Belarusian translation was updated. Thanks to Pavel Piatruk.
[geeqie.git] / po / be.po
1 # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
2 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
7 # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: be\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-05 22:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 21:33+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: src/bar_exif.c:455
22 msgid "Tag"
23 msgstr "Тэг"
24
25 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
26 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:3132 src/view_file_list.c:2011
27 msgid "Name"
28 msgstr "Імя"
29
30 #: src/bar_exif.c:457
31 msgid "Value"
32 msgstr "Значэнне"
33
34 #: src/bar_exif.c:458
35 msgid "Format"
36 msgstr "Фармат"
37
38 #: src/bar_exif.c:459
39 msgid "Elements"
40 msgstr "Элементы"
41
42 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1114
43 msgid "Description"
44 msgstr "Апісанне"
45
46 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1257
47 msgid "Exif"
48 msgstr "Exif"
49
50 #: src/bar_exif.c:661
51 msgid "Advanced view"
52 msgstr "Дадатковы прагляд"
53
54 #: src/bar_info.c:35
55 msgid "Favorite"
56 msgstr "Улюбёны"
57
58 #: src/bar_info.c:36
59 msgid "Todo"
60 msgstr "Зрабіць"
61
62 #: src/bar_info.c:37
63 msgid "People"
64 msgstr "Людзі"
65
66 #: src/bar_info.c:38
67 msgid "Places"
68 msgstr "Месцы"
69
70 #: src/bar_info.c:39
71 msgid "Art"
72 msgstr "Мастацтва"
73
74 #: src/bar_info.c:40
75 msgid "Nature"
76 msgstr "Прырода"
77
78 #: src/bar_info.c:41
79 msgid "Possessions"
80 msgstr "Маёмасць"
81
82 #: src/bar_info.c:714
83 msgid "Keyword Presets"
84 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
85
86 #: src/bar_info.c:717
87 msgid "Favorite keywords list"
88 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
89
90 #: src/bar_info.c:1187 src/info.c:188 src/search.c:2689
91 msgid "Keywords"
92 msgstr "Ключавыя словы"
93
94 #: src/bar_info.c:1201 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
95 msgid "Filename:"
96 msgstr "Імя файла:"
97
98 #: src/bar_info.c:1202 src/info.c:390
99 msgid "File date:"
100 msgstr "Дата файла:"
101
102 #: src/bar_info.c:1222
103 msgid "Keywords:"
104 msgstr "Ключавыя словы:"
105
106 #: src/bar_info.c:1290
107 msgid "Comment:"
108 msgstr "Каментар:"
109
110 #: src/bar_info.c:1314
111 msgid "Edit favorite keywords list."
112 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
113
114 #: src/bar_info.c:1318
115 msgid "Add keywords to selected files"
116 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
117
118 #: src/bar_info.c:1321
119 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
120 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
121
122 #: src/bar_info.c:1325
123 msgid "Save comment now"
124 msgstr "Захаваць каментар"
125
126 #: src/bar_sort.c:218
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
133 "%s"
134
135 #: src/bar_sort.c:219
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
138
139 #: src/bar_sort.c:300
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
146 "%s"
147
148 #: src/bar_sort.c:301
149 msgid "Link failed"
150 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
151
152 #: src/bar_sort.c:452
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "The collection:\n"
156 "%s\n"
157 "already exists."
158 msgstr ""
159 "Калекцыя:\n"
160 "%s\n"
161 "ужо існуе."
162
163 #: src/bar_sort.c:453
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "Калекцыя існуе"
166
167 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Failed to save the collection:\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
174 "%s"
175
176 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
177 msgid "Save Failed"
178 msgstr "Захаванне не атрымалася"
179
180 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
181 msgid "Add Bookmark"
182 msgstr "Дадаць закладку"
183
184 #: src/bar_sort.c:506
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "Дадаць калекцыю"
187
188 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
189 msgid "Name:"
190 msgstr "Імя:"
191
192 #: src/bar_sort.c:585
193 msgid "Sort Manager"
194 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
195
196 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
197 msgid "Folders"
198 msgstr "Тэчкі"
199
200 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
201 msgid "Collections"
202 msgstr "Калекцыі"
203
204 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1176
205 msgid "Copy"
206 msgstr "Капіяваць"
207
208 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1190
209 msgid "Move"
210 msgstr "Перамесціць"
211
212 #: src/bar_sort.c:609
213 msgid "Link"
214 msgstr "Спасылка"
215
216 #: src/bar_sort.c:615
217 msgid "Add image"
218 msgstr "Дадаць выяву"
219
220 #: src/bar_sort.c:618
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "Дадаць вылучэнне"
223
224 #: src/bar_sort.c:631
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
227
228 #: src/cache.c:175
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid ""
231 "error saving sim cache data: %s\n"
232 "error: %s\n"
233 msgstr ""
234 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
235 "памылка: %s\n"
236
237 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
238 #: src/editors.c:717
239 msgid "done"
240 msgstr "зроблена"
241
242 #: src/cache_maint.c:306
243 msgid "Removing old metadata..."
244 msgstr "Выдаляюцца старыя метададзеныя..."
245
246 #: src/cache_maint.c:310
247 msgid "Clearing cached thumbnails..."
248 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
249
250 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
251 msgid "Removing old thumbnails..."
252 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
253
254 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
255 msgid "Maintenance"
256 msgstr "Кіраванне"
257
258 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1106
259 msgid "Invalid folder"
260 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
261
262 #: src/cache_maint.c:801
263 msgid "The specified folder can not be found."
264 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
265
266 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
267 msgid "Create thumbnails"
268 msgstr "Стварыць мініяцюры"
269
270 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
271 msgid "S_tart"
272 msgstr "П_ачаць"
273
274 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1381
275 msgid "Folder:"
276 msgstr "Тэчка:"
277
278 #: src/cache_maint.c:853
279 msgid "Select folder"
280 msgstr "Вылучыце тэчку"
281
282 #: src/cache_maint.c:857
283 msgid "Include subfolders"
284 msgstr "Уключыць падтэчкі"
285
286 #: src/cache_maint.c:858
287 msgid "Store thumbnails local to source images"
288 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
289
290 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
291 msgid "click start to begin"
292 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
293
294 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
295 msgid "running..."
296 msgstr "выконваецца..."
297
298 #: src/cache_maint.c:1051
299 msgid "Clearing thumbnails..."
300 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
301
302 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
303 #: src/cache_maint.c:1222
304 msgid "Clear cache"
305 msgstr "Ачысціць кэш"
306
307 #: src/cache_maint.c:1121
308 msgid ""
309 "This will remove all thumbnails that have\n"
310 "been saved to disk, continue?"
311 msgstr ""
312 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
313 "будуць выдалены, працягнуць?"
314
315 #: src/cache_maint.c:1172
316 msgid "Cache Maintenance"
317 msgstr "Кіраванне кэшам"
318
319 #: src/cache_maint.c:1184
320 msgid "Cache and Data Maintenance"
321 msgstr "Кіраванне кэшам і дадзенымі"
322
323 #: src/cache_maint.c:1188
324 msgid "Thumbnail cache"
325 msgstr "Кэш мініяцюр Geeqie"
326
327 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
328 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1316
329 #: src/utilops.c:1908
330 msgid "Location:"
331 msgstr "Змяшчэнне:"
332
333 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
334 msgid "Clean up"
335 msgstr "Ачысціць"
336
337 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
338 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
339 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
340
341 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
342 msgid "Delete all cached thumbnails."
343 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
344
345 #: src/cache_maint.c:1208
346 msgid "Shared thumbnail cache"
347 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
348
349 #: src/cache_maint.c:1231
350 msgid "Render"
351 msgstr "Стварыць"
352
353 #: src/cache_maint.c:1234
354 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
355 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
356
357 #: src/cache_maint.c:1236
358 msgid "Metadata"
359 msgstr "Метададзеныя"
360
361 #: src/cache_maint.c:1248
362 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
363 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
364
365 #: src/cellrenderericon.c:127
366 msgid "Pixbuf Object"
367 msgstr ""
368
369 #: src/cellrenderericon.c:128
370 msgid "The pixbuf to render"
371 msgstr ""
372
373 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
374 msgid "Text"
375 msgstr "Тэкст"
376
377 #: src/cellrenderericon.c:136
378 msgid "Text to render"
379 msgstr ""
380
381 #: src/cellrenderericon.c:143
382 msgid "Background color"
383 msgstr "Колер фону"
384
385 #: src/cellrenderericon.c:144
386 #, fuzzy
387 msgid "Background color as a GdkColor"
388 msgstr "Чорны фон"
389
390 #: src/cellrenderericon.c:151
391 #, fuzzy
392 msgid "Foreground color"
393 msgstr "Чорны фон"
394
395 #: src/cellrenderericon.c:152
396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
397 msgstr ""
398
399 #: src/cellrenderericon.c:159
400 msgid "Focus"
401 msgstr "Фокус"
402
403 #: src/cellrenderericon.c:160
404 msgid "Draw focus indicator"
405 msgstr ""
406
407 #: src/cellrenderericon.c:167
408 msgid "Fixed width"
409 msgstr ""
410
411 #: src/cellrenderericon.c:168
412 msgid "Width of cell"
413 msgstr ""
414
415 #: src/cellrenderericon.c:176
416 msgid "Fixed height"
417 msgstr ""
418
419 #: src/cellrenderericon.c:177
420 msgid "Height of icon excluding text"
421 msgstr ""
422
423 #: src/cellrenderericon.c:185
424 #, fuzzy
425 msgid "Background set"
426 msgstr "Чорны фон"
427
428 #: src/cellrenderericon.c:186
429 msgid "Whether this tag affects the background color"
430 msgstr ""
431
432 #: src/cellrenderericon.c:193
433 msgid "Foreground set"
434 msgstr ""
435
436 #: src/cellrenderericon.c:194
437 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
438 msgstr ""
439
440 #: src/cellrenderericon.c:201
441 msgid "Show text"
442 msgstr "Паказаць тэкст"
443
444 #: src/cellrenderericon.c:202
445 msgid "Whether the text is displayed"
446 msgstr "Ці будзе бачным тэкст"
447
448 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
449 #: src/image-overlay.c:365
450 #, c-format
451 msgid "Untitled"
452 msgstr "Безназоўны"
453
454 #: src/collect.c:356
455 #, c-format
456 msgid "Untitled (%d)"
457 msgstr "Безназоўны (%d)"
458
459 #: src/collect.c:1001
460 #, c-format
461 msgid "%s - Collection - %s"
462 msgstr "%s - Калекцыя - %s"
463
464 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
465 msgid "Close collection"
466 msgstr "Закрыць калекцыю"
467
468 #: src/collect.c:1124
469 msgid ""
470 "Collection has been modified.\n"
471 "Save first?"
472 msgstr ""
473 "Калекцыя была зменена.\n"
474 "Захаваць спачатку?"
475
476 #: src/collect.c:1127
477 msgid "_Discard"
478 msgstr "_Скасаваць"
479
480 #: src/collect-dlg.c:59
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Specified path:\n"
484 "%s\n"
485 "is a folder, collections are files"
486 msgstr ""
487 "Абраны шлях:\n"
488 "%s\n"
489 "ёсць тэчкай, а калекцыі - файламі"
490
491 #: src/collect-dlg.c:60
492 msgid "Invalid filename"
493 msgstr "Несапраўднае імя файла"
494
495 #: src/collect-dlg.c:69
496 msgid "Overwrite File"
497 msgstr "Перапісаць файл"
498
499 #: src/collect-dlg.c:74
500 msgid "Overwrite existing file?"
501 msgstr "Ці перапісаць існы файл?"
502
503 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:659 src/utilops.c:989 src/utilops.c:2063
504 #: src/utilops.c:2783
505 msgid "_Overwrite"
506 msgstr "_Перапісаць"
507
508 #: src/collect-dlg.c:170
509 msgid "Save collection"
510 msgstr "Захаваць калекцыю"
511
512 #: src/collect-dlg.c:177
513 msgid "Open collection"
514 msgstr "Адкрыць калекцыю"
515
516 #: src/collect-dlg.c:185
517 msgid "Append collection"
518 msgstr "Набавіць калекцыю"
519
520 #: src/collect-dlg.c:186
521 msgid "_Append"
522 msgstr "_Набавіць"
523
524 #: src/collect-dlg.c:204
525 msgid "Collection Files"
526 msgstr "Файлы калекцыі"
527
528 #: src/collect-dlg.c:222
529 msgid "Collection empty"
530 msgstr "Калекцыя пустая"
531
532 #: src/collect-dlg.c:223
533 msgid "The current collection is empty, save aborted."
534 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
535
536 #: src/collect-io.c:343
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
539 msgstr ""
540 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
541 "%s"
542
543 #: src/collect-io.c:368
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid ""
546 "error saving collection file: %s\n"
547 "error: %s\n"
548 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
549
550 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:964
551 msgid "Empty"
552 msgstr "Пуста"
553
554 #: src/collect-table.c:171
555 #, c-format
556 msgid "%d images (%d)"
557 msgstr "%d выяваў (%d)"
558
559 #: src/collect-table.c:175
560 #, c-format
561 msgid "%d images"
562 msgstr "%d выяваў"
563
564 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
565 #: src/view_file_icon.c:1902 src/view_file_icon.c:2018
566 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
567 msgid "Loading thumbs..."
568 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
569
570 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
571 #: src/layout_util.c:1041 src/search.c:976
572 msgid "_View"
573 msgstr "Пра_гляд"
574
575 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
576 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
577 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
578 msgid "View in _new window"
579 msgstr "Глядзець у _новым акне"
580
581 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
582 msgid "Rem_ove"
583 msgstr "Вы_даліць"
584
585 #: src/collect-table.c:784
586 msgid "Append from file list"
587 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
588
589 #: src/collect-table.c:786
590 msgid "Append from collection..."
591 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
592
593 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
594 msgid "Select all"
595 msgstr "Вылучыць усё"
596
597 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
598 msgid "Select none"
599 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
600
601 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
602 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1095 src/pan-view.c:2810
603 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
604 msgid "_Properties"
605 msgstr "_Уласцівасці"
606
607 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
608 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1066 src/pan-view.c:2817
609 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
610 msgid "_Copy..."
611 msgstr "_Капіяваць..."
612
613 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
614 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2819
615 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
616 msgid "_Move..."
617 msgstr "_Перамесціць"
618
619 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
620 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2821
621 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
622 #: src/view_file_list.c:591
623 msgid "_Rename..."
624 msgstr "_Перайменаваць"
625
626 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
627 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1069 src/layout_util.c:1070
628 #: src/layout_util.c:1071 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
629 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
630 msgid "_Delete..."
631 msgstr "_Выдаліць"
632
633 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
634 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2826
635 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
636 #: src/view_file_list.c:596
637 #, fuzzy
638 msgid "_Copy path"
639 msgstr "_Капіяваць"
640
641 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
642 msgid "Show filename _text"
643 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
644
645 #: src/collect-table.c:819
646 msgid "_Save collection"
647 msgstr "_Захаваць калекцыю"
648
649 #: src/collect-table.c:821
650 msgid "Save collection _as..."
651 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
652
653 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1062
654 msgid "_Find duplicates..."
655 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
656
657 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
658 msgid "Print..."
659 msgstr "Друк..."
660
661 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
662 msgid "Dropped list includes folders."
663 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
664
665 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
666 msgid "_Add contents"
667 msgstr "_Дадаць змест"
668
669 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
670 msgid "Add contents _recursive"
671 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
672
673 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
674 msgid "_Skip folders"
675 msgstr "Прапусціць тэчкі"
676
677 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
678 #: src/view_dir.c:343
679 msgid "Cancel"
680 msgstr "Адмена"
681
682 #: src/dupe.c:98
683 msgid "Drop files to compare them."
684 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
685
686 #: src/dupe.c:102
687 #, c-format
688 msgid "%d files"
689 msgstr "%d файлаў"
690
691 #: src/dupe.c:106
692 #, c-format
693 msgid "%d matches found in %d files"
694 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
695
696 #: src/dupe.c:111
697 msgid "[set 1]"
698 msgstr "[набор 1]"
699
700 #: src/dupe.c:1453
701 msgid "Reading checksums..."
702 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
703
704 #: src/dupe.c:1486
705 msgid "Reading dimensions..."
706 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
707
708 #: src/dupe.c:1520
709 msgid "Reading similarity data..."
710 msgstr "Чытаюцца дадзеныя аб падабенстве..."
711
712 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
713 msgid "Comparing..."
714 msgstr "Параўнанне..."
715
716 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
717 msgid "Sorting..."
718 msgstr "Упарадкаванне..."
719
720 #: src/dupe.c:2247
721 msgid "Select group _1 duplicates"
722 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
723
724 #: src/dupe.c:2249
725 msgid "Select group _2 duplicates"
726 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
727
728 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
729 msgid "Add to new collection"
730 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
731
732 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
733 msgid "C_lear"
734 msgstr "А_чысціць"
735
736 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
737 msgid "Close _window"
738 msgstr "Зарыць акно"
739
740 #: src/dupe.c:2438
741 #, c-format
742 msgid "%d files (set 2)"
743 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
744
745 #: src/dupe.c:2646
746 msgid "Name case-insensitive"
747 msgstr "Імя без уліку рэгістру"
748
749 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1009 src/print.c:3238
750 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2014
751 msgid "Size"
752 msgstr "Памер"
753
754 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
755 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2015
756 msgid "Date"
757 msgstr "Дата"
758
759 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
760 msgid "Dimensions"
761 msgstr "Вымярэнні"
762
763 #: src/dupe.c:2650
764 msgid "Checksum"
765 msgstr "Кантрольная сума"
766
767 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
768 #: src/ui_pathsel.c:1114
769 msgid "Path"
770 msgstr "Шлях"
771
772 #: src/dupe.c:2652
773 msgid "Similarity (high)"
774 msgstr "Падабенства (высокае)"
775
776 #: src/dupe.c:2653
777 msgid "Similarity"
778 msgstr "Падабенства"
779
780 #: src/dupe.c:2654
781 msgid "Similarity (low)"
782 msgstr "Падабенства (нізкае)"
783
784 #: src/dupe.c:2655
785 msgid "Similarity (custom)"
786 msgstr "Падабенства (іншае)"
787
788 #: src/dupe.c:3120
789 msgid "Find duplicates"
790 msgstr "Знайсці аднолькавыя"
791
792 #: src/dupe.c:3202
793 msgid "Compare to:"
794 msgstr "Параўнаць з:"
795
796 #: src/dupe.c:3215
797 msgid "Compare by:"
798 msgstr "Параўнаць па:"
799
800 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:867 src/search.c:2767
801 msgid "Thumbnails"
802 msgstr "Мініяцюры"
803
804 #: src/dupe.c:3230
805 msgid "Compare two file sets"
806 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
807
808 #: src/editors.c:61
809 msgid "The Gimp"
810 msgstr "The Gimp"
811
812 #: src/editors.c:62
813 msgid "XV"
814 msgstr "XV"
815
816 #: src/editors.c:63
817 msgid "Xpaint"
818 msgstr "Xpaint"
819
820 #: src/editors.c:64
821 msgid "UFraw"
822 msgstr "UFraw"
823
824 #: src/editors.c:65
825 msgid "Add XMP sidecar"
826 msgstr ""
827
828 #: src/editors.c:69
829 msgid "Rotate jpeg clockwise"
830 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
831
832 #: src/editors.c:70
833 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
834 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
835
836 #. for testing
837 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
838 msgid "External Copy command"
839 msgstr "Знешня каманда Капіявання"
840
841 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
842 msgid "External Move command"
843 msgstr "Знешня каманда Перайменавання"
844
845 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
846 msgid "External Rename command"
847 msgstr "Знешня каманда Перамяшчэння"
848
849 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
850 msgid "External Delete command"
851 msgstr "Знешня каманда Выдалення"
852
853 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
854 msgid "External New Folder command"
855 msgstr "Знешня каманда Новай тэчкі"
856
857 #: src/editors.c:140
858 msgid "stopping..."
859 msgstr "прыпыненне..."
860
861 #: src/editors.c:161
862 msgid "Edit command results"
863 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
864
865 #: src/editors.c:164
866 #, c-format
867 msgid "Output of %s"
868 msgstr "Вывад %s"
869
870 #: src/editors.c:603
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Failed to run command:\n"
874 "%s\n"
875 msgstr ""
876 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
877 "%s\n"
878
879 #: src/editors.c:721
880 msgid "stopped by user"
881 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
882
883 #: src/editors.c:836
884 msgid "Editor template is empty."
885 msgstr "Шаблон рэдактара пусты."
886
887 #: src/editors.c:837
888 msgid "Editor template has incorrect syntax."
889 msgstr "Шаблон рэдактара мае некарэктны сінаксіс."
890
891 #: src/editors.c:838
892 msgid "Editor template uses incompatible macros."
893 msgstr "Шаблон рэдактара выкарыстоўвае несумяшчальны макрас."
894
895 #: src/editors.c:839
896 msgid "Can't find matching file type."
897 msgstr ""
898
899 #: src/editors.c:840
900 msgid "Can't execute external editor."
901 msgstr "Немагчыма выканаць знешні рэдактар."
902
903 #: src/editors.c:841
904 msgid "External editor returned error status."
905 msgstr "Знешні рэдактар вярнуў памылковы статус."
906
907 #: src/editors.c:842
908 msgid "File was skipped."
909 msgstr "Файл быў прапушчаны."
910
911 #: src/editors.c:843
912 msgid "Unknown error."
913 msgstr "Невядомая памылка."
914
915 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
916 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
917 #: src/exif-common.c:378
918 msgid "unknown"
919 msgstr "невядома"
920
921 #: src/exif.c:146
922 msgid "top left"
923 msgstr "зверху злева"
924
925 #: src/exif.c:147
926 msgid "top right"
927 msgstr "зверху справа"
928
929 #: src/exif.c:148
930 msgid "bottom right"
931 msgstr "знізу справа"
932
933 #: src/exif.c:149
934 msgid "bottom left"
935 msgstr "знізу злева"
936
937 #: src/exif.c:150
938 msgid "left top"
939 msgstr "злева зверху"
940
941 #: src/exif.c:151
942 msgid "right top"
943 msgstr "справа зверху"
944
945 #: src/exif.c:152
946 msgid "right bottom"
947 msgstr "справа знізу"
948
949 #: src/exif.c:153
950 msgid "left bottom"
951 msgstr "злева знізу"
952
953 #: src/exif.c:160
954 msgid "inch"
955 msgstr "цаль"
956
957 #: src/exif.c:161
958 msgid "centimeter"
959 msgstr "сантыметр"
960
961 #: src/exif.c:173
962 msgid "average"
963 msgstr "сярэдні"
964
965 #: src/exif.c:174
966 msgid "center weighted"
967 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
968
969 #: src/exif.c:175
970 msgid "spot"
971 msgstr "кропкавы"
972
973 #: src/exif.c:176
974 msgid "multi-spot"
975 msgstr "шматкропкавы"
976
977 #: src/exif.c:177
978 msgid "multi-segment"
979 msgstr "шматсегментны"
980
981 #: src/exif.c:178
982 msgid "partial"
983 msgstr "частковы"
984
985 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
986 msgid "other"
987 msgstr "іншы"
988
989 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
990 msgid "not defined"
991 msgstr "не вызначана"
992
993 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
994 msgid "manual"
995 msgstr "уручную"
996
997 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
998 msgid "normal"
999 msgstr "нармальна"
1000
1001 #: src/exif.c:187
1002 msgid "aperture"
1003 msgstr "апертура"
1004
1005 #: src/exif.c:188
1006 msgid "shutter"
1007 msgstr "затвор"
1008
1009 #: src/exif.c:189
1010 msgid "creative"
1011 msgstr "творчасць"
1012
1013 #: src/exif.c:190
1014 msgid "action"
1015 msgstr "дзея"
1016
1017 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1018 msgid "portrait"
1019 msgstr "партрэт"
1020
1021 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1022 msgid "landscape"
1023 msgstr "краявід"
1024
1025 #: src/exif.c:198
1026 msgid "daylight"
1027 msgstr "дзённае святло"
1028
1029 #: src/exif.c:199
1030 msgid "fluorescent"
1031 msgstr "флуарэсцэнт"
1032
1033 #: src/exif.c:200
1034 msgid "tungsten (incandescent)"
1035 msgstr "вальфрам (раскалены)"
1036
1037 #: src/exif.c:201
1038 msgid "flash"
1039 msgstr "мігценне"
1040
1041 #: src/exif.c:202
1042 msgid "fine weather"
1043 msgstr "выдатнае надвор'е"
1044
1045 #: src/exif.c:203
1046 msgid "cloudy weather"
1047 msgstr "аблочнае надвор'е"
1048
1049 #: src/exif.c:204
1050 msgid "shade"
1051 msgstr "цень"
1052
1053 #: src/exif.c:205
1054 msgid "daylight fluorescent"
1055 msgstr "люмінісцэнтная лампа дзённага святла"
1056
1057 #: src/exif.c:206
1058 msgid "day white fluorescent"
1059 msgstr "дзённы белы люмінісцэнт"
1060
1061 #: src/exif.c:207
1062 msgid "cool white fluorescent"
1063 msgstr "халодны белы люмінісцэнт"
1064
1065 #: src/exif.c:208
1066 msgid "white fluorescent"
1067 msgstr "белы люмінісцэнт"
1068
1069 #: src/exif.c:209
1070 msgid "standard light A"
1071 msgstr "стандартнае святло A"
1072
1073 #: src/exif.c:210
1074 msgid "standard light B"
1075 msgstr "стандартнае святло B"
1076
1077 #: src/exif.c:211
1078 msgid "standard light C"
1079 msgstr "стандартнае святло C"
1080
1081 #: src/exif.c:212
1082 msgid "D55"
1083 msgstr "D55"
1084
1085 #: src/exif.c:213
1086 msgid "D65"
1087 msgstr "D65"
1088
1089 #: src/exif.c:214
1090 msgid "D75"
1091 msgstr "D75"
1092
1093 #: src/exif.c:215
1094 msgid "D50"
1095 msgstr "D50"
1096
1097 #: src/exif.c:216
1098 msgid "ISO studio tungsten"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1102 msgid "no"
1103 msgstr "не"
1104
1105 #. flash fired (bit 0)
1106 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1107 msgid "yes"
1108 msgstr "так"
1109
1110 #: src/exif.c:224
1111 msgid "yes, not detected by strobe"
1112 msgstr "так, не выяўлены стробам"
1113
1114 #: src/exif.c:225
1115 msgid "yes, detected by strobe"
1116 msgstr "так, выяўлены стробам"
1117
1118 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1119 msgid "sRGB"
1120 msgstr "sRGB"
1121
1122 #: src/exif.c:231
1123 msgid "uncalibrated"
1124 msgstr "некалібраваны"
1125
1126 #: src/exif.c:237
1127 msgid "1 chip color area"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/exif.c:238
1131 msgid "2 chip color area"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/exif.c:239
1135 msgid "3 chip color area"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/exif.c:240
1139 msgid "color sequential area"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/exif.c:241
1143 msgid "trilinear"
1144 msgstr "трохлінейнае"
1145
1146 #: src/exif.c:242
1147 msgid "color sequential linear"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/exif.c:247
1151 msgid "digital still camera"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/exif.c:252
1155 msgid "direct photo"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/exif.c:258
1159 msgid "custom"
1160 msgstr "іншае"
1161
1162 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1163 msgid "auto"
1164 msgstr "аўта"
1165
1166 #: src/exif.c:265
1167 #, fuzzy
1168 msgid "auto bracket"
1169 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
1170
1171 #: src/exif.c:276
1172 #, fuzzy
1173 msgid "standard"
1174 msgstr "Календар"
1175
1176 #: src/exif.c:279
1177 msgid "night scene"
1178 msgstr "начная сцэна"
1179
1180 #: src/exif.c:284
1181 msgid "none"
1182 msgstr "няма"
1183
1184 #: src/exif.c:285
1185 msgid "low gain up"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/exif.c:286
1189 msgid "high gain up"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/exif.c:287
1193 msgid "low gain down"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/exif.c:288
1197 msgid "high gain down"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1201 msgid "soft"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1205 msgid "hard"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/exif.c:301
1209 msgid "low"
1210 msgstr "нізкі"
1211
1212 #: src/exif.c:302
1213 msgid "high"
1214 msgstr "высокі"
1215
1216 #: src/exif.c:315
1217 msgid "macro"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/exif.c:316
1221 msgid "close"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/exif.c:317
1225 msgid "distant"
1226 msgstr "далёкі"
1227
1228 #: src/exif.c:327
1229 msgid "Image Width"
1230 msgstr "Шырыня выявы"
1231
1232 #: src/exif.c:328
1233 msgid "Image Height"
1234 msgstr "Вышыня выявы"
1235
1236 #: src/exif.c:329
1237 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/exif.c:330
1241 msgid "Compression"
1242 msgstr "Сціск"
1243
1244 #: src/exif.c:331
1245 msgid "Image description"
1246 msgstr "Апісанне выявы"
1247
1248 #: src/exif.c:332
1249 msgid "Camera make"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/exif.c:333
1253 msgid "Camera model"
1254 msgstr "Мадэль фотаздымача"
1255
1256 #: src/exif.c:334
1257 msgid "Orientation"
1258 msgstr "Арыентацыя"
1259
1260 #: src/exif.c:335
1261 msgid "X resolution"
1262 msgstr "X раздзяляльнасць"
1263
1264 #: src/exif.c:336
1265 msgid "Y Resolution"
1266 msgstr "Y раздзяляльнасць"
1267
1268 #: src/exif.c:337
1269 msgid "Resolution units"
1270 msgstr "Адзінкі раздзяляльнасці"
1271
1272 #: src/exif.c:338
1273 msgid "Firmware"
1274 msgstr "Прашыўка"
1275
1276 #: src/exif.c:340
1277 msgid "White point"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/exif.c:341
1281 msgid "Primary chromaticities"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/exif.c:342
1285 msgid "YCbCy coefficients"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/exif.c:343
1289 msgid "YCbCr positioning"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/exif.c:344
1293 msgid "Black white reference"
1294 msgstr "Аднашэнне чорнага/белага"
1295
1296 #: src/exif.c:345
1297 msgid "Copyright"
1298 msgstr "Аўтарскае права"
1299
1300 #: src/exif.c:346
1301 msgid "SubIFD Exif offset"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. subIFD follows
1305 #: src/exif.c:348
1306 msgid "Exposure time (seconds)"
1307 msgstr "Час экспазіцыі (секунд)"
1308
1309 #: src/exif.c:349
1310 msgid "FNumber"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/exif.c:350
1314 msgid "Exposure program"
1315 msgstr "Праграма экспазіцыі"
1316
1317 #: src/exif.c:351
1318 msgid "Spectral Sensitivity"
1319 msgstr "Спектральная адчувальнасць"
1320
1321 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1322 msgid "ISO sensitivity"
1323 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1324
1325 #: src/exif.c:353
1326 msgid "Optoelectric conversion factor"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/exif.c:354
1330 msgid "Exif version"
1331 msgstr "Версія Exif"
1332
1333 #: src/exif.c:355
1334 msgid "Date original"
1335 msgstr "Дата здымкі"
1336
1337 #: src/exif.c:356
1338 msgid "Date digitized"
1339 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1340
1341 #: src/exif.c:357
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Pixel format"
1344 msgstr "Фармат файла:"
1345
1346 #: src/exif.c:358
1347 msgid "Compression ratio"
1348 msgstr "Узровень сціску"
1349
1350 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1351 msgid "Shutter speed"
1352 msgstr "Хуткасць затвора"
1353
1354 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1355 msgid "Aperture"
1356 msgstr "Апертура"
1357
1358 #: src/exif.c:361
1359 msgid "Brightness"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1363 msgid "Exposure bias"
1364 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1365
1366 #: src/exif.c:363
1367 msgid "Maximum aperture"
1368 msgstr "Максімальная апертура"
1369
1370 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1371 msgid "Subject distance"
1372 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1373
1374 #: src/exif.c:365
1375 msgid "Metering mode"
1376 msgstr "Метад вымярэння"
1377
1378 #: src/exif.c:366
1379 msgid "Light source"
1380 msgstr "Крыніца святла"
1381
1382 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1383 msgid "Flash"
1384 msgstr "Успышка"
1385
1386 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1387 msgid "Focal length"
1388 msgstr "Фокусная адлегласць"
1389
1390 #: src/exif.c:369
1391 msgid "Subject area"
1392 msgstr "Прастора аб'екта"
1393
1394 #: src/exif.c:370
1395 msgid "MakerNote"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/exif.c:371
1399 msgid "UserComment"
1400 msgstr "Карыстальніцкі каментар"
1401
1402 #: src/exif.c:372
1403 msgid "Subsecond time"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/exif.c:373
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Subsecond time original"
1409 msgstr "Дата здымкі"
1410
1411 #: src/exif.c:374
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Subsecond time digitized"
1414 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1415
1416 #: src/exif.c:375
1417 msgid "FlashPix version"
1418 msgstr "Версія FlashPix"
1419
1420 #: src/exif.c:376
1421 msgid "Colorspace"
1422 msgstr "Прастора колераў"
1423
1424 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1425 #: src/exif.c:378
1426 msgid "Width"
1427 msgstr "Шырыня"
1428
1429 #: src/exif.c:379
1430 msgid "Height"
1431 msgstr "Вышыня"
1432
1433 #: src/exif.c:380
1434 msgid "Audio data"
1435 msgstr "Аудыа-дадзеныя"
1436
1437 #: src/exif.c:381
1438 msgid "ExifR98 extension"
1439 msgstr "Пашырэнне ExifR98"
1440
1441 #: src/exif.c:382
1442 msgid "Flash strength"
1443 msgstr "Моцнасць успышкі"
1444
1445 #: src/exif.c:383
1446 msgid "Spatial frequency response"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/exif.c:384
1450 msgid "X Pixel density"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/exif.c:385
1454 msgid "Y Pixel density"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/exif.c:386
1458 msgid "Pixel density units"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/exif.c:387
1462 msgid "Subject location"
1463 msgstr "Знаходжанне аб'екта"
1464
1465 #: src/exif.c:389
1466 msgid "Sensor type"
1467 msgstr "Тып сэнсара"
1468
1469 #: src/exif.c:390
1470 msgid "Source type"
1471 msgstr "Тып крыніцы"
1472
1473 #: src/exif.c:391
1474 msgid "Scene type"
1475 msgstr "Тып сцэны"
1476
1477 #: src/exif.c:392
1478 msgid "Color filter array pattern"
1479 msgstr ""
1480
1481 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1482 #: src/exif.c:394
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Render process"
1485 msgstr "Стварыць"
1486
1487 #: src/exif.c:395
1488 msgid "Exposure mode"
1489 msgstr "Рэжым экспазіцыі"
1490
1491 #: src/exif.c:396
1492 msgid "White balance"
1493 msgstr "Баланс белага"
1494
1495 #: src/exif.c:397
1496 msgid "Digital zoom ratio"
1497 msgstr "Узровень лічбавага зуму"
1498
1499 #: src/exif.c:398
1500 msgid "Focal length (35mm)"
1501 msgstr "Фокусная адлегласць (35мм)"
1502
1503 #: src/exif.c:399
1504 msgid "Scene capture type"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/exif.c:400
1508 msgid "Gain control"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/exif.c:401
1512 msgid "Contrast"
1513 msgstr "Кантраст"
1514
1515 #: src/exif.c:402
1516 msgid "Saturation"
1517 msgstr "Насычанасць"
1518
1519 #: src/exif.c:403
1520 msgid "Sharpness"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/exif.c:404
1524 msgid "Device setting"
1525 msgstr "Налада прылады"
1526
1527 #: src/exif.c:405
1528 msgid "Subject range"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/exif.c:406
1532 msgid "Image serial number"
1533 msgstr "Серыйны нумар выявы"
1534
1535 #: src/exif-common.c:307
1536 msgid "infinity"
1537 msgstr "бясконцасць"
1538
1539 #: src/exif-common.c:336
1540 msgid "mode:"
1541 msgstr "рэжым:"
1542
1543 #: src/exif-common.c:340 src/utilops.c:1504
1544 msgid "on"
1545 msgstr "уключана"
1546
1547 #: src/exif-common.c:343 src/utilops.c:1509
1548 msgid "off"
1549 msgstr "выключана"
1550
1551 #: src/exif-common.c:352
1552 msgid "not detected by strobe"
1553 msgstr "не выяўлена стробам"
1554
1555 #: src/exif-common.c:353
1556 msgid "detected by strobe"
1557 msgstr "выяўлена стробам"
1558
1559 #. we ignore flash function (bit 5)
1560 #. red-eye (bit 6)
1561 #: src/exif-common.c:358
1562 msgid "red-eye reduction"
1563 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
1564
1565 #: src/exif-common.c:378
1566 msgid "dot"
1567 msgstr "кропак"
1568
1569 #: src/exif-common.c:408
1570 msgid "AdobeRGB"
1571 msgstr "AdobeRGB"
1572
1573 #: src/exif-common.c:416
1574 msgid "embedded"
1575 msgstr "убудаваны"
1576
1577 #: src/exif-common.c:441
1578 msgid "Camera"
1579 msgstr "Фотаздымач"
1580
1581 #: src/exif-common.c:448
1582 msgid "Focal length 35mm"
1583 msgstr "Фокусная адлегласць 35мм"
1584
1585 #: src/exif-common.c:451
1586 msgid "Resolution"
1587 msgstr "Раздзяляльнасць"
1588
1589 #: src/exif-common.c:452
1590 msgid "Color profile"
1591 msgstr "Профіль колеру"
1592
1593 #: src/filedata.c:86
1594 #, c-format
1595 msgid "%d bytes"
1596 msgstr "%d байтаў"
1597
1598 #: src/filedata.c:90
1599 #, c-format
1600 msgid "%.1f K"
1601 msgstr "%.1f K"
1602
1603 #: src/filedata.c:94
1604 #, c-format
1605 msgid "%.1f MB"
1606 msgstr "%.1f MB"
1607
1608 #: src/filedata.c:99
1609 #, c-format
1610 msgid "%.1f GB"
1611 msgstr "%.1f GB"
1612
1613 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1312
1614 msgid "Full screen"
1615 msgstr "Поўны экран"
1616
1617 #: src/fullscreen.c:395
1618 msgid "Full size"
1619 msgstr "Поўны памер"
1620
1621 #: src/fullscreen.c:400
1622 msgid "Monitor"
1623 msgstr "Манітор"
1624
1625 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1626 msgid "Screen"
1627 msgstr "Экран"
1628
1629 #: src/fullscreen.c:642
1630 msgid "Stay above other windows"
1631 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1632
1633 #: src/fullscreen.c:649
1634 msgid "Determined by Window Manager"
1635 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1636
1637 #: src/fullscreen.c:650
1638 msgid "Active screen"
1639 msgstr "Актыўны экран"
1640
1641 #: src/fullscreen.c:652
1642 msgid "Active monitor"
1643 msgstr "Актыўны манітор"
1644
1645 #: src/histogram.c:86
1646 msgid "logarithmical histogram on red"
1647 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па чырвоным"
1648
1649 #: src/histogram.c:87
1650 msgid "logarithmical histogram on green"
1651 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па зялёным"
1652
1653 #: src/histogram.c:88
1654 msgid "logarithmical histogram on blue"
1655 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па блакітным"
1656
1657 #: src/histogram.c:89
1658 msgid "logarithmical histogram on value"
1659 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па значэнні"
1660
1661 #: src/histogram.c:90
1662 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1663 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па RGB"
1664
1665 #: src/histogram.c:91
1666 msgid "logarithmical histogram on max value"
1667 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па макс.значэнні"
1668
1669 #: src/histogram.c:96
1670 msgid "linear histogram on red"
1671 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
1672
1673 #: src/histogram.c:97
1674 msgid "linear histogram on green"
1675 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
1676
1677 #: src/histogram.c:98
1678 msgid "linear histogram on blue"
1679 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
1680
1681 #: src/histogram.c:99
1682 msgid "linear histogram on value"
1683 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
1684
1685 #: src/histogram.c:100
1686 msgid "linear histogram on RGB"
1687 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
1688
1689 #: src/histogram.c:101
1690 msgid "linear histogram on max value"
1691 msgstr "лінейная гістаграма па макс. значэнні"
1692
1693 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1102
1694 #: src/layout_util.c:1103 src/layout_util.c:1104 src/pan-view.c:2799
1695 msgid "Zoom _in"
1696 msgstr "Па_вялічыць"
1697
1698 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1105
1699 #: src/layout_util.c:1106 src/pan-view.c:2801
1700 msgid "Zoom _out"
1701 msgstr "Па_меншыць"
1702
1703 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1107
1704 #: src/layout_util.c:1108 src/pan-view.c:2803
1705 msgid "Zoom _1:1"
1706 msgstr "Памер _1:1"
1707
1708 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1709 msgid "Fit image to _window"
1710 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1711
1712 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1100
1713 msgid "Set as _wallpaper"
1714 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1715
1716 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1717 msgid "_Go to directory view"
1718 msgstr "_Ісці ў прагляд каталога"
1719
1720 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1721 msgid "_Stop slideshow"
1722 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1723
1724 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1725 msgid "Continue slides_how"
1726 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1727
1728 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1729 #: src/layout_image.c:802
1730 msgid "Pause slides_how"
1731 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1732
1733 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1734 msgid "_Start slideshow"
1735 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1736
1737 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1738 msgid "Exit _full screen"
1739 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1740
1741 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1742 msgid "_Full screen"
1743 msgstr "_Поўны экран"
1744
1745 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2880
1746 msgid "C_lose window"
1747 msgstr "_Закрыць акно"
1748
1749 #: src/info.c:391
1750 msgid "File size:"
1751 msgstr "Памер файла:"
1752
1753 #: src/info.c:393
1754 msgid "Dimensions:"
1755 msgstr "Вымярэнні:"
1756
1757 #: src/info.c:394
1758 msgid "Transparent:"
1759 msgstr "Празрысты:"
1760
1761 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1762 msgid "Image size:"
1763 msgstr "Памер выявы:"
1764
1765 #: src/info.c:397
1766 msgid "Compress ratio:"
1767 msgstr "Узровень сціску:"
1768
1769 #: src/info.c:398
1770 msgid "File type:"
1771 msgstr "Тып файла:"
1772
1773 #: src/info.c:400
1774 msgid "Owner:"
1775 msgstr "Уладальнік:"
1776
1777 #: src/info.c:401
1778 msgid "Group:"
1779 msgstr "Група:"
1780
1781 #: src/info.c:404 src/preferences.c:848
1782 msgid "General"
1783 msgstr "Агульныя"
1784
1785 #: src/info.c:530
1786 #, c-format
1787 msgid "Image %d of %d"
1788 msgstr "Выява %d з %d"
1789
1790 #: src/info.c:777
1791 msgid "Image properties"
1792 msgstr "Уласцівасці выявы"
1793
1794 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1795 msgid "Ascending"
1796 msgstr "Па ўзрастанню"
1797
1798 #: src/layout.c:382
1799 #, c-format
1800 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1801 msgstr "Гэтая зборка %s не была збудавана з падтрымкай профілей колеру."
1802
1803 #: src/layout.c:383
1804 msgid "Color profiles not supported"
1805 msgstr "Профілі колеру не падтрымліваюцца"
1806
1807 #: src/layout.c:408
1808 msgid "Use _color profiles"
1809 msgstr "Ужываць профілі _колераў"
1810
1811 #: src/layout.c:413
1812 msgid "Use profile from _image"
1813 msgstr "Ужываць профілі колераў з вы_явы"
1814
1815 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1816 #, c-format
1817 msgid "Input _%d:"
1818 msgstr "Увод _%d:"
1819
1820 #: src/layout.c:420
1821 msgid "AdobeRGB compatible"
1822 msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
1823
1824 #: src/layout.c:462
1825 msgid "_Screen profile"
1826 msgstr "Профіль _экрану"
1827
1828 #: src/layout.c:529
1829 msgid " Slideshow"
1830 msgstr " Паказ слайдаў"
1831
1832 #: src/layout.c:533
1833 msgid " Paused"
1834 msgstr " Прыпынена"
1835
1836 #: src/layout.c:550
1837 #, c-format
1838 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1839 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1840
1841 #: src/layout.c:557
1842 #, c-format
1843 msgid "%s, %d files%s"
1844 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1845
1846 #: src/layout.c:562
1847 #, c-format
1848 msgid "%d files%s"
1849 msgstr "%d файлаў%s"
1850
1851 #: src/layout.c:591
1852 #, c-format
1853 msgid "(no read permission) %s bytes"
1854 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1855
1856 #: src/layout.c:595
1857 #, c-format
1858 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1859 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1860
1861 #: src/layout.c:603
1862 #, c-format
1863 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1864 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1865
1866 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1867 msgid "Tools"
1868 msgstr "Прылады"
1869
1870 #: src/layout.c:1983
1871 msgid "Invalid geometry\n"
1872 msgstr "Нерэчаісныя памеры\n"
1873
1874 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1875 msgid "Files"
1876 msgstr "Файлы"
1877
1878 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:924 src/print.c:116
1879 msgid "Image"
1880 msgstr "Выява"
1881
1882 #: src/layout_config.c:364
1883 msgid "(drag to change order)"
1884 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1885
1886 #: src/layout_image.c:817
1887 msgid "Hide file _list"
1888 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1889
1890 #: src/layout_util.c:878 src/menu.c:76
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "_%d %s..."
1893 msgstr "_%d у %s..."
1894
1895 #: src/layout_util.c:882 src/menu.c:78
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "_%d (unknown)..."
1898 msgstr "_%d у (невядома)..."
1899
1900 #: src/layout_util.c:892
1901 #, c-format
1902 msgid "_%d empty"
1903 msgstr "_%d пусты"
1904
1905 #: src/layout_util.c:1036
1906 msgid "_File"
1907 msgstr "_Файл"
1908
1909 #: src/layout_util.c:1037
1910 msgid "_Go"
1911 msgstr "_Ісці"
1912
1913 #: src/layout_util.c:1038 src/menu.c:93
1914 msgid "_Edit"
1915 msgstr "_Праўка"
1916
1917 #: src/layout_util.c:1039
1918 msgid "_Select"
1919 msgstr "Вы_лучыць"
1920
1921 #: src/layout_util.c:1040 src/menu.c:265
1922 msgid "_Adjust"
1923 msgstr "_Мадыфікаваць"
1924
1925 #: src/layout_util.c:1042
1926 msgid "_View Directory as"
1927 msgstr "Прагляд _каталога як"
1928
1929 #: src/layout_util.c:1043
1930 msgid "_Zoom"
1931 msgstr "_Маштаб"
1932
1933 #: src/layout_util.c:1044
1934 msgid "_Split"
1935 msgstr "_Раздзяліць"
1936
1937 #: src/layout_util.c:1045
1938 msgid "_Help"
1939 msgstr "_Дапамога"
1940
1941 #: src/layout_util.c:1047
1942 msgid "_First Image"
1943 msgstr "Пе_ршая выява"
1944
1945 #: src/layout_util.c:1048 src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050
1946 msgid "_Previous Image"
1947 msgstr "Папярэ_дняя выява"
1948
1949 #: src/layout_util.c:1051 src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053
1950 msgid "_Next Image"
1951 msgstr "_Наступная выява"
1952
1953 #: src/layout_util.c:1054
1954 msgid "_Last Image"
1955 msgstr "Ап_ошняя выява"
1956
1957 #: src/layout_util.c:1057
1958 msgid "New _window"
1959 msgstr "Новае _акно"
1960
1961 #: src/layout_util.c:1058
1962 msgid "_New collection"
1963 msgstr "_Новая калекцыя"
1964
1965 #: src/layout_util.c:1059
1966 msgid "_Open collection..."
1967 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1968
1969 #: src/layout_util.c:1060
1970 msgid "Open _recent"
1971 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1972
1973 #: src/layout_util.c:1061
1974 msgid "_Search..."
1975 msgstr "_Пошук..."
1976
1977 #: src/layout_util.c:1063
1978 msgid "Pan _view"
1979 msgstr "Пашыраны агляд"
1980
1981 #: src/layout_util.c:1064
1982 msgid "_Print..."
1983 msgstr "_Друк..."
1984
1985 #: src/layout_util.c:1065
1986 msgid "N_ew folder..."
1987 msgstr "Новая _тэчка..."
1988
1989 #: src/layout_util.c:1074
1990 msgid "_Quit"
1991 msgstr "_Выйсце"
1992
1993 #: src/layout_util.c:1087 src/menu.c:203
1994 msgid "_Rotate clockwise"
1995 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1996
1997 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:206
1998 msgid "Rotate _counterclockwise"
1999 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
2000
2001 #: src/layout_util.c:1089
2002 msgid "Rotate 1_80"
2003 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
2004
2005 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:212
2006 msgid "_Mirror"
2007 msgstr "_Адлюстраваць"
2008
2009 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:215
2010 msgid "_Flip"
2011 msgstr "_Дагары нагамі"
2012
2013 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:218
2014 msgid "Toggle _grayscale"
2015 msgstr "Пераключыць _шкалу шэрага"
2016
2017 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:221
2018 msgid "_Original state"
2019 msgstr "Па_чатковы стан"
2020
2021 #: src/layout_util.c:1096
2022 msgid "Select _all"
2023 msgstr "Вылучыць _усё"
2024
2025 #: src/layout_util.c:1097
2026 msgid "Select _none"
2027 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
2028
2029 #: src/layout_util.c:1098
2030 msgid "P_references..."
2031 msgstr "_Наладкі"
2032
2033 #: src/layout_util.c:1099
2034 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2035 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
2036
2037 #: src/layout_util.c:1109 src/layout_util.c:1110
2038 msgid "_Zoom to fit"
2039 msgstr "_Дапасаваць памер"
2040
2041 #: src/layout_util.c:1111
2042 msgid "Fit _Horizontally"
2043 msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
2044
2045 #: src/layout_util.c:1112
2046 msgid "Fit _Vorizontally"
2047 msgstr "Дапасаваць _вертыкальна"
2048
2049 #: src/layout_util.c:1113
2050 msgid "Zoom _2:1"
2051 msgstr "Памер _2:1"
2052
2053 #: src/layout_util.c:1114
2054 msgid "Zoom _3:1"
2055 msgstr "Памер _3:1"
2056
2057 #: src/layout_util.c:1115
2058 msgid "Zoom _4:1"
2059 msgstr "Памер _4:1"
2060
2061 #: src/layout_util.c:1116
2062 msgid "Zoom 1:2"
2063 msgstr "Памер 1:2"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1117
2066 msgid "Zoom 1:3"
2067 msgstr "Памер 1:3"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1118
2070 msgid "Zoom 1:4"
2071 msgstr "Памер 1:4"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1121
2074 msgid "_View in new window"
2075 msgstr "Глядзець у _новым акне"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1123 src/layout_util.c:1124 src/layout_util.c:1125
2078 msgid "F_ull screen"
2079 msgstr "Поўны _экран"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127
2082 msgid "Escape"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/layout_util.c:1128
2086 msgid "_Image Overlay"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/layout_util.c:1129
2090 msgid "Histogram _channels"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/layout_util.c:1130
2094 msgid "Histogram _log mode"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/layout_util.c:1131
2098 msgid "_Hide file list"
2099 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
2100
2101 #: src/layout_util.c:1132
2102 msgid "_Pause slideshow"
2103 msgstr "_Прыпыніць паказ слайдаў"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1133
2106 msgid "_Refresh"
2107 msgstr "_Абнавіць"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1135
2110 msgid "_Contents"
2111 msgstr "_Змест"
2112
2113 #: src/layout_util.c:1136
2114 msgid "_Keyboard shortcuts"
2115 msgstr "_Хуткія клавішы"
2116
2117 #: src/layout_util.c:1137
2118 msgid "_Release notes"
2119 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1138
2122 msgid "_About"
2123 msgstr "_Аб праграме"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1142 src/layout_util.c:1542
2126 msgid "_Thumbnails"
2127 msgstr "_Мініяцюры"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1143
2130 msgid "Show _Marks"
2131 msgstr "Паказаць па_знакі"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1144
2134 msgid "_Float file list"
2135 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1145
2138 msgid "Hide tool_bar"
2139 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1146
2142 msgid "_Keywords"
2143 msgstr "_Ключавыя словы"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1147
2146 msgid "E_xif data"
2147 msgstr "Дадзеныя _Exif"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1148
2150 msgid "Sort _manager"
2151 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1149
2154 msgid "Co_nnected scroll"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/layout_util.c:1150
2158 msgid "C_onnected zoom"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/layout_util.c:1151
2162 msgid "Toggle _slideshow"
2163 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1155 src/view_dir.c:29
2166 msgid "_List"
2167 msgstr "_Спіс"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1156
2170 msgid "I_cons"
2171 msgstr "_Іконкі"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1160
2174 msgid "Horizontal"
2175 msgstr "Гарызантальны"
2176
2177 #: src/layout_util.c:1161
2178 msgid "Vertical"
2179 msgstr "Вертыкальны"
2180
2181 #: src/layout_util.c:1162
2182 msgid "Quad"
2183 msgstr "Чатырны"
2184
2185 #: src/layout_util.c:1163
2186 msgid "Single"
2187 msgstr "Адзіны"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1350
2190 #, c-format
2191 msgid "Mark _%d"
2192 msgstr "Закладка _%d"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1351 src/view_file_list.c:537
2195 #, c-format
2196 msgid "_Set mark %d"
2197 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
2198
2199 #: src/layout_util.c:1352 src/view_file_list.c:538
2200 #, c-format
2201 msgid "_Reset mark %d"
2202 msgstr "_Скінуць закладку %d"
2203
2204 #: src/layout_util.c:1353 src/layout_util.c:1354 src/view_file_list.c:539
2205 #, c-format
2206 msgid "_Toggle mark %d"
2207 msgstr "_Пераключыць закладку %d"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1355 src/layout_util.c:1356 src/view_file_list.c:540
2210 #, c-format
2211 msgid "_Select mark %d"
2212 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
2213
2214 #: src/layout_util.c:1357 src/view_file_list.c:541
2215 #, c-format
2216 msgid "_Add mark %d"
2217 msgstr "_Дадаць закладку %d"
2218
2219 #: src/layout_util.c:1358 src/view_file_list.c:542
2220 #, c-format
2221 msgid "_Intersection with mark %d"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/layout_util.c:1359 src/view_file_list.c:543
2225 #, c-format
2226 msgid "_Unselect mark %d"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/layout_util.c:1543
2230 msgid "Show thumbnails"
2231 msgstr "Паказаць мініяцюры"
2232
2233 #: src/layout_util.c:1548
2234 msgid "Change to home folder"
2235 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
2236
2237 #: src/layout_util.c:1550
2238 msgid "Refresh file list"
2239 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1552
2242 msgid "Zoom in"
2243 msgstr "Павялічыць"
2244
2245 #: src/layout_util.c:1554
2246 msgid "Zoom out"
2247 msgstr "Паменьшыць"
2248
2249 #: src/layout_util.c:1556 src/preferences.c:961
2250 msgid "Fit image to window"
2251 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
2252
2253 #: src/layout_util.c:1558
2254 msgid "Set zoom 1:1"
2255 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
2256
2257 #: src/layout_util.c:1560
2258 msgid "Configure options"
2259 msgstr "Канфігурацыя"
2260
2261 #: src/layout_util.c:1561
2262 msgid "_Float"
2263 msgstr "_Адлучыць"
2264
2265 #: src/layout_util.c:1562
2266 msgid "Float Controls"
2267 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
2268
2269 #. something went badly wrong
2270 #: src/lirc.c:183
2271 #, c-format
2272 msgid "disconnected from LIRC\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/lirc.c:198
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Could not init LIRC support\n"
2278 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2279
2280 #: src/lirc.c:205
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "could not read LIRC config file\n"
2284 "please read the documentation of LIRC to \n"
2285 "know how to create a proper config file\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/main.c:272
2289 msgid "Help"
2290 msgstr "Дапамога"
2291
2292 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2293 msgid "Command line"
2294 msgstr "Камандны радок"
2295
2296 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2297 #: src/main.c:531
2298 msgid "next image"
2299 msgstr "наступная выява"
2300
2301 #: src/main.c:532
2302 msgid "previous image"
2303 msgstr "папярэдняя выява"
2304
2305 #: src/main.c:533
2306 msgid "first image"
2307 msgstr "першая выява"
2308
2309 #: src/main.c:534
2310 msgid "last image"
2311 msgstr "апошняя выява"
2312
2313 #: src/main.c:535
2314 msgid "toggle full screen"
2315 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
2316
2317 #: src/main.c:536
2318 msgid "start full screen"
2319 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
2320
2321 #: src/main.c:537
2322 msgid "stop full screen"
2323 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
2324
2325 #: src/main.c:538
2326 msgid "toggle slide show"
2327 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
2328
2329 #: src/main.c:539
2330 msgid "start slide show"
2331 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
2332
2333 #: src/main.c:540
2334 msgid "stop slide show"
2335 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
2336
2337 #: src/main.c:541
2338 msgid "start recursive slide show"
2339 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
2340
2341 #: src/main.c:542
2342 msgid "set slide show delay in seconds"
2343 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
2344
2345 #: src/main.c:543
2346 msgid "show tools"
2347 msgstr "паказаць прылады"
2348
2349 #: src/main.c:544
2350 msgid "hide tools"
2351 msgstr "схаваць прылады"
2352
2353 #: src/main.c:545
2354 msgid "quit"
2355 msgstr "выхад"
2356
2357 #: src/main.c:546
2358 msgid "open file"
2359 msgstr "адкрыць файл"
2360
2361 #: src/main.c:547
2362 msgid "open file in new window"
2363 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
2364
2365 #: src/main.c:613
2366 msgid "Remote command list:\n"
2367 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
2368
2369 #: src/main.c:666
2370 #, c-format
2371 msgid "Remote %s not running, starting..."
2372 msgstr "Аддалены %s не запушчаны, запускаецца..."
2373
2374 #: src/main.c:802
2375 msgid "Remote not available\n"
2376 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
2377
2378 #: src/main.c:1016
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Usage: %s [options] [path]\n"
2382 "\n"
2383 msgstr ""
2384 "Карыстанне: %s [параметры] [шлях]\n"
2385 "\n"
2386
2387 #: src/main.c:1017
2388 msgid "valid options are:\n"
2389 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
2390
2391 #: src/main.c:1018
2392 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2393 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
2394
2395 #: src/main.c:1019
2396 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2397 msgstr "  -t, --without-tools        прымусова схаваць прылады\n"
2398
2399 #: src/main.c:1020
2400 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2401 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
2402
2403 #: src/main.c:1021
2404 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2405 msgstr "  -s, --slideshow            запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
2406
2407 #: src/main.c:1022
2408 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2409 msgstr ""
2410 "  -l, --list                 адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
2411
2412 #: src/main.c:1023
2413 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2414 msgstr "      --geometry=GEOMETRY    задаць памеры галоўнага акна\n"
2415
2416 #: src/main.c:1024
2417 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2418 msgstr ""
2419 "  -r, --remote               даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
2420
2421 #: src/main.c:1025
2422 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2423 msgstr "  -rh,--remote-help          вывесці спіс аддаленых каманд\n"
2424
2425 #: src/main.c:1027
2426 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2427 msgstr "  --debug[=level]            уключыць вывад debug\n"
2428
2429 #: src/main.c:1029
2430 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2431 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
2432
2433 #: src/main.c:1030
2434 msgid ""
2435 "  -h, --help                 show this message\n"
2436 "\n"
2437 msgstr ""
2438 "  -h, --help                 паказаць гэтае паведамленне\n"
2439 "\n"
2440
2441 #: src/main.c:1042
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "invalid or ignored: %s\n"
2445 "Use --help for options\n"
2446 msgstr ""
2447 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
2448 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
2449
2450 #: src/main.c:1148
2451 #, c-format
2452 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2453 msgstr "Стварэнне дырэкторыі %s:%s\n"
2454
2455 #: src/main.c:1152
2456 #, c-format
2457 msgid "Could not create dir:%s\n"
2458 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
2459
2460 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2461 msgid "Home"
2462 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
2463
2464 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2465 msgid "Desktop"
2466 msgstr "Варштат"
2467
2468 #: src/main.c:1282
2469 msgid "exit"
2470 msgstr "выхад"
2471
2472 #: src/main.c:1287
2473 #, c-format
2474 msgid "Quit %s"
2475 msgstr "Выйсці з %s"
2476
2477 #: src/main.c:1289
2478 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2479 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
2480
2481 #: src/menu.c:117
2482 msgid "Sort by size"
2483 msgstr "Сартаваць па памеры"
2484
2485 #: src/menu.c:120
2486 msgid "Sort by date"
2487 msgstr "Сартаваць па даце"
2488
2489 #: src/menu.c:123
2490 msgid "Unsorted"
2491 msgstr "Несартавана"
2492
2493 #: src/menu.c:126
2494 msgid "Sort by path"
2495 msgstr "Сартаваць па шляху"
2496
2497 #: src/menu.c:129
2498 msgid "Sort by number"
2499 msgstr "Сартаваць па лічбах"
2500
2501 #: src/menu.c:133
2502 msgid "Sort by name"
2503 msgstr "Сартаваць па імені"
2504
2505 #: src/menu.c:184
2506 msgid "Sort"
2507 msgstr "Сартаваць"
2508
2509 #: src/menu.c:209
2510 msgid "Rotate _180"
2511 msgstr "Павярнуць на _180°"
2512
2513 #: src/pan-view.c:469
2514 #, c-format
2515 msgid "%d images, %s"
2516 msgstr "%d выяў, %s"
2517
2518 #: src/pan-view.c:479
2519 #, c-format
2520 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2521 msgstr "Панарамны выгляд не падтрымлівае тэчку \"%s\"."
2522
2523 #: src/pan-view.c:480
2524 msgid "Folder not supported"
2525 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2526
2527 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2528 msgid "Reading image data..."
2529 msgstr "Чытанне дадзеных выяў.."
2530
2531 #: src/pan-view.c:1157
2532 msgid "Sorting images..."
2533 msgstr "Сартаванне выяў..."
2534
2535 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2536 msgid "Date:"
2537 msgstr "Дата:"
2538
2539 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:870 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2540 msgid "Size:"
2541 msgstr "Памер:"
2542
2543 #: src/pan-view.c:1649
2544 msgid "path found"
2545 msgstr "шлях знойдзены"
2546
2547 #: src/pan-view.c:1649
2548 msgid "filename found"
2549 msgstr "імя файла знойдзена"
2550
2551 #: src/pan-view.c:1697
2552 msgid "partial match"
2553 msgstr "частковае супадзенне"
2554
2555 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2556 msgid "no match"
2557 msgstr "без супадзенняў"
2558
2559 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2560 msgid "Folder not found"
2561 msgstr "Тэчка не знойдзена"
2562
2563 #: src/pan-view.c:2268
2564 msgid "The entered path is not a folder"
2565 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
2566
2567 #: src/pan-view.c:2367
2568 msgid "Pan View"
2569 msgstr "Пашыраны агляд"
2570
2571 #: src/pan-view.c:2392
2572 msgid "Timeline"
2573 msgstr "Білінейны"
2574
2575 #: src/pan-view.c:2393
2576 msgid "Calendar"
2577 msgstr "Календар"
2578
2579 #: src/pan-view.c:2395
2580 msgid "Folders (flower)"
2581 msgstr "Тэчкі (кветка)"
2582
2583 #: src/pan-view.c:2396
2584 msgid "Grid"
2585 msgstr "Сетка"
2586
2587 #: src/pan-view.c:2405
2588 msgid "Dots"
2589 msgstr "Кропкі"
2590
2591 #: src/pan-view.c:2406
2592 msgid "No Images"
2593 msgstr "Няма выяў"
2594
2595 #: src/pan-view.c:2407
2596 msgid "Small Thumbnails"
2597 msgstr "Маленькія мініяцюры"
2598
2599 #: src/pan-view.c:2408
2600 msgid "Normal Thumbnails"
2601 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
2602
2603 #: src/pan-view.c:2409
2604 msgid "Large Thumbnails"
2605 msgstr "Вялікія мініяцюры"
2606
2607 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2608 msgid "1:10 (10%)"
2609 msgstr "1:10 (10%)"
2610
2611 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2612 msgid "1:4 (25%)"
2613 msgstr "1:4 (25%)"
2614
2615 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2616 msgid "1:3 (33%)"
2617 msgstr "1:3 (33%)"
2618
2619 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2620 msgid "1:2 (50%)"
2621 msgstr "1:2 (50%)"
2622
2623 #: src/pan-view.c:2414
2624 msgid "1:1 (100%)"
2625 msgstr "1:1 (100%)"
2626
2627 #: src/pan-view.c:2462
2628 msgid "Find:"
2629 msgstr "Знайсці:"
2630
2631 #: src/pan-view.c:2505
2632 msgid "Use Exif date"
2633 msgstr "Ужываць дату Exif"
2634
2635 #: src/pan-view.c:2518
2636 msgid "Find"
2637 msgstr "Знайсці"
2638
2639 #: src/pan-view.c:2585
2640 msgid "Pan View Performance"
2641 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
2642
2643 #: src/pan-view.c:2592
2644 msgid "Pan view performance may be poor."
2645 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
2646
2647 #: src/pan-view.c:2593
2648 msgid ""
2649 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2650 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2651 "performance."
2652 msgstr ""
2653 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
2654 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
2655 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
2656
2657 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:873
2658 msgid "Cache thumbnails"
2659 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
2660
2661 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:879
2662 msgid "Use shared thumbnail cache"
2663 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
2664
2665 #: src/pan-view.c:2609
2666 msgid "Do not show this dialog again"
2667 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
2668
2669 #: src/pan-view.c:2830
2670 msgid "Sort by E_xif date"
2671 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
2672
2673 #: src/pan-view.c:2836
2674 msgid "_Show Exif information"
2675 msgstr "Паказаць _звесткі Exif"
2676
2677 #: src/pan-view.c:2838
2678 msgid "Show im_age"
2679 msgstr "Паказаць _выявы"
2680
2681 #: src/pan-view.c:2842
2682 msgid "_None"
2683 msgstr "_Няма"
2684
2685 #: src/pan-view.c:2846
2686 msgid "_Full size"
2687 msgstr "_Поўны памер"
2688
2689 #. note: the order is important, it must match the values of
2690 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2691 #: src/preferences.c:397
2692 msgid "Never"
2693 msgstr "Ніколі"
2694
2695 #: src/preferences.c:398
2696 msgid "If set"
2697 msgstr "Калі ёсць"
2698
2699 #: src/preferences.c:399
2700 msgid "Always"
2701 msgstr "Заўсёды"
2702
2703 #: src/preferences.c:446
2704 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2705 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
2706
2707 #: src/preferences.c:448
2708 msgid "Tiles"
2709 msgstr "Брукаванкай"
2710
2711 #: src/preferences.c:450
2712 msgid "Bilinear"
2713 msgstr "Дзвюхлінейнае"
2714
2715 #: src/preferences.c:452
2716 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2717 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
2718
2719 #: src/preferences.c:480
2720 msgid "None"
2721 msgstr "Няма"
2722
2723 #: src/preferences.c:481
2724 msgid "Normal"
2725 msgstr "Звычайнае"
2726
2727 #: src/preferences.c:482
2728 msgid "Best"
2729 msgstr "Найлепшае"
2730
2731 #: src/preferences.c:543 src/print.c:372
2732 msgid "Custom"
2733 msgstr "Іншае"
2734
2735 #: src/preferences.c:707 src/preferences.c:710
2736 msgid "Reset filters"
2737 msgstr "Скінуць фільтры"
2738
2739 #: src/preferences.c:711
2740 msgid ""
2741 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2742 "Continue?"
2743 msgstr ""
2744 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2745 "Працягнуць?"
2746
2747 #: src/preferences.c:745 src/preferences.c:748
2748 msgid "Reset editors"
2749 msgstr "Скінуць рэдактары"
2750
2751 #: src/preferences.c:749
2752 msgid ""
2753 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2754 "Continue?"
2755 msgstr ""
2756 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
2757 "Працягнуць?"
2758
2759 #: src/preferences.c:773 src/preferences.c:776
2760 msgid "Clear trash"
2761 msgstr "Ачысціць сметніцу"
2762
2763 #: src/preferences.c:777
2764 msgid "This will remove the trash contents."
2765 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
2766
2767 #: src/preferences.c:821 src/preferences.c:824
2768 msgid "Reset image overlay template string"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/preferences.c:825
2772 #, fuzzy
2773 msgid ""
2774 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2775 "Continue?"
2776 msgstr ""
2777 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2778 "Працягнуць?"
2779
2780 #: src/preferences.c:851
2781 msgid "Startup"
2782 msgstr "Запуск"
2783
2784 #: src/preferences.c:853
2785 msgid "Change to folder:"
2786 msgstr "Пачатковая тэчка:"
2787
2788 #: src/preferences.c:864
2789 msgid "Use current"
2790 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
2791
2792 #: src/preferences.c:871 src/preferences.c:933
2793 msgid "Quality:"
2794 msgstr "Якасць:"
2795
2796 #: src/preferences.c:885
2797 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2798 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
2799
2800 #: src/preferences.c:889
2801 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2802 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
2803
2804 #: src/preferences.c:893
2805 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2806 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
2807
2808 #: src/preferences.c:896
2809 msgid "Slide show"
2810 msgstr "Паказ слайдаў"
2811
2812 #: src/preferences.c:899
2813 msgid "Delay between image change:"
2814 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
2815
2816 #: src/preferences.c:899
2817 msgid "seconds"
2818 msgstr "секунд"
2819
2820 #: src/preferences.c:905
2821 msgid "Random"
2822 msgstr "Выпадкова"
2823
2824 #: src/preferences.c:906
2825 msgid "Repeat"
2826 msgstr "Паўтор"
2827
2828 #: src/preferences.c:927
2829 msgid "Zoom"
2830 msgstr "Маштаб"
2831
2832 #: src/preferences.c:930
2833 msgid "Dithering method:"
2834 msgstr "Метад размыцця:"
2835
2836 #: src/preferences.c:935
2837 msgid "Two pass zooming"
2838 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
2839
2840 #: src/preferences.c:938
2841 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2842 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
2843
2844 #: src/preferences.c:942
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2847 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2848
2849 #: src/preferences.c:950
2850 msgid "Zoom increment:"
2851 msgstr "Крок маштабавання:"
2852
2853 #: src/preferences.c:955
2854 msgid "When new image is selected:"
2855 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
2856
2857 #: src/preferences.c:958
2858 msgid "Zoom to original size"
2859 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
2860
2861 #: src/preferences.c:964
2862 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2863 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
2864
2865 #: src/preferences.c:968
2866 msgid "Appearance"
2867 msgstr "Выгляд"
2868
2869 #: src/preferences.c:970
2870 msgid "Custom border color"
2871 msgstr "Іншы колер рамкі"
2872
2873 #: src/preferences.c:973
2874 msgid "Border color"
2875 msgstr "Колер рамкі"
2876
2877 #: src/preferences.c:976
2878 msgid "Convenience"
2879 msgstr "Выгоды"
2880
2881 #: src/preferences.c:978
2882 msgid "Refresh on file change"
2883 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
2884
2885 #: src/preferences.c:980
2886 msgid "Preload next image"
2887 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
2888
2889 #: src/preferences.c:982
2890 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2891 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
2892
2893 #: src/preferences.c:999
2894 msgid "Windows"
2895 msgstr "Вокны"
2896
2897 #: src/preferences.c:1002
2898 msgid "State"
2899 msgstr "Статус"
2900
2901 #: src/preferences.c:1004
2902 msgid "Remember window positions"
2903 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
2904
2905 #: src/preferences.c:1006
2906 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2907 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
2908
2909 #: src/preferences.c:1011
2910 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2911 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
2912
2913 #: src/preferences.c:1015
2914 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2915 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2916
2917 #: src/preferences.c:1022 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2918 msgid "Layout"
2919 msgstr "Спалучэнне"
2920
2921 #: src/preferences.c:1049
2922 msgid "Filtering"
2923 msgstr "Фільтрацыя"
2924
2925 #: src/preferences.c:1054
2926 msgid "Show hidden files or folders"
2927 msgstr "Паказваць схаваныя файлы і тэчкі"
2928
2929 #: src/preferences.c:1056
2930 msgid "Show dot directory"
2931 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
2932
2933 #: src/preferences.c:1058
2934 msgid "Case sensitive sort"
2935 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2936
2937 #: src/preferences.c:1061
2938 msgid "Disable File Filtering"
2939 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2940
2941 #: src/preferences.c:1065
2942 msgid "Grouping sidecar extensions"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/preferences.c:1072
2946 msgid "File types"
2947 msgstr "Тыпы файлаў"
2948
2949 #: src/preferences.c:1094
2950 msgid "Filter"
2951 msgstr "Фільтр"
2952
2953 #: src/preferences.c:1131 src/preferences.c:1217 src/preferences.c:1357
2954 msgid "Defaults"
2955 msgstr "Прадвызначанае"
2956
2957 #: src/preferences.c:1160
2958 msgid "Editors"
2959 msgstr "Рэдактары"
2960
2961 #: src/preferences.c:1166
2962 msgid "#"
2963 msgstr "#"
2964
2965 #: src/preferences.c:1169 src/preferences.c:1468
2966 msgid "Menu name"
2967 msgstr "Назва меню"
2968
2969 #: src/preferences.c:1172
2970 msgid "Command Line"
2971 msgstr "Камандны радок"
2972
2973 #: src/preferences.c:1244
2974 msgid "Properties"
2975 msgstr "Уласцівасці"
2976
2977 #: src/preferences.c:1262
2978 msgid "What to show in properties dialog:"
2979 msgstr "Што паказваць у дыялогу уласцівасцяў"
2980
2981 #: src/preferences.c:1299
2982 msgid "Advanced"
2983 msgstr "Адмысловае"
2984
2985 #: src/preferences.c:1320
2986 msgid "Smooth image flip"
2987 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2988
2989 #: src/preferences.c:1322
2990 msgid "Disable screen saver"
2991 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2992
2993 #: src/preferences.c:1324
2994 msgid "Always show image overlay at startup"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/preferences.c:1326
2998 msgid "Image overlay template"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/preferences.c:1340
3002 msgid ""
3003 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3004 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3005 "date%</i>,\n"
3006 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3007 "(resolution)\n"
3008 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3009 "the formatted camera name,\n"
3010 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3011 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3012 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3013 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3014 "variables with a separator.\n"
3015 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3016 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3017 "80 mm\",\n"
3018 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3019 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3020 "disappear when no data is available.\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/preferences.c:1367
3024 msgid "Delete"
3025 msgstr "Выдаленне"
3026
3027 #: src/preferences.c:1369
3028 msgid "Confirm file delete"
3029 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
3030
3031 #: src/preferences.c:1371
3032 msgid "Enable Delete key"
3033 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
3034
3035 #: src/preferences.c:1374
3036 msgid "Safe delete"
3037 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
3038
3039 #: src/preferences.c:1392
3040 msgid "Maximum size:"
3041 msgstr "Максімальны памер:"
3042
3043 #: src/preferences.c:1392
3044 msgid "MB"
3045 msgstr "Мб"
3046
3047 #: src/preferences.c:1395
3048 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3049 msgstr "Устанавіце 0 для неабмежаванага памеру"
3050
3051 #: src/preferences.c:1397
3052 msgid "View"
3053 msgstr "Прагляд"
3054
3055 #: src/preferences.c:1408
3056 msgid "Behavior"
3057 msgstr "Паводзіны"
3058
3059 #: src/preferences.c:1410
3060 msgid "Rectangular selection in icon view"
3061 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
3062
3063 #: src/preferences.c:1413
3064 msgid "Descend folders in tree view"
3065 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
3066
3067 #: src/preferences.c:1416
3068 msgid "In place renaming"
3069 msgstr "Перайменаванне на месцы"
3070
3071 #: src/preferences.c:1419
3072 msgid ""
3073 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3074 "clipboard"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/preferences.c:1422
3078 msgid "Open recent list maximum size"
3079 msgstr "Максімальны памер апошніх адкрытых файлаў"
3080
3081 #: src/preferences.c:1425
3082 msgid "Drag'n drop icon size"
3083 msgstr "Памер значкі перацягвання"
3084
3085 #: src/preferences.c:1428
3086 msgid "Navigation"
3087 msgstr "Прагляд"
3088
3089 #: src/preferences.c:1430
3090 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3091 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
3092
3093 #: src/preferences.c:1432
3094 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3095 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
3096
3097 #: src/preferences.c:1435
3098 msgid "Miscellaneous"
3099 msgstr "Разнастайнае"
3100
3101 #: src/preferences.c:1437
3102 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3103 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
3104
3105 #: src/preferences.c:1440
3106 msgid "Custom similarity threshold:"
3107 msgstr "Іншы парог падабенства:"
3108
3109 #: src/preferences.c:1443
3110 msgid "Image loading and caching"
3111 msgstr "Загрузка выяваў і кэшу"
3112
3113 #: src/preferences.c:1445
3114 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3115 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
3116
3117 #: src/preferences.c:1448
3118 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3119 msgstr "Памер буферу чытання вяваў (байт):"
3120
3121 #: src/preferences.c:1452
3122 msgid "Image idle loop read count:"
3123 msgstr "Колькасць паўтораў чытання выявы:"
3124
3125 #: src/preferences.c:1457
3126 msgid "Color profiles"
3127 msgstr "Профілі колеру"
3128
3129 #: src/preferences.c:1465
3130 msgid "Type"
3131 msgstr "Тып"
3132
3133 #: src/preferences.c:1471
3134 msgid "File"
3135 msgstr "Файл"
3136
3137 #: src/preferences.c:1496 src/preferences.c:1507
3138 msgid "Select color profile"
3139 msgstr "Вылучыце профіль колеру"
3140
3141 #: src/preferences.c:1504
3142 msgid "Screen:"
3143 msgstr "Экран:"
3144
3145 #: src/preferences.c:1515
3146 msgid "Debugging"
3147 msgstr "Адладка"
3148
3149 #: src/preferences.c:1517
3150 msgid "Debug level:"
3151 msgstr "Узровень адладкі:"
3152
3153 #: src/preferences.c:1533
3154 msgid "Preferences"
3155 msgstr "Наладкі"
3156
3157 #: src/preferences.c:1656
3158 msgid "About"
3159 msgstr "Аб праграме"
3160
3161 #: src/preferences.c:1673
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "%s %s\n"
3165 "\n"
3166 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3167 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3168 "website: %s\n"
3169 "email: %s\n"
3170 "\n"
3171 "Released under the GNU General Public License"
3172 msgstr ""
3173 "%s %s\n"
3174 "\n"
3175 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3176 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3177 "www-старонка: %s\n"
3178 "email: %s\n"
3179 "\n"
3180 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
3181
3182 #: src/preferences.c:1692
3183 msgid "Credits..."
3184 msgstr "Заслугі..."
3185
3186 #: src/print.c:117
3187 msgid "Selection"
3188 msgstr "Вылучэнне"
3189
3190 #: src/print.c:118
3191 msgid "All"
3192 msgstr "Усё"
3193
3194 #: src/print.c:129
3195 msgid "One image per page"
3196 msgstr "Адна выява на старонку"
3197
3198 #: src/print.c:130
3199 msgid "Proof sheet"
3200 msgstr "Аркуш пробаў"
3201
3202 #: src/print.c:143
3203 msgid "Default printer"
3204 msgstr "Стандартная друкарка"
3205
3206 #: src/print.c:144
3207 msgid "Custom printer"
3208 msgstr "Іншая друкарка"
3209
3210 #: src/print.c:145
3211 msgid "PostScript file"
3212 msgstr "Файл PostScript"
3213
3214 #: src/print.c:146
3215 msgid "Image file"
3216 msgstr "Файл выявы"
3217
3218 #: src/print.c:160
3219 msgid "jpeg, low quality"
3220 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
3221
3222 #: src/print.c:161
3223 msgid "jpeg, normal quality"
3224 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
3225
3226 #: src/print.c:162
3227 msgid "jpeg, high quality"
3228 msgstr "jpeg, высокая якасць"
3229
3230 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3231 msgid "points"
3232 msgstr "пункты"
3233
3234 #: src/print.c:358
3235 msgid "millimeters"
3236 msgstr "міліметры"
3237
3238 #: src/print.c:359
3239 msgid "centimeters"
3240 msgstr "сантыметры"
3241
3242 #: src/print.c:360
3243 msgid "inches"
3244 msgstr "цалі"
3245
3246 #: src/print.c:361
3247 msgid "picas"
3248 msgstr "пікі"
3249
3250 #: src/print.c:366
3251 msgid "Portrait"
3252 msgstr "Партрэт"
3253
3254 #: src/print.c:367
3255 msgid "Landscape"
3256 msgstr "Далягляд"
3257
3258 #: src/print.c:373
3259 msgid "Letter"
3260 msgstr "Ліст"
3261
3262 #. in 8.5 x 11
3263 #: src/print.c:374
3264 msgid "Legal"
3265 msgstr "Юрыдычны"
3266
3267 #. in 8.5 x 14
3268 #: src/print.c:375
3269 msgid "Executive"
3270 msgstr "Выканаўчы"
3271
3272 #. in 7.25x 10.5
3273 #. mm 841 x 1189
3274 #. mm 594 x 841
3275 #. mm 420 x 594
3276 #. mm 297 x 420
3277 #. mm 210 x 297
3278 #. mm 148 x 210
3279 #. mm 105 x 148
3280 #. mm 353 x 500
3281 #. mm 250 x 353
3282 #. mm 176 x 250
3283 #. mm 125 x 176
3284 #: src/print.c:387
3285 msgid "Envelope #10"
3286 msgstr "Канверт #10"
3287
3288 #. in 4.125 x 9.5
3289 #: src/print.c:388
3290 msgid "Envelope #9"
3291 msgstr "Канверт #9"
3292
3293 #. in 3.875 x 8.875
3294 #: src/print.c:389
3295 msgid "Envelope C4"
3296 msgstr "Канверт C4"
3297
3298 #. mm 229 x 324
3299 #: src/print.c:390
3300 msgid "Envelope C5"
3301 msgstr "Канверт C5"
3302
3303 #. mm 162 x 229
3304 #: src/print.c:391
3305 msgid "Envelope C6"
3306 msgstr "Envelope C6"
3307
3308 #. mm 114 x 162
3309 #: src/print.c:392
3310 msgid "Photo 6x4"
3311 msgstr "Фотаздымак 6x4"
3312
3313 #. in 6   x 4
3314 #: src/print.c:393
3315 msgid "Photo 8x10"
3316 msgstr "Фотаздымак 8x10"
3317
3318 #. in 8   x 10
3319 #: src/print.c:394
3320 msgid "Postcard"
3321 msgstr "Паштоўка"
3322
3323 #. mm 100 x 148
3324 #: src/print.c:395
3325 msgid "Tabloid"
3326 msgstr "Таблоід"
3327
3328 #: src/print.c:551
3329 #, c-format
3330 msgid "page %d of %d"
3331 msgstr "старонка %d з %d"
3332
3333 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2623
3334 msgid "Preview"
3335 msgstr "Падгляд"
3336
3337 #: src/print.c:1051
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Unable to open pipe for writing.\n"
3341 "\"%s\""
3342 msgstr ""
3343 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
3344 "\"%s\""
3345
3346 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3347 #: src/view_file_list.c:644
3348 #, c-format
3349 msgid "A file with name %s already exists."
3350 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
3351
3352 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3353 #, c-format
3354 msgid "Failure writing to file %s"
3355 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
3356
3357 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3358 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3359 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3360 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
3361
3362 #: src/print.c:1982
3363 #, c-format
3364 msgid "Page %d"
3365 msgstr "Старонка %d"
3366
3367 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3368 msgid "Printing error"
3369 msgstr "Памылка друку"
3370
3371 #: src/print.c:2008
3372 #, c-format
3373 msgid "An error occured printing to %s."
3374 msgstr "Памылка друку на %s."
3375
3376 #: src/print.c:2012
3377 msgid "Details"
3378 msgstr "Дэталёвасці"
3379
3380 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3381 msgid "Print"
3382 msgstr "Друкаваць"
3383
3384 #: src/print.c:2624
3385 #, c-format
3386 msgid "Printing %d pages to %s."
3387 msgstr "Друк %d старонак на %s"
3388
3389 #: src/print.c:2724
3390 msgid "Format:"
3391 msgstr "Фармат:"
3392
3393 #: src/print.c:2799
3394 msgid "Units:"
3395 msgstr "Адзінкі:"
3396
3397 #: src/print.c:2843
3398 msgid "Orientation:"
3399 msgstr "Арыентацыя:"
3400
3401 #: src/print.c:2975
3402 msgid "Destination:"
3403 msgstr "Прызначэнне:"
3404
3405 #: src/print.c:3023
3406 msgid "<printer name>"
3407 msgstr "<імя друкаркі>"
3408
3409 #: src/print.c:3112
3410 msgid "Unlimited"
3411 msgstr "Неабмежавана"
3412
3413 #: src/print.c:3230
3414 msgid "Show"
3415 msgstr "Паказаць"
3416
3417 #: src/print.c:3243
3418 msgid "Font"
3419 msgstr "Шрыфт"
3420
3421 #: src/print.c:3407
3422 msgid "Source"
3423 msgstr "Крыніца"
3424
3425 #: src/print.c:3423
3426 msgid "Proof size:"
3427 msgstr "Памер пробы:"
3428
3429 #: src/print.c:3449
3430 msgid "Paper"
3431 msgstr "Папера"
3432
3433 #: src/print.c:3472
3434 msgid "Margins"
3435 msgstr "Водступы"
3436
3437 #: src/print.c:3474
3438 msgid "Left:"
3439 msgstr "Злева:"
3440
3441 #: src/print.c:3477
3442 msgid "Right:"
3443 msgstr "Справа:"
3444
3445 #: src/print.c:3480
3446 msgid "Top:"
3447 msgstr "Зверху:"
3448
3449 #: src/print.c:3483
3450 msgid "Bottom:"
3451 msgstr "Знізу:"
3452
3453 #: src/print.c:3492
3454 msgid "Printer"
3455 msgstr "Друкарка"
3456
3457 #: src/print.c:3498
3458 msgid "Custom printer:"
3459 msgstr "Іншая друкарка:"
3460
3461 #: src/print.c:3507
3462 msgid "File:"
3463 msgstr "Файл:"
3464
3465 #: src/print.c:3516
3466 msgid "File format:"
3467 msgstr "Фармат файла:"
3468
3469 #: src/print.c:3521
3470 msgid "DPI:"
3471 msgstr "DPI:"
3472
3473 #: src/print.c:3529
3474 msgid "Remember print settings"
3475 msgstr "Запомніць наладкі друку"
3476
3477 #: src/rcfile.c:277
3478 #, c-format
3479 msgid "error saving config file: %s\n"
3480 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3481
3482 #: src/rcfile.c:539
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "error saving config file: %s\n"
3486 "error: %s\n"
3487 msgstr ""
3488 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3489 "памылка: %s\n"
3490
3491 #: src/search.c:201
3492 msgid "folder"
3493 msgstr "тэчка"
3494
3495 #: src/search.c:202
3496 msgid "comments"
3497 msgstr "каментары"
3498
3499 #: src/search.c:203
3500 msgid "results"
3501 msgstr "вынікі"
3502
3503 #: src/search.c:207
3504 msgid "contains"
3505 msgstr "складае"
3506
3507 #: src/search.c:208
3508 msgid "is"
3509 msgstr "ёсць"
3510
3511 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3512 msgid "equal to"
3513 msgstr "роўна"
3514
3515 #: src/search.c:213
3516 msgid "less than"
3517 msgstr "меньш за"
3518
3519 #: src/search.c:214
3520 msgid "greater than"
3521 msgstr "больш за"
3522
3523 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3524 msgid "between"
3525 msgstr "паміж"
3526
3527 #: src/search.c:220
3528 msgid "before"
3529 msgstr "да"
3530
3531 #: src/search.c:221
3532 msgid "after"
3533 msgstr "пасля"
3534
3535 #: src/search.c:226
3536 msgid "match all"
3537 msgstr "адпавядае ўсяму"
3538
3539 #: src/search.c:227
3540 msgid "match any"
3541 msgstr "адпавядае любому"
3542
3543 #: src/search.c:228
3544 msgid "exclude"
3545 msgstr "выключана"
3546
3547 #: src/search.c:278
3548 #, c-format
3549 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3550 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
3551
3552 #: src/search.c:285
3553 #, c-format
3554 msgid "%s, %d files"
3555 msgstr "%s, %d файлаў"
3556
3557 #: src/search.c:302
3558 msgid "Searching..."
3559 msgstr "Ідзе пошук..."
3560
3561 #: src/search.c:2093
3562 msgid "File not found"
3563 msgstr "Файл не знойдзены"
3564
3565 #: src/search.c:2094
3566 msgid "Please enter an existing file for image content."
3567 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
3568
3569 #: src/search.c:2141
3570 msgid "Please enter an existing folder to search."
3571 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
3572
3573 #: src/search.c:2566
3574 msgid "Image search"
3575 msgstr "Пошук выяваў"
3576
3577 #: src/search.c:2596
3578 msgid "Search:"
3579 msgstr "Пошук:"
3580
3581 #: src/search.c:2610
3582 msgid "Recurse"
3583 msgstr "Рэкурсіўна"
3584
3585 #: src/search.c:2614
3586 msgid "File name"
3587 msgstr "Імя файла"
3588
3589 #: src/search.c:2620
3590 msgid "Match case"
3591 msgstr "Улічваць рэгістр"
3592
3593 #: src/search.c:2624
3594 msgid "File size is"
3595 msgstr "Памер файла"
3596
3597 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3598 msgid "and"
3599 msgstr "і"
3600
3601 #: src/search.c:2636
3602 msgid "File date is"
3603 msgstr "Дата файла"
3604
3605 #: src/search.c:2653
3606 msgid "Image dimensions are"
3607 msgstr "Вымярэнні выявы"
3608
3609 #: src/search.c:2673
3610 msgid "Image content is"
3611 msgstr "Змест выявы"
3612
3613 #: src/search.c:2679
3614 #, no-c-format
3615 msgid "% similar to"
3616 msgstr "% падобна да"
3617
3618 #: src/search.c:2748
3619 msgid "Rank"
3620 msgstr "Ранг"
3621
3622 #: src/secure_save.c:398
3623 msgid "Cannot read the file"
3624 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
3625
3626 #: src/secure_save.c:400
3627 msgid "Cannot get file status"
3628 msgstr "Немагчыма атрымаць статус файла"
3629
3630 #: src/secure_save.c:402
3631 msgid "Cannot access the file"
3632 msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да файла"
3633
3634 #: src/secure_save.c:404
3635 msgid "Cannot create temp file"
3636 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
3637
3638 #: src/secure_save.c:406
3639 msgid "Cannot rename the file"
3640 msgstr "Немагчыма перайменаваць файл"
3641
3642 #: src/secure_save.c:408
3643 msgid "File saving disabled by option"
3644 msgstr "Захаванне файла адключана наладкай"
3645
3646 #: src/secure_save.c:410
3647 msgid "Out of memory"
3648 msgstr "Недахоп памяці"
3649
3650 #: src/secure_save.c:412
3651 msgid "Cannot write the file"
3652 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
3653
3654 #: src/secure_save.c:416
3655 msgid "Secure file saving error"
3656 msgstr "Памылка небяспечнага захавання файла"
3657
3658 #: src/thumb.c:382
3659 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3660 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
3661
3662 #: src/ui_bookmark.c:151
3663 #, c-format
3664 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3665 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
3666
3667 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3668 msgid "New Bookmark"
3669 msgstr "Новая закладка"
3670
3671 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3672 msgid "Edit Bookmark"
3673 msgstr "Змяніць закладку"
3674
3675 #: src/ui_bookmark.c:610
3676 msgid "Path:"
3677 msgstr "Шлях:"
3678
3679 #: src/ui_bookmark.c:619
3680 msgid "Icon:"
3681 msgstr "Іконка:"
3682
3683 #: src/ui_bookmark.c:625
3684 msgid "Select icon"
3685 msgstr "Вылучыце іконку"
3686
3687 #: src/ui_bookmark.c:716
3688 msgid "_Properties..."
3689 msgstr "_Уласцівасці выявы"
3690
3691 #: src/ui_bookmark.c:718
3692 msgid "Move _up"
3693 msgstr "_Вышэй"
3694
3695 #: src/ui_bookmark.c:720
3696 msgid "Move _down"
3697 msgstr "_Ніжэй"
3698
3699 #: src/ui_bookmark.c:722
3700 msgid "_Remove"
3701 msgstr "Вы_даліць"
3702
3703 #: src/ui_help.c:113
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Unable to load:\n"
3707 "%s"
3708 msgstr ""
3709 "Немагчыма загрузіць:\n"
3710 "%s"
3711
3712 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:3020
3713 #, c-format
3714 msgid "Failed to rename %s to %s."
3715 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
3716
3717 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1671 src/utilops.c:1864
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Unable to delete file:\n"
3721 "%s"
3722 msgstr ""
3723 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3724 "%s"
3725
3726 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1613 src/utilops.c:1633
3727 #: src/utilops.c:1845 src/utilops.c:1857 src/utilops.c:1865
3728 msgid "File deletion failed"
3729 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
3730
3731 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1895
3732 msgid "Delete file"
3733 msgstr "Выдаліць файл"
3734
3735 #: src/ui_pathsel.c:542
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "About to delete the file:\n"
3739 " %s"
3740 msgstr ""
3741 "Наконт выдалення файла:\n"
3742 " %s"
3743
3744 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2589
3745 #: src/utilops.c:2851
3746 msgid "_Rename"
3747 msgstr "_Перайменаваць"
3748
3749 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3750 msgid "Add _Bookmark"
3751 msgstr "Выдаліць _закладку"
3752
3753 #: src/ui_pathsel.c:643
3754 msgid "_Delete"
3755 msgstr "_Выдаліць"
3756
3757 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2968
3758 msgid "New folder"
3759 msgstr "Новая тэчка"
3760
3761 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2923 src/view_dir.c:511
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Unable to create folder:\n"
3765 "%s"
3766 msgstr ""
3767 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
3768 "%s"
3769
3770 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2924 src/view_dir.c:512
3771 msgid "Error creating folder"
3772 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
3773
3774 #: src/ui_pathsel.c:979
3775 msgid "All Files"
3776 msgstr "Усе файлы"
3777
3778 #: src/ui_pathsel.c:1055
3779 msgid "Show hidden"
3780 msgstr "Паказаць скрытыя"
3781
3782 #: src/ui_pathsel.c:1139
3783 msgid "Filter:"
3784 msgstr "Фільтр:"
3785
3786 #: src/ui_tabcomp.c:858
3787 msgid "Select path"
3788 msgstr "Вылучыце шлях"
3789
3790 #: src/ui_tabcomp.c:874
3791 msgid "All files"
3792 msgstr "Усе файлы"
3793
3794 #: src/utilops.c:345 src/utilops.c:810 src/utilops.c:1047
3795 msgid "Error copying file"
3796 msgstr "Памылка капіявання файла"
3797
3798 #: src/utilops.c:346
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "%s\n"
3802 "Unable to copy file:\n"
3803 "%s\n"
3804 "to:\n"
3805 "%s"
3806 msgstr ""
3807 "%s\n"
3808 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3809 "%s\n"
3810 "to:\n"
3811 "%s"
3812
3813 #: src/utilops.c:389 src/utilops.c:815 src/utilops.c:1052
3814 msgid "Error moving file"
3815 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
3816
3817 #: src/utilops.c:390
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "%s\n"
3821 "Unable to move file:\n"
3822 "%s\n"
3823 "to:\n"
3824 "%s"
3825 msgstr ""
3826 "%s\n"
3827 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3828 "%s\n"
3829 "to:\n"
3830 "%s"
3831
3832 #: src/utilops.c:438 src/utilops.c:2081 src/utilops.c:2803
3833 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
3834 msgid "Error renaming file"
3835 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3836
3837 #: src/utilops.c:439
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "%s\n"
3841 "Unable to rename file:\n"
3842 "%s\n"
3843 "to:\n"
3844 "%s"
3845 msgstr ""
3846 "%s\n"
3847 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3848 "%s\n"
3849 "to:\n"
3850 "%s"
3851
3852 #: src/utilops.c:650 src/utilops.c:980 src/utilops.c:2054 src/utilops.c:2774
3853 msgid "Overwrite file"
3854 msgstr "Перазапісаць файл"
3855
3856 #: src/utilops.c:655 src/utilops.c:985 src/utilops.c:2059 src/utilops.c:2779
3857 msgid "Overwrite file?"
3858 msgstr "Перазапісаць файл?"
3859
3860 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986
3861 msgid "Replace existing file with new file."
3862 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
3863
3864 #: src/utilops.c:660
3865 msgid "Overwrite _all"
3866 msgstr "Перазапісаць _усё"
3867
3868 #: src/utilops.c:662
3869 msgid "S_kip all"
3870 msgstr "П_рапусціць усё"
3871
3872 #: src/utilops.c:663
3873 msgid "_Skip"
3874 msgstr "_Пропуск"
3875
3876 #: src/utilops.c:664 src/utilops.c:990 src/utilops.c:2065 src/utilops.c:2785
3877 msgid "Existing file"
3878 msgstr "Існуючы файл"
3879
3880 #: src/utilops.c:664 src/utilops.c:990 src/utilops.c:2066 src/utilops.c:2786
3881 msgid "New file"
3882 msgstr "Новы файл"
3883
3884 #: src/utilops.c:674 src/utilops.c:999 src/utilops.c:2199 src/utilops.c:2255
3885 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2662
3886 msgid "Auto rename"
3887 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
3888
3889 #: src/utilops.c:682 src/utilops.c:1007 src/utilops.c:2584 src/utilops.c:2843
3890 msgid "Rename"
3891 msgstr "Перайменаванне"
3892
3893 #: src/utilops.c:723
3894 msgid "Source to copy matches destination"
3895 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
3896
3897 #: src/utilops.c:724
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Unable to copy file:\n"
3901 "%s\n"
3902 "to itself."
3903 msgstr ""
3904 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3905 "%s\n"
3906 "у яго самаго."
3907
3908 #: src/utilops.c:728
3909 msgid "Source to move matches destination"
3910 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
3911
3912 #: src/utilops.c:729
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Unable to move file:\n"
3916 "%s\n"
3917 "to itself."
3918 msgstr ""
3919 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3920 "%s\n"
3921 "у яго самаго."
3922
3923 #: src/utilops.c:737 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1569 src/utilops.c:1663
3924 msgid "Co_ntinue"
3925 msgstr "Пра_цяг"
3926
3927 #: src/utilops.c:811
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Unable to copy file:\n"
3931 "%s\n"
3932 "to:\n"
3933 "%s\n"
3934 "during multiple file copy."
3935 msgstr ""
3936 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3937 "%s\n"
3938 "у:\n"
3939 "%s\n"
3940 "падчас мноснага капіявання файлаў."
3941
3942 #: src/utilops.c:816
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Unable to move file:\n"
3946 "%s\n"
3947 "to:\n"
3948 "%s\n"
3949 "during multiple file move."
3950 msgstr ""
3951 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3952 "%s\n"
3953 "у:\n"
3954 "%s\n"
3955 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
3956
3957 #: src/utilops.c:971
3958 msgid "Source matches destination"
3959 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
3960
3961 #: src/utilops.c:972
3962 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3963 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
3964
3965 #: src/utilops.c:1048
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Unable to copy file:\n"
3969 "%s\n"
3970 "to:\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3973 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3974 "%s\n"
3975 "у:\n"
3976 "%s"
3977
3978 #: src/utilops.c:1053
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Unable to move file:\n"
3982 "%s\n"
3983 "to:\n"
3984 "%s"
3985 msgstr ""
3986 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3987 "%s\n"
3988 "у:\n"
3989 "%s"
3990
3991 #: src/utilops.c:1101
3992 msgid "Invalid destination"
3993 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
3994
3995 #: src/utilops.c:1102
3996 msgid ""
3997 "When operating with multiple files, please select\n"
3998 "a folder, not a file."
3999 msgstr ""
4000 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
4001 "вылучыце тэчку, а не файл."
4002
4003 #: src/utilops.c:1107
4004 msgid "Please select an existing folder."
4005 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
4006
4007 #: src/utilops.c:1177 src/view_dir.c:338
4008 msgid "_Copy"
4009 msgstr "_Капіяваць"
4010
4011 #: src/utilops.c:1180
4012 msgid "Copy file"
4013 msgstr "Капіяваць файл"
4014
4015 #: src/utilops.c:1184
4016 msgid "Copy multiple files"
4017 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
4018
4019 #: src/utilops.c:1191 src/view_dir.c:340
4020 msgid "_Move"
4021 msgstr "_Перамесціць"
4022
4023 #: src/utilops.c:1194
4024 msgid "Move file"
4025 msgstr "Перамесціць файл"
4026
4027 #: src/utilops.c:1198
4028 msgid "Move multiple files"
4029 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
4030
4031 #: src/utilops.c:1213 src/utilops.c:1905
4032 msgid "File name:"
4033 msgstr "Імя файла:"
4034
4035 #: src/utilops.c:1217
4036 msgid "Choose the destination folder."
4037 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
4038
4039 #: src/utilops.c:1378 src/utilops.c:1563 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1655
4040 #: src/utilops.c:1672 src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3307 src/utilops.c:3393
4041 #: src/utilops.c:3404
4042 msgid "Delete failed"
4043 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
4044
4045 #: src/utilops.c:1379
4046 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4047 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4048
4049 #: src/utilops.c:1436 src/utilops.c:2916
4050 msgid "Could not create folder"
4051 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
4052
4053 #: src/utilops.c:1458
4054 msgid "Permission denied"
4055 msgstr "Бракуе правоў"
4056
4057 #: src/utilops.c:1468
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4061 "\"%s\""
4062 msgstr ""
4063 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
4064 "\"%s\""
4065
4066 #: src/utilops.c:1472
4067 msgid "Turn off safe delete"
4068 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
4069
4070 #: src/utilops.c:1492
4071 msgid "Deletion by external command"
4072 msgstr "Выдаленне знешняй камандай"
4073
4074 #: src/utilops.c:1500
4075 #, c-format
4076 msgid " (max. %d MB)"
4077 msgstr " (макс. %d Мб)"
4078
4079 #: src/utilops.c:1504
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Safe delete: %s%s\n"
4083 "Trash: %s"
4084 msgstr ""
4085 "Бяспечнае выдаленне: %s%s\n"
4086 "Карзіна: %s"
4087
4088 #: src/utilops.c:1509
4089 #, c-format
4090 msgid "Safe delete: %s"
4091 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
4092
4093 #: src/utilops.c:1550
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 "Unable to delete file by external command:\n"
4097 msgstr ""
4098 "\n"
4099 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай:\n"
4100
4101 #: src/utilops.c:1562
4102 msgid ""
4103 "\n"
4104 " Continue multiple delete operation?"
4105 msgstr ""
4106 "\n"
4107 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4108
4109 #: src/utilops.c:1613 src/utilops.c:1845
4110 msgid "Another operation in progress.\n"
4111 msgstr "Іншая аперацыя выконваецца.\n"
4112
4113 #: src/utilops.c:1632
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "%s\n"
4117 "Unable to delete files by external command.\n"
4118 msgstr ""
4119 "%s\n"
4120 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай.\n"
4121
4122 #: src/utilops.c:1659
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "Unable to delete file:\n"
4126 " %s\n"
4127 " Continue multiple delete operation?"
4128 msgstr ""
4129 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4130 " %s\n"
4131 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4132
4133 #: src/utilops.c:1730
4134 #, c-format
4135 msgid "File %d of %d"
4136 msgstr "Файл %d з %d"
4137
4138 #: src/utilops.c:1798
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Delete files"
4141 msgstr "Выдаліць файл"
4142
4143 #: src/utilops.c:1804
4144 msgid "Delete multiple files"
4145 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
4146
4147 #: src/utilops.c:1822
4148 #, c-format
4149 msgid "Review %d files"
4150 msgstr "Прагляд %d файлаў"
4151
4152 #: src/utilops.c:1856
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "%s\n"
4156 "Unable to delete file by external command:\n"
4157 "%s"
4158 msgstr ""
4159 "%s\n"
4160 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай\n"
4161 "%s"
4162
4163 #: src/utilops.c:1901
4164 msgid "Delete file?"
4165 msgstr "Выдаліць файл?"
4166
4167 #: src/utilops.c:2060 src/utilops.c:2780
4168 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4169 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
4170
4171 #: src/utilops.c:2078
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Unable to rename file:\n"
4175 "%s\n"
4176 " to:\n"
4177 "%s"
4178 msgstr ""
4179 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
4180 "%s\n"
4181 " у:\n"
4182 "%s"
4183
4184 #: src/utilops.c:2200
4185 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4186 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
4187
4188 #: src/utilops.c:2256
4189 msgid ""
4190 "Can not auto rename with the selected\n"
4191 "number set, one or more files exist that\n"
4192 "match the resulting name list.\n"
4193 msgstr ""
4194 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
4195 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
4196 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
4197
4198 #: src/utilops.c:2327
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Failed to rename\n"
4202 "%s\n"
4203 "The number was %d."
4204 msgstr ""
4205 "Немагчыма перайменаваць\n"
4206 "%s\n"
4207 "Лічба была  %d."
4208
4209 #: src/utilops.c:2588
4210 msgid "Rename multiple files"
4211 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
4212
4213 #: src/utilops.c:2622
4214 msgid "Original Name"
4215 msgstr "Пачатковае імя"
4216
4217 #: src/utilops.c:2660
4218 msgid "Manual rename"
4219 msgstr "Ручное перайменаванне"
4220
4221 #: src/utilops.c:2661
4222 msgid "Formatted rename"
4223 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
4224
4225 #: src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2858
4226 msgid "Original name:"
4227 msgstr "Пачатковае імя:"
4228
4229 #: src/utilops.c:2677 src/utilops.c:2861
4230 msgid "New name:"
4231 msgstr "Новае імя"
4232
4233 #: src/utilops.c:2695
4234 msgid "Begin text"
4235 msgstr "Пачатак тэксту"
4236
4237 #: src/utilops.c:2703 src/utilops.c:2735
4238 msgid "Start #"
4239 msgstr "Пачатковы #"
4240
4241 #: src/utilops.c:2709
4242 msgid "End text"
4243 msgstr "Канец тэксту"
4244
4245 #: src/utilops.c:2717
4246 msgid "Padding:"
4247 msgstr "Запаўненне:"
4248
4249 #: src/utilops.c:2727
4250 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4251 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
4252
4253 #: src/utilops.c:2802 src/view_file_list.c:658
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Unable to rename file:\n"
4257 "%s\n"
4258 "to:\n"
4259 "%s"
4260 msgstr ""
4261 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
4262 "%s\n"
4263 "у:\n"
4264 "%s"
4265
4266 #: src/utilops.c:2848
4267 msgid "Rename file"
4268 msgstr "Перайменаваць файл"
4269
4270 #: src/utilops.c:2909 src/utilops.c:3002
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "The folder:\n"
4274 "%s\n"
4275 "already exists."
4276 msgstr ""
4277 "Тэчка:\n"
4278 "%s\n"
4279 "ужо існуе."
4280
4281 #: src/utilops.c:2910 src/utilops.c:3003
4282 msgid "Folder exists"
4283 msgstr "Тэчка існуе"
4284
4285 #: src/utilops.c:2915 src/utilops.c:3011
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "The path:\n"
4289 "%s\n"
4290 "already exists as a file."
4291 msgstr ""
4292 "Шлях:\n"
4293 "%s\n"
4294 "ужо існуе, гэта файл."
4295
4296 #: src/utilops.c:2973
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Create folder in:\n"
4300 "%s\n"
4301 "named:"
4302 msgstr ""
4303 "Стварыць тэчку ў :\n"
4304 "%s\n"
4305 "з імем:"
4306
4307 #: src/utilops.c:3012 src/utilops.c:3021
4308 msgid "Rename failed"
4309 msgstr "Памылка перайменавання"
4310
4311 #: src/utilops.c:3128
4312 msgid "Location"
4313 msgstr "Змяшчэнне:"
4314
4315 #: src/utilops.c:3306
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "Unable to delete folder:\n"
4319 "\n"
4320 "%s"
4321 msgstr ""
4322 "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
4323 "\n"
4324 "%s"
4325
4326 #: src/utilops.c:3313
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4330 "\n"
4331 "%s"
4332 msgstr ""
4333 "Выдаленне зместу тэчкі перарвана на гэтымфайле:\n"
4334 "\n"
4335 "%s"
4336
4337 #: src/utilops.c:3368 src/utilops.c:3452
4338 msgid "Delete folder"
4339 msgstr "Выдаліць тэчку"
4340
4341 #: src/utilops.c:3372
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "This will delete the symbolic link:\n"
4345 "\n"
4346 "%s\n"
4347 "\n"
4348 "The folder this link points to will not be deleted."
4349 msgstr ""
4350 "Выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
4351 "\n"
4352 "%s\n"
4353 "\n"
4354 "Тэчка, на якую яна ўказвае, выдалена не будзе."
4355
4356 #: src/utilops.c:3376
4357 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4358 msgstr "Ці выдаліць сімвалічную спасылку на тэчку?"
4359
4360 #: src/utilops.c:3391
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid ""
4363 "Unable to remove folder %s\n"
4364 "Permissions do not allow writing to the folder."
4365 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4366
4367 #: src/utilops.c:3403
4368 #, c-format
4369 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4370 msgstr "Немачыма прагледзець тэчку %s"
4371
4372 #: src/utilops.c:3417 src/utilops.c:3425
4373 msgid "Folder contains subfolders"
4374 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
4375
4376 #: src/utilops.c:3421
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Unable to delete the folder:\n"
4380 "\n"
4381 "%s\n"
4382 "\n"
4383 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4384 msgstr ""
4385 "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
4386 "\n"
4387 "%s\n"
4388 "\n"
4389 "Тэчка змяшчае падтэчкі, якія павінны быць перамешчаны да выдалення тэчкі."
4390
4391 #: src/utilops.c:3429
4392 msgid "Subfolders:"
4393 msgstr "Падтэчкі"
4394
4395 #: src/utilops.c:3456
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "This will delete the folder:\n"
4399 "\n"
4400 "%s\n"
4401 "\n"
4402 "The contents of this folder will also be deleted."
4403 msgstr ""
4404 "Выдаліць тэчку:\n"
4405 "\n"
4406 "%s\n"
4407 "\n"
4408 "Змест тэчкі будзе таксама выдалены."
4409
4410 #: src/utilops.c:3460
4411 msgid "Delete folder?"
4412 msgstr "Выдаліць тэчку?"
4413
4414 #: src/utilops.c:3464
4415 msgid "Contents:"
4416 msgstr "Змест:"
4417
4418 #: src/view_dir.c:30
4419 msgid "_Tree"
4420 msgstr "_Дрэва"
4421
4422 #: src/view_dir.c:502
4423 msgid "new_folder"
4424 msgstr "новая_тэчка"
4425
4426 #: src/view_dir.c:587
4427 msgid "_Up to parent"
4428 msgstr "На узровень _вышэй"
4429
4430 #: src/view_dir.c:592
4431 msgid "_Slideshow"
4432 msgstr "Паказ _слайдаў"
4433
4434 #: src/view_dir.c:594
4435 msgid "Slideshow recursive"
4436 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
4437
4438 #: src/view_dir.c:598
4439 msgid "Find _duplicates..."
4440 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
4441
4442 #: src/view_dir.c:600
4443 msgid "Find duplicates recursive..."
4444 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
4445
4446 #: src/view_dir.c:605
4447 msgid "_New folder..."
4448 msgstr "_Новая тэчка..."
4449
4450 #: src/view_dir.c:619
4451 msgid "_View as"
4452 msgstr "Пра_гляд як"
4453
4454 #: src/view_dir.c:631
4455 msgid "Show _hidden files"
4456 msgstr "Паказаць с_хаваныя"
4457
4458 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4459 msgid "Re_fresh"
4460 msgstr "_Абнавіць"
4461
4462 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4463 msgid "_Sort"
4464 msgstr "_Сартаваць"
4465
4466 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4467 msgid "View as _icons"
4468 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
4469
4470 #: src/view_file_list.c:612
4471 msgid "Show _thumbnails"
4472 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
4473
4474 #: src/view_file_list.c:638
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Invalid file name:\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "Несапраўднае імя файла:\n"
4481 "%s"
4482
4483 #: src/view_file_list.c:2012
4484 msgid "SC"
4485 msgstr "SC"