Remove commented out code.
[geeqie.git] / po / vi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gqview VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:09+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
12 "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/bar_exif.c:444
18 msgid "Tag"
19 msgstr "Thẻ"
20
21 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
22 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
23 msgid "Name"
24 msgstr "Tên"
25
26 #: src/bar_exif.c:446
27 msgid "Value"
28 msgstr "Giá trị"
29
30 #: src/bar_exif.c:447
31 msgid "Format"
32 msgstr "Dạng thức"
33
34 #: src/bar_exif.c:448
35 msgid "Elements"
36 msgstr "Phần tử"
37
38 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
39 msgid "Description"
40 msgstr "Mô tả"
41
42 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
43 msgid "Exif"
44 msgstr "Exif"
45
46 #: src/bar_exif.c:650
47 msgid "Advanced view"
48 msgstr "Xem nâng cao"
49
50 #: src/bar_info.c:35
51 msgid "Favorite"
52 msgstr "Ưa thích"
53
54 #: src/bar_info.c:36
55 msgid "Todo"
56 msgstr "Cần làm"
57
58 #: src/bar_info.c:37
59 msgid "People"
60 msgstr "Người"
61
62 #: src/bar_info.c:38
63 msgid "Places"
64 msgstr "Vị trí"
65
66 #: src/bar_info.c:39
67 msgid "Art"
68 msgstr "Ảnh"
69
70 #: src/bar_info.c:40
71 msgid "Nature"
72 msgstr "Tự nhiên"
73
74 #: src/bar_info.c:41
75 msgid "Possessions"
76 msgstr "Sở hữu"
77
78 #: src/bar_info.c:801
79 msgid "Keyword Presets"
80 msgstr "Từ khoá đặt trước"
81
82 #: src/bar_info.c:804
83 msgid "Favorite keywords list"
84 msgstr "Danh sách từ khoá yêu thích"
85
86 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
87 msgid "Keywords"
88 msgstr "Từ khoá"
89
90 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
91 msgid "Filename:"
92 msgstr "Tên tập tin:"
93
94 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
95 msgid "File date:"
96 msgstr "Ngày:"
97
98 #: src/bar_info.c:1336
99 msgid "Keywords:"
100 msgstr "Từ khoá:"
101
102 #: src/bar_info.c:1404
103 msgid "Comment:"
104 msgstr "Ghi chú:"
105
106 #: src/bar_info.c:1428
107 msgid "Edit favorite keywords list."
108 msgstr "Sửa danh sách từ khoá yêu thích."
109
110 #: src/bar_info.c:1432
111 msgid "Add keywords to selected files"
112 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
113
114 #: src/bar_info.c:1435
115 #, fuzzy
116 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
117 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
118
119 #: src/bar_info.c:1438
120 #, fuzzy
121 msgid "Add comment to selected files"
122 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn"
123
124 #: src/bar_info.c:1441
125 #, fuzzy
126 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
127 msgstr "Thêm từ khoá vào tập tin được chọn, thay thế từ khoá trước."
128
129 #: src/bar_info.c:1446
130 msgid "Save comment now"
131 msgstr "Lưu ghi chú ngay"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to remove symbolic link:\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
140 "%s\n"
141 "tới:\n"
142 "%s"
143
144 #: src/bar_sort.c:219
145 msgid "Unlink failed"
146 msgstr "Lỗi xóa"
147
148 #: src/bar_sort.c:300
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid ""
151 "Unable to create symbolic link:\n"
152 "%s"
153 msgstr ""
154 "Không thể tạo thư mục:\n"
155 "%s"
156
157 #: src/bar_sort.c:301
158 msgid "Link failed"
159 msgstr "Lỗi liên kết"
160
161 #: src/bar_sort.c:452
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "The collection:\n"
165 "%s\n"
166 "already exists."
167 msgstr ""
168 "Tập ảnh:\n"
169 "%s\n"
170 "đã có rồi."
171
172 #: src/bar_sort.c:453
173 msgid "Collection exists"
174 msgstr "Tập ảnh đã có"
175
176 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Failed to save the collection:\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "Lỗi lưu tập ảnh:\n"
183 "%s"
184
185 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
186 msgid "Save Failed"
187 msgstr "Lỗi lưu"
188
189 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
190 msgid "Add Bookmark"
191 msgstr "Thêm Đánh dấu"
192
193 #: src/bar_sort.c:506
194 msgid "Add Collection"
195 msgstr "Thêm tập ảnh"
196
197 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
198 msgid "Name:"
199 msgstr "Tên:"
200
201 #: src/bar_sort.c:585
202 msgid "Sort Manager"
203 msgstr "Bộ quản lý Sắp xếp"
204
205 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
206 msgid "Folders"
207 msgstr "Tập tin"
208
209 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
210 msgid "Collections"
211 msgstr "Tập ảnh"
212
213 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
214 msgid "Copy"
215 msgstr "Sao chép"
216
217 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
218 msgid "Move"
219 msgstr "Di chuyển"
220
221 #: src/bar_sort.c:609
222 msgid "Link"
223 msgstr "Liên kết"
224
225 #: src/bar_sort.c:615
226 msgid "Add image"
227 msgstr "Thêm ảnh"
228
229 #: src/bar_sort.c:618
230 msgid "Add selection"
231 msgstr "Thêm phần chọn"
232
233 #: src/bar_sort.c:631
234 msgid "Undo last image"
235 msgstr "Phục hồi ảnh cuối"
236
237 #: src/cache.c:175
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid ""
240 "error saving sim cache data: %s\n"
241 "error: %s\n"
242 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
243
244 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
245 #: src/editors.c:717
246 msgid "done"
247 msgstr "xong"
248
249 #: src/cache_maint.c:306
250 msgid "Removing old metadata..."
251 msgstr "Đang loại bỏ siêu dữ liệu cũ..."
252
253 #: src/cache_maint.c:310
254 msgid "Clearing cached thumbnails..."
255 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu trong cache..."
256
257 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
258 msgid "Removing old thumbnails..."
259 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu cũ..."
260
261 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
262 msgid "Maintenance"
263 msgstr "Bảo trì"
264
265 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
266 msgid "Invalid folder"
267 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
268
269 #: src/cache_maint.c:801
270 msgid "The specified folder can not be found."
271 msgstr "Không tìm thấy thư mục được yêu cầu."
272
273 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
274 msgid "Create thumbnails"
275 msgstr "Tạo ảnh mẫu"
276
277 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
278 msgid "S_tart"
279 msgstr "_Bắt đầu"
280
281 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
282 msgid "Folder:"
283 msgstr "Thư mục:"
284
285 #: src/cache_maint.c:853
286 msgid "Select folder"
287 msgstr "Chọn thư mục"
288
289 #: src/cache_maint.c:857
290 msgid "Include subfolders"
291 msgstr "Bao gồm thư mục con"
292
293 #: src/cache_maint.c:858
294 msgid "Store thumbnails local to source images"
295 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào ảnh gốc"
296
297 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
298 msgid "click start to begin"
299 msgstr "nhấn để bắt đầu"
300
301 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
302 msgid "running..."
303 msgstr "đang chạy..."
304
305 #: src/cache_maint.c:1051
306 msgid "Clearing thumbnails..."
307 msgstr "Đang xóa ảnh mẫu..."
308
309 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
310 #: src/cache_maint.c:1222
311 msgid "Clear cache"
312 msgstr "Xóa cache"
313
314 #: src/cache_maint.c:1121
315 msgid ""
316 "This will remove all thumbnails that have\n"
317 "been saved to disk, continue?"
318 msgstr ""
319 "Thao tác này sẽ xóa mọi ảnh mẫu đã được\n"
320 "lưu. Bạn có muốn thực hiện không?"
321
322 #: src/cache_maint.c:1172
323 #, fuzzy
324 msgid "Cache Maintenance"
325 msgstr "Bảo trì cache - Geeqie"
326
327 #: src/cache_maint.c:1184
328 msgid "Cache and Data Maintenance"
329 msgstr "Bảo trì Cache và dữ liệu"
330
331 #: src/cache_maint.c:1188
332 #, fuzzy
333 msgid "Thumbnail cache"
334 msgstr "Cache ảnh mẫu Geeqie"
335
336 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
337 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
338 #: src/utilops.c:1747
339 msgid "Location:"
340 msgstr "Vị trí:"
341
342 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
343 msgid "Clean up"
344 msgstr "Dọn sạch"
345
346 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
347 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
348 msgstr "Loại bỏ ảnh mẫu quá cũ và vô thừa nhận."
349
350 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
351 msgid "Delete all cached thumbnails."
352 msgstr "Xoá mọi ảnh mẫu trong cache."
353
354 #: src/cache_maint.c:1208
355 msgid "Shared thumbnail cache"
356 msgstr "Cache ảnh mẫu chia sẻ"
357
358 #: src/cache_maint.c:1231
359 msgid "Render"
360 msgstr "Kết xuất"
361
362 #: src/cache_maint.c:1234
363 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
364 msgstr "Kết xuất ảnh mẫu cho một thư mục nhất định."
365
366 #: src/cache_maint.c:1236
367 msgid "Metadata"
368 msgstr "Siêu dữ liệu"
369
370 #: src/cache_maint.c:1248
371 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
372 msgstr "Loại bỏ từ khoá và ghi chú vô thừa nhận."
373
374 #: src/cellrenderericon.c:127
375 msgid "Pixbuf Object"
376 msgstr ""
377
378 #: src/cellrenderericon.c:128
379 msgid "The pixbuf to render"
380 msgstr ""
381
382 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
383 msgid "Text"
384 msgstr "Văn bản"
385
386 #: src/cellrenderericon.c:136
387 msgid "Text to render"
388 msgstr ""
389
390 #: src/cellrenderericon.c:143
391 #, fuzzy
392 msgid "Background color"
393 msgstr "Nền đen"
394
395 #: src/cellrenderericon.c:144
396 #, fuzzy
397 msgid "Background color as a GdkColor"
398 msgstr "Nền đen"
399
400 #: src/cellrenderericon.c:151
401 #, fuzzy
402 msgid "Foreground color"
403 msgstr "Nền đen"
404
405 #: src/cellrenderericon.c:152
406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
407 msgstr ""
408
409 #: src/cellrenderericon.c:159
410 msgid "Focus"
411 msgstr ""
412
413 #: src/cellrenderericon.c:160
414 msgid "Draw focus indicator"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:167
418 msgid "Fixed width"
419 msgstr ""
420
421 #: src/cellrenderericon.c:168
422 msgid "Width of cell"
423 msgstr ""
424
425 #: src/cellrenderericon.c:176
426 msgid "Fixed height"
427 msgstr ""
428
429 #: src/cellrenderericon.c:177
430 msgid "Height of icon excluding text"
431 msgstr ""
432
433 #: src/cellrenderericon.c:185
434 #, fuzzy
435 msgid "Background set"
436 msgstr "Nền đen"
437
438 #: src/cellrenderericon.c:186
439 msgid "Whether this tag affects the background color"
440 msgstr ""
441
442 #: src/cellrenderericon.c:193
443 msgid "Foreground set"
444 msgstr ""
445
446 #: src/cellrenderericon.c:194
447 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
448 msgstr ""
449
450 #: src/cellrenderericon.c:201
451 #, fuzzy
452 msgid "Show text"
453 msgstr "Hiện _tên tập tin"
454
455 #: src/cellrenderericon.c:202
456 msgid "Whether the text is displayed"
457 msgstr ""
458
459 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
460 #: src/image-overlay.c:512
461 #, c-format
462 msgid "Untitled"
463 msgstr "Không tựa"
464
465 #: src/collect.c:357
466 #, c-format
467 msgid "Untitled (%d)"
468 msgstr "Không tựa (%d)"
469
470 #: src/collect.c:1002
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "%s - Collection - %s"
473 msgstr "%s - Tập ảnh Geeqie"
474
475 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
476 msgid "Close collection"
477 msgstr "Đóng tập ảnh"
478
479 #: src/collect.c:1125
480 msgid ""
481 "Collection has been modified.\n"
482 "Save first?"
483 msgstr ""
484 "Tập ảnh đã thay đổi.\n"
485 "Lưu trước chứ?"
486
487 #: src/collect.c:1128
488 msgid "_Discard"
489 msgstr "_Huỷ"
490
491 #: src/collect-dlg.c:59
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Specified path:\n"
495 "%s\n"
496 "is a folder, collections are files"
497 msgstr ""
498 "Đường dẫn:\n"
499 "%s\n"
500 "là thư mục, tập ảnh phải là tập tin"
501
502 #: src/collect-dlg.c:60
503 msgid "Invalid filename"
504 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
505
506 #: src/collect-dlg.c:69
507 msgid "Overwrite File"
508 msgstr "Ghi đè tập tin"
509
510 #: src/collect-dlg.c:74
511 msgid "Overwrite existing file?"
512 msgstr "Ghi đè tập tin đã có chứ?"
513
514 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
515 #: src/utilops.c:2622
516 msgid "_Overwrite"
517 msgstr "_Ghi đè"
518
519 #: src/collect-dlg.c:171
520 msgid "Save collection"
521 msgstr "Lưu tập ảnh"
522
523 #: src/collect-dlg.c:178
524 msgid "Open collection"
525 msgstr "Mở tập ảnh"
526
527 #: src/collect-dlg.c:186
528 msgid "Append collection"
529 msgstr "Thêm vào tập ảnh"
530
531 #: src/collect-dlg.c:187
532 msgid "_Append"
533 msgstr "_Thêm vào"
534
535 #: src/collect-dlg.c:205
536 msgid "Collection Files"
537 msgstr "Tập tin tập ảnh"
538
539 #: src/collect-dlg.c:223
540 msgid "Collection empty"
541 msgstr "Tập ảnh rỗng"
542
543 #: src/collect-dlg.c:224
544 msgid "The current collection is empty, save aborted."
545 msgstr "Tập ảnh hiện thời rỗng, ngừng lưu."
546
547 #: src/collect-io.c:343
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
550 msgstr ""
551 "Lỗi lưu tập ảnh:\n"
552 "%s"
553
554 #: src/collect-io.c:368
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid ""
557 "error saving collection file: %s\n"
558 "error: %s\n"
559 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
560
561 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
562 msgid "Empty"
563 msgstr "Rỗng"
564
565 #: src/collect-table.c:171
566 #, c-format
567 msgid "%d images (%d)"
568 msgstr "%d ảnh (%d)"
569
570 #: src/collect-table.c:175
571 #, c-format
572 msgid "%d images"
573 msgstr "%d ảnh"
574
575 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
576 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
577 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
578 msgid "Loading thumbs..."
579 msgstr "Đang nạp ảnh mẫu..."
580
581 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
582 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
583 msgid "_View"
584 msgstr "_Xem"
585
586 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
587 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
588 #: src/view_file.c:564
589 msgid "View in _new window"
590 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
591
592 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
593 msgid "Rem_ove"
594 msgstr "_Loại bỏ"
595
596 #: src/collect-table.c:784
597 msgid "Append from file list"
598 msgstr "Thêm từ danh sách tập tin"
599
600 #: src/collect-table.c:786
601 msgid "Append from collection..."
602 msgstr "Thêm từ tập ảnh..."
603
604 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
605 msgid "Select all"
606 msgstr "Chọn tất cả"
607
608 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
609 msgid "Select none"
610 msgstr "Bỏ chọn"
611
612 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
613 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
614 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
615 msgid "_Properties"
616 msgstr "_Thuộc tính"
617
618 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
619 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
620 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
621 msgid "_Copy..."
622 msgstr "_Sao chép..."
623
624 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
625 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
626 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
627 msgid "_Move..."
628 msgstr "_Di chuyển..."
629
630 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
631 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
632 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
633 msgid "_Rename..."
634 msgstr "Đổi _tên..."
635
636 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
637 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
638 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
639 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
640 msgid "_Delete..."
641 msgstr "_Xóa..."
642
643 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
644 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
645 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
646 #, fuzzy
647 msgid "_Copy path"
648 msgstr "_Sao chép"
649
650 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
651 msgid "Show filename _text"
652 msgstr "Hiện _tên tập tin"
653
654 #: src/collect-table.c:819
655 msgid "_Save collection"
656 msgstr "Lư_u tập ảnh"
657
658 #: src/collect-table.c:821
659 msgid "Save collection _as..."
660 msgstr "Lưu tập ảnh _là..."
661
662 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
663 msgid "_Find duplicates..."
664 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
665
666 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
667 msgid "Print..."
668 msgstr "In..."
669
670 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
671 msgid "Dropped list includes folders."
672 msgstr "Danh sách đã thả xuống có cả thư mục."
673
674 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
675 msgid "_Add contents"
676 msgstr "_Thêm nội dung"
677
678 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
679 msgid "Add contents _recursive"
680 msgstr "Thêm nội dung đệ _quy"
681
682 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
683 msgid "_Skip folders"
684 msgstr "_Bỏ qua thư mục"
685
686 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
687 #: src/view_dir.c:343
688 msgid "Cancel"
689 msgstr "Hủy bỏ"
690
691 #: src/dupe.c:99
692 msgid "Drop files to compare them."
693 msgstr "Hãy thả tập tin vào để so sánh chúng."
694
695 #: src/dupe.c:103
696 #, c-format
697 msgid "%d files"
698 msgstr "%d tập tin"
699
700 #: src/dupe.c:107
701 #, c-format
702 msgid "%d matches found in %d files"
703 msgstr "tìm thấy %d trùng lặp trong %d tập tin"
704
705 #: src/dupe.c:112
706 msgid "[set 1]"
707 msgstr "[tập 1]"
708
709 #: src/dupe.c:1454
710 msgid "Reading checksums..."
711 msgstr "Đang đọc checksum..."
712
713 #: src/dupe.c:1487
714 msgid "Reading dimensions..."
715 msgstr "Đang đọc kích thước..."
716
717 #: src/dupe.c:1521
718 msgid "Reading similarity data..."
719 msgstr "Đang đọc dữ liệu tương tự..."
720
721 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
722 msgid "Comparing..."
723 msgstr "Đang so sánh..."
724
725 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
726 msgid "Sorting..."
727 msgstr "Đang sắp..."
728
729 #: src/dupe.c:2248
730 msgid "Select group _1 duplicates"
731 msgstr "Chọn nhóm lặp _1 "
732
733 #: src/dupe.c:2250
734 msgid "Select group _2 duplicates"
735 msgstr "Chọn nhóm lặp _2"
736
737 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
738 msgid "Add to new collection"
739 msgstr "Thêm vào tập ảnh mới"
740
741 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
742 msgid "C_lear"
743 msgstr "_Xóa"
744
745 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
746 msgid "Close _window"
747 msgstr "Đón_g cửa sổ"
748
749 #: src/dupe.c:2439
750 #, c-format
751 msgid "%d files (set 2)"
752 msgstr "%d tập tin (tập 2)"
753
754 #: src/dupe.c:2647
755 #, fuzzy
756 msgid "Name case-insensitive"
757 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
758
759 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
760 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
761 msgid "Size"
762 msgstr "Kích thước"
763
764 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
765 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
766 msgid "Date"
767 msgstr "Ngày"
768
769 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
770 msgid "Dimensions"
771 msgstr "Cỡ"
772
773 #: src/dupe.c:2651
774 msgid "Checksum"
775 msgstr "Checksum"
776
777 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
778 #: src/ui_pathsel.c:1115
779 msgid "Path"
780 msgstr "Đường dẫn"
781
782 #: src/dupe.c:2653
783 msgid "Similarity (high)"
784 msgstr "Tương tự (cao)"
785
786 #: src/dupe.c:2654
787 msgid "Similarity"
788 msgstr "Tương tự"
789
790 #: src/dupe.c:2655
791 msgid "Similarity (low)"
792 msgstr "Tương tự (thấp)"
793
794 #: src/dupe.c:2656
795 msgid "Similarity (custom)"
796 msgstr "Tương tự (tự chọn)"
797
798 #: src/dupe.c:3121
799 #, fuzzy
800 msgid "Find duplicates"
801 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
802
803 #: src/dupe.c:3203
804 msgid "Compare to:"
805 msgstr "So sánh với:"
806
807 #: src/dupe.c:3216
808 msgid "Compare by:"
809 msgstr "So sánh theo:"
810
811 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
812 msgid "Thumbnails"
813 msgstr "Ảnh mẫu"
814
815 #: src/dupe.c:3231
816 msgid "Compare two file sets"
817 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
818
819 #: src/editors.c:61
820 msgid "The Gimp"
821 msgstr "Gimp"
822
823 #: src/editors.c:62
824 msgid "XV"
825 msgstr "XV"
826
827 #: src/editors.c:63
828 msgid "Xpaint"
829 msgstr "Xpaint"
830
831 #: src/editors.c:64
832 msgid "UFraw"
833 msgstr ""
834
835 #: src/editors.c:65
836 msgid "Add XMP sidecar"
837 msgstr ""
838
839 #: src/editors.c:69
840 msgid "Rotate jpeg clockwise"
841 msgstr "Quay jpeg chiều thuận"
842
843 #: src/editors.c:70
844 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
845 msgstr "Quay jpeg chiều nghịch"
846
847 #. for testing
848 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
849 msgid "External Copy command"
850 msgstr ""
851
852 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
853 msgid "External Move command"
854 msgstr ""
855
856 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
857 msgid "External Rename command"
858 msgstr ""
859
860 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
861 #, fuzzy
862 msgid "External Delete command"
863 msgstr "Dùng phím Delete"
864
865 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
866 msgid "External New Folder command"
867 msgstr ""
868
869 #: src/editors.c:140
870 msgid "stopping..."
871 msgstr "đang dừng..."
872
873 #: src/editors.c:161
874 msgid "Edit command results"
875 msgstr "Kết quả lệnh hiệu chỉnh"
876
877 #: src/editors.c:164
878 #, c-format
879 msgid "Output of %s"
880 msgstr "Kết quả của %s"
881
882 #: src/editors.c:603
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Failed to run command:\n"
886 "%s\n"
887 msgstr ""
888 "Không thể nạp:\n"
889 "%s\n"
890
891 #: src/editors.c:721
892 msgid "stopped by user"
893 msgstr "dừng bởi người dùng"
894
895 #: src/editors.c:836
896 msgid "Editor template is empty."
897 msgstr ""
898
899 #: src/editors.c:837
900 msgid "Editor template has incorrect syntax."
901 msgstr ""
902
903 #: src/editors.c:838
904 msgid "Editor template uses incompatible macros."
905 msgstr ""
906
907 #: src/editors.c:839
908 msgid "Can't find matching file type."
909 msgstr ""
910
911 #: src/editors.c:840
912 msgid "Can't execute external editor."
913 msgstr ""
914
915 #: src/editors.c:841
916 msgid "External editor returned error status."
917 msgstr ""
918
919 #: src/editors.c:842
920 msgid "File was skipped."
921 msgstr ""
922
923 #: src/editors.c:843
924 msgid "Unknown error."
925 msgstr ""
926
927 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
928 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
929 #: src/exif-common.c:378
930 msgid "unknown"
931 msgstr "không biết"
932
933 #: src/exif.c:146
934 msgid "top left"
935 msgstr "đỉnh trái"
936
937 #: src/exif.c:147
938 msgid "top right"
939 msgstr "đỉnh phải"
940
941 #: src/exif.c:148
942 msgid "bottom right"
943 msgstr "đáy phải"
944
945 #: src/exif.c:149
946 msgid "bottom left"
947 msgstr "đáy trái"
948
949 #: src/exif.c:150
950 msgid "left top"
951 msgstr "trái đỉnh"
952
953 #: src/exif.c:151
954 msgid "right top"
955 msgstr "phải đỉnh"
956
957 #: src/exif.c:152
958 msgid "right bottom"
959 msgstr "phải đáy"
960
961 #: src/exif.c:153
962 msgid "left bottom"
963 msgstr "trái đáy"
964
965 #: src/exif.c:160
966 msgid "inch"
967 msgstr "inch"
968
969 #: src/exif.c:161
970 msgid "centimeter"
971 msgstr "centimét"
972
973 #: src/exif.c:173
974 msgid "average"
975 msgstr "trung bình"
976
977 #: src/exif.c:174
978 msgid "center weighted"
979 msgstr "trung tâm"
980
981 #: src/exif.c:175
982 msgid "spot"
983 msgstr "chấm"
984
985 #: src/exif.c:176
986 msgid "multi-spot"
987 msgstr "nhiều chấm"
988
989 #: src/exif.c:177
990 msgid "multi-segment"
991 msgstr "nhiều đoạn"
992
993 #: src/exif.c:178
994 msgid "partial"
995 msgstr "một phần"
996
997 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
998 msgid "other"
999 msgstr "khác"
1000
1001 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1002 msgid "not defined"
1003 msgstr "chưa định nghĩa"
1004
1005 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1006 msgid "manual"
1007 msgstr "thủ công"
1008
1009 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1010 msgid "normal"
1011 msgstr "thường"
1012
1013 #: src/exif.c:187
1014 msgid "aperture"
1015 msgstr "lỗ ống kính"
1016
1017 #: src/exif.c:188
1018 msgid "shutter"
1019 msgstr "cửa sập"
1020
1021 #: src/exif.c:189
1022 msgid "creative"
1023 msgstr "sáng tạo"
1024
1025 #: src/exif.c:190
1026 msgid "action"
1027 msgstr "hành động"
1028
1029 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1030 msgid "portrait"
1031 msgstr "ảnh đứng"
1032
1033 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1034 msgid "landscape"
1035 msgstr "ảnh ngang"
1036
1037 #: src/exif.c:198
1038 msgid "daylight"
1039 msgstr "ánh sáng ngày"
1040
1041 #: src/exif.c:199
1042 msgid "fluorescent"
1043 msgstr "huỳnh quang"
1044
1045 #: src/exif.c:200
1046 msgid "tungsten (incandescent)"
1047 msgstr "tungsten (nóng sáng)"
1048
1049 #: src/exif.c:201
1050 msgid "flash"
1051 msgstr "flash"
1052
1053 #: src/exif.c:202
1054 msgid "fine weather"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/exif.c:203
1058 msgid "cloudy weather"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/exif.c:204
1062 msgid "shade"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/exif.c:205
1066 #, fuzzy
1067 msgid "daylight fluorescent"
1068 msgstr "huỳnh quang"
1069
1070 #: src/exif.c:206
1071 #, fuzzy
1072 msgid "day white fluorescent"
1073 msgstr "huỳnh quang"
1074
1075 #: src/exif.c:207
1076 #, fuzzy
1077 msgid "cool white fluorescent"
1078 msgstr "huỳnh quang"
1079
1080 #: src/exif.c:208
1081 #, fuzzy
1082 msgid "white fluorescent"
1083 msgstr "huỳnh quang"
1084
1085 #: src/exif.c:209
1086 msgid "standard light A"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/exif.c:210
1090 msgid "standard light B"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/exif.c:211
1094 msgid "standard light C"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/exif.c:212
1098 msgid "D55"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/exif.c:213
1102 msgid "D65"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/exif.c:214
1106 msgid "D75"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/exif.c:215
1110 msgid "D50"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/exif.c:216
1114 msgid "ISO studio tungsten"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1118 msgid "no"
1119 msgstr "không"
1120
1121 #. flash fired (bit 0)
1122 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1123 msgid "yes"
1124 msgstr "có"
1125
1126 #: src/exif.c:224
1127 msgid "yes, not detected by strobe"
1128 msgstr "có, không dò theo strobe"
1129
1130 #: src/exif.c:225
1131 msgid "yes, detected by strobe"
1132 msgstr "có, dò theo strobe"
1133
1134 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1135 msgid "sRGB"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/exif.c:231
1139 msgid "uncalibrated"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/exif.c:237
1143 msgid "1 chip color area"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/exif.c:238
1147 msgid "2 chip color area"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/exif.c:239
1151 msgid "3 chip color area"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/exif.c:240
1155 msgid "color sequential area"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/exif.c:241
1159 #, fuzzy
1160 msgid "trilinear"
1161 msgstr "Song tuyến tính"
1162
1163 #: src/exif.c:242
1164 msgid "color sequential linear"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/exif.c:247
1168 msgid "digital still camera"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/exif.c:252
1172 msgid "direct photo"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/exif.c:258
1176 #, fuzzy
1177 msgid "custom"
1178 msgstr "Tự chọn"
1179
1180 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1181 msgid "auto"
1182 msgstr "tự động"
1183
1184 #: src/exif.c:265
1185 #, fuzzy
1186 msgid "auto bracket"
1187 msgstr "Tự động đổi tên"
1188
1189 #: src/exif.c:276
1190 #, fuzzy
1191 msgid "standard"
1192 msgstr "Xoá"
1193
1194 #: src/exif.c:279
1195 #, fuzzy
1196 msgid "night scene"
1197 msgstr "Nguồn sáng"
1198
1199 #: src/exif.c:284
1200 #, fuzzy
1201 msgid "none"
1202 msgstr "xong"
1203
1204 #: src/exif.c:285
1205 #, fuzzy
1206 msgid "low gain up"
1207 msgstr "Dọn sạch"
1208
1209 #: src/exif.c:286
1210 msgid "high gain up"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/exif.c:287
1214 #, fuzzy
1215 msgid "low gain down"
1216 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1217
1218 #: src/exif.c:288
1219 msgid "high gain down"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1223 #, fuzzy
1224 msgid "soft"
1225 msgstr "chấm"
1226
1227 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1228 msgid "hard"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/exif.c:301
1232 msgid "low"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/exif.c:302
1236 #, fuzzy
1237 msgid "high"
1238 msgstr "Cao"
1239
1240 #: src/exif.c:315
1241 msgid "macro"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/exif.c:316
1245 #, fuzzy
1246 msgid "close"
1247 msgstr "Đóng"
1248
1249 #: src/exif.c:317
1250 msgid "distant"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/exif.c:327
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Image Width"
1256 msgstr "Tập tin ảnh"
1257
1258 #: src/exif.c:328
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Image Height"
1261 msgstr "Cao"
1262
1263 #: src/exif.c:329
1264 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/exif.c:330
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Compression"
1270 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1271
1272 #: src/exif.c:331
1273 msgid "Image description"
1274 msgstr "Mô tả Ảnh"
1275
1276 #: src/exif.c:332
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Camera make"
1279 msgstr "Camera"
1280
1281 #: src/exif.c:333
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Camera model"
1284 msgstr "Camera"
1285
1286 #: src/exif.c:334
1287 msgid "Orientation"
1288 msgstr "Hướng"
1289
1290 #: src/exif.c:335
1291 #, fuzzy
1292 msgid "X resolution"
1293 msgstr "Độ phân giải"
1294
1295 #: src/exif.c:336
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Y Resolution"
1298 msgstr "Độ phân giải"
1299
1300 #: src/exif.c:337
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Resolution units"
1303 msgstr "Độ phân giải"
1304
1305 #: src/exif.c:338
1306 msgid "Firmware"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/exif.c:340
1310 msgid "White point"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/exif.c:341
1314 msgid "Primary chromaticities"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/exif.c:342
1318 msgid "YCbCy coefficients"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/exif.c:343
1322 msgid "YCbCr positioning"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/exif.c:344
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Black white reference"
1328 msgstr "Tuỳ thích Geeqie"
1329
1330 #: src/exif.c:345
1331 msgid "Copyright"
1332 msgstr "Bản quyền"
1333
1334 #: src/exif.c:346
1335 msgid "SubIFD Exif offset"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. subIFD follows
1339 #: src/exif.c:348
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Exposure time (seconds)"
1342 msgstr "Cực exposure"
1343
1344 #: src/exif.c:349
1345 msgid "FNumber"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/exif.c:350
1349 msgid "Exposure program"
1350 msgstr "Chương trình exposure"
1351
1352 #: src/exif.c:351
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Spectral Sensitivity"
1355 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1356
1357 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1358 msgid "ISO sensitivity"
1359 msgstr "Nhạy cảm ISO"
1360
1361 #: src/exif.c:353
1362 msgid "Optoelectric conversion factor"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/exif.c:354
1366 msgid "Exif version"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/exif.c:355
1370 msgid "Date original"
1371 msgstr "Ngày gốc"
1372
1373 #: src/exif.c:356
1374 msgid "Date digitized"
1375 msgstr "Ngày số hóa"
1376
1377 #: src/exif.c:357
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Pixel format"
1380 msgstr "Định dạng tập tin:"
1381
1382 #: src/exif.c:358
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Compression ratio"
1385 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1386
1387 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1388 msgid "Shutter speed"
1389 msgstr "Tốc độ cửa sập"
1390
1391 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1392 msgid "Aperture"
1393 msgstr "Lỗ ống kính"
1394
1395 #: src/exif.c:361
1396 msgid "Brightness"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1400 msgid "Exposure bias"
1401 msgstr "Cực exposure"
1402
1403 #: src/exif.c:363
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Maximum aperture"
1406 msgstr "lỗ ống kính"
1407
1408 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1409 msgid "Subject distance"
1410 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1411
1412 #: src/exif.c:365
1413 msgid "Metering mode"
1414 msgstr "Đơn vị đo"
1415
1416 #: src/exif.c:366
1417 msgid "Light source"
1418 msgstr "Nguồn sáng"
1419
1420 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1421 msgid "Flash"
1422 msgstr "Flash"
1423
1424 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1425 msgid "Focal length"
1426 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1427
1428 #: src/exif.c:369
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Subject area"
1431 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1432
1433 #: src/exif.c:370
1434 msgid "MakerNote"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/exif.c:371
1438 #, fuzzy
1439 msgid "UserComment"
1440 msgstr "Ghi chú:"
1441
1442 #: src/exif.c:372
1443 msgid "Subsecond time"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/exif.c:373
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Subsecond time original"
1449 msgstr "Ngày gốc"
1450
1451 #: src/exif.c:374
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Subsecond time digitized"
1454 msgstr "Ngày số hóa"
1455
1456 #: src/exif.c:375
1457 msgid "FlashPix version"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/exif.c:376
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Colorspace"
1463 msgstr "Đóng"
1464
1465 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1466 #: src/exif.c:378
1467 msgid "Width"
1468 msgstr "Rộng"
1469
1470 #: src/exif.c:379
1471 msgid "Height"
1472 msgstr "Cao"
1473
1474 #: src/exif.c:380
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Audio data"
1477 msgstr "Dữ liệu E_xif"
1478
1479 #: src/exif.c:381
1480 msgid "ExifR98 extension"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/exif.c:382
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Flash strength"
1486 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1487
1488 #: src/exif.c:383
1489 msgid "Spatial frequency response"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/exif.c:384
1493 msgid "X Pixel density"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/exif.c:385
1497 msgid "Y Pixel density"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/exif.c:386
1501 msgid "Pixel density units"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/exif.c:387
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Subject location"
1507 msgstr "Phần chọn"
1508
1509 #: src/exif.c:389
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Sensor type"
1512 msgstr "Không sắp"
1513
1514 #: src/exif.c:390
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Source type"
1517 msgstr "Nguồn"
1518
1519 #: src/exif.c:391
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Scene type"
1522 msgstr "centimét"
1523
1524 #: src/exif.c:392
1525 msgid "Color filter array pattern"
1526 msgstr ""
1527
1528 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1529 #: src/exif.c:394
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Render process"
1532 msgstr "Kết xuất"
1533
1534 #: src/exif.c:395
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Exposure mode"
1537 msgstr "Cực exposure"
1538
1539 #: src/exif.c:396
1540 msgid "White balance"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/exif.c:397
1544 msgid "Digital zoom ratio"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/exif.c:398
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Focal length (35mm)"
1550 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1551
1552 #: src/exif.c:399
1553 msgid "Scene capture type"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/exif.c:400
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Gain control"
1559 msgstr "Điều khiển rời"
1560
1561 #: src/exif.c:401
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Contrast"
1564 msgstr "ảnh đứng"
1565
1566 #: src/exif.c:402
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Saturation"
1569 msgstr "hành động"
1570
1571 #: src/exif.c:403
1572 msgid "Sharpness"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/exif.c:404
1576 msgid "Device setting"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/exif.c:405
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Subject range"
1582 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
1583
1584 #: src/exif.c:406
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Image serial number"
1587 msgstr "Tập tin ảnh"
1588
1589 #: src/exif-common.c:307
1590 msgid "infinity"
1591 msgstr "vô cực"
1592
1593 #: src/exif-common.c:336
1594 msgid "mode:"
1595 msgstr "kiểu:"
1596
1597 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1598 msgid "on"
1599 msgstr "bật"
1600
1601 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1602 msgid "off"
1603 msgstr "tắt"
1604
1605 #: src/exif-common.c:352
1606 msgid "not detected by strobe"
1607 msgstr "không dò theo strobe"
1608
1609 #: src/exif-common.c:353
1610 msgid "detected by strobe"
1611 msgstr "dò theo strobe"
1612
1613 #. we ignore flash function (bit 5)
1614 #. red-eye (bit 6)
1615 #: src/exif-common.c:358
1616 msgid "red-eye reduction"
1617 msgstr "giảm thiểu red-eye"
1618
1619 #: src/exif-common.c:378
1620 msgid "dot"
1621 msgstr "chấm"
1622
1623 #: src/exif-common.c:408
1624 msgid "AdobeRGB"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/exif-common.c:416
1628 msgid "embedded"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/exif-common.c:441
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Camera"
1634 msgstr "Camera"
1635
1636 #: src/exif-common.c:448
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Focal length 35mm"
1639 msgstr "Độ dài tiêu cự"
1640
1641 #: src/exif-common.c:451
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Resolution"
1644 msgstr "Độ phân giải"
1645
1646 #: src/exif-common.c:452
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Color profile"
1649 msgstr "Mọi tập tin"
1650
1651 #: src/filedata.c:86
1652 #, c-format
1653 msgid "%d bytes"
1654 msgstr "%d byte"
1655
1656 #: src/filedata.c:90
1657 #, c-format
1658 msgid "%.1f K"
1659 msgstr "%.1f K"
1660
1661 #: src/filedata.c:94
1662 #, c-format
1663 msgid "%.1f MB"
1664 msgstr "%.1f MB"
1665
1666 #: src/filedata.c:99
1667 #, c-format
1668 msgid "%.1f GB"
1669 msgstr "%.1f GB"
1670
1671 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1672 msgid "Full screen"
1673 msgstr "Toàn màn hình"
1674
1675 #: src/fullscreen.c:395
1676 msgid "Full size"
1677 msgstr "Đúng kích thước"
1678
1679 #: src/fullscreen.c:400
1680 msgid "Monitor"
1681 msgstr "Màn hình"
1682
1683 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1684 msgid "Screen"
1685 msgstr "Screen"
1686
1687 #: src/fullscreen.c:642
1688 msgid "Stay above other windows"
1689 msgstr "Đặt trên các cửa sổ khác"
1690
1691 #: src/fullscreen.c:649
1692 msgid "Determined by Window Manager"
1693 msgstr "Xác định theo Trình quản lý Cửa sổ"
1694
1695 #: src/fullscreen.c:650
1696 msgid "Active screen"
1697 msgstr "Screen hoạt động"
1698
1699 #: src/fullscreen.c:652
1700 msgid "Active monitor"
1701 msgstr "Màn hình hoạt động"
1702
1703 #: src/histogram.c:86
1704 msgid "logarithmical histogram on red"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/histogram.c:87
1708 msgid "logarithmical histogram on green"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/histogram.c:88
1712 msgid "logarithmical histogram on blue"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/histogram.c:89
1716 msgid "logarithmical histogram on value"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/histogram.c:90
1720 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/histogram.c:91
1724 msgid "logarithmical histogram on max value"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/histogram.c:96
1728 msgid "linear histogram on red"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/histogram.c:97
1732 msgid "linear histogram on green"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/histogram.c:98
1736 msgid "linear histogram on blue"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/histogram.c:99
1740 msgid "linear histogram on value"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/histogram.c:100
1744 msgid "linear histogram on RGB"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/histogram.c:101
1748 msgid "linear histogram on max value"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1752 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1753 msgid "Zoom _in"
1754 msgstr "Phóng _to"
1755
1756 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1757 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1758 msgid "Zoom _out"
1759 msgstr "Thu _nhỏ"
1760
1761 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1762 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1763 msgid "Zoom _1:1"
1764 msgstr "Phóng _1:1"
1765
1766 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1767 msgid "Fit image to _window"
1768 msgstr "Phóng vừa _khít cửa sổ"
1769
1770 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1771 msgid "Set as _wallpaper"
1772 msgstr "Đặt làm ảnh _nền"
1773
1774 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1775 msgid "_Go to directory view"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1779 msgid "_Stop slideshow"
1780 msgstr "_Dừng trình diễn"
1781
1782 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1783 msgid "Continue slides_how"
1784 msgstr "_Tiếp tục trình diễn"
1785
1786 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1787 #: src/layout_image.c:801
1788 msgid "Pause slides_how"
1789 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
1790
1791 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1792 msgid "_Start slideshow"
1793 msgstr "_Bắt đầu trình diễn"
1794
1795 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1796 msgid "Exit _full screen"
1797 msgstr "_Thoát chế độ toàn màn hình"
1798
1799 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1800 msgid "_Full screen"
1801 msgstr "_Toàn màn hình"
1802
1803 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1804 msgid "C_lose window"
1805 msgstr "Đón_g cửa sổ"
1806
1807 #: src/info.c:392
1808 msgid "File size:"
1809 msgstr "Kích thước tập tin:"
1810
1811 #: src/info.c:394
1812 msgid "Dimensions:"
1813 msgstr "Cỡ ảnh:"
1814
1815 #: src/info.c:395
1816 msgid "Transparent:"
1817 msgstr "Trong suốt:"
1818
1819 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1820 msgid "Image size:"
1821 msgstr "Kích thước ảnh:"
1822
1823 #: src/info.c:398
1824 msgid "Compress ratio:"
1825 msgstr "Tỷ lệ nén:"
1826
1827 #: src/info.c:399
1828 msgid "File type:"
1829 msgstr "Loại tập tin:"
1830
1831 #: src/info.c:401
1832 msgid "Owner:"
1833 msgstr "Chủ sở hữu:"
1834
1835 #: src/info.c:402
1836 msgid "Group:"
1837 msgstr "Nhóm:"
1838
1839 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1840 msgid "General"
1841 msgstr "Chung"
1842
1843 #: src/info.c:531
1844 #, c-format
1845 msgid "Image %d of %d"
1846 msgstr "Ảnh %d trên %d"
1847
1848 #: src/info.c:778
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Image properties"
1851 msgstr "Thuộc tính ảnh - Geeqie"
1852
1853 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1854 msgid "Ascending"
1855 msgstr "Xuôi"
1856
1857 #: src/layout.c:384
1858 #, c-format
1859 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/layout.c:385
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Color profiles not supported"
1865 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
1866
1867 #: src/layout.c:410
1868 msgid "Use _color profiles"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/layout.c:415
1872 msgid "Use profile from _image"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1876 #, c-format
1877 msgid "Input _%d:"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/layout.c:422
1881 msgid "AdobeRGB compatible"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/layout.c:464
1885 msgid "_Screen profile"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/layout.c:531
1889 msgid " Slideshow"
1890 msgstr " Trình diễn"
1891
1892 #: src/layout.c:535
1893 msgid " Paused"
1894 msgstr " Tạm dừng"
1895
1896 #: src/layout.c:552
1897 #, c-format
1898 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1899 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)%s"
1900
1901 #: src/layout.c:559
1902 #, c-format
1903 msgid "%s, %d files%s"
1904 msgstr "%s, %d tập tin%s"
1905
1906 #: src/layout.c:564
1907 #, c-format
1908 msgid "%d files%s"
1909 msgstr "%d tập tin%s"
1910
1911 #: src/layout.c:593
1912 #, c-format
1913 msgid "(no read permission) %s bytes"
1914 msgstr "(không có quyền đọc) %s byte"
1915
1916 #: src/layout.c:597
1917 #, c-format
1918 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1919 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1920
1921 #: src/layout.c:605
1922 #, c-format
1923 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1924 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1925
1926 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1927 msgid "Tools"
1928 msgstr "Công cụ"
1929
1930 #: src/layout.c:1983
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Invalid geometry\n"
1933 msgstr "Thư mục không hợp lệ"
1934
1935 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1936 msgid "Files"
1937 msgstr "Tập tin"
1938
1939 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1940 msgid "Image"
1941 msgstr "Ảnh"
1942
1943 #: src/layout_config.c:364
1944 msgid "(drag to change order)"
1945 msgstr "(kéo để đổi thứ tự)"
1946
1947 #: src/layout_image.c:816
1948 msgid "Hide file _list"
1949 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
1950
1951 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "_%d %s..."
1954 msgstr "bằng %s..."
1955
1956 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "_%d (unknown)..."
1959 msgstr "bằng (không biết)..."
1960
1961 #: src/layout_util.c:893
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "_%d empty"
1964 msgstr "rỗng"
1965
1966 #: src/layout_util.c:1037
1967 msgid "_File"
1968 msgstr "_Tập tin"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1038
1971 msgid "_Go"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1975 msgid "_Edit"
1976 msgstr "_Hiệu chỉnh"
1977
1978 #: src/layout_util.c:1040
1979 #, fuzzy
1980 msgid "_Select"
1981 msgstr "Phần chọn"
1982
1983 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1984 msgid "_Adjust"
1985 msgstr "Điều _chỉnh"
1986
1987 #: src/layout_util.c:1043
1988 #, fuzzy
1989 msgid "_View Directory as"
1990 msgstr "Tạo thư mục mới"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1044
1993 #, fuzzy
1994 msgid "_Zoom"
1995 msgstr "Thu/Phóng"
1996
1997 #: src/layout_util.c:1045
1998 msgid "_Split"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/layout_util.c:1046
2002 msgid "_Help"
2003 msgstr "Trợ _giúp"
2004
2005 #: src/layout_util.c:1048
2006 #, fuzzy
2007 msgid "_First Image"
2008 msgstr "ảnh đầu"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_Previous Image"
2013 msgstr "ảnh trước"
2014
2015 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2016 #, fuzzy
2017 msgid "_Next Image"
2018 msgstr "ảnh kế"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1055
2021 #, fuzzy
2022 msgid "_Last Image"
2023 msgstr "ảnh cuối"
2024
2025 #: src/layout_util.c:1058
2026 msgid "New _window"
2027 msgstr "Tạo _cửa sổ mới"
2028
2029 #: src/layout_util.c:1059
2030 msgid "_New collection"
2031 msgstr "Tạo _tập ảnh mới"
2032
2033 #: src/layout_util.c:1060
2034 msgid "_Open collection..."
2035 msgstr "_Mở tập ảnh..."
2036
2037 #: src/layout_util.c:1061
2038 msgid "Open _recent"
2039 msgstr "Mở _gần đây"
2040
2041 #: src/layout_util.c:1062
2042 msgid "_Search..."
2043 msgstr "Tì_m..."
2044
2045 #: src/layout_util.c:1064
2046 msgid "Pan _view"
2047 msgstr "Khung xem _Pan"
2048
2049 #: src/layout_util.c:1065
2050 msgid "_Print..."
2051 msgstr "_In..."
2052
2053 #: src/layout_util.c:1066
2054 msgid "N_ew folder..."
2055 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
2056
2057 #: src/layout_util.c:1075
2058 msgid "_Quit"
2059 msgstr "T_hoát"
2060
2061 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2062 msgid "_Rotate clockwise"
2063 msgstr "_Quay chiều thuận"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2066 msgid "Rotate _counterclockwise"
2067 msgstr "Quay chiều _nghịch"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1090
2070 msgid "Rotate 1_80"
2071 msgstr "Quay _180"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2074 msgid "_Mirror"
2075 msgstr "_Phản xạ"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2078 msgid "_Flip"
2079 msgstr "_Lật"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Toggle _grayscale"
2084 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
2085
2086 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2087 #, fuzzy
2088 msgid "_Original state"
2089 msgstr "Tên gốc"
2090
2091 #: src/layout_util.c:1097
2092 msgid "Select _all"
2093 msgstr "Chọn tất _cả"
2094
2095 #: src/layout_util.c:1098
2096 msgid "Select _none"
2097 msgstr "_Bỏ chọn"
2098
2099 #: src/layout_util.c:1099
2100 #, fuzzy
2101 msgid "_Invert Selection"
2102 msgstr "Phần chọn"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1101
2105 msgid "P_references..."
2106 msgstr "_Tuỳ thích..."
2107
2108 #: src/layout_util.c:1102
2109 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2110 msgstr "Bảo trì ả_nh mẫu..."
2111
2112 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2113 msgid "_Zoom to fit"
2114 msgstr "Phóng vừa _khít"
2115
2116 #: src/layout_util.c:1114
2117 msgid "Fit _Horizontally"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/layout_util.c:1115
2121 msgid "Fit _Vorizontally"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/layout_util.c:1116
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Zoom _2:1"
2127 msgstr "Phóng _1:1"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1117
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Zoom _3:1"
2132 msgstr "Phóng _1:1"
2133
2134 #: src/layout_util.c:1118
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Zoom _4:1"
2137 msgstr "Phóng _1:1"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1119
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Zoom 1:2"
2142 msgstr "Phóng _1:1"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1120
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Zoom 1:3"
2147 msgstr "Phóng _1:1"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1121
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Zoom 1:4"
2152 msgstr "Phóng _1:1"
2153
2154 #: src/layout_util.c:1124
2155 #, fuzzy
2156 msgid "_View in new window"
2157 msgstr "Xem trong cửa sổ mớ_i"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2160 msgid "F_ull screen"
2161 msgstr "_Toàn màn hình"
2162
2163 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Escape"
2166 msgstr "ảnh ngang"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1131
2169 msgid "_Image Overlay"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/layout_util.c:1132
2173 msgid "Histogram _channels"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/layout_util.c:1133
2177 msgid "Histogram _log mode"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/layout_util.c:1134
2181 msgid "_Hide file list"
2182 msgstr "Ẩn _danh sách tập tin"
2183
2184 #: src/layout_util.c:1135
2185 #, fuzzy
2186 msgid "_Pause slideshow"
2187 msgstr "_Tạm dừng trình diễn"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1136
2190 msgid "_Refresh"
2191 msgstr "_Cập nhật"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1138
2194 msgid "_Contents"
2195 msgstr "_Nội dung"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1139
2198 msgid "_Keyboard shortcuts"
2199 msgstr "_Phím tắt"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1140
2202 msgid "_Release notes"
2203 msgstr "_Ghi chú về phiên bản này"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1141
2206 msgid "_About"
2207 msgstr "_Giới thiệu"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2210 msgid "_Thumbnails"
2211 msgstr "Ả_nh mẫu"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1146
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Show _Marks"
2216 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1147
2219 msgid "_Float file list"
2220 msgstr "Danh sách tập tin _rời"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1148
2223 msgid "Hide tool_bar"
2224 msgstr "Ẩn thanh _công cụ"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1149
2227 msgid "_Keywords"
2228 msgstr "_Từ khoá"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1150
2231 msgid "E_xif data"
2232 msgstr "Dữ liệu E_xif"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1151
2235 msgid "Sort _manager"
2236 msgstr "Bộ quản lý _sắp xếp"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1152
2239 msgid "Co_nnected scroll"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/layout_util.c:1153
2243 msgid "C_onnected zoom"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/layout_util.c:1154
2247 msgid "Toggle _slideshow"
2248 msgstr "_Bật/Tắt trình diễn"
2249
2250 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2251 msgid "_List"
2252 msgstr "_Danh sách"
2253
2254 #: src/layout_util.c:1159
2255 msgid "I_cons"
2256 msgstr "_Biểu tượng:"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1163
2259 msgid "Horizontal"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/layout_util.c:1164
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Vertical"
2265 msgstr "một phần"
2266
2267 #: src/layout_util.c:1165
2268 msgid "Quad"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/layout_util.c:1166
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Single"
2274 msgstr "Kích thước"
2275
2276 #: src/layout_util.c:1354
2277 #, c-format
2278 msgid "Mark _%d"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2282 #, c-format
2283 msgid "_Set mark %d"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2287 #, c-format
2288 msgid "_Reset mark %d"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2292 #, c-format
2293 msgid "_Toggle mark %d"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "_Select mark %d"
2299 msgstr "Chọn tất cả"
2300
2301 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "_Add mark %d"
2304 msgstr "Thêm Đánh dấu"
2305
2306 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2307 #, c-format
2308 msgid "_Intersection with mark %d"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2312 #, c-format
2313 msgid "_Unselect mark %d"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/layout_util.c:1547
2317 msgid "Show thumbnails"
2318 msgstr "Hiện ảnh mẫu"
2319
2320 #: src/layout_util.c:1552
2321 msgid "Change to home folder"
2322 msgstr "Về thư mục cá nhân"
2323
2324 #: src/layout_util.c:1554
2325 msgid "Refresh file list"
2326 msgstr "Cập nhật danh sách tập tin"
2327
2328 #: src/layout_util.c:1556
2329 msgid "Zoom in"
2330 msgstr "Phóng to"
2331
2332 #: src/layout_util.c:1558
2333 msgid "Zoom out"
2334 msgstr "Thu nhỏ"
2335
2336 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2337 msgid "Fit image to window"
2338 msgstr "Phóng vừa khít cửa sổ"
2339
2340 #: src/layout_util.c:1562
2341 msgid "Set zoom 1:1"
2342 msgstr "Đặt tỷ lệ phóng 1:1"
2343
2344 #: src/layout_util.c:1564
2345 msgid "Configure options"
2346 msgstr "Cấu hình tùy chọn"
2347
2348 #: src/layout_util.c:1565
2349 msgid "_Float"
2350 msgstr "_Trôi nổi"
2351
2352 #: src/layout_util.c:1566
2353 msgid "Float Controls"
2354 msgstr "Điều khiển rời"
2355
2356 #. something went badly wrong
2357 #: src/lirc.c:184
2358 #, c-format
2359 msgid "disconnected from LIRC\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/lirc.c:199
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Could not init LIRC support\n"
2365 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2366
2367 #: src/lirc.c:206
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "could not read LIRC config file\n"
2371 "please read the documentation of LIRC to \n"
2372 "know how to create a proper config file\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/main.c:391
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid ""
2378 "Usage: %s [options] [path]\n"
2379 "\n"
2380 msgstr ""
2381 "Cách dùng: gqview [tùy chọn] [đường dẫn]\n"
2382 "\n"
2383
2384 #: src/main.c:392
2385 msgid "valid options are:\n"
2386 msgstr "tùy chọn hợp lệ là:\n"
2387
2388 #: src/main.c:393
2389 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2390 msgstr "  +t, --with-tools           buộc hiển thị công cụ\n"
2391
2392 #: src/main.c:394
2393 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2394 msgstr "  -t, --without-tools        buộc ẩn công cụ\n"
2395
2396 #: src/main.c:395
2397 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2398 msgstr "  -f, --fullscreen           chạy trong chế độ toàn màn hình\n"
2399
2400 #: src/main.c:396
2401 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2402 msgstr "  -s, --slideshow            chạy trong chế độ trình diễn\n"
2403
2404 #: src/main.c:397
2405 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2406 msgstr "  -l, --list                 mở cửa sổ tập ảnh ở chế độ dòng lệnh\n"
2407
2408 #: src/main.c:398
2409 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/main.c:399
2413 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2414 msgstr "  -r, --remote               gửi lệnh sau để mở cửa sổ\n"
2415
2416 #: src/main.c:400
2417 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2418 msgstr "  -rh,--remote-help          in danh sách lệnh ở xa\n"
2419
2420 #: src/main.c:402
2421 #, fuzzy
2422 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2423 msgstr "  --debug                    xuất thông tin debug\n"
2424
2425 #: src/main.c:404
2426 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2427 msgstr "  -v, --version              in thông tin về phiên bản\n"
2428
2429 #: src/main.c:405
2430 msgid ""
2431 "  -h, --help                 show this message\n"
2432 "\n"
2433 msgstr ""
2434 "  -h, --help                 hiện thông báo này\n"
2435 "\n"
2436
2437 #: src/main.c:417
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "invalid or ignored: %s\n"
2441 "Use --help for options\n"
2442 msgstr ""
2443 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
2444 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
2445
2446 #: src/main.c:445
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2449 msgstr ""
2450 "không hợp lệ hoặc bị bỏ qua: %s\n"
2451 "Dùng --help để biết các tùy chọn hợp lệ\n"
2452
2453 #: src/main.c:454
2454 msgid ""
2455 "\n"
2456 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/main.c:539
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2462 msgstr "Đang tạo thư mục Geeqie: %s\n"
2463
2464 #: src/main.c:543
2465 #, c-format
2466 msgid "Could not create dir:%s\n"
2467 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
2468
2469 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2470 msgid "Home"
2471 msgstr "Nhà"
2472
2473 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2474 msgid "Desktop"
2475 msgstr "Desktop"
2476
2477 #: src/main.c:680
2478 #, fuzzy
2479 msgid "exit"
2480 msgstr "Thoát"
2481
2482 #: src/main.c:685
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Quit %s"
2485 msgstr "T_hoát"
2486
2487 #: src/main.c:687
2488 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2489 msgstr "Tập ảnh đã bị thay đổi. Vẫn thoát chứ?"
2490
2491 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2492 msgid "Command line"
2493 msgstr "Dòng lệnh"
2494
2495 #: src/menu.c:117
2496 msgid "Sort by size"
2497 msgstr "Sắp theo kích thước"
2498
2499 #: src/menu.c:120
2500 msgid "Sort by date"
2501 msgstr "Sắp theo ngày"
2502
2503 #: src/menu.c:123
2504 msgid "Unsorted"
2505 msgstr "Không sắp"
2506
2507 #: src/menu.c:126
2508 msgid "Sort by path"
2509 msgstr "Sắp theo đường dẫn"
2510
2511 #: src/menu.c:129
2512 msgid "Sort by number"
2513 msgstr "Sắp theo số"
2514
2515 #: src/menu.c:133
2516 msgid "Sort by name"
2517 msgstr "Sắp theo tên"
2518
2519 #: src/menu.c:184
2520 msgid "Sort"
2521 msgstr "Sắp xếp"
2522
2523 #: src/menu.c:209
2524 msgid "Rotate _180"
2525 msgstr "Quay _180"
2526
2527 #: src/pan-view.c:470
2528 #, c-format
2529 msgid "%d images, %s"
2530 msgstr "%d ảnh, %s"
2531
2532 #: src/pan-view.c:480
2533 #, c-format
2534 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2535 msgstr "Khung xem Pan không hỗ trợ thư mục \"%s\"."
2536
2537 #: src/pan-view.c:481
2538 msgid "Folder not supported"
2539 msgstr "Thư mục không được hỗ trợ"
2540
2541 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2542 msgid "Reading image data..."
2543 msgstr "Đang đọc dữ liệu ảnh..."
2544
2545 #: src/pan-view.c:1158
2546 msgid "Sorting images..."
2547 msgstr "Đang sắp ảnh..."
2548
2549 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2550 msgid "Date:"
2551 msgstr "Ngày:"
2552
2553 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2554 msgid "Size:"
2555 msgstr "Kích thước:"
2556
2557 #: src/pan-view.c:1650
2558 msgid "path found"
2559 msgstr "tìm ra đường dẫn"
2560
2561 #: src/pan-view.c:1650
2562 msgid "filename found"
2563 msgstr "không tìm được tên tập tin"
2564
2565 #: src/pan-view.c:1698
2566 msgid "partial match"
2567 msgstr "khớp một phần"
2568
2569 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2570 msgid "no match"
2571 msgstr "không tìm ra"
2572
2573 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2574 msgid "Folder not found"
2575 msgstr "Không tìm được thư mục"
2576
2577 #: src/pan-view.c:2269
2578 msgid "The entered path is not a folder"
2579 msgstr "Đường dẫn nhập vào không phải thư mục"
2580
2581 #: src/pan-view.c:2368
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Pan View"
2584 msgstr "Khung xem _Pan"
2585
2586 #: src/pan-view.c:2393
2587 msgid "Timeline"
2588 msgstr "Trục thời gian"
2589
2590 #: src/pan-view.c:2394
2591 msgid "Calendar"
2592 msgstr "Xoá"
2593
2594 #: src/pan-view.c:2396
2595 msgid "Folders (flower)"
2596 msgstr "Thư mục (hoa)"
2597
2598 #: src/pan-view.c:2397
2599 msgid "Grid"
2600 msgstr "Lưới"
2601
2602 #: src/pan-view.c:2406
2603 msgid "Dots"
2604 msgstr "Chấm"
2605
2606 #: src/pan-view.c:2407
2607 msgid "No Images"
2608 msgstr "Không có ảnh"
2609
2610 #: src/pan-view.c:2408
2611 msgid "Small Thumbnails"
2612 msgstr "Ảnh mẫu nhỏ"
2613
2614 #: src/pan-view.c:2409
2615 msgid "Normal Thumbnails"
2616 msgstr "Ảnh mẫu thường"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2410
2619 msgid "Large Thumbnails"
2620 msgstr "Ảnh mẫu lớn"
2621
2622 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2623 msgid "1:10 (10%)"
2624 msgstr "1:10 (10%)"
2625
2626 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2627 msgid "1:4 (25%)"
2628 msgstr "1:4 (25%)"
2629
2630 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2631 msgid "1:3 (33%)"
2632 msgstr "1:3 (33%)"
2633
2634 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2635 msgid "1:2 (50%)"
2636 msgstr "1:2 (50%)"
2637
2638 #: src/pan-view.c:2415
2639 msgid "1:1 (100%)"
2640 msgstr "1:1 (100%)"
2641
2642 #: src/pan-view.c:2463
2643 msgid "Find:"
2644 msgstr "Tìm:"
2645
2646 #: src/pan-view.c:2506
2647 msgid "Use Exif date"
2648 msgstr "Dùng ngày E_xif"
2649
2650 #: src/pan-view.c:2519
2651 msgid "Find"
2652 msgstr "Tìm"
2653
2654 #: src/pan-view.c:2586
2655 msgid "Pan View Performance"
2656 msgstr "Hiệu sưất Khung xem Pan"
2657
2658 #: src/pan-view.c:2593
2659 msgid "Pan view performance may be poor."
2660 msgstr "Hiệu suất Khung xem Pan có thể thấp."
2661
2662 #: src/pan-view.c:2594
2663 msgid ""
2664 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2665 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2666 "performance."
2667 msgstr ""
2668 "Để cải thiện hiệu suất khung xem Pan, có thể bật các tuỳ chọn sau đây. Chú ý "
2669 "rằng cả hai tuỳ chọn phải bật để thấy thay đổi về hiệu suất."
2670
2671 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2672 msgid "Cache thumbnails"
2673 msgstr "Lưu lại ảnh mẫu"
2674
2675 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2676 msgid "Use shared thumbnail cache"
2677 msgstr "Dùng cache ảnh mẫu chia sẻ"
2678
2679 #: src/pan-view.c:2610
2680 msgid "Do not show this dialog again"
2681 msgstr "Đừng hiện hộp thoại này lần nữa"
2682
2683 #: src/pan-view.c:2831
2684 msgid "Sort by E_xif date"
2685 msgstr "Sắp theo ngày E_xif"
2686
2687 #: src/pan-view.c:2837
2688 msgid "_Show Exif information"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/pan-view.c:2839
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Show im_age"
2694 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
2695
2696 #: src/pan-view.c:2843
2697 #, fuzzy
2698 msgid "_None"
2699 msgstr "Không"
2700
2701 #: src/pan-view.c:2847
2702 #, fuzzy
2703 msgid "_Full size"
2704 msgstr "Đúng kích thước"
2705
2706 #. note: the order is important, it must match the values of
2707 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2708 #: src/preferences.c:402
2709 msgid "Never"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/preferences.c:403
2713 msgid "If set"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/preferences.c:404
2717 msgid "Always"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/preferences.c:451
2721 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2722 msgstr "Gần nhất (xấu nhất, nhanh nhất)"
2723
2724 #: src/preferences.c:453
2725 msgid "Tiles"
2726 msgstr "Lợp"
2727
2728 #: src/preferences.c:455
2729 msgid "Bilinear"
2730 msgstr "Song tuyến tính"
2731
2732 #: src/preferences.c:457
2733 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2734 msgstr "Hyper (tốt nhất, chậm nhất)"
2735
2736 #: src/preferences.c:485
2737 msgid "None"
2738 msgstr "Không"
2739
2740 #: src/preferences.c:486
2741 msgid "Normal"
2742 msgstr "Thường"
2743
2744 #: src/preferences.c:487
2745 msgid "Best"
2746 msgstr "Tốt nhất"
2747
2748 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2749 msgid "Custom"
2750 msgstr "Tự chọn"
2751
2752 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2753 msgid "Reset filters"
2754 msgstr "Xóa bộ lọc"
2755
2756 #: src/preferences.c:716
2757 msgid ""
2758 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2759 "Continue?"
2760 msgstr ""
2761 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2762 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2763
2764 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2765 msgid "Reset editors"
2766 msgstr "Đặt lại trình soạn thảo"
2767
2768 #: src/preferences.c:754
2769 msgid ""
2770 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2771 "Continue?"
2772 msgstr ""
2773 "Hành động này sẽ đặt lại lệnh hiệu chỉnh về mặc định.\n"
2774 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2775
2776 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2777 msgid "Clear trash"
2778 msgstr "Đổ rác"
2779
2780 #: src/preferences.c:782
2781 msgid "This will remove the trash contents."
2782 msgstr "Hành động này sẽ loại bỏ những thứ có trong sọt rác."
2783
2784 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2785 msgid "Reset image overlay template string"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/preferences.c:830
2789 #, fuzzy
2790 msgid ""
2791 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2792 "Continue?"
2793 msgstr ""
2794 "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
2795 "Bạn có muốn thực hiện không?"
2796
2797 #: src/preferences.c:861
2798 msgid "Startup"
2799 msgstr "Khởi động"
2800
2801 #: src/preferences.c:863
2802 msgid "Restore folder on startup"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/preferences.c:876
2806 msgid "Use current"
2807 msgstr "Thư mục hiện tại"
2808
2809 #: src/preferences.c:879
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Use last path"
2812 msgstr "Chọn đường dẫn"
2813
2814 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2815 msgid "Quality:"
2816 msgstr "Chất lượng:"
2817
2818 #: src/preferences.c:902
2819 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2820 msgstr "Lưu ảnh mẫu vào .thumbnails"
2821
2822 #: src/preferences.c:906
2823 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2824 msgstr "Dùng ảnh mẫu xvpics nếu có (chỉ đọc)"
2825
2826 #: src/preferences.c:910
2827 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2828 msgstr "Tạo ảnh mẫu jpeg nhanh hơn (giảm chất lượng)"
2829
2830 #: src/preferences.c:913
2831 msgid "Slide show"
2832 msgstr "Xem trình diễn"
2833
2834 #: src/preferences.c:916
2835 msgid "Delay between image change:"
2836 msgstr "Khoảng chờ đổi ảnh:"
2837
2838 #: src/preferences.c:916
2839 msgid "seconds"
2840 msgstr "giây"
2841
2842 #: src/preferences.c:922
2843 msgid "Random"
2844 msgstr "Ngẫu nhiên"
2845
2846 #: src/preferences.c:923
2847 msgid "Repeat"
2848 msgstr "Lặp lại"
2849
2850 #: src/preferences.c:944
2851 msgid "Zoom"
2852 msgstr "Thu/Phóng"
2853
2854 #: src/preferences.c:947
2855 msgid "Dithering method:"
2856 msgstr "Cách dither:"
2857
2858 #: src/preferences.c:952
2859 msgid "Two pass zooming"
2860 msgstr "Phóng to/thu nhỏ 2 pha"
2861
2862 #: src/preferences.c:955
2863 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2864 msgstr "Cho phép phóng to ảnh để vừa khít"
2865
2866 #: src/preferences.c:959
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2869 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2870
2871 #: src/preferences.c:967
2872 msgid "Zoom increment:"
2873 msgstr "Độ phóng:"
2874
2875 #: src/preferences.c:972
2876 msgid "When new image is selected:"
2877 msgstr "Khi ảnh mới được chọn:"
2878
2879 #: src/preferences.c:975
2880 msgid "Zoom to original size"
2881 msgstr "Phóng cỡ ảnh ban đầu"
2882
2883 #: src/preferences.c:981
2884 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2885 msgstr "Dùng thiết lập sau trước đó"
2886
2887 #: src/preferences.c:985
2888 msgid "Appearance"
2889 msgstr "Diện mạo"
2890
2891 #: src/preferences.c:987
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Custom border color"
2894 msgstr "Máy in tự chọn"
2895
2896 #: src/preferences.c:990
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Border color"
2899 msgstr "Nền đen"
2900
2901 #: src/preferences.c:993
2902 msgid "Convenience"
2903 msgstr "Tiện dụng"
2904
2905 #: src/preferences.c:995
2906 msgid "Refresh on file change"
2907 msgstr "Cập nhật khi tập tin thay đổi"
2908
2909 #: src/preferences.c:997
2910 msgid "Preload next image"
2911 msgstr "Nạp trước ảnh kế"
2912
2913 #: src/preferences.c:999
2914 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2915 msgstr "Tự động quay ảnh dùng thông tin Exif"
2916
2917 #: src/preferences.c:1016
2918 msgid "Windows"
2919 msgstr "Cửa sổ"
2920
2921 #: src/preferences.c:1019
2922 msgid "State"
2923 msgstr "Trạng thái"
2924
2925 #: src/preferences.c:1021
2926 msgid "Remember window positions"
2927 msgstr "Nhớ vị trí cửa sổ"
2928
2929 #: src/preferences.c:1023
2930 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2931 msgstr "Nhớ trạng thái cửa sổ (trôi nổi/ẩn)"
2932
2933 #: src/preferences.c:1028
2934 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2935 msgstr "Khít cửa sổ vừa ảnh khi ẩn/tách rời công cụ"
2936
2937 #: src/preferences.c:1032
2938 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2939 msgstr "Kích thước giới hạn khi tự chỉnh cỡ cửa sổ (%):"
2940
2941 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2942 msgid "Layout"
2943 msgstr "Bố trí"
2944
2945 #: src/preferences.c:1066
2946 msgid "Filtering"
2947 msgstr "Lọc"
2948
2949 #: src/preferences.c:1071
2950 msgid "Show hidden files or folders"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/preferences.c:1073
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Show dot directory"
2956 msgstr "Tạo thư mục mới"
2957
2958 #: src/preferences.c:1075
2959 msgid "Case sensitive sort"
2960 msgstr "Sắp phân biệt hoa/thường"
2961
2962 #: src/preferences.c:1078
2963 msgid "Disable File Filtering"
2964 msgstr "Tắt lọc tập tin"
2965
2966 #: src/preferences.c:1082
2967 msgid "Grouping sidecar extensions"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/preferences.c:1089
2971 msgid "File types"
2972 msgstr "Loại tập tin"
2973
2974 #: src/preferences.c:1111
2975 msgid "Filter"
2976 msgstr "Bộ lọc"
2977
2978 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
2979 msgid "Defaults"
2980 msgstr "Mặc định"
2981
2982 #: src/preferences.c:1177
2983 msgid "Editors"
2984 msgstr "Bộ hiệu chỉnh"
2985
2986 #: src/preferences.c:1183
2987 msgid "#"
2988 msgstr "#"
2989
2990 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
2991 msgid "Menu name"
2992 msgstr "Tên menu"
2993
2994 #: src/preferences.c:1189
2995 msgid "Command Line"
2996 msgstr "Dòng lệnh"
2997
2998 #: src/preferences.c:1261
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Properties"
3001 msgstr "_Thuộc tính"
3002
3003 #: src/preferences.c:1279
3004 msgid "What to show in properties dialog:"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/preferences.c:1316
3008 msgid "Advanced"
3009 msgstr "Nâng cao"
3010
3011 #: src/preferences.c:1337
3012 msgid "Smooth image flip"
3013 msgstr "Lật ảnh mượt"
3014
3015 #: src/preferences.c:1339
3016 msgid "Disable screen saver"
3017 msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình"
3018
3019 #: src/preferences.c:1343
3020 msgid "Overlay Screen Display"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/preferences.c:1345
3024 msgid "Always show image overlay at startup"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/preferences.c:1347
3028 msgid "Image overlay template"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/preferences.c:1361
3032 msgid ""
3033 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3034 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3035 "date%</i>,\n"
3036 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3037 "(resolution)\n"
3038 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3039 "the formatted camera name,\n"
3040 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3041 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3042 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3043 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3044 "variables with a separator.\n"
3045 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3046 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3047 "80 mm\",\n"
3048 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3049 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3050 "disappear when no data is available.\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/preferences.c:1393
3054 msgid "Delete"
3055 msgstr "Xóa"
3056
3057 #: src/preferences.c:1395
3058 msgid "Confirm file delete"
3059 msgstr "Xác nhận xóa tập tin"
3060
3061 #: src/preferences.c:1397
3062 msgid "Enable Delete key"
3063 msgstr "Dùng phím Delete"
3064
3065 #: src/preferences.c:1400
3066 msgid "Safe delete"
3067 msgstr "Xóa an toàn"
3068
3069 #: src/preferences.c:1418
3070 msgid "Maximum size:"
3071 msgstr "Kích thước tối đa"
3072
3073 #: src/preferences.c:1418
3074 msgid "MB"
3075 msgstr "MB"
3076
3077 #: src/preferences.c:1421
3078 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/preferences.c:1423
3082 msgid "View"
3083 msgstr "Xem"
3084
3085 #: src/preferences.c:1434
3086 msgid "Behavior"
3087 msgstr "Hành vi"
3088
3089 #: src/preferences.c:1436
3090 msgid "Rectangular selection in icon view"
3091 msgstr "Vùng chọn chữ nhật trong khung xem biểu tượng"
3092
3093 #: src/preferences.c:1439
3094 msgid "Descend folders in tree view"
3095 msgstr "Thư mục con khi dùng cây"
3096
3097 #: src/preferences.c:1442
3098 msgid "In place renaming"
3099 msgstr "Đổi tên tại chỗ"
3100
3101 #: src/preferences.c:1445
3102 msgid ""
3103 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3104 "clipboard"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/preferences.c:1448
3108 msgid "Open recent list maximum size"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/preferences.c:1451
3112 msgid "Drag'n drop icon size"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/preferences.c:1454
3116 msgid "Navigation"
3117 msgstr "Duyệt"
3118
3119 #: src/preferences.c:1456
3120 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3121 msgstr "Cuộn bàn phím lũy tiến"
3122
3123 #: src/preferences.c:1458
3124 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3125 msgstr "Dùng mouse wheel cuộn ảnh"
3126
3127 #: src/preferences.c:1461
3128 msgid "Miscellaneous"
3129 msgstr "Linh tinh"
3130
3131 #: src/preferences.c:1463
3132 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/preferences.c:1466
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3138 msgstr "Lưu từ khoá và ghi chú vào ảnh gốc"
3139
3140 #: src/preferences.c:1469
3141 msgid "Custom similarity threshold:"
3142 msgstr "Ngưỡng tương tự (tự chọn):"
3143
3144 #: src/preferences.c:1472
3145 msgid "Image loading and caching"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/preferences.c:1474
3149 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3150 msgstr "Kích thước cache offscreen (Mb mỗi ảnh):"
3151
3152 #: src/preferences.c:1477
3153 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/preferences.c:1481
3157 msgid "Image idle loop read count:"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/preferences.c:1486
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Color profiles"
3163 msgstr "Mọi tập tin"
3164
3165 #: src/preferences.c:1494
3166 msgid "Type"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/preferences.c:1500
3170 #, fuzzy
3171 msgid "File"
3172 msgstr "Tập tin:"
3173
3174 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Select color profile"
3177 msgstr "Chọn thư mục"
3178
3179 #: src/preferences.c:1533
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Screen:"
3182 msgstr "Screen"
3183
3184 #: src/preferences.c:1544
3185 msgid "Debugging"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/preferences.c:1546
3189 msgid "Debug level:"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/preferences.c:1562
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Preferences"
3195 msgstr "_Tuỳ thích..."
3196
3197 #: src/preferences.c:1685
3198 #, fuzzy
3199 msgid "About"
3200 msgstr "_Giới thiệu"
3201
3202 #: src/preferences.c:1702
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid ""
3205 "%s %s\n"
3206 "\n"
3207 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3208 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3209 "website: %s\n"
3210 "email: %s\n"
3211 "\n"
3212 "Released under the GNU General Public License"
3213 msgstr ""
3214 "Geeqie %s\n"
3215 "\n"
3216 "Bản quyền (c) %s John Ellis\n"
3217 "website: %s\n"
3218 "email: %s\n"
3219 "\n"
3220 "Phân phối theo giấy phép GNU GPL"
3221
3222 #: src/preferences.c:1721
3223 msgid "Credits..."
3224 msgstr "Công lao..."
3225
3226 #: src/print.c:117
3227 msgid "Selection"
3228 msgstr "Phần chọn"
3229
3230 #: src/print.c:118
3231 msgid "All"
3232 msgstr "Tất cả"
3233
3234 #: src/print.c:129
3235 msgid "One image per page"
3236 msgstr "Một ảnh mỗi trang"
3237
3238 #: src/print.c:130
3239 msgid "Proof sheet"
3240 msgstr "Trang bảo đảm"
3241
3242 #: src/print.c:143
3243 msgid "Default printer"
3244 msgstr "Máy in mặc định"
3245
3246 #: src/print.c:144
3247 msgid "Custom printer"
3248 msgstr "Máy in tự chọn"
3249
3250 #: src/print.c:145
3251 msgid "PostScript file"
3252 msgstr "Tập tin PostScript"
3253
3254 #: src/print.c:146
3255 msgid "Image file"
3256 msgstr "Tập tin ảnh"
3257
3258 #: src/print.c:160
3259 msgid "jpeg, low quality"
3260 msgstr "jpeg, chất lượng thấp"
3261
3262 #: src/print.c:161
3263 msgid "jpeg, normal quality"
3264 msgstr "jpeg, chất lượng thường"
3265
3266 #: src/print.c:162
3267 msgid "jpeg, high quality"
3268 msgstr "jpeg, chất lượng cao"
3269
3270 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3271 msgid "points"
3272 msgstr "điểm"
3273
3274 #: src/print.c:358
3275 msgid "millimeters"
3276 msgstr "milimét"
3277
3278 #: src/print.c:359
3279 msgid "centimeters"
3280 msgstr "centimét"
3281
3282 #: src/print.c:360
3283 msgid "inches"
3284 msgstr "inch"
3285
3286 #: src/print.c:361
3287 msgid "picas"
3288 msgstr "pica"
3289
3290 #: src/print.c:366
3291 msgid "Portrait"
3292 msgstr "Ảnh đứng"
3293
3294 #: src/print.c:367
3295 msgid "Landscape"
3296 msgstr "Ảnh ngang"
3297
3298 #: src/print.c:373
3299 msgid "Letter"
3300 msgstr "Thư"
3301
3302 #. in 8.5 x 11
3303 #: src/print.c:374
3304 msgid "Legal"
3305 msgstr "Hợp pháp"
3306
3307 #. in 8.5 x 14
3308 #: src/print.c:375
3309 msgid "Executive"
3310 msgstr "Hành pháp"
3311
3312 #. in 7.25x 10.5
3313 #. mm 841 x 1189
3314 #. mm 594 x 841
3315 #. mm 420 x 594
3316 #. mm 297 x 420
3317 #. mm 210 x 297
3318 #. mm 148 x 210
3319 #. mm 105 x 148
3320 #. mm 353 x 500
3321 #. mm 250 x 353
3322 #. mm 176 x 250
3323 #. mm 125 x 176
3324 #: src/print.c:387
3325 msgid "Envelope #10"
3326 msgstr "Thư #10"
3327
3328 #. in 4.125 x 9.5
3329 #: src/print.c:388
3330 msgid "Envelope #9"
3331 msgstr "Thư #9"
3332
3333 #. in 3.875 x 8.875
3334 #: src/print.c:389
3335 msgid "Envelope C4"
3336 msgstr "Thư C4"
3337
3338 #. mm 229 x 324
3339 #: src/print.c:390
3340 msgid "Envelope C5"
3341 msgstr "Thư C5"
3342
3343 #. mm 162 x 229
3344 #: src/print.c:391
3345 msgid "Envelope C6"
3346 msgstr "Thư C6"
3347
3348 #. mm 114 x 162
3349 #: src/print.c:392
3350 msgid "Photo 6x4"
3351 msgstr "Ảnh 6x4"
3352
3353 #. in 6   x 4
3354 #: src/print.c:393
3355 msgid "Photo 8x10"
3356 msgstr "Ảnh 8x10"
3357
3358 #. in 8   x 10
3359 #: src/print.c:394
3360 msgid "Postcard"
3361 msgstr "Bưu thiếp"
3362
3363 #. mm 100 x 148
3364 #: src/print.c:395
3365 msgid "Tabloid"
3366 msgstr "Tin vắn"
3367
3368 #: src/print.c:551
3369 #, c-format
3370 msgid "page %d of %d"
3371 msgstr "trang %d trên %d"
3372
3373 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3374 msgid "Preview"
3375 msgstr "Xem trước"
3376
3377 #: src/print.c:1051
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Unable to open pipe for writing.\n"
3381 "\"%s\""
3382 msgstr ""
3383 "Không thể mở ống để ghi.\n"
3384 "\"%s\""
3385
3386 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3387 #: src/view_file_list.c:396
3388 #, c-format
3389 msgid "A file with name %s already exists."
3390 msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
3391
3392 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3393 #, c-format
3394 msgid "Failure writing to file %s"
3395 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin %s"
3396
3397 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3398 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3399 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3400 msgstr "Lỗi ghi SISPIPE vào máy in."
3401
3402 #: src/print.c:1982
3403 #, c-format
3404 msgid "Page %d"
3405 msgstr "Trang %d"
3406
3407 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3408 msgid "Printing error"
3409 msgstr "Lỗi in"
3410
3411 #: src/print.c:2008
3412 #, c-format
3413 msgid "An error occured printing to %s."
3414 msgstr "Lỗi khi in vào %s."
3415
3416 #: src/print.c:2012
3417 msgid "Details"
3418 msgstr "Chi tiết"
3419
3420 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Print"
3423 msgstr "Máy in"
3424
3425 #: src/print.c:2624
3426 #, c-format
3427 msgid "Printing %d pages to %s."
3428 msgstr "In %d trang vào %s."
3429
3430 #: src/print.c:2724
3431 msgid "Format:"
3432 msgstr "Dạng thức:"
3433
3434 #: src/print.c:2799
3435 msgid "Units:"
3436 msgstr "Đơn vị:"
3437
3438 #: src/print.c:2843
3439 msgid "Orientation:"
3440 msgstr "Hướng:"
3441
3442 #: src/print.c:2975
3443 msgid "Destination:"
3444 msgstr "Mô tả:"
3445
3446 #: src/print.c:3023
3447 msgid "<printer name>"
3448 msgstr "<tên máy in>"
3449
3450 #: src/print.c:3112
3451 msgid "Unlimited"
3452 msgstr "Không giới hạn"
3453
3454 #: src/print.c:3230
3455 msgid "Show"
3456 msgstr "Hiện"
3457
3458 #: src/print.c:3243
3459 msgid "Font"
3460 msgstr "Phông chữ"
3461
3462 #: src/print.c:3407
3463 msgid "Source"
3464 msgstr "Nguồn"
3465
3466 #: src/print.c:3423
3467 msgid "Proof size:"
3468 msgstr "Kích thước bảo đảm:"
3469
3470 #: src/print.c:3449
3471 msgid "Paper"
3472 msgstr "Giấy"
3473
3474 #: src/print.c:3472
3475 msgid "Margins"
3476 msgstr "Lề"
3477
3478 #: src/print.c:3474
3479 msgid "Left:"
3480 msgstr "Trái:"
3481
3482 #: src/print.c:3477
3483 msgid "Right:"
3484 msgstr "Phải:"
3485
3486 #: src/print.c:3480
3487 msgid "Top:"
3488 msgstr "Đỉnh:"
3489
3490 #: src/print.c:3483
3491 msgid "Bottom:"
3492 msgstr "Đáy:"
3493
3494 #: src/print.c:3492
3495 msgid "Printer"
3496 msgstr "Máy in"
3497
3498 #: src/print.c:3498
3499 msgid "Custom printer:"
3500 msgstr "Máy in tự chọn:"
3501
3502 #: src/print.c:3507
3503 msgid "File:"
3504 msgstr "Tập tin:"
3505
3506 #: src/print.c:3516
3507 msgid "File format:"
3508 msgstr "Định dạng tập tin:"
3509
3510 #: src/print.c:3521
3511 msgid "DPI:"
3512 msgstr "DPI:"
3513
3514 #: src/print.c:3529
3515 msgid "Remember print settings"
3516 msgstr "Nhớ thiết lập in"
3517
3518 #: src/rcfile.c:309
3519 #, c-format
3520 msgid "error saving config file: %s\n"
3521 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3522
3523 #: src/rcfile.c:583
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid ""
3526 "error saving config file: %s\n"
3527 "error: %s\n"
3528 msgstr "lỗi lưu tập tin cấu hình: %s\n"
3529
3530 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3531 #: src/remote.c:574
3532 msgid "next image"
3533 msgstr "ảnh kế"
3534
3535 #: src/remote.c:575
3536 msgid "previous image"
3537 msgstr "ảnh trước"
3538
3539 #: src/remote.c:576
3540 msgid "first image"
3541 msgstr "ảnh đầu"
3542
3543 #: src/remote.c:577
3544 msgid "last image"
3545 msgstr "ảnh cuối"
3546
3547 #: src/remote.c:578
3548 msgid "toggle full screen"
3549 msgstr "bật/tắt toàn màn hình"
3550
3551 #: src/remote.c:579
3552 msgid "start full screen"
3553 msgstr "vào toàn màn hình"
3554
3555 #: src/remote.c:580
3556 msgid "stop full screen"
3557 msgstr "thoát toàn màn hình"
3558
3559 #: src/remote.c:581
3560 msgid "toggle slide show"
3561 msgstr "bật/tắt trình diễn"
3562
3563 #: src/remote.c:582
3564 msgid "start slide show"
3565 msgstr "bắt đầu trình diễn"
3566
3567 #: src/remote.c:583
3568 msgid "stop slide show"
3569 msgstr "dừng trình diễn"
3570
3571 #: src/remote.c:584
3572 msgid "start recursive slide show"
3573 msgstr "bắt đầu trình diễn đệ quy"
3574
3575 #: src/remote.c:585
3576 msgid "set slide show delay in seconds"
3577 msgstr "đặt khoảng chờ trình diễn theo giây"
3578
3579 #: src/remote.c:586
3580 msgid "show tools"
3581 msgstr "hiện công cụ"
3582
3583 #: src/remote.c:587
3584 msgid "hide tools"
3585 msgstr "ẩn công cụ"
3586
3587 #: src/remote.c:588
3588 msgid "quit"
3589 msgstr "thoát"
3590
3591 #: src/remote.c:589
3592 msgid "open file"
3593 msgstr "mở tập tin"
3594
3595 #: src/remote.c:590
3596 msgid "open file in new window"
3597 msgstr "mở tập tin trong cửa sổ mới"
3598
3599 #: src/remote.c:656
3600 msgid "Remote command list:\n"
3601 msgstr "Danh sách lệnh từ xa:\n"
3602
3603 #: src/remote.c:713
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Remote %s not running, starting..."
3606 msgstr "Geeqie ở xa chưa chạy, đang khởi động..."
3607
3608 #: src/remote.c:849
3609 msgid "Remote not available\n"
3610 msgstr "Geeqie ở xa không sẵn sàng\n"
3611
3612 #: src/search.c:202
3613 msgid "folder"
3614 msgstr "thư mục"
3615
3616 #: src/search.c:203
3617 msgid "comments"
3618 msgstr "ghi chú"
3619
3620 #: src/search.c:204
3621 msgid "results"
3622 msgstr "kết quả"
3623
3624 #: src/search.c:208
3625 msgid "contains"
3626 msgstr "chứa"
3627
3628 #: src/search.c:209
3629 msgid "is"
3630 msgstr "là"
3631
3632 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3633 msgid "equal to"
3634 msgstr "bằng"
3635
3636 #: src/search.c:214
3637 msgid "less than"
3638 msgstr "nhỏ hơn"
3639
3640 #: src/search.c:215
3641 msgid "greater than"
3642 msgstr "lớn hơn"
3643
3644 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3645 msgid "between"
3646 msgstr "giữa"
3647
3648 #: src/search.c:221
3649 msgid "before"
3650 msgstr "trước"
3651
3652 #: src/search.c:222
3653 msgid "after"
3654 msgstr "sau"
3655
3656 #: src/search.c:227
3657 msgid "match all"
3658 msgstr "khớp tất cả"
3659
3660 #: src/search.c:228
3661 msgid "match any"
3662 msgstr "khớp bất kỳ"
3663
3664 #: src/search.c:229
3665 msgid "exclude"
3666 msgstr "loại trừ"
3667
3668 #: src/search.c:279
3669 #, c-format
3670 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3671 msgstr "%s, %d tập tin (%s, %d)"
3672
3673 #: src/search.c:284
3674 #, c-format
3675 msgid "%s, %d files"
3676 msgstr "%s, %d tập tin"
3677
3678 #: src/search.c:302
3679 msgid "Searching..."
3680 msgstr "Đang tìm..."
3681
3682 #: src/search.c:2100
3683 msgid "File not found"
3684 msgstr "Không tìm được tập tin"
3685
3686 #: src/search.c:2101
3687 msgid "Please enter an existing file for image content."
3688 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có cho nội dung ảnh."
3689
3690 #: src/search.c:2151
3691 msgid "Please enter an existing folder to search."
3692 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có để tìm."
3693
3694 #: src/search.c:2576
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Image search"
3697 msgstr "Tìm ảnh - Geeqie"
3698
3699 #: src/search.c:2606
3700 msgid "Search:"
3701 msgstr "Tìm:"
3702
3703 #: src/search.c:2620
3704 msgid "Recurse"
3705 msgstr "Đệ quy"
3706
3707 #: src/search.c:2624
3708 msgid "File name"
3709 msgstr "Tên tập tin"
3710
3711 #: src/search.c:2630
3712 msgid "Match case"
3713 msgstr "Khớp hoa/thường"
3714
3715 #: src/search.c:2634
3716 msgid "File size is"
3717 msgstr "Kích thước tập tin là"
3718
3719 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3720 msgid "and"
3721 msgstr "và"
3722
3723 #: src/search.c:2646
3724 msgid "File date is"
3725 msgstr "Ngày của tập tin là"
3726
3727 #: src/search.c:2663
3728 msgid "Image dimensions are"
3729 msgstr "Kích thước ảnh là"
3730
3731 #: src/search.c:2683
3732 msgid "Image content is"
3733 msgstr "Nội dung ảnh là"
3734
3735 #: src/search.c:2689
3736 #, no-c-format
3737 msgid "% similar to"
3738 msgstr "% tương tự như"
3739
3740 #: src/search.c:2758
3741 msgid "Rank"
3742 msgstr "Hạng"
3743
3744 #: src/secure_save.c:398
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Cannot read the file"
3747 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3748
3749 #: src/secure_save.c:400
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Cannot get file status"
3752 msgstr "So sánh hai nhóm tập tin"
3753
3754 #: src/secure_save.c:402
3755 msgid "Cannot access the file"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/secure_save.c:404
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Cannot create temp file"
3761 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3762
3763 #: src/secure_save.c:406
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Cannot rename the file"
3766 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3767
3768 #: src/secure_save.c:408
3769 msgid "File saving disabled by option"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/secure_save.c:410
3773 msgid "Out of memory"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/secure_save.c:412
3777 msgid "Cannot write the file"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/secure_save.c:416
3781 msgid "Secure file saving error"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/thumb.c:382
3785 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3786 msgstr "Lỗi nạp ảnh mẫu trong cache, đang thử tạo lại...\n"
3787
3788 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3789 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3790 #: src/utilops.c:3243
3791 msgid "Delete failed"
3792 msgstr "Lỗi xóa"
3793
3794 #: src/trash.c:75
3795 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3796 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
3797
3798 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3799 msgid "Could not create folder"
3800 msgstr "Không thể tạo thư mục"
3801
3802 #: src/trash.c:148
3803 msgid "Permission denied"
3804 msgstr "Không có đủ quyền thực hiện"
3805
3806 #: src/trash.c:158
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3810 "\"%s\""
3811 msgstr ""
3812 "Không thể truy cập hoặc tạo thư mục Sọt rác.\n"
3813 "\"%s\""
3814
3815 #: src/trash.c:162
3816 msgid "Turn off safe delete"
3817 msgstr "Tắt Xóa an toàn"
3818
3819 #: src/trash.c:181
3820 msgid "Deletion by external command"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/trash.c:189
3824 #, c-format
3825 msgid " (max. %d MB)"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/trash.c:193
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid ""
3831 "Safe delete: %s%s\n"
3832 "Trash: %s"
3833 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3834
3835 #: src/trash.c:198
3836 #, c-format
3837 msgid "Safe delete: %s"
3838 msgstr "Xóa an toàn: %s"
3839
3840 #: src/ui_bookmark.c:151
3841 #, c-format
3842 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3843 msgstr "Không thể lưu danh sách lượt sử vào: %s\n"
3844
3845 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3846 msgid "New Bookmark"
3847 msgstr "Đánh dấu mới"
3848
3849 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3850 msgid "Edit Bookmark"
3851 msgstr "Sửa đánh dấu"
3852
3853 #: src/ui_bookmark.c:610
3854 msgid "Path:"
3855 msgstr "Đường dẫn:"
3856
3857 #: src/ui_bookmark.c:619
3858 msgid "Icon:"
3859 msgstr "Biểu tượng:"
3860
3861 #: src/ui_bookmark.c:625
3862 msgid "Select icon"
3863 msgstr "Chọn biểu tượng"
3864
3865 #: src/ui_bookmark.c:716
3866 msgid "_Properties..."
3867 msgstr "_Thuộc tính..."
3868
3869 #: src/ui_bookmark.c:718
3870 msgid "Move _up"
3871 msgstr "Chuyển _lên"
3872
3873 #: src/ui_bookmark.c:720
3874 msgid "Move _down"
3875 msgstr "Chuyển _xuống"
3876
3877 #: src/ui_bookmark.c:722
3878 msgid "_Remove"
3879 msgstr "_Loại bỏ"
3880
3881 #: src/ui_help.c:114
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Unable to load:\n"
3885 "%s"
3886 msgstr ""
3887 "Không thể nạp:\n"
3888 "%s"
3889
3890 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3891 #, c-format
3892 msgid "Failed to rename %s to %s."
3893 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin %s thành %s."
3894
3895 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Unable to delete file:\n"
3899 "%s"
3900 msgstr ""
3901 "Không thể xóa tập tin:\n"
3902 "%s"
3903
3904 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3905 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3906 msgid "File deletion failed"
3907 msgstr "Lỗi xóa tập tin"
3908
3909 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3910 msgid "Delete file"
3911 msgstr "Xóa tập tin"
3912
3913 #: src/ui_pathsel.c:543
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "About to delete the file:\n"
3917 " %s"
3918 msgstr ""
3919 "Về việc xóa tập tin:\n"
3920 " %s"
3921
3922 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3923 #: src/utilops.c:2690
3924 msgid "_Rename"
3925 msgstr "Đổi _tên"
3926
3927 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3928 msgid "Add _Bookmark"
3929 msgstr "_Thêm Đánh dấu"
3930
3931 #: src/ui_pathsel.c:644
3932 msgid "_Delete"
3933 msgstr "_Xóa"
3934
3935 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3936 msgid "New folder"
3937 msgstr "Tạo _thư mục mới"
3938
3939 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Unable to create folder:\n"
3943 "%s"
3944 msgstr ""
3945 "Không thể tạo thư mục:\n"
3946 "%s"
3947
3948 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3949 msgid "Error creating folder"
3950 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
3951
3952 #: src/ui_pathsel.c:980
3953 msgid "All Files"
3954 msgstr "Mọi tập tin"
3955
3956 #: src/ui_pathsel.c:1056
3957 msgid "Show hidden"
3958 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
3959
3960 #: src/ui_pathsel.c:1140
3961 msgid "Filter:"
3962 msgstr "Bộ lọc:"
3963
3964 #: src/ui_tabcomp.c:858
3965 msgid "Select path"
3966 msgstr "Chọn đường dẫn"
3967
3968 #: src/ui_tabcomp.c:874
3969 msgid "All files"
3970 msgstr "Mọi tập tin"
3971
3972 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3973 msgid "Error copying file"
3974 msgstr "Lỗi sao chép tập tin"
3975
3976 #: src/utilops.c:347
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid ""
3979 "%s\n"
3980 "Unable to copy file:\n"
3981 "%s\n"
3982 "to:\n"
3983 "%s"
3984 msgstr ""
3985 "Không thể chép tập tin:\n"
3986 "%s\n"
3987 "tới:\n"
3988 "%s"
3989
3990 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3991 msgid "Error moving file"
3992 msgstr "Lỗi di chuyển tập tin"
3993
3994 #: src/utilops.c:391
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid ""
3997 "%s\n"
3998 "Unable to move file:\n"
3999 "%s\n"
4000 "to:\n"
4001 "%s"
4002 msgstr ""
4003 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4004 "%s\n"
4005 "tới:\n"
4006 "%s"
4007
4008 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4009 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4010 msgid "Error renaming file"
4011 msgstr "Lỗi đổi tên tập tin"
4012
4013 #: src/utilops.c:440
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid ""
4016 "%s\n"
4017 "Unable to rename file:\n"
4018 "%s\n"
4019 "to:\n"
4020 "%s"
4021 msgstr ""
4022 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4023 "%s\n"
4024 "thành:\n"
4025 "%s"
4026
4027 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4028 msgid "Overwrite file"
4029 msgstr "Ghi đè tập tin"
4030
4031 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4032 msgid "Overwrite file?"
4033 msgstr "Ghi đè tập tin chứ?"
4034
4035 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4036 msgid "Replace existing file with new file."
4037 msgstr "Thay tập tin đã có bằng tập tin mới."
4038
4039 #: src/utilops.c:661
4040 msgid "Overwrite _all"
4041 msgstr "Ghi đè _tất cả"
4042
4043 #: src/utilops.c:663
4044 msgid "S_kip all"
4045 msgstr "Bỏ qua _tất cả"
4046
4047 #: src/utilops.c:664
4048 msgid "_Skip"
4049 msgstr "_Bỏ qua"
4050
4051 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4052 msgid "Existing file"
4053 msgstr "Tập tin đã có"
4054
4055 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4056 msgid "New file"
4057 msgstr "Tạo _tập tin mới..."
4058
4059 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4060 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4061 msgid "Auto rename"
4062 msgstr "Tự động đổi tên"
4063
4064 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4065 msgid "Rename"
4066 msgstr "Đổi tên"
4067
4068 #: src/utilops.c:724
4069 msgid "Source to copy matches destination"
4070 msgstr "Nguồn sao chép và đích trùng nhau"
4071
4072 #: src/utilops.c:725
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Unable to copy file:\n"
4076 "%s\n"
4077 "to itself."
4078 msgstr ""
4079 "Không thể chép tập tin:\n"
4080 "%s\n"
4081 "vào chính nó."
4082
4083 #: src/utilops.c:729
4084 msgid "Source to move matches destination"
4085 msgstr "Nguồn di duyển và đích trùng nhau"
4086
4087 #: src/utilops.c:730
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Unable to move file:\n"
4091 "%s\n"
4092 "to itself."
4093 msgstr ""
4094 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4095 "%s\n"
4096 "vào chính nó."
4097
4098 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4099 msgid "Co_ntinue"
4100 msgstr "_Tiếp tục"
4101
4102 #: src/utilops.c:812
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Unable to copy file:\n"
4106 "%s\n"
4107 "to:\n"
4108 "%s\n"
4109 "during multiple file copy."
4110 msgstr ""
4111 "Không thể chép tập tin:\n"
4112 "%s\n"
4113 "thành:\n"
4114 "%s\n"
4115 "trong lúc chép nhiều tập tin."
4116
4117 #: src/utilops.c:817
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Unable to move file:\n"
4121 "%s\n"
4122 "to:\n"
4123 "%s\n"
4124 "during multiple file move."
4125 msgstr ""
4126 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4127 "%s\n"
4128 "thành:\n"
4129 "%s\n"
4130 "trong lúc di chuyển nhiều tập tin."
4131
4132 #: src/utilops.c:972
4133 msgid "Source matches destination"
4134 msgstr "Nguồn trùng với đích"
4135
4136 #: src/utilops.c:973
4137 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4138 msgstr "Nguồn và đích trùng nhau, thao tác bị hủy bỏ."
4139
4140 #: src/utilops.c:1049
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "Unable to copy file:\n"
4144 "%s\n"
4145 "to:\n"
4146 "%s"
4147 msgstr ""
4148 "Không thể chép tập tin:\n"
4149 "%s\n"
4150 "tới:\n"
4151 "%s"
4152
4153 #: src/utilops.c:1054
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Unable to move file:\n"
4157 "%s\n"
4158 "to:\n"
4159 "%s"
4160 msgstr ""
4161 "Không thể di chuyển tập tin:\n"
4162 "%s\n"
4163 "tới:\n"
4164 "%s"
4165
4166 #: src/utilops.c:1102
4167 msgid "Invalid destination"
4168 msgstr "Đích không hợp lệ"
4169
4170 #: src/utilops.c:1103
4171 msgid ""
4172 "When operating with multiple files, please select\n"
4173 "a folder, not a file."
4174 msgstr ""
4175 "Khi muốn thực hiện thao tác này trên nhiều tập tin, vui\n"
4176 "lòng chọn thư mục thay vì chọn tập tin."
4177
4178 #: src/utilops.c:1108
4179 msgid "Please select an existing folder."
4180 msgstr "Vui lòng chọn một thư mục đã có."
4181
4182 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4183 msgid "_Copy"
4184 msgstr "_Sao chép"
4185
4186 #: src/utilops.c:1181
4187 msgid "Copy file"
4188 msgstr "Chép tập tin"
4189
4190 #: src/utilops.c:1185
4191 msgid "Copy multiple files"
4192 msgstr "Chép nhiều tập tin"
4193
4194 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4195 msgid "_Move"
4196 msgstr "_Di chuyển"
4197
4198 #: src/utilops.c:1195
4199 msgid "Move file"
4200 msgstr "Di chuyển tập tin"
4201
4202 #: src/utilops.c:1199
4203 msgid "Move multiple files"
4204 msgstr "Di chuyền nhiều tập tin"
4205
4206 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4207 msgid "File name:"
4208 msgstr "Tên tập tin:"
4209
4210 #: src/utilops.c:1218
4211 msgid "Choose the destination folder."
4212 msgstr "Nguồn thư mục đích."
4213
4214 #: src/utilops.c:1389
4215 #, fuzzy
4216 msgid ""
4217 "\n"
4218 "Unable to delete file by external command:\n"
4219 msgstr ""
4220 "Không thể xóa tập tin:\n"
4221 "%s"
4222
4223 #: src/utilops.c:1401
4224 #, fuzzy
4225 msgid ""
4226 "\n"
4227 " Continue multiple delete operation?"
4228 msgstr ""
4229 "Không thể xóa tập tin:\n"
4230 " %s\n"
4231 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4232
4233 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4234 msgid "Another operation in progress.\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/utilops.c:1471
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid ""
4240 "%s\n"
4241 "Unable to delete files by external command.\n"
4242 msgstr ""
4243 "Không thể xóa tập tin:\n"
4244 "%s"
4245
4246 #: src/utilops.c:1498
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Unable to delete file:\n"
4250 " %s\n"
4251 " Continue multiple delete operation?"
4252 msgstr ""
4253 "Không thể xóa tập tin:\n"
4254 " %s\n"
4255 " Tiếp tục xóa tập tin khác chứ?"
4256
4257 #: src/utilops.c:1569
4258 #, c-format
4259 msgid "File %d of %d"
4260 msgstr "Tập tin %d trên %d"
4261
4262 #: src/utilops.c:1637
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Delete files"
4265 msgstr "Xóa tập tin"
4266
4267 #: src/utilops.c:1643
4268 msgid "Delete multiple files"
4269 msgstr "Xoá nhiều tập tin"
4270
4271 #: src/utilops.c:1661
4272 #, c-format
4273 msgid "Review %d files"
4274 msgstr "Xem lại %d tập tin"
4275
4276 #: src/utilops.c:1695
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid ""
4279 "%s\n"
4280 "Unable to delete file by external command:\n"
4281 "%s"
4282 msgstr ""
4283 "Không thể xóa tập tin:\n"
4284 "%s"
4285
4286 #: src/utilops.c:1740
4287 msgid "Delete file?"
4288 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4289
4290 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4291 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4292 msgstr "Thay tập tin hiện thời bằng cách đổi tên tập tin mới."
4293
4294 #: src/utilops.c:1917
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Unable to rename file:\n"
4298 "%s\n"
4299 " to:\n"
4300 "%s"
4301 msgstr ""
4302 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4303 "%s\n"
4304 " thành:\n"
4305 "%s"
4306
4307 #: src/utilops.c:2039
4308 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/utilops.c:2095
4312 msgid ""
4313 "Can not auto rename with the selected\n"
4314 "number set, one or more files exist that\n"
4315 "match the resulting name list.\n"
4316 msgstr ""
4317 "Không thể tự động đổi tên theo tập số được\n"
4318 "chọn, có vài tập tin trùng với tên trong\n"
4319 "danh sách tên sau cùng.\n"
4320
4321 #: src/utilops.c:2166
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Failed to rename\n"
4325 "%s\n"
4326 "The number was %d."
4327 msgstr ""
4328 "Lỗi đổi tên\n"
4329 "%s\n"
4330 "Số là %d."
4331
4332 #: src/utilops.c:2427
4333 msgid "Rename multiple files"
4334 msgstr "Đổi tên nhiều tập tin"
4335
4336 #: src/utilops.c:2461
4337 msgid "Original Name"
4338 msgstr "Tên gốc"
4339
4340 #: src/utilops.c:2499
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Manual rename"
4343 msgstr "Tên menu"
4344
4345 #: src/utilops.c:2500
4346 msgid "Formatted rename"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4350 msgid "Original name:"
4351 msgstr "Tên gốc:"
4352
4353 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4354 msgid "New name:"
4355 msgstr "Tên mới:"
4356
4357 #: src/utilops.c:2534
4358 msgid "Begin text"
4359 msgstr "Chuỗi đầu"
4360
4361 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4362 msgid "Start #"
4363 msgstr "Số bắt đầu"
4364
4365 #: src/utilops.c:2548
4366 msgid "End text"
4367 msgstr "Chuỗi đuôi"
4368
4369 #: src/utilops.c:2556
4370 msgid "Padding:"
4371 msgstr "Đệm:"
4372
4373 #: src/utilops.c:2566
4374 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Unable to rename file:\n"
4381 "%s\n"
4382 "to:\n"
4383 "%s"
4384 msgstr ""
4385 "Không thể đổi tên tập tin:\n"
4386 "%s\n"
4387 "thành:\n"
4388 "%s"
4389
4390 #: src/utilops.c:2687
4391 msgid "Rename file"
4392 msgstr "Đổi tên tập tin"
4393
4394 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "The folder:\n"
4398 "%s\n"
4399 "already exists."
4400 msgstr ""
4401 "Thư mục:\n"
4402 "%s\n"
4403 "đã có rồi."
4404
4405 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4406 msgid "Folder exists"
4407 msgstr "Thư mục đã có"
4408
4409 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "The path:\n"
4413 "%s\n"
4414 "already exists as a file."
4415 msgstr ""
4416 "Đường dẫn:\n"
4417 "%s\n"
4418 "là một tập tin."
4419
4420 #: src/utilops.c:2812
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "Create folder in:\n"
4424 "%s\n"
4425 "named:"
4426 msgstr ""
4427 "Tạo thư mục trong:\n"
4428 "%s\n"
4429 "với tên:"
4430
4431 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4432 msgid "Rename failed"
4433 msgstr "Đổi tên thất bại"
4434
4435 #: src/utilops.c:2967
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Location"
4438 msgstr "Vị trí:"
4439
4440 #: src/utilops.c:3145
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid ""
4443 "Unable to delete folder:\n"
4444 "\n"
4445 "%s"
4446 msgstr ""
4447 "Không thể xóa tập tin:\n"
4448 "%s"
4449
4450 #: src/utilops.c:3152
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4454 "\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Delete folder"
4461 msgstr "Chọn thư mục"
4462
4463 #: src/utilops.c:3211
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "This will delete the symbolic link:\n"
4467 "\n"
4468 "%s\n"
4469 "\n"
4470 "The folder this link points to will not be deleted."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/utilops.c:3215
4474 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/utilops.c:3230
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid ""
4480 "Unable to remove folder %s\n"
4481 "Permissions do not allow writing to the folder."
4482 msgstr "Không thể di chuyển tập tin cũ vào thư mục Sọt rác"
4483
4484 #: src/utilops.c:3242
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4487 msgstr ""
4488 "Không thể tạo thư mục:\n"
4489 "%s"
4490
4491 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Folder contains subfolders"
4494 msgstr "Bao gồm thư mục con"
4495
4496 #: src/utilops.c:3260
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "Unable to delete the folder:\n"
4500 "\n"
4501 "%s\n"
4502 "\n"
4503 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/utilops.c:3268
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Subfolders:"
4509 msgstr "thư mục"
4510
4511 #: src/utilops.c:3295
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "This will delete the folder:\n"
4515 "\n"
4516 "%s\n"
4517 "\n"
4518 "The contents of this folder will also be deleted."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/utilops.c:3299
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Delete folder?"
4524 msgstr "Xóa tập tin chứ?"
4525
4526 #: src/utilops.c:3303
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Contents:"
4529 msgstr "_Nội dung"
4530
4531 #: src/view_dir.c:30
4532 #, fuzzy
4533 msgid "_Tree"
4534 msgstr "_Cây"
4535
4536 #: src/view_dir.c:502
4537 msgid "new_folder"
4538 msgstr "new_folder"
4539
4540 #: src/view_dir.c:587
4541 msgid "_Up to parent"
4542 msgstr "_Về thư mục cha"
4543
4544 #: src/view_dir.c:592
4545 msgid "_Slideshow"
4546 msgstr "_Trình diễn"
4547
4548 #: src/view_dir.c:594
4549 msgid "Slideshow recursive"
4550 msgstr "Trình diễn đệ quy"
4551
4552 #: src/view_dir.c:598
4553 msgid "Find _duplicates..."
4554 msgstr "_Tìm trùng lặp..."
4555
4556 #: src/view_dir.c:600
4557 msgid "Find duplicates recursive..."
4558 msgstr "Tìm lặp truy hồi..."
4559
4560 #: src/view_dir.c:605
4561 msgid "_New folder..."
4562 msgstr "Tạo _thư mục mới..."
4563
4564 #: src/view_dir.c:619
4565 #, fuzzy
4566 msgid "_View as"
4567 msgstr "_Xem"
4568
4569 #: src/view_dir.c:631
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Show _hidden files"
4572 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
4573
4574 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4575 msgid "Re_fresh"
4576 msgstr "_Cập nhật"
4577
4578 #: src/view_file.c:588
4579 msgid "_Sort"
4580 msgstr "_Sắp xếp"
4581
4582 #: src/view_file.c:591
4583 msgid "View as _icons"
4584 msgstr "Xem dạng ả_nh"
4585
4586 #: src/view_file.c:597
4587 msgid "Show _thumbnails"
4588 msgstr "Hiện ảnh _mẫu"
4589
4590 #: src/view_file_list.c:390
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "Invalid file name:\n"
4594 "%s"
4595 msgstr ""
4596 "Tên tập tin không hợp lệ:\n"
4597 "%s"
4598
4599 #: src/view_file_list.c:1821
4600 msgid "SC"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/window.c:226
4604 msgid "Help"
4605 msgstr "Trợ giúp"
4606
4607 #~ msgid "Change to folder:"
4608 #~ msgstr "Về thư mục cá nhân:"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4612 #~ msgstr "_Toàn màn hình"
4613
4614 #, fuzzy
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4617 #~ "Continue?"
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "Hành động này sẽ đặt lại bộ lọc tập tin về mặc định.\n"
4620 #~ "Bạn có muốn thực hiện không?"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4624 #~ msgstr "thoát toàn màn hình"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "Fullscreen info string"
4628 #~ msgstr "_Toàn màn hình"
4629
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "List"
4632 #~ msgstr "_Danh sách"
4633
4634 #~ msgid "View as _tree"
4635 #~ msgstr "Xem dạng _cây"
4636
4637 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4638 #~ msgstr "Hiện các tên bắt đầu bằng dấu chấm"
4639
4640 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4641 #~ msgstr "Tìm trùng lặp - Geeqie"
4642
4643 #~ msgid "Geeqie full screen"
4644 #~ msgstr "Geeqie toàn màn hình"
4645
4646 #~ msgid "Geeqie Tools"
4647 #~ msgstr "Công cụ Geeqie"
4648
4649 #~ msgid "Help - Geeqie"
4650 #~ msgstr "Trợ giúp - Geeqie"
4651
4652 #~ msgid "Geeqie - exit"
4653 #~ msgstr "Geeqie - thoát"
4654
4655 #~ msgid "Quit Geeqie"
4656 #~ msgstr "Thoát Geeqie"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4660 #~ msgstr "In - Geeqie"
4661
4662 #~ msgid "About - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Giới thiệu - Geeqie"
4664
4665 #~ msgid "Print - Geeqie"
4666 #~ msgstr "In - Geeqie"
4667
4668 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4669 #~ msgstr "Chép - Geeqie"
4670
4671 #~ msgid "Move - Geeqie"
4672 #~ msgstr "Di chuyển - Geeqie"
4673
4674 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4675 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4676
4677 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4678 #~ msgstr "Xóa tập tin - Geeqie"
4679
4680 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4681 #~ msgstr "Đổi tên - Geeqie"
4682
4683 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4684 #~ msgstr "Thư mục mới - Geeqie"
4685
4686 #~ msgid "/File/tear1"
4687 #~ msgstr "/Tập tin/tear1"
4688
4689 #~ msgid "/File/_New collection"
4690 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo tập ảnh mớ_i"
4691
4692 #~ msgid "/File/_Open collection..."
4693 #~ msgstr "/Tập tin/_Mở tập ảnh..."
4694
4695 #~ msgid "/File/sep1"
4696 #~ msgstr "/Tập tin/sep1"
4697
4698 #, fuzzy
4699 #~ msgid "/File/_Search..."
4700 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4701
4702 #~ msgid "/File/_Find duplicates..."
4703 #~ msgstr "/Tập tin/Tìm trùng _lặp..."
4704
4705 #~ msgid "/File/sep2"
4706 #~ msgstr "/Tập tin/sep2"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "/File/_Print..."
4710 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4711
4712 #~ msgid "/File/N_ew folder..."
4713 #~ msgstr "/Tập tin/Tạo thư mục mớ_i..."
4714
4715 #~ msgid "/File/sep3"
4716 #~ msgstr "/Tập tin/sep3"
4717
4718 #~ msgid "/File/_Copy..."
4719 #~ msgstr "/Tập tin/_Sao chép..."
4720
4721 #~ msgid "/File/_Move..."
4722 #~ msgstr "/Tập tin/_Di chuyển..."
4723
4724 #~ msgid "/File/_Rename..."
4725 #~ msgstr "/Tập tin/Đổi tê_n..."
4726
4727 #~ msgid "/File/_Delete..."
4728 #~ msgstr "/Tập tin/_Xóa..."
4729
4730 #~ msgid "/File/sep4"
4731 #~ msgstr "/Tập tin/sep4"
4732
4733 #~ msgid "/File/C_lose window"
4734 #~ msgstr "/Tập tin/Đóng cửa sổ"
4735
4736 #, fuzzy
4737 #~ msgid "/File/_Quit"
4738 #~ msgstr "/Tập tin/T_hoát"
4739
4740 #~ msgid "/_Edit"
4741 #~ msgstr "/_Hiệu chỉnh"
4742
4743 #~ msgid "/Edit/tear1"
4744 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/tear1"
4745
4746 #~ msgid "/Edit/editor1"
4747 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor1"
4748
4749 #~ msgid "/Edit/editor2"
4750 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor2"
4751
4752 #~ msgid "/Edit/editor3"
4753 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor3"
4754
4755 #~ msgid "/Edit/editor4"
4756 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor4"
4757
4758 #~ msgid "/Edit/editor5"
4759 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor5"
4760
4761 #~ msgid "/Edit/editor6"
4762 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor6"
4763
4764 #~ msgid "/Edit/editor7"
4765 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor7"
4766
4767 #~ msgid "/Edit/editor8"
4768 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor8"
4769
4770 #~ msgid "/Edit/editor9"
4771 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor9"
4772
4773 #~ msgid "/Edit/editor0"
4774 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/editor0"
4775
4776 #~ msgid "/Edit/sep1"
4777 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep1"
4778
4779 #~ msgid "/Edit/_Adjust"
4780 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Chỉnh"
4781
4782 #~ msgid "/Edit/_Properties"
4783 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/T_huộc tính..."
4784
4785 #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1"
4786 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/tear1"
4787
4788 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise"
4789 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Quay chiều thuận"
4790
4791 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise"
4792 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay chiều n_ghịch"
4793
4794 #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80"
4795 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/Quay 1_80"
4796
4797 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror"
4798 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Phản chiếu"
4799
4800 #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip"
4801 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chỉnh/_Lật"
4802
4803 #~ msgid "/Edit/sep2"
4804 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep2"
4805
4806 #~ msgid "/Edit/Select _all"
4807 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Chọn _tất cả"
4808
4809 #~ msgid "/Edit/Select _none"
4810 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Bỏ chọn"
4811
4812 #~ msgid "/Edit/sep3"
4813 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep3"
4814
4815 #~ msgid "/Edit/_Options..."
4816 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Tù_y chọn..."
4817
4818 #~ msgid "/Edit/sep4"
4819 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/sep4"
4820
4821 #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper"
4822 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/Đặt làm ảnh _nền"
4823
4824 #~ msgid "/_View"
4825 #~ msgstr "/_Xem"
4826
4827 #~ msgid "/View/tear1"
4828 #~ msgstr "/Xem/tear1"
4829
4830 #~ msgid "/View/Zoom _in"
4831 #~ msgstr "/Xem/Phóng _to"
4832
4833 #~ msgid "/View/Zoom _out"
4834 #~ msgstr "/Xem/Thu _nhỏ"
4835
4836 #~ msgid "/View/Zoom _1:1"
4837 #~ msgstr "/Xem/Phóng _1:1"
4838
4839 #~ msgid "/View/sep1"
4840 #~ msgstr "/Xem/sep1"
4841
4842 #~ msgid "/View/_Thumbnails"
4843 #~ msgstr "/Xem/Ảnh mẫ_u"
4844
4845 #~ msgid "/View/I_cons"
4846 #~ msgstr "/Xem/Ả_nh"
4847
4848 #~ msgid "/View/sep2"
4849 #~ msgstr "/Xem/sep2"
4850
4851 #~ msgid "/View/F_ull screen"
4852 #~ msgstr "/Xem/Toàn _màn hình"
4853
4854 #~ msgid "/View/sep3"
4855 #~ msgstr "/Xem/sep3"
4856
4857 #~ msgid "/View/_Hide file list"
4858 #~ msgstr "/Xem/Ẩn _danh sách tập tin"
4859
4860 #~ msgid "/View/sep4"
4861 #~ msgstr "/View/sep4"
4862
4863 #~ msgid "/View/Sort _manager"
4864 #~ msgstr "/Xem/Bộ quản lý _sắp xếp"
4865
4866 #~ msgid "/View/sep5"
4867 #~ msgstr "/Xem/sẹp"
4868
4869 #~ msgid "/View/Toggle _slideshow"
4870 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
4871
4872 #~ msgid "/View/_Refresh Lists"
4873 #~ msgstr "/Xem/_Cập nhật danh sách"
4874
4875 #~ msgid "/Help/tear1"
4876 #~ msgstr "/Trợ giúp/tear1"
4877
4878 #~ msgid "/Help/sep1"
4879 #~ msgstr "/Trợ giúp/sep1"
4880
4881 #~ msgid "/Help/_About"
4882 #~ msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
4883
4884 #~ msgid "Geeqie configuration"
4885 #~ msgstr "Cấu hình Geeqie"
4886
4887 #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails"
4888 #~ msgstr "/Hiệu chỉnh/_Loại bỏ ảnh mẫu cũ"
4889
4890 #, fuzzy
4891 #~ msgid "path"
4892 #~ msgstr "Đường dẫn"
4893
4894 #~ msgid "Save"
4895 #~ msgstr "Lưu"
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "Overwrite collection file:\n"
4899 #~ "%s"
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "Ghi đè tập ảnh:\n"
4902 #~ "%s"
4903
4904 #~ msgid "Save collection as:"
4905 #~ msgstr "Lưu tập ảnh là:"
4906
4907 #~ msgid "Open collection from:"
4908 #~ msgstr "Mở tập ảnh từ:"
4909
4910 #~ msgid "Open"
4911 #~ msgstr "Mở"
4912
4913 #~ msgid "Append collection from:"
4914 #~ msgstr "Thêm vào tập ảnh từ:"
4915
4916 #~ msgid "Exit"
4917 #~ msgstr "Thoát"
4918
4919 #~ msgid "Ok"
4920 #~ msgstr "Ok"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "Initial folder"
4924 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "On startup, change to this folder:"
4928 #~ msgstr "Lúc khởi động, chuyển tới thư mục:"
4929
4930 #~ msgid "Zoom (scaling):"
4931 #~ msgstr "Co dãn:"
4932
4933 #~ msgid "Place dialogs under mouse"
4934 #~ msgstr "Đặt hộp thoại dưới con chuột"
4935
4936 #~ msgid "Include files of type:"
4937 #~ msgstr "Bao gồm các tập tin loại:"
4938
4939 #~ msgid "Remove"
4940 #~ msgstr "Loại bỏ"
4941
4942 #~ msgid "Add"
4943 #~ msgstr "Thêm"
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Point size:"
4947 #~ msgstr "Kích thước tập tin:"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "Width:"
4951 #~ msgstr "Rộng"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Height:"
4955 #~ msgstr "Cao"
4956
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "Overwrite file:\n"
4959 #~ " %s\n"
4960 #~ " with:\n"
4961 #~ " %s"
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4964 #~ " %s\n"
4965 #~ " bằng:\n"
4966 #~ " %s"
4967
4968 #~ msgid "Yes"
4969 #~ msgstr "Có"
4970
4971 #~ msgid "Yes to all"
4972 #~ msgstr "Có (toàn bộ)"
4973
4974 #~ msgid ""
4975 #~ "Overwrite file:\n"
4976 #~ "%s\n"
4977 #~ " with:\n"
4978 #~ "%s"
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
4981 #~ "%s\n"
4982 #~ " bằng:\n"
4983 #~ "%s"
4984
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "Copy file:\n"
4987 #~ "%s\n"
4988 #~ "to:"
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Chép tập tin:\n"
4991 #~ "%s\n"
4992 #~ "tới:"
4993
4994 #~ msgid ""
4995 #~ "Move file:\n"
4996 #~ "%s\n"
4997 #~ "to:"
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "Di chuyển tập tin:\n"
5000 #~ "%s\n"
5001 #~ "tới:"
5002
5003 #~ msgid "About to delete multiple files..."
5004 #~ msgstr "Về việc xóa nhiều tập tin..."
5005
5006 #~ msgid ""
5007 #~ "Overwrite file:\n"
5008 #~ "%s\n"
5009 #~ "by renaming:\n"
5010 #~ "%s"
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
5013 #~ "%s\n"
5014 #~ "bằng cách đổi tên:\n"
5015 #~ "%s"
5016
5017 #~ msgid "to:"
5018 #~ msgstr "thành:"
5019
5020 #~ msgid "Create"
5021 #~ msgstr "Tạo"
5022
5023 #~ msgid "Initial directory"
5024 #~ msgstr "Thư mục ban đầu"
5025
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "Unable to create directory:\n"
5028 #~ "%s"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "Không thể tạo thư mục:\n"
5031 #~ "%s"
5032
5033 #~ msgid "Error creating directory"
5034 #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
5035
5036 #, fuzzy
5037 #~ msgid "Image details"
5038 #~ msgstr "Mô tả Ảnh"
5039
5040 #, fuzzy
5041 #~ msgid "/View/Image _details"
5042 #~ msgstr "/Xem/Bật tắt trình _diễn"
5043
5044 #~ msgid "Add contents"
5045 #~ msgstr "Thêm nội dung"
5046
5047 #~ msgid "Add contents recursive"
5048 #~ msgstr "Thêm nội dung đệ quy"
5049
5050 #~ msgid "Skip directories"
5051 #~ msgstr "Bỏ qua thư mục"
5052
5053 #~ msgid "Invalid directory"
5054 #~ msgstr "Thư mục không hợp lệ"
5055
5056 #~ msgid "Geeqie - copy"
5057 #~ msgstr "Geeqie - sao chép"
5058
5059 #~ msgid "Geeqie - move"
5060 #~ msgstr "Geeqie - di chuyển"
5061
5062 #~ msgid "Directory exists"
5063 #~ msgstr "Thư mục đã có"
5064
5065 #~ msgid "Geeqie - new directory"
5066 #~ msgstr "Geeqie - thư mục mới"
5067
5068 #~ msgid "Misc."
5069 #~ msgstr "Linh tinh."
5070
5071 #~ msgid "/File/Create _Dir..."
5072 #~ msgstr "/Tập tin/Tạ_o thư mục..."
5073
5074 #~ msgid "Edit"
5075 #~ msgstr "Sửa"
5076
5077 #~ msgid "Insert file drops at pointer location"
5078 #~ msgstr "Chèn tập tin được thả tại vị trí con trỏ"
5079
5080 #~ msgid "File named %s already exists."
5081 #~ msgstr "Tập tin tên %s đã có rồi."
5082
5083 #~ msgid "top"
5084 #~ msgstr "đỉnh"
5085
5086 #~ msgid "Geeqie running: %s\n"
5087 #~ msgstr "Geeqie đang chạy: %s\n"
5088
5089 #~ msgid "Electric Eyes"
5090 #~ msgstr "Electric Eyes"
5091
5092 #~ msgid "Apply"
5093 #~ msgstr "Áp dụng"
5094
5095 #~ msgid "format: [.foo;.bar]"
5096 #~ msgstr "định dạng: [.foo;.bar]"
5097
5098 #~ msgid "create dir failed: %s\n"
5099 #~ msgstr "lỗi tạo thư mục: %s\n"
5100
5101 #~ msgid "Unable to delete dir: %s\n"
5102 #~ msgstr "Không thể xóa tập tin: %s\n"
5103
5104 #~ msgid "failed to delete:%s\n"
5105 #~ msgstr "lỗi xóa:%s\n"
5106
5107 #~ msgid "External Editors"
5108 #~ msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngoại"
5109
5110 #~ msgid "     Ok     "
5111 #~ msgstr "     Ok     "
5112
5113 #~ msgid ""
5114 #~ "Overwrite file:\n"
5115 #~ "%s\n"
5116 #~ "with:\n"
5117 #~ "%s"
5118 #~ msgstr ""
5119 #~ "Ghi đè tập tin:\n"
5120 #~ "%s\n"
5121 #~ "bằng:\n"
5122 #~ "%s"