Fix gettext use with Meson
[geeqie.git] / po / be.po
1 # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
2 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
7 # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 21:33+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: geeqie.desktop.in:3
23 msgid "Geeqie"
24 msgstr ""
25
26 #: geeqie.desktop.in:4
27 #, fuzzy
28 msgid "Image Viewer"
29 msgstr "Файл выявы"
30
31 #: geeqie.desktop.in:5
32 #, fuzzy
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
35
36 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
37 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
38 msgstr ""
39
40 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
41 msgid ""
42 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
43 "can be used to manage large collections of images."
44 msgstr ""
45
46 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
47 #, fuzzy
48 msgid "Camera import"
49 msgstr "Мадэль фотаздымача"
50
51 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
52 msgid "Import all images from camera"
53 msgstr ""
54
55 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
56 msgid "Export jpeg"
57 msgstr ""
58
59 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
60 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
61 msgstr ""
62
63 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
64 #, fuzzy
65 msgid "Image crop"
66 msgstr "Уласцівасці выявы"
67
68 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
69 msgid "Crop image from marked rectangle"
70 msgstr ""
71
72 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
73 #, fuzzy
74 msgid "Random image"
75 msgstr "Выпадкова"
76
77 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
78 msgid "Display random image from Collections and current folder"
79 msgstr ""
80
81 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
82 #, fuzzy
83 msgid "Apply the orientation to image content"
84 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
85
86 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
87 msgid "Symlink"
88 msgstr ""
89
90 #: plugins/template.desktop.in:7
91 msgid "Template"
92 msgstr ""
93
94 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
95 msgid "Tethered photography"
96 msgstr ""
97
98 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
99 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
100 msgid "Metadata"
101 msgstr "Метададзеныя"
102
103 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
104 msgid "Description"
105 msgstr "Апісанне"
106
107 #: src/advanced_exif.c:494
108 msgid "Value"
109 msgstr "Значэнне"
110
111 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
112 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
113 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
114 msgid "Name"
115 msgstr "Імя"
116
117 #: src/advanced_exif.c:496
118 msgid "Tag"
119 msgstr "Тэг"
120
121 #: src/advanced_exif.c:497
122 msgid "Format"
123 msgstr "Фармат"
124
125 #: src/advanced_exif.c:498
126 msgid "Elements"
127 msgstr "Элементы"
128
129 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
130 #, fuzzy
131 msgid "Move to _top"
132 msgstr "_Вышэй"
133
134 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
135 msgid "Move _up"
136 msgstr "_Вышэй"
137
138 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
139 msgid "Move _down"
140 msgstr "_Ніжэй"
141
142 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
143 #, fuzzy
144 msgid "Move to _bottom"
145 msgstr "злева знізу"
146
147 #: src/bar.c:411
148 #, fuzzy
149 msgid "Height..."
150 msgstr "Вышыня"
151
152 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
153 #, fuzzy
154 msgid "Remove"
155 msgstr "Вы_даліць"
156
157 #: src/bar.c:804
158 #, fuzzy
159 msgid "Add Pane"
160 msgstr "Дадаць выяву"
161
162 #: src/bar_comment.c:236
163 #, fuzzy
164 msgid "Add text to selected files"
165 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
166
167 #: src/bar_comment.c:237
168 #, fuzzy
169 msgid "Replace existing text in selected files"
170 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
171
172 #: src/bar_exif.c:225
173 msgid "<empty label, fixme>"
174 msgstr ""
175
176 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
177 #, fuzzy
178 msgid "Configure entry"
179 msgstr "Канфігурацыя"
180
181 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
182 #, fuzzy
183 msgid "Add entry"
184 msgstr "_Дадаць змест"
185
186 #: src/bar_exif.c:578
187 msgid "Key:"
188 msgstr ""
189
190 #: src/bar_exif.c:587
191 msgid "Title:"
192 msgstr ""
193
194 #: src/bar_exif.c:596
195 msgid "Show only if set"
196 msgstr ""
197
198 #: src/bar_exif.c:597
199 msgid "Editable (supported only for XMP)"
200 msgstr ""
201
202 #: src/bar_exif.c:646
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Configure \"%s\""
205 msgstr "Канфігурацыя"
206
207 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Remove \"%s\""
210 msgstr "Вы_даліць"
211
212 #: src/bar_exif.c:648
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Copy \"%s\""
215 msgstr "Капіяваць"
216
217 #: src/bar_exif.c:661
218 #, fuzzy
219 msgid "Show hidden entries"
220 msgstr "Паказаць с_хаваныя"
221
222 #: src/bar_gps.c:187
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Do you want to geocode image %s?"
227 msgstr ""
228
229 #: src/bar_gps.c:192
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "\n"
233 "Do you want to geocode %i images?"
234 msgstr ""
235
236 #: src/bar_gps.c:197
237 msgid ""
238 "\n"
239 "This image is already geocoded!"
240 msgstr ""
241
242 #: src/bar_gps.c:202
243 msgid ""
244 "\n"
245 "One image is already geocoded!"
246 msgstr ""
247
248 #: src/bar_gps.c:207
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "\n"
252 "%i Images are already geocoded!"
253 msgstr ""
254
255 #: src/bar_gps.c:212
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid ""
258 "\n"
259 "\n"
260 "Position: %s \n"
261 msgstr "Змяшчэнне:"
262
263 #: src/bar_gps.c:214
264 #, fuzzy
265 msgid "Geocode images"
266 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
267
268 #: src/bar_gps.c:218
269 #, fuzzy
270 msgid "Write lat/long to meta-data?"
271 msgstr "Метададзеныя"
272
273 #: src/bar_gps.c:732
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Zoom %i"
276 msgstr "Павялічыць"
277
278 #: src/bar_gps.c:750
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Zoom level %i"
281 msgstr "Павялічыць"
282
283 #: src/bar_gps.c:755
284 #, fuzzy
285 msgid "Loading map"
286 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
287
288 #: src/bar_gps.c:821
289 msgid "Enable markers"
290 msgstr ""
291
292 #: src/bar_gps.c:823
293 msgid "Centre map on marker"
294 msgstr ""
295
296 #: src/bar_gps.c:845
297 msgid ""
298 "Move map centre to marker\n"
299 " is disabled"
300 msgstr ""
301
302 #: src/bar_gps.c:850
303 msgid ""
304 "Move map centre to marker\n"
305 " is enabled"
306 msgstr ""
307
308 #: src/bar_gps.c:854
309 #, fuzzy
310 msgid "Map centering"
311 msgstr "Метад вымярэння"
312
313 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
314 msgid "Zoom"
315 msgstr "Маштаб"
316
317 #: src/bar_gps.c:969
318 #, fuzzy
319 msgid "Zoom level"
320 msgstr "Павялічыць"
321
322 #: src/bar_gps.c:1023
323 msgid "GPS Map"
324 msgstr ""
325
326 #: src/bar_histogram.c:234
327 #, fuzzy
328 msgid "Histogram on _Red"
329 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
330
331 #: src/bar_histogram.c:235
332 #, fuzzy
333 msgid "Histogram on _Green"
334 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
335
336 #: src/bar_histogram.c:236
337 #, fuzzy
338 msgid "Histogram on _Blue"
339 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
340
341 #: src/bar_histogram.c:237
342 #, fuzzy
343 msgid "_Histogram on RGB"
344 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
345
346 #: src/bar_histogram.c:238
347 #, fuzzy
348 msgid "Histogram on _Value"
349 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
350
351 #: src/bar_histogram.c:242
352 #, fuzzy
353 msgid "Li_near Histogram"
354 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
355
356 #: src/bar_histogram.c:243
357 msgid "L_og Histogram"
358 msgstr ""
359
360 #: src/bar_keywords.c:490
361 #, fuzzy
362 msgid "Add selected keywords to selected files"
363 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
364
365 #: src/bar_keywords.c:491
366 #, fuzzy
367 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
368 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
369
370 #: src/bar_keywords.c:962
371 #, fuzzy
372 msgid "Edit keyword"
373 msgstr "Рэдактары"
374
375 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
376 #, fuzzy
377 msgid "New keyword"
378 msgstr "Ключавыя словы"
379
380 #: src/bar_keywords.c:969
381 #, fuzzy
382 msgid "Configure keyword"
383 msgstr "Канфігурацыя"
384
385 #: src/bar_keywords.c:975
386 #, fuzzy
387 msgid "Keyword:"
388 msgstr "Ключавыя словы:"
389
390 #: src/bar_keywords.c:984
391 #, fuzzy
392 msgid "Keyword type:"
393 msgstr "Ключавыя словы:"
394
395 #: src/bar_keywords.c:986
396 #, fuzzy
397 msgid "Active keyword"
398 msgstr "Актыўны манітор"
399
400 #: src/bar_keywords.c:989
401 #, fuzzy
402 msgid "Helper"
403 msgstr "Дапамога"
404
405 #: src/bar_keywords.c:1063
406 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
407 msgstr ""
408
409 #: src/bar_keywords.c:1065
410 #, fuzzy
411 msgid "Marks Keywords"
412 msgstr "Ключавыя словы"
413
414 #: src/bar_keywords.c:1338
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
417 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
418
419 #: src/bar_keywords.c:1344
420 #, c-format
421 msgid "Hide \"%s\""
422 msgstr ""
423
424 #: src/bar_keywords.c:1351
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Mark %d"
427 msgstr "Закладка _%d"
428
429 #: src/bar_keywords.c:1359
430 #, c-format
431 msgid "Connect \"%s\" to mark"
432 msgstr ""
433
434 #: src/bar_keywords.c:1366
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Edit \"%s\""
437 msgstr "Рэдактары"
438
439 #: src/bar_keywords.c:1376
440 #, c-format
441 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
442 msgstr ""
443
444 #: src/bar_keywords.c:1383
445 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
446 msgstr ""
447
448 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
449 msgid "Expand checked"
450 msgstr ""
451
452 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
453 msgid "Collapse unchecked"
454 msgstr ""
455
456 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
457 msgid "Hide unchecked"
458 msgstr ""
459
460 #: src/bar_keywords.c:1397
461 msgid "Revert all hidden"
462 msgstr ""
463
464 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
465 #, fuzzy
466 msgid "Show all"
467 msgstr "Паказаць"
468
469 #: src/bar_keywords.c:1400
470 msgid "Collapse all"
471 msgstr ""
472
473 #: src/bar_keywords.c:1401
474 #, fuzzy
475 msgid "Revert"
476 msgstr "Ніколі"
477
478 #: src/bar_keywords.c:1405
479 msgid "On any change"
480 msgstr ""
481
482 #: src/bar_keywords.c:1901
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
485 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
486
487 #: src/bar_rating.c:167
488 #, fuzzy
489 msgid "Rejected"
490 msgstr "Скінуць фільтры"
491
492 #: src/bar_rating.c:171
493 #, fuzzy
494 msgid "Unrated"
495 msgstr "некалібраваны"
496
497 #: src/bar_sort.c:435
498 #, fuzzy
499 msgid "Sort Manager Operations"
500 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
501
502 #: src/bar_sort.c:438
503 msgid ""
504 "Additional operations utilising plugins\n"
505 "may be included by setting:\n"
506 "\n"
507 "X-Geeqie-Filter=true\n"
508 "\n"
509 "in the plugin file."
510 msgstr ""
511
512 #: src/bar_sort.c:506
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "The collection:\n"
516 "%s\n"
517 "already exists."
518 msgstr ""
519 "Калекцыя:\n"
520 "%s\n"
521 "ужо існуе."
522
523 #: src/bar_sort.c:507
524 msgid "Collection exists"
525 msgstr "Калекцыя існуе"
526
527 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Failed to save the collection:\n"
531 "%s"
532 msgstr ""
533 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
534 "%s"
535
536 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
537 msgid "Save Failed"
538 msgstr "Захаванне не атрымалася"
539
540 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
541 msgid "Add Bookmark"
542 msgstr "Дадаць закладку"
543
544 #: src/bar_sort.c:561
545 msgid "Add Collection"
546 msgstr "Дадаць калекцыю"
547
548 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
549 msgid "Name:"
550 msgstr "Імя:"
551
552 #: src/bar_sort.c:658
553 msgid "Sort Manager"
554 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
555
556 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
557 msgid "Folders"
558 msgstr "Тэчкі"
559
560 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
561 msgid "Collections"
562 msgstr "Калекцыі"
563
564 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
565 msgid "Copy"
566 msgstr "Капіяваць"
567
568 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
569 msgid "Move"
570 msgstr "Перамесціць"
571
572 #: src/bar_sort.c:722
573 msgid "Add image"
574 msgstr "Дадаць выяву"
575
576 #: src/bar_sort.c:725
577 msgid "Add selection"
578 msgstr "Дадаць вылучэнне"
579
580 #: src/bar_sort.c:740
581 msgid "Undo last image"
582 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
583
584 #: src/cache.c:173
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid ""
587 "error saving sim cache data: %s\n"
588 "error: %s\n"
589 msgstr ""
590 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
591 "памылка: %s\n"
592
593 #: src/cache_maint.c:72
594 #, fuzzy
595 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
596 msgstr "Чытанне дадзеных выяў.."
597
598 #: src/cache_maint.c:78
599 #, fuzzy
600 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
601 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
602
603 #: src/cache_maint.c:94
604 #, fuzzy
605 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
606 msgstr "Кіраванне кэшам"
607
608 #: src/cache_maint.c:111
609 #, fuzzy
610 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
611 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
612
613 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
614 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
615 #: src/preferences.c:3043
616 msgid "done"
617 msgstr "зроблена"
618
619 #: src/cache_maint.c:374
620 msgid "Removing old metadata..."
621 msgstr "Выдаляюцца старыя метададзеныя..."
622
623 #: src/cache_maint.c:378
624 msgid "Clearing cached thumbnails..."
625 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
626
627 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
628 msgid "Removing old thumbnails..."
629 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
630
631 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
632 msgid "Maintenance"
633 msgstr "Кіраванне"
634
635 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
636 #, fuzzy
637 msgid "stopped"
638 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
639
640 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
641 #: src/preferences.c:3125
642 msgid "Invalid folder"
643 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
644
645 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
646 #: src/preferences.c:3126
647 msgid "The specified folder can not be found."
648 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
649
650 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
651 msgid "Create thumbnails"
652 msgstr "Стварыць мініяцюры"
653
654 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
655 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
656 msgid "S_tart"
657 msgstr "П_ачаць"
658
659 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
660 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
661 msgid "Folder:"
662 msgstr "Тэчка:"
663
664 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
665 #: src/preferences.c:3180
666 msgid "Select folder"
667 msgstr "Вылучыце тэчку"
668
669 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
670 msgid "Include subfolders"
671 msgstr "Уключыць падтэчкі"
672
673 #: src/cache_maint.c:915
674 msgid "Store thumbnails local to source images"
675 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
676
677 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
678 #: src/preferences.c:3192
679 msgid "click start to begin"
680 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
681
682 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
683 msgid "running..."
684 msgstr "выконваецца..."
685
686 #: src/cache_maint.c:1152
687 msgid "Clearing thumbnails..."
688 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
689
690 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
691 #: src/cache_maint.c:1748
692 msgid "Clear cache"
693 msgstr "Ачысціць кэш"
694
695 #: src/cache_maint.c:1237
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
699 "that have been saved to disk, continue?"
700 msgstr ""
701 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
702 "будуць выдалены, працягнуць?"
703
704 #: src/cache_maint.c:1282
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Location: %s"
707 msgstr "Змяшчэнне:"
708
709 #: src/cache_maint.c:1531
710 #, fuzzy
711 msgid "Create sim. files"
712 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
713
714 #: src/cache_maint.c:1542
715 #, fuzzy
716 msgid "Create sim. files recursively"
717 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
718
719 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
720 #, fuzzy
721 msgid "Background cache maintenance"
722 msgstr "Кіраванне кэшам"
723
724 #: src/cache_maint.c:1658
725 msgid ""
726 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
727 "and .sim files, and create new\n"
728 "thumbnails and .sim files"
729 msgstr ""
730
731 #: src/cache_maint.c:1702
732 msgid "Cache Maintenance"
733 msgstr "Кіраванне кэшам"
734
735 #: src/cache_maint.c:1714
736 msgid "Cache and Data Maintenance"
737 msgstr "Кіраванне кэшам і дадзенымі"
738
739 #: src/cache_maint.c:1718
740 #, fuzzy
741 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
742 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
743
744 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
745 msgid "Clean up"
746 msgstr "Ачысціць"
747
748 #: src/cache_maint.c:1727
749 #, fuzzy
750 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
751 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
752
753 #: src/cache_maint.c:1732
754 #, fuzzy
755 msgid "Delete all cached data."
756 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
757
758 #: src/cache_maint.c:1735
759 msgid "Shared thumbnail cache"
760 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
761
762 #: src/cache_maint.c:1746
763 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
764 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
765
766 #: src/cache_maint.c:1751
767 msgid "Delete all cached thumbnails."
768 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
769
770 #: src/cache_maint.c:1757
771 msgid "Render"
772 msgstr "Стварыць"
773
774 #: src/cache_maint.c:1760
775 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
776 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
777
778 #: src/cache_maint.c:1763
779 #, fuzzy
780 msgid "File similarity cache"
781 msgstr "Ачысціць кэш"
782
783 #: src/cache_maint.c:1767
784 #, fuzzy
785 msgid "Create"
786 msgstr "творчасць"
787
788 #: src/cache_maint.c:1770
789 #, fuzzy
790 msgid "Create sim. files recursively."
791 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
792
793 #: src/cache_maint.c:1782
794 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
795 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
796
797 #: src/cache_maint.c:1788
798 #, fuzzy
799 msgid "Select"
800 msgstr "Вы_лучыць"
801
802 #: src/cache_maint.c:1791
803 msgid "Run cache maintenance as a background job."
804 msgstr ""
805
806 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
807 #: src/image-overlay.c:343
808 msgid "Untitled"
809 msgstr "Безназоўны"
810
811 #: src/collect.c:495
812 #, c-format
813 msgid "Untitled (%d)"
814 msgstr "Безназоўны (%d)"
815
816 #: src/collect.c:1141
817 #, c-format
818 msgid "%s - Collection - %s"
819 msgstr "%s - Калекцыя - %s"
820
821 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
822 msgid "Close collection"
823 msgstr "Закрыць калекцыю"
824
825 #: src/collect.c:1258
826 msgid ""
827 "Collection has been modified.\n"
828 "Save first?"
829 msgstr ""
830 "Калекцыя была зменена.\n"
831 "Захаваць спачатку?"
832
833 #: src/collect.c:1261
834 msgid "_Discard"
835 msgstr "_Скасаваць"
836
837 #: src/collect-dlg.c:67
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Specified path:\n"
841 "%s\n"
842 "is a folder, collections are files"
843 msgstr ""
844 "Абраны шлях:\n"
845 "%s\n"
846 "ёсць тэчкай, а калекцыі - файламі"
847
848 #: src/collect-dlg.c:68
849 msgid "Invalid filename"
850 msgstr "Несапраўднае імя файла"
851
852 #: src/collect-dlg.c:77
853 msgid "Overwrite File"
854 msgstr "Перапісаць файл"
855
856 #: src/collect-dlg.c:82
857 msgid "Overwrite existing file?"
858 msgstr "Ці перапісаць існы файл?"
859
860 #: src/collect-dlg.c:84
861 msgid "_Overwrite"
862 msgstr "_Перапісаць"
863
864 #: src/collect-dlg.c:135
865 #, c-format
866 msgid "No such file '%s'."
867 msgstr ""
868
869 #: src/collect-dlg.c:140
870 #, c-format
871 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
872 msgstr ""
873
874 #: src/collect-dlg.c:145
875 #, c-format
876 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
877 msgstr ""
878
879 #: src/collect-dlg.c:151
880 #, fuzzy
881 msgid "Can not open collection file"
882 msgstr ""
883 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
884 "%s"
885
886 #: src/collect-dlg.c:203
887 msgid "Save collection"
888 msgstr "Захаваць калекцыю"
889
890 #: src/collect-dlg.c:210
891 msgid "Open collection"
892 msgstr "Адкрыць калекцыю"
893
894 #: src/collect-dlg.c:218
895 msgid "Append collection"
896 msgstr "Набавіць калекцыю"
897
898 #: src/collect-dlg.c:219
899 msgid "_Append"
900 msgstr "_Набавіць"
901
902 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
903 msgid "Collection Files"
904 msgstr "Файлы калекцыі"
905
906 #: src/collect-io.c:406
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
909 msgstr ""
910 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
911 "%s"
912
913 #: src/collect-io.c:431
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid ""
916 "error saving collection file: %s\n"
917 "error: %s\n"
918 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
919
920 #: src/collect-table.c:249
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
923 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
924
925 #: src/collect-table.c:256
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s, %d images"
928 msgstr "%d выяваў"
929
930 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
931 msgid "Empty"
932 msgstr "Пуста"
933
934 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
935 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
936 msgid "Loading thumbs..."
937 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
938
939 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
940 msgid "_View"
941 msgstr "Пра_гляд"
942
943 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
944 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
945 #: src/view_file/view_file.c:698
946 msgid "View in _new window"
947 msgstr "Глядзець у _новым акне"
948
949 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
950 #, fuzzy
951 msgid "Go to original"
952 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
953
954 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
955 msgid "Rem_ove"
956 msgstr "Вы_даліць"
957
958 #: src/collect-table.c:998
959 #, fuzzy
960 msgid "Append from file selection"
961 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
962
963 #: src/collect-table.c:1000
964 msgid "Append from collection..."
965 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
966
967 #: src/collect-table.c:1004
968 #, fuzzy
969 msgid "_Selection"
970 msgstr "Вылучэнне"
971
972 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
973 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
974 msgid "Select all"
975 msgstr "Вылучыць усё"
976
977 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
978 #: src/view_file/view_file.c:1142
979 msgid "Select none"
980 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
981
982 #: src/collect-table.c:1010
983 #, fuzzy
984 msgid "Invert selection"
985 msgstr "Вылучэнне"
986
987 #: src/collect-table.c:1012
988 #, fuzzy
989 msgid "Rectangular selection"
990 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
991
992 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
993 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
994 #: src/view_file/view_file.c:704
995 msgid "_Copy..."
996 msgstr "_Капіяваць..."
997
998 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
999 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
1000 #: src/view_file/view_file.c:706
1001 msgid "_Move..."
1002 msgstr "_Перамесціць"
1003
1004 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
1005 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
1006 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
1007 msgid "_Rename..."
1008 msgstr "_Перайменаваць"
1009
1010 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
1011 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
1012 #, fuzzy
1013 msgid "_Copy path"
1014 msgstr "_Капіяваць"
1015
1016 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
1017 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
1018 #, fuzzy
1019 msgid "_Copy path unquoted"
1020 msgstr "_Капіяваць"
1021
1022 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1023 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1024 #: src/view_file/view_file.c:716
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Move to Trash..."
1027 msgstr "_Перамесціць"
1028
1029 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1030 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1031 #: src/view_file/view_file.c:717
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Move to Trash"
1034 msgstr "_Вышэй"
1035
1036 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1037 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1038 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1039 msgid "_Delete..."
1040 msgstr "_Выдаліць"
1041
1042 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1043 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1044 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1045 msgid "_Delete"
1046 msgstr "_Выдаліць"
1047
1048 #: src/collect-table.c:1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Randomize"
1051 msgstr "Выпадкова"
1052
1053 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1054 msgid "_Sort"
1055 msgstr "_Сартаваць"
1056
1057 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1058 msgid "Show filename _text"
1059 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
1060
1061 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1062 #: src/view_file/view_file.c:774
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Show star rating"
1065 msgstr "Сартаваць па даце"
1066
1067 #: src/collect-table.c:1058
1068 msgid "_Save collection"
1069 msgstr "_Захаваць калекцыю"
1070
1071 #: src/collect-table.c:1060
1072 msgid "Save collection _as..."
1073 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
1074
1075 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1076 msgid "_Find duplicates..."
1077 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
1078
1079 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1080 msgid "Print..."
1081 msgstr "Друк..."
1082
1083 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1084 msgid "Dropped list includes folders."
1085 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
1086
1087 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1088 msgid "_Add contents"
1089 msgstr "_Дадаць змест"
1090
1091 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1092 msgid "Add contents _recursive"
1093 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
1094
1095 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1096 msgid "_Skip folders"
1097 msgstr "Прапусціць тэчкі"
1098
1099 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1100 #: src/view_dir.c:431
1101 msgid "Cancel"
1102 msgstr "Адмена"
1103
1104 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1105 msgid "sRGB"
1106 msgstr "sRGB"
1107
1108 #: src/color-man.c:440
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Adobe RGB compatible"
1111 msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
1112
1113 #: src/color-man.c:456
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Custom profile"
1116 msgstr "Іншая друкарка"
1117
1118 #: src/debug.c:55
1119 #, fuzzy
1120 msgid "error"
1121 msgstr "_Адлюстраваць"
1122
1123 #: src/debug.c:56
1124 msgid "warning"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1128 msgid "Can't save"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/desktop_file.c:83
1132 msgid "Please specify file name."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/desktop_file.c:95
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Could not create directory"
1138 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
1139
1140 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Desktop file"
1143 msgstr "Варштат"
1144
1145 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Unable to delete file:\n"
1149 "%s"
1150 msgstr ""
1151 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
1152 "%s"
1153
1154 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1155 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1156 msgid "File deletion failed"
1157 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
1158
1159 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1160 #: src/ui_pathsel.c:545
1161 msgid "Delete file"
1162 msgstr "Выдаліць файл"
1163
1164 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "About to delete the file:\n"
1168 " %s"
1169 msgstr ""
1170 "Наконт выдалення файла:\n"
1171 " %s"
1172
1173 #: src/desktop_file.c:384
1174 #, fuzzy
1175 msgid "new.desktop"
1176 msgstr "Варштат"
1177
1178 #: src/desktop_file.c:549
1179 msgid "Plugins"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/desktop_file.c:618
1183 msgid "Disabled"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/desktop_file.c:640
1187 msgid "Hidden"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1191 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1192 msgid "Path"
1193 msgstr "Шлях"
1194
1195 #: src/dupe.c:255
1196 msgid "Drop files to compare them."
1197 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
1198
1199 #: src/dupe.c:259
1200 #, c-format
1201 msgid "%d files"
1202 msgstr "%d файлаў"
1203
1204 #: src/dupe.c:263
1205 #, c-format
1206 msgid "%d matches found in %d files"
1207 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
1208
1209 #: src/dupe.c:268
1210 msgid "[set 1]"
1211 msgstr "[набор 1]"
1212
1213 #: src/dupe.c:2344
1214 msgid "Reading checksums..."
1215 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
1216
1217 #: src/dupe.c:2380
1218 msgid "Reading dimensions..."
1219 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
1220
1221 #: src/dupe.c:2472
1222 msgid "Reading similarity data..."
1223 msgstr "Чытаюцца дадзеныя аб падабенстве..."
1224
1225 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1226 msgid "Comparing..."
1227 msgstr "Параўнанне..."
1228
1229 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1230 msgid "Sorting..."
1231 msgstr "Упарадкаванне..."
1232
1233 #: src/dupe.c:2600
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Queuing..."
1236 msgstr "выконваецца..."
1237
1238 #: src/dupe.c:3033
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Loading file list"
1241 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1242
1243 #: src/dupe.c:3536
1244 msgid "Select group _1 duplicates"
1245 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
1246
1247 #: src/dupe.c:3538
1248 msgid "Select group _2 duplicates"
1249 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
1250
1251 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1252 msgid "C_lear"
1253 msgstr "А_чысціць"
1254
1255 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1256 msgid "Close _window"
1257 msgstr "Зарыць акно"
1258
1259 #: src/dupe.c:3746
1260 #, c-format
1261 msgid "%d files (set 2)"
1262 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
1263
1264 #: src/dupe.c:3979
1265 msgid "Name case-insensitive"
1266 msgstr "Імя без уліку рэгістру"
1267
1268 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1269 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1270 msgid "Size"
1271 msgstr "Памер"
1272
1273 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1274 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1275 msgid "Date"
1276 msgstr "Дата"
1277
1278 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1279 msgid "Dimensions"
1280 msgstr "Вымярэнні"
1281
1282 #: src/dupe.c:3983
1283 msgid "Checksum"
1284 msgstr "Кантрольная сума"
1285
1286 #: src/dupe.c:3985
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Similarity (high - 95)"
1289 msgstr "Падабенства (высокае)"
1290
1291 #: src/dupe.c:3986
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Similarity (med. - 90)"
1294 msgstr "Падабенства (нізкае)"
1295
1296 #: src/dupe.c:3987
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Similarity (low - 85)"
1299 msgstr "Падабенства (нізкае)"
1300
1301 #: src/dupe.c:3988
1302 msgid "Similarity (custom)"
1303 msgstr "Падабенства (іншае)"
1304
1305 #: src/dupe.c:3989
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Name ≠ content"
1308 msgstr "Змест выявы"
1309
1310 #: src/dupe.c:3990
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1313 msgstr "Імя без уліку рэгістру"
1314
1315 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1316 msgid "Find duplicates"
1317 msgstr "Знайсці аднолькавыя"
1318
1319 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1320 msgid "Rank"
1321 msgstr "Ранг"
1322
1323 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Thumb"
1326 msgstr "Мініяцюры"
1327
1328 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1329 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Set"
1332 msgstr "Пошук:"
1333
1334 #: src/dupe.c:4747
1335 msgid "Compare to:"
1336 msgstr "Параўнаць з:"
1337
1338 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1339 msgid "Thumbnails"
1340 msgstr "Мініяцюры"
1341
1342 #: src/dupe.c:4791
1343 msgid "Compare by:"
1344 msgstr "Параўнаць па:"
1345
1346 #: src/dupe.c:4799
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Custom Threshold"
1349 msgstr "Іншы парог падабенства:"
1350
1351 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1352 msgid "Sort"
1353 msgstr "Сартаваць"
1354
1355 #: src/dupe.c:4816
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Ignore Orientation"
1358 msgstr "Арыентацыя"
1359
1360 #: src/dupe.c:4824
1361 msgid "Compare two file sets"
1362 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
1363
1364 #: src/dupe.c:5028
1365 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/dupe.c:5281
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1371 msgstr ""
1372 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
1373 "памылка: %s\n"
1374
1375 #: src/dupe.c:5287
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Match"
1378 msgstr "Улічваць рэгістр"
1379
1380 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Group"
1383 msgstr "Група:"
1384
1385 #: src/dupe.c:5287
1386 msgid "Similarity"
1387 msgstr "Падабенства"
1388
1389 #: src/dupe.c:5287
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Thumbnail"
1392 msgstr "Мініяцюры"
1393
1394 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1395 msgid "Width"
1396 msgstr "Шырыня"
1397
1398 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1399 msgid "Height"
1400 msgstr "Вышыня"
1401
1402 #: src/dupe.c:5287
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Path\n"
1405 msgstr "Шлях"
1406
1407 #: src/dupe.c:5418
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Export Files"
1410 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1411
1412 #: src/dupe.c:5444
1413 #, fuzzy
1414 msgid "_Export"
1415 msgstr "партрэт"
1416
1417 #: src/dupe.c:5449
1418 msgid "Export to csv"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/dupe.c:5451
1422 msgid "Export to tab-delimited"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/editors.c:309
1426 #, c-format
1427 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1431 msgid "yes"
1432 msgstr "так"
1433
1434 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1435 msgid "no"
1436 msgstr "не"
1437
1438 #: src/editors.c:571
1439 msgid "stopping..."
1440 msgstr "прыпыненне..."
1441
1442 #: src/editors.c:592
1443 msgid "Edit command results"
1444 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
1445
1446 #: src/editors.c:595
1447 #, c-format
1448 msgid "Output of %s"
1449 msgstr "Вывад %s"
1450
1451 #: src/editors.c:1122
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Failed to run command:\n"
1455 "%s\n"
1456 msgstr ""
1457 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
1458 "%s\n"
1459
1460 #: src/editors.c:1249
1461 msgid "stopped by user"
1462 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
1463
1464 #: src/editors.c:1334
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "%s\n"
1468 "\"%s\""
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/editors.c:1336
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Invalid editor command"
1474 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
1475
1476 #: src/editors.c:1423
1477 msgid "Editor template is empty."
1478 msgstr "Шаблон рэдактара пусты."
1479
1480 #: src/editors.c:1424
1481 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1482 msgstr "Шаблон рэдактара мае некарэктны сінаксіс."
1483
1484 #: src/editors.c:1425
1485 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1486 msgstr "Шаблон рэдактара выкарыстоўвае несумяшчальны макрас."
1487
1488 #: src/editors.c:1426
1489 msgid "Can't find matching file type."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/editors.c:1427
1493 msgid "Can't execute external editor."
1494 msgstr "Немагчыма выканаць знешні рэдактар."
1495
1496 #: src/editors.c:1428
1497 msgid "External editor returned error status."
1498 msgstr "Знешні рэдактар вярнуў памылковы статус."
1499
1500 #: src/editors.c:1429
1501 msgid "File was skipped."
1502 msgstr "Файл быў прапушчаны."
1503
1504 #: src/editors.c:1430
1505 msgid "Unknown error."
1506 msgstr "Невядомая памылка."
1507
1508 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1509 #: src/exif-common.c:474
1510 msgid "unknown"
1511 msgstr "невядома"
1512
1513 #: src/exif.c:1108
1514 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/exif.c:1114
1518 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/exif-common.c:403
1522 msgid "infinity"
1523 msgstr "бясконцасць"
1524
1525 #: src/exif-common.c:432
1526 msgid "mode:"
1527 msgstr "рэжым:"
1528
1529 #: src/exif-common.c:436
1530 msgid "on"
1531 msgstr "уключана"
1532
1533 #: src/exif-common.c:439
1534 msgid "off"
1535 msgstr "выключана"
1536
1537 #: src/exif-common.c:442
1538 msgid "auto"
1539 msgstr "аўта"
1540
1541 #: src/exif-common.c:448
1542 msgid "not detected by strobe"
1543 msgstr "не выяўлена стробам"
1544
1545 #: src/exif-common.c:449
1546 msgid "detected by strobe"
1547 msgstr "выяўлена стробам"
1548
1549 #: src/exif-common.c:454
1550 msgid "red-eye reduction"
1551 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
1552
1553 #: src/exif-common.c:474
1554 msgid "dot"
1555 msgstr "кропак"
1556
1557 #: src/exif-common.c:507
1558 msgid "AdobeRGB"
1559 msgstr "AdobeRGB"
1560
1561 #: src/exif-common.c:515
1562 msgid "embedded"
1563 msgstr "убудаваны"
1564
1565 #: src/exif-common.c:610
1566 msgid "Above Sea Level"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/exif-common.c:610
1570 msgid "Below Sea Level"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/filedata.c:112
1574 #, c-format
1575 msgid "%d bytes"
1576 msgstr "%d байтаў"
1577
1578 #: src/filedata.c:116
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "%.1f KiB"
1581 msgstr "%.1f K"
1582
1583 #: src/filedata.c:120
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "%.1f MiB"
1586 msgstr "%.1f MB"
1587
1588 #: src/filedata.c:125
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "%.1f GiB"
1591 msgstr "%.1f GB"
1592
1593 #: src/filedata.c:2766
1594 msgid "file or directory does not exist"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/filedata.c:2772
1598 #, fuzzy
1599 msgid "destination already exists"
1600 msgstr ""
1601 "Калекцыя:\n"
1602 "%s\n"
1603 "ужо існуе."
1604
1605 #: src/filedata.c:2778
1606 msgid "destination can't be overwritten"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/filedata.c:2784
1610 msgid "destination directory is not writable"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/filedata.c:2790
1614 msgid "destination directory does not exist"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/filedata.c:2796
1618 msgid "source directory is not writable"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/filedata.c:2802
1622 #, fuzzy
1623 msgid "no read permission"
1624 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1625
1626 #: src/filedata.c:2808
1627 msgid "file is readonly"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/filedata.c:2814
1631 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/filedata.c:2820
1635 #, fuzzy
1636 msgid "source and destination are the same"
1637 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
1638
1639 #: src/filedata.c:2826
1640 #, fuzzy
1641 msgid "source and destination have different extension"
1642 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
1643
1644 #: src/filedata.c:2832
1645 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/filedata.c:2838
1649 msgid "another destination file has the same filename"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/filedata.c:3393
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1655 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
1656
1657 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1658 msgid "Full screen"
1659 msgstr "Поўны экран"
1660
1661 #: src/fullscreen.c:425
1662 msgid "Full size"
1663 msgstr "Поўны памер"
1664
1665 #: src/fullscreen.c:433
1666 msgid "Monitor"
1667 msgstr "Манітор"
1668
1669 #: src/fullscreen.c:439
1670 msgid "Screen"
1671 msgstr "Экран"
1672
1673 #: src/fullscreen.c:674
1674 msgid "Determined by Window Manager"
1675 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1676
1677 #: src/fullscreen.c:675
1678 msgid "Active screen"
1679 msgstr "Актыўны экран"
1680
1681 #: src/fullscreen.c:677
1682 msgid "Active monitor"
1683 msgstr "Актыўны манітор"
1684
1685 #: src/histogram.c:121
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Log Histogram on Red"
1688 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
1689
1690 #: src/histogram.c:122
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Log Histogram on Green"
1693 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
1694
1695 #: src/histogram.c:123
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Log Histogram on Blue"
1698 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
1699
1700 #: src/histogram.c:124
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Log Histogram on RGB"
1703 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
1704
1705 #: src/histogram.c:125
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Log Histogram on value"
1708 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
1709
1710 #: src/histogram.c:130
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Linear Histogram on Red"
1713 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
1714
1715 #: src/histogram.c:131
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Linear Histogram on Green"
1718 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
1719
1720 #: src/histogram.c:132
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Linear Histogram on Blue"
1723 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
1724
1725 #: src/histogram.c:133
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Linear Histogram on RGB"
1728 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
1729
1730 #: src/histogram.c:134
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Linear Histogram on value"
1733 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
1734
1735 #: src/history_list.c:291
1736 #, c-format
1737 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1738 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
1739
1740 #: src/image.c:350
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid " (Collection %s)"
1743 msgstr "Калекцыі"
1744
1745 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1746 #, c-format
1747 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/image_load_j2k.c:202
1751 msgid "Could not open file for reading"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/image_load_j2k.c:212
1755 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/image_load_j2k.c:219
1759 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/image_load_j2k.c:227
1763 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/image_load_j2k.c:233
1767 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/image_load_j2k.c:239
1771 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/image_load_j2k.c:246
1775 msgid "JP2 image not rgb"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1779 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Cannot open archive file"
1782 msgstr "Немагчыма перайменаваць файл"
1783
1784 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1785 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1786 #: src/view_file/view_file.c:396
1787 #, fuzzy
1788 msgid "See the Log Window"
1789 msgstr "Вокны"
1790
1791 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1792 msgid "Zoom _in"
1793 msgstr "Па_вялічыць"
1794
1795 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1796 msgid "Zoom _out"
1797 msgstr "Па_меншыць"
1798
1799 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1800 msgid "Zoom _1:1"
1801 msgstr "Памер _1:1"
1802
1803 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Zoom to fit"
1806 msgstr "_Дапасаваць памер"
1807
1808 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1809 msgid "_Go to directory view"
1810 msgstr "_Ісці ў прагляд каталога"
1811
1812 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1813 #: src/layout_image.c:846
1814 msgid "Toggle _slideshow"
1815 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1816
1817 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1818 msgid "Continue slides_how"
1819 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1820
1821 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1822 #: src/layout_image.c:847
1823 msgid "Pause slides_how"
1824 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1825
1826 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1827 msgid "Exit _full screen"
1828 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1829
1830 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1831 msgid "_Full screen"
1832 msgstr "_Поўны экран"
1833
1834 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1835 msgid "C_lose window"
1836 msgstr "_Закрыць акно"
1837
1838 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1839 msgid "Ascending"
1840 msgstr "Па ўзрастанню"
1841
1842 #: src/layout.c:554
1843 msgid "Scroll to top left corner"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/layout.c:559
1847 msgid "Scroll to image center"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/layout.c:564
1851 msgid "Keep the region from previous image"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/layout.c:677
1855 #, fuzzy
1856 msgid " Slideshow ["
1857 msgstr " Паказ слайдаў"
1858
1859 #: src/layout.c:681
1860 #, fuzzy
1861 msgid " Paused ["
1862 msgstr " Прыпынена"
1863
1864 #: src/layout.c:714
1865 #, c-format
1866 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1867 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1868
1869 #: src/layout.c:722
1870 #, c-format
1871 msgid "%s, %d files%s"
1872 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1873
1874 #: src/layout.c:728
1875 #, c-format
1876 msgid "%d files%s"
1877 msgstr "%d файлаў%s"
1878
1879 #: src/layout.c:778
1880 #, c-format
1881 msgid "(no read permission) %s bytes"
1882 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1883
1884 #: src/layout.c:782
1885 #, c-format
1886 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1887 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1888
1889 #: src/layout.c:795
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1892 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1893
1894 #: src/layout.c:799
1895 #, c-format
1896 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1897 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1898
1899 #: src/layout.c:891
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Select sort order"
1902 msgstr "Вылучыце тэчку"
1903
1904 #: src/layout.c:896
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Folder contents (files selected)\n"
1908 "Slideshow [time interval]"
1909 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
1910
1911 #: src/layout.c:907
1912 #, fuzzy
1913 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1914 msgstr "Вымярэнні выявы"
1915
1916 #: src/layout.c:918
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Select zoom and scroll mode"
1919 msgstr "Вылучыце тэчку"
1920
1921 #: src/layout.c:930
1922 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/layout.c:1625
1926 msgid "Tools"
1927 msgstr "Прылады"
1928
1929 #: src/layout.c:2294
1930 msgid "Window options and layout"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/layout.c:2363
1934 #, fuzzy
1935 msgid "General options"
1936 msgstr "Агульныя"
1937
1938 #: src/layout.c:2365
1939 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/layout.c:2373
1943 msgid "Use current"
1944 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
1945
1946 #: src/layout.c:2376
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Show date in directories list view"
1949 msgstr "_Ісці ў прагляд каталога"
1950
1951 #: src/layout.c:2379
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Start-up directory:"
1954 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
1955
1956 #: src/layout.c:2381
1957 msgid "No change"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/layout.c:2384
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Restore last path"
1963 msgstr "Вылучыце шлях"
1964
1965 #: src/layout.c:2387
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Home path"
1968 msgstr "_Капіяваць"
1969
1970 #: src/layout.c:2391
1971 msgid "Layout"
1972 msgstr "Спалучэнне"
1973
1974 #: src/layout.c:2712
1975 msgid "Invalid geometry\n"
1976 msgstr "Нерэчаісныя памеры\n"
1977
1978 #: src/layout_config.c:358
1979 msgid "(drag to change order)"
1980 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1981
1982 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Open archive"
1985 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1986
1987 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1988 #: src/view_file/view_file.c:710
1989 #, fuzzy
1990 msgid "_Copy path to clipboard"
1991 msgstr "_Капіяваць"
1992
1993 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1994 #: src/view_file/view_file.c:712
1995 #, fuzzy
1996 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1997 msgstr "_Капіяваць"
1998
1999 #: src/layout_image.c:809
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Copy _image to clipboard"
2002 msgstr "_Капіяваць"
2003
2004 #: src/layout_image.c:860
2005 msgid "GIF _animation"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/layout_image.c:864
2009 msgid "Hide file _list"
2010 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
2011
2012 #: src/layout_image.c:2110
2013 #, c-format
2014 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/layout_image.c:2118
2018 #, c-format
2019 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/layout_util.c:244
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Clear Marks"
2025 msgstr "Ачысціць сметніцу"
2026
2027 #: src/layout_util.c:591
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Operation failed:\n"
2030 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
2031
2032 #: src/layout_util.c:594
2033 #, fuzzy
2034 msgid "No file extension\n"
2035 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2036
2037 #: src/layout_util.c:596
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Cannot create tmp file\n"
2040 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
2041
2042 #: src/layout_util.c:598
2043 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/layout_util.c:600
2047 msgid "File is not writable\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/layout_util.c:602
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Exiftran error\n"
2053 msgstr "Памылка друку"
2054
2055 #: src/layout_util.c:604
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Mogrify error\n"
2058 msgstr "_Адлюстраваць"
2059
2060 #: src/layout_util.c:608
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Image orientation"
2063 msgstr "Арыентацыя"
2064
2065 #: src/layout_util.c:2080
2066 #, c-format
2067 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/layout_util.c:2154
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2073 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
2074
2075 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Rename window"
2078 msgstr "Новае _акно"
2079
2080 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Delete window"
2083 msgstr "_Закрыць акно"
2084
2085 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2086 msgid "OK"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/layout_util.c:2407
2090 #, fuzzy
2091 msgid "rename window"
2092 msgstr "Новае _акно"
2093
2094 #: src/layout_util.c:2438
2095 msgid "Delete window layout"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/layout_util.c:3021
2099 #, c-format
2100 msgid "Mark _%d"
2101 msgstr "Закладка _%d"
2102
2103 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2104 #, c-format
2105 msgid "_Set mark %d"
2106 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
2107
2108 #: src/layout_util.c:3022
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Set mark %d"
2111 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
2112
2113 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2114 #, c-format
2115 msgid "_Reset mark %d"
2116 msgstr "_Скінуць закладку %d"
2117
2118 #: src/layout_util.c:3023
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Reset mark %d"
2121 msgstr "_Скінуць закладку %d"
2122
2123 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2124 #, c-format
2125 msgid "_Toggle mark %d"
2126 msgstr "_Пераключыць закладку %d"
2127
2128 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Toggle mark %d"
2131 msgstr "_Пераключыць закладку %d"
2132
2133 #: src/layout_util.c:3026
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Se_lect mark %d"
2136 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
2137
2138 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Select mark %d"
2141 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
2142
2143 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2144 #, c-format
2145 msgid "_Select mark %d"
2146 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
2147
2148 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2149 #, c-format
2150 msgid "_Add mark %d"
2151 msgstr "_Дадаць закладку %d"
2152
2153 #: src/layout_util.c:3028
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Add mark %d"
2156 msgstr "_Дадаць закладку %d"
2157
2158 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2159 #, c-format
2160 msgid "_Intersection with mark %d"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/layout_util.c:3029
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Intersection with mark %d"
2166 msgstr "_Скінуць закладку %d"
2167
2168 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2169 #, c-format
2170 msgid "_Unselect mark %d"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/layout_util.c:3030
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Unselect mark %d"
2176 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
2177
2178 #: src/layout_util.c:3031
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "_Filter mark %d"
2181 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
2182
2183 #: src/layout_util.c:3031
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Filter mark %d"
2186 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
2187
2188 #: src/layout_util.c:3646
2189 #, c-format
2190 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/layout_util.c:3652
2194 msgid "No unsaved metadata"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/layout_util.c:3700
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Image profile: %s\n"
2201 "Screen profile: %s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/layout_util.c:3708
2205 msgid "Click to enable color management"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/layout_util.c:3713
2209 msgid "Color profiles not supported"
2210 msgstr "Профілі колеру не падтрымліваюцца"
2211
2212 #: src/layout_util.c:3735
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Input _%d: %s"
2215 msgstr "Увод _%d:"
2216
2217 #: src/logwindow.c:326
2218 msgid "Log"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2222 msgid "Debug level:"
2223 msgstr "Узровень адладкі:"
2224
2225 #: src/logwindow.c:381
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Pause scrolling"
2228 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2229
2230 #: src/logwindow.c:389
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Enable line wrap"
2233 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2234
2235 #: src/logwindow.c:397
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Enable timer data"
2238 msgstr "Дата файла:"
2239
2240 #: src/logwindow.c:417
2241 msgid "Search for text in log window"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/logwindow.c:426
2245 msgid "Search backwards"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/logwindow.c:436
2249 msgid "Search forwards"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/logwindow.c:446
2253 msgid "Highlight all"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/logwindow.c:452
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Filter regexp"
2259 msgstr "Фільтрацыя"
2260
2261 #: src/main.c:396
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Usage: %s [options] [path]\n"
2265 "\n"
2266 msgstr ""
2267 "Карыстанне: %s [параметры] [шлях]\n"
2268 "\n"
2269
2270 #: src/main.c:397
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Valid options:\n"
2273 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
2274
2275 #: src/main.c:398
2276 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/main.c:399
2280 msgid ""
2281 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/main.c:400
2285 msgid ""
2286 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2287 "accel.)\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/main.c:401
2291 #, fuzzy
2292 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
2293 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
2294
2295 #: src/main.c:402
2296 #, fuzzy
2297 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
2298 msgstr "      --geometry=GEOMETRY    задаць памеры галоўнага акна\n"
2299
2300 #: src/main.c:403
2301 #, fuzzy
2302 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
2303 msgstr ""
2304 "  -h, --help                 паказаць гэтае паведамленне\n"
2305 "\n"
2306
2307 #: src/main.c:404
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2311 msgstr ""
2312 "  -l, --list                 адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
2313
2314 #: src/main.c:405
2315 #, fuzzy
2316 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
2317 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
2318
2319 #: src/main.c:406
2320 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/main.c:407
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
2327 msgstr ""
2328 "  -r, --remote               даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
2329
2330 #: src/main.c:408
2331 #, fuzzy
2332 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
2333 msgstr "  -rh,--remote-help          вывесці спіс аддаленых каманд\n"
2334
2335 #: src/main.c:409
2336 #, fuzzy
2337 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
2338 msgstr "  -s, --slideshow            запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
2339
2340 #: src/main.c:410
2341 #, fuzzy
2342 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
2343 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
2344
2345 #: src/main.c:411
2346 #, fuzzy
2347 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
2348 msgstr "  -t, --without-tools        прымусова схаваць прылады\n"
2349
2350 #: src/main.c:412
2351 #, fuzzy
2352 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
2353 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
2354
2355 #: src/main.c:413
2356 #, fuzzy
2357 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
2358 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
2359
2360 #: src/main.c:415
2361 #, fuzzy
2362 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
2363 msgstr "  --debug[=level]            уключыць вывад debug\n"
2364
2365 #: src/main.c:416
2366 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/main.c:678
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Cannot load "
2372 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
2373
2374 #: src/main.c:684
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Configuration file path "
2377 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2378
2379 #: src/main.c:684
2380 #, fuzzy
2381 msgid " is not a file\n"
2382 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
2383
2384 #: src/main.c:691
2385 #, fuzzy
2386 msgid " is not a folder\n"
2387 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
2388
2389 #: src/main.c:698
2390 msgid "No path parameter given\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/main.c:760
2394 #, c-format
2395 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2396 msgstr "Стварэнне дырэкторыі %s:%s\n"
2397
2398 #: src/main.c:764
2399 #, c-format
2400 msgid "Could not create dir:%s\n"
2401 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
2402
2403 #: src/main.c:816
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "error saving file: %s\n"
2406 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2407
2408 #: src/main.c:835
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid ""
2411 "error saving file: %s\n"
2412 "error: %s\n"
2413 msgstr ""
2414 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2415 "памылка: %s\n"
2416
2417 #: src/main.c:985
2418 msgid "exit"
2419 msgstr "выхад"
2420
2421 #: src/main.c:990
2422 #, c-format
2423 msgid "Quit %s"
2424 msgstr "Выйсці з %s"
2425
2426 #: src/main.c:992
2427 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2428 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
2429
2430 #: src/menu.c:121
2431 msgid "_Plugins"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/menu.c:148
2435 msgid "Sort by size"
2436 msgstr "Сартаваць па памеры"
2437
2438 #: src/menu.c:151
2439 msgid "Sort by date"
2440 msgstr "Сартаваць па даце"
2441
2442 #: src/menu.c:154
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Sort by file creation date"
2445 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
2446
2447 #: src/menu.c:157
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Sort by Exif date original"
2450 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
2451
2452 #: src/menu.c:160
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Sort by Exif date digitized"
2455 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
2456
2457 #: src/menu.c:163
2458 msgid "Unsorted"
2459 msgstr "Несартавана"
2460
2461 #: src/menu.c:166
2462 msgid "Sort by path"
2463 msgstr "Сартаваць па шляху"
2464
2465 #: src/menu.c:169
2466 msgid "Sort by number"
2467 msgstr "Сартаваць па лічбах"
2468
2469 #: src/menu.c:172
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Sort by rating"
2472 msgstr "Сартаваць па даце"
2473
2474 #: src/menu.c:175
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Sort by class"
2477 msgstr "Сартаваць па памеры"
2478
2479 #: src/menu.c:179
2480 msgid "Sort by name"
2481 msgstr "Сартаваць па імені"
2482
2483 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2484 msgid "Zoom to original size"
2485 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
2486
2487 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2488 msgid "Fit image to window"
2489 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
2490
2491 #: src/menu.c:279
2492 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2493 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
2494
2495 #: src/menu.c:353
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Rotate clockwise 90°"
2498 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
2499
2500 #: src/menu.c:356
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2503 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
2504
2505 #: src/menu.c:359
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Rotate 180°"
2508 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
2509
2510 #: src/menu.c:362
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Mirror"
2513 msgstr "_Адлюстраваць"
2514
2515 #: src/menu.c:365
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Flip"
2518 msgstr "_Дагары нагамі"
2519
2520 #: src/menu.c:368
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Original state"
2523 msgstr "Па_чатковы стан"
2524
2525 #: src/menu.c:411
2526 #, fuzzy
2527 msgid "_Orientation"
2528 msgstr "Арыентацыя"
2529
2530 #: src/menu.c:467
2531 #, fuzzy
2532 msgid "_Add to Collection"
2533 msgstr "Дадаць калекцыю"
2534
2535 #: src/menu.c:472
2536 #, fuzzy
2537 msgid "New collection"
2538 msgstr "_Новая калекцыя"
2539
2540 #: src/metadata.c:1739
2541 msgid "People"
2542 msgstr "Людзі"
2543
2544 #: src/metadata.c:1740
2545 msgid "Family"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/metadata.c:1741
2549 msgid "Free time"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/metadata.c:1742
2553 msgid "Children"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/metadata.c:1743
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Sport"
2559 msgstr "партрэт"
2560
2561 #: src/metadata.c:1744
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Culture"
2564 msgstr "Прырода"
2565
2566 #: src/metadata.c:1745
2567 msgid "Festival"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/metadata.c:1746
2571 msgid "Nature"
2572 msgstr "Прырода"
2573
2574 #: src/metadata.c:1747
2575 msgid "Animal"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/metadata.c:1748
2579 msgid "Bird"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/metadata.c:1749
2583 msgid "Insect"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/metadata.c:1750
2587 msgid "Pets"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/metadata.c:1751
2591 msgid "Wildlife"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/metadata.c:1752
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Zoo"
2597 msgstr "Маштаб"
2598
2599 #: src/metadata.c:1753
2600 msgid "Plant"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/metadata.c:1754
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Tree"
2606 msgstr "_Дрэва"
2607
2608 #: src/metadata.c:1755
2609 msgid "Flower"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/metadata.c:1756
2613 msgid "Water"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/metadata.c:1757
2617 msgid "River"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/metadata.c:1758
2621 msgid "Lake"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/metadata.c:1759
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Sea"
2627 msgstr "Пошук:"
2628
2629 #: src/metadata.c:1760
2630 msgid "Landscape"
2631 msgstr "Далягляд"
2632
2633 #: src/metadata.c:1761
2634 msgid "Art"
2635 msgstr "Мастацтва"
2636
2637 #: src/metadata.c:1762
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Statue"
2640 msgstr "Статус"
2641
2642 #: src/metadata.c:1763
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Painting"
2645 msgstr "Памылка друку"
2646
2647 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2648 msgid "Historic"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2652 msgid "Modern"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/metadata.c:1766
2656 msgid "City"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/metadata.c:1767
2660 msgid "Park"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/metadata.c:1768
2664 msgid "Street"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/metadata.c:1769
2668 msgid "Square"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/metadata.c:1770
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Architecture"
2674 msgstr "Апертура"
2675
2676 #: src/metadata.c:1771
2677 msgid "Buildings"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/metadata.c:1772
2681 msgid "House"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/metadata.c:1773
2685 msgid "Cathedral"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/metadata.c:1774
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Palace"
2691 msgstr "Месцы"
2692
2693 #: src/metadata.c:1775
2694 msgid "Castle"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/metadata.c:1776
2698 msgid "Bridge"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/metadata.c:1777
2702 msgid "Interior"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/metadata.c:1780
2706 msgid "Places"
2707 msgstr "Месцы"
2708
2709 #: src/metadata.c:1781
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Conditions"
2712 msgstr "Калекцыі"
2713
2714 #: src/metadata.c:1782
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Night"
2717 msgstr "Вышыня"
2718
2719 #: src/metadata.c:1783
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Lights"
2722 msgstr "Крыніца святла"
2723
2724 #: src/metadata.c:1784
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Reflections"
2727 msgstr "Вылучэнне"
2728
2729 #: src/metadata.c:1785
2730 msgid "Sun"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/metadata.c:1786
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Weather"
2736 msgstr "іншы"
2737
2738 #: src/metadata.c:1787
2739 msgid "Fog"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/metadata.c:1788
2743 msgid "Rain"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/metadata.c:1789
2747 msgid "Clouds"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/metadata.c:1790
2751 msgid "Snow"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/metadata.c:1791
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Sunny weather"
2757 msgstr "аблочнае надвор'е"
2758
2759 #: src/metadata.c:1792
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Photo"
2762 msgstr "Фотаздымак 6x4"
2763
2764 #: src/metadata.c:1793
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Edited"
2767 msgstr "_Праўка"
2768
2769 #: src/metadata.c:1794
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Detail"
2772 msgstr "Дэталёвасці"
2773
2774 #: src/metadata.c:1795
2775 msgid "Macro"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/metadata.c:1796
2779 msgid "Portrait"
2780 msgstr "Партрэт"
2781
2782 #: src/metadata.c:1797
2783 msgid "Black and White"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/metadata.c:1798
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Perspective"
2789 msgstr "творчасць"
2790
2791 #: src/misc.c:395
2792 msgid "Warning: libarchive not installed"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/misc.c:422
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2798 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
2799
2800 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2801 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 "  Error code: "
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2811 msgid "Home"
2812 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
2813
2814 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2815 msgid "Desktop"
2816 msgstr "Варштат"
2817
2818 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2819 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Mark "
2822 msgstr "Закладка _%d"
2823
2824 #: src/osd.c:169
2825 msgid ""
2826 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2830 #, c-format
2831 msgid "%d images, %s"
2832 msgstr "%d выяў, %s"
2833
2834 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2835 #, c-format
2836 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2837 msgstr "Панарамны выгляд не падтрымлівае тэчку \"%s\"."
2838
2839 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2840 msgid "Folder not supported"
2841 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2842
2843 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2844 msgid "Reading image data..."
2845 msgstr "Чытанне дадзеных выяў.."
2846
2847 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2848 msgid "Sorting images..."
2849 msgstr "Сартаванне выяў..."
2850
2851 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2852 msgid "Filename:"
2853 msgstr "Імя файла:"
2854
2855 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2856 #: src/preferences.c:2442
2857 msgid "Location:"
2858 msgstr "Змяшчэнне:"
2859
2860 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2861 msgid "Date:"
2862 msgstr "Дата:"
2863
2864 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2865 msgid "Size:"
2866 msgstr "Памер:"
2867
2868 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2869 msgid "Folder not found"
2870 msgstr "Тэчка не знойдзена"
2871
2872 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2873 msgid "The entered path is not a folder"
2874 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
2875
2876 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2877 msgid "Pan View"
2878 msgstr "Пашыраны агляд"
2879
2880 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2881 msgid "Timeline"
2882 msgstr "Білінейны"
2883
2884 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2885 msgid "Calendar"
2886 msgstr "Календар"
2887
2888 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2889 msgid "Folders (flower)"
2890 msgstr "Тэчкі (кветка)"
2891
2892 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2893 msgid "Grid"
2894 msgstr "Сетка"
2895
2896 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2897 msgid "Dots"
2898 msgstr "Кропкі"
2899
2900 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2901 msgid "No Images"
2902 msgstr "Няма выяў"
2903
2904 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2905 msgid "Small Thumbnails"
2906 msgstr "Маленькія мініяцюры"
2907
2908 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2909 msgid "Normal Thumbnails"
2910 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
2911
2912 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2913 msgid "Large Thumbnails"
2914 msgstr "Вялікія мініяцюры"
2915
2916 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2917 msgid "1:10 (10%)"
2918 msgstr "1:10 (10%)"
2919
2920 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2921 msgid "1:4 (25%)"
2922 msgstr "1:4 (25%)"
2923
2924 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2925 msgid "1:3 (33%)"
2926 msgstr "1:3 (33%)"
2927
2928 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2929 msgid "1:2 (50%)"
2930 msgstr "1:2 (50%)"
2931
2932 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2933 msgid "1:1 (100%)"
2934 msgstr "1:1 (100%)"
2935
2936 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2937 msgid "Pan View Performance"
2938 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
2939
2940 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2941 msgid "Pan view performance may be poor."
2942 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
2943
2944 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2945 #, fuzzy
2946 msgid ""
2947 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2948 "pan view the following options can be enabled.\n"
2949 "\n"
2950 "Note that both options must be enabled to\n"
2951 "notice a change in performance."
2952 msgstr ""
2953 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
2954 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
2955 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
2956
2957 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2958 msgid "Cache thumbnails"
2959 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
2960
2961 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2962 msgid "Use shared thumbnail cache"
2963 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
2964
2965 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2966 msgid "Do not show this dialog again"
2967 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
2968
2969 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2970 msgid "_Play"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2974 msgid "Sort by E_xif date"
2975 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
2976
2977 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2978 msgid "_Show Exif information"
2979 msgstr "Паказаць _звесткі Exif"
2980
2981 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2982 msgid "Show im_age"
2983 msgstr "Паказаць _выявы"
2984
2985 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2986 msgid "_None"
2987 msgstr "_Няма"
2988
2989 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2990 msgid "_Full size"
2991 msgstr "_Поўны памер"
2992
2993 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2994 msgid "Require"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2998 msgid "R"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Exclude"
3004 msgstr "выключана"
3005
3006 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
3007 msgid "E"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Include"
3013 msgstr "выключана"
3014
3015 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
3016 msgid "I"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
3020 msgid "G"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Keyword Filter:"
3026 msgstr "Ключавыя словы:"
3027
3028 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
3029 msgid "Filter"
3030 msgstr "Фільтр"
3031
3032 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Removed keyword…"
3035 msgstr "Актыўны манітор"
3036
3037 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
3038 msgid "Find:"
3039 msgstr "Знайсці:"
3040
3041 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
3042 msgid "Find"
3043 msgstr "Знайсці"
3044
3045 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
3046 msgid "path found"
3047 msgstr "шлях знойдзены"
3048
3049 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
3050 msgid "filename found"
3051 msgstr "імя файла знойдзена"
3052
3053 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
3054 msgid "partial match"
3055 msgstr "частковае супадзенне"
3056
3057 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
3058 msgid "no match"
3059 msgstr "без супадзенняў"
3060
3061 #: src/preferences.c:664
3062 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3063 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
3064
3065 #: src/preferences.c:666
3066 msgid "Tiles"
3067 msgstr "Брукаванкай"
3068
3069 #: src/preferences.c:668
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
3072 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
3073
3074 #: src/preferences.c:691
3075 msgid "Ask"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/preferences.c:719
3079 msgid "Primary"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/preferences.c:721
3083 msgid "Clipboard"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/preferences.c:723
3087 msgid "Both"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/preferences.c:763
3091 msgid "Geometric"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/preferences.c:765
3095 msgid "Arithmetic"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/preferences.c:968
3099 msgid "Custom"
3100 msgstr "Іншае"
3101
3102 #: src/preferences.c:1050
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Single image"
3105 msgstr "наступная выява"
3106
3107 #: src/preferences.c:1052
3108 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/preferences.c:1054
3112 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/preferences.c:1056
3116 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/preferences.c:1058
3120 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/preferences.c:1060
3124 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/preferences.c:1062
3128 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/preferences.c:1064
3132 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/preferences.c:1066
3136 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/preferences.c:1068
3140 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/preferences.c:1071
3144 msgid "Side by Side"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/preferences.c:1072
3148 msgid "Side by Side Half size"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/preferences.c:1079
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Top - Bottom"
3154 msgstr "Знізу:"
3155
3156 #: src/preferences.c:1080
3157 msgid "Top - Bottom Half size"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3161 msgid "Fixed position"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3165 msgid "Reset filters"
3166 msgstr "Скінуць фільтры"
3167
3168 #: src/preferences.c:1441
3169 msgid ""
3170 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3171 "Continue?"
3172 msgstr ""
3173 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
3174 "Працягнуць?"
3175
3176 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3177 msgid "Clear trash"
3178 msgstr "Ачысціць сметніцу"
3179
3180 #: src/preferences.c:1472
3181 msgid "This will remove the trash contents."
3182 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
3183
3184 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3185 msgid "Reset image overlay template string"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/preferences.c:1520
3189 #, fuzzy
3190 msgid ""
3191 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3192 "Continue?"
3193 msgstr ""
3194 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
3195 "Працягнуць?"
3196
3197 #: src/preferences.c:1971
3198 msgid "General"
3199 msgstr "Агульныя"
3200
3201 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3202 msgid "Quality:"
3203 msgstr "Якасць:"
3204
3205 #: src/preferences.c:1980
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Custom size: "
3208 msgstr "Іншая друкарка:"
3209
3210 #: src/preferences.c:1981
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Width:"
3213 msgstr "Шырыня"
3214
3215 #: src/preferences.c:1982
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Height:"
3218 msgstr "Вышыня"
3219
3220 #: src/preferences.c:1984
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3223 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
3224
3225 #: src/preferences.c:1992
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3228 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
3229
3230 #: src/preferences.c:1999
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3233 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
3234
3235 #: src/preferences.c:2006
3236 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/preferences.c:2012
3240 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/preferences.c:2015
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Thumbnail color management"
3246 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
3247
3248 #: src/preferences.c:2018
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Collection preview:"
3251 msgstr "Файлы калекцыі"
3252
3253 #: src/preferences.c:2021
3254 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/preferences.c:2024
3258 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/preferences.c:2033
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Star Rating"
3264 msgstr "Памылка друку"
3265
3266 #: src/preferences.c:2040
3267 msgid "Star character: "
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3271 msgid "Display selected character"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3275 msgid ""
3276 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3277 "characters may be found on the Internet."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3281 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Clear"
3284 msgstr "А_чысціць"
3285
3286 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Default"
3289 msgstr "Прадвызначанае"
3290
3291 #: src/preferences.c:2072
3292 msgid "Rejected character: "
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/preferences.c:2104
3296 msgid "Slide show"
3297 msgstr "Паказ слайдаў"
3298
3299 #: src/preferences.c:2115
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3302 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
3303
3304 #: src/preferences.c:2131
3305 msgid "Random"
3306 msgstr "Выпадкова"
3307
3308 #: src/preferences.c:2132
3309 msgid "Repeat"
3310 msgstr "Паўтор"
3311
3312 #: src/preferences.c:2136
3313 msgid "Image loading and caching"
3314 msgstr "Загрузка выяваў і кэшу"
3315
3316 #: src/preferences.c:2138
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3319 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
3320
3321 #: src/preferences.c:2140
3322 msgid "Preload next image"
3323 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
3324
3325 #: src/preferences.c:2143
3326 msgid "Refresh on file change"
3327 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
3328
3329 #: src/preferences.c:2149
3330 msgid "Expand menu and toolbar"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/preferences.c:2151
3334 msgid ""
3335 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3336 "effect)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/preferences.c:2153
3340 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Timezone database"
3346 msgstr "Дата файла:"
3347
3348 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3349 msgid "Update"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/preferences.c:2187
3353 msgid "Install"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/preferences.c:2190
3357 msgid "Download database from: "
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/preferences.c:2196
3361 msgid ""
3362 "No Internet connection!\n"
3363 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3364 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/preferences.c:2200
3368 msgid ""
3369 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3370 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/preferences.c:2206
3374 msgid "On-line help search engine"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/preferences.c:2213
3378 msgid ""
3379 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3380 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3381 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3385 msgid "Image"
3386 msgstr "Выява"
3387
3388 #: src/preferences.c:2262
3389 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/preferences.c:2270
3393 msgid "Zoom increment:"
3394 msgstr "Крок маштабавання:"
3395
3396 #: src/preferences.c:2277
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Zoom style:"
3399 msgstr "Паменьшыць"
3400
3401 #: src/preferences.c:2282
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3404 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
3405
3406 #: src/preferences.c:2288
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3410 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3411 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3412 "100% is full-size."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/preferences.c:2291
3416 #, c-format
3417 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/preferences.c:2297
3421 msgid ""
3422 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3423 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3424 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3425 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3426 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/preferences.c:2299
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Tile size"
3432 msgstr "Памер файла:"
3433
3434 #: src/preferences.c:2303
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Pixels"
3437 msgstr "Фармат файла:"
3438
3439 #: src/preferences.c:2303
3440 msgid "(Requires restart)"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/preferences.c:2306
3444 msgid ""
3445 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3446 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3447 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3448 "a large image is seen."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/preferences.c:2308
3452 msgid "Appearance"
3453 msgstr "Выгляд"
3454
3455 #: src/preferences.c:2310
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Use custom border color in window mode"
3458 msgstr "Іншы колер рамкі"
3459
3460 #: src/preferences.c:2313
3461 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/preferences.c:2316
3465 msgid "Border color"
3466 msgstr "Колер рамкі"
3467
3468 #: src/preferences.c:2321
3469 msgid "Alpha channel color 1"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/preferences.c:2324
3473 msgid "Alpha channel color 2"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/preferences.c:2391
3477 msgid "Windows"
3478 msgstr "Вокны"
3479
3480 #: src/preferences.c:2393
3481 msgid "State"
3482 msgstr "Статус"
3483
3484 #: src/preferences.c:2395
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Remember session"
3487 msgstr "Запомніць наладкі друку"
3488
3489 #: src/preferences.c:2398
3490 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/preferences.c:2402
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Remember window workspace"
3496 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
3497
3498 #: src/preferences.c:2406
3499 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3500 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
3501
3502 #: src/preferences.c:2409
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Remember dialog window positions"
3505 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
3506
3507 #: src/preferences.c:2412
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Show window IDs"
3510 msgstr "Новае _акно"
3511
3512 #: src/preferences.c:2416
3513 msgid "Use current layout for default: "
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/preferences.c:2421
3517 msgid ""
3518 "Current window layout\n"
3519 "has been set as default"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/preferences.c:2427
3523 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3524 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
3525
3526 #: src/preferences.c:2431
3527 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3528 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
3529
3530 #: src/preferences.c:2446
3531 msgid "Smooth image flip"
3532 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
3533
3534 #: src/preferences.c:2448
3535 msgid "Disable screen saver"
3536 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
3537
3538 #: src/preferences.c:2466
3539 msgid "OSD"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/preferences.c:2470
3543 msgid "Overlay Screen Display"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/preferences.c:2482
3547 msgid "Image overlay template"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3551 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3555 msgid "Font"
3556 msgstr "Шрыфт"
3557
3558 #: src/preferences.c:2506
3559 msgid "Text"
3560 msgstr "Тэкст"
3561
3562 #: src/preferences.c:2511
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Background"
3565 msgstr "Чорны фон"
3566
3567 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3568 msgid "Defaults"
3569 msgstr "Прадвызначанае"
3570
3571 #: src/preferences.c:2534
3572 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/preferences.c:2538
3576 #, fuzzy
3577 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3578 msgstr "Арыентацыя"
3579
3580 #: src/preferences.c:2543
3581 msgid "Field separators"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/preferences.c:2547
3585 msgid ""
3586 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3587 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/preferences.c:2552
3591 msgid "Field maximum length"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/preferences.c:2556
3595 msgid "%path:39%"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/preferences.c:2561
3599 msgid "Pre- and post- text"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/preferences.c:2565
3603 msgid ""
3604 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3605 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3606 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/preferences.c:2570
3610 msgid "Pango markup"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/preferences.c:2574
3614 msgid ""
3615 "<b>bold</b>\n"
3616 "<u>underline</u>\n"
3617 "<i>italic</i>\n"
3618 "<s>strikethrough</s>"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/preferences.c:2675
3622 #, fuzzy
3623 msgid "File Filters"
3624 msgstr "Паказаць с_хаваныя"
3625
3626 #: src/preferences.c:2679
3627 msgid "Show hidden files or folders"
3628 msgstr "Паказваць схаваныя файлы і тэчкі"
3629
3630 #: src/preferences.c:2681
3631 msgid "Show parent folder (..)"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/preferences.c:2683
3635 msgid "Case sensitive sort"
3636 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
3637
3638 #: src/preferences.c:2685
3639 msgid "Natural sort order"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/preferences.c:2687
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Disable file extension checks"
3645 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
3646
3647 #: src/preferences.c:2690
3648 msgid "Disable File Filtering"
3649 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
3650
3651 #: src/preferences.c:2694
3652 msgid "Grouping sidecar extensions"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/preferences.c:2701
3656 msgid "File types"
3657 msgstr "Тыпы файлаў"
3658
3659 #: src/preferences.c:2723
3660 msgid "Enabled"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3664 msgid "Class"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3668 msgid "Writable"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/preferences.c:2805
3672 msgid "Sidecar is allowed"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/preferences.c:2854
3676 msgid "Metadata writing sequence"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/preferences.c:2856
3680 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/preferences.c:2858
3684 msgid ""
3685 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3686 "process will stop when the first successful write occurs."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/preferences.c:2862
3690 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/preferences.c:2866
3694 msgid "Step 1"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/preferences.c:2866
3698 msgid ""
3699 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3700 "the XMP standard"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/preferences.c:2869
3704 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/preferences.c:2869
3708 msgid " and "
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/preferences.c:2869
3712 msgid "Sidecar Is Allowed"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/preferences.c:2869
3716 msgid " columns of the File Filters tab)"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/preferences.c:2879
3720 msgid "Step 2"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/preferences.c:2879
3724 #, fuzzy
3725 msgid ") Save metadata in the folder "
3726 msgstr "Метададзеныя"
3727
3728 #: src/preferences.c:2879
3729 #, fuzzy
3730 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3731 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
3732
3733 #: src/preferences.c:2884
3734 msgid "Step 3"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/preferences.c:2884
3738 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/preferences.c:2893
3742 msgid "Step 1 Options:"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/preferences.c:2901
3746 msgid ""
3747 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3748 "standard)"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/preferences.c:2902
3752 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/preferences.c:2904
3756 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/preferences.c:2906
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Ask before writing to image files"
3762 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
3763
3764 #: src/preferences.c:2909
3765 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/preferences.c:2911
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Create sidecar files named "
3771 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
3772
3773 #: src/preferences.c:2911
3774 msgid " (as opposed to the normal "
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/preferences.c:2917
3778 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/preferences.c:2922
3782 msgid ""
3783 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3784 "Comments)"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/preferences.c:2926
3788 msgid "Miscellaneous"
3789 msgstr "Разнастайнае"
3790
3791 #: src/preferences.c:2927
3792 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/preferences.c:2928
3796 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/preferences.c:2930
3800 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/preferences.c:2931
3804 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/preferences.c:2933
3808 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/preferences.c:2934
3812 msgid ""
3813 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3814 "issued on an image will be written to metadata\n"
3815 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3816 "will be lost when Geeqie closes"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/preferences.c:2942
3820 msgid "Auto-save options"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/preferences.c:2944
3824 msgid "Write metadata after timeout"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/preferences.c:2949
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Timeout (seconds):"
3830 msgstr "Час экспазіцыі (секунд)"
3831
3832 #: src/preferences.c:2951
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Write metadata on image change"
3835 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
3836
3837 #: src/preferences.c:2953
3838 msgid "Write metadata on directory change"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/preferences.c:2958
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Spelling checks"
3844 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
3845
3846 #: src/preferences.c:2960
3847 msgid "Check spelling - Requires restart"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/preferences.c:2961
3851 msgid ""
3852 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3853 "Title"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/preferences.c:2966
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Pre-load metadata"
3859 msgstr "Метададзеныя"
3860
3861 #: src/preferences.c:2968
3862 msgid "Read metadata in background"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Search for keywords"
3868 msgstr "Ключавыя словы"
3869
3870 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3871 msgid "Keywords"
3872 msgstr "Ключавыя словы"
3873
3874 #: src/preferences.c:3271
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3877 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
3878
3879 #: src/preferences.c:3275
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Search"
3882 msgstr "Пошук:"
3883
3884 #: src/preferences.c:3362
3885 msgid "Perceptual"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/preferences.c:3364
3889 msgid "Relative Colorimetric"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/preferences.c:3366
3893 msgid "Saturation"
3894 msgstr "Насычанасць"
3895
3896 #: src/preferences.c:3368
3897 msgid "Absolute Colorimetric"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/preferences.c:3392
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Color management"
3903 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
3904
3905 #: src/preferences.c:3394
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Input profiles"
3908 msgstr "Профілі колеру"
3909
3910 #: src/preferences.c:3402
3911 msgid "Type"
3912 msgstr "Тып"
3913
3914 #: src/preferences.c:3405
3915 msgid "Menu name"
3916 msgstr "Назва меню"
3917
3918 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3919 msgid "File"
3920 msgstr "Файл"
3921
3922 #: src/preferences.c:3416
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Input %d:"
3925 msgstr "Увод _%d:"
3926
3927 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3928 msgid "Select color profile"
3929 msgstr "Вылучыце профіль колеру"
3930
3931 #: src/preferences.c:3440
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Screen profile"
3934 msgstr "Профіль _экрану"
3935
3936 #: src/preferences.c:3444
3937 msgid "Use system screen profile if available"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/preferences.c:3449
3941 msgid "Screen:"
3942 msgstr "Экран:"
3943
3944 #: src/preferences.c:3455
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Render Intent:"
3947 msgstr "Стварыць"
3948
3949 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3950 msgid "Behavior"
3951 msgstr "Паводзіны"
3952
3953 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3954 msgid "Delete"
3955 msgstr "Выдаленне"
3956
3957 #: src/preferences.c:3512
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Confirm permanent file delete"
3960 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
3961
3962 #: src/preferences.c:3514
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Confirm move file to Trash"
3965 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
3966
3967 #: src/preferences.c:3516
3968 msgid "Enable Delete key"
3969 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
3970
3971 #: src/preferences.c:3519
3972 msgid "Use Geeqie trash location"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/preferences.c:3537
3976 msgid "Maximum size:"
3977 msgstr "Максімальны памер:"
3978
3979 #: src/preferences.c:3537
3980 #, fuzzy
3981 msgid "MiB"
3982 msgstr "Мб"
3983
3984 #: src/preferences.c:3539
3985 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3986 msgstr "Устанавіце 0 для неабмежаванага памеру"
3987
3988 #: src/preferences.c:3540
3989 msgid "View"
3990 msgstr "Прагляд"
3991
3992 #: src/preferences.c:3552
3993 msgid "Use system Trash bin"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/preferences.c:3555
3997 msgid "Use no trash at all"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/preferences.c:3565
4001 msgid "Descend folders in tree view"
4002 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
4003
4004 #: src/preferences.c:3568
4005 msgid "In place renaming"
4006 msgstr "Перайменаванне на месцы"
4007
4008 #: src/preferences.c:3571
4009 msgid "List directory view uses single click to enter"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/preferences.c:3574
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Circular selection lists"
4015 msgstr "Калекцыя існуе"
4016
4017 #: src/preferences.c:3576
4018 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/preferences.c:3578
4022 msgid "Save marks on exit"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/preferences.c:3582
4026 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/preferences.c:3586
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Open collections on top"
4032 msgstr "Адкрыць калекцыю"
4033
4034 #: src/preferences.c:3590
4035 msgid "Hide window in fullscreen"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/preferences.c:3594
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Recent folder list maximum size"
4041 msgstr "Максімальны памер апошніх адкрытых файлаў"
4042
4043 #: src/preferences.c:3597
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Recent folder-image list maximum size"
4046 msgstr "Максімальны памер апошніх адкрытых файлаў"
4047
4048 #: src/preferences.c:3598
4049 msgid ""
4050 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
4051 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/preferences.c:3600
4055 msgid "Drag'n drop icon size"
4056 msgstr "Памер значкі перацягвання"
4057
4058 #: src/preferences.c:3604
4059 msgid "Drag`n drop default action:"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/preferences.c:3607
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Copy path clipboard selection:"
4065 msgstr "_Капіяваць"
4066
4067 #: src/preferences.c:3611
4068 msgid "Navigation"
4069 msgstr "Прагляд"
4070
4071 #: src/preferences.c:3613
4072 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4073 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
4074
4075 #: src/preferences.c:3615
4076 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/preferences.c:3617
4080 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4081 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
4082
4083 #: src/preferences.c:3619
4084 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/preferences.c:3621
4088 msgid "Open archive by left click on image"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/preferences.c:3623
4092 msgid "Play video by left click on image"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/preferences.c:3626
4096 msgid "Play with:"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/preferences.c:3630
4100 msgid "Mouse button Back:"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/preferences.c:3632
4104 msgid "Mouse button Forward:"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/preferences.c:3636
4108 msgid "GPU"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/preferences.c:3638
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Override disable GPU"
4114 msgstr "Перапісаць файл"
4115
4116 #: src/preferences.c:3645
4117 msgid "Debugging"
4118 msgstr "Адладка"
4119
4120 #: src/preferences.c:3650
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Timer data"
4123 msgstr "Дата файла:"
4124
4125 #: src/preferences.c:3653
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Log Window max. lines:"
4128 msgstr "Вокны"
4129
4130 #: src/preferences.c:3671
4131 msgid "Keyboard"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/preferences.c:3673
4135 msgid "Accelerators"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/preferences.c:3692
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Action"
4141 msgstr "дзея"
4142
4143 #: src/preferences.c:3714
4144 msgid "KEY"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/preferences.c:3725
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Tooltip"
4150 msgstr "Прылады"
4151
4152 #: src/preferences.c:3756
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Reset selected"
4155 msgstr "Скінуць фільтры"
4156
4157 #: src/preferences.c:3771
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Toolbar Main"
4160 msgstr "Прылады"
4161
4162 #: src/preferences.c:3787
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Toolbar Status"
4165 msgstr "Прылады"
4166
4167 #: src/preferences.c:3815
4168 msgid "Advanced"
4169 msgstr "Адмысловае"
4170
4171 #: src/preferences.c:3816
4172 #, fuzzy
4173 msgid "External preview extraction"
4174 msgstr "Знешня каманда Новай тэчкі"
4175
4176 #: src/preferences.c:3818
4177 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/preferences.c:3855
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Usable file types:\n"
4183 msgstr "Тыпы файлаў"
4184
4185 #: src/preferences.c:3861
4186 #, fuzzy
4187 msgid "File identification tool"
4188 msgstr "Перазапісаць файл"
4189
4190 #: src/preferences.c:3864
4191 msgid "Select file identification tool"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/preferences.c:3868
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Preview extraction tool"
4197 msgstr "Перазапісаць файл"
4198
4199 #: src/preferences.c:3871
4200 msgid "Select preview extraction tool"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/preferences.c:3884
4204 msgid "Thread pool limits"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/preferences.c:3891
4208 msgid "Duplicate check:"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/preferences.c:3891
4212 msgid "max. threads"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/preferences.c:3892
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Set to 0 for unlimited"
4218 msgstr "Устанавіце 0 для неабмежаванага памеру"
4219
4220 #: src/preferences.c:3905
4221 msgid "Stereo"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4225 msgid "Windowed stereo mode"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Mirror left image"
4231 msgstr "першая выява"
4232
4233 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Flip left image"
4236 msgstr "наступная выява"
4237
4238 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Mirror right image"
4241 msgstr "першая выява"
4242
4243 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Flip right image"
4246 msgstr "першая выява"
4247
4248 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4249 msgid "Swap left and right images"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4253 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Fullscreen stereo mode"
4259 msgstr "Поўны экран"
4260
4261 #: src/preferences.c:3931
4262 msgid "Use different settings for fullscreen"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/preferences.c:3961
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Left X"
4268 msgstr "Злева:"
4269
4270 #: src/preferences.c:3963
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Left Y"
4273 msgstr "Злева:"
4274
4275 #: src/preferences.c:3965
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Right X"
4278 msgstr "Справа:"
4279
4280 #: src/preferences.c:3967
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Right Y"
4283 msgstr "Справа:"
4284
4285 #: src/preferences.c:3983
4286 msgid "Preferences"
4287 msgstr "Наладкі"
4288
4289 #: src/preferences.c:4143
4290 msgid "About Geeqie"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/preferences.c:4153
4294 msgid "translator-credits"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4298 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/preferences.c:4234
4302 msgid "Error: Timezone database download failed"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/preferences.c:4276
4306 msgid "Timezone database download failed"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/preferences.c:4287
4310 msgid "Downloading timezone database"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/print.c:346
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Image text"
4316 msgstr "Вышыня выявы"
4317
4318 #: src/print.c:348
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Show image text"
4321 msgstr "Паказаць _выявы"
4322
4323 #: src/print.c:410
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Page text"
4326 msgstr "Пачатак тэксту"
4327
4328 #: src/print.c:412
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Show page text"
4331 msgstr "Паказаць тэкст"
4332
4333 #: src/print.c:450
4334 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/rcfile.c:92
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4340 msgstr "Стварэнне дырэкторыі %s:%s\n"
4341
4342 #: src/rcfile.c:657
4343 #, c-format
4344 msgid "error saving config file: %s\n"
4345 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
4346
4347 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "error saving config file: %s\n"
4351 "error: %s\n"
4352 msgstr ""
4353 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
4354 "памылка: %s\n"
4355
4356 #: src/rcfile.c:757
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4359 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
4360
4361 #: src/remote.c:757
4362 #, c-format
4363 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/remote.c:791
4367 #, c-format
4368 msgid "%dx%d+%d+%d"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/remote.c:1079
4372 #, c-format
4373 msgid "Class: %s\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/remote.c:1084
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Page no: %d/%d\n"
4379 msgstr "Старонка %d"
4380
4381 #: src/remote.c:1092
4382 #, c-format
4383 msgid "Country name: %s\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/remote.c:1099
4387 #, c-format
4388 msgid "Country code: %s\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/remote.c:1106
4392 #, c-format
4393 msgid "Timezone: %s\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/remote.c:1516
4397 msgid "Remote command list:\n"
4398 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
4399
4400 #: src/remote.c:1534
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "\n"
4404 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4405 "\n"
4406 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4407 "may be used.\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/remote.c:1584
4411 #, c-format
4412 msgid "Remote %s not running, starting..."
4413 msgstr "Аддалены %s не запушчаны, запускаецца..."
4414
4415 #: src/remote.c:1722
4416 msgid "Remote not available\n"
4417 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
4418
4419 #: src/search_and_run.c:291
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Search and Run command"
4422 msgstr "Знешня каманда Перамяшчэння"
4423
4424 #: src/search.c:410
4425 #, c-format
4426 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4427 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
4428
4429 #: src/search.c:415
4430 #, c-format
4431 msgid "%s, %d files"
4432 msgstr "%s, %d файлаў"
4433
4434 #: src/search.c:433
4435 msgid "Searching..."
4436 msgstr "Ідзе пошук..."
4437
4438 #: src/search.c:2058
4439 msgid "Changed"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Original"
4445 msgstr "Пачатковае імя"
4446
4447 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Digitized"
4450 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
4451
4452 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Raw Image"
4455 msgstr "Выява"
4456
4457 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4458 msgid "Video"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Document"
4464 msgstr "Каментар:"
4465
4466 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Unknown"
4469 msgstr "невядома"
4470
4471 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Any mark"
4474 msgstr "_Дадаць закладку %d"
4475
4476 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4477 msgid "km"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4481 #, fuzzy
4482 msgid "miles"
4483 msgstr "Файлы"
4484
4485 #: src/search.c:2713
4486 msgid "File not found"
4487 msgstr "Файл не знойдзены"
4488
4489 #: src/search.c:2714
4490 msgid "Please enter an existing file for image content."
4491 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
4492
4493 #: src/search.c:2739
4494 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/search.c:2789
4498 msgid "Please enter an existing folder to search."
4499 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
4500
4501 #: src/search.c:2835
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Collection not found"
4504 msgstr "Тэчка не знойдзена"
4505
4506 #: src/search.c:2835
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Please enter an existing collection name."
4509 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
4510
4511 #: src/search.c:3293
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Select collection"
4514 msgstr "Захаваць калекцыю"
4515
4516 #: src/search.c:3363
4517 msgid "Image search"
4518 msgstr "Пошук выяваў"
4519
4520 #: src/search.c:3402
4521 msgid "Search:"
4522 msgstr "Пошук:"
4523
4524 #: src/search.c:3416
4525 msgid "Recurse"
4526 msgstr "Рэкурсіўна"
4527
4528 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4529 msgid "Match case"
4530 msgstr "Улічваць рэгістр"
4531
4532 #: src/search.c:3446
4533 msgid "File size is"
4534 msgstr "Памер файла"
4535
4536 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4537 msgid "and"
4538 msgstr "і"
4539
4540 #: src/search.c:3459
4541 msgid "File date is"
4542 msgstr "Дата файла"
4543
4544 #: src/search.c:3477
4545 msgid "Modified"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/search.c:3478
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Status Changed"
4551 msgstr "Статус"
4552
4553 #: src/search.c:3488
4554 msgid "Image dimensions are"
4555 msgstr "Вымярэнні выявы"
4556
4557 #: src/search.c:3509
4558 msgid "Image content is"
4559 msgstr "Змест выявы"
4560
4561 #: src/search.c:3515
4562 #, no-c-format
4563 msgid "% similar to"
4564 msgstr "% падобна да"
4565
4566 #: src/search.c:3523
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Ignore rotation"
4569 msgstr "Арыентацыя"
4570
4571 #: src/search.c:3540
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Comment"
4574 msgstr "Каментар:"
4575
4576 #: src/search.c:3555
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Image rating is"
4579 msgstr "Змест выявы"
4580
4581 #: src/search.c:3569
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Image is"
4584 msgstr "Шырыня выявы"
4585
4586 #: src/search.c:3581
4587 msgid "n.m."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/search.c:3587
4591 msgid "from"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/search.c:3592
4595 msgid ""
4596 "Enter a coordinate in the form:\n"
4597 "89.123 179.456\n"
4598 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4599 "or left-click on the map and paste\n"
4600 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4601 "an internet search URL\n"
4602 "See the Help file"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/search.c:3600
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Image class"
4608 msgstr "Шырыня выявы"
4609
4610 #: src/search.c:3611
4611 msgid "Broken"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/search.c:3618
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Marks"
4617 msgstr "Паказаць па_знакі"
4618
4619 #: src/secure_save.c:407
4620 msgid "Cannot read the file"
4621 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
4622
4623 #: src/secure_save.c:409
4624 msgid "Cannot get file status"
4625 msgstr "Немагчыма атрымаць статус файла"
4626
4627 #: src/secure_save.c:411
4628 msgid "Cannot access the file"
4629 msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да файла"
4630
4631 #: src/secure_save.c:413
4632 msgid "Cannot create temp file"
4633 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
4634
4635 #: src/secure_save.c:415
4636 msgid "Cannot rename the file"
4637 msgstr "Немагчыма перайменаваць файл"
4638
4639 #: src/secure_save.c:417
4640 msgid "File saving disabled by option"
4641 msgstr "Захаванне файла адключана наладкай"
4642
4643 #: src/secure_save.c:419
4644 msgid "Out of memory"
4645 msgstr "Недахоп памяці"
4646
4647 #: src/secure_save.c:421
4648 msgid "Cannot write the file"
4649 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
4650
4651 #: src/secure_save.c:425
4652 msgid "Secure file saving error"
4653 msgstr "Памылка небяспечнага захавання файла"
4654
4655 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Add Shortcut"
4658 msgstr "_Хуткія клавішы"
4659
4660 #: src/thumb.c:417
4661 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4662 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
4663
4664 #: src/toolbar.c:538
4665 msgid "Add Toolbar Item"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4669 #: src/utilops.c:2742
4670 msgid "Delete failed"
4671 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
4672
4673 #: src/trash.c:89
4674 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4675 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4676
4677 #: src/trash.c:134
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Unable to remove file"
4680 msgstr ""
4681 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
4682 "%s\n"
4683 "у:\n"
4684 "%s"
4685
4686 #: src/trash.c:146
4687 msgid "Could not create folder"
4688 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
4689
4690 #: src/trash.c:168
4691 msgid "Permission denied"
4692 msgstr "Бракуе правоў"
4693
4694 #: src/trash.c:177
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4698 "\"%s\""
4699 msgstr ""
4700 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
4701 "\"%s\""
4702
4703 #: src/trash.c:198
4704 msgid "Deletion by external command"
4705 msgstr "Выдаленне знешняй камандай"
4706
4707 #: src/trash.c:202
4708 msgid "Deleting without trash"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/trash.c:210
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid " (max. %d MiB)"
4714 msgstr " (макс. %d Мб)"
4715
4716 #: src/trash.c:214
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "Using Geeqie Trash bin\n"
4720 "%s"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/trash.c:219
4724 msgid "Using system Trash bin"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4728 msgid "New Bookmark"
4729 msgstr "Новая закладка"
4730
4731 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4732 msgid "Edit Bookmark"
4733 msgstr "Змяніць закладку"
4734
4735 #: src/ui_bookmark.c:304
4736 msgid "Path:"
4737 msgstr "Шлях:"
4738
4739 #: src/ui_bookmark.c:313
4740 msgid "Icon:"
4741 msgstr "Іконка:"
4742
4743 #: src/ui_bookmark.c:319
4744 msgid "Select icon"
4745 msgstr "Вылучыце іконку"
4746
4747 #: src/ui_bookmark.c:412
4748 msgid "_Properties..."
4749 msgstr "_Уласцівасці выявы"
4750
4751 #: src/ui_bookmark.c:418
4752 msgid "_Remove"
4753 msgstr "Вы_даліць"
4754
4755 #: src/ui_fileops.c:88
4756 msgid ""
4757 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4758 "set.\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/ui_fileops.c:89
4762 #, c-format
4763 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/ui_fileops.c:91
4767 msgid ""
4768 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4769 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/ui_fileops.c:93
4773 #, c-format
4774 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/ui_fileops.c:95
4778 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/ui_fileops.c:97
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4785 "(set by the LANG environment variable)\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/ui_fileops.c:102
4789 msgid ""
4790 "\n"
4791 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4795 #, fuzzy
4796 msgid "[name not displayable]"
4797 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
4798
4799 #: src/ui_fileops.c:106
4800 #, c-format
4801 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/ui_fileops.c:108
4805 #, c-format
4806 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4810 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/ui_fileops.c:1047
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Web file download failed"
4816 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
4817
4818 #: src/ui_fileops.c:1110
4819 msgid "Download web file"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/ui_fileops.c:1112
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Downloading "
4825 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
4826
4827 #: src/ui_help.c:117
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Unable to load:\n"
4831 "%s"
4832 msgstr ""
4833 "Немагчыма загрузіць:\n"
4834 "%s"
4835
4836 #: src/ui_pathsel.c:432
4837 #, c-format
4838 msgid "A file with name %s already exists."
4839 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
4840
4841 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4842 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4843 msgid "Rename failed"
4844 msgstr "Памылка перайменавання"
4845
4846 #: src/ui_pathsel.c:438
4847 #, c-format
4848 msgid "Failed to rename %s to %s."
4849 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
4850
4851 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4852 msgid "_Rename"
4853 msgstr "_Перайменаваць"
4854
4855 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4856 msgid "Add _Bookmark"
4857 msgstr "Выдаліць _закладку"
4858
4859 #: src/ui_pathsel.c:759
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Unable to create folder:\n"
4863 "%s"
4864 msgstr ""
4865 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
4866 "%s"
4867
4868 #: src/ui_pathsel.c:760
4869 msgid "Error creating folder"
4870 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
4871
4872 #: src/ui_pathsel.c:980
4873 msgid "All Files"
4874 msgstr "Усе файлы"
4875
4876 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4877 msgid "New folder"
4878 msgstr "Новая тэчка"
4879
4880 #: src/ui_pathsel.c:1052
4881 msgid "Show hidden"
4882 msgstr "Паказаць скрытыя"
4883
4884 #: src/ui_pathsel.c:1137
4885 msgid "Filter:"
4886 msgstr "Фільтр:"
4887
4888 #: src/ui_pathsel.c:1179
4889 msgid "Files"
4890 msgstr "Файлы"
4891
4892 #: src/ui_tabcomp.c:945
4893 msgid "Select path"
4894 msgstr "Вылучыце шлях"
4895
4896 #: src/ui_tabcomp.c:967
4897 msgid "All files"
4898 msgstr "Усе файлы"
4899
4900 #: src/uri_utils.c:43
4901 msgid "Drag and Drop failed"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/utilops.c:592
4905 #, fuzzy
4906 msgid ""
4907 "\n"
4908 " Continue multiple file operation?"
4909 msgstr ""
4910 "\n"
4911 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4912
4913 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4914 msgid "Co_ntinue"
4915 msgstr "Пра_цяг"
4916
4917 #: src/utilops.c:776
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4921 "\n"
4922 "%s"
4923 msgstr ""
4924 "Выдаленне зместу тэчкі перарвана на гэтымфайле:\n"
4925 "\n"
4926 "%s"
4927
4928 #: src/utilops.c:920
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid ""
4931 "%s\n"
4932 "Unable to start external command.\n"
4933 msgstr ""
4934 "%s\n"
4935 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай.\n"
4936
4937 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "%s is not a directory"
4940 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
4941
4942 #: src/utilops.c:1024
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "%s already exists"
4945 msgstr ""
4946 "Калекцыя:\n"
4947 "%s\n"
4948 "ужо існуе."
4949
4950 #: src/utilops.c:1045
4951 msgid "Really continue?"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4955 msgid "This operation can't continue:"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Discard changes"
4961 msgstr "_Скасаваць"
4962
4963 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4964 #, fuzzy
4965 msgid "File details"
4966 msgstr "Дата файла"
4967
4968 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4969 msgid "Sidecars"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/utilops.c:1557
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Write to file"
4975 msgstr "Перазапісаць файл"
4976
4977 #: src/utilops.c:1597
4978 msgid "Choose the destination folder."
4979 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
4980
4981 #: src/utilops.c:1677
4982 #, fuzzy
4983 msgid "New name"
4984 msgstr "Новае імя"
4985
4986 #: src/utilops.c:1714
4987 msgid "Manual rename"
4988 msgstr "Ручное перайменаванне"
4989
4990 #: src/utilops.c:1719
4991 msgid "Original name:"
4992 msgstr "Пачатковае імя:"
4993
4994 #: src/utilops.c:1722
4995 msgid "New name:"
4996 msgstr "Новае імя"
4997
4998 #: src/utilops.c:1735
4999 msgid "Auto rename"
5000 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
5001
5002 #: src/utilops.c:1741
5003 msgid "Begin text"
5004 msgstr "Пачатак тэксту"
5005
5006 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
5007 msgid "Start #"
5008 msgstr "Пачатковы #"
5009
5010 #: src/utilops.c:1755
5011 msgid "End text"
5012 msgstr "Канец тэксту"
5013
5014 #: src/utilops.c:1763
5015 msgid "Padding:"
5016 msgstr "Запаўненне:"
5017
5018 #: src/utilops.c:1768
5019 msgid "Formatted rename"
5020 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
5021
5022 #: src/utilops.c:1773
5023 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5024 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
5025
5026 #: src/utilops.c:1925
5027 msgid "Another operation in progress.\n"
5028 msgstr "Іншая аперацыя выконваецца.\n"
5029
5030 #: src/utilops.c:1981
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "File: '%s'\n"
5033 msgstr "Файл:"
5034
5035 #: src/utilops.c:1986
5036 msgid "with sidecar files:\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/utilops.c:1992
5040 #, c-format
5041 msgid " '%s'\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/utilops.c:1996
5045 msgid ""
5046 "\n"
5047 "Status: "
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/utilops.c:2008
5051 msgid "no problem detected"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Exclude file"
5057 msgstr "выключана"
5058
5059 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
5060 msgid "Overview of changed metadata"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/utilops.c:2087
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "The following metadata tags will be written to\n"
5067 "'%s'."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/utilops.c:2091
5071 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/utilops.c:2203
5075 #, fuzzy
5076 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5077 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5078
5079 #: src/utilops.c:2207
5080 #, fuzzy
5081 msgid "This will permanently delete the following files"
5082 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5083
5084 #: src/utilops.c:2210
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Delete files?"
5087 msgstr "Выдаліць файл"
5088
5089 #: src/utilops.c:2230
5090 msgid "Can't write metadata"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/utilops.c:2253
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Write metadata"
5096 msgstr "Метададзеныя"
5097
5098 #: src/utilops.c:2254
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Write metadata?"
5101 msgstr "Метададзеныя"
5102
5103 #: src/utilops.c:2255
5104 #, fuzzy
5105 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5106 msgstr ""
5107 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
5108 "Працягнуць?"
5109
5110 #: src/utilops.c:2257
5111 msgid "Metadata writing failed"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Move failed"
5117 msgstr "Перамесціць файл"
5118
5119 #: src/utilops.c:2301
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Move files?"
5122 msgstr "Перамесціць файл"
5123
5124 #: src/utilops.c:2302
5125 #, fuzzy
5126 msgid "This will move the following files"
5127 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5128
5129 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Copy failed"
5132 msgstr "Капіяваць файл"
5133
5134 #: src/utilops.c:2351
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Copy files?"
5137 msgstr "Капіяваць файл"
5138
5139 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5140 msgid "This will copy the following files"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5144 msgid "Rename"
5145 msgstr "Перайменаванне"
5146
5147 #: src/utilops.c:2397
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Rename files?"
5150 msgstr "Перайменаваць файл"
5151
5152 #: src/utilops.c:2398
5153 #, fuzzy
5154 msgid "This will rename the following files"
5155 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5156
5157 #: src/utilops.c:2450
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Can't run external editor"
5160 msgstr "Немагчыма выканаць знешні рэдактар."
5161
5162 #: src/utilops.c:2484
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Editor"
5165 msgstr "Рэдактары"
5166
5167 #: src/utilops.c:2485
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Run editor?"
5170 msgstr "Скінуць рэдактары"
5171
5172 #: src/utilops.c:2488
5173 #, fuzzy
5174 msgid "External command failed"
5175 msgstr "Знешня каманда Капіявання"
5176
5177 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5178 msgid "Delete folder"
5179 msgstr "Выдаліць тэчку"
5180
5181 #: src/utilops.c:2658
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Delete symbolic link?"
5184 msgstr "Ці выдаліць сімвалічную спасылку на тэчку?"
5185
5186 #: src/utilops.c:2660
5187 #, fuzzy
5188 msgid ""
5189 "This will delete the symbolic link.\n"
5190 "The folder this link points to will not be deleted."
5191 msgstr ""
5192 "Выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
5193 "\n"
5194 "%s\n"
5195 "\n"
5196 "Тэчка, на якую яна ўказвае, выдалена не будзе."
5197
5198 #: src/utilops.c:2662
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Link deletion failed"
5201 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
5202
5203 #: src/utilops.c:2672
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid ""
5206 "Unable to remove folder %s\n"
5207 "Permissions do not allow writing to the folder."
5208 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
5209
5210 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5211 #, c-format
5212 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5213 msgstr "Немачыма прагледзець тэчку %s"
5214
5215 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5216 msgid "Folder contains subfolders"
5217 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
5218
5219 #: src/utilops.c:2702
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Unable to delete the folder:\n"
5223 "\n"
5224 "%s\n"
5225 "\n"
5226 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5227 msgstr ""
5228 "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
5229 "\n"
5230 "%s\n"
5231 "\n"
5232 "Тэчка змяшчае падтэчкі, якія павінны быць перамешчаны да выдалення тэчкі."
5233
5234 #: src/utilops.c:2710
5235 msgid "Subfolders:"
5236 msgstr "Падтэчкі"
5237
5238 #: src/utilops.c:2731
5239 msgid "Delete folder?"
5240 msgstr "Выдаліць тэчку?"
5241
5242 #: src/utilops.c:2732
5243 #, fuzzy
5244 msgid "The folder contains these files:"
5245 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
5246
5247 #: src/utilops.c:2733
5248 #, fuzzy
5249 msgid ""
5250 "This will delete the folder.\n"
5251 "The contents of this folder will also be deleted."
5252 msgstr ""
5253 "Выдаліць тэчку:\n"
5254 "\n"
5255 "%s\n"
5256 "\n"
5257 "Змест тэчкі будзе таксама выдалены."
5258
5259 #: src/utilops.c:2863
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Rename folder?"
5262 msgstr "Перайменаваць файл"
5263
5264 #: src/utilops.c:2864
5265 #, fuzzy
5266 msgid "The folder contains the following files"
5267 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
5268
5269 #: src/utilops.c:2917
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Create Folder"
5272 msgstr "Выдаліць тэчку"
5273
5274 #: src/utilops.c:2918
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Create folder?"
5277 msgstr "Выдаліць тэчку?"
5278
5279 #: src/utilops.c:2921
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Can't create folder"
5282 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
5283
5284 #: src/utilops.c:3192
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Create Folder - "
5287 msgstr "Выдаліць тэчку"
5288
5289 #: src/utilops.c:3216
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Create new folder"
5292 msgstr "Выдаліць тэчку?"
5293
5294 #: src/utilops.c:3241
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Cannot create folder:"
5297 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
5298
5299 #: src/view_dir.c:411
5300 msgid "_Copy"
5301 msgstr "_Капіяваць"
5302
5303 #: src/view_dir.c:413
5304 msgid "_Move"
5305 msgstr "_Перамесціць"
5306
5307 #: src/view_dir.c:714
5308 msgid "_Up to parent"
5309 msgstr "На узровень _вышэй"
5310
5311 #: src/view_dir.c:719
5312 msgid "_Slideshow"
5313 msgstr "Паказ _слайдаў"
5314
5315 #: src/view_dir.c:721
5316 msgid "Slideshow recursive"
5317 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
5318
5319 #: src/view_dir.c:725
5320 msgid "Find _duplicates..."
5321 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
5322
5323 #: src/view_dir.c:727
5324 msgid "Find duplicates recursive..."
5325 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
5326
5327 #: src/view_dir.c:732
5328 msgid "_New folder..."
5329 msgstr "_Новая тэчка..."
5330
5331 #: src/view_dir.c:749
5332 #, fuzzy
5333 msgid "View as _List"
5334 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
5335
5336 #: src/view_dir.c:752
5337 #, fuzzy
5338 msgid "View as _Tree"
5339 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
5340
5341 #: src/view_dir.c:765
5342 msgid "Show _hidden files"
5343 msgstr "Паказаць с_хаваныя"
5344
5345 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5346 msgid "Re_fresh"
5347 msgstr "_Абнавіць"
5348
5349 #: src/view_file/view_file.c:725
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Enable file _grouping"
5352 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
5353
5354 #: src/view_file/view_file.c:727
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Disable file groupi_ng"
5357 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
5358
5359 #: src/view_file/view_file.c:749
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Images as List"
5362 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
5363
5364 #: src/view_file/view_file.c:752
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Images as Icons"
5367 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
5368
5369 #: src/view_file/view_file.c:758
5370 msgid "Show _thumbnails"
5371 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
5372
5373 #: src/view_file/view_file.c:904
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Mark text"
5376 msgstr "Закладка _%d"
5377
5378 #: src/view_file/view_file.c:907
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Set mark text"
5381 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
5382
5383 #: src/view_file/view_file.c:908
5384 #, fuzzy
5385 msgid "This will set or clear the mark text."
5386 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5387
5388 #: src/view_file/view_file.c:1185
5389 msgid "Use regular expressions"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/view_file/view_file.c:1215
5393 msgid "Case"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/view_file/view_file.c:1217
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Case sensitive"
5399 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
5400
5401 #: src/view_file/view_file.c:1234
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Select Class filter"
5404 msgstr "Вылучыце тэчку"
5405
5406 #: src/view_file/view_file.c:1789
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Loading meta..."
5409 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
5410
5411 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5412 msgid " [NO GROUPING]"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "Invalid file name:\n"
5419 "%s"
5420 msgstr ""
5421 "Несапраўднае імя файла:\n"
5422 "%s"
5423
5424 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5425 msgid "Error renaming file"
5426 msgstr "Памылка перайменавання файла"
5427
5428 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5429 #, fuzzy
5430 msgid "NameStars"
5431 msgstr "Імя"
5432
5433 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Stars"
5436 msgstr "Пачатковы #"
5437
5438 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5439 msgid "Help"
5440 msgstr "Дапамога"
5441
5442 #: src/window.c:371
5443 msgid "On-line help search"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/window.c:374
5447 msgid "Search the on-line help files.\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/window.c:379
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Search engine:"
5453 msgstr "Пошук:"
5454
5455 #: src/window.c:390
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Search terms:"
5458 msgstr "Пошук:"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgid "Title"
5462 #~ msgstr "Безназоўны"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Rating"
5466 #~ msgstr "Памылка друку"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgid "Headline"
5470 #~ msgstr "Білінейны"
5471
5472 #~ msgid "Exif"
5473 #~ msgstr "Exif"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid "File info"
5477 #~ msgstr "Файл не знойдзены"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~ msgid "Location and GPS"
5481 #~ msgstr "Змяшчэнне:"
5482
5483 #~ msgid "Copyright"
5484 #~ msgstr "Аўтарскае права"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "Close window"
5488 #~ msgstr "_Закрыць акно"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "View in new window"
5492 #~ msgstr "Глядзець у _новым акне"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "Select single file"
5496 #~ msgstr "Вылучыце тэчку"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "Toggle select image"
5500 #~ msgstr "наступная выява"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "Append from collection"
5504 #~ msgstr "Набавіць з калекцыі..."
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~ msgid "Save collection as"
5508 #~ msgstr "Захаваць калекцыю"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid "Show filename text"
5512 #~ msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
5513
5514 #~ msgid "Print"
5515 #~ msgstr "Друкаваць"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~ msgid "Toggle thumbs"
5519 #~ msgstr "Загружаем мініяцюры..."
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid "Collection from selection"
5523 #~ msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~ msgid "Append list"
5527 #~ msgstr "_Набавіць"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5531 #~ msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5535 #~ msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
5536
5537 #~ msgid "top left"
5538 #~ msgstr "зверху злева"
5539
5540 #~ msgid "top right"
5541 #~ msgstr "зверху справа"
5542
5543 #~ msgid "bottom right"
5544 #~ msgstr "знізу справа"
5545
5546 #~ msgid "bottom left"
5547 #~ msgstr "знізу злева"
5548
5549 #~ msgid "left top"
5550 #~ msgstr "злева зверху"
5551
5552 #~ msgid "right top"
5553 #~ msgstr "справа зверху"
5554
5555 #~ msgid "right bottom"
5556 #~ msgstr "справа знізу"
5557
5558 #~ msgid "left bottom"
5559 #~ msgstr "злева знізу"
5560
5561 #~ msgid "inch"
5562 #~ msgstr "цаль"
5563
5564 #~ msgid "centimeter"
5565 #~ msgstr "сантыметр"
5566
5567 #~ msgid "average"
5568 #~ msgstr "сярэдні"
5569
5570 #~ msgid "center weighted"
5571 #~ msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
5572
5573 #~ msgid "spot"
5574 #~ msgstr "кропкавы"
5575
5576 #~ msgid "multi-spot"
5577 #~ msgstr "шматкропкавы"
5578
5579 #~ msgid "multi-segment"
5580 #~ msgstr "шматсегментны"
5581
5582 #~ msgid "partial"
5583 #~ msgstr "частковы"
5584
5585 #~ msgid "other"
5586 #~ msgstr "іншы"
5587
5588 #~ msgid "not defined"
5589 #~ msgstr "не вызначана"
5590
5591 #~ msgid "manual"
5592 #~ msgstr "уручную"
5593
5594 #~ msgid "normal"
5595 #~ msgstr "нармальна"
5596
5597 #~ msgid "aperture"
5598 #~ msgstr "апертура"
5599
5600 #~ msgid "shutter"
5601 #~ msgstr "затвор"
5602
5603 #~ msgid "creative"
5604 #~ msgstr "творчасць"
5605
5606 #~ msgid "action"
5607 #~ msgstr "дзея"
5608
5609 #~ msgid "portrait"
5610 #~ msgstr "партрэт"
5611
5612 #~ msgid "landscape"
5613 #~ msgstr "краявід"
5614
5615 #~ msgid "daylight"
5616 #~ msgstr "дзённае святло"
5617
5618 #~ msgid "fluorescent"
5619 #~ msgstr "флуарэсцэнт"
5620
5621 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5622 #~ msgstr "вальфрам (раскалены)"
5623
5624 #~ msgid "flash"
5625 #~ msgstr "мігценне"
5626
5627 #~ msgid "fine weather"
5628 #~ msgstr "выдатнае надвор'е"
5629
5630 #~ msgid "cloudy weather"
5631 #~ msgstr "аблочнае надвор'е"
5632
5633 #~ msgid "shade"
5634 #~ msgstr "цень"
5635
5636 #~ msgid "daylight fluorescent"
5637 #~ msgstr "люмінісцэнтная лампа дзённага святла"
5638
5639 #~ msgid "day white fluorescent"
5640 #~ msgstr "дзённы белы люмінісцэнт"
5641
5642 #~ msgid "cool white fluorescent"
5643 #~ msgstr "халодны белы люмінісцэнт"
5644
5645 #~ msgid "white fluorescent"
5646 #~ msgstr "белы люмінісцэнт"
5647
5648 #~ msgid "standard light A"
5649 #~ msgstr "стандартнае святло A"
5650
5651 #~ msgid "standard light B"
5652 #~ msgstr "стандартнае святло B"
5653
5654 #~ msgid "standard light C"
5655 #~ msgstr "стандартнае святло C"
5656
5657 #~ msgid "D55"
5658 #~ msgstr "D55"
5659
5660 #~ msgid "D65"
5661 #~ msgstr "D65"
5662
5663 #~ msgid "D75"
5664 #~ msgstr "D75"
5665
5666 #~ msgid "D50"
5667 #~ msgstr "D50"
5668
5669 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5670 #~ msgstr "так, не выяўлены стробам"
5671
5672 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5673 #~ msgstr "так, выяўлены стробам"
5674
5675 #~ msgid "trilinear"
5676 #~ msgstr "трохлінейнае"
5677
5678 #~ msgid "custom"
5679 #~ msgstr "іншае"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "auto bracket"
5683 #~ msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgid "standard"
5687 #~ msgstr "Календар"
5688
5689 #~ msgid "night scene"
5690 #~ msgstr "начная сцэна"
5691
5692 #~ msgid "none"
5693 #~ msgstr "няма"
5694
5695 #~ msgid "low"
5696 #~ msgstr "нізкі"
5697
5698 #~ msgid "high"
5699 #~ msgstr "высокі"
5700
5701 #~ msgid "distant"
5702 #~ msgstr "далёкі"
5703
5704 #~ msgid "Image Width"
5705 #~ msgstr "Шырыня выявы"
5706
5707 #~ msgid "Image Height"
5708 #~ msgstr "Вышыня выявы"
5709
5710 #~ msgid "Compression"
5711 #~ msgstr "Сціск"
5712
5713 #~ msgid "Image description"
5714 #~ msgstr "Апісанне выявы"
5715
5716 #~ msgid "Camera model"
5717 #~ msgstr "Мадэль фотаздымача"
5718
5719 #~ msgid "Orientation"
5720 #~ msgstr "Арыентацыя"
5721
5722 #~ msgid "X resolution"
5723 #~ msgstr "X раздзяляльнасць"
5724
5725 #~ msgid "Y Resolution"
5726 #~ msgstr "Y раздзяляльнасць"
5727
5728 #~ msgid "Resolution units"
5729 #~ msgstr "Адзінкі раздзяляльнасці"
5730
5731 #~ msgid "Firmware"
5732 #~ msgstr "Прашыўка"
5733
5734 #~ msgid "Black white reference"
5735 #~ msgstr "Аднашэнне чорнага/белага"
5736
5737 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5738 #~ msgstr "Час экспазіцыі (секунд)"
5739
5740 #~ msgid "Exposure program"
5741 #~ msgstr "Праграма экспазіцыі"
5742
5743 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5744 #~ msgstr "Спектральная адчувальнасць"
5745
5746 #~ msgid "ISO sensitivity"
5747 #~ msgstr "Адчувальнасць ISO"
5748
5749 #~ msgid "Exif version"
5750 #~ msgstr "Версія Exif"
5751
5752 #~ msgid "Date original"
5753 #~ msgstr "Дата здымкі"
5754
5755 #~ msgid "Date digitized"
5756 #~ msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgid "Pixel format"
5760 #~ msgstr "Фармат файла:"
5761
5762 #~ msgid "Compression ratio"
5763 #~ msgstr "Узровень сціску"
5764
5765 #~ msgid "Shutter speed"
5766 #~ msgstr "Хуткасць затвора"
5767
5768 #~ msgid "Aperture"
5769 #~ msgstr "Апертура"
5770
5771 #~ msgid "Exposure bias"
5772 #~ msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
5773
5774 #~ msgid "Maximum aperture"
5775 #~ msgstr "Максімальная апертура"
5776
5777 #~ msgid "Subject distance"
5778 #~ msgstr "Адлегласць да аб'екта"
5779
5780 #~ msgid "Metering mode"
5781 #~ msgstr "Метад вымярэння"
5782
5783 #~ msgid "Light source"
5784 #~ msgstr "Крыніца святла"
5785
5786 #~ msgid "Flash"
5787 #~ msgstr "Успышка"
5788
5789 #~ msgid "Focal length"
5790 #~ msgstr "Фокусная адлегласць"
5791
5792 #~ msgid "Subject area"
5793 #~ msgstr "Прастора аб'екта"
5794
5795 #~ msgid "UserComment"
5796 #~ msgstr "Карыстальніцкі каментар"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "Subsecond time original"
5800 #~ msgstr "Дата здымкі"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5804 #~ msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
5805
5806 #~ msgid "FlashPix version"
5807 #~ msgstr "Версія FlashPix"
5808
5809 #~ msgid "Colorspace"
5810 #~ msgstr "Прастора колераў"
5811
5812 #~ msgid "Audio data"
5813 #~ msgstr "Аудыа-дадзеныя"
5814
5815 #~ msgid "ExifR98 extension"
5816 #~ msgstr "Пашырэнне ExifR98"
5817
5818 #~ msgid "Flash strength"
5819 #~ msgstr "Моцнасць успышкі"
5820
5821 #~ msgid "Subject location"
5822 #~ msgstr "Знаходжанне аб'екта"
5823
5824 #~ msgid "Sensor type"
5825 #~ msgstr "Тып сэнсара"
5826
5827 #~ msgid "Source type"
5828 #~ msgstr "Тып крыніцы"
5829
5830 #~ msgid "Scene type"
5831 #~ msgstr "Тып сцэны"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgid "Render process"
5835 #~ msgstr "Стварыць"
5836
5837 #~ msgid "Exposure mode"
5838 #~ msgstr "Рэжым экспазіцыі"
5839
5840 #~ msgid "White balance"
5841 #~ msgstr "Баланс белага"
5842
5843 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5844 #~ msgstr "Узровень лічбавага зуму"
5845
5846 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5847 #~ msgstr "Фокусная адлегласць (35мм)"
5848
5849 #~ msgid "Contrast"
5850 #~ msgstr "Кантраст"
5851
5852 #~ msgid "Device setting"
5853 #~ msgstr "Налада прылады"
5854
5855 #~ msgid "Image serial number"
5856 #~ msgstr "Серыйны нумар выявы"
5857
5858 #~ msgid "Camera"
5859 #~ msgstr "Фотаздымач"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~ msgid "DateDigitized"
5863 #~ msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
5864
5865 #~ msgid "Focal length 35mm"
5866 #~ msgstr "Фокусная адлегласць 35мм"
5867
5868 #~ msgid "Resolution"
5869 #~ msgstr "Раздзяляльнасць"
5870
5871 #~ msgid "Color profile"
5872 #~ msgstr "Профіль колеру"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "Local time"
5876 #~ msgstr "Змяшчэнне:"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgid "Time zone"
5880 #~ msgstr "Білінейны"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~ msgid "Country name"
5884 #~ msgstr "Сартаваць па імені"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "Star rating"
5888 #~ msgstr "Сартаваць па даце"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgid "File size"
5892 #~ msgstr "Памер файла:"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~ msgid "File date"
5896 #~ msgstr "Дата файла:"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgid "File mode"
5900 #~ msgstr "Імя файла"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~ msgid "File ctime"
5904 #~ msgstr "Памер файла:"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "File owner"
5908 #~ msgstr "Імя файла"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgid "File group"
5912 #~ msgstr "Файл не знойдзены"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgid "File link"
5916 #~ msgstr "Файл не знойдзены"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgid "File class"
5920 #~ msgstr "Файлы"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~ msgid "Page no."
5924 #~ msgstr "Старонка %d"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgid "Rotate mirror"
5928 #~ msgstr "Шырыня выявы"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid "Rotate flip"
5932 #~ msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5936 #~ msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5940 #~ msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~ msgid "Previous"
5944 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid "Next"
5948 #~ msgstr "_Наступная выява"
5949
5950 #~ msgid "Zoom in"
5951 #~ msgstr "Павялічыць"
5952
5953 #~ msgid "Zoom out"
5954 #~ msgstr "Паменьшыць"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "Zoom 1:1"
5958 #~ msgstr "Памер _1:1"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "Zoom 2:1"
5962 #~ msgstr "Памер _2:1"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid "Zoom 3:1"
5966 #~ msgstr "Памер _3:1"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid "Zoom 4:1"
5970 #~ msgstr "Памер _4:1"
5971
5972 #~ msgid "Zoom 1:4"
5973 #~ msgstr "Памер 1:4"
5974
5975 #~ msgid "Zoom 1:3"
5976 #~ msgstr "Памер 1:3"
5977
5978 #~ msgid "Zoom 1:2"
5979 #~ msgstr "Памер 1:2"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "Zoom fit window width"
5983 #~ msgstr "_Дапасаваць памер"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid "Zoom fit window height"
5987 #~ msgstr "_Дапасаваць памер"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgid "Toggle slideshow"
5991 #~ msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~ msgid "Pause slideshow"
5995 #~ msgstr "_Прыпыніць паказ слайдаў"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~ msgid "Reload image"
5999 #~ msgstr "Выпадкова"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgid "Fullscreen"
6003 #~ msgstr "Поўны экран"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgid "Image overlay"
6007 #~ msgstr "Пошук выяваў"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid "Exit fullscreen"
6011 #~ msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~ msgid "Desaturate"
6015 #~ msgstr "Прырода"
6016
6017 #~ msgid "Set as _wallpaper"
6018 #~ msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
6019
6020 #~ msgid "_File"
6021 #~ msgstr "_Файл"
6022
6023 #~ msgid "_Go"
6024 #~ msgstr "_Ісці"
6025
6026 #~ msgid "_Edit"
6027 #~ msgstr "_Праўка"
6028
6029 #~ msgid "_Select"
6030 #~ msgstr "Вы_лучыць"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~ msgid "_Rating"
6034 #~ msgstr "Памылка друку"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~ msgid "P_references"
6038 #~ msgstr "Наладкі"
6039
6040 #~ msgid "_Zoom"
6041 #~ msgstr "_Маштаб"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgid "_Color Management"
6045 #~ msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~ msgid "Spli_t"
6049 #~ msgstr "_Раздзяліць"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~ msgid "Image _Overlay"
6053 #~ msgstr "Пошук выяваў"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~ msgid "_Windows"
6057 #~ msgstr "Вокны"
6058
6059 #~ msgid "_Help"
6060 #~ msgstr "_Дапамога"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "Copy..."
6064 #~ msgstr "_Капіяваць..."
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid "Move..."
6068 #~ msgstr "_Перамесціць"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid "Rename..."
6072 #~ msgstr "_Перайменаваць"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "Delete..."
6076 #~ msgstr "_Выдаліць"
6077
6078 #~ msgid "Select _all"
6079 #~ msgstr "Вылучыць _усё"
6080
6081 #~ msgid "Select _none"
6082 #~ msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgid "_Invert Selection"
6086 #~ msgstr "Вылучэнне"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~ msgid "Invert Selection"
6090 #~ msgstr "Вылучэнне"
6091
6092 #~ msgid "_Quit"
6093 #~ msgstr "_Выйсце"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~ msgid "Quit"
6097 #~ msgstr "_Выйсце"
6098
6099 #~ msgid "_First Image"
6100 #~ msgstr "Пе_ршая выява"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~ msgid "First Image"
6104 #~ msgstr "Пе_ршая выява"
6105
6106 #~ msgid "_Previous Image"
6107 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid "Previous Image"
6111 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
6112
6113 #~ msgid "_Next Image"
6114 #~ msgstr "_Наступная выява"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "Next Image"
6118 #~ msgstr "_Наступная выява"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "Image Forward"
6122 #~ msgstr "Файл выявы"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "Image Back"
6126 #~ msgstr "Пошук выяваў"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "_First Page"
6130 #~ msgstr "Пе_ршая выява"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "_Last Page"
6134 #~ msgstr "Ап_ошняя выява"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "_Next Page"
6138 #~ msgstr "_Наступная выява"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "_Previous Page"
6142 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
6143
6144 #~ msgid "_Last Image"
6145 #~ msgstr "Ап_ошняя выява"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~ msgid "Last Image"
6149 #~ msgstr "Ап_ошняя выява"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid "_Home"
6153 #~ msgstr "Хатняя дырэкторыя"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "Up one folder"
6157 #~ msgstr "Новая тэчка"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgid "New window"
6161 #~ msgstr "Новае _акно"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~ msgid "default"
6165 #~ msgstr "Прадвызначанае"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~ msgid "New window (default)"
6169 #~ msgstr "Новае _акно"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid "from current"
6173 #~ msgstr "Ужываць цяперашнюю"
6174
6175 #~ msgid "_New collection"
6176 #~ msgstr "_Новая калекцыя"
6177
6178 #~ msgid "_Open collection..."
6179 #~ msgstr "_Адкрыць калекцыю"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~ msgid "Open collection..."
6183 #~ msgstr "_Адкрыць калекцыю"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~ msgid "Open recen_t"
6187 #~ msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgid "Open recent collection"
6191 #~ msgstr "Адкрыць калекцыю"
6192
6193 #~ msgid "_Search..."
6194 #~ msgstr "_Пошук..."
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~ msgid "Search..."
6198 #~ msgstr "_Пошук..."
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid "Find duplicates..."
6202 #~ msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgid "Pa_n view"
6206 #~ msgstr "Пашыраны агляд"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~ msgid "Pan view"
6210 #~ msgstr "Пашыраны агляд"
6211
6212 #~ msgid "_Print..."
6213 #~ msgstr "_Друк..."
6214
6215 #~ msgid "N_ew folder..."
6216 #~ msgstr "Новая _тэчка..."
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "New folder..."
6220 #~ msgstr "_Новая тэчка..."
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "Enable file grouping"
6224 #~ msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "Disable file grouping"
6228 #~ msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6232 #~ msgstr "_Капіяваць"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "Rating 0"
6236 #~ msgstr "Памылка друку"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgid "Rating 1"
6240 #~ msgstr "Памылка друку"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid "Rating 2"
6244 #~ msgstr "Памылка друку"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid "Rating 3"
6248 #~ msgstr "Памылка друку"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "Rating 4"
6252 #~ msgstr "Памылка друку"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~ msgid "Rating 5"
6256 #~ msgstr "Памылка друку"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6260 #~ msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6264 #~ msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6268 #~ msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6272 #~ msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6276 #~ msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
6277
6278 #~ msgid "_Mirror"
6279 #~ msgstr "_Адлюстраваць"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgid "Image Mirror"
6283 #~ msgstr "Шырыня выявы"
6284
6285 #~ msgid "_Flip"
6286 #~ msgstr "_Дагары нагамі"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "Image Flip"
6290 #~ msgstr "Шырыня выявы"
6291
6292 #~ msgid "_Original state"
6293 #~ msgstr "Па_чатковы стан"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgid "Image rotate Original state"
6297 #~ msgstr "Па_чатковы стан"
6298
6299 #~ msgid "P_references..."
6300 #~ msgstr "_Наладкі"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgid "Preferences..."
6304 #~ msgstr "_Наладкі"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6308 #~ msgstr "Канфігурацыя"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "Configure Plugins..."
6312 #~ msgstr "Канфігурацыя"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgid "_Configure this window..."
6316 #~ msgstr "Канфігурацыя"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "Configure this window..."
6320 #~ msgstr "Канфігурацыя"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6324 #~ msgstr "Кіраванне кэшам"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~ msgid "Cache maintenance..."
6328 #~ msgstr "Кіраванне кэшам"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "Set as wallpaper"
6332 #~ msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgid "_Save metadata"
6336 #~ msgstr "Метададзеныя"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6340 #~ msgstr "Ключавыя словы:"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6344 #~ msgstr "Ключавыя словы:"
6345
6346 #~ msgid "_Zoom to fit"
6347 #~ msgstr "_Дапасаваць памер"
6348
6349 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6350 #~ msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "Fit Horizontally"
6354 #~ msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "Fit _Vertically"
6358 #~ msgstr "Дапасаваць _вертыкальна"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgid "Fit Vertically"
6362 #~ msgstr "Вертыкальны"
6363
6364 #~ msgid "Zoom _2:1"
6365 #~ msgstr "Памер _2:1"
6366
6367 #~ msgid "Zoom _3:1"
6368 #~ msgstr "Памер _3:1"
6369
6370 #~ msgid "Zoom _4:1"
6371 #~ msgstr "Памер _4:1"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~ msgid "Connected Zoom out"
6375 #~ msgstr "Паменьшыць"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6379 #~ msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6383 #~ msgstr "_Дапасаваць памер"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6387 #~ msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6391 #~ msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6395 #~ msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6399 #~ msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6403 #~ msgstr "Памер 1:2"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6407 #~ msgstr "Памер 1:3"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6411 #~ msgstr "Памер 1:4"
6412
6413 #~ msgid "_View in new window"
6414 #~ msgstr "Глядзець у _новым акне"
6415
6416 #~ msgid "F_ull screen"
6417 #~ msgstr "Поўны _экран"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid "_Leave full screen"
6421 #~ msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "Leave full screen"
6425 #~ msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6429 #~ msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6433 #~ msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
6434
6435 #~ msgid "_Hide file list"
6436 #~ msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "Hide file list"
6440 #~ msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
6441
6442 #~ msgid "_Pause slideshow"
6443 #~ msgstr "_Прыпыніць паказ слайдаў"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "Slideshow Faster"
6447 #~ msgstr " Паказ слайдаў"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "Slideshow Slower"
6451 #~ msgstr " Паказ слайдаў"
6452
6453 #~ msgid "_Refresh"
6454 #~ msgstr "_Абнавіць"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgid "Refresh"
6458 #~ msgstr "_Абнавіць"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~ msgid "_Help manual"
6462 #~ msgstr "уручную"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~ msgid "Help manual"
6466 #~ msgstr "уручную"
6467
6468 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6469 #~ msgstr "_Хуткія клавішы"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6473 #~ msgstr "_Хуткія клавішы"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgid "_Keyboard map"
6477 #~ msgstr "_Ключавыя словы"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~ msgid "Keyboard map"
6481 #~ msgstr "Загружаем мініяцюры..."
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgid "ChangeLog notes"
6485 #~ msgstr "Пачатковая тэчка:"
6486
6487 #~ msgid "_About"
6488 #~ msgstr "_Аб праграме"
6489
6490 #~ msgid "About"
6491 #~ msgstr "Аб праграме"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "_Log Window"
6495 #~ msgstr "Вокны"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Log Window"
6499 #~ msgstr "Вокны"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "_Exif window"
6503 #~ msgstr "_Закрыць акно"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "Exif window"
6507 #~ msgstr "Новае _акно"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "_Next Pane"
6511 #~ msgstr "_Наступная выява"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "Next Split Pane"
6515 #~ msgstr "_Наступная выява"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "_Previous Pane"
6519 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Previous Split Pane"
6523 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Up Split Pane"
6527 #~ msgstr "Адзіны"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "_Write orientation to file"
6531 #~ msgstr "Перазапісаць файл"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Write orientation to file"
6535 #~ msgstr "Перазапісаць файл"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "Clear Marks..."
6539 #~ msgstr "Ачысціць сметніцу"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6543 #~ msgstr "Паказаць _мініяцюры"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Show Thumbnails"
6547 #~ msgstr "Паказаць мініяцюры"
6548
6549 #~ msgid "Show _Marks"
6550 #~ msgstr "Паказаць па_знакі"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgid "Show Marks"
6554 #~ msgstr "Паказаць па_знакі"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgid "Pi_xel Info"
6558 #~ msgstr "Фармат файла:"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid "Show Pixel Info"
6562 #~ msgstr "Паказаць скрытыя"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Hide _alpha"
6566 #~ msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
6567
6568 #~ msgid "_Float file list"
6569 #~ msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid "Float file list"
6573 #~ msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
6574
6575 #~ msgid "Hide tool_bar"
6576 #~ msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgid "Hide toolbar"
6580 #~ msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
6581
6582 #~ msgid "Sort _manager"
6583 #~ msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgid "Sort manager"
6587 #~ msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgid "Hide Bars"
6591 #~ msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
6592
6593 #~ msgid "Use _color profiles"
6594 #~ msgstr "Ужываць профілі _колераў"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "Use color profiles"
6598 #~ msgstr "Ужываць профілі _колераў"
6599
6600 #~ msgid "Use profile from _image"
6601 #~ msgstr "Ужываць профілі колераў з вы_явы"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "Use profile from image"
6605 #~ msgstr "Ужываць профілі колераў з вы_явы"
6606
6607 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6608 #~ msgstr "Пераключыць _шкалу шэрага"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgid "Toggle grayscale"
6612 #~ msgstr "Пераключыць _шкалу шэрага"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid "Image Overlay"
6616 #~ msgstr "Пошук выяваў"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "Rectangular Selection"
6620 #~ msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "_Exif rotate"
6624 #~ msgstr "Ужываць дату Exif"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6628 #~ msgstr "Ужываць дату Exif"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "Images as _List"
6632 #~ msgstr "Шырыня выявы"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "View Images as List"
6636 #~ msgstr "Праглядаць як _іконкі"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "Images as I_cons"
6640 #~ msgstr "Праглядаць як _іконкі"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "View Images as Icons"
6644 #~ msgstr "Праглядаць як _іконкі"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6648 #~ msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Toggle Folders View"
6652 #~ msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgid "_Horizontal"
6656 #~ msgstr "Гарызантальны"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "Split panes horizontal."
6660 #~ msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "_Vertical"
6664 #~ msgstr "Вертыкальны"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid "Split panes vertical"
6668 #~ msgstr "Вертыкальны"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid "_Quad"
6672 #~ msgstr "Чатырны"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "Split panes quad"
6676 #~ msgstr "_Раздзяліць"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "_Single"
6680 #~ msgstr "Адзіны"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Single pane"
6684 #~ msgstr "наступная выява"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6688 #~ msgstr "Увод _%d:"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6692 #~ msgstr "Увод _%d:"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6696 #~ msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6700 #~ msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgid "Input _2"
6704 #~ msgstr "Увод _%d:"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "Input 2"
6708 #~ msgstr "Увод _%d:"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "Input _3"
6712 #~ msgstr "Увод _%d:"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgid "Input 3"
6716 #~ msgstr "Увод _%d:"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Input _4"
6720 #~ msgstr "Увод _%d:"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "Input 4"
6724 #~ msgstr "Увод _%d:"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Input _5"
6728 #~ msgstr "Увод _%d:"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "Input 5"
6732 #~ msgstr "Увод _%d:"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "Histogram on Red"
6736 #~ msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "Histogram on Green"
6740 #~ msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Histogram on Blue"
6744 #~ msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "Histogram on RGB"
6748 #~ msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "Histogram on Value"
6752 #~ msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgid "Linear Histogram"
6756 #~ msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "Collection"
6760 #~ msgstr "Калекцыі"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Image index"
6764 #~ msgstr "Файл выявы"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgid "Images total"
6768 #~ msgstr "Файл выявы"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "File page no."
6772 #~ msgstr "Дата файла"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid "Image date"
6776 #~ msgstr "Шырыня выявы"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgid "ShutterSpeed"
6780 #~ msgstr "Хуткасць затвора"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6784 #~ msgstr "Фокусная адлегласць 35мм"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "Timezone"
6788 #~ msgstr "Білінейны"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgid "© Creator"
6792 #~ msgstr "Выдаліць тэчку"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "© Rights"
6796 #~ msgstr "Крыніца святла"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "Start search"
6800 #~ msgstr "Пошук выяваў"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "Scroll left"
6804 #~ msgstr "зверху злева"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "Scroll right"
6808 #~ msgstr "зверху справа"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "Scroll down faster"
6812 #~ msgstr " Паказ слайдаў"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "RAW Image"
6816 #~ msgstr "Выява"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "Archive"
6820 #~ msgstr "Апертура"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgid "First page"
6824 #~ msgstr "Пе_ршая выява"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "Last Page"
6828 #~ msgstr "Ап_ошняя выява"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "Next page"
6832 #~ msgstr "_Наступная выява"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid "Previous Page"
6836 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
6837
6838 #~ msgid "New _window"
6839 #~ msgstr "Новае _акно"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgid "Close Window"
6843 #~ msgstr "_Закрыць акно"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgid "Select invert"
6847 #~ msgstr "Вылучыце іконку"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgid "Show file filter"
6851 #~ msgstr "Паказаць с_хаваныя"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgid "Select rectangle"
6855 #~ msgstr "Вылучыць усё"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~ msgid "Configure this window"
6859 #~ msgstr "Канфігурацыя"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~ msgid "Cache maintenance"
6863 #~ msgstr "Кіраванне кэшам"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6867 #~ msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Fit vertically"
6871 #~ msgstr "Вертыкальны"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "Zoom1:3"
6875 #~ msgstr "Памер 1:3"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "Grayscale"
6879 #~ msgstr "Пераключыць _шкалу шэрага"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~ msgid "Show thumbnails"
6883 #~ msgstr "Паказаць _мініяцюры"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgid "Show marks"
6887 #~ msgstr "Паказаць па_знакі"
6888
6889 #~ msgid "previous image"
6890 #~ msgstr "папярэдняя выява"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "close window"
6894 #~ msgstr "_Закрыць акно"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "<folder>  "
6898 #~ msgstr "тэчка"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid " render thumbnails"
6902 #~ msgstr "Стварыць мініяцюры"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~ msgid "<folder> "
6906 #~ msgstr "тэчка"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6910 #~ msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6914 #~ msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgid "<folder>"
6918 #~ msgstr "тэчка"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6922 #~ msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6926 #~ msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6930 #~ msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
6931
6932 #~ msgid "first image"
6933 #~ msgstr "першая выява"
6934
6935 #~ msgid "toggle full screen"
6936 #~ msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6940 #~ msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6944 #~ msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
6945
6946 #~ msgid "start full screen"
6947 #~ msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
6948
6949 #~ msgid "stop full screen"
6950 #~ msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "set window geometry"
6954 #~ msgstr "Нерэчаісныя памеры\n"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid "get collection content"
6958 #~ msgstr "_Новая калекцыя"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgid "get collection list"
6962 #~ msgstr "_Новая калекцыя"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid "get file info"
6966 #~ msgstr "Файл не знойдзены"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "get render intent"
6970 #~ msgstr "Стварыць"
6971
6972 #~ msgid "last image"
6973 #~ msgstr "апошняя выява"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
6977 #~ msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "new window"
6981 #~ msgstr "Новае _акно"
6982
6983 #~ msgid "next image"
6984 #~ msgstr "наступная выява"
6985
6986 #~ msgid "quit"
6987 #~ msgstr "выхад"
6988
6989 #~ msgid "toggle slide show"
6990 #~ msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6994 #~ msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
6995
6996 #~ msgid "start slide show"
6997 #~ msgstr "пачаць паказ слайдаў"
6998
6999 #~ msgid "stop slide show"
7000 #~ msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
7001
7002 #~ msgid "show tools"
7003 #~ msgstr "паказаць прылады"
7004
7005 #~ msgid "hide tools"
7006 #~ msgstr "схаваць прылады"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgid "open FILE in new window"
7010 #~ msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
7011
7012 #~ msgid "folder"
7013 #~ msgstr "тэчка"
7014
7015 #~ msgid "comments"
7016 #~ msgstr "каментары"
7017
7018 #~ msgid "results"
7019 #~ msgstr "вынікі"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgid "collection"
7023 #~ msgstr "Калекцыі"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~ msgid "name contains"
7027 #~ msgstr "складае"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgid "name is"
7031 #~ msgstr "Перайменаваць файл"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgid "path contains"
7035 #~ msgstr "складае"
7036
7037 #~ msgid "equal to"
7038 #~ msgstr "роўна"
7039
7040 #~ msgid "less than"
7041 #~ msgstr "меньш за"
7042
7043 #~ msgid "greater than"
7044 #~ msgstr "больш за"
7045
7046 #~ msgid "between"
7047 #~ msgstr "паміж"
7048
7049 #~ msgid "before"
7050 #~ msgstr "да"
7051
7052 #~ msgid "after"
7053 #~ msgstr "пасля"
7054
7055 #~ msgid "match all"
7056 #~ msgstr "адпавядае ўсяму"
7057
7058 #~ msgid "match any"
7059 #~ msgstr "адпавядае любому"
7060
7061 #~ msgid "exclude"
7062 #~ msgstr "выключана"
7063
7064 #~ msgid "contains"
7065 #~ msgstr "складае"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgid "not geocoded"
7069 #~ msgstr "не вызначана"
7070
7071 #~ msgid "is"
7072 #~ msgstr "ёсць"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "Open Archive"
7076 #~ msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "Pixel Info"
7080 #~ msgstr "Фармат файла:"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid "Exif rotate"
7084 #~ msgstr "Ужываць дату Exif"
7085
7086 #~ msgid "Fit image to _window"
7087 #~ msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
7088
7089 #~ msgid "_Stop slideshow"
7090 #~ msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
7091
7092 #~ msgid "_Start slideshow"
7093 #~ msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "Copy _image"
7097 #~ msgstr "Капіяваць файл"
7098
7099 #~ msgid "_Contents"
7100 #~ msgstr "_Змест"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~ msgid "Contents"
7104 #~ msgstr "_Змест"
7105
7106 #~ msgid "_Release notes"
7107 #~ msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgid "Release notes"
7111 #~ msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
7112
7113 #~ msgid "I_cons"
7114 #~ msgstr "_Іконкі"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "Split Single"
7118 #~ msgstr "Адзіны"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~ msgid "Rotate _180°"
7122 #~ msgstr "Павярнуць на _180°"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "View as _Icons"
7126 #~ msgstr "Праглядаць як _іконкі"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~ msgid "_Show Guidelines"
7130 #~ msgstr "Паказаць скрытыя"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgid "Show Guidelines"
7134 #~ msgstr "Паказаць скрытыя"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "Show guidelines"
7138 #~ msgstr "Паказаць скрытыя"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgid "Keywords:"
7142 #~ msgstr "Ключавыя словы"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgid "Comment:"
7146 #~ msgstr "Каментар:"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgid "Rating:"
7150 #~ msgstr "Памылка друку"
7151
7152 #~ msgid "Convenience"
7153 #~ msgstr "Выгоды"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7157 #~ msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
7158
7159 #~ msgid "Remember window positions"
7160 #~ msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~ msgid "Ignore Rotation"
7164 #~ msgstr "Арыентацыя"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgid "File: "
7168 #~ msgstr "Файл:"
7169
7170 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7171 #~ msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7175 #~ msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
7176
7177 #, c-format
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7180 #~ "Use --help for options\n"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
7183 #~ "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7187 #~ msgstr ""
7188 #~ "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
7189 #~ "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
7190
7191 #~ msgid "Command line"
7192 #~ msgstr "Камандны радок"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7196 #~ msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
7197
7198 #~ msgid "Bilinear"
7199 #~ msgstr "Дзвюхлінейнае"
7200
7201 #~ msgid "Safe delete"
7202 #~ msgstr "Бяспечнае выдаленне"
7203
7204 #~ msgid "Selection"
7205 #~ msgstr "Вылучэнне"
7206
7207 #~ msgid "All"
7208 #~ msgstr "Усё"
7209
7210 #~ msgid "One image per page"
7211 #~ msgstr "Адна выява на старонку"
7212
7213 #~ msgid "Proof sheet"
7214 #~ msgstr "Аркуш пробаў"
7215
7216 #~ msgid "Default printer"
7217 #~ msgstr "Стандартная друкарка"
7218
7219 #~ msgid "Custom printer"
7220 #~ msgstr "Іншая друкарка"
7221
7222 #~ msgid "PostScript file"
7223 #~ msgstr "Файл PostScript"
7224
7225 #~ msgid "jpeg, low quality"
7226 #~ msgstr "jpeg, нізкая якасць"
7227
7228 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7229 #~ msgstr "jpeg, нармальная якасць"
7230
7231 #~ msgid "jpeg, high quality"
7232 #~ msgstr "jpeg, высокая якасць"
7233
7234 #~ msgid "points"
7235 #~ msgstr "пункты"
7236
7237 #~ msgid "millimeters"
7238 #~ msgstr "міліметры"
7239
7240 #~ msgid "centimeters"
7241 #~ msgstr "сантыметры"
7242
7243 #~ msgid "inches"
7244 #~ msgstr "цалі"
7245
7246 #~ msgid "picas"
7247 #~ msgstr "пікі"
7248
7249 #~ msgid "Letter"
7250 #~ msgstr "Ліст"
7251
7252 #~ msgid "Legal"
7253 #~ msgstr "Юрыдычны"
7254
7255 #~ msgid "Executive"
7256 #~ msgstr "Выканаўчы"
7257
7258 #~ msgid "Envelope #10"
7259 #~ msgstr "Канверт #10"
7260
7261 #~ msgid "Envelope #9"
7262 #~ msgstr "Канверт #9"
7263
7264 #~ msgid "Envelope C4"
7265 #~ msgstr "Канверт C4"
7266
7267 #~ msgid "Envelope C5"
7268 #~ msgstr "Канверт C5"
7269
7270 #~ msgid "Envelope C6"
7271 #~ msgstr "Envelope C6"
7272
7273 #~ msgid "Photo 6x4"
7274 #~ msgstr "Фотаздымак 6x4"
7275
7276 #~ msgid "Photo 8x10"
7277 #~ msgstr "Фотаздымак 8x10"
7278
7279 #~ msgid "Postcard"
7280 #~ msgstr "Паштоўка"
7281
7282 #~ msgid "Tabloid"
7283 #~ msgstr "Таблоід"
7284
7285 #, c-format
7286 #~ msgid "page %d of %d"
7287 #~ msgstr "старонка %d з %d"
7288
7289 #~ msgid "Preview"
7290 #~ msgstr "Падгляд"
7291
7292 #, c-format
7293 #~ msgid ""
7294 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7295 #~ "\"%s\""
7296 #~ msgstr ""
7297 #~ "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
7298 #~ "\"%s\""
7299
7300 #, c-format
7301 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7302 #~ msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
7303
7304 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7305 #~ msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
7306
7307 #, c-format
7308 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7309 #~ msgstr "Памылка друку на %s."
7310
7311 #~ msgid "Details"
7312 #~ msgstr "Дэталёвасці"
7313
7314 #, c-format
7315 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7316 #~ msgstr "Друк %d старонак на %s"
7317
7318 #~ msgid "Format:"
7319 #~ msgstr "Фармат:"
7320
7321 #~ msgid "Units:"
7322 #~ msgstr "Адзінкі:"
7323
7324 #~ msgid "Orientation:"
7325 #~ msgstr "Арыентацыя:"
7326
7327 #~ msgid "Destination:"
7328 #~ msgstr "Прызначэнне:"
7329
7330 #~ msgid "<printer name>"
7331 #~ msgstr "<імя друкаркі>"
7332
7333 #~ msgid "Unlimited"
7334 #~ msgstr "Неабмежавана"
7335
7336 #~ msgid "Show"
7337 #~ msgstr "Паказаць"
7338
7339 #~ msgid "Source"
7340 #~ msgstr "Крыніца"
7341
7342 #~ msgid "Image size:"
7343 #~ msgstr "Памер выявы:"
7344
7345 #~ msgid "Proof size:"
7346 #~ msgstr "Памер пробы:"
7347
7348 #~ msgid "Paper"
7349 #~ msgstr "Папера"
7350
7351 #~ msgid "Margins"
7352 #~ msgstr "Водступы"
7353
7354 #~ msgid "Left:"
7355 #~ msgstr "Злева:"
7356
7357 #~ msgid "Right:"
7358 #~ msgstr "Справа:"
7359
7360 #~ msgid "Top:"
7361 #~ msgstr "Зверху:"
7362
7363 #~ msgid "Bottom:"
7364 #~ msgstr "Знізу:"
7365
7366 #~ msgid "Printer"
7367 #~ msgstr "Друкарка"
7368
7369 #~ msgid "File:"
7370 #~ msgstr "Файл:"
7371
7372 #~ msgid "File format:"
7373 #~ msgstr "Фармат файла:"
7374
7375 #~ msgid "DPI:"
7376 #~ msgstr "DPI:"
7377
7378 #~ msgid "File name"
7379 #~ msgstr "Імя файла"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~ msgid "Exif date"
7383 #~ msgstr "Дадзеныя _Exif"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7387 #~ msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
7388
7389 #~ msgid "Turn off safe delete"
7390 #~ msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
7391
7392 #, c-format
7393 #~ msgid ""
7394 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7395 #~ "Trash: %s"
7396 #~ msgstr ""
7397 #~ "Бяспечнае выдаленне: %s%s\n"
7398 #~ "Карзіна: %s"
7399
7400 #, c-format
7401 #~ msgid "Safe delete: %s"
7402 #~ msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
7403
7404 #~ msgid "Thumbnail cache"
7405 #~ msgstr "Кэш мініяцюр Geeqie"
7406
7407 #~ msgid "Editors"
7408 #~ msgstr "Рэдактары"
7409
7410 #~ msgid "Add to new collection"
7411 #~ msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
7412
7413 #~ msgid "seconds"
7414 #~ msgstr "секунд"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7418 #~ msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
7419
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "%s %s\n"
7422 #~ "\n"
7423 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7424 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7425 #~ "website: %s\n"
7426 #~ "email: %s\n"
7427 #~ "\n"
7428 #~ "Released under the GNU General Public License"
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "%s %s\n"
7431 #~ "\n"
7432 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7433 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7434 #~ "www-старонка: %s\n"
7435 #~ "email: %s\n"
7436 #~ "\n"
7437 #~ "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
7438
7439 #~ msgid "Credits..."
7440 #~ msgstr "Заслугі..."
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "Add keywords"
7444 #~ msgstr "Ключавыя словы"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Folder Li_st"
7448 #~ msgstr "Тэчка існуе"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid "View Folders as List"
7452 #~ msgstr "Тэчка існуе"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgid "Folder T_ree"
7456 #~ msgstr "Тэчка існуе"
7457
7458 #~ msgid "When new image is selected:"
7459 #~ msgstr "Калі новая выява вылучана:"
7460
7461 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7462 #~ msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid "Similarities"
7466 #~ msgstr "Падабенства"
7467
7468 #~ msgid "Advanced view"
7469 #~ msgstr "Дадатковы прагляд"
7470
7471 #~ msgid "Favorite"
7472 #~ msgstr "Улюбёны"
7473
7474 #~ msgid "Todo"
7475 #~ msgstr "Зрабіць"
7476
7477 #~ msgid "Possessions"
7478 #~ msgstr "Маёмасць"
7479
7480 #~ msgid "Keyword Presets"
7481 #~ msgstr "Заданыя ключавыя словы"
7482
7483 #~ msgid "Favorite keywords list"
7484 #~ msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
7485
7486 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7487 #~ msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7491 #~ msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7495 #~ msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
7496
7497 #~ msgid "Save comment now"
7498 #~ msgstr "Захаваць каментар"
7499
7500 #~ msgid ""
7501 #~ "Unable to remove symbolic link:\n"
7502 #~ "%s"
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
7505 #~ "%s"
7506
7507 #~ msgid "Unlink failed"
7508 #~ msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
7509
7510 #~ msgid ""
7511 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
7512 #~ "%s"
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
7515 #~ "%s"
7516
7517 #~ msgid "Link failed"
7518 #~ msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
7519
7520 #~ msgid "Link"
7521 #~ msgstr "Спасылка"
7522
7523 #~ msgid "Background color"
7524 #~ msgstr "Колер фону"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7528 #~ msgstr "Чорны фон"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid "Foreground color"
7532 #~ msgstr "Чорны фон"
7533
7534 #~ msgid "Focus"
7535 #~ msgstr "Фокус"
7536
7537 #~ msgid "Whether the text is displayed"
7538 #~ msgstr "Ці будзе бачным тэкст"
7539
7540 #~ msgid "Collection empty"
7541 #~ msgstr "Калекцыя пустая"
7542
7543 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7544 #~ msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
7545
7546 #~ msgid "%d images (%d)"
7547 #~ msgstr "%d выяваў (%d)"
7548
7549 #~ msgid "_Properties"
7550 #~ msgstr "_Уласцівасці"
7551
7552 #~ msgid "The Gimp"
7553 #~ msgstr "The Gimp"
7554
7555 #~ msgid "XV"
7556 #~ msgstr "XV"
7557
7558 #~ msgid "Xpaint"
7559 #~ msgstr "Xpaint"
7560
7561 #~ msgid "UFraw"
7562 #~ msgstr "UFraw"
7563
7564 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7565 #~ msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
7566
7567 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7568 #~ msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
7569
7570 #~ msgid "External Move command"
7571 #~ msgstr "Знешня каманда Перайменавання"
7572
7573 #~ msgid "External Delete command"
7574 #~ msgstr "Знешня каманда Выдалення"
7575
7576 #~ msgid "Stay above other windows"
7577 #~ msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
7578
7579 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
7580 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па чырвоным"
7581
7582 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
7583 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па зялёным"
7584
7585 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
7586 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па блакітным"
7587
7588 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
7589 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па значэнні"
7590
7591 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
7592 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па RGB"
7593
7594 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
7595 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па макс.значэнні"
7596
7597 #~ msgid "linear histogram on max value"
7598 #~ msgstr "лінейная гістаграма па макс. значэнні"
7599
7600 #~ msgid "Dimensions:"
7601 #~ msgstr "Вымярэнні:"
7602
7603 #~ msgid "Transparent:"
7604 #~ msgstr "Празрысты:"
7605
7606 #~ msgid "Compress ratio:"
7607 #~ msgstr "Узровень сціску:"
7608
7609 #~ msgid "File type:"
7610 #~ msgstr "Тып файла:"
7611
7612 #~ msgid "Owner:"
7613 #~ msgstr "Уладальнік:"
7614
7615 #~ msgid "Image %d of %d"
7616 #~ msgstr "Выява %d з %d"
7617
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
7620 #~ msgstr "Гэтая зборка %s не была збудавана з падтрымкай профілей колеру."
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgid "_%d %s..."
7624 #~ msgstr "_%d у %s..."
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid "_%d (unknown)..."
7628 #~ msgstr "_%d у (невядома)..."
7629
7630 #~ msgid "_%d empty"
7631 #~ msgstr "_%d пусты"
7632
7633 #~ msgid "_Adjust"
7634 #~ msgstr "_Мадыфікаваць"
7635
7636 #~ msgid "_View Directory as"
7637 #~ msgstr "Прагляд _каталога як"
7638
7639 #~ msgid "_Thumbnails"
7640 #~ msgstr "_Мініяцюры"
7641
7642 #~ msgid "_List"
7643 #~ msgstr "_Спіс"
7644
7645 #~ msgid "Change to home folder"
7646 #~ msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
7647
7648 #~ msgid "Refresh file list"
7649 #~ msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
7650
7651 #~ msgid "_Float"
7652 #~ msgstr "_Адлучыць"
7653
7654 #~ msgid "Float Controls"
7655 #~ msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7659 #~ msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
7660
7661 #~ msgid "If set"
7662 #~ msgstr "Калі ёсць"
7663
7664 #~ msgid "Always"
7665 #~ msgstr "Заўсёды"
7666
7667 #~ msgid "None"
7668 #~ msgstr "Няма"
7669
7670 #~ msgid "Normal"
7671 #~ msgstr "Звычайнае"
7672
7673 #~ msgid "Best"
7674 #~ msgstr "Найлепшае"
7675
7676 #~ msgid "Startup"
7677 #~ msgstr "Запуск"
7678
7679 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7680 #~ msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
7681
7682 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
7683 #~ msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
7684
7685 #~ msgid "Dithering method:"
7686 #~ msgstr "Метад размыцця:"
7687
7688 #~ msgid "Two pass zooming"
7689 #~ msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
7690
7691 #~ msgid "#"
7692 #~ msgstr "#"
7693
7694 #~ msgid "Command Line"
7695 #~ msgstr "Камандны радок"
7696
7697 #~ msgid "Properties"
7698 #~ msgstr "Уласцівасці"
7699
7700 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
7701 #~ msgstr "Што паказваць у дыялогу уласцівасцяў"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
7705 #~ msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
7706
7707 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
7708 #~ msgstr "Памер буферу чытання вяваў (байт):"
7709
7710 #~ msgid "Image idle loop read count:"
7711 #~ msgstr "Колькасць паўтораў чытання выявы:"
7712
7713 #~ msgid "open file"
7714 #~ msgstr "адкрыць файл"
7715
7716 #~ msgid "Error copying file"
7717 #~ msgstr "Памылка капіявання файла"
7718
7719 #~ msgid ""
7720 #~ "%s\n"
7721 #~ "Unable to copy file:\n"
7722 #~ "%s\n"
7723 #~ "to:\n"
7724 #~ "%s"
7725 #~ msgstr ""
7726 #~ "%s\n"
7727 #~ "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
7728 #~ "%s\n"
7729 #~ "to:\n"
7730 #~ "%s"
7731
7732 #~ msgid "Error moving file"
7733 #~ msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
7734
7735 #~ msgid ""
7736 #~ "%s\n"
7737 #~ "Unable to move file:\n"
7738 #~ "%s\n"
7739 #~ "to:\n"
7740 #~ "%s"
7741 #~ msgstr ""
7742 #~ "%s\n"
7743 #~ "Немагчыма перамесціць файл:\n"
7744 #~ "%s\n"
7745 #~ "to:\n"
7746 #~ "%s"
7747
7748 #~ msgid ""
7749 #~ "%s\n"
7750 #~ "Unable to rename file:\n"
7751 #~ "%s\n"
7752 #~ "to:\n"
7753 #~ "%s"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "%s\n"
7756 #~ "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
7757 #~ "%s\n"
7758 #~ "to:\n"
7759 #~ "%s"
7760
7761 #~ msgid "Overwrite file?"
7762 #~ msgstr "Перазапісаць файл?"
7763
7764 #~ msgid "Overwrite _all"
7765 #~ msgstr "Перазапісаць _усё"
7766
7767 #~ msgid "S_kip all"
7768 #~ msgstr "П_рапусціць усё"
7769
7770 #~ msgid "_Skip"
7771 #~ msgstr "_Пропуск"
7772
7773 #~ msgid "Existing file"
7774 #~ msgstr "Існуючы файл"
7775
7776 #~ msgid "New file"
7777 #~ msgstr "Новы файл"
7778
7779 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7780 #~ msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
7781
7782 #~ msgid ""
7783 #~ "Unable to copy file:\n"
7784 #~ "%s\n"
7785 #~ "to itself."
7786 #~ msgstr ""
7787 #~ "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
7788 #~ "%s\n"
7789 #~ "у яго самаго."
7790
7791 #~ msgid "Source to move matches destination"
7792 #~ msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
7793
7794 #~ msgid ""
7795 #~ "Unable to move file:\n"
7796 #~ "%s\n"
7797 #~ "to itself."
7798 #~ msgstr ""
7799 #~ "Немагчыма перамесціць файл:\n"
7800 #~ "%s\n"
7801 #~ "у яго самаго."
7802
7803 #~ msgid ""
7804 #~ "Unable to copy file:\n"
7805 #~ "%s\n"
7806 #~ "to:\n"
7807 #~ "%s\n"
7808 #~ "during multiple file copy."
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
7811 #~ "%s\n"
7812 #~ "у:\n"
7813 #~ "%s\n"
7814 #~ "падчас мноснага капіявання файлаў."
7815
7816 #~ msgid ""
7817 #~ "Unable to move file:\n"
7818 #~ "%s\n"
7819 #~ "to:\n"
7820 #~ "%s\n"
7821 #~ "during multiple file move."
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "Немагчыма перамесціць файл:\n"
7824 #~ "%s\n"
7825 #~ "у:\n"
7826 #~ "%s\n"
7827 #~ "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
7828
7829 #~ msgid "Source matches destination"
7830 #~ msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
7831
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "Unable to copy file:\n"
7834 #~ "%s\n"
7835 #~ "to:\n"
7836 #~ "%s"
7837 #~ msgstr ""
7838 #~ "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
7839 #~ "%s\n"
7840 #~ "у:\n"
7841 #~ "%s"
7842
7843 #~ msgid ""
7844 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7845 #~ "a folder, not a file."
7846 #~ msgstr ""
7847 #~ "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
7848 #~ "вылучыце тэчку, а не файл."
7849
7850 #~ msgid "Please select an existing folder."
7851 #~ msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
7852
7853 #~ msgid "Copy multiple files"
7854 #~ msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
7855
7856 #~ msgid "Move multiple files"
7857 #~ msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
7858
7859 #~ msgid "File name:"
7860 #~ msgstr "Імя файла:"
7861
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "\n"
7864 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7865 #~ msgstr ""
7866 #~ "\n"
7867 #~ "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай:\n"
7868
7869 #~ msgid ""
7870 #~ "Unable to delete file:\n"
7871 #~ " %s\n"
7872 #~ " Continue multiple delete operation?"
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "Немагчыма выдаліць файл:\n"
7875 #~ " %s\n"
7876 #~ " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
7877
7878 #~ msgid "File %d of %d"
7879 #~ msgstr "Файл %d з %d"
7880
7881 #~ msgid "Delete multiple files"
7882 #~ msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
7883
7884 #~ msgid "Review %d files"
7885 #~ msgstr "Прагляд %d файлаў"
7886
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "%s\n"
7889 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7890 #~ "%s"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "%s\n"
7893 #~ "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай\n"
7894 #~ "%s"
7895
7896 #~ msgid "Delete file?"
7897 #~ msgstr "Выдаліць файл?"
7898
7899 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7900 #~ msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
7901
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "Unable to rename file:\n"
7904 #~ "%s\n"
7905 #~ " to:\n"
7906 #~ "%s"
7907 #~ msgstr ""
7908 #~ "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
7909 #~ "%s\n"
7910 #~ " у:\n"
7911 #~ "%s"
7912
7913 #~ msgid ""
7914 #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
7915 #~ msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
7916
7917 #~ msgid ""
7918 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7919 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7920 #~ "match the resulting name list.\n"
7921 #~ msgstr ""
7922 #~ "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
7923 #~ "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
7924 #~ "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
7925
7926 #~ msgid ""
7927 #~ "Failed to rename\n"
7928 #~ "%s\n"
7929 #~ "The number was %d."
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "Немагчыма перайменаваць\n"
7932 #~ "%s\n"
7933 #~ "Лічба была  %d."
7934
7935 #~ msgid "Rename multiple files"
7936 #~ msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
7937
7938 #~ msgid ""
7939 #~ "Unable to rename file:\n"
7940 #~ "%s\n"
7941 #~ "to:\n"
7942 #~ "%s"
7943 #~ msgstr ""
7944 #~ "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
7945 #~ "%s\n"
7946 #~ "у:\n"
7947 #~ "%s"
7948
7949 #~ msgid ""
7950 #~ "The folder:\n"
7951 #~ "%s\n"
7952 #~ "already exists."
7953 #~ msgstr ""
7954 #~ "Тэчка:\n"
7955 #~ "%s\n"
7956 #~ "ужо існуе."
7957
7958 #~ msgid ""
7959 #~ "The path:\n"
7960 #~ "%s\n"
7961 #~ "already exists as a file."
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "Шлях:\n"
7964 #~ "%s\n"
7965 #~ "ужо існуе, гэта файл."
7966
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "Create folder in:\n"
7969 #~ "%s\n"
7970 #~ "named:"
7971 #~ msgstr ""
7972 #~ "Стварыць тэчку ў :\n"
7973 #~ "%s\n"
7974 #~ "з імем:"
7975
7976 #~ msgid ""
7977 #~ "Unable to delete folder:\n"
7978 #~ "\n"
7979 #~ "%s"
7980 #~ msgstr ""
7981 #~ "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
7982 #~ "\n"
7983 #~ "%s"
7984
7985 #~ msgid "Contents:"
7986 #~ msgstr "Змест:"
7987
7988 #~ msgid "new_folder"
7989 #~ msgstr "новая_тэчка"
7990
7991 #~ msgid "_View as"
7992 #~ msgstr "Пра_гляд як"
7993
7994 #~ msgid "SC"
7995 #~ msgstr "SC"