1 # Serbian translation of Geeqie
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
7 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 17:36+0000\n"
14 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Разгледач слика"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Прегледајте и уредите ваше слике"
35 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
36 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
37 msgstr "Увези метаподатке из Чудака 1.0alphaX"
39 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
40 msgid "Import GQView metadata"
41 msgstr "Увези метаподатке из GQView-а"
43 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
44 msgid "Apply the orientation to image content"
45 msgstr "Примени орјентацију на садржај слике"
47 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
49 msgstr "Симболичка веза"
51 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
53 msgstr "Пакетно развиј у НЛRaw-у"
55 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
56 msgid "Edit UFRaw ID file"
57 msgstr "Измени НЛRaw ИБ датотеку"
59 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
60 msgid "UFRaw Batch recursive"
61 msgstr "Пакетно развиј све садржано"
63 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
64 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
68 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
72 #: ../src/advanced_exif.c:385
76 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
77 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
78 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931
82 #: ../src/advanced_exif.c:387
86 #: ../src/advanced_exif.c:388
90 #: ../src/advanced_exif.c:389
103 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
107 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
120 #. other pre-configured panes
123 msgstr "Подаци о датотеци"
126 msgid "Location and GPS"
129 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
131 msgstr "Autorsko pravo"
133 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
139 msgstr "Помери на _врх"
141 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
143 msgstr "Помери _горе"
145 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
147 msgstr "Помери _доле"
150 msgid "Move to _bottom"
151 msgstr "Помери на д_но"
162 #: ../src/bar_comment.c:216
163 msgid "Add text to selected files"
164 msgstr "Додај текст на изабране датотеке"
166 #: ../src/bar_comment.c:217
167 msgid "Replace existing text in selected files"
168 msgstr "Замени постојећи текст у изабраним датотекама"
170 #: ../src/bar_exif.c:221
171 msgid "<empty label, fixme>"
172 msgstr "<празан натпис, поправи>"
174 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
175 msgid "Configure entry"
179 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
183 #: ../src/bar_exif.c:565
187 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
191 #: ../src/bar_exif.c:583
192 msgid "Show only if set"
193 msgstr "Прикажи само уколико је постављен"
195 #: ../src/bar_exif.c:584
196 msgid "Editable (supported only for XMP)"
197 msgstr "Дозволи промене (подржано само за XMP)"
200 #: ../src/bar_exif.c:620
202 msgid "Configure \"%s\""
205 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
207 msgid "Remove \"%s\""
210 #: ../src/bar_exif.c:633
211 msgid "Show hidden entries"
212 msgstr "Прикажи скривене уносе"
214 #: ../src/bar_gps.c:187
218 "Do you want to geocode image %s?"
221 #: ../src/bar_gps.c:192
225 "Do you want to geocode %i images?"
228 #: ../src/bar_gps.c:197
232 "This image is already geocoded!"
235 #: ../src/bar_gps.c:202
239 "One image is already geocoded!"
242 #: ../src/bar_gps.c:207
246 "%i Images are already geocoded!"
249 #: ../src/bar_gps.c:212
257 #: ../src/bar_gps.c:214
259 msgid "Geocode images"
260 msgstr "Учитај наредну слику"
262 #: ../src/bar_gps.c:218
264 msgid "Write lat/long to meta-data?"
265 msgstr "Да упишем метаподатке?"
267 #: ../src/bar_gps.c:728
272 #: ../src/bar_gps.c:746
274 msgid "Zoom level %i"
275 msgstr "Ниво увећања %i"
277 #: ../src/bar_gps.c:751
279 msgstr "Учитавам мапу"
281 #: ../src/bar_gps.c:817
282 msgid "Enable markers"
283 msgstr "Омогући маркере"
285 #: ../src/bar_gps.c:819
286 msgid "Centre map on marker"
287 msgstr "Постави средину маре на маркер"
289 #: ../src/bar_gps.c:841
291 "Move map centre to marker\n"
294 "Померање средине мапе на\n"
295 " маркер је искључено"
297 #: ../src/bar_gps.c:846
299 "Move map centre to marker\n"
302 "Померање средине мапе на\n"
303 " маркер је укључено"
305 #: ../src/bar_gps.c:850
307 msgid "Map centering"
308 msgstr "Центрирање мапе"
310 #. use the same strings as in layout_util.c
311 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
312 msgid "Histogram on _Red"
313 msgstr "Хистограм _црвене"
315 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
316 msgid "Histogram on _Green"
317 msgstr "Хистограм _зелене"
319 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
320 msgid "Histogram on _Blue"
321 msgstr "Хистограм _плаве"
323 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
324 msgid "_Histogram on RGB"
325 msgstr "_Хистограм свих боја"
327 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
328 msgid "Histogram on _Value"
329 msgstr "Хистограм _вредности"
331 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
332 msgid "Li_near Histogram"
333 msgstr "_Линеарни хистограм"
335 #: ../src/bar_histogram.c:266
336 msgid "L_og Histogram"
337 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
339 #: ../src/bar_keywords.c:463
340 msgid "Add keywords to selected files"
341 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
343 #: ../src/bar_keywords.c:464
344 msgid "Replace existing keywords in selected files"
345 msgstr "Замени постојеће кључне речи у изабраним датотекама"
347 #: ../src/bar_keywords.c:935
349 msgstr "Измени кључну реч"
351 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
352 #: ../src/bar_keywords.c:1258
355 msgstr "Додај кључни реч"
357 #: ../src/bar_keywords.c:942
358 msgid "Configure keyword"
359 msgstr "Подеси кључну реч"
361 #: ../src/bar_keywords.c:948
365 #: ../src/bar_keywords.c:957
366 msgid "Keyword type:"
367 msgstr "Врста кључне речи:"
369 #: ../src/bar_keywords.c:959
370 msgid "Active keyword"
371 msgstr "Активна кључна реч"
373 #: ../src/bar_keywords.c:962
377 #: ../src/bar_keywords.c:1262
379 msgid "Add keyword to all selected images"
380 msgstr "Додај кључне речи на изабране датотеке"
382 #: ../src/bar_keywords.c:1282
387 #: ../src/bar_keywords.c:1289
392 #: ../src/bar_keywords.c:1294
394 msgid "Connect \"%s\" to mark"
395 msgstr "Повежи „%s“ са маркером"
397 #: ../src/bar_keywords.c:1301
402 #: ../src/bar_keywords.c:1311
404 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
405 msgstr "Откачи „%s“ од маркера %s"
408 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
409 msgid "Expand checked"
410 msgstr "Рашири изабрано"
412 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
413 msgid "Collapse unchecked"
414 msgstr "Скупи неизабрано"
416 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
417 msgid "Hide unchecked"
418 msgstr "Сакриј неизабрано"
420 #: ../src/bar_keywords.c:1326
421 msgid "Revert all hidden"
424 #: ../src/bar_keywords.c:1328
428 #: ../src/bar_keywords.c:1329
431 msgstr "Скупи неизабрано"
433 #: ../src/bar_keywords.c:1330
437 #: ../src/bar_keywords.c:1334
438 msgid "On any change"
439 msgstr "На сваку промену"
441 #: ../src/bar_sort.c:500
452 #: ../src/bar_sort.c:501
453 msgid "Collection exists"
454 msgstr "Ова збирка већ постоји"
456 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
459 "Failed to save the collection:\n"
462 "Не могу да сачувам збирку:\n"
465 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
467 msgstr "Није успело чување"
469 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
471 msgstr "Додај обележивач"
473 #: ../src/bar_sort.c:555
474 msgid "Add Collection"
475 msgstr "Додај збирку"
477 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
481 #: ../src/bar_sort.c:650
483 msgstr "Управник редоследом"
485 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
486 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
490 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
494 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
498 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
502 #: ../src/bar_sort.c:710
506 #: ../src/bar_sort.c:713
507 msgid "Add selection"
510 #: ../src/bar_sort.c:726
511 msgid "Undo last image"
512 msgstr "Врати измене на последњој слици"
514 #: ../src/cache.c:172
517 "error saving sim cache data: %s\n"
520 "не могу да сачивам sim податке у оставу: %s\n"
523 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
524 #: ../src/editors.c:1189
528 #: ../src/cache_maint.c:313
529 msgid "Removing old metadata..."
530 msgstr "Уклањам старе метаподатке..."
532 #: ../src/cache_maint.c:317
533 msgid "Clearing cached thumbnails..."
534 msgstr "Чистим сачуване умањене приказе..."
536 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
537 msgid "Removing old thumbnails..."
538 msgstr "Уклањам старе умањене приказе..."
540 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
544 #: ../src/cache_maint.c:732
545 msgid "Invalid folder"
546 msgstr "Неисправна фасцикла"
548 #: ../src/cache_maint.c:733
549 msgid "The specified folder can not be found."
550 msgstr "Не могу да нађем тражену фасциклу."
552 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
553 msgid "Create thumbnails"
554 msgstr "Направи умањене приказе"
556 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
560 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
564 #: ../src/cache_maint.c:820
565 msgid "Select folder"
566 msgstr "Изабери фасциклу"
568 #: ../src/cache_maint.c:824
569 msgid "Include subfolders"
570 msgstr "Укључи и подфасцикле"
572 #: ../src/cache_maint.c:825
573 msgid "Store thumbnails local to source images"
574 msgstr "Сачувај умањене приказе уз изворне слике"
576 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
577 msgid "click start to begin"
578 msgstr "за почетак притисните дугме „Крени“"
580 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
582 msgstr "обрађујем..."
584 #: ../src/cache_maint.c:1048
585 msgid "Clearing thumbnails..."
586 msgstr "Чистим умањене приказе..."
588 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
589 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
591 msgstr "Очисти оставу"
593 #: ../src/cache_maint.c:1135
595 "This will remove all thumbnails that have\n"
596 "been saved to disk, continue?"
598 "Ово ће уклонити све умањене приказе који\n"
599 "су сачувани на диск. Да наставим?"
601 #: ../src/cache_maint.c:1180
606 #: ../src/cache_maint.c:1205
607 msgid "Cache Maintenance"
608 msgstr "Одржавање оставе"
610 #: ../src/cache_maint.c:1217
611 msgid "Cache and Data Maintenance"
612 msgstr "Одржавање оставе и података"
614 #: ../src/cache_maint.c:1221
615 msgid "Thumbnail cache"
616 msgstr "Остава за умањене приказе"
618 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
619 #: ../src/cache_maint.c:1271
623 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
624 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
625 msgstr "Уклања застареле умањене приказе."
627 #: ../src/cache_maint.c:1235
629 msgid "Delete all cached data."
630 msgstr "Уклони све умањене приказе."
632 #: ../src/cache_maint.c:1238
633 msgid "Shared thumbnail cache"
634 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
636 #: ../src/cache_maint.c:1254
637 msgid "Delete all cached thumbnails."
638 msgstr "Уклони све умањене приказе."
640 #: ../src/cache_maint.c:1260
644 #: ../src/cache_maint.c:1263
645 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
646 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
648 #: ../src/cache_maint.c:1274
649 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
650 msgstr "Уклони застареле кључне речи и коментаре."
652 #. When does this occur ??
653 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
654 #: ../src/image-overlay.c:622
658 #: ../src/collect.c:343
660 msgid "Untitled (%d)"
661 msgstr "Неименовано (%d)"
663 #: ../src/collect.c:985
665 msgid "%s - Collection - %s"
666 msgstr "%s - Звирка - %s"
668 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
669 msgid "Close collection"
670 msgstr "Затвори збирку"
672 #: ../src/collect.c:1102
674 "Collection has been modified.\n"
677 "Збирка је измењена.\n"
678 "Да ли да је најпре сачувам?"
680 #: ../src/collect.c:1105
684 #: ../src/collect-dlg.c:67
689 "is a folder, collections are files"
693 "је фасцикла, а збирке морају бити датотеке"
695 #: ../src/collect-dlg.c:68
696 msgid "Invalid filename"
697 msgstr "Није исправан назив датотеке"
699 #: ../src/collect-dlg.c:77
700 msgid "Overwrite File"
701 msgstr "Препиши датотеку"
703 #: ../src/collect-dlg.c:82
704 msgid "Overwrite existing file?"
705 msgstr "Да препишем постојећу датотеку?"
707 #: ../src/collect-dlg.c:84
711 #: ../src/collect-dlg.c:135
713 msgid "No such file '%s'."
714 msgstr "Не постоји датотека „%s“."
716 #: ../src/collect-dlg.c:140
718 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
719 msgstr "„%s“ је директоријум, а не датотека са збирком."
721 #: ../src/collect-dlg.c:145
723 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
724 msgstr "Немате овлашћења за читање датотеке „%s“."
726 #: ../src/collect-dlg.c:151
727 msgid "Can not open collection file"
728 msgstr "Не могу да отворим датотеку са збирком"
730 #: ../src/collect-dlg.c:203
731 msgid "Save collection"
732 msgstr "Сачувај збирку"
734 #: ../src/collect-dlg.c:210
735 msgid "Open collection"
736 msgstr "Отвори збирку"
738 #: ../src/collect-dlg.c:218
739 msgid "Append collection"
740 msgstr "Додај у збирку"
742 #: ../src/collect-dlg.c:219
746 #: ../src/collect-dlg.c:236
747 msgid "Collection Files"
748 msgstr "Датотеке из збирке"
750 #: ../src/collect-io.c:356
752 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
753 msgstr "не могу да отворим/упишем у збирку „%s“\n"
755 #: ../src/collect-io.c:381
758 "error saving collection file: %s\n"
761 "грешка при чувању датотеке са збирком: %s\n"
764 #: ../src/collect-table.c:211
766 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
767 msgstr "%s, %d слика (%s, %d)"
769 #: ../src/collect-table.c:218
771 msgid "%s, %d images"
772 msgstr "%s, %d слика"
774 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
775 #: ../src/layout_util.c:2621
779 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
780 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935
781 msgid "Loading thumbs..."
782 msgstr "Учитавам умањене приказе..."
784 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
785 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
789 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
790 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
791 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043
792 #: ../src/view_file/view_file.c:581
793 msgid "View in _new window"
794 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
796 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
797 #: ../src/search.c:1073
801 #: ../src/collect-table.c:912
802 msgid "Append from file list"
803 msgstr "Додај из списка датотека"
805 #: ../src/collect-table.c:914
806 msgid "Append from collection..."
807 msgstr "Додај из збирке..."
809 #: ../src/collect-table.c:918
813 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
814 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
818 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
819 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
821 msgstr "Поништи избор"
823 #: ../src/collect-table.c:924
824 msgid "Invert selection"
827 #: ../src/collect-table.c:926
829 msgid "Rectangular selection"
830 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
832 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
833 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
834 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062
835 #: ../src/view_file/view_file.c:585
839 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
840 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
841 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064
842 #: ../src/view_file/view_file.c:587
844 msgstr "Премест_и..."
846 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
847 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
848 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
849 #: ../src/view_file/view_file.c:589
851 msgstr "П_реименуј..."
853 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
854 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
855 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
856 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
857 #: ../src/view_file/view_file.c:591
861 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
862 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
863 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593
865 msgstr "Умно_жи путању"
867 #: ../src/collect-table.c:952
869 msgstr "Начини насумичним"
871 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615
875 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631
876 msgid "Show filename _text"
877 msgstr "_Текст са именом датотеке"
879 #: ../src/collect-table.c:960
880 msgid "_Save collection"
881 msgstr "_Сачувај збирку"
883 #: ../src/collect-table.c:962
884 msgid "Save collection _as..."
885 msgstr "Сачувај збирку _као..."
887 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727
888 #: ../src/view_file/view_file.c:602
889 msgid "_Find duplicates..."
890 msgstr "На_ђи дупликате..."
892 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
893 #: ../src/search.c:1059
897 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
898 msgid "Dropped list includes folders."
899 msgstr "Списак укључених фасцикли."
901 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
902 msgid "_Add contents"
903 msgstr "_Додај садржај"
905 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
906 msgid "Add contents _recursive"
907 msgstr "Додај садржај из свих под_фасцикли"
909 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
910 msgid "_Skip folders"
911 msgstr "Прескочи _фасцикле"
913 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
914 #: ../src/view_dir.c:426
918 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
922 #: ../src/color-man.c:436
923 msgid "Adobe RGB compatible"
926 #: ../src/color-man.c:453
927 msgid "Custom profile"
928 msgstr "Произвољан профил"
930 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
932 msgstr "Не могу да сачувам"
934 #: ../src/desktop_file.c:83
935 msgid "Please specify file name."
936 msgstr "Изаберите назив датотеке."
938 #: ../src/desktop_file.c:95
939 msgid "Could not create directory"
940 msgstr "Не могу да направим директоријум"
942 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
944 msgstr "Десктоп датотека"
946 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
949 "Unable to delete file:\n"
952 "Не могу да обришем датотеку:\n"
955 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
956 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
957 msgid "File deletion failed"
958 msgstr "Није успело брисање датотеке"
960 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
961 #: ../src/ui_pathsel.c:545
963 msgstr "Обриши датотеку"
965 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
968 "About to delete the file:\n"
971 "Припремам се за брисање датотеке:\n"
974 #: ../src/desktop_file.c:383
976 msgstr "нова датотека.desktop"
978 #: ../src/desktop_file.c:467
982 #: ../src/desktop_file.c:544
986 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
987 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
988 #: ../src/utilops.c:501
993 msgid "Drop files to compare them."
994 msgstr "Превуците датотеке ради поређења."
1001 #: ../src/dupe.c:116
1003 msgid "%d matches found in %d files"
1004 msgstr "нађено је %d покалапања у %d датотека"
1006 #: ../src/dupe.c:121
1008 msgstr "[постави 1]"
1010 #: ../src/dupe.c:1488
1011 msgid "Reading checksums..."
1012 msgstr "Читам суме за проверу..."
1014 #: ../src/dupe.c:1521
1015 msgid "Reading dimensions..."
1016 msgstr "Читам димензију..."
1018 #: ../src/dupe.c:1555
1019 msgid "Reading similarity data..."
1020 msgstr "Читам податке о сличности..."
1022 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1023 msgid "Comparing..."
1026 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1030 #: ../src/dupe.c:2332
1031 msgid "Select group _1 duplicates"
1032 msgstr "Изабери дупликате из _1. групе"
1034 #: ../src/dupe.c:2334
1035 msgid "Select group _2 duplicates"
1036 msgstr "Изабери дупликате из _2. групе"
1038 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605
1039 msgid "Add to new collection"
1040 msgstr "Додај у нову збирку"
1042 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1046 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1047 msgid "Close _window"
1048 msgstr "_Затвори прозор"
1050 #: ../src/dupe.c:2524
1052 msgid "%d files (set 2)"
1053 msgstr "%d датотека (постављено 2)"
1055 #: ../src/dupe.c:2740
1056 msgid "Name case-insensitive"
1057 msgstr "Занемари велика и мала слова у имену"
1059 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1060 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1061 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935
1065 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1066 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1067 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1071 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1072 #: ../src/search.c:3087
1076 #: ../src/dupe.c:2744
1078 msgstr "Сума за проверу"
1080 #: ../src/dupe.c:2746
1081 msgid "Similarity (high)"
1082 msgstr "Сличност (велика)"
1084 #: ../src/dupe.c:2747
1088 #: ../src/dupe.c:2748
1089 msgid "Similarity (low)"
1090 msgstr "Сличност (мала)"
1092 #: ../src/dupe.c:2749
1093 msgid "Similarity (custom)"
1094 msgstr "Сличност (произвољна)"
1096 #: ../src/dupe.c:3232
1097 msgid "Find duplicates"
1098 msgstr "Нађи дупликате"
1100 #: ../src/dupe.c:3314
1102 msgstr "Упореди са:"
1104 #: ../src/dupe.c:3327
1106 msgstr "Упореди по:"
1108 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1110 msgstr "Умањени прикази"
1112 #: ../src/dupe.c:3343
1114 msgid "Ignore Rotation"
1115 msgstr "Орјентација"
1117 #: ../src/dupe.c:3351
1118 msgid "Compare two file sets"
1119 msgstr "Упореди два сета датотеке"
1121 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1125 #: ../src/dupe.c:3379
1127 msgid "Custom Threshold"
1128 msgstr "Произвољни праг сличности:"
1130 #: ../src/editors.c:289
1132 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1134 "Датотека за радну површ „%s“ не треба да садржи екстензију у кључу „Icon“: "
1137 #. flash fired (bit 0)
1138 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1142 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1146 #: ../src/editors.c:515
1148 msgstr "прекидам..."
1150 #: ../src/editors.c:536
1151 msgid "Edit command results"
1152 msgstr "Измена резултата наредбе"
1154 #: ../src/editors.c:539
1156 msgid "Output of %s"
1157 msgstr "Излаз од %s"
1159 #: ../src/editors.c:1066
1162 "Failed to run command:\n"
1165 "Не могу да покренем наредбу:\n"
1168 #: ../src/editors.c:1193
1169 msgid "stopped by user"
1170 msgstr "прекинуто од стране корисника"
1172 #: ../src/editors.c:1278
1181 #: ../src/editors.c:1280
1182 msgid "Invalid editor command"
1183 msgstr "Није исправна наредба програма за уређивање"
1185 #: ../src/editors.c:1367
1186 msgid "Editor template is empty."
1187 msgstr "Шаблон уређивача је празан."
1189 #: ../src/editors.c:1368
1190 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1191 msgstr "Шаблон уређивача има неисправну синтаксу."
1193 #: ../src/editors.c:1369
1194 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1195 msgstr "Шаблон уређивача користи неправилне макрое."
1197 #: ../src/editors.c:1370
1198 msgid "Can't find matching file type."
1199 msgstr "Не могу да нађем ову врсту датотеке."
1201 #: ../src/editors.c:1371
1202 msgid "Can't execute external editor."
1203 msgstr "Не могу да покренем спољни програм за уређивање."
1205 #: ../src/editors.c:1372
1206 msgid "External editor returned error status."
1207 msgstr "Спољни програм за уређивање јр исписао грешку."
1209 #: ../src/editors.c:1373
1210 msgid "File was skipped."
1211 msgstr "Датотека је прескочена."
1213 #: ../src/editors.c:1374
1214 msgid "Unknown error."
1215 msgstr "Непозната грешка."
1217 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1218 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1219 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1223 #: ../src/exif.c:143
1227 #: ../src/exif.c:144
1231 #: ../src/exif.c:145
1232 msgid "bottom right"
1235 #: ../src/exif.c:146
1239 #: ../src/exif.c:147
1243 #: ../src/exif.c:148
1247 #: ../src/exif.c:149
1248 msgid "right bottom"
1251 #: ../src/exif.c:150
1255 #: ../src/exif.c:157
1259 #: ../src/exif.c:158
1263 #: ../src/exif.c:170
1267 #: ../src/exif.c:171
1268 msgid "center weighted"
1271 #: ../src/exif.c:172
1275 #: ../src/exif.c:173
1277 msgstr "више тачака"
1279 #: ../src/exif.c:174
1280 msgid "multi-segment"
1281 msgstr "више сегмената"
1283 #: ../src/exif.c:175
1287 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1291 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1293 msgstr "није одређено"
1295 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1299 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1300 #: ../src/exif.c:304
1304 #: ../src/exif.c:184
1306 msgstr "отвор бленде"
1308 #: ../src/exif.c:185
1310 msgstr "експозиција"
1312 #: ../src/exif.c:186
1316 #: ../src/exif.c:187
1320 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1324 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1328 #: ../src/exif.c:195
1330 msgstr "дневна светлост"
1332 #: ../src/exif.c:196
1336 #: ../src/exif.c:197
1337 msgid "tungsten (incandescent)"
1338 msgstr "обична сијалица"
1340 #: ../src/exif.c:198
1344 #: ../src/exif.c:199
1345 msgid "fine weather"
1348 #: ../src/exif.c:200
1349 msgid "cloudy weather"
1352 #: ../src/exif.c:201
1356 #: ../src/exif.c:202
1357 msgid "daylight fluorescent"
1358 msgstr "неонка са дневним светлом"
1360 #: ../src/exif.c:203
1361 msgid "day white fluorescent"
1362 msgstr "дневна, бела неонка"
1364 #: ../src/exif.c:204
1365 msgid "cool white fluorescent"
1366 msgstr "хладна, бела неонка"
1368 #: ../src/exif.c:205
1369 msgid "white fluorescent"
1370 msgstr "бела неонка"
1372 #: ../src/exif.c:206
1373 msgid "standard light A"
1374 msgstr "стандардно светло А"
1376 #: ../src/exif.c:207
1377 msgid "standard light B"
1378 msgstr "стандардно светло Б"
1380 #: ../src/exif.c:208
1381 msgid "standard light C"
1382 msgstr "стандардно светло Ц"
1384 #: ../src/exif.c:209
1388 #: ../src/exif.c:210
1392 #: ../src/exif.c:211
1396 #: ../src/exif.c:212
1400 #: ../src/exif.c:213
1401 msgid "ISO studio tungsten"
1402 msgstr "студијска ISO расвета"
1404 #: ../src/exif.c:221
1405 msgid "yes, not detected by strobe"
1406 msgstr "да, није очитано са блица"
1408 #: ../src/exif.c:222
1409 msgid "yes, detected by strobe"
1410 msgstr "да, очитано са блица"
1412 #: ../src/exif.c:228
1413 msgid "uncalibrated"
1414 msgstr "некалибрисано"
1416 #: ../src/exif.c:234
1417 msgid "1 chip color area"
1420 #: ../src/exif.c:235
1421 msgid "2 chip color area"
1424 #: ../src/exif.c:236
1425 msgid "3 chip color area"
1428 #: ../src/exif.c:237
1429 msgid "color sequential area"
1432 #: ../src/exif.c:238
1434 msgstr "трилинеарно"
1436 #: ../src/exif.c:239
1437 msgid "color sequential linear"
1440 #: ../src/exif.c:244
1441 msgid "digital still camera"
1444 #: ../src/exif.c:249
1445 msgid "direct photo"
1446 msgstr "директна фотка"
1448 #: ../src/exif.c:255
1452 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1456 #: ../src/exif.c:262
1457 msgid "auto bracket"
1460 #: ../src/exif.c:273
1464 #: ../src/exif.c:276
1466 msgstr "ноћни режим"
1468 #: ../src/exif.c:281
1472 #: ../src/exif.c:282
1476 #: ../src/exif.c:283
1477 msgid "high gain up"
1480 #: ../src/exif.c:284
1481 msgid "low gain down"
1484 #: ../src/exif.c:285
1485 msgid "high gain down"
1488 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1492 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1496 #: ../src/exif.c:298
1500 #: ../src/exif.c:299
1504 #: ../src/exif.c:312
1508 #: ../src/exif.c:313
1512 #: ../src/exif.c:314
1516 #: ../src/exif.c:324
1518 msgstr "Ширина слике"
1520 #: ../src/exif.c:325
1521 msgid "Image Height"
1522 msgstr "Висина слике"
1524 #: ../src/exif.c:326
1525 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1528 #: ../src/exif.c:327
1532 #: ../src/exif.c:328
1533 msgid "Image description"
1536 #: ../src/exif.c:329
1540 #: ../src/exif.c:330
1541 msgid "Camera model"
1544 #: ../src/exif.c:331
1546 msgstr "Орјентација"
1548 #: ../src/exif.c:332
1549 msgid "X resolution"
1550 msgstr "Резолуција по X оси"
1552 #: ../src/exif.c:333
1553 msgid "Y Resolution"
1554 msgstr "Резолуција по Y osi"
1556 #: ../src/exif.c:334
1557 msgid "Resolution units"
1558 msgstr "Јединица резолуције"
1560 #: ../src/exif.c:335
1564 #: ../src/exif.c:337
1568 #: ../src/exif.c:338
1569 msgid "Primary chromaticities"
1572 #: ../src/exif.c:339
1573 msgid "YCbCy coefficients"
1574 msgstr "YCbCy коефицијент"
1576 #: ../src/exif.c:340
1577 msgid "YCbCr positioning"
1580 #: ../src/exif.c:341
1581 msgid "Black white reference"
1584 #: ../src/exif.c:343
1585 msgid "SubIFD Exif offset"
1589 #: ../src/exif.c:345
1590 msgid "Exposure time (seconds)"
1591 msgstr "Дужина експозиције"
1593 #: ../src/exif.c:346
1597 #: ../src/exif.c:347
1598 msgid "Exposure program"
1599 msgstr "Програм експозиције"
1601 #: ../src/exif.c:348
1602 msgid "Spectral Sensitivity"
1605 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1606 msgid "ISO sensitivity"
1607 msgstr "ISO осетљивост"
1609 #: ../src/exif.c:350
1610 msgid "Optoelectric conversion factor"
1613 #: ../src/exif.c:351
1614 msgid "Exif version"
1615 msgstr "Exif издање"
1617 #: ../src/exif.c:352
1618 msgid "Date original"
1619 msgstr "Оргинални датум"
1621 #: ../src/exif.c:353
1622 msgid "Date digitized"
1623 msgstr "Подешени датум"
1625 #: ../src/exif.c:354
1626 msgid "Pixel format"
1627 msgstr "Формат пиксела"
1629 #: ../src/exif.c:355
1630 msgid "Compression ratio"
1633 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1634 msgid "Shutter speed"
1635 msgstr "Брзина затварача"
1637 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1639 msgstr "Отвор бленде"
1641 #: ../src/exif.c:358
1643 msgstr "Осветљеност"
1645 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1646 msgid "Exposure bias"
1649 #: ../src/exif.c:360
1650 msgid "Maximum aperture"
1651 msgstr "Највећи отвор бленде"
1653 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1654 msgid "Subject distance"
1655 msgstr "Удаљеност објекта"
1657 #: ../src/exif.c:362
1658 msgid "Metering mode"
1659 msgstr "начин мерења светла"
1661 #: ../src/exif.c:363
1662 msgid "Light source"
1663 msgstr "Извор светлости"
1665 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1669 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1670 msgid "Focal length"
1671 msgstr "Жижна даљина"
1673 #: ../src/exif.c:366
1674 msgid "Subject area"
1677 #: ../src/exif.c:367
1681 #: ../src/exif.c:368
1683 msgstr "Коментар корисника"
1685 #: ../src/exif.c:369
1686 msgid "Subsecond time"
1689 #: ../src/exif.c:370
1690 msgid "Subsecond time original"
1693 #: ../src/exif.c:371
1694 msgid "Subsecond time digitized"
1697 #: ../src/exif.c:372
1698 msgid "FlashPix version"
1699 msgstr "FlashPix издање"
1701 #: ../src/exif.c:373
1703 msgstr "Простор боја"
1705 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1706 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1710 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1714 #: ../src/exif.c:377
1716 msgstr "Звучни подаци"
1718 #: ../src/exif.c:378
1719 msgid "ExifR98 extension"
1720 msgstr "ExifR98 проширење"
1722 #: ../src/exif.c:379
1723 msgid "Flash strength"
1724 msgstr "Јачина блица"
1726 #: ../src/exif.c:380
1727 msgid "Spatial frequency response"
1730 #: ../src/exif.c:381
1731 msgid "X Pixel density"
1732 msgstr "Густина пиксела по X оси"
1734 #: ../src/exif.c:382
1735 msgid "Y Pixel density"
1736 msgstr "Густина пиксела по Y оси"
1738 #: ../src/exif.c:383
1739 msgid "Pixel density units"
1740 msgstr "Јединица за густину пиксела"
1742 #: ../src/exif.c:384
1743 msgid "Subject location"
1744 msgstr "Локација мотива"
1746 #: ../src/exif.c:386
1748 msgstr "Врста сензора"
1750 #: ../src/exif.c:387
1752 msgstr "Врста извора"
1754 #: ../src/exif.c:388
1756 msgstr "Врста сцене"
1758 #: ../src/exif.c:389
1759 msgid "Color filter array pattern"
1762 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1763 #: ../src/exif.c:391
1764 msgid "Render process"
1765 msgstr "Процес рендеровања"
1767 #: ../src/exif.c:392
1768 msgid "Exposure mode"
1769 msgstr "Режим експозиције"
1771 #: ../src/exif.c:393
1772 msgid "White balance"
1773 msgstr "Баланс беле"
1775 #: ../src/exif.c:394
1776 msgid "Digital zoom ratio"
1777 msgstr "Однос дигиталног зума"
1779 #: ../src/exif.c:395
1780 msgid "Focal length (35mm)"
1781 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
1783 #: ../src/exif.c:396
1784 msgid "Scene capture type"
1787 #: ../src/exif.c:397
1788 msgid "Gain control"
1789 msgstr "Контрола постизања"
1791 #: ../src/exif.c:398
1795 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1799 #: ../src/exif.c:400
1803 #: ../src/exif.c:401
1804 msgid "Device setting"
1805 msgstr "Подешавање уређаја"
1807 #: ../src/exif.c:402
1808 msgid "Subject range"
1809 msgstr "Опсег мотива"
1811 #: ../src/exif.c:403
1812 msgid "Image serial number"
1813 msgstr "Серијски број слике"
1815 #: ../src/exif.c:1110
1816 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1819 #: ../src/exif.c:1116
1820 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1823 #: ../src/exif-common.c:349
1825 msgstr "бесконачност"
1827 #: ../src/exif-common.c:378
1831 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1835 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1839 #: ../src/exif-common.c:394
1840 msgid "not detected by strobe"
1843 #: ../src/exif-common.c:395
1844 msgid "detected by strobe"
1847 #. we ignore flash function (bit 5)
1849 #: ../src/exif-common.c:400
1850 msgid "red-eye reduction"
1851 msgstr "уклањање црвених очију"
1853 #: ../src/exif-common.c:420
1857 #: ../src/exif-common.c:453
1861 #: ../src/exif-common.c:461
1865 #: ../src/exif-common.c:556
1866 msgid "Above Sea Level"
1867 msgstr "Изнад нивоа мора"
1869 #: ../src/exif-common.c:556
1870 msgid "Below Sea Level"
1871 msgstr "Испод нивоа мора"
1873 #: ../src/exif-common.c:564
1875 msgstr "Фото апарат"
1877 #: ../src/exif-common.c:571
1878 msgid "Focal length 35mm"
1879 msgstr "Жижна даљина на 35mm"
1881 #: ../src/exif-common.c:574
1885 #: ../src/exif-common.c:575
1886 msgid "Color profile"
1887 msgstr "Профил боја"
1889 #: ../src/exif-common.c:576
1890 msgid "GPS position"
1891 msgstr "GPS локација"
1893 #: ../src/exif-common.c:577
1894 msgid "GPS altitude"
1897 #: ../src/exif-common.c:578
1899 msgstr "величина датотеке"
1901 #: ../src/exif-common.c:579
1903 msgstr "Датум датотеке"
1905 #: ../src/exif-common.c:580
1907 msgstr "Режим датотеке"
1909 #: ../src/filedata.c:109
1914 #: ../src/filedata.c:113
1919 #: ../src/filedata.c:117
1924 #: ../src/filedata.c:122
1929 #: ../src/filedata.c:2555
1930 msgid "file or directory does not exist"
1931 msgstr "не постоји датотека или директоријум"
1933 #: ../src/filedata.c:2561
1934 msgid "destination already exists"
1935 msgstr "одредиште већ постоји"
1937 #: ../src/filedata.c:2567
1938 msgid "destination can't be overwritten"
1939 msgstr "не могу да препишем преко одредишта"
1941 #: ../src/filedata.c:2573
1942 msgid "destination directory is not writable"
1943 msgstr "не могу да пишем у циљни директиријум"
1945 #: ../src/filedata.c:2579
1946 msgid "destination directory does not exist"
1947 msgstr "циљни директоријум не постоји"
1949 #: ../src/filedata.c:2585
1950 msgid "source directory is not writable"
1951 msgstr "не могу да пишем у изворни директоријум"
1953 #: ../src/filedata.c:2591
1954 msgid "no read permission"
1955 msgstr "немате овлашћења за читање"
1957 #: ../src/filedata.c:2597
1958 msgid "file is readonly"
1959 msgstr "можете само читати ову датотеку"
1961 #: ../src/filedata.c:2603
1962 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1963 msgstr "већ постоји одредиште и нећу га преписати"
1965 #: ../src/filedata.c:2609
1966 msgid "source and destination are the same"
1967 msgstr "извор и одредиште су исти"
1969 #: ../src/filedata.c:2615
1970 msgid "source and destination have different extension"
1971 msgstr "извор и одредиште имају различите екстензије"
1973 #: ../src/filedata.c:2621
1974 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1975 msgstr "има несачуваних измена у метаподацима датотеке"
1977 #: ../src/filedata.c:2627
1979 msgid "another destination file has the same filename"
1980 msgstr "извор и одредиште су исти"
1982 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1983 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1987 #: ../src/fullscreen.c:413
1989 msgstr "Пуна величина"
1991 #: ../src/fullscreen.c:421
1995 #: ../src/fullscreen.c:427
1999 #: ../src/fullscreen.c:661
2000 msgid "Determined by Window Manager"
2001 msgstr "Нека одреди управник прозорима"
2003 #: ../src/fullscreen.c:662
2004 msgid "Active screen"
2005 msgstr "Активан екран"
2007 #: ../src/fullscreen.c:664
2008 msgid "Active monitor"
2009 msgstr "Активан монитор"
2011 #: ../src/histogram.c:121
2012 msgid "Log Histogram on Red"
2013 msgstr "Логаритамски хистограм црвене"
2015 #: ../src/histogram.c:122
2016 msgid "Log Histogram on Green"
2017 msgstr "Логаритамски хистограм зелене"
2019 #: ../src/histogram.c:123
2020 msgid "Log Histogram on Blue"
2021 msgstr "Логаритамски хистограм плаве"
2023 #: ../src/histogram.c:124
2024 msgid "Log Histogram on RGB"
2025 msgstr "Логаритамски РГБ хистограм"
2027 #: ../src/histogram.c:125
2028 msgid "Log Histogram on value"
2029 msgstr "Логаритамски хистограм вредности"
2031 #: ../src/histogram.c:130
2032 msgid "Linear Histogram on Red"
2033 msgstr "Линеарни хистограм црвене"
2035 #: ../src/histogram.c:131
2036 msgid "Linear Histogram on Green"
2037 msgstr "Линеарни хистограм зелене"
2039 #: ../src/histogram.c:132
2040 msgid "Linear Histogram on Blue"
2041 msgstr "Линеарни хистограм плаве"
2043 #: ../src/histogram.c:133
2044 msgid "Linear Histogram on RGB"
2045 msgstr "Линеарни РГБ хистограм"
2047 #: ../src/histogram.c:134
2048 msgid "Linear Histogram on value"
2049 msgstr "Линеарни хистограм вредности"
2051 #: ../src/history_list.c:140
2053 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2054 msgstr "Не могу да упишем историјат у %s\n"
2056 #: ../src/image.c:173
2058 msgid " (Collection %s)"
2059 msgstr " (Збирка %s)"
2061 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2063 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2066 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2067 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2068 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2072 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2073 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2074 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2078 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2079 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2080 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2082 msgstr "_Изворна величина"
2084 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2085 msgid "Fit image to _window"
2086 msgstr "Уклопи _у величину прозора"
2088 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2089 msgid "Set as _wallpaper"
2090 msgstr "По_стави за позадину"
2092 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2093 msgid "_Go to directory view"
2094 msgstr "_Иди на приказ директоријума"
2096 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2097 msgid "_Stop slideshow"
2098 msgstr "З_аустави покретни приказ"
2100 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2101 msgid "Continue slides_how"
2102 msgstr "На_стави покретни приказ"
2104 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2105 #: ../src/layout_image.c:715
2106 msgid "Pause slides_how"
2107 msgstr "Паузи_рај покретни приказ"
2109 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2110 msgid "_Start slideshow"
2111 msgstr "_Пусти покретни приказ"
2113 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2114 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2115 msgid "Exit _full screen"
2116 msgstr "Напусти ц_ео екран"
2118 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2120 msgid "_Full screen"
2123 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2124 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2125 msgid "C_lose window"
2126 msgstr "_Затвори прозор"
2128 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612
2132 #: ../src/layout.c:481
2133 msgid "Scroll to top left corner"
2134 msgstr "Иди у горњи леви угао"
2136 #: ../src/layout.c:486
2137 msgid "Scroll to image center"
2138 msgstr "Иди на средину слике"
2140 #: ../src/layout.c:491
2141 msgid "Keep the region from previous image"
2142 msgstr "Задржи на месту из претходне слике"
2144 #: ../src/layout.c:578
2146 msgstr " Покретни приказ"
2148 #: ../src/layout.c:582
2150 msgstr " Заустављен"
2152 #: ../src/layout.c:598
2154 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2155 msgstr "%s, %d датотека (%s, %d)%s"
2157 #: ../src/layout.c:605
2159 msgid "%s, %d files%s"
2160 msgstr "%s, %d датотека%s"
2162 #: ../src/layout.c:610
2165 msgstr "%d датотека%s"
2167 #: ../src/layout.c:656
2169 msgid "(no read permission) %s bytes"
2170 msgstr "(немате овлашћења за читање) %s бајта"
2172 #: ../src/layout.c:660
2174 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2175 msgstr "( ? x ? ) %s бајта"
2177 #: ../src/layout.c:668
2179 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2180 msgstr "( %d x %d ) %s бајта"
2182 #: ../src/layout.c:754
2184 msgid "Select sort order"
2185 msgstr "Изабери фасциклу"
2187 #: ../src/layout.c:759
2188 msgid "Folder contents (files selected)"
2191 #: ../src/layout.c:768
2192 msgid "(Image dimensions) Image size"
2195 #: ../src/layout.c:778
2197 msgid "Select zoom mode"
2198 msgstr "Изабери фасциклу"
2200 #. expand only in small format
2201 #: ../src/layout.c:788
2202 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2205 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2209 #: ../src/layout.c:2051
2210 msgid "Window options and layout"
2211 msgstr "Опције и распоред прозора"
2213 #: ../src/layout.c:2116
2214 msgid "General options"
2215 msgstr "Општа подешавања"
2217 #: ../src/layout.c:2118
2218 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2219 msgstr "Лична путања (уколико је празно лична фасцикла)"
2221 #: ../src/layout.c:2126
2223 msgstr "Употреби тренутну"
2225 #: ../src/layout.c:2129
2226 msgid "Show date in directories list view"
2227 msgstr "Прикажи датум у приказу списка директоријума"
2229 #: ../src/layout.c:2132
2230 msgid "Exit program when this window is closed"
2231 msgstr "Напусти програм по затварању овог прозора"
2233 #: ../src/layout.c:2135
2234 msgid "Start-up directory:"
2235 msgstr "Почетни директоријум:"
2237 #: ../src/layout.c:2137
2241 #: ../src/layout.c:2140
2242 msgid "Restore last path"
2243 msgstr "Последња путања"
2245 #: ../src/layout.c:2143
2247 msgstr "Лична путања"
2249 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2253 #: ../src/layout.c:2394
2254 msgid "Invalid geometry\n"
2255 msgstr "Није исправна геометрија\n"
2257 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2261 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2262 #: ../src/print.c:133
2266 #: ../src/layout_config.c:358
2267 msgid "(drag to change order)"
2268 msgstr "(превуците за промену редоследа)"
2270 #: ../src/layout_image.c:728
2275 #: ../src/layout_image.c:732
2276 msgid "Hide file _list"
2277 msgstr "Сакриј _списак даотека"
2279 #: ../src/layout_image.c:1912
2281 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2282 msgstr "[%*d,%*d]: РГБ(%3d,%3d,%3d)"
2284 #: ../src/layout_image.c:1920
2286 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2287 msgstr "[%*s,%*s]: РГБ(---,---,---)"
2289 #: ../src/layout_util.c:514
2291 msgid "Operation failed:\n"
2292 msgstr "Није успело брисање датотеке"
2294 #: ../src/layout_util.c:517
2296 msgid "Cannot create tmp file"
2297 msgstr "не могу да направим фасциклу"
2299 #: ../src/layout_util.c:520
2304 #: ../src/layout_util.c:524
2306 msgid "Image orientation"
2307 msgstr "Орјентација"
2309 #: ../src/layout_util.c:1692
2313 #: ../src/layout_util.c:1693
2317 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2321 #: ../src/layout_util.c:1695
2325 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2326 msgid "_Orientation"
2327 msgstr "_Орјентација"
2329 #: ../src/layout_util.c:1697
2334 #: ../src/layout_util.c:1698
2335 msgid "E_xternal Editors"
2336 msgstr "_Спољни програми"
2338 #: ../src/layout_util.c:1699
2339 msgid "P_references"
2342 #: ../src/layout_util.c:1701
2343 msgid "_Files and Folders"
2344 msgstr "_Датотеке и фасцикле"
2346 #: ../src/layout_util.c:1702
2350 #: ../src/layout_util.c:1703
2351 msgid "_Color Management"
2352 msgstr "Управљање _бојама"
2354 #: ../src/layout_util.c:1704
2355 msgid "_Connected Zoom"
2356 msgstr "_Прикачено увећање"
2358 #: ../src/layout_util.c:1705
2362 #: ../src/layout_util.c:1706
2366 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2367 msgid "Image _Overlay"
2368 msgstr "_Распоред слике"
2370 #: ../src/layout_util.c:1708
2374 #: ../src/layout_util.c:1710
2375 msgid "_First Image"
2376 msgstr "_Прва слика"
2378 #: ../src/layout_util.c:1710
2382 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2383 #: ../src/layout_util.c:1713
2384 msgid "_Previous Image"
2385 msgstr "П_ретходна слика"
2387 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2388 #: ../src/layout_util.c:1713
2389 msgid "Previous Image"
2390 msgstr "Претходна слика"
2392 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2393 #: ../src/layout_util.c:1716
2395 msgstr "Н_аредна слика"
2397 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2398 #: ../src/layout_util.c:1716
2400 msgstr "Наредна слика"
2402 #: ../src/layout_util.c:1717
2404 msgstr "П_оследња слика"
2406 #: ../src/layout_util.c:1717
2408 msgstr "Последња слика"
2410 #: ../src/layout_util.c:1718
2414 #: ../src/layout_util.c:1718
2418 #: ../src/layout_util.c:1719
2420 msgstr "_Лична путања"
2422 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2423 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2425 msgstr "Лична путања"
2427 #: ../src/layout_util.c:1720
2431 #: ../src/layout_util.c:1720
2435 #: ../src/layout_util.c:1722
2437 msgstr "Нови _прозор"
2439 #: ../src/layout_util.c:1722
2441 msgstr "Нови прозор"
2443 #: ../src/layout_util.c:1723
2444 msgid "_New collection"
2445 msgstr "Нова _збирка"
2447 #: ../src/layout_util.c:1723
2448 msgid "New collection"
2449 msgstr "Нова збирка"
2451 #: ../src/layout_util.c:1724
2452 msgid "_Open collection..."
2453 msgstr "_Отвори збирку..."
2455 #: ../src/layout_util.c:1724
2456 msgid "Open collection..."
2457 msgstr "Отвори збирку..."
2459 #: ../src/layout_util.c:1725
2460 msgid "Open recen_t"
2461 msgstr "Отвори _скорашње"
2463 #: ../src/layout_util.c:1725
2465 msgstr "Отвори скорашње"
2467 #: ../src/layout_util.c:1726
2471 #: ../src/layout_util.c:1726
2475 #: ../src/layout_util.c:1727
2476 msgid "Find duplicates..."
2477 msgstr "Нађи _дупликате..."
2479 #: ../src/layout_util.c:1728
2481 msgstr "Прикажи на _табли"
2483 #: ../src/layout_util.c:1728
2485 msgstr "Прикажи на табли"
2487 #: ../src/layout_util.c:1729
2489 msgstr "_Штампај..."
2491 #: ../src/layout_util.c:1730
2492 msgid "N_ew folder..."
2493 msgstr "Нова _фасцикла..."
2495 #: ../src/layout_util.c:1730
2496 msgid "New folder..."
2497 msgstr "Нова фасцикла..."
2499 #: ../src/layout_util.c:1731
2503 #: ../src/layout_util.c:1732
2505 msgstr "Премести..."
2507 #: ../src/layout_util.c:1733
2509 msgstr "Преименуј..."
2511 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2512 #: ../src/layout_util.c:1736
2516 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596
2517 msgid "Enable file _grouping"
2518 msgstr "_Групиши датотеке"
2520 #: ../src/layout_util.c:1737
2521 msgid "Enable file grouping"
2522 msgstr "Групиши датотеке"
2524 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598
2525 msgid "Disable file groupi_ng"
2526 msgstr "Не г_рупиши датотеке"
2528 #: ../src/layout_util.c:1738
2529 msgid "Disable file grouping"
2530 msgstr "Не групиши датотеке"
2532 #: ../src/layout_util.c:1739
2533 msgid "_Copy path to clipboard"
2534 msgstr "У_множи путању међу исечке"
2536 #: ../src/layout_util.c:1739
2537 msgid "Copy path to clipboard"
2538 msgstr "Умножи путању међу исечке"
2540 #: ../src/layout_util.c:1740
2541 msgid "Close window"
2542 msgstr "Затвори прозор"
2544 #: ../src/layout_util.c:1741
2548 #: ../src/layout_util.c:1741
2552 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2553 msgid "_Rotate clockwise"
2554 msgstr "Ротирај у_десно"
2556 #: ../src/layout_util.c:1742
2557 msgid "Rotate clockwise"
2558 msgstr "Ротира слику удесно"
2560 #: ../src/layout_util.c:1743
2564 #: ../src/layout_util.c:1743
2569 #: ../src/layout_util.c:1744
2573 #: ../src/layout_util.c:1744
2578 #: ../src/layout_util.c:1745
2582 #: ../src/layout_util.c:1745
2587 #: ../src/layout_util.c:1746
2591 #: ../src/layout_util.c:1746
2596 #: ../src/layout_util.c:1747
2600 #: ../src/layout_util.c:1747
2605 #: ../src/layout_util.c:1748
2609 #: ../src/layout_util.c:1748
2614 #: ../src/layout_util.c:1749
2618 #: ../src/layout_util.c:1749
2622 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2623 msgid "Rotate _counterclockwise"
2624 msgstr "Ротирај у_лево"
2626 #: ../src/layout_util.c:1750
2627 msgid "Rotate counterclockwise"
2628 msgstr "Ротира слику улево"
2630 #: ../src/layout_util.c:1751
2632 msgstr "Ротирај за 1_80 "
2634 #: ../src/layout_util.c:1751
2636 msgstr "Ротира слику за 180 степени"
2638 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2642 #: ../src/layout_util.c:1752
2644 msgstr "Пресликава слику као у огледалу"
2646 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2650 #: ../src/layout_util.c:1753
2652 msgstr "Изврће слику"
2654 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2655 msgid "_Original state"
2656 msgstr "_Врати изворно"
2658 #: ../src/layout_util.c:1754
2659 msgid "Original state"
2660 msgstr "Враћа слику на изворно стање"
2662 #: ../src/layout_util.c:1755
2664 msgstr "Изабери _све"
2666 #: ../src/layout_util.c:1756
2667 msgid "Select _none"
2668 msgstr "П_оништи избор"
2670 #: ../src/layout_util.c:1757
2671 msgid "_Invert Selection"
2672 msgstr "О_брни избор"
2674 #: ../src/layout_util.c:1757
2675 msgid "Invert Selection"
2676 msgstr "Обрни избор"
2678 #: ../src/layout_util.c:1758
2679 msgid "P_references..."
2680 msgstr "_Поставке..."
2682 #: ../src/layout_util.c:1758
2683 msgid "Preferences..."
2684 msgstr "Поставке..."
2686 #: ../src/layout_util.c:1759
2687 msgid "Configure _Editors..."
2688 msgstr "Подеси _спољне програме..."
2690 #: ../src/layout_util.c:1759
2691 msgid "Configure Editors..."
2692 msgstr "Подеси спољне програме..."
2694 #: ../src/layout_util.c:1760
2695 msgid "_Configure this window..."
2696 msgstr "По_деси овај прозор..."
2698 #: ../src/layout_util.c:1760
2699 msgid "Configure this window..."
2700 msgstr "Подеси овај прозор..."
2702 #: ../src/layout_util.c:1761
2703 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2704 msgstr "_Одржавање..."
2706 #: ../src/layout_util.c:1761
2707 msgid "Thumbnail maintenance..."
2708 msgstr "Одржавање..."
2710 #: ../src/layout_util.c:1762
2711 msgid "Set as wallpaper"
2712 msgstr "Постави за позадину"
2714 #: ../src/layout_util.c:1763
2715 msgid "_Save metadata"
2716 msgstr "Сачувај _метаподатке"
2718 #: ../src/layout_util.c:1763
2719 msgid "Save metadata"
2720 msgstr "Сачувај метаподатке"
2722 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2726 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2730 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2732 msgstr "Изворна величина"
2734 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2735 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2736 msgid "_Zoom to fit"
2737 msgstr "У_клопи у прозор"
2739 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2741 msgstr "Уклопи у прозор"
2743 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2744 msgid "Fit _Horizontally"
2745 msgstr "Уклопи према _ширини"
2747 #: ../src/layout_util.c:1772
2748 msgid "Fit Horizontally"
2749 msgstr "Уклопи према ширини"
2751 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2752 msgid "Fit _Vertically"
2753 msgstr "Уклопи према _висини"
2755 #: ../src/layout_util.c:1773
2756 msgid "Fit Vertically"
2757 msgstr "Уклопи према висини"
2759 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2761 msgstr "Размера _2:1"
2763 #: ../src/layout_util.c:1774
2765 msgstr "Повећава слику на размеру 2:1"
2767 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2769 msgstr "Размера _3:1"
2771 #: ../src/layout_util.c:1775
2773 msgstr "Повећава слику на размеру 3:1"
2775 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2777 msgstr "Размера _4:1"
2779 #: ../src/layout_util.c:1776
2781 msgstr "Повећава слику на размеру 4:1"
2783 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2785 msgstr "Размера 1:2"
2787 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2789 msgstr "Размера 1:3"
2791 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2793 msgstr "Размера 1:4"
2795 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2796 msgid "Connected Zoom in"
2799 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2800 msgid "Connected Zoom out"
2803 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2804 msgid "Connected Zoom 1:1"
2807 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2808 msgid "Connected Zoom to fit"
2811 #: ../src/layout_util.c:1788
2812 msgid "Connected Fit Horizontally"
2815 #: ../src/layout_util.c:1789
2816 msgid "Connected Fit Vertically"
2819 #: ../src/layout_util.c:1790
2820 msgid "Connected Zoom 2:1"
2823 #: ../src/layout_util.c:1791
2824 msgid "Connected Zoom 3:1"
2827 #: ../src/layout_util.c:1792
2828 msgid "Connected Zoom 4:1"
2831 #: ../src/layout_util.c:1793
2832 msgid "Connected Zoom 1:2"
2835 #: ../src/layout_util.c:1794
2836 msgid "Connected Zoom 1:3"
2839 #: ../src/layout_util.c:1795
2840 msgid "Connected Zoom 1:4"
2843 #: ../src/layout_util.c:1796
2844 msgid "_View in new window"
2845 msgstr "Прикажи у _новом прозору"
2847 #: ../src/layout_util.c:1796
2848 msgid "View in new window"
2849 msgstr "Прикажи у новом прозору"
2851 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2852 #: ../src/layout_util.c:1799
2853 msgid "F_ull screen"
2856 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2857 msgid "_Leave full screen"
2858 msgstr "_Напусти цео екран"
2860 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2861 msgid "Leave full screen"
2862 msgstr "Напусти цео екран"
2864 #: ../src/layout_util.c:1802
2865 msgid "_Cycle through overlay modes"
2868 #: ../src/layout_util.c:1802
2869 msgid "Cycle through Overlay modes"
2872 #: ../src/layout_util.c:1803
2873 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2876 #: ../src/layout_util.c:1803
2877 msgid "Cycle through histogram channels"
2880 #: ../src/layout_util.c:1804
2881 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2884 #: ../src/layout_util.c:1804
2885 msgid "Cycle through histogram modes"
2888 #: ../src/layout_util.c:1805
2889 msgid "_Hide file list"
2890 msgstr "Са_криј списак датотека"
2892 #: ../src/layout_util.c:1805
2893 msgid "Hide file list"
2894 msgstr "Сакриј списак датотека"
2896 #: ../src/layout_util.c:1806
2897 msgid "_Pause slideshow"
2898 msgstr "_Паузирај покретни приказ"
2900 #: ../src/layout_util.c:1806
2901 msgid "Pause slideshow"
2902 msgstr "Паузирај покретни приказ"
2904 #: ../src/layout_util.c:1807
2908 #: ../src/layout_util.c:1807
2912 #: ../src/layout_util.c:1808
2916 #: ../src/layout_util.c:1808
2920 #: ../src/layout_util.c:1809
2921 msgid "_Keyboard shortcuts"
2922 msgstr "Пречице са _тастатуре"
2924 #: ../src/layout_util.c:1809
2925 msgid "Keyboard shortcuts"
2926 msgstr "Пречице са тастатуре"
2928 #: ../src/layout_util.c:1810
2930 msgid "_Keyboard map"
2933 #: ../src/layout_util.c:1810
2935 msgid "Keyboard map"
2938 #: ../src/layout_util.c:1811
2939 msgid "_Release notes"
2940 msgstr "Подаци о _издању"
2942 #: ../src/layout_util.c:1811
2943 msgid "Release notes"
2944 msgstr "Подаци о издању"
2946 #: ../src/layout_util.c:1812
2948 msgstr "_О програму"
2950 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2954 #: ../src/layout_util.c:1813
2958 #: ../src/layout_util.c:1813
2962 #: ../src/layout_util.c:1814
2963 msgid "_Exif window"
2964 msgstr "Exif прозор_че"
2966 #: ../src/layout_util.c:1814
2968 msgstr "Exif прозорче"
2970 #: ../src/layout_util.c:1815
2971 msgid "_Cycle through stereo modes"
2974 #: ../src/layout_util.c:1815
2975 msgid "Cycle through stereo modes"
2978 #: ../src/layout_util.c:1816
2981 msgstr "Н_аредна слика"
2983 #: ../src/layout_util.c:1816
2986 msgstr "Наредна слика"
2988 #: ../src/layout_util.c:1817
2990 msgid "_Previous Pane"
2991 msgstr "П_ретходна слика"
2993 #: ../src/layout_util.c:1817
2995 msgid "Previous Pane"
2996 msgstr "Претходна слика"
2998 #: ../src/layout_util.c:1818
3002 #: ../src/layout_util.c:1818
3006 #: ../src/layout_util.c:1819
3010 #: ../src/layout_util.c:1819
3014 #: ../src/layout_util.c:1820
3016 msgid "_Write orientation to file"
3017 msgstr "Упиши у датотеку"
3019 #: ../src/layout_util.c:1820
3021 msgid "Write orientation to file"
3022 msgstr "Упиши у датотеку"
3024 #: ../src/layout_util.c:1821
3025 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3028 #: ../src/layout_util.c:1821
3029 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3032 #: ../src/layout_util.c:1826
3033 msgid "Show _Thumbnails"
3034 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
3036 #: ../src/layout_util.c:1826
3037 msgid "Show Thumbnails"
3038 msgstr "Приказује умањене прегледе слика"
3040 #: ../src/layout_util.c:1827
3042 msgstr "Прикажи _маркере"
3044 #: ../src/layout_util.c:1827
3046 msgstr "Приказује маркере"
3048 #: ../src/layout_util.c:1828
3050 msgstr "Подаци о _пикселима"
3052 #: ../src/layout_util.c:1828
3053 msgid "Show Pixel Info"
3054 msgstr "Приказује податке о пикселима"
3056 #: ../src/layout_util.c:1829
3057 msgid "_Float file list"
3058 msgstr "_Откачи списак датотека"
3060 #: ../src/layout_util.c:1829
3061 msgid "Float file list"
3062 msgstr "Премешта списак датотека у нови прозор"
3064 #: ../src/layout_util.c:1830
3065 msgid "Hide tool_bar"
3066 msgstr "Сакриј _алатницу"
3068 #: ../src/layout_util.c:1830
3069 msgid "Hide toolbar"
3070 msgstr "Сакрива палету са алаткама"
3072 #: ../src/layout_util.c:1831
3073 msgid "_Info sidebar"
3074 msgstr "Површ _са подацима"
3076 #: ../src/layout_util.c:1831
3077 msgid "Info sidebar"
3078 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
3080 #: ../src/layout_util.c:1832
3081 msgid "Sort _manager"
3082 msgstr "Управник редоследом"
3084 #: ../src/layout_util.c:1832
3085 msgid "Sort manager"
3086 msgstr "Приказује управника редоследом слика"
3088 #: ../src/layout_util.c:1833
3091 msgstr "Сакриј „%s“"
3093 #: ../src/layout_util.c:1834
3094 msgid "Toggle _slideshow"
3095 msgstr "_Покретни приказ"
3097 #: ../src/layout_util.c:1834
3098 msgid "Toggle slideshow"
3099 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3101 #: ../src/layout_util.c:1835
3102 msgid "Use _color profiles"
3103 msgstr "_Користи профиле боја"
3105 #: ../src/layout_util.c:1835
3106 msgid "Use color profiles"
3107 msgstr "Омогућава употребу профила боја"
3109 #: ../src/layout_util.c:1836
3110 msgid "Use profile from _image"
3111 msgstr "Користи профил боја _из слике"
3113 #: ../src/layout_util.c:1836
3114 msgid "Use profile from image"
3115 msgstr "Користи профил боја који је уметнут у слику"
3117 #: ../src/layout_util.c:1837
3118 msgid "Toggle _grayscale"
3121 #: ../src/layout_util.c:1837
3122 msgid "Toggle grayscale"
3123 msgstr "Укључује или искључује приказ слике у сивим тновима"
3125 #: ../src/layout_util.c:1838
3126 msgid "Image Overlay"
3127 msgstr "Распоред слике"
3129 #: ../src/layout_util.c:1839
3130 msgid "_Show Histogram"
3131 msgstr "Прикажи _хистограм"
3133 #: ../src/layout_util.c:1839
3134 msgid "Show Histogram"
3135 msgstr "Приказује хистограм"
3137 #: ../src/layout_util.c:1840
3139 msgid "Rectangular Selection"
3140 msgstr "Правоугаони изворник при приказу иконица"
3142 #: ../src/layout_util.c:1841
3143 msgid "GIF _animation"
3146 #: ../src/layout_util.c:1841
3147 msgid "Toggle GIF animation"
3150 #: ../src/layout_util.c:1842
3152 msgid "_Exif rotate"
3153 msgstr "Користи датум из Exif-а"
3155 #: ../src/layout_util.c:1842
3158 msgstr "Користи датум из Exif-а"
3160 #: ../src/layout_util.c:1846
3162 msgstr "Списак с_лика"
3164 #: ../src/layout_util.c:1846
3165 msgid "View Images as List"
3166 msgstr "Приказује слике као списак"
3168 #: ../src/layout_util.c:1847
3172 #: ../src/layout_util.c:1847
3173 msgid "View Images as Icons"
3174 msgstr "Приказује слике као иконице"
3176 #: ../src/layout_util.c:1851
3178 msgid "T_oggle Folder View"
3179 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3181 #: ../src/layout_util.c:1851
3183 msgid "Toggle Folders View"
3184 msgstr "Пушта или зауставља покретни приказ слика"
3186 #: ../src/layout_util.c:1855
3188 msgstr "_Хоризонтално"
3190 #: ../src/layout_util.c:1855
3191 msgid "Split Horizontal"
3192 msgstr "Дели прозор по хоризонтали"
3194 #: ../src/layout_util.c:1856
3196 msgstr "_Вертикално"
3198 #: ../src/layout_util.c:1856
3199 msgid "Split Vertical"
3200 msgstr "Дели прозор по вертикали"
3202 #: ../src/layout_util.c:1857
3206 #: ../src/layout_util.c:1857
3210 #: ../src/layout_util.c:1858
3214 #: ../src/layout_util.c:1858
3215 msgid "Split Single"
3216 msgstr "Дели појединачно"
3218 #: ../src/layout_util.c:1862
3219 msgid "Input _0: sRGB"
3220 msgstr "Улаз _0: sRGB"
3222 #: ../src/layout_util.c:1862
3223 msgid "Input 0: sRGB"
3224 msgstr "Улаз 0: sRGB"
3226 #: ../src/layout_util.c:1863
3227 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3228 msgstr "Улаз _1: сагласано са AdobeRGB"
3230 #: ../src/layout_util.c:1863
3231 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3232 msgstr "Улаз 1: сагласно са AdobeRGB"
3234 #: ../src/layout_util.c:1864
3238 #: ../src/layout_util.c:1864
3242 #: ../src/layout_util.c:1865
3246 #: ../src/layout_util.c:1865
3250 #: ../src/layout_util.c:1866
3254 #: ../src/layout_util.c:1866
3258 #: ../src/layout_util.c:1867
3262 #: ../src/layout_util.c:1867
3266 #: ../src/layout_util.c:1871
3267 msgid "Histogram on Red"
3268 msgstr "Хистограм црвене"
3270 #: ../src/layout_util.c:1872
3271 msgid "Histogram on Green"
3272 msgstr "Хистограм зелене"
3274 #: ../src/layout_util.c:1873
3275 msgid "Histogram on Blue"
3276 msgstr "Хистограм плаве"
3278 #: ../src/layout_util.c:1874
3279 msgid "Histogram on RGB"
3280 msgstr "Хистограм свих боја"
3282 #: ../src/layout_util.c:1875
3283 msgid "Histogram on Value"
3284 msgstr "Хистограм вредности"
3286 #: ../src/layout_util.c:1879
3287 msgid "Linear Histogram"
3288 msgstr "Линеарни хистограм"
3290 #: ../src/layout_util.c:1880
3291 msgid "_Log Histogram"
3292 msgstr "Л_огаритамски хистограм"
3294 #: ../src/layout_util.c:1880
3295 msgid "Log Histogram"
3296 msgstr "Логаритамски хистограм"
3298 #: ../src/layout_util.c:1884
3302 #: ../src/layout_util.c:1884
3306 #: ../src/layout_util.c:1885
3307 msgid "_Side by Side"
3310 #: ../src/layout_util.c:1885
3311 msgid "Stereo Side by Side"
3314 #: ../src/layout_util.c:1886
3318 #: ../src/layout_util.c:1886
3319 msgid "Stereo Cross"
3322 #: ../src/layout_util.c:1887
3326 #: ../src/layout_util.c:1887
3330 #: ../src/layout_util.c:2203
3335 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533
3337 msgid "_Set mark %d"
3338 msgstr "_Постави маркер %d"
3340 #: ../src/layout_util.c:2204
3343 msgstr "Поставља маркер %d"
3345 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534
3347 msgid "_Reset mark %d"
3348 msgstr "_Врати маркер %d"
3350 #: ../src/layout_util.c:2205
3352 msgid "Reset mark %d"
3353 msgstr "Враћа маркер %d на претходну вредност"
3355 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3356 #: ../src/view_file/view_file.c:535
3358 msgid "_Toggle mark %d"
3359 msgstr "П_рикажи маркер %d"
3361 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3363 msgid "Toggle mark %d"
3364 msgstr "Приказује или скрива маркер %d"
3366 #: ../src/layout_util.c:2208
3368 msgid "Se_lect mark %d"
3369 msgstr "И_забери маркер %d"
3371 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3373 msgid "Select mark %d"
3374 msgstr "Изабира маркер %d"
3376 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536
3378 msgid "_Select mark %d"
3379 msgstr "_Изабери маркер %d"
3381 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537
3383 msgid "_Add mark %d"
3384 msgstr "_Додај маркер %d"
3386 #: ../src/layout_util.c:2210
3389 msgstr "Додаје маркер %d"
3391 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538
3393 msgid "_Intersection with mark %d"
3396 #: ../src/layout_util.c:2211
3398 msgid "Intersection with mark %d"
3401 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539
3403 msgid "_Unselect mark %d"
3406 #: ../src/layout_util.c:2212
3408 msgid "Unselect mark %d"
3411 #: ../src/layout_util.c:2213
3413 msgid "_Filter mark %d"
3416 #: ../src/layout_util.c:2213
3418 msgid "Filter mark %d"
3421 #: ../src/layout_util.c:2595
3423 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3426 #: ../src/layout_util.c:2601
3427 msgid "No unsaved metadata"
3428 msgstr "Нема несачуваних метаподатака"
3430 #: ../src/layout_util.c:2648
3433 "Image profile: %s\n"
3434 "Screen profile: %s"
3436 "Профил слике: %s\n"
3439 #: ../src/layout_util.c:2656
3440 msgid "Click to enable color management"
3441 msgstr "Кликните за омогућавање управника бојама"
3443 #: ../src/layout_util.c:2661
3444 msgid "Color profiles not supported"
3445 msgstr "Профил боја није подржан"
3447 #: ../src/layout_util.c:2683
3449 msgid "Input _%d: %s"
3450 msgstr "Улаз _%d: %s"
3452 #. something went badly wrong
3453 #: ../src/lirc.c:209
3455 msgid "disconnected from LIRC\n"
3456 msgstr "прекинута је веза са LIRC-ом\n"
3458 #: ../src/lirc.c:234
3461 "could not read LIRC config file\n"
3462 "please read the documentation of LIRC to \n"
3463 "know how to create a proper config file\n"
3465 "не могу да прочитам LIRC датотеку са подешавањима\n"
3466 "прочитајте документацију везану за LIRC како би \n"
3467 "направили исправну датотеку са подешавањима\n"
3469 #: ../src/logwindow.c:131
3473 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3474 msgid "Debug level:"
3475 msgstr "Ниво исписа:"
3477 #: ../src/main.c:352
3480 "Usage: %s [options] [path]\n"
3483 "Употреба: %s [опције] [путања]\n"
3486 #: ../src/main.c:353
3487 msgid "valid options are:\n"
3488 msgstr "исправне опције су:\n"
3490 #: ../src/main.c:354
3492 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3493 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
3495 #: ../src/main.c:355
3497 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3498 msgstr " -t, --without-tools искључује приказ алата\n"
3500 #: ../src/main.c:356
3502 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3503 msgstr " -f, --fullscreen покреће програм преко целог екрана\n"
3505 #: ../src/main.c:357
3507 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3508 msgstr " -s, --slideshow започиње покретни приказ слика\n"
3510 #: ../src/main.c:358
3512 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3515 #: ../src/main.c:359
3516 msgid " --blank start with blank file list\n"
3519 #: ../src/main.c:360
3520 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3523 #: ../src/main.c:361
3525 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3528 #: ../src/main.c:362
3530 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3531 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
3533 #: ../src/main.c:364
3534 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3537 #: ../src/main.c:365
3538 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3541 #: ../src/main.c:367
3543 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3544 msgstr " +t, --with-tools приказује алате\n"
3546 #: ../src/main.c:368
3547 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3550 #: ../src/main.c:369
3552 msgid " -v, --version print version info\n"
3553 msgstr " -v, --version исписује податке о издању\n"
3555 #: ../src/main.c:370
3558 " -h, --help show this message\n"
3561 " -h, --help исписује ову поруку\n"
3564 #: ../src/main.c:383
3567 "invalid or ignored: %s\n"
3568 "Use --help for options\n"
3571 #: ../src/main.c:412
3572 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3575 #: ../src/main.c:421
3578 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3581 #: ../src/main.c:523
3583 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3586 #: ../src/main.c:527
3588 msgid "Could not create dir:%s\n"
3591 #: ../src/main.c:579
3593 msgid "error saving file: %s\n"
3594 msgstr "грешка при чувању датотеке: %s\n"
3596 #: ../src/main.c:598
3599 "error saving file: %s\n"
3602 "не могу да сачувам датотеку: %s\n"
3605 #: ../src/main.c:708
3609 #: ../src/main.c:713
3612 msgstr "Изађи из %s"
3614 #: ../src/main.c:715
3615 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3616 msgstr "Збирка је измењена. Да ипак изађем?"
3618 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3619 msgid "Command line"
3620 msgstr "Командна линија"
3622 #: ../src/menu.c:141
3623 msgid "Sort by size"
3624 msgstr "Поређај по величини"
3626 #: ../src/menu.c:144
3627 msgid "Sort by date"
3628 msgstr "Поређај по датуму"
3630 #: ../src/menu.c:147
3632 msgid "Sort by file creation date"
3633 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
3635 #: ../src/menu.c:150
3637 msgid "Sort by Exif-date"
3638 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
3640 #: ../src/menu.c:153
3644 #: ../src/menu.c:156
3645 msgid "Sort by path"
3646 msgstr "Поређај по путању"
3648 #: ../src/menu.c:159
3649 msgid "Sort by number"
3650 msgstr "Поређај по броју"
3652 #: ../src/menu.c:162
3654 msgid "Sort by rating"
3655 msgstr "Поређај по датуму"
3657 #: ../src/menu.c:166
3658 msgid "Sort by name"
3659 msgstr "Поређај по називу"
3661 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3662 msgid "Zoom to original size"
3663 msgstr "Увећај на изорну величину"
3665 #: ../src/menu.c:235
3666 msgid "Fit image to window"
3667 msgstr "Прилагоди величини прозора"
3669 #: ../src/menu.c:238
3670 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3671 msgstr "Задржи увећање из претходне"
3673 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3677 #: ../src/menu.c:318
3679 msgstr "Окрени за _180"
3681 #: ../src/metadata.c:1700
3685 #: ../src/metadata.c:1701
3689 #: ../src/metadata.c:1702
3691 msgstr "Слободно време"
3693 #: ../src/metadata.c:1703
3697 #: ../src/metadata.c:1704
3701 #: ../src/metadata.c:1705
3705 #: ../src/metadata.c:1706
3709 #: ../src/metadata.c:1707
3713 #: ../src/metadata.c:1708
3717 #: ../src/metadata.c:1709
3721 #: ../src/metadata.c:1710
3725 #: ../src/metadata.c:1711
3727 msgstr "Кућни љубимци"
3729 #: ../src/metadata.c:1712
3733 #: ../src/metadata.c:1713
3735 msgstr "Золошки врт"
3737 #: ../src/metadata.c:1714
3741 #: ../src/metadata.c:1715
3745 #: ../src/metadata.c:1716
3749 #: ../src/metadata.c:1717
3753 #: ../src/metadata.c:1718
3757 #: ../src/metadata.c:1719
3761 #: ../src/metadata.c:1720
3765 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3769 #: ../src/metadata.c:1722
3773 #: ../src/metadata.c:1723
3777 #: ../src/metadata.c:1724
3781 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3785 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3789 #: ../src/metadata.c:1727
3793 #: ../src/metadata.c:1728
3797 #: ../src/metadata.c:1729
3801 #: ../src/metadata.c:1730
3805 #: ../src/metadata.c:1731
3806 msgid "Architecture"
3807 msgstr "Архитектура"
3809 #: ../src/metadata.c:1732
3813 #: ../src/metadata.c:1733
3817 #: ../src/metadata.c:1734
3821 #: ../src/metadata.c:1735
3825 #: ../src/metadata.c:1736
3829 #: ../src/metadata.c:1737
3833 #: ../src/metadata.c:1738
3837 #: ../src/metadata.c:1741
3841 #: ../src/metadata.c:1742
3845 #: ../src/metadata.c:1743
3849 #: ../src/metadata.c:1744
3853 #: ../src/metadata.c:1745
3857 #: ../src/metadata.c:1746
3861 #: ../src/metadata.c:1747
3865 #: ../src/metadata.c:1748
3869 #: ../src/metadata.c:1749
3873 #: ../src/metadata.c:1750
3877 #: ../src/metadata.c:1751
3881 #: ../src/metadata.c:1752
3882 msgid "Sunny weather"
3883 msgstr "Сунчано време"
3885 #: ../src/metadata.c:1753
3887 msgstr "Фотографија"
3889 #: ../src/metadata.c:1754
3893 #: ../src/metadata.c:1755
3897 #: ../src/metadata.c:1756
3901 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3905 #: ../src/metadata.c:1758
3906 msgid "Black and White"
3909 #: ../src/metadata.c:1759
3911 msgstr "Перспектива"
3913 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3917 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3919 msgid "%d images, %s"
3920 msgstr "%d слике, %s"
3922 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3924 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3927 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3928 msgid "Folder not supported"
3929 msgstr "Фасцикла није подржана"
3931 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3932 msgid "Reading image data..."
3933 msgstr "Учитавам податке о слици..."
3935 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3936 msgid "Sorting images..."
3937 msgstr "Ређам слике..."
3939 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3941 msgstr "Име датотеке:"
3943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3944 #: ../src/preferences.c:1621
3948 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3952 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3953 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3957 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3958 msgid "Folder not found"
3959 msgstr "Фасцикла није нађена"
3961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3962 msgid "The entered path is not a folder"
3963 msgstr "Унета путања није фасцикла"
3965 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3969 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3971 msgstr "Трака времена"
3973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3978 msgid "Folders (flower)"
3979 msgstr "Фасцикле (цвеће)"
3981 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3985 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3989 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
3993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
3994 msgid "Small Thumbnails"
3995 msgstr "Мали умањени приказ"
3997 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
3998 msgid "Normal Thumbnails"
3999 msgstr "Обичан умањени приказ"
4001 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4002 msgid "Large Thumbnails"
4003 msgstr "Велики умањени приказ"
4005 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4013 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4017 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4021 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4025 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4026 msgid "Pan View Performance"
4029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4030 msgid "Pan view performance may be poor."
4033 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4035 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4036 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4041 msgid "Cache thumbnails"
4042 msgstr "Сними умањене приказе"
4044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4045 msgid "Use shared thumbnail cache"
4046 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
4048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4049 msgid "Do not show this dialog again"
4050 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
4052 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4053 msgid "Sort by E_xif date"
4054 msgstr "Поређај по _датуму из Exif-а"
4056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4057 msgid "_Show Exif information"
4058 msgstr "П_рикажи Exif податке"
4060 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4062 msgstr "Прокажи _слику"
4064 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4068 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4070 msgstr "_Пуна величина"
4072 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4076 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4080 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4085 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4089 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4094 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4098 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4102 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4106 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4108 msgid "Keyword Filter:"
4109 msgstr "Врста кључне речи:"
4111 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4115 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4117 msgid "Removed keyword…"
4118 msgstr "Активна кључна реч"
4120 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4124 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4128 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4130 msgstr "нађена је путања"
4132 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4133 msgid "filename found"
4134 msgstr "нађено јеиме датотеке"
4136 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4137 msgid "partial match"
4138 msgstr "делимично поклапање"
4140 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4142 msgstr "није нађено"
4144 #: ../src/preferences.c:106
4148 #: ../src/preferences.c:108
4152 #: ../src/preferences.c:507
4153 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4154 msgstr "По најближем (најгоре, али најбрже)"
4156 #: ../src/preferences.c:509
4160 #: ../src/preferences.c:511
4162 msgstr "Дволинеарно"
4164 #: ../src/preferences.c:513
4165 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4166 msgstr "Вишеструко (најбоље, али најспорије)"
4168 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4172 #: ../src/preferences.c:661
4174 msgid "Single image"
4175 msgstr "наредна слика"
4177 #: ../src/preferences.c:663
4178 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4181 #: ../src/preferences.c:665
4182 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4185 #: ../src/preferences.c:667
4186 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4189 #: ../src/preferences.c:669
4190 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4193 #: ../src/preferences.c:671
4194 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4197 #: ../src/preferences.c:673
4198 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4201 #: ../src/preferences.c:675
4202 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4205 #: ../src/preferences.c:677
4206 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4209 #: ../src/preferences.c:679
4210 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4213 #: ../src/preferences.c:682
4214 msgid "Side by Side"
4217 #: ../src/preferences.c:683
4218 msgid "Side by Side Half size"
4221 #: ../src/preferences.c:690
4223 msgid "Top - Bottom"
4226 #: ../src/preferences.c:691
4227 msgid "Top - Bottom Half size"
4230 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4232 msgid "Fixed position"
4233 msgstr "GPS локација"
4235 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4236 msgid "Reset filters"
4237 msgstr "Поништи филтере"
4239 #: ../src/preferences.c:1001
4241 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4244 "Ово ће вратити филтере датотека на подразумеване вредности.\n"
4245 "Да ли да наставим?"
4247 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4249 msgstr "Очисти смеће"
4251 #: ../src/preferences.c:1032
4252 msgid "This will remove the trash contents."
4253 msgstr "Ово ће уклонити сав садржај из канте за смеће."
4255 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4256 msgid "Reset image overlay template string"
4259 #: ../src/preferences.c:1080
4261 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4265 #: ../src/preferences.c:1434
4269 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4273 #: ../src/preferences.c:1448
4274 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4275 msgstr "Користи подразумевану оставу ради дељења са осталим програмима"
4277 #: ../src/preferences.c:1454
4279 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4282 "Користи фасциклу „.thumbnails“ унутар директоријума са сликама (нестандардно)"
4284 #: ../src/preferences.c:1457
4285 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4286 msgstr "Уметни EXIF податке у умањени приказ (EXIF може да застари)"
4288 #: ../src/preferences.c:1460
4290 msgstr "Покретни приказ"
4292 #: ../src/preferences.c:1463
4293 msgid "Delay between image change:"
4294 msgstr "Време за приказ слике:"
4296 #: ../src/preferences.c:1463
4300 #: ../src/preferences.c:1469
4304 #: ../src/preferences.c:1470
4308 #: ../src/preferences.c:1472
4309 msgid "Image loading and caching"
4310 msgstr "Учитавање и остава за слике"
4312 #: ../src/preferences.c:1474
4313 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4314 msgstr "Меморија за отворене слике (Mb):"
4316 #: ../src/preferences.c:1476
4317 msgid "Preload next image"
4318 msgstr "Учитај наредну слику"
4320 #: ../src/preferences.c:1479
4321 msgid "Refresh on file change"
4322 msgstr "Освежи при промени датотеке"
4324 #: ../src/preferences.c:1482
4326 msgid "Info sidebar heights"
4327 msgstr "Приказује површ са подацима о слици"
4329 #: ../src/preferences.c:1483
4330 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4333 #: ../src/preferences.c:1485
4336 msgstr "Кључне речи"
4338 #: ../src/preferences.c:1491
4343 #: ../src/preferences.c:1494
4348 #: ../src/preferences.c:1520
4349 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4352 #: ../src/preferences.c:1524
4353 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4354 msgstr "Два пролаза (примењује квалитетније увећање и боје у другом пролазу)"
4356 #: ../src/preferences.c:1528
4358 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4359 msgstr "Дозволи уклапање слике у прозор приликом увећања"
4361 #: ../src/preferences.c:1536
4363 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4364 msgstr "Ограничи величину слике при уклапању (%):"
4366 #: ../src/preferences.c:1544
4367 msgid "Zoom increment:"
4368 msgstr "Кораци увећања:"
4370 #: ../src/preferences.c:1549
4374 #: ../src/preferences.c:1551
4375 msgid "Use custom border color in window mode"
4376 msgstr "Користи произвољну боју у прозору"
4378 #: ../src/preferences.c:1554
4379 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4380 msgstr "користи произвољну боју преко целог екрана"
4382 #: ../src/preferences.c:1557
4383 msgid "Border color"
4386 #: ../src/preferences.c:1562
4387 msgid "Alpha channel color 1"
4390 #: ../src/preferences.c:1565
4391 msgid "Alpha channel color 2"
4394 #: ../src/preferences.c:1571
4398 #: ../src/preferences.c:1573
4400 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4401 msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
4403 #: ../src/preferences.c:1590
4407 #: ../src/preferences.c:1592
4411 #: ../src/preferences.c:1594
4412 msgid "Remember window positions"
4413 msgstr "Запамти место прозора"
4415 #: ../src/preferences.c:1597
4416 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4419 #: ../src/preferences.c:1601
4420 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4421 msgstr "Запамти стање алата (одвојени/скривени)"
4423 #: ../src/preferences.c:1606
4424 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4425 msgstr "Прилагоди величину прозора слици када су алати одвојени/скривени"
4427 #: ../src/preferences.c:1610
4428 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4429 msgstr "Ограничи величину када се прозор прилагођава слици (%):"
4431 #: ../src/preferences.c:1625
4432 msgid "Smooth image flip"
4433 msgstr "Постепен прелаз између слика"
4435 #: ../src/preferences.c:1627
4436 msgid "Disable screen saver"
4437 msgstr "Искључи чувара екрана"
4439 #: ../src/preferences.c:1631
4440 msgid "Overlay Screen Display"
4443 #: ../src/preferences.c:1633
4444 msgid "Image overlay template"
4447 #: ../src/preferences.c:1646
4450 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4451 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4453 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4455 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4456 "the formatted camera name,\n"
4457 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4458 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4459 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4460 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4461 "variables with a separator.\n"
4462 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4463 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4465 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4466 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4467 "disappear when no data is available.\n"
4469 "<i>%name%</i> је назив датотеке са сликом.\n"
4470 "Доступни су: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
4472 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4474 "За приступ EXIF подацима користите EXIF имена, нпр. <i>%formatted.Camera%</"
4475 "i> за назив фото-апарата,\n"
4476 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> за датум настанка фотографије.\n"
4477 "<i>%formatted.Camera:20</i> ће скратити исписане податке на 20 знака и "
4478 "додати три тачке на крај скраћенице.\n"
4479 "Уколико су две или више варијабли повезане знаком „|“, оне ће бити исписане "
4480 "са раздвојником.\n"
4481 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4482 "%formatted.FocalLength%</i> може да прикаже „1/20s - 400 - 80 mm“ или „1/200 "
4484 "уколико не постоји запис ISO вредности у EXIF подацима.\n"
4485 "Уколико је цео ред празан, он неће бити исписан.\n"
4487 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4491 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4495 #: ../src/preferences.c:1680
4499 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4500 #: ../src/preferences.c:2298
4502 msgstr "Подразумевано"
4504 #: ../src/preferences.c:1740
4505 msgid "Show hidden files or folders"
4506 msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"
4508 #: ../src/preferences.c:1742
4509 msgid "Show parent folder (..)"
4512 #: ../src/preferences.c:1744
4513 msgid "Case sensitive sort"
4514 msgstr "Сортирај велика и мала слова"
4516 #: ../src/preferences.c:1746
4517 msgid "Natural sort order"
4520 #: ../src/preferences.c:1748
4522 msgid "Disable file extension checks"
4523 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
4525 #: ../src/preferences.c:1751
4526 msgid "Disable File Filtering"
4527 msgstr "Искључи филтрирање датотека"
4529 #: ../src/preferences.c:1755
4530 msgid "Grouping sidecar extensions"
4531 msgstr "Проширење за груписање"
4533 #: ../src/preferences.c:1762
4535 msgstr "Врсте датотека"
4537 #: ../src/preferences.c:1819
4541 #: ../src/preferences.c:1836
4545 #: ../src/preferences.c:1847
4546 msgid "Sidecar is allowed"
4547 msgstr "Дозволи помоћне датотеке"
4549 #: ../src/preferences.c:1893
4550 msgid "Metadata writing process"
4551 msgstr "Упис метаподатака"
4553 #: ../src/preferences.c:1895
4554 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4556 "Упозорење: Чудак је изграђен без подршке за Exiv2. Неке опције су искључене."
4558 #: ../src/preferences.c:1897
4560 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4562 msgstr "Метаподаци ће бити уписани следећим редоследом:"
4564 #: ../src/preferences.c:1900
4567 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4569 msgstr "1) у самој слици или помоћној датотеци по XMP стандарду"
4571 #: ../src/preferences.c:1906
4573 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4575 "2) у фасцикли „.metadata“ унутар директоријума са сликом (нестандардно)"
4577 #: ../src/preferences.c:1909
4579 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4580 msgstr "3) у Чудаковом личном директоријуму „%s“"
4582 #: ../src/preferences.c:1915
4583 msgid "Step 1: Write to image files"
4584 msgstr "1. корак: Упис података у датотеку са сликом"
4586 #: ../src/preferences.c:1923
4588 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4590 msgstr "Сачувај метаподатке и као IPTC (по IPTC4XMP стандарду)"
4592 #: ../src/preferences.c:1926
4593 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4594 msgstr "Упозори ме уколико није могућ упис у слику"
4596 #: ../src/preferences.c:1929
4597 msgid "Ask before writing to image files"
4598 msgstr "Питај ме пре уписа података у слику"
4600 #: ../src/preferences.c:1932
4601 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4604 #: ../src/preferences.c:1935
4605 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4606 msgstr "2. и 3. корак: Упис података унутар фасцикли"
4608 #: ../src/preferences.c:1940
4610 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4613 "Користи Чудаков формат уместo XMP (подржава само кључне речи и коментаре)"
4615 #: ../src/preferences.c:1944
4616 msgid "Miscellaneous"
4619 #: ../src/preferences.c:1945
4621 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4624 "Упиши исте ознаке (кључне речи, коментаре,...) у све груписане помоћне "
4627 #: ../src/preferences.c:1948
4628 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4629 msgstr "Дозволи да се кључне речи разликују у величини слова"
4631 #: ../src/preferences.c:1951
4632 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4633 msgstr "Упиши окретање слике у метаподатке"
4635 #: ../src/preferences.c:1957
4636 msgid "Auto-save options"
4637 msgstr "Аутоматско чување података"
4639 #: ../src/preferences.c:1959
4640 msgid "Write metadata after timeout"
4641 msgstr "Упиши метаподатке након одређеног времена"
4643 #: ../src/preferences.c:1965
4644 msgid "Timeout (seconds):"
4645 msgstr "Време (у секундама):"
4647 #: ../src/preferences.c:1968
4648 msgid "Write metadata on image change"
4649 msgstr "Упиши метаподатке при промени слике"
4651 #: ../src/preferences.c:1971
4652 msgid "Write metadata on directory change"
4653 msgstr "Упиши метаподатке при промени директоријума"
4655 #: ../src/preferences.c:2011
4659 #: ../src/preferences.c:2013
4660 msgid "Relative Colorimetric"
4663 #: ../src/preferences.c:2017
4664 msgid "Absolute Colorimetric"
4667 #: ../src/preferences.c:2042
4668 msgid "Color management"
4669 msgstr "Управљање бојама"
4671 #: ../src/preferences.c:2044
4672 msgid "Input profiles"
4673 msgstr "Улазни профили"
4675 #: ../src/preferences.c:2052
4679 #: ../src/preferences.c:2055
4681 msgstr "Назив менија"
4683 #: ../src/preferences.c:2058
4687 #: ../src/preferences.c:2066
4692 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4693 msgid "Select color profile"
4694 msgstr "Изаверите профил боја"
4696 #: ../src/preferences.c:2090
4697 msgid "Screen profile"
4698 msgstr "Профил екрана"
4700 #: ../src/preferences.c:2094
4701 msgid "Use system screen profile if available"
4702 msgstr "Користи системски профил"
4704 #: ../src/preferences.c:2099
4708 #: ../src/preferences.c:2105
4710 msgid "Render Intent:"
4713 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4717 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4721 #: ../src/preferences.c:2129
4722 msgid "Confirm file delete"
4723 msgstr "Потврди брисање"
4725 #: ../src/preferences.c:2131
4726 msgid "Enable Delete key"
4727 msgstr "Укључи тастер за брисање"
4729 #: ../src/preferences.c:2134
4731 msgstr "Сигурно брисање"
4733 #: ../src/preferences.c:2152
4734 msgid "Maximum size:"
4735 msgstr "Највећа величина"
4737 #: ../src/preferences.c:2152
4741 #: ../src/preferences.c:2154
4742 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4743 msgstr "Поставите на 0 за неограничену величину"
4745 #: ../src/preferences.c:2155
4749 #: ../src/preferences.c:2168
4750 msgid "Descend folders in tree view"
4751 msgstr "Опадајуће ређање фасцикли при приказу стабла"
4753 #: ../src/preferences.c:2171
4754 msgid "In place renaming"
4755 msgstr "Преименовање на лицу места"
4757 #: ../src/preferences.c:2174
4758 msgid "List directory view uses single click to enter"
4761 #: ../src/preferences.c:2177
4763 msgid "Recent folder list maximum size"
4764 msgstr "Величина списка скорашњих датотека"
4766 #: ../src/preferences.c:2180
4767 msgid "Drag'n drop icon size"
4768 msgstr "Величина иконице при превлачењу датотека"
4770 #: ../src/preferences.c:2183
4774 #: ../src/preferences.c:2185
4775 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4776 msgstr "Прогресивно листање слика тастатуром"
4778 #: ../src/preferences.c:2187
4779 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4782 #: ../src/preferences.c:2189
4783 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4784 msgstr "Листање слика мишем"
4786 #: ../src/preferences.c:2191
4787 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4790 #: ../src/preferences.c:2195
4792 msgstr "Тражење грешака"
4794 #: ../src/preferences.c:2200
4796 msgid "Log Window max. lines:"
4799 #: ../src/preferences.c:2218
4803 #: ../src/preferences.c:2220
4804 msgid "Accelerators"
4807 #: ../src/preferences.c:2239
4811 #: ../src/preferences.c:2261
4815 #: ../src/preferences.c:2272
4819 #: ../src/preferences.c:2303
4820 msgid "Reset selected"
4823 #: ../src/preferences.c:2319
4827 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4828 msgid "Windowed stereo mode"
4831 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4833 msgid "Mirror left image"
4836 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4838 msgid "Flip left image"
4839 msgstr "наредна слика"
4841 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4843 msgid "Mirror right image"
4846 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4848 msgid "Flip right image"
4851 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4852 msgid "Swap left and right images"
4855 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4856 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4859 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4861 msgid "Fullscreen stereo mode"
4864 #: ../src/preferences.c:2345
4865 msgid "Use different settings for fullscreen"
4868 #: ../src/preferences.c:2375
4873 #: ../src/preferences.c:2377
4878 #: ../src/preferences.c:2379
4883 #: ../src/preferences.c:2381
4888 #: ../src/preferences.c:2397
4892 #: ../src/preferences.c:2551
4897 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4898 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4902 "Released under the GNU General Public License"
4906 "Сва права су задржана (c) 2006 John Ellis\n"
4907 "Сва права су задржана (c) %s Чудаков развојни тим\n"
4908 "Веб страница: %s\n"
4911 "објављено под условима Гнуове опште јавне лиценце"
4913 #: ../src/preferences.c:2570
4917 #: ../src/print.c:134
4921 #: ../src/print.c:135
4925 #: ../src/print.c:146
4926 msgid "One image per page"
4927 msgstr "Једна слика по страници"
4929 #: ../src/print.c:147
4933 #: ../src/print.c:160
4934 msgid "Default printer"
4935 msgstr "Подразумевани штампач"
4937 #: ../src/print.c:161
4938 msgid "Custom printer"
4939 msgstr "Произвољни штампач"
4941 #: ../src/print.c:162
4942 msgid "PostScript file"
4943 msgstr "ПостСкрипт датотека"
4945 #: ../src/print.c:163
4947 msgstr "Датотека са сликом"
4949 #: ../src/print.c:177
4950 msgid "jpeg, low quality"
4951 msgstr "jpeg, низак квалитет"
4953 #: ../src/print.c:178
4954 msgid "jpeg, normal quality"
4955 msgstr "jpeg, просечан квалитет"
4957 #: ../src/print.c:179
4958 msgid "jpeg, high quality"
4959 msgstr "jpeg, висок квалитет"
4961 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4965 #: ../src/print.c:376
4969 #: ../src/print.c:377
4971 msgstr "центиметара"
4973 #: ../src/print.c:378
4977 #: ../src/print.c:379
4981 #: ../src/print.c:391
4986 #: ../src/print.c:392
4991 #: ../src/print.c:393
4993 msgstr "Званични папир"
5007 #: ../src/print.c:405
5008 msgid "Envelope #10"
5009 msgstr "#10 коверта"
5012 #: ../src/print.c:406
5017 #: ../src/print.c:407
5022 #: ../src/print.c:408
5027 #: ../src/print.c:409
5032 #: ../src/print.c:410
5034 msgstr "Фотографија 6x4"
5037 #: ../src/print.c:411
5039 msgstr "Фотографија 8x10"
5042 #: ../src/print.c:412
5044 msgstr "Разгледница"
5047 #: ../src/print.c:413
5051 #: ../src/print.c:569
5053 msgid "page %d of %d"
5054 msgstr "%d. од %d страница"
5056 #: ../src/print.c:761
5060 #: ../src/print.c:1069
5063 "Unable to open pipe for writing.\n"
5066 "Не могу да отворим цевовод за упис.\n"
5069 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5071 msgid "A file with name %s already exists."
5072 msgstr "Већ постоји датотека %s."
5074 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5076 msgid "Failure writing to file %s"
5077 msgstr "Не могу да упишем у датотеку %s"
5079 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5080 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5081 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5082 msgstr "SIGPIPE грешка при штампању."
5084 #: ../src/print.c:1952
5087 msgstr "%d. страница"
5089 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5090 msgid "Printing error"
5091 msgstr "Грешка при штампању"
5093 #: ../src/print.c:1978
5095 msgid "An error occured printing to %s."
5096 msgstr "Јавила се грешка при штампању у %s."
5098 #: ../src/print.c:1982
5102 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5106 #: ../src/print.c:2601
5108 msgid "Printing %d pages to %s."
5109 msgstr "Штампам %d страница у %s."
5111 #: ../src/print.c:2701
5115 #: ../src/print.c:2776
5119 #: ../src/print.c:2820
5120 msgid "Orientation:"
5121 msgstr "Орјантација:"
5123 #: ../src/print.c:2952
5124 msgid "Destination:"
5127 #: ../src/print.c:3000
5128 msgid "<printer name>"
5129 msgstr "<име штампача>"
5131 #: ../src/print.c:3089
5133 msgstr "Неограничено"
5135 #: ../src/print.c:3207
5139 #: ../src/print.c:3378
5143 #: ../src/print.c:3390
5145 msgstr "Величина слике"
5147 #: ../src/print.c:3394
5151 #: ../src/print.c:3420
5155 #: ../src/print.c:3443
5159 #: ../src/print.c:3445
5163 #: ../src/print.c:3448
5167 #: ../src/print.c:3451
5171 #: ../src/print.c:3454
5175 #: ../src/print.c:3463
5179 #: ../src/print.c:3469
5180 msgid "Custom printer:"
5181 msgstr "Произвољни штампач:"
5183 #: ../src/print.c:3478
5187 #: ../src/print.c:3487
5188 msgid "File format:"
5189 msgstr "Формат датотеке:"
5191 #: ../src/print.c:3492
5195 #: ../src/print.c:3500
5196 msgid "Remember print settings"
5197 msgstr "Запамти подешавање штампача"
5199 #: ../src/rcfile.c:91
5201 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5204 #: ../src/rcfile.c:525
5206 msgid "error saving config file: %s\n"
5207 msgstr "грешка приликом чувања датотеке са подешавањима: %s\n"
5209 #: ../src/rcfile.c:583
5212 "error saving config file: %s\n"
5215 "грешка при чувању датотеке са подешавањима: %s\n"
5218 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5219 #: ../src/remote.c:719
5221 msgstr "наредна слика"
5223 #: ../src/remote.c:720
5224 msgid "previous image"
5225 msgstr "претходна слика"
5227 #: ../src/remote.c:721
5231 #: ../src/remote.c:722
5233 msgstr "последња слика"
5235 #: ../src/remote.c:723
5236 msgid "toggle full screen"
5239 #: ../src/remote.c:724
5240 msgid "start full screen"
5241 msgstr "прикажи преко целог екрана"
5243 #: ../src/remote.c:725
5244 msgid "stop full screen"
5245 msgstr "напусти цео екран"
5247 #: ../src/remote.c:726
5248 msgid "toggle slide show"
5249 msgstr "покретни приказ"
5251 #: ../src/remote.c:727
5252 msgid "start slide show"
5253 msgstr "започни покретни приказ"
5255 #: ../src/remote.c:728
5256 msgid "stop slide show"
5257 msgstr "заустави покретни приказ"
5259 #: ../src/remote.c:729
5263 #: ../src/remote.c:729
5265 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5266 msgstr "започни покретни приказ од назад"
5268 #: ../src/remote.c:730
5272 #: ../src/remote.c:730
5274 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5275 msgstr "подеси трајање покретног приказа у секундама"
5277 #: ../src/remote.c:731
5279 msgstr "прикажи алатке"
5281 #: ../src/remote.c:732
5283 msgstr "сакриј алатке"
5285 #: ../src/remote.c:733
5289 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5290 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5291 #: ../src/remote.c:742
5295 #: ../src/remote.c:734
5296 msgid "load configuration from FILE"
5299 #: ../src/remote.c:735
5300 msgid "get list of sidecars of FILE"
5303 #: ../src/remote.c:736
5304 msgid "get destination path of FILE"
5307 #: ../src/remote.c:737
5309 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5310 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
5312 #: ../src/remote.c:738
5313 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5316 #: ../src/remote.c:739
5317 msgid "print filename of current image"
5320 #: ../src/remote.c:740
5322 msgid "open FILE in new window"
5323 msgstr "отвори датотеку у новом прозору"
5325 #: ../src/remote.c:741
5326 msgid "clear command line collection list"
5329 #: ../src/remote.c:742
5331 msgid "add FILE to command line collection list"
5332 msgstr "Додај у нову збирку"
5334 #: ../src/remote.c:743
5335 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5338 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5342 #: ../src/remote.c:744
5344 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5345 msgstr "Дели оставу умањених приказа"
5347 #: ../src/remote.c:745
5349 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5350 msgstr "Користи дељену оставу за умањене приказе"
5352 #: ../src/remote.c:746
5353 msgid " clean the metadata cache"
5356 #: ../src/remote.c:747
5361 #: ../src/remote.c:747
5363 msgid " render thumbnails"
5364 msgstr "Направи умањене приказе"
5366 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5371 #: ../src/remote.c:748
5373 msgid "render thumbnails recursively"
5374 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
5376 #: ../src/remote.c:749
5378 msgid " render thumbnails (see Help)"
5379 msgstr "Исцртај умањене приказе из одабране фасцикле."
5381 #: ../src/remote.c:750
5386 #: ../src/remote.c:750
5387 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5390 #: ../src/remote.c:815
5391 msgid "Remote command list:\n"
5392 msgstr "Списак удаљених наредби:\n"
5394 #: ../src/remote.c:834
5397 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5400 #: ../src/remote.c:884
5402 msgid "Remote %s not running, starting..."
5403 msgstr "Удаљени програм %s није покренут, покрећем..."
5405 #: ../src/remote.c:1020
5406 msgid "Remote not available\n"
5407 msgstr "Удаљени програм није доступан\n"
5409 #: ../src/search.c:243
5413 #: ../src/search.c:244
5417 #: ../src/search.c:245
5421 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5425 #: ../src/search.c:250
5429 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5431 msgstr "је једнако са"
5433 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5437 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5438 msgid "greater than"
5441 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5445 #: ../src/search.c:262
5449 #: ../src/search.c:263
5453 #: ../src/search.c:268
5455 msgstr "поклопи све"
5457 #: ../src/search.c:269
5459 msgstr "поклопи било који"
5461 #: ../src/search.c:270
5465 #: ../src/search.c:275
5469 #: ../src/search.c:287
5471 msgid "not geocoded"
5472 msgstr "није одређено"
5474 #: ../src/search.c:340
5476 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5477 msgstr "%s, %d даотека (%s, %d)"
5479 #: ../src/search.c:345
5481 msgid "%s, %d files"
5482 msgstr "%s, %d датотека"
5484 #: ../src/search.c:363
5485 msgid "Searching..."
5488 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5492 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5497 #: ../src/search.c:2317
5498 msgid "File not found"
5499 msgstr "Датотека није нађена"
5501 #: ../src/search.c:2318
5502 msgid "Please enter an existing file for image content."
5503 msgstr "Унесите постојећу датотеку или садржај слике."
5505 #: ../src/search.c:2343
5506 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5509 #: ../src/search.c:2393
5510 msgid "Please enter an existing folder to search."
5511 msgstr "Унесите постојећу фасциклу за претрагу."
5513 #: ../src/search.c:2835
5514 msgid "Image search"
5515 msgstr "Претрага слика"
5517 #: ../src/search.c:2865
5521 #: ../src/search.c:2879
5525 #: ../src/search.c:2884
5529 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5533 #: ../src/search.c:2895
5534 msgid "File size is"
5537 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5538 #: ../src/search.c:2999
5542 #: ../src/search.c:2908
5543 msgid "File date is"
5546 #: ../src/search.c:2923
5549 msgstr "Користи датум из Exif-а"
5551 #: ../src/search.c:2928
5552 msgid "Image dimensions are"
5555 #: ../src/search.c:2949
5556 msgid "Image content is"
5559 #: ../src/search.c:2955
5561 msgid "% similar to"
5564 #: ../src/search.c:2992
5566 msgid "Image rating is"
5569 #: ../src/search.c:3006
5572 msgstr "Списак с_лика"
5574 #: ../src/search.c:3018
5578 #: ../src/search.c:3024
5582 #: ../src/search.c:3029
5584 "Enter a coordinate in the form:\n"
5586 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5587 "or left-click on the map and paste\n"
5588 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5589 "an internet search URL\n"
5593 #: ../src/search.c:3082
5597 #: ../src/secure_save.c:405
5598 msgid "Cannot read the file"
5601 #: ../src/secure_save.c:407
5602 msgid "Cannot get file status"
5605 #: ../src/secure_save.c:409
5606 msgid "Cannot access the file"
5609 #: ../src/secure_save.c:411
5610 msgid "Cannot create temp file"
5613 #: ../src/secure_save.c:413
5614 msgid "Cannot rename the file"
5617 #: ../src/secure_save.c:415
5618 msgid "File saving disabled by option"
5621 #: ../src/secure_save.c:417
5622 msgid "Out of memory"
5625 #: ../src/secure_save.c:419
5626 msgid "Cannot write the file"
5629 #: ../src/secure_save.c:423
5630 msgid "Secure file saving error"
5633 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5635 msgid "Add Shortcut"
5636 msgstr "Пречице са тастатуре"
5638 #: ../src/thumb.c:400
5639 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5642 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5643 #: ../src/utilops.c:2675
5644 msgid "Delete failed"
5647 #: ../src/trash.c:89
5648 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5651 #: ../src/trash.c:146
5652 msgid "Could not create folder"
5655 #: ../src/trash.c:168
5656 msgid "Permission denied"
5659 #: ../src/trash.c:178
5662 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5666 #: ../src/trash.c:182
5667 msgid "Turn off safe delete"
5670 #: ../src/trash.c:201
5671 msgid "Deletion by external command"
5674 #: ../src/trash.c:209
5676 msgid " (max. %d MB)"
5679 #: ../src/trash.c:213
5682 "Safe delete: %s%s\n"
5686 #: ../src/trash.c:218
5688 msgid "Safe delete: %s"
5691 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5692 msgid "New Bookmark"
5693 msgstr "Нови обележивач"
5695 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5696 msgid "Edit Bookmark"
5697 msgstr "Уреди обележивач"
5699 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5703 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5707 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5709 msgstr "Изаберите иконицу"
5711 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5712 msgid "_Properties..."
5713 msgstr "_Поставке..."
5715 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5719 #: ../src/ui_fileops.c:81
5721 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5725 #: ../src/ui_fileops.c:82
5727 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5730 #: ../src/ui_fileops.c:84
5732 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5733 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5736 #: ../src/ui_fileops.c:86
5738 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5741 #: ../src/ui_fileops.c:88
5742 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5745 #: ../src/ui_fileops.c:90
5748 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5749 "(set by the LANG environment variable)\n"
5752 #: ../src/ui_fileops.c:95
5755 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5758 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5759 msgid "[name not displayable]"
5762 #: ../src/ui_fileops.c:99
5764 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5765 msgstr "„%s“ је кодиран исправним УТФ8 сетом."
5767 #: ../src/ui_fileops.c:101
5769 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5770 msgstr "„%s“ није кодиран исправним УТФ8 сетом."
5772 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5773 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5776 #: ../src/ui_help.c:119
5782 "Не могу да учитам:\n"
5785 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5786 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5787 msgid "Rename failed"
5788 msgstr "Не моги да преименујем"
5790 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5792 msgid "Failed to rename %s to %s."
5793 msgstr "Не могу да преименујем %s у %s."
5795 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5799 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5800 msgid "Add _Bookmark"
5801 msgstr "Додај _обележивач"
5803 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5807 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5809 msgstr "Нова фасцикла"
5811 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5814 "Unable to create folder:\n"
5817 "не могу да направим фасциклу:\n"
5820 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5821 msgid "Error creating folder"
5822 msgstr "Грешка при образовању фасцикле"
5824 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5826 msgstr "Аве датотека"
5828 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5830 msgstr "Прикажи скривено"
5832 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5836 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5838 msgstr "изабери путању"
5840 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5842 msgstr "Све датотеке"
5844 #: ../src/uri_utils.c:43
5845 msgid "Drag and Drop failed"
5848 #: ../src/utilops.c:590
5851 " Continue multiple file operation?"
5854 " Да наставим радњу над више датотека?"
5856 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5860 #: ../src/utilops.c:774
5863 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5868 #: ../src/utilops.c:918
5872 "Unable to start external command.\n"
5875 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5876 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5877 #. * If not revert to the select directory dialog
5879 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5881 msgid "%s is not a directory"
5884 #: ../src/utilops.c:1028
5885 msgid "Really continue?"
5888 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5889 msgid "This operation can't continue:"
5892 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5893 msgid "Discard changes"
5894 msgstr "Занемари промене"
5896 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5897 #: ../src/utilops.c:1984
5898 msgid "File details"
5899 msgstr "Детаљи о датотеци"
5901 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5905 #: ../src/utilops.c:1523
5906 msgid "Write to file"
5907 msgstr "Упиши у датотеку"
5909 #: ../src/utilops.c:1563
5910 msgid "Choose the destination folder."
5911 msgstr "Изаберите циљну фасциклу."
5913 #: ../src/utilops.c:1621
5917 #: ../src/utilops.c:1658
5918 msgid "Manual rename"
5919 msgstr "Ручно преименуј"
5921 #: ../src/utilops.c:1663
5922 msgid "Original name:"
5923 msgstr "Оригинално име:"
5925 #: ../src/utilops.c:1666
5929 #: ../src/utilops.c:1679
5931 msgstr "Сам преименуј"
5933 #: ../src/utilops.c:1685
5935 msgstr "Започни текст"
5937 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5941 #: ../src/utilops.c:1699
5943 msgstr "Заврши текст"
5945 #: ../src/utilops.c:1707
5949 #: ../src/utilops.c:1712
5950 msgid "Formatted rename"
5953 #: ../src/utilops.c:1717
5954 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5957 #: ../src/utilops.c:1871
5958 msgid "Another operation in progress.\n"
5961 #: ../src/utilops.c:1927
5963 msgid "File: '%s'\n"
5964 msgstr "Датотека: „%s“\n"
5966 #: ../src/utilops.c:1932
5967 msgid "with sidecar files:\n"
5970 #: ../src/utilops.c:1938
5975 #: ../src/utilops.c:1942
5983 #: ../src/utilops.c:1954
5984 msgid "no problem detected"
5985 msgstr "нису нађени никакви проблеми"
5987 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
5988 msgid "Exclude file"
5989 msgstr "Искључи датотеку"
5991 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
5992 msgid "Overview of changed metadata"
5993 msgstr "Преглед измењених метаподатака"
5995 #: ../src/utilops.c:2033
5998 "The following metadata tags will be written to\n"
6002 #: ../src/utilops.c:2037
6004 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6007 #: ../src/utilops.c:2143
6008 msgid "Delete files?"
6009 msgstr "Да обришем датотеку?"
6011 #: ../src/utilops.c:2144
6012 msgid "This will delete the following files"
6013 msgstr "Ово ће уклонити следеће датотеке"
6015 #: ../src/utilops.c:2163
6016 msgid "Can't write metadata"
6017 msgstr "Не могу да упишем метаподатке"
6019 #: ../src/utilops.c:2186
6020 msgid "Write metadata"
6021 msgstr "Упиши метаподатке"
6023 #: ../src/utilops.c:2187
6024 msgid "Write metadata?"
6025 msgstr "Да упишем метаподатке?"
6027 #: ../src/utilops.c:2188
6028 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6031 #: ../src/utilops.c:2190
6033 msgid "Metadata writing failed"
6034 msgstr "Није успео упис метаподатака"
6036 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6038 msgstr "Није успело премештање"
6040 #: ../src/utilops.c:2234
6042 msgstr "Да преместим датотеке?"
6044 #: ../src/utilops.c:2235
6045 msgid "This will move the following files"
6046 msgstr "Ово ће уклонити преместити датотеке"
6048 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6050 msgstr "Није успело копирање"
6052 #: ../src/utilops.c:2284
6054 msgstr "Да умножим датотеке?"
6056 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6057 msgid "This will copy the following files"
6058 msgstr "Ово ће умножити следеће датотеке"
6060 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6064 #: ../src/utilops.c:2330
6065 msgid "Rename files?"
6068 #: ../src/utilops.c:2331
6069 msgid "This will rename the following files"
6072 #: ../src/utilops.c:2383
6073 msgid "Can't run external editor"
6076 #: ../src/utilops.c:2417
6080 #: ../src/utilops.c:2418
6084 #: ../src/utilops.c:2421
6085 msgid "External command failed"
6088 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6089 msgid "Delete folder"
6092 #: ../src/utilops.c:2591
6093 msgid "Delete symbolic link?"
6096 #: ../src/utilops.c:2593
6098 "This will delete the symbolic link.\n"
6099 "The folder this link points to will not be deleted."
6102 #: ../src/utilops.c:2595
6103 msgid "Link deletion failed"
6106 #: ../src/utilops.c:2605
6109 "Unable to remove folder %s\n"
6110 "Permissions do not allow writing to the folder."
6113 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6115 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6118 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6119 msgid "Folder contains subfolders"
6122 #: ../src/utilops.c:2635
6125 "Unable to delete the folder:\n"
6129 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6132 #: ../src/utilops.c:2643
6136 #: ../src/utilops.c:2664
6137 msgid "Delete folder?"
6140 #: ../src/utilops.c:2665
6141 msgid "The folder contains these files:"
6144 #: ../src/utilops.c:2666
6146 "This will delete the folder.\n"
6147 "The contents of this folder will also be deleted."
6150 #: ../src/utilops.c:2796
6151 msgid "Rename folder?"
6152 msgstr "Да преименујем фасциклу?"
6154 #: ../src/utilops.c:2797
6155 msgid "The folder contains the following files"
6156 msgstr "Фасцикла садржи следеће датотеке"
6158 #: ../src/utilops.c:2843
6159 msgid "Create Folder"
6160 msgstr "Направи фасциклу"
6162 #: ../src/utilops.c:2844
6163 msgid "Create folder?"
6164 msgstr "Да направим фасциклу?"
6166 #: ../src/utilops.c:2847
6167 msgid "Can't create folder"
6168 msgstr "не могу да направим фасциклу"
6170 #: ../src/view_dir.c:406
6174 #: ../src/view_dir.c:408
6178 #: ../src/view_dir.c:653
6179 msgid "_Up to parent"
6182 #: ../src/view_dir.c:658
6184 msgstr "Слике у _низу"
6186 #: ../src/view_dir.c:660
6187 msgid "Slideshow recursive"
6188 msgstr "Слике у низу из свих подфасцикли"
6190 #: ../src/view_dir.c:664
6191 msgid "Find _duplicates..."
6192 msgstr "Нађи _дупликате..."
6194 #: ../src/view_dir.c:666
6195 msgid "Find duplicates recursive..."
6196 msgstr "Нађи дупликате из свих подфасцикли..."
6198 #: ../src/view_dir.c:671
6199 msgid "_New folder..."
6200 msgstr "Нова _фасцикла..."
6202 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618
6203 msgid "View as _List"
6204 msgstr "Гледај као _списак"
6206 #: ../src/view_dir.c:688
6207 msgid "View as _Tree"
6208 msgstr "Гледај као _дрво"
6210 #: ../src/view_dir.c:693
6211 msgid "Show _hidden files"
6212 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
6214 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636
6218 #: ../src/view_file/view_file.c:621
6219 msgid "View as _Icons"
6220 msgstr "Гледај као _иконице"
6222 #: ../src/view_file/view_file.c:627
6223 msgid "Show _thumbnails"
6224 msgstr "Прикажи _умањене приказе"
6226 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6227 msgid " [NO GROUPING]"
6228 msgstr " [негруписано]"
6230 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6233 "Invalid file name:\n"
6236 "Неисправно име датотеке:\n"
6239 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6240 msgid "Error renaming file"
6241 msgstr "Грешка у преименовању датотеке"
6243 #: ../src/window.c:261
6247 #~ msgid "Add keywords"
6248 #~ msgstr "Додај кључну реч"
6250 #~ msgid "Folder Li_st"
6251 #~ msgstr "Списак _фасцикли"
6253 #~ msgid "View Folders as List"
6254 #~ msgstr "Приказује фасцикле као списак"
6256 #~ msgid "Folder T_ree"
6257 #~ msgstr "_Дрво фасцикли"
6259 #~ msgid "View Folders as Tree"
6260 #~ msgstr "Приказује фасцикле као дрво"
6262 #~ msgid "When new image is selected:"
6263 #~ msgstr "Када је изабрана нова слика:"
6265 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6266 #~ msgstr "Сам окрени слику према EXIF подацима"
6269 #~ msgid "Similarities"
6270 #~ msgstr "Сличност"
6272 #~ msgid "Collection empty"
6273 #~ msgstr "Збирка је празна"
6275 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6276 #~ msgstr "Тренутна збирка је празна, па је чување отказано."
6278 #~ msgid "Stay above other windows"
6279 #~ msgstr "Увек изнад осталих прозора"
6281 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6282 #~ msgstr "Не могу да покренем LIRC подршку\n"
6288 #~ msgstr "Нормално"
6293 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6294 #~ msgstr "Користи xvpics приказе уколико постоје (само за читање)"
6296 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6297 #~ msgstr "Меморија (Mb по слици):"
6299 #~ msgid "Dithering method:"
6300 #~ msgstr "Начин мешања боја:"
6302 #~ msgid "Show dot directory"
6303 #~ msgstr "Прикажи директоријуме који почињу тачком"
6306 #~ msgstr "Додај Alt"
6308 #~ msgid "load config file"
6309 #~ msgstr "учитај датотеку са подешавањима"
6311 #~ msgid "open file"
6312 #~ msgstr "отвори датотеку"