 msgstr "Фотографија"
3449
3450 #: ../src/metadata.c:1497
3451 msgid "Edited"
3452 msgstr "Измењена"
3453
3454 #: ../src/metadata.c:1498
3455 msgid "Detail"
3456 msgstr "Детаљи"
3457
3458 #: ../src/metadata.c:1499
3459 msgid "Macro"
3460 msgstr "макро"
3461
3462 #: ../src/metadata.c:1500 ../src/print.c:374
3463 msgid "Portrait"
3464 msgstr "Портрет"
3465
3466 #: ../src/metadata.c:1501
3467 msgid "Black and White"
3468 msgstr "Црно-бела"
3469
3470 #: ../src/metadata.c:1502
3471 msgid "Perspective"
3472 msgstr "Перспектива"
3473
3474 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3475 msgid "Desktop"
3476 msgstr "Десктоп"
3477
3478 #: ../src/pan-view.c:472
3479 #, c-format
3480 msgid "%d images, %s"
3481 msgstr "%d слике, %s"
3482
3483 #: ../src/pan-view.c:482
3484 #, c-format
3485 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../src/pan-view.c:483
3489 msgid "Folder not supported"
3490 msgstr "Фасцикла није подржана"
3491
3492 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3493 msgid "Reading image data..."
3494 msgstr "Учитавам податке о слици..."
3495
3496 #: ../src/pan-view.c:1159
3497 msgid "Sorting images..."
3498 msgstr "Ређам слике..."
3499
3500 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2601
3501 msgid "Filename:"
3502 msgstr "Име датотеке:"
3503
3504 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1353
3505 msgid "Location:"
3506 msgstr "Место:"
3507
3508 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3509 msgid "Date:"
3510 msgstr "Датум:"
3511
3512 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1174 ../src/print.c:3214
3513 #: ../src/print.c:3425
3514 msgid "Size:"
3515 msgstr "Величина:"
3516
3517 #: ../src/pan-view.c:1654
3518 msgid "path found"
3519 msgstr "нађена је путања"
3520
3521 #: ../src/pan-view.c:1654
3522 msgid "filename found"
3523 msgstr "нађено јеиме датотеке"
3524
3525 #: ../src/pan-view.c:1702
3526 msgid "partial match"
3527 msgstr "делимично поклапање"
3528
3529 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3530 msgid "no match"
3531 msgstr "није нађено"
3532
3533 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3534 msgid "Folder not found"
3535 msgstr "Фасцикла није нађена"
3536
3537 #: ../src/pan-view.c:2273
3538 msgid "The entered path is not a folder"
3539 msgstr "Унета путања није фасцикла"
3540
3541 #: ../src/pan-view.c:2368
3542 msgid "Pan View"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/pan-view.c:2393
3546 msgid "Timeline"
3547 msgstr "Трака времена"
3548
3549 #: ../src/pan-view.c:2394
3550 msgid "Calendar"
3551 msgstr "Календар"
3552
3553 #: ../src/pan-view.c:2396
3554 msgid "Folders (flower)"
3555 msgstr "Фасцикле (цвеће)"
3556
3557 #: ../src/pan-view.c:2397
3558 msgid "Grid"
3559 msgstr "Мрежа"
3560
3561 #: ../src/pan-view.c:2406
3562 msgid "Dots"
3563 msgstr "Тачке"
3564
3565 #: ../src/pan-view.c:2407
3566 msgid "No Images"
3567 msgstr "Нема слика"
3568
3569 #: ../src/pan-view.c:2408
3570 msgid "Small Thumbnails"
3571 msgstr "Мали умањени приказ"
3572
3573 #: ../src/pan-view.c:2409
3574 msgid "Normal Thumbnails"
3575 msgstr "Обичан умањени приказ"
3576
3577 #: ../src/pan-view.c:2410
3578 msgid "Large Thumbnails"
3579 msgstr "Велики умањени приказ"
3580
3581 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2871
3582 msgid "1:10 (10%)"
3583 msgstr "1:10 (10%)"
3584
3585 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2867
3586 msgid "1:4 (25%)"
3587 msgstr "1:4 (25%)"
3588
3589 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2863
3590 msgid "1:3 (33%)"
3591 msgstr "1:3 (33%)"
3592
3593 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2859
3594 msgid "1:2 (50%)"
3595 msgstr "1:2 (50%)"
3596
3597 #: ../src/pan-view.c:2415
3598 msgid "1:1 (100%)"
3599 msgstr "1:1 (100%)"
3600
3601 #: ../src/pan-view.c:2463
3602 msgid "Find:"
3603 msgstr "Тражи:"
3604
3605 #: ../src/pan-view.c:2506
3606 msgid "Use Exif date"
3607 msgstr "Користи датум из Exif-а"
3608
3609 #: ../src/pan-view.c:2519
3610 msgid "Find"
3611 msgstr "Нађи"
3612
3613 #: ../src/pan-view.c:2586
3614 msgid "Pan View Performance"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../src/pan-view.c:2593
3618 msgid "Pan view performance may be poor."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../src/pan-view.c:2594
3622 msgid ""
3623 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3624 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3625 "performance."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1177
3629 msgid "Cache thumbnails"
3630 msgstr "Сними умањене приказе"
3631
3632 #: ../src/pan-view.c:2604
3633 msgid "Use shared thumbnail cache"
3634 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
3635
3636 #: ../src/pan-view.c:2610
3637 msgid "Do not show this dialog again"
3638 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
3639
3640 #: ../src/pan-view.c:2839
3641 msgid "Sort by E_xif date"
3642 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
3643
3644 #: ../src/pan-view.c:2845
3645 msgid "_Show Exif information"
3646 msgstr "П_рикажи Exif податке"
3647
3648 #: ../src/pan-view.c:2847
3649 msgid "Show im_age"
3650 msgstr "Прокажи _слику"
3651
3652 #: ../src/pan-view.c:2851
3653 msgid "_None"
3654 msgstr "_Ништа"
3655
3656 #: ../src/pan-view.c:2855
3657 msgid "_Full size"
3658 msgstr "_Пуна величина"
3659
3660 #: ../src/preferences.c:90
3661 msgid "Unknown"
3662 msgstr "Непознато"
3663
3664 #: ../src/preferences.c:92
3665 msgid "RAW Image"
3666 msgstr "RAW слика"
3667
3668 #: ../src/preferences.c:417
3669 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3670 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)"
3671
3672 #: ../src/preferences.c:419
3673 msgid "Tiles"
3674 msgstr "Плочасто"
3675
3676 #: ../src/preferences.c:421
3677 msgid "Bilinear"
3678 msgstr "Дволинеарно"
3679
3680 #: ../src/preferences.c:423
3681 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3682 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)"
3683
3684 #: ../src/preferences.c:451
3685 msgid "None"
3686 msgstr "Ништа"
3687
3688 #: ../src/preferences.c:452
3689 msgid "Normal"
3690 msgstr "Нормално"
3691
3692 #: ../src/preferences.c:453
3693 msgid "Best"
3694 msgstr "Најбоље"
3695
3696 #: ../src/preferences.c:515 ../src/print.c:380
3697 msgid "Custom"
3698 msgstr "Произвољно"
3699
3700 #: ../src/preferences.c:757 ../src/preferences.c:760
3701 msgid "Reset filters"
3702 msgstr "Поништи филтере"
3703
3704 #: ../src/preferences.c:761
3705 msgid ""
3706 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3707 "Continue?"
3708 msgstr ""
3709 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n"
3710 "Да ли да наставим?"
3711
3712 #: ../src/preferences.c:788 ../src/preferences.c:791
3713 msgid "Clear trash"
3714 msgstr "Очисти смеће"
3715
3716 #: ../src/preferences.c:792
3717 msgid "This will remove the trash contents."
3718 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
3719
3720 #: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
3721 msgid "Reset image overlay template string"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../src/preferences.c:840
3725 msgid ""
3726 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3727 "Continue?"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: ../src/preferences.c:1169
3731 msgid "General"
3732 msgstr "Опште"
3733
3734 #: ../src/preferences.c:1175 ../src/preferences.c:1248
3735 msgid "Quality:"
3736 msgstr "Квалитет:"
3737
3738 #: ../src/preferences.c:1183
3739 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3740 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима"
3741
3742 #: ../src/preferences.c:1189
3743 msgid ""
3744 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3745 "standard)"
3746 msgstr ""
3747 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
3748
3749 #: ../src/preferences.c:1193
3750 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3751 msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)"
3752
3753 #: ../src/preferences.c:1197
3754 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3755 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)"
3756
3757 #: ../src/preferences.c:1200
3758 msgid "Slide show"
3759 msgstr "Покретни приказ"
3760
3761 #: ../src/preferences.c:1203
3762 msgid "Delay between image change:"
3763 msgstr "Време за приказ слике:"
3764
3765 #: ../src/preferences.c:1203
3766 msgid "seconds"
3767 msgstr "секунди"
3768
3769 #: ../src/preferences.c:1209
3770 msgid "Random"
3771 msgstr "Насумично"
3772
3773 #: ../src/preferences.c:1210
3774 msgid "Repeat"
3775 msgstr "Понови"
3776
3777 #: ../src/preferences.c:1212
3778 msgid "Image loading and caching"
3779 msgstr "Учитавање и остава за слике"
3780
3781 #: ../src/preferences.c:1215
3782 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3783 msgstr "Меморија (Mb по слици):"
3784
3785 #: ../src/preferences.c:1219
3786 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3787 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):"
3788
3789 #: ../src/preferences.c:1221
3790 msgid "Preload next image"
3791 msgstr "Учитај наредну слику"
3792
3793 #: ../src/preferences.c:1224
3794 msgid "Refresh on file change"
3795 msgstr "Освежи при промени датотеке"
3796
3797 #: ../src/preferences.c:1242
3798 msgid "Zoom"
3799 msgstr "Увећање"
3800
3801 #: ../src/preferences.c:1245
3802 msgid "Dithering method:"
3803 msgstr "Начин мешања боја:"
3804
3805 #: ../src/preferences.c:1250
3806 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3807 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)"
3808
3809 #: ../src/preferences.c:1253
3810 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3811 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања"
3812
3813 #: ../src/preferences.c:1257
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3816 msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):"
3817
3818 #: ../src/preferences.c:1265
3819 msgid "Zoom increment:"
3820 msgstr "Кораци увећања:"
3821
3822 #: ../src/preferences.c:1270
3823 msgid "When new image is selected:"
3824 msgstr "Када је изабрана нова слика:"
3825
3826 #: ../src/preferences.c:1274
3827 msgid "Zoom to original size"
3828 msgstr "Увећај на изорну величину"
3829
3830 #: ../src/preferences.c:1277
3831 msgid "Fit image to window"
3832 msgstr "Прилагоди величини прозора"
3833
3834 #: ../src/preferences.c:1280
3835 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3836 msgstr "Задржи увећање из претходне"
3837
3838 #: ../src/preferences.c:1286
3839 msgid "Scroll to top left corner"
3840 msgstr "Иди у горњи леви угао"
3841
3842 #: ../src/preferences.c:1289
3843 msgid "Scroll to image center"
3844 msgstr "Иди на средину слике"
3845
3846 #: ../src/preferences.c:1292
3847 msgid "Keep the region from previous image"
3848 msgstr "Задржи на месту из претходне слике"
3849
3850 #: ../src/preferences.c:1297
3851 msgid "Appearance"
3852 msgstr "Изглед"
3853
3854 #: ../src/preferences.c:1299
3855 msgid "Use custom border color in window mode"
3856 msgstr "Користи произвољну боју у прозору"
3857
3858 #: ../src/preferences.c:1302
3859 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3860 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана"
3861
3862 #: ../src/preferences.c:1305
3863 msgid "Border color"
3864 msgstr "Боја ивице"
3865
3866 #: ../src/preferences.c:1308
3867 msgid "Convenience"
3868 msgstr "Удобност"
3869
3870 #: ../src/preferences.c:1310
3871 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3872 msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
3873
3874 #: ../src/preferences.c:1327
3875 msgid "Windows"
3876 msgstr "Прозори"
3877
3878 #: ../src/preferences.c:1329
3879 msgid "State"
3880 msgstr "Стање"
3881
3882 #: ../src/preferences.c:1331
3883 msgid "Remember window positions"
3884 msgstr "Запамти место прозора"
3885
3886 #: ../src/preferences.c:1333
3887 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3888 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)"
3889
3890 #: ../src/preferences.c:1338
3891 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3892 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени"
3893
3894 #: ../src/preferences.c:1342
3895 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3896 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):"
3897
3898 #: ../src/preferences.c:1357
3899 msgid "Smooth image flip"
3900 msgstr "Постепен прелаз између слика"
3901
3902 #: ../src/preferences.c:1359
3903 msgid "Disable screen saver"
3904 msgstr "Искључи чувара екрана"
3905
3906 #: ../src/preferences.c:1363
3907 msgid "Overlay Screen Display"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../src/preferences.c:1365
3911 msgid "Image overlay template"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: ../src/preferences.c:1379
3915 msgid ""
3916 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3917 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3918 "date%</i>,\n"
3919 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3920 "(resolution)\n"
3921 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3922 "the formatted camera name,\n"
3923 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3924 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3925 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3926 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3927 "variables with a separator.\n"
3928 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3929 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3930 "80 mm\",\n"
3931 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3932 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3933 "disappear when no data is available.\n"
3934 msgstr ""
3935 "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n"
3936 "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%"
3937 "</i>,\n"
3938 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3939 "(размера)\n"
3940 "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted.Camera%</"
3941 "i> за назив фото-апарата,\n"
3942 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n"
3943 "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и "
3944 "додати три тачке на крај скраћенице.\n"
3945 "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити исписане "
3946 "са раздвојником.\n"
3947 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3948 "formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или „1/200 "
3949 "- 80 mm“,\n"
3950 "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n"
3951 "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n"
3952
3953 #: ../src/preferences.c:1396 ../src/preferences.c:1569
3954 #: ../src/preferences.c:1941
3955 msgid "Defaults"
3956 msgstr "Подразумевано"
3957
3958 #: ../src/preferences.c:1450
3959 msgid "Show hidden files or folders"
3960 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"
3961
3962 #: ../src/preferences.c:1453
3963 msgid "Show dot directory"
3964 msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком"
3965
3966 #: ../src/preferences.c:1456
3967 msgid "Case sensitive sort"
3968 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
3969
3970 #: ../src/preferences.c:1459
3971 msgid "Disable File Filtering"
3972 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
3973
3974 #: ../src/preferences.c:1463
3975 msgid "Grouping sidecar extensions"
3976 msgstr "Проширење за груписање"
3977
3978 #: ../src/preferences.c:1470
3979 msgid "File types"
3980 msgstr "Врсте датотека"
3981
3982 #: ../src/preferences.c:1492
3983 msgid "Filter"
3984 msgstr "Филтер"
3985
3986 #: ../src/preferences.c:1524
3987 msgid "Class"
3988 msgstr "Класа"
3989
3990 #: ../src/preferences.c:1541
3991 msgid "Writable"
3992 msgstr "Уписив"
3993
3994 #: ../src/preferences.c:1552
3995 msgid "Sidecar is allowed"
3996 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
3997
3998 #: ../src/preferences.c:1598
3999 msgid "Metadata writing process"
4000 msgstr "Упис метаподатака"
4001
4002 #: ../src/preferences.c:1600
4003 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4004 msgstr ""
4005 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене."
4006
4007 #: ../src/preferences.c:1602
4008 msgid ""
4009 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4010 "success."
4011 msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:"
4012
4013 #: ../src/preferences.c:1605
4014 msgid ""
4015 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4016 "standard"
4017 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду"
4018
4019 #: ../src/preferences.c:1611
4020 msgid ""
4021 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4022 msgstr ""
4023 "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)"
4024
4025 #: ../src/preferences.c:1614
4026 #, c-format
4027 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4028 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
4029
4030 #: ../src/preferences.c:1619
4031 msgid "Step 1: Write to image files"
4032 msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом"
4033
4034 #: ../src/preferences.c:1627
4035 msgid ""
4036 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4037 "standard)"
4038 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)"
4039
4040 #: ../src/preferences.c:1630
4041 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4042 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику"
4043
4044 #: ../src/preferences.c:1633
4045 msgid "Ask before writing to image files"
4046 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику"
4047
4048 #: ../src/preferences.c:1636
4049 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4050 msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли"
4051
4052 #: ../src/preferences.c:1641
4053 msgid ""
4054 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4055 "instead of XMP"
4056 msgstr ""
4057 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)"
4058
4059 #: ../src/preferences.c:1645 ../src/preferences.c:1833
4060 msgid "Miscellaneous"
4061 msgstr "Додатно"
4062
4063 #: ../src/preferences.c:1646
4064 msgid ""
4065 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4066 "sidecars"
4067 msgstr ""
4068 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне "
4069 "датотеке"
4070
4071 #: ../src/preferences.c:1649
4072 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4073 msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова"
4074
4075 #: ../src/preferences.c:1652
4076 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4077 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке"
4078
4079 #: ../src/preferences.c:1658
4080 msgid "Auto-save options"
4081 msgstr "Аутоматско чување података"
4082
4083 #: ../src/preferences.c:1660
4084 msgid "Write metadata after timeout"
4085 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена"
4086
4087 #: ../src/preferences.c:1666
4088 msgid "Timeout (seconds):"
4089 msgstr "Време (у секундама):"
4090
4091 #: ../src/preferences.c:1669
4092 msgid "Write metadata on image change"
4093 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике"
4094
4095 #: ../src/preferences.c:1672
4096 msgid "Write metadata on directory change"
4097 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума"
4098
4099 #: ../src/preferences.c:1686
4100 msgid "Color management"
4101 msgstr "Управљање бојама"
4102
4103 #: ../src/preferences.c:1688
4104 msgid "Input profiles"
4105 msgstr "Улазни профили"
4106
4107 #: ../src/preferences.c:1696
4108 msgid "Type"
4109 msgstr "Врста"
4110
4111 #: ../src/preferences.c:1699
4112 msgid "Menu name"
4113 msgstr "Назив менија"
4114
4115 #: ../src/preferences.c:1702
4116 msgid "File"
4117 msgstr "Датотека"
4118
4119 #: ../src/preferences.c:1710
4120 #, c-format
4121 msgid "Input %d:"
4122 msgstr "Улаз %d:"
4123
4124 #: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
4125 msgid "Select color profile"
4126 msgstr "Изаверите профил боја"
4127
4128 #: ../src/preferences.c:1735
4129 msgid "Screen profile"
4130 msgstr "Профил екрана"
4131
4132 #: ../src/preferences.c:1739
4133 msgid "Use system screen profile if available"
4134 msgstr "Користи системски профил"
4135
4136 #: ../src/preferences.c:1744
4137 msgid "Screen:"
4138 msgstr "Екран:"
4139
4140 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
4141 msgid "Behavior"
4142 msgstr "Понашање"
4143
4144 #: ../src/preferences.c:1768 ../src/utilops.c:1985
4145 msgid "Delete"
4146 msgstr "Брисање"
4147
4148 #: ../src/preferences.c:1770
4149 msgid "Confirm file delete"
4150 msgstr "Потврди брисање"
4151
4152 #: ../src/preferences.c:1772
4153 msgid "Enable Delete key"
4154 msgstr "Укључи тастер за брисање"
4155
4156 #: ../src/preferences.c:1775
4157 msgid "Safe delete"
4158 msgstr "Сигурно брисање"
4159
4160 #: ../src/preferences.c:1793
4161 msgid "Maximum size:"
4162 msgstr "Највећа величина"
4163
4164 #: ../src/preferences.c:1793
4165 msgid "MB"
4166 msgstr "MB"
4167
4168 #: ../src/preferences.c:1796
4169 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4170 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
4171
4172 #: ../src/preferences.c:1798
4173 msgid "View"
4174 msgstr "Преглед"
4175
4176 #: ../src/preferences.c:1811
4177 msgid "Rectangular selection in icon view"
4178 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
4179
4180 #: ../src/preferences.c:1814
4181 msgid "Descend folders in tree view"
4182 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла"
4183
4184 #: ../src/preferences.c:1817
4185 msgid "In place renaming"
4186 msgstr "Преименовање на лицу места"
4187
4188 #: ../src/preferences.c:1820
4189 msgid "Open recent list maximum size"
4190 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
4191
4192 #: ../src/preferences.c:1823
4193 msgid "Drag'n drop icon size"
4194 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека"
4195
4196 #: ../src/preferences.c:1826
4197 msgid "Navigation"
4198 msgstr "Навигација"
4199
4200 #: ../src/preferences.c:1828
4201 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4202 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром"
4203
4204 #: ../src/preferences.c:1830
4205 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4206 msgstr "Листање слика мишем"
4207
4208 #: ../src/preferences.c:1835
4209 msgid "Custom similarity threshold:"
4210 msgstr "Произвољни праг сличности:"
4211
4212 #: ../src/preferences.c:1840
4213 msgid "Debugging"
4214 msgstr "Тражење грешака"
4215
4216 #: ../src/preferences.c:1842
4217 msgid "Debug level:"
4218 msgstr "Ниво исписа:"
4219
4220 #: ../src/preferences.c:1861
4221 msgid "Keyboard"
4222 msgstr "Тастатура"
4223
4224 #: ../src/preferences.c:1863
4225 msgid "Accelerators"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: ../src/preferences.c:1882
4229 msgid "Action"
4230 msgstr "Радње"
4231
4232 #: ../src/preferences.c:1904
4233 msgid "KEY"
4234 msgstr "Тастер"
4235
4236 #: ../src/preferences.c:1915
4237 msgid "Tooltip"
4238 msgstr "Савети"
4239
4240 #: ../src/preferences.c:1953
4241 msgid "Reset selected"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/preferences.c:1959
4245 msgid "Add Alt"
4246 msgstr "Додај Alt"
4247
4248 #: ../src/preferences.c:1978
4249 msgid "Preferences"
4250 msgstr "Поставке"
4251
4252 #: ../src/preferences.c:2125
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "%s %s\n"
4256 "\n"
4257 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4258 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4259 "website: %s\n"
4260 "email: %s\n"
4261 "\n"
4262 "Released under the GNU General Public License"
4263 msgstr ""
4264 "%s %s\n"
4265 "\n"
4266 "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n"
4267 "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n"
4268 "Веб страница: %s\n"
4269 "Е-адреса: %s\n"
4270 "\n"
4271 "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце"
4272
4273 #: ../src/preferences.c:2144
4274 msgid "Credits..."
4275 msgstr "Заслуге..."
4276
4277 #: ../src/print.c:124
4278 msgid "Selection"
4279 msgstr "Избор"
4280
4281 #: ../src/print.c:125
4282 msgid "All"
4283 msgstr "Све"
4284
4285 #: ../src/print.c:136
4286 msgid "One image per page"
4287 msgstr "Једна слика по страници"
4288
4289 #: ../src/print.c:137
4290 msgid "Proof sheet"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: ../src/print.c:150
4294 msgid "Default printer"
4295 msgstr "Подразумевани штампач"
4296
4297 #: ../src/print.c:151
4298 msgid "Custom printer"
4299 msgstr "Произвољни штампач"
4300
4301 #: ../src/print.c:152
4302 msgid "PostScript file"
4303 msgstr "ПостСкрипт датотека"
4304
4305 #: ../src/print.c:153
4306 msgid "Image file"
4307 msgstr "Датотека са сликом"
4308
4309 #: ../src/print.c:167
4310 msgid "jpeg, low quality"
4311 msgstr "jpeg, низак квалитет"
4312
4313 #: ../src/print.c:168
4314 msgid "jpeg, normal quality"
4315 msgstr "jpeg, просечан квалитет"
4316
4317 #: ../src/print.c:169
4318 msgid "jpeg, high quality"
4319 msgstr "jpeg, висок квалитет"
4320
4321 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3214
4322 msgid "points"
4323 msgstr "тачака"
4324
4325 #: ../src/print.c:366
4326 msgid "millimeters"
4327 msgstr "милиметара"
4328
4329 #: ../src/print.c:367
4330 msgid "centimeters"
4331 msgstr "центиметара"
4332
4333 #: ../src/print.c:368
4334 msgid "inches"
4335 msgstr "инча"
4336
4337 #: ../src/print.c:369
4338 msgid "picas"
4339 msgstr "пика"
4340
4341 #: ../src/print.c:381
4342 msgid "Letter"
4343 msgstr "Писмо"
4344
4345 #. in 8.5 x 11
4346 #: ../src/print.c:382
4347 msgid "Legal"
4348 msgstr "Правни"
4349
4350 #. in 8.5 x 14
4351 #: ../src/print.c:383
4352 msgid "Executive"
4353 msgstr "Званични папир"
4354
4355 #. in 7.25x 10.5
4356 #. mm 841 x 1189
4357 #. mm 594 x 841
4358 #. mm 420 x 594
4359 #. mm 297 x 420
4360 #. mm 210 x 297
4361 #. mm 148 x 210
4362 #. mm 105 x 148
4363 #. mm 353 x 500
4364 #. mm 250 x 353
4365 #. mm 176 x 250
4366 #. mm 125 x 176
4367 #: ../src/print.c:395
4368 msgid "Envelope #10"
4369 msgstr "#10 коверта"
4370
4371 #. in 4.125 x 9.5
4372 #: ../src/print.c:396
4373 msgid "Envelope #9"
4374 msgstr "#9 коверта"
4375
4376 #. in 3.875 x 8.875
4377 #: ../src/print.c:397
4378 msgid "Envelope C4"
4379 msgstr "C4 коверта"
4380
4381 #. mm 229 x 324
4382 #: ../src/print.c:398
4383 msgid "Envelope C5"
4384 msgstr "C5 коверта"
4385
4386 #. mm 162 x 229
4387 #: ../src/print.c:399
4388 msgid "Envelope C6"
4389 msgstr "C6 коверта"
4390
4391 #. mm 114 x 162
4392 #: ../src/print.c:400
4393 msgid "Photo 6x4"
4394 msgstr "Фотографија 6x4"
4395
4396 #. in 6   x 4
4397 #: ../src/print.c:401
4398 msgid "Photo 8x10"
4399 msgstr "Фотографија 8x10"
4400
4401 #. in 8   x 10
4402 #: ../src/print.c:402
4403 msgid "Postcard"
4404 msgstr "Разгледница"
4405
4406 #. mm 100 x 148
4407 #: ../src/print.c:403
4408 msgid "Tabloid"
4409 msgstr "Новина"
4410
4411 #: ../src/print.c:559
4412 #, c-format
4413 msgid "page %d of %d"
4414 msgstr "%d. од %d страница"
4415
4416 #: ../src/print.c:751
4417 msgid "Preview"
4418 msgstr "Преглед"
4419
4420 #: ../src/print.c:1059
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "Unable to open pipe for writing.\n"
4424 "\"%s\""
4425 msgstr ""
4426 "Не могу да отворим цевовод за упис.\n"
4427 "„%s“"
4428
4429 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:432
4430 #, c-format
4431 msgid "A file with name %s already exists."
4432 msgstr "Већ постоји датотека %s."
4433
4434 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4435 #, c-format
4436 msgid "Failure writing to file %s"
4437 msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s"
4438
4439 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4440 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4441 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4442 msgstr "SIGPIPE грешка при штампању."
4443
4444 #: ../src/print.c:1942
4445 #, c-format
4446 msgid "Page %d"
4447 msgstr "%d. страница"
4448
4449 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4450 msgid "Printing error"
4451 msgstr "Грешка при штампању"
4452
4453 #: ../src/print.c:1968
4454 #, c-format
4455 msgid "An error occured printing to %s."
4456 msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s."
4457
4458 #: ../src/print.c:1972
4459 msgid "Details"
4460 msgstr "Детаљи"
4461
4462 #: ../src/print.c:2589 ../src/print.c:3349
4463 msgid "Print"
4464 msgstr "Штампај"
4465
4466 #: ../src/print.c:2593
4467 #, c-format
4468 msgid "Printing %d pages to %s."
4469 msgstr "Штампам %d страница у %s."
4470
4471 #: ../src/print.c:2693
4472 msgid "Format:"
4473 msgstr "Формат:"
4474
4475 #: ../src/print.c:2768
4476 msgid "Units:"
4477 msgstr "Јединице:"
4478
4479 #: ../src/print.c:2812
4480 msgid "Orientation:"
4481 msgstr "Орјантација:"
4482
4483 #: ../src/print.c:2944
4484 msgid "Destination:"
4485 msgstr "Одредиште:"
4486
4487 #: ../src/print.c:2992
4488 msgid "<printer name>"
4489 msgstr "<име штампача>"
4490
4491 #: ../src/print.c:3081
4492 msgid "Unlimited"
4493 msgstr "Неограничено"
4494
4495 #: ../src/print.c:3199
4496 msgid "Show"
4497 msgstr "Прикажи"
4498
4499 #: ../src/print.c:3212
4500 msgid "Font"
4501 msgstr "Фонт"
4502
4503 #: ../src/print.c:3376
4504 msgid "Source"
4505 msgstr "Извор"
4506
4507 #: ../src/print.c:3388
4508 msgid "Image size:"
4509 msgstr "Величина слике"
4510
4511 #: ../src/print.c:3392
4512 msgid "Proof size:"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/print.c:3408
4516 msgid "Text"
4517 msgstr "Текст"
4518
4519 #: ../src/print.c:3418
4520 msgid "Paper"
4521 msgstr "Папир"
4522
4523 #: ../src/print.c:3441
4524 msgid "Margins"
4525 msgstr "Маргине"
4526
4527 #: ../src/print.c:3443
4528 msgid "Left:"
4529 msgstr "Лево:"
4530
4531 #: ../src/print.c:3446
4532 msgid "Right:"
4533 msgstr "Десно:"
4534
4535 #: ../src/print.c:3449
4536 msgid "Top:"
4537 msgstr "Горе:"
4538
4539 #: ../src/print.c:3452
4540 msgid "Bottom:"
4541 msgstr "Доле:"
4542
4543 #: ../src/print.c:3461
4544 msgid "Printer"
4545 msgstr "Штампач"
4546
4547 #: ../src/print.c:3467
4548 msgid "Custom printer:"
4549 msgstr "Произвољни штампач:"
4550
4551 #: ../src/print.c:3476
4552 msgid "File:"
4553 msgstr "Датотека:"
4554
4555 #: ../src/print.c:3485
4556 msgid "File format:"
4557 msgstr "Формат датотеке:"
4558
4559 #: ../src/print.c:3490
4560 msgid "DPI:"
4561 msgstr "ТПИ:"
4562
4563 #: ../src/print.c:3498
4564 msgid "Remember print settings"
4565 msgstr "Запамти подешавање штампача"
4566
4567 #: ../src/rcfile.c:495
4568 #, c-format
4569 msgid "error saving config file: %s\n"
4570 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n"
4571
4572 #: ../src/rcfile.c:553
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "error saving config file: %s\n"
4576 "error: %s\n"
4577 msgstr ""
4578 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n"
4579 "грешка: %s\n"
4580
4581 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4582 #: ../src/remote.c:639
4583 msgid "next image"
4584 msgstr "наредна слика"
4585
4586 #: ../src/remote.c:640
4587 msgid "previous image"
4588 msgstr "претходна слика"
4589
4590 #: ../src/remote.c:641
4591 msgid "first image"
4592 msgstr "прва слика"
4593
4594 #: ../src/remote.c:642
4595 msgid "last image"
4596 msgstr "последња слика"
4597
4598 #: ../src/remote.c:643
4599 msgid "toggle full screen"
4600 msgstr "цео екран"
4601
4602 #: ../src/remote.c:644
4603 msgid "start full screen"
4604 msgstr "прикажи преко целог екрана"
4605
4606 #: ../src/remote.c:645
4607 msgid "stop full screen"
4608 msgstr "напусти цео екран"
4609
4610 #: ../src/remote.c:646
4611 msgid "toggle slide show"
4612 msgstr "покретни приказ"
4613
4614 #: ../src/remote.c:647
4615 msgid "start slide show"
4616 msgstr "започни покретни приказ"
4617
4618 #: ../src/remote.c:648
4619 msgid "stop slide show"
4620 msgstr "заустави покретни приказ"
4621
4622 #: ../src/remote.c:649
4623 msgid "start recursive slide show"
4624 msgstr "започни покретни приказ од назад"
4625
4626 #: ../src/remote.c:650
4627 msgid "set slide show delay in seconds"
4628 msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама"
4629
4630 #: ../src/remote.c:651
4631 msgid "show tools"
4632 msgstr "прикажи алатке"
4633
4634 #: ../src/remote.c:652
4635 msgid "hide tools"
4636 msgstr "сакриј алатке"
4637
4638 #: ../src/remote.c:653
4639 msgid "quit"
4640 msgstr "изађи"
4641
4642 #: ../src/remote.c:654
4643 msgid "load config file"
4644 msgstr "учитај датотеку са подешавањима"
4645
4646 #: ../src/remote.c:655
4647 msgid "get list of sidecars of the given file"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/remote.c:656
4651 msgid "get destination path for the given file"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/remote.c:657
4655 msgid "open file"
4656 msgstr "отвори датотеку"
4657
4658 #: ../src/remote.c:658
4659 msgid "open file in new window"
4660 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
4661
4662 #: ../src/remote.c:724
4663 msgid "Remote command list:\n"
4664 msgstr "Списак удаљених наредби:\n"
4665
4666 #: ../src/remote.c:781
4667 #, c-format
4668 msgid "Remote %s not running, starting..."
4669 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..."
4670
4671 #: ../src/remote.c:917
4672 msgid "Remote not available\n"
4673 msgstr "Удаљени програм није доступан\n"
4674
4675 #: ../src/search.c:212
4676 msgid "folder"
4677 msgstr "фасцикле"
4678
4679 #: ../src/search.c:213
4680 msgid "comments"
4681 msgstr "коментари"
4682
4683 #: ../src/search.c:214
4684 msgid "results"
4685 msgstr "резултат"
4686
4687 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4688 msgid "contains"
4689 msgstr "садржај"
4690
4691 #: ../src/search.c:219
4692 msgid "is"
4693 msgstr "је"
4694
4695 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4696 msgid "equal to"
4697 msgstr "је једнако са"
4698
4699 #: ../src/search.c:224
4700 msgid "less than"
4701 msgstr "мањи од"
4702
4703 #: ../src/search.c:225
4704 msgid "greater than"
4705 msgstr "већи од"
4706
4707 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4708 msgid "between"
4709 msgstr "између"
4710
4711 #: ../src/search.c:231
4712 msgid "before"
4713 msgstr "пре"
4714
4715 #: ../src/search.c:232
4716 msgid "after"
4717 msgstr "након"
4718
4719 #: ../src/search.c:237
4720 msgid "match all"
4721 msgstr "поклопи све"
4722
4723 #: ../src/search.c:238
4724 msgid "match any"
4725 msgstr "поклопи било који"
4726
4727 #: ../src/search.c:239
4728 msgid "exclude"
4729 msgstr "искључи"
4730
4731 #: ../src/search.c:244
4732 msgid "miss"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/search.c:295
4736 #, c-format
4737 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4738 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)"
4739
4740 #: ../src/search.c:300
4741 #, c-format
4742 msgid "%s, %d files"
4743 msgstr "%s, %d датотека"
4744
4745 #: ../src/search.c:318
4746 msgid "Searching..."
4747 msgstr "Тражим..."
4748
4749 #: ../src/search.c:2170
4750 msgid "File not found"
4751 msgstr "Датотека није нађена"
4752
4753 #: ../src/search.c:2171
4754 msgid "Please enter an existing file for image content."
4755 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике."
4756
4757 #: ../src/search.c:2220
4758 msgid "Please enter an existing folder to search."
4759 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
4760
4761 #: ../src/search.c:2638
4762 msgid "Image search"
4763 msgstr "Претрага слика"
4764
4765 #: ../src/search.c:2668
4766 msgid "Search:"
4767 msgstr "Тражи:"
4768
4769 #: ../src/search.c:2682
4770 msgid "Recurse"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/search.c:2687
4774 msgid "File name"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4778 msgid "Match case"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/search.c:2698
4782 msgid "File size is"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4786 msgid "and"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/search.c:2711
4790 msgid "File date is"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/search.c:2729
4794 msgid "Image dimensions are"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/search.c:2750
4798 msgid "Image content is"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/search.c:2756
4802 #, no-c-format
4803 msgid "% similar to"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/search.c:2842
4807 msgid "Rank"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/secure_save.c:397
4811 msgid "Cannot read the file"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/secure_save.c:399
4815 msgid "Cannot get file status"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/secure_save.c:401
4819 msgid "Cannot access the file"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/secure_save.c:403
4823 msgid "Cannot create temp file"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/secure_save.c:405
4827 msgid "Cannot rename the file"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/secure_save.c:407
4831 msgid "File saving disabled by option"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/secure_save.c:409
4835 msgid "Out of memory"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/secure_save.c:411
4839 msgid "Cannot write the file"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/secure_save.c:415
4843 msgid "Secure file saving error"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/thumb.c:396
4847 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2448 ../src/utilops.c:2459
4851 #: ../src/utilops.c:2516
4852 msgid "Delete failed"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/trash.c:81
4856 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/trash.c:138
4860 msgid "Could not create folder"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/trash.c:160
4864 msgid "Permission denied"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/trash.c:170
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4871 "\"%s\""
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/trash.c:174
4875 msgid "Turn off safe delete"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/trash.c:193
4879 msgid "Deletion by external command"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/trash.c:201
4883 #, c-format
4884 msgid " (max. %d MB)"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: ../src/trash.c:205
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "Safe delete: %s%s\n"
4891 "Trash: %s"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/trash.c:210
4895 #, c-format
4896 msgid "Safe delete: %s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4900 msgid "New Bookmark"
4901 msgstr "Нови обележивач"
4902
4903 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4904 msgid "Edit Bookmark"
4905 msgstr "Уреди обележивач"
4906
4907 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4908 msgid "Path:"
4909 msgstr "Путања:"
4910
4911 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4912 msgid "Icon:"
4913 msgstr "Иконица:"
4914
4915 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4916 msgid "Select icon"
4917 msgstr "Изаберите иконицу"
4918
4919 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4920 msgid "_Properties..."
4921 msgstr "_Поставке..."
4922
4923 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4924 msgid "_Remove"
4925 msgstr "_Уклони"
4926
4927 #: ../src/ui_fileops.c:94
4928 msgid ""
4929 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4930 "set.\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/ui_fileops.c:95
4934 #, c-format
4935 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/ui_fileops.c:97
4939 msgid ""
4940 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4941 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/ui_fileops.c:99
4945 #, c-format
4946 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/ui_fileops.c:101
4950 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/ui_fileops.c:103
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4957 "(set by the LANG environment variable)\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/ui_fileops.c:108
4961 msgid ""
4962 "\n"
4963 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
4967 msgid "[name not displayable]"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/ui_fileops.c:112
4971 #, c-format
4972 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4973 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом."
4974
4975 #: ../src/ui_fileops.c:114
4976 #, c-format
4977 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4978 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом."
4979
4980 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
4981 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: ../src/ui_help.c:114
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "Unable to load:\n"
4988 "%s"
4989 msgstr ""
4990 "Не могу да учитам:\n"
4991 "%s"
4992
4993 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2147
4994 #: ../src/utilops.c:2174 ../src/utilops.c:2640
4995 msgid "Rename failed"
4996 msgstr "Не моги да преименујем"
4997
4998 #: ../src/ui_pathsel.c:438
4999 #, c-format
5000 msgid "Failed to rename %s to %s."
5001 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s."
5002
5003 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5004 msgid "_Rename"
5005 msgstr "П_реименуј"
5006
5007 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5008 msgid "Add _Bookmark"
5009 msgstr "Додај _обележивач"
5010
5011 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5012 msgid "_Delete"
5013 msgstr "_Обриши"
5014
5015 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2674
5016 msgid "New folder"
5017 msgstr "Нова фасцикла"
5018
5019 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "Unable to create folder:\n"
5023 "%s"
5024 msgstr ""
5025 "не могу да направим фасциклу:\n"
5026 "%s"
5027
5028 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5029 msgid "Error creating folder"
5030 msgstr "Грешка при образовању фасцикле"
5031
5032 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5033 msgid "All Files"
5034 msgstr "Аве датотека"
5035
5036 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5037 msgid "Show hidden"
5038 msgstr "Прикажи скривено"
5039
5040 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5041 msgid "Filter:"
5042 msgstr "Филтер:"
5043
5044 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5045 msgid "Select path"
5046 msgstr "изабери путању"
5047
5048 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5049 msgid "All files"
5050 msgstr "Све датотеке"
5051
5052 #: ../src/utilops.c:547
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 " Continue multiple file operation?"
5056 msgstr ""
5057 "\n"
5058 " Да наставим радњу над више датотека?"
5059
5060 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:989
5061 msgid "Co_ntinue"
5062 msgstr "_Настави"
5063
5064 #: ../src/utilops.c:731
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5068 "\n"
5069 "%s"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: ../src/utilops.c:877
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "%s\n"
5076 "Unable to start external command.\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../src/utilops.c:957
5080 #, c-format
5081 msgid "%s is not a directory"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: ../src/utilops.c:987
5085 msgid "Really continue?"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: ../src/utilops.c:1001
5089 msgid "This operation can't continue:"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: ../src/utilops.c:1364 ../src/utilops.c:1477 ../src/utilops.c:1861
5093 msgid "Discard changes"
5094 msgstr "Занемари промене"
5095
5096 #: ../src/utilops.c:1365 ../src/utilops.c:1478 ../src/utilops.c:1811
5097 #: ../src/utilops.c:1827
5098 msgid "File details"
5099 msgstr "Детаљи о датотеци"
5100
5101 #: ../src/utilops.c:1387 ../src/utilops.c:1485
5102 msgid "Sidecars"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/utilops.c:1389
5106 msgid "Write to file"
5107 msgstr "Упиши у датотеку"
5108
5109 #: ../src/utilops.c:1429
5110 msgid "Choose the destination folder."
5111 msgstr "Изаберите циљну фасциклу."
5112
5113 #: ../src/utilops.c:1487
5114 msgid "New name"
5115 msgstr "Ново име"
5116
5117 #: ../src/utilops.c:1517
5118 msgid "Manual rename"
5119 msgstr "Ручно преименуј"
5120
5121 #: ../src/utilops.c:1522
5122 msgid "Original name:"
5123 msgstr "Оригинално име:"
5124
5125 #: ../src/utilops.c:1525
5126 msgid "New name:"
5127 msgstr "Ново име"
5128
5129 #: ../src/utilops.c:1538
5130 msgid "Auto rename"
5131 msgstr "Сам преименуј"
5132
5133 #: ../src/utilops.c:1544
5134 msgid "Begin text"
5135 msgstr "Започни текст"
5136
5137 #: ../src/utilops.c:1552 ../src/utilops.c:1584
5138 msgid "Start #"
5139 msgstr "Започни #"
5140
5141 #: ../src/utilops.c:1558
5142 msgid "End text"
5143 msgstr "Заврши текст"
5144
5145 #: ../src/utilops.c:1566
5146 msgid "Padding:"
5147 msgstr "Попуна:"
5148
5149 #: ../src/utilops.c:1571
5150 msgid "Formatted rename"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: ../src/utilops.c:1576
5154 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../src/utilops.c:1714
5158 msgid "Another operation in progress.\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: ../src/utilops.c:1770
5162 #, c-format
5163 msgid "File: '%s'\n"
5164 msgstr "Датотека: „%s“\n"
5165
5166 #: ../src/utilops.c:1775
5167 msgid "with sidecar files:\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../src/utilops.c:1781
5171 #, c-format
5172 msgid " '%s'\n"
5173 msgstr " „%s“\n"
5174
5175 #: ../src/utilops.c:1785
5176 msgid ""
5177 "\n"
5178 "Status: "
5179 msgstr ""
5180 "\n"
5181 "Стање: "
5182
5183 #: ../src/utilops.c:1797
5184 msgid "no problem detected"
5185 msgstr "нису нађени никакви проблеми"
5186
5187 #: ../src/utilops.c:1813 ../src/utilops.c:1860
5188 msgid "Exclude file"
5189 msgstr "Искључи датотеку"
5190
5191 #: ../src/utilops.c:1858 ../src/utilops.c:1883
5192 msgid "Overview of changed metadata"
5193 msgstr "Преглед измењених метаподатака"
5194
5195 #: ../src/utilops.c:1876
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "The following metadata tags will be written to\n"
5199 "'%s'."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: ../src/utilops.c:1880
5203 #, c-format
5204 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../src/utilops.c:1986
5208 msgid "Delete files?"
5209 msgstr "Да обришем датотеку?"
5210
5211 #: ../src/utilops.c:1987
5212 msgid "This will delete the following files"
5213 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке"
5214
5215 #: ../src/utilops.c:2006
5216 msgid "Can't write metadata"
5217 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
5218
5219 #: ../src/utilops.c:2029
5220 msgid "Write metadata"
5221 msgstr "Упиши метаподатке"
5222
5223 #: ../src/utilops.c:2030
5224 msgid "Write metadata?"
5225 msgstr "Да упишем метаподатке?"
5226
5227 #: ../src/utilops.c:2031
5228 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: ../src/utilops.c:2033
5232 msgid "Metadata writting failed"
5233 msgstr "Није успео упис метаподатака"
5234
5235 #: ../src/utilops.c:2052 ../src/utilops.c:2079
5236 msgid "Move failed"
5237 msgstr "Није успело премештање"
5238
5239 #: ../src/utilops.c:2076
5240 msgid "Move files?"
5241 msgstr "Да преместим датотеке?"
5242
5243 #: ../src/utilops.c:2077
5244 msgid "This will move the following files"
5245 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
5246
5247 #: ../src/utilops.c:2101 ../src/utilops.c:2128
5248 msgid "Copy failed"
5249 msgstr "Није успело копирање"
5250
5251 #: ../src/utilops.c:2125
5252 msgid "Copy files?"
5253 msgstr "Да умножим датотеке?"
5254
5255 #: ../src/utilops.c:2126 ../src/utilops.c:2260
5256 msgid "This will copy the following files"
5257 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке"
5258
5259 #: ../src/utilops.c:2170 ../src/utilops.c:2636
5260 msgid "Rename"
5261 msgstr "Преименуј"
5262
5263 #: ../src/utilops.c:2171
5264 msgid "Rename files?"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: ../src/utilops.c:2172
5268 msgid "This will rename the following files"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: ../src/utilops.c:2224
5272 msgid "Can't run external editor"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: ../src/utilops.c:2258
5276 msgid "Editor"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: ../src/utilops.c:2259
5280 msgid "Run editor?"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: ../src/utilops.c:2262
5284 msgid "External command failed"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/utilops.c:2431 ../src/utilops.c:2504
5288 msgid "Delete folder"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/utilops.c:2432
5292 msgid "Delete symbolic link?"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: ../src/utilops.c:2434
5296 msgid ""
5297 "This will delete the symbolic link.\n"
5298 "The folder this link points to will not be deleted."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: ../src/utilops.c:2436
5302 msgid "Link deletion failed"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../src/utilops.c:2446
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "Unable to remove folder %s\n"
5309 "Permissions do not allow writing to the folder."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: ../src/utilops.c:2458 ../src/utilops.c:2515
5313 #, c-format
5314 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: ../src/utilops.c:2472 ../src/utilops.c:2480
5318 msgid "Folder contains subfolders"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: ../src/utilops.c:2476
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "Unable to delete the folder:\n"
5325 "\n"
5326 "%s\n"
5327 "\n"
5328 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: ../src/utilops.c:2484
5332 msgid "Subfolders:"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: ../src/utilops.c:2505
5336 msgid "Delete folder?"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/utilops.c:2506
5340 msgid "The folder contains these files:"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/utilops.c:2507
5344 msgid ""
5345 "This will delete the folder.\n"
5346 "The contents of this folder will also be deleted."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: ../src/utilops.c:2637
5350 msgid "Rename folder?"
5351 msgstr "Да преименујем фасциклу?"
5352
5353 #: ../src/utilops.c:2638
5354 msgid "The folder contains the following files"
5355 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке"
5356
5357 #: ../src/utilops.c:2684
5358 msgid "Create Folder"
5359 msgstr "Направи фасциклу"
5360
5361 #: ../src/utilops.c:2685
5362 msgid "Create folder?"
5363 msgstr "Да направим фасциклу?"
5364
5365 #: ../src/utilops.c:2688
5366 msgid "Can't create folder"
5367 msgstr "не могу да направим фасциклу"
5368
5369 #: ../src/view_dir.c:397
5370 msgid "_Copy"
5371 msgstr "_Умножи"
5372
5373 #: ../src/view_dir.c:399
5374 msgid "_Move"
5375 msgstr "_Премести"
5376
5377 #: ../src/view_dir.c:645
5378 msgid "_Up to parent"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../src/view_dir.c:650
5382 msgid "_Slideshow"
5383 msgstr "Слике у _низу"
5384
5385 #: ../src/view_dir.c:652
5386 msgid "Slideshow recursive"
5387 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли"
5388
5389 #: ../src/view_dir.c:656
5390 msgid "Find _duplicates..."
5391 msgstr "Нађи _дупликате..."
5392
5393 #: ../src/view_dir.c:658
5394 msgid "Find duplicates recursive..."
5395 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..."
5396
5397 #: ../src/view_dir.c:663
5398 msgid "_New folder..."
5399 msgstr "Нова _фасцикла..."
5400
5401 #: ../src/view_dir.c:677 ../src/view_file.c:619
5402 msgid "View as _List"
5403 msgstr "Гледај као _списак"
5404
5405 #: ../src/view_dir.c:680
5406 msgid "View as _Tree"
5407 msgstr "Гледај као _дрво"
5408
5409 #: ../src/view_dir.c:685
5410 msgid "Show _hidden files"
5411 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
5412
5413 #: ../src/view_dir.c:688 ../src/view_file.c:637
5414 msgid "Re_fresh"
5415 msgstr "_Освежи"
5416
5417 #: ../src/view_file.c:622
5418 msgid "View as _Icons"
5419 msgstr "Гледај као _иконице"
5420
5421 #: ../src/view_file.c:628
5422 msgid "Show _thumbnails"
5423 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
5424
5425 #: ../src/view_file_icon.c:2179 ../src/view_file_list.c:899
5426 msgid " [NO GROUPING]"
5427 msgstr " [негруписано]"
5428
5429 #: ../src/view_file_list.c:512
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "Invalid file name:\n"
5433 "%s"
5434 msgstr ""
5435 "Неисправно име датотеке:\n"
5436 "%s"
5437
5438 #: ../src/view_file_list.c:513
5439 msgid "Error renaming file"
5440 msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
5441
5442 #: ../src/window.c:252
5443 msgid "Help"
5444 msgstr "Помоћ"