1 # Serbian translation of Geeqie
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-01-16 10:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Разгледач слика"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике"
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
45 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
46 "can be used to manage large collections of images."
49 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
54 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
55 msgid "Import all images from camera"
58 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
62 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
63 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
71 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
72 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 msgstr "Начини насумичним"
80 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
81 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
85 msgid "Apply the orientation to image content"
86 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике"
88 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
90 msgstr "Симболичка веза"
92 #. The name which appears in the menu:
93 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
97 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
98 msgid "Tethered photography"
101 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
102 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
103 #: ../src/search.c:3609
107 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
111 #: ../src/advanced_exif.c:466
115 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
116 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
117 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
121 #: ../src/advanced_exif.c:468
125 #: ../src/advanced_exif.c:469
129 #: ../src/advanced_exif.c:470
142 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
143 #: ../src/search.c:3528
147 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
151 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
159 msgstr "Трака времена"
165 #. other pre-configured panes
168 msgstr "Подаци о датотеци"
171 msgid "Location and GPS"
174 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
176 msgstr "Autorsko pravo"
178 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
182 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
184 msgstr "Помери на _врх"
186 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
188 msgstr "Помери _горе"
190 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
192 msgstr "Помери _доле"
194 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
195 msgid "Move to _bottom"
196 msgstr "Помери на д_но"
203 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
204 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
213 #: ../src/bar_comment.c:232
214 msgid "Add text to selected files"
215 msgstr "Додај текст на изабране датотеке"
217 #: ../src/bar_comment.c:233
218 msgid "Replace existing text in selected files"
219 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама"
221 #: ../src/bar_exif.c:233
222 msgid "<empty label, fixme>"
223 msgstr "<празан натпис, поправи>"
225 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
226 msgid "Configure entry"
230 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
234 #: ../src/bar_exif.c:586
238 #: ../src/bar_exif.c:595
242 #: ../src/bar_exif.c:604
243 msgid "Show only if set"
244 msgstr "Прикажи само уколико је постављен"
246 #: ../src/bar_exif.c:605
247 msgid "Editable (supported only for XMP)"
248 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)"
251 #: ../src/bar_exif.c:654
253 msgid "Configure \"%s\""
256 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
258 msgid "Remove \"%s\""
261 #: ../src/bar_exif.c:656
266 #: ../src/bar_exif.c:669
267 msgid "Show hidden entries"
268 msgstr "Прикажи скривене уносе"
270 #: ../src/bar_gps.c:187
274 "Do you want to geocode image %s?"
277 #: ../src/bar_gps.c:192
281 "Do you want to geocode %i images?"
284 #: ../src/bar_gps.c:197
288 "This image is already geocoded!"
291 #: ../src/bar_gps.c:202
295 "One image is already geocoded!"
298 #: ../src/bar_gps.c:207
302 "%i Images are already geocoded!"
305 #: ../src/bar_gps.c:212
313 #: ../src/bar_gps.c:214
315 msgid "Geocode images"
316 msgstr "Учитај наредну слику"
318 #: ../src/bar_gps.c:218
320 msgid "Write lat/long to meta-data?"
321 msgstr "Да упишем метаподатке?"
323 #: ../src/bar_gps.c:732
328 #: ../src/bar_gps.c:750
330 msgid "Zoom level %i"
331 msgstr "Ниво увећања %i"
333 #: ../src/bar_gps.c:755
335 msgstr "Учитавам мапу"
337 #: ../src/bar_gps.c:821
338 msgid "Enable markers"
339 msgstr "Омогући маркере"
341 #: ../src/bar_gps.c:823
342 msgid "Centre map on marker"
343 msgstr "Постави средину маре на маркер"
345 #: ../src/bar_gps.c:845
347 "Move map centre to marker\n"
350 "Померање средине мапе на\n"
351 " маркер је искључено"
353 #: ../src/bar_gps.c:850
355 "Move map centre to marker\n"
358 "Померање средине мапе на\n"
359 " маркер је укључено"
361 #: ../src/bar_gps.c:854
363 msgid "Map centering"
364 msgstr "Центрирање мапе"
366 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
367 #: ../src/preferences.c:2275
371 #: ../src/bar_gps.c:970
374 msgstr "Ниво увећања %i"
376 #. use the same strings as in layout_util.c
377 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
378 msgid "Histogram on _Red"
379 msgstr "Хистограм _црвене"
381 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
382 msgid "Histogram on _Green"
383 msgstr "Хистограм _зелене"
385 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
386 msgid "Histogram on _Blue"
387 msgstr "Хистограм _плаве"
389 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
390 msgid "_Histogram on RGB"
391 msgstr "_Хистограм свих боја"
393 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
394 msgid "Histogram on _Value"
395 msgstr "Хистограм _вредности"
397 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
398 msgid "Li_near Histogram"
399 msgstr "_Линеарни хистограм"
401 #: ../src/bar_histogram.c:266
402 msgid "L_og Histogram"
403 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
405 #: ../src/bar_keywords.c:490
407 msgid "Add selected keywords to selected files"
408 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
410 #: ../src/bar_keywords.c:491
412 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
413 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама"
415 #: ../src/bar_keywords.c:962
417 msgstr "Измени кључну реч"
419 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
420 #: ../src/bar_keywords.c:1314
423 msgstr "Додај кључни реч"
425 #: ../src/bar_keywords.c:969
426 msgid "Configure keyword"
427 msgstr "Подеси кључну реч"
429 #: ../src/bar_keywords.c:975
433 #: ../src/bar_keywords.c:984
434 msgid "Keyword type:"
435 msgstr "Врста кључне речи:"
437 #: ../src/bar_keywords.c:986
438 msgid "Active keyword"
439 msgstr "Активна кључна реч"
441 #: ../src/bar_keywords.c:989
445 #: ../src/bar_keywords.c:1063
446 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
449 #: ../src/bar_keywords.c:1065
451 msgid "Marks Keywords"
454 #: ../src/bar_keywords.c:1338
456 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
457 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
459 #: ../src/bar_keywords.c:1344
464 #: ../src/bar_keywords.c:1351
469 #: ../src/bar_keywords.c:1359
471 msgid "Connect \"%s\" to mark"
472 msgstr "Повежи „%s“ са маркером"
474 #: ../src/bar_keywords.c:1366
479 #: ../src/bar_keywords.c:1376
481 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
482 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s"
484 #: ../src/bar_keywords.c:1383
486 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
490 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
491 msgid "Expand checked"
492 msgstr "Рашири изабрано"
494 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
495 msgid "Collapse unchecked"
496 msgstr "Скупи неизабрано"
498 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
499 msgid "Hide unchecked"
500 msgstr "Сакриј неизабрано"
502 #: ../src/bar_keywords.c:1397
503 msgid "Revert all hidden"
506 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
510 #: ../src/bar_keywords.c:1400
513 msgstr "Скупи неизабрано"
515 #: ../src/bar_keywords.c:1401
519 #: ../src/bar_keywords.c:1405
520 msgid "On any change"
521 msgstr "На сваку промену"
523 #: ../src/bar_keywords.c:1901
525 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
526 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
528 #: ../src/bar_sort.c:435
530 msgid "Sort Manager Operations"
531 msgstr "Управник редоследом"
533 #: ../src/bar_sort.c:438
535 "Additional operations utilising plugins\n"
536 "may be included by setting:\n"
538 "X-Geeqie-Filter=true\n"
540 "in the plugin file."
543 #: ../src/bar_sort.c:506
554 #: ../src/bar_sort.c:507
555 msgid "Collection exists"
556 msgstr "Ова збирка већ постоји"
558 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
561 "Failed to save the collection:\n"
564 "Не могу да сачувам збирку:\n"
567 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
569 msgstr "Није успело чување"
571 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
573 msgstr "Додај обележивач"
575 #: ../src/bar_sort.c:561
576 msgid "Add Collection"
577 msgstr "Додај збирку"
579 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
583 #: ../src/bar_sort.c:658
585 msgstr "Управник редоследом"
587 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
588 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
592 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
596 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
597 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
598 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
599 #: ../src/utilops.c:2371
603 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
604 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
605 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
606 #: ../src/utilops.c:2321
610 #: ../src/bar_sort.c:722
614 #: ../src/bar_sort.c:725
615 msgid "Add selection"
618 #: ../src/bar_sort.c:740
619 msgid "Undo last image"
620 msgstr "Врати измене на последњој слици"
622 #: ../src/cache.c:173
625 "error saving sim cache data: %s\n"
628 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
631 #: ../src/cache_maint.c:72
633 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
634 msgstr "Учитавам податке о слици..."
636 #: ../src/cache_maint.c:78
638 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
639 msgstr "Чистим умањене приказе..."
641 #: ../src/cache_maint.c:111
643 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
644 msgstr "Чистим умањене приказе..."
646 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
647 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
648 #: ../src/preferences.c:3044
652 #: ../src/cache_maint.c:374
653 msgid "Removing old metadata..."
654 msgstr "Уклањам старе метаподатке..."
656 #: ../src/cache_maint.c:378
657 msgid "Clearing cached thumbnails..."
658 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..."
660 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
661 msgid "Removing old thumbnails..."
662 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..."
664 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
668 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
671 msgstr "прекинуто од стране корисника"
673 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
674 #: ../src/preferences.c:3126
675 msgid "Invalid folder"
676 msgstr "Неисправна фасцикла"
678 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
679 #: ../src/preferences.c:3127
680 msgid "The specified folder can not be found."
681 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу."
683 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
684 msgid "Create thumbnails"
685 msgstr "Направи умањене приказе"
687 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
688 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
692 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
693 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
697 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
698 #: ../src/preferences.c:3181
699 msgid "Select folder"
700 msgstr "Изабери фасциклу"
702 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
703 msgid "Include subfolders"
704 msgstr "Укључи и подфасцикле"
706 #: ../src/cache_maint.c:915
707 msgid "Store thumbnails local to source images"
708 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике"
710 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
711 #: ../src/preferences.c:3193
712 msgid "click start to begin"
713 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“"
715 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
717 msgstr "обрађујем..."
719 #: ../src/cache_maint.c:1152
720 msgid "Clearing thumbnails..."
721 msgstr "Чистим умањене приказе..."
723 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
724 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
726 msgstr "Очисти оставу"
728 #: ../src/cache_maint.c:1239
731 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
732 "that have been saved to disk, continue?"
734 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n"
735 "су сачувани на диск. Да наставим?"
737 #: ../src/cache_maint.c:1284
742 #: ../src/cache_maint.c:1537
744 msgid "Create sim. files"
745 msgstr "не могу да направим фасциклу"
747 #: ../src/cache_maint.c:1548
749 msgid "Create sim. files recursively"
750 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
752 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
754 msgid "Background cache maintenance"
755 msgstr "Одржавање оставе"
757 #: ../src/cache_maint.c:1664
759 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
760 "and .sim files, and create new\n"
761 "thumbnails and .sim files"
764 #: ../src/cache_maint.c:1708
765 msgid "Cache Maintenance"
766 msgstr "Одржавање оставе"
768 #: ../src/cache_maint.c:1720
769 msgid "Cache and Data Maintenance"
770 msgstr "Одржавање оставе и података"
772 #: ../src/cache_maint.c:1724
774 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
775 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
777 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
778 #: ../src/cache_maint.c:1785
782 #: ../src/cache_maint.c:1733
784 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
785 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
787 #: ../src/cache_maint.c:1738
789 msgid "Delete all cached data."
790 msgstr "Уклони све умањене приказе."
792 #: ../src/cache_maint.c:1741
793 msgid "Shared thumbnail cache"
794 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
796 #: ../src/cache_maint.c:1752
797 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
798 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
800 #: ../src/cache_maint.c:1757
801 msgid "Delete all cached thumbnails."
802 msgstr "Уклони све умањене приказе."
804 #: ../src/cache_maint.c:1763
808 #: ../src/cache_maint.c:1766
809 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
810 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
812 #: ../src/cache_maint.c:1769
814 msgid "File similarity cache"
815 msgstr "Очисти оставу"
817 #: ../src/cache_maint.c:1773
822 #: ../src/cache_maint.c:1776
824 msgid "Create sim. files recursively."
825 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
827 #: ../src/cache_maint.c:1788
828 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
829 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре."
831 #: ../src/cache_maint.c:1794
836 #: ../src/cache_maint.c:1797
837 msgid "Run cache maintenance as a background job."
840 #. When does this occur ??
841 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
842 #: ../src/image-overlay.c:343
846 #: ../src/collect.c:497
848 msgid "Untitled (%d)"
849 msgstr "Неименовано (%d)"
851 #: ../src/collect.c:1143
853 msgid "%s - Collection - %s"
854 msgstr "%s - Звирка - %s"
856 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
857 msgid "Close collection"
858 msgstr "Затвори збирку"
860 #: ../src/collect.c:1260
862 "Collection has been modified.\n"
865 "Збирка је измењена.\n"
866 "Да ли да је најпре сачувам?"
868 #: ../src/collect.c:1263
872 #: ../src/collect-dlg.c:67
877 "is a folder, collections are files"
881 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке"
883 #: ../src/collect-dlg.c:68
884 msgid "Invalid filename"
885 msgstr "Није исправан назив датотеке"
887 #: ../src/collect-dlg.c:77
888 msgid "Overwrite File"
889 msgstr "Препиши датотеку"
891 #: ../src/collect-dlg.c:82
892 msgid "Overwrite existing file?"
893 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?"
895 #: ../src/collect-dlg.c:84
899 #: ../src/collect-dlg.c:135
901 msgid "No such file '%s'."
902 msgstr "Не постоји датотека „%s“."
904 #: ../src/collect-dlg.c:140
906 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
907 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком."
909 #: ../src/collect-dlg.c:145
911 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
912 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“."
914 #: ../src/collect-dlg.c:151
915 msgid "Can not open collection file"
916 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
918 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
919 msgid "Save collection"
920 msgstr "Сачувај збирку"
922 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
923 msgid "Open collection"
924 msgstr "Отвори збирку"
926 #: ../src/collect-dlg.c:218
927 msgid "Append collection"
928 msgstr "Додај у збирку"
930 #: ../src/collect-dlg.c:219
934 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
935 msgid "Collection Files"
936 msgstr "Датотеке из збирке"
938 #: ../src/collect-io.c:406
940 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
941 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n"
943 #: ../src/collect-io.c:431
946 "error saving collection file: %s\n"
949 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n"
952 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
953 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
954 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
958 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
959 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
960 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
962 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
964 msgid "Move to Trash"
965 msgstr "Помери на _врх"
967 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
968 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
971 msgstr "Затвори прозор"
973 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
974 #: ../src/search.c:365
978 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
979 #: ../src/search.c:366
980 msgid "View in new window"
981 msgstr "Прикажи у новом прозору"
983 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
984 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
985 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
986 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
987 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
991 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
992 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
993 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
994 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
996 msgstr "Поништи избор"
998 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1000 msgid "Rectangular selection"
1001 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
1003 #: ../src/collect-table.c:93
1005 msgid "Select single file"
1006 msgstr "Изабери фасциклу"
1008 #: ../src/collect-table.c:94
1010 msgid "Toggle select image"
1011 msgstr "наредна слика"
1013 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1015 msgid "Append from file selection"
1016 msgstr "Додај из списка датотека"
1018 #: ../src/collect-table.c:96
1020 msgid "Append from collection"
1021 msgstr "Додај из збирке..."
1023 #: ../src/collect-table.c:98
1025 msgid "Save collection as"
1026 msgstr "Сачувај збирку"
1028 #: ../src/collect-table.c:99
1030 msgid "Show filename text"
1031 msgstr "_Текст са именом датотеке"
1033 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1034 msgid "Sort by name"
1035 msgstr "Поређај по називу"
1037 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1038 msgid "Sort by number"
1039 msgstr "Поређај по броју"
1041 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1042 msgid "Sort by date"
1043 msgstr "Поређај по датуму"
1045 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1046 msgid "Sort by size"
1047 msgstr "Поређај по величини"
1049 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1050 msgid "Sort by path"
1051 msgstr "Поређај по путању"
1053 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1054 #: ../src/toolbar.c:106
1058 #: ../src/collect-table.c:249
1060 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1061 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)"
1063 #: ../src/collect-table.c:256
1065 msgid "%s, %d images"
1066 msgstr "%s, %d слика"
1068 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1069 #: ../src/layout_util.c:3664
1073 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1074 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1075 msgid "Loading thumbs..."
1076 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
1078 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1079 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1083 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1084 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1085 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1086 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1087 msgid "View in _new window"
1088 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
1090 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1092 msgid "Go to original"
1093 msgstr "Увећај на изорну величину"
1095 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1099 #: ../src/collect-table.c:1015
1100 msgid "Append from collection..."
1101 msgstr "Додај из збирке..."
1103 #: ../src/collect-table.c:1019
1107 #: ../src/collect-table.c:1025
1108 msgid "Invert selection"
1109 msgstr "Обрни избор"
1111 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1112 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1113 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1114 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1118 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1119 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1121 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1123 msgstr "Премест_и..."
1125 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1126 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1128 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1130 msgstr "П_реименуј..."
1132 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1133 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1135 msgstr "Умно_жи путању"
1137 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1138 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1140 msgid "_Copy path unquoted"
1141 msgstr "Умно_жи путању"
1143 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1144 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1145 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1146 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1147 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1149 msgid "Move to Trash..."
1150 msgstr "Премести..."
1152 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1153 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1154 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1158 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1159 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1160 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1161 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1165 #: ../src/collect-table.c:1063
1167 msgstr "Начини насумичним"
1169 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1170 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1174 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1175 msgid "Show filename _text"
1176 msgstr "_Текст са именом датотеке"
1178 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1179 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1181 msgid "Show star rating"
1182 msgstr "Поређај по датуму"
1184 #: ../src/collect-table.c:1073
1185 msgid "_Save collection"
1186 msgstr "_Сачувај збирку"
1188 #: ../src/collect-table.c:1075
1189 msgid "Save collection _as..."
1190 msgstr "Сачувај збирку _као..."
1192 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1193 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1194 msgid "_Find duplicates..."
1195 msgstr "На_ђи дупликате..."
1197 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1198 #: ../src/search.c:1174
1200 msgstr "_Штампај..."
1202 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1203 msgid "Dropped list includes folders."
1204 msgstr "Списак укључених фасцикли."
1206 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1207 msgid "_Add contents"
1208 msgstr "_Додај садржај"
1210 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1211 msgid "Add contents _recursive"
1212 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли"
1214 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1215 msgid "_Skip folders"
1216 msgstr "Прескочи _фасцикле"
1218 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1219 #: ../src/view_dir.c:431
1223 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1227 #: ../src/color-man.c:436
1228 msgid "Adobe RGB compatible"
1231 #: ../src/color-man.c:452
1232 msgid "Custom profile"
1233 msgstr "Произвољан профил"
1235 #: ../src/debug.c:55
1238 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
1240 #: ../src/debug.c:56
1244 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1246 msgstr "Не могу да сачувам"
1248 #: ../src/desktop_file.c:83
1249 msgid "Please specify file name."
1250 msgstr "Изаберите назив датотеке."
1252 #: ../src/desktop_file.c:95
1253 msgid "Could not create directory"
1254 msgstr "Не могу да направим директоријум"
1256 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1257 msgid "Desktop file"
1258 msgstr "Десктоп датотека"
1260 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1263 "Unable to delete file:\n"
1266 "Не могу да обришем датотеку:\n"
1269 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1270 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1271 msgid "File deletion failed"
1272 msgstr "Није успело брисање датотеке"
1274 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1275 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1277 msgstr "Обриши датотеку"
1279 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1282 "About to delete the file:\n"
1285 "Припремам се за брисање датотеке:\n"
1288 #: ../src/desktop_file.c:384
1290 msgstr "нова датотека.desktop"
1292 #: ../src/desktop_file.c:549
1296 #: ../src/desktop_file.c:618
1301 #: ../src/desktop_file.c:640
1305 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1306 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1307 #: ../src/utilops.c:511
1311 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1312 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1313 #: ../src/utilops.c:2230
1317 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1318 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1323 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1325 msgid "Toggle thumbs"
1326 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
1328 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1330 msgid "Collection from selection"
1331 msgstr "Додај из списка датотека"
1333 #: ../src/dupe.c:165
1338 #: ../src/dupe.c:167
1340 msgid "Select group 1 duplicates"
1341 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
1343 #: ../src/dupe.c:168
1345 msgid "Select group 2 duplicates"
1346 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
1348 #: ../src/dupe.c:255
1349 msgid "Drop files to compare them."
1350 msgstr "Превуците датотеке ради поређења."
1352 #: ../src/dupe.c:259
1355 msgstr "%d датотеке"
1357 #: ../src/dupe.c:263
1359 msgid "%d matches found in %d files"
1360 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека"
1362 #: ../src/dupe.c:268
1364 msgstr "[постави 1]"
1366 #: ../src/dupe.c:2344
1367 msgid "Reading checksums..."
1368 msgstr "Читам суме за проверу..."
1370 #: ../src/dupe.c:2380
1371 msgid "Reading dimensions..."
1372 msgstr "Читам димензију..."
1374 #: ../src/dupe.c:2472
1375 msgid "Reading similarity data..."
1376 msgstr "Читам податке о сличности..."
1378 #. End of setup not done
1379 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1380 msgid "Comparing..."
1383 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1387 #: ../src/dupe.c:2600
1390 msgstr "обрађујем..."
1392 #: ../src/dupe.c:3033
1394 msgid "Loading file list"
1395 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
1397 #: ../src/dupe.c:3536
1398 msgid "Select group _1 duplicates"
1399 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
1401 #: ../src/dupe.c:3538
1402 msgid "Select group _2 duplicates"
1403 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
1405 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1409 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1410 msgid "Close _window"
1411 msgstr "_Затвори прозор"
1413 #: ../src/dupe.c:3746
1415 msgid "%d files (set 2)"
1416 msgstr "%d датотека (постављено 2)"
1418 #: ../src/dupe.c:3979
1419 msgid "Name case-insensitive"
1420 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1422 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1423 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1424 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1428 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1429 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1430 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1434 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1438 #: ../src/dupe.c:3983
1440 msgstr "Сума за проверу"
1442 #: ../src/dupe.c:3985
1444 msgid "Similarity (high - 95)"
1445 msgstr "Сличност (велика)"
1447 #: ../src/dupe.c:3986
1449 msgid "Similarity (med. - 90)"
1450 msgstr "Сличност (мала)"
1452 #: ../src/dupe.c:3987
1454 msgid "Similarity (low - 85)"
1455 msgstr "Сличност (мала)"
1457 #: ../src/dupe.c:3988
1458 msgid "Similarity (custom)"
1459 msgstr "Сличност (произвољна)"
1461 #: ../src/dupe.c:3989
1462 msgid "Name ≠ content"
1465 #: ../src/dupe.c:3990
1467 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1468 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1470 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1471 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1472 msgid "Find duplicates"
1473 msgstr "Нађи дупликате"
1475 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1479 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1482 msgstr "Умањени прикази"
1484 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1485 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1490 #: ../src/dupe.c:4747
1492 msgstr "Упореди са:"
1494 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1496 msgstr "Умањени прикази"
1498 #: ../src/dupe.c:4793
1500 msgstr "Упореди по:"
1502 #: ../src/dupe.c:4801
1504 msgid "Custom Threshold"
1505 msgstr "Произвољни праг сличности:"
1507 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1511 #: ../src/dupe.c:4818
1513 msgid "Ignore Orientation"
1514 msgstr "Орјентација"
1516 #: ../src/dupe.c:4826
1517 msgid "Compare two file sets"
1518 msgstr "Упореди два сета датотеке"
1520 #: ../src/dupe.c:5030
1521 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1524 #: ../src/dupe.c:5283
1526 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1528 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
1531 #: ../src/dupe.c:5289
1534 msgstr "није нађено"
1536 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1540 #: ../src/dupe.c:5289
1544 #: ../src/dupe.c:5289
1547 msgstr "Умањени прикази"
1549 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1550 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1554 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1558 #: ../src/dupe.c:5289
1563 #: ../src/dupe.c:5420
1564 msgid "Export Files"
1567 #: ../src/dupe.c:5446
1572 #: ../src/dupe.c:5451
1573 msgid "Export to csv"
1576 #: ../src/dupe.c:5453
1577 msgid "Export to tab-delimited"
1580 #: ../src/editors.c:309
1582 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1584 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: "
1587 #. flash fired (bit 0)
1588 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1592 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1596 #: ../src/editors.c:571
1598 msgstr "прекидам..."
1600 #: ../src/editors.c:592
1601 msgid "Edit command results"
1602 msgstr "Измена резултата наредбе"
1604 #: ../src/editors.c:595
1606 msgid "Output of %s"
1607 msgstr "Излаз од %s"
1609 #: ../src/editors.c:1122
1612 "Failed to run command:\n"
1615 "Не могу да покренем наредбу:\n"
1618 #: ../src/editors.c:1249
1619 msgid "stopped by user"
1620 msgstr "прекинуто од стране корисника"
1622 #: ../src/editors.c:1334
1631 #: ../src/editors.c:1336
1632 msgid "Invalid editor command"
1633 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање"
1635 #: ../src/editors.c:1423
1636 msgid "Editor template is empty."
1637 msgstr "Шаблон уређивача је празан."
1639 #: ../src/editors.c:1424
1640 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1641 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу."
1643 #: ../src/editors.c:1425
1644 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1645 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое."
1647 #: ../src/editors.c:1426
1648 msgid "Can't find matching file type."
1649 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке."
1651 #: ../src/editors.c:1427
1652 msgid "Can't execute external editor."
1653 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање."
1655 #: ../src/editors.c:1428
1656 msgid "External editor returned error status."
1657 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку."
1659 #: ../src/editors.c:1429
1660 msgid "File was skipped."
1661 msgstr "Датотека је прескочена."
1663 #: ../src/editors.c:1430
1664 msgid "Unknown error."
1665 msgstr "Непозната грешка."
1667 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1668 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1669 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1673 #: ../src/exif.c:143
1677 #: ../src/exif.c:144
1681 #: ../src/exif.c:145
1682 msgid "bottom right"
1685 #: ../src/exif.c:146
1689 #: ../src/exif.c:147
1693 #: ../src/exif.c:148
1697 #: ../src/exif.c:149
1698 msgid "right bottom"
1701 #: ../src/exif.c:150
1705 #: ../src/exif.c:157
1709 #: ../src/exif.c:158
1713 #: ../src/exif.c:170
1717 #: ../src/exif.c:171
1718 msgid "center weighted"
1721 #: ../src/exif.c:172
1725 #: ../src/exif.c:173
1727 msgstr "више тачака"
1729 #: ../src/exif.c:174
1730 msgid "multi-segment"
1731 msgstr "више сегмената"
1733 #: ../src/exif.c:175
1737 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1741 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1743 msgstr "није одређено"
1745 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1749 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1750 #: ../src/exif.c:304
1754 #: ../src/exif.c:184
1756 msgstr "отвор бленде"
1758 #: ../src/exif.c:185
1760 msgstr "експозиција"
1762 #: ../src/exif.c:186
1766 #: ../src/exif.c:187
1770 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1774 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1778 #: ../src/exif.c:195
1780 msgstr "дневна светлост"
1782 #: ../src/exif.c:196
1786 #: ../src/exif.c:197
1787 msgid "tungsten (incandescent)"
1788 msgstr "обична сијалица"
1790 #: ../src/exif.c:198
1794 #: ../src/exif.c:199
1795 msgid "fine weather"
1798 #: ../src/exif.c:200
1799 msgid "cloudy weather"
1802 #: ../src/exif.c:201
1806 #: ../src/exif.c:202
1807 msgid "daylight fluorescent"
1808 msgstr "неонка са дневним светлом"
1810 #: ../src/exif.c:203
1811 msgid "day white fluorescent"
1812 msgstr "дневна, бела неонка"
1814 #: ../src/exif.c:204
1815 msgid "cool white fluorescent"
1816 msgstr "хладна, бела неонка"
1818 #: ../src/exif.c:205
1819 msgid "white fluorescent"
1820 msgstr "бела неонка"
1822 #: ../src/exif.c:206
1823 msgid "standard light A"
1824 msgstr "стандардно светло А"
1826 #: ../src/exif.c:207
1827 msgid "standard light B"
1828 msgstr "стандардно светло Б"
1830 #: ../src/exif.c:208
1831 msgid "standard light C"
1832 msgstr "стандардно светло Ц"
1834 #: ../src/exif.c:209
1838 #: ../src/exif.c:210
1842 #: ../src/exif.c:211
1846 #: ../src/exif.c:212
1850 #: ../src/exif.c:213
1851 msgid "ISO studio tungsten"
1852 msgstr "студијска ISO расвета"
1854 #: ../src/exif.c:221
1855 msgid "yes, not detected by strobe"
1856 msgstr "да, није очитано са блица"
1858 #: ../src/exif.c:222
1859 msgid "yes, detected by strobe"
1860 msgstr "да, очитано са блица"
1862 #: ../src/exif.c:228
1863 msgid "uncalibrated"
1864 msgstr "некалибрисано"
1866 #: ../src/exif.c:234
1867 msgid "1 chip color area"
1870 #: ../src/exif.c:235
1871 msgid "2 chip color area"
1874 #: ../src/exif.c:236
1875 msgid "3 chip color area"
1878 #: ../src/exif.c:237
1879 msgid "color sequential area"
1882 #: ../src/exif.c:238
1884 msgstr "трилинеарно"
1886 #: ../src/exif.c:239
1887 msgid "color sequential linear"
1890 #: ../src/exif.c:244
1891 msgid "digital still camera"
1894 #: ../src/exif.c:249
1895 msgid "direct photo"
1896 msgstr "директна фотка"
1898 #: ../src/exif.c:255
1902 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1906 #: ../src/exif.c:262
1907 msgid "auto bracket"
1910 #: ../src/exif.c:273
1914 #: ../src/exif.c:276
1916 msgstr "ноћни режим"
1918 #: ../src/exif.c:281
1922 #: ../src/exif.c:282
1926 #: ../src/exif.c:283
1927 msgid "high gain up"
1930 #: ../src/exif.c:284
1931 msgid "low gain down"
1934 #: ../src/exif.c:285
1935 msgid "high gain down"
1938 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1942 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1946 #: ../src/exif.c:298
1950 #: ../src/exif.c:299
1954 #: ../src/exif.c:312
1958 #: ../src/exif.c:313
1962 #: ../src/exif.c:314
1966 #: ../src/exif.c:324
1968 msgstr "Ширина слике"
1970 #: ../src/exif.c:325
1971 msgid "Image Height"
1972 msgstr "Висина слике"
1974 #: ../src/exif.c:326
1975 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1978 #: ../src/exif.c:327
1982 #: ../src/exif.c:328
1983 msgid "Image description"
1986 #: ../src/exif.c:329
1990 #: ../src/exif.c:330
1991 msgid "Camera model"
1994 #: ../src/exif.c:331
1996 msgstr "Орјентација"
1998 #: ../src/exif.c:332
1999 msgid "X resolution"
2000 msgstr "Резолуција по X оси"
2002 #: ../src/exif.c:333
2003 msgid "Y Resolution"
2004 msgstr "Резолуција по Y osi"
2006 #: ../src/exif.c:334
2007 msgid "Resolution units"
2008 msgstr "Јединица резолуције"
2010 #: ../src/exif.c:335
2014 #: ../src/exif.c:337
2018 #: ../src/exif.c:338
2019 msgid "Primary chromaticities"
2022 #: ../src/exif.c:339
2023 msgid "YCbCy coefficients"
2024 msgstr "YCbCy коефицијент"
2026 #: ../src/exif.c:340
2027 msgid "YCbCr positioning"
2030 #: ../src/exif.c:341
2031 msgid "Black white reference"
2034 #: ../src/exif.c:343
2035 msgid "SubIFD Exif offset"
2039 #: ../src/exif.c:345
2040 msgid "Exposure time (seconds)"
2041 msgstr "Дужина експозиције"
2043 #: ../src/exif.c:346
2047 #: ../src/exif.c:347
2048 msgid "Exposure program"
2049 msgstr "Програм експозиције"
2051 #: ../src/exif.c:348
2052 msgid "Spectral Sensitivity"
2055 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2056 msgid "ISO sensitivity"
2057 msgstr "ISO осетљивост"
2059 #: ../src/exif.c:350
2060 msgid "Optoelectric conversion factor"
2063 #: ../src/exif.c:351
2064 msgid "Exif version"
2065 msgstr "Exif издање"
2067 #: ../src/exif.c:352
2068 msgid "Date original"
2069 msgstr "Оргинални датум"
2071 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2072 msgid "Date digitized"
2073 msgstr "Подешени датум"
2075 #: ../src/exif.c:354
2076 msgid "Pixel format"
2077 msgstr "Формат пиксела"
2079 #: ../src/exif.c:355
2080 msgid "Compression ratio"
2083 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2084 msgid "Shutter speed"
2085 msgstr "Брзина затварача"
2087 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2089 msgstr "Отвор бленде"
2091 #: ../src/exif.c:358
2093 msgstr "Осветљеност"
2095 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2096 msgid "Exposure bias"
2099 #: ../src/exif.c:360
2100 msgid "Maximum aperture"
2101 msgstr "Највећи отвор бленде"
2103 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2104 msgid "Subject distance"
2105 msgstr "Удаљеност објекта"
2107 #: ../src/exif.c:362
2108 msgid "Metering mode"
2109 msgstr "начин мерења светла"
2111 #: ../src/exif.c:363
2112 msgid "Light source"
2113 msgstr "Извор светлости"
2115 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2119 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2120 msgid "Focal length"
2121 msgstr "Жижна даљина"
2123 #: ../src/exif.c:366
2124 msgid "Subject area"
2127 #: ../src/exif.c:367
2131 #: ../src/exif.c:368
2133 msgstr "Коментар корисника"
2135 #: ../src/exif.c:369
2136 msgid "Subsecond time"
2139 #: ../src/exif.c:370
2140 msgid "Subsecond time original"
2143 #: ../src/exif.c:371
2144 msgid "Subsecond time digitized"
2147 #: ../src/exif.c:372
2148 msgid "FlashPix version"
2149 msgstr "FlashPix издање"
2151 #: ../src/exif.c:373
2153 msgstr "Простор боја"
2155 #: ../src/exif.c:377
2157 msgstr "Звучни подаци"
2159 #: ../src/exif.c:378
2160 msgid "ExifR98 extension"
2161 msgstr "ExifR98 проширење"
2163 #: ../src/exif.c:379
2164 msgid "Flash strength"
2165 msgstr "Јачина блица"
2167 #: ../src/exif.c:380
2168 msgid "Spatial frequency response"
2171 #: ../src/exif.c:381
2172 msgid "X Pixel density"
2173 msgstr "Густина пиксела по X оси"
2175 #: ../src/exif.c:382
2176 msgid "Y Pixel density"
2177 msgstr "Густина пиксела по Y оси"
2179 #: ../src/exif.c:383
2180 msgid "Pixel density units"
2181 msgstr "Јединица за густину пиксела"
2183 #: ../src/exif.c:384
2184 msgid "Subject location"
2185 msgstr "Локација мотива"
2187 #: ../src/exif.c:386
2189 msgstr "Врста сензора"
2191 #: ../src/exif.c:387
2193 msgstr "Врста извора"
2195 #: ../src/exif.c:388
2197 msgstr "Врста сцене"
2199 #: ../src/exif.c:389
2200 msgid "Color filter array pattern"
2203 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2204 #: ../src/exif.c:391
2205 msgid "Render process"
2206 msgstr "Процес рендеровања"
2208 #: ../src/exif.c:392
2209 msgid "Exposure mode"
2210 msgstr "Режим експозиције"
2212 #: ../src/exif.c:393
2213 msgid "White balance"
2214 msgstr "Баланс беле"
2216 #: ../src/exif.c:394
2217 msgid "Digital zoom ratio"
2218 msgstr "Однос дигиталног зума"
2220 #: ../src/exif.c:395
2221 msgid "Focal length (35mm)"
2222 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
2224 #: ../src/exif.c:396
2225 msgid "Scene capture type"
2228 #: ../src/exif.c:397
2229 msgid "Gain control"
2230 msgstr "Контрола постизања"
2232 #: ../src/exif.c:398
2236 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2240 #: ../src/exif.c:400
2244 #: ../src/exif.c:401
2245 msgid "Device setting"
2246 msgstr "Подешавање уређаја"
2248 #: ../src/exif.c:402
2249 msgid "Subject range"
2250 msgstr "Опсег мотива"
2252 #: ../src/exif.c:403
2253 msgid "Image serial number"
2254 msgstr "Серијски број слике"
2256 #: ../src/exif.c:1110
2257 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2260 #: ../src/exif.c:1116
2261 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2264 #: ../src/exif-common.c:405
2266 msgstr "бесконачност"
2268 #: ../src/exif-common.c:434
2272 #: ../src/exif-common.c:438
2276 #: ../src/exif-common.c:441
2280 #: ../src/exif-common.c:450
2281 msgid "not detected by strobe"
2284 #: ../src/exif-common.c:451
2285 msgid "detected by strobe"
2288 #. we ignore flash function (bit 5)
2290 #: ../src/exif-common.c:456
2291 msgid "red-eye reduction"
2292 msgstr "уклањање црвених очију"
2294 #: ../src/exif-common.c:476
2298 #: ../src/exif-common.c:509
2302 #: ../src/exif-common.c:517
2306 #: ../src/exif-common.c:612
2307 msgid "Above Sea Level"
2308 msgstr "Изнад нивоа мора"
2310 #: ../src/exif-common.c:612
2311 msgid "Below Sea Level"
2312 msgstr "Испод нивоа мора"
2314 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2316 msgstr "Фото апарат"
2318 #: ../src/exif-common.c:919
2320 msgid "DateDigitized"
2321 msgstr "Подешени датум"
2323 #: ../src/exif-common.c:925
2324 msgid "Focal length 35mm"
2325 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
2327 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2331 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2332 msgid "Color profile"
2333 msgstr "Профил боја"
2335 #: ../src/exif-common.c:930
2336 msgid "GPS position"
2337 msgstr "GPS локација"
2339 #: ../src/exif-common.c:931
2340 msgid "GPS altitude"
2343 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2348 #: ../src/exif-common.c:933
2351 msgstr "Трака времена"
2353 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2355 msgid "Country name"
2356 msgstr "Поређај по називу"
2358 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2359 msgid "Country code"
2362 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2365 msgstr "Поређај по датуму"
2367 #: ../src/exif-common.c:937
2369 msgstr "величина датотеке"
2371 #: ../src/exif-common.c:938
2373 msgstr "Датум датотеке"
2375 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2377 msgstr "Режим датотеке"
2379 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2382 msgstr "величина датотеке"
2384 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2387 msgstr "Режим датотеке"
2389 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2392 msgstr "Подаци о датотеци"
2394 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2397 msgstr "Подаци о датотеци"
2399 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2404 #: ../src/exif-common.c:945
2407 msgstr "%d. страница"
2409 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2413 #: ../src/filedata.c:112
2418 #: ../src/filedata.c:116
2423 #: ../src/filedata.c:120
2428 #: ../src/filedata.c:125
2433 #: ../src/filedata.c:2771
2434 msgid "file or directory does not exist"
2435 msgstr "не постоји датотека или директоријум"
2437 #: ../src/filedata.c:2777
2438 msgid "destination already exists"
2439 msgstr "одредиште већ постоји"
2441 #: ../src/filedata.c:2783
2442 msgid "destination can't be overwritten"
2443 msgstr "не могу да препишем преко одредишта"
2445 #: ../src/filedata.c:2789
2446 msgid "destination directory is not writable"
2447 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум"
2449 #: ../src/filedata.c:2795
2450 msgid "destination directory does not exist"
2451 msgstr "циљни директоријум не постоји"
2453 #: ../src/filedata.c:2801
2454 msgid "source directory is not writable"
2455 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
2457 #: ../src/filedata.c:2807
2458 msgid "no read permission"
2459 msgstr "немате овлашћења за читање"
2461 #: ../src/filedata.c:2813
2462 msgid "file is readonly"
2463 msgstr "можете само читати ову датотеку"
2465 #: ../src/filedata.c:2819
2466 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2467 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати"
2469 #: ../src/filedata.c:2825
2470 msgid "source and destination are the same"
2471 msgstr "извор и одредиште су исти"
2473 #: ../src/filedata.c:2831
2474 msgid "source and destination have different extension"
2475 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије"
2477 #: ../src/filedata.c:2837
2478 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2479 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке"
2481 #: ../src/filedata.c:2843
2483 msgid "another destination file has the same filename"
2484 msgstr "извор и одредиште су исти"
2486 #: ../src/filedata.c:3398
2488 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2489 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
2491 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2492 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2493 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2494 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2498 #: ../src/fullscreen.c:425
2500 msgstr "Пуна величина"
2502 #: ../src/fullscreen.c:433
2506 #: ../src/fullscreen.c:439
2510 #: ../src/fullscreen.c:674
2511 msgid "Determined by Window Manager"
2512 msgstr "Нека одреди управник прозорима"
2514 #: ../src/fullscreen.c:675
2515 msgid "Active screen"
2516 msgstr "Активан екран"
2518 #: ../src/fullscreen.c:677
2519 msgid "Active monitor"
2520 msgstr "Активан монитор"
2522 #: ../src/histogram.c:121
2523 msgid "Log Histogram on Red"
2524 msgstr "Логаритамски хистограм црвене"
2526 #: ../src/histogram.c:122
2527 msgid "Log Histogram on Green"
2528 msgstr "Логаритамски хистограм зелене"
2530 #: ../src/histogram.c:123
2531 msgid "Log Histogram on Blue"
2532 msgstr "Логаритамски хистограм плаве"
2534 #: ../src/histogram.c:124
2535 msgid "Log Histogram on RGB"
2536 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм"
2538 #: ../src/histogram.c:125
2539 msgid "Log Histogram on value"
2540 msgstr "Логаритамски хистограм вредности"
2542 #: ../src/histogram.c:130
2543 msgid "Linear Histogram on Red"
2544 msgstr "Линеарни хистограм црвене"
2546 #: ../src/histogram.c:131
2547 msgid "Linear Histogram on Green"
2548 msgstr "Линеарни хистограм зелене"
2550 #: ../src/histogram.c:132
2551 msgid "Linear Histogram on Blue"
2552 msgstr "Линеарни хистограм плаве"
2554 #: ../src/histogram.c:133
2555 msgid "Linear Histogram on RGB"
2556 msgstr "Линеарни РГБ хистограм"
2558 #: ../src/histogram.c:134
2559 msgid "Linear Histogram on value"
2560 msgstr "Линеарни хистограм вредности"
2562 #: ../src/history_list.c:289
2564 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2565 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
2567 #: ../src/image.c:350
2569 msgid " (Collection %s)"
2570 msgstr " (Збирка %s)"
2572 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2574 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2577 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2578 msgid "Could not open file for reading"
2581 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2582 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2585 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2586 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2589 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2590 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2593 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2594 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2597 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2598 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2601 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2602 msgid "JP2 image not rgb"
2605 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2606 #: ../src/toolbar.c:112
2609 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
2611 #: ../src/img-view.c:100
2613 msgid "Rotate mirror"
2614 msgstr "Списак с_лика"
2616 #: ../src/img-view.c:101
2619 msgstr "Постепен прелаз између слика"
2621 #: ../src/img-view.c:102
2623 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2624 msgstr "Ротира слику улево"
2626 #: ../src/img-view.c:103
2628 msgid " Rotate clockwise 90°"
2629 msgstr "Ротира слику удесно"
2631 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2632 #: ../src/img-view.c:107
2635 msgstr "Претходна слика"
2637 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2638 #: ../src/img-view.c:111
2641 msgstr "Наредна слика"
2643 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2644 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2649 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2654 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2655 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2656 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2658 msgstr "Уклопи у прозор"
2660 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2661 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2662 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2663 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2665 msgstr "Изворна величина"
2667 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2670 msgstr "Повећава слику на размеру 2:1"
2672 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2675 msgstr "Повећава слику на размеру 3:1"
2677 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2680 msgstr "Повећава слику на размеру 4:1"
2682 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2683 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2685 msgstr "Размера 1:4"
2687 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2688 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2690 msgstr "Размера 1:3"
2692 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2695 msgstr "Размера 1:2"
2697 #: ../src/img-view.c:126
2699 msgid "Zoom fit window width"
2700 msgstr "Уклопи у прозор"
2702 #: ../src/img-view.c:127
2704 msgid "Zoom fit window height"
2705 msgstr "Уклопи у прозор"
2707 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2708 msgid "Toggle slideshow"
2709 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
2711 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2712 #: ../src/toolbar.c:138
2713 msgid "Pause slideshow"
2714 msgstr "Паузирај покретни приказ"
2716 #: ../src/img-view.c:130
2718 msgid "Reload image"
2719 msgstr "Начини насумичним"
2721 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2726 #: ../src/img-view.c:134
2728 msgid "Image overlay"
2729 msgstr "Распоред слике"
2731 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2733 msgid "Exit fullscreen"
2734 msgstr "Напусти ц_ео екран"
2736 #: ../src/img-view.c:137
2741 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2742 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2744 msgid "Cannot open archive file"
2745 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
2747 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2748 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2749 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2751 msgid "See the Log Window"
2754 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2755 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2756 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2760 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2761 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2762 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2766 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2767 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2768 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2770 msgstr "_Изворна величина"
2772 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2773 msgid "Set as _wallpaper"
2774 msgstr "По_стави за позадину"
2776 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2777 msgid "_Go to directory view"
2778 msgstr "_Иди на приказ директоријума"
2780 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2781 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2782 msgid "Toggle _slideshow"
2783 msgstr "_Покретни приказ"
2785 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2786 msgid "Continue slides_how"
2787 msgstr "На_стави покретни приказ"
2789 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2790 #: ../src/layout_image.c:859
2791 msgid "Pause slides_how"
2792 msgstr "Паузи_рај покретни приказ"
2794 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2795 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2796 msgid "Exit _full screen"
2797 msgstr "Напусти ц_ео екран"
2799 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2801 msgid "_Full screen"
2804 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2805 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2806 msgid "C_lose window"
2807 msgstr "_Затвори прозор"
2809 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2813 #: ../src/layout.c:581
2814 msgid "Scroll to top left corner"
2815 msgstr "Иди у горњи леви угао"
2817 #: ../src/layout.c:586
2818 msgid "Scroll to image center"
2819 msgstr "Иди на средину слике"
2821 #: ../src/layout.c:591
2822 msgid "Keep the region from previous image"
2823 msgstr "Задржи на месту из претходне слике"
2825 #: ../src/layout.c:704
2827 msgid " Slideshow ["
2828 msgstr " Покретни приказ"
2830 #: ../src/layout.c:708
2833 msgstr " Заустављен"
2835 #: ../src/layout.c:741
2837 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2838 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s"
2840 #: ../src/layout.c:749
2842 msgid "%s, %d files%s"
2843 msgstr "%s, %d датотека%s"
2845 #: ../src/layout.c:755
2848 msgstr "%d датотека%s"
2850 #: ../src/layout.c:805
2852 msgid "(no read permission) %s bytes"
2853 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта"
2855 #: ../src/layout.c:809
2857 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2858 msgstr "( ? x ? ) %s бајта"
2860 #: ../src/layout.c:822
2862 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2863 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2865 #: ../src/layout.c:826
2867 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2868 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2870 #: ../src/layout.c:918
2872 msgid "Select sort order"
2873 msgstr "Изабери фасциклу"
2875 #: ../src/layout.c:923
2877 "Folder contents (files selected)\n"
2878 "Slideshow [time interval]"
2881 #: ../src/layout.c:934
2882 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2885 #: ../src/layout.c:945
2887 msgid "Select zoom and scroll mode"
2888 msgstr "Изабери фасциклу"
2890 #: ../src/layout.c:957
2891 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2894 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2898 #: ../src/layout.c:2310
2899 msgid "Window options and layout"
2900 msgstr "Опције и распоред прозора"
2902 #: ../src/layout.c:2379
2903 msgid "General options"
2904 msgstr "Општа подешавања"
2906 #: ../src/layout.c:2381
2907 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2908 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)"
2910 #: ../src/layout.c:2389
2912 msgstr "Употреби тренутну"
2914 #: ../src/layout.c:2392
2915 msgid "Show date in directories list view"
2916 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума"
2918 #: ../src/layout.c:2395
2919 msgid "Start-up directory:"
2920 msgstr "Почетни директоријум:"
2922 #: ../src/layout.c:2397
2926 #: ../src/layout.c:2400
2927 msgid "Restore last path"
2928 msgstr "Последња путања"
2930 #: ../src/layout.c:2403
2932 msgstr "Лична путања"
2934 #: ../src/layout.c:2407
2938 #: ../src/layout.c:2738
2939 msgid "Invalid geometry\n"
2940 msgstr "Није исправна геометрија\n"
2942 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2946 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2947 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2951 #: ../src/layout_config.c:358
2952 msgid "(drag to change order)"
2953 msgstr "(превуците за промену редоследа)"
2955 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2956 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2958 msgid "Open archive"
2959 msgstr "Отвори скорашње"
2961 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2962 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2963 msgid "_Copy path to clipboard"
2964 msgstr "У_множи путању међу исечке"
2966 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2969 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2970 msgstr "У_множи путању међу исечке"
2972 #: ../src/layout_image.c:821
2974 msgid "Copy _image to clipboard"
2975 msgstr "Умножи путању међу исечке"
2977 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2978 msgid "GIF _animation"
2981 #: ../src/layout_image.c:876
2982 msgid "Hide file _list"
2983 msgstr "Сакриј _списак даотека"
2985 #: ../src/layout_image.c:2122
2987 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2988 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
2990 #: ../src/layout_image.c:2130
2992 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2993 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)"
2995 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2998 msgstr "Очисти смеће"
3000 #: ../src/layout_util.c:591
3002 msgid "Operation failed:\n"
3003 msgstr "Није успело брисање датотеке"
3005 #: ../src/layout_util.c:594
3007 msgid "No file extension\n"
3008 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
3010 #: ../src/layout_util.c:596
3012 msgid "Cannot create tmp file\n"
3013 msgstr "не могу да направим фасциклу"
3015 #: ../src/layout_util.c:598
3016 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3019 #: ../src/layout_util.c:600
3021 msgid "File is not writable\n"
3022 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
3024 #: ../src/layout_util.c:602
3026 msgid "Exiftran error\n"
3027 msgstr "Грешка при штампању"
3029 #: ../src/layout_util.c:604
3031 msgid "Mogrify error\n"
3032 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
3034 #: ../src/layout_util.c:608
3036 msgid "Image orientation"
3037 msgstr "Орјентација"
3039 #: ../src/layout_util.c:2069
3041 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3044 #: ../src/layout_util.c:2143
3046 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3047 msgstr "Већ постоји датотека %s."
3049 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3050 #: ../src/layout_util.c:2509
3052 msgid "Rename window"
3053 msgstr "Нови прозор"
3055 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3056 #: ../src/layout_util.c:2510
3058 msgid "Delete window"
3059 msgstr "Затвори прозор"
3061 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3065 #: ../src/layout_util.c:2396
3067 msgid "rename window"
3068 msgstr "Нови прозор"
3070 #: ../src/layout_util.c:2427
3071 msgid "Delete window layout"
3074 #: ../src/layout_util.c:2453
3078 #: ../src/layout_util.c:2454
3082 #: ../src/layout_util.c:2455
3086 #: ../src/layout_util.c:2456
3090 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3091 msgid "_Orientation"
3092 msgstr "_Орјентација"
3094 #: ../src/layout_util.c:2458
3099 #: ../src/layout_util.c:2459
3100 msgid "P_references"
3103 #: ../src/layout_util.c:2461
3104 msgid "_Files and Folders"
3105 msgstr "_Датотеке и фасцикле"
3107 #: ../src/layout_util.c:2462
3111 #: ../src/layout_util.c:2463
3112 msgid "_Color Management"
3113 msgstr "Управљање _бојама"
3115 #: ../src/layout_util.c:2464
3116 msgid "_Connected Zoom"
3117 msgstr "_Прикачено увећање"
3119 #: ../src/layout_util.c:2465
3123 #: ../src/layout_util.c:2466
3127 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3128 msgid "Image _Overlay"
3129 msgstr "_Распоред слике"
3131 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3135 #: ../src/layout_util.c:2469
3140 #: ../src/layout_util.c:2470
3144 #: ../src/layout_util.c:2472
3148 #: ../src/layout_util.c:2473
3150 msgstr "Премести..."
3152 #: ../src/layout_util.c:2474
3154 msgstr "Преименуј..."
3156 #: ../src/layout_util.c:2478
3160 #: ../src/layout_util.c:2479
3162 msgstr "Изабери _све"
3164 #: ../src/layout_util.c:2480
3165 msgid "Select _none"
3166 msgstr "П_оништи избор"
3168 #: ../src/layout_util.c:2481
3169 msgid "_Invert Selection"
3170 msgstr "О_брни избор"
3172 #: ../src/layout_util.c:2481
3173 msgid "Invert Selection"
3174 msgstr "Обрни избор"
3176 #: ../src/layout_util.c:2483
3180 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3184 #: ../src/layout_util.c:2484
3185 msgid "_First Image"
3186 msgstr "_Прва слика"
3188 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3192 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3193 #: ../src/layout_util.c:2487
3194 msgid "_Previous Image"
3195 msgstr "П_ретходна слика"
3197 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3198 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3199 msgid "Previous Image"
3200 msgstr "Претходна слика"
3202 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3203 #: ../src/layout_util.c:2500
3205 msgstr "Н_аредна слика"
3207 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3208 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3210 msgstr "Наредна слика"
3212 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3214 msgid "Image Forward"
3215 msgstr "Разгледач слика"
3217 #: ../src/layout_util.c:2491
3218 msgid "Forward in image history"
3221 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3224 msgstr "Претрага слика"
3226 #: ../src/layout_util.c:2492
3227 msgid "Back in image history"
3230 #: ../src/layout_util.c:2494
3233 msgstr "_Прва слика"
3235 #: ../src/layout_util.c:2494
3236 msgid "First Page of multi-page image"
3239 #: ../src/layout_util.c:2495
3242 msgstr "П_оследња слика"
3244 #: ../src/layout_util.c:2495
3245 msgid "Last Page of multi-page image"
3248 #: ../src/layout_util.c:2496
3251 msgstr "Н_аредна слика"
3253 #: ../src/layout_util.c:2496
3254 msgid "Next Page of multi-page image"
3257 #: ../src/layout_util.c:2497
3259 msgid "_Previous Page"
3260 msgstr "П_ретходна слика"
3262 #: ../src/layout_util.c:2497
3263 msgid "Previous Page of multi-page image"
3266 #: ../src/layout_util.c:2501
3268 msgstr "П_оследња слика"
3270 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3272 msgstr "Последња слика"
3274 #: ../src/layout_util.c:2502
3278 #: ../src/layout_util.c:2502
3279 msgid "Back in folder history"
3282 #: ../src/layout_util.c:2503
3286 #: ../src/layout_util.c:2503
3287 msgid "Forward in folder history"
3290 #: ../src/layout_util.c:2504
3292 msgstr "_Лична путања"
3294 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3295 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3297 msgstr "Лична путања"
3299 #: ../src/layout_util.c:2505
3303 #: ../src/layout_util.c:2505
3305 msgid "Up one folder"
3306 msgstr "Нова фасцикла"
3308 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3310 msgstr "Нови прозор"
3312 #: ../src/layout_util.c:2507
3315 msgstr "Подразумевано"
3317 #: ../src/layout_util.c:2507
3319 msgid "New window (default)"
3320 msgstr "Нови прозор"
3322 #: ../src/layout_util.c:2508
3324 msgid "from current"
3325 msgstr "Употреби тренутну"
3327 #: ../src/layout_util.c:2511
3328 msgid "_New collection"
3329 msgstr "Нова _збирка"
3331 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3332 #: ../src/toolbar.c:89
3333 msgid "New collection"
3334 msgstr "Нова збирка"
3336 #: ../src/layout_util.c:2512
3337 msgid "_Open collection..."
3338 msgstr "_Отвори збирку..."
3340 #: ../src/layout_util.c:2512
3341 msgid "Open collection..."
3342 msgstr "Отвори збирку..."
3344 #: ../src/layout_util.c:2513
3345 msgid "Open recen_t"
3346 msgstr "Отвори _скорашње"
3348 #: ../src/layout_util.c:2513
3350 msgid "Open recent collection"
3351 msgstr "Отвори збирку"
3353 #: ../src/layout_util.c:2514
3357 #: ../src/layout_util.c:2514
3361 #: ../src/layout_util.c:2515
3362 msgid "Find duplicates..."
3363 msgstr "Нађи _дупликате..."
3365 #: ../src/layout_util.c:2516
3367 msgstr "Прикажи на _табли"
3369 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3371 msgstr "Прикажи на табли"
3373 #: ../src/layout_util.c:2517
3375 msgstr "_Штампај..."
3377 #: ../src/layout_util.c:2518
3378 msgid "N_ew folder..."
3379 msgstr "Нова _фасцикла..."
3381 #: ../src/layout_util.c:2518
3382 msgid "New folder..."
3383 msgstr "Нова фасцикла..."
3385 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3386 msgid "Enable file _grouping"
3387 msgstr "_Групиши датотеке"
3389 #: ../src/layout_util.c:2519
3390 msgid "Enable file grouping"
3391 msgstr "Групиши датотеке"
3393 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3394 msgid "Disable file groupi_ng"
3395 msgstr "Не г_рупиши датотеке"
3397 #: ../src/layout_util.c:2520
3398 msgid "Disable file grouping"
3399 msgstr "Не групиши датотеке"
3401 #: ../src/layout_util.c:2521
3402 msgid "Copy path to clipboard"
3403 msgstr "Умножи путању међу исечке"
3405 #: ../src/layout_util.c:2522
3407 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3408 msgstr "Умножи путању међу исечке"
3410 #: ../src/layout_util.c:2523
3414 #: ../src/layout_util.c:2523
3419 #: ../src/layout_util.c:2524
3423 #: ../src/layout_util.c:2524
3428 #: ../src/layout_util.c:2525
3432 #: ../src/layout_util.c:2525
3437 #: ../src/layout_util.c:2526
3441 #: ../src/layout_util.c:2526
3446 #: ../src/layout_util.c:2527
3450 #: ../src/layout_util.c:2527
3455 #: ../src/layout_util.c:2528
3459 #: ../src/layout_util.c:2528
3464 #: ../src/layout_util.c:2529
3468 #: ../src/layout_util.c:2529
3472 #: ../src/layout_util.c:2530
3474 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3475 msgstr "Ротирај у_десно"
3477 #: ../src/layout_util.c:2530
3479 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3480 msgstr "Ротира слику удесно"
3482 #: ../src/layout_util.c:2531
3484 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3485 msgstr "Ротирај у_лево"
3487 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3488 #: ../src/toolbar.c:111
3490 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3491 msgstr "Ротира слику улево"
3493 #: ../src/layout_util.c:2532
3495 msgid "Rotate 1_80°"
3496 msgstr "Ротирај за 1_80 "
3498 #: ../src/layout_util.c:2532
3500 msgid "Image Rotate 180°"
3501 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
3503 #: ../src/layout_util.c:2533
3507 #: ../src/layout_util.c:2533
3509 msgid "Image Mirror"
3510 msgstr "Списак с_лика"
3512 #: ../src/layout_util.c:2534
3516 #: ../src/layout_util.c:2534
3519 msgstr "Списак с_лика"
3521 #: ../src/layout_util.c:2535
3522 msgid "_Original state"
3523 msgstr "_Врати изворно"
3525 #: ../src/layout_util.c:2535
3527 msgid "Image rotate Original state"
3528 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
3530 #: ../src/layout_util.c:2536
3531 msgid "P_references..."
3532 msgstr "_Поставке..."
3534 #: ../src/layout_util.c:2536
3535 msgid "Preferences..."
3536 msgstr "Поставке..."
3538 #: ../src/layout_util.c:2537
3540 msgid "Configure _Plugins..."
3541 msgstr "Подеси _спољне програме..."
3543 #: ../src/layout_util.c:2537
3545 msgid "Configure Plugins..."
3546 msgstr "Подеси спољне програме..."
3548 #: ../src/layout_util.c:2538
3549 msgid "_Configure this window..."
3550 msgstr "По_деси овај прозор..."
3552 #: ../src/layout_util.c:2538
3553 msgid "Configure this window..."
3554 msgstr "Подеси овај прозор..."
3556 #: ../src/layout_util.c:2539
3558 msgid "_Cache maintenance..."
3559 msgstr "Одржавање оставе"
3561 #: ../src/layout_util.c:2539
3563 msgid "Cache maintenance..."
3564 msgstr "Одржавање оставе"
3566 #: ../src/layout_util.c:2540
3567 msgid "Set as wallpaper"
3568 msgstr "Постави за позадину"
3570 #: ../src/layout_util.c:2541
3571 msgid "_Save metadata"
3572 msgstr "Сачувај _метаподатке"
3574 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3575 msgid "Save metadata"
3576 msgstr "Сачувај метаподатке"
3578 #: ../src/layout_util.c:2542
3580 msgid "Keyword autocomplete"
3581 msgstr "Врста кључне речи:"
3583 #: ../src/layout_util.c:2542
3585 msgid "Keyword Autocomplete"
3586 msgstr "Врста кључне речи:"
3588 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3589 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3590 msgid "_Zoom to fit"
3591 msgstr "У_клопи у прозор"
3593 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3594 msgid "Fit _Horizontally"
3595 msgstr "Уклопи према _ширини"
3597 #: ../src/layout_util.c:2551
3598 msgid "Fit Horizontally"
3599 msgstr "Уклопи према ширини"
3601 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3602 msgid "Fit _Vertically"
3603 msgstr "Уклопи према _висини"
3605 #: ../src/layout_util.c:2552
3606 msgid "Fit Vertically"
3607 msgstr "Уклопи према висини"
3609 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3611 msgstr "Размера _2:1"
3613 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3615 msgstr "Размера _3:1"
3617 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3619 msgstr "Размера _4:1"
3621 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3622 #: ../src/toolbar.c:128
3623 msgid "Connected Zoom in"
3626 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3627 msgid "Connected Zoom out"
3630 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3631 msgid "Connected Zoom 1:1"
3634 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3635 msgid "Connected Zoom to fit"
3638 #: ../src/layout_util.c:2567
3639 msgid "Connected Fit Horizontally"
3642 #: ../src/layout_util.c:2568
3643 msgid "Connected Fit Vertically"
3646 #: ../src/layout_util.c:2569
3647 msgid "Connected Zoom 2:1"
3650 #: ../src/layout_util.c:2570
3651 msgid "Connected Zoom 3:1"
3654 #: ../src/layout_util.c:2571
3655 msgid "Connected Zoom 4:1"
3658 #: ../src/layout_util.c:2572
3659 msgid "Connected Zoom 1:2"
3662 #: ../src/layout_util.c:2573
3663 msgid "Connected Zoom 1:3"
3666 #: ../src/layout_util.c:2574
3667 msgid "Connected Zoom 1:4"
3670 #: ../src/layout_util.c:2575
3671 msgid "_View in new window"
3672 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
3674 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3675 #: ../src/layout_util.c:2579
3676 msgid "F_ull screen"
3679 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3680 msgid "_Leave full screen"
3681 msgstr "_Напусти цео екран"
3683 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3684 msgid "Leave full screen"
3685 msgstr "Напусти цео екран"
3687 #: ../src/layout_util.c:2582
3688 msgid "_Cycle through overlay modes"
3691 #: ../src/layout_util.c:2582
3692 msgid "Cycle through Overlay modes"
3695 #: ../src/layout_util.c:2583
3696 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3699 #: ../src/layout_util.c:2583
3700 msgid "Cycle through histogram channels"
3703 #: ../src/layout_util.c:2584
3704 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3707 #: ../src/layout_util.c:2584
3708 msgid "Cycle through histogram modes"
3711 #: ../src/layout_util.c:2585
3712 msgid "_Hide file list"
3713 msgstr "Са_криј списак датотека"
3715 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3716 msgid "Hide file list"
3717 msgstr "Сакриј списак датотека"
3719 #: ../src/layout_util.c:2586
3720 msgid "_Pause slideshow"
3721 msgstr "_Паузирај покретни приказ"
3723 #: ../src/layout_util.c:2587
3727 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3729 msgid "Slideshow Faster"
3730 msgstr " Покретни приказ"
3732 #: ../src/layout_util.c:2588
3737 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3739 msgid "Slideshow Slower"
3740 msgstr " Покретни приказ"
3742 #: ../src/layout_util.c:2589
3746 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3750 #: ../src/layout_util.c:2590
3752 msgid "_Help manual"
3755 #: ../src/layout_util.c:2590
3760 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3761 msgid "On-line help search"
3764 #: ../src/layout_util.c:2592
3765 msgid "_Keyboard shortcuts"
3766 msgstr "Пречице са _тастатуре"
3768 #: ../src/layout_util.c:2592
3769 msgid "Keyboard shortcuts"
3770 msgstr "Пречице са тастатуре"
3772 #: ../src/layout_util.c:2593
3774 msgid "_Keyboard map"
3777 #: ../src/layout_util.c:2593
3779 msgid "Keyboard map"
3782 #: ../src/layout_util.c:2594
3786 #: ../src/layout_util.c:2594
3790 #: ../src/layout_util.c:2595
3794 #: ../src/layout_util.c:2595
3795 msgid "ChangeLog notes"
3798 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3799 msgid "Search and Run command"
3802 #: ../src/layout_util.c:2596
3803 msgid "Search commands by keyword and run them"
3806 #: ../src/layout_util.c:2597
3808 msgstr "_О програму"
3810 #: ../src/layout_util.c:2597
3814 #: ../src/layout_util.c:2598
3818 #: ../src/layout_util.c:2598
3822 #: ../src/layout_util.c:2599
3823 msgid "_Exif window"
3824 msgstr "Exif прозор_че"
3826 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3828 msgstr "Exif прозорче"
3830 #: ../src/layout_util.c:2600
3831 msgid "_Cycle through stereo modes"
3834 #: ../src/layout_util.c:2600
3835 msgid "Cycle through stereo modes"
3838 #: ../src/layout_util.c:2601
3841 msgstr "Н_аредна слика"
3843 #: ../src/layout_util.c:2601
3845 msgid "Next Split Pane"
3846 msgstr "Наредна слика"
3848 #: ../src/layout_util.c:2602
3850 msgid "_Previous Pane"
3851 msgstr "П_ретходна слика"
3853 #: ../src/layout_util.c:2602
3855 msgid "Previous Split Pane"
3856 msgstr "Претходна слика"
3858 #: ../src/layout_util.c:2603
3862 #: ../src/layout_util.c:2603
3864 msgid "Up Split Pane"
3865 msgstr "Дели појединачно"
3867 #: ../src/layout_util.c:2604
3871 #: ../src/layout_util.c:2604
3872 msgid "Down Split Pane"
3875 #: ../src/layout_util.c:2605
3877 msgid "_Write orientation to file"
3878 msgstr "Упиши у датотеку"
3880 #: ../src/layout_util.c:2605
3882 msgid "Write orientation to file"
3883 msgstr "Упиши у датотеку"
3885 #: ../src/layout_util.c:2606
3886 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3889 #: ../src/layout_util.c:2606
3890 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3893 #: ../src/layout_util.c:2607
3895 msgid "Clear Marks..."
3896 msgstr "Очисти смеће"
3898 #: ../src/layout_util.c:2611
3899 msgid "Show _Thumbnails"
3900 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
3902 #: ../src/layout_util.c:2611
3903 msgid "Show Thumbnails"
3904 msgstr "Приказује умањене прегледе слика"
3906 #: ../src/layout_util.c:2612
3908 msgstr "Прикажи _маркере"
3910 #: ../src/layout_util.c:2612
3912 msgstr "Приказује маркере"
3914 #: ../src/layout_util.c:2613
3916 msgid "Show File Filter"
3917 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
3919 #: ../src/layout_util.c:2614
3921 msgstr "Подаци о _пикселима"
3923 #: ../src/layout_util.c:2614
3924 msgid "Show Pixel Info"
3925 msgstr "Приказује податке о пикселима"
3927 #: ../src/layout_util.c:2615
3930 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
3932 #: ../src/layout_util.c:2615
3933 msgid "Hide alpha channel"
3936 #: ../src/layout_util.c:2616
3937 msgid "_Float file list"
3938 msgstr "_Откачи списак датотека"
3940 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3941 msgid "Float file list"
3942 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
3944 #: ../src/layout_util.c:2617
3945 msgid "Hide tool_bar"
3946 msgstr "Сакриј _алатницу"
3948 #: ../src/layout_util.c:2617
3949 msgid "Hide toolbar"
3950 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
3952 #: ../src/layout_util.c:2618
3953 msgid "_Info sidebar"
3954 msgstr "Површ _са подацима"
3956 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3957 msgid "Info sidebar"
3958 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
3960 #: ../src/layout_util.c:2619
3961 msgid "Sort _manager"
3962 msgstr "Управник редоследом"
3964 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3965 msgid "Sort manager"
3966 msgstr "Приказује управника редоследом слика"
3968 #: ../src/layout_util.c:2620
3971 msgstr "Сакриј „%s“"
3973 #: ../src/layout_util.c:2622
3974 msgid "Use _color profiles"
3975 msgstr "_Користи профиле боја"
3977 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3978 msgid "Use color profiles"
3979 msgstr "Омогућава употребу профила боја"
3981 #: ../src/layout_util.c:2623
3982 msgid "Use profile from _image"
3983 msgstr "Користи профил боја _из слике"
3985 #: ../src/layout_util.c:2623
3986 msgid "Use profile from image"
3987 msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику"
3989 #: ../src/layout_util.c:2624
3990 msgid "Toggle _grayscale"
3993 #: ../src/layout_util.c:2624
3994 msgid "Toggle grayscale"
3995 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
3997 #: ../src/layout_util.c:2625
3998 msgid "Image Overlay"
3999 msgstr "Распоред слике"
4001 #: ../src/layout_util.c:2626
4002 msgid "_Show Histogram"
4003 msgstr "Прикажи _хистограм"
4005 #: ../src/layout_util.c:2626
4006 msgid "Show Histogram"
4007 msgstr "Приказује хистограм"
4009 #: ../src/layout_util.c:2627
4011 msgid "Rectangular Selection"
4012 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
4014 #: ../src/layout_util.c:2628
4015 msgid "Toggle GIF animation"
4018 #: ../src/layout_util.c:2629
4020 msgid "_Exif rotate"
4021 msgstr "Користи датум из Exif-а"
4023 #: ../src/layout_util.c:2629
4025 msgid "Toggle Exif rotate"
4026 msgstr "Користи датум из Exif-а"
4028 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4029 msgid "Draw Rectangle"
4032 #: ../src/layout_util.c:2631
4033 msgid "Over/Under Exposed"
4036 #: ../src/layout_util.c:2631
4037 msgid "Highlight over/under exposed"
4040 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4041 msgid "Split Pane Sync"
4044 #: ../src/layout_util.c:2636
4046 msgid "Images as _List"
4047 msgstr "Списак с_лика"
4049 #: ../src/layout_util.c:2636
4050 msgid "View Images as List"
4051 msgstr "Приказује слике као списак"
4053 #: ../src/layout_util.c:2637
4055 msgid "Images as I_cons"
4056 msgstr "Приказује слике као иконице"
4058 #: ../src/layout_util.c:2637
4059 msgid "View Images as Icons"
4060 msgstr "Приказује слике као иконице"
4062 #: ../src/layout_util.c:2641
4064 msgid "T_oggle Folder View"
4065 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
4067 #: ../src/layout_util.c:2641
4069 msgid "Toggle Folders View"
4070 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
4072 #: ../src/layout_util.c:2645
4074 msgstr "_Хоризонтално"
4076 #: ../src/layout_util.c:2645
4078 msgid "Split panes horizontal."
4079 msgstr "Дели прозор по хоризонтали"
4081 #: ../src/layout_util.c:2646
4083 msgstr "_Вертикално"
4085 #: ../src/layout_util.c:2646
4087 msgid "Split panes vertical"
4088 msgstr "Дели прозор по вертикали"
4090 #: ../src/layout_util.c:2647
4094 #: ../src/layout_util.c:2647
4096 msgid "Split panes quad"
4099 #: ../src/layout_util.c:2648
4103 #: ../src/layout_util.c:2648
4106 msgstr "наредна слика"
4108 #: ../src/layout_util.c:2652
4109 msgid "Input _0: sRGB"
4110 msgstr "Улаз _0: sRGB"
4112 #: ../src/layout_util.c:2652
4113 msgid "Input 0: sRGB"
4114 msgstr "Улаз 0: sRGB"
4116 #: ../src/layout_util.c:2653
4117 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4118 msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB"
4120 #: ../src/layout_util.c:2653
4121 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4122 msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB"
4124 #: ../src/layout_util.c:2654
4128 #: ../src/layout_util.c:2654
4132 #: ../src/layout_util.c:2655
4136 #: ../src/layout_util.c:2655
4140 #: ../src/layout_util.c:2656
4144 #: ../src/layout_util.c:2656
4148 #: ../src/layout_util.c:2657
4152 #: ../src/layout_util.c:2657
4156 #: ../src/layout_util.c:2661
4157 msgid "Histogram on Red"
4158 msgstr "Хистограм црвене"
4160 #: ../src/layout_util.c:2662
4161 msgid "Histogram on Green"
4162 msgstr "Хистограм зелене"
4164 #: ../src/layout_util.c:2663
4165 msgid "Histogram on Blue"
4166 msgstr "Хистограм плаве"
4168 #: ../src/layout_util.c:2664
4169 msgid "Histogram on RGB"
4170 msgstr "Хистограм свих боја"
4172 #: ../src/layout_util.c:2665
4173 msgid "Histogram on Value"
4174 msgstr "Хистограм вредности"
4176 #: ../src/layout_util.c:2669
4177 msgid "Linear Histogram"
4178 msgstr "Линеарни хистограм"
4180 #: ../src/layout_util.c:2670
4181 msgid "_Log Histogram"
4182 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
4184 #: ../src/layout_util.c:2670
4185 msgid "Log Histogram"
4186 msgstr "Логаритамски хистограм"
4188 #: ../src/layout_util.c:2674
4192 #: ../src/layout_util.c:2674
4196 #: ../src/layout_util.c:2675
4197 msgid "_Side by Side"
4200 #: ../src/layout_util.c:2675
4201 msgid "Stereo Side by Side"
4204 #: ../src/layout_util.c:2676
4208 #: ../src/layout_util.c:2676
4209 msgid "Stereo Cross"
4212 #: ../src/layout_util.c:2677
4216 #: ../src/layout_util.c:2677
4220 #: ../src/layout_util.c:3013
4225 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4227 msgid "_Set mark %d"
4228 msgstr "_Постави маркер %d"
4230 #: ../src/layout_util.c:3014
4233 msgstr "Поставља маркер %d"
4235 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4237 msgid "_Reset mark %d"
4238 msgstr "_Врати маркер %d"
4240 #: ../src/layout_util.c:3015
4242 msgid "Reset mark %d"
4243 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност"
4245 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4246 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4248 msgid "_Toggle mark %d"
4249 msgstr "П_рикажи маркер %d"
4251 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4253 msgid "Toggle mark %d"
4254 msgstr "Приказује или скрива маркер %d"
4256 #: ../src/layout_util.c:3018
4258 msgid "Se_lect mark %d"
4259 msgstr "И_забери маркер %d"
4261 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4263 msgid "Select mark %d"
4264 msgstr "Изабира маркер %d"
4266 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4268 msgid "_Select mark %d"
4269 msgstr "_Изабери маркер %d"
4271 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4273 msgid "_Add mark %d"
4274 msgstr "_Додај маркер %d"
4276 #: ../src/layout_util.c:3020
4279 msgstr "Додаје маркер %d"
4281 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4283 msgid "_Intersection with mark %d"
4286 #: ../src/layout_util.c:3021
4288 msgid "Intersection with mark %d"
4291 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4293 msgid "_Unselect mark %d"
4296 #: ../src/layout_util.c:3022
4298 msgid "Unselect mark %d"
4301 #: ../src/layout_util.c:3023
4303 msgid "_Filter mark %d"
4306 #: ../src/layout_util.c:3023
4308 msgid "Filter mark %d"
4311 #: ../src/layout_util.c:3638
4313 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4316 #: ../src/layout_util.c:3644
4317 msgid "No unsaved metadata"
4318 msgstr "Нема несачуваних метаподатака"
4320 #: ../src/layout_util.c:3692
4323 "Image profile: %s\n"
4324 "Screen profile: %s"
4326 "Профил слике: %s\n"
4329 #: ../src/layout_util.c:3700
4330 msgid "Click to enable color management"
4331 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама"
4333 #: ../src/layout_util.c:3705
4334 msgid "Color profiles not supported"
4335 msgstr "Профил боја није подржан"
4337 #: ../src/layout_util.c:3727
4339 msgid "Input _%d: %s"
4340 msgstr "Улаз _%d: %s"
4342 #. something went badly wrong
4343 #: ../src/lirc.c:209
4345 msgid "disconnected from LIRC\n"
4346 msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n"
4348 #: ../src/lirc.c:234
4351 "could not read LIRC config file\n"
4352 "please read the documentation of LIRC to \n"
4353 "know how to create a proper config file\n"
4355 "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n"
4356 "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n"
4357 "направили исправну датотеку са подешавањима\n"
4359 #: ../src/logwindow.c:350
4363 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4364 msgid "Debug level:"
4365 msgstr "Ниво исписа:"
4367 #: ../src/logwindow.c:405
4369 msgid "Pause scrolling"
4370 msgstr "Листање слика мишем"
4372 #: ../src/logwindow.c:413
4374 msgid "Enable line wrap"
4375 msgstr "Групиши датотеке"
4377 #: ../src/logwindow.c:421
4379 msgid "Enable timer data"
4380 msgstr "Датум датотеке"
4382 #: ../src/logwindow.c:441
4383 msgid "Search for text in log window"
4386 #: ../src/logwindow.c:450
4387 msgid "Search backwards"
4390 #: ../src/logwindow.c:460
4391 msgid "Search forwards"
4394 #: ../src/logwindow.c:470
4395 msgid "Highlight all"
4398 #: ../src/logwindow.c:476
4400 msgid "Filter regexp"
4403 #: ../src/main.c:593
4406 "Usage: %s [options] [path]\n"
4409 "Употреба: %s [опције] [путања]\n"
4412 #: ../src/main.c:594
4414 msgid "Valid options:\n"
4415 msgstr "исправне опције су:\n"
4417 #: ../src/main.c:595
4418 msgid " --blank start with blank file list\n"
4421 #: ../src/main.c:596
4423 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4426 #: ../src/main.c:597
4428 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4432 #: ../src/main.c:598
4434 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4435 msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n"
4437 #: ../src/main.c:599
4438 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4441 #: ../src/main.c:600
4443 msgid " -h, --help show this message\n"
4445 " -h, --help исписује ову поруку\n"
4448 #: ../src/main.c:601
4450 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4453 #: ../src/main.c:602
4455 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4456 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
4458 #: ../src/main.c:603
4459 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4462 #: ../src/main.c:604
4464 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4467 #: ../src/main.c:605
4469 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4470 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
4472 #: ../src/main.c:606
4474 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4475 msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n"
4477 #: ../src/main.c:607
4479 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4480 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
4482 #: ../src/main.c:608
4484 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4485 msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n"
4487 #: ../src/main.c:609
4489 msgid " -v, --version print version info\n"
4490 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
4492 #: ../src/main.c:610
4494 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4495 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
4497 #: ../src/main.c:612
4498 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4501 #: ../src/main.c:613
4502 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4505 #: ../src/main.c:875
4506 msgid "Cannot load "
4509 #: ../src/main.c:881
4511 msgid "Configuration file path "
4512 msgstr "Потврди брисање"
4514 #: ../src/main.c:881
4516 msgid " is not a file\n"
4517 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
4519 #: ../src/main.c:888
4521 msgid " is not a folder\n"
4522 msgstr "Унета путања није фасцикла"
4524 #: ../src/main.c:895
4525 msgid "No path parameter given\n"
4528 #: ../src/main.c:957
4530 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4533 #: ../src/main.c:961
4535 msgid "Could not create dir:%s\n"
4538 #: ../src/main.c:1013
4540 msgid "error saving file: %s\n"
4541 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
4543 #: ../src/main.c:1032
4546 "error saving file: %s\n"
4549 "не могу да сачувам датотеку: %s\n"
4552 #: ../src/main.c:1182
4556 #: ../src/main.c:1187
4559 msgstr "Изађи из %s"
4561 #: ../src/main.c:1189
4562 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4563 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?"
4565 #: ../src/menu.c:149
4567 msgid "Sort by file creation date"
4568 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4570 #: ../src/menu.c:152
4572 msgid "Sort by Exif date original"
4573 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4575 #: ../src/menu.c:155
4577 msgid "Sort by Exif date digitized"
4578 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4580 #: ../src/menu.c:158
4584 #: ../src/menu.c:167
4586 msgid "Sort by rating"
4587 msgstr "Поређај по датуму"
4589 #: ../src/menu.c:170
4591 msgid "Sort by class"
4592 msgstr "Поређај по величини"
4594 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4595 msgid "Zoom to original size"
4596 msgstr "Увећај на изорну величину"
4598 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4599 msgid "Fit image to window"
4600 msgstr "Прилагоди величини прозора"
4602 #: ../src/menu.c:274
4603 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4604 msgstr "Задржи увећање из претходне"
4606 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4608 msgid "Rotate clockwise 90°"
4609 msgstr "Ротира слику удесно"
4611 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4613 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
4615 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4617 msgstr "Изврће слику"
4619 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4620 msgid "Original state"
4621 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
4623 #: ../src/menu.c:462
4625 msgid "_Add to Collection"
4626 msgstr "Додај збирку"
4628 #: ../src/metadata.c:1735
4632 #: ../src/metadata.c:1736
4636 #: ../src/metadata.c:1737
4638 msgstr "Слободно време"
4640 #: ../src/metadata.c:1738
4644 #: ../src/metadata.c:1739
4648 #: ../src/metadata.c:1740
4652 #: ../src/metadata.c:1741
4656 #: ../src/metadata.c:1742
4660 #: ../src/metadata.c:1743
4664 #: ../src/metadata.c:1744
4668 #: ../src/metadata.c:1745
4672 #: ../src/metadata.c:1746
4674 msgstr "Кућни љубимци"
4676 #: ../src/metadata.c:1747
4680 #: ../src/metadata.c:1748
4682 msgstr "Золошки врт"
4684 #: ../src/metadata.c:1749
4688 #: ../src/metadata.c:1750
4692 #: ../src/metadata.c:1751
4696 #: ../src/metadata.c:1752
4700 #: ../src/metadata.c:1753
4704 #: ../src/metadata.c:1754
4708 #: ../src/metadata.c:1755
4712 #: ../src/metadata.c:1756
4716 #: ../src/metadata.c:1757
4720 #: ../src/metadata.c:1758
4724 #: ../src/metadata.c:1759
4728 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4732 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4736 #: ../src/metadata.c:1762
4740 #: ../src/metadata.c:1763
4744 #: ../src/metadata.c:1764
4748 #: ../src/metadata.c:1765
4752 #: ../src/metadata.c:1766
4753 msgid "Architecture"
4754 msgstr "Архитектура"
4756 #: ../src/metadata.c:1767
4760 #: ../src/metadata.c:1768
4764 #: ../src/metadata.c:1769
4768 #: ../src/metadata.c:1770
4772 #: ../src/metadata.c:1771
4776 #: ../src/metadata.c:1772
4780 #: ../src/metadata.c:1773
4784 #: ../src/metadata.c:1776
4788 #: ../src/metadata.c:1777
4792 #: ../src/metadata.c:1778
4796 #: ../src/metadata.c:1779
4800 #: ../src/metadata.c:1780
4804 #: ../src/metadata.c:1781
4808 #: ../src/metadata.c:1782
4812 #: ../src/metadata.c:1783
4816 #: ../src/metadata.c:1784
4820 #: ../src/metadata.c:1785
4824 #: ../src/metadata.c:1786
4828 #: ../src/metadata.c:1787
4829 msgid "Sunny weather"
4830 msgstr "Сунчано време"
4832 #: ../src/metadata.c:1788
4834 msgstr "Фотографија"
4836 #: ../src/metadata.c:1789
4840 #: ../src/metadata.c:1790
4844 #: ../src/metadata.c:1791
4848 #: ../src/metadata.c:1792
4852 #: ../src/metadata.c:1793
4853 msgid "Black and White"
4856 #: ../src/metadata.c:1794
4858 msgstr "Перспектива"
4860 #: ../src/misc.c:395
4861 msgid "Warning: libarchive not installed"
4864 #: ../src/misc.c:422
4866 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4867 msgstr "Не могу да направим директоријум"
4869 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4870 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4873 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4879 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4883 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4884 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4889 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4897 msgstr "Датотека са сликом"
4901 msgid "Images total"
4902 msgstr "Датотека са сликом"
4906 msgid "File page no."
4907 msgstr "Подаци о датотеци"
4912 msgstr "Ширина слике"
4916 msgid "ShutterSpeed"
4917 msgstr "Брзина затварача"
4925 msgid "Focal len. 35mm"
4926 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
4940 msgstr "Трака времена"
4945 msgstr "Направи фасциклу"
4948 msgid "© Contributor"
4958 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4962 msgid "Display Find search bar"
4965 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4967 msgid "Start search"
4968 msgstr "Претрага слика"
4970 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4971 msgid "Hide Find search bar"
4974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4979 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4981 msgid "Scroll right"
4984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4994 msgid "Scroll left faster"
4995 msgstr "Иди у горњи леви угао"
4997 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4999 msgid "Scroll right faster"
5000 msgstr "Иди на средину слике"
5002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
5004 msgid "Scroll up faster"
5005 msgstr "Иди у горњи леви угао"
5007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
5009 msgid "Scroll down faster"
5010 msgstr "Иди на средину слике"
5012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
5013 msgid "Scroll display half screen up"
5016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
5017 msgid "Scroll display half screen down"
5020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
5021 msgid "Scroll display half screen left"
5024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5025 msgid "Scroll display half screen right"
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5030 msgid "%d images, %s"
5031 msgstr "%d слике, %s"
5033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5035 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5039 msgid "Folder not supported"
5040 msgstr "Фасцикла није подржана"
5042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5043 msgid "Reading image data..."
5044 msgstr "Учитавам податке о слици..."
5046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5047 msgid "Sorting images..."
5048 msgstr "Ређам слике..."
5050 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5052 msgstr "Име датотеке:"
5054 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5055 #: ../src/preferences.c:2477
5059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5067 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5068 msgid "Folder not found"
5069 msgstr "Фасцикла није нађена"
5071 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5072 msgid "The entered path is not a folder"
5073 msgstr "Унета путања није фасцикла"
5075 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5079 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5081 msgstr "Трака времена"
5083 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5088 msgid "Folders (flower)"
5089 msgstr "Фасцикле (цвеће)"
5091 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5095 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5099 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5103 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5104 msgid "Small Thumbnails"
5105 msgstr "Мали умањени приказ"
5107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5108 msgid "Normal Thumbnails"
5109 msgstr "Обичан умањени приказ"
5111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5112 msgid "Large Thumbnails"
5113 msgstr "Велики умањени приказ"
5115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5136 msgid "Pan View Performance"
5139 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5140 msgid "Pan view performance may be poor."
5143 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5145 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5146 "pan view the following options can be enabled.\n"
5148 "Note that both options must be enabled to\n"
5149 "notice a change in performance."
5152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5153 msgid "Cache thumbnails"
5154 msgstr "Сними умањене приказе"
5156 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5157 msgid "Use shared thumbnail cache"
5158 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
5160 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5161 msgid "Do not show this dialog again"
5162 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
5164 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5168 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5169 msgid "Sort by E_xif date"
5170 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
5172 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5173 msgid "_Show Exif information"
5174 msgstr "П_рикажи Exif податке"
5176 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5178 msgstr "Прокажи _слику"
5180 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5184 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5186 msgstr "_Пуна величина"
5188 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5192 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5196 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5201 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5205 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5210 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5214 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5218 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5220 msgid "Keyword Filter:"
5221 msgstr "Врста кључне речи:"
5223 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5227 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5229 msgid "Removed keyword…"
5230 msgstr "Активна кључна реч"
5232 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5236 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5240 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5242 msgstr "нађена је путања"
5244 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5245 msgid "filename found"
5246 msgstr "нађено јеиме датотеке"
5248 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5249 msgid "partial match"
5250 msgstr "делимично поклапање"
5252 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5254 msgstr "није нађено"
5256 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5260 #: ../src/preferences.c:127
5264 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5268 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5273 #: ../src/preferences.c:132
5276 msgstr "Архитектура"
5278 #: ../src/preferences.c:657
5279 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5280 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)"
5282 #: ../src/preferences.c:659
5286 #: ../src/preferences.c:661
5288 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5289 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)"
5291 #: ../src/preferences.c:684
5295 #: ../src/preferences.c:712
5299 #: ../src/preferences.c:714
5303 #: ../src/preferences.c:716
5307 #: ../src/preferences.c:756
5311 #: ../src/preferences.c:758
5315 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5319 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5323 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5327 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5332 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5335 msgstr "Последња слика"
5337 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5340 msgstr "Наредна слика"
5342 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5344 msgid "Previous Page"
5345 msgstr "Претходна слика"
5347 #: ../src/preferences.c:791
5349 msgstr "Нови _прозор"
5351 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5356 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5357 #: ../src/utilops.c:3210
5359 msgstr "Нова фасцикла"
5361 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5363 msgid "Close Window"
5364 msgstr "Затвори прозор"
5366 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5368 msgid "Select invert"
5369 msgstr "Изаберите иконицу"
5371 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5373 msgid "Show file filter"
5374 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
5376 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5378 msgid "Select rectangle"
5379 msgstr "Изабери све"
5381 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5385 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5387 msgid "Configure this window"
5388 msgstr "Подеси овај прозор..."
5390 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5392 msgid "Cache maintenance"
5393 msgstr "Одржавање оставе"
5395 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5397 msgid "Fit Horizontaly"
5398 msgstr "Уклопи према ширини"
5400 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5402 msgid "Fit vertically"
5403 msgstr "Уклопи према висини"
5405 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5408 msgstr "Размера 1:3"
5410 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5413 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
5415 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5416 msgid "Over Under Exposed"
5419 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5420 #: ../src/window.c:308
5424 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5426 msgid "Show thumbnails"
5427 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
5429 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5432 msgstr "Приказује маркере"
5434 #: ../src/preferences.c:961
5438 #: ../src/preferences.c:1043
5440 msgid "Single image"
5441 msgstr "наредна слика"
5443 #: ../src/preferences.c:1045
5444 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5447 #: ../src/preferences.c:1047
5448 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5451 #: ../src/preferences.c:1049
5452 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5455 #: ../src/preferences.c:1051
5456 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5459 #: ../src/preferences.c:1053
5460 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5463 #: ../src/preferences.c:1055
5464 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5467 #: ../src/preferences.c:1057
5468 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5471 #: ../src/preferences.c:1059
5472 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5475 #: ../src/preferences.c:1061
5476 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5479 #: ../src/preferences.c:1064
5480 msgid "Side by Side"
5483 #: ../src/preferences.c:1065
5484 msgid "Side by Side Half size"
5487 #: ../src/preferences.c:1072
5489 msgid "Top - Bottom"
5492 #: ../src/preferences.c:1073
5493 msgid "Top - Bottom Half size"
5496 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5498 msgid "Fixed position"
5499 msgstr "GPS локација"
5501 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5502 msgid "Reset filters"
5503 msgstr "Поништи филтере"
5505 #: ../src/preferences.c:1414
5507 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5510 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n"
5511 "Да ли да наставим?"
5513 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5515 msgstr "Очисти смеће"
5517 #: ../src/preferences.c:1445
5518 msgid "This will remove the trash contents."
5519 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
5521 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5522 msgid "Reset image overlay template string"
5525 #: ../src/preferences.c:1493
5527 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5531 #: ../src/preferences.c:2001
5535 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5539 #: ../src/preferences.c:2010
5541 msgid "Custom size: "
5542 msgstr "Произвољни штампач:"
5544 #: ../src/preferences.c:2011
5549 #: ../src/preferences.c:2012
5554 #: ../src/preferences.c:2014
5556 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5557 msgstr "Сними умањене приказе"
5559 #: ../src/preferences.c:2022
5561 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5562 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
5564 #: ../src/preferences.c:2029
5566 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5568 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
5570 #: ../src/preferences.c:2036
5572 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5573 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима"
5575 #: ../src/preferences.c:2042
5576 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5577 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)"
5579 #: ../src/preferences.c:2045
5581 msgid "Thumbnail color management"
5582 msgstr "Управљање бојама"
5584 #: ../src/preferences.c:2048
5586 msgid "Collection preview:"
5587 msgstr "Датотеке из збирке"
5589 #: ../src/preferences.c:2051
5590 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5593 #: ../src/preferences.c:2054
5594 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5597 #: ../src/preferences.c:2063
5602 #: ../src/preferences.c:2070
5603 msgid "Star character: "
5606 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5607 msgid "Display selected character"
5610 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5612 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5613 "characters may be found on the Internet."
5616 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5617 #: ../src/preferences.c:2252
5620 msgstr "Подразумевано"
5622 #: ../src/preferences.c:2102
5623 msgid "Rejected character: "
5626 #: ../src/preferences.c:2134
5628 msgstr "Покретни приказ"
5630 #: ../src/preferences.c:2145
5632 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5633 msgstr "Време за приказ слике:"
5635 #: ../src/preferences.c:2161
5639 #: ../src/preferences.c:2162
5643 #: ../src/preferences.c:2166
5644 msgid "Image loading and caching"
5645 msgstr "Учитавање и остава за слике"
5647 #: ../src/preferences.c:2168
5649 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5650 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):"
5652 #: ../src/preferences.c:2170
5653 msgid "Preload next image"
5654 msgstr "Учитај наредну слику"
5656 #: ../src/preferences.c:2173
5657 msgid "Refresh on file change"
5658 msgstr "Освежи при промени датотеке"
5660 #: ../src/preferences.c:2179
5661 msgid "Expand menu and toolbar"
5664 #: ../src/preferences.c:2181
5666 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5670 #: ../src/preferences.c:2183
5671 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5674 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5676 msgid "Timezone database"
5677 msgstr "Датум датотеке"
5679 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5683 #: ../src/preferences.c:2217
5687 #: ../src/preferences.c:2220
5688 msgid "Download database from: "
5691 #: ../src/preferences.c:2226
5693 "No Internet connection!\n"
5694 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5695 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5698 #: ../src/preferences.c:2230
5700 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5701 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5704 #: ../src/preferences.c:2236
5705 msgid "On-line help search engine"
5708 #: ../src/preferences.c:2243
5710 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5711 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5712 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5715 #: ../src/preferences.c:2285
5716 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5719 #: ../src/preferences.c:2293
5720 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5721 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)"
5723 #: ../src/preferences.c:2301
5724 msgid "Zoom increment:"
5725 msgstr "Кораци увећања:"
5727 #: ../src/preferences.c:2308
5732 #: ../src/preferences.c:2313
5734 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5735 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања"
5737 #: ../src/preferences.c:2319
5740 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5741 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5742 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5743 "100% is full-size."
5746 #: ../src/preferences.c:2322
5748 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5751 #: ../src/preferences.c:2328
5753 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5754 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5755 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5756 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5757 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5760 #: ../src/preferences.c:2330
5763 msgstr "величина датотеке"
5765 #: ../src/preferences.c:2334
5768 msgstr "Подаци о _пикселима"
5770 #: ../src/preferences.c:2334
5771 msgid "(Requires restart)"
5774 #: ../src/preferences.c:2337
5776 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5777 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5778 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5779 "a large image is seen."
5782 #: ../src/preferences.c:2339
5786 #: ../src/preferences.c:2341
5787 msgid "Use custom border color in window mode"
5788 msgstr "Користи произвољну боју у прозору"
5790 #: ../src/preferences.c:2344
5791 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5792 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана"
5794 #: ../src/preferences.c:2347
5795 msgid "Border color"
5798 #: ../src/preferences.c:2352
5799 msgid "Alpha channel color 1"
5802 #: ../src/preferences.c:2355
5803 msgid "Alpha channel color 2"
5806 #: ../src/preferences.c:2424
5810 #: ../src/preferences.c:2426
5814 #: ../src/preferences.c:2428
5816 msgid "Remember session"
5817 msgstr "Запамти подешавање штампача"
5819 #: ../src/preferences.c:2431
5820 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5823 #: ../src/preferences.c:2435
5825 msgid "Remember window workspace"
5826 msgstr "Запамти место прозора"
5828 #: ../src/preferences.c:2439
5829 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5830 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)"
5832 #: ../src/preferences.c:2442
5834 msgid "Remember dialog window positions"
5835 msgstr "Запамти место прозора"
5837 #: ../src/preferences.c:2445
5839 msgid "Show window IDs"
5840 msgstr "Нови прозор"
5842 #: ../src/preferences.c:2449
5843 msgid "Use current layout for default: "
5846 #: ../src/preferences.c:2455
5848 "Current window layout\n"
5849 "has been set as default"
5852 #: ../src/preferences.c:2462
5853 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5854 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени"
5856 #: ../src/preferences.c:2466
5857 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5858 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):"
5860 #: ../src/preferences.c:2481
5861 msgid "Smooth image flip"
5862 msgstr "Постепен прелаз између слика"
5864 #: ../src/preferences.c:2483
5865 msgid "Disable screen saver"
5866 msgstr "Искључи чувара екрана"
5868 #: ../src/preferences.c:2501
5872 #: ../src/preferences.c:2505
5873 msgid "Overlay Screen Display"
5876 #: ../src/preferences.c:2517
5877 msgid "Image overlay template"
5880 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5881 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5884 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5888 #: ../src/preferences.c:2548
5892 #: ../src/preferences.c:2553
5896 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5897 #: ../src/preferences.c:3734
5899 msgstr "Подразумевано"
5901 #: ../src/preferences.c:2576
5902 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5905 #: ../src/preferences.c:2580
5907 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5908 msgstr "Орјентација"
5910 #: ../src/preferences.c:2585
5911 msgid "Field separators"
5914 #: ../src/preferences.c:2589
5916 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5917 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5920 #: ../src/preferences.c:2594
5921 msgid "Field maximum length"
5924 #: ../src/preferences.c:2598
5928 #: ../src/preferences.c:2603
5929 msgid "Pre- and post- text"
5932 #: ../src/preferences.c:2607
5934 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5935 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5936 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5939 #: ../src/preferences.c:2612
5940 msgid "Pango markup"
5943 #: ../src/preferences.c:2616
5946 "<u>underline</u>\n"
5948 "<s>strikethrough</s>"
5951 #: ../src/preferences.c:2711
5952 msgid "Show hidden files or folders"
5953 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"
5955 #: ../src/preferences.c:2713
5956 msgid "Show parent folder (..)"
5959 #: ../src/preferences.c:2715
5960 msgid "Case sensitive sort"
5961 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
5963 #: ../src/preferences.c:2717
5964 msgid "Natural sort order"
5967 #: ../src/preferences.c:2719
5969 msgid "Disable file extension checks"
5970 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
5972 #: ../src/preferences.c:2722
5973 msgid "Disable File Filtering"
5974 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
5976 #: ../src/preferences.c:2726
5977 msgid "Grouping sidecar extensions"
5978 msgstr "Проширење за груписање"
5980 #: ../src/preferences.c:2733
5982 msgstr "Врсте датотека"
5984 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5988 #: ../src/preferences.c:2815
5992 #: ../src/preferences.c:2828
5993 msgid "Sidecar is allowed"
5994 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
5996 #: ../src/preferences.c:2875
5997 msgid "Metadata writing process"
5998 msgstr "Упис метаподатака"
6000 #: ../src/preferences.c:2877
6001 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6003 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене."
6005 #: ../src/preferences.c:2879
6007 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6009 msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:"
6011 #: ../src/preferences.c:2887
6014 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
6016 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду"
6018 #: ../src/preferences.c:2893
6020 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
6022 "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)"
6024 #: ../src/preferences.c:2896
6026 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6027 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
6029 #: ../src/preferences.c:2907
6030 msgid "Step 1: Write to image files"
6031 msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом"
6033 #: ../src/preferences.c:2915
6035 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6037 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)"
6039 #: ../src/preferences.c:2918
6040 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6041 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику"
6043 #: ../src/preferences.c:2921
6044 msgid "Ask before writing to image files"
6045 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику"
6047 #: ../src/preferences.c:2924
6048 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6051 #: ../src/preferences.c:2927
6052 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6053 msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли"
6055 #: ../src/preferences.c:2932
6057 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6060 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)"
6062 #: ../src/preferences.c:2936
6063 msgid "Miscellaneous"
6066 #: ../src/preferences.c:2937
6068 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6071 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне "
6074 #: ../src/preferences.c:2940
6075 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6076 msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова"
6078 #: ../src/preferences.c:2943
6079 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6080 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке"
6082 #: ../src/preferences.c:2949
6083 msgid "Auto-save options"
6084 msgstr "Аутоматско чување података"
6086 #: ../src/preferences.c:2951
6087 msgid "Write metadata after timeout"
6088 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена"
6090 #: ../src/preferences.c:2957
6091 msgid "Timeout (seconds):"
6092 msgstr "Време (у секундама):"
6094 #: ../src/preferences.c:2960
6095 msgid "Write metadata on image change"
6096 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике"
6098 #: ../src/preferences.c:2963
6099 msgid "Write metadata on directory change"
6100 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума"
6102 #: ../src/preferences.c:2966
6104 msgid "Pre-load metadata"
6105 msgstr "Упиши метаподатке"
6107 #: ../src/preferences.c:2968
6108 msgid "Read metadata in background"
6111 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6113 msgid "Search for keywords"
6114 msgstr "Кључне речи"
6116 #: ../src/preferences.c:3269
6118 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6119 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
6121 #: ../src/preferences.c:3352
6125 #: ../src/preferences.c:3354
6126 msgid "Relative Colorimetric"
6129 #: ../src/preferences.c:3358
6130 msgid "Absolute Colorimetric"
6133 #: ../src/preferences.c:3382
6134 msgid "Color management"
6135 msgstr "Управљање бојама"
6137 #: ../src/preferences.c:3384
6138 msgid "Input profiles"
6139 msgstr "Улазни профили"
6141 #: ../src/preferences.c:3392
6145 #: ../src/preferences.c:3395
6147 msgstr "Назив менија"
6149 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6153 #: ../src/preferences.c:3406
6158 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6159 msgid "Select color profile"
6160 msgstr "Изаверите профил боја"
6162 #: ../src/preferences.c:3430
6163 msgid "Screen profile"
6164 msgstr "Профил екрана"
6166 #: ../src/preferences.c:3434
6167 msgid "Use system screen profile if available"
6168 msgstr "Користи системски профил"
6170 #: ../src/preferences.c:3439
6174 #: ../src/preferences.c:3445
6176 msgid "Render Intent:"
6179 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6183 #: ../src/preferences.c:3502
6185 msgid "Confirm permanent file delete"
6186 msgstr "Потврди брисање"
6188 #: ../src/preferences.c:3504
6190 msgid "Confirm move file to Trash"
6191 msgstr "Потврди брисање"
6193 #: ../src/preferences.c:3506
6194 msgid "Enable Delete key"
6195 msgstr "Укључи тастер за брисање"
6197 #: ../src/preferences.c:3509
6198 msgid "Use Geeqie trash location"
6201 #: ../src/preferences.c:3527
6202 msgid "Maximum size:"
6203 msgstr "Највећа величина"
6205 #: ../src/preferences.c:3527
6210 #: ../src/preferences.c:3529
6211 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6212 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
6214 #: ../src/preferences.c:3538
6215 msgid "Use system Trash bin"
6218 #: ../src/preferences.c:3541
6219 msgid "Use no trash at all"
6222 #: ../src/preferences.c:3551
6223 msgid "Descend folders in tree view"
6224 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла"
6226 #: ../src/preferences.c:3554
6227 msgid "In place renaming"
6228 msgstr "Преименовање на лицу места"
6230 #: ../src/preferences.c:3557
6231 msgid "List directory view uses single click to enter"
6234 #: ../src/preferences.c:3560
6236 msgid "Circular selection lists"
6237 msgstr "Ова збирка већ постоји"
6239 #: ../src/preferences.c:3562
6240 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6243 #: ../src/preferences.c:3564
6244 msgid "Save marks on exit"
6247 #: ../src/preferences.c:3568
6248 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6251 #: ../src/preferences.c:3572
6253 msgid "Open collections on top"
6254 msgstr "Отвори збирку"
6256 #: ../src/preferences.c:3576
6257 msgid "Hide window in fullscreen"
6260 #: ../src/preferences.c:3580
6262 msgid "Recent folder list maximum size"
6263 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
6265 #: ../src/preferences.c:3583
6266 msgid "Drag'n drop icon size"
6267 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека"
6269 #: ../src/preferences.c:3587
6270 msgid "Drag`n drop default action:"
6273 #: ../src/preferences.c:3590
6275 msgid "Copy path clipboard selection:"
6276 msgstr "Умножи путању међу исечке"
6278 #: ../src/preferences.c:3594
6282 #: ../src/preferences.c:3596
6283 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6284 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром"
6286 #: ../src/preferences.c:3598
6287 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6290 #: ../src/preferences.c:3600
6291 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6292 msgstr "Листање слика мишем"
6294 #: ../src/preferences.c:3602
6295 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6298 #: ../src/preferences.c:3604
6299 msgid "Open archive by left click on image"
6302 #: ../src/preferences.c:3606
6303 msgid "Play video by left click on image"
6306 #: ../src/preferences.c:3609
6310 #: ../src/preferences.c:3613
6311 msgid "Mouse button Back:"
6314 #: ../src/preferences.c:3615
6315 msgid "Mouse button Forward:"
6318 #: ../src/preferences.c:3619
6322 #: ../src/preferences.c:3621
6324 msgid "Override disable GPU"
6325 msgstr "Препиши датотеку"
6327 #: ../src/preferences.c:3628
6329 msgstr "Тражење грешака"
6331 #: ../src/preferences.c:3633
6334 msgstr "Датум датотеке"
6336 #: ../src/preferences.c:3636
6338 msgid "Log Window max. lines:"
6341 #: ../src/preferences.c:3654
6345 #: ../src/preferences.c:3656
6346 msgid "Accelerators"
6349 #: ../src/preferences.c:3675
6353 #: ../src/preferences.c:3697
6357 #: ../src/preferences.c:3708
6361 #: ../src/preferences.c:3739
6362 msgid "Reset selected"
6365 #: ../src/preferences.c:3754
6367 msgid "Toolbar Main"
6370 #: ../src/preferences.c:3770
6372 msgid "Toolbar Status"
6375 #: ../src/preferences.c:3798
6379 #: ../src/preferences.c:3799
6380 msgid "External preview extraction"
6383 #: ../src/preferences.c:3801
6384 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6387 #: ../src/preferences.c:3838
6389 msgid "Usable file types:\n"
6390 msgstr "Врсте датотека"
6392 #: ../src/preferences.c:3844
6394 msgid "File identification tool"
6395 msgstr "Упиши у датотеку"
6397 #: ../src/preferences.c:3847
6398 msgid "Select file identification tool"
6401 #: ../src/preferences.c:3851
6403 msgid "Preview extraction tool"
6404 msgstr "Упиши у датотеку"
6406 #: ../src/preferences.c:3854
6407 msgid "Select preview extraction tool"
6410 #: ../src/preferences.c:3867
6411 msgid "Thread pool limits"
6414 #: ../src/preferences.c:3874
6415 msgid "Duplicate check:"
6418 #: ../src/preferences.c:3874
6419 msgid "max. threads"
6422 #: ../src/preferences.c:3875
6424 msgid "Set to 0 for unlimited"
6425 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
6427 #: ../src/preferences.c:3888
6431 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6432 msgid "Windowed stereo mode"
6435 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6437 msgid "Mirror left image"
6440 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6442 msgid "Flip left image"
6443 msgstr "наредна слика"
6445 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6447 msgid "Mirror right image"
6450 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6452 msgid "Flip right image"
6455 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6456 msgid "Swap left and right images"
6459 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6460 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6463 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6465 msgid "Fullscreen stereo mode"
6468 #: ../src/preferences.c:3914
6469 msgid "Use different settings for fullscreen"
6472 #: ../src/preferences.c:3944
6477 #: ../src/preferences.c:3946
6482 #: ../src/preferences.c:3948
6487 #: ../src/preferences.c:3950
6492 #: ../src/preferences.c:4126
6494 msgid "About Geeqie"
6497 #: ../src/preferences.c:4136
6498 msgid "translator-credits"
6501 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6502 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6505 #: ../src/preferences.c:4217
6506 msgid "Error: Timezone database download failed"
6509 #: ../src/preferences.c:4259
6510 msgid "Timezone database download failed"
6513 #: ../src/preferences.c:4270
6514 msgid "Downloading timezone database"
6517 #: ../src/print.c:353
6520 msgstr "Висина слике"
6522 #: ../src/print.c:355
6524 msgid "Show image text"
6525 msgstr "Прокажи _слику"
6527 #: ../src/print.c:424
6530 msgstr "Започни текст"
6532 #: ../src/print.c:426
6534 msgid "Show page text"
6535 msgstr "_Текст са именом датотеке"
6537 #: ../src/rcfile.c:91
6539 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6542 #: ../src/rcfile.c:654
6544 msgid "error saving config file: %s\n"
6545 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n"
6547 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6550 "error saving config file: %s\n"
6553 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n"
6556 #: ../src/rcfile.c:754
6558 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6559 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
6561 #: ../src/remote.c:757
6563 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6564 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
6566 #: ../src/remote.c:791
6571 #: ../src/remote.c:1079
6576 #: ../src/remote.c:1084
6578 msgid "Page no: %d/%d\n"
6579 msgstr "%d. страница"
6581 #: ../src/remote.c:1092
6583 msgid "Country name: %s\n"
6586 #: ../src/remote.c:1099
6588 msgid "Country code: %s\n"
6591 #: ../src/remote.c:1106
6593 msgid "Timezone: %s\n"
6596 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6597 msgid "lua error: no data"
6600 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6601 #: ../src/remote.c:1399
6602 msgid "previous image"
6603 msgstr "претходна слика"
6605 #: ../src/remote.c:1400
6607 msgid "close window"
6608 msgstr "Затвори прозор"
6610 #: ../src/remote.c:1401
6611 msgid "<FILE>|layout ID"
6614 #: ../src/remote.c:1401
6615 msgid " load configuration from FILE"
6618 #: ../src/remote.c:1402
6620 msgid "clean the metadata cache"
6621 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
6623 #: ../src/remote.c:1403
6628 #: ../src/remote.c:1403
6630 msgid " render thumbnails"
6631 msgstr "Направи умањене приказе"
6633 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6638 #: ../src/remote.c:1404
6640 msgid "render thumbnails recursively"
6641 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
6643 #: ../src/remote.c:1405
6645 msgid " render thumbnails (see Help)"
6646 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
6648 #: ../src/remote.c:1406
6653 #: ../src/remote.c:1406
6654 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6657 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6661 #: ../src/remote.c:1407
6663 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6664 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
6666 #: ../src/remote.c:1408
6668 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6669 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
6671 #: ../src/remote.c:1409
6672 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6675 #: ../src/remote.c:1409
6677 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6678 msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама"
6680 #: ../src/remote.c:1410
6684 #: ../src/remote.c:1411
6685 msgid "toggle full screen"
6688 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6689 #: ../src/remote.c:1415
6690 msgid "<FILE>|<URL>"
6693 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6695 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6696 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6698 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6700 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6701 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6703 #: ../src/remote.c:1416
6704 msgid "start full screen"
6705 msgstr "прикажи преко целог екрана"
6707 #: ../src/remote.c:1417
6708 msgid "stop full screen"
6709 msgstr "напусти цео екран"
6711 #: ../src/remote.c:1418
6715 #: ../src/remote.c:1418
6717 msgid "set window geometry"
6718 msgstr "Није исправна геометрија\n"
6720 #: ../src/remote.c:1419
6721 msgid "<COLLECTION>"
6724 #: ../src/remote.c:1419
6726 msgid "get collection content"
6727 msgstr "Нова збирка"
6729 #: ../src/remote.c:1420
6731 msgid "get collection list"
6732 msgstr "Нова збирка"
6734 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6735 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6739 #: ../src/remote.c:1421
6740 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6743 #: ../src/remote.c:1422
6745 msgid "get file info"
6746 msgstr "Подаци о датотеци"
6748 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6752 #: ../src/remote.c:1423
6753 msgid "get list of files and class"
6756 #: ../src/remote.c:1424
6757 msgid "get list of files and class recursive"
6760 #: ../src/remote.c:1425
6761 msgid "get rectangle co-ordinates"
6764 #: ../src/remote.c:1426
6766 msgid "get render intent"
6769 #: ../src/remote.c:1427
6770 msgid "get list of sidecars of FILE"
6773 #: ../src/remote.c:1428
6777 #: ../src/remote.c:1428
6778 msgid "window id for following commands"
6781 #: ../src/remote.c:1429
6783 msgstr "последња слика"
6785 #: ../src/remote.c:1430
6787 msgid "add FILE to command line collection list"
6788 msgstr "Додај у нову збирку"
6790 #: ../src/remote.c:1431
6791 msgid "clear command line collection list"
6794 #: ../src/remote.c:1433
6795 msgid "<FILE>,<lua script>"
6798 #: ../src/remote.c:1433
6799 msgid "run lua script on FILE"
6802 #: ../src/remote.c:1435
6805 msgstr "Нови прозор"
6807 #: ../src/remote.c:1436
6809 msgstr "наредна слика"
6811 #: ../src/remote.c:1437
6812 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6815 #: ../src/remote.c:1438
6816 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6819 #: ../src/remote.c:1439
6823 #: ../src/remote.c:1439
6824 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6827 #: ../src/remote.c:1440
6831 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6832 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6835 #: ../src/remote.c:1443
6836 msgid "toggle slide show"
6837 msgstr "покретни приказ"
6839 #: ../src/remote.c:1444
6843 #: ../src/remote.c:1444
6845 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6846 msgstr "започни покретни приказ од назад"
6848 #: ../src/remote.c:1445
6849 msgid "start slide show"
6850 msgstr "започни покретни приказ"
6852 #: ../src/remote.c:1446
6853 msgid "stop slide show"
6854 msgstr "заустави покретни приказ"
6856 #: ../src/remote.c:1447
6857 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6860 #: ../src/remote.c:1448
6862 msgstr "прикажи алатке"
6864 #: ../src/remote.c:1449
6866 msgstr "сакриј алатке"
6868 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6870 msgid "open FILE in new window"
6871 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6873 #: ../src/remote.c:1516
6874 msgid "Remote command list:\n"
6875 msgstr "Списак удаљених наредби:\n"
6877 #: ../src/remote.c:1534
6881 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6883 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6887 #: ../src/remote.c:1584
6889 msgid "Remote %s not running, starting..."
6890 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..."
6892 #: ../src/remote.c:1722
6893 msgid "Remote not available\n"
6894 msgstr "Удаљени програм није доступан\n"
6896 #: ../src/search.c:270
6900 #: ../src/search.c:271
6904 #: ../src/search.c:272
6908 #: ../src/search.c:273
6913 #: ../src/search.c:277
6915 msgid "name contains"
6918 #: ../src/search.c:278
6921 msgstr "Списак с_лика"
6923 #: ../src/search.c:279
6925 msgid "path contains"
6928 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6930 msgstr "је једнако са"
6932 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6936 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6937 msgid "greater than"
6940 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6944 #: ../src/search.c:291
6948 #: ../src/search.c:292
6952 #: ../src/search.c:297
6954 msgstr "поклопи све"
6956 #: ../src/search.c:298
6958 msgstr "поклопи било који"
6960 #: ../src/search.c:299
6964 #: ../src/search.c:303
6968 #: ../src/search.c:304
6972 #: ../src/search.c:316
6974 msgid "not geocoded"
6975 msgstr "није одређено"
6977 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6981 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6985 #: ../src/search.c:368
6986 msgid "Start/stop search"
6989 #: ../src/search.c:410
6991 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6992 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)"
6994 #: ../src/search.c:415
6996 msgid "%s, %d files"
6997 msgstr "%s, %d датотека"
6999 #: ../src/search.c:433
7000 msgid "Searching..."
7003 #: ../src/search.c:2058
7008 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
7011 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
7013 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
7016 msgstr "Подешени датум"
7018 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
7023 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
7026 msgstr "Додаје маркер %d"
7028 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
7032 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
7037 #: ../src/search.c:2713
7038 msgid "File not found"
7039 msgstr "Датотека није нађена"
7041 #: ../src/search.c:2714
7042 msgid "Please enter an existing file for image content."
7043 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике."
7045 #: ../src/search.c:2739
7046 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7049 #: ../src/search.c:2789
7050 msgid "Please enter an existing folder to search."
7051 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
7053 #: ../src/search.c:2835
7055 msgid "Collection not found"
7056 msgstr "Фасцикла није нађена"
7058 #: ../src/search.c:2835
7060 msgid "Please enter an existing collection name."
7061 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
7063 #: ../src/search.c:3293
7065 msgid "Select collection"
7066 msgstr "Сачувај збирку"
7068 #: ../src/search.c:3363
7069 msgid "Image search"
7070 msgstr "Претрага слика"
7072 #: ../src/search.c:3402
7076 #: ../src/search.c:3416
7080 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7084 #: ../src/search.c:3446
7085 msgid "File size is"
7088 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7089 #: ../src/search.c:3562
7093 #: ../src/search.c:3459
7094 msgid "File date is"
7097 #: ../src/search.c:3477
7101 #: ../src/search.c:3478
7103 msgid "Status Changed"
7108 #: ../src/search.c:3488
7109 msgid "Image dimensions are"
7112 #: ../src/search.c:3509
7113 msgid "Image content is"
7116 #: ../src/search.c:3515
7118 msgid "% similar to"
7121 #: ../src/search.c:3523
7123 msgid "Ignore rotation"
7124 msgstr "Орјентација"
7126 #: ../src/search.c:3555
7128 msgid "Image rating is"
7131 #: ../src/search.c:3569
7134 msgstr "Списак с_лика"
7136 #: ../src/search.c:3581
7140 #: ../src/search.c:3587
7144 #: ../src/search.c:3592
7146 "Enter a coordinate in the form:\n"
7148 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7149 "or left-click on the map and paste\n"
7150 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7151 "an internet search URL\n"
7155 #: ../src/search.c:3600
7158 msgstr "Списак с_лика"
7160 #: ../src/search.c:3611
7164 #: ../src/search.c:3618
7167 msgstr "Приказује маркере"
7169 #: ../src/secure_save.c:407
7170 msgid "Cannot read the file"
7173 #: ../src/secure_save.c:409
7174 msgid "Cannot get file status"
7177 #: ../src/secure_save.c:411
7178 msgid "Cannot access the file"
7181 #: ../src/secure_save.c:413
7182 msgid "Cannot create temp file"
7185 #: ../src/secure_save.c:415
7186 msgid "Cannot rename the file"
7189 #: ../src/secure_save.c:417
7190 msgid "File saving disabled by option"
7193 #: ../src/secure_save.c:419
7194 msgid "Out of memory"
7197 #: ../src/secure_save.c:421
7198 msgid "Cannot write the file"
7201 #: ../src/secure_save.c:425
7202 msgid "Secure file saving error"
7205 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7207 msgid "Add Shortcut"
7208 msgstr "Пречице са тастатуре"
7210 #: ../src/thumb.c:417
7211 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7214 #: ../src/toolbar.c:100
7216 msgid "Open Archive"
7217 msgstr "Отвори скорашње"
7219 #: ../src/toolbar.c:132
7222 msgstr "Подаци о _пикселима"
7224 #: ../src/toolbar.c:133
7225 msgid "Ignore Alpha"
7228 #: ../src/toolbar.c:134
7231 msgstr "Користи датум из Exif-а"
7233 #: ../src/toolbar.c:538
7234 msgid "Add Toolbar Item"
7237 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7238 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7239 msgid "Delete failed"
7242 #: ../src/trash.c:89
7243 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7246 #: ../src/trash.c:134
7248 msgid "Unable to remove file"
7250 "Не могу да обришем датотеку:\n"
7253 #: ../src/trash.c:146
7254 msgid "Could not create folder"
7257 #: ../src/trash.c:168
7258 msgid "Permission denied"
7261 #: ../src/trash.c:177
7264 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7268 #: ../src/trash.c:198
7269 msgid "Deletion by external command"
7272 #: ../src/trash.c:202
7273 msgid "Deleting without trash"
7276 #: ../src/trash.c:210
7278 msgid " (max. %d MiB)"
7281 #: ../src/trash.c:214
7284 "Using Geeqie Trash bin\n"
7288 #: ../src/trash.c:219
7289 msgid "Using system Trash bin"
7292 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7293 msgid "New Bookmark"
7294 msgstr "Нови обележивач"
7296 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7297 msgid "Edit Bookmark"
7298 msgstr "Уреди обележивач"
7300 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7304 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7308 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7310 msgstr "Изаберите иконицу"
7312 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7313 msgid "_Properties..."
7314 msgstr "_Поставке..."
7316 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7320 #: ../src/ui_fileops.c:90
7322 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7326 #: ../src/ui_fileops.c:91
7328 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7331 #: ../src/ui_fileops.c:93
7333 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7334 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7337 #: ../src/ui_fileops.c:95
7339 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7342 #: ../src/ui_fileops.c:97
7343 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7346 #: ../src/ui_fileops.c:99
7349 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7350 "(set by the LANG environment variable)\n"
7353 #: ../src/ui_fileops.c:104
7356 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7359 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7360 msgid "[name not displayable]"
7363 #: ../src/ui_fileops.c:108
7365 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7366 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом."
7368 #: ../src/ui_fileops.c:110
7370 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7371 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом."
7373 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7374 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7377 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7379 msgid "Web file download failed"
7380 msgstr "Није успело брисање датотеке"
7382 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7384 msgid "Download web file"
7385 msgstr "учитај датотеку са подешавањима"
7387 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7389 msgid "Downloading "
7390 msgstr "Учитавам мапу"
7392 #: ../src/ui_help.c:119
7398 "Не могу да учитам:\n"
7401 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7403 msgid "A file with name %s already exists."
7404 msgstr "Већ постоји датотека %s."
7406 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7407 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7408 msgid "Rename failed"
7409 msgstr "Не моги да преименујем"
7411 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7413 msgid "Failed to rename %s to %s."
7414 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s."
7416 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7420 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7421 msgid "Add _Bookmark"
7422 msgstr "Додај _обележивач"
7424 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7427 "Unable to create folder:\n"
7430 "не могу да направим фасциклу:\n"
7433 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7434 msgid "Error creating folder"
7435 msgstr "Грешка при образовању фасцикле"
7437 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7439 msgstr "Аве датотека"
7441 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7443 msgstr "Прикажи скривено"
7445 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7449 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7451 msgstr "изабери путању"
7453 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7455 msgstr "Све датотеке"
7457 #: ../src/uri_utils.c:43
7458 msgid "Drag and Drop failed"
7461 #: ../src/utilops.c:600
7464 " Continue multiple file operation?"
7467 " Да наставим радњу над више датотека?"
7469 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7473 #: ../src/utilops.c:784
7476 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7481 #: ../src/utilops.c:928
7485 "Unable to start external command.\n"
7488 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7489 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7490 #. * If not revert to the select directory dialog
7492 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7494 msgid "%s is not a directory"
7497 #: ../src/utilops.c:1032
7499 msgid "%s already exists"
7500 msgstr "одредиште већ постоји"
7502 #: ../src/utilops.c:1053
7503 msgid "Really continue?"
7506 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7507 msgid "This operation can't continue:"
7510 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7511 msgid "Discard changes"
7512 msgstr "Занемари промене"
7514 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7515 #: ../src/utilops.c:2053
7516 msgid "File details"
7517 msgstr "Детаљи о датотеци"
7519 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7523 #: ../src/utilops.c:1569
7524 msgid "Write to file"
7525 msgstr "Упиши у датотеку"
7527 #: ../src/utilops.c:1609
7528 msgid "Choose the destination folder."
7529 msgstr "Изаберите циљну фасциклу."
7531 #: ../src/utilops.c:1692
7535 #: ../src/utilops.c:1729
7536 msgid "Manual rename"
7537 msgstr "Ручно преименуј"
7539 #: ../src/utilops.c:1734
7540 msgid "Original name:"
7541 msgstr "Оригинално име:"
7543 #: ../src/utilops.c:1737
7547 #: ../src/utilops.c:1750
7549 msgstr "Сам преименуј"
7551 #: ../src/utilops.c:1756
7553 msgstr "Започни текст"
7555 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7559 #: ../src/utilops.c:1770
7561 msgstr "Заврши текст"
7563 #: ../src/utilops.c:1778
7567 #: ../src/utilops.c:1783
7568 msgid "Formatted rename"
7571 #: ../src/utilops.c:1788
7572 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7575 #: ../src/utilops.c:1940
7576 msgid "Another operation in progress.\n"
7579 #: ../src/utilops.c:1996
7581 msgid "File: '%s'\n"
7582 msgstr "Датотека: „%s“\n"
7584 #: ../src/utilops.c:2001
7585 msgid "with sidecar files:\n"
7588 #: ../src/utilops.c:2007
7593 #: ../src/utilops.c:2011
7601 #: ../src/utilops.c:2023
7602 msgid "no problem detected"
7603 msgstr "нису нађени никакви проблеми"
7605 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7606 msgid "Exclude file"
7607 msgstr "Искључи датотеку"
7609 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7610 msgid "Overview of changed metadata"
7611 msgstr "Преглед измењених метаподатака"
7613 #: ../src/utilops.c:2102
7616 "The following metadata tags will be written to\n"
7620 #: ../src/utilops.c:2106
7622 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7625 #: ../src/utilops.c:2224
7627 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7628 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
7630 #: ../src/utilops.c:2228
7632 msgid "This will permanently delete the following files"
7633 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке"
7635 #: ../src/utilops.c:2231
7636 msgid "Delete files?"
7637 msgstr "Да обришем датотеку?"
7639 #: ../src/utilops.c:2251
7640 msgid "Can't write metadata"
7641 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
7643 #: ../src/utilops.c:2274
7644 msgid "Write metadata"
7645 msgstr "Упиши метаподатке"
7647 #: ../src/utilops.c:2275
7648 msgid "Write metadata?"
7649 msgstr "Да упишем метаподатке?"
7651 #: ../src/utilops.c:2276
7652 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7655 #: ../src/utilops.c:2278
7657 msgid "Metadata writing failed"
7658 msgstr "Није успео упис метаподатака"
7660 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7662 msgstr "Није успело премештање"
7664 #: ../src/utilops.c:2322
7666 msgstr "Да преместим датотеке?"
7668 #: ../src/utilops.c:2323
7669 msgid "This will move the following files"
7670 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
7672 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7674 msgstr "Није успело копирање"
7676 #: ../src/utilops.c:2372
7678 msgstr "Да умножим датотеке?"
7680 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7681 msgid "This will copy the following files"
7682 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке"
7684 #: ../src/utilops.c:2418
7685 msgid "Rename files?"
7688 #: ../src/utilops.c:2419
7689 msgid "This will rename the following files"
7692 #: ../src/utilops.c:2471
7693 msgid "Can't run external editor"
7696 #: ../src/utilops.c:2505
7700 #: ../src/utilops.c:2506
7704 #: ../src/utilops.c:2509
7705 msgid "External command failed"
7708 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7709 msgid "Delete folder"
7712 #: ../src/utilops.c:2679
7713 msgid "Delete symbolic link?"
7716 #: ../src/utilops.c:2681
7718 "This will delete the symbolic link.\n"
7719 "The folder this link points to will not be deleted."
7722 #: ../src/utilops.c:2683
7723 msgid "Link deletion failed"
7726 #: ../src/utilops.c:2693
7729 "Unable to remove folder %s\n"
7730 "Permissions do not allow writing to the folder."
7733 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7735 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7738 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7739 msgid "Folder contains subfolders"
7742 #: ../src/utilops.c:2723
7745 "Unable to delete the folder:\n"
7749 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7752 #: ../src/utilops.c:2731
7756 #: ../src/utilops.c:2752
7757 msgid "Delete folder?"
7760 #: ../src/utilops.c:2753
7761 msgid "The folder contains these files:"
7764 #: ../src/utilops.c:2754
7766 "This will delete the folder.\n"
7767 "The contents of this folder will also be deleted."
7770 #: ../src/utilops.c:2884
7771 msgid "Rename folder?"
7772 msgstr "Да преименујем фасциклу?"
7774 #: ../src/utilops.c:2885
7775 msgid "The folder contains the following files"
7776 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке"
7778 #: ../src/utilops.c:2938
7779 msgid "Create Folder"
7780 msgstr "Направи фасциклу"
7782 #: ../src/utilops.c:2939
7783 msgid "Create folder?"
7784 msgstr "Да направим фасциклу?"
7786 #: ../src/utilops.c:2942
7787 msgid "Can't create folder"
7788 msgstr "не могу да направим фасциклу"
7790 #: ../src/utilops.c:3213
7792 msgid "Create Folder - "
7793 msgstr "Направи фасциклу"
7795 #: ../src/utilops.c:3237
7797 msgid "Create new folder"
7798 msgstr "Да направим фасциклу?"
7800 #: ../src/utilops.c:3262
7802 msgid "Cannot create folder:"
7803 msgstr "не могу да направим фасциклу"
7805 #: ../src/view_dir.c:411
7809 #: ../src/view_dir.c:413
7813 #: ../src/view_dir.c:714
7814 msgid "_Up to parent"
7817 #: ../src/view_dir.c:719
7819 msgstr "Слике у _низу"
7821 #: ../src/view_dir.c:721
7822 msgid "Slideshow recursive"
7823 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли"
7825 #: ../src/view_dir.c:725
7826 msgid "Find _duplicates..."
7827 msgstr "Нађи _дупликате..."
7829 #: ../src/view_dir.c:727
7830 msgid "Find duplicates recursive..."
7831 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..."
7833 #: ../src/view_dir.c:732
7834 msgid "_New folder..."
7835 msgstr "Нова _фасцикла..."
7837 #: ../src/view_dir.c:749
7838 msgid "View as _List"
7839 msgstr "Гледај као _списак"
7841 #: ../src/view_dir.c:752
7842 msgid "View as _Tree"
7843 msgstr "Гледај као _дрво"
7845 #: ../src/view_dir.c:765
7846 msgid "Show _hidden files"
7847 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
7849 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7853 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7855 msgid "Images as List"
7856 msgstr "Приказује слике као списак"
7858 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7860 msgid "Images as Icons"
7861 msgstr "Приказује слике као иконице"
7863 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7864 msgid "Show _thumbnails"
7865 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
7867 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7872 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7874 msgid "Set mark text"
7875 msgstr "Поставља маркер %d"
7877 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7879 msgid "This will set or clear the mark text."
7880 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
7882 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7884 msgid "Case sensitive"
7885 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
7887 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7889 msgid "Select Class filter"
7890 msgstr "Изабери фасциклу"
7892 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7894 msgid "Loading meta..."
7895 msgstr "Учитавам мапу"
7897 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7898 msgid " [NO GROUPING]"
7899 msgstr " [негруписано]"
7901 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7904 "Invalid file name:\n"
7907 "Неисправно име датотеке:\n"
7910 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7911 msgid "Error renaming file"
7912 msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
7914 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7919 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7924 #: ../src/window.c:374
7925 msgid "Search the on-line help files.\n"
7928 #: ../src/window.c:379
7930 msgid "Search engine:"
7933 #: ../src/window.c:397
7935 msgid "Search terms:"
7938 #~ msgid "Fit image to _window"
7939 #~ msgstr "Уклопи _у величину прозора"
7941 #~ msgid "_Stop slideshow"
7942 #~ msgstr "З_аустави покретни приказ"
7944 #~ msgid "_Start slideshow"
7945 #~ msgstr "_Пусти покретни приказ"
7948 #~ msgid "Copy _image"
7949 #~ msgstr "Није успело копирање"
7953 #~ msgstr "Животиње"
7955 #~ msgid "_Contents"
7956 #~ msgstr "_Садржај"
7961 #~ msgid "_Release notes"
7962 #~ msgstr "Подаци о _издању"
7964 #~ msgid "Release notes"
7965 #~ msgstr "Подаци о издању"
7968 #~ msgstr "_Иконице"
7970 #~ msgid "Split Single"
7971 #~ msgstr "Дели појединачно"
7974 #~ msgid "Rotate _180°"
7975 #~ msgstr "Окрени за _180"
7977 #~ msgid "View as _Icons"
7978 #~ msgstr "Гледај као _иконице"
7980 #~ msgid "UFRaw Batch"
7981 #~ msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у"
7983 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7984 #~ msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку"
7986 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7987 #~ msgstr "Пакетно развиј све садржано"
7990 #~ msgid "_Show Guidelines"
7991 #~ msgstr "Прикажи скривено"
7994 #~ msgid "Show Guidelines"
7995 #~ msgstr "Прикажи скривено"
7998 #~ msgid "Show guidelines"
7999 #~ msgstr "Прикажи скривено"
8002 #~ msgid "Info sidebar heights"
8003 #~ msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
8006 #~ msgid "Keywords:"
8007 #~ msgstr "Кључне речи"
8011 #~ msgstr "Коментар"
8017 #~ msgid "Convenience"
8018 #~ msgstr "Удобност"
8021 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8022 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
8024 #~ msgid "Remember window positions"
8025 #~ msgstr "Запамти место прозора"
8027 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8028 #~ msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX"
8030 #~ msgid "Import GQView metadata"
8031 #~ msgstr "Увези метаподатке из GQView-а"
8034 #~ msgid "Ignore Rotation"
8035 #~ msgstr "Орјентација"
8037 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8038 #~ msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора"
8042 #~ msgstr "Датотека:"
8044 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8045 #~ msgstr "_Одржавање..."
8047 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8048 #~ msgstr "Одржавање..."
8050 #~ msgid "Command line"
8051 #~ msgstr "Командна линија"
8054 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8055 #~ msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
8058 #~ msgstr "Дволинеарно"
8062 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8063 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8065 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8067 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8068 #~ "the formatted camera name,\n"
8069 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8070 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8071 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8072 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8073 #~ "available variables with a separator.\n"
8074 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8075 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8077 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8078 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8079 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8081 #~ "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n"
8082 #~ "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8084 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8086 #~ "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted.Camera"
8087 #~ "%</i> за назив фото-апарата,\n"
8088 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n"
8089 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и "
8090 #~ "додати три тачке на крај скраћенице.\n"
8091 #~ "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити "
8092 #~ "исписане са раздвојником.\n"
8093 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8094 #~ "%formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или "
8095 #~ "„1/200 - 80 mm“,\n"
8096 #~ "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n"
8097 #~ "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n"
8099 #~ msgid "Safe delete"
8100 #~ msgstr "Сигурно брисање"
8102 #~ msgid "Selection"
8108 #~ msgid "One image per page"
8109 #~ msgstr "Једна слика по страници"
8111 #~ msgid "Default printer"
8112 #~ msgstr "Подразумевани штампач"
8114 #~ msgid "Custom printer"
8115 #~ msgstr "Произвољни штампач"
8117 #~ msgid "PostScript file"
8118 #~ msgstr "ПостСкрипт датотека"
8120 #~ msgid "jpeg, low quality"
8121 #~ msgstr "jpeg, низак квалитет"
8123 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8124 #~ msgstr "jpeg, просечан квалитет"
8126 #~ msgid "jpeg, high quality"
8127 #~ msgstr "jpeg, висок квалитет"
8132 #~ msgid "millimeters"
8133 #~ msgstr "милиметара"
8135 #~ msgid "centimeters"
8136 #~ msgstr "центиметара"
8150 #~ msgid "Executive"
8151 #~ msgstr "Званични папир"
8153 #~ msgid "Envelope #10"
8154 #~ msgstr "#10 коверта"
8156 #~ msgid "Envelope #9"
8157 #~ msgstr "#9 коверта"
8159 #~ msgid "Envelope C4"
8160 #~ msgstr "C4 коверта"
8162 #~ msgid "Envelope C5"
8163 #~ msgstr "C5 коверта"
8165 #~ msgid "Envelope C6"
8166 #~ msgstr "C6 коверта"
8168 #~ msgid "Photo 6x4"
8169 #~ msgstr "Фотографија 6x4"
8171 #~ msgid "Photo 8x10"
8172 #~ msgstr "Фотографија 8x10"
8175 #~ msgstr "Разгледница"
8181 #~ msgid "page %d of %d"
8182 #~ msgstr "%d. од %d страница"
8189 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8192 #~ "Не могу да отворим цевовод за упис.\n"
8196 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8197 #~ msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s"
8199 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8200 #~ msgstr "SIGPIPE грешка при штампању."
8203 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8204 #~ msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s."
8210 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8211 #~ msgstr "Штампам %d страница у %s."
8217 #~ msgstr "Јединице:"
8219 #~ msgid "Orientation:"
8220 #~ msgstr "Орјантација:"
8222 #~ msgid "Destination:"
8223 #~ msgstr "Одредиште:"
8225 #~ msgid "<printer name>"
8226 #~ msgstr "<име штампача>"
8228 #~ msgid "Unlimited"
8229 #~ msgstr "Неограничено"
8237 #~ msgid "Image size:"
8238 #~ msgstr "Величина слике"
8262 #~ msgstr "Датотека:"
8264 #~ msgid "File format:"
8265 #~ msgstr "Формат датотеке:"
8271 #~ msgid "Exif date"
8272 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
8275 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8276 #~ msgstr "Одржавање..."
8278 #~ msgid "Thumbnail cache"
8279 #~ msgstr "Остава за умањене приказе"
8282 #~ msgstr "Уређивачи"
8284 #~ msgid "Add to new collection"
8285 #~ msgstr "Додај у нову збирку"
8287 #~ msgid "E_xternal Editors"
8288 #~ msgstr "_Спољни програми"
8294 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8295 #~ msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):"
8300 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8301 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8305 #~ "Released under the GNU General Public License"
8309 #~ "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n"
8310 #~ "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n"
8311 #~ "Веб страница: %s\n"
8314 #~ "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце"
8316 #~ msgid "Credits..."
8317 #~ msgstr "Заслуге..."
8319 #~ msgid "Add keywords"
8320 #~ msgstr "Додај кључну реч"
8322 #~ msgid "Folder Li_st"
8323 #~ msgstr "Списак _фасцикли"
8325 #~ msgid "View Folders as List"
8326 #~ msgstr "Приказује фасцикле као списак"
8328 #~ msgid "Folder T_ree"
8329 #~ msgstr "_Дрво фасцикли"
8331 #~ msgid "View Folders as Tree"
8332 #~ msgstr "Приказује фасцикле као дрво"
8334 #~ msgid "When new image is selected:"
8335 #~ msgstr "Када је изабрана нова слика:"
8337 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8338 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
8341 #~ msgid "Similarities"
8342 #~ msgstr "Сличност"
8344 #~ msgid "Collection empty"
8345 #~ msgstr "Збирка је празна"
8347 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8348 #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано."
8350 #~ msgid "Stay above other windows"
8351 #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора"
8353 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8354 #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n"
8360 #~ msgstr "Нормално"
8365 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8366 #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)"
8368 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8369 #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):"
8371 #~ msgid "Dithering method:"
8372 #~ msgstr "Начин мешања боја:"
8374 #~ msgid "Show dot directory"
8375 #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком"
8378 #~ msgstr "Додај Alt"
8380 #~ msgid "open file"
8381 #~ msgstr "отвори датотеку"