1 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 01:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
55 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
57 msgstr "Ключавыя словы"
59 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
63 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
67 #: src/bar_info.c:1193
69 msgstr "Ключавыя словы:"
71 #: src/bar_info.c:1261
75 #: src/bar_info.c:1285
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
79 #: src/bar_info.c:1289
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
83 #: src/bar_info.c:1292
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
87 #: src/bar_info.c:1296
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Захаваць каментар"
95 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
96 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
100 #: src/bar_exif.c:477
104 #: src/bar_exif.c:478
108 #: src/bar_exif.c:479
112 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
116 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
120 #: src/bar_exif.c:680
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Дадатковы прагляд"
124 #: src/bar_sort.c:217
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
137 #: src/bar_sort.c:297
140 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
146 #: src/bar_sort.c:298
148 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
150 #: src/bar_sort.c:435
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Калекцыя існуе"
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
168 "Failed to save the collection:\n"
171 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
176 msgstr "Захаванне не атрымалася"
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
180 msgstr "Дадаць закладку"
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Дадаць калекцыю"
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
190 #: src/bar_sort.c:568
192 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
210 #: src/bar_sort.c:592
214 #: src/bar_sort.c:598
216 msgstr "Дадаць выяву"
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Дадаць вылучэнне"
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
247 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
251 #: src/cache_maint.c:794
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
255 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Стварыць мініяцюры"
259 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
263 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
267 #: src/cache_maint.c:846
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Вылучыце тэчку"
271 #: src/cache_maint.c:850
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Уключыць падтэчкі"
275 #: src/cache_maint.c:851
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
279 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
283 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
285 msgstr "выконваецца..."
287 #: src/cache_maint.c:1044
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
291 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
292 #: src/cache_maint.c:1215
294 msgstr "Ачысціць кэш"
296 #: src/cache_maint.c:1114
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
301 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
302 "будуць выдалены, працягнуць?"
304 #: src/cache_maint.c:1165
306 msgid "Cache Maintenance"
307 msgstr "Кіраванне кэшам - Geeqie"
309 #: src/cache_maint.c:1177
310 msgid "Cache and Data Maintenance"
311 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
313 #: src/cache_maint.c:1181
315 msgid "Thumbnail cache"
316 msgstr "Кэш мініяцюраў Geeqie"
318 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
319 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
320 #: src/utilops.c:1871
324 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
328 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
329 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
330 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
332 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
336 #: src/cache_maint.c:1201
337 msgid "Shared thumbnail cache"
338 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
340 #: src/cache_maint.c:1224
344 #: src/cache_maint.c:1227
345 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
346 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
348 #: src/cache_maint.c:1229
352 #: src/cache_maint.c:1241
353 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
354 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
356 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
357 #: src/image-overlay.c:304
364 msgid "Untitled (%d)"
365 msgstr "Безназоўны (%d)"
369 msgid "%s - Collection - %s"
370 msgstr "%s - Калекцыя Geeqie"
372 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
373 msgid "Close collection"
374 msgstr "Закрыць калекцыю"
376 #: src/collect.c:1096
378 "Collection has been modified.\n"
381 "Калекцыя была зменена.\n"
384 #: src/collect.c:1099
388 #: src/collect-dlg.c:58
393 "is a folder, collections are files"
397 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
399 #: src/collect-dlg.c:59
400 msgid "Invalid filename"
401 msgstr "Несапраўднае імя файла"
403 #: src/collect-dlg.c:68
404 msgid "Overwrite File"
405 msgstr "Перапісаць файл"
407 #: src/collect-dlg.c:73
408 msgid "Overwrite existing file?"
409 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
411 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
412 #: src/utilops.c:2746
416 #: src/collect-dlg.c:169
417 msgid "Save collection"
418 msgstr "Захаваць калекцыю"
420 #: src/collect-dlg.c:176
421 msgid "Open collection"
422 msgstr "Адкоыць калекцыю"
424 #: src/collect-dlg.c:184
425 msgid "Append collection"
426 msgstr "Набавіць калекцыю"
428 #: src/collect-dlg.c:185
432 #: src/collect-dlg.c:203
433 msgid "Collection Files"
434 msgstr "Файлы калекцыі"
436 #: src/collect-dlg.c:221
437 msgid "Collection empty"
438 msgstr "Калекцыя пустая"
440 #: src/collect-dlg.c:222
441 msgid "The current collection is empty, save aborted."
442 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
444 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
448 #: src/collect-table.c:169
450 msgid "%d images (%d)"
451 msgstr "%d выяваў (%d)"
453 #: src/collect-table.c:173
458 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
459 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
460 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
461 msgid "Loading thumbs..."
462 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
464 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
465 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
469 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
470 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
471 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
472 msgid "View in _new window"
473 msgstr "Глядзець у _новым акне"
475 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
479 #: src/collect-table.c:775
480 msgid "Append from file list"
481 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
483 #: src/collect-table.c:777
484 msgid "Append from collection..."
485 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
487 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
489 msgstr "Вылучыць усё"
491 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
493 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
495 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
496 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
497 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
499 msgstr "_Уласцівасці"
501 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
502 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
503 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
505 msgstr "_Капіяваць..."
507 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
508 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
509 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
511 msgstr "_Перамесціць"
513 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
514 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
515 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
516 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
518 msgstr "_Перайменаваць"
520 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
521 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
522 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
523 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
527 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
528 msgid "Show filename _text"
529 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
531 #: src/collect-table.c:807
532 msgid "_Save collection"
533 msgstr "_Захаваць калекцыю"
535 #: src/collect-table.c:809
536 msgid "Save collection _as..."
537 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
539 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
540 msgid "_Find duplicates..."
541 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
543 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
547 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
548 msgid "Dropped list includes folders."
549 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
551 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
552 msgid "_Add contents"
553 msgstr "_Дадаць змест"
555 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
556 msgid "Add contents _recursive"
557 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
559 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
560 msgid "_Skip folders"
561 msgstr "Прапусціць тэчкі"
563 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
564 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
569 msgid "Drop files to compare them."
570 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
579 msgid "%d matches found in %d files"
580 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
587 msgid "Reading checksums..."
588 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
591 msgid "Reading dimensions..."
592 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
595 msgid "Reading similarity data..."
596 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
598 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
600 msgstr "Параўнанне..."
602 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
604 msgstr "Упарадкаванне..."
607 msgid "Select group _1 duplicates"
608 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
611 msgid "Select group _2 duplicates"
612 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
614 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
615 msgid "Add to new collection"
616 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
618 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
622 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
623 msgid "Close _window"
628 msgid "%d files (set 2)"
629 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
633 msgid "Name case-insensitive"
634 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
636 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
637 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
641 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
642 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
646 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
652 msgstr "Кантрольная сума"
654 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
655 #: src/ui_pathsel.c:1107
660 msgid "Similarity (high)"
661 msgstr "Падабенства (высокае)"
668 msgid "Similarity (low)"
669 msgstr "Падабенства (нізкае)"
672 msgid "Similarity (custom)"
673 msgstr "Падабенства (іншае)"
677 msgid "Find duplicates"
678 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
682 msgstr "Параўнаць з:"
686 msgstr "Параўнаць па:"
688 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
693 msgid "Compare two file sets"
694 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
713 msgid "Add XMP sidecar"
717 msgid "Rotate jpeg clockwise"
718 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
721 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
722 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
725 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
726 msgid "External Copy command"
729 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
730 msgid "External Move command"
733 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
734 msgid "External Rename command"
737 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
739 msgid "External Delete command"
740 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
742 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
743 msgid "External New Folder command"
748 msgstr "прыпыненне..."
751 msgid "Edit command results"
752 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
762 "Failed to run command:\n"
765 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
769 msgid "stopped by user"
770 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
773 msgid "Editor template is empty."
777 msgid "Editor template has incorrect syntax."
781 msgid "Editor template uses incompatible macros."
785 msgid "Can't find matching file type."
789 msgid "Can't execute external editor."
793 msgid "External editor returned error status."
797 msgid "File was skipped."
801 msgid "Unknown error."
804 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
811 msgstr "зверху злева"
815 msgstr "зверху справа"
819 msgstr "знізу справа"
827 msgstr "злева зверху"
831 msgstr "справа зверху"
835 msgstr "справа знізу"
854 msgid "center weighted"
855 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
863 msgstr "шматкропкавы"
866 msgid "multi-segment"
867 msgstr "шматсегментны"
873 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
877 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
879 msgstr "не вызначана"
881 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
885 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
905 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
909 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
915 msgstr "дзённае святло"
922 msgid "tungsten (incandescent)"
923 msgstr "вальфрам (раскалены)"
934 msgid "cloudy weather"
943 msgid "daylight fluorescent"
948 msgid "day white fluorescent"
953 msgid "cool white fluorescent"
958 msgid "while fluorescent"
962 msgid "standard light A"
966 msgid "standard light B"
970 msgid "standard light C"
990 msgid "ISO studio tungsten"
993 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
997 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1002 msgid "yes, not detected by strobe"
1003 msgstr "так, не выяўлены стробам"
1006 msgid "yes, detected by strobe"
1007 msgstr "так, выяўлены стробам"
1014 msgid "uncalibrated"
1018 msgid "1 chip color area"
1022 msgid "2 chip color area"
1026 msgid "3 chip color area"
1030 msgid "color sequential area"
1036 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1039 msgid "color sequential linear"
1043 msgid "digital still camera"
1047 msgid "direct photo"
1055 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1061 msgid "auto bracket"
1062 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
1072 msgstr "Крыніца святла"
1085 msgid "high gain up"
1090 msgid "low gain down"
1091 msgstr "Зарыць акно"
1094 msgid "high gain down"
1097 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1102 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1134 msgid "Image Height"
1138 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1144 msgstr "Узровень сціску:"
1147 msgid "Image description"
1148 msgstr "Апісанне выявы"
1157 msgid "Camera model"
1166 msgid "X resolution"
1167 msgstr "Раздзяляльнасць"
1171 msgid "Y Resolution"
1172 msgstr "Раздзяляльнасць"
1176 msgid "Resolution units"
1177 msgstr "Раздзяляльнасць"
1188 msgid "Primary chromaticities"
1192 msgid "YCbCy coefficients"
1196 msgid "YCbCr positioning"
1201 msgid "Black white reference"
1202 msgstr "Наладкі Geeqie"
1206 msgstr "Аўтарскае права"
1209 msgid "SubIFD Exif offset"
1215 msgid "Exposure time (seconds)"
1216 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1223 msgid "Exposure program"
1224 msgstr "Праграма экспазіцыі"
1228 msgid "Spectral Sensitivity"
1229 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1231 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1232 msgid "ISO sensitivity"
1233 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1236 msgid "Optoelectric conversion factor"
1240 msgid "Exif version"
1244 msgid "Date original"
1245 msgstr "Дата здымкі"
1248 msgid "Date digitized"
1249 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1253 msgid "Pixel format"
1254 msgstr "Фармат файла:"
1258 msgid "Compression ratio"
1259 msgstr "Узровень сціску:"
1262 msgid "Shutter speed"
1263 msgstr "Хуткасць затвора"
1274 msgid "Exposure bias"
1275 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1279 msgid "Maximum aperture"
1283 msgid "Subject distance"
1284 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1287 msgid "Metering mode"
1288 msgstr "Метад вымярэння"
1291 msgid "Light source"
1292 msgstr "Крыніца святла"
1299 msgid "Focal length"
1300 msgstr "Фокусная адлегласць"
1304 msgid "Subject area"
1305 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1317 msgid "Subsecond time"
1322 msgid "Subsecond time original"
1323 msgstr "Дата здымкі"
1327 msgid "Subsecond time digitized"
1328 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1331 msgid "FlashPix version"
1338 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1350 msgstr "Данні _Exif"
1353 msgid "ExifR98 extension"
1358 msgid "Flash strength"
1359 msgstr "Фокусная адлегласць"
1362 msgid "Spatial frequency response"
1366 msgid "X Pixel density"
1370 msgid "Y Pixel density"
1374 msgid "Pixel density units"
1379 msgid "Subject location"
1385 msgstr "Несартавана"
1398 msgid "Color filter array pattern"
1401 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1404 msgid "Render process"
1409 msgid "Exposure mode"
1410 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1413 msgid "White balance"
1417 msgid "Digital zoom ratio"
1422 msgid "Focal length (35mm)"
1423 msgstr "Фокусная адлегласць"
1426 msgid "Scene capture type"
1431 msgid "Gain control"
1432 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1449 msgid "Device setting"
1454 msgid "Subject range"
1455 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1459 msgid "Image serial number"
1462 #: src/filelist.c:637
1467 #: src/filelist.c:641
1472 #: src/filelist.c:645
1477 #: src/filelist.c:650
1482 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1484 msgstr "Поўны экран"
1486 #: src/fullscreen.c:393
1488 msgstr "Поўны памер"
1490 #: src/fullscreen.c:398
1494 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1498 #: src/fullscreen.c:640
1499 msgid "Stay above other windows"
1500 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1502 #: src/fullscreen.c:647
1503 msgid "Determined by Window Manager"
1504 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1506 #: src/fullscreen.c:648
1507 msgid "Active screen"
1508 msgstr "Актыўны экран"
1510 #: src/fullscreen.c:650
1511 msgid "Active monitor"
1512 msgstr "Актыўны манітор"
1514 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1515 #: src/pan-view.c:2780
1517 msgstr "Па_вялічыць"
1519 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1520 #: src/pan-view.c:2782
1524 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1525 #: src/pan-view.c:2784
1529 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1530 msgid "Fit image to _window"
1531 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1533 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1534 msgid "Set as _wallpaper"
1535 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1537 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1538 msgid "_Stop slideshow"
1539 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1541 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1542 msgid "Continue slides_how"
1543 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1545 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1546 #: src/layout_image.c:774
1547 msgid "Pause slides_how"
1548 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1550 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1551 msgid "_Start slideshow"
1552 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1554 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1555 msgid "Exit _full screen"
1556 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1558 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1559 msgid "_Full screen"
1560 msgstr "_Поўны экран"
1562 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1563 msgid "C_lose window"
1564 msgstr "_Закрыць акно"
1568 msgstr "Памер файла:"
1575 msgid "Transparent:"
1578 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1580 msgstr "Памер выявы:"
1583 msgid "Compress ratio:"
1584 msgstr "Узровень сціску:"
1592 msgstr "Уладальнік:"
1598 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1604 msgid "Image %d of %d"
1605 msgstr "Выява %d з %d"
1609 msgid "Image properties"
1610 msgstr "Уласцівасці выявы - Geeqie"
1612 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1614 msgstr "Па ўзрастанню"
1618 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1623 msgid "Color profiles not supported"
1624 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1627 msgid "Use _color profiles"
1631 msgid "Use profile from _image"
1634 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1640 msgid "_Screen profile"
1645 msgstr " Паказ слайдаў"
1653 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1654 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1658 msgid "%s, %d files%s"
1659 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1664 msgstr "%d файлаў%s"
1668 msgid "(no read permission) %s bytes"
1669 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1673 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1674 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1678 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1679 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1681 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1685 #: src/layout.c:1995
1687 msgid "Invalid geometry\n"
1688 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
1690 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1694 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1698 #: src/layout_config.c:363
1699 msgid "(drag to change order)"
1700 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1702 #: src/layout_image.c:789
1703 msgid "Hide file _list"
1704 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1706 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1711 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1712 msgid "in (unknown)..."
1713 msgstr "у (невядома)..."
1715 #: src/layout_util.c:937
1719 #: src/layout_util.c:1048
1723 #: src/layout_util.c:1049
1727 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1731 #: src/layout_util.c:1051
1736 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1738 msgstr "_Мадыфікаваць"
1740 #: src/layout_util.c:1054
1745 #: src/layout_util.c:1055
1749 #: src/layout_util.c:1056
1753 #: src/layout_util.c:1058
1755 msgid "_First Image"
1756 msgstr "першая выява"
1758 #: src/layout_util.c:1059
1760 msgid "_Previous Image"
1761 msgstr "папярэдняя выява"
1763 #: src/layout_util.c:1060
1766 msgstr "наступная выява"
1768 #: src/layout_util.c:1061
1771 msgstr "апошняя выява"
1773 #: src/layout_util.c:1064
1775 msgstr "Новае _акно"
1777 #: src/layout_util.c:1065
1778 msgid "_New collection"
1779 msgstr "_Новая калекцыя"
1781 #: src/layout_util.c:1066
1782 msgid "_Open collection..."
1783 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1785 #: src/layout_util.c:1067
1786 msgid "Open _recent"
1787 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1789 #: src/layout_util.c:1068
1793 #: src/layout_util.c:1070
1795 msgstr "Пашыраны агляд"
1797 #: src/layout_util.c:1071
1801 #: src/layout_util.c:1072
1802 msgid "N_ew folder..."
1803 msgstr "Новая _тэчка..."
1805 #: src/layout_util.c:1078
1809 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1810 msgid "_Rotate clockwise"
1811 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1813 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1814 msgid "Rotate _counterclockwise"
1815 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
1817 #: src/layout_util.c:1092
1819 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
1821 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1823 msgstr "_Адлюстраваць"
1825 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1827 msgstr "_Перавярнуць"
1829 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1833 #: src/layout_util.c:1097
1835 msgstr "Вылучыць _усё"
1837 #: src/layout_util.c:1098
1838 msgid "Select _none"
1839 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
1841 #: src/layout_util.c:1099
1842 msgid "P_references..."
1845 #: src/layout_util.c:1100
1846 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1847 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
1849 #: src/layout_util.c:1106
1850 msgid "_Zoom to fit"
1851 msgstr "_Дапасаваць памер"
1853 #: src/layout_util.c:1107
1854 msgid "Fit _Horizontally"
1857 #: src/layout_util.c:1108
1858 msgid "Fit _Vorizontally"
1861 #: src/layout_util.c:1109
1866 #: src/layout_util.c:1110
1871 #: src/layout_util.c:1111
1876 #: src/layout_util.c:1112
1881 #: src/layout_util.c:1113
1886 #: src/layout_util.c:1114
1891 #: src/layout_util.c:1117
1893 msgid "_View in new window"
1894 msgstr "Глядзець у _новым акне"
1896 #: src/layout_util.c:1119
1897 msgid "F_ull screen"
1898 msgstr "Поўны _экран"
1900 #: src/layout_util.c:1120
1901 msgid "_Image Overlay"
1904 #: src/layout_util.c:1121
1905 msgid "Histogram _channels"
1908 #: src/layout_util.c:1122
1909 msgid "Histogram _log mode"
1912 #: src/layout_util.c:1123
1913 msgid "_Hide file list"
1914 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
1916 #: src/layout_util.c:1124
1917 msgid "Toggle _slideshow"
1918 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1920 #: src/layout_util.c:1125
1924 #: src/layout_util.c:1127
1928 #: src/layout_util.c:1128
1929 msgid "_Keyboard shortcuts"
1930 msgstr "_Хуткія клавішы"
1932 #: src/layout_util.c:1129
1933 msgid "_Release notes"
1934 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
1936 #: src/layout_util.c:1130
1938 msgstr "_Аб праграме"
1940 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1944 #: src/layout_util.c:1135
1947 msgstr "Паказаць скрытыя"
1949 #: src/layout_util.c:1136
1953 #: src/layout_util.c:1137
1954 msgid "_Float file list"
1955 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1957 #: src/layout_util.c:1138
1958 msgid "Hide tool_bar"
1959 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
1961 #: src/layout_util.c:1139
1963 msgstr "_Ключавыя словы"
1965 #: src/layout_util.c:1140
1967 msgstr "Данні _Exif"
1969 #: src/layout_util.c:1141
1970 msgid "Sort _manager"
1971 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
1973 #: src/layout_util.c:1142
1974 msgid "Connected scroll"
1977 #: src/layout_util.c:1143
1978 msgid "Connected zoom"
1981 #: src/layout_util.c:1147
1985 #: src/layout_util.c:1148
1989 #: src/layout_util.c:1152
1993 #: src/layout_util.c:1153
1998 #: src/layout_util.c:1154
2002 #: src/layout_util.c:1155
2007 #: src/layout_util.c:1319
2012 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2014 msgid "_Set mark %d"
2017 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2019 msgid "_Reset mark %d"
2022 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2024 msgid "_Toggle mark %d"
2027 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2029 msgid "_Select mark %d"
2030 msgstr "Вылучыць усё"
2032 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2034 msgid "_Add mark %d"
2035 msgstr "Дадаць закладку"
2037 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2039 msgid "_Intersection with mark %d"
2042 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2044 msgid "_Unselect mark %d"
2047 #: src/layout_util.c:1499
2048 msgid "Show thumbnails"
2049 msgstr "Паказаць мініяцюры"
2051 #: src/layout_util.c:1504
2052 msgid "Change to home folder"
2053 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
2055 #: src/layout_util.c:1506
2056 msgid "Refresh file list"
2057 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
2059 #: src/layout_util.c:1508
2063 #: src/layout_util.c:1510
2067 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2068 msgid "Fit image to window"
2069 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
2071 #: src/layout_util.c:1514
2072 msgid "Set zoom 1:1"
2073 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
2075 #: src/layout_util.c:1516
2076 msgid "Configure options"
2077 msgstr "Канфігурацыя"
2079 #: src/layout_util.c:1517
2083 #: src/layout_util.c:1518
2084 msgid "Float Controls"
2085 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
2092 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2093 msgid "Command line"
2094 msgstr "Камандны радок"
2096 #. short, long callback, extra, prefer,description
2099 msgstr "наступная выява"
2102 msgid "previous image"
2103 msgstr "папярэдняя выява"
2107 msgstr "першая выява"
2111 msgstr "апошняя выява"
2114 msgid "toggle full screen"
2115 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
2118 msgid "start full screen"
2119 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
2122 msgid "stop full screen"
2123 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
2126 msgid "toggle slide show"
2127 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
2130 msgid "start slide show"
2131 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
2134 msgid "stop slide show"
2135 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
2138 msgid "start recursive slide show"
2139 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
2142 msgid "set slide show delay in seconds"
2143 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
2147 msgstr "паказаць прылады"
2151 msgstr "схаваць прылады"
2159 msgstr "адкрыць файл"
2162 msgid "open file in new window"
2163 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
2166 msgid "Remote command list:\n"
2167 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
2171 msgid "Remote %s not running, starting..."
2172 msgstr "Аддалены Geeqie не запушчаны, запускаецца..."
2175 msgid "Remote not available\n"
2176 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
2181 "Usage: %s [options] [path]\n"
2184 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
2188 msgid "valid options are:\n"
2189 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
2192 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2193 msgstr " +t, --with-tools прымусова паказаць прылады\n"
2196 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2197 msgstr " -t, --without-tools прымусова схаваць прылады\n"
2200 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2201 msgstr " -f, --fullscreen запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
2204 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2205 msgstr " -s, --slideshow запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
2208 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2210 " -l, --list адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
2213 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2217 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2219 " -r, --remote даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
2222 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2223 msgstr " -rh,--remote-help вывесці спіс аддаленых каманд\n"
2226 msgid " --debug turn on debug output\n"
2227 msgstr " --debug уключыць вывад debug\n"
2230 msgid " -v, --version print version info\n"
2231 msgstr " -v, --version вывесці звесткі пра версію\n"
2235 " -h, --help show this message\n"
2238 " -h, --help паказаць гэтае паведамленне\n"
2244 "invalid or ignored: %s\n"
2245 "Use --help for options\n"
2247 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
2248 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
2252 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2253 msgstr "Стварэнне дырэкторыі Geeqie:%s\n"
2257 msgid "Could not create dir:%s\n"
2258 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
2260 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2262 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
2264 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2279 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2280 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
2283 msgid "Sort by size"
2284 msgstr "Сартаваць па памеры"
2287 msgid "Sort by date"
2288 msgstr "Сартаваць па даце"
2292 msgstr "Несартавана"
2295 msgid "Sort by path"
2296 msgstr "Сартаваць па шляху"
2299 msgid "Sort by number"
2300 msgstr "Сартаваць па лічбам"
2303 msgid "Sort by name"
2304 msgstr "Сартаваць па імені"
2312 msgstr "Павярнуць на _180°"
2314 #: src/pan-view.c:467
2316 msgid "%d images, %s"
2317 msgstr "%d выяў, %s"
2319 #: src/pan-view.c:477
2321 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2322 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
2324 #: src/pan-view.c:478
2325 msgid "Folder not supported"
2326 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2328 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2329 msgid "Reading image data..."
2330 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
2332 #: src/pan-view.c:1155
2333 msgid "Sorting images..."
2334 msgstr "Сартаванне выяў..."
2336 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2340 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2344 #: src/pan-view.c:1639
2346 msgstr "шлях знойдзены"
2348 #: src/pan-view.c:1639
2349 msgid "filename found"
2350 msgstr "імя файла знойдзена"
2352 #: src/pan-view.c:1687
2353 msgid "partial match"
2354 msgstr "частковае супадзенне"
2356 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2358 msgstr "без супадзенняў"
2360 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2361 msgid "Folder not found"
2362 msgstr "Тэчка не знойдзена"
2364 #: src/pan-view.c:2258
2365 msgid "The entered path is not a folder"
2366 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
2368 #: src/pan-view.c:2357
2371 msgstr "Пашыраны агляд"
2373 #: src/pan-view.c:2382
2377 #: src/pan-view.c:2383
2381 #: src/pan-view.c:2385
2382 msgid "Folders (flower)"
2383 msgstr "Тэчкі (кветка)"
2385 #: src/pan-view.c:2386
2389 #: src/pan-view.c:2395
2393 #: src/pan-view.c:2396
2397 #: src/pan-view.c:2397
2398 msgid "Small Thumbnails"
2399 msgstr "Маленькія мініяцюры"
2401 #: src/pan-view.c:2398
2402 msgid "Normal Thumbnails"
2403 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
2405 #: src/pan-view.c:2399
2406 msgid "Large Thumbnails"
2407 msgstr "Вялікія мініяцюры"
2409 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2413 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2417 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2421 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2425 #: src/pan-view.c:2404
2429 #: src/pan-view.c:2452
2433 #: src/pan-view.c:2495
2434 msgid "Use Exif date"
2435 msgstr "Ужываць дату Exif"
2437 #: src/pan-view.c:2508
2441 #: src/pan-view.c:2575
2442 msgid "Pan View Performance"
2443 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
2445 #: src/pan-view.c:2582
2446 msgid "Pan view performance may be poor."
2447 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
2449 #: src/pan-view.c:2583
2451 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2452 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2455 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
2456 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
2457 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
2459 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2460 msgid "Cache thumbnails"
2461 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
2463 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2464 msgid "Use shared thumbnail cache"
2465 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
2467 #: src/pan-view.c:2599
2468 msgid "Do not show this dialog again"
2469 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
2471 #: src/pan-view.c:2808
2472 msgid "Sort by E_xif date"
2473 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
2475 #: src/pan-view.c:2814
2476 msgid "_Show Exif information"
2479 #: src/pan-view.c:2816
2482 msgstr "Паказаць скрытыя"
2484 #: src/pan-view.c:2820
2489 #: src/pan-view.c:2824
2492 msgstr "Поўны памер"
2494 #. note: the order is important, it must match the values of
2495 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2496 #: src/preferences.c:437
2500 #: src/preferences.c:438
2504 #: src/preferences.c:439
2508 #: src/preferences.c:486
2509 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2510 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
2512 #: src/preferences.c:488
2514 msgstr "Брукаванкай"
2516 #: src/preferences.c:490
2518 msgstr "Дзвюхлінейнае"
2520 #: src/preferences.c:492
2521 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2522 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
2524 #: src/preferences.c:520
2528 #: src/preferences.c:521
2532 #: src/preferences.c:522
2536 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2540 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2541 msgid "Reset filters"
2542 msgstr "Скінуць фільтры"
2544 #: src/preferences.c:751
2546 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2549 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2552 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2553 msgid "Reset editors"
2554 msgstr "Скінуць рэдактары"
2556 #: src/preferences.c:789
2558 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2561 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
2564 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2566 msgstr "Ачысціць сметніцу"
2568 #: src/preferences.c:817
2569 msgid "This will remove the trash contents."
2570 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
2572 #: src/preferences.c:865
2576 #: src/preferences.c:867
2577 msgid "Change to folder:"
2578 msgstr "Пачатковая тэчка:"
2580 #: src/preferences.c:878
2582 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
2584 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2588 #: src/preferences.c:899
2589 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2590 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
2592 #: src/preferences.c:903
2593 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2594 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
2596 #: src/preferences.c:907
2597 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2598 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
2600 #: src/preferences.c:910
2602 msgstr "Паказ слайдаў"
2604 #: src/preferences.c:913
2605 msgid "Delay between image change:"
2606 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
2608 #: src/preferences.c:913
2612 #: src/preferences.c:919
2616 #: src/preferences.c:920
2620 #: src/preferences.c:941
2624 #: src/preferences.c:944
2625 msgid "Dithering method:"
2626 msgstr "Метад размыцця:"
2628 #: src/preferences.c:949
2629 msgid "Two pass zooming"
2630 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
2632 #: src/preferences.c:952
2633 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2634 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
2636 #: src/preferences.c:956
2638 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2639 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2641 #: src/preferences.c:964
2642 msgid "Zoom increment:"
2643 msgstr "Крок маштабавання:"
2645 #: src/preferences.c:969
2646 msgid "When new image is selected:"
2647 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
2649 #: src/preferences.c:972
2650 msgid "Zoom to original size"
2651 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
2653 #: src/preferences.c:978
2654 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2655 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
2657 #: src/preferences.c:982
2661 #: src/preferences.c:984
2662 msgid "User specified background color"
2665 #: src/preferences.c:987
2667 msgid "Background color"
2670 #: src/preferences.c:990
2674 #: src/preferences.c:992
2675 msgid "Refresh on file change"
2676 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
2678 #: src/preferences.c:994
2679 msgid "Preload next image"
2680 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
2682 #: src/preferences.c:996
2683 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2684 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
2686 #: src/preferences.c:1013
2690 #: src/preferences.c:1016
2694 #: src/preferences.c:1018
2695 msgid "Remember window positions"
2696 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
2698 #: src/preferences.c:1020
2699 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2700 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
2702 #: src/preferences.c:1025
2703 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2704 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
2706 #: src/preferences.c:1029
2707 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2708 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2710 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2714 #: src/preferences.c:1063
2718 #: src/preferences.c:1068
2719 msgid "Show entries that begin with a dot"
2720 msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
2722 #: src/preferences.c:1070
2723 msgid "Case sensitive sort"
2724 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2726 #: src/preferences.c:1073
2727 msgid "Disable File Filtering"
2728 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2730 #: src/preferences.c:1077
2731 msgid "Grouping sidecar extensions"
2734 #: src/preferences.c:1084
2736 msgstr "Тыпы файлаў"
2738 #: src/preferences.c:1106
2742 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2744 msgstr "Прадвызначанае"
2746 #: src/preferences.c:1172
2750 #: src/preferences.c:1178
2754 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2758 #: src/preferences.c:1184
2759 msgid "Command Line"
2760 msgstr "Камандны радок"
2762 #: src/preferences.c:1256
2765 msgstr "_Уласцівасці"
2767 #: src/preferences.c:1274
2768 msgid "What to show in properties dialog:"
2771 #: src/preferences.c:1311
2775 #: src/preferences.c:1332
2776 msgid "Smooth image flip"
2777 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2779 #: src/preferences.c:1334
2780 msgid "Disable screen saver"
2781 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2783 #: src/preferences.c:1336
2785 msgid "Always show fullscreen info"
2786 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
2788 #: src/preferences.c:1338
2790 msgid "Fullscreen info string"
2791 msgstr "Поўны экран"
2793 #: src/preferences.c:1352
2795 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2796 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2798 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2800 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2801 "formatted camera name,\n"
2802 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2803 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2804 "variables with a separator.\n"
2805 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2806 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2807 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2808 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2809 "disappear when no data is available.\n"
2812 #: src/preferences.c:1371
2816 #: src/preferences.c:1373
2817 msgid "Confirm file delete"
2818 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2820 #: src/preferences.c:1375
2821 msgid "Enable Delete key"
2822 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
2824 #: src/preferences.c:1378
2826 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
2828 #: src/preferences.c:1396
2829 msgid "Maximum size:"
2830 msgstr "Максімальны памер:"
2832 #: src/preferences.c:1396
2836 #: src/preferences.c:1399
2837 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2840 #: src/preferences.c:1401
2844 #: src/preferences.c:1411
2848 #: src/preferences.c:1413
2849 msgid "Rectangular selection in icon view"
2850 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
2852 #: src/preferences.c:1416
2853 msgid "Descend folders in tree view"
2854 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
2856 #: src/preferences.c:1419
2857 msgid "In place renaming"
2858 msgstr "Перайменаванне на месцы"
2860 #: src/preferences.c:1422
2864 #: src/preferences.c:1424
2865 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2866 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
2868 #: src/preferences.c:1426
2869 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2870 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2872 #: src/preferences.c:1429
2873 msgid "Miscellaneous"
2874 msgstr "Разнастайнае"
2876 #: src/preferences.c:1431
2877 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2878 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
2880 #: src/preferences.c:1434
2881 msgid "Custom similarity threshold:"
2882 msgstr "Іншы парог падабенства:"
2884 #: src/preferences.c:1437
2885 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2886 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
2888 #: src/preferences.c:1440
2890 msgid "Color profiles"
2893 #: src/preferences.c:1448
2897 #: src/preferences.c:1454
2902 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2904 msgid "Select color profile"
2905 msgstr "Вылучыце тэчку"
2907 #: src/preferences.c:1484
2912 #: src/preferences.c:1495
2916 #: src/preferences.c:1497
2917 msgid "Debug level:"
2920 #: src/preferences.c:1511
2925 #: src/preferences.c:1634
2928 msgstr "_Аб праграме"
2930 #: src/preferences.c:1651
2935 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2939 "Released under the GNU General Public License"
2943 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2944 "www-старонка: %s\n"
2947 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
2949 #: src/preferences.c:1670
2962 msgid "One image per page"
2963 msgstr "Адна выява на старонку"
2967 msgstr "Аркуш пробаў"
2970 msgid "Default printer"
2971 msgstr "Стандартная друкарка"
2974 msgid "Custom printer"
2975 msgstr "Іншая друкарка"
2978 msgid "PostScript file"
2979 msgstr "Файл PostScript"
2986 msgid "jpeg, low quality"
2987 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
2990 msgid "jpeg, normal quality"
2991 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
2994 msgid "jpeg, high quality"
2995 msgstr "jpeg, высокая якасць"
2997 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3052 msgid "Envelope #10"
3053 msgstr "Канверт #10"
3073 msgstr "Envelope C6"
3078 msgstr "Фотаздымак 6x4"
3083 msgstr "Фотаздымак 8x10"
3097 msgid "page %d of %d"
3098 msgstr "старонка %d з %d"
3100 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3107 "Unable to open pipe for writing.\n"
3110 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
3113 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3114 #: src/view_file_list.c:630
3116 msgid "A file with name %s already exists."
3117 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
3119 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3121 msgid "Failure writing to file %s"
3122 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
3124 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3125 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3126 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3127 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
3132 msgstr "Старонка %d"
3134 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3135 msgid "Printing error"
3136 msgstr "Памылка друку"
3140 msgid "An error occured printing to %s."
3141 msgstr "Памылка друку на %s."
3145 msgstr "Дэталёвасці"
3147 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3154 msgid "Printing %d pages to %s."
3155 msgstr "Друк %d старонак на %s"
3166 msgid "Orientation:"
3167 msgstr "Арыентацыя:"
3170 msgid "Destination:"
3171 msgstr "Прызначэнне:"
3174 msgid "<printer name>"
3175 msgstr "<імя друкаркі>"
3179 msgstr "Неабмежавана"
3195 msgstr "Памер пробы:"
3230 msgid "Custom printer:"
3231 msgstr "Іншая друкарка:"
3238 msgid "File format:"
3239 msgstr "Фармат файла:"
3246 msgid "Remember print settings"
3247 msgstr "Запомніць наладкі друку"
3251 msgid "Cannot read the file"
3252 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3256 msgid "Cannot get file status"
3257 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
3260 msgid "Cannot access the file"
3265 msgid "Cannot create temp file"
3266 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3270 msgid "Cannot rename the file"
3271 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3274 msgid "File saving disabled by option"
3278 msgid "Out of memory"
3282 msgid "Cannot write the file"
3286 msgid "Secure file saving error"
3291 msgid "error saving config file: %s\n"
3292 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3297 "error saving config file: %s\n"
3299 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3321 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3330 msgid "greater than"
3333 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3347 msgstr "адпавядае ўсяму"
3351 msgstr "адпавядае любому"
3359 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3360 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
3364 msgid "%s, %d files"
3365 msgstr "%s, %d файлаў"
3368 msgid "Searching..."
3369 msgstr "Ідзе пошук..."
3371 #: src/search.c:2082
3372 msgid "File not found"
3373 msgstr "Файл не знойдзены"
3375 #: src/search.c:2083
3376 msgid "Please enter an existing file for image content."
3377 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
3379 #: src/search.c:2130
3380 msgid "Please enter an existing folder to search."
3381 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
3383 #: src/search.c:2555
3385 msgid "Image search"
3386 msgstr "Пошук выяваў - Geeqie"
3388 #: src/search.c:2585
3392 #: src/search.c:2599
3396 #: src/search.c:2603
3400 #: src/search.c:2609
3402 msgstr "Улічваць рэгістр"
3404 #: src/search.c:2613
3405 msgid "File size is"
3406 msgstr "Памер файла"
3408 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3412 #: src/search.c:2625
3413 msgid "File date is"
3416 #: src/search.c:2642
3417 msgid "Image dimensions are"
3418 msgstr "Вымярэнні выявы"
3420 #: src/search.c:2662
3421 msgid "Image content is"
3422 msgstr "Змест выявы"
3424 #: src/search.c:2668
3426 msgid "% similar to"
3427 msgstr "% падобна да"
3429 #: src/search.c:2737
3434 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3435 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
3437 #: src/ui_bookmark.c:151
3439 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3440 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
3442 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3443 msgid "New Bookmark"
3444 msgstr "Новая закладка"
3446 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3447 msgid "Edit Bookmark"
3448 msgstr "Змяніць закладку"
3450 #: src/ui_bookmark.c:615
3454 #: src/ui_bookmark.c:624
3458 #: src/ui_bookmark.c:630
3460 msgstr "Вылучыце іконку"
3462 #: src/ui_bookmark.c:721
3463 msgid "_Properties..."
3464 msgstr "_Уласцівасці выявы"
3466 #: src/ui_bookmark.c:723
3470 #: src/ui_bookmark.c:725
3474 #: src/ui_bookmark.c:727
3478 #: src/ui_help.c:112
3484 "Немагчыма загрузіць:\n"
3487 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3489 msgid "Failed to rename %s to %s."
3490 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
3492 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3495 "Unable to delete file:\n"
3498 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3501 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3502 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3503 msgid "File deletion failed"
3504 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
3506 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3508 msgstr "Выдаліць файл"
3510 #: src/ui_pathsel.c:535
3513 "About to delete the file:\n"
3516 "Наконт выдалення файла:\n"
3519 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3520 #: src/utilops.c:2814
3522 msgstr "_Перайменаваць"
3524 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3525 msgid "Add _Bookmark"
3526 msgstr "Выдаліць _закладку"
3528 #: src/ui_pathsel.c:636
3532 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3534 msgstr "Новая тэчка"
3536 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3537 #: src/view_dir_tree.c:420
3540 "Unable to create folder:\n"
3543 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
3546 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3547 #: src/view_dir_tree.c:421
3548 msgid "Error creating folder"
3549 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
3551 #: src/ui_pathsel.c:972
3555 #: src/ui_pathsel.c:1048
3557 msgstr "Паказаць скрытыя"
3559 #: src/ui_pathsel.c:1132
3563 #: src/ui_tabcomp.c:857
3565 msgstr "Вылучыце шлях"
3567 #: src/ui_tabcomp.c:873
3571 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3572 msgid "Error copying file"
3573 msgstr "Памылка капіявання файла"
3575 #: src/utilops.c:343
3579 "Unable to copy file:\n"
3584 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3589 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3590 msgid "Error moving file"
3591 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
3593 #: src/utilops.c:387
3597 "Unable to move file:\n"
3602 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3607 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3608 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3609 msgid "Error renaming file"
3610 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3612 #: src/utilops.c:436
3616 "Unable to rename file:\n"
3621 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3626 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3627 msgid "Overwrite file"
3628 msgstr "Перазапісаць файл"
3630 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3631 msgid "Overwrite file?"
3632 msgstr "Перазапісаць файл?"
3634 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3635 msgid "Replace existing file with new file."
3636 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
3638 #: src/utilops.c:657
3639 msgid "Overwrite _all"
3640 msgstr "Перазапісаць _усё"
3642 #: src/utilops.c:659
3644 msgstr "П_рапусціць усё"
3646 #: src/utilops.c:660
3650 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3651 msgid "Existing file"
3652 msgstr "Існуючы файл"
3654 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3658 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3659 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3661 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
3663 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3665 msgstr "Перайменаванне"
3667 #: src/utilops.c:720
3668 msgid "Source to copy matches destination"
3669 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
3671 #: src/utilops.c:721
3674 "Unable to copy file:\n"
3678 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3682 #: src/utilops.c:725
3683 msgid "Source to move matches destination"
3684 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
3686 #: src/utilops.c:726
3689 "Unable to move file:\n"
3693 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3697 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3701 #: src/utilops.c:808
3704 "Unable to copy file:\n"
3708 "during multiple file copy."
3710 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3714 "падчас мноснага капіявання файлаў."
3716 #: src/utilops.c:813
3719 "Unable to move file:\n"
3723 "during multiple file move."
3725 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3729 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
3731 #: src/utilops.c:968
3732 msgid "Source matches destination"
3733 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
3735 #: src/utilops.c:969
3736 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3737 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
3739 #: src/utilops.c:1045
3742 "Unable to copy file:\n"
3747 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3752 #: src/utilops.c:1050
3755 "Unable to move file:\n"
3760 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3765 #: src/utilops.c:1098
3766 msgid "Invalid destination"
3767 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
3769 #: src/utilops.c:1099
3771 "When operating with multiple files, please select\n"
3772 "a folder, not a file."
3774 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
3775 "вылучыце тэчку, а не файл."
3777 #: src/utilops.c:1104
3778 msgid "Please select an existing folder."
3779 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
3781 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3785 #: src/utilops.c:1177
3787 msgstr "Капіяваць файл"
3789 #: src/utilops.c:1181
3790 msgid "Copy multiple files"
3791 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
3793 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3795 msgstr "_Перамесціць"
3797 #: src/utilops.c:1191
3799 msgstr "Перамесціць файл"
3801 #: src/utilops.c:1195
3802 msgid "Move multiple files"
3803 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
3805 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3809 #: src/utilops.c:1214
3810 msgid "Choose the destination folder."
3811 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
3813 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3814 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3815 #: src/utilops.c:3367
3816 msgid "Delete failed"
3817 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
3819 #: src/utilops.c:1342
3820 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3821 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
3823 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3824 msgid "Could not create folder"
3825 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3827 #: src/utilops.c:1421
3828 msgid "Permission denied"
3829 msgstr "Бракуе правоў"
3831 #: src/utilops.c:1431
3834 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3837 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
3840 #: src/utilops.c:1435
3841 msgid "Turn off safe delete"
3842 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
3844 #: src/utilops.c:1455
3845 msgid "Deletion by external command"
3848 #: src/utilops.c:1463
3850 msgid " (max. %d MB)"
3853 #: src/utilops.c:1467
3856 "Safe delete: %s%s\n"
3858 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
3860 #: src/utilops.c:1467
3864 #: src/utilops.c:1472
3866 msgid "Safe delete: %s"
3867 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
3869 #: src/utilops.c:1472
3873 #: src/utilops.c:1513
3877 "Unable to delete file by external command:\n"
3879 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3882 #: src/utilops.c:1525
3886 " Continue multiple delete operation?"
3888 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3890 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
3892 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3893 msgid "Another operation in progress.\n"
3896 #: src/utilops.c:1595
3900 "Unable to delete files by external command.\n"
3902 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3905 #: src/utilops.c:1622
3908 "Unable to delete file:\n"
3910 " Continue multiple delete operation?"
3912 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3914 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
3916 #: src/utilops.c:1693
3918 msgid "File %d of %d"
3919 msgstr "Файл %d з %d"
3921 #: src/utilops.c:1761
3923 msgid "Delete files"
3924 msgstr "Выдаліць файл"
3926 #: src/utilops.c:1767
3927 msgid "Delete multiple files"
3928 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
3930 #: src/utilops.c:1785
3932 msgid "Review %d files"
3933 msgstr "Прагляд %d файлаў"
3935 #: src/utilops.c:1819
3939 "Unable to delete file by external command:\n"
3942 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3945 #: src/utilops.c:1864
3946 msgid "Delete file?"
3947 msgstr "Выдаліць файл?"
3949 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3950 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3951 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
3953 #: src/utilops.c:2041
3956 "Unable to rename file:\n"
3961 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3966 #: src/utilops.c:2163
3967 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3968 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
3970 #: src/utilops.c:2219
3972 "Can not auto rename with the selected\n"
3973 "number set, one or more files exist that\n"
3974 "match the resulting name list.\n"
3976 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
3977 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
3978 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
3980 #: src/utilops.c:2290
3983 "Failed to rename\n"
3985 "The number was %d."
3987 "Немагчыма перайменаваць\n"
3991 #: src/utilops.c:2551
3992 msgid "Rename multiple files"
3993 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
3995 #: src/utilops.c:2585
3996 msgid "Original Name"
3997 msgstr "Пачатковае імя"
3999 #: src/utilops.c:2623
4000 msgid "Manual rename"
4001 msgstr "Ручное перайменаванне"
4003 #: src/utilops.c:2624
4004 msgid "Formatted rename"
4005 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
4007 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4008 msgid "Original name:"
4009 msgstr "Пачатковае імя:"
4011 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4015 #: src/utilops.c:2658
4017 msgstr "Пачатак тэксту"
4019 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4021 msgstr "Пачатковы #"
4023 #: src/utilops.c:2672
4025 msgstr "Канец тэксту"
4027 #: src/utilops.c:2680
4029 msgstr "Запаўненне:"
4031 #: src/utilops.c:2690
4032 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4033 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
4035 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4038 "Unable to rename file:\n"
4043 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
4048 #: src/utilops.c:2811
4050 msgstr "Перайменаваць файл"
4052 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4063 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4064 msgid "Folder exists"
4065 msgstr "Тэчка існуе"
4067 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4072 "already exists as a file."
4076 "ужо існуе, гэта файл."
4078 #: src/utilops.c:2936
4081 "Create folder in:\n"
4085 "Стварыць тэчку ў :\n"
4089 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4090 msgid "Rename failed"
4091 msgstr "Памылка перайменавання"
4093 #: src/utilops.c:3091
4098 #: src/utilops.c:3269
4101 "Unable to delete folder:\n"
4105 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4108 #: src/utilops.c:3276
4111 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4116 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4118 msgid "Delete folder"
4119 msgstr "Вылучыце тэчку"
4121 #: src/utilops.c:3335
4124 "This will delete the symbolic link:\n"
4128 "The folder this link points to will not be deleted."
4131 #: src/utilops.c:3339
4132 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4135 #: src/utilops.c:3354
4138 "Unable to remove folder %s\n"
4139 "Permissions do not allow writing to the folder."
4140 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4142 #: src/utilops.c:3366
4144 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4146 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
4149 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4151 msgid "Folder contains subfolders"
4152 msgstr "Уключыць падтэчкі"
4154 #: src/utilops.c:3384
4157 "Unable to delete the folder:\n"
4161 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4164 #: src/utilops.c:3392
4169 #: src/utilops.c:3419
4172 "This will delete the folder:\n"
4176 "The contents of this folder will also be deleted."
4179 #: src/utilops.c:3423
4181 msgid "Delete folder?"
4182 msgstr "Выдаліць файл?"
4184 #: src/utilops.c:3427
4189 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4191 msgstr "новая_тэчка"
4193 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4194 msgid "_Up to parent"
4195 msgstr "На узровень _вышэй"
4197 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4199 msgstr "Паказ _слайдаў"
4201 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4202 msgid "Slideshow recursive"
4203 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
4205 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4206 msgid "Find _duplicates..."
4207 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
4209 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4210 msgid "Find duplicates recursive..."
4211 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
4213 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4214 msgid "_New folder..."
4215 msgstr "_Новая тэчка..."
4217 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4218 msgid "View as _tree"
4219 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
4221 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4222 #: src/view_file_list.c:600
4226 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4230 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4231 msgid "View as _icons"
4232 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
4234 #: src/view_file_list.c:598
4235 msgid "Show _thumbnails"
4236 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
4238 #: src/view_file_list.c:624
4241 "Invalid file name:\n"
4244 "Несапраўднае імя файла:\n"
4247 #: src/view_file_list.c:2026
4251 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4252 #~ msgstr "Адшукванне аднолькавых - Geeqie"
4255 #~ msgstr "бясконцасць"
4260 #~ msgid "not detected by strobe"
4261 #~ msgstr "не выяўлена стробам"
4263 #~ msgid "detected by strobe"
4264 #~ msgstr "выяўлена стробам"
4266 #~ msgid "red-eye reduction"
4267 #~ msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
4272 #~ msgid "Geeqie full screen"
4273 #~ msgstr "Geeqie на поўны экран"
4275 #~ msgid "Geeqie Tools"
4276 #~ msgstr "Прылады Geeqie"
4278 #~ msgid "Help - Geeqie"
4279 #~ msgstr "Дапамога - Geeqie"
4281 #~ msgid "Geeqie - exit"
4282 #~ msgstr "Geeqie - выйсце"
4284 #~ msgid "Quit Geeqie"
4285 #~ msgstr "Выйсці з Geeqie"
4287 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4288 #~ msgstr "Панарамны выгляд - Geeqie"
4290 #~ msgid "About - Geeqie"
4291 #~ msgstr "Аб праграме - Geeqie"
4293 #~ msgid "Print - Geeqie"
4294 #~ msgstr "Друк - Geeqie"
4296 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4297 #~ msgstr "Капіяванне - Geeqie"
4299 #~ msgid "Move - Geeqie"
4300 #~ msgstr "Перамяшчэнне - Geeqie"
4302 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4303 #~ msgstr "Выдаленне файлаў - Geeqie"
4305 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4306 #~ msgstr "Выдаленне файла - Geeqie"
4308 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4309 #~ msgstr "Перайменаванне - Geeqie"
4311 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4312 #~ msgstr "Новая тэчка - Geeqie"