1 # Serbian translation of Geeqie
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Разгледач слика"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике"
35 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
36 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
37 msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX"
39 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
40 msgid "Import GQView metadata"
41 msgstr "Увези метаподатке из GQView-а"
43 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
44 msgid "Apply the orientation to image content"
45 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике"
47 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
49 msgstr "Симболичка веза"
51 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у"
55 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
56 msgid "Edit UFRaw ID file"
57 msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку"
59 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
60 msgid "UFRaw Batch recursive"
61 msgstr "Пакетно развиј све садржано"
63 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
64 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
68 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
72 #: ../src/advanced_exif.c:385
76 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
77 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
78 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1990
82 #: ../src/advanced_exif.c:387
86 #: ../src/advanced_exif.c:388
90 #: ../src/advanced_exif.c:389
103 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
107 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
120 #. other pre-configured panes
123 msgstr "Подаци о датотеци"
126 msgid "Location and GPS"
129 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
131 msgstr "Autorsko pravo"
133 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
139 msgstr "Помери на _врх"
141 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
143 msgstr "Помери _горе"
145 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
147 msgstr "Помери _доле"
150 msgid "Move to _bottom"
151 msgstr "Помери на д_но"
162 #: ../src/bar_comment.c:216
163 msgid "Add text to selected files"
164 msgstr "Додај текст на изабране датотеке"
166 #: ../src/bar_comment.c:217
167 msgid "Replace existing text in selected files"
168 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама"
170 #: ../src/bar_exif.c:221
171 msgid "<empty label, fixme>"
172 msgstr "<празан натпис, поправи>"
174 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
175 msgid "Configure entry"
179 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
183 #: ../src/bar_exif.c:565
187 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
191 #: ../src/bar_exif.c:583
192 msgid "Show only if set"
193 msgstr "Прикажи само уколико је постављен"
195 #: ../src/bar_exif.c:584
196 msgid "Editable (supported only for XMP)"
197 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)"
200 #: ../src/bar_exif.c:620
202 msgid "Configure \"%s\""
205 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
207 msgid "Remove \"%s\""
210 #: ../src/bar_exif.c:633
211 msgid "Show hidden entries"
212 msgstr "Прикажи скривене уносе"
214 #: ../src/bar_gps.c:187
218 "Do you want to geocode image %s?"
221 #: ../src/bar_gps.c:192
225 "Do you want to geocode %i images?"
228 #: ../src/bar_gps.c:197
232 "This image is already geocoded!"
235 #: ../src/bar_gps.c:202
239 "One image is already geocoded!"
242 #: ../src/bar_gps.c:207
246 "%i Images are already geocoded!"
249 #: ../src/bar_gps.c:212
257 #: ../src/bar_gps.c:214
259 msgid "Geocode images"
260 msgstr "Учитај наредну слику"
262 #: ../src/bar_gps.c:218
264 msgid "Write lat/long to meta-data?"
265 msgstr "Да упишем метаподатке?"
267 #: ../src/bar_gps.c:728
272 #: ../src/bar_gps.c:746
274 msgid "Zoom level %i"
275 msgstr "Ниво увећања %i"
277 #: ../src/bar_gps.c:751
279 msgstr "Учитавам мапу"
281 #: ../src/bar_gps.c:817
282 msgid "Enable markers"
283 msgstr "Омогући маркере"
285 #: ../src/bar_gps.c:819
286 msgid "Centre map on marker"
287 msgstr "Постави средину маре на маркер"
289 #: ../src/bar_gps.c:841
291 "Move map centre to marker\n"
294 "Померање средине мапе на\n"
295 " маркер је искључено"
297 #: ../src/bar_gps.c:846
299 "Move map centre to marker\n"
302 "Померање средине мапе на\n"
303 " маркер је укључено"
305 #: ../src/bar_gps.c:850
307 msgid "Map centering"
308 msgstr "Центрирање мапе"
310 #. use the same strings as in layout_util.c
311 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
312 msgid "Histogram on _Red"
313 msgstr "Хистограм _црвене"
315 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
316 msgid "Histogram on _Green"
317 msgstr "Хистограм _зелене"
319 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
320 msgid "Histogram on _Blue"
321 msgstr "Хистограм _плаве"
323 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
324 msgid "_Histogram on RGB"
325 msgstr "_Хистограм свих боја"
327 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
328 msgid "Histogram on _Value"
329 msgstr "Хистограм _вредности"
331 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
332 msgid "Li_near Histogram"
333 msgstr "_Линеарни хистограм"
335 #: ../src/bar_histogram.c:266
336 msgid "L_og Histogram"
337 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
339 #: ../src/bar_keywords.c:463
340 msgid "Add keywords to selected files"
341 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
343 #: ../src/bar_keywords.c:464
344 msgid "Replace existing keywords in selected files"
345 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама"
347 #: ../src/bar_keywords.c:935
349 msgstr "Измени кључну реч"
351 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
352 #: ../src/bar_keywords.c:1258
355 msgstr "Додај кључни реч"
357 #: ../src/bar_keywords.c:942
358 msgid "Configure keyword"
359 msgstr "Подеси кључну реч"
361 #: ../src/bar_keywords.c:948
365 #: ../src/bar_keywords.c:957
366 msgid "Keyword type:"
367 msgstr "Врста кључне речи:"
369 #: ../src/bar_keywords.c:959
370 msgid "Active keyword"
371 msgstr "Активна кључна реч"
373 #: ../src/bar_keywords.c:962
377 #: ../src/bar_keywords.c:1262
379 msgid "Add keyword to all selected images"
380 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
382 #: ../src/bar_keywords.c:1282
387 #: ../src/bar_keywords.c:1289
392 #: ../src/bar_keywords.c:1294
394 msgid "Connect \"%s\" to mark"
395 msgstr "Повежи „%s“ са маркером"
397 #: ../src/bar_keywords.c:1301
402 #: ../src/bar_keywords.c:1311
404 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
405 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s"
408 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
409 msgid "Expand checked"
410 msgstr "Рашири изабрано"
412 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
413 msgid "Collapse unchecked"
414 msgstr "Скупи неизабрано"
416 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
417 msgid "Hide unchecked"
418 msgstr "Сакриј неизабрано"
420 #: ../src/bar_keywords.c:1326
421 msgid "Revert all hidden"
424 #: ../src/bar_keywords.c:1328
428 #: ../src/bar_keywords.c:1329
431 msgstr "Скупи неизабрано"
433 #: ../src/bar_keywords.c:1330
437 #: ../src/bar_keywords.c:1334
438 msgid "On any change"
439 msgstr "На сваку промену"
441 #: ../src/bar_sort.c:500
452 #: ../src/bar_sort.c:501
453 msgid "Collection exists"
454 msgstr "Ова збирка већ постоји"
456 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
459 "Failed to save the collection:\n"
462 "Не могу да сачувам збирку:\n"
465 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
467 msgstr "Није успело чување"
469 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
471 msgstr "Додај обележивач"
473 #: ../src/bar_sort.c:555
474 msgid "Add Collection"
475 msgstr "Додај збирку"
477 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
481 #: ../src/bar_sort.c:650
483 msgstr "Управник редоследом"
485 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
486 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
490 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
494 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
498 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
502 #: ../src/bar_sort.c:710
506 #: ../src/bar_sort.c:713
507 msgid "Add selection"
510 #: ../src/bar_sort.c:726
511 msgid "Undo last image"
512 msgstr "Врати измене на последњој слици"
514 #: ../src/cache.c:172
517 "error saving sim cache data: %s\n"
520 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
523 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
524 #: ../src/editors.c:1189
528 #: ../src/cache_maint.c:313
529 msgid "Removing old metadata..."
530 msgstr "Уклањам старе метаподатке..."
532 #: ../src/cache_maint.c:317
533 msgid "Clearing cached thumbnails..."
534 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..."
536 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
537 msgid "Removing old thumbnails..."
538 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..."
540 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
544 #: ../src/cache_maint.c:732
545 msgid "Invalid folder"
546 msgstr "Неисправна фасцикла"
548 #: ../src/cache_maint.c:733
549 msgid "The specified folder can not be found."
550 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу."
552 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
553 msgid "Create thumbnails"
554 msgstr "Направи умањене приказе"
556 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
560 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
564 #: ../src/cache_maint.c:820
565 msgid "Select folder"
566 msgstr "Изабери фасциклу"
568 #: ../src/cache_maint.c:824
569 msgid "Include subfolders"
570 msgstr "Укључи и подфасцикле"
572 #: ../src/cache_maint.c:825
573 msgid "Store thumbnails local to source images"
574 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике"
576 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
577 msgid "click start to begin"
578 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“"
580 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
582 msgstr "обрађујем..."
584 #: ../src/cache_maint.c:1048
585 msgid "Clearing thumbnails..."
586 msgstr "Чистим умањене приказе..."
588 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
589 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
591 msgstr "Очисти оставу"
593 #: ../src/cache_maint.c:1135
595 "This will remove all thumbnails that have\n"
596 "been saved to disk, continue?"
598 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n"
599 "су сачувани на диск. Да наставим?"
601 #: ../src/cache_maint.c:1180
606 #: ../src/cache_maint.c:1205
607 msgid "Cache Maintenance"
608 msgstr "Одржавање оставе"
610 #: ../src/cache_maint.c:1217
611 msgid "Cache and Data Maintenance"
612 msgstr "Одржавање оставе и података"
614 #: ../src/cache_maint.c:1221
615 msgid "Thumbnail cache"
616 msgstr "Остава за умањене приказе"
618 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
619 #: ../src/cache_maint.c:1271
623 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
624 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
625 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
627 #: ../src/cache_maint.c:1235
629 msgid "Delete all cached data."
630 msgstr "Уклони све умањене приказе."
632 #: ../src/cache_maint.c:1238
633 msgid "Shared thumbnail cache"
634 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
636 #: ../src/cache_maint.c:1254
637 msgid "Delete all cached thumbnails."
638 msgstr "Уклони све умањене приказе."
640 #: ../src/cache_maint.c:1260
644 #: ../src/cache_maint.c:1263
645 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
646 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
648 #: ../src/cache_maint.c:1274
649 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
650 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре."
652 #. When does this occur ??
653 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
654 #: ../src/image-overlay.c:622
658 #: ../src/collect.c:343
660 msgid "Untitled (%d)"
661 msgstr "Неименовано (%d)"
663 #: ../src/collect.c:985
665 msgid "%s - Collection - %s"
666 msgstr "%s - Звирка - %s"
668 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
669 msgid "Close collection"
670 msgstr "Затвори збирку"
672 #: ../src/collect.c:1102
674 "Collection has been modified.\n"
677 "Збирка је измењена.\n"
678 "Да ли да је најпре сачувам?"
680 #: ../src/collect.c:1105
684 #: ../src/collect-dlg.c:67
689 "is a folder, collections are files"
693 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке"
695 #: ../src/collect-dlg.c:68
696 msgid "Invalid filename"
697 msgstr "Није исправан назив датотеке"
699 #: ../src/collect-dlg.c:77
700 msgid "Overwrite File"
701 msgstr "Препиши датотеку"
703 #: ../src/collect-dlg.c:82
704 msgid "Overwrite existing file?"
705 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?"
707 #: ../src/collect-dlg.c:84
711 #: ../src/collect-dlg.c:135
713 msgid "No such file '%s'."
714 msgstr "Не постоји датотека „%s“."
716 #: ../src/collect-dlg.c:140
718 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
719 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком."
721 #: ../src/collect-dlg.c:145
723 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
724 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“."
726 #: ../src/collect-dlg.c:151
727 msgid "Can not open collection file"
728 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
730 #: ../src/collect-dlg.c:203
731 msgid "Save collection"
732 msgstr "Сачувај збирку"
734 #: ../src/collect-dlg.c:210
735 msgid "Open collection"
736 msgstr "Отвори збирку"
738 #: ../src/collect-dlg.c:218
739 msgid "Append collection"
740 msgstr "Додај у збирку"
742 #: ../src/collect-dlg.c:219
746 #: ../src/collect-dlg.c:236
747 msgid "Collection Files"
748 msgstr "Датотеке из збирке"
750 #: ../src/collect-io.c:356
752 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
753 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n"
755 #: ../src/collect-io.c:381
758 "error saving collection file: %s\n"
761 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n"
764 #: ../src/collect-table.c:211
766 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
767 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)"
769 #: ../src/collect-table.c:218
771 msgid "%s, %d images"
772 msgstr "%s, %d слика"
774 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
775 #: ../src/layout_util.c:2621
779 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
780 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
781 msgid "Loading thumbs..."
782 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
784 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
785 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
789 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
790 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
791 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 ../src/view_file.c:618
792 msgid "View in _new window"
793 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
795 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
796 #: ../src/search.c:1073
800 #: ../src/collect-table.c:912
801 msgid "Append from file list"
802 msgstr "Додај из списка датотека"
804 #: ../src/collect-table.c:914
805 msgid "Append from collection..."
806 msgstr "Додај из збирке..."
808 #: ../src/collect-table.c:918
812 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
813 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
817 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
818 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
820 msgstr "Поништи избор"
822 #: ../src/collect-table.c:924
823 msgid "Invert selection"
826 #: ../src/collect-table.c:926
828 msgid "Rectangular selection"
829 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
831 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
832 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
833 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 ../src/view_file.c:622
837 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
838 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
839 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 ../src/view_file.c:624
841 msgstr "Премест_и..."
843 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
844 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
845 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
846 #: ../src/view_file.c:626
848 msgstr "П_реименуј..."
850 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
851 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
852 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
853 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
854 #: ../src/view_file.c:628
858 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
859 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
860 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
862 msgstr "Умно_жи путању"
864 #: ../src/collect-table.c:952
866 msgstr "Начини насумичним"
868 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
872 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
873 msgid "Show filename _text"
874 msgstr "_Текст са именом датотеке"
876 #: ../src/collect-table.c:960
877 msgid "_Save collection"
878 msgstr "_Сачувај збирку"
880 #: ../src/collect-table.c:962
881 msgid "Save collection _as..."
882 msgstr "Сачувај збирку _као..."
884 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 ../src/view_file.c:639
885 msgid "_Find duplicates..."
886 msgstr "На_ђи дупликате..."
888 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
889 #: ../src/search.c:1059
893 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
894 msgid "Dropped list includes folders."
895 msgstr "Списак укључених фасцикли."
897 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
898 msgid "_Add contents"
899 msgstr "_Додај садржај"
901 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
902 msgid "Add contents _recursive"
903 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли"
905 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
906 msgid "_Skip folders"
907 msgstr "Прескочи _фасцикле"
909 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
910 #: ../src/view_dir.c:426
914 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
918 #: ../src/color-man.c:436
919 msgid "Adobe RGB compatible"
922 #: ../src/color-man.c:453
923 msgid "Custom profile"
924 msgstr "Произвољан профил"
926 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
928 msgstr "Не могу да сачувам"
930 #: ../src/desktop_file.c:83
931 msgid "Please specify file name."
932 msgstr "Изаберите назив датотеке."
934 #: ../src/desktop_file.c:95
935 msgid "Could not create directory"
936 msgstr "Не могу да направим директоријум"
938 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
940 msgstr "Десктоп датотека"
942 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
945 "Unable to delete file:\n"
948 "Не могу да обришем датотеку:\n"
951 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
952 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
953 msgid "File deletion failed"
954 msgstr "Није успело брисање датотеке"
956 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
957 #: ../src/ui_pathsel.c:545
959 msgstr "Обриши датотеку"
961 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
964 "About to delete the file:\n"
967 "Припремам се за брисање датотеке:\n"
970 #: ../src/desktop_file.c:383
972 msgstr "нова датотека.desktop"
974 #: ../src/desktop_file.c:467
978 #: ../src/desktop_file.c:544
982 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
983 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
984 #: ../src/utilops.c:501
989 msgid "Drop files to compare them."
990 msgstr "Превуците датотеке ради поређења."
999 msgid "%d matches found in %d files"
1000 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека"
1002 #: ../src/dupe.c:121
1004 msgstr "[постави 1]"
1006 #: ../src/dupe.c:1488
1007 msgid "Reading checksums..."
1008 msgstr "Читам суме за проверу..."
1010 #: ../src/dupe.c:1521
1011 msgid "Reading dimensions..."
1012 msgstr "Читам димензију..."
1014 #: ../src/dupe.c:1555
1015 msgid "Reading similarity data..."
1016 msgstr "Читам податке о сличности..."
1018 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1019 msgid "Comparing..."
1022 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1026 #: ../src/dupe.c:2332
1027 msgid "Select group _1 duplicates"
1028 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
1030 #: ../src/dupe.c:2334
1031 msgid "Select group _2 duplicates"
1032 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
1034 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file.c:642
1035 msgid "Add to new collection"
1036 msgstr "Додај у нову збирку"
1038 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1042 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1043 msgid "Close _window"
1044 msgstr "_Затвори прозор"
1046 #: ../src/dupe.c:2524
1048 msgid "%d files (set 2)"
1049 msgstr "%d датотека (постављено 2)"
1051 #: ../src/dupe.c:2740
1052 msgid "Name case-insensitive"
1053 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1055 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1056 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1057 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1994
1061 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1062 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1063 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1998
1067 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1068 #: ../src/search.c:3087
1072 #: ../src/dupe.c:2744
1074 msgstr "Сума за проверу"
1076 #: ../src/dupe.c:2746
1077 msgid "Similarity (high)"
1078 msgstr "Сличност (велика)"
1080 #: ../src/dupe.c:2747
1084 #: ../src/dupe.c:2748
1085 msgid "Similarity (low)"
1086 msgstr "Сличност (мала)"
1088 #: ../src/dupe.c:2749
1089 msgid "Similarity (custom)"
1090 msgstr "Сличност (произвољна)"
1092 #: ../src/dupe.c:3232
1093 msgid "Find duplicates"
1094 msgstr "Нађи дупликате"
1096 #: ../src/dupe.c:3314
1098 msgstr "Упореди са:"
1100 #: ../src/dupe.c:3327
1102 msgstr "Упореди по:"
1104 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1106 msgstr "Умањени прикази"
1108 #: ../src/dupe.c:3343
1110 msgid "Ignore Rotation"
1111 msgstr "Орјентација"
1113 #: ../src/dupe.c:3351
1114 msgid "Compare two file sets"
1115 msgstr "Упореди два сета датотеке"
1117 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1121 #: ../src/dupe.c:3379
1123 msgid "Custom Threshold"
1124 msgstr "Произвољни праг сличности:"
1126 #: ../src/editors.c:289
1128 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1130 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: "
1133 #. flash fired (bit 0)
1134 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1138 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1142 #: ../src/editors.c:515
1144 msgstr "прекидам..."
1146 #: ../src/editors.c:536
1147 msgid "Edit command results"
1148 msgstr "Измена резултата наредбе"
1150 #: ../src/editors.c:539
1152 msgid "Output of %s"
1153 msgstr "Излаз од %s"
1155 #: ../src/editors.c:1066
1158 "Failed to run command:\n"
1161 "Не могу да покренем наредбу:\n"
1164 #: ../src/editors.c:1193
1165 msgid "stopped by user"
1166 msgstr "прекинуто од стране корисника"
1168 #: ../src/editors.c:1278
1177 #: ../src/editors.c:1280
1178 msgid "Invalid editor command"
1179 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање"
1181 #: ../src/editors.c:1367
1182 msgid "Editor template is empty."
1183 msgstr "Шаблон уређивача је празан."
1185 #: ../src/editors.c:1368
1186 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1187 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу."
1189 #: ../src/editors.c:1369
1190 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1191 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое."
1193 #: ../src/editors.c:1370
1194 msgid "Can't find matching file type."
1195 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке."
1197 #: ../src/editors.c:1371
1198 msgid "Can't execute external editor."
1199 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање."
1201 #: ../src/editors.c:1372
1202 msgid "External editor returned error status."
1203 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку."
1205 #: ../src/editors.c:1373
1206 msgid "File was skipped."
1207 msgstr "Датотека је прескочена."
1209 #: ../src/editors.c:1374
1210 msgid "Unknown error."
1211 msgstr "Непозната грешка."
1213 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1214 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1215 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1219 #: ../src/exif.c:143
1223 #: ../src/exif.c:144
1227 #: ../src/exif.c:145
1228 msgid "bottom right"
1231 #: ../src/exif.c:146
1235 #: ../src/exif.c:147
1239 #: ../src/exif.c:148
1243 #: ../src/exif.c:149
1244 msgid "right bottom"
1247 #: ../src/exif.c:150
1251 #: ../src/exif.c:157
1255 #: ../src/exif.c:158
1259 #: ../src/exif.c:170
1263 #: ../src/exif.c:171
1264 msgid "center weighted"
1267 #: ../src/exif.c:172
1271 #: ../src/exif.c:173
1273 msgstr "више тачака"
1275 #: ../src/exif.c:174
1276 msgid "multi-segment"
1277 msgstr "више сегмената"
1279 #: ../src/exif.c:175
1283 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1287 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1289 msgstr "није одређено"
1291 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1295 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1296 #: ../src/exif.c:304
1300 #: ../src/exif.c:184
1302 msgstr "отвор бленде"
1304 #: ../src/exif.c:185
1306 msgstr "експозиција"
1308 #: ../src/exif.c:186
1312 #: ../src/exif.c:187
1316 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1320 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1324 #: ../src/exif.c:195
1326 msgstr "дневна светлост"
1328 #: ../src/exif.c:196
1332 #: ../src/exif.c:197
1333 msgid "tungsten (incandescent)"
1334 msgstr "обична сијалица"
1336 #: ../src/exif.c:198
1340 #: ../src/exif.c:199
1341 msgid "fine weather"
1344 #: ../src/exif.c:200
1345 msgid "cloudy weather"
1348 #: ../src/exif.c:201
1352 #: ../src/exif.c:202
1353 msgid "daylight fluorescent"
1354 msgstr "неонка са дневним светлом"
1356 #: ../src/exif.c:203
1357 msgid "day white fluorescent"
1358 msgstr "дневна, бела неонка"
1360 #: ../src/exif.c:204
1361 msgid "cool white fluorescent"
1362 msgstr "хладна, бела неонка"
1364 #: ../src/exif.c:205
1365 msgid "white fluorescent"
1366 msgstr "бела неонка"
1368 #: ../src/exif.c:206
1369 msgid "standard light A"
1370 msgstr "стандардно светло А"
1372 #: ../src/exif.c:207
1373 msgid "standard light B"
1374 msgstr "стандардно светло Б"
1376 #: ../src/exif.c:208
1377 msgid "standard light C"
1378 msgstr "стандардно светло Ц"
1380 #: ../src/exif.c:209
1384 #: ../src/exif.c:210
1388 #: ../src/exif.c:211
1392 #: ../src/exif.c:212
1396 #: ../src/exif.c:213
1397 msgid "ISO studio tungsten"
1398 msgstr "студијска ISO расвета"
1400 #: ../src/exif.c:221
1401 msgid "yes, not detected by strobe"
1402 msgstr "да, није очитано са блица"
1404 #: ../src/exif.c:222
1405 msgid "yes, detected by strobe"
1406 msgstr "да, очитано са блица"
1408 #: ../src/exif.c:228
1409 msgid "uncalibrated"
1410 msgstr "некалибрисано"
1412 #: ../src/exif.c:234
1413 msgid "1 chip color area"
1416 #: ../src/exif.c:235
1417 msgid "2 chip color area"
1420 #: ../src/exif.c:236
1421 msgid "3 chip color area"
1424 #: ../src/exif.c:237
1425 msgid "color sequential area"
1428 #: ../src/exif.c:238
1430 msgstr "трилинеарно"
1432 #: ../src/exif.c:239
1433 msgid "color sequential linear"
1436 #: ../src/exif.c:244
1437 msgid "digital still camera"
1440 #: ../src/exif.c:249
1441 msgid "direct photo"
1442 msgstr "директна фотка"
1444 #: ../src/exif.c:255
1448 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1452 #: ../src/exif.c:262
1453 msgid "auto bracket"
1456 #: ../src/exif.c:273
1460 #: ../src/exif.c:276
1462 msgstr "ноћни режим"
1464 #: ../src/exif.c:281
1468 #: ../src/exif.c:282
1472 #: ../src/exif.c:283
1473 msgid "high gain up"
1476 #: ../src/exif.c:284
1477 msgid "low gain down"
1480 #: ../src/exif.c:285
1481 msgid "high gain down"
1484 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1488 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1492 #: ../src/exif.c:298
1496 #: ../src/exif.c:299
1500 #: ../src/exif.c:312
1504 #: ../src/exif.c:313
1508 #: ../src/exif.c:314
1512 #: ../src/exif.c:324
1514 msgstr "Ширина слике"
1516 #: ../src/exif.c:325
1517 msgid "Image Height"
1518 msgstr "Висина слике"
1520 #: ../src/exif.c:326
1521 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1524 #: ../src/exif.c:327
1528 #: ../src/exif.c:328
1529 msgid "Image description"
1532 #: ../src/exif.c:329
1536 #: ../src/exif.c:330
1537 msgid "Camera model"
1540 #: ../src/exif.c:331
1542 msgstr "Орјентација"
1544 #: ../src/exif.c:332
1545 msgid "X resolution"
1546 msgstr "Резолуција по X оси"
1548 #: ../src/exif.c:333
1549 msgid "Y Resolution"
1550 msgstr "Резолуција по Y osi"
1552 #: ../src/exif.c:334
1553 msgid "Resolution units"
1554 msgstr "Јединица резолуције"
1556 #: ../src/exif.c:335
1560 #: ../src/exif.c:337
1564 #: ../src/exif.c:338
1565 msgid "Primary chromaticities"
1568 #: ../src/exif.c:339
1569 msgid "YCbCy coefficients"
1570 msgstr "YCbCy коефицијент"
1572 #: ../src/exif.c:340
1573 msgid "YCbCr positioning"
1576 #: ../src/exif.c:341
1577 msgid "Black white reference"
1580 #: ../src/exif.c:343
1581 msgid "SubIFD Exif offset"
1585 #: ../src/exif.c:345
1586 msgid "Exposure time (seconds)"
1587 msgstr "Дужина експозиције"
1589 #: ../src/exif.c:346
1593 #: ../src/exif.c:347
1594 msgid "Exposure program"
1595 msgstr "Програм експозиције"
1597 #: ../src/exif.c:348
1598 msgid "Spectral Sensitivity"
1601 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1602 msgid "ISO sensitivity"
1603 msgstr "ISO осетљивост"
1605 #: ../src/exif.c:350
1606 msgid "Optoelectric conversion factor"
1609 #: ../src/exif.c:351
1610 msgid "Exif version"
1611 msgstr "Exif издање"
1613 #: ../src/exif.c:352
1614 msgid "Date original"
1615 msgstr "Оргинални датум"
1617 #: ../src/exif.c:353
1618 msgid "Date digitized"
1619 msgstr "Подешени датум"
1621 #: ../src/exif.c:354
1622 msgid "Pixel format"
1623 msgstr "Формат пиксела"
1625 #: ../src/exif.c:355
1626 msgid "Compression ratio"
1629 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1630 msgid "Shutter speed"
1631 msgstr "Брзина затварача"
1633 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1635 msgstr "Отвор бленде"
1637 #: ../src/exif.c:358
1639 msgstr "Осветљеност"
1641 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1642 msgid "Exposure bias"
1645 #: ../src/exif.c:360
1646 msgid "Maximum aperture"
1647 msgstr "Највећи отвор бленде"
1649 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1650 msgid "Subject distance"
1651 msgstr "Удаљеност објекта"
1653 #: ../src/exif.c:362
1654 msgid "Metering mode"
1655 msgstr "начин мерења светла"
1657 #: ../src/exif.c:363
1658 msgid "Light source"
1659 msgstr "Извор светлости"
1661 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1665 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1666 msgid "Focal length"
1667 msgstr "Жижна даљина"
1669 #: ../src/exif.c:366
1670 msgid "Subject area"
1673 #: ../src/exif.c:367
1677 #: ../src/exif.c:368
1679 msgstr "Коментар корисника"
1681 #: ../src/exif.c:369
1682 msgid "Subsecond time"
1685 #: ../src/exif.c:370
1686 msgid "Subsecond time original"
1689 #: ../src/exif.c:371
1690 msgid "Subsecond time digitized"
1693 #: ../src/exif.c:372
1694 msgid "FlashPix version"
1695 msgstr "FlashPix издање"
1697 #: ../src/exif.c:373
1699 msgstr "Простор боја"
1701 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1702 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1706 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1710 #: ../src/exif.c:377
1712 msgstr "Звучни подаци"
1714 #: ../src/exif.c:378
1715 msgid "ExifR98 extension"
1716 msgstr "ExifR98 проширење"
1718 #: ../src/exif.c:379
1719 msgid "Flash strength"
1720 msgstr "Јачина блица"
1722 #: ../src/exif.c:380
1723 msgid "Spatial frequency response"
1726 #: ../src/exif.c:381
1727 msgid "X Pixel density"
1728 msgstr "Густина пиксела по X оси"
1730 #: ../src/exif.c:382
1731 msgid "Y Pixel density"
1732 msgstr "Густина пиксела по Y оси"
1734 #: ../src/exif.c:383
1735 msgid "Pixel density units"
1736 msgstr "Јединица за густину пиксела"
1738 #: ../src/exif.c:384
1739 msgid "Subject location"
1740 msgstr "Локација мотива"
1742 #: ../src/exif.c:386
1744 msgstr "Врста сензора"
1746 #: ../src/exif.c:387
1748 msgstr "Врста извора"
1750 #: ../src/exif.c:388
1752 msgstr "Врста сцене"
1754 #: ../src/exif.c:389
1755 msgid "Color filter array pattern"
1758 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1759 #: ../src/exif.c:391
1760 msgid "Render process"
1761 msgstr "Процес рендеровања"
1763 #: ../src/exif.c:392
1764 msgid "Exposure mode"
1765 msgstr "Режим експозиције"
1767 #: ../src/exif.c:393
1768 msgid "White balance"
1769 msgstr "Баланс беле"
1771 #: ../src/exif.c:394
1772 msgid "Digital zoom ratio"
1773 msgstr "Однос дигиталног зума"
1775 #: ../src/exif.c:395
1776 msgid "Focal length (35mm)"
1777 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
1779 #: ../src/exif.c:396
1780 msgid "Scene capture type"
1783 #: ../src/exif.c:397
1784 msgid "Gain control"
1785 msgstr "Контрола постизања"
1787 #: ../src/exif.c:398
1791 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1795 #: ../src/exif.c:400
1799 #: ../src/exif.c:401
1800 msgid "Device setting"
1801 msgstr "Подешавање уређаја"
1803 #: ../src/exif.c:402
1804 msgid "Subject range"
1805 msgstr "Опсег мотива"
1807 #: ../src/exif.c:403
1808 msgid "Image serial number"
1809 msgstr "Серијски број слике"
1811 #: ../src/exif.c:1110
1812 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1815 #: ../src/exif.c:1116
1816 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1819 #: ../src/exif-common.c:349
1821 msgstr "бесконачност"
1823 #: ../src/exif-common.c:378
1827 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1831 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1835 #: ../src/exif-common.c:394
1836 msgid "not detected by strobe"
1839 #: ../src/exif-common.c:395
1840 msgid "detected by strobe"
1843 #. we ignore flash function (bit 5)
1845 #: ../src/exif-common.c:400
1846 msgid "red-eye reduction"
1847 msgstr "уклањање црвених очију"
1849 #: ../src/exif-common.c:420
1853 #: ../src/exif-common.c:453
1857 #: ../src/exif-common.c:461
1861 #: ../src/exif-common.c:556
1862 msgid "Above Sea Level"
1863 msgstr "Изнад нивоа мора"
1865 #: ../src/exif-common.c:556
1866 msgid "Below Sea Level"
1867 msgstr "Испод нивоа мора"
1869 #: ../src/exif-common.c:564
1871 msgstr "Фото апарат"
1873 #: ../src/exif-common.c:571
1874 msgid "Focal length 35mm"
1875 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
1877 #: ../src/exif-common.c:574
1881 #: ../src/exif-common.c:575
1882 msgid "Color profile"
1883 msgstr "Профил боја"
1885 #: ../src/exif-common.c:576
1886 msgid "GPS position"
1887 msgstr "GPS локација"
1889 #: ../src/exif-common.c:577
1890 msgid "GPS altitude"
1893 #: ../src/exif-common.c:578
1895 msgstr "величина датотеке"
1897 #: ../src/exif-common.c:579
1899 msgstr "Датум датотеке"
1901 #: ../src/exif-common.c:580
1903 msgstr "Режим датотеке"
1905 #: ../src/filedata.c:109
1910 #: ../src/filedata.c:113
1915 #: ../src/filedata.c:117
1920 #: ../src/filedata.c:122
1925 #: ../src/filedata.c:2555
1926 msgid "file or directory does not exist"
1927 msgstr "не постоји датотека или директоријум"
1929 #: ../src/filedata.c:2561
1930 msgid "destination already exists"
1931 msgstr "одредиште већ постоји"
1933 #: ../src/filedata.c:2567
1934 msgid "destination can't be overwritten"
1935 msgstr "не могу да препишем преко одредишта"
1937 #: ../src/filedata.c:2573
1938 msgid "destination directory is not writable"
1939 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум"
1941 #: ../src/filedata.c:2579
1942 msgid "destination directory does not exist"
1943 msgstr "циљни директоријум не постоји"
1945 #: ../src/filedata.c:2585
1946 msgid "source directory is not writable"
1947 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
1949 #: ../src/filedata.c:2591
1950 msgid "no read permission"
1951 msgstr "немате овлашћења за читање"
1953 #: ../src/filedata.c:2597
1954 msgid "file is readonly"
1955 msgstr "можете само читати ову датотеку"
1957 #: ../src/filedata.c:2603
1958 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1959 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати"
1961 #: ../src/filedata.c:2609
1962 msgid "source and destination are the same"
1963 msgstr "извор и одредиште су исти"
1965 #: ../src/filedata.c:2615
1966 msgid "source and destination have different extension"
1967 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије"
1969 #: ../src/filedata.c:2621
1970 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1971 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке"
1973 #: ../src/filedata.c:2627
1975 msgid "another destination file has the same filename"
1976 msgstr "извор и одредиште су исти"
1978 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1979 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1983 #: ../src/fullscreen.c:413
1985 msgstr "Пуна величина"
1987 #: ../src/fullscreen.c:421
1991 #: ../src/fullscreen.c:427
1995 #: ../src/fullscreen.c:661
1996 msgid "Determined by Window Manager"
1997 msgstr "Нека одреди управник прозорима"
1999 #: ../src/fullscreen.c:662
2000 msgid "Active screen"
2001 msgstr "Активан екран"
2003 #: ../src/fullscreen.c:664
2004 msgid "Active monitor"
2005 msgstr "Активан монитор"
2007 #: ../src/histogram.c:121
2008 msgid "Log Histogram on Red"
2009 msgstr "Логаритамски хистограм црвене"
2011 #: ../src/histogram.c:122
2012 msgid "Log Histogram on Green"
2013 msgstr "Логаритамски хистограм зелене"
2015 #: ../src/histogram.c:123
2016 msgid "Log Histogram on Blue"
2017 msgstr "Логаритамски хистограм плаве"
2019 #: ../src/histogram.c:124
2020 msgid "Log Histogram on RGB"
2021 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм"
2023 #: ../src/histogram.c:125
2024 msgid "Log Histogram on value"
2025 msgstr "Логаритамски хистограм вредности"
2027 #: ../src/histogram.c:130
2028 msgid "Linear Histogram on Red"
2029 msgstr "Линеарни хистограм црвене"
2031 #: ../src/histogram.c:131
2032 msgid "Linear Histogram on Green"
2033 msgstr "Линеарни хистограм зелене"
2035 #: ../src/histogram.c:132
2036 msgid "Linear Histogram on Blue"
2037 msgstr "Линеарни хистограм плаве"
2039 #: ../src/histogram.c:133
2040 msgid "Linear Histogram on RGB"
2041 msgstr "Линеарни РГБ хистограм"
2043 #: ../src/histogram.c:134
2044 msgid "Linear Histogram on value"
2045 msgstr "Линеарни хистограм вредности"
2047 #: ../src/history_list.c:140
2049 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2050 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
2052 #: ../src/image.c:173
2054 msgid " (Collection %s)"
2055 msgstr " (Збирка %s)"
2057 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2059 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2062 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2063 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2064 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2068 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2069 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2070 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2074 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2075 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2076 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2078 msgstr "_Изворна величина"
2080 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2081 msgid "Fit image to _window"
2082 msgstr "Уклопи _у величину прозора"
2084 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2085 msgid "Set as _wallpaper"
2086 msgstr "По_стави за позадину"
2088 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2089 msgid "_Go to directory view"
2090 msgstr "_Иди на приказ директоријума"
2092 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2093 msgid "_Stop slideshow"
2094 msgstr "З_аустави покретни приказ"
2096 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2097 msgid "Continue slides_how"
2098 msgstr "На_стави покретни приказ"
2100 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2101 #: ../src/layout_image.c:715
2102 msgid "Pause slides_how"
2103 msgstr "Паузи_рај покретни приказ"
2105 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2106 msgid "_Start slideshow"
2107 msgstr "_Пусти покретни приказ"
2109 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2110 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2111 msgid "Exit _full screen"
2112 msgstr "Напусти ц_ео екран"
2114 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2115 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2116 msgid "_Full screen"
2119 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2121 msgid "C_lose window"
2122 msgstr "_Затвори прозор"
2124 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file.c:649
2128 #: ../src/layout.c:481
2129 msgid "Scroll to top left corner"
2130 msgstr "Иди у горњи леви угао"
2132 #: ../src/layout.c:486
2133 msgid "Scroll to image center"
2134 msgstr "Иди на средину слике"
2136 #: ../src/layout.c:491
2137 msgid "Keep the region from previous image"
2138 msgstr "Задржи на месту из претходне слике"
2140 #: ../src/layout.c:578
2142 msgstr " Покретни приказ"
2144 #: ../src/layout.c:582
2146 msgstr " Заустављен"
2148 #: ../src/layout.c:598
2150 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2151 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s"
2153 #: ../src/layout.c:605
2155 msgid "%s, %d files%s"
2156 msgstr "%s, %d датотека%s"
2158 #: ../src/layout.c:610
2161 msgstr "%d датотека%s"
2163 #: ../src/layout.c:656
2165 msgid "(no read permission) %s bytes"
2166 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта"
2168 #: ../src/layout.c:660
2170 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2171 msgstr "( ? x ? ) %s бајта"
2173 #: ../src/layout.c:668
2175 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2176 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2178 #: ../src/layout.c:754
2180 msgid "Select sort order"
2181 msgstr "Изабери фасциклу"
2183 #: ../src/layout.c:759
2184 msgid "Folder contents (files selected)"
2187 #: ../src/layout.c:768
2188 msgid "(Image dimensions) Image size"
2191 #: ../src/layout.c:778
2193 msgid "Select zoom mode"
2194 msgstr "Изабери фасциклу"
2196 #. expand only in small format
2197 #: ../src/layout.c:788
2198 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2201 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2205 #: ../src/layout.c:2051
2206 msgid "Window options and layout"
2207 msgstr "Опције и распоред прозора"
2209 #: ../src/layout.c:2116
2210 msgid "General options"
2211 msgstr "Општа подешавања"
2213 #: ../src/layout.c:2118
2214 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2215 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)"
2217 #: ../src/layout.c:2126
2219 msgstr "Употреби тренутну"
2221 #: ../src/layout.c:2129
2222 msgid "Show date in directories list view"
2223 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума"
2225 #: ../src/layout.c:2132
2226 msgid "Exit program when this window is closed"
2227 msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора"
2229 #: ../src/layout.c:2135
2230 msgid "Start-up directory:"
2231 msgstr "Почетни директоријум:"
2233 #: ../src/layout.c:2137
2237 #: ../src/layout.c:2140
2238 msgid "Restore last path"
2239 msgstr "Последња путања"
2241 #: ../src/layout.c:2143
2243 msgstr "Лична путања"
2245 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2249 #: ../src/layout.c:2394
2250 msgid "Invalid geometry\n"
2251 msgstr "Није исправна геометрија\n"
2253 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2257 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2258 #: ../src/print.c:133
2262 #: ../src/layout_config.c:358
2263 msgid "(drag to change order)"
2264 msgstr "(превуците за промену редоследа)"
2266 #: ../src/layout_image.c:728
2271 #: ../src/layout_image.c:732
2272 msgid "Hide file _list"
2273 msgstr "Сакриј _списак даотека"
2275 #: ../src/layout_image.c:1912
2277 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2278 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
2280 #: ../src/layout_image.c:1920
2282 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2283 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)"
2285 #: ../src/layout_util.c:514
2287 msgid "Operation failed:\n"
2288 msgstr "Није успело брисање датотеке"
2290 #: ../src/layout_util.c:517
2292 msgid "Cannot create tmp file"
2293 msgstr "не могу да направим фасциклу"
2295 #: ../src/layout_util.c:520
2300 #: ../src/layout_util.c:524
2302 msgid "Image orientation"
2303 msgstr "Орјентација"
2305 #: ../src/layout_util.c:1692
2309 #: ../src/layout_util.c:1693
2313 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2317 #: ../src/layout_util.c:1695
2321 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2322 msgid "_Orientation"
2323 msgstr "_Орјентација"
2325 #: ../src/layout_util.c:1697
2330 #: ../src/layout_util.c:1698
2331 msgid "E_xternal Editors"
2332 msgstr "_Спољни програми"
2334 #: ../src/layout_util.c:1699
2335 msgid "P_references"
2338 #: ../src/layout_util.c:1701
2339 msgid "_Files and Folders"
2340 msgstr "_Датотеке и фасцикле"
2342 #: ../src/layout_util.c:1702
2346 #: ../src/layout_util.c:1703
2347 msgid "_Color Management"
2348 msgstr "Управљање _бојама"
2350 #: ../src/layout_util.c:1704
2351 msgid "_Connected Zoom"
2352 msgstr "_Прикачено увећање"
2354 #: ../src/layout_util.c:1705
2358 #: ../src/layout_util.c:1706
2362 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2363 msgid "Image _Overlay"
2364 msgstr "_Распоред слике"
2366 #: ../src/layout_util.c:1708
2370 #: ../src/layout_util.c:1710
2371 msgid "_First Image"
2372 msgstr "_Прва слика"
2374 #: ../src/layout_util.c:1710
2378 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2379 #: ../src/layout_util.c:1713
2380 msgid "_Previous Image"
2381 msgstr "П_ретходна слика"
2383 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2384 #: ../src/layout_util.c:1713
2385 msgid "Previous Image"
2386 msgstr "Претходна слика"
2388 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2389 #: ../src/layout_util.c:1716
2391 msgstr "Н_аредна слика"
2393 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2394 #: ../src/layout_util.c:1716
2396 msgstr "Наредна слика"
2398 #: ../src/layout_util.c:1717
2400 msgstr "П_оследња слика"
2402 #: ../src/layout_util.c:1717
2404 msgstr "Последња слика"
2406 #: ../src/layout_util.c:1718
2410 #: ../src/layout_util.c:1718
2414 #: ../src/layout_util.c:1719
2416 msgstr "_Лична путања"
2418 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2419 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2421 msgstr "Лична путања"
2423 #: ../src/layout_util.c:1720
2427 #: ../src/layout_util.c:1720
2431 #: ../src/layout_util.c:1722
2433 msgstr "Нови _прозор"
2435 #: ../src/layout_util.c:1722
2437 msgstr "Нови прозор"
2439 #: ../src/layout_util.c:1723
2440 msgid "_New collection"
2441 msgstr "Нова _збирка"
2443 #: ../src/layout_util.c:1723
2444 msgid "New collection"
2445 msgstr "Нова збирка"
2447 #: ../src/layout_util.c:1724
2448 msgid "_Open collection..."
2449 msgstr "_Отвори збирку..."
2451 #: ../src/layout_util.c:1724
2452 msgid "Open collection..."
2453 msgstr "Отвори збирку..."
2455 #: ../src/layout_util.c:1725
2456 msgid "Open recen_t"
2457 msgstr "Отвори _скорашње"
2459 #: ../src/layout_util.c:1725
2461 msgstr "Отвори скорашње"
2463 #: ../src/layout_util.c:1726
2467 #: ../src/layout_util.c:1726
2471 #: ../src/layout_util.c:1727
2472 msgid "Find duplicates..."
2473 msgstr "Нађи _дупликате..."
2475 #: ../src/layout_util.c:1728
2477 msgstr "Прикажи на _табли"
2479 #: ../src/layout_util.c:1728
2481 msgstr "Прикажи на табли"
2483 #: ../src/layout_util.c:1729
2485 msgstr "_Штампај..."
2487 #: ../src/layout_util.c:1730
2488 msgid "N_ew folder..."
2489 msgstr "Нова _фасцикла..."
2491 #: ../src/layout_util.c:1730
2492 msgid "New folder..."
2493 msgstr "Нова фасцикла..."
2495 #: ../src/layout_util.c:1731
2499 #: ../src/layout_util.c:1732
2501 msgstr "Премести..."
2503 #: ../src/layout_util.c:1733
2505 msgstr "Преименуј..."
2507 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2508 #: ../src/layout_util.c:1736
2512 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:633
2513 msgid "Enable file _grouping"
2514 msgstr "_Групиши датотеке"
2516 #: ../src/layout_util.c:1737
2517 msgid "Enable file grouping"
2518 msgstr "Групиши датотеке"
2520 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file.c:635
2521 msgid "Disable file groupi_ng"
2522 msgstr "Не г_рупиши датотеке"
2524 #: ../src/layout_util.c:1738
2525 msgid "Disable file grouping"
2526 msgstr "Не групиши датотеке"
2528 #: ../src/layout_util.c:1739
2529 msgid "_Copy path to clipboard"
2530 msgstr "У_множи путању међу исечке"
2532 #: ../src/layout_util.c:1739
2533 msgid "Copy path to clipboard"
2534 msgstr "Умножи путању међу исечке"
2536 #: ../src/layout_util.c:1740
2537 msgid "Close window"
2538 msgstr "Затвори прозор"
2540 #: ../src/layout_util.c:1741
2544 #: ../src/layout_util.c:1741
2548 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2549 msgid "_Rotate clockwise"
2550 msgstr "Ротирај у_десно"
2552 #: ../src/layout_util.c:1742
2553 msgid "Rotate clockwise"
2554 msgstr "Ротира слику удесно"
2556 #: ../src/layout_util.c:1743
2560 #: ../src/layout_util.c:1743
2565 #: ../src/layout_util.c:1744
2569 #: ../src/layout_util.c:1744
2574 #: ../src/layout_util.c:1745
2578 #: ../src/layout_util.c:1745
2583 #: ../src/layout_util.c:1746
2587 #: ../src/layout_util.c:1746
2592 #: ../src/layout_util.c:1747
2596 #: ../src/layout_util.c:1747
2601 #: ../src/layout_util.c:1748
2605 #: ../src/layout_util.c:1748
2610 #: ../src/layout_util.c:1749
2614 #: ../src/layout_util.c:1749
2618 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2619 msgid "Rotate _counterclockwise"
2620 msgstr "Ротирај у_лево"
2622 #: ../src/layout_util.c:1750
2623 msgid "Rotate counterclockwise"
2624 msgstr "Ротира слику улево"
2626 #: ../src/layout_util.c:1751
2628 msgstr "Ротирај за 1_80 "
2630 #: ../src/layout_util.c:1751
2632 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
2634 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2638 #: ../src/layout_util.c:1752
2640 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
2642 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2646 #: ../src/layout_util.c:1753
2648 msgstr "Изврће слику"
2650 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2651 msgid "_Original state"
2652 msgstr "_Врати изворно"
2654 #: ../src/layout_util.c:1754
2655 msgid "Original state"
2656 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
2658 #: ../src/layout_util.c:1755
2660 msgstr "Изабери _све"
2662 #: ../src/layout_util.c:1756
2663 msgid "Select _none"
2664 msgstr "П_оништи избор"
2666 #: ../src/layout_util.c:1757
2667 msgid "_Invert Selection"
2668 msgstr "О_брни избор"
2670 #: ../src/layout_util.c:1757
2671 msgid "Invert Selection"
2672 msgstr "Обрни избор"
2674 #: ../src/layout_util.c:1758
2675 msgid "P_references..."
2676 msgstr "_Поставке..."
2678 #: ../src/layout_util.c:1758
2679 msgid "Preferences..."
2680 msgstr "Поставке..."
2682 #: ../src/layout_util.c:1759
2683 msgid "Configure _Editors..."
2684 msgstr "Подеси _спољне програме..."
2686 #: ../src/layout_util.c:1759
2687 msgid "Configure Editors..."
2688 msgstr "Подеси спољне програме..."
2690 #: ../src/layout_util.c:1760
2691 msgid "_Configure this window..."
2692 msgstr "По_деси овај прозор..."
2694 #: ../src/layout_util.c:1760
2695 msgid "Configure this window..."
2696 msgstr "Подеси овај прозор..."
2698 #: ../src/layout_util.c:1761
2699 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2700 msgstr "_Одржавање..."
2702 #: ../src/layout_util.c:1761
2703 msgid "Thumbnail maintenance..."
2704 msgstr "Одржавање..."
2706 #: ../src/layout_util.c:1762
2707 msgid "Set as wallpaper"
2708 msgstr "Постави за позадину"
2710 #: ../src/layout_util.c:1763
2711 msgid "_Save metadata"
2712 msgstr "Сачувај _метаподатке"
2714 #: ../src/layout_util.c:1763
2715 msgid "Save metadata"
2716 msgstr "Сачувај метаподатке"
2718 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2722 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2726 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2728 msgstr "Изворна величина"
2730 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2731 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2732 msgid "_Zoom to fit"
2733 msgstr "У_клопи у прозор"
2735 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2737 msgstr "Уклопи у прозор"
2739 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2740 msgid "Fit _Horizontally"
2741 msgstr "Уклопи према _ширини"
2743 #: ../src/layout_util.c:1772
2744 msgid "Fit Horizontally"
2745 msgstr "Уклопи према ширини"
2747 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2748 msgid "Fit _Vertically"
2749 msgstr "Уклопи према _висини"
2751 #: ../src/layout_util.c:1773
2752 msgid "Fit Vertically"
2753 msgstr "Уклопи према висини"
2755 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2757 msgstr "Размера _2:1"
2759 #: ../src/layout_util.c:1774
2761 msgstr "Повећава слику на размеру 2:1"
2763 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2765 msgstr "Размера _3:1"
2767 #: ../src/layout_util.c:1775
2769 msgstr "Повећава слику на размеру 3:1"
2771 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2773 msgstr "Размера _4:1"
2775 #: ../src/layout_util.c:1776
2777 msgstr "Повећава слику на размеру 4:1"
2779 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2781 msgstr "Размера 1:2"
2783 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2785 msgstr "Размера 1:3"
2787 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2789 msgstr "Размера 1:4"
2791 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2792 msgid "Connected Zoom in"
2795 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2796 msgid "Connected Zoom out"
2799 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2800 msgid "Connected Zoom 1:1"
2803 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2804 msgid "Connected Zoom to fit"
2807 #: ../src/layout_util.c:1788
2808 msgid "Connected Fit Horizontally"
2811 #: ../src/layout_util.c:1789
2812 msgid "Connected Fit Vertically"
2815 #: ../src/layout_util.c:1790
2816 msgid "Connected Zoom 2:1"
2819 #: ../src/layout_util.c:1791
2820 msgid "Connected Zoom 3:1"
2823 #: ../src/layout_util.c:1792
2824 msgid "Connected Zoom 4:1"
2827 #: ../src/layout_util.c:1793
2828 msgid "Connected Zoom 1:2"
2831 #: ../src/layout_util.c:1794
2832 msgid "Connected Zoom 1:3"
2835 #: ../src/layout_util.c:1795
2836 msgid "Connected Zoom 1:4"
2839 #: ../src/layout_util.c:1796
2840 msgid "_View in new window"
2841 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
2843 #: ../src/layout_util.c:1796
2844 msgid "View in new window"
2845 msgstr "Прикажи у новом прозору"
2847 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2848 #: ../src/layout_util.c:1799
2849 msgid "F_ull screen"
2852 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2853 msgid "_Leave full screen"
2854 msgstr "_Напусти цео екран"
2856 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2857 msgid "Leave full screen"
2858 msgstr "Напусти цео екран"
2860 #: ../src/layout_util.c:1802
2861 msgid "_Cycle through overlay modes"
2864 #: ../src/layout_util.c:1802
2865 msgid "Cycle through Overlay modes"
2868 #: ../src/layout_util.c:1803
2869 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2872 #: ../src/layout_util.c:1803
2873 msgid "Cycle through histogram channels"
2876 #: ../src/layout_util.c:1804
2877 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2880 #: ../src/layout_util.c:1804
2881 msgid "Cycle through histogram modes"
2884 #: ../src/layout_util.c:1805
2885 msgid "_Hide file list"
2886 msgstr "Са_криј списак датотека"
2888 #: ../src/layout_util.c:1805
2889 msgid "Hide file list"
2890 msgstr "Сакриј списак датотека"
2892 #: ../src/layout_util.c:1806
2893 msgid "_Pause slideshow"
2894 msgstr "_Паузирај покретни приказ"
2896 #: ../src/layout_util.c:1806
2897 msgid "Pause slideshow"
2898 msgstr "Паузирај покретни приказ"
2900 #: ../src/layout_util.c:1807
2904 #: ../src/layout_util.c:1807
2908 #: ../src/layout_util.c:1808
2912 #: ../src/layout_util.c:1808
2916 #: ../src/layout_util.c:1809
2917 msgid "_Keyboard shortcuts"
2918 msgstr "Пречице са _тастатуре"
2920 #: ../src/layout_util.c:1809
2921 msgid "Keyboard shortcuts"
2922 msgstr "Пречице са тастатуре"
2924 #: ../src/layout_util.c:1810
2926 msgid "_Keyboard map"
2929 #: ../src/layout_util.c:1810
2931 msgid "Keyboard map"
2934 #: ../src/layout_util.c:1811
2935 msgid "_Release notes"
2936 msgstr "Подаци о _издању"
2938 #: ../src/layout_util.c:1811
2939 msgid "Release notes"
2940 msgstr "Подаци о издању"
2942 #: ../src/layout_util.c:1812
2944 msgstr "_О програму"
2946 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2950 #: ../src/layout_util.c:1813
2954 #: ../src/layout_util.c:1813
2958 #: ../src/layout_util.c:1814
2959 msgid "_Exif window"
2960 msgstr "Exif прозор_че"
2962 #: ../src/layout_util.c:1814
2964 msgstr "Exif прозорче"
2966 #: ../src/layout_util.c:1815
2967 msgid "_Cycle through stereo modes"
2970 #: ../src/layout_util.c:1815
2971 msgid "Cycle through stereo modes"
2974 #: ../src/layout_util.c:1816
2977 msgstr "Н_аредна слика"
2979 #: ../src/layout_util.c:1816
2982 msgstr "Наредна слика"
2984 #: ../src/layout_util.c:1817
2986 msgid "_Previous Pane"
2987 msgstr "П_ретходна слика"
2989 #: ../src/layout_util.c:1817
2991 msgid "Previous Pane"
2992 msgstr "Претходна слика"
2994 #: ../src/layout_util.c:1818
2998 #: ../src/layout_util.c:1818
3002 #: ../src/layout_util.c:1819
3006 #: ../src/layout_util.c:1819
3010 #: ../src/layout_util.c:1820
3012 msgid "_Write orientation to file"
3013 msgstr "Упиши у датотеку"
3015 #: ../src/layout_util.c:1820
3017 msgid "Write orientation to file"
3018 msgstr "Упиши у датотеку"
3020 #: ../src/layout_util.c:1821
3021 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3024 #: ../src/layout_util.c:1821
3025 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3028 #: ../src/layout_util.c:1826
3029 msgid "Show _Thumbnails"
3030 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
3032 #: ../src/layout_util.c:1826
3033 msgid "Show Thumbnails"
3034 msgstr "Приказује умањене прегледе слика"
3036 #: ../src/layout_util.c:1827
3038 msgstr "Прикажи _маркере"
3040 #: ../src/layout_util.c:1827
3042 msgstr "Приказује маркере"
3044 #: ../src/layout_util.c:1828
3046 msgstr "Подаци о _пикселима"
3048 #: ../src/layout_util.c:1828
3049 msgid "Show Pixel Info"
3050 msgstr "Приказује податке о пикселима"
3052 #: ../src/layout_util.c:1829
3053 msgid "_Float file list"
3054 msgstr "_Откачи списак датотека"
3056 #: ../src/layout_util.c:1829
3057 msgid "Float file list"
3058 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
3060 #: ../src/layout_util.c:1830
3061 msgid "Hide tool_bar"
3062 msgstr "Сакриј _алатницу"
3064 #: ../src/layout_util.c:1830
3065 msgid "Hide toolbar"
3066 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
3068 #: ../src/layout_util.c:1831
3069 msgid "_Info sidebar"
3070 msgstr "Површ _са подацима"
3072 #: ../src/layout_util.c:1831
3073 msgid "Info sidebar"
3074 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
3076 #: ../src/layout_util.c:1832
3077 msgid "Sort _manager"
3078 msgstr "Управник редоследом"
3080 #: ../src/layout_util.c:1832
3081 msgid "Sort manager"
3082 msgstr "Приказује управника редоследом слика"
3084 #: ../src/layout_util.c:1833
3087 msgstr "Сакриј „%s“"
3089 #: ../src/layout_util.c:1834
3090 msgid "Toggle _slideshow"
3091 msgstr "_Покретни приказ"
3093 #: ../src/layout_util.c:1834
3094 msgid "Toggle slideshow"
3095 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3097 #: ../src/layout_util.c:1835
3098 msgid "Use _color profiles"
3099 msgstr "_Користи профиле боја"
3101 #: ../src/layout_util.c:1835
3102 msgid "Use color profiles"
3103 msgstr "Омогућава употребу профила боја"
3105 #: ../src/layout_util.c:1836
3106 msgid "Use profile from _image"
3107 msgstr "Користи профил боја _из слике"
3109 #: ../src/layout_util.c:1836
3110 msgid "Use profile from image"
3111 msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику"
3113 #: ../src/layout_util.c:1837
3114 msgid "Toggle _grayscale"
3117 #: ../src/layout_util.c:1837
3118 msgid "Toggle grayscale"
3119 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
3121 #: ../src/layout_util.c:1838
3122 msgid "Image Overlay"
3123 msgstr "Распоред слике"
3125 #: ../src/layout_util.c:1839
3126 msgid "_Show Histogram"
3127 msgstr "Прикажи _хистограм"
3129 #: ../src/layout_util.c:1839
3130 msgid "Show Histogram"
3131 msgstr "Приказује хистограм"
3133 #: ../src/layout_util.c:1840
3135 msgid "Rectangular Selection"
3136 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
3138 #: ../src/layout_util.c:1841
3139 msgid "GIF _animation"
3142 #: ../src/layout_util.c:1841
3143 msgid "Toggle GIF animation"
3146 #: ../src/layout_util.c:1842
3148 msgid "_Exif rotate"
3149 msgstr "Користи датум из Exif-а"
3151 #: ../src/layout_util.c:1842
3154 msgstr "Користи датум из Exif-а"
3156 #: ../src/layout_util.c:1846
3158 msgstr "Списак с_лика"
3160 #: ../src/layout_util.c:1846
3161 msgid "View Images as List"
3162 msgstr "Приказује слике као списак"
3164 #: ../src/layout_util.c:1847
3168 #: ../src/layout_util.c:1847
3169 msgid "View Images as Icons"
3170 msgstr "Приказује слике као иконице"
3172 #: ../src/layout_util.c:1851
3174 msgid "T_oggle Folder View"
3175 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3177 #: ../src/layout_util.c:1851
3179 msgid "Toggle Folders View"
3180 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3182 #: ../src/layout_util.c:1855
3184 msgstr "_Хоризонтално"
3186 #: ../src/layout_util.c:1855
3187 msgid "Split Horizontal"
3188 msgstr "Дели прозор по хоризонтали"
3190 #: ../src/layout_util.c:1856
3192 msgstr "_Вертикално"
3194 #: ../src/layout_util.c:1856
3195 msgid "Split Vertical"
3196 msgstr "Дели прозор по вертикали"
3198 #: ../src/layout_util.c:1857
3202 #: ../src/layout_util.c:1857
3206 #: ../src/layout_util.c:1858
3210 #: ../src/layout_util.c:1858
3211 msgid "Split Single"
3212 msgstr "Дели појединачно"
3214 #: ../src/layout_util.c:1862
3215 msgid "Input _0: sRGB"
3216 msgstr "Улаз _0: sRGB"
3218 #: ../src/layout_util.c:1862
3219 msgid "Input 0: sRGB"
3220 msgstr "Улаз 0: sRGB"
3222 #: ../src/layout_util.c:1863
3223 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3224 msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB"
3226 #: ../src/layout_util.c:1863
3227 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3228 msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB"
3230 #: ../src/layout_util.c:1864
3234 #: ../src/layout_util.c:1864
3238 #: ../src/layout_util.c:1865
3242 #: ../src/layout_util.c:1865
3246 #: ../src/layout_util.c:1866
3250 #: ../src/layout_util.c:1866
3254 #: ../src/layout_util.c:1867
3258 #: ../src/layout_util.c:1867
3262 #: ../src/layout_util.c:1871
3263 msgid "Histogram on Red"
3264 msgstr "Хистограм црвене"
3266 #: ../src/layout_util.c:1872
3267 msgid "Histogram on Green"
3268 msgstr "Хистограм зелене"
3270 #: ../src/layout_util.c:1873
3271 msgid "Histogram on Blue"
3272 msgstr "Хистограм плаве"
3274 #: ../src/layout_util.c:1874
3275 msgid "Histogram on RGB"
3276 msgstr "Хистограм свих боја"
3278 #: ../src/layout_util.c:1875
3279 msgid "Histogram on Value"
3280 msgstr "Хистограм вредности"
3282 #: ../src/layout_util.c:1879
3283 msgid "Linear Histogram"
3284 msgstr "Линеарни хистограм"
3286 #: ../src/layout_util.c:1880
3287 msgid "_Log Histogram"
3288 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
3290 #: ../src/layout_util.c:1880
3291 msgid "Log Histogram"
3292 msgstr "Логаритамски хистограм"
3294 #: ../src/layout_util.c:1884
3298 #: ../src/layout_util.c:1884
3302 #: ../src/layout_util.c:1885
3303 msgid "_Side by Side"
3306 #: ../src/layout_util.c:1885
3307 msgid "Stereo Side by Side"
3310 #: ../src/layout_util.c:1886
3314 #: ../src/layout_util.c:1886
3315 msgid "Stereo Cross"
3318 #: ../src/layout_util.c:1887
3322 #: ../src/layout_util.c:1887
3326 #: ../src/layout_util.c:2203
3331 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file.c:570
3333 msgid "_Set mark %d"
3334 msgstr "_Постави маркер %d"
3336 #: ../src/layout_util.c:2204
3339 msgstr "Поставља маркер %d"
3341 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file.c:571
3343 msgid "_Reset mark %d"
3344 msgstr "_Врати маркер %d"
3346 #: ../src/layout_util.c:2205
3348 msgid "Reset mark %d"
3349 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност"
3351 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 ../src/view_file.c:572
3353 msgid "_Toggle mark %d"
3354 msgstr "П_рикажи маркер %d"
3356 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3358 msgid "Toggle mark %d"
3359 msgstr "Приказује или скрива маркер %d"
3361 #: ../src/layout_util.c:2208
3363 msgid "Se_lect mark %d"
3364 msgstr "И_забери маркер %d"
3366 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3368 msgid "Select mark %d"
3369 msgstr "Изабира маркер %d"
3371 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file.c:573
3373 msgid "_Select mark %d"
3374 msgstr "_Изабери маркер %d"
3376 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file.c:574
3378 msgid "_Add mark %d"
3379 msgstr "_Додај маркер %d"
3381 #: ../src/layout_util.c:2210
3384 msgstr "Додаје маркер %d"
3386 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file.c:575
3388 msgid "_Intersection with mark %d"
3391 #: ../src/layout_util.c:2211
3393 msgid "Intersection with mark %d"
3396 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file.c:576
3398 msgid "_Unselect mark %d"
3401 #: ../src/layout_util.c:2212
3403 msgid "Unselect mark %d"
3406 #: ../src/layout_util.c:2213
3408 msgid "_Filter mark %d"
3411 #: ../src/layout_util.c:2213
3413 msgid "Filter mark %d"
3416 #: ../src/layout_util.c:2595
3418 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3421 #: ../src/layout_util.c:2601
3422 msgid "No unsaved metadata"
3423 msgstr "Нема несачуваних метаподатака"
3425 #: ../src/layout_util.c:2648
3428 "Image profile: %s\n"
3429 "Screen profile: %s"
3431 "Профил слике: %s\n"
3434 #: ../src/layout_util.c:2656
3435 msgid "Click to enable color management"
3436 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама"
3438 #: ../src/layout_util.c:2661
3439 msgid "Color profiles not supported"
3440 msgstr "Профил боја није подржан"
3442 #: ../src/layout_util.c:2683
3444 msgid "Input _%d: %s"
3445 msgstr "Улаз _%d: %s"
3447 #. something went badly wrong
3448 #: ../src/lirc.c:209
3450 msgid "disconnected from LIRC\n"
3451 msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n"
3453 #: ../src/lirc.c:234
3456 "could not read LIRC config file\n"
3457 "please read the documentation of LIRC to \n"
3458 "know how to create a proper config file\n"
3460 "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n"
3461 "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n"
3462 "направили исправну датотеку са подешавањима\n"
3464 #: ../src/logwindow.c:131
3468 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3469 msgid "Debug level:"
3470 msgstr "Ниво исписа:"
3472 #: ../src/main.c:352
3475 "Usage: %s [options] [path]\n"
3478 "Употреба: %s [опције] [путања]\n"
3481 #: ../src/main.c:353
3482 msgid "valid options are:\n"
3483 msgstr "исправне опције су:\n"
3485 #: ../src/main.c:354
3487 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3488 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
3490 #: ../src/main.c:355
3492 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3493 msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n"
3495 #: ../src/main.c:356
3497 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3498 msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n"
3500 #: ../src/main.c:357
3502 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3503 msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n"
3505 #: ../src/main.c:358
3507 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3510 #: ../src/main.c:359
3511 msgid " --blank start with blank file list\n"
3514 #: ../src/main.c:360
3515 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3518 #: ../src/main.c:361
3520 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3523 #: ../src/main.c:362
3525 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3526 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
3528 #: ../src/main.c:364
3529 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3532 #: ../src/main.c:365
3533 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3536 #: ../src/main.c:367
3538 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3539 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
3541 #: ../src/main.c:368
3542 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3545 #: ../src/main.c:369
3547 msgid " -v, --version print version info\n"
3548 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
3550 #: ../src/main.c:370
3553 " -h, --help show this message\n"
3556 " -h, --help исписује ову поруку\n"
3559 #: ../src/main.c:383
3562 "invalid or ignored: %s\n"
3563 "Use --help for options\n"
3566 #: ../src/main.c:412
3567 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3570 #: ../src/main.c:421
3573 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3576 #: ../src/main.c:523
3578 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3581 #: ../src/main.c:527
3583 msgid "Could not create dir:%s\n"
3586 #: ../src/main.c:579
3588 msgid "error saving file: %s\n"
3589 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
3591 #: ../src/main.c:598
3594 "error saving file: %s\n"
3597 "не могу да сачувам датотеку: %s\n"
3600 #: ../src/main.c:708
3604 #: ../src/main.c:713
3607 msgstr "Изађи из %s"
3609 #: ../src/main.c:715
3610 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3611 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?"
3613 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3614 msgid "Command line"
3615 msgstr "Командна линија"
3617 #: ../src/menu.c:141
3618 msgid "Sort by size"
3619 msgstr "Поређај по величини"
3621 #: ../src/menu.c:144
3622 msgid "Sort by date"
3623 msgstr "Поређај по датуму"
3625 #: ../src/menu.c:147
3627 msgid "Sort by file creation date"
3628 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
3630 #: ../src/menu.c:150
3632 msgid "Sort by Exif-date"
3633 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
3635 #: ../src/menu.c:153
3639 #: ../src/menu.c:156
3640 msgid "Sort by path"
3641 msgstr "Поређај по путању"
3643 #: ../src/menu.c:159
3644 msgid "Sort by number"
3645 msgstr "Поређај по броју"
3647 #: ../src/menu.c:162
3649 msgid "Sort by rating"
3650 msgstr "Поређај по датуму"
3652 #: ../src/menu.c:166
3653 msgid "Sort by name"
3654 msgstr "Поређај по називу"
3656 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3657 msgid "Zoom to original size"
3658 msgstr "Увећај на изорну величину"
3660 #: ../src/menu.c:235
3661 msgid "Fit image to window"
3662 msgstr "Прилагоди величини прозора"
3664 #: ../src/menu.c:238
3665 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3666 msgstr "Задржи увећање из претходне"
3668 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3672 #: ../src/menu.c:318
3674 msgstr "Окрени за _180"
3676 #: ../src/metadata.c:1700
3680 #: ../src/metadata.c:1701
3684 #: ../src/metadata.c:1702
3686 msgstr "Слободно време"
3688 #: ../src/metadata.c:1703
3692 #: ../src/metadata.c:1704
3696 #: ../src/metadata.c:1705
3700 #: ../src/metadata.c:1706
3704 #: ../src/metadata.c:1707
3708 #: ../src/metadata.c:1708
3712 #: ../src/metadata.c:1709
3716 #: ../src/metadata.c:1710
3720 #: ../src/metadata.c:1711
3722 msgstr "Кућни љубимци"
3724 #: ../src/metadata.c:1712
3728 #: ../src/metadata.c:1713
3730 msgstr "Золошки врт"
3732 #: ../src/metadata.c:1714
3736 #: ../src/metadata.c:1715
3740 #: ../src/metadata.c:1716
3744 #: ../src/metadata.c:1717
3748 #: ../src/metadata.c:1718
3752 #: ../src/metadata.c:1719
3756 #: ../src/metadata.c:1720
3760 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3764 #: ../src/metadata.c:1722
3768 #: ../src/metadata.c:1723
3772 #: ../src/metadata.c:1724
3776 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3780 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3784 #: ../src/metadata.c:1727
3788 #: ../src/metadata.c:1728
3792 #: ../src/metadata.c:1729
3796 #: ../src/metadata.c:1730
3800 #: ../src/metadata.c:1731
3801 msgid "Architecture"
3802 msgstr "Архитектура"
3804 #: ../src/metadata.c:1732
3808 #: ../src/metadata.c:1733
3812 #: ../src/metadata.c:1734
3816 #: ../src/metadata.c:1735
3820 #: ../src/metadata.c:1736
3824 #: ../src/metadata.c:1737
3828 #: ../src/metadata.c:1738
3832 #: ../src/metadata.c:1741
3836 #: ../src/metadata.c:1742
3840 #: ../src/metadata.c:1743
3844 #: ../src/metadata.c:1744
3848 #: ../src/metadata.c:1745
3852 #: ../src/metadata.c:1746
3856 #: ../src/metadata.c:1747
3860 #: ../src/metadata.c:1748
3864 #: ../src/metadata.c:1749
3868 #: ../src/metadata.c:1750
3872 #: ../src/metadata.c:1751
3876 #: ../src/metadata.c:1752
3877 msgid "Sunny weather"
3878 msgstr "Сунчано време"
3880 #: ../src/metadata.c:1753
3882 msgstr "Фотографија"
3884 #: ../src/metadata.c:1754
3888 #: ../src/metadata.c:1755
3892 #: ../src/metadata.c:1756
3896 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3900 #: ../src/metadata.c:1758
3901 msgid "Black and White"
3904 #: ../src/metadata.c:1759
3906 msgstr "Перспектива"
3908 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3914 msgid "%d images, %s"
3915 msgstr "%d слике, %s"
3917 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3919 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3922 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3923 msgid "Folder not supported"
3924 msgstr "Фасцикла није подржана"
3926 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3927 msgid "Reading image data..."
3928 msgstr "Учитавам податке о слици..."
3930 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3931 msgid "Sorting images..."
3932 msgstr "Ређам слике..."
3934 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3936 msgstr "Име датотеке:"
3938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3939 #: ../src/preferences.c:1621
3943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3948 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3952 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3953 msgid "Folder not found"
3954 msgstr "Фасцикла није нађена"
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3957 msgid "The entered path is not a folder"
3958 msgstr "Унета путања није фасцикла"
3960 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3966 msgstr "Трака времена"
3968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3973 msgid "Folders (flower)"
3974 msgstr "Фасцикле (цвеће)"
3976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
3988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
3989 msgid "Small Thumbnails"
3990 msgstr "Мали умањени приказ"
3992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
3993 msgid "Normal Thumbnails"
3994 msgstr "Обичан умањени приказ"
3996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
3997 msgid "Large Thumbnails"
3998 msgstr "Велики умањени приказ"
4000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4021 msgid "Pan View Performance"
4024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4025 msgid "Pan view performance may be poor."
4028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4030 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4031 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4035 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4036 msgid "Cache thumbnails"
4037 msgstr "Сними умањене приказе"
4039 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4040 msgid "Use shared thumbnail cache"
4041 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
4043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4044 msgid "Do not show this dialog again"
4045 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
4047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4048 msgid "Sort by E_xif date"
4049 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4052 msgid "_Show Exif information"
4053 msgstr "П_рикажи Exif податке"
4055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4057 msgstr "Прокажи _слику"
4059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4063 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4065 msgstr "_Пуна величина"
4067 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4071 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4075 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4080 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4084 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4089 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4093 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4097 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4101 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4103 msgid "Keyword Filter:"
4104 msgstr "Врста кључне речи:"
4106 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4112 msgid "Removed keyword…"
4113 msgstr "Активна кључна реч"
4115 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4119 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4123 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4125 msgstr "нађена је путања"
4127 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4128 msgid "filename found"
4129 msgstr "нађено јеиме датотеке"
4131 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4132 msgid "partial match"
4133 msgstr "делимично поклапање"
4135 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4137 msgstr "није нађено"
4139 #: ../src/preferences.c:106
4143 #: ../src/preferences.c:108
4147 #: ../src/preferences.c:507
4148 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4149 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)"
4151 #: ../src/preferences.c:509
4155 #: ../src/preferences.c:511
4157 msgstr "Дволинеарно"
4159 #: ../src/preferences.c:513
4160 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4161 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)"
4163 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4167 #: ../src/preferences.c:661
4169 msgid "Single image"
4170 msgstr "наредна слика"
4172 #: ../src/preferences.c:663
4173 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4176 #: ../src/preferences.c:665
4177 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4180 #: ../src/preferences.c:667
4181 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4184 #: ../src/preferences.c:669
4185 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4188 #: ../src/preferences.c:671
4189 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4192 #: ../src/preferences.c:673
4193 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4196 #: ../src/preferences.c:675
4197 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4200 #: ../src/preferences.c:677
4201 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4204 #: ../src/preferences.c:679
4205 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4208 #: ../src/preferences.c:682
4209 msgid "Side by Side"
4212 #: ../src/preferences.c:683
4213 msgid "Side by Side Half size"
4216 #: ../src/preferences.c:690
4218 msgid "Top - Bottom"
4221 #: ../src/preferences.c:691
4222 msgid "Top - Bottom Half size"
4225 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4227 msgid "Fixed position"
4228 msgstr "GPS локација"
4230 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4231 msgid "Reset filters"
4232 msgstr "Поништи филтере"
4234 #: ../src/preferences.c:1001
4236 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4239 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n"
4240 "Да ли да наставим?"
4242 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4244 msgstr "Очисти смеће"
4246 #: ../src/preferences.c:1032
4247 msgid "This will remove the trash contents."
4248 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
4250 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4251 msgid "Reset image overlay template string"
4254 #: ../src/preferences.c:1080
4256 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4260 #: ../src/preferences.c:1434
4264 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4268 #: ../src/preferences.c:1448
4269 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4270 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима"
4272 #: ../src/preferences.c:1454
4274 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4277 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
4279 #: ../src/preferences.c:1457
4280 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4281 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)"
4283 #: ../src/preferences.c:1460
4285 msgstr "Покретни приказ"
4287 #: ../src/preferences.c:1463
4288 msgid "Delay between image change:"
4289 msgstr "Време за приказ слике:"
4291 #: ../src/preferences.c:1463
4295 #: ../src/preferences.c:1469
4299 #: ../src/preferences.c:1470
4303 #: ../src/preferences.c:1472
4304 msgid "Image loading and caching"
4305 msgstr "Учитавање и остава за слике"
4307 #: ../src/preferences.c:1474
4308 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4309 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):"
4311 #: ../src/preferences.c:1476
4312 msgid "Preload next image"
4313 msgstr "Учитај наредну слику"
4315 #: ../src/preferences.c:1479
4316 msgid "Refresh on file change"
4317 msgstr "Освежи при промени датотеке"
4319 #: ../src/preferences.c:1482
4321 msgid "Info sidebar heights"
4322 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
4324 #: ../src/preferences.c:1483
4325 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4328 #: ../src/preferences.c:1485
4331 msgstr "Кључне речи"
4333 #: ../src/preferences.c:1491
4338 #: ../src/preferences.c:1494
4343 #: ../src/preferences.c:1520
4344 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4347 #: ../src/preferences.c:1524
4348 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4349 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)"
4351 #: ../src/preferences.c:1528
4353 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4354 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања"
4356 #: ../src/preferences.c:1536
4358 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4359 msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):"
4361 #: ../src/preferences.c:1544
4362 msgid "Zoom increment:"
4363 msgstr "Кораци увећања:"
4365 #: ../src/preferences.c:1549
4369 #: ../src/preferences.c:1551
4370 msgid "Use custom border color in window mode"
4371 msgstr "Користи произвољну боју у прозору"
4373 #: ../src/preferences.c:1554
4374 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4375 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана"
4377 #: ../src/preferences.c:1557
4378 msgid "Border color"
4381 #: ../src/preferences.c:1562
4382 msgid "Alpha channel color 1"
4385 #: ../src/preferences.c:1565
4386 msgid "Alpha channel color 2"
4389 #: ../src/preferences.c:1571
4393 #: ../src/preferences.c:1573
4395 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4396 msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
4398 #: ../src/preferences.c:1590
4402 #: ../src/preferences.c:1592
4406 #: ../src/preferences.c:1594
4407 msgid "Remember window positions"
4408 msgstr "Запамти место прозора"
4410 #: ../src/preferences.c:1597
4411 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4414 #: ../src/preferences.c:1601
4415 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4416 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)"
4418 #: ../src/preferences.c:1606
4419 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4420 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени"
4422 #: ../src/preferences.c:1610
4423 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4424 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):"
4426 #: ../src/preferences.c:1625
4427 msgid "Smooth image flip"
4428 msgstr "Постепен прелаз између слика"
4430 #: ../src/preferences.c:1627
4431 msgid "Disable screen saver"
4432 msgstr "Искључи чувара екрана"
4434 #: ../src/preferences.c:1631
4435 msgid "Overlay Screen Display"
4438 #: ../src/preferences.c:1633
4439 msgid "Image overlay template"
4442 #: ../src/preferences.c:1646
4445 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4446 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4448 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4450 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4451 "the formatted camera name,\n"
4452 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4453 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4454 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4455 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4456 "variables with a separator.\n"
4457 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4458 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4460 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4461 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4462 "disappear when no data is available.\n"
4464 "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n"
4465 "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
4467 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4469 "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted.Camera%</"
4470 "i> за назив фото-апарата,\n"
4471 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n"
4472 "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и "
4473 "додати три тачке на крај скраћенице.\n"
4474 "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити исписане "
4475 "са раздвојником.\n"
4476 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4477 "%formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или „1/200 "
4479 "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n"
4480 "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n"
4482 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4486 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4490 #: ../src/preferences.c:1680
4494 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4495 #: ../src/preferences.c:2298
4497 msgstr "Подразумевано"
4499 #: ../src/preferences.c:1740
4500 msgid "Show hidden files or folders"
4501 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"
4503 #: ../src/preferences.c:1742
4504 msgid "Show parent folder (..)"
4507 #: ../src/preferences.c:1744
4508 msgid "Case sensitive sort"
4509 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
4511 #: ../src/preferences.c:1746
4512 msgid "Natural sort order"
4515 #: ../src/preferences.c:1748
4517 msgid "Disable file extension checks"
4518 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
4520 #: ../src/preferences.c:1751
4521 msgid "Disable File Filtering"
4522 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
4524 #: ../src/preferences.c:1755
4525 msgid "Grouping sidecar extensions"
4526 msgstr "Проширење за груписање"
4528 #: ../src/preferences.c:1762
4530 msgstr "Врсте датотека"
4532 #: ../src/preferences.c:1819
4536 #: ../src/preferences.c:1836
4540 #: ../src/preferences.c:1847
4541 msgid "Sidecar is allowed"
4542 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
4544 #: ../src/preferences.c:1893
4545 msgid "Metadata writing process"
4546 msgstr "Упис метаподатака"
4548 #: ../src/preferences.c:1895
4549 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4551 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене."
4553 #: ../src/preferences.c:1897
4555 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4557 msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:"
4559 #: ../src/preferences.c:1900
4562 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4564 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду"
4566 #: ../src/preferences.c:1906
4568 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4570 "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)"
4572 #: ../src/preferences.c:1909
4574 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4575 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
4577 #: ../src/preferences.c:1915
4578 msgid "Step 1: Write to image files"
4579 msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом"
4581 #: ../src/preferences.c:1923
4583 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4585 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)"
4587 #: ../src/preferences.c:1926
4588 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4589 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику"
4591 #: ../src/preferences.c:1929
4592 msgid "Ask before writing to image files"
4593 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику"
4595 #: ../src/preferences.c:1932
4596 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4599 #: ../src/preferences.c:1935
4600 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4601 msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли"
4603 #: ../src/preferences.c:1940
4605 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4608 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)"
4610 #: ../src/preferences.c:1944
4611 msgid "Miscellaneous"
4614 #: ../src/preferences.c:1945
4616 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4619 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне "
4622 #: ../src/preferences.c:1948
4623 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4624 msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова"
4626 #: ../src/preferences.c:1951
4627 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4628 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке"
4630 #: ../src/preferences.c:1957
4631 msgid "Auto-save options"
4632 msgstr "Аутоматско чување података"
4634 #: ../src/preferences.c:1959
4635 msgid "Write metadata after timeout"
4636 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена"
4638 #: ../src/preferences.c:1965
4639 msgid "Timeout (seconds):"
4640 msgstr "Време (у секундама):"
4642 #: ../src/preferences.c:1968
4643 msgid "Write metadata on image change"
4644 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике"
4646 #: ../src/preferences.c:1971
4647 msgid "Write metadata on directory change"
4648 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума"
4650 #: ../src/preferences.c:2011
4654 #: ../src/preferences.c:2013
4655 msgid "Relative Colorimetric"
4658 #: ../src/preferences.c:2017
4659 msgid "Absolute Colorimetric"
4662 #: ../src/preferences.c:2042
4663 msgid "Color management"
4664 msgstr "Управљање бојама"
4666 #: ../src/preferences.c:2044
4667 msgid "Input profiles"
4668 msgstr "Улазни профили"
4670 #: ../src/preferences.c:2052
4674 #: ../src/preferences.c:2055
4676 msgstr "Назив менија"
4678 #: ../src/preferences.c:2058
4682 #: ../src/preferences.c:2066
4687 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4688 msgid "Select color profile"
4689 msgstr "Изаверите профил боја"
4691 #: ../src/preferences.c:2090
4692 msgid "Screen profile"
4693 msgstr "Профил екрана"
4695 #: ../src/preferences.c:2094
4696 msgid "Use system screen profile if available"
4697 msgstr "Користи системски профил"
4699 #: ../src/preferences.c:2099
4703 #: ../src/preferences.c:2105
4705 msgid "Render Intent:"
4708 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4712 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4716 #: ../src/preferences.c:2129
4717 msgid "Confirm file delete"
4718 msgstr "Потврди брисање"
4720 #: ../src/preferences.c:2131
4721 msgid "Enable Delete key"
4722 msgstr "Укључи тастер за брисање"
4724 #: ../src/preferences.c:2134
4726 msgstr "Сигурно брисање"
4728 #: ../src/preferences.c:2152
4729 msgid "Maximum size:"
4730 msgstr "Највећа величина"
4732 #: ../src/preferences.c:2152
4736 #: ../src/preferences.c:2154
4737 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4738 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
4740 #: ../src/preferences.c:2155
4744 #: ../src/preferences.c:2168
4745 msgid "Descend folders in tree view"
4746 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла"
4748 #: ../src/preferences.c:2171
4749 msgid "In place renaming"
4750 msgstr "Преименовање на лицу места"
4752 #: ../src/preferences.c:2174
4753 msgid "List directory view uses single click to enter"
4756 #: ../src/preferences.c:2177
4758 msgid "Recent folder list maximum size"
4759 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
4761 #: ../src/preferences.c:2180
4762 msgid "Drag'n drop icon size"
4763 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека"
4765 #: ../src/preferences.c:2183
4769 #: ../src/preferences.c:2185
4770 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4771 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром"
4773 #: ../src/preferences.c:2187
4774 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4777 #: ../src/preferences.c:2189
4778 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4779 msgstr "Листање слика мишем"
4781 #: ../src/preferences.c:2191
4782 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4785 #: ../src/preferences.c:2195
4787 msgstr "Тражење грешака"
4789 #: ../src/preferences.c:2200
4791 msgid "Log Window max. lines:"
4794 #: ../src/preferences.c:2218
4798 #: ../src/preferences.c:2220
4799 msgid "Accelerators"
4802 #: ../src/preferences.c:2239
4806 #: ../src/preferences.c:2261
4810 #: ../src/preferences.c:2272
4814 #: ../src/preferences.c:2303
4815 msgid "Reset selected"
4818 #: ../src/preferences.c:2319
4822 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4823 msgid "Windowed stereo mode"
4826 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4828 msgid "Mirror left image"
4831 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4833 msgid "Flip left image"
4834 msgstr "наредна слика"
4836 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4838 msgid "Mirror right image"
4841 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4843 msgid "Flip right image"
4846 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4847 msgid "Swap left and right images"
4850 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4851 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4854 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4856 msgid "Fullscreen stereo mode"
4859 #: ../src/preferences.c:2345
4860 msgid "Use different settings for fullscreen"
4863 #: ../src/preferences.c:2375
4868 #: ../src/preferences.c:2377
4873 #: ../src/preferences.c:2379
4878 #: ../src/preferences.c:2381
4883 #: ../src/preferences.c:2397
4887 #: ../src/preferences.c:2551
4892 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4893 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4897 "Released under the GNU General Public License"
4901 "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n"
4902 "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n"
4903 "Веб страница: %s\n"
4906 "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце"
4908 #: ../src/preferences.c:2570
4912 #: ../src/print.c:134
4916 #: ../src/print.c:135
4920 #: ../src/print.c:146
4921 msgid "One image per page"
4922 msgstr "Једна слика по страници"
4924 #: ../src/print.c:147
4928 #: ../src/print.c:160
4929 msgid "Default printer"
4930 msgstr "Подразумевани штампач"
4932 #: ../src/print.c:161
4933 msgid "Custom printer"
4934 msgstr "Произвољни штампач"
4936 #: ../src/print.c:162
4937 msgid "PostScript file"
4938 msgstr "ПостСкрипт датотека"
4940 #: ../src/print.c:163
4942 msgstr "Датотека са сликом"
4944 #: ../src/print.c:177
4945 msgid "jpeg, low quality"
4946 msgstr "jpeg, низак квалитет"
4948 #: ../src/print.c:178
4949 msgid "jpeg, normal quality"
4950 msgstr "jpeg, просечан квалитет"
4952 #: ../src/print.c:179
4953 msgid "jpeg, high quality"
4954 msgstr "jpeg, висок квалитет"
4956 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4960 #: ../src/print.c:376
4964 #: ../src/print.c:377
4966 msgstr "центиметара"
4968 #: ../src/print.c:378
4972 #: ../src/print.c:379
4976 #: ../src/print.c:391
4981 #: ../src/print.c:392
4986 #: ../src/print.c:393
4988 msgstr "Званични папир"
5002 #: ../src/print.c:405
5003 msgid "Envelope #10"
5004 msgstr "#10 коверта"
5007 #: ../src/print.c:406
5012 #: ../src/print.c:407
5017 #: ../src/print.c:408
5022 #: ../src/print.c:409
5027 #: ../src/print.c:410
5029 msgstr "Фотографија 6x4"
5032 #: ../src/print.c:411
5034 msgstr "Фотографија 8x10"
5037 #: ../src/print.c:412
5039 msgstr "Разгледница"
5042 #: ../src/print.c:413
5046 #: ../src/print.c:569
5048 msgid "page %d of %d"
5049 msgstr "%d. од %d страница"
5051 #: ../src/print.c:761
5055 #: ../src/print.c:1069
5058 "Unable to open pipe for writing.\n"
5061 "Не могу да отворим цевовод за упис.\n"
5064 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5066 msgid "A file with name %s already exists."
5067 msgstr "Већ постоји датотека %s."
5069 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5071 msgid "Failure writing to file %s"
5072 msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s"
5074 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5075 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5076 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5077 msgstr "SIGPIPE грешка при штампању."
5079 #: ../src/print.c:1952
5082 msgstr "%d. страница"
5084 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5085 msgid "Printing error"
5086 msgstr "Грешка при штампању"
5088 #: ../src/print.c:1978
5090 msgid "An error occured printing to %s."
5091 msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s."
5093 #: ../src/print.c:1982
5097 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5101 #: ../src/print.c:2601
5103 msgid "Printing %d pages to %s."
5104 msgstr "Штампам %d страница у %s."
5106 #: ../src/print.c:2701
5110 #: ../src/print.c:2776
5114 #: ../src/print.c:2820
5115 msgid "Orientation:"
5116 msgstr "Орјантација:"
5118 #: ../src/print.c:2952
5119 msgid "Destination:"
5122 #: ../src/print.c:3000
5123 msgid "<printer name>"
5124 msgstr "<име штампача>"
5126 #: ../src/print.c:3089
5128 msgstr "Неограничено"
5130 #: ../src/print.c:3207
5134 #: ../src/print.c:3378
5138 #: ../src/print.c:3390
5140 msgstr "Величина слике"
5142 #: ../src/print.c:3394
5146 #: ../src/print.c:3420
5150 #: ../src/print.c:3443
5154 #: ../src/print.c:3445
5158 #: ../src/print.c:3448
5162 #: ../src/print.c:3451
5166 #: ../src/print.c:3454
5170 #: ../src/print.c:3463
5174 #: ../src/print.c:3469
5175 msgid "Custom printer:"
5176 msgstr "Произвољни штампач:"
5178 #: ../src/print.c:3478
5182 #: ../src/print.c:3487
5183 msgid "File format:"
5184 msgstr "Формат датотеке:"
5186 #: ../src/print.c:3492
5190 #: ../src/print.c:3500
5191 msgid "Remember print settings"
5192 msgstr "Запамти подешавање штампача"
5194 #: ../src/rcfile.c:91
5196 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5199 #: ../src/rcfile.c:525
5201 msgid "error saving config file: %s\n"
5202 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n"
5204 #: ../src/rcfile.c:583
5207 "error saving config file: %s\n"
5210 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n"
5213 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5214 #: ../src/remote.c:719
5216 msgstr "наредна слика"
5218 #: ../src/remote.c:720
5219 msgid "previous image"
5220 msgstr "претходна слика"
5222 #: ../src/remote.c:721
5226 #: ../src/remote.c:722
5228 msgstr "последња слика"
5230 #: ../src/remote.c:723
5231 msgid "toggle full screen"
5234 #: ../src/remote.c:724
5235 msgid "start full screen"
5236 msgstr "прикажи преко целог екрана"
5238 #: ../src/remote.c:725
5239 msgid "stop full screen"
5240 msgstr "напусти цео екран"
5242 #: ../src/remote.c:726
5243 msgid "toggle slide show"
5244 msgstr "покретни приказ"
5246 #: ../src/remote.c:727
5247 msgid "start slide show"
5248 msgstr "започни покретни приказ"
5250 #: ../src/remote.c:728
5251 msgid "stop slide show"
5252 msgstr "заустави покретни приказ"
5254 #: ../src/remote.c:729
5258 #: ../src/remote.c:729
5260 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5261 msgstr "започни покретни приказ од назад"
5263 #: ../src/remote.c:730
5267 #: ../src/remote.c:730
5269 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5270 msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама"
5272 #: ../src/remote.c:731
5274 msgstr "прикажи алатке"
5276 #: ../src/remote.c:732
5278 msgstr "сакриј алатке"
5280 #: ../src/remote.c:733
5284 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5285 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5286 #: ../src/remote.c:742
5290 #: ../src/remote.c:734
5291 msgid "load configuration from FILE"
5294 #: ../src/remote.c:735
5295 msgid "get list of sidecars of FILE"
5298 #: ../src/remote.c:736
5299 msgid "get destination path of FILE"
5302 #: ../src/remote.c:737
5304 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5305 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
5307 #: ../src/remote.c:738
5308 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5311 #: ../src/remote.c:739
5312 msgid "print filename of current image"
5315 #: ../src/remote.c:740
5317 msgid "open FILE in new window"
5318 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
5320 #: ../src/remote.c:741
5321 msgid "clear command line collection list"
5324 #: ../src/remote.c:742
5326 msgid "add FILE to command line collection list"
5327 msgstr "Додај у нову збирку"
5329 #: ../src/remote.c:743
5330 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5333 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5337 #: ../src/remote.c:744
5339 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5340 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
5342 #: ../src/remote.c:745
5344 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5345 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
5347 #: ../src/remote.c:746
5348 msgid " clean the metadata cache"
5351 #: ../src/remote.c:747
5356 #: ../src/remote.c:747
5358 msgid " render thumbnails"
5359 msgstr "Направи умањене приказе"
5361 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5366 #: ../src/remote.c:748
5368 msgid "render thumbnails recursively"
5369 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
5371 #: ../src/remote.c:749
5373 msgid " render thumbnails (see Help)"
5374 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
5376 #: ../src/remote.c:750
5381 #: ../src/remote.c:750
5382 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5385 #: ../src/remote.c:815
5386 msgid "Remote command list:\n"
5387 msgstr "Списак удаљених наредби:\n"
5389 #: ../src/remote.c:834
5392 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5395 #: ../src/remote.c:884
5397 msgid "Remote %s not running, starting..."
5398 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..."
5400 #: ../src/remote.c:1020
5401 msgid "Remote not available\n"
5402 msgstr "Удаљени програм није доступан\n"
5404 #: ../src/search.c:243
5408 #: ../src/search.c:244
5412 #: ../src/search.c:245
5416 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5420 #: ../src/search.c:250
5424 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5426 msgstr "је једнако са"
5428 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5432 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5433 msgid "greater than"
5436 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5440 #: ../src/search.c:262
5444 #: ../src/search.c:263
5448 #: ../src/search.c:268
5450 msgstr "поклопи све"
5452 #: ../src/search.c:269
5454 msgstr "поклопи било који"
5456 #: ../src/search.c:270
5460 #: ../src/search.c:275
5464 #: ../src/search.c:287
5466 msgid "not geocoded"
5467 msgstr "није одређено"
5469 #: ../src/search.c:340
5471 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5472 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)"
5474 #: ../src/search.c:345
5476 msgid "%s, %d files"
5477 msgstr "%s, %d датотека"
5479 #: ../src/search.c:363
5480 msgid "Searching..."
5483 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5487 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5492 #: ../src/search.c:2317
5493 msgid "File not found"
5494 msgstr "Датотека није нађена"
5496 #: ../src/search.c:2318
5497 msgid "Please enter an existing file for image content."
5498 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике."
5500 #: ../src/search.c:2343
5501 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5504 #: ../src/search.c:2393
5505 msgid "Please enter an existing folder to search."
5506 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
5508 #: ../src/search.c:2835
5509 msgid "Image search"
5510 msgstr "Претрага слика"
5512 #: ../src/search.c:2865
5516 #: ../src/search.c:2879
5520 #: ../src/search.c:2884
5524 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5528 #: ../src/search.c:2895
5529 msgid "File size is"
5532 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5533 #: ../src/search.c:2999
5537 #: ../src/search.c:2908
5538 msgid "File date is"
5541 #: ../src/search.c:2923
5544 msgstr "Користи датум из Exif-а"
5546 #: ../src/search.c:2928
5547 msgid "Image dimensions are"
5550 #: ../src/search.c:2949
5551 msgid "Image content is"
5554 #: ../src/search.c:2955
5556 msgid "% similar to"
5559 #: ../src/search.c:2992
5561 msgid "Image rating is"
5564 #: ../src/search.c:3006
5567 msgstr "Списак с_лика"
5569 #: ../src/search.c:3018
5573 #: ../src/search.c:3024
5577 #: ../src/search.c:3029
5579 "Enter a coordinate in the form:\n"
5581 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5582 "or left-click on the map and paste\n"
5583 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5584 "an internet search URL\n"
5588 #: ../src/search.c:3082
5592 #: ../src/secure_save.c:405
5593 msgid "Cannot read the file"
5596 #: ../src/secure_save.c:407
5597 msgid "Cannot get file status"
5600 #: ../src/secure_save.c:409
5601 msgid "Cannot access the file"
5604 #: ../src/secure_save.c:411
5605 msgid "Cannot create temp file"
5608 #: ../src/secure_save.c:413
5609 msgid "Cannot rename the file"
5612 #: ../src/secure_save.c:415
5613 msgid "File saving disabled by option"
5616 #: ../src/secure_save.c:417
5617 msgid "Out of memory"
5620 #: ../src/secure_save.c:419
5621 msgid "Cannot write the file"
5624 #: ../src/secure_save.c:423
5625 msgid "Secure file saving error"
5628 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5630 msgid "Add Shortcut"
5631 msgstr "Пречице са тастатуре"
5633 #: ../src/thumb.c:400
5634 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5637 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5638 #: ../src/utilops.c:2675
5639 msgid "Delete failed"
5642 #: ../src/trash.c:89
5643 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5646 #: ../src/trash.c:146
5647 msgid "Could not create folder"
5650 #: ../src/trash.c:168
5651 msgid "Permission denied"
5654 #: ../src/trash.c:178
5657 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5661 #: ../src/trash.c:182
5662 msgid "Turn off safe delete"
5665 #: ../src/trash.c:201
5666 msgid "Deletion by external command"
5669 #: ../src/trash.c:209
5671 msgid " (max. %d MB)"
5674 #: ../src/trash.c:213
5677 "Safe delete: %s%s\n"
5681 #: ../src/trash.c:218
5683 msgid "Safe delete: %s"
5686 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5687 msgid "New Bookmark"
5688 msgstr "Нови обележивач"
5690 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5691 msgid "Edit Bookmark"
5692 msgstr "Уреди обележивач"
5694 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5698 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5702 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5704 msgstr "Изаберите иконицу"
5706 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5707 msgid "_Properties..."
5708 msgstr "_Поставке..."
5710 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5714 #: ../src/ui_fileops.c:81
5716 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5720 #: ../src/ui_fileops.c:82
5722 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5725 #: ../src/ui_fileops.c:84
5727 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5728 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5731 #: ../src/ui_fileops.c:86
5733 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5736 #: ../src/ui_fileops.c:88
5737 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5740 #: ../src/ui_fileops.c:90
5743 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5744 "(set by the LANG environment variable)\n"
5747 #: ../src/ui_fileops.c:95
5750 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5753 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5754 msgid "[name not displayable]"
5757 #: ../src/ui_fileops.c:99
5759 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5760 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом."
5762 #: ../src/ui_fileops.c:101
5764 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5765 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом."
5767 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5768 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5771 #: ../src/ui_help.c:119
5777 "Не могу да учитам:\n"
5780 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5781 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5782 msgid "Rename failed"
5783 msgstr "Не моги да преименујем"
5785 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5787 msgid "Failed to rename %s to %s."
5788 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s."
5790 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5794 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5795 msgid "Add _Bookmark"
5796 msgstr "Додај _обележивач"
5798 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5802 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5804 msgstr "Нова фасцикла"
5806 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5809 "Unable to create folder:\n"
5812 "не могу да направим фасциклу:\n"
5815 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5816 msgid "Error creating folder"
5817 msgstr "Грешка при образовању фасцикле"
5819 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5821 msgstr "Аве датотека"
5823 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5825 msgstr "Прикажи скривено"
5827 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5831 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5833 msgstr "изабери путању"
5835 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5837 msgstr "Све датотеке"
5839 #: ../src/uri_utils.c:43
5840 msgid "Drag and Drop failed"
5843 #: ../src/utilops.c:590
5846 " Continue multiple file operation?"
5849 " Да наставим радњу над више датотека?"
5851 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5855 #: ../src/utilops.c:774
5858 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5863 #: ../src/utilops.c:918
5867 "Unable to start external command.\n"
5870 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5871 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5872 #. * If not revert to the select directory dialog
5874 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5876 msgid "%s is not a directory"
5879 #: ../src/utilops.c:1028
5880 msgid "Really continue?"
5883 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5884 msgid "This operation can't continue:"
5887 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5888 msgid "Discard changes"
5889 msgstr "Занемари промене"
5891 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5892 #: ../src/utilops.c:1984
5893 msgid "File details"
5894 msgstr "Детаљи о датотеци"
5896 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5900 #: ../src/utilops.c:1523
5901 msgid "Write to file"
5902 msgstr "Упиши у датотеку"
5904 #: ../src/utilops.c:1563
5905 msgid "Choose the destination folder."
5906 msgstr "Изаберите циљну фасциклу."
5908 #: ../src/utilops.c:1621
5912 #: ../src/utilops.c:1658
5913 msgid "Manual rename"
5914 msgstr "Ручно преименуј"
5916 #: ../src/utilops.c:1663
5917 msgid "Original name:"
5918 msgstr "Оригинално име:"
5920 #: ../src/utilops.c:1666
5924 #: ../src/utilops.c:1679
5926 msgstr "Сам преименуј"
5928 #: ../src/utilops.c:1685
5930 msgstr "Започни текст"
5932 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5936 #: ../src/utilops.c:1699
5938 msgstr "Заврши текст"
5940 #: ../src/utilops.c:1707
5944 #: ../src/utilops.c:1712
5945 msgid "Formatted rename"
5948 #: ../src/utilops.c:1717
5949 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5952 #: ../src/utilops.c:1871
5953 msgid "Another operation in progress.\n"
5956 #: ../src/utilops.c:1927
5958 msgid "File: '%s'\n"
5959 msgstr "Датотека: „%s“\n"
5961 #: ../src/utilops.c:1932
5962 msgid "with sidecar files:\n"
5965 #: ../src/utilops.c:1938
5970 #: ../src/utilops.c:1942
5978 #: ../src/utilops.c:1954
5979 msgid "no problem detected"
5980 msgstr "нису нађени никакви проблеми"
5982 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
5983 msgid "Exclude file"
5984 msgstr "Искључи датотеку"
5986 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
5987 msgid "Overview of changed metadata"
5988 msgstr "Преглед измењених метаподатака"
5990 #: ../src/utilops.c:2033
5993 "The following metadata tags will be written to\n"
5997 #: ../src/utilops.c:2037
5999 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6002 #: ../src/utilops.c:2143
6003 msgid "Delete files?"
6004 msgstr "Да обришем датотеку?"
6006 #: ../src/utilops.c:2144
6007 msgid "This will delete the following files"
6008 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке"
6010 #: ../src/utilops.c:2163
6011 msgid "Can't write metadata"
6012 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
6014 #: ../src/utilops.c:2186
6015 msgid "Write metadata"
6016 msgstr "Упиши метаподатке"
6018 #: ../src/utilops.c:2187
6019 msgid "Write metadata?"
6020 msgstr "Да упишем метаподатке?"
6022 #: ../src/utilops.c:2188
6023 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6026 #: ../src/utilops.c:2190
6028 msgid "Metadata writing failed"
6029 msgstr "Није успео упис метаподатака"
6031 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6033 msgstr "Није успело премештање"
6035 #: ../src/utilops.c:2234
6037 msgstr "Да преместим датотеке?"
6039 #: ../src/utilops.c:2235
6040 msgid "This will move the following files"
6041 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
6043 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6045 msgstr "Није успело копирање"
6047 #: ../src/utilops.c:2284
6049 msgstr "Да умножим датотеке?"
6051 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6052 msgid "This will copy the following files"
6053 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке"
6055 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6059 #: ../src/utilops.c:2330
6060 msgid "Rename files?"
6063 #: ../src/utilops.c:2331
6064 msgid "This will rename the following files"
6067 #: ../src/utilops.c:2383
6068 msgid "Can't run external editor"
6071 #: ../src/utilops.c:2417
6075 #: ../src/utilops.c:2418
6079 #: ../src/utilops.c:2421
6080 msgid "External command failed"
6083 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6084 msgid "Delete folder"
6087 #: ../src/utilops.c:2591
6088 msgid "Delete symbolic link?"
6091 #: ../src/utilops.c:2593
6093 "This will delete the symbolic link.\n"
6094 "The folder this link points to will not be deleted."
6097 #: ../src/utilops.c:2595
6098 msgid "Link deletion failed"
6101 #: ../src/utilops.c:2605
6104 "Unable to remove folder %s\n"
6105 "Permissions do not allow writing to the folder."
6108 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6110 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6113 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6114 msgid "Folder contains subfolders"
6117 #: ../src/utilops.c:2635
6120 "Unable to delete the folder:\n"
6124 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6127 #: ../src/utilops.c:2643
6131 #: ../src/utilops.c:2664
6132 msgid "Delete folder?"
6135 #: ../src/utilops.c:2665
6136 msgid "The folder contains these files:"
6139 #: ../src/utilops.c:2666
6141 "This will delete the folder.\n"
6142 "The contents of this folder will also be deleted."
6145 #: ../src/utilops.c:2796
6146 msgid "Rename folder?"
6147 msgstr "Да преименујем фасциклу?"
6149 #: ../src/utilops.c:2797
6150 msgid "The folder contains the following files"
6151 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке"
6153 #: ../src/utilops.c:2843
6154 msgid "Create Folder"
6155 msgstr "Направи фасциклу"
6157 #: ../src/utilops.c:2844
6158 msgid "Create folder?"
6159 msgstr "Да направим фасциклу?"
6161 #: ../src/utilops.c:2847
6162 msgid "Can't create folder"
6163 msgstr "не могу да направим фасциклу"
6165 #: ../src/view_dir.c:406
6169 #: ../src/view_dir.c:408
6173 #: ../src/view_dir.c:653
6174 msgid "_Up to parent"
6177 #: ../src/view_dir.c:658
6179 msgstr "Слике у _низу"
6181 #: ../src/view_dir.c:660
6182 msgid "Slideshow recursive"
6183 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли"
6185 #: ../src/view_dir.c:664
6186 msgid "Find _duplicates..."
6187 msgstr "Нађи _дупликате..."
6189 #: ../src/view_dir.c:666
6190 msgid "Find duplicates recursive..."
6191 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..."
6193 #: ../src/view_dir.c:671
6194 msgid "_New folder..."
6195 msgstr "Нова _фасцикла..."
6197 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
6198 msgid "View as _List"
6199 msgstr "Гледај као _списак"
6201 #: ../src/view_dir.c:688
6202 msgid "View as _Tree"
6203 msgstr "Гледај као _дрво"
6205 #: ../src/view_dir.c:693
6206 msgid "Show _hidden files"
6207 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
6209 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
6213 #: ../src/view_file.c:658
6214 msgid "View as _Icons"
6215 msgstr "Гледај као _иконице"
6217 #: ../src/view_file.c:664
6218 msgid "Show _thumbnails"
6219 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
6221 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2027 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6222 msgid " [NO GROUPING]"
6223 msgstr " [негруписано]"
6225 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6228 "Invalid file name:\n"
6231 "Неисправно име датотеке:\n"
6234 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6235 msgid "Error renaming file"
6236 msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
6238 #: ../src/window.c:261
6242 #~ msgid "Add keywords"
6243 #~ msgstr "Додај кључну реч"
6245 #~ msgid "Folder Li_st"
6246 #~ msgstr "Списак _фасцикли"
6248 #~ msgid "View Folders as List"
6249 #~ msgstr "Приказује фасцикле као списак"
6251 #~ msgid "Folder T_ree"
6252 #~ msgstr "_Дрво фасцикли"
6254 #~ msgid "View Folders as Tree"
6255 #~ msgstr "Приказује фасцикле као дрво"
6257 #~ msgid "When new image is selected:"
6258 #~ msgstr "Када је изабрана нова слика:"
6260 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6261 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
6264 #~ msgid "Similarities"
6265 #~ msgstr "Сличност"
6267 #~ msgid "Collection empty"
6268 #~ msgstr "Збирка је празна"
6270 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6271 #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано."
6273 #~ msgid "Stay above other windows"
6274 #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора"
6276 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6277 #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n"
6283 #~ msgstr "Нормално"
6288 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6289 #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)"
6291 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6292 #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):"
6294 #~ msgid "Dithering method:"
6295 #~ msgstr "Начин мешања боја:"
6297 #~ msgid "Show dot directory"
6298 #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком"
6301 #~ msgstr "Додај Alt"
6303 #~ msgid "load config file"
6304 #~ msgstr "учитај датотеку са подешавањима"
6306 #~ msgid "open file"
6307 #~ msgstr "отвори датотеку"