1 # Serbian translation of Geeqie
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Разгледач слика"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике"
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
45 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
46 "can be used to manage large collections of images."
49 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
54 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
55 msgid "Import all images from camera"
58 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
62 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
63 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
71 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
72 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 msgstr "Начини насумичним"
80 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
81 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
85 msgid "Apply the orientation to image content"
86 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике"
88 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
90 msgstr "Симболичка веза"
92 #. The name which appears in the menu:
93 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
97 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
98 msgid "Tethered photography"
101 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
102 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
103 #: ../src/search.c:3609
107 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
111 #: ../src/advanced_exif.c:466
115 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
116 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
117 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
121 #: ../src/advanced_exif.c:468
125 #: ../src/advanced_exif.c:469
129 #: ../src/advanced_exif.c:470
142 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
143 #: ../src/search.c:3528
147 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
151 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
159 msgstr "Трака времена"
165 #. other pre-configured panes
168 msgstr "Подаци о датотеци"
171 msgid "Location and GPS"
174 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
176 msgstr "Autorsko pravo"
178 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
182 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
184 msgstr "Помери на _врх"
186 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
188 msgstr "Помери _горе"
190 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
192 msgstr "Помери _доле"
194 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
195 msgid "Move to _bottom"
196 msgstr "Помери на д_но"
203 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
204 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
213 #: ../src/bar_comment.c:232
214 msgid "Add text to selected files"
215 msgstr "Додај текст на изабране датотеке"
217 #: ../src/bar_comment.c:233
218 msgid "Replace existing text in selected files"
219 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама"
221 #: ../src/bar_exif.c:233
222 msgid "<empty label, fixme>"
223 msgstr "<празан натпис, поправи>"
225 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
226 msgid "Configure entry"
230 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
234 #: ../src/bar_exif.c:586
238 #: ../src/bar_exif.c:595
242 #: ../src/bar_exif.c:604
243 msgid "Show only if set"
244 msgstr "Прикажи само уколико је постављен"
246 #: ../src/bar_exif.c:605
247 msgid "Editable (supported only for XMP)"
248 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)"
251 #: ../src/bar_exif.c:654
253 msgid "Configure \"%s\""
256 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
258 msgid "Remove \"%s\""
261 #: ../src/bar_exif.c:656
266 #: ../src/bar_exif.c:669
267 msgid "Show hidden entries"
268 msgstr "Прикажи скривене уносе"
270 #: ../src/bar_gps.c:187
274 "Do you want to geocode image %s?"
277 #: ../src/bar_gps.c:192
281 "Do you want to geocode %i images?"
284 #: ../src/bar_gps.c:197
288 "This image is already geocoded!"
291 #: ../src/bar_gps.c:202
295 "One image is already geocoded!"
298 #: ../src/bar_gps.c:207
302 "%i Images are already geocoded!"
305 #: ../src/bar_gps.c:212
313 #: ../src/bar_gps.c:214
315 msgid "Geocode images"
316 msgstr "Учитај наредну слику"
318 #: ../src/bar_gps.c:218
320 msgid "Write lat/long to meta-data?"
321 msgstr "Да упишем метаподатке?"
323 #: ../src/bar_gps.c:732
328 #: ../src/bar_gps.c:750
330 msgid "Zoom level %i"
331 msgstr "Ниво увећања %i"
333 #: ../src/bar_gps.c:755
335 msgstr "Учитавам мапу"
337 #: ../src/bar_gps.c:821
338 msgid "Enable markers"
339 msgstr "Омогући маркере"
341 #: ../src/bar_gps.c:823
342 msgid "Centre map on marker"
343 msgstr "Постави средину маре на маркер"
345 #: ../src/bar_gps.c:845
347 "Move map centre to marker\n"
350 "Померање средине мапе на\n"
351 " маркер је искључено"
353 #: ../src/bar_gps.c:850
355 "Move map centre to marker\n"
358 "Померање средине мапе на\n"
359 " маркер је укључено"
361 #: ../src/bar_gps.c:854
363 msgid "Map centering"
364 msgstr "Центрирање мапе"
366 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
367 #: ../src/preferences.c:2275
371 #: ../src/bar_gps.c:970
374 msgstr "Ниво увећања %i"
376 #. use the same strings as in layout_util.c
377 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
378 msgid "Histogram on _Red"
379 msgstr "Хистограм _црвене"
381 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
382 msgid "Histogram on _Green"
383 msgstr "Хистограм _зелене"
385 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
386 msgid "Histogram on _Blue"
387 msgstr "Хистограм _плаве"
389 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
390 msgid "_Histogram on RGB"
391 msgstr "_Хистограм свих боја"
393 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
394 msgid "Histogram on _Value"
395 msgstr "Хистограм _вредности"
397 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
398 msgid "Li_near Histogram"
399 msgstr "_Линеарни хистограм"
401 #: ../src/bar_histogram.c:266
402 msgid "L_og Histogram"
403 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
405 #: ../src/bar_keywords.c:490
407 msgid "Add selected keywords to selected files"
408 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
410 #: ../src/bar_keywords.c:491
412 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
413 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама"
415 #: ../src/bar_keywords.c:962
417 msgstr "Измени кључну реч"
419 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
420 #: ../src/bar_keywords.c:1314
423 msgstr "Додај кључни реч"
425 #: ../src/bar_keywords.c:969
426 msgid "Configure keyword"
427 msgstr "Подеси кључну реч"
429 #: ../src/bar_keywords.c:975
433 #: ../src/bar_keywords.c:984
434 msgid "Keyword type:"
435 msgstr "Врста кључне речи:"
437 #: ../src/bar_keywords.c:986
438 msgid "Active keyword"
439 msgstr "Активна кључна реч"
441 #: ../src/bar_keywords.c:989
445 #: ../src/bar_keywords.c:1063
446 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
449 #: ../src/bar_keywords.c:1065
451 msgid "Marks Keywords"
454 #: ../src/bar_keywords.c:1338
456 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
457 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
459 #: ../src/bar_keywords.c:1344
464 #: ../src/bar_keywords.c:1351
469 #: ../src/bar_keywords.c:1359
471 msgid "Connect \"%s\" to mark"
472 msgstr "Повежи „%s“ са маркером"
474 #: ../src/bar_keywords.c:1366
479 #: ../src/bar_keywords.c:1376
481 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
482 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s"
484 #: ../src/bar_keywords.c:1383
486 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
490 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
491 msgid "Expand checked"
492 msgstr "Рашири изабрано"
494 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
495 msgid "Collapse unchecked"
496 msgstr "Скупи неизабрано"
498 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
499 msgid "Hide unchecked"
500 msgstr "Сакриј неизабрано"
502 #: ../src/bar_keywords.c:1397
503 msgid "Revert all hidden"
506 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
510 #: ../src/bar_keywords.c:1400
513 msgstr "Скупи неизабрано"
515 #: ../src/bar_keywords.c:1401
519 #: ../src/bar_keywords.c:1405
520 msgid "On any change"
521 msgstr "На сваку промену"
523 #: ../src/bar_keywords.c:1901
525 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
526 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
528 #: ../src/bar_sort.c:435
530 msgid "Sort Manager Operations"
531 msgstr "Управник редоследом"
533 #: ../src/bar_sort.c:438
535 "Additional operations utilising plugins\n"
536 "may be included by setting:\n"
538 "X-Geeqie-Filter=true\n"
540 "in the plugin file."
543 #: ../src/bar_sort.c:506
554 #: ../src/bar_sort.c:507
555 msgid "Collection exists"
556 msgstr "Ова збирка већ постоји"
558 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
561 "Failed to save the collection:\n"
564 "Не могу да сачувам збирку:\n"
567 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
569 msgstr "Није успело чување"
571 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
573 msgstr "Додај обележивач"
575 #: ../src/bar_sort.c:561
576 msgid "Add Collection"
577 msgstr "Додај збирку"
579 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
583 #: ../src/bar_sort.c:658
585 msgstr "Управник редоследом"
587 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
588 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
592 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
596 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
597 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
598 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
599 #: ../src/utilops.c:2371
603 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
604 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
605 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
606 #: ../src/utilops.c:2321
610 #: ../src/bar_sort.c:722
614 #: ../src/bar_sort.c:725
615 msgid "Add selection"
618 #: ../src/bar_sort.c:740
619 msgid "Undo last image"
620 msgstr "Врати измене на последњој слици"
622 #: ../src/cache.c:173
625 "error saving sim cache data: %s\n"
628 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
631 #: ../src/cache_maint.c:72
633 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
634 msgstr "Учитавам податке о слици..."
636 #: ../src/cache_maint.c:78
638 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
639 msgstr "Чистим умањене приказе..."
641 #: ../src/cache_maint.c:94
643 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
644 msgstr "Одржавање оставе"
646 #: ../src/cache_maint.c:111
648 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
649 msgstr "Чистим умањене приказе..."
651 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
652 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
653 #: ../src/preferences.c:3044
657 #: ../src/cache_maint.c:374
658 msgid "Removing old metadata..."
659 msgstr "Уклањам старе метаподатке..."
661 #: ../src/cache_maint.c:378
662 msgid "Clearing cached thumbnails..."
663 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..."
665 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
666 msgid "Removing old thumbnails..."
667 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..."
669 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
673 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
676 msgstr "прекинуто од стране корисника"
678 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
679 #: ../src/preferences.c:3126
680 msgid "Invalid folder"
681 msgstr "Неисправна фасцикла"
683 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
684 #: ../src/preferences.c:3127
685 msgid "The specified folder can not be found."
686 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу."
688 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
689 msgid "Create thumbnails"
690 msgstr "Направи умањене приказе"
692 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
693 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
697 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
698 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
702 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
703 #: ../src/preferences.c:3181
704 msgid "Select folder"
705 msgstr "Изабери фасциклу"
707 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
708 msgid "Include subfolders"
709 msgstr "Укључи и подфасцикле"
711 #: ../src/cache_maint.c:915
712 msgid "Store thumbnails local to source images"
713 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике"
715 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
716 #: ../src/preferences.c:3193
717 msgid "click start to begin"
718 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“"
720 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
722 msgstr "обрађујем..."
724 #: ../src/cache_maint.c:1152
725 msgid "Clearing thumbnails..."
726 msgstr "Чистим умањене приказе..."
728 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
729 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
731 msgstr "Очисти оставу"
733 #: ../src/cache_maint.c:1239
736 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
737 "that have been saved to disk, continue?"
739 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n"
740 "су сачувани на диск. Да наставим?"
742 #: ../src/cache_maint.c:1284
747 #: ../src/cache_maint.c:1537
749 msgid "Create sim. files"
750 msgstr "не могу да направим фасциклу"
752 #: ../src/cache_maint.c:1548
754 msgid "Create sim. files recursively"
755 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
757 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
759 msgid "Background cache maintenance"
760 msgstr "Одржавање оставе"
762 #: ../src/cache_maint.c:1664
764 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
765 "and .sim files, and create new\n"
766 "thumbnails and .sim files"
769 #: ../src/cache_maint.c:1708
770 msgid "Cache Maintenance"
771 msgstr "Одржавање оставе"
773 #: ../src/cache_maint.c:1720
774 msgid "Cache and Data Maintenance"
775 msgstr "Одржавање оставе и података"
777 #: ../src/cache_maint.c:1724
779 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
780 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
782 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
783 #: ../src/cache_maint.c:1785
787 #: ../src/cache_maint.c:1733
789 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
790 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
792 #: ../src/cache_maint.c:1738
794 msgid "Delete all cached data."
795 msgstr "Уклони све умањене приказе."
797 #: ../src/cache_maint.c:1741
798 msgid "Shared thumbnail cache"
799 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
801 #: ../src/cache_maint.c:1752
802 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
803 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
805 #: ../src/cache_maint.c:1757
806 msgid "Delete all cached thumbnails."
807 msgstr "Уклони све умањене приказе."
809 #: ../src/cache_maint.c:1763
813 #: ../src/cache_maint.c:1766
814 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
815 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
817 #: ../src/cache_maint.c:1769
819 msgid "File similarity cache"
820 msgstr "Очисти оставу"
822 #: ../src/cache_maint.c:1773
827 #: ../src/cache_maint.c:1776
829 msgid "Create sim. files recursively."
830 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
832 #: ../src/cache_maint.c:1788
833 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
834 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре."
836 #: ../src/cache_maint.c:1794
841 #: ../src/cache_maint.c:1797
842 msgid "Run cache maintenance as a background job."
845 #. When does this occur ??
846 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
847 #: ../src/image-overlay.c:343
851 #: ../src/collect.c:497
853 msgid "Untitled (%d)"
854 msgstr "Неименовано (%d)"
856 #: ../src/collect.c:1143
858 msgid "%s - Collection - %s"
859 msgstr "%s - Звирка - %s"
861 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
862 msgid "Close collection"
863 msgstr "Затвори збирку"
865 #: ../src/collect.c:1260
867 "Collection has been modified.\n"
870 "Збирка је измењена.\n"
871 "Да ли да је најпре сачувам?"
873 #: ../src/collect.c:1263
877 #: ../src/collect-dlg.c:67
882 "is a folder, collections are files"
886 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке"
888 #: ../src/collect-dlg.c:68
889 msgid "Invalid filename"
890 msgstr "Није исправан назив датотеке"
892 #: ../src/collect-dlg.c:77
893 msgid "Overwrite File"
894 msgstr "Препиши датотеку"
896 #: ../src/collect-dlg.c:82
897 msgid "Overwrite existing file?"
898 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?"
900 #: ../src/collect-dlg.c:84
904 #: ../src/collect-dlg.c:135
906 msgid "No such file '%s'."
907 msgstr "Не постоји датотека „%s“."
909 #: ../src/collect-dlg.c:140
911 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
912 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком."
914 #: ../src/collect-dlg.c:145
916 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
917 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“."
919 #: ../src/collect-dlg.c:151
920 msgid "Can not open collection file"
921 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
923 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
924 msgid "Save collection"
925 msgstr "Сачувај збирку"
927 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
928 msgid "Open collection"
929 msgstr "Отвори збирку"
931 #: ../src/collect-dlg.c:218
932 msgid "Append collection"
933 msgstr "Додај у збирку"
935 #: ../src/collect-dlg.c:219
939 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
940 msgid "Collection Files"
941 msgstr "Датотеке из збирке"
943 #: ../src/collect-io.c:406
945 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
946 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n"
948 #: ../src/collect-io.c:431
951 "error saving collection file: %s\n"
954 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n"
957 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
959 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
963 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
964 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
965 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
966 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
967 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
969 msgid "Move to Trash"
970 msgstr "Помери на _врх"
972 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
973 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
976 msgstr "Затвори прозор"
978 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
979 #: ../src/search.c:365
983 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
984 #: ../src/search.c:366
985 msgid "View in new window"
986 msgstr "Прикажи у новом прозору"
988 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
989 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
990 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
991 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
992 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
996 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
997 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
998 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
999 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1001 msgstr "Поништи избор"
1003 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1005 msgid "Rectangular selection"
1006 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
1008 #: ../src/collect-table.c:93
1010 msgid "Select single file"
1011 msgstr "Изабери фасциклу"
1013 #: ../src/collect-table.c:94
1015 msgid "Toggle select image"
1016 msgstr "наредна слика"
1018 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1020 msgid "Append from file selection"
1021 msgstr "Додај из списка датотека"
1023 #: ../src/collect-table.c:96
1025 msgid "Append from collection"
1026 msgstr "Додај из збирке..."
1028 #: ../src/collect-table.c:98
1030 msgid "Save collection as"
1031 msgstr "Сачувај збирку"
1033 #: ../src/collect-table.c:99
1035 msgid "Show filename text"
1036 msgstr "_Текст са именом датотеке"
1038 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1039 msgid "Sort by name"
1040 msgstr "Поређај по називу"
1042 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1043 msgid "Sort by number"
1044 msgstr "Поређај по броју"
1046 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1047 msgid "Sort by date"
1048 msgstr "Поређај по датуму"
1050 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1051 msgid "Sort by size"
1052 msgstr "Поређај по величини"
1054 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1055 msgid "Sort by path"
1056 msgstr "Поређај по путању"
1058 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1059 #: ../src/toolbar.c:106
1063 #: ../src/collect-table.c:249
1065 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1066 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)"
1068 #: ../src/collect-table.c:256
1070 msgid "%s, %d images"
1071 msgstr "%s, %d слика"
1073 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1074 #: ../src/layout_util.c:3664
1078 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1079 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1080 msgid "Loading thumbs..."
1081 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
1083 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1084 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1088 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1089 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1091 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1092 msgid "View in _new window"
1093 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
1095 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1097 msgid "Go to original"
1098 msgstr "Увећај на изорну величину"
1100 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1104 #: ../src/collect-table.c:1015
1105 msgid "Append from collection..."
1106 msgstr "Додај из збирке..."
1108 #: ../src/collect-table.c:1019
1112 #: ../src/collect-table.c:1025
1113 msgid "Invert selection"
1114 msgstr "Обрни избор"
1116 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1117 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1118 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1119 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1123 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1124 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1125 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1126 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1128 msgstr "Премест_и..."
1130 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1131 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1132 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1133 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1135 msgstr "П_реименуј..."
1137 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1138 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1140 msgstr "Умно_жи путању"
1142 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1143 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1145 msgid "_Copy path unquoted"
1146 msgstr "Умно_жи путању"
1148 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1149 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1150 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1151 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1152 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1154 msgid "Move to Trash..."
1155 msgstr "Премести..."
1157 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1158 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1159 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1163 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1164 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1165 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1166 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1170 #: ../src/collect-table.c:1063
1172 msgstr "Начини насумичним"
1174 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1175 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1179 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1180 msgid "Show filename _text"
1181 msgstr "_Текст са именом датотеке"
1183 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1184 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1186 msgid "Show star rating"
1187 msgstr "Поређај по датуму"
1189 #: ../src/collect-table.c:1073
1190 msgid "_Save collection"
1191 msgstr "_Сачувај збирку"
1193 #: ../src/collect-table.c:1075
1194 msgid "Save collection _as..."
1195 msgstr "Сачувај збирку _као..."
1197 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1198 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1199 msgid "_Find duplicates..."
1200 msgstr "На_ђи дупликате..."
1202 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1203 #: ../src/search.c:1174
1205 msgstr "_Штампај..."
1207 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1208 msgid "Dropped list includes folders."
1209 msgstr "Списак укључених фасцикли."
1211 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1212 msgid "_Add contents"
1213 msgstr "_Додај садржај"
1215 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1216 msgid "Add contents _recursive"
1217 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли"
1219 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1220 msgid "_Skip folders"
1221 msgstr "Прескочи _фасцикле"
1223 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1224 #: ../src/view_dir.c:431
1228 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1232 #: ../src/color-man.c:436
1233 msgid "Adobe RGB compatible"
1236 #: ../src/color-man.c:452
1237 msgid "Custom profile"
1238 msgstr "Произвољан профил"
1240 #: ../src/debug.c:55
1243 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
1245 #: ../src/debug.c:56
1249 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1251 msgstr "Не могу да сачувам"
1253 #: ../src/desktop_file.c:83
1254 msgid "Please specify file name."
1255 msgstr "Изаберите назив датотеке."
1257 #: ../src/desktop_file.c:95
1258 msgid "Could not create directory"
1259 msgstr "Не могу да направим директоријум"
1261 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1262 msgid "Desktop file"
1263 msgstr "Десктоп датотека"
1265 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1268 "Unable to delete file:\n"
1271 "Не могу да обришем датотеку:\n"
1274 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1275 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1276 msgid "File deletion failed"
1277 msgstr "Није успело брисање датотеке"
1279 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1280 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1282 msgstr "Обриши датотеку"
1284 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1287 "About to delete the file:\n"
1290 "Припремам се за брисање датотеке:\n"
1293 #: ../src/desktop_file.c:384
1295 msgstr "нова датотека.desktop"
1297 #: ../src/desktop_file.c:549
1301 #: ../src/desktop_file.c:618
1306 #: ../src/desktop_file.c:640
1310 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1311 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1312 #: ../src/utilops.c:511
1316 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1317 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1318 #: ../src/utilops.c:2230
1322 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1323 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1328 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1330 msgid "Toggle thumbs"
1331 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
1333 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1335 msgid "Collection from selection"
1336 msgstr "Додај из списка датотека"
1338 #: ../src/dupe.c:165
1343 #: ../src/dupe.c:167
1345 msgid "Select group 1 duplicates"
1346 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
1348 #: ../src/dupe.c:168
1350 msgid "Select group 2 duplicates"
1351 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
1353 #: ../src/dupe.c:255
1354 msgid "Drop files to compare them."
1355 msgstr "Превуците датотеке ради поређења."
1357 #: ../src/dupe.c:259
1360 msgstr "%d датотеке"
1362 #: ../src/dupe.c:263
1364 msgid "%d matches found in %d files"
1365 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека"
1367 #: ../src/dupe.c:268
1369 msgstr "[постави 1]"
1371 #: ../src/dupe.c:2344
1372 msgid "Reading checksums..."
1373 msgstr "Читам суме за проверу..."
1375 #: ../src/dupe.c:2380
1376 msgid "Reading dimensions..."
1377 msgstr "Читам димензију..."
1379 #: ../src/dupe.c:2472
1380 msgid "Reading similarity data..."
1381 msgstr "Читам податке о сличности..."
1383 #. End of setup not done
1384 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1385 msgid "Comparing..."
1388 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1392 #: ../src/dupe.c:2600
1395 msgstr "обрађујем..."
1397 #: ../src/dupe.c:3033
1399 msgid "Loading file list"
1400 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
1402 #: ../src/dupe.c:3536
1403 msgid "Select group _1 duplicates"
1404 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
1406 #: ../src/dupe.c:3538
1407 msgid "Select group _2 duplicates"
1408 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
1410 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1414 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1415 msgid "Close _window"
1416 msgstr "_Затвори прозор"
1418 #: ../src/dupe.c:3746
1420 msgid "%d files (set 2)"
1421 msgstr "%d датотека (постављено 2)"
1423 #: ../src/dupe.c:3979
1424 msgid "Name case-insensitive"
1425 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1427 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1428 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1429 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1433 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1434 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1435 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1439 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1443 #: ../src/dupe.c:3983
1445 msgstr "Сума за проверу"
1447 #: ../src/dupe.c:3985
1449 msgid "Similarity (high - 95)"
1450 msgstr "Сличност (велика)"
1452 #: ../src/dupe.c:3986
1454 msgid "Similarity (med. - 90)"
1455 msgstr "Сличност (мала)"
1457 #: ../src/dupe.c:3987
1459 msgid "Similarity (low - 85)"
1460 msgstr "Сличност (мала)"
1462 #: ../src/dupe.c:3988
1463 msgid "Similarity (custom)"
1464 msgstr "Сличност (произвољна)"
1466 #: ../src/dupe.c:3989
1467 msgid "Name ≠ content"
1470 #: ../src/dupe.c:3990
1472 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1473 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1475 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1476 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1477 msgid "Find duplicates"
1478 msgstr "Нађи дупликате"
1480 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1484 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1487 msgstr "Умањени прикази"
1489 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1490 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1495 #: ../src/dupe.c:4747
1497 msgstr "Упореди са:"
1499 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1501 msgstr "Умањени прикази"
1503 #: ../src/dupe.c:4793
1505 msgstr "Упореди по:"
1507 #: ../src/dupe.c:4801
1509 msgid "Custom Threshold"
1510 msgstr "Произвољни праг сличности:"
1512 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1516 #: ../src/dupe.c:4818
1518 msgid "Ignore Orientation"
1519 msgstr "Орјентација"
1521 #: ../src/dupe.c:4826
1522 msgid "Compare two file sets"
1523 msgstr "Упореди два сета датотеке"
1525 #: ../src/dupe.c:5030
1526 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1529 #: ../src/dupe.c:5283
1531 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1533 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
1536 #: ../src/dupe.c:5289
1539 msgstr "није нађено"
1541 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1545 #: ../src/dupe.c:5289
1549 #: ../src/dupe.c:5289
1552 msgstr "Умањени прикази"
1554 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1555 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1559 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1563 #: ../src/dupe.c:5289
1568 #: ../src/dupe.c:5420
1569 msgid "Export Files"
1572 #: ../src/dupe.c:5446
1577 #: ../src/dupe.c:5451
1578 msgid "Export to csv"
1581 #: ../src/dupe.c:5453
1582 msgid "Export to tab-delimited"
1585 #: ../src/editors.c:309
1587 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1589 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: "
1592 #. flash fired (bit 0)
1593 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1597 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1601 #: ../src/editors.c:571
1603 msgstr "прекидам..."
1605 #: ../src/editors.c:592
1606 msgid "Edit command results"
1607 msgstr "Измена резултата наредбе"
1609 #: ../src/editors.c:595
1611 msgid "Output of %s"
1612 msgstr "Излаз од %s"
1614 #: ../src/editors.c:1122
1617 "Failed to run command:\n"
1620 "Не могу да покренем наредбу:\n"
1623 #: ../src/editors.c:1249
1624 msgid "stopped by user"
1625 msgstr "прекинуто од стране корисника"
1627 #: ../src/editors.c:1334
1636 #: ../src/editors.c:1336
1637 msgid "Invalid editor command"
1638 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање"
1640 #: ../src/editors.c:1423
1641 msgid "Editor template is empty."
1642 msgstr "Шаблон уређивача је празан."
1644 #: ../src/editors.c:1424
1645 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1646 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу."
1648 #: ../src/editors.c:1425
1649 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1650 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое."
1652 #: ../src/editors.c:1426
1653 msgid "Can't find matching file type."
1654 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке."
1656 #: ../src/editors.c:1427
1657 msgid "Can't execute external editor."
1658 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање."
1660 #: ../src/editors.c:1428
1661 msgid "External editor returned error status."
1662 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку."
1664 #: ../src/editors.c:1429
1665 msgid "File was skipped."
1666 msgstr "Датотека је прескочена."
1668 #: ../src/editors.c:1430
1669 msgid "Unknown error."
1670 msgstr "Непозната грешка."
1672 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1673 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1674 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1678 #: ../src/exif.c:143
1682 #: ../src/exif.c:144
1686 #: ../src/exif.c:145
1687 msgid "bottom right"
1690 #: ../src/exif.c:146
1694 #: ../src/exif.c:147
1698 #: ../src/exif.c:148
1702 #: ../src/exif.c:149
1703 msgid "right bottom"
1706 #: ../src/exif.c:150
1710 #: ../src/exif.c:157
1714 #: ../src/exif.c:158
1718 #: ../src/exif.c:170
1722 #: ../src/exif.c:171
1723 msgid "center weighted"
1726 #: ../src/exif.c:172
1730 #: ../src/exif.c:173
1732 msgstr "више тачака"
1734 #: ../src/exif.c:174
1735 msgid "multi-segment"
1736 msgstr "више сегмената"
1738 #: ../src/exif.c:175
1742 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1746 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1748 msgstr "није одређено"
1750 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1754 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1755 #: ../src/exif.c:304
1759 #: ../src/exif.c:184
1761 msgstr "отвор бленде"
1763 #: ../src/exif.c:185
1765 msgstr "експозиција"
1767 #: ../src/exif.c:186
1771 #: ../src/exif.c:187
1775 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1779 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1783 #: ../src/exif.c:195
1785 msgstr "дневна светлост"
1787 #: ../src/exif.c:196
1791 #: ../src/exif.c:197
1792 msgid "tungsten (incandescent)"
1793 msgstr "обична сијалица"
1795 #: ../src/exif.c:198
1799 #: ../src/exif.c:199
1800 msgid "fine weather"
1803 #: ../src/exif.c:200
1804 msgid "cloudy weather"
1807 #: ../src/exif.c:201
1811 #: ../src/exif.c:202
1812 msgid "daylight fluorescent"
1813 msgstr "неонка са дневним светлом"
1815 #: ../src/exif.c:203
1816 msgid "day white fluorescent"
1817 msgstr "дневна, бела неонка"
1819 #: ../src/exif.c:204
1820 msgid "cool white fluorescent"
1821 msgstr "хладна, бела неонка"
1823 #: ../src/exif.c:205
1824 msgid "white fluorescent"
1825 msgstr "бела неонка"
1827 #: ../src/exif.c:206
1828 msgid "standard light A"
1829 msgstr "стандардно светло А"
1831 #: ../src/exif.c:207
1832 msgid "standard light B"
1833 msgstr "стандардно светло Б"
1835 #: ../src/exif.c:208
1836 msgid "standard light C"
1837 msgstr "стандардно светло Ц"
1839 #: ../src/exif.c:209
1843 #: ../src/exif.c:210
1847 #: ../src/exif.c:211
1851 #: ../src/exif.c:212
1855 #: ../src/exif.c:213
1856 msgid "ISO studio tungsten"
1857 msgstr "студијска ISO расвета"
1859 #: ../src/exif.c:221
1860 msgid "yes, not detected by strobe"
1861 msgstr "да, није очитано са блица"
1863 #: ../src/exif.c:222
1864 msgid "yes, detected by strobe"
1865 msgstr "да, очитано са блица"
1867 #: ../src/exif.c:228
1868 msgid "uncalibrated"
1869 msgstr "некалибрисано"
1871 #: ../src/exif.c:234
1872 msgid "1 chip color area"
1875 #: ../src/exif.c:235
1876 msgid "2 chip color area"
1879 #: ../src/exif.c:236
1880 msgid "3 chip color area"
1883 #: ../src/exif.c:237
1884 msgid "color sequential area"
1887 #: ../src/exif.c:238
1889 msgstr "трилинеарно"
1891 #: ../src/exif.c:239
1892 msgid "color sequential linear"
1895 #: ../src/exif.c:244
1896 msgid "digital still camera"
1899 #: ../src/exif.c:249
1900 msgid "direct photo"
1901 msgstr "директна фотка"
1903 #: ../src/exif.c:255
1907 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1911 #: ../src/exif.c:262
1912 msgid "auto bracket"
1915 #: ../src/exif.c:273
1919 #: ../src/exif.c:276
1921 msgstr "ноћни режим"
1923 #: ../src/exif.c:281
1927 #: ../src/exif.c:282
1931 #: ../src/exif.c:283
1932 msgid "high gain up"
1935 #: ../src/exif.c:284
1936 msgid "low gain down"
1939 #: ../src/exif.c:285
1940 msgid "high gain down"
1943 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1947 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1951 #: ../src/exif.c:298
1955 #: ../src/exif.c:299
1959 #: ../src/exif.c:312
1963 #: ../src/exif.c:313
1967 #: ../src/exif.c:314
1971 #: ../src/exif.c:324
1973 msgstr "Ширина слике"
1975 #: ../src/exif.c:325
1976 msgid "Image Height"
1977 msgstr "Висина слике"
1979 #: ../src/exif.c:326
1980 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1983 #: ../src/exif.c:327
1987 #: ../src/exif.c:328
1988 msgid "Image description"
1991 #: ../src/exif.c:329
1995 #: ../src/exif.c:330
1996 msgid "Camera model"
1999 #: ../src/exif.c:331
2001 msgstr "Орјентација"
2003 #: ../src/exif.c:332
2004 msgid "X resolution"
2005 msgstr "Резолуција по X оси"
2007 #: ../src/exif.c:333
2008 msgid "Y Resolution"
2009 msgstr "Резолуција по Y osi"
2011 #: ../src/exif.c:334
2012 msgid "Resolution units"
2013 msgstr "Јединица резолуције"
2015 #: ../src/exif.c:335
2019 #: ../src/exif.c:337
2023 #: ../src/exif.c:338
2024 msgid "Primary chromaticities"
2027 #: ../src/exif.c:339
2028 msgid "YCbCy coefficients"
2029 msgstr "YCbCy коефицијент"
2031 #: ../src/exif.c:340
2032 msgid "YCbCr positioning"
2035 #: ../src/exif.c:341
2036 msgid "Black white reference"
2039 #: ../src/exif.c:343
2040 msgid "SubIFD Exif offset"
2044 #: ../src/exif.c:345
2045 msgid "Exposure time (seconds)"
2046 msgstr "Дужина експозиције"
2048 #: ../src/exif.c:346
2052 #: ../src/exif.c:347
2053 msgid "Exposure program"
2054 msgstr "Програм експозиције"
2056 #: ../src/exif.c:348
2057 msgid "Spectral Sensitivity"
2060 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2061 msgid "ISO sensitivity"
2062 msgstr "ISO осетљивост"
2064 #: ../src/exif.c:350
2065 msgid "Optoelectric conversion factor"
2068 #: ../src/exif.c:351
2069 msgid "Exif version"
2070 msgstr "Exif издање"
2072 #: ../src/exif.c:352
2073 msgid "Date original"
2074 msgstr "Оргинални датум"
2076 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2077 msgid "Date digitized"
2078 msgstr "Подешени датум"
2080 #: ../src/exif.c:354
2081 msgid "Pixel format"
2082 msgstr "Формат пиксела"
2084 #: ../src/exif.c:355
2085 msgid "Compression ratio"
2088 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2089 msgid "Shutter speed"
2090 msgstr "Брзина затварача"
2092 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2094 msgstr "Отвор бленде"
2096 #: ../src/exif.c:358
2098 msgstr "Осветљеност"
2100 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2101 msgid "Exposure bias"
2104 #: ../src/exif.c:360
2105 msgid "Maximum aperture"
2106 msgstr "Највећи отвор бленде"
2108 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2109 msgid "Subject distance"
2110 msgstr "Удаљеност објекта"
2112 #: ../src/exif.c:362
2113 msgid "Metering mode"
2114 msgstr "начин мерења светла"
2116 #: ../src/exif.c:363
2117 msgid "Light source"
2118 msgstr "Извор светлости"
2120 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2124 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2125 msgid "Focal length"
2126 msgstr "Жижна даљина"
2128 #: ../src/exif.c:366
2129 msgid "Subject area"
2132 #: ../src/exif.c:367
2136 #: ../src/exif.c:368
2138 msgstr "Коментар корисника"
2140 #: ../src/exif.c:369
2141 msgid "Subsecond time"
2144 #: ../src/exif.c:370
2145 msgid "Subsecond time original"
2148 #: ../src/exif.c:371
2149 msgid "Subsecond time digitized"
2152 #: ../src/exif.c:372
2153 msgid "FlashPix version"
2154 msgstr "FlashPix издање"
2156 #: ../src/exif.c:373
2158 msgstr "Простор боја"
2160 #: ../src/exif.c:377
2162 msgstr "Звучни подаци"
2164 #: ../src/exif.c:378
2165 msgid "ExifR98 extension"
2166 msgstr "ExifR98 проширење"
2168 #: ../src/exif.c:379
2169 msgid "Flash strength"
2170 msgstr "Јачина блица"
2172 #: ../src/exif.c:380
2173 msgid "Spatial frequency response"
2176 #: ../src/exif.c:381
2177 msgid "X Pixel density"
2178 msgstr "Густина пиксела по X оси"
2180 #: ../src/exif.c:382
2181 msgid "Y Pixel density"
2182 msgstr "Густина пиксела по Y оси"
2184 #: ../src/exif.c:383
2185 msgid "Pixel density units"
2186 msgstr "Јединица за густину пиксела"
2188 #: ../src/exif.c:384
2189 msgid "Subject location"
2190 msgstr "Локација мотива"
2192 #: ../src/exif.c:386
2194 msgstr "Врста сензора"
2196 #: ../src/exif.c:387
2198 msgstr "Врста извора"
2200 #: ../src/exif.c:388
2202 msgstr "Врста сцене"
2204 #: ../src/exif.c:389
2205 msgid "Color filter array pattern"
2208 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2209 #: ../src/exif.c:391
2210 msgid "Render process"
2211 msgstr "Процес рендеровања"
2213 #: ../src/exif.c:392
2214 msgid "Exposure mode"
2215 msgstr "Режим експозиције"
2217 #: ../src/exif.c:393
2218 msgid "White balance"
2219 msgstr "Баланс беле"
2221 #: ../src/exif.c:394
2222 msgid "Digital zoom ratio"
2223 msgstr "Однос дигиталног зума"
2225 #: ../src/exif.c:395
2226 msgid "Focal length (35mm)"
2227 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
2229 #: ../src/exif.c:396
2230 msgid "Scene capture type"
2233 #: ../src/exif.c:397
2234 msgid "Gain control"
2235 msgstr "Контрола постизања"
2237 #: ../src/exif.c:398
2241 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2245 #: ../src/exif.c:400
2249 #: ../src/exif.c:401
2250 msgid "Device setting"
2251 msgstr "Подешавање уређаја"
2253 #: ../src/exif.c:402
2254 msgid "Subject range"
2255 msgstr "Опсег мотива"
2257 #: ../src/exif.c:403
2258 msgid "Image serial number"
2259 msgstr "Серијски број слике"
2261 #: ../src/exif.c:1110
2262 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2265 #: ../src/exif.c:1116
2266 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2269 #: ../src/exif-common.c:405
2271 msgstr "бесконачност"
2273 #: ../src/exif-common.c:434
2277 #: ../src/exif-common.c:438
2281 #: ../src/exif-common.c:441
2285 #: ../src/exif-common.c:450
2286 msgid "not detected by strobe"
2289 #: ../src/exif-common.c:451
2290 msgid "detected by strobe"
2293 #. we ignore flash function (bit 5)
2295 #: ../src/exif-common.c:456
2296 msgid "red-eye reduction"
2297 msgstr "уклањање црвених очију"
2299 #: ../src/exif-common.c:476
2303 #: ../src/exif-common.c:509
2307 #: ../src/exif-common.c:517
2311 #: ../src/exif-common.c:612
2312 msgid "Above Sea Level"
2313 msgstr "Изнад нивоа мора"
2315 #: ../src/exif-common.c:612
2316 msgid "Below Sea Level"
2317 msgstr "Испод нивоа мора"
2319 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2321 msgstr "Фото апарат"
2323 #: ../src/exif-common.c:919
2325 msgid "DateDigitized"
2326 msgstr "Подешени датум"
2328 #: ../src/exif-common.c:925
2329 msgid "Focal length 35mm"
2330 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
2332 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2336 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2337 msgid "Color profile"
2338 msgstr "Профил боја"
2340 #: ../src/exif-common.c:930
2341 msgid "GPS position"
2342 msgstr "GPS локација"
2344 #: ../src/exif-common.c:931
2345 msgid "GPS altitude"
2348 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2353 #: ../src/exif-common.c:933
2356 msgstr "Трака времена"
2358 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2360 msgid "Country name"
2361 msgstr "Поређај по називу"
2363 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2364 msgid "Country code"
2367 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2370 msgstr "Поређај по датуму"
2372 #: ../src/exif-common.c:937
2374 msgstr "величина датотеке"
2376 #: ../src/exif-common.c:938
2378 msgstr "Датум датотеке"
2380 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2382 msgstr "Режим датотеке"
2384 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2387 msgstr "величина датотеке"
2389 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2392 msgstr "Режим датотеке"
2394 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2397 msgstr "Подаци о датотеци"
2399 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2402 msgstr "Подаци о датотеци"
2404 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2409 #: ../src/exif-common.c:945
2412 msgstr "%d. страница"
2414 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2418 #: ../src/filedata.c:112
2423 #: ../src/filedata.c:116
2428 #: ../src/filedata.c:120
2433 #: ../src/filedata.c:125
2438 #: ../src/filedata.c:2771
2439 msgid "file or directory does not exist"
2440 msgstr "не постоји датотека или директоријум"
2442 #: ../src/filedata.c:2777
2443 msgid "destination already exists"
2444 msgstr "одредиште већ постоји"
2446 #: ../src/filedata.c:2783
2447 msgid "destination can't be overwritten"
2448 msgstr "не могу да препишем преко одредишта"
2450 #: ../src/filedata.c:2789
2451 msgid "destination directory is not writable"
2452 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум"
2454 #: ../src/filedata.c:2795
2455 msgid "destination directory does not exist"
2456 msgstr "циљни директоријум не постоји"
2458 #: ../src/filedata.c:2801
2459 msgid "source directory is not writable"
2460 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
2462 #: ../src/filedata.c:2807
2463 msgid "no read permission"
2464 msgstr "немате овлашћења за читање"
2466 #: ../src/filedata.c:2813
2467 msgid "file is readonly"
2468 msgstr "можете само читати ову датотеку"
2470 #: ../src/filedata.c:2819
2471 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2472 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати"
2474 #: ../src/filedata.c:2825
2475 msgid "source and destination are the same"
2476 msgstr "извор и одредиште су исти"
2478 #: ../src/filedata.c:2831
2479 msgid "source and destination have different extension"
2480 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије"
2482 #: ../src/filedata.c:2837
2483 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2484 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке"
2486 #: ../src/filedata.c:2843
2488 msgid "another destination file has the same filename"
2489 msgstr "извор и одредиште су исти"
2491 #: ../src/filedata.c:3398
2493 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2494 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
2496 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2497 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2498 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2499 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2503 #: ../src/fullscreen.c:425
2505 msgstr "Пуна величина"
2507 #: ../src/fullscreen.c:433
2511 #: ../src/fullscreen.c:439
2515 #: ../src/fullscreen.c:674
2516 msgid "Determined by Window Manager"
2517 msgstr "Нека одреди управник прозорима"
2519 #: ../src/fullscreen.c:675
2520 msgid "Active screen"
2521 msgstr "Активан екран"
2523 #: ../src/fullscreen.c:677
2524 msgid "Active monitor"
2525 msgstr "Активан монитор"
2527 #: ../src/histogram.c:121
2528 msgid "Log Histogram on Red"
2529 msgstr "Логаритамски хистограм црвене"
2531 #: ../src/histogram.c:122
2532 msgid "Log Histogram on Green"
2533 msgstr "Логаритамски хистограм зелене"
2535 #: ../src/histogram.c:123
2536 msgid "Log Histogram on Blue"
2537 msgstr "Логаритамски хистограм плаве"
2539 #: ../src/histogram.c:124
2540 msgid "Log Histogram on RGB"
2541 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм"
2543 #: ../src/histogram.c:125
2544 msgid "Log Histogram on value"
2545 msgstr "Логаритамски хистограм вредности"
2547 #: ../src/histogram.c:130
2548 msgid "Linear Histogram on Red"
2549 msgstr "Линеарни хистограм црвене"
2551 #: ../src/histogram.c:131
2552 msgid "Linear Histogram on Green"
2553 msgstr "Линеарни хистограм зелене"
2555 #: ../src/histogram.c:132
2556 msgid "Linear Histogram on Blue"
2557 msgstr "Линеарни хистограм плаве"
2559 #: ../src/histogram.c:133
2560 msgid "Linear Histogram on RGB"
2561 msgstr "Линеарни РГБ хистограм"
2563 #: ../src/histogram.c:134
2564 msgid "Linear Histogram on value"
2565 msgstr "Линеарни хистограм вредности"
2567 #: ../src/history_list.c:289
2569 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2570 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
2572 #: ../src/image.c:350
2574 msgid " (Collection %s)"
2575 msgstr " (Збирка %s)"
2577 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2582 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2583 msgid "Could not open file for reading"
2586 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2587 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2590 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2591 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2594 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2595 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2598 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2599 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2602 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2603 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2606 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2607 msgid "JP2 image not rgb"
2610 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2611 #: ../src/toolbar.c:112
2614 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
2616 #: ../src/img-view.c:100
2618 msgid "Rotate mirror"
2619 msgstr "Списак с_лика"
2621 #: ../src/img-view.c:101
2624 msgstr "Постепен прелаз између слика"
2626 #: ../src/img-view.c:102
2628 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2629 msgstr "Ротира слику улево"
2631 #: ../src/img-view.c:103
2633 msgid " Rotate clockwise 90°"
2634 msgstr "Ротира слику удесно"
2636 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2637 #: ../src/img-view.c:107
2640 msgstr "Претходна слика"
2642 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2643 #: ../src/img-view.c:111
2646 msgstr "Наредна слика"
2648 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2649 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2654 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2659 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2660 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2661 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2663 msgstr "Уклопи у прозор"
2665 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2666 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2667 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2668 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2670 msgstr "Изворна величина"
2672 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2675 msgstr "Повећава слику на размеру 2:1"
2677 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2680 msgstr "Повећава слику на размеру 3:1"
2682 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2683 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2685 msgstr "Повећава слику на размеру 4:1"
2687 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2688 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2690 msgstr "Размера 1:4"
2692 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2695 msgstr "Размера 1:3"
2697 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2698 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2700 msgstr "Размера 1:2"
2702 #: ../src/img-view.c:126
2704 msgid "Zoom fit window width"
2705 msgstr "Уклопи у прозор"
2707 #: ../src/img-view.c:127
2709 msgid "Zoom fit window height"
2710 msgstr "Уклопи у прозор"
2712 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2713 msgid "Toggle slideshow"
2714 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
2716 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2717 #: ../src/toolbar.c:138
2718 msgid "Pause slideshow"
2719 msgstr "Паузирај покретни приказ"
2721 #: ../src/img-view.c:130
2723 msgid "Reload image"
2724 msgstr "Начини насумичним"
2726 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2731 #: ../src/img-view.c:134
2733 msgid "Image overlay"
2734 msgstr "Распоред слике"
2736 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2738 msgid "Exit fullscreen"
2739 msgstr "Напусти ц_ео екран"
2741 #: ../src/img-view.c:137
2746 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2747 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2749 msgid "Cannot open archive file"
2750 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
2752 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2753 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2754 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2756 msgid "See the Log Window"
2759 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2760 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2761 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2765 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2766 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2767 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2771 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2772 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2773 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2775 msgstr "_Изворна величина"
2777 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2778 msgid "Set as _wallpaper"
2779 msgstr "По_стави за позадину"
2781 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2782 msgid "_Go to directory view"
2783 msgstr "_Иди на приказ директоријума"
2785 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2786 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2787 msgid "Toggle _slideshow"
2788 msgstr "_Покретни приказ"
2790 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2791 msgid "Continue slides_how"
2792 msgstr "На_стави покретни приказ"
2794 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2795 #: ../src/layout_image.c:859
2796 msgid "Pause slides_how"
2797 msgstr "Паузи_рај покретни приказ"
2799 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2801 msgid "Exit _full screen"
2802 msgstr "Напусти ц_ео екран"
2804 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2805 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2806 msgid "_Full screen"
2809 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2810 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2811 msgid "C_lose window"
2812 msgstr "_Затвори прозор"
2814 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2818 #: ../src/layout.c:581
2819 msgid "Scroll to top left corner"
2820 msgstr "Иди у горњи леви угао"
2822 #: ../src/layout.c:586
2823 msgid "Scroll to image center"
2824 msgstr "Иди на средину слике"
2826 #: ../src/layout.c:591
2827 msgid "Keep the region from previous image"
2828 msgstr "Задржи на месту из претходне слике"
2830 #: ../src/layout.c:704
2832 msgid " Slideshow ["
2833 msgstr " Покретни приказ"
2835 #: ../src/layout.c:708
2838 msgstr " Заустављен"
2840 #: ../src/layout.c:741
2842 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2843 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s"
2845 #: ../src/layout.c:749
2847 msgid "%s, %d files%s"
2848 msgstr "%s, %d датотека%s"
2850 #: ../src/layout.c:755
2853 msgstr "%d датотека%s"
2855 #: ../src/layout.c:805
2857 msgid "(no read permission) %s bytes"
2858 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта"
2860 #: ../src/layout.c:809
2862 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2863 msgstr "( ? x ? ) %s бајта"
2865 #: ../src/layout.c:822
2867 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2868 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2870 #: ../src/layout.c:826
2872 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2873 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2875 #: ../src/layout.c:918
2877 msgid "Select sort order"
2878 msgstr "Изабери фасциклу"
2880 #: ../src/layout.c:923
2882 "Folder contents (files selected)\n"
2883 "Slideshow [time interval]"
2886 #: ../src/layout.c:934
2887 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2890 #: ../src/layout.c:945
2892 msgid "Select zoom and scroll mode"
2893 msgstr "Изабери фасциклу"
2895 #: ../src/layout.c:957
2896 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2899 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2903 #: ../src/layout.c:2310
2904 msgid "Window options and layout"
2905 msgstr "Опције и распоред прозора"
2907 #: ../src/layout.c:2379
2908 msgid "General options"
2909 msgstr "Општа подешавања"
2911 #: ../src/layout.c:2381
2912 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2913 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)"
2915 #: ../src/layout.c:2389
2917 msgstr "Употреби тренутну"
2919 #: ../src/layout.c:2392
2920 msgid "Show date in directories list view"
2921 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума"
2923 #: ../src/layout.c:2395
2924 msgid "Start-up directory:"
2925 msgstr "Почетни директоријум:"
2927 #: ../src/layout.c:2397
2931 #: ../src/layout.c:2400
2932 msgid "Restore last path"
2933 msgstr "Последња путања"
2935 #: ../src/layout.c:2403
2937 msgstr "Лична путања"
2939 #: ../src/layout.c:2407
2943 #: ../src/layout.c:2738
2944 msgid "Invalid geometry\n"
2945 msgstr "Није исправна геометрија\n"
2947 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2951 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2952 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2956 #: ../src/layout_config.c:358
2957 msgid "(drag to change order)"
2958 msgstr "(превуците за промену редоследа)"
2960 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2961 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2963 msgid "Open archive"
2964 msgstr "Отвори скорашње"
2966 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2967 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2968 msgid "_Copy path to clipboard"
2969 msgstr "У_множи путању међу исечке"
2971 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2974 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2975 msgstr "У_множи путању међу исечке"
2977 #: ../src/layout_image.c:821
2979 msgid "Copy _image to clipboard"
2980 msgstr "Умножи путању међу исечке"
2982 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2983 msgid "GIF _animation"
2986 #: ../src/layout_image.c:876
2987 msgid "Hide file _list"
2988 msgstr "Сакриј _списак даотека"
2990 #: ../src/layout_image.c:2122
2992 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2993 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
2995 #: ../src/layout_image.c:2130
2997 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2998 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)"
3000 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
3003 msgstr "Очисти смеће"
3005 #: ../src/layout_util.c:591
3007 msgid "Operation failed:\n"
3008 msgstr "Није успело брисање датотеке"
3010 #: ../src/layout_util.c:594
3012 msgid "No file extension\n"
3013 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
3015 #: ../src/layout_util.c:596
3017 msgid "Cannot create tmp file\n"
3018 msgstr "не могу да направим фасциклу"
3020 #: ../src/layout_util.c:598
3021 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3024 #: ../src/layout_util.c:600
3026 msgid "File is not writable\n"
3027 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
3029 #: ../src/layout_util.c:602
3031 msgid "Exiftran error\n"
3032 msgstr "Грешка при штампању"
3034 #: ../src/layout_util.c:604
3036 msgid "Mogrify error\n"
3037 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
3039 #: ../src/layout_util.c:608
3041 msgid "Image orientation"
3042 msgstr "Орјентација"
3044 #: ../src/layout_util.c:2069
3046 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3049 #: ../src/layout_util.c:2143
3051 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3052 msgstr "Већ постоји датотека %s."
3054 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3055 #: ../src/layout_util.c:2509
3057 msgid "Rename window"
3058 msgstr "Нови прозор"
3060 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3061 #: ../src/layout_util.c:2510
3063 msgid "Delete window"
3064 msgstr "Затвори прозор"
3066 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3070 #: ../src/layout_util.c:2396
3072 msgid "rename window"
3073 msgstr "Нови прозор"
3075 #: ../src/layout_util.c:2427
3076 msgid "Delete window layout"
3079 #: ../src/layout_util.c:2453
3083 #: ../src/layout_util.c:2454
3087 #: ../src/layout_util.c:2455
3091 #: ../src/layout_util.c:2456
3095 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3096 msgid "_Orientation"
3097 msgstr "_Орјентација"
3099 #: ../src/layout_util.c:2458
3104 #: ../src/layout_util.c:2459
3105 msgid "P_references"
3108 #: ../src/layout_util.c:2461
3109 msgid "_Files and Folders"
3110 msgstr "_Датотеке и фасцикле"
3112 #: ../src/layout_util.c:2462
3116 #: ../src/layout_util.c:2463
3117 msgid "_Color Management"
3118 msgstr "Управљање _бојама"
3120 #: ../src/layout_util.c:2464
3121 msgid "_Connected Zoom"
3122 msgstr "_Прикачено увећање"
3124 #: ../src/layout_util.c:2465
3128 #: ../src/layout_util.c:2466
3132 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3133 msgid "Image _Overlay"
3134 msgstr "_Распоред слике"
3136 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3140 #: ../src/layout_util.c:2469
3145 #: ../src/layout_util.c:2470
3149 #: ../src/layout_util.c:2472
3153 #: ../src/layout_util.c:2473
3155 msgstr "Премести..."
3157 #: ../src/layout_util.c:2474
3159 msgstr "Преименуј..."
3161 #: ../src/layout_util.c:2478
3165 #: ../src/layout_util.c:2479
3167 msgstr "Изабери _све"
3169 #: ../src/layout_util.c:2480
3170 msgid "Select _none"
3171 msgstr "П_оништи избор"
3173 #: ../src/layout_util.c:2481
3174 msgid "_Invert Selection"
3175 msgstr "О_брни избор"
3177 #: ../src/layout_util.c:2481
3178 msgid "Invert Selection"
3179 msgstr "Обрни избор"
3181 #: ../src/layout_util.c:2483
3185 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3189 #: ../src/layout_util.c:2484
3190 msgid "_First Image"
3191 msgstr "_Прва слика"
3193 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3197 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3198 #: ../src/layout_util.c:2487
3199 msgid "_Previous Image"
3200 msgstr "П_ретходна слика"
3202 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3203 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3204 msgid "Previous Image"
3205 msgstr "Претходна слика"
3207 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3208 #: ../src/layout_util.c:2500
3210 msgstr "Н_аредна слика"
3212 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3213 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3215 msgstr "Наредна слика"
3217 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3219 msgid "Image Forward"
3220 msgstr "Разгледач слика"
3222 #: ../src/layout_util.c:2491
3223 msgid "Forward in image history"
3226 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3229 msgstr "Претрага слика"
3231 #: ../src/layout_util.c:2492
3232 msgid "Back in image history"
3235 #: ../src/layout_util.c:2494
3238 msgstr "_Прва слика"
3240 #: ../src/layout_util.c:2494
3241 msgid "First Page of multi-page image"
3244 #: ../src/layout_util.c:2495
3247 msgstr "П_оследња слика"
3249 #: ../src/layout_util.c:2495
3250 msgid "Last Page of multi-page image"
3253 #: ../src/layout_util.c:2496
3256 msgstr "Н_аредна слика"
3258 #: ../src/layout_util.c:2496
3259 msgid "Next Page of multi-page image"
3262 #: ../src/layout_util.c:2497
3264 msgid "_Previous Page"
3265 msgstr "П_ретходна слика"
3267 #: ../src/layout_util.c:2497
3268 msgid "Previous Page of multi-page image"
3271 #: ../src/layout_util.c:2501
3273 msgstr "П_оследња слика"
3275 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3277 msgstr "Последња слика"
3279 #: ../src/layout_util.c:2502
3283 #: ../src/layout_util.c:2502
3284 msgid "Back in folder history"
3287 #: ../src/layout_util.c:2503
3291 #: ../src/layout_util.c:2503
3292 msgid "Forward in folder history"
3295 #: ../src/layout_util.c:2504
3297 msgstr "_Лична путања"
3299 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3300 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3302 msgstr "Лична путања"
3304 #: ../src/layout_util.c:2505
3308 #: ../src/layout_util.c:2505
3310 msgid "Up one folder"
3311 msgstr "Нова фасцикла"
3313 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3315 msgstr "Нови прозор"
3317 #: ../src/layout_util.c:2507
3320 msgstr "Подразумевано"
3322 #: ../src/layout_util.c:2507
3324 msgid "New window (default)"
3325 msgstr "Нови прозор"
3327 #: ../src/layout_util.c:2508
3329 msgid "from current"
3330 msgstr "Употреби тренутну"
3332 #: ../src/layout_util.c:2511
3333 msgid "_New collection"
3334 msgstr "Нова _збирка"
3336 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3337 #: ../src/toolbar.c:89
3338 msgid "New collection"
3339 msgstr "Нова збирка"
3341 #: ../src/layout_util.c:2512
3342 msgid "_Open collection..."
3343 msgstr "_Отвори збирку..."
3345 #: ../src/layout_util.c:2512
3346 msgid "Open collection..."
3347 msgstr "Отвори збирку..."
3349 #: ../src/layout_util.c:2513
3350 msgid "Open recen_t"
3351 msgstr "Отвори _скорашње"
3353 #: ../src/layout_util.c:2513
3355 msgid "Open recent collection"
3356 msgstr "Отвори збирку"
3358 #: ../src/layout_util.c:2514
3362 #: ../src/layout_util.c:2514
3366 #: ../src/layout_util.c:2515
3367 msgid "Find duplicates..."
3368 msgstr "Нађи _дупликате..."
3370 #: ../src/layout_util.c:2516
3372 msgstr "Прикажи на _табли"
3374 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3376 msgstr "Прикажи на табли"
3378 #: ../src/layout_util.c:2517
3380 msgstr "_Штампај..."
3382 #: ../src/layout_util.c:2518
3383 msgid "N_ew folder..."
3384 msgstr "Нова _фасцикла..."
3386 #: ../src/layout_util.c:2518
3387 msgid "New folder..."
3388 msgstr "Нова фасцикла..."
3390 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3391 msgid "Enable file _grouping"
3392 msgstr "_Групиши датотеке"
3394 #: ../src/layout_util.c:2519
3395 msgid "Enable file grouping"
3396 msgstr "Групиши датотеке"
3398 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3399 msgid "Disable file groupi_ng"
3400 msgstr "Не г_рупиши датотеке"
3402 #: ../src/layout_util.c:2520
3403 msgid "Disable file grouping"
3404 msgstr "Не групиши датотеке"
3406 #: ../src/layout_util.c:2521
3407 msgid "Copy path to clipboard"
3408 msgstr "Умножи путању међу исечке"
3410 #: ../src/layout_util.c:2522
3412 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3413 msgstr "Умножи путању међу исечке"
3415 #: ../src/layout_util.c:2523
3419 #: ../src/layout_util.c:2523
3424 #: ../src/layout_util.c:2524
3428 #: ../src/layout_util.c:2524
3433 #: ../src/layout_util.c:2525
3437 #: ../src/layout_util.c:2525
3442 #: ../src/layout_util.c:2526
3446 #: ../src/layout_util.c:2526
3451 #: ../src/layout_util.c:2527
3455 #: ../src/layout_util.c:2527
3460 #: ../src/layout_util.c:2528
3464 #: ../src/layout_util.c:2528
3469 #: ../src/layout_util.c:2529
3473 #: ../src/layout_util.c:2529
3477 #: ../src/layout_util.c:2530
3479 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3480 msgstr "Ротирај у_десно"
3482 #: ../src/layout_util.c:2530
3484 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3485 msgstr "Ротира слику удесно"
3487 #: ../src/layout_util.c:2531
3489 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3490 msgstr "Ротирај у_лево"
3492 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3493 #: ../src/toolbar.c:111
3495 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3496 msgstr "Ротира слику улево"
3498 #: ../src/layout_util.c:2532
3500 msgid "Rotate 1_80°"
3501 msgstr "Ротирај за 1_80 "
3503 #: ../src/layout_util.c:2532
3505 msgid "Image Rotate 180°"
3506 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
3508 #: ../src/layout_util.c:2533
3512 #: ../src/layout_util.c:2533
3514 msgid "Image Mirror"
3515 msgstr "Списак с_лика"
3517 #: ../src/layout_util.c:2534
3521 #: ../src/layout_util.c:2534
3524 msgstr "Списак с_лика"
3526 #: ../src/layout_util.c:2535
3527 msgid "_Original state"
3528 msgstr "_Врати изворно"
3530 #: ../src/layout_util.c:2535
3532 msgid "Image rotate Original state"
3533 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
3535 #: ../src/layout_util.c:2536
3536 msgid "P_references..."
3537 msgstr "_Поставке..."
3539 #: ../src/layout_util.c:2536
3540 msgid "Preferences..."
3541 msgstr "Поставке..."
3543 #: ../src/layout_util.c:2537
3545 msgid "Configure _Plugins..."
3546 msgstr "Подеси _спољне програме..."
3548 #: ../src/layout_util.c:2537
3550 msgid "Configure Plugins..."
3551 msgstr "Подеси спољне програме..."
3553 #: ../src/layout_util.c:2538
3554 msgid "_Configure this window..."
3555 msgstr "По_деси овај прозор..."
3557 #: ../src/layout_util.c:2538
3558 msgid "Configure this window..."
3559 msgstr "Подеси овај прозор..."
3561 #: ../src/layout_util.c:2539
3563 msgid "_Cache maintenance..."
3564 msgstr "Одржавање оставе"
3566 #: ../src/layout_util.c:2539
3568 msgid "Cache maintenance..."
3569 msgstr "Одржавање оставе"
3571 #: ../src/layout_util.c:2540
3572 msgid "Set as wallpaper"
3573 msgstr "Постави за позадину"
3575 #: ../src/layout_util.c:2541
3576 msgid "_Save metadata"
3577 msgstr "Сачувај _метаподатке"
3579 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3580 msgid "Save metadata"
3581 msgstr "Сачувај метаподатке"
3583 #: ../src/layout_util.c:2542
3585 msgid "Keyword autocomplete"
3586 msgstr "Врста кључне речи:"
3588 #: ../src/layout_util.c:2542
3590 msgid "Keyword Autocomplete"
3591 msgstr "Врста кључне речи:"
3593 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3594 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3595 msgid "_Zoom to fit"
3596 msgstr "У_клопи у прозор"
3598 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3599 msgid "Fit _Horizontally"
3600 msgstr "Уклопи према _ширини"
3602 #: ../src/layout_util.c:2551
3603 msgid "Fit Horizontally"
3604 msgstr "Уклопи према ширини"
3606 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3607 msgid "Fit _Vertically"
3608 msgstr "Уклопи према _висини"
3610 #: ../src/layout_util.c:2552
3611 msgid "Fit Vertically"
3612 msgstr "Уклопи према висини"
3614 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3616 msgstr "Размера _2:1"
3618 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3620 msgstr "Размера _3:1"
3622 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3624 msgstr "Размера _4:1"
3626 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3627 #: ../src/toolbar.c:128
3628 msgid "Connected Zoom in"
3631 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3632 msgid "Connected Zoom out"
3635 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3636 msgid "Connected Zoom 1:1"
3639 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3640 msgid "Connected Zoom to fit"
3643 #: ../src/layout_util.c:2567
3644 msgid "Connected Fit Horizontally"
3647 #: ../src/layout_util.c:2568
3648 msgid "Connected Fit Vertically"
3651 #: ../src/layout_util.c:2569
3652 msgid "Connected Zoom 2:1"
3655 #: ../src/layout_util.c:2570
3656 msgid "Connected Zoom 3:1"
3659 #: ../src/layout_util.c:2571
3660 msgid "Connected Zoom 4:1"
3663 #: ../src/layout_util.c:2572
3664 msgid "Connected Zoom 1:2"
3667 #: ../src/layout_util.c:2573
3668 msgid "Connected Zoom 1:3"
3671 #: ../src/layout_util.c:2574
3672 msgid "Connected Zoom 1:4"
3675 #: ../src/layout_util.c:2575
3676 msgid "_View in new window"
3677 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
3679 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3680 #: ../src/layout_util.c:2579
3681 msgid "F_ull screen"
3684 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3685 msgid "_Leave full screen"
3686 msgstr "_Напусти цео екран"
3688 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3689 msgid "Leave full screen"
3690 msgstr "Напусти цео екран"
3692 #: ../src/layout_util.c:2582
3693 msgid "_Cycle through overlay modes"
3696 #: ../src/layout_util.c:2582
3697 msgid "Cycle through Overlay modes"
3700 #: ../src/layout_util.c:2583
3701 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3704 #: ../src/layout_util.c:2583
3705 msgid "Cycle through histogram channels"
3708 #: ../src/layout_util.c:2584
3709 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3712 #: ../src/layout_util.c:2584
3713 msgid "Cycle through histogram modes"
3716 #: ../src/layout_util.c:2585
3717 msgid "_Hide file list"
3718 msgstr "Са_криј списак датотека"
3720 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3721 msgid "Hide file list"
3722 msgstr "Сакриј списак датотека"
3724 #: ../src/layout_util.c:2586
3725 msgid "_Pause slideshow"
3726 msgstr "_Паузирај покретни приказ"
3728 #: ../src/layout_util.c:2587
3732 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3734 msgid "Slideshow Faster"
3735 msgstr " Покретни приказ"
3737 #: ../src/layout_util.c:2588
3742 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3744 msgid "Slideshow Slower"
3745 msgstr " Покретни приказ"
3747 #: ../src/layout_util.c:2589
3751 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3755 #: ../src/layout_util.c:2590
3757 msgid "_Help manual"
3760 #: ../src/layout_util.c:2590
3765 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3766 msgid "On-line help search"
3769 #: ../src/layout_util.c:2592
3770 msgid "_Keyboard shortcuts"
3771 msgstr "Пречице са _тастатуре"
3773 #: ../src/layout_util.c:2592
3774 msgid "Keyboard shortcuts"
3775 msgstr "Пречице са тастатуре"
3777 #: ../src/layout_util.c:2593
3779 msgid "_Keyboard map"
3782 #: ../src/layout_util.c:2593
3784 msgid "Keyboard map"
3787 #: ../src/layout_util.c:2594
3791 #: ../src/layout_util.c:2594
3795 #: ../src/layout_util.c:2595
3799 #: ../src/layout_util.c:2595
3800 msgid "ChangeLog notes"
3803 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3804 msgid "Search and Run command"
3807 #: ../src/layout_util.c:2596
3808 msgid "Search commands by keyword and run them"
3811 #: ../src/layout_util.c:2597
3813 msgstr "_О програму"
3815 #: ../src/layout_util.c:2597
3819 #: ../src/layout_util.c:2598
3823 #: ../src/layout_util.c:2598
3827 #: ../src/layout_util.c:2599
3828 msgid "_Exif window"
3829 msgstr "Exif прозор_че"
3831 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3833 msgstr "Exif прозорче"
3835 #: ../src/layout_util.c:2600
3836 msgid "_Cycle through stereo modes"
3839 #: ../src/layout_util.c:2600
3840 msgid "Cycle through stereo modes"
3843 #: ../src/layout_util.c:2601
3846 msgstr "Н_аредна слика"
3848 #: ../src/layout_util.c:2601
3850 msgid "Next Split Pane"
3851 msgstr "Наредна слика"
3853 #: ../src/layout_util.c:2602
3855 msgid "_Previous Pane"
3856 msgstr "П_ретходна слика"
3858 #: ../src/layout_util.c:2602
3860 msgid "Previous Split Pane"
3861 msgstr "Претходна слика"
3863 #: ../src/layout_util.c:2603
3867 #: ../src/layout_util.c:2603
3869 msgid "Up Split Pane"
3870 msgstr "Дели појединачно"
3872 #: ../src/layout_util.c:2604
3876 #: ../src/layout_util.c:2604
3877 msgid "Down Split Pane"
3880 #: ../src/layout_util.c:2605
3882 msgid "_Write orientation to file"
3883 msgstr "Упиши у датотеку"
3885 #: ../src/layout_util.c:2605
3887 msgid "Write orientation to file"
3888 msgstr "Упиши у датотеку"
3890 #: ../src/layout_util.c:2606
3891 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3894 #: ../src/layout_util.c:2606
3895 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3898 #: ../src/layout_util.c:2607
3900 msgid "Clear Marks..."
3901 msgstr "Очисти смеће"
3903 #: ../src/layout_util.c:2611
3904 msgid "Show _Thumbnails"
3905 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
3907 #: ../src/layout_util.c:2611
3908 msgid "Show Thumbnails"
3909 msgstr "Приказује умањене прегледе слика"
3911 #: ../src/layout_util.c:2612
3913 msgstr "Прикажи _маркере"
3915 #: ../src/layout_util.c:2612
3917 msgstr "Приказује маркере"
3919 #: ../src/layout_util.c:2613
3921 msgid "Show File Filter"
3922 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
3924 #: ../src/layout_util.c:2614
3926 msgstr "Подаци о _пикселима"
3928 #: ../src/layout_util.c:2614
3929 msgid "Show Pixel Info"
3930 msgstr "Приказује податке о пикселима"
3932 #: ../src/layout_util.c:2615
3935 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
3937 #: ../src/layout_util.c:2615
3938 msgid "Hide alpha channel"
3941 #: ../src/layout_util.c:2616
3942 msgid "_Float file list"
3943 msgstr "_Откачи списак датотека"
3945 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3946 msgid "Float file list"
3947 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
3949 #: ../src/layout_util.c:2617
3950 msgid "Hide tool_bar"
3951 msgstr "Сакриј _алатницу"
3953 #: ../src/layout_util.c:2617
3954 msgid "Hide toolbar"
3955 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
3957 #: ../src/layout_util.c:2618
3958 msgid "_Info sidebar"
3959 msgstr "Површ _са подацима"
3961 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3962 msgid "Info sidebar"
3963 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
3965 #: ../src/layout_util.c:2619
3966 msgid "Sort _manager"
3967 msgstr "Управник редоследом"
3969 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3970 msgid "Sort manager"
3971 msgstr "Приказује управника редоследом слика"
3973 #: ../src/layout_util.c:2620
3976 msgstr "Сакриј „%s“"
3978 #: ../src/layout_util.c:2622
3979 msgid "Use _color profiles"
3980 msgstr "_Користи профиле боја"
3982 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3983 msgid "Use color profiles"
3984 msgstr "Омогућава употребу профила боја"
3986 #: ../src/layout_util.c:2623
3987 msgid "Use profile from _image"
3988 msgstr "Користи профил боја _из слике"
3990 #: ../src/layout_util.c:2623
3991 msgid "Use profile from image"
3992 msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику"
3994 #: ../src/layout_util.c:2624
3995 msgid "Toggle _grayscale"
3998 #: ../src/layout_util.c:2624
3999 msgid "Toggle grayscale"
4000 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
4002 #: ../src/layout_util.c:2625
4003 msgid "Image Overlay"
4004 msgstr "Распоред слике"
4006 #: ../src/layout_util.c:2626
4007 msgid "_Show Histogram"
4008 msgstr "Прикажи _хистограм"
4010 #: ../src/layout_util.c:2626
4011 msgid "Show Histogram"
4012 msgstr "Приказује хистограм"
4014 #: ../src/layout_util.c:2627
4016 msgid "Rectangular Selection"
4017 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
4019 #: ../src/layout_util.c:2628
4020 msgid "Toggle GIF animation"
4023 #: ../src/layout_util.c:2629
4025 msgid "_Exif rotate"
4026 msgstr "Користи датум из Exif-а"
4028 #: ../src/layout_util.c:2629
4030 msgid "Toggle Exif rotate"
4031 msgstr "Користи датум из Exif-а"
4033 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
4034 msgid "Draw Rectangle"
4037 #: ../src/layout_util.c:2631
4038 msgid "Over/Under Exposed"
4041 #: ../src/layout_util.c:2631
4042 msgid "Highlight over/under exposed"
4045 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
4046 msgid "Split Pane Sync"
4049 #: ../src/layout_util.c:2636
4051 msgid "Images as _List"
4052 msgstr "Списак с_лика"
4054 #: ../src/layout_util.c:2636
4055 msgid "View Images as List"
4056 msgstr "Приказује слике као списак"
4058 #: ../src/layout_util.c:2637
4060 msgid "Images as I_cons"
4061 msgstr "Приказује слике као иконице"
4063 #: ../src/layout_util.c:2637
4064 msgid "View Images as Icons"
4065 msgstr "Приказује слике као иконице"
4067 #: ../src/layout_util.c:2641
4069 msgid "T_oggle Folder View"
4070 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
4072 #: ../src/layout_util.c:2641
4074 msgid "Toggle Folders View"
4075 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
4077 #: ../src/layout_util.c:2645
4079 msgstr "_Хоризонтално"
4081 #: ../src/layout_util.c:2645
4083 msgid "Split panes horizontal."
4084 msgstr "Дели прозор по хоризонтали"
4086 #: ../src/layout_util.c:2646
4088 msgstr "_Вертикално"
4090 #: ../src/layout_util.c:2646
4092 msgid "Split panes vertical"
4093 msgstr "Дели прозор по вертикали"
4095 #: ../src/layout_util.c:2647
4099 #: ../src/layout_util.c:2647
4101 msgid "Split panes quad"
4104 #: ../src/layout_util.c:2648
4108 #: ../src/layout_util.c:2648
4111 msgstr "наредна слика"
4113 #: ../src/layout_util.c:2652
4114 msgid "Input _0: sRGB"
4115 msgstr "Улаз _0: sRGB"
4117 #: ../src/layout_util.c:2652
4118 msgid "Input 0: sRGB"
4119 msgstr "Улаз 0: sRGB"
4121 #: ../src/layout_util.c:2653
4122 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4123 msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB"
4125 #: ../src/layout_util.c:2653
4126 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4127 msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB"
4129 #: ../src/layout_util.c:2654
4133 #: ../src/layout_util.c:2654
4137 #: ../src/layout_util.c:2655
4141 #: ../src/layout_util.c:2655
4145 #: ../src/layout_util.c:2656
4149 #: ../src/layout_util.c:2656
4153 #: ../src/layout_util.c:2657
4157 #: ../src/layout_util.c:2657
4161 #: ../src/layout_util.c:2661
4162 msgid "Histogram on Red"
4163 msgstr "Хистограм црвене"
4165 #: ../src/layout_util.c:2662
4166 msgid "Histogram on Green"
4167 msgstr "Хистограм зелене"
4169 #: ../src/layout_util.c:2663
4170 msgid "Histogram on Blue"
4171 msgstr "Хистограм плаве"
4173 #: ../src/layout_util.c:2664
4174 msgid "Histogram on RGB"
4175 msgstr "Хистограм свих боја"
4177 #: ../src/layout_util.c:2665
4178 msgid "Histogram on Value"
4179 msgstr "Хистограм вредности"
4181 #: ../src/layout_util.c:2669
4182 msgid "Linear Histogram"
4183 msgstr "Линеарни хистограм"
4185 #: ../src/layout_util.c:2670
4186 msgid "_Log Histogram"
4187 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
4189 #: ../src/layout_util.c:2670
4190 msgid "Log Histogram"
4191 msgstr "Логаритамски хистограм"
4193 #: ../src/layout_util.c:2674
4197 #: ../src/layout_util.c:2674
4201 #: ../src/layout_util.c:2675
4202 msgid "_Side by Side"
4205 #: ../src/layout_util.c:2675
4206 msgid "Stereo Side by Side"
4209 #: ../src/layout_util.c:2676
4213 #: ../src/layout_util.c:2676
4214 msgid "Stereo Cross"
4217 #: ../src/layout_util.c:2677
4221 #: ../src/layout_util.c:2677
4225 #: ../src/layout_util.c:3013
4230 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4232 msgid "_Set mark %d"
4233 msgstr "_Постави маркер %d"
4235 #: ../src/layout_util.c:3014
4238 msgstr "Поставља маркер %d"
4240 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4242 msgid "_Reset mark %d"
4243 msgstr "_Врати маркер %d"
4245 #: ../src/layout_util.c:3015
4247 msgid "Reset mark %d"
4248 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност"
4250 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4251 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4253 msgid "_Toggle mark %d"
4254 msgstr "П_рикажи маркер %d"
4256 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4258 msgid "Toggle mark %d"
4259 msgstr "Приказује или скрива маркер %d"
4261 #: ../src/layout_util.c:3018
4263 msgid "Se_lect mark %d"
4264 msgstr "И_забери маркер %d"
4266 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4268 msgid "Select mark %d"
4269 msgstr "Изабира маркер %d"
4271 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4273 msgid "_Select mark %d"
4274 msgstr "_Изабери маркер %d"
4276 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4278 msgid "_Add mark %d"
4279 msgstr "_Додај маркер %d"
4281 #: ../src/layout_util.c:3020
4284 msgstr "Додаје маркер %d"
4286 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4288 msgid "_Intersection with mark %d"
4291 #: ../src/layout_util.c:3021
4293 msgid "Intersection with mark %d"
4296 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4298 msgid "_Unselect mark %d"
4301 #: ../src/layout_util.c:3022
4303 msgid "Unselect mark %d"
4306 #: ../src/layout_util.c:3023
4308 msgid "_Filter mark %d"
4311 #: ../src/layout_util.c:3023
4313 msgid "Filter mark %d"
4316 #: ../src/layout_util.c:3638
4318 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4321 #: ../src/layout_util.c:3644
4322 msgid "No unsaved metadata"
4323 msgstr "Нема несачуваних метаподатака"
4325 #: ../src/layout_util.c:3692
4328 "Image profile: %s\n"
4329 "Screen profile: %s"
4331 "Профил слике: %s\n"
4334 #: ../src/layout_util.c:3700
4335 msgid "Click to enable color management"
4336 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама"
4338 #: ../src/layout_util.c:3705
4339 msgid "Color profiles not supported"
4340 msgstr "Профил боја није подржан"
4342 #: ../src/layout_util.c:3727
4344 msgid "Input _%d: %s"
4345 msgstr "Улаз _%d: %s"
4347 #. something went badly wrong
4348 #: ../src/lirc.c:209
4350 msgid "disconnected from LIRC\n"
4351 msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n"
4353 #: ../src/lirc.c:234
4356 "could not read LIRC config file\n"
4357 "please read the documentation of LIRC to \n"
4358 "know how to create a proper config file\n"
4360 "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n"
4361 "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n"
4362 "направили исправну датотеку са подешавањима\n"
4364 #: ../src/logwindow.c:350
4368 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4369 msgid "Debug level:"
4370 msgstr "Ниво исписа:"
4372 #: ../src/logwindow.c:405
4374 msgid "Pause scrolling"
4375 msgstr "Листање слика мишем"
4377 #: ../src/logwindow.c:413
4379 msgid "Enable line wrap"
4380 msgstr "Групиши датотеке"
4382 #: ../src/logwindow.c:421
4384 msgid "Enable timer data"
4385 msgstr "Датум датотеке"
4387 #: ../src/logwindow.c:441
4388 msgid "Search for text in log window"
4391 #: ../src/logwindow.c:450
4392 msgid "Search backwards"
4395 #: ../src/logwindow.c:460
4396 msgid "Search forwards"
4399 #: ../src/logwindow.c:470
4400 msgid "Highlight all"
4403 #: ../src/logwindow.c:476
4405 msgid "Filter regexp"
4408 #: ../src/main.c:593
4411 "Usage: %s [options] [path]\n"
4414 "Употреба: %s [опције] [путања]\n"
4417 #: ../src/main.c:594
4419 msgid "Valid options:\n"
4420 msgstr "исправне опције су:\n"
4422 #: ../src/main.c:595
4423 msgid " --blank start with blank file list\n"
4426 #: ../src/main.c:596
4428 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4431 #: ../src/main.c:597
4433 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4437 #: ../src/main.c:598
4439 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4440 msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n"
4442 #: ../src/main.c:599
4443 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4446 #: ../src/main.c:600
4448 msgid " -h, --help show this message\n"
4450 " -h, --help исписује ову поруку\n"
4453 #: ../src/main.c:601
4455 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4458 #: ../src/main.c:602
4460 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4461 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
4463 #: ../src/main.c:603
4464 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4467 #: ../src/main.c:604
4469 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4472 #: ../src/main.c:605
4474 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4475 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
4477 #: ../src/main.c:606
4479 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4480 msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n"
4482 #: ../src/main.c:607
4484 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4485 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
4487 #: ../src/main.c:608
4489 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4490 msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n"
4492 #: ../src/main.c:609
4494 msgid " -v, --version print version info\n"
4495 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
4497 #: ../src/main.c:610
4499 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4500 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
4502 #: ../src/main.c:612
4503 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4506 #: ../src/main.c:613
4507 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4510 #: ../src/main.c:875
4511 msgid "Cannot load "
4514 #: ../src/main.c:881
4516 msgid "Configuration file path "
4517 msgstr "Потврди брисање"
4519 #: ../src/main.c:881
4521 msgid " is not a file\n"
4522 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
4524 #: ../src/main.c:888
4526 msgid " is not a folder\n"
4527 msgstr "Унета путања није фасцикла"
4529 #: ../src/main.c:895
4530 msgid "No path parameter given\n"
4533 #: ../src/main.c:957
4535 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4538 #: ../src/main.c:961
4540 msgid "Could not create dir:%s\n"
4543 #: ../src/main.c:1013
4545 msgid "error saving file: %s\n"
4546 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
4548 #: ../src/main.c:1032
4551 "error saving file: %s\n"
4554 "не могу да сачувам датотеку: %s\n"
4557 #: ../src/main.c:1182
4561 #: ../src/main.c:1187
4564 msgstr "Изађи из %s"
4566 #: ../src/main.c:1189
4567 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4568 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?"
4570 #: ../src/menu.c:149
4572 msgid "Sort by file creation date"
4573 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4575 #: ../src/menu.c:152
4577 msgid "Sort by Exif date original"
4578 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4580 #: ../src/menu.c:155
4582 msgid "Sort by Exif date digitized"
4583 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4585 #: ../src/menu.c:158
4589 #: ../src/menu.c:167
4591 msgid "Sort by rating"
4592 msgstr "Поређај по датуму"
4594 #: ../src/menu.c:170
4596 msgid "Sort by class"
4597 msgstr "Поређај по величини"
4599 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4600 msgid "Zoom to original size"
4601 msgstr "Увећај на изорну величину"
4603 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4604 msgid "Fit image to window"
4605 msgstr "Прилагоди величини прозора"
4607 #: ../src/menu.c:274
4608 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4609 msgstr "Задржи увећање из претходне"
4611 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4613 msgid "Rotate clockwise 90°"
4614 msgstr "Ротира слику удесно"
4616 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4618 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
4620 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4622 msgstr "Изврће слику"
4624 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4625 msgid "Original state"
4626 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
4628 #: ../src/menu.c:462
4630 msgid "_Add to Collection"
4631 msgstr "Додај збирку"
4633 #: ../src/metadata.c:1735
4637 #: ../src/metadata.c:1736
4641 #: ../src/metadata.c:1737
4643 msgstr "Слободно време"
4645 #: ../src/metadata.c:1738
4649 #: ../src/metadata.c:1739
4653 #: ../src/metadata.c:1740
4657 #: ../src/metadata.c:1741
4661 #: ../src/metadata.c:1742
4665 #: ../src/metadata.c:1743
4669 #: ../src/metadata.c:1744
4673 #: ../src/metadata.c:1745
4677 #: ../src/metadata.c:1746
4679 msgstr "Кућни љубимци"
4681 #: ../src/metadata.c:1747
4685 #: ../src/metadata.c:1748
4687 msgstr "Золошки врт"
4689 #: ../src/metadata.c:1749
4693 #: ../src/metadata.c:1750
4697 #: ../src/metadata.c:1751
4701 #: ../src/metadata.c:1752
4705 #: ../src/metadata.c:1753
4709 #: ../src/metadata.c:1754
4713 #: ../src/metadata.c:1755
4717 #: ../src/metadata.c:1756
4721 #: ../src/metadata.c:1757
4725 #: ../src/metadata.c:1758
4729 #: ../src/metadata.c:1759
4733 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4737 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4741 #: ../src/metadata.c:1762
4745 #: ../src/metadata.c:1763
4749 #: ../src/metadata.c:1764
4753 #: ../src/metadata.c:1765
4757 #: ../src/metadata.c:1766
4758 msgid "Architecture"
4759 msgstr "Архитектура"
4761 #: ../src/metadata.c:1767
4765 #: ../src/metadata.c:1768
4769 #: ../src/metadata.c:1769
4773 #: ../src/metadata.c:1770
4777 #: ../src/metadata.c:1771
4781 #: ../src/metadata.c:1772
4785 #: ../src/metadata.c:1773
4789 #: ../src/metadata.c:1776
4793 #: ../src/metadata.c:1777
4797 #: ../src/metadata.c:1778
4801 #: ../src/metadata.c:1779
4805 #: ../src/metadata.c:1780
4809 #: ../src/metadata.c:1781
4813 #: ../src/metadata.c:1782
4817 #: ../src/metadata.c:1783
4821 #: ../src/metadata.c:1784
4825 #: ../src/metadata.c:1785
4829 #: ../src/metadata.c:1786
4833 #: ../src/metadata.c:1787
4834 msgid "Sunny weather"
4835 msgstr "Сунчано време"
4837 #: ../src/metadata.c:1788
4839 msgstr "Фотографија"
4841 #: ../src/metadata.c:1789
4845 #: ../src/metadata.c:1790
4849 #: ../src/metadata.c:1791
4853 #: ../src/metadata.c:1792
4857 #: ../src/metadata.c:1793
4858 msgid "Black and White"
4861 #: ../src/metadata.c:1794
4863 msgstr "Перспектива"
4865 #: ../src/misc.c:395
4866 msgid "Warning: libarchive not installed"
4869 #: ../src/misc.c:422
4871 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4872 msgstr "Не могу да направим директоријум"
4874 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4875 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4878 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4884 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4888 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4889 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4894 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4902 msgstr "Датотека са сликом"
4906 msgid "Images total"
4907 msgstr "Датотека са сликом"
4911 msgid "File page no."
4912 msgstr "Подаци о датотеци"
4917 msgstr "Ширина слике"
4921 msgid "ShutterSpeed"
4922 msgstr "Брзина затварача"
4930 msgid "Focal len. 35mm"
4931 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
4945 msgstr "Трака времена"
4950 msgstr "Направи фасциклу"
4953 msgid "© Contributor"
4963 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4966 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4967 msgid "Display Find search bar"
4970 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4972 msgid "Start search"
4973 msgstr "Претрага слика"
4975 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4976 msgid "Hide Find search bar"
4979 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4986 msgid "Scroll right"
4989 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4997 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4999 msgid "Scroll left faster"
5000 msgstr "Иди у горњи леви угао"
5002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
5004 msgid "Scroll right faster"
5005 msgstr "Иди на средину слике"
5007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
5009 msgid "Scroll up faster"
5010 msgstr "Иди у горњи леви угао"
5012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
5014 msgid "Scroll down faster"
5015 msgstr "Иди на средину слике"
5017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
5018 msgid "Scroll display half screen up"
5021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
5022 msgid "Scroll display half screen down"
5025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
5026 msgid "Scroll display half screen left"
5029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
5030 msgid "Scroll display half screen right"
5033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
5035 msgid "%d images, %s"
5036 msgstr "%d слике, %s"
5038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
5040 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5043 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
5044 msgid "Folder not supported"
5045 msgstr "Фасцикла није подржана"
5047 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
5048 msgid "Reading image data..."
5049 msgstr "Учитавам податке о слици..."
5051 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
5052 msgid "Sorting images..."
5053 msgstr "Ређам слике..."
5055 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
5057 msgstr "Име датотеке:"
5059 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
5060 #: ../src/preferences.c:2477
5064 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
5068 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
5072 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
5073 msgid "Folder not found"
5074 msgstr "Фасцикла није нађена"
5076 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
5077 msgid "The entered path is not a folder"
5078 msgstr "Унета путања није фасцикла"
5080 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
5084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
5086 msgstr "Трака времена"
5088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
5092 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
5093 msgid "Folders (flower)"
5094 msgstr "Фасцикле (цвеће)"
5096 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
5100 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5104 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5108 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5109 msgid "Small Thumbnails"
5110 msgstr "Мали умањени приказ"
5112 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5113 msgid "Normal Thumbnails"
5114 msgstr "Обичан умањени приказ"
5116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5117 msgid "Large Thumbnails"
5118 msgstr "Велики умањени приказ"
5120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5124 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5128 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5132 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5136 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5140 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5141 msgid "Pan View Performance"
5144 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5145 msgid "Pan view performance may be poor."
5148 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5150 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5151 "pan view the following options can be enabled.\n"
5153 "Note that both options must be enabled to\n"
5154 "notice a change in performance."
5157 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5158 msgid "Cache thumbnails"
5159 msgstr "Сними умањене приказе"
5161 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5162 msgid "Use shared thumbnail cache"
5163 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
5165 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5166 msgid "Do not show this dialog again"
5167 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
5169 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5173 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5174 msgid "Sort by E_xif date"
5175 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
5177 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5178 msgid "_Show Exif information"
5179 msgstr "П_рикажи Exif податке"
5181 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5183 msgstr "Прокажи _слику"
5185 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5189 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5191 msgstr "_Пуна величина"
5193 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5197 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5201 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5206 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5210 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5215 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5219 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5223 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5225 msgid "Keyword Filter:"
5226 msgstr "Врста кључне речи:"
5228 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5232 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5234 msgid "Removed keyword…"
5235 msgstr "Активна кључна реч"
5237 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5241 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5245 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5247 msgstr "нађена је путања"
5249 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5250 msgid "filename found"
5251 msgstr "нађено јеиме датотеке"
5253 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5254 msgid "partial match"
5255 msgstr "делимично поклапање"
5257 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5259 msgstr "није нађено"
5261 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5265 #: ../src/preferences.c:127
5269 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5273 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5278 #: ../src/preferences.c:132
5281 msgstr "Архитектура"
5283 #: ../src/preferences.c:657
5284 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5285 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)"
5287 #: ../src/preferences.c:659
5291 #: ../src/preferences.c:661
5293 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5294 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)"
5296 #: ../src/preferences.c:684
5300 #: ../src/preferences.c:712
5304 #: ../src/preferences.c:714
5308 #: ../src/preferences.c:716
5312 #: ../src/preferences.c:756
5316 #: ../src/preferences.c:758
5320 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5324 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5328 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5332 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5337 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5340 msgstr "Последња слика"
5342 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5345 msgstr "Наредна слика"
5347 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5349 msgid "Previous Page"
5350 msgstr "Претходна слика"
5352 #: ../src/preferences.c:791
5354 msgstr "Нови _прозор"
5356 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5361 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5362 #: ../src/utilops.c:3210
5364 msgstr "Нова фасцикла"
5366 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5368 msgid "Close Window"
5369 msgstr "Затвори прозор"
5371 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5373 msgid "Select invert"
5374 msgstr "Изаберите иконицу"
5376 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5378 msgid "Show file filter"
5379 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
5381 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5383 msgid "Select rectangle"
5384 msgstr "Изабери све"
5386 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5390 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5392 msgid "Configure this window"
5393 msgstr "Подеси овај прозор..."
5395 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5397 msgid "Cache maintenance"
5398 msgstr "Одржавање оставе"
5400 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5402 msgid "Fit Horizontaly"
5403 msgstr "Уклопи према ширини"
5405 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5407 msgid "Fit vertically"
5408 msgstr "Уклопи према висини"
5410 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5413 msgstr "Размера 1:3"
5415 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5418 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
5420 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5421 msgid "Over Under Exposed"
5424 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5425 #: ../src/window.c:308
5429 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5431 msgid "Show thumbnails"
5432 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
5434 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5437 msgstr "Приказује маркере"
5439 #: ../src/preferences.c:961
5443 #: ../src/preferences.c:1043
5445 msgid "Single image"
5446 msgstr "наредна слика"
5448 #: ../src/preferences.c:1045
5449 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5452 #: ../src/preferences.c:1047
5453 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5456 #: ../src/preferences.c:1049
5457 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5460 #: ../src/preferences.c:1051
5461 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5464 #: ../src/preferences.c:1053
5465 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5468 #: ../src/preferences.c:1055
5469 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5472 #: ../src/preferences.c:1057
5473 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5476 #: ../src/preferences.c:1059
5477 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5480 #: ../src/preferences.c:1061
5481 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5484 #: ../src/preferences.c:1064
5485 msgid "Side by Side"
5488 #: ../src/preferences.c:1065
5489 msgid "Side by Side Half size"
5492 #: ../src/preferences.c:1072
5494 msgid "Top - Bottom"
5497 #: ../src/preferences.c:1073
5498 msgid "Top - Bottom Half size"
5501 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5503 msgid "Fixed position"
5504 msgstr "GPS локација"
5506 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5507 msgid "Reset filters"
5508 msgstr "Поништи филтере"
5510 #: ../src/preferences.c:1414
5512 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5515 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n"
5516 "Да ли да наставим?"
5518 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5520 msgstr "Очисти смеће"
5522 #: ../src/preferences.c:1445
5523 msgid "This will remove the trash contents."
5524 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
5526 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5527 msgid "Reset image overlay template string"
5530 #: ../src/preferences.c:1493
5532 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5536 #: ../src/preferences.c:2001
5540 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5544 #: ../src/preferences.c:2010
5546 msgid "Custom size: "
5547 msgstr "Произвољни штампач:"
5549 #: ../src/preferences.c:2011
5554 #: ../src/preferences.c:2012
5559 #: ../src/preferences.c:2014
5561 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5562 msgstr "Сними умањене приказе"
5564 #: ../src/preferences.c:2022
5566 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5567 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
5569 #: ../src/preferences.c:2029
5571 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5573 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
5575 #: ../src/preferences.c:2036
5577 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5578 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима"
5580 #: ../src/preferences.c:2042
5581 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5582 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)"
5584 #: ../src/preferences.c:2045
5586 msgid "Thumbnail color management"
5587 msgstr "Управљање бојама"
5589 #: ../src/preferences.c:2048
5591 msgid "Collection preview:"
5592 msgstr "Датотеке из збирке"
5594 #: ../src/preferences.c:2051
5595 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5598 #: ../src/preferences.c:2054
5599 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5602 #: ../src/preferences.c:2063
5607 #: ../src/preferences.c:2070
5608 msgid "Star character: "
5611 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5612 msgid "Display selected character"
5615 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5617 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5618 "characters may be found on the Internet."
5621 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5622 #: ../src/preferences.c:2252
5625 msgstr "Подразумевано"
5627 #: ../src/preferences.c:2102
5628 msgid "Rejected character: "
5631 #: ../src/preferences.c:2134
5633 msgstr "Покретни приказ"
5635 #: ../src/preferences.c:2145
5637 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5638 msgstr "Време за приказ слике:"
5640 #: ../src/preferences.c:2161
5644 #: ../src/preferences.c:2162
5648 #: ../src/preferences.c:2166
5649 msgid "Image loading and caching"
5650 msgstr "Учитавање и остава за слике"
5652 #: ../src/preferences.c:2168
5654 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5655 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):"
5657 #: ../src/preferences.c:2170
5658 msgid "Preload next image"
5659 msgstr "Учитај наредну слику"
5661 #: ../src/preferences.c:2173
5662 msgid "Refresh on file change"
5663 msgstr "Освежи при промени датотеке"
5665 #: ../src/preferences.c:2179
5666 msgid "Expand menu and toolbar"
5669 #: ../src/preferences.c:2181
5671 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5675 #: ../src/preferences.c:2183
5676 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5679 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5681 msgid "Timezone database"
5682 msgstr "Датум датотеке"
5684 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5688 #: ../src/preferences.c:2217
5692 #: ../src/preferences.c:2220
5693 msgid "Download database from: "
5696 #: ../src/preferences.c:2226
5698 "No Internet connection!\n"
5699 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5700 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5703 #: ../src/preferences.c:2230
5705 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5706 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5709 #: ../src/preferences.c:2236
5710 msgid "On-line help search engine"
5713 #: ../src/preferences.c:2243
5715 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5716 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5717 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5720 #: ../src/preferences.c:2285
5721 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5724 #: ../src/preferences.c:2293
5725 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5726 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)"
5728 #: ../src/preferences.c:2301
5729 msgid "Zoom increment:"
5730 msgstr "Кораци увећања:"
5732 #: ../src/preferences.c:2308
5737 #: ../src/preferences.c:2313
5739 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5740 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања"
5742 #: ../src/preferences.c:2319
5745 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5746 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5747 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5748 "100% is full-size."
5751 #: ../src/preferences.c:2322
5753 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5756 #: ../src/preferences.c:2328
5758 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5759 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5760 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5761 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5762 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5765 #: ../src/preferences.c:2330
5768 msgstr "величина датотеке"
5770 #: ../src/preferences.c:2334
5773 msgstr "Подаци о _пикселима"
5775 #: ../src/preferences.c:2334
5776 msgid "(Requires restart)"
5779 #: ../src/preferences.c:2337
5781 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5782 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5783 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5784 "a large image is seen."
5787 #: ../src/preferences.c:2339
5791 #: ../src/preferences.c:2341
5792 msgid "Use custom border color in window mode"
5793 msgstr "Користи произвољну боју у прозору"
5795 #: ../src/preferences.c:2344
5796 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5797 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана"
5799 #: ../src/preferences.c:2347
5800 msgid "Border color"
5803 #: ../src/preferences.c:2352
5804 msgid "Alpha channel color 1"
5807 #: ../src/preferences.c:2355
5808 msgid "Alpha channel color 2"
5811 #: ../src/preferences.c:2424
5815 #: ../src/preferences.c:2426
5819 #: ../src/preferences.c:2428
5821 msgid "Remember session"
5822 msgstr "Запамти подешавање штампача"
5824 #: ../src/preferences.c:2431
5825 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5828 #: ../src/preferences.c:2435
5830 msgid "Remember window workspace"
5831 msgstr "Запамти место прозора"
5833 #: ../src/preferences.c:2439
5834 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5835 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)"
5837 #: ../src/preferences.c:2442
5839 msgid "Remember dialog window positions"
5840 msgstr "Запамти место прозора"
5842 #: ../src/preferences.c:2445
5844 msgid "Show window IDs"
5845 msgstr "Нови прозор"
5847 #: ../src/preferences.c:2449
5848 msgid "Use current layout for default: "
5851 #: ../src/preferences.c:2455
5853 "Current window layout\n"
5854 "has been set as default"
5857 #: ../src/preferences.c:2462
5858 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5859 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени"
5861 #: ../src/preferences.c:2466
5862 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5863 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):"
5865 #: ../src/preferences.c:2481
5866 msgid "Smooth image flip"
5867 msgstr "Постепен прелаз између слика"
5869 #: ../src/preferences.c:2483
5870 msgid "Disable screen saver"
5871 msgstr "Искључи чувара екрана"
5873 #: ../src/preferences.c:2501
5877 #: ../src/preferences.c:2505
5878 msgid "Overlay Screen Display"
5881 #: ../src/preferences.c:2517
5882 msgid "Image overlay template"
5885 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5886 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5889 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5893 #: ../src/preferences.c:2548
5897 #: ../src/preferences.c:2553
5901 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5902 #: ../src/preferences.c:3734
5904 msgstr "Подразумевано"
5906 #: ../src/preferences.c:2576
5907 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5910 #: ../src/preferences.c:2580
5912 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5913 msgstr "Орјентација"
5915 #: ../src/preferences.c:2585
5916 msgid "Field separators"
5919 #: ../src/preferences.c:2589
5921 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5922 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5925 #: ../src/preferences.c:2594
5926 msgid "Field maximum length"
5929 #: ../src/preferences.c:2598
5933 #: ../src/preferences.c:2603
5934 msgid "Pre- and post- text"
5937 #: ../src/preferences.c:2607
5939 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5940 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5941 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5944 #: ../src/preferences.c:2612
5945 msgid "Pango markup"
5948 #: ../src/preferences.c:2616
5951 "<u>underline</u>\n"
5953 "<s>strikethrough</s>"
5956 #: ../src/preferences.c:2711
5957 msgid "Show hidden files or folders"
5958 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"
5960 #: ../src/preferences.c:2713
5961 msgid "Show parent folder (..)"
5964 #: ../src/preferences.c:2715
5965 msgid "Case sensitive sort"
5966 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
5968 #: ../src/preferences.c:2717
5969 msgid "Natural sort order"
5972 #: ../src/preferences.c:2719
5974 msgid "Disable file extension checks"
5975 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
5977 #: ../src/preferences.c:2722
5978 msgid "Disable File Filtering"
5979 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
5981 #: ../src/preferences.c:2726
5982 msgid "Grouping sidecar extensions"
5983 msgstr "Проширење за груписање"
5985 #: ../src/preferences.c:2733
5987 msgstr "Врсте датотека"
5989 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5993 #: ../src/preferences.c:2815
5997 #: ../src/preferences.c:2828
5998 msgid "Sidecar is allowed"
5999 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
6001 #: ../src/preferences.c:2875
6002 msgid "Metadata writing process"
6003 msgstr "Упис метаподатака"
6005 #: ../src/preferences.c:2877
6006 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6008 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене."
6010 #: ../src/preferences.c:2879
6012 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6014 msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:"
6016 #: ../src/preferences.c:2887
6019 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
6021 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду"
6023 #: ../src/preferences.c:2893
6025 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
6027 "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)"
6029 #: ../src/preferences.c:2896
6031 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
6032 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
6034 #: ../src/preferences.c:2907
6035 msgid "Step 1: Write to image files"
6036 msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом"
6038 #: ../src/preferences.c:2915
6040 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
6042 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)"
6044 #: ../src/preferences.c:2918
6045 msgid "Warn if the image files are unwritable"
6046 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику"
6048 #: ../src/preferences.c:2921
6049 msgid "Ask before writing to image files"
6050 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику"
6052 #: ../src/preferences.c:2924
6053 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6056 #: ../src/preferences.c:2927
6057 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6058 msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли"
6060 #: ../src/preferences.c:2932
6062 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
6065 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)"
6067 #: ../src/preferences.c:2936
6068 msgid "Miscellaneous"
6071 #: ../src/preferences.c:2937
6073 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
6076 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне "
6079 #: ../src/preferences.c:2940
6080 msgid "Allow keywords to differ only in case"
6081 msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова"
6083 #: ../src/preferences.c:2943
6084 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6085 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке"
6087 #: ../src/preferences.c:2949
6088 msgid "Auto-save options"
6089 msgstr "Аутоматско чување података"
6091 #: ../src/preferences.c:2951
6092 msgid "Write metadata after timeout"
6093 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена"
6095 #: ../src/preferences.c:2957
6096 msgid "Timeout (seconds):"
6097 msgstr "Време (у секундама):"
6099 #: ../src/preferences.c:2960
6100 msgid "Write metadata on image change"
6101 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике"
6103 #: ../src/preferences.c:2963
6104 msgid "Write metadata on directory change"
6105 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума"
6107 #: ../src/preferences.c:2966
6109 msgid "Pre-load metadata"
6110 msgstr "Упиши метаподатке"
6112 #: ../src/preferences.c:2968
6113 msgid "Read metadata in background"
6116 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6118 msgid "Search for keywords"
6119 msgstr "Кључне речи"
6121 #: ../src/preferences.c:3269
6123 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6124 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
6126 #: ../src/preferences.c:3352
6130 #: ../src/preferences.c:3354
6131 msgid "Relative Colorimetric"
6134 #: ../src/preferences.c:3358
6135 msgid "Absolute Colorimetric"
6138 #: ../src/preferences.c:3382
6139 msgid "Color management"
6140 msgstr "Управљање бојама"
6142 #: ../src/preferences.c:3384
6143 msgid "Input profiles"
6144 msgstr "Улазни профили"
6146 #: ../src/preferences.c:3392
6150 #: ../src/preferences.c:3395
6152 msgstr "Назив менија"
6154 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6158 #: ../src/preferences.c:3406
6163 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6164 msgid "Select color profile"
6165 msgstr "Изаверите профил боја"
6167 #: ../src/preferences.c:3430
6168 msgid "Screen profile"
6169 msgstr "Профил екрана"
6171 #: ../src/preferences.c:3434
6172 msgid "Use system screen profile if available"
6173 msgstr "Користи системски профил"
6175 #: ../src/preferences.c:3439
6179 #: ../src/preferences.c:3445
6181 msgid "Render Intent:"
6184 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6188 #: ../src/preferences.c:3502
6190 msgid "Confirm permanent file delete"
6191 msgstr "Потврди брисање"
6193 #: ../src/preferences.c:3504
6195 msgid "Confirm move file to Trash"
6196 msgstr "Потврди брисање"
6198 #: ../src/preferences.c:3506
6199 msgid "Enable Delete key"
6200 msgstr "Укључи тастер за брисање"
6202 #: ../src/preferences.c:3509
6203 msgid "Use Geeqie trash location"
6206 #: ../src/preferences.c:3527
6207 msgid "Maximum size:"
6208 msgstr "Највећа величина"
6210 #: ../src/preferences.c:3527
6215 #: ../src/preferences.c:3529
6216 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6217 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
6219 #: ../src/preferences.c:3538
6220 msgid "Use system Trash bin"
6223 #: ../src/preferences.c:3541
6224 msgid "Use no trash at all"
6227 #: ../src/preferences.c:3551
6228 msgid "Descend folders in tree view"
6229 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла"
6231 #: ../src/preferences.c:3554
6232 msgid "In place renaming"
6233 msgstr "Преименовање на лицу места"
6235 #: ../src/preferences.c:3557
6236 msgid "List directory view uses single click to enter"
6239 #: ../src/preferences.c:3560
6241 msgid "Circular selection lists"
6242 msgstr "Ова збирка већ постоји"
6244 #: ../src/preferences.c:3562
6245 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6248 #: ../src/preferences.c:3564
6249 msgid "Save marks on exit"
6252 #: ../src/preferences.c:3568
6253 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6256 #: ../src/preferences.c:3572
6258 msgid "Open collections on top"
6259 msgstr "Отвори збирку"
6261 #: ../src/preferences.c:3576
6262 msgid "Hide window in fullscreen"
6265 #: ../src/preferences.c:3580
6267 msgid "Recent folder list maximum size"
6268 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
6270 #: ../src/preferences.c:3583
6271 msgid "Drag'n drop icon size"
6272 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека"
6274 #: ../src/preferences.c:3587
6275 msgid "Drag`n drop default action:"
6278 #: ../src/preferences.c:3590
6280 msgid "Copy path clipboard selection:"
6281 msgstr "Умножи путању међу исечке"
6283 #: ../src/preferences.c:3594
6287 #: ../src/preferences.c:3596
6288 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6289 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром"
6291 #: ../src/preferences.c:3598
6292 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6295 #: ../src/preferences.c:3600
6296 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6297 msgstr "Листање слика мишем"
6299 #: ../src/preferences.c:3602
6300 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6303 #: ../src/preferences.c:3604
6304 msgid "Open archive by left click on image"
6307 #: ../src/preferences.c:3606
6308 msgid "Play video by left click on image"
6311 #: ../src/preferences.c:3609
6315 #: ../src/preferences.c:3613
6316 msgid "Mouse button Back:"
6319 #: ../src/preferences.c:3615
6320 msgid "Mouse button Forward:"
6323 #: ../src/preferences.c:3619
6327 #: ../src/preferences.c:3621
6329 msgid "Override disable GPU"
6330 msgstr "Препиши датотеку"
6332 #: ../src/preferences.c:3628
6334 msgstr "Тражење грешака"
6336 #: ../src/preferences.c:3633
6339 msgstr "Датум датотеке"
6341 #: ../src/preferences.c:3636
6343 msgid "Log Window max. lines:"
6346 #: ../src/preferences.c:3654
6350 #: ../src/preferences.c:3656
6351 msgid "Accelerators"
6354 #: ../src/preferences.c:3675
6358 #: ../src/preferences.c:3697
6362 #: ../src/preferences.c:3708
6366 #: ../src/preferences.c:3739
6367 msgid "Reset selected"
6370 #: ../src/preferences.c:3754
6372 msgid "Toolbar Main"
6375 #: ../src/preferences.c:3770
6377 msgid "Toolbar Status"
6380 #: ../src/preferences.c:3798
6384 #: ../src/preferences.c:3799
6385 msgid "External preview extraction"
6388 #: ../src/preferences.c:3801
6389 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6392 #: ../src/preferences.c:3838
6394 msgid "Usable file types:\n"
6395 msgstr "Врсте датотека"
6397 #: ../src/preferences.c:3844
6399 msgid "File identification tool"
6400 msgstr "Упиши у датотеку"
6402 #: ../src/preferences.c:3847
6403 msgid "Select file identification tool"
6406 #: ../src/preferences.c:3851
6408 msgid "Preview extraction tool"
6409 msgstr "Упиши у датотеку"
6411 #: ../src/preferences.c:3854
6412 msgid "Select preview extraction tool"
6415 #: ../src/preferences.c:3867
6416 msgid "Thread pool limits"
6419 #: ../src/preferences.c:3874
6420 msgid "Duplicate check:"
6423 #: ../src/preferences.c:3874
6424 msgid "max. threads"
6427 #: ../src/preferences.c:3875
6429 msgid "Set to 0 for unlimited"
6430 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
6432 #: ../src/preferences.c:3888
6436 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6437 msgid "Windowed stereo mode"
6440 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6442 msgid "Mirror left image"
6445 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6447 msgid "Flip left image"
6448 msgstr "наредна слика"
6450 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6452 msgid "Mirror right image"
6455 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6457 msgid "Flip right image"
6460 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6461 msgid "Swap left and right images"
6464 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6465 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6468 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6470 msgid "Fullscreen stereo mode"
6473 #: ../src/preferences.c:3914
6474 msgid "Use different settings for fullscreen"
6477 #: ../src/preferences.c:3944
6482 #: ../src/preferences.c:3946
6487 #: ../src/preferences.c:3948
6492 #: ../src/preferences.c:3950
6497 #: ../src/preferences.c:4126
6499 msgid "About Geeqie"
6502 #: ../src/preferences.c:4136
6503 msgid "translator-credits"
6506 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6507 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6510 #: ../src/preferences.c:4217
6511 msgid "Error: Timezone database download failed"
6514 #: ../src/preferences.c:4259
6515 msgid "Timezone database download failed"
6518 #: ../src/preferences.c:4270
6519 msgid "Downloading timezone database"
6522 #: ../src/print.c:353
6525 msgstr "Висина слике"
6527 #: ../src/print.c:355
6529 msgid "Show image text"
6530 msgstr "Прокажи _слику"
6532 #: ../src/print.c:424
6535 msgstr "Започни текст"
6537 #: ../src/print.c:426
6539 msgid "Show page text"
6540 msgstr "_Текст са именом датотеке"
6542 #: ../src/print.c:464
6543 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6546 #: ../src/rcfile.c:91
6548 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6551 #: ../src/rcfile.c:654
6553 msgid "error saving config file: %s\n"
6554 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n"
6556 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6559 "error saving config file: %s\n"
6562 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n"
6565 #: ../src/rcfile.c:754
6567 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6568 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
6570 #: ../src/remote.c:757
6572 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6573 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
6575 #: ../src/remote.c:791
6580 #: ../src/remote.c:1079
6585 #: ../src/remote.c:1084
6587 msgid "Page no: %d/%d\n"
6588 msgstr "%d. страница"
6590 #: ../src/remote.c:1092
6592 msgid "Country name: %s\n"
6595 #: ../src/remote.c:1099
6597 msgid "Country code: %s\n"
6600 #: ../src/remote.c:1106
6602 msgid "Timezone: %s\n"
6605 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6606 msgid "lua error: no data"
6609 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6610 #: ../src/remote.c:1399
6611 msgid "previous image"
6612 msgstr "претходна слика"
6614 #: ../src/remote.c:1400
6616 msgid "close window"
6617 msgstr "Затвори прозор"
6619 #: ../src/remote.c:1401
6620 msgid "<FILE>|layout ID"
6623 #: ../src/remote.c:1401
6624 msgid " load configuration from FILE"
6627 #: ../src/remote.c:1402
6629 msgid "clean the metadata cache"
6630 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
6632 #: ../src/remote.c:1403
6637 #: ../src/remote.c:1403
6639 msgid " render thumbnails"
6640 msgstr "Направи умањене приказе"
6642 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6647 #: ../src/remote.c:1404
6649 msgid "render thumbnails recursively"
6650 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
6652 #: ../src/remote.c:1405
6654 msgid " render thumbnails (see Help)"
6655 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
6657 #: ../src/remote.c:1406
6662 #: ../src/remote.c:1406
6663 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6666 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6670 #: ../src/remote.c:1407
6672 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6673 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
6675 #: ../src/remote.c:1408
6677 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6678 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
6680 #: ../src/remote.c:1409
6681 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6684 #: ../src/remote.c:1409
6686 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6687 msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама"
6689 #: ../src/remote.c:1410
6693 #: ../src/remote.c:1411
6694 msgid "toggle full screen"
6697 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6698 #: ../src/remote.c:1415
6699 msgid "<FILE>|<URL>"
6702 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6704 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6705 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6707 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6709 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6710 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6712 #: ../src/remote.c:1416
6713 msgid "start full screen"
6714 msgstr "прикажи преко целог екрана"
6716 #: ../src/remote.c:1417
6717 msgid "stop full screen"
6718 msgstr "напусти цео екран"
6720 #: ../src/remote.c:1418
6724 #: ../src/remote.c:1418
6726 msgid "set window geometry"
6727 msgstr "Није исправна геометрија\n"
6729 #: ../src/remote.c:1419
6730 msgid "<COLLECTION>"
6733 #: ../src/remote.c:1419
6735 msgid "get collection content"
6736 msgstr "Нова збирка"
6738 #: ../src/remote.c:1420
6740 msgid "get collection list"
6741 msgstr "Нова збирка"
6743 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6744 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6748 #: ../src/remote.c:1421
6749 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6752 #: ../src/remote.c:1422
6754 msgid "get file info"
6755 msgstr "Подаци о датотеци"
6757 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6761 #: ../src/remote.c:1423
6762 msgid "get list of files and class"
6765 #: ../src/remote.c:1424
6766 msgid "get list of files and class recursive"
6769 #: ../src/remote.c:1425
6770 msgid "get rectangle co-ordinates"
6773 #: ../src/remote.c:1426
6775 msgid "get render intent"
6778 #: ../src/remote.c:1427
6779 msgid "get list of sidecars of FILE"
6782 #: ../src/remote.c:1428
6786 #: ../src/remote.c:1428
6787 msgid "window id for following commands"
6790 #: ../src/remote.c:1429
6792 msgstr "последња слика"
6794 #: ../src/remote.c:1430
6796 msgid "add FILE to command line collection list"
6797 msgstr "Додај у нову збирку"
6799 #: ../src/remote.c:1431
6800 msgid "clear command line collection list"
6803 #: ../src/remote.c:1433
6804 msgid "<FILE>,<lua script>"
6807 #: ../src/remote.c:1433
6808 msgid "run lua script on FILE"
6811 #: ../src/remote.c:1435
6814 msgstr "Нови прозор"
6816 #: ../src/remote.c:1436
6818 msgstr "наредна слика"
6820 #: ../src/remote.c:1437
6821 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6824 #: ../src/remote.c:1438
6825 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6828 #: ../src/remote.c:1439
6832 #: ../src/remote.c:1439
6833 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6836 #: ../src/remote.c:1440
6840 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6841 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6844 #: ../src/remote.c:1443
6845 msgid "toggle slide show"
6846 msgstr "покретни приказ"
6848 #: ../src/remote.c:1444
6852 #: ../src/remote.c:1444
6854 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6855 msgstr "започни покретни приказ од назад"
6857 #: ../src/remote.c:1445
6858 msgid "start slide show"
6859 msgstr "започни покретни приказ"
6861 #: ../src/remote.c:1446
6862 msgid "stop slide show"
6863 msgstr "заустави покретни приказ"
6865 #: ../src/remote.c:1447
6866 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6869 #: ../src/remote.c:1448
6871 msgstr "прикажи алатке"
6873 #: ../src/remote.c:1449
6875 msgstr "сакриј алатке"
6877 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6879 msgid "open FILE in new window"
6880 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
6882 #: ../src/remote.c:1516
6883 msgid "Remote command list:\n"
6884 msgstr "Списак удаљених наредби:\n"
6886 #: ../src/remote.c:1534
6890 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6892 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6896 #: ../src/remote.c:1584
6898 msgid "Remote %s not running, starting..."
6899 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..."
6901 #: ../src/remote.c:1722
6902 msgid "Remote not available\n"
6903 msgstr "Удаљени програм није доступан\n"
6905 #: ../src/search.c:270
6909 #: ../src/search.c:271
6913 #: ../src/search.c:272
6917 #: ../src/search.c:273
6922 #: ../src/search.c:277
6924 msgid "name contains"
6927 #: ../src/search.c:278
6930 msgstr "Списак с_лика"
6932 #: ../src/search.c:279
6934 msgid "path contains"
6937 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6939 msgstr "је једнако са"
6941 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6945 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6946 msgid "greater than"
6949 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6953 #: ../src/search.c:291
6957 #: ../src/search.c:292
6961 #: ../src/search.c:297
6963 msgstr "поклопи све"
6965 #: ../src/search.c:298
6967 msgstr "поклопи било који"
6969 #: ../src/search.c:299
6973 #: ../src/search.c:303
6977 #: ../src/search.c:304
6981 #: ../src/search.c:316
6983 msgid "not geocoded"
6984 msgstr "није одређено"
6986 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6990 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6994 #: ../src/search.c:368
6995 msgid "Start/stop search"
6998 #: ../src/search.c:410
7000 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7001 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)"
7003 #: ../src/search.c:415
7005 msgid "%s, %d files"
7006 msgstr "%s, %d датотека"
7008 #: ../src/search.c:433
7009 msgid "Searching..."
7012 #: ../src/search.c:2058
7017 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
7020 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
7022 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
7025 msgstr "Подешени датум"
7027 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
7032 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
7035 msgstr "Додаје маркер %d"
7037 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
7041 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
7046 #: ../src/search.c:2713
7047 msgid "File not found"
7048 msgstr "Датотека није нађена"
7050 #: ../src/search.c:2714
7051 msgid "Please enter an existing file for image content."
7052 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике."
7054 #: ../src/search.c:2739
7055 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7058 #: ../src/search.c:2789
7059 msgid "Please enter an existing folder to search."
7060 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
7062 #: ../src/search.c:2835
7064 msgid "Collection not found"
7065 msgstr "Фасцикла није нађена"
7067 #: ../src/search.c:2835
7069 msgid "Please enter an existing collection name."
7070 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
7072 #: ../src/search.c:3293
7074 msgid "Select collection"
7075 msgstr "Сачувај збирку"
7077 #: ../src/search.c:3363
7078 msgid "Image search"
7079 msgstr "Претрага слика"
7081 #: ../src/search.c:3402
7085 #: ../src/search.c:3416
7089 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
7093 #: ../src/search.c:3446
7094 msgid "File size is"
7097 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
7098 #: ../src/search.c:3562
7102 #: ../src/search.c:3459
7103 msgid "File date is"
7106 #: ../src/search.c:3477
7110 #: ../src/search.c:3478
7112 msgid "Status Changed"
7117 #: ../src/search.c:3488
7118 msgid "Image dimensions are"
7121 #: ../src/search.c:3509
7122 msgid "Image content is"
7125 #: ../src/search.c:3515
7127 msgid "% similar to"
7130 #: ../src/search.c:3523
7132 msgid "Ignore rotation"
7133 msgstr "Орјентација"
7135 #: ../src/search.c:3555
7137 msgid "Image rating is"
7140 #: ../src/search.c:3569
7143 msgstr "Списак с_лика"
7145 #: ../src/search.c:3581
7149 #: ../src/search.c:3587
7153 #: ../src/search.c:3592
7155 "Enter a coordinate in the form:\n"
7157 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7158 "or left-click on the map and paste\n"
7159 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7160 "an internet search URL\n"
7164 #: ../src/search.c:3600
7167 msgstr "Списак с_лика"
7169 #: ../src/search.c:3611
7173 #: ../src/search.c:3618
7176 msgstr "Приказује маркере"
7178 #: ../src/secure_save.c:407
7179 msgid "Cannot read the file"
7182 #: ../src/secure_save.c:409
7183 msgid "Cannot get file status"
7186 #: ../src/secure_save.c:411
7187 msgid "Cannot access the file"
7190 #: ../src/secure_save.c:413
7191 msgid "Cannot create temp file"
7194 #: ../src/secure_save.c:415
7195 msgid "Cannot rename the file"
7198 #: ../src/secure_save.c:417
7199 msgid "File saving disabled by option"
7202 #: ../src/secure_save.c:419
7203 msgid "Out of memory"
7206 #: ../src/secure_save.c:421
7207 msgid "Cannot write the file"
7210 #: ../src/secure_save.c:425
7211 msgid "Secure file saving error"
7214 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7216 msgid "Add Shortcut"
7217 msgstr "Пречице са тастатуре"
7219 #: ../src/thumb.c:417
7220 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7223 #: ../src/toolbar.c:100
7225 msgid "Open Archive"
7226 msgstr "Отвори скорашње"
7228 #: ../src/toolbar.c:132
7231 msgstr "Подаци о _пикселима"
7233 #: ../src/toolbar.c:133
7234 msgid "Ignore Alpha"
7237 #: ../src/toolbar.c:134
7240 msgstr "Користи датум из Exif-а"
7242 #: ../src/toolbar.c:538
7243 msgid "Add Toolbar Item"
7246 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7247 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7248 msgid "Delete failed"
7251 #: ../src/trash.c:89
7252 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7255 #: ../src/trash.c:134
7257 msgid "Unable to remove file"
7259 "Не могу да обришем датотеку:\n"
7262 #: ../src/trash.c:146
7263 msgid "Could not create folder"
7266 #: ../src/trash.c:168
7267 msgid "Permission denied"
7270 #: ../src/trash.c:177
7273 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7277 #: ../src/trash.c:198
7278 msgid "Deletion by external command"
7281 #: ../src/trash.c:202
7282 msgid "Deleting without trash"
7285 #: ../src/trash.c:210
7287 msgid " (max. %d MiB)"
7290 #: ../src/trash.c:214
7293 "Using Geeqie Trash bin\n"
7297 #: ../src/trash.c:219
7298 msgid "Using system Trash bin"
7301 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7302 msgid "New Bookmark"
7303 msgstr "Нови обележивач"
7305 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7306 msgid "Edit Bookmark"
7307 msgstr "Уреди обележивач"
7309 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7313 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7317 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7319 msgstr "Изаберите иконицу"
7321 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7322 msgid "_Properties..."
7323 msgstr "_Поставке..."
7325 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7329 #: ../src/ui_fileops.c:90
7331 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7335 #: ../src/ui_fileops.c:91
7337 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7340 #: ../src/ui_fileops.c:93
7342 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7343 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7346 #: ../src/ui_fileops.c:95
7348 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7351 #: ../src/ui_fileops.c:97
7352 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7355 #: ../src/ui_fileops.c:99
7358 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7359 "(set by the LANG environment variable)\n"
7362 #: ../src/ui_fileops.c:104
7365 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7368 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7369 msgid "[name not displayable]"
7372 #: ../src/ui_fileops.c:108
7374 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7375 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом."
7377 #: ../src/ui_fileops.c:110
7379 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7380 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом."
7382 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7383 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7386 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7388 msgid "Web file download failed"
7389 msgstr "Није успело брисање датотеке"
7391 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7393 msgid "Download web file"
7394 msgstr "учитај датотеку са подешавањима"
7396 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7398 msgid "Downloading "
7399 msgstr "Учитавам мапу"
7401 #: ../src/ui_help.c:119
7407 "Не могу да учитам:\n"
7410 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7412 msgid "A file with name %s already exists."
7413 msgstr "Већ постоји датотека %s."
7415 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7416 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7417 msgid "Rename failed"
7418 msgstr "Не моги да преименујем"
7420 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7422 msgid "Failed to rename %s to %s."
7423 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s."
7425 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7429 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7430 msgid "Add _Bookmark"
7431 msgstr "Додај _обележивач"
7433 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7436 "Unable to create folder:\n"
7439 "не могу да направим фасциклу:\n"
7442 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7443 msgid "Error creating folder"
7444 msgstr "Грешка при образовању фасцикле"
7446 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7448 msgstr "Аве датотека"
7450 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7452 msgstr "Прикажи скривено"
7454 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7458 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7460 msgstr "изабери путању"
7462 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7464 msgstr "Све датотеке"
7466 #: ../src/uri_utils.c:43
7467 msgid "Drag and Drop failed"
7470 #: ../src/utilops.c:600
7473 " Continue multiple file operation?"
7476 " Да наставим радњу над више датотека?"
7478 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7482 #: ../src/utilops.c:784
7485 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7490 #: ../src/utilops.c:928
7494 "Unable to start external command.\n"
7497 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7498 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7499 #. * If not revert to the select directory dialog
7501 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7503 msgid "%s is not a directory"
7506 #: ../src/utilops.c:1032
7508 msgid "%s already exists"
7509 msgstr "одредиште већ постоји"
7511 #: ../src/utilops.c:1053
7512 msgid "Really continue?"
7515 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7516 msgid "This operation can't continue:"
7519 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7520 msgid "Discard changes"
7521 msgstr "Занемари промене"
7523 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7524 #: ../src/utilops.c:2053
7525 msgid "File details"
7526 msgstr "Детаљи о датотеци"
7528 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7532 #: ../src/utilops.c:1569
7533 msgid "Write to file"
7534 msgstr "Упиши у датотеку"
7536 #: ../src/utilops.c:1609
7537 msgid "Choose the destination folder."
7538 msgstr "Изаберите циљну фасциклу."
7540 #: ../src/utilops.c:1692
7544 #: ../src/utilops.c:1729
7545 msgid "Manual rename"
7546 msgstr "Ручно преименуј"
7548 #: ../src/utilops.c:1734
7549 msgid "Original name:"
7550 msgstr "Оригинално име:"
7552 #: ../src/utilops.c:1737
7556 #: ../src/utilops.c:1750
7558 msgstr "Сам преименуј"
7560 #: ../src/utilops.c:1756
7562 msgstr "Започни текст"
7564 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7568 #: ../src/utilops.c:1770
7570 msgstr "Заврши текст"
7572 #: ../src/utilops.c:1778
7576 #: ../src/utilops.c:1783
7577 msgid "Formatted rename"
7580 #: ../src/utilops.c:1788
7581 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7584 #: ../src/utilops.c:1940
7585 msgid "Another operation in progress.\n"
7588 #: ../src/utilops.c:1996
7590 msgid "File: '%s'\n"
7591 msgstr "Датотека: „%s“\n"
7593 #: ../src/utilops.c:2001
7594 msgid "with sidecar files:\n"
7597 #: ../src/utilops.c:2007
7602 #: ../src/utilops.c:2011
7610 #: ../src/utilops.c:2023
7611 msgid "no problem detected"
7612 msgstr "нису нађени никакви проблеми"
7614 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7615 msgid "Exclude file"
7616 msgstr "Искључи датотеку"
7618 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7619 msgid "Overview of changed metadata"
7620 msgstr "Преглед измењених метаподатака"
7622 #: ../src/utilops.c:2102
7625 "The following metadata tags will be written to\n"
7629 #: ../src/utilops.c:2106
7631 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7634 #: ../src/utilops.c:2224
7636 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7637 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
7639 #: ../src/utilops.c:2228
7641 msgid "This will permanently delete the following files"
7642 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке"
7644 #: ../src/utilops.c:2231
7645 msgid "Delete files?"
7646 msgstr "Да обришем датотеку?"
7648 #: ../src/utilops.c:2251
7649 msgid "Can't write metadata"
7650 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
7652 #: ../src/utilops.c:2274
7653 msgid "Write metadata"
7654 msgstr "Упиши метаподатке"
7656 #: ../src/utilops.c:2275
7657 msgid "Write metadata?"
7658 msgstr "Да упишем метаподатке?"
7660 #: ../src/utilops.c:2276
7661 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7664 #: ../src/utilops.c:2278
7666 msgid "Metadata writing failed"
7667 msgstr "Није успео упис метаподатака"
7669 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7671 msgstr "Није успело премештање"
7673 #: ../src/utilops.c:2322
7675 msgstr "Да преместим датотеке?"
7677 #: ../src/utilops.c:2323
7678 msgid "This will move the following files"
7679 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
7681 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7683 msgstr "Није успело копирање"
7685 #: ../src/utilops.c:2372
7687 msgstr "Да умножим датотеке?"
7689 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7690 msgid "This will copy the following files"
7691 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке"
7693 #: ../src/utilops.c:2418
7694 msgid "Rename files?"
7697 #: ../src/utilops.c:2419
7698 msgid "This will rename the following files"
7701 #: ../src/utilops.c:2471
7702 msgid "Can't run external editor"
7705 #: ../src/utilops.c:2505
7709 #: ../src/utilops.c:2506
7713 #: ../src/utilops.c:2509
7714 msgid "External command failed"
7717 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7718 msgid "Delete folder"
7721 #: ../src/utilops.c:2679
7722 msgid "Delete symbolic link?"
7725 #: ../src/utilops.c:2681
7727 "This will delete the symbolic link.\n"
7728 "The folder this link points to will not be deleted."
7731 #: ../src/utilops.c:2683
7732 msgid "Link deletion failed"
7735 #: ../src/utilops.c:2693
7738 "Unable to remove folder %s\n"
7739 "Permissions do not allow writing to the folder."
7742 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7744 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7747 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7748 msgid "Folder contains subfolders"
7751 #: ../src/utilops.c:2723
7754 "Unable to delete the folder:\n"
7758 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7761 #: ../src/utilops.c:2731
7765 #: ../src/utilops.c:2752
7766 msgid "Delete folder?"
7769 #: ../src/utilops.c:2753
7770 msgid "The folder contains these files:"
7773 #: ../src/utilops.c:2754
7775 "This will delete the folder.\n"
7776 "The contents of this folder will also be deleted."
7779 #: ../src/utilops.c:2884
7780 msgid "Rename folder?"
7781 msgstr "Да преименујем фасциклу?"
7783 #: ../src/utilops.c:2885
7784 msgid "The folder contains the following files"
7785 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке"
7787 #: ../src/utilops.c:2938
7788 msgid "Create Folder"
7789 msgstr "Направи фасциклу"
7791 #: ../src/utilops.c:2939
7792 msgid "Create folder?"
7793 msgstr "Да направим фасциклу?"
7795 #: ../src/utilops.c:2942
7796 msgid "Can't create folder"
7797 msgstr "не могу да направим фасциклу"
7799 #: ../src/utilops.c:3213
7801 msgid "Create Folder - "
7802 msgstr "Направи фасциклу"
7804 #: ../src/utilops.c:3237
7806 msgid "Create new folder"
7807 msgstr "Да направим фасциклу?"
7809 #: ../src/utilops.c:3262
7811 msgid "Cannot create folder:"
7812 msgstr "не могу да направим фасциклу"
7814 #: ../src/view_dir.c:411
7818 #: ../src/view_dir.c:413
7822 #: ../src/view_dir.c:714
7823 msgid "_Up to parent"
7826 #: ../src/view_dir.c:719
7828 msgstr "Слике у _низу"
7830 #: ../src/view_dir.c:721
7831 msgid "Slideshow recursive"
7832 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли"
7834 #: ../src/view_dir.c:725
7835 msgid "Find _duplicates..."
7836 msgstr "Нађи _дупликате..."
7838 #: ../src/view_dir.c:727
7839 msgid "Find duplicates recursive..."
7840 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..."
7842 #: ../src/view_dir.c:732
7843 msgid "_New folder..."
7844 msgstr "Нова _фасцикла..."
7846 #: ../src/view_dir.c:749
7847 msgid "View as _List"
7848 msgstr "Гледај као _списак"
7850 #: ../src/view_dir.c:752
7851 msgid "View as _Tree"
7852 msgstr "Гледај као _дрво"
7854 #: ../src/view_dir.c:765
7855 msgid "Show _hidden files"
7856 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
7858 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7862 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7864 msgid "Images as List"
7865 msgstr "Приказује слике као списак"
7867 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7869 msgid "Images as Icons"
7870 msgstr "Приказује слике као иконице"
7872 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7873 msgid "Show _thumbnails"
7874 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
7876 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7881 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7883 msgid "Set mark text"
7884 msgstr "Поставља маркер %d"
7886 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7888 msgid "This will set or clear the mark text."
7889 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
7891 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7895 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7897 msgid "Case sensitive"
7898 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
7900 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7902 msgid "Select Class filter"
7903 msgstr "Изабери фасциклу"
7905 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7907 msgid "Loading meta..."
7908 msgstr "Учитавам мапу"
7910 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7911 msgid " [NO GROUPING]"
7912 msgstr " [негруписано]"
7914 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7917 "Invalid file name:\n"
7920 "Неисправно име датотеке:\n"
7923 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7924 msgid "Error renaming file"
7925 msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
7927 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7932 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7937 #: ../src/window.c:374
7938 msgid "Search the on-line help files.\n"
7941 #: ../src/window.c:379
7943 msgid "Search engine:"
7946 #: ../src/window.c:397
7948 msgid "Search terms:"
7951 #~ msgid "Fit image to _window"
7952 #~ msgstr "Уклопи _у величину прозора"
7954 #~ msgid "_Stop slideshow"
7955 #~ msgstr "З_аустави покретни приказ"
7957 #~ msgid "_Start slideshow"
7958 #~ msgstr "_Пусти покретни приказ"
7961 #~ msgid "Copy _image"
7962 #~ msgstr "Није успело копирање"
7966 #~ msgstr "Животиње"
7968 #~ msgid "_Contents"
7969 #~ msgstr "_Садржај"
7974 #~ msgid "_Release notes"
7975 #~ msgstr "Подаци о _издању"
7977 #~ msgid "Release notes"
7978 #~ msgstr "Подаци о издању"
7981 #~ msgstr "_Иконице"
7983 #~ msgid "Split Single"
7984 #~ msgstr "Дели појединачно"
7987 #~ msgid "Rotate _180°"
7988 #~ msgstr "Окрени за _180"
7990 #~ msgid "View as _Icons"
7991 #~ msgstr "Гледај као _иконице"
7993 #~ msgid "UFRaw Batch"
7994 #~ msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у"
7996 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7997 #~ msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку"
7999 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8000 #~ msgstr "Пакетно развиј све садржано"
8003 #~ msgid "_Show Guidelines"
8004 #~ msgstr "Прикажи скривено"
8007 #~ msgid "Show Guidelines"
8008 #~ msgstr "Прикажи скривено"
8011 #~ msgid "Show guidelines"
8012 #~ msgstr "Прикажи скривено"
8015 #~ msgid "Info sidebar heights"
8016 #~ msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
8019 #~ msgid "Keywords:"
8020 #~ msgstr "Кључне речи"
8024 #~ msgstr "Коментар"
8030 #~ msgid "Convenience"
8031 #~ msgstr "Удобност"
8034 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8035 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
8037 #~ msgid "Remember window positions"
8038 #~ msgstr "Запамти место прозора"
8040 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8041 #~ msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX"
8043 #~ msgid "Import GQView metadata"
8044 #~ msgstr "Увези метаподатке из GQView-а"
8047 #~ msgid "Ignore Rotation"
8048 #~ msgstr "Орјентација"
8050 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8051 #~ msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора"
8055 #~ msgstr "Датотека:"
8057 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8058 #~ msgstr "_Одржавање..."
8060 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8061 #~ msgstr "Одржавање..."
8063 #~ msgid "Command line"
8064 #~ msgstr "Командна линија"
8067 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8068 #~ msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
8071 #~ msgstr "Дволинеарно"
8075 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8076 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8078 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8080 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8081 #~ "the formatted camera name,\n"
8082 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8083 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8084 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8085 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8086 #~ "available variables with a separator.\n"
8087 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8088 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
8090 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8091 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8092 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8094 #~ "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n"
8095 #~ "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
8097 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8099 #~ "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted.Camera"
8100 #~ "%</i> за назив фото-апарата,\n"
8101 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n"
8102 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и "
8103 #~ "додати три тачке на крај скраћенице.\n"
8104 #~ "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити "
8105 #~ "исписане са раздвојником.\n"
8106 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
8107 #~ "%formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или "
8108 #~ "„1/200 - 80 mm“,\n"
8109 #~ "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n"
8110 #~ "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n"
8112 #~ msgid "Safe delete"
8113 #~ msgstr "Сигурно брисање"
8115 #~ msgid "Selection"
8121 #~ msgid "One image per page"
8122 #~ msgstr "Једна слика по страници"
8124 #~ msgid "Default printer"
8125 #~ msgstr "Подразумевани штампач"
8127 #~ msgid "Custom printer"
8128 #~ msgstr "Произвољни штампач"
8130 #~ msgid "PostScript file"
8131 #~ msgstr "ПостСкрипт датотека"
8133 #~ msgid "jpeg, low quality"
8134 #~ msgstr "jpeg, низак квалитет"
8136 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8137 #~ msgstr "jpeg, просечан квалитет"
8139 #~ msgid "jpeg, high quality"
8140 #~ msgstr "jpeg, висок квалитет"
8145 #~ msgid "millimeters"
8146 #~ msgstr "милиметара"
8148 #~ msgid "centimeters"
8149 #~ msgstr "центиметара"
8163 #~ msgid "Executive"
8164 #~ msgstr "Званични папир"
8166 #~ msgid "Envelope #10"
8167 #~ msgstr "#10 коверта"
8169 #~ msgid "Envelope #9"
8170 #~ msgstr "#9 коверта"
8172 #~ msgid "Envelope C4"
8173 #~ msgstr "C4 коверта"
8175 #~ msgid "Envelope C5"
8176 #~ msgstr "C5 коверта"
8178 #~ msgid "Envelope C6"
8179 #~ msgstr "C6 коверта"
8181 #~ msgid "Photo 6x4"
8182 #~ msgstr "Фотографија 6x4"
8184 #~ msgid "Photo 8x10"
8185 #~ msgstr "Фотографија 8x10"
8188 #~ msgstr "Разгледница"
8194 #~ msgid "page %d of %d"
8195 #~ msgstr "%d. од %d страница"
8202 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8205 #~ "Не могу да отворим цевовод за упис.\n"
8209 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8210 #~ msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s"
8212 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8213 #~ msgstr "SIGPIPE грешка при штампању."
8216 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8217 #~ msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s."
8223 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8224 #~ msgstr "Штампам %d страница у %s."
8230 #~ msgstr "Јединице:"
8232 #~ msgid "Orientation:"
8233 #~ msgstr "Орјантација:"
8235 #~ msgid "Destination:"
8236 #~ msgstr "Одредиште:"
8238 #~ msgid "<printer name>"
8239 #~ msgstr "<име штампача>"
8241 #~ msgid "Unlimited"
8242 #~ msgstr "Неограничено"
8250 #~ msgid "Image size:"
8251 #~ msgstr "Величина слике"
8275 #~ msgstr "Датотека:"
8277 #~ msgid "File format:"
8278 #~ msgstr "Формат датотеке:"
8284 #~ msgid "Exif date"
8285 #~ msgstr "Користи датум из Exif-а"
8288 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8289 #~ msgstr "Одржавање..."
8291 #~ msgid "Thumbnail cache"
8292 #~ msgstr "Остава за умањене приказе"
8295 #~ msgstr "Уређивачи"
8297 #~ msgid "Add to new collection"
8298 #~ msgstr "Додај у нову збирку"
8300 #~ msgid "E_xternal Editors"
8301 #~ msgstr "_Спољни програми"
8307 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8308 #~ msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):"
8313 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8314 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8318 #~ "Released under the GNU General Public License"
8322 #~ "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n"
8323 #~ "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n"
8324 #~ "Веб страница: %s\n"
8327 #~ "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце"
8329 #~ msgid "Credits..."
8330 #~ msgstr "Заслуге..."
8332 #~ msgid "Add keywords"
8333 #~ msgstr "Додај кључну реч"
8335 #~ msgid "Folder Li_st"
8336 #~ msgstr "Списак _фасцикли"
8338 #~ msgid "View Folders as List"
8339 #~ msgstr "Приказује фасцикле као списак"
8341 #~ msgid "Folder T_ree"
8342 #~ msgstr "_Дрво фасцикли"
8344 #~ msgid "View Folders as Tree"
8345 #~ msgstr "Приказује фасцикле као дрво"
8347 #~ msgid "When new image is selected:"
8348 #~ msgstr "Када је изабрана нова слика:"
8350 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8351 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
8354 #~ msgid "Similarities"
8355 #~ msgstr "Сличност"
8357 #~ msgid "Collection empty"
8358 #~ msgstr "Збирка је празна"
8360 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8361 #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано."
8363 #~ msgid "Stay above other windows"
8364 #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора"
8366 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8367 #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n"
8373 #~ msgstr "Нормално"
8378 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8379 #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)"
8381 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8382 #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):"
8384 #~ msgid "Dithering method:"
8385 #~ msgstr "Начин мешања боја:"
8387 #~ msgid "Show dot directory"
8388 #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком"
8391 #~ msgstr "Додај Alt"
8393 #~ msgid "open file"
8394 #~ msgstr "отвори датотеку"