1 # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
2 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
7 # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 21:33+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: geeqie.desktop.in:3
26 #: geeqie.desktop.in:4
31 #: geeqie.desktop.in:5
33 msgid "View and manage images"
34 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
36 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
37 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
40 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
42 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
43 "can be used to manage large collections of images."
46 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
49 msgstr "Мадэль фотаздымача"
51 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
52 msgid "Import all images from camera"
55 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
59 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
60 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
63 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
66 msgstr "Уласцівасці выявы"
68 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
69 msgid "Crop image from marked rectangle"
72 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
77 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
78 msgid "Display random image from Collections and current folder"
81 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
83 msgid "Apply the orientation to image content"
84 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
86 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
90 #: plugins/template.desktop.in:7
94 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
95 msgid "Tethered photography"
98 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
99 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
101 msgstr "Метададзеныя"
103 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
107 #: src/advanced_exif.c:494
111 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
112 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
113 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
117 #: src/advanced_exif.c:496
121 #: src/advanced_exif.c:497
125 #: src/advanced_exif.c:498
129 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
134 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
138 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
142 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
144 msgid "Move to _bottom"
152 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
160 msgstr "Дадаць выяву"
162 #: src/bar_comment.c:236
164 msgid "Add text to selected files"
165 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
167 #: src/bar_comment.c:237
169 msgid "Replace existing text in selected files"
170 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
172 #: src/bar_exif.c:225
173 msgid "<empty label, fixme>"
176 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
178 msgid "Configure entry"
179 msgstr "Канфігурацыя"
181 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
184 msgstr "_Дадаць змест"
186 #: src/bar_exif.c:578
190 #: src/bar_exif.c:587
194 #: src/bar_exif.c:596
195 msgid "Show only if set"
198 #: src/bar_exif.c:597
199 msgid "Editable (supported only for XMP)"
202 #: src/bar_exif.c:646
204 msgid "Configure \"%s\""
205 msgstr "Канфігурацыя"
207 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
209 msgid "Remove \"%s\""
212 #: src/bar_exif.c:648
217 #: src/bar_exif.c:661
219 msgid "Show hidden entries"
220 msgstr "Паказаць с_хаваныя"
226 "Do you want to geocode image %s?"
233 "Do you want to geocode %i images?"
239 "This image is already geocoded!"
245 "One image is already geocoded!"
252 "%i Images are already geocoded!"
265 msgid "Geocode images"
266 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
270 msgid "Write lat/long to meta-data?"
271 msgstr "Метададзеныя"
280 msgid "Zoom level %i"
286 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
289 msgid "Enable markers"
293 msgid "Centre map on marker"
298 "Move map centre to marker\n"
304 "Move map centre to marker\n"
310 msgid "Map centering"
311 msgstr "Метад вымярэння"
313 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
322 #: src/bar_gps.c:1023
326 #: src/bar_histogram.c:234
328 msgid "Histogram on _Red"
329 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
331 #: src/bar_histogram.c:235
333 msgid "Histogram on _Green"
334 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
336 #: src/bar_histogram.c:236
338 msgid "Histogram on _Blue"
339 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
341 #: src/bar_histogram.c:237
343 msgid "_Histogram on RGB"
344 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
346 #: src/bar_histogram.c:238
348 msgid "Histogram on _Value"
349 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
351 #: src/bar_histogram.c:242
353 msgid "Li_near Histogram"
354 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
356 #: src/bar_histogram.c:243
357 msgid "L_og Histogram"
360 #: src/bar_keywords.c:490
362 msgid "Add selected keywords to selected files"
363 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
365 #: src/bar_keywords.c:491
367 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
368 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
370 #: src/bar_keywords.c:962
375 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
378 msgstr "Ключавыя словы"
380 #: src/bar_keywords.c:969
382 msgid "Configure keyword"
383 msgstr "Канфігурацыя"
385 #: src/bar_keywords.c:975
388 msgstr "Ключавыя словы:"
390 #: src/bar_keywords.c:984
392 msgid "Keyword type:"
393 msgstr "Ключавыя словы:"
395 #: src/bar_keywords.c:986
397 msgid "Active keyword"
398 msgstr "Актыўны манітор"
400 #: src/bar_keywords.c:989
405 #: src/bar_keywords.c:1063
406 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
409 #: src/bar_keywords.c:1065
411 msgid "Marks Keywords"
412 msgstr "Ключавыя словы"
414 #: src/bar_keywords.c:1338
416 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
417 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
419 #: src/bar_keywords.c:1344
424 #: src/bar_keywords.c:1351
427 msgstr "Закладка _%d"
429 #: src/bar_keywords.c:1359
431 msgid "Connect \"%s\" to mark"
434 #: src/bar_keywords.c:1366
439 #: src/bar_keywords.c:1376
441 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
444 #: src/bar_keywords.c:1383
445 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
448 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
449 msgid "Expand checked"
452 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
453 msgid "Collapse unchecked"
456 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
457 msgid "Hide unchecked"
460 #: src/bar_keywords.c:1397
461 msgid "Revert all hidden"
464 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
469 #: src/bar_keywords.c:1400
473 #: src/bar_keywords.c:1401
478 #: src/bar_keywords.c:1405
479 msgid "On any change"
482 #: src/bar_keywords.c:1901
484 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
485 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
487 #: src/bar_rating.c:167
490 msgstr "Скінуць фільтры"
492 #: src/bar_rating.c:171
495 msgstr "некалібраваны"
497 #: src/bar_sort.c:435
499 msgid "Sort Manager Operations"
500 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
502 #: src/bar_sort.c:438
504 "Additional operations utilising plugins\n"
505 "may be included by setting:\n"
507 "X-Geeqie-Filter=true\n"
509 "in the plugin file."
512 #: src/bar_sort.c:506
523 #: src/bar_sort.c:507
524 msgid "Collection exists"
525 msgstr "Калекцыя існуе"
527 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
530 "Failed to save the collection:\n"
533 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
536 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
538 msgstr "Захаванне не атрымалася"
540 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
542 msgstr "Дадаць закладку"
544 #: src/bar_sort.c:561
545 msgid "Add Collection"
546 msgstr "Дадаць калекцыю"
548 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
552 #: src/bar_sort.c:658
554 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
556 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
560 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
564 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
568 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
572 #: src/bar_sort.c:722
574 msgstr "Дадаць выяву"
576 #: src/bar_sort.c:725
577 msgid "Add selection"
578 msgstr "Дадаць вылучэнне"
580 #: src/bar_sort.c:740
581 msgid "Undo last image"
582 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
587 "error saving sim cache data: %s\n"
590 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
593 #: src/cache_maint.c:72
595 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
596 msgstr "Чытанне дадзеных выяў.."
598 #: src/cache_maint.c:78
600 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
601 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
603 #: src/cache_maint.c:94
605 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
606 msgstr "Кіраванне кэшам"
608 #: src/cache_maint.c:111
610 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
611 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
613 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
614 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
615 #: src/preferences.c:3043
619 #: src/cache_maint.c:374
620 msgid "Removing old metadata..."
621 msgstr "Выдаляюцца старыя метададзеныя..."
623 #: src/cache_maint.c:378
624 msgid "Clearing cached thumbnails..."
625 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
627 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
628 msgid "Removing old thumbnails..."
629 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
631 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
635 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
638 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
640 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
641 #: src/preferences.c:3125
642 msgid "Invalid folder"
643 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
645 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
646 #: src/preferences.c:3126
647 msgid "The specified folder can not be found."
648 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
650 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
651 msgid "Create thumbnails"
652 msgstr "Стварыць мініяцюры"
654 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
655 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
659 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
660 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
664 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
665 #: src/preferences.c:3180
666 msgid "Select folder"
667 msgstr "Вылучыце тэчку"
669 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
670 msgid "Include subfolders"
671 msgstr "Уключыць падтэчкі"
673 #: src/cache_maint.c:915
674 msgid "Store thumbnails local to source images"
675 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
677 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
678 #: src/preferences.c:3192
679 msgid "click start to begin"
680 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
682 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
684 msgstr "выконваецца..."
686 #: src/cache_maint.c:1152
687 msgid "Clearing thumbnails..."
688 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
690 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
691 #: src/cache_maint.c:1748
693 msgstr "Ачысціць кэш"
695 #: src/cache_maint.c:1237
698 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
699 "that have been saved to disk, continue?"
701 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
702 "будуць выдалены, працягнуць?"
704 #: src/cache_maint.c:1282
709 #: src/cache_maint.c:1531
711 msgid "Create sim. files"
712 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
714 #: src/cache_maint.c:1542
716 msgid "Create sim. files recursively"
717 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
719 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
721 msgid "Background cache maintenance"
722 msgstr "Кіраванне кэшам"
724 #: src/cache_maint.c:1658
726 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
727 "and .sim files, and create new\n"
728 "thumbnails and .sim files"
731 #: src/cache_maint.c:1702
732 msgid "Cache Maintenance"
733 msgstr "Кіраванне кэшам"
735 #: src/cache_maint.c:1714
736 msgid "Cache and Data Maintenance"
737 msgstr "Кіраванне кэшам і дадзенымі"
739 #: src/cache_maint.c:1718
741 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
742 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
744 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
748 #: src/cache_maint.c:1727
750 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
751 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
753 #: src/cache_maint.c:1732
755 msgid "Delete all cached data."
756 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
758 #: src/cache_maint.c:1735
759 msgid "Shared thumbnail cache"
760 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
762 #: src/cache_maint.c:1746
763 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
764 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
766 #: src/cache_maint.c:1751
767 msgid "Delete all cached thumbnails."
768 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
770 #: src/cache_maint.c:1757
774 #: src/cache_maint.c:1760
775 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
776 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
778 #: src/cache_maint.c:1763
780 msgid "File similarity cache"
781 msgstr "Ачысціць кэш"
783 #: src/cache_maint.c:1767
788 #: src/cache_maint.c:1770
790 msgid "Create sim. files recursively."
791 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
793 #: src/cache_maint.c:1782
794 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
795 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
797 #: src/cache_maint.c:1788
802 #: src/cache_maint.c:1791
803 msgid "Run cache maintenance as a background job."
806 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
807 #: src/image-overlay.c:343
813 msgid "Untitled (%d)"
814 msgstr "Безназоўны (%d)"
816 #: src/collect.c:1141
818 msgid "%s - Collection - %s"
819 msgstr "%s - Калекцыя - %s"
821 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
822 msgid "Close collection"
823 msgstr "Закрыць калекцыю"
825 #: src/collect.c:1258
827 "Collection has been modified.\n"
830 "Калекцыя была зменена.\n"
833 #: src/collect.c:1261
837 #: src/collect-dlg.c:67
842 "is a folder, collections are files"
846 "ёсць тэчкай, а калекцыі - файламі"
848 #: src/collect-dlg.c:68
849 msgid "Invalid filename"
850 msgstr "Несапраўднае імя файла"
852 #: src/collect-dlg.c:77
853 msgid "Overwrite File"
854 msgstr "Перапісаць файл"
856 #: src/collect-dlg.c:82
857 msgid "Overwrite existing file?"
858 msgstr "Ці перапісаць існы файл?"
860 #: src/collect-dlg.c:84
864 #: src/collect-dlg.c:135
866 msgid "No such file '%s'."
869 #: src/collect-dlg.c:140
871 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
874 #: src/collect-dlg.c:145
876 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
879 #: src/collect-dlg.c:151
881 msgid "Can not open collection file"
883 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
886 #: src/collect-dlg.c:203
887 msgid "Save collection"
888 msgstr "Захаваць калекцыю"
890 #: src/collect-dlg.c:210
891 msgid "Open collection"
892 msgstr "Адкрыць калекцыю"
894 #: src/collect-dlg.c:218
895 msgid "Append collection"
896 msgstr "Набавіць калекцыю"
898 #: src/collect-dlg.c:219
902 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
903 msgid "Collection Files"
904 msgstr "Файлы калекцыі"
906 #: src/collect-io.c:406
908 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
910 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
913 #: src/collect-io.c:431
916 "error saving collection file: %s\n"
918 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
920 #: src/collect-table.c:249
922 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
923 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
925 #: src/collect-table.c:256
927 msgid "%s, %d images"
930 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
934 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
935 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
936 msgid "Loading thumbs..."
937 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
939 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
943 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
944 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
945 #: src/view_file/view_file.c:698
946 msgid "View in _new window"
947 msgstr "Глядзець у _новым акне"
949 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
951 msgid "Go to original"
952 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
954 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
958 #: src/collect-table.c:998
960 msgid "Append from file selection"
961 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
963 #: src/collect-table.c:1000
964 msgid "Append from collection..."
965 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
967 #: src/collect-table.c:1004
972 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
973 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
975 msgstr "Вылучыць усё"
977 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
978 #: src/view_file/view_file.c:1142
980 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
982 #: src/collect-table.c:1010
984 msgid "Invert selection"
987 #: src/collect-table.c:1012
989 msgid "Rectangular selection"
990 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
992 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
993 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
994 #: src/view_file/view_file.c:704
996 msgstr "_Капіяваць..."
998 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
999 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
1000 #: src/view_file/view_file.c:706
1002 msgstr "_Перамесціць"
1004 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
1005 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
1006 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
1008 msgstr "_Перайменаваць"
1010 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
1011 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
1016 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
1017 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
1019 msgid "_Copy path unquoted"
1022 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1023 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1024 #: src/view_file/view_file.c:716
1026 msgid "Move to Trash..."
1027 msgstr "_Перамесціць"
1029 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1030 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1031 #: src/view_file/view_file.c:717
1033 msgid "Move to Trash"
1036 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1037 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1038 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1042 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1043 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1044 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1048 #: src/collect-table.c:1048
1053 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1057 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1058 msgid "Show filename _text"
1059 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
1061 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1062 #: src/view_file/view_file.c:774
1064 msgid "Show star rating"
1065 msgstr "Сартаваць па даце"
1067 #: src/collect-table.c:1058
1068 msgid "_Save collection"
1069 msgstr "_Захаваць калекцыю"
1071 #: src/collect-table.c:1060
1072 msgid "Save collection _as..."
1073 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
1075 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1076 msgid "_Find duplicates..."
1077 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
1079 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1083 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1084 msgid "Dropped list includes folders."
1085 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
1087 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1088 msgid "_Add contents"
1089 msgstr "_Дадаць змест"
1091 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1092 msgid "Add contents _recursive"
1093 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
1095 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1096 msgid "_Skip folders"
1097 msgstr "Прапусціць тэчкі"
1099 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1100 #: src/view_dir.c:431
1104 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1108 #: src/color-man.c:440
1110 msgid "Adobe RGB compatible"
1111 msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
1113 #: src/color-man.c:456
1115 msgid "Custom profile"
1116 msgstr "Іншая друкарка"
1121 msgstr "_Адлюстраваць"
1127 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1131 #: src/desktop_file.c:83
1132 msgid "Please specify file name."
1135 #: src/desktop_file.c:95
1137 msgid "Could not create directory"
1138 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
1140 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1142 msgid "Desktop file"
1145 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1148 "Unable to delete file:\n"
1151 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
1154 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1155 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1156 msgid "File deletion failed"
1157 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
1159 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1160 #: src/ui_pathsel.c:545
1162 msgstr "Выдаліць файл"
1164 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1167 "About to delete the file:\n"
1170 "Наконт выдалення файла:\n"
1173 #: src/desktop_file.c:384
1178 #: src/desktop_file.c:549
1182 #: src/desktop_file.c:618
1186 #: src/desktop_file.c:640
1190 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1191 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1196 msgid "Drop files to compare them."
1197 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
1206 msgid "%d matches found in %d files"
1207 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
1214 msgid "Reading checksums..."
1215 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
1218 msgid "Reading dimensions..."
1219 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
1222 msgid "Reading similarity data..."
1223 msgstr "Чытаюцца дадзеныя аб падабенстве..."
1225 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1226 msgid "Comparing..."
1227 msgstr "Параўнанне..."
1229 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1231 msgstr "Упарадкаванне..."
1236 msgstr "выконваецца..."
1240 msgid "Loading file list"
1241 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1244 msgid "Select group _1 duplicates"
1245 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
1248 msgid "Select group _2 duplicates"
1249 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
1251 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1255 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1256 msgid "Close _window"
1257 msgstr "Зарыць акно"
1261 msgid "%d files (set 2)"
1262 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
1265 msgid "Name case-insensitive"
1266 msgstr "Імя без уліку рэгістру"
1268 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1269 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1273 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1274 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1278 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1284 msgstr "Кантрольная сума"
1288 msgid "Similarity (high - 95)"
1289 msgstr "Падабенства (высокае)"
1293 msgid "Similarity (med. - 90)"
1294 msgstr "Падабенства (нізкае)"
1298 msgid "Similarity (low - 85)"
1299 msgstr "Падабенства (нізкае)"
1302 msgid "Similarity (custom)"
1303 msgstr "Падабенства (іншае)"
1307 msgid "Name ≠ content"
1308 msgstr "Змест выявы"
1312 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1313 msgstr "Імя без уліку рэгістру"
1315 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1316 msgid "Find duplicates"
1317 msgstr "Знайсці аднолькавыя"
1319 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1323 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1328 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1329 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1336 msgstr "Параўнаць з:"
1338 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1344 msgstr "Параўнаць па:"
1348 msgid "Custom Threshold"
1349 msgstr "Іншы парог падабенства:"
1351 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1357 msgid "Ignore Orientation"
1361 msgid "Compare two file sets"
1362 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
1365 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1370 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1372 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
1378 msgstr "Улічваць рэгістр"
1380 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1387 msgstr "Падабенства"
1394 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1398 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1409 msgid "Export Files"
1410 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1418 msgid "Export to csv"
1422 msgid "Export to tab-delimited"
1425 #: src/editors.c:309
1427 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1430 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1434 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1438 #: src/editors.c:571
1440 msgstr "прыпыненне..."
1442 #: src/editors.c:592
1443 msgid "Edit command results"
1444 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
1446 #: src/editors.c:595
1448 msgid "Output of %s"
1451 #: src/editors.c:1122
1454 "Failed to run command:\n"
1457 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
1460 #: src/editors.c:1249
1461 msgid "stopped by user"
1462 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
1464 #: src/editors.c:1334
1471 #: src/editors.c:1336
1473 msgid "Invalid editor command"
1474 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
1476 #: src/editors.c:1423
1477 msgid "Editor template is empty."
1478 msgstr "Шаблон рэдактара пусты."
1480 #: src/editors.c:1424
1481 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1482 msgstr "Шаблон рэдактара мае некарэктны сінаксіс."
1484 #: src/editors.c:1425
1485 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1486 msgstr "Шаблон рэдактара выкарыстоўвае несумяшчальны макрас."
1488 #: src/editors.c:1426
1489 msgid "Can't find matching file type."
1492 #: src/editors.c:1427
1493 msgid "Can't execute external editor."
1494 msgstr "Немагчыма выканаць знешні рэдактар."
1496 #: src/editors.c:1428
1497 msgid "External editor returned error status."
1498 msgstr "Знешні рэдактар вярнуў памылковы статус."
1500 #: src/editors.c:1429
1501 msgid "File was skipped."
1502 msgstr "Файл быў прапушчаны."
1504 #: src/editors.c:1430
1505 msgid "Unknown error."
1506 msgstr "Невядомая памылка."
1508 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1509 #: src/exif-common.c:474
1514 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1518 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1521 #: src/exif-common.c:403
1523 msgstr "бясконцасць"
1525 #: src/exif-common.c:432
1529 #: src/exif-common.c:436
1533 #: src/exif-common.c:439
1537 #: src/exif-common.c:442
1541 #: src/exif-common.c:448
1542 msgid "not detected by strobe"
1543 msgstr "не выяўлена стробам"
1545 #: src/exif-common.c:449
1546 msgid "detected by strobe"
1547 msgstr "выяўлена стробам"
1549 #: src/exif-common.c:454
1550 msgid "red-eye reduction"
1551 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
1553 #: src/exif-common.c:474
1557 #: src/exif-common.c:507
1561 #: src/exif-common.c:515
1565 #: src/exif-common.c:610
1566 msgid "Above Sea Level"
1569 #: src/exif-common.c:610
1570 msgid "Below Sea Level"
1573 #: src/filedata.c:112
1578 #: src/filedata.c:116
1583 #: src/filedata.c:120
1588 #: src/filedata.c:125
1593 #: src/filedata.c:2766
1594 msgid "file or directory does not exist"
1597 #: src/filedata.c:2772
1599 msgid "destination already exists"
1605 #: src/filedata.c:2778
1606 msgid "destination can't be overwritten"
1609 #: src/filedata.c:2784
1610 msgid "destination directory is not writable"
1613 #: src/filedata.c:2790
1614 msgid "destination directory does not exist"
1617 #: src/filedata.c:2796
1618 msgid "source directory is not writable"
1621 #: src/filedata.c:2802
1623 msgid "no read permission"
1624 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1626 #: src/filedata.c:2808
1627 msgid "file is readonly"
1630 #: src/filedata.c:2814
1631 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1634 #: src/filedata.c:2820
1636 msgid "source and destination are the same"
1637 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
1639 #: src/filedata.c:2826
1641 msgid "source and destination have different extension"
1642 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
1644 #: src/filedata.c:2832
1645 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1648 #: src/filedata.c:2838
1649 msgid "another destination file has the same filename"
1652 #: src/filedata.c:3393
1654 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1655 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
1657 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1659 msgstr "Поўны экран"
1661 #: src/fullscreen.c:425
1663 msgstr "Поўны памер"
1665 #: src/fullscreen.c:433
1669 #: src/fullscreen.c:439
1673 #: src/fullscreen.c:674
1674 msgid "Determined by Window Manager"
1675 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1677 #: src/fullscreen.c:675
1678 msgid "Active screen"
1679 msgstr "Актыўны экран"
1681 #: src/fullscreen.c:677
1682 msgid "Active monitor"
1683 msgstr "Актыўны манітор"
1685 #: src/histogram.c:121
1687 msgid "Log Histogram on Red"
1688 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
1690 #: src/histogram.c:122
1692 msgid "Log Histogram on Green"
1693 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
1695 #: src/histogram.c:123
1697 msgid "Log Histogram on Blue"
1698 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
1700 #: src/histogram.c:124
1702 msgid "Log Histogram on RGB"
1703 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
1705 #: src/histogram.c:125
1707 msgid "Log Histogram on value"
1708 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
1710 #: src/histogram.c:130
1712 msgid "Linear Histogram on Red"
1713 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
1715 #: src/histogram.c:131
1717 msgid "Linear Histogram on Green"
1718 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
1720 #: src/histogram.c:132
1722 msgid "Linear Histogram on Blue"
1723 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
1725 #: src/histogram.c:133
1727 msgid "Linear Histogram on RGB"
1728 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
1730 #: src/histogram.c:134
1732 msgid "Linear Histogram on value"
1733 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
1735 #: src/history_list.c:291
1737 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1738 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
1742 msgid " (Collection %s)"
1745 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1747 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1750 #: src/image_load_j2k.c:202
1751 msgid "Could not open file for reading"
1754 #: src/image_load_j2k.c:212
1755 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1758 #: src/image_load_j2k.c:219
1759 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1762 #: src/image_load_j2k.c:227
1763 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1766 #: src/image_load_j2k.c:233
1767 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1770 #: src/image_load_j2k.c:239
1771 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1774 #: src/image_load_j2k.c:246
1775 msgid "JP2 image not rgb"
1778 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1779 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1781 msgid "Cannot open archive file"
1782 msgstr "Немагчыма перайменаваць файл"
1784 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1785 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1786 #: src/view_file/view_file.c:396
1788 msgid "See the Log Window"
1791 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1793 msgstr "Па_вялічыць"
1795 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1799 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1803 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1806 msgstr "_Дапасаваць памер"
1808 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1809 msgid "_Go to directory view"
1810 msgstr "_Ісці ў прагляд каталога"
1812 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1813 #: src/layout_image.c:846
1814 msgid "Toggle _slideshow"
1815 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1817 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1818 msgid "Continue slides_how"
1819 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1821 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1822 #: src/layout_image.c:847
1823 msgid "Pause slides_how"
1824 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1826 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1827 msgid "Exit _full screen"
1828 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1830 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1831 msgid "_Full screen"
1832 msgstr "_Поўны экран"
1834 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1835 msgid "C_lose window"
1836 msgstr "_Закрыць акно"
1838 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1840 msgstr "Па ўзрастанню"
1843 msgid "Scroll to top left corner"
1847 msgid "Scroll to image center"
1851 msgid "Keep the region from previous image"
1856 msgid " Slideshow ["
1857 msgstr " Паказ слайдаў"
1866 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1867 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1871 msgid "%s, %d files%s"
1872 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1877 msgstr "%d файлаў%s"
1881 msgid "(no read permission) %s bytes"
1882 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1886 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1887 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1891 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1892 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1896 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1897 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1901 msgid "Select sort order"
1902 msgstr "Вылучыце тэчку"
1907 "Folder contents (files selected)\n"
1908 "Slideshow [time interval]"
1909 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
1913 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1914 msgstr "Вымярэнні выявы"
1918 msgid "Select zoom and scroll mode"
1919 msgstr "Вылучыце тэчку"
1922 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1925 #: src/layout.c:1625
1929 #: src/layout.c:2294
1930 msgid "Window options and layout"
1933 #: src/layout.c:2363
1935 msgid "General options"
1938 #: src/layout.c:2365
1939 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1942 #: src/layout.c:2373
1944 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
1946 #: src/layout.c:2376
1948 msgid "Show date in directories list view"
1949 msgstr "_Ісці ў прагляд каталога"
1951 #: src/layout.c:2379
1953 msgid "Start-up directory:"
1954 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
1956 #: src/layout.c:2381
1960 #: src/layout.c:2384
1962 msgid "Restore last path"
1963 msgstr "Вылучыце шлях"
1965 #: src/layout.c:2387
1970 #: src/layout.c:2391
1974 #: src/layout.c:2712
1975 msgid "Invalid geometry\n"
1976 msgstr "Нерэчаісныя памеры\n"
1978 #: src/layout_config.c:358
1979 msgid "(drag to change order)"
1980 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1982 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1984 msgid "Open archive"
1985 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1987 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1988 #: src/view_file/view_file.c:710
1990 msgid "_Copy path to clipboard"
1993 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1994 #: src/view_file/view_file.c:712
1996 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1999 #: src/layout_image.c:809
2001 msgid "Copy _image to clipboard"
2004 #: src/layout_image.c:860
2005 msgid "GIF _animation"
2008 #: src/layout_image.c:864
2009 msgid "Hide file _list"
2010 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
2012 #: src/layout_image.c:2110
2014 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2017 #: src/layout_image.c:2118
2019 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2022 #: src/layout_util.c:244
2025 msgstr "Ачысціць сметніцу"
2027 #: src/layout_util.c:591
2029 msgid "Operation failed:\n"
2030 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
2032 #: src/layout_util.c:594
2034 msgid "No file extension\n"
2035 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2037 #: src/layout_util.c:596
2039 msgid "Cannot create tmp file\n"
2040 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
2042 #: src/layout_util.c:598
2043 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2046 #: src/layout_util.c:600
2047 msgid "File is not writable\n"
2050 #: src/layout_util.c:602
2052 msgid "Exiftran error\n"
2053 msgstr "Памылка друку"
2055 #: src/layout_util.c:604
2057 msgid "Mogrify error\n"
2058 msgstr "_Адлюстраваць"
2060 #: src/layout_util.c:608
2062 msgid "Image orientation"
2065 #: src/layout_util.c:2080
2067 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2070 #: src/layout_util.c:2154
2072 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2073 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
2075 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2077 msgid "Rename window"
2078 msgstr "Новае _акно"
2080 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2082 msgid "Delete window"
2083 msgstr "_Закрыць акно"
2085 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2089 #: src/layout_util.c:2407
2091 msgid "rename window"
2092 msgstr "Новае _акно"
2094 #: src/layout_util.c:2438
2095 msgid "Delete window layout"
2098 #: src/layout_util.c:3021
2101 msgstr "Закладка _%d"
2103 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2105 msgid "_Set mark %d"
2106 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
2108 #: src/layout_util.c:3022
2111 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
2113 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2115 msgid "_Reset mark %d"
2116 msgstr "_Скінуць закладку %d"
2118 #: src/layout_util.c:3023
2120 msgid "Reset mark %d"
2121 msgstr "_Скінуць закладку %d"
2123 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2125 msgid "_Toggle mark %d"
2126 msgstr "_Пераключыць закладку %d"
2128 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2130 msgid "Toggle mark %d"
2131 msgstr "_Пераключыць закладку %d"
2133 #: src/layout_util.c:3026
2135 msgid "Se_lect mark %d"
2136 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
2138 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2140 msgid "Select mark %d"
2141 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
2143 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2145 msgid "_Select mark %d"
2146 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
2148 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2150 msgid "_Add mark %d"
2151 msgstr "_Дадаць закладку %d"
2153 #: src/layout_util.c:3028
2156 msgstr "_Дадаць закладку %d"
2158 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2160 msgid "_Intersection with mark %d"
2163 #: src/layout_util.c:3029
2165 msgid "Intersection with mark %d"
2166 msgstr "_Скінуць закладку %d"
2168 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2170 msgid "_Unselect mark %d"
2173 #: src/layout_util.c:3030
2175 msgid "Unselect mark %d"
2176 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
2178 #: src/layout_util.c:3031
2180 msgid "_Filter mark %d"
2181 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
2183 #: src/layout_util.c:3031
2185 msgid "Filter mark %d"
2186 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
2188 #: src/layout_util.c:3646
2190 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2193 #: src/layout_util.c:3652
2194 msgid "No unsaved metadata"
2197 #: src/layout_util.c:3700
2200 "Image profile: %s\n"
2201 "Screen profile: %s"
2204 #: src/layout_util.c:3708
2205 msgid "Click to enable color management"
2208 #: src/layout_util.c:3713
2209 msgid "Color profiles not supported"
2210 msgstr "Профілі колеру не падтрымліваюцца"
2212 #: src/layout_util.c:3735
2214 msgid "Input _%d: %s"
2217 #: src/logwindow.c:326
2221 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2222 msgid "Debug level:"
2223 msgstr "Узровень адладкі:"
2225 #: src/logwindow.c:381
2227 msgid "Pause scrolling"
2228 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2230 #: src/logwindow.c:389
2232 msgid "Enable line wrap"
2233 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2235 #: src/logwindow.c:397
2237 msgid "Enable timer data"
2238 msgstr "Дата файла:"
2240 #: src/logwindow.c:417
2241 msgid "Search for text in log window"
2244 #: src/logwindow.c:426
2245 msgid "Search backwards"
2248 #: src/logwindow.c:436
2249 msgid "Search forwards"
2252 #: src/logwindow.c:446
2253 msgid "Highlight all"
2256 #: src/logwindow.c:452
2258 msgid "Filter regexp"
2264 "Usage: %s [options] [path]\n"
2267 "Карыстанне: %s [параметры] [шлях]\n"
2272 msgid "Valid options:\n"
2273 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
2276 msgid " --blank start with blank file list\n"
2281 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2286 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2292 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2293 msgstr " -f, --fullscreen запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
2297 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
2298 msgstr " --geometry=GEOMETRY задаць памеры галоўнага акна\n"
2302 msgid " -h, --help show this message\n"
2304 " -h, --help паказаць гэтае паведамленне\n"
2310 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2312 " -l, --list адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
2316 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
2317 msgstr " -v, --version вывесці звесткі пра версію\n"
2320 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
2326 " -r, --remote send following commands to open window\n"
2328 " -r, --remote даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
2332 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
2333 msgstr " -rh,--remote-help вывесці спіс аддаленых каманд\n"
2337 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2338 msgstr " -s, --slideshow запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
2342 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2343 msgstr " +t, --with-tools прымусова паказаць прылады\n"
2347 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2348 msgstr " -t, --without-tools прымусова схаваць прылады\n"
2352 msgid " -v, --version print version info\n"
2353 msgstr " -v, --version вывесці звесткі пра версію\n"
2357 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
2358 msgstr " +t, --with-tools прымусова паказаць прылады\n"
2362 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2363 msgstr " --debug[=level] уключыць вывад debug\n"
2366 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
2371 msgid "Cannot load "
2372 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
2376 msgid "Configuration file path "
2377 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2381 msgid " is not a file\n"
2382 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
2386 msgid " is not a folder\n"
2387 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
2390 msgid "No path parameter given\n"
2395 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2396 msgstr "Стварэнне дырэкторыі %s:%s\n"
2400 msgid "Could not create dir:%s\n"
2401 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
2405 msgid "error saving file: %s\n"
2406 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2411 "error saving file: %s\n"
2414 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2424 msgstr "Выйсці з %s"
2427 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2428 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
2435 msgid "Sort by size"
2436 msgstr "Сартаваць па памеры"
2439 msgid "Sort by date"
2440 msgstr "Сартаваць па даце"
2444 msgid "Sort by file creation date"
2445 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
2449 msgid "Sort by Exif date original"
2450 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
2454 msgid "Sort by Exif date digitized"
2455 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
2459 msgstr "Несартавана"
2462 msgid "Sort by path"
2463 msgstr "Сартаваць па шляху"
2466 msgid "Sort by number"
2467 msgstr "Сартаваць па лічбах"
2471 msgid "Sort by rating"
2472 msgstr "Сартаваць па даце"
2476 msgid "Sort by class"
2477 msgstr "Сартаваць па памеры"
2480 msgid "Sort by name"
2481 msgstr "Сартаваць па імені"
2483 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2484 msgid "Zoom to original size"
2485 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
2487 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2488 msgid "Fit image to window"
2489 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
2492 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2493 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
2497 msgid "Rotate clockwise 90°"
2498 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
2502 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2503 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
2508 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
2513 msgstr "_Адлюстраваць"
2518 msgstr "_Дагары нагамі"
2522 msgid "Original state"
2523 msgstr "Па_чатковы стан"
2527 msgid "_Orientation"
2532 msgid "_Add to Collection"
2533 msgstr "Дадаць калекцыю"
2537 msgid "New collection"
2538 msgstr "_Новая калекцыя"
2540 #: src/metadata.c:1739
2544 #: src/metadata.c:1740
2548 #: src/metadata.c:1741
2552 #: src/metadata.c:1742
2556 #: src/metadata.c:1743
2561 #: src/metadata.c:1744
2566 #: src/metadata.c:1745
2570 #: src/metadata.c:1746
2574 #: src/metadata.c:1747
2578 #: src/metadata.c:1748
2582 #: src/metadata.c:1749
2586 #: src/metadata.c:1750
2590 #: src/metadata.c:1751
2594 #: src/metadata.c:1752
2599 #: src/metadata.c:1753
2603 #: src/metadata.c:1754
2608 #: src/metadata.c:1755
2612 #: src/metadata.c:1756
2616 #: src/metadata.c:1757
2620 #: src/metadata.c:1758
2624 #: src/metadata.c:1759
2629 #: src/metadata.c:1760
2633 #: src/metadata.c:1761
2637 #: src/metadata.c:1762
2642 #: src/metadata.c:1763
2645 msgstr "Памылка друку"
2647 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2651 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2655 #: src/metadata.c:1766
2659 #: src/metadata.c:1767
2663 #: src/metadata.c:1768
2667 #: src/metadata.c:1769
2671 #: src/metadata.c:1770
2673 msgid "Architecture"
2676 #: src/metadata.c:1771
2680 #: src/metadata.c:1772
2684 #: src/metadata.c:1773
2688 #: src/metadata.c:1774
2693 #: src/metadata.c:1775
2697 #: src/metadata.c:1776
2701 #: src/metadata.c:1777
2705 #: src/metadata.c:1780
2709 #: src/metadata.c:1781
2714 #: src/metadata.c:1782
2719 #: src/metadata.c:1783
2722 msgstr "Крыніца святла"
2724 #: src/metadata.c:1784
2729 #: src/metadata.c:1785
2733 #: src/metadata.c:1786
2738 #: src/metadata.c:1787
2742 #: src/metadata.c:1788
2746 #: src/metadata.c:1789
2750 #: src/metadata.c:1790
2754 #: src/metadata.c:1791
2756 msgid "Sunny weather"
2757 msgstr "аблочнае надвор'е"
2759 #: src/metadata.c:1792
2762 msgstr "Фотаздымак 6x4"
2764 #: src/metadata.c:1793
2769 #: src/metadata.c:1794
2772 msgstr "Дэталёвасці"
2774 #: src/metadata.c:1795
2778 #: src/metadata.c:1796
2782 #: src/metadata.c:1797
2783 msgid "Black and White"
2786 #: src/metadata.c:1798
2792 msgid "Warning: libarchive not installed"
2797 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2798 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
2800 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2801 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2804 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2810 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2812 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
2814 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2818 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2819 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2822 msgstr "Закладка _%d"
2826 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2829 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2831 msgid "%d images, %s"
2832 msgstr "%d выяў, %s"
2834 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2836 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2837 msgstr "Панарамны выгляд не падтрымлівае тэчку \"%s\"."
2839 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2840 msgid "Folder not supported"
2841 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2843 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2844 msgid "Reading image data..."
2845 msgstr "Чытанне дадзеных выяў.."
2847 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2848 msgid "Sorting images..."
2849 msgstr "Сартаванне выяў..."
2851 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2855 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2856 #: src/preferences.c:2442
2860 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2864 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2868 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2869 msgid "Folder not found"
2870 msgstr "Тэчка не знойдзена"
2872 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2873 msgid "The entered path is not a folder"
2874 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
2876 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2878 msgstr "Пашыраны агляд"
2880 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2884 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2888 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2889 msgid "Folders (flower)"
2890 msgstr "Тэчкі (кветка)"
2892 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2896 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2900 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2904 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2905 msgid "Small Thumbnails"
2906 msgstr "Маленькія мініяцюры"
2908 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2909 msgid "Normal Thumbnails"
2910 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
2912 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2913 msgid "Large Thumbnails"
2914 msgstr "Вялікія мініяцюры"
2916 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2920 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2924 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2928 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2932 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2936 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2937 msgid "Pan View Performance"
2938 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
2940 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2941 msgid "Pan view performance may be poor."
2942 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
2944 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2947 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2948 "pan view the following options can be enabled.\n"
2950 "Note that both options must be enabled to\n"
2951 "notice a change in performance."
2953 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
2954 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
2955 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
2957 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2958 msgid "Cache thumbnails"
2959 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
2961 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2962 msgid "Use shared thumbnail cache"
2963 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
2965 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2966 msgid "Do not show this dialog again"
2967 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
2969 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2973 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2974 msgid "Sort by E_xif date"
2975 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
2977 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2978 msgid "_Show Exif information"
2979 msgstr "Паказаць _звесткі Exif"
2981 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2983 msgstr "Паказаць _выявы"
2985 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2989 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2991 msgstr "_Поўны памер"
2993 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2997 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
3001 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
3006 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
3010 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
3015 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
3019 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
3023 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
3025 msgid "Keyword Filter:"
3026 msgstr "Ключавыя словы:"
3028 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
3032 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
3034 msgid "Removed keyword…"
3035 msgstr "Актыўны манітор"
3037 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
3041 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
3045 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
3047 msgstr "шлях знойдзены"
3049 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
3050 msgid "filename found"
3051 msgstr "імя файла знойдзена"
3053 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
3054 msgid "partial match"
3055 msgstr "частковае супадзенне"
3057 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
3059 msgstr "без супадзенняў"
3061 #: src/preferences.c:664
3062 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3063 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
3065 #: src/preferences.c:666
3067 msgstr "Брукаванкай"
3069 #: src/preferences.c:668
3071 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
3072 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
3074 #: src/preferences.c:691
3078 #: src/preferences.c:719
3082 #: src/preferences.c:721
3086 #: src/preferences.c:723
3090 #: src/preferences.c:763
3094 #: src/preferences.c:765
3098 #: src/preferences.c:968
3102 #: src/preferences.c:1050
3104 msgid "Single image"
3105 msgstr "наступная выява"
3107 #: src/preferences.c:1052
3108 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3111 #: src/preferences.c:1054
3112 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3115 #: src/preferences.c:1056
3116 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3119 #: src/preferences.c:1058
3120 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3123 #: src/preferences.c:1060
3124 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3127 #: src/preferences.c:1062
3128 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3131 #: src/preferences.c:1064
3132 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3135 #: src/preferences.c:1066
3136 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3139 #: src/preferences.c:1068
3140 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3143 #: src/preferences.c:1071
3144 msgid "Side by Side"
3147 #: src/preferences.c:1072
3148 msgid "Side by Side Half size"
3151 #: src/preferences.c:1079
3153 msgid "Top - Bottom"
3156 #: src/preferences.c:1080
3157 msgid "Top - Bottom Half size"
3160 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3161 msgid "Fixed position"
3164 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3165 msgid "Reset filters"
3166 msgstr "Скінуць фільтры"
3168 #: src/preferences.c:1441
3170 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3173 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
3176 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3178 msgstr "Ачысціць сметніцу"
3180 #: src/preferences.c:1472
3181 msgid "This will remove the trash contents."
3182 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
3184 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3185 msgid "Reset image overlay template string"
3188 #: src/preferences.c:1520
3191 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3194 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
3197 #: src/preferences.c:1971
3201 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3205 #: src/preferences.c:1980
3207 msgid "Custom size: "
3208 msgstr "Іншая друкарка:"
3210 #: src/preferences.c:1981
3215 #: src/preferences.c:1982
3220 #: src/preferences.c:1984
3222 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3223 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
3225 #: src/preferences.c:1992
3227 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3228 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
3230 #: src/preferences.c:1999
3232 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3233 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
3235 #: src/preferences.c:2006
3236 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3239 #: src/preferences.c:2012
3240 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3243 #: src/preferences.c:2015
3245 msgid "Thumbnail color management"
3246 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
3248 #: src/preferences.c:2018
3250 msgid "Collection preview:"
3251 msgstr "Файлы калекцыі"
3253 #: src/preferences.c:2021
3254 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3257 #: src/preferences.c:2024
3258 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3261 #: src/preferences.c:2033
3264 msgstr "Памылка друку"
3266 #: src/preferences.c:2040
3267 msgid "Star character: "
3270 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3271 msgid "Display selected character"
3274 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3276 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3277 "characters may be found on the Internet."
3280 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3281 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3286 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3289 msgstr "Прадвызначанае"
3291 #: src/preferences.c:2072
3292 msgid "Rejected character: "
3295 #: src/preferences.c:2104
3297 msgstr "Паказ слайдаў"
3299 #: src/preferences.c:2115
3301 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3302 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
3304 #: src/preferences.c:2131
3308 #: src/preferences.c:2132
3312 #: src/preferences.c:2136
3313 msgid "Image loading and caching"
3314 msgstr "Загрузка выяваў і кэшу"
3316 #: src/preferences.c:2138
3318 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3319 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
3321 #: src/preferences.c:2140
3322 msgid "Preload next image"
3323 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
3325 #: src/preferences.c:2143
3326 msgid "Refresh on file change"
3327 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
3329 #: src/preferences.c:2149
3330 msgid "Expand menu and toolbar"
3333 #: src/preferences.c:2151
3335 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3339 #: src/preferences.c:2153
3340 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3343 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3345 msgid "Timezone database"
3346 msgstr "Дата файла:"
3348 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3352 #: src/preferences.c:2187
3356 #: src/preferences.c:2190
3357 msgid "Download database from: "
3360 #: src/preferences.c:2196
3362 "No Internet connection!\n"
3363 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3364 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3367 #: src/preferences.c:2200
3369 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3370 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3373 #: src/preferences.c:2206
3374 msgid "On-line help search engine"
3377 #: src/preferences.c:2213
3379 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3380 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3381 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3384 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3388 #: src/preferences.c:2262
3389 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3392 #: src/preferences.c:2270
3393 msgid "Zoom increment:"
3394 msgstr "Крок маштабавання:"
3396 #: src/preferences.c:2277
3401 #: src/preferences.c:2282
3403 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3404 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
3406 #: src/preferences.c:2288
3409 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3410 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3411 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3412 "100% is full-size."
3415 #: src/preferences.c:2291
3417 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3420 #: src/preferences.c:2297
3422 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3423 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3424 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3425 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3426 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3429 #: src/preferences.c:2299
3432 msgstr "Памер файла:"
3434 #: src/preferences.c:2303
3437 msgstr "Фармат файла:"
3439 #: src/preferences.c:2303
3440 msgid "(Requires restart)"
3443 #: src/preferences.c:2306
3445 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3446 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3447 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3448 "a large image is seen."
3451 #: src/preferences.c:2308
3455 #: src/preferences.c:2310
3457 msgid "Use custom border color in window mode"
3458 msgstr "Іншы колер рамкі"
3460 #: src/preferences.c:2313
3461 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3464 #: src/preferences.c:2316
3465 msgid "Border color"
3466 msgstr "Колер рамкі"
3468 #: src/preferences.c:2321
3469 msgid "Alpha channel color 1"
3472 #: src/preferences.c:2324
3473 msgid "Alpha channel color 2"
3476 #: src/preferences.c:2391
3480 #: src/preferences.c:2393
3484 #: src/preferences.c:2395
3486 msgid "Remember session"
3487 msgstr "Запомніць наладкі друку"
3489 #: src/preferences.c:2398
3490 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3493 #: src/preferences.c:2402
3495 msgid "Remember window workspace"
3496 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
3498 #: src/preferences.c:2406
3499 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3500 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
3502 #: src/preferences.c:2409
3504 msgid "Remember dialog window positions"
3505 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
3507 #: src/preferences.c:2412
3509 msgid "Show window IDs"
3510 msgstr "Новае _акно"
3512 #: src/preferences.c:2416
3513 msgid "Use current layout for default: "
3516 #: src/preferences.c:2421
3518 "Current window layout\n"
3519 "has been set as default"
3522 #: src/preferences.c:2427
3523 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3524 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
3526 #: src/preferences.c:2431
3527 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3528 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
3530 #: src/preferences.c:2446
3531 msgid "Smooth image flip"
3532 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
3534 #: src/preferences.c:2448
3535 msgid "Disable screen saver"
3536 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
3538 #: src/preferences.c:2466
3542 #: src/preferences.c:2470
3543 msgid "Overlay Screen Display"
3546 #: src/preferences.c:2482
3547 msgid "Image overlay template"
3550 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3551 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3554 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3558 #: src/preferences.c:2506
3562 #: src/preferences.c:2511
3567 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3569 msgstr "Прадвызначанае"
3571 #: src/preferences.c:2534
3572 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3575 #: src/preferences.c:2538
3577 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3580 #: src/preferences.c:2543
3581 msgid "Field separators"
3584 #: src/preferences.c:2547
3586 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3587 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3590 #: src/preferences.c:2552
3591 msgid "Field maximum length"
3594 #: src/preferences.c:2556
3598 #: src/preferences.c:2561
3599 msgid "Pre- and post- text"
3602 #: src/preferences.c:2565
3604 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3605 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3606 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3609 #: src/preferences.c:2570
3610 msgid "Pango markup"
3613 #: src/preferences.c:2574
3616 "<u>underline</u>\n"
3618 "<s>strikethrough</s>"
3621 #: src/preferences.c:2675
3623 msgid "File Filters"
3624 msgstr "Паказаць с_хаваныя"
3626 #: src/preferences.c:2679
3627 msgid "Show hidden files or folders"
3628 msgstr "Паказваць схаваныя файлы і тэчкі"
3630 #: src/preferences.c:2681
3631 msgid "Show parent folder (..)"
3634 #: src/preferences.c:2683
3635 msgid "Case sensitive sort"
3636 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
3638 #: src/preferences.c:2685
3639 msgid "Natural sort order"
3642 #: src/preferences.c:2687
3644 msgid "Disable file extension checks"
3645 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
3647 #: src/preferences.c:2690
3648 msgid "Disable File Filtering"
3649 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
3651 #: src/preferences.c:2694
3652 msgid "Grouping sidecar extensions"
3655 #: src/preferences.c:2701
3657 msgstr "Тыпы файлаў"
3659 #: src/preferences.c:2723
3663 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3667 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3671 #: src/preferences.c:2805
3672 msgid "Sidecar is allowed"
3675 #: src/preferences.c:2854
3676 msgid "Metadata writing sequence"
3679 #: src/preferences.c:2856
3680 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3683 #: src/preferences.c:2858
3685 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3686 "process will stop when the first successful write occurs."
3689 #: src/preferences.c:2862
3690 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3693 #: src/preferences.c:2866
3697 #: src/preferences.c:2866
3699 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3703 #: src/preferences.c:2869
3704 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3707 #: src/preferences.c:2869
3711 #: src/preferences.c:2869
3712 msgid "Sidecar Is Allowed"
3715 #: src/preferences.c:2869
3716 msgid " columns of the File Filters tab)"
3719 #: src/preferences.c:2879
3723 #: src/preferences.c:2879
3725 msgid ") Save metadata in the folder "
3726 msgstr "Метададзеныя"
3728 #: src/preferences.c:2879
3730 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3731 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
3733 #: src/preferences.c:2884
3737 #: src/preferences.c:2884
3738 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3741 #: src/preferences.c:2893
3742 msgid "Step 1 Options:"
3745 #: src/preferences.c:2901
3747 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3751 #: src/preferences.c:2902
3752 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3755 #: src/preferences.c:2904
3756 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3759 #: src/preferences.c:2906
3761 msgid "Ask before writing to image files"
3762 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
3764 #: src/preferences.c:2909
3765 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3768 #: src/preferences.c:2911
3770 msgid "Create sidecar files named "
3771 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
3773 #: src/preferences.c:2911
3774 msgid " (as opposed to the normal "
3777 #: src/preferences.c:2917
3778 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3781 #: src/preferences.c:2922
3783 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3787 #: src/preferences.c:2926
3788 msgid "Miscellaneous"
3789 msgstr "Разнастайнае"
3791 #: src/preferences.c:2927
3792 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3795 #: src/preferences.c:2928
3796 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3799 #: src/preferences.c:2930
3800 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3803 #: src/preferences.c:2931
3804 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3807 #: src/preferences.c:2933
3808 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3811 #: src/preferences.c:2934
3813 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3814 "issued on an image will be written to metadata\n"
3815 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3816 "will be lost when Geeqie closes"
3819 #: src/preferences.c:2942
3820 msgid "Auto-save options"
3823 #: src/preferences.c:2944
3824 msgid "Write metadata after timeout"
3827 #: src/preferences.c:2949
3829 msgid "Timeout (seconds):"
3830 msgstr "Час экспазіцыі (секунд)"
3832 #: src/preferences.c:2951
3834 msgid "Write metadata on image change"
3835 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
3837 #: src/preferences.c:2953
3838 msgid "Write metadata on directory change"
3841 #: src/preferences.c:2958
3843 msgid "Spelling checks"
3844 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
3846 #: src/preferences.c:2960
3847 msgid "Check spelling - Requires restart"
3850 #: src/preferences.c:2961
3852 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3856 #: src/preferences.c:2966
3858 msgid "Pre-load metadata"
3859 msgstr "Метададзеныя"
3861 #: src/preferences.c:2968
3862 msgid "Read metadata in background"
3865 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3867 msgid "Search for keywords"
3868 msgstr "Ключавыя словы"
3870 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3872 msgstr "Ключавыя словы"
3874 #: src/preferences.c:3271
3876 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3877 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
3879 #: src/preferences.c:3275
3884 #: src/preferences.c:3362
3888 #: src/preferences.c:3364
3889 msgid "Relative Colorimetric"
3892 #: src/preferences.c:3366
3894 msgstr "Насычанасць"
3896 #: src/preferences.c:3368
3897 msgid "Absolute Colorimetric"
3900 #: src/preferences.c:3392
3902 msgid "Color management"
3903 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
3905 #: src/preferences.c:3394
3907 msgid "Input profiles"
3908 msgstr "Профілі колеру"
3910 #: src/preferences.c:3402
3914 #: src/preferences.c:3405
3918 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3922 #: src/preferences.c:3416
3927 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3928 msgid "Select color profile"
3929 msgstr "Вылучыце профіль колеру"
3931 #: src/preferences.c:3440
3933 msgid "Screen profile"
3934 msgstr "Профіль _экрану"
3936 #: src/preferences.c:3444
3937 msgid "Use system screen profile if available"
3940 #: src/preferences.c:3449
3944 #: src/preferences.c:3455
3946 msgid "Render Intent:"
3949 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3953 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3957 #: src/preferences.c:3512
3959 msgid "Confirm permanent file delete"
3960 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
3962 #: src/preferences.c:3514
3964 msgid "Confirm move file to Trash"
3965 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
3967 #: src/preferences.c:3516
3968 msgid "Enable Delete key"
3969 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
3971 #: src/preferences.c:3519
3972 msgid "Use Geeqie trash location"
3975 #: src/preferences.c:3537
3976 msgid "Maximum size:"
3977 msgstr "Максімальны памер:"
3979 #: src/preferences.c:3537
3984 #: src/preferences.c:3539
3985 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3986 msgstr "Устанавіце 0 для неабмежаванага памеру"
3988 #: src/preferences.c:3540
3992 #: src/preferences.c:3552
3993 msgid "Use system Trash bin"
3996 #: src/preferences.c:3555
3997 msgid "Use no trash at all"
4000 #: src/preferences.c:3565
4001 msgid "Descend folders in tree view"
4002 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
4004 #: src/preferences.c:3568
4005 msgid "In place renaming"
4006 msgstr "Перайменаванне на месцы"
4008 #: src/preferences.c:3571
4009 msgid "List directory view uses single click to enter"
4012 #: src/preferences.c:3574
4014 msgid "Circular selection lists"
4015 msgstr "Калекцыя існуе"
4017 #: src/preferences.c:3576
4018 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
4021 #: src/preferences.c:3578
4022 msgid "Save marks on exit"
4025 #: src/preferences.c:3582
4026 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
4029 #: src/preferences.c:3586
4031 msgid "Open collections on top"
4032 msgstr "Адкрыць калекцыю"
4034 #: src/preferences.c:3590
4035 msgid "Hide window in fullscreen"
4038 #: src/preferences.c:3594
4040 msgid "Recent folder list maximum size"
4041 msgstr "Максімальны памер апошніх адкрытых файлаў"
4043 #: src/preferences.c:3597
4045 msgid "Recent folder-image list maximum size"
4046 msgstr "Максімальны памер апошніх адкрытых файлаў"
4048 #: src/preferences.c:3598
4050 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
4051 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
4054 #: src/preferences.c:3600
4055 msgid "Drag'n drop icon size"
4056 msgstr "Памер значкі перацягвання"
4058 #: src/preferences.c:3604
4059 msgid "Drag`n drop default action:"
4062 #: src/preferences.c:3607
4064 msgid "Copy path clipboard selection:"
4067 #: src/preferences.c:3611
4071 #: src/preferences.c:3613
4072 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4073 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
4075 #: src/preferences.c:3615
4076 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4079 #: src/preferences.c:3617
4080 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4081 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
4083 #: src/preferences.c:3619
4084 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4087 #: src/preferences.c:3621
4088 msgid "Open archive by left click on image"
4091 #: src/preferences.c:3623
4092 msgid "Play video by left click on image"
4095 #: src/preferences.c:3626
4099 #: src/preferences.c:3630
4100 msgid "Mouse button Back:"
4103 #: src/preferences.c:3632
4104 msgid "Mouse button Forward:"
4107 #: src/preferences.c:3636
4111 #: src/preferences.c:3638
4113 msgid "Override disable GPU"
4114 msgstr "Перапісаць файл"
4116 #: src/preferences.c:3645
4120 #: src/preferences.c:3650
4123 msgstr "Дата файла:"
4125 #: src/preferences.c:3653
4127 msgid "Log Window max. lines:"
4130 #: src/preferences.c:3671
4134 #: src/preferences.c:3673
4135 msgid "Accelerators"
4138 #: src/preferences.c:3692
4143 #: src/preferences.c:3714
4147 #: src/preferences.c:3725
4152 #: src/preferences.c:3756
4154 msgid "Reset selected"
4155 msgstr "Скінуць фільтры"
4157 #: src/preferences.c:3771
4159 msgid "Toolbar Main"
4162 #: src/preferences.c:3787
4164 msgid "Toolbar Status"
4167 #: src/preferences.c:3815
4171 #: src/preferences.c:3816
4173 msgid "External preview extraction"
4174 msgstr "Знешня каманда Новай тэчкі"
4176 #: src/preferences.c:3818
4177 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
4180 #: src/preferences.c:3855
4182 msgid "Usable file types:\n"
4183 msgstr "Тыпы файлаў"
4185 #: src/preferences.c:3861
4187 msgid "File identification tool"
4188 msgstr "Перазапісаць файл"
4190 #: src/preferences.c:3864
4191 msgid "Select file identification tool"
4194 #: src/preferences.c:3868
4196 msgid "Preview extraction tool"
4197 msgstr "Перазапісаць файл"
4199 #: src/preferences.c:3871
4200 msgid "Select preview extraction tool"
4203 #: src/preferences.c:3884
4204 msgid "Thread pool limits"
4207 #: src/preferences.c:3891
4208 msgid "Duplicate check:"
4211 #: src/preferences.c:3891
4212 msgid "max. threads"
4215 #: src/preferences.c:3892
4217 msgid "Set to 0 for unlimited"
4218 msgstr "Устанавіце 0 для неабмежаванага памеру"
4220 #: src/preferences.c:3905
4224 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4225 msgid "Windowed stereo mode"
4228 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4230 msgid "Mirror left image"
4231 msgstr "першая выява"
4233 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4235 msgid "Flip left image"
4236 msgstr "наступная выява"
4238 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4240 msgid "Mirror right image"
4241 msgstr "першая выява"
4243 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4245 msgid "Flip right image"
4246 msgstr "першая выява"
4248 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4249 msgid "Swap left and right images"
4252 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4253 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4256 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4258 msgid "Fullscreen stereo mode"
4259 msgstr "Поўны экран"
4261 #: src/preferences.c:3931
4262 msgid "Use different settings for fullscreen"
4265 #: src/preferences.c:3961
4270 #: src/preferences.c:3963
4275 #: src/preferences.c:3965
4280 #: src/preferences.c:3967
4285 #: src/preferences.c:3983
4289 #: src/preferences.c:4143
4290 msgid "About Geeqie"
4293 #: src/preferences.c:4153
4294 msgid "translator-credits"
4297 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4298 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4301 #: src/preferences.c:4234
4302 msgid "Error: Timezone database download failed"
4305 #: src/preferences.c:4276
4306 msgid "Timezone database download failed"
4309 #: src/preferences.c:4287
4310 msgid "Downloading timezone database"
4316 msgstr "Вышыня выявы"
4320 msgid "Show image text"
4321 msgstr "Паказаць _выявы"
4326 msgstr "Пачатак тэксту"
4330 msgid "Show page text"
4331 msgstr "Паказаць тэкст"
4334 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4339 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4340 msgstr "Стварэнне дырэкторыі %s:%s\n"
4344 msgid "error saving config file: %s\n"
4345 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
4347 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4350 "error saving config file: %s\n"
4353 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
4358 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4359 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
4363 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4371 #: src/remote.c:1079
4376 #: src/remote.c:1084
4378 msgid "Page no: %d/%d\n"
4379 msgstr "Старонка %d"
4381 #: src/remote.c:1092
4383 msgid "Country name: %s\n"
4386 #: src/remote.c:1099
4388 msgid "Country code: %s\n"
4391 #: src/remote.c:1106
4393 msgid "Timezone: %s\n"
4396 #: src/remote.c:1516
4397 msgid "Remote command list:\n"
4398 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
4400 #: src/remote.c:1534
4404 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4406 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4410 #: src/remote.c:1584
4412 msgid "Remote %s not running, starting..."
4413 msgstr "Аддалены %s не запушчаны, запускаецца..."
4415 #: src/remote.c:1722
4416 msgid "Remote not available\n"
4417 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
4419 #: src/search_and_run.c:291
4421 msgid "Search and Run command"
4422 msgstr "Знешня каманда Перамяшчэння"
4426 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4427 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
4431 msgid "%s, %d files"
4432 msgstr "%s, %d файлаў"
4435 msgid "Searching..."
4436 msgstr "Ідзе пошук..."
4438 #: src/search.c:2058
4442 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4445 msgstr "Пачатковае імя"
4447 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4450 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
4452 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4457 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4461 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4466 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4471 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4474 msgstr "_Дадаць закладку %d"
4476 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4480 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4485 #: src/search.c:2713
4486 msgid "File not found"
4487 msgstr "Файл не знойдзены"
4489 #: src/search.c:2714
4490 msgid "Please enter an existing file for image content."
4491 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
4493 #: src/search.c:2739
4494 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4497 #: src/search.c:2789
4498 msgid "Please enter an existing folder to search."
4499 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
4501 #: src/search.c:2835
4503 msgid "Collection not found"
4504 msgstr "Тэчка не знойдзена"
4506 #: src/search.c:2835
4508 msgid "Please enter an existing collection name."
4509 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
4511 #: src/search.c:3293
4513 msgid "Select collection"
4514 msgstr "Захаваць калекцыю"
4516 #: src/search.c:3363
4517 msgid "Image search"
4518 msgstr "Пошук выяваў"
4520 #: src/search.c:3402
4524 #: src/search.c:3416
4528 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4530 msgstr "Улічваць рэгістр"
4532 #: src/search.c:3446
4533 msgid "File size is"
4534 msgstr "Памер файла"
4536 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4540 #: src/search.c:3459
4541 msgid "File date is"
4544 #: src/search.c:3477
4548 #: src/search.c:3478
4550 msgid "Status Changed"
4553 #: src/search.c:3488
4554 msgid "Image dimensions are"
4555 msgstr "Вымярэнні выявы"
4557 #: src/search.c:3509
4558 msgid "Image content is"
4559 msgstr "Змест выявы"
4561 #: src/search.c:3515
4563 msgid "% similar to"
4564 msgstr "% падобна да"
4566 #: src/search.c:3523
4568 msgid "Ignore rotation"
4571 #: src/search.c:3540
4576 #: src/search.c:3555
4578 msgid "Image rating is"
4579 msgstr "Змест выявы"
4581 #: src/search.c:3569
4584 msgstr "Шырыня выявы"
4586 #: src/search.c:3581
4590 #: src/search.c:3587
4594 #: src/search.c:3592
4596 "Enter a coordinate in the form:\n"
4598 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4599 "or left-click on the map and paste\n"
4600 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4601 "an internet search URL\n"
4605 #: src/search.c:3600
4608 msgstr "Шырыня выявы"
4610 #: src/search.c:3611
4614 #: src/search.c:3618
4617 msgstr "Паказаць па_знакі"
4619 #: src/secure_save.c:407
4620 msgid "Cannot read the file"
4621 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
4623 #: src/secure_save.c:409
4624 msgid "Cannot get file status"
4625 msgstr "Немагчыма атрымаць статус файла"
4627 #: src/secure_save.c:411
4628 msgid "Cannot access the file"
4629 msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да файла"
4631 #: src/secure_save.c:413
4632 msgid "Cannot create temp file"
4633 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
4635 #: src/secure_save.c:415
4636 msgid "Cannot rename the file"
4637 msgstr "Немагчыма перайменаваць файл"
4639 #: src/secure_save.c:417
4640 msgid "File saving disabled by option"
4641 msgstr "Захаванне файла адключана наладкай"
4643 #: src/secure_save.c:419
4644 msgid "Out of memory"
4645 msgstr "Недахоп памяці"
4647 #: src/secure_save.c:421
4648 msgid "Cannot write the file"
4649 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
4651 #: src/secure_save.c:425
4652 msgid "Secure file saving error"
4653 msgstr "Памылка небяспечнага захавання файла"
4655 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4657 msgid "Add Shortcut"
4658 msgstr "_Хуткія клавішы"
4661 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4662 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
4664 #: src/toolbar.c:538
4665 msgid "Add Toolbar Item"
4668 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4669 #: src/utilops.c:2742
4670 msgid "Delete failed"
4671 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
4674 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4675 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4679 msgid "Unable to remove file"
4681 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
4687 msgid "Could not create folder"
4688 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
4691 msgid "Permission denied"
4692 msgstr "Бракуе правоў"
4697 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4700 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
4704 msgid "Deletion by external command"
4705 msgstr "Выдаленне знешняй камандай"
4708 msgid "Deleting without trash"
4713 msgid " (max. %d MiB)"
4714 msgstr " (макс. %d Мб)"
4719 "Using Geeqie Trash bin\n"
4724 msgid "Using system Trash bin"
4727 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4728 msgid "New Bookmark"
4729 msgstr "Новая закладка"
4731 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4732 msgid "Edit Bookmark"
4733 msgstr "Змяніць закладку"
4735 #: src/ui_bookmark.c:304
4739 #: src/ui_bookmark.c:313
4743 #: src/ui_bookmark.c:319
4745 msgstr "Вылучыце іконку"
4747 #: src/ui_bookmark.c:412
4748 msgid "_Properties..."
4749 msgstr "_Уласцівасці выявы"
4751 #: src/ui_bookmark.c:418
4755 #: src/ui_fileops.c:88
4757 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4761 #: src/ui_fileops.c:89
4763 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4766 #: src/ui_fileops.c:91
4768 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4769 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4772 #: src/ui_fileops.c:93
4774 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4777 #: src/ui_fileops.c:95
4778 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4781 #: src/ui_fileops.c:97
4784 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4785 "(set by the LANG environment variable)\n"
4788 #: src/ui_fileops.c:102
4791 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4794 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4796 msgid "[name not displayable]"
4797 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
4799 #: src/ui_fileops.c:106
4801 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4804 #: src/ui_fileops.c:108
4806 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4809 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4810 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4813 #: src/ui_fileops.c:1047
4815 msgid "Web file download failed"
4816 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
4818 #: src/ui_fileops.c:1110
4819 msgid "Download web file"
4822 #: src/ui_fileops.c:1112
4824 msgid "Downloading "
4825 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
4827 #: src/ui_help.c:117
4833 "Немагчыма загрузіць:\n"
4836 #: src/ui_pathsel.c:432
4838 msgid "A file with name %s already exists."
4839 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
4841 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4842 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4843 msgid "Rename failed"
4844 msgstr "Памылка перайменавання"
4846 #: src/ui_pathsel.c:438
4848 msgid "Failed to rename %s to %s."
4849 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
4851 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4853 msgstr "_Перайменаваць"
4855 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4856 msgid "Add _Bookmark"
4857 msgstr "Выдаліць _закладку"
4859 #: src/ui_pathsel.c:759
4862 "Unable to create folder:\n"
4865 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
4868 #: src/ui_pathsel.c:760
4869 msgid "Error creating folder"
4870 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
4872 #: src/ui_pathsel.c:980
4876 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4878 msgstr "Новая тэчка"
4880 #: src/ui_pathsel.c:1052
4882 msgstr "Паказаць скрытыя"
4884 #: src/ui_pathsel.c:1137
4888 #: src/ui_pathsel.c:1179
4892 #: src/ui_tabcomp.c:945
4894 msgstr "Вылучыце шлях"
4896 #: src/ui_tabcomp.c:967
4900 #: src/uri_utils.c:43
4901 msgid "Drag and Drop failed"
4904 #: src/utilops.c:592
4908 " Continue multiple file operation?"
4911 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4913 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4917 #: src/utilops.c:776
4920 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4924 "Выдаленне зместу тэчкі перарвана на гэтымфайле:\n"
4928 #: src/utilops.c:920
4932 "Unable to start external command.\n"
4935 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай.\n"
4937 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4939 msgid "%s is not a directory"
4940 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
4942 #: src/utilops.c:1024
4944 msgid "%s already exists"
4950 #: src/utilops.c:1045
4951 msgid "Really continue?"
4954 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4955 msgid "This operation can't continue:"
4958 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4960 msgid "Discard changes"
4963 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4965 msgid "File details"
4968 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4972 #: src/utilops.c:1557
4974 msgid "Write to file"
4975 msgstr "Перазапісаць файл"
4977 #: src/utilops.c:1597
4978 msgid "Choose the destination folder."
4979 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
4981 #: src/utilops.c:1677
4986 #: src/utilops.c:1714
4987 msgid "Manual rename"
4988 msgstr "Ручное перайменаванне"
4990 #: src/utilops.c:1719
4991 msgid "Original name:"
4992 msgstr "Пачатковае імя:"
4994 #: src/utilops.c:1722
4998 #: src/utilops.c:1735
5000 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
5002 #: src/utilops.c:1741
5004 msgstr "Пачатак тэксту"
5006 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
5008 msgstr "Пачатковы #"
5010 #: src/utilops.c:1755
5012 msgstr "Канец тэксту"
5014 #: src/utilops.c:1763
5016 msgstr "Запаўненне:"
5018 #: src/utilops.c:1768
5019 msgid "Formatted rename"
5020 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
5022 #: src/utilops.c:1773
5023 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5024 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
5026 #: src/utilops.c:1925
5027 msgid "Another operation in progress.\n"
5028 msgstr "Іншая аперацыя выконваецца.\n"
5030 #: src/utilops.c:1981
5032 msgid "File: '%s'\n"
5035 #: src/utilops.c:1986
5036 msgid "with sidecar files:\n"
5039 #: src/utilops.c:1992
5044 #: src/utilops.c:1996
5050 #: src/utilops.c:2008
5051 msgid "no problem detected"
5054 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
5056 msgid "Exclude file"
5059 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
5060 msgid "Overview of changed metadata"
5063 #: src/utilops.c:2087
5066 "The following metadata tags will be written to\n"
5070 #: src/utilops.c:2091
5071 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5074 #: src/utilops.c:2203
5076 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5077 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5079 #: src/utilops.c:2207
5081 msgid "This will permanently delete the following files"
5082 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5084 #: src/utilops.c:2210
5086 msgid "Delete files?"
5087 msgstr "Выдаліць файл"
5089 #: src/utilops.c:2230
5090 msgid "Can't write metadata"
5093 #: src/utilops.c:2253
5095 msgid "Write metadata"
5096 msgstr "Метададзеныя"
5098 #: src/utilops.c:2254
5100 msgid "Write metadata?"
5101 msgstr "Метададзеныя"
5103 #: src/utilops.c:2255
5105 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5107 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
5110 #: src/utilops.c:2257
5111 msgid "Metadata writing failed"
5114 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5117 msgstr "Перамесціць файл"
5119 #: src/utilops.c:2301
5122 msgstr "Перамесціць файл"
5124 #: src/utilops.c:2302
5126 msgid "This will move the following files"
5127 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5129 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5132 msgstr "Капіяваць файл"
5134 #: src/utilops.c:2351
5137 msgstr "Капіяваць файл"
5139 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5140 msgid "This will copy the following files"
5143 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5145 msgstr "Перайменаванне"
5147 #: src/utilops.c:2397
5149 msgid "Rename files?"
5150 msgstr "Перайменаваць файл"
5152 #: src/utilops.c:2398
5154 msgid "This will rename the following files"
5155 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5157 #: src/utilops.c:2450
5159 msgid "Can't run external editor"
5160 msgstr "Немагчыма выканаць знешні рэдактар."
5162 #: src/utilops.c:2484
5167 #: src/utilops.c:2485
5170 msgstr "Скінуць рэдактары"
5172 #: src/utilops.c:2488
5174 msgid "External command failed"
5175 msgstr "Знешня каманда Капіявання"
5177 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5178 msgid "Delete folder"
5179 msgstr "Выдаліць тэчку"
5181 #: src/utilops.c:2658
5183 msgid "Delete symbolic link?"
5184 msgstr "Ці выдаліць сімвалічную спасылку на тэчку?"
5186 #: src/utilops.c:2660
5189 "This will delete the symbolic link.\n"
5190 "The folder this link points to will not be deleted."
5192 "Выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
5196 "Тэчка, на якую яна ўказвае, выдалена не будзе."
5198 #: src/utilops.c:2662
5200 msgid "Link deletion failed"
5201 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
5203 #: src/utilops.c:2672
5206 "Unable to remove folder %s\n"
5207 "Permissions do not allow writing to the folder."
5208 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
5210 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5212 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5213 msgstr "Немачыма прагледзець тэчку %s"
5215 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5216 msgid "Folder contains subfolders"
5217 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
5219 #: src/utilops.c:2702
5222 "Unable to delete the folder:\n"
5226 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5228 "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
5232 "Тэчка змяшчае падтэчкі, якія павінны быць перамешчаны да выдалення тэчкі."
5234 #: src/utilops.c:2710
5238 #: src/utilops.c:2731
5239 msgid "Delete folder?"
5240 msgstr "Выдаліць тэчку?"
5242 #: src/utilops.c:2732
5244 msgid "The folder contains these files:"
5245 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
5247 #: src/utilops.c:2733
5250 "This will delete the folder.\n"
5251 "The contents of this folder will also be deleted."
5257 "Змест тэчкі будзе таксама выдалены."
5259 #: src/utilops.c:2863
5261 msgid "Rename folder?"
5262 msgstr "Перайменаваць файл"
5264 #: src/utilops.c:2864
5266 msgid "The folder contains the following files"
5267 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
5269 #: src/utilops.c:2917
5271 msgid "Create Folder"
5272 msgstr "Выдаліць тэчку"
5274 #: src/utilops.c:2918
5276 msgid "Create folder?"
5277 msgstr "Выдаліць тэчку?"
5279 #: src/utilops.c:2921
5281 msgid "Can't create folder"
5282 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
5284 #: src/utilops.c:3192
5286 msgid "Create Folder - "
5287 msgstr "Выдаліць тэчку"
5289 #: src/utilops.c:3216
5291 msgid "Create new folder"
5292 msgstr "Выдаліць тэчку?"
5294 #: src/utilops.c:3241
5296 msgid "Cannot create folder:"
5297 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
5299 #: src/view_dir.c:411
5303 #: src/view_dir.c:413
5305 msgstr "_Перамесціць"
5307 #: src/view_dir.c:714
5308 msgid "_Up to parent"
5309 msgstr "На узровень _вышэй"
5311 #: src/view_dir.c:719
5313 msgstr "Паказ _слайдаў"
5315 #: src/view_dir.c:721
5316 msgid "Slideshow recursive"
5317 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
5319 #: src/view_dir.c:725
5320 msgid "Find _duplicates..."
5321 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
5323 #: src/view_dir.c:727
5324 msgid "Find duplicates recursive..."
5325 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
5327 #: src/view_dir.c:732
5328 msgid "_New folder..."
5329 msgstr "_Новая тэчка..."
5331 #: src/view_dir.c:749
5333 msgid "View as _List"
5334 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
5336 #: src/view_dir.c:752
5338 msgid "View as _Tree"
5339 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
5341 #: src/view_dir.c:765
5342 msgid "Show _hidden files"
5343 msgstr "Паказаць с_хаваныя"
5345 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5349 #: src/view_file/view_file.c:725
5351 msgid "Enable file _grouping"
5352 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
5354 #: src/view_file/view_file.c:727
5356 msgid "Disable file groupi_ng"
5357 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
5359 #: src/view_file/view_file.c:749
5361 msgid "Images as List"
5362 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
5364 #: src/view_file/view_file.c:752
5366 msgid "Images as Icons"
5367 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
5369 #: src/view_file/view_file.c:758
5370 msgid "Show _thumbnails"
5371 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
5373 #: src/view_file/view_file.c:904
5376 msgstr "Закладка _%d"
5378 #: src/view_file/view_file.c:907
5380 msgid "Set mark text"
5381 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
5383 #: src/view_file/view_file.c:908
5385 msgid "This will set or clear the mark text."
5386 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
5388 #: src/view_file/view_file.c:1185
5389 msgid "Use regular expressions"
5392 #: src/view_file/view_file.c:1215
5396 #: src/view_file/view_file.c:1217
5398 msgid "Case sensitive"
5399 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
5401 #: src/view_file/view_file.c:1234
5403 msgid "Select Class filter"
5404 msgstr "Вылучыце тэчку"
5406 #: src/view_file/view_file.c:1789
5408 msgid "Loading meta..."
5409 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
5411 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5412 msgid " [NO GROUPING]"
5415 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5418 "Invalid file name:\n"
5421 "Несапраўднае імя файла:\n"
5424 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5425 msgid "Error renaming file"
5426 msgstr "Памылка перайменавання файла"
5428 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5433 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5436 msgstr "Пачатковы #"
5438 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5443 msgid "On-line help search"
5447 msgid "Search the on-line help files.\n"
5452 msgid "Search engine:"
5457 msgid "Search terms:"
5462 #~ msgstr "Безназоўны"
5466 #~ msgstr "Памылка друку"
5470 #~ msgstr "Білінейны"
5476 #~ msgid "File info"
5477 #~ msgstr "Файл не знойдзены"
5480 #~ msgid "Location and GPS"
5481 #~ msgstr "Змяшчэнне:"
5483 #~ msgid "Copyright"
5484 #~ msgstr "Аўтарскае права"
5487 #~ msgid "Close window"
5488 #~ msgstr "_Закрыць акно"
5491 #~ msgid "View in new window"
5492 #~ msgstr "Глядзець у _новым акне"
5495 #~ msgid "Select single file"
5496 #~ msgstr "Вылучыце тэчку"
5499 #~ msgid "Toggle select image"
5500 #~ msgstr "наступная выява"
5503 #~ msgid "Append from collection"
5504 #~ msgstr "Набавіць з калекцыі..."
5507 #~ msgid "Save collection as"
5508 #~ msgstr "Захаваць калекцыю"
5511 #~ msgid "Show filename text"
5512 #~ msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
5515 #~ msgstr "Друкаваць"
5518 #~ msgid "Toggle thumbs"
5519 #~ msgstr "Загружаем мініяцюры..."
5522 #~ msgid "Collection from selection"
5523 #~ msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
5526 #~ msgid "Append list"
5527 #~ msgstr "_Набавіць"
5530 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5531 #~ msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
5534 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5535 #~ msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
5538 #~ msgstr "зверху злева"
5540 #~ msgid "top right"
5541 #~ msgstr "зверху справа"
5543 #~ msgid "bottom right"
5544 #~ msgstr "знізу справа"
5546 #~ msgid "bottom left"
5547 #~ msgstr "знізу злева"
5550 #~ msgstr "злева зверху"
5552 #~ msgid "right top"
5553 #~ msgstr "справа зверху"
5555 #~ msgid "right bottom"
5556 #~ msgstr "справа знізу"
5558 #~ msgid "left bottom"
5559 #~ msgstr "злева знізу"
5564 #~ msgid "centimeter"
5565 #~ msgstr "сантыметр"
5570 #~ msgid "center weighted"
5571 #~ msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
5574 #~ msgstr "кропкавы"
5576 #~ msgid "multi-spot"
5577 #~ msgstr "шматкропкавы"
5579 #~ msgid "multi-segment"
5580 #~ msgstr "шматсегментны"
5583 #~ msgstr "частковы"
5588 #~ msgid "not defined"
5589 #~ msgstr "не вызначана"
5595 #~ msgstr "нармальна"
5598 #~ msgstr "апертура"
5604 #~ msgstr "творчасць"
5612 #~ msgid "landscape"
5616 #~ msgstr "дзённае святло"
5618 #~ msgid "fluorescent"
5619 #~ msgstr "флуарэсцэнт"
5621 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5622 #~ msgstr "вальфрам (раскалены)"
5625 #~ msgstr "мігценне"
5627 #~ msgid "fine weather"
5628 #~ msgstr "выдатнае надвор'е"
5630 #~ msgid "cloudy weather"
5631 #~ msgstr "аблочнае надвор'е"
5636 #~ msgid "daylight fluorescent"
5637 #~ msgstr "люмінісцэнтная лампа дзённага святла"
5639 #~ msgid "day white fluorescent"
5640 #~ msgstr "дзённы белы люмінісцэнт"
5642 #~ msgid "cool white fluorescent"
5643 #~ msgstr "халодны белы люмінісцэнт"
5645 #~ msgid "white fluorescent"
5646 #~ msgstr "белы люмінісцэнт"
5648 #~ msgid "standard light A"
5649 #~ msgstr "стандартнае святло A"
5651 #~ msgid "standard light B"
5652 #~ msgstr "стандартнае святло B"
5654 #~ msgid "standard light C"
5655 #~ msgstr "стандартнае святло C"
5669 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5670 #~ msgstr "так, не выяўлены стробам"
5672 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5673 #~ msgstr "так, выяўлены стробам"
5675 #~ msgid "trilinear"
5676 #~ msgstr "трохлінейнае"
5682 #~ msgid "auto bracket"
5683 #~ msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
5687 #~ msgstr "Календар"
5689 #~ msgid "night scene"
5690 #~ msgstr "начная сцэна"
5704 #~ msgid "Image Width"
5705 #~ msgstr "Шырыня выявы"
5707 #~ msgid "Image Height"
5708 #~ msgstr "Вышыня выявы"
5710 #~ msgid "Compression"
5713 #~ msgid "Image description"
5714 #~ msgstr "Апісанне выявы"
5716 #~ msgid "Camera model"
5717 #~ msgstr "Мадэль фотаздымача"
5719 #~ msgid "Orientation"
5720 #~ msgstr "Арыентацыя"
5722 #~ msgid "X resolution"
5723 #~ msgstr "X раздзяляльнасць"
5725 #~ msgid "Y Resolution"
5726 #~ msgstr "Y раздзяляльнасць"
5728 #~ msgid "Resolution units"
5729 #~ msgstr "Адзінкі раздзяляльнасці"
5732 #~ msgstr "Прашыўка"
5734 #~ msgid "Black white reference"
5735 #~ msgstr "Аднашэнне чорнага/белага"
5737 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5738 #~ msgstr "Час экспазіцыі (секунд)"
5740 #~ msgid "Exposure program"
5741 #~ msgstr "Праграма экспазіцыі"
5743 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5744 #~ msgstr "Спектральная адчувальнасць"
5746 #~ msgid "ISO sensitivity"
5747 #~ msgstr "Адчувальнасць ISO"
5749 #~ msgid "Exif version"
5750 #~ msgstr "Версія Exif"
5752 #~ msgid "Date original"
5753 #~ msgstr "Дата здымкі"
5755 #~ msgid "Date digitized"
5756 #~ msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
5759 #~ msgid "Pixel format"
5760 #~ msgstr "Фармат файла:"
5762 #~ msgid "Compression ratio"
5763 #~ msgstr "Узровень сціску"
5765 #~ msgid "Shutter speed"
5766 #~ msgstr "Хуткасць затвора"
5769 #~ msgstr "Апертура"
5771 #~ msgid "Exposure bias"
5772 #~ msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
5774 #~ msgid "Maximum aperture"
5775 #~ msgstr "Максімальная апертура"
5777 #~ msgid "Subject distance"
5778 #~ msgstr "Адлегласць да аб'екта"
5780 #~ msgid "Metering mode"
5781 #~ msgstr "Метад вымярэння"
5783 #~ msgid "Light source"
5784 #~ msgstr "Крыніца святла"
5789 #~ msgid "Focal length"
5790 #~ msgstr "Фокусная адлегласць"
5792 #~ msgid "Subject area"
5793 #~ msgstr "Прастора аб'екта"
5795 #~ msgid "UserComment"
5796 #~ msgstr "Карыстальніцкі каментар"
5799 #~ msgid "Subsecond time original"
5800 #~ msgstr "Дата здымкі"
5803 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5804 #~ msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
5806 #~ msgid "FlashPix version"
5807 #~ msgstr "Версія FlashPix"
5809 #~ msgid "Colorspace"
5810 #~ msgstr "Прастора колераў"
5812 #~ msgid "Audio data"
5813 #~ msgstr "Аудыа-дадзеныя"
5815 #~ msgid "ExifR98 extension"
5816 #~ msgstr "Пашырэнне ExifR98"
5818 #~ msgid "Flash strength"
5819 #~ msgstr "Моцнасць успышкі"
5821 #~ msgid "Subject location"
5822 #~ msgstr "Знаходжанне аб'екта"
5824 #~ msgid "Sensor type"
5825 #~ msgstr "Тып сэнсара"
5827 #~ msgid "Source type"
5828 #~ msgstr "Тып крыніцы"
5830 #~ msgid "Scene type"
5831 #~ msgstr "Тып сцэны"
5834 #~ msgid "Render process"
5835 #~ msgstr "Стварыць"
5837 #~ msgid "Exposure mode"
5838 #~ msgstr "Рэжым экспазіцыі"
5840 #~ msgid "White balance"
5841 #~ msgstr "Баланс белага"
5843 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5844 #~ msgstr "Узровень лічбавага зуму"
5846 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5847 #~ msgstr "Фокусная адлегласць (35мм)"
5850 #~ msgstr "Кантраст"
5852 #~ msgid "Device setting"
5853 #~ msgstr "Налада прылады"
5855 #~ msgid "Image serial number"
5856 #~ msgstr "Серыйны нумар выявы"
5859 #~ msgstr "Фотаздымач"
5862 #~ msgid "DateDigitized"
5863 #~ msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
5865 #~ msgid "Focal length 35mm"
5866 #~ msgstr "Фокусная адлегласць 35мм"
5868 #~ msgid "Resolution"
5869 #~ msgstr "Раздзяляльнасць"
5871 #~ msgid "Color profile"
5872 #~ msgstr "Профіль колеру"
5875 #~ msgid "Local time"
5876 #~ msgstr "Змяшчэнне:"
5879 #~ msgid "Time zone"
5880 #~ msgstr "Білінейны"
5883 #~ msgid "Country name"
5884 #~ msgstr "Сартаваць па імені"
5887 #~ msgid "Star rating"
5888 #~ msgstr "Сартаваць па даце"
5891 #~ msgid "File size"
5892 #~ msgstr "Памер файла:"
5895 #~ msgid "File date"
5896 #~ msgstr "Дата файла:"
5899 #~ msgid "File mode"
5900 #~ msgstr "Імя файла"
5903 #~ msgid "File ctime"
5904 #~ msgstr "Памер файла:"
5907 #~ msgid "File owner"
5908 #~ msgstr "Імя файла"
5911 #~ msgid "File group"
5912 #~ msgstr "Файл не знойдзены"
5915 #~ msgid "File link"
5916 #~ msgstr "Файл не знойдзены"
5919 #~ msgid "File class"
5924 #~ msgstr "Старонка %d"
5927 #~ msgid "Rotate mirror"
5928 #~ msgstr "Шырыня выявы"
5931 #~ msgid "Rotate flip"
5932 #~ msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
5935 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5936 #~ msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
5939 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5940 #~ msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
5944 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
5948 #~ msgstr "_Наступная выява"
5951 #~ msgstr "Павялічыць"
5954 #~ msgstr "Паменьшыць"
5958 #~ msgstr "Памер _1:1"
5962 #~ msgstr "Памер _2:1"
5966 #~ msgstr "Памер _3:1"
5970 #~ msgstr "Памер _4:1"
5973 #~ msgstr "Памер 1:4"
5976 #~ msgstr "Памер 1:3"
5979 #~ msgstr "Памер 1:2"
5982 #~ msgid "Zoom fit window width"
5983 #~ msgstr "_Дапасаваць памер"
5986 #~ msgid "Zoom fit window height"
5987 #~ msgstr "_Дапасаваць памер"
5990 #~ msgid "Toggle slideshow"
5991 #~ msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
5994 #~ msgid "Pause slideshow"
5995 #~ msgstr "_Прыпыніць паказ слайдаў"
5998 #~ msgid "Reload image"
5999 #~ msgstr "Выпадкова"
6002 #~ msgid "Fullscreen"
6003 #~ msgstr "Поўны экран"
6006 #~ msgid "Image overlay"
6007 #~ msgstr "Пошук выяваў"
6010 #~ msgid "Exit fullscreen"
6011 #~ msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
6014 #~ msgid "Desaturate"
6017 #~ msgid "Set as _wallpaper"
6018 #~ msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
6030 #~ msgstr "Вы_лучыць"
6034 #~ msgstr "Памылка друку"
6037 #~ msgid "P_references"
6044 #~ msgid "_Color Management"
6045 #~ msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
6049 #~ msgstr "_Раздзяліць"
6052 #~ msgid "Image _Overlay"
6053 #~ msgstr "Пошук выяваў"
6060 #~ msgstr "_Дапамога"
6064 #~ msgstr "_Капіяваць..."
6068 #~ msgstr "_Перамесціць"
6071 #~ msgid "Rename..."
6072 #~ msgstr "_Перайменаваць"
6075 #~ msgid "Delete..."
6076 #~ msgstr "_Выдаліць"
6078 #~ msgid "Select _all"
6079 #~ msgstr "Вылучыць _усё"
6081 #~ msgid "Select _none"
6082 #~ msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
6085 #~ msgid "_Invert Selection"
6086 #~ msgstr "Вылучэнне"
6089 #~ msgid "Invert Selection"
6090 #~ msgstr "Вылучэнне"
6099 #~ msgid "_First Image"
6100 #~ msgstr "Пе_ршая выява"
6103 #~ msgid "First Image"
6104 #~ msgstr "Пе_ршая выява"
6106 #~ msgid "_Previous Image"
6107 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
6110 #~ msgid "Previous Image"
6111 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
6113 #~ msgid "_Next Image"
6114 #~ msgstr "_Наступная выява"
6117 #~ msgid "Next Image"
6118 #~ msgstr "_Наступная выява"
6121 #~ msgid "Image Forward"
6122 #~ msgstr "Файл выявы"
6125 #~ msgid "Image Back"
6126 #~ msgstr "Пошук выяваў"
6129 #~ msgid "_First Page"
6130 #~ msgstr "Пе_ршая выява"
6133 #~ msgid "_Last Page"
6134 #~ msgstr "Ап_ошняя выява"
6137 #~ msgid "_Next Page"
6138 #~ msgstr "_Наступная выява"
6141 #~ msgid "_Previous Page"
6142 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
6144 #~ msgid "_Last Image"
6145 #~ msgstr "Ап_ошняя выява"
6148 #~ msgid "Last Image"
6149 #~ msgstr "Ап_ошняя выява"
6153 #~ msgstr "Хатняя дырэкторыя"
6156 #~ msgid "Up one folder"
6157 #~ msgstr "Новая тэчка"
6160 #~ msgid "New window"
6161 #~ msgstr "Новае _акно"
6165 #~ msgstr "Прадвызначанае"
6168 #~ msgid "New window (default)"
6169 #~ msgstr "Новае _акно"
6172 #~ msgid "from current"
6173 #~ msgstr "Ужываць цяперашнюю"
6175 #~ msgid "_New collection"
6176 #~ msgstr "_Новая калекцыя"
6178 #~ msgid "_Open collection..."
6179 #~ msgstr "_Адкрыць калекцыю"
6182 #~ msgid "Open collection..."
6183 #~ msgstr "_Адкрыць калекцыю"
6186 #~ msgid "Open recen_t"
6187 #~ msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
6190 #~ msgid "Open recent collection"
6191 #~ msgstr "Адкрыць калекцыю"
6193 #~ msgid "_Search..."
6194 #~ msgstr "_Пошук..."
6197 #~ msgid "Search..."
6198 #~ msgstr "_Пошук..."
6201 #~ msgid "Find duplicates..."
6202 #~ msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
6205 #~ msgid "Pa_n view"
6206 #~ msgstr "Пашыраны агляд"
6210 #~ msgstr "Пашыраны агляд"
6212 #~ msgid "_Print..."
6213 #~ msgstr "_Друк..."
6215 #~ msgid "N_ew folder..."
6216 #~ msgstr "Новая _тэчка..."
6219 #~ msgid "New folder..."
6220 #~ msgstr "_Новая тэчка..."
6223 #~ msgid "Enable file grouping"
6224 #~ msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
6227 #~ msgid "Disable file grouping"
6228 #~ msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
6231 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6232 #~ msgstr "_Капіяваць"
6236 #~ msgstr "Памылка друку"
6240 #~ msgstr "Памылка друку"
6244 #~ msgstr "Памылка друку"
6248 #~ msgstr "Памылка друку"
6252 #~ msgstr "Памылка друку"
6256 #~ msgstr "Памылка друку"
6259 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6260 #~ msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
6263 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6264 #~ msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
6267 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6268 #~ msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
6271 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6272 #~ msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
6275 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6276 #~ msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
6279 #~ msgstr "_Адлюстраваць"
6282 #~ msgid "Image Mirror"
6283 #~ msgstr "Шырыня выявы"
6286 #~ msgstr "_Дагары нагамі"
6289 #~ msgid "Image Flip"
6290 #~ msgstr "Шырыня выявы"
6292 #~ msgid "_Original state"
6293 #~ msgstr "Па_чатковы стан"
6296 #~ msgid "Image rotate Original state"
6297 #~ msgstr "Па_чатковы стан"
6299 #~ msgid "P_references..."
6300 #~ msgstr "_Наладкі"
6303 #~ msgid "Preferences..."
6304 #~ msgstr "_Наладкі"
6307 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6308 #~ msgstr "Канфігурацыя"
6311 #~ msgid "Configure Plugins..."
6312 #~ msgstr "Канфігурацыя"
6315 #~ msgid "_Configure this window..."
6316 #~ msgstr "Канфігурацыя"
6319 #~ msgid "Configure this window..."
6320 #~ msgstr "Канфігурацыя"
6323 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6324 #~ msgstr "Кіраванне кэшам"
6327 #~ msgid "Cache maintenance..."
6328 #~ msgstr "Кіраванне кэшам"
6331 #~ msgid "Set as wallpaper"
6332 #~ msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
6335 #~ msgid "_Save metadata"
6336 #~ msgstr "Метададзеныя"
6339 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6340 #~ msgstr "Ключавыя словы:"
6343 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6344 #~ msgstr "Ключавыя словы:"
6346 #~ msgid "_Zoom to fit"
6347 #~ msgstr "_Дапасаваць памер"
6349 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6350 #~ msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
6353 #~ msgid "Fit Horizontally"
6354 #~ msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
6357 #~ msgid "Fit _Vertically"
6358 #~ msgstr "Дапасаваць _вертыкальна"
6361 #~ msgid "Fit Vertically"
6362 #~ msgstr "Вертыкальны"
6364 #~ msgid "Zoom _2:1"
6365 #~ msgstr "Памер _2:1"
6367 #~ msgid "Zoom _3:1"
6368 #~ msgstr "Памер _3:1"
6370 #~ msgid "Zoom _4:1"
6371 #~ msgstr "Памер _4:1"
6374 #~ msgid "Connected Zoom out"
6375 #~ msgstr "Паменьшыць"
6378 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6379 #~ msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
6382 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6383 #~ msgstr "_Дапасаваць памер"
6386 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6387 #~ msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
6390 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6391 #~ msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
6394 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6395 #~ msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
6398 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6399 #~ msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
6402 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6403 #~ msgstr "Памер 1:2"
6406 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6407 #~ msgstr "Памер 1:3"
6410 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6411 #~ msgstr "Памер 1:4"
6413 #~ msgid "_View in new window"
6414 #~ msgstr "Глядзець у _новым акне"
6416 #~ msgid "F_ull screen"
6417 #~ msgstr "Поўны _экран"
6420 #~ msgid "_Leave full screen"
6421 #~ msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
6424 #~ msgid "Leave full screen"
6425 #~ msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
6428 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6429 #~ msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
6432 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6433 #~ msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
6435 #~ msgid "_Hide file list"
6436 #~ msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
6439 #~ msgid "Hide file list"
6440 #~ msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
6442 #~ msgid "_Pause slideshow"
6443 #~ msgstr "_Прыпыніць паказ слайдаў"
6446 #~ msgid "Slideshow Faster"
6447 #~ msgstr " Паказ слайдаў"
6450 #~ msgid "Slideshow Slower"
6451 #~ msgstr " Паказ слайдаў"
6454 #~ msgstr "_Абнавіць"
6458 #~ msgstr "_Абнавіць"
6461 #~ msgid "_Help manual"
6465 #~ msgid "Help manual"
6468 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6469 #~ msgstr "_Хуткія клавішы"
6472 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6473 #~ msgstr "_Хуткія клавішы"
6476 #~ msgid "_Keyboard map"
6477 #~ msgstr "_Ключавыя словы"
6480 #~ msgid "Keyboard map"
6481 #~ msgstr "Загружаем мініяцюры..."
6484 #~ msgid "ChangeLog notes"
6485 #~ msgstr "Пачатковая тэчка:"
6488 #~ msgstr "_Аб праграме"
6491 #~ msgstr "Аб праграме"
6494 #~ msgid "_Log Window"
6498 #~ msgid "Log Window"
6502 #~ msgid "_Exif window"
6503 #~ msgstr "_Закрыць акно"
6506 #~ msgid "Exif window"
6507 #~ msgstr "Новае _акно"
6510 #~ msgid "_Next Pane"
6511 #~ msgstr "_Наступная выява"
6514 #~ msgid "Next Split Pane"
6515 #~ msgstr "_Наступная выява"
6518 #~ msgid "_Previous Pane"
6519 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
6522 #~ msgid "Previous Split Pane"
6523 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
6526 #~ msgid "Up Split Pane"
6530 #~ msgid "_Write orientation to file"
6531 #~ msgstr "Перазапісаць файл"
6534 #~ msgid "Write orientation to file"
6535 #~ msgstr "Перазапісаць файл"
6538 #~ msgid "Clear Marks..."
6539 #~ msgstr "Ачысціць сметніцу"
6542 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6543 #~ msgstr "Паказаць _мініяцюры"
6546 #~ msgid "Show Thumbnails"
6547 #~ msgstr "Паказаць мініяцюры"
6549 #~ msgid "Show _Marks"
6550 #~ msgstr "Паказаць па_знакі"
6553 #~ msgid "Show Marks"
6554 #~ msgstr "Паказаць па_знакі"
6557 #~ msgid "Pi_xel Info"
6558 #~ msgstr "Фармат файла:"
6561 #~ msgid "Show Pixel Info"
6562 #~ msgstr "Паказаць скрытыя"
6565 #~ msgid "Hide _alpha"
6566 #~ msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
6568 #~ msgid "_Float file list"
6569 #~ msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
6572 #~ msgid "Float file list"
6573 #~ msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
6575 #~ msgid "Hide tool_bar"
6576 #~ msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
6579 #~ msgid "Hide toolbar"
6580 #~ msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
6582 #~ msgid "Sort _manager"
6583 #~ msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
6586 #~ msgid "Sort manager"
6587 #~ msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
6590 #~ msgid "Hide Bars"
6591 #~ msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
6593 #~ msgid "Use _color profiles"
6594 #~ msgstr "Ужываць профілі _колераў"
6597 #~ msgid "Use color profiles"
6598 #~ msgstr "Ужываць профілі _колераў"
6600 #~ msgid "Use profile from _image"
6601 #~ msgstr "Ужываць профілі колераў з вы_явы"
6604 #~ msgid "Use profile from image"
6605 #~ msgstr "Ужываць профілі колераў з вы_явы"
6607 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6608 #~ msgstr "Пераключыць _шкалу шэрага"
6611 #~ msgid "Toggle grayscale"
6612 #~ msgstr "Пераключыць _шкалу шэрага"
6615 #~ msgid "Image Overlay"
6616 #~ msgstr "Пошук выяваў"
6619 #~ msgid "Rectangular Selection"
6620 #~ msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
6623 #~ msgid "_Exif rotate"
6624 #~ msgstr "Ужываць дату Exif"
6627 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6628 #~ msgstr "Ужываць дату Exif"
6631 #~ msgid "Images as _List"
6632 #~ msgstr "Шырыня выявы"
6635 #~ msgid "View Images as List"
6636 #~ msgstr "Праглядаць як _іконкі"
6639 #~ msgid "Images as I_cons"
6640 #~ msgstr "Праглядаць як _іконкі"
6643 #~ msgid "View Images as Icons"
6644 #~ msgstr "Праглядаць як _іконкі"
6647 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6648 #~ msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
6651 #~ msgid "Toggle Folders View"
6652 #~ msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
6655 #~ msgid "_Horizontal"
6656 #~ msgstr "Гарызантальны"
6659 #~ msgid "Split panes horizontal."
6660 #~ msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
6663 #~ msgid "_Vertical"
6664 #~ msgstr "Вертыкальны"
6667 #~ msgid "Split panes vertical"
6668 #~ msgstr "Вертыкальны"
6675 #~ msgid "Split panes quad"
6676 #~ msgstr "_Раздзяліць"
6683 #~ msgid "Single pane"
6684 #~ msgstr "наступная выява"
6687 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6688 #~ msgstr "Увод _%d:"
6691 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6692 #~ msgstr "Увод _%d:"
6695 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6696 #~ msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
6699 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6700 #~ msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
6704 #~ msgstr "Увод _%d:"
6708 #~ msgstr "Увод _%d:"
6712 #~ msgstr "Увод _%d:"
6716 #~ msgstr "Увод _%d:"
6720 #~ msgstr "Увод _%d:"
6724 #~ msgstr "Увод _%d:"
6728 #~ msgstr "Увод _%d:"
6732 #~ msgstr "Увод _%d:"
6735 #~ msgid "Histogram on Red"
6736 #~ msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
6739 #~ msgid "Histogram on Green"
6740 #~ msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
6743 #~ msgid "Histogram on Blue"
6744 #~ msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
6747 #~ msgid "Histogram on RGB"
6748 #~ msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
6751 #~ msgid "Histogram on Value"
6752 #~ msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
6755 #~ msgid "Linear Histogram"
6756 #~ msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
6759 #~ msgid "Collection"
6760 #~ msgstr "Калекцыі"
6763 #~ msgid "Image index"
6764 #~ msgstr "Файл выявы"
6767 #~ msgid "Images total"
6768 #~ msgstr "Файл выявы"
6771 #~ msgid "File page no."
6772 #~ msgstr "Дата файла"
6775 #~ msgid "Image date"
6776 #~ msgstr "Шырыня выявы"
6779 #~ msgid "ShutterSpeed"
6780 #~ msgstr "Хуткасць затвора"
6783 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6784 #~ msgstr "Фокусная адлегласць 35мм"
6788 #~ msgstr "Білінейны"
6791 #~ msgid "© Creator"
6792 #~ msgstr "Выдаліць тэчку"
6796 #~ msgstr "Крыніца святла"
6799 #~ msgid "Start search"
6800 #~ msgstr "Пошук выяваў"
6803 #~ msgid "Scroll left"
6804 #~ msgstr "зверху злева"
6807 #~ msgid "Scroll right"
6808 #~ msgstr "зверху справа"
6811 #~ msgid "Scroll down faster"
6812 #~ msgstr " Паказ слайдаў"
6815 #~ msgid "RAW Image"
6820 #~ msgstr "Апертура"
6823 #~ msgid "First page"
6824 #~ msgstr "Пе_ршая выява"
6827 #~ msgid "Last Page"
6828 #~ msgstr "Ап_ошняя выява"
6831 #~ msgid "Next page"
6832 #~ msgstr "_Наступная выява"
6835 #~ msgid "Previous Page"
6836 #~ msgstr "Папярэ_дняя выява"
6838 #~ msgid "New _window"
6839 #~ msgstr "Новае _акно"
6842 #~ msgid "Close Window"
6843 #~ msgstr "_Закрыць акно"
6846 #~ msgid "Select invert"
6847 #~ msgstr "Вылучыце іконку"
6850 #~ msgid "Show file filter"
6851 #~ msgstr "Паказаць с_хаваныя"
6854 #~ msgid "Select rectangle"
6855 #~ msgstr "Вылучыць усё"
6858 #~ msgid "Configure this window"
6859 #~ msgstr "Канфігурацыя"
6862 #~ msgid "Cache maintenance"
6863 #~ msgstr "Кіраванне кэшам"
6866 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6867 #~ msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
6870 #~ msgid "Fit vertically"
6871 #~ msgstr "Вертыкальны"
6875 #~ msgstr "Памер 1:3"
6878 #~ msgid "Grayscale"
6879 #~ msgstr "Пераключыць _шкалу шэрага"
6882 #~ msgid "Show thumbnails"
6883 #~ msgstr "Паказаць _мініяцюры"
6886 #~ msgid "Show marks"
6887 #~ msgstr "Паказаць па_знакі"
6889 #~ msgid "previous image"
6890 #~ msgstr "папярэдняя выява"
6893 #~ msgid "close window"
6894 #~ msgstr "_Закрыць акно"
6897 #~ msgid "<folder> "
6901 #~ msgid " render thumbnails"
6902 #~ msgstr "Стварыць мініяцюры"
6905 #~ msgid "<folder> "
6909 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6910 #~ msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
6913 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6914 #~ msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
6921 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6922 #~ msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
6925 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6926 #~ msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
6929 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6930 #~ msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
6932 #~ msgid "first image"
6933 #~ msgstr "першая выява"
6935 #~ msgid "toggle full screen"
6936 #~ msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
6939 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6940 #~ msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
6943 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6944 #~ msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
6946 #~ msgid "start full screen"
6947 #~ msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
6949 #~ msgid "stop full screen"
6950 #~ msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
6953 #~ msgid "set window geometry"
6954 #~ msgstr "Нерэчаісныя памеры\n"
6957 #~ msgid "get collection content"
6958 #~ msgstr "_Новая калекцыя"
6961 #~ msgid "get collection list"
6962 #~ msgstr "_Новая калекцыя"
6965 #~ msgid "get file info"
6966 #~ msgstr "Файл не знойдзены"
6969 #~ msgid "get render intent"
6970 #~ msgstr "Стварыць"
6972 #~ msgid "last image"
6973 #~ msgstr "апошняя выява"
6976 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
6977 #~ msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
6980 #~ msgid "new window"
6981 #~ msgstr "Новае _акно"
6983 #~ msgid "next image"
6984 #~ msgstr "наступная выява"
6989 #~ msgid "toggle slide show"
6990 #~ msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
6993 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6994 #~ msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
6996 #~ msgid "start slide show"
6997 #~ msgstr "пачаць паказ слайдаў"
6999 #~ msgid "stop slide show"
7000 #~ msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
7002 #~ msgid "show tools"
7003 #~ msgstr "паказаць прылады"
7005 #~ msgid "hide tools"
7006 #~ msgstr "схаваць прылады"
7009 #~ msgid "open FILE in new window"
7010 #~ msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
7016 #~ msgstr "каментары"
7022 #~ msgid "collection"
7023 #~ msgstr "Калекцыі"
7026 #~ msgid "name contains"
7031 #~ msgstr "Перайменаваць файл"
7034 #~ msgid "path contains"
7040 #~ msgid "less than"
7041 #~ msgstr "меньш за"
7043 #~ msgid "greater than"
7044 #~ msgstr "больш за"
7055 #~ msgid "match all"
7056 #~ msgstr "адпавядае ўсяму"
7058 #~ msgid "match any"
7059 #~ msgstr "адпавядае любому"
7062 #~ msgstr "выключана"
7068 #~ msgid "not geocoded"
7069 #~ msgstr "не вызначана"
7075 #~ msgid "Open Archive"
7076 #~ msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
7079 #~ msgid "Pixel Info"
7080 #~ msgstr "Фармат файла:"
7083 #~ msgid "Exif rotate"
7084 #~ msgstr "Ужываць дату Exif"
7086 #~ msgid "Fit image to _window"
7087 #~ msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
7089 #~ msgid "_Stop slideshow"
7090 #~ msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
7092 #~ msgid "_Start slideshow"
7093 #~ msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
7096 #~ msgid "Copy _image"
7097 #~ msgstr "Капіяваць файл"
7099 #~ msgid "_Contents"
7106 #~ msgid "_Release notes"
7107 #~ msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
7110 #~ msgid "Release notes"
7111 #~ msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
7117 #~ msgid "Split Single"
7121 #~ msgid "Rotate _180°"
7122 #~ msgstr "Павярнуць на _180°"
7125 #~ msgid "View as _Icons"
7126 #~ msgstr "Праглядаць як _іконкі"
7129 #~ msgid "_Show Guidelines"
7130 #~ msgstr "Паказаць скрытыя"
7133 #~ msgid "Show Guidelines"
7134 #~ msgstr "Паказаць скрытыя"
7137 #~ msgid "Show guidelines"
7138 #~ msgstr "Паказаць скрытыя"
7141 #~ msgid "Keywords:"
7142 #~ msgstr "Ключавыя словы"
7146 #~ msgstr "Каментар:"
7150 #~ msgstr "Памылка друку"
7152 #~ msgid "Convenience"
7156 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7157 #~ msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
7159 #~ msgid "Remember window positions"
7160 #~ msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
7163 #~ msgid "Ignore Rotation"
7164 #~ msgstr "Арыентацыя"
7170 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7171 #~ msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
7174 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7175 #~ msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
7179 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7180 #~ "Use --help for options\n"
7182 #~ "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
7183 #~ "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
7186 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7188 #~ "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
7189 #~ "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
7191 #~ msgid "Command line"
7192 #~ msgstr "Камандны радок"
7195 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7196 #~ msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
7199 #~ msgstr "Дзвюхлінейнае"
7201 #~ msgid "Safe delete"
7202 #~ msgstr "Бяспечнае выдаленне"
7204 #~ msgid "Selection"
7205 #~ msgstr "Вылучэнне"
7210 #~ msgid "One image per page"
7211 #~ msgstr "Адна выява на старонку"
7213 #~ msgid "Proof sheet"
7214 #~ msgstr "Аркуш пробаў"
7216 #~ msgid "Default printer"
7217 #~ msgstr "Стандартная друкарка"
7219 #~ msgid "Custom printer"
7220 #~ msgstr "Іншая друкарка"
7222 #~ msgid "PostScript file"
7223 #~ msgstr "Файл PostScript"
7225 #~ msgid "jpeg, low quality"
7226 #~ msgstr "jpeg, нізкая якасць"
7228 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7229 #~ msgstr "jpeg, нармальная якасць"
7231 #~ msgid "jpeg, high quality"
7232 #~ msgstr "jpeg, высокая якасць"
7237 #~ msgid "millimeters"
7238 #~ msgstr "міліметры"
7240 #~ msgid "centimeters"
7241 #~ msgstr "сантыметры"
7253 #~ msgstr "Юрыдычны"
7255 #~ msgid "Executive"
7256 #~ msgstr "Выканаўчы"
7258 #~ msgid "Envelope #10"
7259 #~ msgstr "Канверт #10"
7261 #~ msgid "Envelope #9"
7262 #~ msgstr "Канверт #9"
7264 #~ msgid "Envelope C4"
7265 #~ msgstr "Канверт C4"
7267 #~ msgid "Envelope C5"
7268 #~ msgstr "Канверт C5"
7270 #~ msgid "Envelope C6"
7271 #~ msgstr "Envelope C6"
7273 #~ msgid "Photo 6x4"
7274 #~ msgstr "Фотаздымак 6x4"
7276 #~ msgid "Photo 8x10"
7277 #~ msgstr "Фотаздымак 8x10"
7280 #~ msgstr "Паштоўка"
7286 #~ msgid "page %d of %d"
7287 #~ msgstr "старонка %d з %d"
7294 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7297 #~ "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
7301 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7302 #~ msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
7304 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7305 #~ msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
7308 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7309 #~ msgstr "Памылка друку на %s."
7312 #~ msgstr "Дэталёвасці"
7315 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7316 #~ msgstr "Друк %d старонак на %s"
7322 #~ msgstr "Адзінкі:"
7324 #~ msgid "Orientation:"
7325 #~ msgstr "Арыентацыя:"
7327 #~ msgid "Destination:"
7328 #~ msgstr "Прызначэнне:"
7330 #~ msgid "<printer name>"
7331 #~ msgstr "<імя друкаркі>"
7333 #~ msgid "Unlimited"
7334 #~ msgstr "Неабмежавана"
7337 #~ msgstr "Паказаць"
7342 #~ msgid "Image size:"
7343 #~ msgstr "Памер выявы:"
7345 #~ msgid "Proof size:"
7346 #~ msgstr "Памер пробы:"
7352 #~ msgstr "Водступы"
7367 #~ msgstr "Друкарка"
7372 #~ msgid "File format:"
7373 #~ msgstr "Фармат файла:"
7378 #~ msgid "File name"
7379 #~ msgstr "Імя файла"
7382 #~ msgid "Exif date"
7383 #~ msgstr "Дадзеныя _Exif"
7386 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7387 #~ msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
7389 #~ msgid "Turn off safe delete"
7390 #~ msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
7394 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7397 #~ "Бяспечнае выдаленне: %s%s\n"
7401 #~ msgid "Safe delete: %s"
7402 #~ msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
7404 #~ msgid "Thumbnail cache"
7405 #~ msgstr "Кэш мініяцюр Geeqie"
7408 #~ msgstr "Рэдактары"
7410 #~ msgid "Add to new collection"
7411 #~ msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
7417 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7418 #~ msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
7423 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7424 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7428 #~ "Released under the GNU General Public License"
7432 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7433 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7434 #~ "www-старонка: %s\n"
7437 #~ "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
7439 #~ msgid "Credits..."
7440 #~ msgstr "Заслугі..."
7443 #~ msgid "Add keywords"
7444 #~ msgstr "Ключавыя словы"
7447 #~ msgid "Folder Li_st"
7448 #~ msgstr "Тэчка існуе"
7451 #~ msgid "View Folders as List"
7452 #~ msgstr "Тэчка існуе"
7455 #~ msgid "Folder T_ree"
7456 #~ msgstr "Тэчка існуе"
7458 #~ msgid "When new image is selected:"
7459 #~ msgstr "Калі новая выява вылучана:"
7461 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7462 #~ msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
7465 #~ msgid "Similarities"
7466 #~ msgstr "Падабенства"
7468 #~ msgid "Advanced view"
7469 #~ msgstr "Дадатковы прагляд"
7477 #~ msgid "Possessions"
7478 #~ msgstr "Маёмасць"
7480 #~ msgid "Keyword Presets"
7481 #~ msgstr "Заданыя ключавыя словы"
7483 #~ msgid "Favorite keywords list"
7484 #~ msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
7486 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7487 #~ msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
7490 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7491 #~ msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
7494 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7495 #~ msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
7497 #~ msgid "Save comment now"
7498 #~ msgstr "Захаваць каментар"
7501 #~ "Unable to remove symbolic link:\n"
7504 #~ "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
7507 #~ msgid "Unlink failed"
7508 #~ msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
7511 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
7514 #~ "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
7517 #~ msgid "Link failed"
7518 #~ msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
7521 #~ msgstr "Спасылка"
7523 #~ msgid "Background color"
7524 #~ msgstr "Колер фону"
7527 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7528 #~ msgstr "Чорны фон"
7531 #~ msgid "Foreground color"
7532 #~ msgstr "Чорны фон"
7537 #~ msgid "Whether the text is displayed"
7538 #~ msgstr "Ці будзе бачным тэкст"
7540 #~ msgid "Collection empty"
7541 #~ msgstr "Калекцыя пустая"
7543 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7544 #~ msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
7546 #~ msgid "%d images (%d)"
7547 #~ msgstr "%d выяваў (%d)"
7549 #~ msgid "_Properties"
7550 #~ msgstr "_Уласцівасці"
7553 #~ msgstr "The Gimp"
7564 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7565 #~ msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
7567 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7568 #~ msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
7570 #~ msgid "External Move command"
7571 #~ msgstr "Знешня каманда Перайменавання"
7573 #~ msgid "External Delete command"
7574 #~ msgstr "Знешня каманда Выдалення"
7576 #~ msgid "Stay above other windows"
7577 #~ msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
7579 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
7580 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па чырвоным"
7582 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
7583 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па зялёным"
7585 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
7586 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па блакітным"
7588 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
7589 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па значэнні"
7591 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
7592 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па RGB"
7594 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
7595 #~ msgstr "лагарыфмічная гістаграма па макс.значэнні"
7597 #~ msgid "linear histogram on max value"
7598 #~ msgstr "лінейная гістаграма па макс. значэнні"
7600 #~ msgid "Dimensions:"
7601 #~ msgstr "Вымярэнні:"
7603 #~ msgid "Transparent:"
7604 #~ msgstr "Празрысты:"
7606 #~ msgid "Compress ratio:"
7607 #~ msgstr "Узровень сціску:"
7609 #~ msgid "File type:"
7610 #~ msgstr "Тып файла:"
7613 #~ msgstr "Уладальнік:"
7615 #~ msgid "Image %d of %d"
7616 #~ msgstr "Выява %d з %d"
7619 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
7620 #~ msgstr "Гэтая зборка %s не была збудавана з падтрымкай профілей колеру."
7623 #~ msgid "_%d %s..."
7624 #~ msgstr "_%d у %s..."
7627 #~ msgid "_%d (unknown)..."
7628 #~ msgstr "_%d у (невядома)..."
7630 #~ msgid "_%d empty"
7631 #~ msgstr "_%d пусты"
7634 #~ msgstr "_Мадыфікаваць"
7636 #~ msgid "_View Directory as"
7637 #~ msgstr "Прагляд _каталога як"
7639 #~ msgid "_Thumbnails"
7640 #~ msgstr "_Мініяцюры"
7645 #~ msgid "Change to home folder"
7646 #~ msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
7648 #~ msgid "Refresh file list"
7649 #~ msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
7652 #~ msgstr "_Адлучыць"
7654 #~ msgid "Float Controls"
7655 #~ msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
7658 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7659 #~ msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
7662 #~ msgstr "Калі ёсць"
7671 #~ msgstr "Звычайнае"
7674 #~ msgstr "Найлепшае"
7679 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7680 #~ msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
7682 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
7683 #~ msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
7685 #~ msgid "Dithering method:"
7686 #~ msgstr "Метад размыцця:"
7688 #~ msgid "Two pass zooming"
7689 #~ msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
7694 #~ msgid "Command Line"
7695 #~ msgstr "Камандны радок"
7697 #~ msgid "Properties"
7698 #~ msgstr "Уласцівасці"
7700 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
7701 #~ msgstr "Што паказваць у дыялогу уласцівасцяў"
7704 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
7705 #~ msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
7707 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
7708 #~ msgstr "Памер буферу чытання вяваў (байт):"
7710 #~ msgid "Image idle loop read count:"
7711 #~ msgstr "Колькасць паўтораў чытання выявы:"
7713 #~ msgid "open file"
7714 #~ msgstr "адкрыць файл"
7716 #~ msgid "Error copying file"
7717 #~ msgstr "Памылка капіявання файла"
7721 #~ "Unable to copy file:\n"
7727 #~ "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
7732 #~ msgid "Error moving file"
7733 #~ msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
7737 #~ "Unable to move file:\n"
7743 #~ "Немагчыма перамесціць файл:\n"
7750 #~ "Unable to rename file:\n"
7756 #~ "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
7761 #~ msgid "Overwrite file?"
7762 #~ msgstr "Перазапісаць файл?"
7764 #~ msgid "Overwrite _all"
7765 #~ msgstr "Перазапісаць _усё"
7767 #~ msgid "S_kip all"
7768 #~ msgstr "П_рапусціць усё"
7771 #~ msgstr "_Пропуск"
7773 #~ msgid "Existing file"
7774 #~ msgstr "Існуючы файл"
7777 #~ msgstr "Новы файл"
7779 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7780 #~ msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
7783 #~ "Unable to copy file:\n"
7787 #~ "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
7791 #~ msgid "Source to move matches destination"
7792 #~ msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
7795 #~ "Unable to move file:\n"
7799 #~ "Немагчыма перамесціць файл:\n"
7804 #~ "Unable to copy file:\n"
7808 #~ "during multiple file copy."
7810 #~ "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
7814 #~ "падчас мноснага капіявання файлаў."
7817 #~ "Unable to move file:\n"
7821 #~ "during multiple file move."
7823 #~ "Немагчыма перамесціць файл:\n"
7827 #~ "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
7829 #~ msgid "Source matches destination"
7830 #~ msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
7833 #~ "Unable to copy file:\n"
7838 #~ "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
7844 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7845 #~ "a folder, not a file."
7847 #~ "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
7848 #~ "вылучыце тэчку, а не файл."
7850 #~ msgid "Please select an existing folder."
7851 #~ msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
7853 #~ msgid "Copy multiple files"
7854 #~ msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
7856 #~ msgid "Move multiple files"
7857 #~ msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
7859 #~ msgid "File name:"
7860 #~ msgstr "Імя файла:"
7864 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7867 #~ "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай:\n"
7870 #~ "Unable to delete file:\n"
7872 #~ " Continue multiple delete operation?"
7874 #~ "Немагчыма выдаліць файл:\n"
7876 #~ " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
7878 #~ msgid "File %d of %d"
7879 #~ msgstr "Файл %d з %d"
7881 #~ msgid "Delete multiple files"
7882 #~ msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
7884 #~ msgid "Review %d files"
7885 #~ msgstr "Прагляд %d файлаў"
7889 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7893 #~ "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай\n"
7896 #~ msgid "Delete file?"
7897 #~ msgstr "Выдаліць файл?"
7899 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7900 #~ msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
7903 #~ "Unable to rename file:\n"
7908 #~ "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
7914 #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
7915 #~ msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
7918 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7919 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7920 #~ "match the resulting name list.\n"
7922 #~ "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
7923 #~ "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
7924 #~ "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
7927 #~ "Failed to rename\n"
7929 #~ "The number was %d."
7931 #~ "Немагчыма перайменаваць\n"
7935 #~ msgid "Rename multiple files"
7936 #~ msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
7939 #~ "Unable to rename file:\n"
7944 #~ "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
7952 #~ "already exists."
7961 #~ "already exists as a file."
7965 #~ "ужо існуе, гэта файл."
7968 #~ "Create folder in:\n"
7972 #~ "Стварыць тэчку ў :\n"
7977 #~ "Unable to delete folder:\n"
7981 #~ "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
7985 #~ msgid "Contents:"
7988 #~ msgid "new_folder"
7989 #~ msgstr "новая_тэчка"
7992 #~ msgstr "Пра_гляд як"