1 # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
2 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
7 # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: be\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-05 22:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 21:33+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
26 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:3132 src/view_file_list.c:2011
42 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1114
46 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1257
52 msgstr "Дадатковы прагляд"
83 msgid "Keyword Presets"
84 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
87 msgid "Favorite keywords list"
88 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
90 #: src/bar_info.c:1187 src/info.c:188 src/search.c:2689
92 msgstr "Ключавыя словы"
94 #: src/bar_info.c:1201 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
98 #: src/bar_info.c:1202 src/info.c:390
102 #: src/bar_info.c:1222
104 msgstr "Ключавыя словы:"
106 #: src/bar_info.c:1290
110 #: src/bar_info.c:1314
111 msgid "Edit favorite keywords list."
112 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
114 #: src/bar_info.c:1318
115 msgid "Add keywords to selected files"
116 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
118 #: src/bar_info.c:1321
119 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
120 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
122 #: src/bar_info.c:1325
123 msgid "Save comment now"
124 msgstr "Захаваць каментар"
126 #: src/bar_sort.c:218
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
135 #: src/bar_sort.c:219
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
139 #: src/bar_sort.c:300
142 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
148 #: src/bar_sort.c:301
150 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
152 #: src/bar_sort.c:452
163 #: src/bar_sort.c:453
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "Калекцыя існуе"
167 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
170 "Failed to save the collection:\n"
173 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
176 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
178 msgstr "Захаванне не атрымалася"
180 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
182 msgstr "Дадаць закладку"
184 #: src/bar_sort.c:506
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "Дадаць калекцыю"
188 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
192 #: src/bar_sort.c:585
194 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
196 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
200 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
204 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1176
208 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1190
212 #: src/bar_sort.c:609
216 #: src/bar_sort.c:615
218 msgstr "Дадаць выяву"
220 #: src/bar_sort.c:618
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "Дадаць вылучэнне"
224 #: src/bar_sort.c:631
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
231 "error saving sim cache data: %s\n"
234 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
237 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
242 #: src/cache_maint.c:306
243 msgid "Removing old metadata..."
244 msgstr "Выдаляюцца старыя метададзеныя..."
246 #: src/cache_maint.c:310
247 msgid "Clearing cached thumbnails..."
248 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
250 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
251 msgid "Removing old thumbnails..."
252 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
254 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
258 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1106
259 msgid "Invalid folder"
260 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
262 #: src/cache_maint.c:801
263 msgid "The specified folder can not be found."
264 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
266 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
267 msgid "Create thumbnails"
268 msgstr "Стварыць мініяцюры"
270 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
274 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1381
278 #: src/cache_maint.c:853
279 msgid "Select folder"
280 msgstr "Вылучыце тэчку"
282 #: src/cache_maint.c:857
283 msgid "Include subfolders"
284 msgstr "Уключыць падтэчкі"
286 #: src/cache_maint.c:858
287 msgid "Store thumbnails local to source images"
288 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
290 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
291 msgid "click start to begin"
292 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
294 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
296 msgstr "выконваецца..."
298 #: src/cache_maint.c:1051
299 msgid "Clearing thumbnails..."
300 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
302 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
303 #: src/cache_maint.c:1222
305 msgstr "Ачысціць кэш"
307 #: src/cache_maint.c:1121
309 "This will remove all thumbnails that have\n"
310 "been saved to disk, continue?"
312 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
313 "будуць выдалены, працягнуць?"
315 #: src/cache_maint.c:1172
316 msgid "Cache Maintenance"
317 msgstr "Кіраванне кэшам"
319 #: src/cache_maint.c:1184
320 msgid "Cache and Data Maintenance"
321 msgstr "Кіраванне кэшам і дадзенымі"
323 #: src/cache_maint.c:1188
324 msgid "Thumbnail cache"
325 msgstr "Кэш мініяцюр Geeqie"
327 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
328 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1316
329 #: src/utilops.c:1908
333 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
337 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
338 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
339 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
341 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
342 msgid "Delete all cached thumbnails."
343 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
345 #: src/cache_maint.c:1208
346 msgid "Shared thumbnail cache"
347 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
349 #: src/cache_maint.c:1231
353 #: src/cache_maint.c:1234
354 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
355 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
357 #: src/cache_maint.c:1236
359 msgstr "Метададзеныя"
361 #: src/cache_maint.c:1248
362 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
363 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
365 #: src/cellrenderericon.c:127
366 msgid "Pixbuf Object"
369 #: src/cellrenderericon.c:128
370 msgid "The pixbuf to render"
373 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
377 #: src/cellrenderericon.c:136
378 msgid "Text to render"
381 #: src/cellrenderericon.c:143
382 msgid "Background color"
385 #: src/cellrenderericon.c:144
387 msgid "Background color as a GdkColor"
390 #: src/cellrenderericon.c:151
392 msgid "Foreground color"
395 #: src/cellrenderericon.c:152
396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
399 #: src/cellrenderericon.c:159
403 #: src/cellrenderericon.c:160
404 msgid "Draw focus indicator"
407 #: src/cellrenderericon.c:167
411 #: src/cellrenderericon.c:168
412 msgid "Width of cell"
415 #: src/cellrenderericon.c:176
419 #: src/cellrenderericon.c:177
420 msgid "Height of icon excluding text"
423 #: src/cellrenderericon.c:185
425 msgid "Background set"
428 #: src/cellrenderericon.c:186
429 msgid "Whether this tag affects the background color"
432 #: src/cellrenderericon.c:193
433 msgid "Foreground set"
436 #: src/cellrenderericon.c:194
437 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
440 #: src/cellrenderericon.c:201
442 msgstr "Паказаць тэкст"
444 #: src/cellrenderericon.c:202
445 msgid "Whether the text is displayed"
446 msgstr "Ці будзе бачным тэкст"
448 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
449 #: src/image-overlay.c:365
456 msgid "Untitled (%d)"
457 msgstr "Безназоўны (%d)"
459 #: src/collect.c:1001
461 msgid "%s - Collection - %s"
462 msgstr "%s - Калекцыя - %s"
464 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
465 msgid "Close collection"
466 msgstr "Закрыць калекцыю"
468 #: src/collect.c:1124
470 "Collection has been modified.\n"
473 "Калекцыя была зменена.\n"
476 #: src/collect.c:1127
480 #: src/collect-dlg.c:59
485 "is a folder, collections are files"
489 "ёсць тэчкай, а калекцыі - файламі"
491 #: src/collect-dlg.c:60
492 msgid "Invalid filename"
493 msgstr "Несапраўднае імя файла"
495 #: src/collect-dlg.c:69
496 msgid "Overwrite File"
497 msgstr "Перапісаць файл"
499 #: src/collect-dlg.c:74
500 msgid "Overwrite existing file?"
501 msgstr "Ці перапісаць існы файл?"
503 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:659 src/utilops.c:989 src/utilops.c:2063
504 #: src/utilops.c:2783
508 #: src/collect-dlg.c:170
509 msgid "Save collection"
510 msgstr "Захаваць калекцыю"
512 #: src/collect-dlg.c:177
513 msgid "Open collection"
514 msgstr "Адкрыць калекцыю"
516 #: src/collect-dlg.c:185
517 msgid "Append collection"
518 msgstr "Набавіць калекцыю"
520 #: src/collect-dlg.c:186
524 #: src/collect-dlg.c:204
525 msgid "Collection Files"
526 msgstr "Файлы калекцыі"
528 #: src/collect-dlg.c:222
529 msgid "Collection empty"
530 msgstr "Калекцыя пустая"
532 #: src/collect-dlg.c:223
533 msgid "The current collection is empty, save aborted."
534 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
536 #: src/collect-io.c:343
538 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
540 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
543 #: src/collect-io.c:368
546 "error saving collection file: %s\n"
548 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
550 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:964
554 #: src/collect-table.c:171
556 msgid "%d images (%d)"
557 msgstr "%d выяваў (%d)"
559 #: src/collect-table.c:175
564 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
565 #: src/view_file_icon.c:1902 src/view_file_icon.c:2018
566 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
567 msgid "Loading thumbs..."
568 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
570 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
571 #: src/layout_util.c:1041 src/search.c:976
575 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
576 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
577 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
578 msgid "View in _new window"
579 msgstr "Глядзець у _новым акне"
581 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
585 #: src/collect-table.c:784
586 msgid "Append from file list"
587 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
589 #: src/collect-table.c:786
590 msgid "Append from collection..."
591 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
593 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
595 msgstr "Вылучыць усё"
597 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
599 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
601 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
602 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1095 src/pan-view.c:2810
603 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
605 msgstr "_Уласцівасці"
607 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
608 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1066 src/pan-view.c:2817
609 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
611 msgstr "_Капіяваць..."
613 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
614 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2819
615 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
617 msgstr "_Перамесціць"
619 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
620 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2821
621 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
622 #: src/view_file_list.c:591
624 msgstr "_Перайменаваць"
626 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
627 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1069 src/layout_util.c:1070
628 #: src/layout_util.c:1071 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
629 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
633 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
634 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2826
635 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
636 #: src/view_file_list.c:596
641 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
642 msgid "Show filename _text"
643 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
645 #: src/collect-table.c:819
646 msgid "_Save collection"
647 msgstr "_Захаваць калекцыю"
649 #: src/collect-table.c:821
650 msgid "Save collection _as..."
651 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
653 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1062
654 msgid "_Find duplicates..."
655 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
657 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
661 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
662 msgid "Dropped list includes folders."
663 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
665 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
666 msgid "_Add contents"
667 msgstr "_Дадаць змест"
669 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
670 msgid "Add contents _recursive"
671 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
673 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
674 msgid "_Skip folders"
675 msgstr "Прапусціць тэчкі"
677 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
678 #: src/view_dir.c:343
683 msgid "Drop files to compare them."
684 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
693 msgid "%d matches found in %d files"
694 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
701 msgid "Reading checksums..."
702 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
705 msgid "Reading dimensions..."
706 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
709 msgid "Reading similarity data..."
710 msgstr "Чытаюцца дадзеныя аб падабенстве..."
712 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
714 msgstr "Параўнанне..."
716 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
718 msgstr "Упарадкаванне..."
721 msgid "Select group _1 duplicates"
722 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
725 msgid "Select group _2 duplicates"
726 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
728 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
729 msgid "Add to new collection"
730 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
732 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
736 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
737 msgid "Close _window"
742 msgid "%d files (set 2)"
743 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
746 msgid "Name case-insensitive"
747 msgstr "Імя без уліку рэгістру"
749 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1009 src/print.c:3238
750 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2014
754 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
755 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2015
759 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
765 msgstr "Кантрольная сума"
767 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
768 #: src/ui_pathsel.c:1114
773 msgid "Similarity (high)"
774 msgstr "Падабенства (высокае)"
781 msgid "Similarity (low)"
782 msgstr "Падабенства (нізкае)"
785 msgid "Similarity (custom)"
786 msgstr "Падабенства (іншае)"
789 msgid "Find duplicates"
790 msgstr "Знайсці аднолькавыя"
794 msgstr "Параўнаць з:"
798 msgstr "Параўнаць па:"
800 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:867 src/search.c:2767
805 msgid "Compare two file sets"
806 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
825 msgid "Add XMP sidecar"
829 msgid "Rotate jpeg clockwise"
830 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
833 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
834 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
837 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
838 msgid "External Copy command"
839 msgstr "Знешня каманда Капіявання"
841 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
842 msgid "External Move command"
843 msgstr "Знешня каманда Перайменавання"
845 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
846 msgid "External Rename command"
847 msgstr "Знешня каманда Перамяшчэння"
849 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
850 msgid "External Delete command"
851 msgstr "Знешня каманда Выдалення"
853 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
854 msgid "External New Folder command"
855 msgstr "Знешня каманда Новай тэчкі"
859 msgstr "прыпыненне..."
862 msgid "Edit command results"
863 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
873 "Failed to run command:\n"
876 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
880 msgid "stopped by user"
881 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
884 msgid "Editor template is empty."
885 msgstr "Шаблон рэдактара пусты."
888 msgid "Editor template has incorrect syntax."
889 msgstr "Шаблон рэдактара мае некарэктны сінаксіс."
892 msgid "Editor template uses incompatible macros."
893 msgstr "Шаблон рэдактара выкарыстоўвае несумяшчальны макрас."
896 msgid "Can't find matching file type."
900 msgid "Can't execute external editor."
901 msgstr "Немагчыма выканаць знешні рэдактар."
904 msgid "External editor returned error status."
905 msgstr "Знешні рэдактар вярнуў памылковы статус."
908 msgid "File was skipped."
909 msgstr "Файл быў прапушчаны."
912 msgid "Unknown error."
913 msgstr "Невядомая памылка."
915 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
916 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
917 #: src/exif-common.c:378
923 msgstr "зверху злева"
927 msgstr "зверху справа"
931 msgstr "знізу справа"
939 msgstr "злева зверху"
943 msgstr "справа зверху"
947 msgstr "справа знізу"
966 msgid "center weighted"
967 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
975 msgstr "шматкропкавы"
978 msgid "multi-segment"
979 msgstr "шматсегментны"
985 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
989 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
991 msgstr "не вызначана"
993 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
997 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1017 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1021 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1027 msgstr "дзённае святло"
1031 msgstr "флуарэсцэнт"
1034 msgid "tungsten (incandescent)"
1035 msgstr "вальфрам (раскалены)"
1042 msgid "fine weather"
1043 msgstr "выдатнае надвор'е"
1046 msgid "cloudy weather"
1047 msgstr "аблочнае надвор'е"
1054 msgid "daylight fluorescent"
1055 msgstr "люмінісцэнтная лампа дзённага святла"
1058 msgid "day white fluorescent"
1059 msgstr "дзённы белы люмінісцэнт"
1062 msgid "cool white fluorescent"
1063 msgstr "халодны белы люмінісцэнт"
1066 msgid "white fluorescent"
1067 msgstr "белы люмінісцэнт"
1070 msgid "standard light A"
1071 msgstr "стандартнае святло A"
1074 msgid "standard light B"
1075 msgstr "стандартнае святло B"
1078 msgid "standard light C"
1079 msgstr "стандартнае святло C"
1098 msgid "ISO studio tungsten"
1101 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1105 #. flash fired (bit 0)
1106 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1111 msgid "yes, not detected by strobe"
1112 msgstr "так, не выяўлены стробам"
1115 msgid "yes, detected by strobe"
1116 msgstr "так, выяўлены стробам"
1118 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1123 msgid "uncalibrated"
1124 msgstr "некалібраваны"
1127 msgid "1 chip color area"
1131 msgid "2 chip color area"
1135 msgid "3 chip color area"
1139 msgid "color sequential area"
1144 msgstr "трохлінейнае"
1147 msgid "color sequential linear"
1151 msgid "digital still camera"
1155 msgid "direct photo"
1162 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1168 msgid "auto bracket"
1169 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
1178 msgstr "начная сцэна"
1189 msgid "high gain up"
1193 msgid "low gain down"
1197 msgid "high gain down"
1200 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1204 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1230 msgstr "Шырыня выявы"
1233 msgid "Image Height"
1234 msgstr "Вышыня выявы"
1237 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1245 msgid "Image description"
1246 msgstr "Апісанне выявы"
1253 msgid "Camera model"
1254 msgstr "Мадэль фотаздымача"
1261 msgid "X resolution"
1262 msgstr "X раздзяляльнасць"
1265 msgid "Y Resolution"
1266 msgstr "Y раздзяляльнасць"
1269 msgid "Resolution units"
1270 msgstr "Адзінкі раздзяляльнасці"
1281 msgid "Primary chromaticities"
1285 msgid "YCbCy coefficients"
1289 msgid "YCbCr positioning"
1293 msgid "Black white reference"
1294 msgstr "Аднашэнне чорнага/белага"
1298 msgstr "Аўтарскае права"
1301 msgid "SubIFD Exif offset"
1306 msgid "Exposure time (seconds)"
1307 msgstr "Час экспазіцыі (секунд)"
1314 msgid "Exposure program"
1315 msgstr "Праграма экспазіцыі"
1318 msgid "Spectral Sensitivity"
1319 msgstr "Спектральная адчувальнасць"
1321 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1322 msgid "ISO sensitivity"
1323 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1326 msgid "Optoelectric conversion factor"
1330 msgid "Exif version"
1331 msgstr "Версія Exif"
1334 msgid "Date original"
1335 msgstr "Дата здымкі"
1338 msgid "Date digitized"
1339 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1343 msgid "Pixel format"
1344 msgstr "Фармат файла:"
1347 msgid "Compression ratio"
1348 msgstr "Узровень сціску"
1350 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1351 msgid "Shutter speed"
1352 msgstr "Хуткасць затвора"
1354 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1362 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1363 msgid "Exposure bias"
1364 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1367 msgid "Maximum aperture"
1368 msgstr "Максімальная апертура"
1370 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1371 msgid "Subject distance"
1372 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1375 msgid "Metering mode"
1376 msgstr "Метад вымярэння"
1379 msgid "Light source"
1380 msgstr "Крыніца святла"
1382 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1386 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1387 msgid "Focal length"
1388 msgstr "Фокусная адлегласць"
1391 msgid "Subject area"
1392 msgstr "Прастора аб'екта"
1400 msgstr "Карыстальніцкі каментар"
1403 msgid "Subsecond time"
1408 msgid "Subsecond time original"
1409 msgstr "Дата здымкі"
1413 msgid "Subsecond time digitized"
1414 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1417 msgid "FlashPix version"
1418 msgstr "Версія FlashPix"
1422 msgstr "Прастора колераў"
1424 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1435 msgstr "Аудыа-дадзеныя"
1438 msgid "ExifR98 extension"
1439 msgstr "Пашырэнне ExifR98"
1442 msgid "Flash strength"
1443 msgstr "Моцнасць успышкі"
1446 msgid "Spatial frequency response"
1450 msgid "X Pixel density"
1454 msgid "Y Pixel density"
1458 msgid "Pixel density units"
1462 msgid "Subject location"
1463 msgstr "Знаходжанне аб'екта"
1467 msgstr "Тып сэнсара"
1471 msgstr "Тып крыніцы"
1478 msgid "Color filter array pattern"
1481 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1484 msgid "Render process"
1488 msgid "Exposure mode"
1489 msgstr "Рэжым экспазіцыі"
1492 msgid "White balance"
1493 msgstr "Баланс белага"
1496 msgid "Digital zoom ratio"
1497 msgstr "Узровень лічбавага зуму"
1500 msgid "Focal length (35mm)"
1501 msgstr "Фокусная адлегласць (35мм)"
1504 msgid "Scene capture type"
1508 msgid "Gain control"
1517 msgstr "Насычанасць"
1524 msgid "Device setting"
1525 msgstr "Налада прылады"
1528 msgid "Subject range"
1532 msgid "Image serial number"
1533 msgstr "Серыйны нумар выявы"
1535 #: src/exif-common.c:307
1537 msgstr "бясконцасць"
1539 #: src/exif-common.c:336
1543 #: src/exif-common.c:340 src/utilops.c:1504
1547 #: src/exif-common.c:343 src/utilops.c:1509
1551 #: src/exif-common.c:352
1552 msgid "not detected by strobe"
1553 msgstr "не выяўлена стробам"
1555 #: src/exif-common.c:353
1556 msgid "detected by strobe"
1557 msgstr "выяўлена стробам"
1559 #. we ignore flash function (bit 5)
1561 #: src/exif-common.c:358
1562 msgid "red-eye reduction"
1563 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
1565 #: src/exif-common.c:378
1569 #: src/exif-common.c:408
1573 #: src/exif-common.c:416
1577 #: src/exif-common.c:441
1581 #: src/exif-common.c:448
1582 msgid "Focal length 35mm"
1583 msgstr "Фокусная адлегласць 35мм"
1585 #: src/exif-common.c:451
1587 msgstr "Раздзяляльнасць"
1589 #: src/exif-common.c:452
1590 msgid "Color profile"
1591 msgstr "Профіль колеру"
1593 #: src/filedata.c:86
1598 #: src/filedata.c:90
1603 #: src/filedata.c:94
1608 #: src/filedata.c:99
1613 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1312
1615 msgstr "Поўны экран"
1617 #: src/fullscreen.c:395
1619 msgstr "Поўны памер"
1621 #: src/fullscreen.c:400
1625 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1629 #: src/fullscreen.c:642
1630 msgid "Stay above other windows"
1631 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1633 #: src/fullscreen.c:649
1634 msgid "Determined by Window Manager"
1635 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1637 #: src/fullscreen.c:650
1638 msgid "Active screen"
1639 msgstr "Актыўны экран"
1641 #: src/fullscreen.c:652
1642 msgid "Active monitor"
1643 msgstr "Актыўны манітор"
1645 #: src/histogram.c:86
1646 msgid "logarithmical histogram on red"
1647 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па чырвоным"
1649 #: src/histogram.c:87
1650 msgid "logarithmical histogram on green"
1651 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па зялёным"
1653 #: src/histogram.c:88
1654 msgid "logarithmical histogram on blue"
1655 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па блакітным"
1657 #: src/histogram.c:89
1658 msgid "logarithmical histogram on value"
1659 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па значэнні"
1661 #: src/histogram.c:90
1662 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1663 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па RGB"
1665 #: src/histogram.c:91
1666 msgid "logarithmical histogram on max value"
1667 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па макс.значэнні"
1669 #: src/histogram.c:96
1670 msgid "linear histogram on red"
1671 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
1673 #: src/histogram.c:97
1674 msgid "linear histogram on green"
1675 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
1677 #: src/histogram.c:98
1678 msgid "linear histogram on blue"
1679 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
1681 #: src/histogram.c:99
1682 msgid "linear histogram on value"
1683 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
1685 #: src/histogram.c:100
1686 msgid "linear histogram on RGB"
1687 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
1689 #: src/histogram.c:101
1690 msgid "linear histogram on max value"
1691 msgstr "лінейная гістаграма па макс. значэнні"
1693 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1102
1694 #: src/layout_util.c:1103 src/layout_util.c:1104 src/pan-view.c:2799
1696 msgstr "Па_вялічыць"
1698 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1105
1699 #: src/layout_util.c:1106 src/pan-view.c:2801
1703 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1107
1704 #: src/layout_util.c:1108 src/pan-view.c:2803
1708 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1709 msgid "Fit image to _window"
1710 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1712 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1100
1713 msgid "Set as _wallpaper"
1714 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1716 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1717 msgid "_Go to directory view"
1718 msgstr "_Ісці ў прагляд каталога"
1720 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1721 msgid "_Stop slideshow"
1722 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1724 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1725 msgid "Continue slides_how"
1726 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1728 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1729 #: src/layout_image.c:802
1730 msgid "Pause slides_how"
1731 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1733 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1734 msgid "_Start slideshow"
1735 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1737 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1738 msgid "Exit _full screen"
1739 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1741 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1742 msgid "_Full screen"
1743 msgstr "_Поўны экран"
1745 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2880
1746 msgid "C_lose window"
1747 msgstr "_Закрыць акно"
1751 msgstr "Памер файла:"
1758 msgid "Transparent:"
1761 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1763 msgstr "Памер выявы:"
1766 msgid "Compress ratio:"
1767 msgstr "Узровень сціску:"
1775 msgstr "Уладальнік:"
1781 #: src/info.c:404 src/preferences.c:848
1787 msgid "Image %d of %d"
1788 msgstr "Выява %d з %d"
1791 msgid "Image properties"
1792 msgstr "Уласцівасці выявы"
1794 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1796 msgstr "Па ўзрастанню"
1800 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1801 msgstr "Гэтая зборка %s не была збудавана з падтрымкай профілей колеру."
1804 msgid "Color profiles not supported"
1805 msgstr "Профілі колеру не падтрымліваюцца"
1808 msgid "Use _color profiles"
1809 msgstr "Ужываць профілі _колераў"
1812 msgid "Use profile from _image"
1813 msgstr "Ужываць профілі колераў з вы_явы"
1815 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1821 msgid "AdobeRGB compatible"
1822 msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
1825 msgid "_Screen profile"
1826 msgstr "Профіль _экрану"
1830 msgstr " Паказ слайдаў"
1838 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1839 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1843 msgid "%s, %d files%s"
1844 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1849 msgstr "%d файлаў%s"
1853 msgid "(no read permission) %s bytes"
1854 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1858 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1859 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1863 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1864 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1866 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1870 #: src/layout.c:1983
1871 msgid "Invalid geometry\n"
1872 msgstr "Нерэчаісныя памеры\n"
1874 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1878 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:924 src/print.c:116
1882 #: src/layout_config.c:364
1883 msgid "(drag to change order)"
1884 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1886 #: src/layout_image.c:817
1887 msgid "Hide file _list"
1888 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1890 #: src/layout_util.c:878 src/menu.c:76
1893 msgstr "_%d у %s..."
1895 #: src/layout_util.c:882 src/menu.c:78
1897 msgid "_%d (unknown)..."
1898 msgstr "_%d у (невядома)..."
1900 #: src/layout_util.c:892
1905 #: src/layout_util.c:1036
1909 #: src/layout_util.c:1037
1913 #: src/layout_util.c:1038 src/menu.c:93
1917 #: src/layout_util.c:1039
1921 #: src/layout_util.c:1040 src/menu.c:265
1923 msgstr "_Мадыфікаваць"
1925 #: src/layout_util.c:1042
1926 msgid "_View Directory as"
1927 msgstr "Прагляд _каталога як"
1929 #: src/layout_util.c:1043
1933 #: src/layout_util.c:1044
1935 msgstr "_Раздзяліць"
1937 #: src/layout_util.c:1045
1941 #: src/layout_util.c:1047
1942 msgid "_First Image"
1943 msgstr "Пе_ршая выява"
1945 #: src/layout_util.c:1048 src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050
1946 msgid "_Previous Image"
1947 msgstr "Папярэ_дняя выява"
1949 #: src/layout_util.c:1051 src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053
1951 msgstr "_Наступная выява"
1953 #: src/layout_util.c:1054
1955 msgstr "Ап_ошняя выява"
1957 #: src/layout_util.c:1057
1959 msgstr "Новае _акно"
1961 #: src/layout_util.c:1058
1962 msgid "_New collection"
1963 msgstr "_Новая калекцыя"
1965 #: src/layout_util.c:1059
1966 msgid "_Open collection..."
1967 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1969 #: src/layout_util.c:1060
1970 msgid "Open _recent"
1971 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1973 #: src/layout_util.c:1061
1977 #: src/layout_util.c:1063
1979 msgstr "Пашыраны агляд"
1981 #: src/layout_util.c:1064
1985 #: src/layout_util.c:1065
1986 msgid "N_ew folder..."
1987 msgstr "Новая _тэчка..."
1989 #: src/layout_util.c:1074
1993 #: src/layout_util.c:1087 src/menu.c:203
1994 msgid "_Rotate clockwise"
1995 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1997 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:206
1998 msgid "Rotate _counterclockwise"
1999 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
2001 #: src/layout_util.c:1089
2003 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
2005 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:212
2007 msgstr "_Адлюстраваць"
2009 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:215
2011 msgstr "_Дагары нагамі"
2013 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:218
2014 msgid "Toggle _grayscale"
2015 msgstr "Пераключыць _шкалу шэрага"
2017 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:221
2018 msgid "_Original state"
2019 msgstr "Па_чатковы стан"
2021 #: src/layout_util.c:1096
2023 msgstr "Вылучыць _усё"
2025 #: src/layout_util.c:1097
2026 msgid "Select _none"
2027 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
2029 #: src/layout_util.c:1098
2030 msgid "P_references..."
2033 #: src/layout_util.c:1099
2034 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2035 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
2037 #: src/layout_util.c:1109 src/layout_util.c:1110
2038 msgid "_Zoom to fit"
2039 msgstr "_Дапасаваць памер"
2041 #: src/layout_util.c:1111
2042 msgid "Fit _Horizontally"
2043 msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
2045 #: src/layout_util.c:1112
2046 msgid "Fit _Vorizontally"
2047 msgstr "Дапасаваць _вертыкальна"
2049 #: src/layout_util.c:1113
2053 #: src/layout_util.c:1114
2057 #: src/layout_util.c:1115
2061 #: src/layout_util.c:1116
2065 #: src/layout_util.c:1117
2069 #: src/layout_util.c:1118
2073 #: src/layout_util.c:1121
2074 msgid "_View in new window"
2075 msgstr "Глядзець у _новым акне"
2077 #: src/layout_util.c:1123 src/layout_util.c:1124 src/layout_util.c:1125
2078 msgid "F_ull screen"
2079 msgstr "Поўны _экран"
2081 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127
2085 #: src/layout_util.c:1128
2086 msgid "_Image Overlay"
2089 #: src/layout_util.c:1129
2090 msgid "Histogram _channels"
2093 #: src/layout_util.c:1130
2094 msgid "Histogram _log mode"
2097 #: src/layout_util.c:1131
2098 msgid "_Hide file list"
2099 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
2101 #: src/layout_util.c:1132
2102 msgid "_Pause slideshow"
2103 msgstr "_Прыпыніць паказ слайдаў"
2105 #: src/layout_util.c:1133
2109 #: src/layout_util.c:1135
2113 #: src/layout_util.c:1136
2114 msgid "_Keyboard shortcuts"
2115 msgstr "_Хуткія клавішы"
2117 #: src/layout_util.c:1137
2118 msgid "_Release notes"
2119 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
2121 #: src/layout_util.c:1138
2123 msgstr "_Аб праграме"
2125 #: src/layout_util.c:1142 src/layout_util.c:1542
2129 #: src/layout_util.c:1143
2131 msgstr "Паказаць па_знакі"
2133 #: src/layout_util.c:1144
2134 msgid "_Float file list"
2135 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
2137 #: src/layout_util.c:1145
2138 msgid "Hide tool_bar"
2139 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
2141 #: src/layout_util.c:1146
2143 msgstr "_Ключавыя словы"
2145 #: src/layout_util.c:1147
2147 msgstr "Дадзеныя _Exif"
2149 #: src/layout_util.c:1148
2150 msgid "Sort _manager"
2151 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
2153 #: src/layout_util.c:1149
2154 msgid "Co_nnected scroll"
2157 #: src/layout_util.c:1150
2158 msgid "C_onnected zoom"
2161 #: src/layout_util.c:1151
2162 msgid "Toggle _slideshow"
2163 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
2165 #: src/layout_util.c:1155 src/view_dir.c:29
2169 #: src/layout_util.c:1156
2173 #: src/layout_util.c:1160
2175 msgstr "Гарызантальны"
2177 #: src/layout_util.c:1161
2179 msgstr "Вертыкальны"
2181 #: src/layout_util.c:1162
2185 #: src/layout_util.c:1163
2189 #: src/layout_util.c:1350
2192 msgstr "Закладка _%d"
2194 #: src/layout_util.c:1351 src/view_file_list.c:537
2196 msgid "_Set mark %d"
2197 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
2199 #: src/layout_util.c:1352 src/view_file_list.c:538
2201 msgid "_Reset mark %d"
2202 msgstr "_Скінуць закладку %d"
2204 #: src/layout_util.c:1353 src/layout_util.c:1354 src/view_file_list.c:539
2206 msgid "_Toggle mark %d"
2207 msgstr "_Пераключыць закладку %d"
2209 #: src/layout_util.c:1355 src/layout_util.c:1356 src/view_file_list.c:540
2211 msgid "_Select mark %d"
2212 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
2214 #: src/layout_util.c:1357 src/view_file_list.c:541
2216 msgid "_Add mark %d"
2217 msgstr "_Дадаць закладку %d"
2219 #: src/layout_util.c:1358 src/view_file_list.c:542
2221 msgid "_Intersection with mark %d"
2224 #: src/layout_util.c:1359 src/view_file_list.c:543
2226 msgid "_Unselect mark %d"
2229 #: src/layout_util.c:1543
2230 msgid "Show thumbnails"
2231 msgstr "Паказаць мініяцюры"
2233 #: src/layout_util.c:1548
2234 msgid "Change to home folder"
2235 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
2237 #: src/layout_util.c:1550
2238 msgid "Refresh file list"
2239 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
2241 #: src/layout_util.c:1552
2245 #: src/layout_util.c:1554
2249 #: src/layout_util.c:1556 src/preferences.c:961
2250 msgid "Fit image to window"
2251 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
2253 #: src/layout_util.c:1558
2254 msgid "Set zoom 1:1"
2255 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
2257 #: src/layout_util.c:1560
2258 msgid "Configure options"
2259 msgstr "Канфігурацыя"
2261 #: src/layout_util.c:1561
2265 #: src/layout_util.c:1562
2266 msgid "Float Controls"
2267 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
2269 #. something went badly wrong
2272 msgid "disconnected from LIRC\n"
2277 msgid "Could not init LIRC support\n"
2278 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2283 "could not read LIRC config file\n"
2284 "please read the documentation of LIRC to \n"
2285 "know how to create a proper config file\n"
2292 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2293 msgid "Command line"
2294 msgstr "Камандны радок"
2296 #. short, long callback, extra, prefer,description
2299 msgstr "наступная выява"
2302 msgid "previous image"
2303 msgstr "папярэдняя выява"
2307 msgstr "першая выява"
2311 msgstr "апошняя выява"
2314 msgid "toggle full screen"
2315 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
2318 msgid "start full screen"
2319 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
2322 msgid "stop full screen"
2323 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
2326 msgid "toggle slide show"
2327 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
2330 msgid "start slide show"
2331 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
2334 msgid "stop slide show"
2335 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
2338 msgid "start recursive slide show"
2339 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
2342 msgid "set slide show delay in seconds"
2343 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
2347 msgstr "паказаць прылады"
2351 msgstr "схаваць прылады"
2359 msgstr "адкрыць файл"
2362 msgid "open file in new window"
2363 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
2366 msgid "Remote command list:\n"
2367 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
2371 msgid "Remote %s not running, starting..."
2372 msgstr "Аддалены %s не запушчаны, запускаецца..."
2375 msgid "Remote not available\n"
2376 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
2381 "Usage: %s [options] [path]\n"
2384 "Карыстанне: %s [параметры] [шлях]\n"
2388 msgid "valid options are:\n"
2389 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
2392 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2393 msgstr " +t, --with-tools прымусова паказаць прылады\n"
2396 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2397 msgstr " -t, --without-tools прымусова схаваць прылады\n"
2400 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2401 msgstr " -f, --fullscreen запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
2404 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2405 msgstr " -s, --slideshow запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
2408 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2410 " -l, --list адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
2413 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2414 msgstr " --geometry=GEOMETRY задаць памеры галоўнага акна\n"
2417 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2419 " -r, --remote даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
2422 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2423 msgstr " -rh,--remote-help вывесці спіс аддаленых каманд\n"
2426 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2427 msgstr " --debug[=level] уключыць вывад debug\n"
2430 msgid " -v, --version print version info\n"
2431 msgstr " -v, --version вывесці звесткі пра версію\n"
2435 " -h, --help show this message\n"
2438 " -h, --help паказаць гэтае паведамленне\n"
2444 "invalid or ignored: %s\n"
2445 "Use --help for options\n"
2447 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
2448 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
2452 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2453 msgstr "Стварэнне дырэкторыі %s:%s\n"
2457 msgid "Could not create dir:%s\n"
2458 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
2460 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2462 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
2464 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2475 msgstr "Выйсці з %s"
2478 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2479 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
2482 msgid "Sort by size"
2483 msgstr "Сартаваць па памеры"
2486 msgid "Sort by date"
2487 msgstr "Сартаваць па даце"
2491 msgstr "Несартавана"
2494 msgid "Sort by path"
2495 msgstr "Сартаваць па шляху"
2498 msgid "Sort by number"
2499 msgstr "Сартаваць па лічбах"
2502 msgid "Sort by name"
2503 msgstr "Сартаваць па імені"
2511 msgstr "Павярнуць на _180°"
2513 #: src/pan-view.c:469
2515 msgid "%d images, %s"
2516 msgstr "%d выяў, %s"
2518 #: src/pan-view.c:479
2520 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2521 msgstr "Панарамны выгляд не падтрымлівае тэчку \"%s\"."
2523 #: src/pan-view.c:480
2524 msgid "Folder not supported"
2525 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2527 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2528 msgid "Reading image data..."
2529 msgstr "Чытанне дадзеных выяў.."
2531 #: src/pan-view.c:1157
2532 msgid "Sorting images..."
2533 msgstr "Сартаванне выяў..."
2535 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2539 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:870 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2543 #: src/pan-view.c:1649
2545 msgstr "шлях знойдзены"
2547 #: src/pan-view.c:1649
2548 msgid "filename found"
2549 msgstr "імя файла знойдзена"
2551 #: src/pan-view.c:1697
2552 msgid "partial match"
2553 msgstr "частковае супадзенне"
2555 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2557 msgstr "без супадзенняў"
2559 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2560 msgid "Folder not found"
2561 msgstr "Тэчка не знойдзена"
2563 #: src/pan-view.c:2268
2564 msgid "The entered path is not a folder"
2565 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
2567 #: src/pan-view.c:2367
2569 msgstr "Пашыраны агляд"
2571 #: src/pan-view.c:2392
2575 #: src/pan-view.c:2393
2579 #: src/pan-view.c:2395
2580 msgid "Folders (flower)"
2581 msgstr "Тэчкі (кветка)"
2583 #: src/pan-view.c:2396
2587 #: src/pan-view.c:2405
2591 #: src/pan-view.c:2406
2595 #: src/pan-view.c:2407
2596 msgid "Small Thumbnails"
2597 msgstr "Маленькія мініяцюры"
2599 #: src/pan-view.c:2408
2600 msgid "Normal Thumbnails"
2601 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
2603 #: src/pan-view.c:2409
2604 msgid "Large Thumbnails"
2605 msgstr "Вялікія мініяцюры"
2607 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2611 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2615 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2619 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2623 #: src/pan-view.c:2414
2627 #: src/pan-view.c:2462
2631 #: src/pan-view.c:2505
2632 msgid "Use Exif date"
2633 msgstr "Ужываць дату Exif"
2635 #: src/pan-view.c:2518
2639 #: src/pan-view.c:2585
2640 msgid "Pan View Performance"
2641 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
2643 #: src/pan-view.c:2592
2644 msgid "Pan view performance may be poor."
2645 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
2647 #: src/pan-view.c:2593
2649 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2650 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2653 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
2654 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
2655 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
2657 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:873
2658 msgid "Cache thumbnails"
2659 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
2661 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:879
2662 msgid "Use shared thumbnail cache"
2663 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
2665 #: src/pan-view.c:2609
2666 msgid "Do not show this dialog again"
2667 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
2669 #: src/pan-view.c:2830
2670 msgid "Sort by E_xif date"
2671 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
2673 #: src/pan-view.c:2836
2674 msgid "_Show Exif information"
2675 msgstr "Паказаць _звесткі Exif"
2677 #: src/pan-view.c:2838
2679 msgstr "Паказаць _выявы"
2681 #: src/pan-view.c:2842
2685 #: src/pan-view.c:2846
2687 msgstr "_Поўны памер"
2689 #. note: the order is important, it must match the values of
2690 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2691 #: src/preferences.c:397
2695 #: src/preferences.c:398
2699 #: src/preferences.c:399
2703 #: src/preferences.c:446
2704 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2705 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
2707 #: src/preferences.c:448
2709 msgstr "Брукаванкай"
2711 #: src/preferences.c:450
2713 msgstr "Дзвюхлінейнае"
2715 #: src/preferences.c:452
2716 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2717 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
2719 #: src/preferences.c:480
2723 #: src/preferences.c:481
2727 #: src/preferences.c:482
2731 #: src/preferences.c:543 src/print.c:372
2735 #: src/preferences.c:707 src/preferences.c:710
2736 msgid "Reset filters"
2737 msgstr "Скінуць фільтры"
2739 #: src/preferences.c:711
2741 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2744 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2747 #: src/preferences.c:745 src/preferences.c:748
2748 msgid "Reset editors"
2749 msgstr "Скінуць рэдактары"
2751 #: src/preferences.c:749
2753 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2756 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
2759 #: src/preferences.c:773 src/preferences.c:776
2761 msgstr "Ачысціць сметніцу"
2763 #: src/preferences.c:777
2764 msgid "This will remove the trash contents."
2765 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
2767 #: src/preferences.c:821 src/preferences.c:824
2768 msgid "Reset image overlay template string"
2771 #: src/preferences.c:825
2774 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2777 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2780 #: src/preferences.c:851
2784 #: src/preferences.c:853
2785 msgid "Change to folder:"
2786 msgstr "Пачатковая тэчка:"
2788 #: src/preferences.c:864
2790 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
2792 #: src/preferences.c:871 src/preferences.c:933
2796 #: src/preferences.c:885
2797 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2798 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
2800 #: src/preferences.c:889
2801 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2802 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
2804 #: src/preferences.c:893
2805 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2806 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
2808 #: src/preferences.c:896
2810 msgstr "Паказ слайдаў"
2812 #: src/preferences.c:899
2813 msgid "Delay between image change:"
2814 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
2816 #: src/preferences.c:899
2820 #: src/preferences.c:905
2824 #: src/preferences.c:906
2828 #: src/preferences.c:927
2832 #: src/preferences.c:930
2833 msgid "Dithering method:"
2834 msgstr "Метад размыцця:"
2836 #: src/preferences.c:935
2837 msgid "Two pass zooming"
2838 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
2840 #: src/preferences.c:938
2841 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2842 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
2844 #: src/preferences.c:942
2846 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2847 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2849 #: src/preferences.c:950
2850 msgid "Zoom increment:"
2851 msgstr "Крок маштабавання:"
2853 #: src/preferences.c:955
2854 msgid "When new image is selected:"
2855 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
2857 #: src/preferences.c:958
2858 msgid "Zoom to original size"
2859 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
2861 #: src/preferences.c:964
2862 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2863 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
2865 #: src/preferences.c:968
2869 #: src/preferences.c:970
2870 msgid "Custom border color"
2871 msgstr "Іншы колер рамкі"
2873 #: src/preferences.c:973
2874 msgid "Border color"
2875 msgstr "Колер рамкі"
2877 #: src/preferences.c:976
2881 #: src/preferences.c:978
2882 msgid "Refresh on file change"
2883 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
2885 #: src/preferences.c:980
2886 msgid "Preload next image"
2887 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
2889 #: src/preferences.c:982
2890 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2891 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
2893 #: src/preferences.c:999
2897 #: src/preferences.c:1002
2901 #: src/preferences.c:1004
2902 msgid "Remember window positions"
2903 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
2905 #: src/preferences.c:1006
2906 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2907 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
2909 #: src/preferences.c:1011
2910 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2911 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
2913 #: src/preferences.c:1015
2914 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2915 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2917 #: src/preferences.c:1022 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2921 #: src/preferences.c:1049
2925 #: src/preferences.c:1054
2926 msgid "Show hidden files or folders"
2927 msgstr "Паказваць схаваныя файлы і тэчкі"
2929 #: src/preferences.c:1056
2930 msgid "Show dot directory"
2931 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
2933 #: src/preferences.c:1058
2934 msgid "Case sensitive sort"
2935 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2937 #: src/preferences.c:1061
2938 msgid "Disable File Filtering"
2939 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2941 #: src/preferences.c:1065
2942 msgid "Grouping sidecar extensions"
2945 #: src/preferences.c:1072
2947 msgstr "Тыпы файлаў"
2949 #: src/preferences.c:1094
2953 #: src/preferences.c:1131 src/preferences.c:1217 src/preferences.c:1357
2955 msgstr "Прадвызначанае"
2957 #: src/preferences.c:1160
2961 #: src/preferences.c:1166
2965 #: src/preferences.c:1169 src/preferences.c:1468
2969 #: src/preferences.c:1172
2970 msgid "Command Line"
2971 msgstr "Камандны радок"
2973 #: src/preferences.c:1244
2975 msgstr "Уласцівасці"
2977 #: src/preferences.c:1262
2978 msgid "What to show in properties dialog:"
2979 msgstr "Што паказваць у дыялогу уласцівасцяў"
2981 #: src/preferences.c:1299
2985 #: src/preferences.c:1320
2986 msgid "Smooth image flip"
2987 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2989 #: src/preferences.c:1322
2990 msgid "Disable screen saver"
2991 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2993 #: src/preferences.c:1324
2994 msgid "Always show image overlay at startup"
2997 #: src/preferences.c:1326
2998 msgid "Image overlay template"
3001 #: src/preferences.c:1340
3003 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3004 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3006 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3008 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3009 "the formatted camera name,\n"
3010 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3011 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3012 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3013 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3014 "variables with a separator.\n"
3015 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3016 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3018 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3019 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3020 "disappear when no data is available.\n"
3023 #: src/preferences.c:1367
3027 #: src/preferences.c:1369
3028 msgid "Confirm file delete"
3029 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
3031 #: src/preferences.c:1371
3032 msgid "Enable Delete key"
3033 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
3035 #: src/preferences.c:1374
3037 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
3039 #: src/preferences.c:1392
3040 msgid "Maximum size:"
3041 msgstr "Максімальны памер:"
3043 #: src/preferences.c:1392
3047 #: src/preferences.c:1395
3048 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3049 msgstr "Устанавіце 0 для неабмежаванага памеру"
3051 #: src/preferences.c:1397
3055 #: src/preferences.c:1408
3059 #: src/preferences.c:1410
3060 msgid "Rectangular selection in icon view"
3061 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
3063 #: src/preferences.c:1413
3064 msgid "Descend folders in tree view"
3065 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
3067 #: src/preferences.c:1416
3068 msgid "In place renaming"
3069 msgstr "Перайменаванне на месцы"
3071 #: src/preferences.c:1419
3073 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3077 #: src/preferences.c:1422
3078 msgid "Open recent list maximum size"
3079 msgstr "Максімальны памер апошніх адкрытых файлаў"
3081 #: src/preferences.c:1425
3082 msgid "Drag'n drop icon size"
3083 msgstr "Памер значкі перацягвання"
3085 #: src/preferences.c:1428
3089 #: src/preferences.c:1430
3090 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3091 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
3093 #: src/preferences.c:1432
3094 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3095 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
3097 #: src/preferences.c:1435
3098 msgid "Miscellaneous"
3099 msgstr "Разнастайнае"
3101 #: src/preferences.c:1437
3102 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3103 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
3105 #: src/preferences.c:1440
3106 msgid "Custom similarity threshold:"
3107 msgstr "Іншы парог падабенства:"
3109 #: src/preferences.c:1443
3110 msgid "Image loading and caching"
3111 msgstr "Загрузка выяваў і кэшу"
3113 #: src/preferences.c:1445
3114 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3115 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
3117 #: src/preferences.c:1448
3118 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3119 msgstr "Памер буферу чытання вяваў (байт):"
3121 #: src/preferences.c:1452
3122 msgid "Image idle loop read count:"
3123 msgstr "Колькасць паўтораў чытання выявы:"
3125 #: src/preferences.c:1457
3126 msgid "Color profiles"
3127 msgstr "Профілі колеру"
3129 #: src/preferences.c:1465
3133 #: src/preferences.c:1471
3137 #: src/preferences.c:1496 src/preferences.c:1507
3138 msgid "Select color profile"
3139 msgstr "Вылучыце профіль колеру"
3141 #: src/preferences.c:1504
3145 #: src/preferences.c:1515
3149 #: src/preferences.c:1517
3150 msgid "Debug level:"
3151 msgstr "Узровень адладкі:"
3153 #: src/preferences.c:1533
3157 #: src/preferences.c:1656
3159 msgstr "Аб праграме"
3161 #: src/preferences.c:1673
3166 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3167 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3171 "Released under the GNU General Public License"
3175 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3176 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3177 "www-старонка: %s\n"
3180 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
3182 #: src/preferences.c:1692
3195 msgid "One image per page"
3196 msgstr "Адна выява на старонку"
3200 msgstr "Аркуш пробаў"
3203 msgid "Default printer"
3204 msgstr "Стандартная друкарка"
3207 msgid "Custom printer"
3208 msgstr "Іншая друкарка"
3211 msgid "PostScript file"
3212 msgstr "Файл PostScript"
3219 msgid "jpeg, low quality"
3220 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
3223 msgid "jpeg, normal quality"
3224 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
3227 msgid "jpeg, high quality"
3228 msgstr "jpeg, высокая якасць"
3230 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3285 msgid "Envelope #10"
3286 msgstr "Канверт #10"
3306 msgstr "Envelope C6"
3311 msgstr "Фотаздымак 6x4"
3316 msgstr "Фотаздымак 8x10"
3330 msgid "page %d of %d"
3331 msgstr "старонка %d з %d"
3333 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2623
3340 "Unable to open pipe for writing.\n"
3343 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
3346 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3347 #: src/view_file_list.c:644
3349 msgid "A file with name %s already exists."
3350 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
3352 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3354 msgid "Failure writing to file %s"
3355 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
3357 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3358 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3359 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3360 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
3365 msgstr "Старонка %d"
3367 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3368 msgid "Printing error"
3369 msgstr "Памылка друку"
3373 msgid "An error occured printing to %s."
3374 msgstr "Памылка друку на %s."
3378 msgstr "Дэталёвасці"
3380 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3386 msgid "Printing %d pages to %s."
3387 msgstr "Друк %d старонак на %s"
3398 msgid "Orientation:"
3399 msgstr "Арыентацыя:"
3402 msgid "Destination:"
3403 msgstr "Прызначэнне:"
3406 msgid "<printer name>"
3407 msgstr "<імя друкаркі>"
3411 msgstr "Неабмежавана"
3427 msgstr "Памер пробы:"
3458 msgid "Custom printer:"
3459 msgstr "Іншая друкарка:"
3466 msgid "File format:"
3467 msgstr "Фармат файла:"
3474 msgid "Remember print settings"
3475 msgstr "Запомніць наладкі друку"
3479 msgid "error saving config file: %s\n"
3480 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3485 "error saving config file: %s\n"
3488 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3511 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3520 msgid "greater than"
3523 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3537 msgstr "адпавядае ўсяму"
3541 msgstr "адпавядае любому"
3549 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3550 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
3554 msgid "%s, %d files"
3555 msgstr "%s, %d файлаў"
3558 msgid "Searching..."
3559 msgstr "Ідзе пошук..."
3561 #: src/search.c:2093
3562 msgid "File not found"
3563 msgstr "Файл не знойдзены"
3565 #: src/search.c:2094
3566 msgid "Please enter an existing file for image content."
3567 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
3569 #: src/search.c:2141
3570 msgid "Please enter an existing folder to search."
3571 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
3573 #: src/search.c:2566
3574 msgid "Image search"
3575 msgstr "Пошук выяваў"
3577 #: src/search.c:2596
3581 #: src/search.c:2610
3585 #: src/search.c:2614
3589 #: src/search.c:2620
3591 msgstr "Улічваць рэгістр"
3593 #: src/search.c:2624
3594 msgid "File size is"
3595 msgstr "Памер файла"
3597 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3601 #: src/search.c:2636
3602 msgid "File date is"
3605 #: src/search.c:2653
3606 msgid "Image dimensions are"
3607 msgstr "Вымярэнні выявы"
3609 #: src/search.c:2673
3610 msgid "Image content is"
3611 msgstr "Змест выявы"
3613 #: src/search.c:2679
3615 msgid "% similar to"
3616 msgstr "% падобна да"
3618 #: src/search.c:2748
3622 #: src/secure_save.c:398
3623 msgid "Cannot read the file"
3624 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
3626 #: src/secure_save.c:400
3627 msgid "Cannot get file status"
3628 msgstr "Немагчыма атрымаць статус файла"
3630 #: src/secure_save.c:402
3631 msgid "Cannot access the file"
3632 msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да файла"
3634 #: src/secure_save.c:404
3635 msgid "Cannot create temp file"
3636 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
3638 #: src/secure_save.c:406
3639 msgid "Cannot rename the file"
3640 msgstr "Немагчыма перайменаваць файл"
3642 #: src/secure_save.c:408
3643 msgid "File saving disabled by option"
3644 msgstr "Захаванне файла адключана наладкай"
3646 #: src/secure_save.c:410
3647 msgid "Out of memory"
3648 msgstr "Недахоп памяці"
3650 #: src/secure_save.c:412
3651 msgid "Cannot write the file"
3652 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
3654 #: src/secure_save.c:416
3655 msgid "Secure file saving error"
3656 msgstr "Памылка небяспечнага захавання файла"
3659 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3660 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
3662 #: src/ui_bookmark.c:151
3664 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3665 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
3667 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3668 msgid "New Bookmark"
3669 msgstr "Новая закладка"
3671 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3672 msgid "Edit Bookmark"
3673 msgstr "Змяніць закладку"
3675 #: src/ui_bookmark.c:610
3679 #: src/ui_bookmark.c:619
3683 #: src/ui_bookmark.c:625
3685 msgstr "Вылучыце іконку"
3687 #: src/ui_bookmark.c:716
3688 msgid "_Properties..."
3689 msgstr "_Уласцівасці выявы"
3691 #: src/ui_bookmark.c:718
3695 #: src/ui_bookmark.c:720
3699 #: src/ui_bookmark.c:722
3703 #: src/ui_help.c:113
3709 "Немагчыма загрузіць:\n"
3712 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:3020
3714 msgid "Failed to rename %s to %s."
3715 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
3717 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1671 src/utilops.c:1864
3720 "Unable to delete file:\n"
3723 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3726 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1613 src/utilops.c:1633
3727 #: src/utilops.c:1845 src/utilops.c:1857 src/utilops.c:1865
3728 msgid "File deletion failed"
3729 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
3731 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1895
3733 msgstr "Выдаліць файл"
3735 #: src/ui_pathsel.c:542
3738 "About to delete the file:\n"
3741 "Наконт выдалення файла:\n"
3744 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2589
3745 #: src/utilops.c:2851
3747 msgstr "_Перайменаваць"
3749 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3750 msgid "Add _Bookmark"
3751 msgstr "Выдаліць _закладку"
3753 #: src/ui_pathsel.c:643
3757 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2968
3759 msgstr "Новая тэчка"
3761 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2923 src/view_dir.c:511
3764 "Unable to create folder:\n"
3767 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
3770 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2924 src/view_dir.c:512
3771 msgid "Error creating folder"
3772 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
3774 #: src/ui_pathsel.c:979
3778 #: src/ui_pathsel.c:1055
3780 msgstr "Паказаць скрытыя"
3782 #: src/ui_pathsel.c:1139
3786 #: src/ui_tabcomp.c:858
3788 msgstr "Вылучыце шлях"
3790 #: src/ui_tabcomp.c:874
3794 #: src/utilops.c:345 src/utilops.c:810 src/utilops.c:1047
3795 msgid "Error copying file"
3796 msgstr "Памылка капіявання файла"
3798 #: src/utilops.c:346
3802 "Unable to copy file:\n"
3808 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3813 #: src/utilops.c:389 src/utilops.c:815 src/utilops.c:1052
3814 msgid "Error moving file"
3815 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
3817 #: src/utilops.c:390
3821 "Unable to move file:\n"
3827 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3832 #: src/utilops.c:438 src/utilops.c:2081 src/utilops.c:2803
3833 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
3834 msgid "Error renaming file"
3835 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3837 #: src/utilops.c:439
3841 "Unable to rename file:\n"
3847 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3852 #: src/utilops.c:650 src/utilops.c:980 src/utilops.c:2054 src/utilops.c:2774
3853 msgid "Overwrite file"
3854 msgstr "Перазапісаць файл"
3856 #: src/utilops.c:655 src/utilops.c:985 src/utilops.c:2059 src/utilops.c:2779
3857 msgid "Overwrite file?"
3858 msgstr "Перазапісаць файл?"
3860 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986
3861 msgid "Replace existing file with new file."
3862 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
3864 #: src/utilops.c:660
3865 msgid "Overwrite _all"
3866 msgstr "Перазапісаць _усё"
3868 #: src/utilops.c:662
3870 msgstr "П_рапусціць усё"
3872 #: src/utilops.c:663
3876 #: src/utilops.c:664 src/utilops.c:990 src/utilops.c:2065 src/utilops.c:2785
3877 msgid "Existing file"
3878 msgstr "Існуючы файл"
3880 #: src/utilops.c:664 src/utilops.c:990 src/utilops.c:2066 src/utilops.c:2786
3884 #: src/utilops.c:674 src/utilops.c:999 src/utilops.c:2199 src/utilops.c:2255
3885 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2662
3887 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
3889 #: src/utilops.c:682 src/utilops.c:1007 src/utilops.c:2584 src/utilops.c:2843
3891 msgstr "Перайменаванне"
3893 #: src/utilops.c:723
3894 msgid "Source to copy matches destination"
3895 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
3897 #: src/utilops.c:724
3900 "Unable to copy file:\n"
3904 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3908 #: src/utilops.c:728
3909 msgid "Source to move matches destination"
3910 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
3912 #: src/utilops.c:729
3915 "Unable to move file:\n"
3919 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3923 #: src/utilops.c:737 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1569 src/utilops.c:1663
3927 #: src/utilops.c:811
3930 "Unable to copy file:\n"
3934 "during multiple file copy."
3936 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3940 "падчас мноснага капіявання файлаў."
3942 #: src/utilops.c:816
3945 "Unable to move file:\n"
3949 "during multiple file move."
3951 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3955 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
3957 #: src/utilops.c:971
3958 msgid "Source matches destination"
3959 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
3961 #: src/utilops.c:972
3962 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3963 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
3965 #: src/utilops.c:1048
3968 "Unable to copy file:\n"
3973 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3978 #: src/utilops.c:1053
3981 "Unable to move file:\n"
3986 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3991 #: src/utilops.c:1101
3992 msgid "Invalid destination"
3993 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
3995 #: src/utilops.c:1102
3997 "When operating with multiple files, please select\n"
3998 "a folder, not a file."
4000 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
4001 "вылучыце тэчку, а не файл."
4003 #: src/utilops.c:1107
4004 msgid "Please select an existing folder."
4005 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
4007 #: src/utilops.c:1177 src/view_dir.c:338
4011 #: src/utilops.c:1180
4013 msgstr "Капіяваць файл"
4015 #: src/utilops.c:1184
4016 msgid "Copy multiple files"
4017 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
4019 #: src/utilops.c:1191 src/view_dir.c:340
4021 msgstr "_Перамесціць"
4023 #: src/utilops.c:1194
4025 msgstr "Перамесціць файл"
4027 #: src/utilops.c:1198
4028 msgid "Move multiple files"
4029 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
4031 #: src/utilops.c:1213 src/utilops.c:1905
4035 #: src/utilops.c:1217
4036 msgid "Choose the destination folder."
4037 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
4039 #: src/utilops.c:1378 src/utilops.c:1563 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1655
4040 #: src/utilops.c:1672 src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3307 src/utilops.c:3393
4041 #: src/utilops.c:3404
4042 msgid "Delete failed"
4043 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
4045 #: src/utilops.c:1379
4046 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4047 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4049 #: src/utilops.c:1436 src/utilops.c:2916
4050 msgid "Could not create folder"
4051 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
4053 #: src/utilops.c:1458
4054 msgid "Permission denied"
4055 msgstr "Бракуе правоў"
4057 #: src/utilops.c:1468
4060 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4063 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
4066 #: src/utilops.c:1472
4067 msgid "Turn off safe delete"
4068 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
4070 #: src/utilops.c:1492
4071 msgid "Deletion by external command"
4072 msgstr "Выдаленне знешняй камандай"
4074 #: src/utilops.c:1500
4076 msgid " (max. %d MB)"
4077 msgstr " (макс. %d Мб)"
4079 #: src/utilops.c:1504
4082 "Safe delete: %s%s\n"
4085 "Бяспечнае выдаленне: %s%s\n"
4088 #: src/utilops.c:1509
4090 msgid "Safe delete: %s"
4091 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
4093 #: src/utilops.c:1550
4096 "Unable to delete file by external command:\n"
4099 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай:\n"
4101 #: src/utilops.c:1562
4104 " Continue multiple delete operation?"
4107 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4109 #: src/utilops.c:1613 src/utilops.c:1845
4110 msgid "Another operation in progress.\n"
4111 msgstr "Іншая аперацыя выконваецца.\n"
4113 #: src/utilops.c:1632
4117 "Unable to delete files by external command.\n"
4120 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай.\n"
4122 #: src/utilops.c:1659
4125 "Unable to delete file:\n"
4127 " Continue multiple delete operation?"
4129 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4131 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4133 #: src/utilops.c:1730
4135 msgid "File %d of %d"
4136 msgstr "Файл %d з %d"
4138 #: src/utilops.c:1798
4140 msgid "Delete files"
4141 msgstr "Выдаліць файл"
4143 #: src/utilops.c:1804
4144 msgid "Delete multiple files"
4145 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
4147 #: src/utilops.c:1822
4149 msgid "Review %d files"
4150 msgstr "Прагляд %d файлаў"
4152 #: src/utilops.c:1856
4156 "Unable to delete file by external command:\n"
4160 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай\n"
4163 #: src/utilops.c:1901
4164 msgid "Delete file?"
4165 msgstr "Выдаліць файл?"
4167 #: src/utilops.c:2060 src/utilops.c:2780
4168 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4169 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
4171 #: src/utilops.c:2078
4174 "Unable to rename file:\n"
4179 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
4184 #: src/utilops.c:2200
4185 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4186 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
4188 #: src/utilops.c:2256
4190 "Can not auto rename with the selected\n"
4191 "number set, one or more files exist that\n"
4192 "match the resulting name list.\n"
4194 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
4195 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
4196 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
4198 #: src/utilops.c:2327
4201 "Failed to rename\n"
4203 "The number was %d."
4205 "Немагчыма перайменаваць\n"
4209 #: src/utilops.c:2588
4210 msgid "Rename multiple files"
4211 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
4213 #: src/utilops.c:2622
4214 msgid "Original Name"
4215 msgstr "Пачатковае імя"
4217 #: src/utilops.c:2660
4218 msgid "Manual rename"
4219 msgstr "Ручное перайменаванне"
4221 #: src/utilops.c:2661
4222 msgid "Formatted rename"
4223 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
4225 #: src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2858
4226 msgid "Original name:"
4227 msgstr "Пачатковае імя:"
4229 #: src/utilops.c:2677 src/utilops.c:2861
4233 #: src/utilops.c:2695
4235 msgstr "Пачатак тэксту"
4237 #: src/utilops.c:2703 src/utilops.c:2735
4239 msgstr "Пачатковы #"
4241 #: src/utilops.c:2709
4243 msgstr "Канец тэксту"
4245 #: src/utilops.c:2717
4247 msgstr "Запаўненне:"
4249 #: src/utilops.c:2727
4250 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4251 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
4253 #: src/utilops.c:2802 src/view_file_list.c:658
4256 "Unable to rename file:\n"
4261 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
4266 #: src/utilops.c:2848
4268 msgstr "Перайменаваць файл"
4270 #: src/utilops.c:2909 src/utilops.c:3002
4281 #: src/utilops.c:2910 src/utilops.c:3003
4282 msgid "Folder exists"
4283 msgstr "Тэчка існуе"
4285 #: src/utilops.c:2915 src/utilops.c:3011
4290 "already exists as a file."
4294 "ужо існуе, гэта файл."
4296 #: src/utilops.c:2973
4299 "Create folder in:\n"
4303 "Стварыць тэчку ў :\n"
4307 #: src/utilops.c:3012 src/utilops.c:3021
4308 msgid "Rename failed"
4309 msgstr "Памылка перайменавання"
4311 #: src/utilops.c:3128
4315 #: src/utilops.c:3306
4318 "Unable to delete folder:\n"
4322 "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
4326 #: src/utilops.c:3313
4329 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4333 "Выдаленне зместу тэчкі перарвана на гэтымфайле:\n"
4337 #: src/utilops.c:3368 src/utilops.c:3452
4338 msgid "Delete folder"
4339 msgstr "Выдаліць тэчку"
4341 #: src/utilops.c:3372
4344 "This will delete the symbolic link:\n"
4348 "The folder this link points to will not be deleted."
4350 "Выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
4354 "Тэчка, на якую яна ўказвае, выдалена не будзе."
4356 #: src/utilops.c:3376
4357 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4358 msgstr "Ці выдаліць сімвалічную спасылку на тэчку?"
4360 #: src/utilops.c:3391
4363 "Unable to remove folder %s\n"
4364 "Permissions do not allow writing to the folder."
4365 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4367 #: src/utilops.c:3403
4369 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4370 msgstr "Немачыма прагледзець тэчку %s"
4372 #: src/utilops.c:3417 src/utilops.c:3425
4373 msgid "Folder contains subfolders"
4374 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
4376 #: src/utilops.c:3421
4379 "Unable to delete the folder:\n"
4383 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4385 "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
4389 "Тэчка змяшчае падтэчкі, якія павінны быць перамешчаны да выдалення тэчкі."
4391 #: src/utilops.c:3429
4395 #: src/utilops.c:3456
4398 "This will delete the folder:\n"
4402 "The contents of this folder will also be deleted."
4408 "Змест тэчкі будзе таксама выдалены."
4410 #: src/utilops.c:3460
4411 msgid "Delete folder?"
4412 msgstr "Выдаліць тэчку?"
4414 #: src/utilops.c:3464
4418 #: src/view_dir.c:30
4422 #: src/view_dir.c:502
4424 msgstr "новая_тэчка"
4426 #: src/view_dir.c:587
4427 msgid "_Up to parent"
4428 msgstr "На узровень _вышэй"
4430 #: src/view_dir.c:592
4432 msgstr "Паказ _слайдаў"
4434 #: src/view_dir.c:594
4435 msgid "Slideshow recursive"
4436 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
4438 #: src/view_dir.c:598
4439 msgid "Find _duplicates..."
4440 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
4442 #: src/view_dir.c:600
4443 msgid "Find duplicates recursive..."
4444 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
4446 #: src/view_dir.c:605
4447 msgid "_New folder..."
4448 msgstr "_Новая тэчка..."
4450 #: src/view_dir.c:619
4452 msgstr "Пра_гляд як"
4454 #: src/view_dir.c:631
4455 msgid "Show _hidden files"
4456 msgstr "Паказаць с_хаваныя"
4458 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4462 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4466 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4467 msgid "View as _icons"
4468 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
4470 #: src/view_file_list.c:612
4471 msgid "Show _thumbnails"
4472 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
4474 #: src/view_file_list.c:638
4477 "Invalid file name:\n"
4480 "Несапраўднае імя файла:\n"
4483 #: src/view_file_list.c:2012