1 # Serbian translation of Geeqie
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Разгледач слика"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике"
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
45 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
46 "can be used to manage large collections of images."
49 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
54 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
55 msgid "Import all images from camera"
58 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
62 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
63 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
71 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
72 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 msgstr "Начини насумичним"
80 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
81 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
85 msgid "Apply the orientation to image content"
86 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике"
88 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
90 msgstr "Симболичка веза"
92 #. The name which appears in the menu:
93 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
97 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
98 msgid "Tethered photography"
101 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
102 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246
103 #: ../src/search.c:3574
107 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771
111 #: ../src/advanced_exif.c:466
115 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933
116 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
117 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
121 #: ../src/advanced_exif.c:468
125 #: ../src/advanced_exif.c:469
129 #: ../src/advanced_exif.c:470
142 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259
143 #: ../src/search.c:3493
147 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
151 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
159 msgstr "Трака времена"
165 #. other pre-configured panes
168 msgstr "Подаци о датотеци"
171 msgid "Location and GPS"
174 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
176 msgstr "Autorsko pravo"
178 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
182 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
184 msgstr "Помери на _врх"
186 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
188 msgstr "Помери _горе"
190 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
192 msgstr "Помери _доле"
194 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
195 msgid "Move to _bottom"
196 msgstr "Помери на д_но"
203 #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229
212 #: ../src/bar_comment.c:232
213 msgid "Add text to selected files"
214 msgstr "Додај текст на изабране датотеке"
216 #: ../src/bar_comment.c:233
217 msgid "Replace existing text in selected files"
218 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама"
220 #: ../src/bar_exif.c:233
221 msgid "<empty label, fixme>"
222 msgstr "<празан натпис, поправи>"
224 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
225 msgid "Configure entry"
229 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
233 #: ../src/bar_exif.c:586
237 #: ../src/bar_exif.c:595
241 #: ../src/bar_exif.c:604
242 msgid "Show only if set"
243 msgstr "Прикажи само уколико је постављен"
245 #: ../src/bar_exif.c:605
246 msgid "Editable (supported only for XMP)"
247 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)"
250 #: ../src/bar_exif.c:654
252 msgid "Configure \"%s\""
255 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
257 msgid "Remove \"%s\""
260 #: ../src/bar_exif.c:656
265 #: ../src/bar_exif.c:669
266 msgid "Show hidden entries"
267 msgstr "Прикажи скривене уносе"
269 #: ../src/bar_gps.c:187
273 "Do you want to geocode image %s?"
276 #: ../src/bar_gps.c:192
280 "Do you want to geocode %i images?"
283 #: ../src/bar_gps.c:197
287 "This image is already geocoded!"
290 #: ../src/bar_gps.c:202
294 "One image is already geocoded!"
297 #: ../src/bar_gps.c:207
301 "%i Images are already geocoded!"
304 #: ../src/bar_gps.c:212
312 #: ../src/bar_gps.c:214
314 msgid "Geocode images"
315 msgstr "Учитај наредну слику"
317 #: ../src/bar_gps.c:218
319 msgid "Write lat/long to meta-data?"
320 msgstr "Да упишем метаподатке?"
322 #: ../src/bar_gps.c:732
327 #: ../src/bar_gps.c:750
329 msgid "Zoom level %i"
330 msgstr "Ниво увећања %i"
332 #: ../src/bar_gps.c:755
334 msgstr "Учитавам мапу"
336 #: ../src/bar_gps.c:821
337 msgid "Enable markers"
338 msgstr "Омогући маркере"
340 #: ../src/bar_gps.c:823
341 msgid "Centre map on marker"
342 msgstr "Постави средину маре на маркер"
344 #: ../src/bar_gps.c:845
346 "Move map centre to marker\n"
349 "Померање средине мапе на\n"
350 " маркер је искључено"
352 #: ../src/bar_gps.c:850
354 "Move map centre to marker\n"
357 "Померање средине мапе на\n"
358 " маркер је укључено"
360 #: ../src/bar_gps.c:854
362 msgid "Map centering"
363 msgstr "Центрирање мапе"
365 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
366 #: ../src/preferences.c:2267
370 #: ../src/bar_gps.c:970
373 msgstr "Ниво увећања %i"
375 #. use the same strings as in layout_util.c
376 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656
377 msgid "Histogram on _Red"
378 msgstr "Хистограм _црвене"
380 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657
381 msgid "Histogram on _Green"
382 msgstr "Хистограм _зелене"
384 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658
385 msgid "Histogram on _Blue"
386 msgstr "Хистограм _плаве"
388 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659
389 msgid "_Histogram on RGB"
390 msgstr "_Хистограм свих боја"
392 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660
393 msgid "Histogram on _Value"
394 msgstr "Хистограм _вредности"
396 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664
397 msgid "Li_near Histogram"
398 msgstr "_Линеарни хистограм"
400 #: ../src/bar_histogram.c:266
401 msgid "L_og Histogram"
402 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
404 #: ../src/bar_keywords.c:490
406 msgid "Add selected keywords to selected files"
407 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
409 #: ../src/bar_keywords.c:491
411 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
412 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама"
414 #: ../src/bar_keywords.c:962
416 msgstr "Измени кључну реч"
418 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
419 #: ../src/bar_keywords.c:1314
422 msgstr "Додај кључни реч"
424 #: ../src/bar_keywords.c:969
425 msgid "Configure keyword"
426 msgstr "Подеси кључну реч"
428 #: ../src/bar_keywords.c:975
432 #: ../src/bar_keywords.c:984
433 msgid "Keyword type:"
434 msgstr "Врста кључне речи:"
436 #: ../src/bar_keywords.c:986
437 msgid "Active keyword"
438 msgstr "Активна кључна реч"
440 #: ../src/bar_keywords.c:989
444 #: ../src/bar_keywords.c:1063
445 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
448 #: ../src/bar_keywords.c:1065
450 msgid "Marks Keywords"
453 #: ../src/bar_keywords.c:1338
455 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
456 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
458 #: ../src/bar_keywords.c:1344
463 #: ../src/bar_keywords.c:1351
468 #: ../src/bar_keywords.c:1359
470 msgid "Connect \"%s\" to mark"
471 msgstr "Повежи „%s“ са маркером"
473 #: ../src/bar_keywords.c:1366
478 #: ../src/bar_keywords.c:1376
480 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
481 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s"
483 #: ../src/bar_keywords.c:1383
485 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
489 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
490 msgid "Expand checked"
491 msgstr "Рашири изабрано"
493 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
494 msgid "Collapse unchecked"
495 msgstr "Скупи неизабрано"
497 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
498 msgid "Hide unchecked"
499 msgstr "Сакриј неизабрано"
501 #: ../src/bar_keywords.c:1397
502 msgid "Revert all hidden"
505 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946
509 #: ../src/bar_keywords.c:1400
512 msgstr "Скупи неизабрано"
514 #: ../src/bar_keywords.c:1401
518 #: ../src/bar_keywords.c:1405
519 msgid "On any change"
520 msgstr "На сваку промену"
522 #: ../src/bar_keywords.c:1901
524 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
525 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
527 #: ../src/bar_sort.c:435
529 msgid "Sort Manager Operations"
530 msgstr "Управник редоследом"
532 #: ../src/bar_sort.c:438
534 "Additional operations utilising plugins\n"
535 "may be included by setting:\n"
537 "X-Geeqie-Filter=true\n"
539 "in the plugin file."
542 #: ../src/bar_sort.c:506
553 #: ../src/bar_sort.c:507
554 msgid "Collection exists"
555 msgstr "Ова збирка већ постоји"
557 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
560 "Failed to save the collection:\n"
563 "Не могу да сачувам збирку:\n"
566 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
568 msgstr "Није успело чување"
570 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
572 msgstr "Додај обележивач"
574 #: ../src/bar_sort.c:561
575 msgid "Add Collection"
576 msgstr "Додај збирку"
578 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
582 #: ../src/bar_sort.c:658
584 msgstr "Управник редоследом"
586 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861
587 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
591 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
595 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797
596 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371
600 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798
601 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321
605 #: ../src/bar_sort.c:722
609 #: ../src/bar_sort.c:725
610 msgid "Add selection"
613 #: ../src/bar_sort.c:740
614 msgid "Undo last image"
615 msgstr "Врати измене на последњој слици"
617 #: ../src/cache.c:173
620 "error saving sim cache data: %s\n"
623 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
626 #: ../src/cache_maint.c:72
628 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
629 msgstr "Учитавам податке о слици..."
631 #: ../src/cache_maint.c:78
633 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
634 msgstr "Чистим умањене приказе..."
636 #: ../src/cache_maint.c:111
638 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
639 msgstr "Чистим умањене приказе..."
641 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
642 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244
643 #: ../src/preferences.c:3036
647 #: ../src/cache_maint.c:374
648 msgid "Removing old metadata..."
649 msgstr "Уклањам старе метаподатке..."
651 #: ../src/cache_maint.c:378
652 msgid "Clearing cached thumbnails..."
653 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..."
655 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
656 msgid "Removing old thumbnails..."
657 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..."
659 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
663 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
666 msgstr "прекинуто од стране корисника"
668 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
669 #: ../src/preferences.c:3118
670 msgid "Invalid folder"
671 msgstr "Неисправна фасцикла"
673 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
674 #: ../src/preferences.c:3119
675 msgid "The specified folder can not be found."
676 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу."
678 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
679 msgid "Create thumbnails"
680 msgstr "Направи умањене приказе"
682 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
683 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157
687 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
688 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508
692 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
693 #: ../src/preferences.c:3173
694 msgid "Select folder"
695 msgstr "Изабери фасциклу"
697 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177
698 msgid "Include subfolders"
699 msgstr "Укључи и подфасцикле"
701 #: ../src/cache_maint.c:915
702 msgid "Store thumbnails local to source images"
703 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике"
705 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
706 #: ../src/preferences.c:3185
707 msgid "click start to begin"
708 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“"
710 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170
712 msgstr "обрађујем..."
714 #: ../src/cache_maint.c:1152
715 msgid "Clearing thumbnails..."
716 msgstr "Чистим умањене приказе..."
718 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
719 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
721 msgstr "Очисти оставу"
723 #: ../src/cache_maint.c:1239
726 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
727 "that have been saved to disk, continue?"
729 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n"
730 "су сачувани на диск. Да наставим?"
732 #: ../src/cache_maint.c:1284
737 #: ../src/cache_maint.c:1537
739 msgid "Create sim. files"
740 msgstr "не могу да направим фасциклу"
742 #: ../src/cache_maint.c:1548
744 msgid "Create sim. files recursively"
745 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
747 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
749 msgid "Background cache maintenance"
750 msgstr "Одржавање оставе"
752 #: ../src/cache_maint.c:1664
754 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
755 "and .sim files, and create new\n"
756 "thumbnails and .sim files"
759 #: ../src/cache_maint.c:1708
760 msgid "Cache Maintenance"
761 msgstr "Одржавање оставе"
763 #: ../src/cache_maint.c:1720
764 msgid "Cache and Data Maintenance"
765 msgstr "Одржавање оставе и података"
767 #: ../src/cache_maint.c:1724
769 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
770 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
772 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
773 #: ../src/cache_maint.c:1785
777 #: ../src/cache_maint.c:1733
779 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
780 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
782 #: ../src/cache_maint.c:1738
784 msgid "Delete all cached data."
785 msgstr "Уклони све умањене приказе."
787 #: ../src/cache_maint.c:1741
788 msgid "Shared thumbnail cache"
789 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
791 #: ../src/cache_maint.c:1752
792 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
793 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
795 #: ../src/cache_maint.c:1757
796 msgid "Delete all cached thumbnails."
797 msgstr "Уклони све умањене приказе."
799 #: ../src/cache_maint.c:1763
803 #: ../src/cache_maint.c:1766
804 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
805 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
807 #: ../src/cache_maint.c:1769
809 msgid "File similarity cache"
810 msgstr "Очисти оставу"
812 #: ../src/cache_maint.c:1773
817 #: ../src/cache_maint.c:1776
819 msgid "Create sim. files recursively."
820 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
822 #: ../src/cache_maint.c:1788
823 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
824 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре."
826 #: ../src/cache_maint.c:1794
831 #: ../src/cache_maint.c:1797
832 msgid "Run cache maintenance as a background job."
835 #. When does this occur ??
836 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
837 #: ../src/image-overlay.c:343
841 #: ../src/collect.c:497
843 msgid "Untitled (%d)"
844 msgstr "Неименовано (%d)"
846 #: ../src/collect.c:1143
848 msgid "%s - Collection - %s"
849 msgstr "%s - Звирка - %s"
851 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
852 msgid "Close collection"
853 msgstr "Затвори збирку"
855 #: ../src/collect.c:1260
857 "Collection has been modified.\n"
860 "Збирка је измењена.\n"
861 "Да ли да је најпре сачувам?"
863 #: ../src/collect.c:1263
867 #: ../src/collect-dlg.c:67
872 "is a folder, collections are files"
876 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке"
878 #: ../src/collect-dlg.c:68
879 msgid "Invalid filename"
880 msgstr "Није исправан назив датотеке"
882 #: ../src/collect-dlg.c:77
883 msgid "Overwrite File"
884 msgstr "Препиши датотеку"
886 #: ../src/collect-dlg.c:82
887 msgid "Overwrite existing file?"
888 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?"
890 #: ../src/collect-dlg.c:84
894 #: ../src/collect-dlg.c:135
896 msgid "No such file '%s'."
897 msgstr "Не постоји датотека „%s“."
899 #: ../src/collect-dlg.c:140
901 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
902 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком."
904 #: ../src/collect-dlg.c:145
906 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
907 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“."
909 #: ../src/collect-dlg.c:151
910 msgid "Can not open collection file"
911 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
913 #: ../src/collect-dlg.c:203
914 msgid "Save collection"
915 msgstr "Сачувај збирку"
917 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
918 msgid "Open collection"
919 msgstr "Отвори збирку"
921 #: ../src/collect-dlg.c:218
922 msgid "Append collection"
923 msgstr "Додај у збирку"
925 #: ../src/collect-dlg.c:219
929 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
930 msgid "Collection Files"
931 msgstr "Датотеке из збирке"
933 #: ../src/collect-io.c:406
935 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
936 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n"
938 #: ../src/collect-io.c:431
941 "error saving collection file: %s\n"
944 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n"
947 #: ../src/collect-table.c:214
949 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
950 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)"
952 #: ../src/collect-table.c:221
954 msgid "%s, %d images"
955 msgstr "%s, %d слика"
957 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924
958 #: ../src/layout_util.c:3659
962 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406
963 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455
964 msgid "Loading thumbs..."
965 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
967 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820
968 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118
972 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822
973 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792
974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120
975 #: ../src/view_file/view_file.c:691
976 msgid "View in _new window"
977 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
979 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345
981 msgid "Go to original"
982 msgstr "Увећај на изорну величину"
984 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830
988 #: ../src/collect-table.c:971
990 msgid "Append from file selection"
991 msgstr "Додај из списка датотека"
993 #: ../src/collect-table.c:973
994 msgid "Append from collection..."
995 msgstr "Додај из збирке..."
997 #: ../src/collect-table.c:977
1001 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825
1002 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123
1003 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080
1004 #: ../src/view_file/view_file.c:1130
1006 msgstr "Изабери све"
1008 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827
1009 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125
1010 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135
1012 msgstr "Поништи избор"
1014 #: ../src/collect-table.c:983
1015 msgid "Invert selection"
1016 msgstr "Обрни избор"
1018 #: ../src/collect-table.c:985
1020 msgid "Rectangular selection"
1021 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
1023 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364
1024 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502
1025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142
1026 #: ../src/view_file/view_file.c:697
1030 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365
1031 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503
1032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144
1033 #: ../src/view_file/view_file.c:699
1035 msgstr "Премест_и..."
1037 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366
1038 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504
1039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735
1040 #: ../src/view_file/view_file.c:701
1042 msgstr "П_реименуј..."
1044 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367
1045 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355
1046 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703
1048 msgstr "Умно_жи путању"
1050 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368
1051 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357
1052 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705
1054 msgid "_Copy path unquoted"
1055 msgstr "Умно_жи путању"
1057 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372
1058 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505
1059 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507
1060 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155
1061 #: ../src/view_file/view_file.c:709
1063 msgid "Move to Trash..."
1064 msgstr "Премести..."
1066 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373
1067 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363
1068 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710
1070 msgid "Move to Trash"
1071 msgstr "Помери на _врх"
1073 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376
1074 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366
1075 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713
1079 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377
1080 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367
1081 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646
1082 #: ../src/view_file/view_file.c:714
1086 #: ../src/collect-table.c:1021
1088 msgstr "Начини насумичним"
1090 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759
1091 #: ../src/view_file/view_file.c:739
1095 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755
1096 msgid "Show filename _text"
1097 msgstr "_Текст са именом датотеке"
1099 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763
1100 #: ../src/view_file/view_file.c:767
1102 msgid "Show star rating"
1103 msgstr "Поређај по датуму"
1105 #: ../src/collect-table.c:1031
1106 msgid "_Save collection"
1107 msgstr "_Сачувај збирку"
1109 #: ../src/collect-table.c:1033
1110 msgid "Save collection _as..."
1111 msgstr "Сачувај збирку _као..."
1113 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498
1114 #: ../src/view_file/view_file.c:724
1115 msgid "_Find duplicates..."
1116 msgstr "На_ђи дупликате..."
1118 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500
1119 #: ../src/search.c:1139
1121 msgstr "_Штампај..."
1123 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537
1124 msgid "Dropped list includes folders."
1125 msgstr "Списак укључених фасцикли."
1127 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539
1128 msgid "_Add contents"
1129 msgstr "_Додај садржај"
1131 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540
1132 msgid "Add contents _recursive"
1133 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли"
1135 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541
1136 msgid "_Skip folders"
1137 msgstr "Прескочи _фасцикле"
1139 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543
1140 #: ../src/view_dir.c:431
1144 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1148 #: ../src/color-man.c:436
1149 msgid "Adobe RGB compatible"
1152 #: ../src/color-man.c:452
1153 msgid "Custom profile"
1154 msgstr "Произвољан профил"
1156 #: ../src/debug.c:55
1159 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
1161 #: ../src/debug.c:56
1165 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1167 msgstr "Не могу да сачувам"
1169 #: ../src/desktop_file.c:83
1170 msgid "Please specify file name."
1171 msgstr "Изаберите назив датотеке."
1173 #: ../src/desktop_file.c:95
1174 msgid "Could not create directory"
1175 msgstr "Не могу да направим директоријум"
1177 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1178 msgid "Desktop file"
1179 msgstr "Десктоп датотека"
1181 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1184 "Unable to delete file:\n"
1187 "Не могу да обришем датотеку:\n"
1190 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1191 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1192 msgid "File deletion failed"
1193 msgstr "Није успело брисање датотеке"
1195 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1196 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1198 msgstr "Обриши датотеку"
1200 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1203 "About to delete the file:\n"
1206 "Припремам се за брисање датотеке:\n"
1209 #: ../src/desktop_file.c:384
1211 msgstr "нова датотека.desktop"
1213 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1217 #: ../src/desktop_file.c:618
1222 #: ../src/desktop_file.c:640
1226 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662
1227 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114
1228 #: ../src/utilops.c:511
1232 #: ../src/dupe.c:226
1233 msgid "Drop files to compare them."
1234 msgstr "Превуците датотеке ради поређења."
1236 #: ../src/dupe.c:230
1239 msgstr "%d датотеке"
1241 #: ../src/dupe.c:234
1243 msgid "%d matches found in %d files"
1244 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека"
1246 #: ../src/dupe.c:239
1248 msgstr "[постави 1]"
1250 #: ../src/dupe.c:2315
1251 msgid "Reading checksums..."
1252 msgstr "Читам суме за проверу..."
1254 #: ../src/dupe.c:2351
1255 msgid "Reading dimensions..."
1256 msgstr "Читам димензију..."
1258 #: ../src/dupe.c:2443
1259 msgid "Reading similarity data..."
1260 msgstr "Читам податке о сличности..."
1262 #. End of setup not done
1263 #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583
1264 msgid "Comparing..."
1267 #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035
1271 #: ../src/dupe.c:2571
1274 msgstr "обрађујем..."
1276 #: ../src/dupe.c:3002
1278 msgid "Loading file list"
1279 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
1281 #: ../src/dupe.c:3498
1282 msgid "Select group _1 duplicates"
1283 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
1285 #: ../src/dupe.c:3500
1286 msgid "Select group _2 duplicates"
1287 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
1289 #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832
1293 #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835
1294 msgid "Close _window"
1295 msgstr "_Затвори прозор"
1297 #: ../src/dupe.c:3708
1299 msgid "%d files (set 2)"
1300 msgstr "%d датотека (постављено 2)"
1302 #: ../src/dupe.c:3934
1303 msgid "Name case-insensitive"
1304 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1306 #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41
1307 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659
1308 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1312 #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336
1313 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1314 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1318 #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1322 #: ../src/dupe.c:3938
1324 msgstr "Сума за проверу"
1326 #: ../src/dupe.c:3940
1328 msgid "Similarity (high - 95)"
1329 msgstr "Сличност (велика)"
1331 #: ../src/dupe.c:3941
1333 msgid "Similarity (med. - 90)"
1334 msgstr "Сличност (мала)"
1336 #: ../src/dupe.c:3942
1338 msgid "Similarity (low - 85)"
1339 msgstr "Сличност (мала)"
1341 #: ../src/dupe.c:3943
1342 msgid "Similarity (custom)"
1343 msgstr "Сличност (произвољна)"
1345 #: ../src/dupe.c:3944
1346 msgid "Name ≠ content"
1349 #: ../src/dupe.c:3945
1351 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1352 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1354 #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795
1355 #: ../src/toolbar.c:92
1356 msgid "Find duplicates"
1357 msgstr "Нађи дупликате"
1359 #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656
1363 #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657
1366 msgstr "Умањени прикази"
1368 #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078
1369 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442
1374 #: ../src/dupe.c:4702
1376 msgstr "Упореди са:"
1378 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675
1380 msgstr "Умањени прикази"
1382 #: ../src/dupe.c:4747
1384 msgstr "Упореди по:"
1386 #: ../src/dupe.c:4755
1388 msgid "Custom Threshold"
1389 msgstr "Произвољни праг сличности:"
1391 #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1395 #: ../src/dupe.c:4772
1397 msgid "Ignore Orientation"
1398 msgstr "Орјентација"
1400 #: ../src/dupe.c:4780
1401 msgid "Compare two file sets"
1402 msgstr "Упореди два сета датотеке"
1404 #: ../src/dupe.c:4982
1405 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1408 #: ../src/dupe.c:5235
1410 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1412 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
1415 #: ../src/dupe.c:5241
1418 msgstr "није нађено"
1420 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1424 #: ../src/dupe.c:5241
1428 #: ../src/dupe.c:5241
1431 msgstr "Умањени прикази"
1433 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1434 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932
1438 #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934
1442 #: ../src/dupe.c:5241
1447 #: ../src/dupe.c:5372
1448 msgid "Export Files"
1451 #: ../src/dupe.c:5398
1456 #: ../src/dupe.c:5403
1457 msgid "Export to csv"
1460 #: ../src/dupe.c:5405
1461 msgid "Export to tab-delimited"
1464 #: ../src/editors.c:308
1466 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1468 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: "
1471 #. flash fired (bit 0)
1472 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1476 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1480 #: ../src/editors.c:570
1482 msgstr "прекидам..."
1484 #: ../src/editors.c:591
1485 msgid "Edit command results"
1486 msgstr "Измена резултата наредбе"
1488 #: ../src/editors.c:594
1490 msgid "Output of %s"
1491 msgstr "Излаз од %s"
1493 #: ../src/editors.c:1121
1496 "Failed to run command:\n"
1499 "Не могу да покренем наредбу:\n"
1502 #: ../src/editors.c:1248
1503 msgid "stopped by user"
1504 msgstr "прекинуто од стране корисника"
1506 #: ../src/editors.c:1333
1515 #: ../src/editors.c:1335
1516 msgid "Invalid editor command"
1517 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање"
1519 #: ../src/editors.c:1422
1520 msgid "Editor template is empty."
1521 msgstr "Шаблон уређивача је празан."
1523 #: ../src/editors.c:1423
1524 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1525 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу."
1527 #: ../src/editors.c:1424
1528 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1529 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое."
1531 #: ../src/editors.c:1425
1532 msgid "Can't find matching file type."
1533 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке."
1535 #: ../src/editors.c:1426
1536 msgid "Can't execute external editor."
1537 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање."
1539 #: ../src/editors.c:1427
1540 msgid "External editor returned error status."
1541 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку."
1543 #: ../src/editors.c:1428
1544 msgid "File was skipped."
1545 msgstr "Датотека је прескочена."
1547 #: ../src/editors.c:1429
1548 msgid "Unknown error."
1549 msgstr "Непозната грешка."
1551 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1552 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1553 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1557 #: ../src/exif.c:143
1561 #: ../src/exif.c:144
1565 #: ../src/exif.c:145
1566 msgid "bottom right"
1569 #: ../src/exif.c:146
1573 #: ../src/exif.c:147
1577 #: ../src/exif.c:148
1581 #: ../src/exif.c:149
1582 msgid "right bottom"
1585 #: ../src/exif.c:150
1589 #: ../src/exif.c:157
1593 #: ../src/exif.c:158
1597 #: ../src/exif.c:170
1601 #: ../src/exif.c:171
1602 msgid "center weighted"
1605 #: ../src/exif.c:172
1609 #: ../src/exif.c:173
1611 msgstr "више тачака"
1613 #: ../src/exif.c:174
1614 msgid "multi-segment"
1615 msgstr "више сегмената"
1617 #: ../src/exif.c:175
1621 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1625 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1627 msgstr "није одређено"
1629 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1633 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1634 #: ../src/exif.c:304
1638 #: ../src/exif.c:184
1640 msgstr "отвор бленде"
1642 #: ../src/exif.c:185
1644 msgstr "експозиција"
1646 #: ../src/exif.c:186
1650 #: ../src/exif.c:187
1654 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1658 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1662 #: ../src/exif.c:195
1664 msgstr "дневна светлост"
1666 #: ../src/exif.c:196
1670 #: ../src/exif.c:197
1671 msgid "tungsten (incandescent)"
1672 msgstr "обична сијалица"
1674 #: ../src/exif.c:198
1678 #: ../src/exif.c:199
1679 msgid "fine weather"
1682 #: ../src/exif.c:200
1683 msgid "cloudy weather"
1686 #: ../src/exif.c:201
1690 #: ../src/exif.c:202
1691 msgid "daylight fluorescent"
1692 msgstr "неонка са дневним светлом"
1694 #: ../src/exif.c:203
1695 msgid "day white fluorescent"
1696 msgstr "дневна, бела неонка"
1698 #: ../src/exif.c:204
1699 msgid "cool white fluorescent"
1700 msgstr "хладна, бела неонка"
1702 #: ../src/exif.c:205
1703 msgid "white fluorescent"
1704 msgstr "бела неонка"
1706 #: ../src/exif.c:206
1707 msgid "standard light A"
1708 msgstr "стандардно светло А"
1710 #: ../src/exif.c:207
1711 msgid "standard light B"
1712 msgstr "стандардно светло Б"
1714 #: ../src/exif.c:208
1715 msgid "standard light C"
1716 msgstr "стандардно светло Ц"
1718 #: ../src/exif.c:209
1722 #: ../src/exif.c:210
1726 #: ../src/exif.c:211
1730 #: ../src/exif.c:212
1734 #: ../src/exif.c:213
1735 msgid "ISO studio tungsten"
1736 msgstr "студијска ISO расвета"
1738 #: ../src/exif.c:221
1739 msgid "yes, not detected by strobe"
1740 msgstr "да, није очитано са блица"
1742 #: ../src/exif.c:222
1743 msgid "yes, detected by strobe"
1744 msgstr "да, очитано са блица"
1746 #: ../src/exif.c:228
1747 msgid "uncalibrated"
1748 msgstr "некалибрисано"
1750 #: ../src/exif.c:234
1751 msgid "1 chip color area"
1754 #: ../src/exif.c:235
1755 msgid "2 chip color area"
1758 #: ../src/exif.c:236
1759 msgid "3 chip color area"
1762 #: ../src/exif.c:237
1763 msgid "color sequential area"
1766 #: ../src/exif.c:238
1768 msgstr "трилинеарно"
1770 #: ../src/exif.c:239
1771 msgid "color sequential linear"
1774 #: ../src/exif.c:244
1775 msgid "digital still camera"
1778 #: ../src/exif.c:249
1779 msgid "direct photo"
1780 msgstr "директна фотка"
1782 #: ../src/exif.c:255
1786 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1790 #: ../src/exif.c:262
1791 msgid "auto bracket"
1794 #: ../src/exif.c:273
1798 #: ../src/exif.c:276
1800 msgstr "ноћни режим"
1802 #: ../src/exif.c:281
1806 #: ../src/exif.c:282
1810 #: ../src/exif.c:283
1811 msgid "high gain up"
1814 #: ../src/exif.c:284
1815 msgid "low gain down"
1818 #: ../src/exif.c:285
1819 msgid "high gain down"
1822 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1826 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1830 #: ../src/exif.c:298
1834 #: ../src/exif.c:299
1838 #: ../src/exif.c:312
1842 #: ../src/exif.c:313
1846 #: ../src/exif.c:314
1850 #: ../src/exif.c:324
1852 msgstr "Ширина слике"
1854 #: ../src/exif.c:325
1855 msgid "Image Height"
1856 msgstr "Висина слике"
1858 #: ../src/exif.c:326
1859 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1862 #: ../src/exif.c:327
1866 #: ../src/exif.c:328
1867 msgid "Image description"
1870 #: ../src/exif.c:329
1874 #: ../src/exif.c:330
1875 msgid "Camera model"
1878 #: ../src/exif.c:331
1880 msgstr "Орјентација"
1882 #: ../src/exif.c:332
1883 msgid "X resolution"
1884 msgstr "Резолуција по X оси"
1886 #: ../src/exif.c:333
1887 msgid "Y Resolution"
1888 msgstr "Резолуција по Y osi"
1890 #: ../src/exif.c:334
1891 msgid "Resolution units"
1892 msgstr "Јединица резолуције"
1894 #: ../src/exif.c:335
1898 #: ../src/exif.c:337
1902 #: ../src/exif.c:338
1903 msgid "Primary chromaticities"
1906 #: ../src/exif.c:339
1907 msgid "YCbCy coefficients"
1908 msgstr "YCbCy коефицијент"
1910 #: ../src/exif.c:340
1911 msgid "YCbCr positioning"
1914 #: ../src/exif.c:341
1915 msgid "Black white reference"
1918 #: ../src/exif.c:343
1919 msgid "SubIFD Exif offset"
1923 #: ../src/exif.c:345
1924 msgid "Exposure time (seconds)"
1925 msgstr "Дужина експозиције"
1927 #: ../src/exif.c:346
1931 #: ../src/exif.c:347
1932 msgid "Exposure program"
1933 msgstr "Програм експозиције"
1935 #: ../src/exif.c:348
1936 msgid "Spectral Sensitivity"
1939 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1940 msgid "ISO sensitivity"
1941 msgstr "ISO осетљивост"
1943 #: ../src/exif.c:350
1944 msgid "Optoelectric conversion factor"
1947 #: ../src/exif.c:351
1948 msgid "Exif version"
1949 msgstr "Exif издање"
1951 #: ../src/exif.c:352
1952 msgid "Date original"
1953 msgstr "Оргинални датум"
1955 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1956 msgid "Date digitized"
1957 msgstr "Подешени датум"
1959 #: ../src/exif.c:354
1960 msgid "Pixel format"
1961 msgstr "Формат пиксела"
1963 #: ../src/exif.c:355
1964 msgid "Compression ratio"
1967 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1968 msgid "Shutter speed"
1969 msgstr "Брзина затварача"
1971 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1973 msgstr "Отвор бленде"
1975 #: ../src/exif.c:358
1977 msgstr "Осветљеност"
1979 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1980 msgid "Exposure bias"
1983 #: ../src/exif.c:360
1984 msgid "Maximum aperture"
1985 msgstr "Највећи отвор бленде"
1987 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1988 msgid "Subject distance"
1989 msgstr "Удаљеност објекта"
1991 #: ../src/exif.c:362
1992 msgid "Metering mode"
1993 msgstr "начин мерења светла"
1995 #: ../src/exif.c:363
1996 msgid "Light source"
1997 msgstr "Извор светлости"
1999 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2003 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2004 msgid "Focal length"
2005 msgstr "Жижна даљина"
2007 #: ../src/exif.c:366
2008 msgid "Subject area"
2011 #: ../src/exif.c:367
2015 #: ../src/exif.c:368
2017 msgstr "Коментар корисника"
2019 #: ../src/exif.c:369
2020 msgid "Subsecond time"
2023 #: ../src/exif.c:370
2024 msgid "Subsecond time original"
2027 #: ../src/exif.c:371
2028 msgid "Subsecond time digitized"
2031 #: ../src/exif.c:372
2032 msgid "FlashPix version"
2033 msgstr "FlashPix издање"
2035 #: ../src/exif.c:373
2037 msgstr "Простор боја"
2039 #: ../src/exif.c:377
2041 msgstr "Звучни подаци"
2043 #: ../src/exif.c:378
2044 msgid "ExifR98 extension"
2045 msgstr "ExifR98 проширење"
2047 #: ../src/exif.c:379
2048 msgid "Flash strength"
2049 msgstr "Јачина блица"
2051 #: ../src/exif.c:380
2052 msgid "Spatial frequency response"
2055 #: ../src/exif.c:381
2056 msgid "X Pixel density"
2057 msgstr "Густина пиксела по X оси"
2059 #: ../src/exif.c:382
2060 msgid "Y Pixel density"
2061 msgstr "Густина пиксела по Y оси"
2063 #: ../src/exif.c:383
2064 msgid "Pixel density units"
2065 msgstr "Јединица за густину пиксела"
2067 #: ../src/exif.c:384
2068 msgid "Subject location"
2069 msgstr "Локација мотива"
2071 #: ../src/exif.c:386
2073 msgstr "Врста сензора"
2075 #: ../src/exif.c:387
2077 msgstr "Врста извора"
2079 #: ../src/exif.c:388
2081 msgstr "Врста сцене"
2083 #: ../src/exif.c:389
2084 msgid "Color filter array pattern"
2087 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2088 #: ../src/exif.c:391
2089 msgid "Render process"
2090 msgstr "Процес рендеровања"
2092 #: ../src/exif.c:392
2093 msgid "Exposure mode"
2094 msgstr "Режим експозиције"
2096 #: ../src/exif.c:393
2097 msgid "White balance"
2098 msgstr "Баланс беле"
2100 #: ../src/exif.c:394
2101 msgid "Digital zoom ratio"
2102 msgstr "Однос дигиталног зума"
2104 #: ../src/exif.c:395
2105 msgid "Focal length (35mm)"
2106 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
2108 #: ../src/exif.c:396
2109 msgid "Scene capture type"
2112 #: ../src/exif.c:397
2113 msgid "Gain control"
2114 msgstr "Контрола постизања"
2116 #: ../src/exif.c:398
2120 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348
2124 #: ../src/exif.c:400
2128 #: ../src/exif.c:401
2129 msgid "Device setting"
2130 msgstr "Подешавање уређаја"
2132 #: ../src/exif.c:402
2133 msgid "Subject range"
2134 msgstr "Опсег мотива"
2136 #: ../src/exif.c:403
2137 msgid "Image serial number"
2138 msgstr "Серијски број слике"
2140 #: ../src/exif.c:1110
2141 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2144 #: ../src/exif.c:1116
2145 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2148 #: ../src/exif-common.c:405
2150 msgstr "бесконачност"
2152 #: ../src/exif-common.c:434
2156 #: ../src/exif-common.c:438
2160 #: ../src/exif-common.c:441
2164 #: ../src/exif-common.c:450
2165 msgid "not detected by strobe"
2168 #: ../src/exif-common.c:451
2169 msgid "detected by strobe"
2172 #. we ignore flash function (bit 5)
2174 #: ../src/exif-common.c:456
2175 msgid "red-eye reduction"
2176 msgstr "уклањање црвених очију"
2178 #: ../src/exif-common.c:476
2182 #: ../src/exif-common.c:509
2186 #: ../src/exif-common.c:517
2190 #: ../src/exif-common.c:612
2191 msgid "Above Sea Level"
2192 msgstr "Изнад нивоа мора"
2194 #: ../src/exif-common.c:612
2195 msgid "Below Sea Level"
2196 msgstr "Испод нивоа мора"
2198 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2200 msgstr "Фото апарат"
2202 #: ../src/exif-common.c:919
2204 msgid "DateDigitized"
2205 msgstr "Подешени датум"
2207 #: ../src/exif-common.c:925
2208 msgid "Focal length 35mm"
2209 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
2211 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2215 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2216 msgid "Color profile"
2217 msgstr "Профил боја"
2219 #: ../src/exif-common.c:930
2220 msgid "GPS position"
2221 msgstr "GPS локација"
2223 #: ../src/exif-common.c:931
2224 msgid "GPS altitude"
2227 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2232 #: ../src/exif-common.c:933
2235 msgstr "Трака времена"
2237 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2239 msgid "Country name"
2240 msgstr "Поређај по називу"
2242 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2243 msgid "Country code"
2246 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2249 msgstr "Поређај по датуму"
2251 #: ../src/exif-common.c:937
2253 msgstr "величина датотеке"
2255 #: ../src/exif-common.c:938
2257 msgstr "Датум датотеке"
2259 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2261 msgstr "Режим датотеке"
2263 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2266 msgstr "величина датотеке"
2268 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2271 msgstr "Режим датотеке"
2273 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2276 msgstr "Подаци о датотеци"
2278 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2281 msgstr "Подаци о датотеци"
2283 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2288 #: ../src/exif-common.c:945
2291 msgstr "%d. страница"
2293 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2297 #: ../src/filedata.c:112
2302 #: ../src/filedata.c:116
2307 #: ../src/filedata.c:120
2312 #: ../src/filedata.c:125
2317 #: ../src/filedata.c:2771
2318 msgid "file or directory does not exist"
2319 msgstr "не постоји датотека или директоријум"
2321 #: ../src/filedata.c:2777
2322 msgid "destination already exists"
2323 msgstr "одредиште већ постоји"
2325 #: ../src/filedata.c:2783
2326 msgid "destination can't be overwritten"
2327 msgstr "не могу да препишем преко одредишта"
2329 #: ../src/filedata.c:2789
2330 msgid "destination directory is not writable"
2331 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум"
2333 #: ../src/filedata.c:2795
2334 msgid "destination directory does not exist"
2335 msgstr "циљни директоријум не постоји"
2337 #: ../src/filedata.c:2801
2338 msgid "source directory is not writable"
2339 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
2341 #: ../src/filedata.c:2807
2342 msgid "no read permission"
2343 msgstr "немате овлашћења за читање"
2345 #: ../src/filedata.c:2813
2346 msgid "file is readonly"
2347 msgstr "можете само читати ову датотеку"
2349 #: ../src/filedata.c:2819
2350 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2351 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати"
2353 #: ../src/filedata.c:2825
2354 msgid "source and destination are the same"
2355 msgstr "извор и одредиште су исти"
2357 #: ../src/filedata.c:2831
2358 msgid "source and destination have different extension"
2359 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије"
2361 #: ../src/filedata.c:2837
2362 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2363 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке"
2365 #: ../src/filedata.c:2843
2367 msgid "another destination file has the same filename"
2368 msgstr "извор и одредиште су исти"
2370 #: ../src/filedata.c:3398
2372 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2373 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
2375 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
2376 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465
2380 #: ../src/fullscreen.c:425
2382 msgstr "Пуна величина"
2384 #: ../src/fullscreen.c:433
2388 #: ../src/fullscreen.c:439
2392 #: ../src/fullscreen.c:674
2393 msgid "Determined by Window Manager"
2394 msgstr "Нека одреди управник прозорима"
2396 #: ../src/fullscreen.c:675
2397 msgid "Active screen"
2398 msgstr "Активан екран"
2400 #: ../src/fullscreen.c:677
2401 msgid "Active monitor"
2402 msgstr "Активан монитор"
2404 #: ../src/histogram.c:121
2405 msgid "Log Histogram on Red"
2406 msgstr "Логаритамски хистограм црвене"
2408 #: ../src/histogram.c:122
2409 msgid "Log Histogram on Green"
2410 msgstr "Логаритамски хистограм зелене"
2412 #: ../src/histogram.c:123
2413 msgid "Log Histogram on Blue"
2414 msgstr "Логаритамски хистограм плаве"
2416 #: ../src/histogram.c:124
2417 msgid "Log Histogram on RGB"
2418 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм"
2420 #: ../src/histogram.c:125
2421 msgid "Log Histogram on value"
2422 msgstr "Логаритамски хистограм вредности"
2424 #: ../src/histogram.c:130
2425 msgid "Linear Histogram on Red"
2426 msgstr "Линеарни хистограм црвене"
2428 #: ../src/histogram.c:131
2429 msgid "Linear Histogram on Green"
2430 msgstr "Линеарни хистограм зелене"
2432 #: ../src/histogram.c:132
2433 msgid "Linear Histogram on Blue"
2434 msgstr "Линеарни хистограм плаве"
2436 #: ../src/histogram.c:133
2437 msgid "Linear Histogram on RGB"
2438 msgstr "Линеарни РГБ хистограм"
2440 #: ../src/histogram.c:134
2441 msgid "Linear Histogram on value"
2442 msgstr "Линеарни хистограм вредности"
2444 #: ../src/history_list.c:289
2446 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2447 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
2449 #: ../src/image.c:350
2451 msgid " (Collection %s)"
2452 msgstr " (Збирка %s)"
2454 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2456 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2459 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2460 msgid "Could not open file for reading"
2463 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2464 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2467 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2468 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2471 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2472 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2475 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2476 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2479 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2480 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2483 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2484 msgid "JP2 image not rgb"
2487 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2488 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2490 msgid "Cannot open archive file"
2491 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
2493 #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890
2494 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2496 msgid "See the Log Window"
2499 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538
2500 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554
2501 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328
2505 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540
2506 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556
2507 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330
2511 #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542
2512 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558
2513 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
2515 msgstr "_Изворна величина"
2517 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778
2518 msgid "Fit image to _window"
2519 msgstr "Уклопи _у величину прозора"
2521 #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535
2522 msgid "Set as _wallpaper"
2523 msgstr "По_стави за позадину"
2525 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795
2526 msgid "_Go to directory view"
2527 msgstr "_Иди на приказ директоријума"
2529 #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837
2530 msgid "_Stop slideshow"
2531 msgstr "З_аустави покретни приказ"
2533 #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840
2534 msgid "Continue slides_how"
2535 msgstr "На_стави покретни приказ"
2537 #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845
2538 #: ../src/layout_image.c:852
2539 msgid "Pause slides_how"
2540 msgstr "Паузи_рај покретни приказ"
2542 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851
2543 msgid "_Start slideshow"
2544 msgstr "_Пусти покретни приказ"
2546 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862
2547 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420
2548 msgid "Exit _full screen"
2549 msgstr "Напусти ц_ео екран"
2551 #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858
2552 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424
2553 msgid "_Full screen"
2556 #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513
2557 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428
2558 msgid "C_lose window"
2559 msgstr "_Затвори прозор"
2561 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736
2565 #: ../src/layout.c:581
2566 msgid "Scroll to top left corner"
2567 msgstr "Иди у горњи леви угао"
2569 #: ../src/layout.c:586
2570 msgid "Scroll to image center"
2571 msgstr "Иди на средину слике"
2573 #: ../src/layout.c:591
2574 msgid "Keep the region from previous image"
2575 msgstr "Задржи на месту из претходне слике"
2577 #: ../src/layout.c:704
2579 msgid " Slideshow ["
2580 msgstr " Покретни приказ"
2582 #: ../src/layout.c:708
2585 msgstr " Заустављен"
2587 #: ../src/layout.c:741
2589 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2590 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s"
2592 #: ../src/layout.c:749
2594 msgid "%s, %d files%s"
2595 msgstr "%s, %d датотека%s"
2597 #: ../src/layout.c:755
2600 msgstr "%d датотека%s"
2602 #: ../src/layout.c:805
2604 msgid "(no read permission) %s bytes"
2605 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта"
2607 #: ../src/layout.c:809
2609 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2610 msgstr "( ? x ? ) %s бајта"
2612 #: ../src/layout.c:822
2614 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2615 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2617 #: ../src/layout.c:826
2619 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2620 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2622 #: ../src/layout.c:918
2624 msgid "Select sort order"
2625 msgstr "Изабери фасциклу"
2627 #: ../src/layout.c:923
2629 "Folder contents (files selected)\n"
2630 "Slideshow [time interval]"
2633 #: ../src/layout.c:934
2634 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2637 #: ../src/layout.c:945
2639 msgid "Select zoom and scroll mode"
2640 msgstr "Изабери фасциклу"
2642 #: ../src/layout.c:957
2643 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2646 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2650 #: ../src/layout.c:2310
2651 msgid "Window options and layout"
2652 msgstr "Опције и распоред прозора"
2654 #: ../src/layout.c:2379
2655 msgid "General options"
2656 msgstr "Општа подешавања"
2658 #: ../src/layout.c:2381
2659 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2660 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)"
2662 #: ../src/layout.c:2389
2664 msgstr "Употреби тренутну"
2666 #: ../src/layout.c:2392
2667 msgid "Show date in directories list view"
2668 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума"
2670 #: ../src/layout.c:2395
2671 msgid "Start-up directory:"
2672 msgstr "Почетни директоријум:"
2674 #: ../src/layout.c:2397
2678 #: ../src/layout.c:2400
2679 msgid "Restore last path"
2680 msgstr "Последња путања"
2682 #: ../src/layout.c:2403
2684 msgstr "Лична путања"
2686 #: ../src/layout.c:2407
2690 #: ../src/layout.c:2738
2691 msgid "Invalid geometry\n"
2692 msgstr "Није исправна геометрија\n"
2694 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181
2698 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265
2699 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2703 #: ../src/layout_config.c:358
2704 msgid "(drag to change order)"
2705 msgstr "(превуците за промену редоследа)"
2707 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274
2708 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694
2710 msgid "Open archive"
2711 msgstr "Отвори скорашње"
2713 #: ../src/layout_image.c:814
2716 msgstr "Није успело копирање"
2718 #: ../src/layout_image.c:865
2723 #: ../src/layout_image.c:869
2724 msgid "Hide file _list"
2725 msgstr "Сакриј _списак даотека"
2727 #: ../src/layout_image.c:2115
2729 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2730 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
2732 #: ../src/layout_image.c:2123
2734 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2735 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)"
2737 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602
2740 msgstr "Очисти смеће"
2742 #: ../src/layout_util.c:591
2744 msgid "Operation failed:\n"
2745 msgstr "Није успело брисање датотеке"
2747 #: ../src/layout_util.c:594
2749 msgid "No file extension\n"
2750 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
2752 #: ../src/layout_util.c:596
2754 msgid "Cannot create tmp file\n"
2755 msgstr "не могу да направим фасциклу"
2757 #: ../src/layout_util.c:598
2758 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2761 #: ../src/layout_util.c:600
2763 msgid "File is not writable\n"
2764 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
2766 #: ../src/layout_util.c:602
2768 msgid "Exiftran error\n"
2769 msgstr "Грешка при штампању"
2771 #: ../src/layout_util.c:604
2773 msgid "Mogrify error\n"
2774 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
2776 #: ../src/layout_util.c:608
2778 msgid "Image orientation"
2779 msgstr "Орјентација"
2781 #: ../src/layout_util.c:2069
2783 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2786 #: ../src/layout_util.c:2143
2788 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2789 msgstr "Већ постоји датотека %s."
2791 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2792 #: ../src/layout_util.c:2492
2794 msgid "Rename window"
2795 msgstr "Нови прозор"
2797 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2798 #: ../src/layout_util.c:2493
2800 msgid "Delete window"
2801 msgstr "Затвори прозор"
2803 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2807 #: ../src/layout_util.c:2396
2809 msgid "rename window"
2810 msgstr "Нови прозор"
2812 #: ../src/layout_util.c:2427
2813 msgid "Delete window layout"
2816 #: ../src/layout_util.c:2448
2820 #: ../src/layout_util.c:2449
2824 #: ../src/layout_util.c:2450
2828 #: ../src/layout_util.c:2451
2832 #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406
2833 msgid "_Orientation"
2834 msgstr "_Орјентација"
2836 #: ../src/layout_util.c:2453
2841 #: ../src/layout_util.c:2454
2842 msgid "P_references"
2845 #: ../src/layout_util.c:2456
2846 msgid "_Files and Folders"
2847 msgstr "_Датотеке и фасцикле"
2849 #: ../src/layout_util.c:2457
2853 #: ../src/layout_util.c:2458
2854 msgid "_Color Management"
2855 msgstr "Управљање _бојама"
2857 #: ../src/layout_util.c:2459
2858 msgid "_Connected Zoom"
2859 msgstr "_Прикачено увећање"
2861 #: ../src/layout_util.c:2460
2865 #: ../src/layout_util.c:2461
2869 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620
2870 msgid "Image _Overlay"
2871 msgstr "_Распоред слике"
2873 #: ../src/layout_util.c:2463
2877 #: ../src/layout_util.c:2464
2882 #: ../src/layout_util.c:2465
2886 #: ../src/layout_util.c:2467
2887 msgid "_First Image"
2888 msgstr "_Прва слика"
2890 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
2894 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2895 #: ../src/layout_util.c:2470
2896 msgid "_Previous Image"
2897 msgstr "П_ретходна слика"
2899 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469
2900 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
2901 msgid "Previous Image"
2902 msgstr "Претходна слика"
2904 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2905 #: ../src/layout_util.c:2483
2907 msgstr "Н_аредна слика"
2909 #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472
2910 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
2912 msgstr "Наредна слика"
2914 #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86
2916 msgid "Image Forward"
2917 msgstr "Разгледач слика"
2919 #: ../src/layout_util.c:2474
2920 msgid "Forward in image history"
2923 #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87
2926 msgstr "Претрага слика"
2928 #: ../src/layout_util.c:2475
2929 msgid "Back in image history"
2932 #: ../src/layout_util.c:2477
2935 msgstr "_Прва слика"
2937 #: ../src/layout_util.c:2477
2938 msgid "First Page of multi-page image"
2941 #: ../src/layout_util.c:2478
2944 msgstr "П_оследња слика"
2946 #: ../src/layout_util.c:2478
2947 msgid "Last Page of multi-page image"
2950 #: ../src/layout_util.c:2479
2953 msgstr "Н_аредна слика"
2955 #: ../src/layout_util.c:2479
2956 msgid "Next Page of multi-page image"
2959 #: ../src/layout_util.c:2480
2961 msgid "_Previous Page"
2962 msgstr "П_ретходна слика"
2964 #: ../src/layout_util.c:2480
2965 msgid "Previous Page of multi-page image"
2968 #: ../src/layout_util.c:2484
2970 msgstr "П_оследња слика"
2972 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
2974 msgstr "Последња слика"
2976 #: ../src/layout_util.c:2485
2980 #: ../src/layout_util.c:2485
2981 msgid "Back in folder history"
2984 #: ../src/layout_util.c:2486
2988 #: ../src/layout_util.c:2486
2989 msgid "Forward in folder history"
2992 #: ../src/layout_util.c:2487
2994 msgstr "_Лична путања"
2996 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
2997 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
2999 msgstr "Лична путања"
3001 #: ../src/layout_util.c:2488
3005 #: ../src/layout_util.c:2488
3007 msgid "Up one folder"
3008 msgstr "Нова фасцикла"
3010 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88
3012 msgstr "Нови прозор"
3014 #: ../src/layout_util.c:2490
3017 msgstr "Подразумевано"
3019 #: ../src/layout_util.c:2491
3021 msgid "from current"
3022 msgstr "Употреби тренутну"
3024 #: ../src/layout_util.c:2494
3025 msgid "_New collection"
3026 msgstr "Нова _збирка"
3028 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792
3029 #: ../src/toolbar.c:89
3030 msgid "New collection"
3031 msgstr "Нова збирка"
3033 #: ../src/layout_util.c:2495
3034 msgid "_Open collection..."
3035 msgstr "_Отвори збирку..."
3037 #: ../src/layout_util.c:2495
3038 msgid "Open collection..."
3039 msgstr "Отвори збирку..."
3041 #: ../src/layout_util.c:2496
3042 msgid "Open recen_t"
3043 msgstr "Отвори _скорашње"
3045 #: ../src/layout_util.c:2496
3047 msgid "Open recent collection"
3048 msgstr "Отвори збирку"
3050 #: ../src/layout_util.c:2497
3054 #: ../src/layout_util.c:2497
3058 #: ../src/layout_util.c:2498
3059 msgid "Find duplicates..."
3060 msgstr "Нађи _дупликате..."
3062 #: ../src/layout_util.c:2499
3064 msgstr "Прикажи на _табли"
3066 #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3068 msgstr "Прикажи на табли"
3070 #: ../src/layout_util.c:2500
3072 msgstr "_Штампај..."
3074 #: ../src/layout_util.c:2501
3075 msgid "N_ew folder..."
3076 msgstr "Нова _фасцикла..."
3078 #: ../src/layout_util.c:2501
3079 msgid "New folder..."
3080 msgstr "Нова фасцикла..."
3082 #: ../src/layout_util.c:2502
3086 #: ../src/layout_util.c:2503
3088 msgstr "Премести..."
3090 #: ../src/layout_util.c:2504
3092 msgstr "Преименуј..."
3094 #: ../src/layout_util.c:2508
3098 #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718
3099 msgid "Enable file _grouping"
3100 msgstr "_Групиши датотеке"
3102 #: ../src/layout_util.c:2509
3103 msgid "Enable file grouping"
3104 msgstr "Групиши датотеке"
3106 #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720
3107 msgid "Disable file groupi_ng"
3108 msgstr "Не г_рупиши датотеке"
3110 #: ../src/layout_util.c:2510
3111 msgid "Disable file grouping"
3112 msgstr "Не групиши датотеке"
3114 #: ../src/layout_util.c:2511
3115 msgid "_Copy path to clipboard"
3116 msgstr "У_множи путању међу исечке"
3118 #: ../src/layout_util.c:2511
3119 msgid "Copy path to clipboard"
3120 msgstr "Умножи путању међу исечке"
3122 #: ../src/layout_util.c:2512
3124 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3125 msgstr "У_множи путању међу исечке"
3127 #: ../src/layout_util.c:2512
3129 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3130 msgstr "Умножи путању међу исечке"
3132 #: ../src/layout_util.c:2513
3133 msgid "Close window"
3134 msgstr "Затвори прозор"
3136 #: ../src/layout_util.c:2514
3140 #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3144 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348
3146 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3147 msgstr "Ротирај у_десно"
3149 #: ../src/layout_util.c:2515
3151 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3152 msgstr "Ротира слику удесно"
3154 #: ../src/layout_util.c:2516
3158 #: ../src/layout_util.c:2516
3163 #: ../src/layout_util.c:2517
3167 #: ../src/layout_util.c:2517
3172 #: ../src/layout_util.c:2518
3176 #: ../src/layout_util.c:2518
3181 #: ../src/layout_util.c:2519
3185 #: ../src/layout_util.c:2519
3190 #: ../src/layout_util.c:2520
3194 #: ../src/layout_util.c:2520
3199 #: ../src/layout_util.c:2521
3203 #: ../src/layout_util.c:2521
3208 #: ../src/layout_util.c:2522
3212 #: ../src/layout_util.c:2522
3216 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351
3218 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3219 msgstr "Ротирај у_лево"
3221 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111
3223 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3224 msgstr "Ротира слику улево"
3226 #: ../src/layout_util.c:2524
3228 msgid "Rotate 1_80°"
3229 msgstr "Ротирај за 1_80 "
3231 #: ../src/layout_util.c:2524
3233 msgid "Image Rotate 180°"
3234 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
3236 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357
3240 #: ../src/layout_util.c:2525
3242 msgid "Image Mirror"
3243 msgstr "Списак с_лика"
3245 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360
3249 #: ../src/layout_util.c:2526
3252 msgstr "Списак с_лика"
3254 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363
3255 msgid "_Original state"
3256 msgstr "_Врати изворно"
3258 #: ../src/layout_util.c:2527
3260 msgid "Image rotate Original state"
3261 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
3263 #: ../src/layout_util.c:2528
3265 msgstr "Изабери _све"
3267 #: ../src/layout_util.c:2529
3268 msgid "Select _none"
3269 msgstr "П_оништи избор"
3271 #: ../src/layout_util.c:2530
3272 msgid "_Invert Selection"
3273 msgstr "О_брни избор"
3275 #: ../src/layout_util.c:2530
3276 msgid "Invert Selection"
3277 msgstr "Обрни избор"
3279 #: ../src/layout_util.c:2531
3280 msgid "P_references..."
3281 msgstr "_Поставке..."
3283 #: ../src/layout_util.c:2531
3284 msgid "Preferences..."
3285 msgstr "Поставке..."
3287 #: ../src/layout_util.c:2532
3289 msgid "Configure _Plugins..."
3290 msgstr "Подеси _спољне програме..."
3292 #: ../src/layout_util.c:2532
3294 msgid "Configure Plugins..."
3295 msgstr "Подеси спољне програме..."
3297 #: ../src/layout_util.c:2533
3298 msgid "_Configure this window..."
3299 msgstr "По_деси овај прозор..."
3301 #: ../src/layout_util.c:2533
3302 msgid "Configure this window..."
3303 msgstr "Подеси овај прозор..."
3305 #: ../src/layout_util.c:2534
3307 msgid "_Cache maintenance..."
3308 msgstr "Одржавање оставе"
3310 #: ../src/layout_util.c:2534
3312 msgid "Cache maintenance..."
3313 msgstr "Одржавање оставе"
3315 #: ../src/layout_util.c:2535
3316 msgid "Set as wallpaper"
3317 msgstr "Постави за позадину"
3319 #: ../src/layout_util.c:2536
3320 msgid "_Save metadata"
3321 msgstr "Сачувај _метаподатке"
3323 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136
3324 msgid "Save metadata"
3325 msgstr "Сачувај метаподатке"
3327 #: ../src/layout_util.c:2537
3329 msgid "Keyword autocomplete"
3330 msgstr "Врста кључне речи:"
3332 #: ../src/layout_util.c:2537
3334 msgid "Keyword Autocomplete"
3335 msgstr "Врста кључне речи:"
3337 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818
3338 #: ../src/toolbar.c:116
3342 #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819
3343 #: ../src/toolbar.c:117
3347 #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820
3348 #: ../src/toolbar.c:118
3350 msgstr "Изворна величина"
3352 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545
3353 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3354 msgid "_Zoom to fit"
3355 msgstr "У_клопи у прозор"
3357 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821
3358 #: ../src/toolbar.c:119
3360 msgstr "Уклопи у прозор"
3362 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562
3363 msgid "Fit _Horizontally"
3364 msgstr "Уклопи према _ширини"
3366 #: ../src/layout_util.c:2546
3367 msgid "Fit Horizontally"
3368 msgstr "Уклопи према ширини"
3370 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563
3371 msgid "Fit _Vertically"
3372 msgstr "Уклопи према _висини"
3374 #: ../src/layout_util.c:2547
3375 msgid "Fit Vertically"
3376 msgstr "Уклопи према висини"
3378 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564
3380 msgstr "Размера _2:1"
3382 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
3384 msgstr "Повећава слику на размеру 2:1"
3386 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565
3388 msgstr "Размера _3:1"
3390 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
3392 msgstr "Повећава слику на размеру 3:1"
3394 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566
3396 msgstr "Размера _4:1"
3398 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
3400 msgstr "Повећава слику на размеру 4:1"
3402 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827
3403 #: ../src/toolbar.c:125
3405 msgstr "Размера 1:2"
3407 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3409 msgstr "Размера 1:3"
3411 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829
3412 #: ../src/toolbar.c:127
3414 msgstr "Размера 1:4"
3416 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830
3417 #: ../src/toolbar.c:128
3418 msgid "Connected Zoom in"
3421 #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557
3422 msgid "Connected Zoom out"
3425 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559
3426 msgid "Connected Zoom 1:1"
3429 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561
3430 msgid "Connected Zoom to fit"
3433 #: ../src/layout_util.c:2562
3434 msgid "Connected Fit Horizontally"
3437 #: ../src/layout_util.c:2563
3438 msgid "Connected Fit Vertically"
3441 #: ../src/layout_util.c:2564
3442 msgid "Connected Zoom 2:1"
3445 #: ../src/layout_util.c:2565
3446 msgid "Connected Zoom 3:1"
3449 #: ../src/layout_util.c:2566
3450 msgid "Connected Zoom 4:1"
3453 #: ../src/layout_util.c:2567
3454 msgid "Connected Zoom 1:2"
3457 #: ../src/layout_util.c:2568
3458 msgid "Connected Zoom 1:3"
3461 #: ../src/layout_util.c:2569
3462 msgid "Connected Zoom 1:4"
3465 #: ../src/layout_util.c:2570
3466 msgid "_View in new window"
3467 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
3469 #: ../src/layout_util.c:2570
3470 msgid "View in new window"
3471 msgstr "Прикажи у новом прозору"
3473 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573
3474 #: ../src/layout_util.c:2574
3475 msgid "F_ull screen"
3478 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3479 msgid "_Leave full screen"
3480 msgstr "_Напусти цео екран"
3482 #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576
3483 msgid "Leave full screen"
3484 msgstr "Напусти цео екран"
3486 #: ../src/layout_util.c:2577
3487 msgid "_Cycle through overlay modes"
3490 #: ../src/layout_util.c:2577
3491 msgid "Cycle through Overlay modes"
3494 #: ../src/layout_util.c:2578
3495 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3498 #: ../src/layout_util.c:2578
3499 msgid "Cycle through histogram channels"
3502 #: ../src/layout_util.c:2579
3503 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3506 #: ../src/layout_util.c:2579
3507 msgid "Cycle through histogram modes"
3510 #: ../src/layout_util.c:2580
3511 msgid "_Hide file list"
3512 msgstr "Са_криј списак датотека"
3514 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3515 msgid "Hide file list"
3516 msgstr "Сакриј списак датотека"
3518 #: ../src/layout_util.c:2581
3519 msgid "_Pause slideshow"
3520 msgstr "_Паузирај покретни приказ"
3522 #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138
3523 msgid "Pause slideshow"
3524 msgstr "Паузирај покретни приказ"
3526 #: ../src/layout_util.c:2582
3530 #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3532 msgid "Slideshow Faster"
3533 msgstr " Покретни приказ"
3535 #: ../src/layout_util.c:2583
3540 #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3542 msgid "Slideshow Slower"
3543 msgstr " Покретни приказ"
3545 #: ../src/layout_util.c:2584
3549 #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3553 #: ../src/layout_util.c:2585
3557 #: ../src/layout_util.c:2585
3561 #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371
3562 msgid "On-line help search"
3565 #: ../src/layout_util.c:2587
3566 msgid "_Keyboard shortcuts"
3567 msgstr "Пречице са _тастатуре"
3569 #: ../src/layout_util.c:2587
3570 msgid "Keyboard shortcuts"
3571 msgstr "Пречице са тастатуре"
3573 #: ../src/layout_util.c:2588
3575 msgid "_Keyboard map"
3578 #: ../src/layout_util.c:2588
3580 msgid "Keyboard map"
3583 #: ../src/layout_util.c:2589
3584 msgid "_Release notes"
3585 msgstr "Подаци о _издању"
3587 #: ../src/layout_util.c:2589
3588 msgid "Release notes"
3589 msgstr "Подаци о издању"
3591 #: ../src/layout_util.c:2590
3595 #: ../src/layout_util.c:2590
3596 msgid "ChangeLog notes"
3599 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291
3600 msgid "Search and Run command"
3603 #: ../src/layout_util.c:2591
3604 msgid "Search commands by keyword and run them"
3607 #: ../src/layout_util.c:2592
3609 msgstr "_О програму"
3611 #: ../src/layout_util.c:2592
3615 #: ../src/layout_util.c:2593
3619 #: ../src/layout_util.c:2593
3623 #: ../src/layout_util.c:2594
3624 msgid "_Exif window"
3625 msgstr "Exif прозор_че"
3627 #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3629 msgstr "Exif прозорче"
3631 #: ../src/layout_util.c:2595
3632 msgid "_Cycle through stereo modes"
3635 #: ../src/layout_util.c:2595
3636 msgid "Cycle through stereo modes"
3639 #: ../src/layout_util.c:2596
3642 msgstr "Н_аредна слика"
3644 #: ../src/layout_util.c:2596
3646 msgid "Next Split Pane"
3647 msgstr "Наредна слика"
3649 #: ../src/layout_util.c:2597
3651 msgid "_Previous Pane"
3652 msgstr "П_ретходна слика"
3654 #: ../src/layout_util.c:2597
3656 msgid "Previous Split Pane"
3657 msgstr "Претходна слика"
3659 #: ../src/layout_util.c:2598
3663 #: ../src/layout_util.c:2598
3665 msgid "Up Split Pane"
3666 msgstr "Дели појединачно"
3668 #: ../src/layout_util.c:2599
3672 #: ../src/layout_util.c:2599
3673 msgid "Down Split Pane"
3676 #: ../src/layout_util.c:2600
3678 msgid "_Write orientation to file"
3679 msgstr "Упиши у датотеку"
3681 #: ../src/layout_util.c:2600
3683 msgid "Write orientation to file"
3684 msgstr "Упиши у датотеку"
3686 #: ../src/layout_util.c:2601
3687 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3690 #: ../src/layout_util.c:2601
3691 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3694 #: ../src/layout_util.c:2602
3696 msgid "Clear Marks..."
3697 msgstr "Очисти смеће"
3699 #: ../src/layout_util.c:2606
3700 msgid "Show _Thumbnails"
3701 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
3703 #: ../src/layout_util.c:2606
3704 msgid "Show Thumbnails"
3705 msgstr "Приказује умањене прегледе слика"
3707 #: ../src/layout_util.c:2607
3709 msgstr "Прикажи _маркере"
3711 #: ../src/layout_util.c:2607
3713 msgstr "Приказује маркере"
3715 #: ../src/layout_util.c:2608
3717 msgid "Show File Filter"
3718 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
3720 #: ../src/layout_util.c:2609
3722 msgstr "Подаци о _пикселима"
3724 #: ../src/layout_util.c:2609
3725 msgid "Show Pixel Info"
3726 msgstr "Приказује податке о пикселима"
3728 #: ../src/layout_util.c:2610
3731 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
3733 #: ../src/layout_util.c:2610
3734 msgid "Hide alpha channel"
3737 #: ../src/layout_util.c:2611
3738 msgid "_Float file list"
3739 msgstr "_Откачи списак датотека"
3741 #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3742 msgid "Float file list"
3743 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
3745 #: ../src/layout_util.c:2612
3746 msgid "Hide tool_bar"
3747 msgstr "Сакриј _алатницу"
3749 #: ../src/layout_util.c:2612
3750 msgid "Hide toolbar"
3751 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
3753 #: ../src/layout_util.c:2613
3754 msgid "_Info sidebar"
3755 msgstr "Површ _са подацима"
3757 #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3758 msgid "Info sidebar"
3759 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
3761 #: ../src/layout_util.c:2614
3762 msgid "Sort _manager"
3763 msgstr "Управник редоследом"
3765 #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3766 msgid "Sort manager"
3767 msgstr "Приказује управника редоследом слика"
3769 #: ../src/layout_util.c:2615
3772 msgstr "Сакриј „%s“"
3774 #: ../src/layout_util.c:2616
3775 msgid "Toggle _slideshow"
3776 msgstr "_Покретни приказ"
3778 #: ../src/layout_util.c:2616
3779 msgid "Toggle slideshow"
3780 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3782 #: ../src/layout_util.c:2617
3783 msgid "Use _color profiles"
3784 msgstr "_Користи профиле боја"
3786 #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135
3787 msgid "Use color profiles"
3788 msgstr "Омогућава употребу профила боја"
3790 #: ../src/layout_util.c:2618
3791 msgid "Use profile from _image"
3792 msgstr "Користи профил боја _из слике"
3794 #: ../src/layout_util.c:2618
3795 msgid "Use profile from image"
3796 msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику"
3798 #: ../src/layout_util.c:2619
3799 msgid "Toggle _grayscale"
3802 #: ../src/layout_util.c:2619
3803 msgid "Toggle grayscale"
3804 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
3806 #: ../src/layout_util.c:2620
3807 msgid "Image Overlay"
3808 msgstr "Распоред слике"
3810 #: ../src/layout_util.c:2621
3811 msgid "_Show Histogram"
3812 msgstr "Прикажи _хистограм"
3814 #: ../src/layout_util.c:2621
3815 msgid "Show Histogram"
3816 msgstr "Приказује хистограм"
3818 #: ../src/layout_util.c:2622
3820 msgid "Rectangular Selection"
3821 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
3823 #: ../src/layout_util.c:2623
3824 msgid "GIF _animation"
3827 #: ../src/layout_util.c:2623
3828 msgid "Toggle GIF animation"
3831 #: ../src/layout_util.c:2624
3833 msgid "_Exif rotate"
3834 msgstr "Користи датум из Exif-а"
3836 #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134
3839 msgstr "Користи датум из Exif-а"
3841 #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3842 msgid "Draw Rectangle"
3845 #: ../src/layout_util.c:2626
3846 msgid "Over/Under Exposed"
3849 #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3850 msgid "Split Pane Sync"
3853 #: ../src/layout_util.c:2631
3855 msgstr "Списак с_лика"
3857 #: ../src/layout_util.c:2631
3858 msgid "View Images as List"
3859 msgstr "Приказује слике као списак"
3861 #: ../src/layout_util.c:2632
3865 #: ../src/layout_util.c:2632
3866 msgid "View Images as Icons"
3867 msgstr "Приказује слике као иконице"
3869 #: ../src/layout_util.c:2636
3871 msgid "T_oggle Folder View"
3872 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3874 #: ../src/layout_util.c:2636
3876 msgid "Toggle Folders View"
3877 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3879 #: ../src/layout_util.c:2640
3881 msgstr "_Хоризонтално"
3883 #: ../src/layout_util.c:2640
3884 msgid "Split Horizontal"
3885 msgstr "Дели прозор по хоризонтали"
3887 #: ../src/layout_util.c:2641
3889 msgstr "_Вертикално"
3891 #: ../src/layout_util.c:2641
3892 msgid "Split Vertical"
3893 msgstr "Дели прозор по вертикали"
3895 #: ../src/layout_util.c:2642
3899 #: ../src/layout_util.c:2642
3903 #: ../src/layout_util.c:2643
3907 #: ../src/layout_util.c:2643
3908 msgid "Split Single"
3909 msgstr "Дели појединачно"
3911 #: ../src/layout_util.c:2647
3912 msgid "Input _0: sRGB"
3913 msgstr "Улаз _0: sRGB"
3915 #: ../src/layout_util.c:2647
3916 msgid "Input 0: sRGB"
3917 msgstr "Улаз 0: sRGB"
3919 #: ../src/layout_util.c:2648
3920 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3921 msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB"
3923 #: ../src/layout_util.c:2648
3924 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3925 msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB"
3927 #: ../src/layout_util.c:2649
3931 #: ../src/layout_util.c:2649
3935 #: ../src/layout_util.c:2650
3939 #: ../src/layout_util.c:2650
3943 #: ../src/layout_util.c:2651
3947 #: ../src/layout_util.c:2651
3951 #: ../src/layout_util.c:2652
3955 #: ../src/layout_util.c:2652
3959 #: ../src/layout_util.c:2656
3960 msgid "Histogram on Red"
3961 msgstr "Хистограм црвене"
3963 #: ../src/layout_util.c:2657
3964 msgid "Histogram on Green"
3965 msgstr "Хистограм зелене"
3967 #: ../src/layout_util.c:2658
3968 msgid "Histogram on Blue"
3969 msgstr "Хистограм плаве"
3971 #: ../src/layout_util.c:2659
3972 msgid "Histogram on RGB"
3973 msgstr "Хистограм свих боја"
3975 #: ../src/layout_util.c:2660
3976 msgid "Histogram on Value"
3977 msgstr "Хистограм вредности"
3979 #: ../src/layout_util.c:2664
3980 msgid "Linear Histogram"
3981 msgstr "Линеарни хистограм"
3983 #: ../src/layout_util.c:2665
3984 msgid "_Log Histogram"
3985 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
3987 #: ../src/layout_util.c:2665
3988 msgid "Log Histogram"
3989 msgstr "Логаритамски хистограм"
3991 #: ../src/layout_util.c:2669
3995 #: ../src/layout_util.c:2669
3999 #: ../src/layout_util.c:2670
4000 msgid "_Side by Side"
4003 #: ../src/layout_util.c:2670
4004 msgid "Stereo Side by Side"
4007 #: ../src/layout_util.c:2671
4011 #: ../src/layout_util.c:2671
4012 msgid "Stereo Cross"
4015 #: ../src/layout_util.c:2672
4019 #: ../src/layout_util.c:2672
4023 #: ../src/layout_util.c:3008
4028 #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643
4030 msgid "_Set mark %d"
4031 msgstr "_Постави маркер %d"
4033 #: ../src/layout_util.c:3009
4036 msgstr "Поставља маркер %d"
4038 #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644
4040 msgid "_Reset mark %d"
4041 msgstr "_Врати маркер %d"
4043 #: ../src/layout_util.c:3010
4045 msgid "Reset mark %d"
4046 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност"
4048 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4049 #: ../src/view_file/view_file.c:645
4051 msgid "_Toggle mark %d"
4052 msgstr "П_рикажи маркер %d"
4054 #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012
4056 msgid "Toggle mark %d"
4057 msgstr "Приказује или скрива маркер %d"
4059 #: ../src/layout_util.c:3013
4061 msgid "Se_lect mark %d"
4062 msgstr "И_забери маркер %d"
4064 #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014
4066 msgid "Select mark %d"
4067 msgstr "Изабира маркер %d"
4069 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646
4071 msgid "_Select mark %d"
4072 msgstr "_Изабери маркер %d"
4074 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647
4076 msgid "_Add mark %d"
4077 msgstr "_Додај маркер %d"
4079 #: ../src/layout_util.c:3015
4082 msgstr "Додаје маркер %d"
4084 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648
4086 msgid "_Intersection with mark %d"
4089 #: ../src/layout_util.c:3016
4091 msgid "Intersection with mark %d"
4094 #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649
4096 msgid "_Unselect mark %d"
4099 #: ../src/layout_util.c:3017
4101 msgid "Unselect mark %d"
4104 #: ../src/layout_util.c:3018
4106 msgid "_Filter mark %d"
4109 #: ../src/layout_util.c:3018
4111 msgid "Filter mark %d"
4114 #: ../src/layout_util.c:3633
4116 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4119 #: ../src/layout_util.c:3639
4120 msgid "No unsaved metadata"
4121 msgstr "Нема несачуваних метаподатака"
4123 #: ../src/layout_util.c:3687
4126 "Image profile: %s\n"
4127 "Screen profile: %s"
4129 "Профил слике: %s\n"
4132 #: ../src/layout_util.c:3695
4133 msgid "Click to enable color management"
4134 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама"
4136 #: ../src/layout_util.c:3700
4137 msgid "Color profiles not supported"
4138 msgstr "Профил боја није подржан"
4140 #: ../src/layout_util.c:3722
4142 msgid "Input _%d: %s"
4143 msgstr "Улаз _%d: %s"
4145 #. something went badly wrong
4146 #: ../src/lirc.c:209
4148 msgid "disconnected from LIRC\n"
4149 msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n"
4151 #: ../src/lirc.c:234
4154 "could not read LIRC config file\n"
4155 "please read the documentation of LIRC to \n"
4156 "know how to create a proper config file\n"
4158 "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n"
4159 "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n"
4160 "направили исправну датотеку са подешавањима\n"
4162 #: ../src/logwindow.c:350
4166 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622
4167 msgid "Debug level:"
4168 msgstr "Ниво исписа:"
4170 #: ../src/logwindow.c:405
4172 msgid "Pause scrolling"
4173 msgstr "Листање слика мишем"
4175 #: ../src/logwindow.c:413
4177 msgid "Enable line wrap"
4178 msgstr "Групиши датотеке"
4180 #: ../src/logwindow.c:421
4182 msgid "Enable timer data"
4183 msgstr "Датум датотеке"
4185 #: ../src/logwindow.c:441
4186 msgid "Search for text in log window"
4189 #: ../src/logwindow.c:450
4190 msgid "Search backwards"
4193 #: ../src/logwindow.c:460
4194 msgid "Search forwards"
4197 #: ../src/logwindow.c:470
4198 msgid "Highlight all"
4201 #: ../src/logwindow.c:476
4203 msgid "Filter regexp"
4206 #: ../src/main.c:593
4209 "Usage: %s [options] [path]\n"
4212 "Употреба: %s [опције] [путања]\n"
4215 #: ../src/main.c:594
4217 msgid "Valid options:\n"
4218 msgstr "исправне опције су:\n"
4220 #: ../src/main.c:595
4221 msgid " --blank start with blank file list\n"
4224 #: ../src/main.c:596
4226 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4229 #: ../src/main.c:597
4231 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4235 #: ../src/main.c:598
4237 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4238 msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n"
4240 #: ../src/main.c:599
4241 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4244 #: ../src/main.c:600
4246 msgid " -h, --help show this message\n"
4248 " -h, --help исписује ову поруку\n"
4251 #: ../src/main.c:601
4253 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4256 #: ../src/main.c:602
4258 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4259 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
4261 #: ../src/main.c:603
4262 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4265 #: ../src/main.c:604
4267 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4270 #: ../src/main.c:605
4272 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4273 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
4275 #: ../src/main.c:606
4277 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4278 msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n"
4280 #: ../src/main.c:607
4282 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4283 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
4285 #: ../src/main.c:608
4287 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4288 msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n"
4290 #: ../src/main.c:609
4292 msgid " -v, --version print version info\n"
4293 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
4295 #: ../src/main.c:610
4297 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4298 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
4300 #: ../src/main.c:612
4301 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4304 #: ../src/main.c:613
4305 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4308 #: ../src/main.c:875
4309 msgid "Cannot load "
4312 #: ../src/main.c:881
4314 msgid "Configuration file path "
4315 msgstr "Потврди брисање"
4317 #: ../src/main.c:881
4319 msgid " is not a file\n"
4320 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
4322 #: ../src/main.c:888
4324 msgid " is not a folder\n"
4325 msgstr "Унета путања није фасцикла"
4327 #: ../src/main.c:895
4328 msgid "No path parameter given\n"
4331 #: ../src/main.c:957
4333 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4336 #: ../src/main.c:961
4338 msgid "Could not create dir:%s\n"
4341 #: ../src/main.c:1013
4343 msgid "error saving file: %s\n"
4344 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
4346 #: ../src/main.c:1032
4349 "error saving file: %s\n"
4352 "не могу да сачувам датотеку: %s\n"
4355 #: ../src/main.c:1182
4359 #: ../src/main.c:1187
4362 msgstr "Изађи из %s"
4364 #: ../src/main.c:1189
4365 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4366 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?"
4368 #: ../src/menu.c:143
4369 msgid "Sort by size"
4370 msgstr "Поређај по величини"
4372 #: ../src/menu.c:146
4373 msgid "Sort by date"
4374 msgstr "Поређај по датуму"
4376 #: ../src/menu.c:149
4378 msgid "Sort by file creation date"
4379 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4381 #: ../src/menu.c:152
4383 msgid "Sort by Exif date original"
4384 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4386 #: ../src/menu.c:155
4388 msgid "Sort by Exif date digitized"
4389 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4391 #: ../src/menu.c:158
4395 #: ../src/menu.c:161
4396 msgid "Sort by path"
4397 msgstr "Поређај по путању"
4399 #: ../src/menu.c:164
4400 msgid "Sort by number"
4401 msgstr "Поређај по броју"
4403 #: ../src/menu.c:167
4405 msgid "Sort by rating"
4406 msgstr "Поређај по датуму"
4408 #: ../src/menu.c:170
4410 msgid "Sort by class"
4411 msgstr "Поређај по величини"
4413 #: ../src/menu.c:174
4414 msgid "Sort by name"
4415 msgstr "Поређај по називу"
4417 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4418 msgid "Zoom to original size"
4419 msgstr "Увећај на изорну величину"
4421 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302
4422 msgid "Fit image to window"
4423 msgstr "Прилагоди величини прозора"
4425 #: ../src/menu.c:274
4426 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4427 msgstr "Задржи увећање из претходне"
4429 #: ../src/menu.c:354
4431 msgid "Rotate _180°"
4432 msgstr "Окрени за _180"
4434 #: ../src/menu.c:459
4436 msgid "_Add to Collection"
4437 msgstr "Додај збирку"
4439 #: ../src/metadata.c:1735
4443 #: ../src/metadata.c:1736
4447 #: ../src/metadata.c:1737
4449 msgstr "Слободно време"
4451 #: ../src/metadata.c:1738
4455 #: ../src/metadata.c:1739
4459 #: ../src/metadata.c:1740
4463 #: ../src/metadata.c:1741
4467 #: ../src/metadata.c:1742
4471 #: ../src/metadata.c:1743
4475 #: ../src/metadata.c:1744
4479 #: ../src/metadata.c:1745
4483 #: ../src/metadata.c:1746
4485 msgstr "Кућни љубимци"
4487 #: ../src/metadata.c:1747
4491 #: ../src/metadata.c:1748
4493 msgstr "Золошки врт"
4495 #: ../src/metadata.c:1749
4499 #: ../src/metadata.c:1750
4503 #: ../src/metadata.c:1751
4507 #: ../src/metadata.c:1752
4511 #: ../src/metadata.c:1753
4515 #: ../src/metadata.c:1754
4519 #: ../src/metadata.c:1755
4523 #: ../src/metadata.c:1756
4527 #: ../src/metadata.c:1757
4531 #: ../src/metadata.c:1758
4535 #: ../src/metadata.c:1759
4539 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4543 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4547 #: ../src/metadata.c:1762
4551 #: ../src/metadata.c:1763
4555 #: ../src/metadata.c:1764
4559 #: ../src/metadata.c:1765
4563 #: ../src/metadata.c:1766
4564 msgid "Architecture"
4565 msgstr "Архитектура"
4567 #: ../src/metadata.c:1767
4571 #: ../src/metadata.c:1768
4575 #: ../src/metadata.c:1769
4579 #: ../src/metadata.c:1770
4583 #: ../src/metadata.c:1771
4587 #: ../src/metadata.c:1772
4591 #: ../src/metadata.c:1773
4595 #: ../src/metadata.c:1776
4599 #: ../src/metadata.c:1777
4603 #: ../src/metadata.c:1778
4607 #: ../src/metadata.c:1779
4611 #: ../src/metadata.c:1780
4615 #: ../src/metadata.c:1781
4619 #: ../src/metadata.c:1782
4623 #: ../src/metadata.c:1783
4627 #: ../src/metadata.c:1784
4631 #: ../src/metadata.c:1785
4635 #: ../src/metadata.c:1786
4639 #: ../src/metadata.c:1787
4640 msgid "Sunny weather"
4641 msgstr "Сунчано време"
4643 #: ../src/metadata.c:1788
4645 msgstr "Фотографија"
4647 #: ../src/metadata.c:1789
4651 #: ../src/metadata.c:1790
4655 #: ../src/metadata.c:1791
4659 #: ../src/metadata.c:1792
4663 #: ../src/metadata.c:1793
4664 msgid "Black and White"
4667 #: ../src/metadata.c:1794
4669 msgstr "Перспектива"
4671 #: ../src/misc.c:421
4673 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4674 msgstr "Не могу да направим директоријум"
4676 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4677 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4680 #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442
4686 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4690 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4691 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908
4696 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4704 msgstr "Датотека са сликом"
4708 msgid "Images total"
4709 msgstr "Датотека са сликом"
4713 msgid "File page no."
4714 msgstr "Подаци о датотеци"
4719 msgstr "Ширина слике"
4723 msgid "ShutterSpeed"
4724 msgstr "Брзина затварача"
4732 msgid "Focal len. 35mm"
4733 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
4747 msgstr "Трака времена"
4752 msgstr "Направи фасциклу"
4755 msgid "© Contributor"
4765 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4768 #: ../src/pan-view/pan-view.c:462
4770 msgid "%d images, %s"
4771 msgstr "%d слике, %s"
4773 #: ../src/pan-view/pan-view.c:472
4775 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4778 #: ../src/pan-view/pan-view.c:473
4779 msgid "Folder not supported"
4780 msgstr "Фасцикла није подржана"
4782 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041
4783 msgid "Reading image data..."
4784 msgstr "Учитавам податке о слици..."
4786 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100
4787 msgid "Sorting images..."
4788 msgstr "Ређам слике..."
4790 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435
4792 msgstr "Име датотеке:"
4794 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4795 #: ../src/preferences.c:2469
4799 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4803 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005
4807 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753
4808 msgid "Folder not found"
4809 msgstr "Фасцикла није нађена"
4811 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749
4812 msgid "The entered path is not a folder"
4813 msgstr "Унета путања није фасцикла"
4815 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4819 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859
4821 msgstr "Трака времена"
4823 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860
4827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862
4828 msgid "Folders (flower)"
4829 msgstr "Фасцикле (цвеће)"
4831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863
4835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872
4839 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873
4843 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4844 msgid "Small Thumbnails"
4845 msgstr "Мали умањени приказ"
4847 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875
4848 msgid "Normal Thumbnails"
4849 msgstr "Обичан умањени приказ"
4851 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876
4852 msgid "Large Thumbnails"
4853 msgstr "Велики умањени приказ"
4855 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410
4859 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406
4863 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402
4867 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
4871 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4875 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4876 msgid "Pan View Performance"
4879 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4880 msgid "Pan view performance may be poor."
4883 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044
4885 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4886 "pan view the following options can be enabled.\n"
4888 "Note that both options must be enabled to\n"
4889 "notice a change in performance."
4892 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050
4893 msgid "Cache thumbnails"
4894 msgstr "Сними умањене приказе"
4896 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052
4897 msgid "Use shared thumbnail cache"
4898 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
4900 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058
4901 msgid "Do not show this dialog again"
4902 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
4904 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114
4908 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378
4909 msgid "Sort by E_xif date"
4910 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384
4913 msgid "_Show Exif information"
4914 msgstr "П_рикажи Exif податке"
4916 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386
4918 msgstr "Прокажи _слику"
4920 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390
4924 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394
4926 msgstr "_Пуна величина"
4928 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4932 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4936 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4941 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4945 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4950 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4954 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4958 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4960 msgid "Keyword Filter:"
4961 msgstr "Врста кључне речи:"
4963 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747
4967 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
4969 msgid "Removed keyword…"
4970 msgstr "Активна кључна реч"
4972 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4976 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4980 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4982 msgstr "нађена је путања"
4984 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4985 msgid "filename found"
4986 msgstr "нађено јеиме датотеке"
4988 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4989 msgid "partial match"
4990 msgstr "делимично поклапање"
4992 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4994 msgstr "није нађено"
4996 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
5000 #: ../src/preferences.c:127
5004 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
5008 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
5013 #: ../src/preferences.c:132
5016 msgstr "Архитектура"
5018 #: ../src/preferences.c:657
5019 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5020 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)"
5022 #: ../src/preferences.c:659
5026 #: ../src/preferences.c:661
5028 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5029 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)"
5031 #: ../src/preferences.c:684
5035 #: ../src/preferences.c:712
5039 #: ../src/preferences.c:714
5043 #: ../src/preferences.c:716
5047 #: ../src/preferences.c:756
5051 #: ../src/preferences.c:758
5055 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5059 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5063 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5067 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5072 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5075 msgstr "Последња слика"
5077 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5080 msgstr "Наредна слика"
5082 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5084 msgid "Previous Page"
5085 msgstr "Претходна слика"
5087 #: ../src/preferences.c:791
5089 msgstr "Нови _прозор"
5091 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91
5096 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5097 #: ../src/utilops.c:3210
5099 msgstr "Нова фасцикла"
5101 #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417
5102 #: ../src/utilops.c:2883
5106 #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97
5107 #: ../src/utilops.c:2230
5111 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5113 msgid "Close Window"
5114 msgstr "Затвори прозор"
5116 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5118 msgid "Select invert"
5119 msgstr "Изаберите иконицу"
5121 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5123 msgid "Show file filter"
5124 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
5126 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5128 msgid "Select rectangle"
5129 msgstr "Изабери све"
5131 #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106
5135 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107
5139 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5141 msgid "Configure this window"
5142 msgstr "Подеси овај прозор..."
5144 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5146 msgid "Cache maintenance"
5147 msgstr "Одржавање оставе"
5149 #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
5151 msgid "Rotate clockwise 90°"
5152 msgstr "Ротира слику удесно"
5154 #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112
5157 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
5159 #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
5161 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
5163 #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
5165 msgstr "Изврће слику"
5167 #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
5168 msgid "Original state"
5169 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
5171 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5173 msgid "Fit Horizontaly"
5174 msgstr "Уклопи према ширини"
5176 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5178 msgid "Fit vertically"
5179 msgstr "Уклопи према висини"
5181 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5184 msgstr "Размера 1:3"
5186 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5189 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
5191 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5192 msgid "Over Under Exposed"
5195 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5196 #: ../src/window.c:308
5200 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5202 msgid "Show thumbnails"
5203 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
5205 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5208 msgstr "Приказује маркере"
5210 #: ../src/preferences.c:961
5214 #: ../src/preferences.c:1043
5216 msgid "Single image"
5217 msgstr "наредна слика"
5219 #: ../src/preferences.c:1045
5220 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5223 #: ../src/preferences.c:1047
5224 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5227 #: ../src/preferences.c:1049
5228 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5231 #: ../src/preferences.c:1051
5232 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5235 #: ../src/preferences.c:1053
5236 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5239 #: ../src/preferences.c:1055
5240 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5243 #: ../src/preferences.c:1057
5244 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5247 #: ../src/preferences.c:1059
5248 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5251 #: ../src/preferences.c:1061
5252 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5255 #: ../src/preferences.c:1064
5256 msgid "Side by Side"
5259 #: ../src/preferences.c:1065
5260 msgid "Side by Side Half size"
5263 #: ../src/preferences.c:1072
5265 msgid "Top - Bottom"
5268 #: ../src/preferences.c:1073
5269 msgid "Top - Bottom Half size"
5272 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930
5274 msgid "Fixed position"
5275 msgstr "GPS локација"
5277 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5278 msgid "Reset filters"
5279 msgstr "Поништи филтере"
5281 #: ../src/preferences.c:1414
5283 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5286 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n"
5287 "Да ли да наставим?"
5289 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5291 msgstr "Очисти смеће"
5293 #: ../src/preferences.c:1445
5294 msgid "This will remove the trash contents."
5295 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
5297 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5298 msgid "Reset image overlay template string"
5301 #: ../src/preferences.c:1493
5303 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5307 #: ../src/preferences.c:2000
5311 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270
5315 #: ../src/preferences.c:2009
5317 msgid "Custom size: "
5318 msgstr "Произвољни штампач:"
5320 #: ../src/preferences.c:2010
5325 #: ../src/preferences.c:2011
5330 #: ../src/preferences.c:2013
5332 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5333 msgstr "Сними умањене приказе"
5335 #: ../src/preferences.c:2021
5337 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5338 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
5340 #: ../src/preferences.c:2028
5342 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5344 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
5346 #: ../src/preferences.c:2035
5348 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5349 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима"
5351 #: ../src/preferences.c:2041
5352 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5353 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)"
5355 #: ../src/preferences.c:2044
5357 msgid "Thumbnail color management"
5358 msgstr "Управљање бојама"
5360 #: ../src/preferences.c:2047
5362 msgid "Collection preview:"
5363 msgstr "Датотеке из збирке"
5365 #: ../src/preferences.c:2050
5366 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5369 #: ../src/preferences.c:2053
5370 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5373 #: ../src/preferences.c:2062
5378 #: ../src/preferences.c:2069
5379 msgid "Star character: "
5382 #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112
5383 msgid "Display selected character"
5386 #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115
5388 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5389 "characters may be found on the Internet."
5392 #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119
5393 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407
5398 #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123
5399 #: ../src/preferences.c:2244
5402 msgstr "Подразумевано"
5404 #: ../src/preferences.c:2101
5405 msgid "Rejected character: "
5408 #: ../src/preferences.c:2133
5410 msgstr "Покретни приказ"
5412 #: ../src/preferences.c:2144
5414 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5415 msgstr "Време за приказ слике:"
5417 #: ../src/preferences.c:2160
5421 #: ../src/preferences.c:2161
5425 #: ../src/preferences.c:2165
5426 msgid "Image loading and caching"
5427 msgstr "Учитавање и остава за слике"
5429 #: ../src/preferences.c:2167
5431 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5432 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):"
5434 #: ../src/preferences.c:2169
5435 msgid "Preload next image"
5436 msgstr "Учитај наредну слику"
5438 #: ../src/preferences.c:2172
5439 msgid "Refresh on file change"
5440 msgstr "Освежи при промени датотеке"
5442 #: ../src/preferences.c:2178
5443 msgid "Expand menu and toolbar"
5446 #: ../src/preferences.c:2180
5448 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5452 #: ../src/preferences.c:2182
5453 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5456 #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236
5458 msgid "Timezone database"
5459 msgstr "Датум датотеке"
5461 #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248
5465 #: ../src/preferences.c:2213
5469 #: ../src/preferences.c:2218
5471 "No Internet connection!\n"
5472 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5473 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5476 #: ../src/preferences.c:2222
5478 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5479 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5482 #: ../src/preferences.c:2228
5483 msgid "On-line help search engine"
5486 #: ../src/preferences.c:2235
5488 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5489 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5490 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5493 #: ../src/preferences.c:2277
5494 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5497 #: ../src/preferences.c:2285
5498 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5499 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)"
5501 #: ../src/preferences.c:2293
5502 msgid "Zoom increment:"
5503 msgstr "Кораци увећања:"
5505 #: ../src/preferences.c:2300
5510 #: ../src/preferences.c:2305
5512 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5513 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања"
5515 #: ../src/preferences.c:2311
5518 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5519 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5520 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5521 "100% is full-size."
5524 #: ../src/preferences.c:2314
5526 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5529 #: ../src/preferences.c:2320
5531 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5532 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5533 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5534 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5535 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5538 #: ../src/preferences.c:2322
5541 msgstr "величина датотеке"
5543 #: ../src/preferences.c:2326
5546 msgstr "Подаци о _пикселима"
5548 #: ../src/preferences.c:2326
5549 msgid "(Requires restart)"
5552 #: ../src/preferences.c:2329
5554 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5555 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5556 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5557 "a large image is seen."
5560 #: ../src/preferences.c:2331
5564 #: ../src/preferences.c:2333
5565 msgid "Use custom border color in window mode"
5566 msgstr "Користи произвољну боју у прозору"
5568 #: ../src/preferences.c:2336
5569 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5570 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана"
5572 #: ../src/preferences.c:2339
5573 msgid "Border color"
5576 #: ../src/preferences.c:2344
5577 msgid "Alpha channel color 1"
5580 #: ../src/preferences.c:2347
5581 msgid "Alpha channel color 2"
5584 #: ../src/preferences.c:2416
5588 #: ../src/preferences.c:2418
5592 #: ../src/preferences.c:2420
5594 msgid "Remember session"
5595 msgstr "Запамти подешавање штампача"
5597 #: ../src/preferences.c:2423
5598 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5601 #: ../src/preferences.c:2427
5603 msgid "Remember window workspace"
5604 msgstr "Запамти место прозора"
5606 #: ../src/preferences.c:2431
5607 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5608 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)"
5610 #: ../src/preferences.c:2434
5612 msgid "Remember dialog window positions"
5613 msgstr "Запамти место прозора"
5615 #: ../src/preferences.c:2437
5617 msgid "Show window IDs"
5618 msgstr "Нови прозор"
5620 #: ../src/preferences.c:2441
5621 msgid "Use current layout for default: "
5624 #: ../src/preferences.c:2447
5626 "Current window layout\n"
5627 "has been set as default"
5630 #: ../src/preferences.c:2454
5631 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5632 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени"
5634 #: ../src/preferences.c:2458
5635 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5636 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):"
5638 #: ../src/preferences.c:2473
5639 msgid "Smooth image flip"
5640 msgstr "Постепен прелаз између слика"
5642 #: ../src/preferences.c:2475
5643 msgid "Disable screen saver"
5644 msgstr "Искључи чувара екрана"
5646 #: ../src/preferences.c:2493
5650 #: ../src/preferences.c:2497
5651 msgid "Overlay Screen Display"
5654 #: ../src/preferences.c:2509
5655 msgid "Image overlay template"
5658 #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389
5659 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5662 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5666 #: ../src/preferences.c:2540
5670 #: ../src/preferences.c:2545
5674 #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838
5675 #: ../src/preferences.c:3726
5677 msgstr "Подразумевано"
5679 #: ../src/preferences.c:2568
5680 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5683 #: ../src/preferences.c:2572
5685 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5686 msgstr "Орјентација"
5688 #: ../src/preferences.c:2577
5689 msgid "Field separators"
5692 #: ../src/preferences.c:2581
5694 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5695 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5698 #: ../src/preferences.c:2586
5699 msgid "Field maximum length"
5702 #: ../src/preferences.c:2590
5706 #: ../src/preferences.c:2595
5707 msgid "Pre- and post- text"
5710 #: ../src/preferences.c:2599
5712 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5713 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5714 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5717 #: ../src/preferences.c:2604
5718 msgid "Pango markup"
5721 #: ../src/preferences.c:2608
5724 "<u>underline</u>\n"
5726 "<s>strikethrough</s>"
5729 #: ../src/preferences.c:2703
5730 msgid "Show hidden files or folders"
5731 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"
5733 #: ../src/preferences.c:2705
5734 msgid "Show parent folder (..)"
5737 #: ../src/preferences.c:2707
5738 msgid "Case sensitive sort"
5739 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
5741 #: ../src/preferences.c:2709
5742 msgid "Natural sort order"
5745 #: ../src/preferences.c:2711
5747 msgid "Disable file extension checks"
5748 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
5750 #: ../src/preferences.c:2714
5751 msgid "Disable File Filtering"
5752 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
5754 #: ../src/preferences.c:2718
5755 msgid "Grouping sidecar extensions"
5756 msgstr "Проширење за груписање"
5758 #: ../src/preferences.c:2725
5760 msgstr "Врсте датотека"
5762 #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202
5766 #: ../src/preferences.c:2807
5770 #: ../src/preferences.c:2820
5771 msgid "Sidecar is allowed"
5772 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
5774 #: ../src/preferences.c:2867
5775 msgid "Metadata writing process"
5776 msgstr "Упис метаподатака"
5778 #: ../src/preferences.c:2869
5779 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5781 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене."
5783 #: ../src/preferences.c:2871
5785 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5787 msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:"
5789 #: ../src/preferences.c:2879
5792 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5794 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду"
5796 #: ../src/preferences.c:2885
5798 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5800 "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)"
5802 #: ../src/preferences.c:2888
5804 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5805 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
5807 #: ../src/preferences.c:2899
5808 msgid "Step 1: Write to image files"
5809 msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом"
5811 #: ../src/preferences.c:2907
5813 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5815 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)"
5817 #: ../src/preferences.c:2910
5818 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5819 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику"
5821 #: ../src/preferences.c:2913
5822 msgid "Ask before writing to image files"
5823 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику"
5825 #: ../src/preferences.c:2916
5826 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5829 #: ../src/preferences.c:2919
5830 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5831 msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли"
5833 #: ../src/preferences.c:2924
5835 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5838 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)"
5840 #: ../src/preferences.c:2928
5841 msgid "Miscellaneous"
5844 #: ../src/preferences.c:2929
5846 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5849 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне "
5852 #: ../src/preferences.c:2932
5853 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5854 msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова"
5856 #: ../src/preferences.c:2935
5857 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5858 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке"
5860 #: ../src/preferences.c:2941
5861 msgid "Auto-save options"
5862 msgstr "Аутоматско чување података"
5864 #: ../src/preferences.c:2943
5865 msgid "Write metadata after timeout"
5866 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена"
5868 #: ../src/preferences.c:2949
5869 msgid "Timeout (seconds):"
5870 msgstr "Време (у секундама):"
5872 #: ../src/preferences.c:2952
5873 msgid "Write metadata on image change"
5874 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике"
5876 #: ../src/preferences.c:2955
5877 msgid "Write metadata on directory change"
5878 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума"
5880 #: ../src/preferences.c:2958
5882 msgid "Pre-load metadata"
5883 msgstr "Упиши метаподатке"
5885 #: ../src/preferences.c:2960
5886 msgid "Read metadata in background"
5889 #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163
5891 msgid "Search for keywords"
5892 msgstr "Кључне речи"
5894 #: ../src/preferences.c:3261
5896 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5897 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
5899 #: ../src/preferences.c:3344
5903 #: ../src/preferences.c:3346
5904 msgid "Relative Colorimetric"
5907 #: ../src/preferences.c:3350
5908 msgid "Absolute Colorimetric"
5911 #: ../src/preferences.c:3374
5912 msgid "Color management"
5913 msgstr "Управљање бојама"
5915 #: ../src/preferences.c:3376
5916 msgid "Input profiles"
5917 msgstr "Улазни профили"
5919 #: ../src/preferences.c:3384
5923 #: ../src/preferences.c:3387
5925 msgstr "Назив менија"
5927 #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399
5931 #: ../src/preferences.c:3398
5936 #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434
5937 msgid "Select color profile"
5938 msgstr "Изаверите профил боја"
5940 #: ../src/preferences.c:3422
5941 msgid "Screen profile"
5942 msgstr "Профил екрана"
5944 #: ../src/preferences.c:3426
5945 msgid "Use system screen profile if available"
5946 msgstr "Користи системски профил"
5948 #: ../src/preferences.c:3431
5952 #: ../src/preferences.c:3437
5954 msgid "Render Intent:"
5957 #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541
5961 #: ../src/preferences.c:3494
5963 msgid "Confirm permanent file delete"
5964 msgstr "Потврди брисање"
5966 #: ../src/preferences.c:3496
5968 msgid "Confirm move file to Trash"
5969 msgstr "Потврди брисање"
5971 #: ../src/preferences.c:3498
5972 msgid "Enable Delete key"
5973 msgstr "Укључи тастер за брисање"
5975 #: ../src/preferences.c:3501
5976 msgid "Use Geeqie trash location"
5979 #: ../src/preferences.c:3519
5980 msgid "Maximum size:"
5981 msgstr "Највећа величина"
5983 #: ../src/preferences.c:3519
5988 #: ../src/preferences.c:3521
5989 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5990 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
5992 #: ../src/preferences.c:3522
5996 #: ../src/preferences.c:3530
5997 msgid "Use system Trash bin"
6000 #: ../src/preferences.c:3533
6001 msgid "Use no trash at all"
6004 #: ../src/preferences.c:3543
6005 msgid "Descend folders in tree view"
6006 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла"
6008 #: ../src/preferences.c:3546
6009 msgid "In place renaming"
6010 msgstr "Преименовање на лицу места"
6012 #: ../src/preferences.c:3549
6013 msgid "List directory view uses single click to enter"
6016 #: ../src/preferences.c:3552
6018 msgid "Circular selection lists"
6019 msgstr "Ова збирка већ постоји"
6021 #: ../src/preferences.c:3554
6022 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6025 #: ../src/preferences.c:3556
6026 msgid "Save marks on exit"
6029 #: ../src/preferences.c:3560
6030 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6033 #: ../src/preferences.c:3564
6035 msgid "Open collections on top"
6036 msgstr "Отвори збирку"
6038 #: ../src/preferences.c:3568
6039 msgid "Hide window in fullscreen"
6042 #: ../src/preferences.c:3572
6044 msgid "Recent folder list maximum size"
6045 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
6047 #: ../src/preferences.c:3575
6048 msgid "Drag'n drop icon size"
6049 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека"
6051 #: ../src/preferences.c:3579
6052 msgid "Drag`n drop default action:"
6055 #: ../src/preferences.c:3582
6057 msgid "Copy path clipboard selection:"
6058 msgstr "Умножи путању међу исечке"
6060 #: ../src/preferences.c:3586
6064 #: ../src/preferences.c:3588
6065 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6066 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром"
6068 #: ../src/preferences.c:3590
6069 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6072 #: ../src/preferences.c:3592
6073 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6074 msgstr "Листање слика мишем"
6076 #: ../src/preferences.c:3594
6077 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6080 #: ../src/preferences.c:3596
6081 msgid "Open archive by left click on image"
6084 #: ../src/preferences.c:3598
6085 msgid "Play video by left click on image"
6088 #: ../src/preferences.c:3601
6092 #: ../src/preferences.c:3605
6093 msgid "Mouse button Back:"
6096 #: ../src/preferences.c:3607
6097 msgid "Mouse button Forward:"
6100 #: ../src/preferences.c:3611
6104 #: ../src/preferences.c:3613
6106 msgid "Override disable GPU"
6107 msgstr "Препиши датотеку"
6109 #: ../src/preferences.c:3620
6111 msgstr "Тражење грешака"
6113 #: ../src/preferences.c:3625
6116 msgstr "Датум датотеке"
6118 #: ../src/preferences.c:3628
6120 msgid "Log Window max. lines:"
6123 #: ../src/preferences.c:3646
6127 #: ../src/preferences.c:3648
6128 msgid "Accelerators"
6131 #: ../src/preferences.c:3667
6135 #: ../src/preferences.c:3689
6139 #: ../src/preferences.c:3700
6143 #: ../src/preferences.c:3731
6144 msgid "Reset selected"
6147 #: ../src/preferences.c:3746
6149 msgid "Toolbar Main"
6152 #: ../src/preferences.c:3762
6154 msgid "Toolbar Status"
6157 #: ../src/preferences.c:3790
6161 #: ../src/preferences.c:3791
6162 msgid "External preview extraction"
6165 #: ../src/preferences.c:3793
6166 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6169 #: ../src/preferences.c:3830
6171 msgid "Usable file types:\n"
6172 msgstr "Врсте датотека"
6174 #: ../src/preferences.c:3836
6176 msgid "File identification tool"
6177 msgstr "Упиши у датотеку"
6179 #: ../src/preferences.c:3839
6180 msgid "Select file identification tool"
6183 #: ../src/preferences.c:3843
6185 msgid "Preview extraction tool"
6186 msgstr "Упиши у датотеку"
6188 #: ../src/preferences.c:3846
6189 msgid "Select preview extraction tool"
6192 #: ../src/preferences.c:3859
6193 msgid "Thread pool limits"
6196 #: ../src/preferences.c:3866
6197 msgid "Duplicate check:"
6200 #: ../src/preferences.c:3866
6201 msgid "max. threads"
6204 #: ../src/preferences.c:3867
6206 msgid "Set to 0 for unlimited"
6207 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
6209 #: ../src/preferences.c:3880
6213 #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885
6214 msgid "Windowed stereo mode"
6217 #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914
6219 msgid "Mirror left image"
6222 #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917
6224 msgid "Flip left image"
6225 msgstr "наредна слика"
6227 #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920
6229 msgid "Mirror right image"
6232 #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923
6234 msgid "Flip right image"
6237 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6238 msgid "Swap left and right images"
6241 #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927
6242 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6245 #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911
6247 msgid "Fullscreen stereo mode"
6250 #: ../src/preferences.c:3906
6251 msgid "Use different settings for fullscreen"
6254 #: ../src/preferences.c:3936
6259 #: ../src/preferences.c:3938
6264 #: ../src/preferences.c:3940
6269 #: ../src/preferences.c:3942
6274 #: ../src/preferences.c:4119
6276 msgid "About Geeqie"
6279 #: ../src/preferences.c:4129
6280 msgid "translator-credits"
6283 #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227
6284 msgid "Timezone database download failed"
6287 #: ../src/preferences.c:4238
6288 msgid "Downloading timezone database"
6291 #: ../src/print.c:353
6294 msgstr "Висина слике"
6296 #: ../src/print.c:355
6298 msgid "Show image text"
6299 msgstr "Прокажи _слику"
6301 #: ../src/print.c:424
6304 msgstr "Започни текст"
6306 #: ../src/print.c:426
6308 msgid "Show page text"
6309 msgstr "_Текст са именом датотеке"
6311 #: ../src/rcfile.c:91
6313 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6316 #: ../src/rcfile.c:654
6318 msgid "error saving config file: %s\n"
6319 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n"
6321 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6324 "error saving config file: %s\n"
6327 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n"
6330 #: ../src/rcfile.c:754
6332 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6333 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
6335 #: ../src/remote.c:757
6337 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6338 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
6340 #: ../src/remote.c:791
6345 #: ../src/remote.c:1079
6350 #: ../src/remote.c:1084
6352 msgid "Page no: %d/%d\n"
6353 msgstr "%d. страница"
6355 #: ../src/remote.c:1092
6357 msgid "Country name: %s\n"
6360 #: ../src/remote.c:1099
6362 msgid "Country code: %s\n"
6365 #: ../src/remote.c:1106
6367 msgid "Timezone: %s\n"
6370 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6371 msgid "lua error: no data"
6374 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6375 #: ../src/remote.c:1399
6376 msgid "previous image"
6377 msgstr "претходна слика"
6379 #: ../src/remote.c:1400
6381 msgid "close window"
6382 msgstr "Затвори прозор"
6384 #: ../src/remote.c:1401
6385 msgid "<FILE>|layout ID"
6388 #: ../src/remote.c:1401
6389 msgid " load configuration from FILE"
6392 #: ../src/remote.c:1402
6394 msgid "clean the metadata cache"
6395 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
6397 #: ../src/remote.c:1403
6402 #: ../src/remote.c:1403
6404 msgid " render thumbnails"
6405 msgstr "Направи умањене приказе"
6407 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6412 #: ../src/remote.c:1404
6414 msgid "render thumbnails recursively"
6415 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
6417 #: ../src/remote.c:1405
6419 msgid " render thumbnails (see Help)"
6420 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
6422 #: ../src/remote.c:1406
6427 #: ../src/remote.c:1406
6428 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6431 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6435 #: ../src/remote.c:1407
6437 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6438 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
6440 #: ../src/remote.c:1408
6442 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6443 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
6445 #: ../src/remote.c:1409
6446 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6449 #: ../src/remote.c:1409
6451 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6452 msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама"
6454 #: ../src/remote.c:1410
6458 #: ../src/remote.c:1411
6459 msgid "toggle full screen"
6462 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6463 msgid "<FILE>|<URL>"
6466 #: ../src/remote.c:1412
6468 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6469 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6471 #: ../src/remote.c:1413
6473 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6474 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6476 #: ../src/remote.c:1414
6477 msgid "start full screen"
6478 msgstr "прикажи преко целог екрана"
6480 #: ../src/remote.c:1415
6481 msgid "stop full screen"
6482 msgstr "напусти цео екран"
6484 #: ../src/remote.c:1416
6488 #: ../src/remote.c:1416
6490 msgid "set window geometry"
6491 msgstr "Није исправна геометрија\n"
6493 #: ../src/remote.c:1417
6494 msgid "<COLLECTION>"
6497 #: ../src/remote.c:1417
6499 msgid "get collection content"
6500 msgstr "Нова збирка"
6502 #: ../src/remote.c:1418
6504 msgid "get collection list"
6505 msgstr "Нова збирка"
6507 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428
6508 #: ../src/remote.c:1447
6512 #: ../src/remote.c:1419
6513 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6516 #: ../src/remote.c:1420
6518 msgid "get file info"
6519 msgstr "Подаци о датотеци"
6521 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422
6525 #: ../src/remote.c:1421
6526 msgid "get list of files and class"
6529 #: ../src/remote.c:1422
6530 msgid "get list of files and class recursive"
6533 #: ../src/remote.c:1423
6534 msgid "get rectangle co-ordinates"
6537 #: ../src/remote.c:1424
6539 msgid "get render intent"
6542 #: ../src/remote.c:1425
6543 msgid "get list of sidecars of FILE"
6546 #: ../src/remote.c:1426
6550 #: ../src/remote.c:1426
6551 msgid "window id for following commands"
6554 #: ../src/remote.c:1427
6556 msgstr "последња слика"
6558 #: ../src/remote.c:1428
6560 msgid "add FILE to command line collection list"
6561 msgstr "Додај у нову збирку"
6563 #: ../src/remote.c:1429
6564 msgid "clear command line collection list"
6567 #: ../src/remote.c:1431
6568 msgid "<FILE>,<lua script>"
6571 #: ../src/remote.c:1431
6572 msgid "run lua script on FILE"
6575 #: ../src/remote.c:1433
6578 msgstr "Нови прозор"
6580 #: ../src/remote.c:1434
6582 msgstr "наредна слика"
6584 #: ../src/remote.c:1435
6585 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6588 #: ../src/remote.c:1436
6589 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6592 #: ../src/remote.c:1437
6596 #: ../src/remote.c:1437
6597 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6600 #: ../src/remote.c:1438
6604 #: ../src/remote.c:1439
6605 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6608 #: ../src/remote.c:1440
6609 msgid "toggle slide show"
6610 msgstr "покретни приказ"
6612 #: ../src/remote.c:1441
6616 #: ../src/remote.c:1441
6618 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6619 msgstr "започни покретни приказ од назад"
6621 #: ../src/remote.c:1442
6622 msgid "start slide show"
6623 msgstr "започни покретни приказ"
6625 #: ../src/remote.c:1443
6626 msgid "stop slide show"
6627 msgstr "заустави покретни приказ"
6629 #: ../src/remote.c:1444
6630 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6633 #: ../src/remote.c:1445
6635 msgstr "прикажи алатке"
6637 #: ../src/remote.c:1446
6639 msgstr "сакриј алатке"
6641 #: ../src/remote.c:1447
6643 msgid "open FILE in new window"
6644 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6646 #: ../src/remote.c:1512
6647 msgid "Remote command list:\n"
6648 msgstr "Списак удаљених наредби:\n"
6650 #: ../src/remote.c:1530
6654 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6656 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6660 #: ../src/remote.c:1580
6662 msgid "Remote %s not running, starting..."
6663 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..."
6665 #: ../src/remote.c:1718
6666 msgid "Remote not available\n"
6667 msgstr "Удаљени програм није доступан\n"
6669 #: ../src/search.c:270
6673 #: ../src/search.c:271
6677 #: ../src/search.c:272
6681 #: ../src/search.c:273
6686 #: ../src/search.c:277
6688 msgid "name contains"
6691 #: ../src/search.c:278
6694 msgstr "Списак с_лика"
6696 #: ../src/search.c:279
6698 msgid "path contains"
6701 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6703 msgstr "је једнако са"
6705 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6709 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6710 msgid "greater than"
6713 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6717 #: ../src/search.c:291
6721 #: ../src/search.c:292
6725 #: ../src/search.c:297
6727 msgstr "поклопи све"
6729 #: ../src/search.c:298
6731 msgstr "поклопи било који"
6733 #: ../src/search.c:299
6737 #: ../src/search.c:303
6741 #: ../src/search.c:304
6745 #: ../src/search.c:316
6747 msgid "not geocoded"
6748 msgstr "није одређено"
6750 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6754 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6758 #: ../src/search.c:381
6760 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6761 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)"
6763 #: ../src/search.c:386
6765 msgid "%s, %d files"
6766 msgstr "%s, %d датотека"
6768 #: ../src/search.c:404
6769 msgid "Searching..."
6772 #: ../src/search.c:2023
6777 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6780 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
6782 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6785 msgstr "Подешени датум"
6787 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6792 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6795 msgstr "Додаје маркер %d"
6797 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6801 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6806 #: ../src/search.c:2678
6807 msgid "File not found"
6808 msgstr "Датотека није нађена"
6810 #: ../src/search.c:2679
6811 msgid "Please enter an existing file for image content."
6812 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике."
6814 #: ../src/search.c:2704
6815 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6818 #: ../src/search.c:2754
6819 msgid "Please enter an existing folder to search."
6820 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
6822 #: ../src/search.c:2800
6824 msgid "Collection not found"
6825 msgstr "Фасцикла није нађена"
6827 #: ../src/search.c:2800
6829 msgid "Please enter an existing collection name."
6830 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
6832 #: ../src/search.c:3258
6834 msgid "Select collection"
6835 msgstr "Сачувај збирку"
6837 #: ../src/search.c:3328
6838 msgid "Image search"
6839 msgstr "Претрага слика"
6841 #: ../src/search.c:3367
6845 #: ../src/search.c:3381
6849 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6853 #: ../src/search.c:3411
6854 msgid "File size is"
6857 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6858 #: ../src/search.c:3527
6862 #: ../src/search.c:3424
6863 msgid "File date is"
6866 #: ../src/search.c:3442
6870 #: ../src/search.c:3443
6872 msgid "Status Changed"
6877 #: ../src/search.c:3453
6878 msgid "Image dimensions are"
6881 #: ../src/search.c:3474
6882 msgid "Image content is"
6885 #: ../src/search.c:3480
6887 msgid "% similar to"
6890 #: ../src/search.c:3488
6892 msgid "Ignore rotation"
6893 msgstr "Орјентација"
6895 #: ../src/search.c:3520
6897 msgid "Image rating is"
6900 #: ../src/search.c:3534
6903 msgstr "Списак с_лика"
6905 #: ../src/search.c:3546
6909 #: ../src/search.c:3552
6913 #: ../src/search.c:3557
6915 "Enter a coordinate in the form:\n"
6917 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6918 "or left-click on the map and paste\n"
6919 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6920 "an internet search URL\n"
6924 #: ../src/search.c:3565
6927 msgstr "Списак с_лика"
6929 #: ../src/search.c:3576
6933 #: ../src/search.c:3583
6936 msgstr "Приказује маркере"
6938 #: ../src/secure_save.c:407
6939 msgid "Cannot read the file"
6942 #: ../src/secure_save.c:409
6943 msgid "Cannot get file status"
6946 #: ../src/secure_save.c:411
6947 msgid "Cannot access the file"
6950 #: ../src/secure_save.c:413
6951 msgid "Cannot create temp file"
6954 #: ../src/secure_save.c:415
6955 msgid "Cannot rename the file"
6958 #: ../src/secure_save.c:417
6959 msgid "File saving disabled by option"
6962 #: ../src/secure_save.c:419
6963 msgid "Out of memory"
6966 #: ../src/secure_save.c:421
6967 msgid "Cannot write the file"
6970 #: ../src/secure_save.c:425
6971 msgid "Secure file saving error"
6974 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6976 msgid "Add Shortcut"
6977 msgstr "Пречице са тастатуре"
6979 #: ../src/thumb.c:417
6980 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6983 #: ../src/toolbar.c:100
6985 msgid "Open Archive"
6986 msgstr "Отвори скорашње"
6988 #: ../src/toolbar.c:132
6991 msgstr "Подаци о _пикселима"
6993 #: ../src/toolbar.c:133
6994 msgid "Ignore Alpha"
6997 #: ../src/toolbar.c:538
6998 msgid "Add Toolbar Item"
7001 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7002 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7003 msgid "Delete failed"
7006 #: ../src/trash.c:89
7007 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7010 #: ../src/trash.c:134
7012 msgid "Unable to remove file"
7014 "Не могу да обришем датотеку:\n"
7017 #: ../src/trash.c:146
7018 msgid "Could not create folder"
7021 #: ../src/trash.c:168
7022 msgid "Permission denied"
7025 #: ../src/trash.c:177
7028 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7032 #: ../src/trash.c:198
7033 msgid "Deletion by external command"
7036 #: ../src/trash.c:202
7037 msgid "Deleting without trash"
7040 #: ../src/trash.c:210
7042 msgid " (max. %d MiB)"
7045 #: ../src/trash.c:214
7048 "Using Geeqie Trash bin\n"
7052 #: ../src/trash.c:219
7053 msgid "Using system Trash bin"
7056 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7057 msgid "New Bookmark"
7058 msgstr "Нови обележивач"
7060 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7061 msgid "Edit Bookmark"
7062 msgstr "Уреди обележивач"
7064 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7068 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7072 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7074 msgstr "Изаберите иконицу"
7076 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7077 msgid "_Properties..."
7078 msgstr "_Поставке..."
7080 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7084 #: ../src/ui_fileops.c:90
7086 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7090 #: ../src/ui_fileops.c:91
7092 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7095 #: ../src/ui_fileops.c:93
7097 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7098 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7101 #: ../src/ui_fileops.c:95
7103 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7106 #: ../src/ui_fileops.c:97
7107 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7110 #: ../src/ui_fileops.c:99
7113 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7114 "(set by the LANG environment variable)\n"
7117 #: ../src/ui_fileops.c:104
7120 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7123 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7124 msgid "[name not displayable]"
7127 #: ../src/ui_fileops.c:108
7129 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7130 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом."
7132 #: ../src/ui_fileops.c:110
7134 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7135 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом."
7137 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7138 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7141 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7143 msgid "Web file download failed"
7144 msgstr "Није успело брисање датотеке"
7146 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7148 msgid "Download web file"
7149 msgstr "учитај датотеку са подешавањима"
7151 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7153 msgid "Downloading "
7154 msgstr "Учитавам мапу"
7156 #: ../src/ui_help.c:119
7162 "Не могу да учитам:\n"
7165 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7167 msgid "A file with name %s already exists."
7168 msgstr "Већ постоји датотека %s."
7170 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7171 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7172 msgid "Rename failed"
7173 msgstr "Не моги да преименујем"
7175 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7177 msgid "Failed to rename %s to %s."
7178 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s."
7180 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7184 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7185 msgid "Add _Bookmark"
7186 msgstr "Додај _обележивач"
7188 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7191 "Unable to create folder:\n"
7194 "не могу да направим фасциклу:\n"
7197 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7198 msgid "Error creating folder"
7199 msgstr "Грешка при образовању фасцикле"
7201 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7203 msgstr "Аве датотека"
7205 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7207 msgstr "Прикажи скривено"
7209 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7213 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7215 msgstr "изабери путању"
7217 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7219 msgstr "Све датотеке"
7221 #: ../src/uri_utils.c:43
7222 msgid "Drag and Drop failed"
7225 #: ../src/utilops.c:600
7228 " Continue multiple file operation?"
7231 " Да наставим радњу над више датотека?"
7233 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7237 #: ../src/utilops.c:784
7240 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7245 #: ../src/utilops.c:928
7249 "Unable to start external command.\n"
7252 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7253 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7254 #. * If not revert to the select directory dialog
7256 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7258 msgid "%s is not a directory"
7261 #: ../src/utilops.c:1032
7263 msgid "%s already exists"
7264 msgstr "одредиште већ постоји"
7266 #: ../src/utilops.c:1053
7267 msgid "Really continue?"
7270 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7271 msgid "This operation can't continue:"
7274 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7275 msgid "Discard changes"
7276 msgstr "Занемари промене"
7278 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7279 #: ../src/utilops.c:2053
7280 msgid "File details"
7281 msgstr "Детаљи о датотеци"
7283 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7287 #: ../src/utilops.c:1569
7288 msgid "Write to file"
7289 msgstr "Упиши у датотеку"
7291 #: ../src/utilops.c:1609
7292 msgid "Choose the destination folder."
7293 msgstr "Изаберите циљну фасциклу."
7295 #: ../src/utilops.c:1692
7299 #: ../src/utilops.c:1729
7300 msgid "Manual rename"
7301 msgstr "Ручно преименуј"
7303 #: ../src/utilops.c:1734
7304 msgid "Original name:"
7305 msgstr "Оригинално име:"
7307 #: ../src/utilops.c:1737
7311 #: ../src/utilops.c:1750
7313 msgstr "Сам преименуј"
7315 #: ../src/utilops.c:1756
7317 msgstr "Започни текст"
7319 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7323 #: ../src/utilops.c:1770
7325 msgstr "Заврши текст"
7327 #: ../src/utilops.c:1778
7331 #: ../src/utilops.c:1783
7332 msgid "Formatted rename"
7335 #: ../src/utilops.c:1788
7336 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7339 #: ../src/utilops.c:1940
7340 msgid "Another operation in progress.\n"
7343 #: ../src/utilops.c:1996
7345 msgid "File: '%s'\n"
7346 msgstr "Датотека: „%s“\n"
7348 #: ../src/utilops.c:2001
7349 msgid "with sidecar files:\n"
7352 #: ../src/utilops.c:2007
7357 #: ../src/utilops.c:2011
7365 #: ../src/utilops.c:2023
7366 msgid "no problem detected"
7367 msgstr "нису нађени никакви проблеми"
7369 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7370 msgid "Exclude file"
7371 msgstr "Искључи датотеку"
7373 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7374 msgid "Overview of changed metadata"
7375 msgstr "Преглед измењених метаподатака"
7377 #: ../src/utilops.c:2102
7380 "The following metadata tags will be written to\n"
7384 #: ../src/utilops.c:2106
7386 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7389 #: ../src/utilops.c:2224
7391 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7392 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
7394 #: ../src/utilops.c:2228
7396 msgid "This will permanently delete the following files"
7397 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке"
7399 #: ../src/utilops.c:2231
7400 msgid "Delete files?"
7401 msgstr "Да обришем датотеку?"
7403 #: ../src/utilops.c:2251
7404 msgid "Can't write metadata"
7405 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
7407 #: ../src/utilops.c:2274
7408 msgid "Write metadata"
7409 msgstr "Упиши метаподатке"
7411 #: ../src/utilops.c:2275
7412 msgid "Write metadata?"
7413 msgstr "Да упишем метаподатке?"
7415 #: ../src/utilops.c:2276
7416 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7419 #: ../src/utilops.c:2278
7421 msgid "Metadata writing failed"
7422 msgstr "Није успео упис метаподатака"
7424 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7426 msgstr "Није успело премештање"
7428 #: ../src/utilops.c:2322
7430 msgstr "Да преместим датотеке?"
7432 #: ../src/utilops.c:2323
7433 msgid "This will move the following files"
7434 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
7436 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7438 msgstr "Није успело копирање"
7440 #: ../src/utilops.c:2372
7442 msgstr "Да умножим датотеке?"
7444 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7445 msgid "This will copy the following files"
7446 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке"
7448 #: ../src/utilops.c:2418
7449 msgid "Rename files?"
7452 #: ../src/utilops.c:2419
7453 msgid "This will rename the following files"
7456 #: ../src/utilops.c:2471
7457 msgid "Can't run external editor"
7460 #: ../src/utilops.c:2505
7464 #: ../src/utilops.c:2506
7468 #: ../src/utilops.c:2509
7469 msgid "External command failed"
7472 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7473 msgid "Delete folder"
7476 #: ../src/utilops.c:2679
7477 msgid "Delete symbolic link?"
7480 #: ../src/utilops.c:2681
7482 "This will delete the symbolic link.\n"
7483 "The folder this link points to will not be deleted."
7486 #: ../src/utilops.c:2683
7487 msgid "Link deletion failed"
7490 #: ../src/utilops.c:2693
7493 "Unable to remove folder %s\n"
7494 "Permissions do not allow writing to the folder."
7497 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7499 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7502 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7503 msgid "Folder contains subfolders"
7506 #: ../src/utilops.c:2723
7509 "Unable to delete the folder:\n"
7513 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7516 #: ../src/utilops.c:2731
7520 #: ../src/utilops.c:2752
7521 msgid "Delete folder?"
7524 #: ../src/utilops.c:2753
7525 msgid "The folder contains these files:"
7528 #: ../src/utilops.c:2754
7530 "This will delete the folder.\n"
7531 "The contents of this folder will also be deleted."
7534 #: ../src/utilops.c:2884
7535 msgid "Rename folder?"
7536 msgstr "Да преименујем фасциклу?"
7538 #: ../src/utilops.c:2885
7539 msgid "The folder contains the following files"
7540 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке"
7542 #: ../src/utilops.c:2938
7543 msgid "Create Folder"
7544 msgstr "Направи фасциклу"
7546 #: ../src/utilops.c:2939
7547 msgid "Create folder?"
7548 msgstr "Да направим фасциклу?"
7550 #: ../src/utilops.c:2942
7551 msgid "Can't create folder"
7552 msgstr "не могу да направим фасциклу"
7554 #: ../src/utilops.c:3213
7556 msgid "Create Folder - "
7557 msgstr "Направи фасциклу"
7559 #: ../src/utilops.c:3237
7561 msgid "Create new folder"
7562 msgstr "Да направим фасциклу?"
7564 #: ../src/utilops.c:3262
7566 msgid "Cannot create folder:"
7567 msgstr "не могу да направим фасциклу"
7569 #: ../src/view_dir.c:411
7573 #: ../src/view_dir.c:413
7577 #: ../src/view_dir.c:714
7578 msgid "_Up to parent"
7581 #: ../src/view_dir.c:719
7583 msgstr "Слике у _низу"
7585 #: ../src/view_dir.c:721
7586 msgid "Slideshow recursive"
7587 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли"
7589 #: ../src/view_dir.c:725
7590 msgid "Find _duplicates..."
7591 msgstr "Нађи _дупликате..."
7593 #: ../src/view_dir.c:727
7594 msgid "Find duplicates recursive..."
7595 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..."
7597 #: ../src/view_dir.c:732
7598 msgid "_New folder..."
7599 msgstr "Нова _фасцикла..."
7601 #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742
7602 msgid "View as _List"
7603 msgstr "Гледај као _списак"
7605 #: ../src/view_dir.c:752
7606 msgid "View as _Tree"
7607 msgstr "Гледај као _дрво"
7609 #: ../src/view_dir.c:765
7610 msgid "Show _hidden files"
7611 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
7613 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772
7617 #: ../src/view_file/view_file.c:745
7618 msgid "View as _Icons"
7619 msgstr "Гледај као _иконице"
7621 #: ../src/view_file/view_file.c:751
7622 msgid "Show _thumbnails"
7623 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
7625 #: ../src/view_file/view_file.c:897
7630 #: ../src/view_file/view_file.c:900
7632 msgid "Set mark text"
7633 msgstr "Поставља маркер %d"
7635 #: ../src/view_file/view_file.c:901
7637 msgid "This will set or clear the mark text."
7638 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
7640 #: ../src/view_file/view_file.c:1194
7642 msgid "Case sensitive"
7643 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
7645 #: ../src/view_file/view_file.c:1203
7647 msgid "Select Class filter"
7648 msgstr "Изабери фасциклу"
7650 #: ../src/view_file/view_file.c:1759
7652 msgid "Loading meta..."
7653 msgstr "Учитавам мапу"
7655 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7656 msgid " [NO GROUPING]"
7657 msgstr " [негруписано]"
7659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7662 "Invalid file name:\n"
7665 "Неисправно име датотеке:\n"
7668 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7669 msgid "Error renaming file"
7670 msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
7672 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7677 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7682 #: ../src/window.c:374
7683 msgid "Search the on-line help files.\n"
7686 #: ../src/window.c:379
7688 msgid "Search engine:"
7691 #: ../src/window.c:397
7693 msgid "Search terms:"
7696 #~ msgid "UFRaw Batch"
7697 #~ msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у"
7699 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7700 #~ msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку"
7702 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7703 #~ msgstr "Пакетно развиј све садржано"
7706 #~ msgid "_Show Guidelines"
7707 #~ msgstr "Прикажи скривено"
7710 #~ msgid "Show Guidelines"
7711 #~ msgstr "Прикажи скривено"
7714 #~ msgid "Show guidelines"
7715 #~ msgstr "Прикажи скривено"
7718 #~ msgid "Info sidebar heights"
7719 #~ msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
7722 #~ msgid "Keywords:"
7723 #~ msgstr "Кључне речи"
7727 #~ msgstr "Коментар"
7733 #~ msgid "Convenience"
7734 #~ msgstr "Удобност"
7737 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7738 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
7740 #~ msgid "Remember window positions"
7741 #~ msgstr "Запамти место прозора"
7743 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7744 #~ msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX"
7746 #~ msgid "Import GQView metadata"
7747 #~ msgstr "Увези метаподатке из GQView-а"
7750 #~ msgid "Ignore Rotation"
7751 #~ msgstr "Орјентација"
7753 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7754 #~ msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора"
7758 #~ msgstr "Датотека:"
7760 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7761 #~ msgstr "_Одржавање..."
7763 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7764 #~ msgstr "Одржавање..."
7766 #~ msgid "Command line"
7767 #~ msgstr "Командна линија"
7770 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7771 #~ msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
7774 #~ msgstr "Дволинеарно"
7778 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7779 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7781 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7783 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7784 #~ "the formatted camera name,\n"
7785 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7786 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7787 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7788 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7789 #~ "available variables with a separator.\n"
7790 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7791 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7793 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7794 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7795 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7797 #~ "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n"
7798 #~ "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7800 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7802 #~ "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted.Camera"
7803 #~ "%</i> за назив фото-апарата,\n"
7804 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n"
7805 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и "
7806 #~ "додати три тачке на крај скраћенице.\n"
7807 #~ "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити "
7808 #~ "исписане са раздвојником.\n"
7809 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7810 #~ "%formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или "
7811 #~ "„1/200 - 80 mm“,\n"
7812 #~ "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n"
7813 #~ "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n"
7815 #~ msgid "Safe delete"
7816 #~ msgstr "Сигурно брисање"
7818 #~ msgid "Selection"
7824 #~ msgid "One image per page"
7825 #~ msgstr "Једна слика по страници"
7827 #~ msgid "Default printer"
7828 #~ msgstr "Подразумевани штампач"
7830 #~ msgid "Custom printer"
7831 #~ msgstr "Произвољни штампач"
7833 #~ msgid "PostScript file"
7834 #~ msgstr "ПостСкрипт датотека"
7836 #~ msgid "jpeg, low quality"
7837 #~ msgstr "jpeg, низак квалитет"
7839 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7840 #~ msgstr "jpeg, просечан квалитет"
7842 #~ msgid "jpeg, high quality"
7843 #~ msgstr "jpeg, висок квалитет"
7848 #~ msgid "millimeters"
7849 #~ msgstr "милиметара"
7851 #~ msgid "centimeters"
7852 #~ msgstr "центиметара"
7866 #~ msgid "Executive"
7867 #~ msgstr "Званични папир"
7869 #~ msgid "Envelope #10"
7870 #~ msgstr "#10 коверта"
7872 #~ msgid "Envelope #9"
7873 #~ msgstr "#9 коверта"
7875 #~ msgid "Envelope C4"
7876 #~ msgstr "C4 коверта"
7878 #~ msgid "Envelope C5"
7879 #~ msgstr "C5 коверта"
7881 #~ msgid "Envelope C6"
7882 #~ msgstr "C6 коверта"
7884 #~ msgid "Photo 6x4"
7885 #~ msgstr "Фотографија 6x4"
7887 #~ msgid "Photo 8x10"
7888 #~ msgstr "Фотографија 8x10"
7891 #~ msgstr "Разгледница"
7897 #~ msgid "page %d of %d"
7898 #~ msgstr "%d. од %d страница"
7905 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7908 #~ "Не могу да отворим цевовод за упис.\n"
7912 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7913 #~ msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s"
7915 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7916 #~ msgstr "SIGPIPE грешка при штампању."
7919 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7920 #~ msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s."
7926 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7927 #~ msgstr "Штампам %d страница у %s."
7933 #~ msgstr "Јединице:"
7935 #~ msgid "Orientation:"
7936 #~ msgstr "Орјантација:"
7938 #~ msgid "Destination:"
7939 #~ msgstr "Одредиште:"
7941 #~ msgid "<printer name>"
7942 #~ msgstr "<име штампача>"
7944 #~ msgid "Unlimited"
7945 #~ msgstr "Неограничено"
7953 #~ msgid "Image size:"
7954 #~ msgstr "Величина слике"
7978 #~ msgstr "Датотека:"
7980 #~ msgid "File format:"
7981 #~ msgstr "Формат датотеке:"
7987 #~ msgid "Exif date"
7988 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
7991 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7992 #~ msgstr "Одржавање..."
7994 #~ msgid "Thumbnail cache"
7995 #~ msgstr "Остава за умањене приказе"
7998 #~ msgstr "Уређивачи"
8000 #~ msgid "Add to new collection"
8001 #~ msgstr "Додај у нову збирку"
8003 #~ msgid "E_xternal Editors"
8004 #~ msgstr "_Спољни програми"
8010 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8011 #~ msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):"
8016 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8017 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8021 #~ "Released under the GNU General Public License"
8025 #~ "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n"
8026 #~ "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n"
8027 #~ "Веб страница: %s\n"
8030 #~ "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце"
8032 #~ msgid "Credits..."
8033 #~ msgstr "Заслуге..."
8035 #~ msgid "Add keywords"
8036 #~ msgstr "Додај кључну реч"
8038 #~ msgid "Folder Li_st"
8039 #~ msgstr "Списак _фасцикли"
8041 #~ msgid "View Folders as List"
8042 #~ msgstr "Приказује фасцикле као списак"
8044 #~ msgid "Folder T_ree"
8045 #~ msgstr "_Дрво фасцикли"
8047 #~ msgid "View Folders as Tree"
8048 #~ msgstr "Приказује фасцикле као дрво"
8050 #~ msgid "When new image is selected:"
8051 #~ msgstr "Када је изабрана нова слика:"
8053 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8054 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
8057 #~ msgid "Similarities"
8058 #~ msgstr "Сличност"
8060 #~ msgid "Collection empty"
8061 #~ msgstr "Збирка је празна"
8063 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8064 #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано."
8066 #~ msgid "Stay above other windows"
8067 #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора"
8069 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8070 #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n"
8076 #~ msgstr "Нормално"
8081 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8082 #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)"
8084 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8085 #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):"
8087 #~ msgid "Dithering method:"
8088 #~ msgstr "Начин мешања боја:"
8090 #~ msgid "Show dot directory"
8091 #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком"
8094 #~ msgstr "Додај Alt"
8096 #~ msgid "open file"
8097 #~ msgstr "отвори датотеку"