1 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 01:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
57 msgstr "Ключавыя словы"
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Ключавыя словы:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
87 #: src/bar_info.c:1130
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Захаваць каментар"
95 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
96 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
100 #: src/bar_exif.c:438
104 #: src/bar_exif.c:439
108 #: src/bar_exif.c:440
112 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
116 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
120 #: src/bar_exif.c:635
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Дадатковы прагляд"
124 #: src/bar_sort.c:217
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
137 #: src/bar_sort.c:297
140 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
146 #: src/bar_sort.c:298
148 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
150 #: src/bar_sort.c:435
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Калекцыя існуе"
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
168 "Failed to save the collection:\n"
171 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
176 msgstr "Захаванне не атрымалася"
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
180 msgstr "Дадаць закладку"
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Дадаць калекцыю"
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
190 #: src/bar_sort.c:568
192 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
202 #: src/bar_sort.c:586
206 #: src/bar_sort.c:589
210 #: src/bar_sort.c:592
214 #: src/bar_sort.c:598
216 msgstr "Дадаць выяву"
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Дадаць вылучэнне"
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
247 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
251 #: src/cache_maint.c:792
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
255 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Стварыць мініяцюры"
259 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
263 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
267 #: src/cache_maint.c:844
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Вылучыце тэчку"
271 #: src/cache_maint.c:848
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Уключыць падтэчкі"
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
279 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
283 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
285 msgstr "выконваецца..."
287 #: src/cache_maint.c:1042
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
291 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
292 #: src/cache_maint.c:1210
294 msgstr "Ачысціць кэш"
296 #: src/cache_maint.c:1112
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
301 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
302 "будуць выдалены, працягнуць?"
304 #: src/cache_maint.c:1162
305 msgid "Cache Maintenance - GQview"
306 msgstr "Кіраванне кэшам - GQview"
308 #: src/cache_maint.c:1172
309 msgid "Cache and Data Maintenance"
310 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
312 #: src/cache_maint.c:1176
313 msgid "GQview thumbnail cache"
314 msgstr "Кэш мініяцюраў GQview"
316 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
317 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
318 #: src/utilops.c:1564
322 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
326 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
327 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
328 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
330 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
331 msgid "Delete all cached thumbnails."
332 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
334 #: src/cache_maint.c:1196
335 msgid "Shared thumbnail cache"
336 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
338 #: src/cache_maint.c:1219
342 #: src/cache_maint.c:1222
343 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
344 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
346 #: src/cache_maint.c:1224
350 #: src/cache_maint.c:1236
351 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
352 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
354 #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
355 #: src/image-overlay.c:116
362 msgid "Untitled (%d)"
363 msgstr "Безназоўны (%d)"
367 msgid "%s - GQview Collection"
368 msgstr "%s - Калекцыя GQview"
370 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
371 msgid "Close collection"
372 msgstr "Закрыць калекцыю"
374 #: src/collect.c:1099
376 "Collection has been modified.\n"
379 "Калекцыя была зменена.\n"
382 #: src/collect.c:1102
386 #: src/collect-dlg.c:58
391 "is a folder, collections are files"
395 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
397 #: src/collect-dlg.c:59
398 msgid "Invalid filename"
399 msgstr "Несапраўднае імя файла"
401 #: src/collect-dlg.c:68
402 msgid "Overwrite File"
403 msgstr "Перапісаць файл"
405 #: src/collect-dlg.c:73
406 msgid "Overwrite existing file?"
407 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
409 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
410 #: src/utilops.c:2437
414 #: src/collect-dlg.c:169
415 msgid "Save collection"
416 msgstr "Захаваць калекцыю"
418 #: src/collect-dlg.c:176
419 msgid "Open collection"
420 msgstr "Адкоыць калекцыю"
422 #: src/collect-dlg.c:184
423 msgid "Append collection"
424 msgstr "Набавіць калекцыю"
426 #: src/collect-dlg.c:185
430 #: src/collect-dlg.c:203
431 msgid "Collection Files"
432 msgstr "Файлы калекцыі"
434 #: src/collect-dlg.c:221
435 msgid "Collection empty"
436 msgstr "Калекцыя пустая"
438 #: src/collect-dlg.c:222
439 msgid "The current collection is empty, save aborted."
440 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
442 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
446 #: src/collect-table.c:168
448 msgid "%d images (%d)"
449 msgstr "%d выяваў (%d)"
451 #: src/collect-table.c:172
456 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
457 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
458 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
459 msgid "Loading thumbs..."
460 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
462 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
463 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
467 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
468 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
469 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
470 msgid "View in _new window"
471 msgstr "Глядзець у _новым акне"
473 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
477 #: src/collect-table.c:781
478 msgid "Append from file list"
479 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
481 #: src/collect-table.c:783
482 msgid "Append from collection..."
483 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
485 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
487 msgstr "Вылучыць усё"
489 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
491 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
493 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
494 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
495 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
497 msgstr "_Уласцівасці"
499 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
500 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
501 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
503 msgstr "_Капіяваць..."
505 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
506 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
507 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
509 msgstr "_Перамесціць"
511 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
512 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
513 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
514 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
516 msgstr "_Перайменаваць"
518 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
519 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
520 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
524 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
525 msgid "Show filename _text"
526 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
528 #: src/collect-table.c:813
529 msgid "_Save collection"
530 msgstr "_Захаваць калекцыю"
532 #: src/collect-table.c:815
533 msgid "Save collection _as..."
534 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
536 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
537 msgid "_Find duplicates..."
538 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
540 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
544 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
545 msgid "Dropped list includes folders."
546 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
548 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
549 msgid "_Add contents"
550 msgstr "_Дадаць змест"
552 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
553 msgid "Add contents _recursive"
554 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
556 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
557 msgid "_Skip folders"
558 msgstr "Прапусціць тэчкі"
560 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
561 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
566 msgid "Drop files to compare them."
567 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
576 msgid "%d matches found in %d files"
577 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
584 msgid "Reading checksums..."
585 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
588 msgid "Reading dimensions..."
589 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
592 msgid "Reading similarity data..."
593 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
595 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
597 msgstr "Параўнанне..."
599 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
601 msgstr "Упарадкаванне..."
604 msgid "Select group _1 duplicates"
605 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
608 msgid "Select group _2 duplicates"
609 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
611 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
612 msgid "Add to new collection"
613 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
615 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
619 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
620 msgid "Close _window"
625 msgid "%d files (set 2)"
626 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
628 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
629 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
633 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
634 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
638 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
644 msgstr "Кантрольная сума"
646 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
651 msgid "Similarity (high)"
652 msgstr "Падабенства (высокае)"
659 msgid "Similarity (low)"
660 msgstr "Падабенства (нізкае)"
663 msgid "Similarity (custom)"
664 msgstr "Падабенства (іншае)"
667 msgid "Find duplicates - GQview"
668 msgstr "Адшукванне аднолькавых - GQview"
672 msgstr "Параўнаць з:"
676 msgstr "Параўнаць па:"
678 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
683 msgid "Compare two file sets"
684 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
699 msgid "Rotate jpeg clockwise"
700 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
703 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
704 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
708 msgstr "прыпыненне..."
711 msgid "Edit command results"
712 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
722 "Failed to run command:\n"
725 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
729 msgid "stopped by user"
730 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
732 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
733 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
739 msgstr "зверху злева"
743 msgstr "зверху справа"
747 msgstr "знізу справа"
755 msgstr "злева зверху"
759 msgstr "справа зверху"
763 msgstr "справа знізу"
782 msgid "center weighted"
783 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
791 msgstr "шматкропкавы"
794 msgid "multi-segment"
795 msgstr "шматсегментны"
801 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
807 msgstr "не вызначана"
843 msgstr "дзённае святло"
850 msgid "tungsten (incandescent)"
851 msgstr "вальфрам (раскалены)"
857 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
861 #. flash fired (bit 0)
862 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
867 msgid "yes, not detected by strobe"
868 msgstr "так, не выяўлены стробам"
871 msgid "yes, detected by strobe"
872 msgstr "так, выяўлены стробам"
875 msgid "Image description"
876 msgstr "Апісанне выявы"
884 msgstr "Аўтарскае права"
887 msgid "Exposure program"
888 msgstr "Праграма экспазіцыі"
890 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
891 msgid "ISO sensitivity"
892 msgstr "Адчувальнасць ISO"
895 msgid "Date original"
899 msgid "Date digitized"
900 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
902 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
903 msgid "Shutter speed"
904 msgstr "Хуткасць затвора"
906 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
910 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
911 msgid "Exposure bias"
912 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
914 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
915 msgid "Subject distance"
916 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
919 msgid "Metering mode"
920 msgstr "Метад вымярэння"
924 msgstr "Крыніца святла"
926 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
930 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
932 msgstr "Фокусная адлегласць"
934 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
949 msgstr "Раздзяляльнасць"
959 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
963 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
972 msgid "not detected by strobe"
973 msgstr "не выяўлена стробам"
976 msgid "detected by strobe"
977 msgstr "выяўлена стробам"
979 #. we ignore flash function (bit 5)
982 msgid "red-eye reduction"
983 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
989 #: src/filelist.c:521
994 #: src/filelist.c:525
999 #: src/filelist.c:529
1004 #: src/filelist.c:534
1009 #: src/fullscreen.c:267
1010 msgid "GQview full screen"
1011 msgstr "GQview на поўны экран"
1013 #: src/fullscreen.c:397
1015 msgstr "Поўны памер"
1017 #: src/fullscreen.c:402
1021 #: src/fullscreen.c:407
1025 #: src/fullscreen.c:644
1026 msgid "Stay above other windows"
1027 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1029 #: src/fullscreen.c:651
1030 msgid "Determined by Window Manager"
1031 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1033 #: src/fullscreen.c:652
1034 msgid "Active screen"
1035 msgstr "Актыўны экран"
1037 #: src/fullscreen.c:654
1038 msgid "Active monitor"
1039 msgstr "Актыўны манітор"
1041 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
1042 #: src/pan-view.c:5119
1044 msgstr "Па_вялічыць"
1046 #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
1047 #: src/pan-view.c:5121
1051 #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
1052 #: src/pan-view.c:5123
1056 #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
1057 msgid "Fit image to _window"
1058 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1060 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
1061 msgid "Set as _wallpaper"
1062 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1064 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
1065 msgid "_Stop slideshow"
1066 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1068 #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
1069 msgid "Continue slides_how"
1070 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1072 #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
1073 #: src/layout_image.c:770
1074 msgid "Pause slides_how"
1075 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1077 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
1078 msgid "_Start slideshow"
1079 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1081 #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
1082 msgid "Exit _full screen"
1083 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1085 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
1086 msgid "_Full screen"
1087 msgstr "_Поўны экран"
1089 #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
1090 msgid "C_lose window"
1091 msgstr "_Закрыць акно"
1095 msgstr "Памер файла:"
1102 msgid "Transparent:"
1105 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1107 msgstr "Памер выявы:"
1110 msgid "Compress ratio:"
1111 msgstr "Узровень сціску:"
1119 msgstr "Уладальнік:"
1125 #: src/info.c:380 src/preferences.c:828
1131 msgid "Image %d of %d"
1132 msgstr "Выява %d з %d"
1135 msgid "Image properties - GQview"
1136 msgstr "Уласцівасці выявы - GQview"
1138 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1140 msgstr "Па ўзрастанню"
1144 msgstr " Паказ слайдаў"
1152 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1153 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1157 msgid "%s, %d files%s"
1158 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1163 msgstr "%d файлаў%s"
1167 msgid "(no read permission) %s bytes"
1168 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1172 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1173 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1177 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1178 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1180 #: src/layout.c:1107
1181 msgid "GQview Tools"
1182 msgstr "Прылады GQview"
1184 #: src/layout.c:1739
1186 msgid "Invalid geometry\n"
1187 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
1189 #: src/layout_config.c:57
1193 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1197 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
1201 #: src/layout_config.c:363
1202 msgid "(drag to change order)"
1203 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1205 #: src/layout_image.c:785
1206 msgid "Hide file _list"
1207 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1209 #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
1214 #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
1215 msgid "in (unknown)..."
1216 msgstr "у (невядома)..."
1218 #: src/layout_util.c:663
1222 #: src/layout_util.c:774
1226 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
1230 #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
1232 msgstr "_Мадыфікаваць"
1234 #: src/layout_util.c:778
1238 #: src/layout_util.c:780
1240 msgstr "Новае _акно"
1242 #: src/layout_util.c:781
1243 msgid "_New collection"
1244 msgstr "_Новая калекцыя"
1246 #: src/layout_util.c:782
1247 msgid "_Open collection..."
1248 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1250 #: src/layout_util.c:783
1251 msgid "Open _recent"
1252 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1254 #: src/layout_util.c:784
1258 #: src/layout_util.c:786
1260 msgstr "Пашыраны агляд"
1262 #: src/layout_util.c:787
1266 #: src/layout_util.c:788
1267 msgid "N_ew folder..."
1268 msgstr "Новая _тэчка..."
1270 #: src/layout_util.c:794
1274 #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
1275 msgid "_Rotate clockwise"
1276 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1278 #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
1279 msgid "Rotate _counterclockwise"
1280 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
1282 #: src/layout_util.c:808
1284 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
1286 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
1288 msgstr "_Адлюстраваць"
1290 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
1292 msgstr "_Перавярнуць"
1294 #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
1298 #: src/layout_util.c:813
1300 msgstr "Вылучыць _усё"
1302 #: src/layout_util.c:814
1303 msgid "Select _none"
1304 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
1306 #: src/layout_util.c:815
1307 msgid "P_references..."
1310 #: src/layout_util.c:816
1311 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1312 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
1314 #: src/layout_util.c:822
1315 msgid "_Zoom to fit"
1316 msgstr "_Дапасаваць памер"
1318 #: src/layout_util.c:823
1319 msgid "F_ull screen"
1320 msgstr "Поўны _экран"
1322 #: src/layout_util.c:824
1323 msgid "_Hide file list"
1324 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
1326 #: src/layout_util.c:825
1327 msgid "Toggle _slideshow"
1328 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1330 #: src/layout_util.c:826
1334 #: src/layout_util.c:828
1338 #: src/layout_util.c:829
1339 msgid "_Keyboard shortcuts"
1340 msgstr "_Хуткія клавішы"
1342 #: src/layout_util.c:830
1343 msgid "_Release notes"
1344 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
1346 #: src/layout_util.c:831
1348 msgstr "_Аб праграме"
1350 #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
1354 #: src/layout_util.c:836
1358 #: src/layout_util.c:837
1359 msgid "_Float file list"
1360 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1362 #: src/layout_util.c:838
1363 msgid "Hide tool_bar"
1364 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
1366 #: src/layout_util.c:839
1368 msgstr "_Ключавыя словы"
1370 #: src/layout_util.c:840
1372 msgstr "Данні _Exif"
1374 #: src/layout_util.c:841
1375 msgid "Sort _manager"
1376 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
1378 #: src/layout_util.c:845
1382 #: src/layout_util.c:846
1386 #: src/layout_util.c:1084
1387 msgid "Show thumbnails"
1388 msgstr "Паказаць мініяцюры"
1390 #: src/layout_util.c:1089
1391 msgid "Change to home folder"
1392 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
1394 #: src/layout_util.c:1091
1395 msgid "Refresh file list"
1396 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
1398 #: src/layout_util.c:1093
1402 #: src/layout_util.c:1095
1406 #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
1407 msgid "Fit image to window"
1408 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
1410 #: src/layout_util.c:1099
1411 msgid "Set zoom 1:1"
1412 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
1414 #: src/layout_util.c:1101
1415 msgid "Configure options"
1416 msgstr "Канфігурацыя"
1418 #: src/layout_util.c:1102
1422 #: src/layout_util.c:1103
1423 msgid "Float Controls"
1424 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1427 msgid "Help - GQview"
1428 msgstr "Дапамога - GQview"
1430 #: src/main.c:460 src/main.c:1365
1431 msgid "Command line"
1432 msgstr "Камандны радок"
1434 #. short, long callback, extra, prefer,description
1437 msgstr "наступная выява"
1440 msgid "previous image"
1441 msgstr "папярэдняя выява"
1445 msgstr "першая выява"
1449 msgstr "апошняя выява"
1452 msgid "toggle full screen"
1453 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
1456 msgid "start full screen"
1457 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
1460 msgid "stop full screen"
1461 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
1464 msgid "toggle slide show"
1465 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
1468 msgid "start slide show"
1469 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
1472 msgid "stop slide show"
1473 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
1476 msgid "start recursive slide show"
1477 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
1480 msgid "set slide show delay in seconds"
1481 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
1485 msgstr "паказаць прылады"
1489 msgstr "схаваць прылады"
1497 msgstr "адкрыць файл"
1500 msgid "open file in new window"
1501 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
1504 msgid "Remote command list:\n"
1505 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
1508 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1509 msgstr "Аддалены GQview не запушчаны, запускаецца..."
1512 msgid "Remote not available\n"
1513 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
1517 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1520 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
1524 msgid "valid options are:\n"
1525 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
1528 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1529 msgstr " +t, --with-tools прымусова паказаць прылады\n"
1532 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1533 msgstr " -t, --without-tools прымусова схаваць прылады\n"
1536 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1537 msgstr " -f, --fullscreen запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
1540 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1541 msgstr " -s, --slideshow запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
1544 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1546 " -l, --list адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
1549 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1553 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1555 " -r, --remote даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
1558 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1559 msgstr " -rh,--remote-help вывесці спіс аддаленых каманд\n"
1562 msgid " --debug turn on debug output\n"
1563 msgstr " --debug уключыць вывад debug\n"
1566 msgid " -v, --version print version info\n"
1567 msgstr " -v, --version вывесці звесткі пра версію\n"
1571 " -h, --help show this message\n"
1574 " -h, --help паказаць гэтае паведамленне\n"
1580 "invalid or ignored: %s\n"
1581 "Use --help for options\n"
1583 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
1584 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
1588 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1589 msgstr "Стварэнне дырэкторыі GQview:%s\n"
1593 msgid "Could not create dir:%s\n"
1594 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
1596 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1598 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
1600 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1605 msgid "GQview - exit"
1606 msgstr "GQview - выйсце"
1610 msgstr "Выйсці з GQview"
1613 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1614 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
1617 msgid "Sort by size"
1618 msgstr "Сартаваць па памеры"
1621 msgid "Sort by date"
1622 msgstr "Сартаваць па даце"
1626 msgstr "Несартавана"
1629 msgid "Sort by path"
1630 msgstr "Сартаваць па шляху"
1633 msgid "Sort by number"
1634 msgstr "Сартаваць па лічбам"
1637 msgid "Sort by name"
1638 msgstr "Сартаваць па імені"
1646 msgstr "Павярнуць на _180°"
1648 #: src/pan-view.c:3239
1650 msgid "%d images, %s"
1651 msgstr "%d выяў, %s"
1653 #: src/pan-view.c:3249
1655 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1656 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
1658 #: src/pan-view.c:3250
1659 msgid "Folder not supported"
1660 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1662 #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
1663 msgid "Reading image data..."
1664 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
1666 #: src/pan-view.c:3379
1667 msgid "Sorting images..."
1668 msgstr "Сартаванне выяў..."
1670 #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
1674 #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1678 #: src/pan-view.c:3979
1680 msgstr "шлях знойдзены"
1682 #: src/pan-view.c:3979
1683 msgid "filename found"
1684 msgstr "імя файла знойдзена"
1686 #: src/pan-view.c:4027
1687 msgid "partial match"
1688 msgstr "частковае супадзенне"
1690 #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
1692 msgstr "без супадзенняў"
1694 #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
1695 msgid "Folder not found"
1696 msgstr "Тэчка не знойдзена"
1698 #: src/pan-view.c:4598
1699 msgid "The entered path is not a folder"
1700 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
1702 #: src/pan-view.c:4704
1703 msgid "Pan View - GQview"
1704 msgstr "Панарамны выгляд - GQview"
1706 #: src/pan-view.c:4726
1710 #: src/pan-view.c:4727
1714 #: src/pan-view.c:4729
1715 msgid "Folders (flower)"
1716 msgstr "Тэчкі (кветка)"
1718 #: src/pan-view.c:4730
1722 #: src/pan-view.c:4739
1726 #: src/pan-view.c:4740
1730 #: src/pan-view.c:4741
1731 msgid "Small Thumbnails"
1732 msgstr "Маленькія мініяцюры"
1734 #: src/pan-view.c:4742
1735 msgid "Normal Thumbnails"
1736 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
1738 #: src/pan-view.c:4743
1739 msgid "Large Thumbnails"
1740 msgstr "Вялікія мініяцюры"
1742 #: src/pan-view.c:4744
1746 #: src/pan-view.c:4745
1750 #: src/pan-view.c:4746
1754 #: src/pan-view.c:4747
1758 #: src/pan-view.c:4748
1762 #: src/pan-view.c:4796
1766 #: src/pan-view.c:4839
1767 msgid "Use Exif date"
1768 msgstr "Ужываць дату Exif"
1770 #: src/pan-view.c:4852
1774 #: src/pan-view.c:4919
1775 msgid "Pan View Performance"
1776 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
1778 #: src/pan-view.c:4926
1779 msgid "Pan view performance may be poor."
1780 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
1782 #: src/pan-view.c:4927
1784 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1785 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1788 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
1789 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
1790 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
1792 #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
1793 msgid "Cache thumbnails"
1794 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
1796 #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
1797 msgid "Use shared thumbnail cache"
1798 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
1800 #: src/pan-view.c:4943
1801 msgid "Do not show this dialog again"
1802 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
1804 #: src/pan-view.c:5147
1805 msgid "Sort by E_xif date"
1806 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
1808 #: src/pan-view.c:5152
1809 msgid "Show EXIF information"
1812 #: src/pan-view.c:5154
1813 msgid "Show full size image"
1816 #: src/preferences.c:391
1817 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1818 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
1820 #: src/preferences.c:393
1822 msgstr "Брукаванкай"
1824 #: src/preferences.c:395
1826 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1828 #: src/preferences.c:397
1829 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1830 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
1832 #: src/preferences.c:425
1836 #: src/preferences.c:426
1840 #: src/preferences.c:427
1844 #: src/preferences.c:505 src/print.c:365
1848 #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
1849 msgid "Reset filters"
1850 msgstr "Скінуць фільтры"
1852 #: src/preferences.c:673
1854 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1857 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
1860 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
1861 msgid "Reset editors"
1862 msgstr "Скінуць рэдактары"
1864 #: src/preferences.c:710
1866 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1869 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
1872 #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
1874 msgstr "Ачысціць сметніцу"
1876 #: src/preferences.c:738
1877 msgid "This will remove the trash contents."
1878 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
1880 #: src/preferences.c:777
1881 msgid "GQview Preferences"
1882 msgstr "Наладкі GQview"
1884 #: src/preferences.c:831
1888 #: src/preferences.c:833
1889 msgid "Change to folder:"
1890 msgstr "Пачатковая тэчка:"
1892 #: src/preferences.c:844
1894 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
1896 #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
1900 #: src/preferences.c:865
1901 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1902 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
1904 #: src/preferences.c:869
1905 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1906 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
1908 #: src/preferences.c:873
1909 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1910 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
1912 #: src/preferences.c:876
1914 msgstr "Паказ слайдаў"
1916 #: src/preferences.c:879
1917 msgid "Delay between image change:"
1918 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
1920 #: src/preferences.c:879
1924 #: src/preferences.c:885
1928 #: src/preferences.c:886
1932 #: src/preferences.c:896
1936 #: src/preferences.c:899
1937 msgid "Dithering method:"
1938 msgstr "Метад размыцця:"
1940 #: src/preferences.c:904
1941 msgid "Two pass zooming"
1942 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
1944 #: src/preferences.c:907
1945 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1946 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
1948 #: src/preferences.c:911
1949 msgid "Zoom increment:"
1950 msgstr "Крок маштабавання:"
1952 #: src/preferences.c:916
1953 msgid "When new image is selected:"
1954 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
1956 #: src/preferences.c:919
1957 msgid "Zoom to original size"
1958 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
1960 #: src/preferences.c:925
1961 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1962 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
1964 #: src/preferences.c:929
1968 #: src/preferences.c:931
1969 msgid "Black background"
1972 #: src/preferences.c:934
1976 #: src/preferences.c:936
1977 msgid "Refresh on file change"
1978 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
1980 #: src/preferences.c:938
1981 msgid "Preload next image"
1982 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
1984 #: src/preferences.c:940
1985 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1986 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
1988 #: src/preferences.c:949
1992 #: src/preferences.c:952
1996 #: src/preferences.c:954
1997 msgid "Remember window positions"
1998 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
2000 #: src/preferences.c:956
2001 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2002 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
2004 #: src/preferences.c:961
2005 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2006 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
2008 #: src/preferences.c:965
2009 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2010 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2012 #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2016 #: src/preferences.c:985
2020 #: src/preferences.c:990
2021 msgid "Show entries that begin with a dot"
2022 msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
2024 #: src/preferences.c:992
2025 msgid "Case sensitive sort"
2026 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2028 #: src/preferences.c:995
2029 msgid "Disable File Filtering"
2030 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2032 #: src/preferences.c:998
2034 msgstr "Тыпы файлаў"
2036 #: src/preferences.c:1020
2040 #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
2042 msgstr "Прадвызначанае"
2044 #: src/preferences.c:1078
2048 #: src/preferences.c:1084
2052 #: src/preferences.c:1087
2056 #: src/preferences.c:1090
2057 msgid "Command Line"
2058 msgstr "Камандны радок"
2060 #: src/preferences.c:1137
2064 #: src/preferences.c:1150
2066 msgstr "Поўны экран"
2068 #: src/preferences.c:1158
2069 msgid "Smooth image flip"
2070 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2072 #: src/preferences.c:1160
2073 msgid "Disable screen saver"
2074 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2076 #: src/preferences.c:1163
2080 #: src/preferences.c:1165
2081 msgid "Confirm file delete"
2082 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2084 #: src/preferences.c:1167
2085 msgid "Enable Delete key"
2086 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
2088 #: src/preferences.c:1170
2090 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
2092 #: src/preferences.c:1188
2093 msgid "Maximum size:"
2094 msgstr "Максімальны памер:"
2096 #: src/preferences.c:1188
2100 #: src/preferences.c:1191
2104 #: src/preferences.c:1201
2108 #: src/preferences.c:1203
2109 msgid "Rectangular selection in icon view"
2110 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
2112 #: src/preferences.c:1206
2113 msgid "Descend folders in tree view"
2114 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
2116 #: src/preferences.c:1209
2117 msgid "In place renaming"
2118 msgstr "Перайменаванне на месцы"
2120 #: src/preferences.c:1212
2124 #: src/preferences.c:1214
2125 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2126 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
2128 #: src/preferences.c:1216
2129 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2130 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2132 #: src/preferences.c:1219
2133 msgid "Miscellaneous"
2134 msgstr "Разнастайнае"
2136 #: src/preferences.c:1221
2137 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2138 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
2140 #: src/preferences.c:1224
2141 msgid "Custom similarity threshold:"
2142 msgstr "Іншы парог падабенства:"
2144 #: src/preferences.c:1227
2145 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2146 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
2148 #: src/preferences.c:1303
2149 msgid "About - GQview"
2150 msgstr "Аб праграме - GQview"
2152 #: src/preferences.c:1316
2157 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2161 "Released under the GNU General Public License"
2165 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2166 "www-старонка: %s\n"
2169 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
2171 #: src/preferences.c:1334
2184 msgid "One image per page"
2185 msgstr "Адна выява на старонку"
2189 msgstr "Аркуш пробаў"
2192 msgid "Default printer"
2193 msgstr "Стандартная друкарка"
2196 msgid "Custom printer"
2197 msgstr "Іншая друкарка"
2200 msgid "PostScript file"
2201 msgstr "Файл PostScript"
2208 msgid "jpeg, low quality"
2209 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
2212 msgid "jpeg, normal quality"
2213 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
2216 msgid "jpeg, high quality"
2217 msgstr "jpeg, высокая якасць"
2219 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2274 msgid "Envelope #10"
2275 msgstr "Канверт #10"
2295 msgstr "Envelope C6"
2300 msgstr "Фотаздымак 6x4"
2305 msgstr "Фотаздымак 8x10"
2319 msgid "page %d of %d"
2320 msgstr "старонка %d з %d"
2322 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2329 "Unable to open pipe for writing.\n"
2332 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
2335 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2336 #: src/view_file_list.c:454
2338 msgid "A file with name %s already exists."
2339 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
2341 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2343 msgid "Failure writing to file %s"
2344 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
2346 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2347 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2348 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2349 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
2354 msgstr "Старонка %d"
2356 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2357 msgid "Printing error"
2358 msgstr "Памылка друку"
2362 msgid "An error occured printing to %s."
2363 msgstr "Памылка друку на %s."
2367 msgstr "Дэталёвасці"
2369 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2370 msgid "Print - GQview"
2371 msgstr "Друк - GQview"
2375 msgid "Printing %d pages to %s."
2376 msgstr "Друк %d старонак на %s"
2387 msgid "Orientation:"
2388 msgstr "Арыентацыя:"
2391 msgid "Destination:"
2392 msgstr "Прызначэнне:"
2395 msgid "<printer name>"
2396 msgstr "<імя друкаркі>"
2400 msgstr "Неабмежавана"
2416 msgstr "Памер пробы:"
2451 msgid "Custom printer:"
2452 msgstr "Іншая друкарка:"
2459 msgid "File format:"
2460 msgstr "Фармат файла:"
2467 msgid "Remember print settings"
2468 msgstr "Запомніць наладкі друку"
2472 msgid "error saving config file: %s\n"
2473 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2495 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2504 msgid "greater than"
2507 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2521 msgstr "адпавядае ўсяму"
2525 msgstr "адпавядае любому"
2533 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2534 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
2538 msgid "%s, %d files"
2539 msgstr "%s, %d файлаў"
2542 msgid "Searching..."
2543 msgstr "Ідзе пошук..."
2545 #: src/search.c:2084
2546 msgid "File not found"
2547 msgstr "Файл не знойдзены"
2549 #: src/search.c:2085
2550 msgid "Please enter an existing file for image content."
2551 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
2553 #: src/search.c:2132
2554 msgid "Please enter an existing folder to search."
2555 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
2557 #: src/search.c:2561
2558 msgid "Image search - GQview"
2559 msgstr "Пошук выяваў - GQview"
2561 #: src/search.c:2590
2565 #: src/search.c:2604
2569 #: src/search.c:2608
2573 #: src/search.c:2614
2575 msgstr "Улічваць рэгістр"
2577 #: src/search.c:2618
2578 msgid "File size is"
2579 msgstr "Памер файла"
2581 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2585 #: src/search.c:2630
2586 msgid "File date is"
2589 #: src/search.c:2647
2590 msgid "Image dimensions are"
2591 msgstr "Вымярэнні выявы"
2593 #: src/search.c:2667
2594 msgid "Image content is"
2595 msgstr "Змест выявы"
2597 #: src/search.c:2673
2599 msgid "% similar to"
2600 msgstr "% падобна да"
2602 #: src/search.c:2742
2607 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2608 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
2610 #: src/ui_bookmark.c:148
2612 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2613 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
2615 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2616 msgid "New Bookmark"
2617 msgstr "Новая закладка"
2619 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2620 msgid "Edit Bookmark"
2621 msgstr "Змяніць закладку"
2623 #: src/ui_bookmark.c:612
2627 #: src/ui_bookmark.c:621
2631 #: src/ui_bookmark.c:627
2633 msgstr "Вылучыце іконку"
2635 #: src/ui_bookmark.c:718
2636 msgid "_Properties..."
2637 msgstr "_Уласцівасці выявы"
2639 #: src/ui_bookmark.c:720
2643 #: src/ui_bookmark.c:722
2647 #: src/ui_bookmark.c:724
2651 #: src/ui_help.c:111
2657 "Немагчыма загрузіць:\n"
2660 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2662 msgid "Failed to rename %s to %s."
2663 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
2665 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2668 "Unable to delete file:\n"
2671 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2674 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2675 msgid "File deletion failed"
2676 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
2678 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2680 msgstr "Выдаліць файл"
2682 #: src/ui_pathsel.c:534
2685 "About to delete the file:\n"
2688 "Наконт выдалення файла:\n"
2691 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2692 #: src/utilops.c:2497
2694 msgstr "_Перайменаваць"
2696 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2697 msgid "Add _Bookmark"
2698 msgstr "Выдаліць _закладку"
2700 #: src/ui_pathsel.c:635
2704 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2706 msgstr "Новая тэчка"
2708 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2709 #: src/view_dir_tree.c:426
2712 "Unable to create folder:\n"
2715 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
2718 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2719 #: src/view_dir_tree.c:427
2720 msgid "Error creating folder"
2721 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
2723 #: src/ui_pathsel.c:971
2727 #: src/ui_pathsel.c:1047
2729 msgstr "Паказаць скрытыя"
2731 #: src/ui_pathsel.c:1131
2735 #: src/ui_tabcomp.c:857
2737 msgstr "Вылучыце шлях"
2739 #: src/ui_tabcomp.c:873
2743 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2744 msgid "Overwrite file"
2745 msgstr "Перазапісаць файл"
2747 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2748 msgid "Overwrite file?"
2749 msgstr "Перазапісаць файл?"
2751 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2752 msgid "Replace existing file with new file."
2753 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
2755 #: src/utilops.c:508
2756 msgid "Overwrite _all"
2757 msgstr "Перазапісаць _усё"
2759 #: src/utilops.c:510
2761 msgstr "П_рапусціць усё"
2763 #: src/utilops.c:511
2767 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2768 msgid "Existing file"
2769 msgstr "Існуючы файл"
2771 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2775 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2776 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2778 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
2780 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2782 msgstr "Перайменаванне"
2784 #: src/utilops.c:571
2785 msgid "Source to copy matches destination"
2786 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
2788 #: src/utilops.c:572
2791 "Unable to copy file:\n"
2795 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2799 #: src/utilops.c:576
2800 msgid "Source to move matches destination"
2801 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
2803 #: src/utilops.c:577
2806 "Unable to move file:\n"
2810 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2814 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2818 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2819 msgid "Error copying file"
2820 msgstr "Памылка капіявання файла"
2822 #: src/utilops.c:659
2825 "Unable to copy file:\n"
2829 "during multiple file copy."
2831 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2835 "падчас мноснага капіявання файлаў."
2837 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2838 msgid "Error moving file"
2839 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
2841 #: src/utilops.c:664
2844 "Unable to move file:\n"
2848 "during multiple file move."
2850 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2854 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
2856 #: src/utilops.c:810
2857 msgid "Source matches destination"
2858 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
2860 #: src/utilops.c:811
2861 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2862 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
2864 #: src/utilops.c:887
2867 "Unable to copy file:\n"
2872 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2877 #: src/utilops.c:892
2880 "Unable to move file:\n"
2885 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2890 #: src/utilops.c:940
2891 msgid "Invalid destination"
2892 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
2894 #: src/utilops.c:941
2896 "When operating with multiple files, please select\n"
2897 "a folder, not a file."
2899 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
2900 "вылучыце тэчку, а не файл."
2902 #: src/utilops.c:946
2903 msgid "Please select an existing folder."
2904 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
2906 #: src/utilops.c:1015
2907 msgid "Copy - GQview"
2908 msgstr "Капіяванне - GQview"
2910 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2914 #: src/utilops.c:1019
2916 msgstr "Капіяваць файл"
2918 #: src/utilops.c:1023
2919 msgid "Copy multiple files"
2920 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
2922 #: src/utilops.c:1029
2923 msgid "Move - GQview"
2924 msgstr "Перамяшчэнне - GQview"
2926 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2928 msgstr "_Перамесціць"
2930 #: src/utilops.c:1033
2932 msgstr "Перамесціць файл"
2934 #: src/utilops.c:1037
2935 msgid "Move multiple files"
2936 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
2938 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2942 #: src/utilops.c:1055
2943 msgid "Choose the destination folder."
2944 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
2946 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2947 msgid "Delete failed"
2948 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
2950 #: src/utilops.c:1183
2951 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2952 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
2954 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2955 msgid "Could not create folder"
2956 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
2958 #: src/utilops.c:1261
2959 msgid "Permission denied"
2960 msgstr "Бракуе правоў"
2962 #: src/utilops.c:1271
2965 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2968 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
2971 #: src/utilops.c:1275
2972 msgid "Turn off safe delete"
2973 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
2975 #: src/utilops.c:1293
2977 msgid "Safe delete: %s"
2978 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
2980 #: src/utilops.c:1335
2983 "Unable to delete file:\n"
2985 " Continue multiple delete operation?"
2987 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2989 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
2991 #: src/utilops.c:1406
2993 msgid "File %d of %d"
2994 msgstr "Файл %d з %d"
2996 #: src/utilops.c:1475
2997 msgid "Delete files - GQview"
2998 msgstr "Выдаленне файлаў - GQview"
3000 #: src/utilops.c:1479
3001 msgid "Delete multiple files"
3002 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
3004 #: src/utilops.c:1497
3006 msgid "Review %d files"
3007 msgstr "Прагляд %d файлаў"
3009 #: src/utilops.c:1553
3010 msgid "Delete file - GQview"
3011 msgstr "Выдаленне файла - GQview"
3013 #: src/utilops.c:1557
3014 msgid "Delete file?"
3015 msgstr "Выдаліць файл?"
3017 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3018 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3019 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
3021 #: src/utilops.c:1730
3024 "Unable to rename file:\n"
3029 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3034 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3035 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3036 msgid "Error renaming file"
3037 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3039 #: src/utilops.c:1854
3040 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3041 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
3043 #: src/utilops.c:1910
3045 "Can not auto rename with the selected\n"
3046 "number set, one or more files exist that\n"
3047 "match the resulting name list.\n"
3049 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
3050 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
3051 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
3053 #: src/utilops.c:1984
3056 "Failed to rename\n"
3058 "The number was %d."
3060 "Немагчыма перайменаваць\n"
3064 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3065 msgid "Rename - GQview"
3066 msgstr "Перайменаванне - GQview"
3068 #: src/utilops.c:2243
3069 msgid "Rename multiple files"
3070 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
3072 #: src/utilops.c:2277
3073 msgid "Original Name"
3074 msgstr "Пачатковае імя"
3076 #: src/utilops.c:2314
3077 msgid "Manual rename"
3078 msgstr "Ручное перайменаванне"
3080 #: src/utilops.c:2315
3081 msgid "Formatted rename"
3082 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
3084 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3085 msgid "Original name:"
3086 msgstr "Пачатковае імя:"
3088 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3092 #: src/utilops.c:2349
3094 msgstr "Пачатак тэксту"
3096 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3098 msgstr "Пачатковы #"
3100 #: src/utilops.c:2363
3102 msgstr "Канец тэксту"
3104 #: src/utilops.c:2371
3106 msgstr "Запаўненне:"
3108 #: src/utilops.c:2381
3109 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3110 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
3112 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3115 "Unable to rename file:\n"
3120 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3125 #: src/utilops.c:2494
3127 msgstr "Перайменаваць файл"
3129 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3140 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3141 msgid "Folder exists"
3142 msgstr "Тэчка існуе"
3144 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3149 "already exists as a file."
3153 "ужо існуе, гэта файл."
3155 #: src/utilops.c:2613
3156 msgid "New folder - GQview"
3157 msgstr "Новая тэчка - GQview"
3159 #: src/utilops.c:2616
3162 "Create folder in:\n"
3166 "Стварыць тэчку ў :\n"
3170 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3171 msgid "Rename failed"
3172 msgstr "Памылка перайменавання"
3174 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3176 msgstr "новая_тэчка"
3178 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3179 msgid "_Up to parent"
3180 msgstr "На узровень _вышэй"
3182 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3184 msgstr "Паказ _слайдаў"
3186 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3187 msgid "Slideshow recursive"
3188 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
3190 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3191 msgid "Find _duplicates..."
3192 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
3194 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3195 msgid "Find duplicates recursive..."
3196 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
3198 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3199 msgid "_New folder..."
3200 msgstr "_Новая тэчка..."
3202 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3203 msgid "View as _tree"
3204 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
3206 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3207 #: src/view_file_list.c:424
3211 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3215 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3216 msgid "View as _icons"
3217 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
3219 #: src/view_file_list.c:422
3220 msgid "Show _thumbnails"
3221 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
3223 #: src/view_file_list.c:448
3226 "Invalid file name:\n"
3229 "Несапраўднае імя файла:\n"