Resync .po files. Update french translation.
[geeqie.git] / po / be.po
1 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 01:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 #: src/bar_info.c:32
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Улюбёны"
22
23 #: src/bar_info.c:33
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Зрабіць"
26
27 #: src/bar_info.c:34
28 msgid "People"
29 msgstr "Людзі"
30
31 #: src/bar_info.c:35
32 msgid "Places"
33 msgstr "Месцы"
34
35 #: src/bar_info.c:36
36 msgid "Art"
37 msgstr "Мастацтва"
38
39 #: src/bar_info.c:37
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Прырода"
42
43 #: src/bar_info.c:38
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Маёмасць"
46
47 #: src/bar_info.c:671
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
50
51 #: src/bar_info.c:674
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
54
55 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключавыя словы"
58
59 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Імя файла:"
62
63 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата файла:"
66
67 #: src/bar_info.c:1193
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключавыя словы:"
70
71 #: src/bar_info.c:1261
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Каментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1285
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
78
79 #: src/bar_info.c:1289
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
82
83 #: src/bar_info.c:1292
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
86
87 #: src/bar_info.c:1296
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Захаваць каментар"
90
91 #: src/bar_exif.c:475
92 msgid "Tag"
93 msgstr "Тэг"
94
95 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
96 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
97 msgid "Name"
98 msgstr "Імя"
99
100 #: src/bar_exif.c:477
101 msgid "Value"
102 msgstr "Значэнне"
103
104 #: src/bar_exif.c:478
105 msgid "Format"
106 msgstr "Фармат"
107
108 #: src/bar_exif.c:479
109 msgid "Elements"
110 msgstr "Элементы"
111
112 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
113 msgid "Description"
114 msgstr "Апісанне"
115
116 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
117 msgid "Exif"
118 msgstr "Exif"
119
120 #: src/bar_exif.c:680
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Дадатковы прагляд"
123
124 #: src/bar_sort.c:217
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
131 "%s"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
136
137 #: src/bar_sort.c:297
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to create symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:298
147 msgid "Link failed"
148 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
149
150 #: src/bar_sort.c:435
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The collection:\n"
154 "%s\n"
155 "already exists."
156 msgstr ""
157 "Калекцыя:\n"
158 "%s\n"
159 "ужо існуе."
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Калекцыя існуе"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Захаванне не атрымалася"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Дадаць закладку"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Дадаць калекцыю"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Імя:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Тэчкі"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Калекцыі"
201
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Капіяваць"
205
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
207 msgid "Move"
208 msgstr "Перамесціць"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "Спасылка"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Дадаць выяву"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Дадаць вылучэнне"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
227 #: src/editors.c:716
228 msgid "done"
229 msgstr "зроблена"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Кіраванне"
246
247 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
250
251 #: src/cache_maint.c:794
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
254
255 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Стварыць мініяцюры"
258
259 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "П_ачаць"
262
263 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Тэчка:"
266
267 #: src/cache_maint.c:846
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Вылучыце тэчку"
270
271 #: src/cache_maint.c:850
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Уключыць падтэчкі"
274
275 #: src/cache_maint.c:851
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
278
279 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
282
283 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
284 msgid "running..."
285 msgstr "выконваецца..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1044
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
292 #: src/cache_maint.c:1215
293 msgid "Clear cache"
294 msgstr "Ачысціць кэш"
295
296 #: src/cache_maint.c:1114
297 msgid ""
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
300 msgstr ""
301 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
302 "будуць выдалены, працягнуць?"
303
304 #: src/cache_maint.c:1165
305 #, fuzzy
306 msgid "Cache Maintenance"
307 msgstr "Кіраванне кэшам - Geeqie"
308
309 #: src/cache_maint.c:1177
310 msgid "Cache and Data Maintenance"
311 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
312
313 #: src/cache_maint.c:1181
314 #, fuzzy
315 msgid "Thumbnail cache"
316 msgstr "Кэш мініяцюраў Geeqie"
317
318 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
319 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
320 #: src/utilops.c:1871
321 msgid "Location:"
322 msgstr "Змяшчэнне:"
323
324 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
325 msgid "Clean up"
326 msgstr "Ачысціць"
327
328 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
329 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
330 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
331
332 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
335
336 #: src/cache_maint.c:1201
337 msgid "Shared thumbnail cache"
338 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
339
340 #: src/cache_maint.c:1224
341 msgid "Render"
342 msgstr "Стварыць"
343
344 #: src/cache_maint.c:1227
345 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
346 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
347
348 #: src/cache_maint.c:1229
349 msgid "Metadata"
350 msgstr "Метаданні"
351
352 #: src/cache_maint.c:1241
353 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
354 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
355
356 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
357 #: src/image-overlay.c:304
358 #, c-format
359 msgid "Untitled"
360 msgstr "Безназоўны"
361
362 #: src/collect.c:352
363 #, c-format
364 msgid "Untitled (%d)"
365 msgstr "Безназоўны (%d)"
366
367 #: src/collect.c:973
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "%s - Collection - %s"
370 msgstr "%s - Калекцыя Geeqie"
371
372 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
373 msgid "Close collection"
374 msgstr "Закрыць калекцыю"
375
376 #: src/collect.c:1096
377 msgid ""
378 "Collection has been modified.\n"
379 "Save first?"
380 msgstr ""
381 "Калекцыя была зменена.\n"
382 "Захаваць спачатку?"
383
384 #: src/collect.c:1099
385 msgid "_Discard"
386 msgstr "_Адмяніць"
387
388 #: src/collect-dlg.c:58
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Specified path:\n"
392 "%s\n"
393 "is a folder, collections are files"
394 msgstr ""
395 "Абраны шлях:\n"
396 "%s\n"
397 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
398
399 #: src/collect-dlg.c:59
400 msgid "Invalid filename"
401 msgstr "Несапраўднае імя файла"
402
403 #: src/collect-dlg.c:68
404 msgid "Overwrite File"
405 msgstr "Перапісаць файл"
406
407 #: src/collect-dlg.c:73
408 msgid "Overwrite existing file?"
409 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
410
411 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
412 #: src/utilops.c:2746
413 msgid "_Overwrite"
414 msgstr "_Перапісаць"
415
416 #: src/collect-dlg.c:169
417 msgid "Save collection"
418 msgstr "Захаваць калекцыю"
419
420 #: src/collect-dlg.c:176
421 msgid "Open collection"
422 msgstr "Адкоыць калекцыю"
423
424 #: src/collect-dlg.c:184
425 msgid "Append collection"
426 msgstr "Набавіць калекцыю"
427
428 #: src/collect-dlg.c:185
429 msgid "_Append"
430 msgstr "_Набавіць"
431
432 #: src/collect-dlg.c:203
433 msgid "Collection Files"
434 msgstr "Файлы калекцыі"
435
436 #: src/collect-dlg.c:221
437 msgid "Collection empty"
438 msgstr "Калекцыя пустая"
439
440 #: src/collect-dlg.c:222
441 msgid "The current collection is empty, save aborted."
442 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
443
444 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
445 msgid "Empty"
446 msgstr "Пуста"
447
448 #: src/collect-table.c:169
449 #, c-format
450 msgid "%d images (%d)"
451 msgstr "%d выяваў (%d)"
452
453 #: src/collect-table.c:173
454 #, c-format
455 msgid "%d images"
456 msgstr "%d выяваў"
457
458 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
459 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
460 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
461 msgid "Loading thumbs..."
462 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
463
464 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
465 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
466 msgid "_View"
467 msgstr "Пра_гляд"
468
469 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
470 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
471 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
472 msgid "View in _new window"
473 msgstr "Глядзець у _новым акне"
474
475 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
476 msgid "Rem_ove"
477 msgstr "Вы_даліць"
478
479 #: src/collect-table.c:775
480 msgid "Append from file list"
481 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
482
483 #: src/collect-table.c:777
484 msgid "Append from collection..."
485 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
486
487 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
488 msgid "Select all"
489 msgstr "Вылучыць усё"
490
491 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
492 msgid "Select none"
493 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
494
495 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
496 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
497 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
498 msgid "_Properties"
499 msgstr "_Уласцівасці"
500
501 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
502 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
503 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
504 msgid "_Copy..."
505 msgstr "_Капіяваць..."
506
507 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
508 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
509 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
510 msgid "_Move..."
511 msgstr "_Перамесціць"
512
513 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
514 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
515 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
516 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
517 msgid "_Rename..."
518 msgstr "_Перайменаваць"
519
520 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
521 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
522 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
523 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
524 msgid "_Delete..."
525 msgstr "_Выдаліць"
526
527 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
528 msgid "Show filename _text"
529 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
530
531 #: src/collect-table.c:807
532 msgid "_Save collection"
533 msgstr "_Захаваць калекцыю"
534
535 #: src/collect-table.c:809
536 msgid "Save collection _as..."
537 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
538
539 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
540 msgid "_Find duplicates..."
541 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
542
543 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
544 msgid "Print..."
545 msgstr "Друк..."
546
547 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
548 msgid "Dropped list includes folders."
549 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
550
551 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
552 msgid "_Add contents"
553 msgstr "_Дадаць змест"
554
555 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
556 msgid "Add contents _recursive"
557 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
558
559 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
560 msgid "_Skip folders"
561 msgstr "Прапусціць тэчкі"
562
563 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
564 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Адмена"
567
568 #: src/dupe.c:96
569 msgid "Drop files to compare them."
570 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
571
572 #: src/dupe.c:100
573 #, c-format
574 msgid "%d files"
575 msgstr "%d файлаў"
576
577 #: src/dupe.c:104
578 #, c-format
579 msgid "%d matches found in %d files"
580 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
581
582 #: src/dupe.c:109
583 msgid "[set 1]"
584 msgstr "[набор 1]"
585
586 #: src/dupe.c:1451
587 msgid "Reading checksums..."
588 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
589
590 #: src/dupe.c:1484
591 msgid "Reading dimensions..."
592 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
593
594 #: src/dupe.c:1518
595 msgid "Reading similarity data..."
596 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
597
598 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
599 msgid "Comparing..."
600 msgstr "Параўнанне..."
601
602 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
603 msgid "Sorting..."
604 msgstr "Упарадкаванне..."
605
606 #: src/dupe.c:2238
607 msgid "Select group _1 duplicates"
608 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
609
610 #: src/dupe.c:2240
611 msgid "Select group _2 duplicates"
612 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
613
614 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
615 msgid "Add to new collection"
616 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
617
618 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
619 msgid "C_lear"
620 msgstr "А_чысціць"
621
622 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
623 msgid "Close _window"
624 msgstr "Зарыць акно"
625
626 #: src/dupe.c:2424
627 #, c-format
628 msgid "%d files (set 2)"
629 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
630
631 #: src/dupe.c:2632
632 #, fuzzy
633 msgid "Name case-insensitive"
634 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
635
636 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
637 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
638 msgid "Size"
639 msgstr "Памер"
640
641 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
642 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
643 msgid "Date"
644 msgstr "дата"
645
646 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
647 msgid "Dimensions"
648 msgstr "Вымярэнні"
649
650 #: src/dupe.c:2636
651 msgid "Checksum"
652 msgstr "Кантрольная сума"
653
654 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
655 #: src/ui_pathsel.c:1107
656 msgid "Path"
657 msgstr "Шлях"
658
659 #: src/dupe.c:2638
660 msgid "Similarity (high)"
661 msgstr "Падабенства (высокае)"
662
663 #: src/dupe.c:2639
664 msgid "Similarity"
665 msgstr "Падабенства"
666
667 #: src/dupe.c:2640
668 msgid "Similarity (low)"
669 msgstr "Падабенства (нізкае)"
670
671 #: src/dupe.c:2641
672 msgid "Similarity (custom)"
673 msgstr "Падабенства (іншае)"
674
675 #: src/dupe.c:3106
676 #, fuzzy
677 msgid "Find duplicates"
678 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
679
680 #: src/dupe.c:3188
681 msgid "Compare to:"
682 msgstr "Параўнаць з:"
683
684 #: src/dupe.c:3201
685 msgid "Compare by:"
686 msgstr "Параўнаць па:"
687
688 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
689 msgid "Thumbnails"
690 msgstr "Мініяцюры"
691
692 #: src/dupe.c:3216
693 msgid "Compare two file sets"
694 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
695
696 #: src/editors.c:59
697 msgid "The Gimp"
698 msgstr "The Gimp"
699
700 #: src/editors.c:60
701 msgid "XV"
702 msgstr "XV"
703
704 #: src/editors.c:61
705 msgid "Xpaint"
706 msgstr "Xpaint"
707
708 #: src/editors.c:62
709 msgid "UFraw"
710 msgstr ""
711
712 #: src/editors.c:63
713 msgid "Add XMP sidecar"
714 msgstr ""
715
716 #: src/editors.c:67
717 msgid "Rotate jpeg clockwise"
718 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
719
720 #: src/editors.c:68
721 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
722 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
723
724 #. for testing
725 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
726 msgid "External Copy command"
727 msgstr ""
728
729 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
730 msgid "External Move command"
731 msgstr ""
732
733 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
734 msgid "External Rename command"
735 msgstr ""
736
737 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
738 #, fuzzy
739 msgid "External Delete command"
740 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
741
742 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
743 msgid "External New Folder command"
744 msgstr ""
745
746 #: src/editors.c:138
747 msgid "stopping..."
748 msgstr "прыпыненне..."
749
750 #: src/editors.c:159
751 msgid "Edit command results"
752 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
753
754 #: src/editors.c:162
755 #, c-format
756 msgid "Output of %s"
757 msgstr "Вывад %s"
758
759 #: src/editors.c:599
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Failed to run command:\n"
763 "%s\n"
764 msgstr ""
765 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
766 "%s\n"
767
768 #: src/editors.c:720
769 msgid "stopped by user"
770 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
771
772 #: src/editors.c:833
773 msgid "Editor template is empty."
774 msgstr ""
775
776 #: src/editors.c:834
777 msgid "Editor template has incorrect syntax."
778 msgstr ""
779
780 #: src/editors.c:835
781 msgid "Editor template uses incompatible macros."
782 msgstr ""
783
784 #: src/editors.c:836
785 msgid "Can't find matching file type."
786 msgstr ""
787
788 #: src/editors.c:837
789 msgid "Can't execute external editor."
790 msgstr ""
791
792 #: src/editors.c:838
793 msgid "External editor returned error status."
794 msgstr ""
795
796 #: src/editors.c:839
797 msgid "File was skipped."
798 msgstr ""
799
800 #: src/editors.c:840
801 msgid "Unknown error."
802 msgstr ""
803
804 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
805 #: src/exif.c:624
806 msgid "unknown"
807 msgstr "невядома"
808
809 #: src/exif.c:145
810 msgid "top left"
811 msgstr "зверху злева"
812
813 #: src/exif.c:146
814 msgid "top right"
815 msgstr "зверху справа"
816
817 #: src/exif.c:147
818 msgid "bottom right"
819 msgstr "знізу справа"
820
821 #: src/exif.c:148
822 msgid "bottom left"
823 msgstr "знізу злева"
824
825 #: src/exif.c:149
826 msgid "left top"
827 msgstr "злева зверху"
828
829 #: src/exif.c:150
830 msgid "right top"
831 msgstr "справа зверху"
832
833 #: src/exif.c:151
834 msgid "right bottom"
835 msgstr "справа знізу"
836
837 #: src/exif.c:152
838 msgid "left bottom"
839 msgstr "злева знізу"
840
841 #: src/exif.c:159
842 msgid "inch"
843 msgstr "цаль"
844
845 #: src/exif.c:160
846 msgid "centimeter"
847 msgstr "сантыметр"
848
849 #: src/exif.c:172
850 msgid "average"
851 msgstr "сярэдні"
852
853 #: src/exif.c:173
854 msgid "center weighted"
855 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
856
857 #: src/exif.c:174
858 msgid "spot"
859 msgstr "кропкавы"
860
861 #: src/exif.c:175
862 msgid "multi-spot"
863 msgstr "шматкропкавы"
864
865 #: src/exif.c:176
866 msgid "multi-segment"
867 msgstr "шматсегментны"
868
869 #: src/exif.c:177
870 msgid "partial"
871 msgstr "частковы"
872
873 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
874 msgid "other"
875 msgstr "іншы"
876
877 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
878 msgid "not defined"
879 msgstr "не вызначана"
880
881 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
882 msgid "manual"
883 msgstr "уручную"
884
885 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
886 msgid "normal"
887 msgstr "нармальна"
888
889 #: src/exif.c:186
890 msgid "aperture"
891 msgstr "апертура"
892
893 #: src/exif.c:187
894 msgid "shutter"
895 msgstr "затвор"
896
897 #: src/exif.c:188
898 msgid "creative"
899 msgstr "творчасць"
900
901 #: src/exif.c:189
902 msgid "action"
903 msgstr "дзея"
904
905 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
906 msgid "portrait"
907 msgstr "партрэт"
908
909 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
910 msgid "landscape"
911 msgstr "краявід"
912
913 #: src/exif.c:197
914 msgid "daylight"
915 msgstr "дзённае святло"
916
917 #: src/exif.c:198
918 msgid "fluorescent"
919 msgstr "флуарэсцэнт"
920
921 #: src/exif.c:199
922 msgid "tungsten (incandescent)"
923 msgstr "вальфрам (раскалены)"
924
925 #: src/exif.c:200
926 msgid "flash"
927 msgstr "мігценне"
928
929 #: src/exif.c:201
930 msgid "fine weather"
931 msgstr ""
932
933 #: src/exif.c:202
934 msgid "cloudy weather"
935 msgstr ""
936
937 #: src/exif.c:203
938 msgid "shade"
939 msgstr ""
940
941 #: src/exif.c:204
942 #, fuzzy
943 msgid "daylight fluorescent"
944 msgstr "флуарэсцэнт"
945
946 #: src/exif.c:205
947 #, fuzzy
948 msgid "day white fluorescent"
949 msgstr "флуарэсцэнт"
950
951 #: src/exif.c:206
952 #, fuzzy
953 msgid "cool white fluorescent"
954 msgstr "флуарэсцэнт"
955
956 #: src/exif.c:207
957 #, fuzzy
958 msgid "while fluorescent"
959 msgstr "флуарэсцэнт"
960
961 #: src/exif.c:208
962 msgid "standard light A"
963 msgstr ""
964
965 #: src/exif.c:209
966 msgid "standard light B"
967 msgstr ""
968
969 #: src/exif.c:210
970 msgid "standard light C"
971 msgstr ""
972
973 #: src/exif.c:211
974 msgid "D55"
975 msgstr ""
976
977 #: src/exif.c:212
978 msgid "D65"
979 msgstr ""
980
981 #: src/exif.c:213
982 msgid "D75"
983 msgstr ""
984
985 #: src/exif.c:214
986 msgid "D50"
987 msgstr ""
988
989 #: src/exif.c:215
990 msgid "ISO studio tungsten"
991 msgstr ""
992
993 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
994 msgid "no"
995 msgstr "не"
996
997 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
998 msgid "yes"
999 msgstr "так"
1000
1001 #: src/exif.c:223
1002 msgid "yes, not detected by strobe"
1003 msgstr "так, не выяўлены стробам"
1004
1005 #: src/exif.c:224
1006 msgid "yes, detected by strobe"
1007 msgstr "так, выяўлены стробам"
1008
1009 #: src/exif.c:229
1010 msgid "sRGB"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/exif.c:230
1014 msgid "uncalibrated"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/exif.c:236
1018 msgid "1 chip color area"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/exif.c:237
1022 msgid "2 chip color area"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/exif.c:238
1026 msgid "3 chip color area"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/exif.c:239
1030 msgid "color sequential area"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/exif.c:240
1034 #, fuzzy
1035 msgid "trilinear"
1036 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1037
1038 #: src/exif.c:241
1039 msgid "color sequential linear"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/exif.c:246
1043 msgid "digital still camera"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/exif.c:251
1047 msgid "direct photo"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/exif.c:257
1051 #, fuzzy
1052 msgid "custom"
1053 msgstr "Іншае"
1054
1055 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1056 msgid "auto"
1057 msgstr "аўта"
1058
1059 #: src/exif.c:264
1060 #, fuzzy
1061 msgid "auto bracket"
1062 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
1063
1064 #: src/exif.c:275
1065 #, fuzzy
1066 msgid "standard"
1067 msgstr "Календар"
1068
1069 #: src/exif.c:278
1070 #, fuzzy
1071 msgid "night scene"
1072 msgstr "Крыніца святла"
1073
1074 #: src/exif.c:283
1075 #, fuzzy
1076 msgid "none"
1077 msgstr "зроблена"
1078
1079 #: src/exif.c:284
1080 #, fuzzy
1081 msgid "low gain up"
1082 msgstr "Ачысціць"
1083
1084 #: src/exif.c:285
1085 msgid "high gain up"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/exif.c:286
1089 #, fuzzy
1090 msgid "low gain down"
1091 msgstr "Зарыць акно"
1092
1093 #: src/exif.c:287
1094 msgid "high gain down"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1098 #, fuzzy
1099 msgid "soft"
1100 msgstr "кропкавы"
1101
1102 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1103 msgid "hard"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/exif.c:300
1107 msgid "low"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/exif.c:301
1111 #, fuzzy
1112 msgid "high"
1113 msgstr "Вышыня"
1114
1115 #: src/exif.c:314
1116 msgid "macro"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/exif.c:315
1120 msgid "close"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/exif.c:316
1124 msgid "distant"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/exif.c:326
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Image Width"
1130 msgstr "Файл выявы"
1131
1132 #: src/exif.c:327
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Image Height"
1135 msgstr "Вышыня"
1136
1137 #: src/exif.c:328
1138 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/exif.c:329
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Compression"
1144 msgstr "Узровень сціску:"
1145
1146 #: src/exif.c:330
1147 msgid "Image description"
1148 msgstr "Апісанне выявы"
1149
1150 #: src/exif.c:331
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Camera make"
1153 msgstr "Фотаздымач"
1154
1155 #: src/exif.c:332
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Camera model"
1158 msgstr "Фотаздымач"
1159
1160 #: src/exif.c:333
1161 msgid "Orientation"
1162 msgstr "Арыентацыя"
1163
1164 #: src/exif.c:334
1165 #, fuzzy
1166 msgid "X resolution"
1167 msgstr "Раздзяляльнасць"
1168
1169 #: src/exif.c:335
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Y Resolution"
1172 msgstr "Раздзяляльнасць"
1173
1174 #: src/exif.c:336
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Resolution units"
1177 msgstr "Раздзяляльнасць"
1178
1179 #: src/exif.c:337
1180 msgid "Firmware"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/exif.c:339
1184 msgid "White point"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/exif.c:340
1188 msgid "Primary chromaticities"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/exif.c:341
1192 msgid "YCbCy coefficients"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/exif.c:342
1196 msgid "YCbCr positioning"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/exif.c:343
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Black white reference"
1202 msgstr "Наладкі Geeqie"
1203
1204 #: src/exif.c:344
1205 msgid "Copyright"
1206 msgstr "Аўтарскае права"
1207
1208 #: src/exif.c:345
1209 msgid "SubIFD Exif offset"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. subIFD follows
1213 #: src/exif.c:347
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Exposure time (seconds)"
1216 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1217
1218 #: src/exif.c:348
1219 msgid "FNumber"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/exif.c:349
1223 msgid "Exposure program"
1224 msgstr "Праграма экспазіцыі"
1225
1226 #: src/exif.c:350
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Spectral Sensitivity"
1229 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1230
1231 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1232 msgid "ISO sensitivity"
1233 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1234
1235 #: src/exif.c:352
1236 msgid "Optoelectric conversion factor"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/exif.c:353
1240 msgid "Exif version"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/exif.c:354
1244 msgid "Date original"
1245 msgstr "Дата здымкі"
1246
1247 #: src/exif.c:355
1248 msgid "Date digitized"
1249 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1250
1251 #: src/exif.c:356
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Pixel format"
1254 msgstr "Фармат файла:"
1255
1256 #: src/exif.c:357
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Compression ratio"
1259 msgstr "Узровень сціску:"
1260
1261 #: src/exif.c:358
1262 msgid "Shutter speed"
1263 msgstr "Хуткасць затвора"
1264
1265 #: src/exif.c:359
1266 msgid "Aperture"
1267 msgstr "Апертура"
1268
1269 #: src/exif.c:360
1270 msgid "Brightness"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/exif.c:361
1274 msgid "Exposure bias"
1275 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1276
1277 #: src/exif.c:362
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Maximum aperture"
1280 msgstr "апертура"
1281
1282 #: src/exif.c:363
1283 msgid "Subject distance"
1284 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1285
1286 #: src/exif.c:364
1287 msgid "Metering mode"
1288 msgstr "Метад вымярэння"
1289
1290 #: src/exif.c:365
1291 msgid "Light source"
1292 msgstr "Крыніца святла"
1293
1294 #: src/exif.c:366
1295 msgid "Flash"
1296 msgstr "Успышка"
1297
1298 #: src/exif.c:367
1299 msgid "Focal length"
1300 msgstr "Фокусная адлегласць"
1301
1302 #: src/exif.c:368
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Subject area"
1305 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1306
1307 #: src/exif.c:369
1308 msgid "MakerNote"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/exif.c:370
1312 #, fuzzy
1313 msgid "UserComment"
1314 msgstr "Каментар:"
1315
1316 #: src/exif.c:371
1317 msgid "Subsecond time"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/exif.c:372
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Subsecond time original"
1323 msgstr "Дата здымкі"
1324
1325 #: src/exif.c:373
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Subsecond time digitized"
1328 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1329
1330 #: src/exif.c:374
1331 msgid "FlashPix version"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/exif.c:375
1335 msgid "Colorspace"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1339 #: src/exif.c:377
1340 msgid "Width"
1341 msgstr "Шырыня"
1342
1343 #: src/exif.c:378
1344 msgid "Height"
1345 msgstr "Вышыня"
1346
1347 #: src/exif.c:379
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Audio data"
1350 msgstr "Данні _Exif"
1351
1352 #: src/exif.c:380
1353 msgid "ExifR98 extension"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/exif.c:381
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Flash strength"
1359 msgstr "Фокусная адлегласць"
1360
1361 #: src/exif.c:382
1362 msgid "Spatial frequency response"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/exif.c:383
1366 msgid "X Pixel density"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/exif.c:384
1370 msgid "Y Pixel density"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/exif.c:385
1374 msgid "Pixel density units"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/exif.c:386
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Subject location"
1380 msgstr "Вылучэнне"
1381
1382 #: src/exif.c:388
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Sensor type"
1385 msgstr "Несартавана"
1386
1387 #: src/exif.c:389
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Source type"
1390 msgstr "Крыніца"
1391
1392 #: src/exif.c:390
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Scene type"
1395 msgstr "сантыметр"
1396
1397 #: src/exif.c:391
1398 msgid "Color filter array pattern"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1402 #: src/exif.c:393
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Render process"
1405 msgstr "Стварыць"
1406
1407 #: src/exif.c:394
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Exposure mode"
1410 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1411
1412 #: src/exif.c:395
1413 msgid "White balance"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/exif.c:396
1417 msgid "Digital zoom ratio"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/exif.c:397
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Focal length (35mm)"
1423 msgstr "Фокусная адлегласць"
1424
1425 #: src/exif.c:398
1426 msgid "Scene capture type"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/exif.c:399
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Gain control"
1432 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1433
1434 #: src/exif.c:400
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Contrast"
1437 msgstr "партрэт"
1438
1439 #: src/exif.c:401
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Saturation"
1442 msgstr "дзея"
1443
1444 #: src/exif.c:402
1445 msgid "Sharpness"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/exif.c:403
1449 msgid "Device setting"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/exif.c:404
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Subject range"
1455 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1456
1457 #: src/exif.c:405
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Image serial number"
1460 msgstr "Файл выявы"
1461
1462 #: src/filelist.c:637
1463 #, c-format
1464 msgid "%d bytes"
1465 msgstr "%d байтаў"
1466
1467 #: src/filelist.c:641
1468 #, c-format
1469 msgid "%.1f K"
1470 msgstr "%.1f K"
1471
1472 #: src/filelist.c:645
1473 #, c-format
1474 msgid "%.1f MB"
1475 msgstr "%.1f MB"
1476
1477 #: src/filelist.c:650
1478 #, c-format
1479 msgid "%.1f GB"
1480 msgstr "%.1f GB"
1481
1482 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1483 msgid "Full screen"
1484 msgstr "Поўны экран"
1485
1486 #: src/fullscreen.c:393
1487 msgid "Full size"
1488 msgstr "Поўны памер"
1489
1490 #: src/fullscreen.c:398
1491 msgid "Monitor"
1492 msgstr "Манітор"
1493
1494 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1495 msgid "Screen"
1496 msgstr "Экран"
1497
1498 #: src/fullscreen.c:640
1499 msgid "Stay above other windows"
1500 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1501
1502 #: src/fullscreen.c:647
1503 msgid "Determined by Window Manager"
1504 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1505
1506 #: src/fullscreen.c:648
1507 msgid "Active screen"
1508 msgstr "Актыўны экран"
1509
1510 #: src/fullscreen.c:650
1511 msgid "Active monitor"
1512 msgstr "Актыўны манітор"
1513
1514 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1515 #: src/pan-view.c:2780
1516 msgid "Zoom _in"
1517 msgstr "Па_вялічыць"
1518
1519 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1520 #: src/pan-view.c:2782
1521 msgid "Zoom _out"
1522 msgstr "Па_меншыць"
1523
1524 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1525 #: src/pan-view.c:2784
1526 msgid "Zoom _1:1"
1527 msgstr "Памер _1:1"
1528
1529 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1530 msgid "Fit image to _window"
1531 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1532
1533 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1534 msgid "Set as _wallpaper"
1535 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1536
1537 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1538 msgid "_Stop slideshow"
1539 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1540
1541 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1542 msgid "Continue slides_how"
1543 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1544
1545 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1546 #: src/layout_image.c:774
1547 msgid "Pause slides_how"
1548 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1549
1550 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1551 msgid "_Start slideshow"
1552 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1553
1554 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1555 msgid "Exit _full screen"
1556 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1557
1558 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1559 msgid "_Full screen"
1560 msgstr "_Поўны экран"
1561
1562 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1563 msgid "C_lose window"
1564 msgstr "_Закрыць акно"
1565
1566 #: src/info.c:390
1567 msgid "File size:"
1568 msgstr "Памер файла:"
1569
1570 #: src/info.c:392
1571 msgid "Dimensions:"
1572 msgstr "Вымярэнні:"
1573
1574 #: src/info.c:393
1575 msgid "Transparent:"
1576 msgstr "Празрысты:"
1577
1578 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1579 msgid "Image size:"
1580 msgstr "Памер выявы:"
1581
1582 #: src/info.c:396
1583 msgid "Compress ratio:"
1584 msgstr "Узровень сціску:"
1585
1586 #: src/info.c:397
1587 msgid "File type:"
1588 msgstr "Тып файла:"
1589
1590 #: src/info.c:399
1591 msgid "Owner:"
1592 msgstr "Уладальнік:"
1593
1594 #: src/info.c:400
1595 msgid "Group:"
1596 msgstr "Група:"
1597
1598 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1599 msgid "General"
1600 msgstr "Агульныя"
1601
1602 #: src/info.c:529
1603 #, c-format
1604 msgid "Image %d of %d"
1605 msgstr "Выява %d з %d"
1606
1607 #: src/info.c:778
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Image properties"
1610 msgstr "Уласцівасці выявы - Geeqie"
1611
1612 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1613 msgid "Ascending"
1614 msgstr "Па ўзрастанню"
1615
1616 #: src/layout.c:377
1617 #, c-format
1618 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/layout.c:378
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Color profiles not supported"
1624 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1625
1626 #: src/layout.c:401
1627 msgid "Use _color profiles"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/layout.c:406
1631 msgid "Use profile from _image"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1635 #, c-format
1636 msgid "Input _%d:"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/layout.c:452
1640 msgid "_Screen profile"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/layout.c:519
1644 msgid " Slideshow"
1645 msgstr " Паказ слайдаў"
1646
1647 #: src/layout.c:523
1648 msgid " Paused"
1649 msgstr " Прыпынена"
1650
1651 #: src/layout.c:540
1652 #, c-format
1653 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1654 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1655
1656 #: src/layout.c:547
1657 #, c-format
1658 msgid "%s, %d files%s"
1659 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1660
1661 #: src/layout.c:552
1662 #, c-format
1663 msgid "%d files%s"
1664 msgstr "%d файлаў%s"
1665
1666 #: src/layout.c:581
1667 #, c-format
1668 msgid "(no read permission) %s bytes"
1669 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1670
1671 #: src/layout.c:585
1672 #, c-format
1673 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1674 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1675
1676 #: src/layout.c:593
1677 #, c-format
1678 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1679 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1680
1681 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1682 msgid "Tools"
1683 msgstr "Прылады"
1684
1685 #: src/layout.c:1995
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Invalid geometry\n"
1688 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
1689
1690 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1691 msgid "Files"
1692 msgstr "Файлы"
1693
1694 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1695 msgid "Image"
1696 msgstr "Выява"
1697
1698 #: src/layout_config.c:363
1699 msgid "(drag to change order)"
1700 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1701
1702 #: src/layout_image.c:789
1703 msgid "Hide file _list"
1704 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1705
1706 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1707 #, c-format
1708 msgid "in %s..."
1709 msgstr "у %s..."
1710
1711 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1712 msgid "in (unknown)..."
1713 msgstr "у (невядома)..."
1714
1715 #: src/layout_util.c:937
1716 msgid "empty"
1717 msgstr "пусты"
1718
1719 #: src/layout_util.c:1048
1720 msgid "_File"
1721 msgstr "_Файл"
1722
1723 #: src/layout_util.c:1049
1724 msgid "_Go"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1728 msgid "_Edit"
1729 msgstr "_Праўка"
1730
1731 #: src/layout_util.c:1051
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Select"
1734 msgstr "Вылучэнне"
1735
1736 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1737 msgid "_Adjust"
1738 msgstr "_Мадыфікаваць"
1739
1740 #: src/layout_util.c:1054
1741 #, fuzzy
1742 msgid "_Zoom"
1743 msgstr "Маштаб"
1744
1745 #: src/layout_util.c:1055
1746 msgid "_Split"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/layout_util.c:1056
1750 msgid "_Help"
1751 msgstr "_Дапамога"
1752
1753 #: src/layout_util.c:1058
1754 #, fuzzy
1755 msgid "_First Image"
1756 msgstr "першая выява"
1757
1758 #: src/layout_util.c:1059
1759 #, fuzzy
1760 msgid "_Previous Image"
1761 msgstr "папярэдняя выява"
1762
1763 #: src/layout_util.c:1060
1764 #, fuzzy
1765 msgid "_Next Image"
1766 msgstr "наступная выява"
1767
1768 #: src/layout_util.c:1061
1769 #, fuzzy
1770 msgid "_Last Image"
1771 msgstr "апошняя выява"
1772
1773 #: src/layout_util.c:1064
1774 msgid "New _window"
1775 msgstr "Новае _акно"
1776
1777 #: src/layout_util.c:1065
1778 msgid "_New collection"
1779 msgstr "_Новая калекцыя"
1780
1781 #: src/layout_util.c:1066
1782 msgid "_Open collection..."
1783 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1784
1785 #: src/layout_util.c:1067
1786 msgid "Open _recent"
1787 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1788
1789 #: src/layout_util.c:1068
1790 msgid "_Search..."
1791 msgstr "_Пошук..."
1792
1793 #: src/layout_util.c:1070
1794 msgid "Pan _view"
1795 msgstr "Пашыраны агляд"
1796
1797 #: src/layout_util.c:1071
1798 msgid "_Print..."
1799 msgstr "_Друк..."
1800
1801 #: src/layout_util.c:1072
1802 msgid "N_ew folder..."
1803 msgstr "Новая _тэчка..."
1804
1805 #: src/layout_util.c:1078
1806 msgid "_Quit"
1807 msgstr "_Выйсце"
1808
1809 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1810 msgid "_Rotate clockwise"
1811 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1812
1813 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1814 msgid "Rotate _counterclockwise"
1815 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
1816
1817 #: src/layout_util.c:1092
1818 msgid "Rotate 1_80"
1819 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
1820
1821 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1822 msgid "_Mirror"
1823 msgstr "_Адлюстраваць"
1824
1825 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1826 msgid "_Flip"
1827 msgstr "_Перавярнуць"
1828
1829 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1830 msgid "_Grayscale"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/layout_util.c:1097
1834 msgid "Select _all"
1835 msgstr "Вылучыць _усё"
1836
1837 #: src/layout_util.c:1098
1838 msgid "Select _none"
1839 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
1840
1841 #: src/layout_util.c:1099
1842 msgid "P_references..."
1843 msgstr "_Наладкі"
1844
1845 #: src/layout_util.c:1100
1846 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1847 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
1848
1849 #: src/layout_util.c:1106
1850 msgid "_Zoom to fit"
1851 msgstr "_Дапасаваць памер"
1852
1853 #: src/layout_util.c:1107
1854 msgid "Fit _Horizontally"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/layout_util.c:1108
1858 msgid "Fit _Vorizontally"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/layout_util.c:1109
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Zoom _2:1"
1864 msgstr "Памер _1:1"
1865
1866 #: src/layout_util.c:1110
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Zoom _3:1"
1869 msgstr "Памер _1:1"
1870
1871 #: src/layout_util.c:1111
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Zoom _4:1"
1874 msgstr "Памер _1:1"
1875
1876 #: src/layout_util.c:1112
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Zoom 1:2"
1879 msgstr "Памер _1:1"
1880
1881 #: src/layout_util.c:1113
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Zoom 1:3"
1884 msgstr "Памер _1:1"
1885
1886 #: src/layout_util.c:1114
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Zoom 1:4"
1889 msgstr "Памер _1:1"
1890
1891 #: src/layout_util.c:1117
1892 #, fuzzy
1893 msgid "_View in new window"
1894 msgstr "Глядзець у _новым акне"
1895
1896 #: src/layout_util.c:1119
1897 msgid "F_ull screen"
1898 msgstr "Поўны _экран"
1899
1900 #: src/layout_util.c:1120
1901 msgid "_Image Overlay"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/layout_util.c:1121
1905 msgid "Histogram _channels"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/layout_util.c:1122
1909 msgid "Histogram _log mode"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/layout_util.c:1123
1913 msgid "_Hide file list"
1914 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
1915
1916 #: src/layout_util.c:1124
1917 msgid "Toggle _slideshow"
1918 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1919
1920 #: src/layout_util.c:1125
1921 msgid "_Refresh"
1922 msgstr "_Абнавіць"
1923
1924 #: src/layout_util.c:1127
1925 msgid "_Contents"
1926 msgstr "_Змест"
1927
1928 #: src/layout_util.c:1128
1929 msgid "_Keyboard shortcuts"
1930 msgstr "_Хуткія клавішы"
1931
1932 #: src/layout_util.c:1129
1933 msgid "_Release notes"
1934 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
1935
1936 #: src/layout_util.c:1130
1937 msgid "_About"
1938 msgstr "_Аб праграме"
1939
1940 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1941 msgid "_Thumbnails"
1942 msgstr "_Мініяцюры"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1135
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Show _Marks"
1947 msgstr "Паказаць скрытыя"
1948
1949 #: src/layout_util.c:1136
1950 msgid "Tr_ee"
1951 msgstr "_Дрэва"
1952
1953 #: src/layout_util.c:1137
1954 msgid "_Float file list"
1955 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1956
1957 #: src/layout_util.c:1138
1958 msgid "Hide tool_bar"
1959 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
1960
1961 #: src/layout_util.c:1139
1962 msgid "_Keywords"
1963 msgstr "_Ключавыя словы"
1964
1965 #: src/layout_util.c:1140
1966 msgid "E_xif data"
1967 msgstr "Данні _Exif"
1968
1969 #: src/layout_util.c:1141
1970 msgid "Sort _manager"
1971 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
1972
1973 #: src/layout_util.c:1142
1974 msgid "Connected scroll"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/layout_util.c:1143
1978 msgid "Connected zoom"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/layout_util.c:1147
1982 msgid "_List"
1983 msgstr "_Спіс"
1984
1985 #: src/layout_util.c:1148
1986 msgid "I_cons"
1987 msgstr "_Іконкі"
1988
1989 #: src/layout_util.c:1152
1990 msgid "Horizontal"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/layout_util.c:1153
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Vertical"
1996 msgstr "частковы"
1997
1998 #: src/layout_util.c:1154
1999 msgid "Quad"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/layout_util.c:1155
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Single"
2005 msgstr "Памер"
2006
2007 #: src/layout_util.c:1319
2008 #, c-format
2009 msgid "Mark _%d"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2013 #, c-format
2014 msgid "_Set mark %d"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2018 #, c-format
2019 msgid "_Reset mark %d"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2023 #, c-format
2024 msgid "_Toggle mark %d"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "_Select mark %d"
2030 msgstr "Вылучыць усё"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "_Add mark %d"
2035 msgstr "Дадаць закладку"
2036
2037 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2038 #, c-format
2039 msgid "_Intersection with mark %d"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2043 #, c-format
2044 msgid "_Unselect mark %d"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/layout_util.c:1499
2048 msgid "Show thumbnails"
2049 msgstr "Паказаць мініяцюры"
2050
2051 #: src/layout_util.c:1504
2052 msgid "Change to home folder"
2053 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
2054
2055 #: src/layout_util.c:1506
2056 msgid "Refresh file list"
2057 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
2058
2059 #: src/layout_util.c:1508
2060 msgid "Zoom in"
2061 msgstr "Павялічыць"
2062
2063 #: src/layout_util.c:1510
2064 msgid "Zoom out"
2065 msgstr "Паменьшыць"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2068 msgid "Fit image to window"
2069 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
2070
2071 #: src/layout_util.c:1514
2072 msgid "Set zoom 1:1"
2073 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1516
2076 msgid "Configure options"
2077 msgstr "Канфігурацыя"
2078
2079 #: src/layout_util.c:1517
2080 msgid "_Float"
2081 msgstr "_Адлучыць"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1518
2084 msgid "Float Controls"
2085 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
2086
2087 #: src/main.c:267
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Help"
2090 msgstr "_Дапамога"
2091
2092 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2093 msgid "Command line"
2094 msgstr "Камандны радок"
2095
2096 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2097 #: src/main.c:531
2098 msgid "next image"
2099 msgstr "наступная выява"
2100
2101 #: src/main.c:532
2102 msgid "previous image"
2103 msgstr "папярэдняя выява"
2104
2105 #: src/main.c:533
2106 msgid "first image"
2107 msgstr "першая выява"
2108
2109 #: src/main.c:534
2110 msgid "last image"
2111 msgstr "апошняя выява"
2112
2113 #: src/main.c:535
2114 msgid "toggle full screen"
2115 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
2116
2117 #: src/main.c:536
2118 msgid "start full screen"
2119 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
2120
2121 #: src/main.c:537
2122 msgid "stop full screen"
2123 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
2124
2125 #: src/main.c:538
2126 msgid "toggle slide show"
2127 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
2128
2129 #: src/main.c:539
2130 msgid "start slide show"
2131 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
2132
2133 #: src/main.c:540
2134 msgid "stop slide show"
2135 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
2136
2137 #: src/main.c:541
2138 msgid "start recursive slide show"
2139 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
2140
2141 #: src/main.c:542
2142 msgid "set slide show delay in seconds"
2143 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
2144
2145 #: src/main.c:543
2146 msgid "show tools"
2147 msgstr "паказаць прылады"
2148
2149 #: src/main.c:544
2150 msgid "hide tools"
2151 msgstr "схаваць прылады"
2152
2153 #: src/main.c:545
2154 msgid "quit"
2155 msgstr "выхад"
2156
2157 #: src/main.c:546
2158 msgid "open file"
2159 msgstr "адкрыць файл"
2160
2161 #: src/main.c:547
2162 msgid "open file in new window"
2163 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
2164
2165 #: src/main.c:613
2166 msgid "Remote command list:\n"
2167 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
2168
2169 #: src/main.c:672
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Remote %s not running, starting..."
2172 msgstr "Аддалены Geeqie не запушчаны, запускаецца..."
2173
2174 #: src/main.c:811
2175 msgid "Remote not available\n"
2176 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
2177
2178 #: src/main.c:1030
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid ""
2181 "Usage: %s [options] [path]\n"
2182 "\n"
2183 msgstr ""
2184 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
2185 "\n"
2186
2187 #: src/main.c:1034
2188 msgid "valid options are:\n"
2189 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
2190
2191 #: src/main.c:1035
2192 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2193 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
2194
2195 #: src/main.c:1036
2196 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2197 msgstr "  -t, --without-tools        прымусова схаваць прылады\n"
2198
2199 #: src/main.c:1037
2200 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2201 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
2202
2203 #: src/main.c:1038
2204 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2205 msgstr "  -s, --slideshow            запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
2206
2207 #: src/main.c:1039
2208 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2209 msgstr ""
2210 "  -l, --list                 адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
2211
2212 #: src/main.c:1040
2213 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/main.c:1041
2217 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2218 msgstr ""
2219 "  -r, --remote               даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
2220
2221 #: src/main.c:1042
2222 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2223 msgstr "  -rh,--remote-help          вывесці спіс аддаленых каманд\n"
2224
2225 #: src/main.c:1044
2226 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2227 msgstr "  --debug                    уключыць вывад debug\n"
2228
2229 #: src/main.c:1046
2230 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2231 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
2232
2233 #: src/main.c:1047
2234 msgid ""
2235 "  -h, --help                 show this message\n"
2236 "\n"
2237 msgstr ""
2238 "  -h, --help                 паказаць гэтае паведамленне\n"
2239 "\n"
2240
2241 #: src/main.c:1061
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "invalid or ignored: %s\n"
2245 "Use --help for options\n"
2246 msgstr ""
2247 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
2248 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
2249
2250 #: src/main.c:1137
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2253 msgstr "Стварэнне дырэкторыі Geeqie:%s\n"
2254
2255 #: src/main.c:1143
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not create dir:%s\n"
2258 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
2259
2260 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2261 msgid "Home"
2262 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
2263
2264 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2265 msgid "Desktop"
2266 msgstr "Варштат"
2267
2268 #: src/main.c:1275
2269 #, fuzzy
2270 msgid "exit"
2271 msgstr "Тэкст"
2272
2273 #: src/main.c:1280
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Quit %s"
2276 msgstr "_Выйсце"
2277
2278 #: src/main.c:1282
2279 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2280 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
2281
2282 #: src/menu.c:115
2283 msgid "Sort by size"
2284 msgstr "Сартаваць па памеры"
2285
2286 #: src/menu.c:118
2287 msgid "Sort by date"
2288 msgstr "Сартаваць па даце"
2289
2290 #: src/menu.c:121
2291 msgid "Unsorted"
2292 msgstr "Несартавана"
2293
2294 #: src/menu.c:124
2295 msgid "Sort by path"
2296 msgstr "Сартаваць па шляху"
2297
2298 #: src/menu.c:127
2299 msgid "Sort by number"
2300 msgstr "Сартаваць па лічбам"
2301
2302 #: src/menu.c:131
2303 msgid "Sort by name"
2304 msgstr "Сартаваць па імені"
2305
2306 #: src/menu.c:182
2307 msgid "Sort"
2308 msgstr "Сартаваць"
2309
2310 #: src/menu.c:207
2311 msgid "Rotate _180"
2312 msgstr "Павярнуць на _180°"
2313
2314 #: src/pan-view.c:467
2315 #, c-format
2316 msgid "%d images, %s"
2317 msgstr "%d выяў, %s"
2318
2319 #: src/pan-view.c:477
2320 #, c-format
2321 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2322 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
2323
2324 #: src/pan-view.c:478
2325 msgid "Folder not supported"
2326 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2327
2328 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2329 msgid "Reading image data..."
2330 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
2331
2332 #: src/pan-view.c:1155
2333 msgid "Sorting images..."
2334 msgstr "Сартаванне выяў..."
2335
2336 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2337 msgid "Date:"
2338 msgstr "Дата:"
2339
2340 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2341 msgid "Size:"
2342 msgstr "Памер:"
2343
2344 #: src/pan-view.c:1639
2345 msgid "path found"
2346 msgstr "шлях знойдзены"
2347
2348 #: src/pan-view.c:1639
2349 msgid "filename found"
2350 msgstr "імя файла знойдзена"
2351
2352 #: src/pan-view.c:1687
2353 msgid "partial match"
2354 msgstr "частковае супадзенне"
2355
2356 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2357 msgid "no match"
2358 msgstr "без супадзенняў"
2359
2360 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2361 msgid "Folder not found"
2362 msgstr "Тэчка не знойдзена"
2363
2364 #: src/pan-view.c:2258
2365 msgid "The entered path is not a folder"
2366 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
2367
2368 #: src/pan-view.c:2357
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Pan View"
2371 msgstr "Пашыраны агляд"
2372
2373 #: src/pan-view.c:2382
2374 msgid "Timeline"
2375 msgstr "Білінейны"
2376
2377 #: src/pan-view.c:2383
2378 msgid "Calendar"
2379 msgstr "Календар"
2380
2381 #: src/pan-view.c:2385
2382 msgid "Folders (flower)"
2383 msgstr "Тэчкі (кветка)"
2384
2385 #: src/pan-view.c:2386
2386 msgid "Grid"
2387 msgstr "Сетка"
2388
2389 #: src/pan-view.c:2395
2390 msgid "Dots"
2391 msgstr "Кропкі"
2392
2393 #: src/pan-view.c:2396
2394 msgid "No Images"
2395 msgstr "Няма выяў"
2396
2397 #: src/pan-view.c:2397
2398 msgid "Small Thumbnails"
2399 msgstr "Маленькія мініяцюры"
2400
2401 #: src/pan-view.c:2398
2402 msgid "Normal Thumbnails"
2403 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
2404
2405 #: src/pan-view.c:2399
2406 msgid "Large Thumbnails"
2407 msgstr "Вялікія мініяцюры"
2408
2409 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2410 msgid "1:10 (10%)"
2411 msgstr "1:10 (10%)"
2412
2413 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2414 msgid "1:4 (25%)"
2415 msgstr "1:4 (25%)"
2416
2417 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2418 msgid "1:3 (33%)"
2419 msgstr "1:3 (33%)"
2420
2421 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2422 msgid "1:2 (50%)"
2423 msgstr "1:2 (50%)"
2424
2425 #: src/pan-view.c:2404
2426 msgid "1:1 (100%)"
2427 msgstr "1:1 (100%)"
2428
2429 #: src/pan-view.c:2452
2430 msgid "Find:"
2431 msgstr "Знайсці:"
2432
2433 #: src/pan-view.c:2495
2434 msgid "Use Exif date"
2435 msgstr "Ужываць дату Exif"
2436
2437 #: src/pan-view.c:2508
2438 msgid "Find"
2439 msgstr "Знайсці"
2440
2441 #: src/pan-view.c:2575
2442 msgid "Pan View Performance"
2443 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
2444
2445 #: src/pan-view.c:2582
2446 msgid "Pan view performance may be poor."
2447 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
2448
2449 #: src/pan-view.c:2583
2450 msgid ""
2451 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2452 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2453 "performance."
2454 msgstr ""
2455 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
2456 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
2457 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
2458
2459 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2460 msgid "Cache thumbnails"
2461 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
2462
2463 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2464 msgid "Use shared thumbnail cache"
2465 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
2466
2467 #: src/pan-view.c:2599
2468 msgid "Do not show this dialog again"
2469 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
2470
2471 #: src/pan-view.c:2808
2472 msgid "Sort by E_xif date"
2473 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
2474
2475 #: src/pan-view.c:2814
2476 msgid "_Show Exif information"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/pan-view.c:2816
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Show im_age"
2482 msgstr "Паказаць скрытыя"
2483
2484 #: src/pan-view.c:2820
2485 #, fuzzy
2486 msgid "_None"
2487 msgstr "Няма"
2488
2489 #: src/pan-view.c:2824
2490 #, fuzzy
2491 msgid "_Full size"
2492 msgstr "Поўны памер"
2493
2494 #. note: the order is important, it must match the values of
2495 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2496 #: src/preferences.c:437
2497 msgid "Never"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/preferences.c:438
2501 msgid "If set"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/preferences.c:439
2505 msgid "Always"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/preferences.c:486
2509 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2510 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
2511
2512 #: src/preferences.c:488
2513 msgid "Tiles"
2514 msgstr "Брукаванкай"
2515
2516 #: src/preferences.c:490
2517 msgid "Bilinear"
2518 msgstr "Дзвюхлінейнае"
2519
2520 #: src/preferences.c:492
2521 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2522 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
2523
2524 #: src/preferences.c:520
2525 msgid "None"
2526 msgstr "Няма"
2527
2528 #: src/preferences.c:521
2529 msgid "Normal"
2530 msgstr "Звычайнае"
2531
2532 #: src/preferences.c:522
2533 msgid "Best"
2534 msgstr "Найлепшае"
2535
2536 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2537 msgid "Custom"
2538 msgstr "Іншае"
2539
2540 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2541 msgid "Reset filters"
2542 msgstr "Скінуць фільтры"
2543
2544 #: src/preferences.c:751
2545 msgid ""
2546 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2547 "Continue?"
2548 msgstr ""
2549 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2550 "Працягнуць?"
2551
2552 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2553 msgid "Reset editors"
2554 msgstr "Скінуць рэдактары"
2555
2556 #: src/preferences.c:789
2557 msgid ""
2558 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2559 "Continue?"
2560 msgstr ""
2561 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
2562 "Працягнуць?"
2563
2564 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2565 msgid "Clear trash"
2566 msgstr "Ачысціць сметніцу"
2567
2568 #: src/preferences.c:817
2569 msgid "This will remove the trash contents."
2570 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
2571
2572 #: src/preferences.c:865
2573 msgid "Startup"
2574 msgstr "Запуск"
2575
2576 #: src/preferences.c:867
2577 msgid "Change to folder:"
2578 msgstr "Пачатковая тэчка:"
2579
2580 #: src/preferences.c:878
2581 msgid "Use current"
2582 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
2583
2584 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2585 msgid "Quality:"
2586 msgstr "Якасць:"
2587
2588 #: src/preferences.c:899
2589 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2590 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
2591
2592 #: src/preferences.c:903
2593 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2594 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
2595
2596 #: src/preferences.c:907
2597 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2598 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
2599
2600 #: src/preferences.c:910
2601 msgid "Slide show"
2602 msgstr "Паказ слайдаў"
2603
2604 #: src/preferences.c:913
2605 msgid "Delay between image change:"
2606 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
2607
2608 #: src/preferences.c:913
2609 msgid "seconds"
2610 msgstr "секунд"
2611
2612 #: src/preferences.c:919
2613 msgid "Random"
2614 msgstr "Выпадкова"
2615
2616 #: src/preferences.c:920
2617 msgid "Repeat"
2618 msgstr "Паўтор"
2619
2620 #: src/preferences.c:941
2621 msgid "Zoom"
2622 msgstr "Маштаб"
2623
2624 #: src/preferences.c:944
2625 msgid "Dithering method:"
2626 msgstr "Метад размыцця:"
2627
2628 #: src/preferences.c:949
2629 msgid "Two pass zooming"
2630 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
2631
2632 #: src/preferences.c:952
2633 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2634 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
2635
2636 #: src/preferences.c:956
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2639 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2640
2641 #: src/preferences.c:964
2642 msgid "Zoom increment:"
2643 msgstr "Крок маштабавання:"
2644
2645 #: src/preferences.c:969
2646 msgid "When new image is selected:"
2647 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
2648
2649 #: src/preferences.c:972
2650 msgid "Zoom to original size"
2651 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
2652
2653 #: src/preferences.c:978
2654 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2655 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
2656
2657 #: src/preferences.c:982
2658 msgid "Appearance"
2659 msgstr "Выгляд"
2660
2661 #: src/preferences.c:984
2662 msgid "User specified background color"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/preferences.c:987
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Background color"
2668 msgstr "Чорны фон"
2669
2670 #: src/preferences.c:990
2671 msgid "Convenience"
2672 msgstr "Выгоды"
2673
2674 #: src/preferences.c:992
2675 msgid "Refresh on file change"
2676 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
2677
2678 #: src/preferences.c:994
2679 msgid "Preload next image"
2680 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
2681
2682 #: src/preferences.c:996
2683 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2684 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
2685
2686 #: src/preferences.c:1013
2687 msgid "Windows"
2688 msgstr "Вокны"
2689
2690 #: src/preferences.c:1016
2691 msgid "State"
2692 msgstr "Статус"
2693
2694 #: src/preferences.c:1018
2695 msgid "Remember window positions"
2696 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
2697
2698 #: src/preferences.c:1020
2699 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2700 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
2701
2702 #: src/preferences.c:1025
2703 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2704 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
2705
2706 #: src/preferences.c:1029
2707 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2708 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2709
2710 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2711 msgid "Layout"
2712 msgstr "Спалучэнне"
2713
2714 #: src/preferences.c:1063
2715 msgid "Filtering"
2716 msgstr "Фільтрацыя"
2717
2718 #: src/preferences.c:1068
2719 msgid "Show entries that begin with a dot"
2720 msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
2721
2722 #: src/preferences.c:1070
2723 msgid "Case sensitive sort"
2724 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2725
2726 #: src/preferences.c:1073
2727 msgid "Disable File Filtering"
2728 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2729
2730 #: src/preferences.c:1077
2731 msgid "Grouping sidecar extensions"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/preferences.c:1084
2735 msgid "File types"
2736 msgstr "Тыпы файлаў"
2737
2738 #: src/preferences.c:1106
2739 msgid "Filter"
2740 msgstr "Фільтр"
2741
2742 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2743 msgid "Defaults"
2744 msgstr "Прадвызначанае"
2745
2746 #: src/preferences.c:1172
2747 msgid "Editors"
2748 msgstr "Рэдактары"
2749
2750 #: src/preferences.c:1178
2751 msgid "#"
2752 msgstr "#"
2753
2754 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2755 msgid "Menu name"
2756 msgstr "Назва меню"
2757
2758 #: src/preferences.c:1184
2759 msgid "Command Line"
2760 msgstr "Камандны радок"
2761
2762 #: src/preferences.c:1256
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Properties"
2765 msgstr "_Уласцівасці"
2766
2767 #: src/preferences.c:1274
2768 msgid "What to show in properties dialog:"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/preferences.c:1311
2772 msgid "Advanced"
2773 msgstr "Адмысловае"
2774
2775 #: src/preferences.c:1332
2776 msgid "Smooth image flip"
2777 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2778
2779 #: src/preferences.c:1334
2780 msgid "Disable screen saver"
2781 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2782
2783 #: src/preferences.c:1336
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Always show fullscreen info"
2786 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
2787
2788 #: src/preferences.c:1338
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Fullscreen info string"
2791 msgstr "Поўны экран"
2792
2793 #: src/preferences.c:1352
2794 msgid ""
2795 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2796 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2797 "date%</i>,\n"
2798 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2799 "(resolution)\n"
2800 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2801 "formatted camera name,\n"
2802 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2803 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2804 "variables with a separator.\n"
2805 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2806 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2807 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2808 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2809 "disappear when no data is available.\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/preferences.c:1371
2813 msgid "Delete"
2814 msgstr "Выдаленне"
2815
2816 #: src/preferences.c:1373
2817 msgid "Confirm file delete"
2818 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2819
2820 #: src/preferences.c:1375
2821 msgid "Enable Delete key"
2822 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
2823
2824 #: src/preferences.c:1378
2825 msgid "Safe delete"
2826 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
2827
2828 #: src/preferences.c:1396
2829 msgid "Maximum size:"
2830 msgstr "Максімальны памер:"
2831
2832 #: src/preferences.c:1396
2833 msgid "MB"
2834 msgstr "Мб"
2835
2836 #: src/preferences.c:1399
2837 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/preferences.c:1401
2841 msgid "View"
2842 msgstr "Прагляд"
2843
2844 #: src/preferences.c:1411
2845 msgid "Behavior"
2846 msgstr "Паводзіны"
2847
2848 #: src/preferences.c:1413
2849 msgid "Rectangular selection in icon view"
2850 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
2851
2852 #: src/preferences.c:1416
2853 msgid "Descend folders in tree view"
2854 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
2855
2856 #: src/preferences.c:1419
2857 msgid "In place renaming"
2858 msgstr "Перайменаванне на месцы"
2859
2860 #: src/preferences.c:1422
2861 msgid "Navigation"
2862 msgstr "Прагляд"
2863
2864 #: src/preferences.c:1424
2865 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2866 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
2867
2868 #: src/preferences.c:1426
2869 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2870 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2871
2872 #: src/preferences.c:1429
2873 msgid "Miscellaneous"
2874 msgstr "Разнастайнае"
2875
2876 #: src/preferences.c:1431
2877 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2878 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
2879
2880 #: src/preferences.c:1434
2881 msgid "Custom similarity threshold:"
2882 msgstr "Іншы парог падабенства:"
2883
2884 #: src/preferences.c:1437
2885 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2886 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
2887
2888 #: src/preferences.c:1440
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Color profiles"
2891 msgstr "Усе файлы"
2892
2893 #: src/preferences.c:1448
2894 msgid "Type"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/preferences.c:1454
2898 #, fuzzy
2899 msgid "File"
2900 msgstr "Файл:"
2901
2902 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Select color profile"
2905 msgstr "Вылучыце тэчку"
2906
2907 #: src/preferences.c:1484
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Screen:"
2910 msgstr "Экран"
2911
2912 #: src/preferences.c:1495
2913 msgid "Debugging"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/preferences.c:1497
2917 msgid "Debug level:"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/preferences.c:1511
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Preferences"
2923 msgstr "_Наладкі"
2924
2925 #: src/preferences.c:1634
2926 #, fuzzy
2927 msgid "About"
2928 msgstr "_Аб праграме"
2929
2930 #: src/preferences.c:1651
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid ""
2933 "%s %s\n"
2934 "\n"
2935 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2936 "website: %s\n"
2937 "email: %s\n"
2938 "\n"
2939 "Released under the GNU General Public License"
2940 msgstr ""
2941 "Geeqie %s\n"
2942 "\n"
2943 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2944 "www-старонка: %s\n"
2945 "адрас: %s\n"
2946 "\n"
2947 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
2948
2949 #: src/preferences.c:1670
2950 msgid "Credits..."
2951 msgstr "Заслугі..."
2952
2953 #: src/print.c:115
2954 msgid "Selection"
2955 msgstr "Вылучэнне"
2956
2957 #: src/print.c:116
2958 msgid "All"
2959 msgstr "Усё"
2960
2961 #: src/print.c:127
2962 msgid "One image per page"
2963 msgstr "Адна выява на старонку"
2964
2965 #: src/print.c:128
2966 msgid "Proof sheet"
2967 msgstr "Аркуш пробаў"
2968
2969 #: src/print.c:141
2970 msgid "Default printer"
2971 msgstr "Стандартная друкарка"
2972
2973 #: src/print.c:142
2974 msgid "Custom printer"
2975 msgstr "Іншая друкарка"
2976
2977 #: src/print.c:143
2978 msgid "PostScript file"
2979 msgstr "Файл PostScript"
2980
2981 #: src/print.c:144
2982 msgid "Image file"
2983 msgstr "Файл выявы"
2984
2985 #: src/print.c:158
2986 msgid "jpeg, low quality"
2987 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
2988
2989 #: src/print.c:159
2990 msgid "jpeg, normal quality"
2991 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
2992
2993 #: src/print.c:160
2994 msgid "jpeg, high quality"
2995 msgstr "jpeg, высокая якасць"
2996
2997 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
2998 msgid "points"
2999 msgstr "пункты"
3000
3001 #: src/print.c:356
3002 msgid "millimeters"
3003 msgstr "міліметры"
3004
3005 #: src/print.c:357
3006 msgid "centimeters"
3007 msgstr "сантыметры"
3008
3009 #: src/print.c:358
3010 msgid "inches"
3011 msgstr "цалі"
3012
3013 #: src/print.c:359
3014 msgid "picas"
3015 msgstr "пікі"
3016
3017 #: src/print.c:364
3018 msgid "Portrait"
3019 msgstr "Партрэт"
3020
3021 #: src/print.c:365
3022 msgid "Landscape"
3023 msgstr "Далягляд"
3024
3025 #: src/print.c:371
3026 msgid "Letter"
3027 msgstr "Ліст"
3028
3029 #. in 8.5 x 11
3030 #: src/print.c:372
3031 msgid "Legal"
3032 msgstr "Юрыдычны"
3033
3034 #. in 8.5 x 14
3035 #: src/print.c:373
3036 msgid "Executive"
3037 msgstr "Выканаўчы"
3038
3039 #. in 7.25x 10.5
3040 #. mm 841 x 1189
3041 #. mm 594 x 841
3042 #. mm 420 x 594
3043 #. mm 297 x 420
3044 #. mm 210 x 297
3045 #. mm 148 x 210
3046 #. mm 105 x 148
3047 #. mm 353 x 500
3048 #. mm 250 x 353
3049 #. mm 176 x 250
3050 #. mm 125 x 176
3051 #: src/print.c:385
3052 msgid "Envelope #10"
3053 msgstr "Канверт #10"
3054
3055 #. in 4.125 x 9.5
3056 #: src/print.c:386
3057 msgid "Envelope #9"
3058 msgstr "Канверт #9"
3059
3060 #. in 3.875 x 8.875
3061 #: src/print.c:387
3062 msgid "Envelope C4"
3063 msgstr "Канверт C4"
3064
3065 #. mm 229 x 324
3066 #: src/print.c:388
3067 msgid "Envelope C5"
3068 msgstr "Канверт C5"
3069
3070 #. mm 162 x 229
3071 #: src/print.c:389
3072 msgid "Envelope C6"
3073 msgstr "Envelope C6"
3074
3075 #. mm 114 x 162
3076 #: src/print.c:390
3077 msgid "Photo 6x4"
3078 msgstr "Фотаздымак 6x4"
3079
3080 #. in 6   x 4
3081 #: src/print.c:391
3082 msgid "Photo 8x10"
3083 msgstr "Фотаздымак 8x10"
3084
3085 #. in 8   x 10
3086 #: src/print.c:392
3087 msgid "Postcard"
3088 msgstr "Паштоўка"
3089
3090 #. mm 100 x 148
3091 #: src/print.c:393
3092 msgid "Tabloid"
3093 msgstr "Таблоід"
3094
3095 #: src/print.c:549
3096 #, c-format
3097 msgid "page %d of %d"
3098 msgstr "старонка %d з %d"
3099
3100 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3101 msgid "Preview"
3102 msgstr "Падгляд"
3103
3104 #: src/print.c:1049
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Unable to open pipe for writing.\n"
3108 "\"%s\""
3109 msgstr ""
3110 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
3111 "\"%s\""
3112
3113 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3114 #: src/view_file_list.c:630
3115 #, c-format
3116 msgid "A file with name %s already exists."
3117 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
3118
3119 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3120 #, c-format
3121 msgid "Failure writing to file %s"
3122 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
3123
3124 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3125 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3126 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3127 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
3128
3129 #: src/print.c:1980
3130 #, c-format
3131 msgid "Page %d"
3132 msgstr "Старонка %d"
3133
3134 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3135 msgid "Printing error"
3136 msgstr "Памылка друку"
3137
3138 #: src/print.c:2006
3139 #, c-format
3140 msgid "An error occured printing to %s."
3141 msgstr "Памылка друку на %s."
3142
3143 #: src/print.c:2010
3144 msgid "Details"
3145 msgstr "Дэталёвасці"
3146
3147 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Print"
3150 msgstr "Друкарка"
3151
3152 #: src/print.c:2622
3153 #, c-format
3154 msgid "Printing %d pages to %s."
3155 msgstr "Друк %d старонак на %s"
3156
3157 #: src/print.c:2722
3158 msgid "Format:"
3159 msgstr "Фармат:"
3160
3161 #: src/print.c:2797
3162 msgid "Units:"
3163 msgstr "Адзінкі:"
3164
3165 #: src/print.c:2841
3166 msgid "Orientation:"
3167 msgstr "Арыентацыя:"
3168
3169 #: src/print.c:2973
3170 msgid "Destination:"
3171 msgstr "Прызначэнне:"
3172
3173 #: src/print.c:3021
3174 msgid "<printer name>"
3175 msgstr "<імя друкаркі>"
3176
3177 #: src/print.c:3110
3178 msgid "Unlimited"
3179 msgstr "Неабмежавана"
3180
3181 #: src/print.c:3228
3182 msgid "Show"
3183 msgstr "Паказаць"
3184
3185 #: src/print.c:3241
3186 msgid "Font"
3187 msgstr "Шрыфт"
3188
3189 #: src/print.c:3405
3190 msgid "Source"
3191 msgstr "Крыніца"
3192
3193 #: src/print.c:3421
3194 msgid "Proof size:"
3195 msgstr "Памер пробы:"
3196
3197 #: src/print.c:3437
3198 msgid "Text"
3199 msgstr "Тэкст"
3200
3201 #: src/print.c:3447
3202 msgid "Paper"
3203 msgstr "Папера"
3204
3205 #: src/print.c:3470
3206 msgid "Margins"
3207 msgstr "Водступы"
3208
3209 #: src/print.c:3472
3210 msgid "Left:"
3211 msgstr "Злева:"
3212
3213 #: src/print.c:3475
3214 msgid "Right:"
3215 msgstr "Справа:"
3216
3217 #: src/print.c:3478
3218 msgid "Top:"
3219 msgstr "Зверху:"
3220
3221 #: src/print.c:3481
3222 msgid "Bottom:"
3223 msgstr "Знізу:"
3224
3225 #: src/print.c:3490
3226 msgid "Printer"
3227 msgstr "Друкарка"
3228
3229 #: src/print.c:3496
3230 msgid "Custom printer:"
3231 msgstr "Іншая друкарка:"
3232
3233 #: src/print.c:3505
3234 msgid "File:"
3235 msgstr "Файл:"
3236
3237 #: src/print.c:3514
3238 msgid "File format:"
3239 msgstr "Фармат файла:"
3240
3241 #: src/print.c:3519
3242 msgid "DPI:"
3243 msgstr "DPI:"
3244
3245 #: src/print.c:3527
3246 msgid "Remember print settings"
3247 msgstr "Запомніць наладкі друку"
3248
3249 #: src/rcfile.c:350
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Cannot read the file"
3252 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3253
3254 #: src/rcfile.c:352
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Cannot get file status"
3257 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
3258
3259 #: src/rcfile.c:354
3260 msgid "Cannot access the file"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/rcfile.c:356
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Cannot create temp file"
3266 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3267
3268 #: src/rcfile.c:358
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Cannot rename the file"
3271 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3272
3273 #: src/rcfile.c:360
3274 msgid "File saving disabled by option"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/rcfile.c:362
3278 msgid "Out of memory"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/rcfile.c:364
3282 msgid "Cannot write the file"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/rcfile.c:368
3286 msgid "Secure file saving error"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/rcfile.c:606
3290 #, c-format
3291 msgid "error saving config file: %s\n"
3292 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3293
3294 #: src/rcfile.c:813
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid ""
3297 "error saving config file: %s\n"
3298 "error: %s\n"
3299 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3300
3301 #: src/search.c:200
3302 msgid "folder"
3303 msgstr "тэчка"
3304
3305 #: src/search.c:201
3306 msgid "comments"
3307 msgstr "каментары"
3308
3309 #: src/search.c:202
3310 msgid "results"
3311 msgstr "вынікі"
3312
3313 #: src/search.c:206
3314 msgid "contains"
3315 msgstr "складае"
3316
3317 #: src/search.c:207
3318 msgid "is"
3319 msgstr "ёсць"
3320
3321 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3322 msgid "equal to"
3323 msgstr "роўна"
3324
3325 #: src/search.c:212
3326 msgid "less than"
3327 msgstr "меньш за"
3328
3329 #: src/search.c:213
3330 msgid "greater than"
3331 msgstr "больш за"
3332
3333 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3334 msgid "between"
3335 msgstr "паміж"
3336
3337 #: src/search.c:219
3338 msgid "before"
3339 msgstr "да"
3340
3341 #: src/search.c:220
3342 msgid "after"
3343 msgstr "пасля"
3344
3345 #: src/search.c:225
3346 msgid "match all"
3347 msgstr "адпавядае ўсяму"
3348
3349 #: src/search.c:226
3350 msgid "match any"
3351 msgstr "адпавядае любому"
3352
3353 #: src/search.c:227
3354 msgid "exclude"
3355 msgstr "выключана"
3356
3357 #: src/search.c:277
3358 #, c-format
3359 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3360 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
3361
3362 #: src/search.c:284
3363 #, c-format
3364 msgid "%s, %d files"
3365 msgstr "%s, %d файлаў"
3366
3367 #: src/search.c:301
3368 msgid "Searching..."
3369 msgstr "Ідзе пошук..."
3370
3371 #: src/search.c:2082
3372 msgid "File not found"
3373 msgstr "Файл не знойдзены"
3374
3375 #: src/search.c:2083
3376 msgid "Please enter an existing file for image content."
3377 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
3378
3379 #: src/search.c:2130
3380 msgid "Please enter an existing folder to search."
3381 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
3382
3383 #: src/search.c:2555
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Image search"
3386 msgstr "Пошук выяваў - Geeqie"
3387
3388 #: src/search.c:2585
3389 msgid "Search:"
3390 msgstr "Пошук:"
3391
3392 #: src/search.c:2599
3393 msgid "Recurse"
3394 msgstr "Рэкурсіўна"
3395
3396 #: src/search.c:2603
3397 msgid "File name"
3398 msgstr "Імя файла"
3399
3400 #: src/search.c:2609
3401 msgid "Match case"
3402 msgstr "Улічваць рэгістр"
3403
3404 #: src/search.c:2613
3405 msgid "File size is"
3406 msgstr "Памер файла"
3407
3408 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3409 msgid "and"
3410 msgstr "і"
3411
3412 #: src/search.c:2625
3413 msgid "File date is"
3414 msgstr "Дата файла"
3415
3416 #: src/search.c:2642
3417 msgid "Image dimensions are"
3418 msgstr "Вымярэнні выявы"
3419
3420 #: src/search.c:2662
3421 msgid "Image content is"
3422 msgstr "Змест выявы"
3423
3424 #: src/search.c:2668
3425 #, no-c-format
3426 msgid "% similar to"
3427 msgstr "% падобна да"
3428
3429 #: src/search.c:2737
3430 msgid "Rank"
3431 msgstr "Ранг"
3432
3433 #: src/thumb.c:380
3434 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3435 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
3436
3437 #: src/ui_bookmark.c:151
3438 #, c-format
3439 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3440 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
3441
3442 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3443 msgid "New Bookmark"
3444 msgstr "Новая закладка"
3445
3446 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3447 msgid "Edit Bookmark"
3448 msgstr "Змяніць закладку"
3449
3450 #: src/ui_bookmark.c:615
3451 msgid "Path:"
3452 msgstr "Шлях:"
3453
3454 #: src/ui_bookmark.c:624
3455 msgid "Icon:"
3456 msgstr "Іконка:"
3457
3458 #: src/ui_bookmark.c:630
3459 msgid "Select icon"
3460 msgstr "Вылучыце іконку"
3461
3462 #: src/ui_bookmark.c:721
3463 msgid "_Properties..."
3464 msgstr "_Уласцівасці выявы"
3465
3466 #: src/ui_bookmark.c:723
3467 msgid "Move _up"
3468 msgstr "_Вышэй"
3469
3470 #: src/ui_bookmark.c:725
3471 msgid "Move _down"
3472 msgstr "_Ніжэй"
3473
3474 #: src/ui_bookmark.c:727
3475 msgid "_Remove"
3476 msgstr "Вы_даліць"
3477
3478 #: src/ui_help.c:112
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Unable to load:\n"
3482 "%s"
3483 msgstr ""
3484 "Немагчыма загрузіць:\n"
3485 "%s"
3486
3487 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to rename %s to %s."
3490 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
3491
3492 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Unable to delete file:\n"
3496 "%s"
3497 msgstr ""
3498 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3499 "%s"
3500
3501 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3502 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3503 msgid "File deletion failed"
3504 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
3505
3506 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3507 msgid "Delete file"
3508 msgstr "Выдаліць файл"
3509
3510 #: src/ui_pathsel.c:535
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "About to delete the file:\n"
3514 " %s"
3515 msgstr ""
3516 "Наконт выдалення файла:\n"
3517 " %s"
3518
3519 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3520 #: src/utilops.c:2814
3521 msgid "_Rename"
3522 msgstr "_Перайменаваць"
3523
3524 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3525 msgid "Add _Bookmark"
3526 msgstr "Выдаліць _закладку"
3527
3528 #: src/ui_pathsel.c:636
3529 msgid "_Delete"
3530 msgstr "_Выдаліць"
3531
3532 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3533 msgid "New folder"
3534 msgstr "Новая тэчка"
3535
3536 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3537 #: src/view_dir_tree.c:420
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Unable to create folder:\n"
3541 "%s"
3542 msgstr ""
3543 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
3544 "%s"
3545
3546 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3547 #: src/view_dir_tree.c:421
3548 msgid "Error creating folder"
3549 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
3550
3551 #: src/ui_pathsel.c:972
3552 msgid "All Files"
3553 msgstr "Усе файлы"
3554
3555 #: src/ui_pathsel.c:1048
3556 msgid "Show hidden"
3557 msgstr "Паказаць скрытыя"
3558
3559 #: src/ui_pathsel.c:1132
3560 msgid "Filter:"
3561 msgstr "Фільтр:"
3562
3563 #: src/ui_tabcomp.c:857
3564 msgid "Select path"
3565 msgstr "Вылучыце шлях"
3566
3567 #: src/ui_tabcomp.c:873
3568 msgid "All files"
3569 msgstr "Усе файлы"
3570
3571 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3572 msgid "Error copying file"
3573 msgstr "Памылка капіявання файла"
3574
3575 #: src/utilops.c:343
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid ""
3578 "%s\n"
3579 "Unable to copy file:\n"
3580 "%s\n"
3581 "to:\n"
3582 "%s"
3583 msgstr ""
3584 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3585 "%s\n"
3586 "у:\n"
3587 "%s"
3588
3589 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3590 msgid "Error moving file"
3591 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
3592
3593 #: src/utilops.c:387
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid ""
3596 "%s\n"
3597 "Unable to move file:\n"
3598 "%s\n"
3599 "to:\n"
3600 "%s"
3601 msgstr ""
3602 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3603 "%s\n"
3604 "у:\n"
3605 "%s"
3606
3607 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3608 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3609 msgid "Error renaming file"
3610 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3611
3612 #: src/utilops.c:436
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid ""
3615 "%s\n"
3616 "Unable to rename file:\n"
3617 "%s\n"
3618 "to:\n"
3619 "%s"
3620 msgstr ""
3621 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3622 "%s\n"
3623 "у:\n"
3624 "%s"
3625
3626 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3627 msgid "Overwrite file"
3628 msgstr "Перазапісаць файл"
3629
3630 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3631 msgid "Overwrite file?"
3632 msgstr "Перазапісаць файл?"
3633
3634 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3635 msgid "Replace existing file with new file."
3636 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
3637
3638 #: src/utilops.c:657
3639 msgid "Overwrite _all"
3640 msgstr "Перазапісаць _усё"
3641
3642 #: src/utilops.c:659
3643 msgid "S_kip all"
3644 msgstr "П_рапусціць усё"
3645
3646 #: src/utilops.c:660
3647 msgid "_Skip"
3648 msgstr "_Пропуск"
3649
3650 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3651 msgid "Existing file"
3652 msgstr "Існуючы файл"
3653
3654 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3655 msgid "New file"
3656 msgstr "Новы файл"
3657
3658 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3659 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3660 msgid "Auto rename"
3661 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
3662
3663 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3664 msgid "Rename"
3665 msgstr "Перайменаванне"
3666
3667 #: src/utilops.c:720
3668 msgid "Source to copy matches destination"
3669 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
3670
3671 #: src/utilops.c:721
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "Unable to copy file:\n"
3675 "%s\n"
3676 "to itself."
3677 msgstr ""
3678 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3679 "%s\n"
3680 "у яго самаго."
3681
3682 #: src/utilops.c:725
3683 msgid "Source to move matches destination"
3684 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
3685
3686 #: src/utilops.c:726
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Unable to move file:\n"
3690 "%s\n"
3691 "to itself."
3692 msgstr ""
3693 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3694 "%s\n"
3695 "у яго самаго."
3696
3697 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3698 msgid "Co_ntinue"
3699 msgstr "Пра_цяг"
3700
3701 #: src/utilops.c:808
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Unable to copy file:\n"
3705 "%s\n"
3706 "to:\n"
3707 "%s\n"
3708 "during multiple file copy."
3709 msgstr ""
3710 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3711 "%s\n"
3712 "у:\n"
3713 "%s\n"
3714 "падчас мноснага капіявання файлаў."
3715
3716 #: src/utilops.c:813
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Unable to move file:\n"
3720 "%s\n"
3721 "to:\n"
3722 "%s\n"
3723 "during multiple file move."
3724 msgstr ""
3725 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3726 "%s\n"
3727 "у:\n"
3728 "%s\n"
3729 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
3730
3731 #: src/utilops.c:968
3732 msgid "Source matches destination"
3733 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
3734
3735 #: src/utilops.c:969
3736 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3737 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
3738
3739 #: src/utilops.c:1045
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Unable to copy file:\n"
3743 "%s\n"
3744 "to:\n"
3745 "%s"
3746 msgstr ""
3747 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3748 "%s\n"
3749 "у:\n"
3750 "%s"
3751
3752 #: src/utilops.c:1050
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "Unable to move file:\n"
3756 "%s\n"
3757 "to:\n"
3758 "%s"
3759 msgstr ""
3760 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3761 "%s\n"
3762 "у:\n"
3763 "%s"
3764
3765 #: src/utilops.c:1098
3766 msgid "Invalid destination"
3767 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
3768
3769 #: src/utilops.c:1099
3770 msgid ""
3771 "When operating with multiple files, please select\n"
3772 "a folder, not a file."
3773 msgstr ""
3774 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
3775 "вылучыце тэчку, а не файл."
3776
3777 #: src/utilops.c:1104
3778 msgid "Please select an existing folder."
3779 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
3780
3781 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3782 msgid "_Copy"
3783 msgstr "_Капіяваць"
3784
3785 #: src/utilops.c:1177
3786 msgid "Copy file"
3787 msgstr "Капіяваць файл"
3788
3789 #: src/utilops.c:1181
3790 msgid "Copy multiple files"
3791 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
3792
3793 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3794 msgid "_Move"
3795 msgstr "_Перамесціць"
3796
3797 #: src/utilops.c:1191
3798 msgid "Move file"
3799 msgstr "Перамесціць файл"
3800
3801 #: src/utilops.c:1195
3802 msgid "Move multiple files"
3803 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
3804
3805 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3806 msgid "File name:"
3807 msgstr "Імя файла:"
3808
3809 #: src/utilops.c:1214
3810 msgid "Choose the destination folder."
3811 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
3812
3813 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3814 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3815 #: src/utilops.c:3367
3816 msgid "Delete failed"
3817 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
3818
3819 #: src/utilops.c:1342
3820 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3821 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
3822
3823 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3824 msgid "Could not create folder"
3825 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3826
3827 #: src/utilops.c:1421
3828 msgid "Permission denied"
3829 msgstr "Бракуе правоў"
3830
3831 #: src/utilops.c:1431
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3835 "\"%s\""
3836 msgstr ""
3837 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
3838 "\"%s\""
3839
3840 #: src/utilops.c:1435
3841 msgid "Turn off safe delete"
3842 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
3843
3844 #: src/utilops.c:1455
3845 msgid "Deletion by external command"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/utilops.c:1463
3849 #, c-format
3850 msgid " (max. %d MB)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/utilops.c:1467
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid ""
3856 "Safe delete: %s%s\n"
3857 "Trash: %s"
3858 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
3859
3860 #: src/utilops.c:1467
3861 msgid "on"
3862 msgstr "уключана"
3863
3864 #: src/utilops.c:1472
3865 #, c-format
3866 msgid "Safe delete: %s"
3867 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
3868
3869 #: src/utilops.c:1472
3870 msgid "off"
3871 msgstr "выключана"
3872
3873 #: src/utilops.c:1513
3874 #, fuzzy
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "Unable to delete file by external command:\n"
3878 msgstr ""
3879 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3880 "%s"
3881
3882 #: src/utilops.c:1525
3883 #, fuzzy
3884 msgid ""
3885 "\n"
3886 " Continue multiple delete operation?"
3887 msgstr ""
3888 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3889 " %s\n"
3890 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
3891
3892 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3893 msgid "Another operation in progress.\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/utilops.c:1595
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s\n"
3900 "Unable to delete files by external command.\n"
3901 msgstr ""
3902 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3903 "%s"
3904
3905 #: src/utilops.c:1622
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Unable to delete file:\n"
3909 " %s\n"
3910 " Continue multiple delete operation?"
3911 msgstr ""
3912 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3913 " %s\n"
3914 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
3915
3916 #: src/utilops.c:1693
3917 #, c-format
3918 msgid "File %d of %d"
3919 msgstr "Файл %d з %d"
3920
3921 #: src/utilops.c:1761
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Delete files"
3924 msgstr "Выдаліць файл"
3925
3926 #: src/utilops.c:1767
3927 msgid "Delete multiple files"
3928 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
3929
3930 #: src/utilops.c:1785
3931 #, c-format
3932 msgid "Review %d files"
3933 msgstr "Прагляд %d файлаў"
3934
3935 #: src/utilops.c:1819
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid ""
3938 "%s\n"
3939 "Unable to delete file by external command:\n"
3940 "%s"
3941 msgstr ""
3942 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3943 "%s"
3944
3945 #: src/utilops.c:1864
3946 msgid "Delete file?"
3947 msgstr "Выдаліць файл?"
3948
3949 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3950 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3951 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
3952
3953 #: src/utilops.c:2041
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Unable to rename file:\n"
3957 "%s\n"
3958 " to:\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3962 "%s\n"
3963 " у:\n"
3964 "%s"
3965
3966 #: src/utilops.c:2163
3967 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3968 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
3969
3970 #: src/utilops.c:2219
3971 msgid ""
3972 "Can not auto rename with the selected\n"
3973 "number set, one or more files exist that\n"
3974 "match the resulting name list.\n"
3975 msgstr ""
3976 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
3977 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
3978 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
3979
3980 #: src/utilops.c:2290
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Failed to rename\n"
3984 "%s\n"
3985 "The number was %d."
3986 msgstr ""
3987 "Немагчыма перайменаваць\n"
3988 "%s\n"
3989 "Лічба была  %d."
3990
3991 #: src/utilops.c:2551
3992 msgid "Rename multiple files"
3993 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
3994
3995 #: src/utilops.c:2585
3996 msgid "Original Name"
3997 msgstr "Пачатковае імя"
3998
3999 #: src/utilops.c:2623
4000 msgid "Manual rename"
4001 msgstr "Ручное перайменаванне"
4002
4003 #: src/utilops.c:2624
4004 msgid "Formatted rename"
4005 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
4006
4007 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4008 msgid "Original name:"
4009 msgstr "Пачатковае імя:"
4010
4011 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4012 msgid "New name:"
4013 msgstr "Новае імя"
4014
4015 #: src/utilops.c:2658
4016 msgid "Begin text"
4017 msgstr "Пачатак тэксту"
4018
4019 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4020 msgid "Start #"
4021 msgstr "Пачатковы #"
4022
4023 #: src/utilops.c:2672
4024 msgid "End text"
4025 msgstr "Канец тэксту"
4026
4027 #: src/utilops.c:2680
4028 msgid "Padding:"
4029 msgstr "Запаўненне:"
4030
4031 #: src/utilops.c:2690
4032 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4033 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
4034
4035 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Unable to rename file:\n"
4039 "%s\n"
4040 "to:\n"
4041 "%s"
4042 msgstr ""
4043 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
4044 "%s\n"
4045 "у:\n"
4046 "%s"
4047
4048 #: src/utilops.c:2811
4049 msgid "Rename file"
4050 msgstr "Перайменаваць файл"
4051
4052 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "The folder:\n"
4056 "%s\n"
4057 "already exists."
4058 msgstr ""
4059 "Тэчка:\n"
4060 "%s\n"
4061 "ужо існуе."
4062
4063 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4064 msgid "Folder exists"
4065 msgstr "Тэчка існуе"
4066
4067 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "The path:\n"
4071 "%s\n"
4072 "already exists as a file."
4073 msgstr ""
4074 "Шлях:\n"
4075 "%s\n"
4076 "ужо існуе, гэта файл."
4077
4078 #: src/utilops.c:2936
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Create folder in:\n"
4082 "%s\n"
4083 "named:"
4084 msgstr ""
4085 "Стварыць тэчку ў :\n"
4086 "%s\n"
4087 "з імем:"
4088
4089 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4090 msgid "Rename failed"
4091 msgstr "Памылка перайменавання"
4092
4093 #: src/utilops.c:3091
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Location"
4096 msgstr "Змяшчэнне:"
4097
4098 #: src/utilops.c:3269
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid ""
4101 "Unable to delete folder:\n"
4102 "\n"
4103 "%s"
4104 msgstr ""
4105 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4106 "%s"
4107
4108 #: src/utilops.c:3276
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4112 "\n"
4113 "%s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Delete folder"
4119 msgstr "Вылучыце тэчку"
4120
4121 #: src/utilops.c:3335
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "This will delete the symbolic link:\n"
4125 "\n"
4126 "%s\n"
4127 "\n"
4128 "The folder this link points to will not be deleted."
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/utilops.c:3339
4132 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/utilops.c:3354
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid ""
4138 "Unable to remove folder %s\n"
4139 "Permissions do not allow writing to the folder."
4140 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4141
4142 #: src/utilops.c:3366
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4145 msgstr ""
4146 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
4147 "%s"
4148
4149 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Folder contains subfolders"
4152 msgstr "Уключыць падтэчкі"
4153
4154 #: src/utilops.c:3384
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Unable to delete the folder:\n"
4158 "\n"
4159 "%s\n"
4160 "\n"
4161 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/utilops.c:3392
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Subfolders:"
4167 msgstr "тэчка"
4168
4169 #: src/utilops.c:3419
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "This will delete the folder:\n"
4173 "\n"
4174 "%s\n"
4175 "\n"
4176 "The contents of this folder will also be deleted."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/utilops.c:3423
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Delete folder?"
4182 msgstr "Выдаліць файл?"
4183
4184 #: src/utilops.c:3427
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Contents:"
4187 msgstr "_Змест"
4188
4189 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4190 msgid "new_folder"
4191 msgstr "новая_тэчка"
4192
4193 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4194 msgid "_Up to parent"
4195 msgstr "На узровень _вышэй"
4196
4197 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4198 msgid "_Slideshow"
4199 msgstr "Паказ _слайдаў"
4200
4201 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4202 msgid "Slideshow recursive"
4203 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
4204
4205 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4206 msgid "Find _duplicates..."
4207 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
4208
4209 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4210 msgid "Find duplicates recursive..."
4211 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
4212
4213 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4214 msgid "_New folder..."
4215 msgstr "_Новая тэчка..."
4216
4217 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4218 msgid "View as _tree"
4219 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
4220
4221 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4222 #: src/view_file_list.c:600
4223 msgid "Re_fresh"
4224 msgstr "_Абнавіць"
4225
4226 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4227 msgid "_Sort"
4228 msgstr "_Сартаваць"
4229
4230 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4231 msgid "View as _icons"
4232 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
4233
4234 #: src/view_file_list.c:598
4235 msgid "Show _thumbnails"
4236 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
4237
4238 #: src/view_file_list.c:624
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Invalid file name:\n"
4242 "%s"
4243 msgstr ""
4244 "Несапраўднае імя файла:\n"
4245 "%s"
4246
4247 #: src/view_file_list.c:2026
4248 msgid "SC"
4249 msgstr ""
4250
4251 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4252 #~ msgstr "Адшукванне аднолькавых - Geeqie"
4253
4254 #~ msgid "infinity"
4255 #~ msgstr "бясконцасць"
4256
4257 #~ msgid "mode:"
4258 #~ msgstr "рэжым:"
4259
4260 #~ msgid "not detected by strobe"
4261 #~ msgstr "не выяўлена стробам"
4262
4263 #~ msgid "detected by strobe"
4264 #~ msgstr "выяўлена стробам"
4265
4266 #~ msgid "red-eye reduction"
4267 #~ msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
4268
4269 #~ msgid "dot"
4270 #~ msgstr "кропак"
4271
4272 #~ msgid "Geeqie full screen"
4273 #~ msgstr "Geeqie на поўны экран"
4274
4275 #~ msgid "Geeqie Tools"
4276 #~ msgstr "Прылады Geeqie"
4277
4278 #~ msgid "Help - Geeqie"
4279 #~ msgstr "Дапамога - Geeqie"
4280
4281 #~ msgid "Geeqie - exit"
4282 #~ msgstr "Geeqie - выйсце"
4283
4284 #~ msgid "Quit Geeqie"
4285 #~ msgstr "Выйсці з Geeqie"
4286
4287 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4288 #~ msgstr "Панарамны выгляд - Geeqie"
4289
4290 #~ msgid "About - Geeqie"
4291 #~ msgstr "Аб праграме - Geeqie"
4292
4293 #~ msgid "Print - Geeqie"
4294 #~ msgstr "Друк - Geeqie"
4295
4296 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4297 #~ msgstr "Капіяванне - Geeqie"
4298
4299 #~ msgid "Move - Geeqie"
4300 #~ msgstr "Перамяшчэнне - Geeqie"
4301
4302 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4303 #~ msgstr "Выдаленне файлаў - Geeqie"
4304
4305 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4306 #~ msgstr "Выдаленне файла - Geeqie"
4307
4308 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4309 #~ msgstr "Перайменаванне - Geeqie"
4310
4311 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4312 #~ msgstr "Новая тэчка - Geeqie"