1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
22 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
38 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
42 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
79 msgid "Keyword Presets"
80 msgstr "Từ khoá đặt trước"
83 msgid "Favorite keywords list"
84 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
86 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
90 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
94 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
98 #: src/bar_info.c:1336
102 #: src/bar_info.c:1404
106 #: src/bar_info.c:1428
107 msgid "Edit favorite keywords list."
108 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
110 #: src/bar_info.c:1432
111 msgid "Add keywords to selected files"
112 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
114 #: src/bar_info.c:1435
116 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
117 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
119 #: src/bar_info.c:1438
121 msgid "Add comment to selected files"
122 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
124 #: src/bar_info.c:1441
126 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
127 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
129 #: src/bar_info.c:1446
130 msgid "Save comment now"
131 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
133 #: src/bar_sort.c:218
136 "Unable to remove symbolic link:\n"
139 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
144 #: src/bar_sort.c:219
145 msgid "Unlink failed"
148 #: src/bar_sort.c:300
151 "Unable to create symbolic link:\n"
154 "Không thể tạo thư mục:\n"
157 #: src/bar_sort.c:301
159 msgstr "Lỗi liên kết"
161 #: src/bar_sort.c:452
172 #: src/bar_sort.c:453
173 msgid "Collection exists"
174 msgstr "Tập ảnh đã có"
176 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
179 "Failed to save the collection:\n"
185 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
189 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
191 msgstr "Thêm Đánh dấu"
193 #: src/bar_sort.c:506
194 msgid "Add Collection"
195 msgstr "Thêm tập ảnh"
197 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
201 #: src/bar_sort.c:585
203 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
205 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
209 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
213 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
217 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
221 #: src/bar_sort.c:609
225 #: src/bar_sort.c:615
229 #: src/bar_sort.c:618
230 msgid "Add selection"
231 msgstr "Thêm phần chọn"
233 #: src/bar_sort.c:631
234 msgid "Undo last image"
235 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
240 "error saving sim cache data: %s\n"
242 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
244 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
249 #: src/cache_maint.c:306
250 msgid "Removing old metadata..."
251 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
253 #: src/cache_maint.c:310
254 msgid "Clearing cached thumbnails..."
255 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
257 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
258 msgid "Removing old thumbnails..."
259 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
261 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
265 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
266 msgid "Invalid folder"
267 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
269 #: src/cache_maint.c:801
270 msgid "The specified folder can not be found."
271 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
273 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
274 msgid "Create thumbnails"
277 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
281 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
285 #: src/cache_maint.c:853
286 msgid "Select folder"
287 msgstr "Chọn thư mục"
289 #: src/cache_maint.c:857
290 msgid "Include subfolders"
291 msgstr "Bao gồm thư mục con"
293 #: src/cache_maint.c:858
294 msgid "Store thumbnails local to source images"
295 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
297 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
298 msgid "click start to begin"
299 msgstr "nhấn để bắt đầu"
301 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
303 msgstr "đang chạy..."
305 #: src/cache_maint.c:1051
306 msgid "Clearing thumbnails..."
307 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
309 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
310 #: src/cache_maint.c:1222
314 #: src/cache_maint.c:1121
316 "This will remove all thumbnails that have\n"
317 "been saved to disk, continue?"
319 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
320 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
322 #: src/cache_maint.c:1172
324 msgid "Cache Maintenance"
325 msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"
327 #: src/cache_maint.c:1184
328 msgid "Cache and Data Maintenance"
329 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
331 #: src/cache_maint.c:1188
333 msgid "Thumbnail cache"
334 msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"
336 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
337 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
338 #: src/utilops.c:1747
342 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
346 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
347 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
348 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
350 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
351 msgid "Delete all cached thumbnails."
352 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
354 #: src/cache_maint.c:1208
355 msgid "Shared thumbnail cache"
356 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
358 #: src/cache_maint.c:1231
362 #: src/cache_maint.c:1234
363 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
364 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
366 #: src/cache_maint.c:1236
368 msgstr "Siêu dữ liệu"
370 #: src/cache_maint.c:1248
371 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
372 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
374 #: src/cellrenderericon.c:127
375 msgid "Pixbuf Object"
378 #: src/cellrenderericon.c:128
379 msgid "The pixbuf to render"
382 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
386 #: src/cellrenderericon.c:136
387 msgid "Text to render"
390 #: src/cellrenderericon.c:143
392 msgid "Background color"
395 #: src/cellrenderericon.c:144
397 msgid "Background color as a GdkColor"
400 #: src/cellrenderericon.c:151
402 msgid "Foreground color"
405 #: src/cellrenderericon.c:152
406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
409 #: src/cellrenderericon.c:159
413 #: src/cellrenderericon.c:160
414 msgid "Draw focus indicator"
417 #: src/cellrenderericon.c:167
421 #: src/cellrenderericon.c:168
422 msgid "Width of cell"
425 #: src/cellrenderericon.c:176
429 #: src/cellrenderericon.c:177
430 msgid "Height of icon excluding text"
433 #: src/cellrenderericon.c:185
435 msgid "Background set"
438 #: src/cellrenderericon.c:186
439 msgid "Whether this tag affects the background color"
442 #: src/cellrenderericon.c:193
443 msgid "Foreground set"
446 #: src/cellrenderericon.c:194
447 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
450 #: src/cellrenderericon.c:201
453 msgstr "Hiện _tên tập tin"
455 #: src/cellrenderericon.c:202
456 msgid "Whether the text is displayed"
459 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
460 #: src/image-overlay.c:512
467 msgid "Untitled (%d)"
468 msgstr "Không tựa (%d)"
470 #: src/collect.c:1002
472 msgid "%s - Collection - %s"
473 msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"
475 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
476 msgid "Close collection"
477 msgstr "Đóng tập ảnh"
479 #: src/collect.c:1125
481 "Collection has been modified.\n"
484 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
487 #: src/collect.c:1128
491 #: src/collect-dlg.c:59
496 "is a folder, collections are files"
500 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
502 #: src/collect-dlg.c:60
503 msgid "Invalid filename"
504 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
506 #: src/collect-dlg.c:69
507 msgid "Overwrite File"
508 msgstr "Ghi đè tập tin"
510 #: src/collect-dlg.c:74
511 msgid "Overwrite existing file?"
512 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
514 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
515 #: src/utilops.c:2622
519 #: src/collect-dlg.c:171
520 msgid "Save collection"
523 #: src/collect-dlg.c:178
524 msgid "Open collection"
527 #: src/collect-dlg.c:186
528 msgid "Append collection"
529 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
531 #: src/collect-dlg.c:187
535 #: src/collect-dlg.c:205
536 msgid "Collection Files"
537 msgstr "Tập tin tập ảnh"
539 #: src/collect-dlg.c:223
540 msgid "Collection empty"
541 msgstr "Tập ảnh rỗng"
543 #: src/collect-dlg.c:224
544 msgid "The current collection is empty, save aborted."
545 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
547 #: src/collect-io.c:343
549 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
554 #: src/collect-io.c:368
557 "error saving collection file: %s\n"
559 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
561 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
565 #: src/collect-table.c:171
567 msgid "%d images (%d)"
570 #: src/collect-table.c:175
575 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
576 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
577 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
578 msgid "Loading thumbs..."
579 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
581 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
582 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
586 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
587 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
588 #: src/view_file.c:564
589 msgid "View in _new window"
590 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
592 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
596 #: src/collect-table.c:784
597 msgid "Append from file list"
598 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
600 #: src/collect-table.c:786
601 msgid "Append from collection..."
602 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
604 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
608 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
612 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
613 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
614 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
618 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
619 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
620 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
622 msgstr "_Sao chép..."
624 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
625 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
626 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
628 msgstr "_Di chuyển..."
630 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
631 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
632 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
636 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
637 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
638 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
639 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
643 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
644 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
645 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
650 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
651 msgid "Show filename _text"
652 msgstr "Hiện _tên tập tin"
654 #: src/collect-table.c:819
655 msgid "_Save collection"
656 msgstr "Lư_u tập ảnh"
658 #: src/collect-table.c:821
659 msgid "Save collection _as..."
660 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
662 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
663 msgid "_Find duplicates..."
664 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
666 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
670 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
671 msgid "Dropped list includes folders."
672 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
674 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
675 msgid "_Add contents"
676 msgstr "_Thêm nội dung"
678 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
679 msgid "Add contents _recursive"
680 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
682 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
683 msgid "_Skip folders"
684 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
686 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
687 #: src/view_dir.c:343
692 msgid "Drop files to compare them."
693 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
702 msgid "%d matches found in %d files"
703 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
710 msgid "Reading checksums..."
711 msgstr "Đang đọc checksum..."
714 msgid "Reading dimensions..."
715 msgstr "Đang đọc kích thước..."
718 msgid "Reading similarity data..."
719 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
721 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
723 msgstr "Đang so sánh..."
725 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
730 msgid "Select group _1 duplicates"
731 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
734 msgid "Select group _2 duplicates"
735 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
737 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
738 msgid "Add to new collection"
739 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
741 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
745 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
746 msgid "Close _window"
747 msgstr "Đón_g cửa sổ"
751 msgid "%d files (set 2)"
752 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
756 msgid "Name case-insensitive"
757 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
759 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
760 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
764 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
765 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
769 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
777 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
778 #: src/ui_pathsel.c:1115
783 msgid "Similarity (high)"
784 msgstr "Tương tự (cao)"
791 msgid "Similarity (low)"
792 msgstr "Tương tự (thấp)"
795 msgid "Similarity (custom)"
796 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
800 msgid "Find duplicates"
801 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
805 msgstr "So sánh với:"
809 msgstr "So sánh theo:"
811 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
816 msgid "Compare two file sets"
817 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
836 msgid "Add XMP sidecar"
840 msgid "Rotate jpeg clockwise"
841 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
844 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
845 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
848 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
849 msgid "External Copy command"
852 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
853 msgid "External Move command"
856 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
857 msgid "External Rename command"
860 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
862 msgid "External Delete command"
863 msgstr "Dùng phím Delete"
865 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
866 msgid "External New Folder command"
871 msgstr "đang dừng..."
874 msgid "Edit command results"
875 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
880 msgstr "Kết quả của %s"
885 "Failed to run command:\n"
892 msgid "stopped by user"
893 msgstr "dừng bởi người dùng"
896 msgid "Editor template is empty."
900 msgid "Editor template has incorrect syntax."
904 msgid "Editor template uses incompatible macros."
908 msgid "Can't find matching file type."
912 msgid "Can't execute external editor."
916 msgid "External editor returned error status."
920 msgid "File was skipped."
924 msgid "Unknown error."
927 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
928 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
929 #: src/exif-common.c:378
978 msgid "center weighted"
990 msgid "multi-segment"
997 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1001 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1003 msgstr "chưa định nghĩa"
1005 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1009 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1015 msgstr "lỗ ống kính"
1029 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1033 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1039 msgstr "ánh sáng ngày"
1043 msgstr "huỳnh quang"
1046 msgid "tungsten (incandescent)"
1047 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
1054 msgid "fine weather"
1058 msgid "cloudy weather"
1067 msgid "daylight fluorescent"
1068 msgstr "huỳnh quang"
1072 msgid "day white fluorescent"
1073 msgstr "huỳnh quang"
1077 msgid "cool white fluorescent"
1078 msgstr "huỳnh quang"
1082 msgid "white fluorescent"
1083 msgstr "huỳnh quang"
1086 msgid "standard light A"
1090 msgid "standard light B"
1094 msgid "standard light C"
1114 msgid "ISO studio tungsten"
1117 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1121 #. flash fired (bit 0)
1122 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1127 msgid "yes, not detected by strobe"
1128 msgstr "có, không dò theo strobe"
1131 msgid "yes, detected by strobe"
1132 msgstr "có, dò theo strobe"
1134 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1139 msgid "uncalibrated"
1143 msgid "1 chip color area"
1147 msgid "2 chip color area"
1151 msgid "3 chip color area"
1155 msgid "color sequential area"
1161 msgstr "Song tuyến tính"
1164 msgid "color sequential linear"
1168 msgid "digital still camera"
1172 msgid "direct photo"
1180 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1186 msgid "auto bracket"
1187 msgstr "Tự động đổi tên"
1210 msgid "high gain up"
1215 msgid "low gain down"
1216 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1219 msgid "high gain down"
1222 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1227 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1256 msgstr "Tập tin ảnh"
1260 msgid "Image Height"
1264 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1273 msgid "Image description"
1283 msgid "Camera model"
1292 msgid "X resolution"
1293 msgstr "Độ phân giải"
1297 msgid "Y Resolution"
1298 msgstr "Độ phân giải"
1302 msgid "Resolution units"
1303 msgstr "Độ phân giải"
1314 msgid "Primary chromaticities"
1318 msgid "YCbCy coefficients"
1322 msgid "YCbCr positioning"
1327 msgid "Black white reference"
1328 msgstr "Tuỳ thích Geeqie"
1335 msgid "SubIFD Exif offset"
1341 msgid "Exposure time (seconds)"
1342 msgstr "Cực exposure"
1349 msgid "Exposure program"
1350 msgstr "Chương trình exposure"
1354 msgid "Spectral Sensitivity"
1355 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1357 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1358 msgid "ISO sensitivity"
1359 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1362 msgid "Optoelectric conversion factor"
1366 msgid "Exif version"
1370 msgid "Date original"
1374 msgid "Date digitized"
1375 msgstr "Ngày số hóa"
1379 msgid "Pixel format"
1380 msgstr "Định dạng tập tin:"
1384 msgid "Compression ratio"
1387 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1388 msgid "Shutter speed"
1389 msgstr "Tốc độ cửa sập"
1391 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1393 msgstr "Lỗ ống kính"
1399 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1400 msgid "Exposure bias"
1401 msgstr "Cực exposure"
1405 msgid "Maximum aperture"
1406 msgstr "lỗ ống kính"
1408 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1409 msgid "Subject distance"
1410 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1413 msgid "Metering mode"
1417 msgid "Light source"
1420 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1424 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1425 msgid "Focal length"
1426 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1430 msgid "Subject area"
1431 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1443 msgid "Subsecond time"
1448 msgid "Subsecond time original"
1453 msgid "Subsecond time digitized"
1454 msgstr "Ngày số hóa"
1457 msgid "FlashPix version"
1465 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1477 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1480 msgid "ExifR98 extension"
1485 msgid "Flash strength"
1486 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1489 msgid "Spatial frequency response"
1493 msgid "X Pixel density"
1497 msgid "Y Pixel density"
1501 msgid "Pixel density units"
1506 msgid "Subject location"
1525 msgid "Color filter array pattern"
1528 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1531 msgid "Render process"
1536 msgid "Exposure mode"
1537 msgstr "Cực exposure"
1540 msgid "White balance"
1544 msgid "Digital zoom ratio"
1549 msgid "Focal length (35mm)"
1550 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1553 msgid "Scene capture type"
1558 msgid "Gain control"
1559 msgstr "Điều khiển rời"
1576 msgid "Device setting"
1581 msgid "Subject range"
1582 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1586 msgid "Image serial number"
1587 msgstr "Tập tin ảnh"
1589 #: src/exif-common.c:307
1593 #: src/exif-common.c:336
1597 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1601 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1605 #: src/exif-common.c:352
1606 msgid "not detected by strobe"
1607 msgstr "không dò theo strobe"
1609 #: src/exif-common.c:353
1610 msgid "detected by strobe"
1611 msgstr "dò theo strobe"
1613 #. we ignore flash function (bit 5)
1615 #: src/exif-common.c:358
1616 msgid "red-eye reduction"
1617 msgstr "giảm thiểu red-eye"
1619 #: src/exif-common.c:378
1623 #: src/exif-common.c:408
1627 #: src/exif-common.c:416
1631 #: src/exif-common.c:441
1636 #: src/exif-common.c:448
1638 msgid "Focal length 35mm"
1639 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1641 #: src/exif-common.c:451
1644 msgstr "Độ phân giải"
1646 #: src/exif-common.c:452
1648 msgid "Color profile"
1649 msgstr "Mọi tập tin"
1651 #: src/filedata.c:86
1656 #: src/filedata.c:90
1661 #: src/filedata.c:94
1666 #: src/filedata.c:99
1671 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1673 msgstr "Toàn màn hình"
1675 #: src/fullscreen.c:395
1677 msgstr "Đúng kích thước"
1679 #: src/fullscreen.c:400
1683 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1687 #: src/fullscreen.c:642
1688 msgid "Stay above other windows"
1689 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1691 #: src/fullscreen.c:649
1692 msgid "Determined by Window Manager"
1693 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1695 #: src/fullscreen.c:650
1696 msgid "Active screen"
1697 msgstr "Screen hoạt động"
1699 #: src/fullscreen.c:652
1700 msgid "Active monitor"
1701 msgstr "Màn hình hoạt động"
1703 #: src/histogram.c:86
1704 msgid "logarithmical histogram on red"
1707 #: src/histogram.c:87
1708 msgid "logarithmical histogram on green"
1711 #: src/histogram.c:88
1712 msgid "logarithmical histogram on blue"
1715 #: src/histogram.c:89
1716 msgid "logarithmical histogram on value"
1719 #: src/histogram.c:90
1720 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1723 #: src/histogram.c:91
1724 msgid "logarithmical histogram on max value"
1727 #: src/histogram.c:96
1728 msgid "linear histogram on red"
1731 #: src/histogram.c:97
1732 msgid "linear histogram on green"
1735 #: src/histogram.c:98
1736 msgid "linear histogram on blue"
1739 #: src/histogram.c:99
1740 msgid "linear histogram on value"
1743 #: src/histogram.c:100
1744 msgid "linear histogram on RGB"
1747 #: src/histogram.c:101
1748 msgid "linear histogram on max value"
1751 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1752 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1756 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1757 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1761 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1762 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1766 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1767 msgid "Fit image to _window"
1768 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1770 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1771 msgid "Set as _wallpaper"
1772 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1774 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1775 msgid "_Go to directory view"
1778 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1779 msgid "_Stop slideshow"
1780 msgstr "_Dừng trình diễn"
1782 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1783 msgid "Continue slides_how"
1784 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1786 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1787 #: src/layout_image.c:801
1788 msgid "Pause slides_how"
1789 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1791 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1792 msgid "_Start slideshow"
1793 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1795 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1796 msgid "Exit _full screen"
1797 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1799 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1800 msgid "_Full screen"
1801 msgstr "_Toàn màn hình"
1803 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1804 msgid "C_lose window"
1805 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1809 msgstr "Kích thước tập tin:"
1816 msgid "Transparent:"
1817 msgstr "Trong suốt:"
1819 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1821 msgstr "Kích thước ảnh:"
1824 msgid "Compress ratio:"
1829 msgstr "Loại tập tin:"
1833 msgstr "Chủ sở hữu:"
1839 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1845 msgid "Image %d of %d"
1846 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1850 msgid "Image properties"
1851 msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"
1853 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1859 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1864 msgid "Color profiles not supported"
1865 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1868 msgid "Use _color profiles"
1872 msgid "Use profile from _image"
1875 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1881 msgid "AdobeRGB compatible"
1885 msgid "_Screen profile"
1890 msgstr " Trình diễn"
1898 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1899 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1903 msgid "%s, %d files%s"
1904 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1909 msgstr "%d tập tin%s"
1913 msgid "(no read permission) %s bytes"
1914 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1918 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1919 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1923 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1924 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1926 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1930 #: src/layout.c:1983
1932 msgid "Invalid geometry\n"
1933 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
1935 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1939 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1943 #: src/layout_config.c:364
1944 msgid "(drag to change order)"
1945 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1947 #: src/layout_image.c:816
1948 msgid "Hide file _list"
1949 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1951 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1956 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1958 msgid "_%d (unknown)..."
1959 msgstr "bằng (không biết)..."
1961 #: src/layout_util.c:893
1966 #: src/layout_util.c:1037
1970 #: src/layout_util.c:1038
1974 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1976 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1978 #: src/layout_util.c:1040
1983 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1985 msgstr "Điều _chỉnh"
1987 #: src/layout_util.c:1043
1989 msgid "_View Directory as"
1990 msgstr "Tạo thư mục mới"
1992 #: src/layout_util.c:1044
1997 #: src/layout_util.c:1045
2001 #: src/layout_util.c:1046
2005 #: src/layout_util.c:1048
2007 msgid "_First Image"
2010 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2012 msgid "_Previous Image"
2015 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2020 #: src/layout_util.c:1055
2025 #: src/layout_util.c:1058
2027 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
2029 #: src/layout_util.c:1059
2030 msgid "_New collection"
2031 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
2033 #: src/layout_util.c:1060
2034 msgid "_Open collection..."
2035 msgstr "_Mở tập ảnh..."
2037 #: src/layout_util.c:1061
2038 msgid "Open _recent"
2039 msgstr "Mở _gần đây"
2041 #: src/layout_util.c:1062
2045 #: src/layout_util.c:1064
2047 msgstr "Khung xem _Pan"
2049 #: src/layout_util.c:1065
2053 #: src/layout_util.c:1066
2054 msgid "N_ew folder..."
2055 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
2057 #: src/layout_util.c:1075
2061 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2062 msgid "_Rotate clockwise"
2063 msgstr "_Quay chiều thuận"
2065 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2066 msgid "Rotate _counterclockwise"
2067 msgstr "Quay chiều _nghịch"
2069 #: src/layout_util.c:1090
2073 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2077 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2081 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2083 msgid "Toggle _grayscale"
2084 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
2086 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2088 msgid "_Original state"
2091 #: src/layout_util.c:1097
2093 msgstr "Chọn tất _cả"
2095 #: src/layout_util.c:1098
2096 msgid "Select _none"
2099 #: src/layout_util.c:1099
2101 msgid "_Invert Selection"
2104 #: src/layout_util.c:1101
2105 msgid "P_references..."
2106 msgstr "_Tuỳ thích..."
2108 #: src/layout_util.c:1102
2109 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2110 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
2112 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2113 msgid "_Zoom to fit"
2114 msgstr "Phóng vừa _khít"
2116 #: src/layout_util.c:1114
2117 msgid "Fit _Horizontally"
2120 #: src/layout_util.c:1115
2121 msgid "Fit _Vorizontally"
2124 #: src/layout_util.c:1116
2129 #: src/layout_util.c:1117
2134 #: src/layout_util.c:1118
2139 #: src/layout_util.c:1119
2144 #: src/layout_util.c:1120
2149 #: src/layout_util.c:1121
2154 #: src/layout_util.c:1124
2156 msgid "_View in new window"
2157 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
2159 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2160 msgid "F_ull screen"
2161 msgstr "_Toàn màn hình"
2163 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2168 #: src/layout_util.c:1131
2169 msgid "_Image Overlay"
2172 #: src/layout_util.c:1132
2173 msgid "Histogram _channels"
2176 #: src/layout_util.c:1133
2177 msgid "Histogram _log mode"
2180 #: src/layout_util.c:1134
2181 msgid "_Hide file list"
2182 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
2184 #: src/layout_util.c:1135
2186 msgid "_Pause slideshow"
2187 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
2189 #: src/layout_util.c:1136
2193 #: src/layout_util.c:1138
2197 #: src/layout_util.c:1139
2198 msgid "_Keyboard shortcuts"
2201 #: src/layout_util.c:1140
2202 msgid "_Release notes"
2203 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
2205 #: src/layout_util.c:1141
2207 msgstr "_Giới thiệu"
2209 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2213 #: src/layout_util.c:1146
2216 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2218 #: src/layout_util.c:1147
2219 msgid "_Float file list"
2220 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
2222 #: src/layout_util.c:1148
2223 msgid "Hide tool_bar"
2224 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
2226 #: src/layout_util.c:1149
2230 #: src/layout_util.c:1150
2232 msgstr "Dữ liệu E_xif"
2234 #: src/layout_util.c:1151
2235 msgid "Sort _manager"
2236 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
2238 #: src/layout_util.c:1152
2239 msgid "Co_nnected scroll"
2242 #: src/layout_util.c:1153
2243 msgid "C_onnected zoom"
2246 #: src/layout_util.c:1154
2247 msgid "Toggle _slideshow"
2248 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
2250 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2254 #: src/layout_util.c:1159
2256 msgstr "_Biểu tượng:"
2258 #: src/layout_util.c:1163
2262 #: src/layout_util.c:1164
2267 #: src/layout_util.c:1165
2271 #: src/layout_util.c:1166
2276 #: src/layout_util.c:1354
2281 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2283 msgid "_Set mark %d"
2286 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2288 msgid "_Reset mark %d"
2291 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2293 msgid "_Toggle mark %d"
2296 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2298 msgid "_Select mark %d"
2299 msgstr "Chọn tất cả"
2301 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2303 msgid "_Add mark %d"
2304 msgstr "Thêm Đánh dấu"
2306 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2308 msgid "_Intersection with mark %d"
2311 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2313 msgid "_Unselect mark %d"
2316 #: src/layout_util.c:1547
2317 msgid "Show thumbnails"
2318 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
2320 #: src/layout_util.c:1552
2321 msgid "Change to home folder"
2322 msgstr "Về thư mục cá nhân"
2324 #: src/layout_util.c:1554
2325 msgid "Refresh file list"
2326 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
2328 #: src/layout_util.c:1556
2332 #: src/layout_util.c:1558
2336 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2337 msgid "Fit image to window"
2338 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
2340 #: src/layout_util.c:1562
2341 msgid "Set zoom 1:1"
2342 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
2344 #: src/layout_util.c:1564
2345 msgid "Configure options"
2346 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
2348 #: src/layout_util.c:1565
2352 #: src/layout_util.c:1566
2353 msgid "Float Controls"
2354 msgstr "Điều khiển rời"
2356 #. something went badly wrong
2359 msgid "disconnected from LIRC\n"
2364 msgid "Could not init LIRC support\n"
2365 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2370 "could not read LIRC config file\n"
2371 "please read the documentation of LIRC to \n"
2372 "know how to create a proper config file\n"
2378 "Usage: %s [options] [path]\n"
2381 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
2385 msgid "valid options are:\n"
2386 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
2389 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2390 msgstr " +t, --with-tools buộc hiển thị công cụ\n"
2393 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2394 msgstr " -t, --without-tools buộc ẩn công cụ\n"
2397 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2398 msgstr " -f, --fullscreen chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
2401 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2402 msgstr " -s, --slideshow chạy trong chế độ trình diễn\n"
2405 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2406 msgstr " -l, --list mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
2409 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2413 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2414 msgstr " -r, --remote gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
2417 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2418 msgstr " -rh,--remote-help in danh sách lệnh ở xa\n"
2422 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2423 msgstr " --debug xuất thông tin debug\n"
2426 msgid " -v, --version print version info\n"
2427 msgstr " -v, --version in thông tin về phiên bản\n"
2431 " -h, --help show this message\n"
2434 " -h, --help hiện thông báo này\n"
2440 "invalid or ignored: %s\n"
2441 "Use --help for options\n"
2443 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
2444 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
2448 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2450 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
2451 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
2456 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2461 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2462 msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"
2466 msgid "Could not create dir:%s\n"
2467 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
2469 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2473 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2488 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2489 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
2491 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2492 msgid "Command line"
2496 msgid "Sort by size"
2497 msgstr "Sắp theo kích thước"
2500 msgid "Sort by date"
2501 msgstr "Sắp theo ngày"
2508 msgid "Sort by path"
2509 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
2512 msgid "Sort by number"
2513 msgstr "Sắp theo số"
2516 msgid "Sort by name"
2517 msgstr "Sắp theo tên"
2527 #: src/pan-view.c:470
2529 msgid "%d images, %s"
2532 #: src/pan-view.c:480
2534 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2535 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
2537 #: src/pan-view.c:481
2538 msgid "Folder not supported"
2539 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2541 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2542 msgid "Reading image data..."
2543 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
2545 #: src/pan-view.c:1158
2546 msgid "Sorting images..."
2547 msgstr "Đang sắp ảnh..."
2549 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2553 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2555 msgstr "Kích thước:"
2557 #: src/pan-view.c:1650
2559 msgstr "tìm ra đường dẫn"
2561 #: src/pan-view.c:1650
2562 msgid "filename found"
2563 msgstr "không tìm được tên tập tin"
2565 #: src/pan-view.c:1698
2566 msgid "partial match"
2567 msgstr "khớp một phần"
2569 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2571 msgstr "không tìm ra"
2573 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2574 msgid "Folder not found"
2575 msgstr "Không tìm được thư mục"
2577 #: src/pan-view.c:2269
2578 msgid "The entered path is not a folder"
2579 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
2581 #: src/pan-view.c:2368
2584 msgstr "Khung xem _Pan"
2586 #: src/pan-view.c:2393
2588 msgstr "Trục thời gian"
2590 #: src/pan-view.c:2394
2594 #: src/pan-view.c:2396
2595 msgid "Folders (flower)"
2596 msgstr "Thư mục (hoa)"
2598 #: src/pan-view.c:2397
2602 #: src/pan-view.c:2406
2606 #: src/pan-view.c:2407
2608 msgstr "Không có ảnh"
2610 #: src/pan-view.c:2408
2611 msgid "Small Thumbnails"
2612 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
2614 #: src/pan-view.c:2409
2615 msgid "Normal Thumbnails"
2616 msgstr "Ảnh mẫu thường"
2618 #: src/pan-view.c:2410
2619 msgid "Large Thumbnails"
2620 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
2622 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2626 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2630 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2634 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2638 #: src/pan-view.c:2415
2642 #: src/pan-view.c:2463
2646 #: src/pan-view.c:2506
2647 msgid "Use Exif date"
2648 msgstr "Dùng ngày E_xif"
2650 #: src/pan-view.c:2519
2654 #: src/pan-view.c:2586
2655 msgid "Pan View Performance"
2656 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
2658 #: src/pan-view.c:2593
2659 msgid "Pan view performance may be poor."
2660 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
2662 #: src/pan-view.c:2594
2664 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2665 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2668 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
2669 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
2671 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2672 msgid "Cache thumbnails"
2673 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
2675 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2676 msgid "Use shared thumbnail cache"
2677 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
2679 #: src/pan-view.c:2610
2680 msgid "Do not show this dialog again"
2681 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
2683 #: src/pan-view.c:2831
2684 msgid "Sort by E_xif date"
2685 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
2687 #: src/pan-view.c:2837
2688 msgid "_Show Exif information"
2691 #: src/pan-view.c:2839
2694 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2696 #: src/pan-view.c:2843
2701 #: src/pan-view.c:2847
2704 msgstr "Đúng kích thước"
2706 #. note: the order is important, it must match the values of
2707 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2708 #: src/preferences.c:402
2712 #: src/preferences.c:403
2716 #: src/preferences.c:404
2720 #: src/preferences.c:451
2721 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2722 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
2724 #: src/preferences.c:453
2728 #: src/preferences.c:455
2730 msgstr "Song tuyến tính"
2732 #: src/preferences.c:457
2733 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2734 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
2736 #: src/preferences.c:485
2740 #: src/preferences.c:486
2744 #: src/preferences.c:487
2748 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2752 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2753 msgid "Reset filters"
2756 #: src/preferences.c:716
2758 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2761 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2762 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2764 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2765 msgid "Reset editors"
2766 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
2768 #: src/preferences.c:754
2770 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2773 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
2774 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2776 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2780 #: src/preferences.c:782
2781 msgid "This will remove the trash contents."
2782 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
2784 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2785 msgid "Reset image overlay template string"
2788 #: src/preferences.c:830
2791 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2794 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2795 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2797 #: src/preferences.c:861
2801 #: src/preferences.c:863
2802 msgid "Restore folder on startup"
2805 #: src/preferences.c:876
2807 msgstr "Thư mục hiện tại"
2809 #: src/preferences.c:879
2811 msgid "Use last path"
2812 msgstr "Chọn đường dẫn"
2814 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2816 msgstr "Chất lượng:"
2818 #: src/preferences.c:902
2819 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2820 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
2822 #: src/preferences.c:906
2823 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2824 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
2826 #: src/preferences.c:910
2827 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2828 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
2830 #: src/preferences.c:913
2832 msgstr "Xem trình diễn"
2834 #: src/preferences.c:916
2835 msgid "Delay between image change:"
2836 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
2838 #: src/preferences.c:916
2842 #: src/preferences.c:922
2846 #: src/preferences.c:923
2850 #: src/preferences.c:944
2854 #: src/preferences.c:947
2855 msgid "Dithering method:"
2856 msgstr "Cách dither:"
2858 #: src/preferences.c:952
2859 msgid "Two pass zooming"
2860 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
2862 #: src/preferences.c:955
2863 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2864 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
2866 #: src/preferences.c:959
2868 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2869 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2871 #: src/preferences.c:967
2872 msgid "Zoom increment:"
2875 #: src/preferences.c:972
2876 msgid "When new image is selected:"
2877 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
2879 #: src/preferences.c:975
2880 msgid "Zoom to original size"
2881 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
2883 #: src/preferences.c:981
2884 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2885 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
2887 #: src/preferences.c:985
2891 #: src/preferences.c:987
2893 msgid "Custom border color"
2894 msgstr "Máy in tự chọn"
2896 #: src/preferences.c:990
2898 msgid "Border color"
2901 #: src/preferences.c:993
2905 #: src/preferences.c:995
2906 msgid "Refresh on file change"
2907 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
2909 #: src/preferences.c:997
2910 msgid "Preload next image"
2911 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
2913 #: src/preferences.c:999
2914 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2915 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
2917 #: src/preferences.c:1016
2921 #: src/preferences.c:1019
2925 #: src/preferences.c:1021
2926 msgid "Remember window positions"
2927 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
2929 #: src/preferences.c:1023
2930 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2931 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
2933 #: src/preferences.c:1028
2934 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2935 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
2937 #: src/preferences.c:1032
2938 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2939 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2941 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2945 #: src/preferences.c:1066
2949 #: src/preferences.c:1071
2950 msgid "Show hidden files or folders"
2953 #: src/preferences.c:1073
2955 msgid "Show dot directory"
2956 msgstr "Tạo thư mục mới"
2958 #: src/preferences.c:1075
2959 msgid "Case sensitive sort"
2960 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
2962 #: src/preferences.c:1078
2963 msgid "Disable File Filtering"
2964 msgstr "Tắt lọc tập tin"
2966 #: src/preferences.c:1082
2967 msgid "Grouping sidecar extensions"
2970 #: src/preferences.c:1089
2972 msgstr "Loại tập tin"
2974 #: src/preferences.c:1111
2978 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
2982 #: src/preferences.c:1177
2984 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
2986 #: src/preferences.c:1183
2990 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
2994 #: src/preferences.c:1189
2995 msgid "Command Line"
2998 #: src/preferences.c:1261
3001 msgstr "_Thuộc tính"
3003 #: src/preferences.c:1279
3004 msgid "What to show in properties dialog:"
3007 #: src/preferences.c:1316
3011 #: src/preferences.c:1337
3012 msgid "Smooth image flip"
3013 msgstr "Lật ảnh mượt"
3015 #: src/preferences.c:1339
3016 msgid "Disable screen saver"
3017 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
3019 #: src/preferences.c:1343
3020 msgid "Overlay Screen Display"
3023 #: src/preferences.c:1345
3024 msgid "Always show image overlay at startup"
3027 #: src/preferences.c:1347
3028 msgid "Image overlay template"
3031 #: src/preferences.c:1361
3033 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3034 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3036 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3038 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3039 "the formatted camera name,\n"
3040 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3041 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3042 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3043 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3044 "variables with a separator.\n"
3045 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3046 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3048 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3049 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3050 "disappear when no data is available.\n"
3053 #: src/preferences.c:1393
3057 #: src/preferences.c:1395
3058 msgid "Confirm file delete"
3059 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
3061 #: src/preferences.c:1397
3062 msgid "Enable Delete key"
3063 msgstr "Dùng phím Delete"
3065 #: src/preferences.c:1400
3067 msgstr "Xóa an toàn"
3069 #: src/preferences.c:1418
3070 msgid "Maximum size:"
3071 msgstr "Kích thước tối đa"
3073 #: src/preferences.c:1418
3077 #: src/preferences.c:1421
3078 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3081 #: src/preferences.c:1423
3085 #: src/preferences.c:1434
3089 #: src/preferences.c:1436
3090 msgid "Rectangular selection in icon view"
3091 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
3093 #: src/preferences.c:1439
3094 msgid "Descend folders in tree view"
3095 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
3097 #: src/preferences.c:1442
3098 msgid "In place renaming"
3099 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
3101 #: src/preferences.c:1445
3103 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3107 #: src/preferences.c:1448
3108 msgid "Open recent list maximum size"
3111 #: src/preferences.c:1451
3112 msgid "Drag'n drop icon size"
3115 #: src/preferences.c:1454
3119 #: src/preferences.c:1456
3120 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3121 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
3123 #: src/preferences.c:1458
3124 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3125 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
3127 #: src/preferences.c:1461
3128 msgid "Miscellaneous"
3131 #: src/preferences.c:1463
3132 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3135 #: src/preferences.c:1466
3137 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3138 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
3140 #: src/preferences.c:1469
3141 msgid "Custom similarity threshold:"
3142 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
3144 #: src/preferences.c:1472
3145 msgid "Image loading and caching"
3148 #: src/preferences.c:1474
3149 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3150 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
3152 #: src/preferences.c:1477
3153 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3156 #: src/preferences.c:1481
3157 msgid "Image idle loop read count:"
3160 #: src/preferences.c:1486
3162 msgid "Color profiles"
3163 msgstr "Mọi tập tin"
3165 #: src/preferences.c:1494
3169 #: src/preferences.c:1500
3174 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3176 msgid "Select color profile"
3177 msgstr "Chọn thư mục"
3179 #: src/preferences.c:1533
3184 #: src/preferences.c:1544
3188 #: src/preferences.c:1546
3189 msgid "Debug level:"
3192 #: src/preferences.c:1562
3195 msgstr "_Tuỳ thích..."
3197 #: src/preferences.c:1685
3200 msgstr "_Giới thiệu"
3202 #: src/preferences.c:1702
3207 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3208 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3212 "Released under the GNU General Public License"
3216 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
3220 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
3222 #: src/preferences.c:1721
3224 msgstr "Công lao..."
3235 msgid "One image per page"
3236 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
3240 msgstr "Trang bảo đảm"
3243 msgid "Default printer"
3244 msgstr "Máy in mặc định"
3247 msgid "Custom printer"
3248 msgstr "Máy in tự chọn"
3251 msgid "PostScript file"
3252 msgstr "Tập tin PostScript"
3256 msgstr "Tập tin ảnh"
3259 msgid "jpeg, low quality"
3260 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
3263 msgid "jpeg, normal quality"
3264 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
3267 msgid "jpeg, high quality"
3268 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
3270 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3325 msgid "Envelope #10"
3370 msgid "page %d of %d"
3371 msgstr "trang %d trên %d"
3373 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3380 "Unable to open pipe for writing.\n"
3383 "Không thể mở ống để ghi.\n"
3386 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3387 #: src/view_file_list.c:396
3389 msgid "A file with name %s already exists."
3390 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3392 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3394 msgid "Failure writing to file %s"
3395 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
3397 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3398 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3399 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3400 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
3407 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3408 msgid "Printing error"
3413 msgid "An error occured printing to %s."
3414 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
3420 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3427 msgid "Printing %d pages to %s."
3428 msgstr "In %d trang vào %s."
3439 msgid "Orientation:"
3443 msgid "Destination:"
3447 msgid "<printer name>"
3448 msgstr "<tên máy in>"
3452 msgstr "Không giới hạn"
3468 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
3499 msgid "Custom printer:"
3500 msgstr "Máy in tự chọn:"
3507 msgid "File format:"
3508 msgstr "Định dạng tập tin:"
3515 msgid "Remember print settings"
3516 msgstr "Nhớ thiết lập in"
3520 msgid "error saving config file: %s\n"
3521 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3526 "error saving config file: %s\n"
3528 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3530 #. short, long callback, extra, prefer,description
3536 msgid "previous image"
3548 msgid "toggle full screen"
3549 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
3552 msgid "start full screen"
3553 msgstr "vào toàn màn hình"
3556 msgid "stop full screen"
3557 msgstr "thoát toàn màn hình"
3560 msgid "toggle slide show"
3561 msgstr "bật/tắt trình diễn"
3564 msgid "start slide show"
3565 msgstr "bắt đầu trình diễn"
3568 msgid "stop slide show"
3569 msgstr "dừng trình diễn"
3572 msgid "start recursive slide show"
3573 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
3576 msgid "set slide show delay in seconds"
3577 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
3581 msgstr "hiện công cụ"
3596 msgid "open file in new window"
3597 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
3600 msgid "Remote command list:\n"
3601 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
3605 msgid "Remote %s not running, starting..."
3606 msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
3609 msgid "Remote not available\n"
3610 msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"
3632 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3641 msgid "greater than"
3644 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3658 msgstr "khớp tất cả"
3662 msgstr "khớp bất kỳ"
3670 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3671 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
3675 msgid "%s, %d files"
3676 msgstr "%s, %d tập tin"
3679 msgid "Searching..."
3680 msgstr "Đang tìm..."
3682 #: src/search.c:2100
3683 msgid "File not found"
3684 msgstr "Không tìm được tập tin"
3686 #: src/search.c:2101
3687 msgid "Please enter an existing file for image content."
3688 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
3690 #: src/search.c:2151
3691 msgid "Please enter an existing folder to search."
3692 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
3694 #: src/search.c:2576
3696 msgid "Image search"
3697 msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"
3699 #: src/search.c:2606
3703 #: src/search.c:2620
3707 #: src/search.c:2624
3709 msgstr "Tên tập tin"
3711 #: src/search.c:2630
3713 msgstr "Khớp hoa/thường"
3715 #: src/search.c:2634
3716 msgid "File size is"
3717 msgstr "Kích thước tập tin là"
3719 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3723 #: src/search.c:2646
3724 msgid "File date is"
3725 msgstr "Ngày của tập tin là"
3727 #: src/search.c:2663
3728 msgid "Image dimensions are"
3729 msgstr "Kích thước ảnh là"
3731 #: src/search.c:2683
3732 msgid "Image content is"
3733 msgstr "Nội dung ảnh là"
3735 #: src/search.c:2689
3737 msgid "% similar to"
3738 msgstr "% tương tự như"
3740 #: src/search.c:2758
3744 #: src/secure_save.c:398
3746 msgid "Cannot read the file"
3747 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3749 #: src/secure_save.c:400
3751 msgid "Cannot get file status"
3752 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
3754 #: src/secure_save.c:402
3755 msgid "Cannot access the file"
3758 #: src/secure_save.c:404
3760 msgid "Cannot create temp file"
3761 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3763 #: src/secure_save.c:406
3765 msgid "Cannot rename the file"
3766 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3768 #: src/secure_save.c:408
3769 msgid "File saving disabled by option"
3772 #: src/secure_save.c:410
3773 msgid "Out of memory"
3776 #: src/secure_save.c:412
3777 msgid "Cannot write the file"
3780 #: src/secure_save.c:416
3781 msgid "Secure file saving error"
3785 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3786 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
3788 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3789 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3790 #: src/utilops.c:3243
3791 msgid "Delete failed"
3795 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3796 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
3798 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3799 msgid "Could not create folder"
3800 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3803 msgid "Permission denied"
3804 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
3809 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3812 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
3816 msgid "Turn off safe delete"
3817 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
3820 msgid "Deletion by external command"
3825 msgid " (max. %d MB)"
3831 "Safe delete: %s%s\n"
3833 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3837 msgid "Safe delete: %s"
3838 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3840 #: src/ui_bookmark.c:151
3842 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3843 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
3845 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3846 msgid "New Bookmark"
3847 msgstr "Đánh dấu mới"
3849 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3850 msgid "Edit Bookmark"
3851 msgstr "Sửa đánh dấu"
3853 #: src/ui_bookmark.c:610
3857 #: src/ui_bookmark.c:619
3859 msgstr "Biểu tượng:"
3861 #: src/ui_bookmark.c:625
3863 msgstr "Chọn biểu tượng"
3865 #: src/ui_bookmark.c:716
3866 msgid "_Properties..."
3867 msgstr "_Thuộc tính..."
3869 #: src/ui_bookmark.c:718
3871 msgstr "Chuyển _lên"
3873 #: src/ui_bookmark.c:720
3875 msgstr "Chuyển _xuống"
3877 #: src/ui_bookmark.c:722
3881 #: src/ui_help.c:114
3890 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3892 msgid "Failed to rename %s to %s."
3893 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
3895 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3898 "Unable to delete file:\n"
3901 "Không thể xóa tập tin:\n"
3904 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3905 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3906 msgid "File deletion failed"
3907 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
3909 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3911 msgstr "Xóa tập tin"
3913 #: src/ui_pathsel.c:543
3916 "About to delete the file:\n"
3919 "Về việc xóa tập tin:\n"
3922 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3923 #: src/utilops.c:2690
3927 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3928 msgid "Add _Bookmark"
3929 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
3931 #: src/ui_pathsel.c:644
3935 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3937 msgstr "Tạo _thư mục mới"
3939 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3942 "Unable to create folder:\n"
3945 "Không thể tạo thư mục:\n"
3948 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3949 msgid "Error creating folder"
3950 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3952 #: src/ui_pathsel.c:980
3954 msgstr "Mọi tập tin"
3956 #: src/ui_pathsel.c:1056
3958 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
3960 #: src/ui_pathsel.c:1140
3964 #: src/ui_tabcomp.c:858
3966 msgstr "Chọn đường dẫn"
3968 #: src/ui_tabcomp.c:874
3970 msgstr "Mọi tập tin"
3972 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3973 msgid "Error copying file"
3974 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
3976 #: src/utilops.c:347
3980 "Unable to copy file:\n"
3985 "Không thể chép tập tin:\n"
3990 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3991 msgid "Error moving file"
3992 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
3994 #: src/utilops.c:391
3998 "Unable to move file:\n"
4003 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4008 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4009 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4010 msgid "Error renaming file"
4011 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
4013 #: src/utilops.c:440
4017 "Unable to rename file:\n"
4022 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4027 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4028 msgid "Overwrite file"
4029 msgstr "Ghi đè tập tin"
4031 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4032 msgid "Overwrite file?"
4033 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
4035 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4036 msgid "Replace existing file with new file."
4037 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
4039 #: src/utilops.c:661
4040 msgid "Overwrite _all"
4041 msgstr "Ghi đè _tất cả"
4043 #: src/utilops.c:663
4045 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
4047 #: src/utilops.c:664
4051 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4052 msgid "Existing file"
4053 msgstr "Tập tin đã có"
4055 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4057 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
4059 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4060 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4062 msgstr "Tự động đổi tên"
4064 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4068 #: src/utilops.c:724
4069 msgid "Source to copy matches destination"
4070 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
4072 #: src/utilops.c:725
4075 "Unable to copy file:\n"
4079 "Không thể chép tập tin:\n"
4083 #: src/utilops.c:729
4084 msgid "Source to move matches destination"
4085 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
4087 #: src/utilops.c:730
4090 "Unable to move file:\n"
4094 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4098 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4102 #: src/utilops.c:812
4105 "Unable to copy file:\n"
4109 "during multiple file copy."
4111 "Không thể chép tập tin:\n"
4115 "trong lúc chép nhiều tập tin."
4117 #: src/utilops.c:817
4120 "Unable to move file:\n"
4124 "during multiple file move."
4126 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4130 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
4132 #: src/utilops.c:972
4133 msgid "Source matches destination"
4134 msgstr "Nguồn trùng với đích"
4136 #: src/utilops.c:973
4137 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4138 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
4140 #: src/utilops.c:1049
4143 "Unable to copy file:\n"
4148 "Không thể chép tập tin:\n"
4153 #: src/utilops.c:1054
4156 "Unable to move file:\n"
4161 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4166 #: src/utilops.c:1102
4167 msgid "Invalid destination"
4168 msgstr "Đích không hợp lệ"
4170 #: src/utilops.c:1103
4172 "When operating with multiple files, please select\n"
4173 "a folder, not a file."
4175 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
4176 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
4178 #: src/utilops.c:1108
4179 msgid "Please select an existing folder."
4180 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
4182 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4186 #: src/utilops.c:1181
4188 msgstr "Chép tập tin"
4190 #: src/utilops.c:1185
4191 msgid "Copy multiple files"
4192 msgstr "Chép nhiều tập tin"
4194 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4198 #: src/utilops.c:1195
4200 msgstr "Di chuyển tập tin"
4202 #: src/utilops.c:1199
4203 msgid "Move multiple files"
4204 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
4206 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4208 msgstr "Tên tập tin:"
4210 #: src/utilops.c:1218
4211 msgid "Choose the destination folder."
4212 msgstr "Nguồn thư mục đích."
4214 #: src/utilops.c:1389
4218 "Unable to delete file by external command:\n"
4220 "Không thể xóa tập tin:\n"
4223 #: src/utilops.c:1401
4227 " Continue multiple delete operation?"
4229 "Không thể xóa tập tin:\n"
4231 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4233 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4234 msgid "Another operation in progress.\n"
4237 #: src/utilops.c:1471
4241 "Unable to delete files by external command.\n"
4243 "Không thể xóa tập tin:\n"
4246 #: src/utilops.c:1498
4249 "Unable to delete file:\n"
4251 " Continue multiple delete operation?"
4253 "Không thể xóa tập tin:\n"
4255 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4257 #: src/utilops.c:1569
4259 msgid "File %d of %d"
4260 msgstr "Tập tin %d trên %d"
4262 #: src/utilops.c:1637
4264 msgid "Delete files"
4265 msgstr "Xóa tập tin"
4267 #: src/utilops.c:1643
4268 msgid "Delete multiple files"
4269 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
4271 #: src/utilops.c:1661
4273 msgid "Review %d files"
4274 msgstr "Xem lại %d tập tin"
4276 #: src/utilops.c:1695
4280 "Unable to delete file by external command:\n"
4283 "Không thể xóa tập tin:\n"
4286 #: src/utilops.c:1740
4287 msgid "Delete file?"
4288 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4290 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4291 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4292 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
4294 #: src/utilops.c:1917
4297 "Unable to rename file:\n"
4302 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4307 #: src/utilops.c:2039
4308 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4311 #: src/utilops.c:2095
4313 "Can not auto rename with the selected\n"
4314 "number set, one or more files exist that\n"
4315 "match the resulting name list.\n"
4317 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
4318 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
4319 "danh sách tên sau cùng.\n"
4321 #: src/utilops.c:2166
4324 "Failed to rename\n"
4326 "The number was %d."
4332 #: src/utilops.c:2427
4333 msgid "Rename multiple files"
4334 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
4336 #: src/utilops.c:2461
4337 msgid "Original Name"
4340 #: src/utilops.c:2499
4342 msgid "Manual rename"
4345 #: src/utilops.c:2500
4346 msgid "Formatted rename"
4349 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4350 msgid "Original name:"
4353 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4357 #: src/utilops.c:2534
4361 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4365 #: src/utilops.c:2548
4369 #: src/utilops.c:2556
4373 #: src/utilops.c:2566
4374 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4377 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4380 "Unable to rename file:\n"
4385 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4390 #: src/utilops.c:2687
4392 msgstr "Đổi tên tập tin"
4394 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4405 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4406 msgid "Folder exists"
4407 msgstr "Thư mục đã có"
4409 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4414 "already exists as a file."
4420 #: src/utilops.c:2812
4423 "Create folder in:\n"
4427 "Tạo thư mục trong:\n"
4431 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4432 msgid "Rename failed"
4433 msgstr "Đổi tên thất bại"
4435 #: src/utilops.c:2967
4440 #: src/utilops.c:3145
4443 "Unable to delete folder:\n"
4447 "Không thể xóa tập tin:\n"
4450 #: src/utilops.c:3152
4453 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4458 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4460 msgid "Delete folder"
4461 msgstr "Chọn thư mục"
4463 #: src/utilops.c:3211
4466 "This will delete the symbolic link:\n"
4470 "The folder this link points to will not be deleted."
4473 #: src/utilops.c:3215
4474 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4477 #: src/utilops.c:3230
4480 "Unable to remove folder %s\n"
4481 "Permissions do not allow writing to the folder."
4482 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
4484 #: src/utilops.c:3242
4486 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4488 "Không thể tạo thư mục:\n"
4491 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4493 msgid "Folder contains subfolders"
4494 msgstr "Bao gồm thư mục con"
4496 #: src/utilops.c:3260
4499 "Unable to delete the folder:\n"
4503 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4506 #: src/utilops.c:3268
4511 #: src/utilops.c:3295
4514 "This will delete the folder:\n"
4518 "The contents of this folder will also be deleted."
4521 #: src/utilops.c:3299
4523 msgid "Delete folder?"
4524 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4526 #: src/utilops.c:3303
4531 #: src/view_dir.c:30
4536 #: src/view_dir.c:502
4540 #: src/view_dir.c:587
4541 msgid "_Up to parent"
4542 msgstr "_Về thư mục cha"
4544 #: src/view_dir.c:592
4546 msgstr "_Trình diễn"
4548 #: src/view_dir.c:594
4549 msgid "Slideshow recursive"
4550 msgstr "Trình diễn đệ quy"
4552 #: src/view_dir.c:598
4553 msgid "Find _duplicates..."
4554 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
4556 #: src/view_dir.c:600
4557 msgid "Find duplicates recursive..."
4558 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
4560 #: src/view_dir.c:605
4561 msgid "_New folder..."
4562 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
4564 #: src/view_dir.c:619
4569 #: src/view_dir.c:631
4571 msgid "Show _hidden files"
4572 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
4574 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4578 #: src/view_file.c:588
4582 #: src/view_file.c:591
4583 msgid "View as _icons"
4584 msgstr "Xem dạng ả_nh"
4586 #: src/view_file.c:597
4587 msgid "Show _thumbnails"
4588 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
4590 #: src/view_file_list.c:390
4593 "Invalid file name:\n"
4596 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
4599 #: src/view_file_list.c:1821
4607 #~ msgid "Change to folder:"
4608 #~ msgstr "Về thư mục cá nhân:"
4611 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4612 #~ msgstr "_Toàn màn hình"
4616 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4619 #~ "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
4620 #~ "Bạn có muốn thực hiện không?"
4623 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4624 #~ msgstr "thoát toàn màn hình"
4627 #~ msgid "Fullscreen info string"
4628 #~ msgstr "_Toàn màn hình"
4632 #~ msgstr "_Danh sách"
4634 #~ msgid "View as _tree"
4635 #~ msgstr "Xem dạng _cây"
4637 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4638 #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
4640 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4641 #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"
4643 #~ msgid "Geeqie full screen"
4644 #~ msgstr "Geeqie toàn màn hình"
4646 #~ msgid "Geeqie Tools"
4647 #~ msgstr "Công cụ Geeqie"
4649 #~ msgid "Help - Geeqie"
4650 #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie"
4652 #~ msgid "Geeqie - exit"
4653 #~ msgstr "Geeqie - thoát"
4655 #~ msgid "Quit Geeqie"
4656 #~ msgstr "Thoát Geeqie"
4659 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4660 #~ msgstr "In - Geeqie"
4662 #~ msgid "About - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Giới thiệu - Geeqie"
4665 #~ msgid "Print - Geeqie"
4666 #~ msgstr "In - Geeqie"
4668 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4669 #~ msgstr "Chép - Geeqie"
4671 #~ msgid "Move - Geeqie"
4672 #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie"
4674 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4675 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4677 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4678 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4680 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4681 #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie"
4683 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4684 #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie"
4686 #~ msgid "/File/tear1"
4687 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
4689 #~ msgid "/File/_New collection"
4690 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
4692 #~ msgid "/File/_Open collection..."
4693 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
4695 #~ msgid "/File/sep1"
4696 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
4699 #~ msgid "/File/_Search..."
4700 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4702 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
4703 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
4705 #~ msgid "/File/sep2"
4706 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
4709 #~ msgid "/File/_Print..."
4710 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4712 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
4713 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
4715 #~ msgid "/File/sep3"
4716 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
4718 #~ msgid "/File/_Copy..."
4719 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
4721 #~ msgid "/File/_Move..."
4722 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
4724 #~ msgid "/File/_Rename..."
4725 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4727 #~ msgid "/File/_Delete..."
4728 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
4730 #~ msgid "/File/sep4"
4731 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
4733 #~ msgid "/File/C_lose window"
4734 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
4737 #~ msgid "/File/_Quit"
4738 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
4741 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
4743 #~ msgid "/Edit/tear1"
4744 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
4746 #~ msgid "/Edit/editor1"
4747 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
4749 #~ msgid "/Edit/editor2"
4750 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
4752 #~ msgid "/Edit/editor3"
4753 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
4755 #~ msgid "/Edit/editor4"
4756 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
4758 #~ msgid "/Edit/editor5"
4759 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
4761 #~ msgid "/Edit/editor6"
4762 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
4764 #~ msgid "/Edit/editor7"
4765 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
4767 #~ msgid "/Edit/editor8"
4768 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
4770 #~ msgid "/Edit/editor9"
4771 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
4773 #~ msgid "/Edit/editor0"
4774 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
4776 #~ msgid "/Edit/sep1"
4777 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
4779 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
4780 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
4782 #~ msgid "/Edit/_Properties"
4783 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
4785 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
4786 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
4788 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
4789 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
4791 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
4792 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
4794 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
4795 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
4797 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
4798 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
4800 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
4801 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
4803 #~ msgid "/Edit/sep2"
4804 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
4806 #~ msgid "/Edit/Select _all"
4807 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
4809 #~ msgid "/Edit/Select _none"
4810 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
4812 #~ msgid "/Edit/sep3"
4813 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
4815 #~ msgid "/Edit/_Options..."
4816 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
4818 #~ msgid "/Edit/sep4"
4819 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
4821 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
4822 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
4827 #~ msgid "/View/tear1"
4828 #~ msgstr "/Xem/tear1"
4830 #~ msgid "/View/Zoom _in"
4831 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
4833 #~ msgid "/View/Zoom _out"
4834 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
4836 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
4837 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
4839 #~ msgid "/View/sep1"
4840 #~ msgstr "/Xem/sep1"
4842 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
4843 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
4845 #~ msgid "/View/I_cons"
4846 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
4848 #~ msgid "/View/sep2"
4849 #~ msgstr "/Xem/sep2"
4851 #~ msgid "/View/F_ull screen"
4852 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
4854 #~ msgid "/View/sep3"
4855 #~ msgstr "/Xem/sep3"
4857 #~ msgid "/View/_Hide file list"
4858 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
4860 #~ msgid "/View/sep4"
4861 #~ msgstr "/View/sep4"
4863 #~ msgid "/View/Sort _manager"
4864 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
4866 #~ msgid "/View/sep5"
4867 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
4869 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
4870 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4872 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
4873 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
4875 #~ msgid "/Help/tear1"
4876 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
4878 #~ msgid "/Help/sep1"
4879 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
4881 #~ msgid "/Help/_About"
4882 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
4884 #~ msgid "Geeqie configuration"
4885 #~ msgstr "Cấu hình Geeqie"
4887 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
4888 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
4892 #~ msgstr "Đường dẫn"
4898 #~ "Overwrite collection file:\n"
4901 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
4904 #~ msgid "Save collection as:"
4905 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
4907 #~ msgid "Open collection from:"
4908 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
4913 #~ msgid "Append collection from:"
4914 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
4923 #~ msgid "Initial folder"
4924 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
4927 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
4928 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
4930 #~ msgid "Zoom (scaling):"
4933 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
4934 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
4936 #~ msgid "Include files of type:"
4937 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
4946 #~ msgid "Point size:"
4947 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
4958 #~ "Overwrite file:\n"
4963 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4971 #~ msgid "Yes to all"
4972 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
4975 #~ "Overwrite file:\n"
4980 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4990 #~ "Chép tập tin:\n"
4999 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
5003 #~ msgid "About to delete multiple files..."
5004 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
5007 #~ "Overwrite file:\n"
5012 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
5014 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
5023 #~ msgid "Initial directory"
5024 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
5027 #~ "Unable to create directory:\n"
5030 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
5033 #~ msgid "Error creating directory"
5034 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
5037 #~ msgid "Image details"
5038 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
5041 #~ msgid "/View/Image _details"
5042 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
5044 #~ msgid "Add contents"
5045 #~ msgstr "Thêm nội dung"
5047 #~ msgid "Add contents recursive"
5048 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
5050 #~ msgid "Skip directories"
5051 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
5053 #~ msgid "Invalid directory"
5054 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
5056 #~ msgid "Geeqie - copy"
5057 #~ msgstr "Geeqie - sao chép"
5059 #~ msgid "Geeqie - move"
5060 #~ msgstr "Geeqie - di chuyển"
5062 #~ msgid "Directory exists"
5063 #~ msgstr "Thư mục đã có"
5065 #~ msgid "Geeqie - new directory"
5066 #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"
5069 #~ msgstr "Linh tinh."
5071 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
5072 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
5077 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
5078 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
5080 #~ msgid "File named %s already exists."
5081 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
5086 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
5087 #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"
5089 #~ msgid "Electric Eyes"
5090 #~ msgstr "Electric Eyes"
5095 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
5096 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
5098 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
5099 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
5101 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
5102 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
5104 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
5105 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
5107 #~ msgid "External Editors"
5108 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
5114 #~ "Overwrite file:\n"
5119 #~ "Ghi đè tập tin:\n"