Regenerate translations files and update french translation.
[geeqie.git] / po / be.po
1 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 01:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 #: src/bar_exif.c:453
20 msgid "Tag"
21 msgstr "Тэг"
22
23 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
24 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
25 msgid "Name"
26 msgstr "Імя"
27
28 #: src/bar_exif.c:455
29 msgid "Value"
30 msgstr "Значэнне"
31
32 #: src/bar_exif.c:456
33 msgid "Format"
34 msgstr "Фармат"
35
36 #: src/bar_exif.c:457
37 msgid "Elements"
38 msgstr "Элементы"
39
40 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
41 msgid "Description"
42 msgstr "Апісанне"
43
44 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
45 msgid "Exif"
46 msgstr "Exif"
47
48 #: src/bar_exif.c:658
49 msgid "Advanced view"
50 msgstr "Дадатковы прагляд"
51
52 #: src/bar_info.c:33
53 msgid "Favorite"
54 msgstr "Улюбёны"
55
56 #: src/bar_info.c:34
57 msgid "Todo"
58 msgstr "Зрабіць"
59
60 #: src/bar_info.c:35
61 msgid "People"
62 msgstr "Людзі"
63
64 #: src/bar_info.c:36
65 msgid "Places"
66 msgstr "Месцы"
67
68 #: src/bar_info.c:37
69 msgid "Art"
70 msgstr "Мастацтва"
71
72 #: src/bar_info.c:38
73 msgid "Nature"
74 msgstr "Прырода"
75
76 #: src/bar_info.c:39
77 msgid "Possessions"
78 msgstr "Маёмасць"
79
80 #: src/bar_info.c:670
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
83
84 #: src/bar_info.c:673
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
87
88 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
89 msgid "Keywords"
90 msgstr "Ключавыя словы"
91
92 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
93 msgid "Filename:"
94 msgstr "Імя файла:"
95
96 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
97 msgid "File date:"
98 msgstr "Дата файла:"
99
100 #: src/bar_info.c:1192
101 msgid "Keywords:"
102 msgstr "Ключавыя словы:"
103
104 #: src/bar_info.c:1260
105 msgid "Comment:"
106 msgstr "Каментар:"
107
108 #: src/bar_info.c:1284
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
111
112 #: src/bar_info.c:1288
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
115
116 #: src/bar_info.c:1291
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
119
120 #: src/bar_info.c:1295
121 msgid "Save comment now"
122 msgstr "Захаваць каментар"
123
124 #: src/bar_sort.c:217
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
131 "%s"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
136
137 #: src/bar_sort.c:297
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to create symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:298
147 msgid "Link failed"
148 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
149
150 #: src/bar_sort.c:435
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The collection:\n"
154 "%s\n"
155 "already exists."
156 msgstr ""
157 "Калекцыя:\n"
158 "%s\n"
159 "ужо існуе."
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Калекцыя існуе"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Захаванне не атрымалася"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Дадаць закладку"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Дадаць калекцыю"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Імя:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Тэчкі"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Калекцыі"
201
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Капіяваць"
205
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
207 msgid "Move"
208 msgstr "Перамесціць"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "Спасылка"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Дадаць выяву"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Дадаць вылучэнне"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
227 #: src/editors.c:716
228 msgid "done"
229 msgstr "зроблена"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Кіраванне"
246
247 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
250
251 #: src/cache_maint.c:796
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
254
255 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Стварыць мініяцюры"
258
259 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "П_ачаць"
262
263 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Тэчка:"
266
267 #: src/cache_maint.c:848
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Вылучыце тэчку"
270
271 #: src/cache_maint.c:852
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Уключыць падтэчкі"
274
275 #: src/cache_maint.c:853
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
278
279 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
282
283 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
284 msgid "running..."
285 msgstr "выконваецца..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1046
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
292 #: src/cache_maint.c:1217
293 msgid "Clear cache"
294 msgstr "Ачысціць кэш"
295
296 #: src/cache_maint.c:1116
297 msgid ""
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
300 msgstr ""
301 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
302 "будуць выдалены, працягнуць?"
303
304 #: src/cache_maint.c:1167
305 #, fuzzy
306 msgid "Cache Maintenance"
307 msgstr "Кіраванне кэшам - Geeqie"
308
309 #: src/cache_maint.c:1179
310 msgid "Cache and Data Maintenance"
311 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
312
313 #: src/cache_maint.c:1183
314 #, fuzzy
315 msgid "Thumbnail cache"
316 msgstr "Кэш мініяцюраў Geeqie"
317
318 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
319 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
320 #: src/utilops.c:1871
321 msgid "Location:"
322 msgstr "Змяшчэнне:"
323
324 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
325 msgid "Clean up"
326 msgstr "Ачысціць"
327
328 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
329 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
330 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
331
332 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
335
336 #: src/cache_maint.c:1203
337 msgid "Shared thumbnail cache"
338 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
339
340 #: src/cache_maint.c:1226
341 msgid "Render"
342 msgstr "Стварыць"
343
344 #: src/cache_maint.c:1229
345 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
346 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
347
348 #: src/cache_maint.c:1231
349 msgid "Metadata"
350 msgstr "Метаданні"
351
352 #: src/cache_maint.c:1243
353 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
354 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
355
356 #: src/cellrenderericon.c:127
357 msgid "Pixbuf Object"
358 msgstr ""
359
360 #: src/cellrenderericon.c:128
361 msgid "The pixbuf to render"
362 msgstr ""
363
364 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
365 msgid "Text"
366 msgstr "Тэкст"
367
368 #: src/cellrenderericon.c:136
369 msgid "Text to render"
370 msgstr ""
371
372 #: src/cellrenderericon.c:143
373 #, fuzzy
374 msgid "Background color"
375 msgstr "Чорны фон"
376
377 #: src/cellrenderericon.c:144
378 #, fuzzy
379 msgid "Background color as a GdkColor"
380 msgstr "Чорны фон"
381
382 #: src/cellrenderericon.c:151
383 #, fuzzy
384 msgid "Foreground color"
385 msgstr "Чорны фон"
386
387 #: src/cellrenderericon.c:152
388 msgid "Foreground color as a GdkColor"
389 msgstr ""
390
391 #: src/cellrenderericon.c:159
392 msgid "Focus"
393 msgstr ""
394
395 #: src/cellrenderericon.c:160
396 msgid "Draw focus indicator"
397 msgstr ""
398
399 #: src/cellrenderericon.c:167
400 msgid "Fixed width"
401 msgstr ""
402
403 #: src/cellrenderericon.c:168
404 msgid "Width of cell"
405 msgstr ""
406
407 #: src/cellrenderericon.c:176
408 msgid "Fixed height"
409 msgstr ""
410
411 #: src/cellrenderericon.c:177
412 msgid "Height of icon excluding text"
413 msgstr ""
414
415 #: src/cellrenderericon.c:185
416 #, fuzzy
417 msgid "Background set"
418 msgstr "Чорны фон"
419
420 #: src/cellrenderericon.c:186
421 msgid "Whether this tag affects the background color"
422 msgstr ""
423
424 #: src/cellrenderericon.c:193
425 msgid "Foreground set"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:194
429 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
430 msgstr ""
431
432 #: src/cellrenderericon.c:201
433 #, fuzzy
434 msgid "Show text"
435 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
436
437 #: src/cellrenderericon.c:202
438 msgid "Whether the text is displayed"
439 msgstr ""
440
441 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
442 #: src/image-overlay.c:328
443 #, c-format
444 msgid "Untitled"
445 msgstr "Безназоўны"
446
447 #: src/collect.c:354
448 #, c-format
449 msgid "Untitled (%d)"
450 msgstr "Безназоўны (%d)"
451
452 #: src/collect.c:999
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "%s - Collection - %s"
455 msgstr "%s - Калекцыя Geeqie"
456
457 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
458 msgid "Close collection"
459 msgstr "Закрыць калекцыю"
460
461 #: src/collect.c:1122
462 msgid ""
463 "Collection has been modified.\n"
464 "Save first?"
465 msgstr ""
466 "Калекцыя была зменена.\n"
467 "Захаваць спачатку?"
468
469 #: src/collect.c:1125
470 msgid "_Discard"
471 msgstr "_Адмяніць"
472
473 #: src/collect-dlg.c:58
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Specified path:\n"
477 "%s\n"
478 "is a folder, collections are files"
479 msgstr ""
480 "Абраны шлях:\n"
481 "%s\n"
482 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
483
484 #: src/collect-dlg.c:59
485 msgid "Invalid filename"
486 msgstr "Несапраўднае імя файла"
487
488 #: src/collect-dlg.c:68
489 msgid "Overwrite File"
490 msgstr "Перапісаць файл"
491
492 #: src/collect-dlg.c:73
493 msgid "Overwrite existing file?"
494 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
495
496 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
497 #: src/utilops.c:2746
498 msgid "_Overwrite"
499 msgstr "_Перапісаць"
500
501 #: src/collect-dlg.c:169
502 msgid "Save collection"
503 msgstr "Захаваць калекцыю"
504
505 #: src/collect-dlg.c:176
506 msgid "Open collection"
507 msgstr "Адкоыць калекцыю"
508
509 #: src/collect-dlg.c:184
510 msgid "Append collection"
511 msgstr "Набавіць калекцыю"
512
513 #: src/collect-dlg.c:185
514 msgid "_Append"
515 msgstr "_Набавіць"
516
517 #: src/collect-dlg.c:203
518 msgid "Collection Files"
519 msgstr "Файлы калекцыі"
520
521 #: src/collect-dlg.c:221
522 msgid "Collection empty"
523 msgstr "Калекцыя пустая"
524
525 #: src/collect-dlg.c:222
526 msgid "The current collection is empty, save aborted."
527 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
528
529 #: src/collect-io.c:342
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
532 msgstr ""
533 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
534 "%s"
535
536 #: src/collect-io.c:371
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid ""
539 "error saving collection file: %s\n"
540 "error: %s\n"
541 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
542
543 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
544 msgid "Empty"
545 msgstr "Пуста"
546
547 #: src/collect-table.c:169
548 #, c-format
549 msgid "%d images (%d)"
550 msgstr "%d выяваў (%d)"
551
552 #: src/collect-table.c:173
553 #, c-format
554 msgid "%d images"
555 msgstr "%d выяваў"
556
557 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
558 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
559 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
560 msgid "Loading thumbs..."
561 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
562
563 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
564 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
565 msgid "_View"
566 msgstr "Пра_гляд"
567
568 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
569 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
570 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
571 msgid "View in _new window"
572 msgstr "Глядзець у _новым акне"
573
574 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
575 msgid "Rem_ove"
576 msgstr "Вы_даліць"
577
578 #: src/collect-table.c:775
579 msgid "Append from file list"
580 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
581
582 #: src/collect-table.c:777
583 msgid "Append from collection..."
584 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
585
586 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
587 msgid "Select all"
588 msgstr "Вылучыць усё"
589
590 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
591 msgid "Select none"
592 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
593
594 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
595 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
596 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
597 msgid "_Properties"
598 msgstr "_Уласцівасці"
599
600 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
601 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
602 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
603 msgid "_Copy..."
604 msgstr "_Капіяваць..."
605
606 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
607 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
608 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
609 msgid "_Move..."
610 msgstr "_Перамесціць"
611
612 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
613 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
614 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
615 #: src/view_file_list.c:580
616 msgid "_Rename..."
617 msgstr "_Перайменаваць"
618
619 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
620 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
621 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
622 #: src/view_file_list.c:582
623 msgid "_Delete..."
624 msgstr "_Выдаліць"
625
626 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
627 msgid "Show filename _text"
628 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
629
630 #: src/collect-table.c:807
631 msgid "_Save collection"
632 msgstr "_Захаваць калекцыю"
633
634 #: src/collect-table.c:809
635 msgid "Save collection _as..."
636 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
637
638 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
639 msgid "_Find duplicates..."
640 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
641
642 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
643 msgid "Print..."
644 msgstr "Друк..."
645
646 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
647 msgid "Dropped list includes folders."
648 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
649
650 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
651 msgid "_Add contents"
652 msgstr "_Дадаць змест"
653
654 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
655 msgid "Add contents _recursive"
656 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
657
658 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
659 msgid "_Skip folders"
660 msgstr "Прапусціць тэчкі"
661
662 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
663 #: src/view_dir.c:301
664 msgid "Cancel"
665 msgstr "Адмена"
666
667 #: src/dupe.c:96
668 msgid "Drop files to compare them."
669 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
670
671 #: src/dupe.c:100
672 #, c-format
673 msgid "%d files"
674 msgstr "%d файлаў"
675
676 #: src/dupe.c:104
677 #, c-format
678 msgid "%d matches found in %d files"
679 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
680
681 #: src/dupe.c:109
682 msgid "[set 1]"
683 msgstr "[набор 1]"
684
685 #: src/dupe.c:1451
686 msgid "Reading checksums..."
687 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
688
689 #: src/dupe.c:1484
690 msgid "Reading dimensions..."
691 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
692
693 #: src/dupe.c:1518
694 msgid "Reading similarity data..."
695 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
696
697 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
698 msgid "Comparing..."
699 msgstr "Параўнанне..."
700
701 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
702 msgid "Sorting..."
703 msgstr "Упарадкаванне..."
704
705 #: src/dupe.c:2238
706 msgid "Select group _1 duplicates"
707 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
708
709 #: src/dupe.c:2240
710 msgid "Select group _2 duplicates"
711 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
712
713 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
714 msgid "Add to new collection"
715 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
716
717 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
718 msgid "C_lear"
719 msgstr "А_чысціць"
720
721 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
722 msgid "Close _window"
723 msgstr "Зарыць акно"
724
725 #: src/dupe.c:2424
726 #, c-format
727 msgid "%d files (set 2)"
728 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
729
730 #: src/dupe.c:2632
731 #, fuzzy
732 msgid "Name case-insensitive"
733 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
734
735 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
736 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
737 msgid "Size"
738 msgstr "Памер"
739
740 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
741 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
742 msgid "Date"
743 msgstr "дата"
744
745 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
746 msgid "Dimensions"
747 msgstr "Вымярэнні"
748
749 #: src/dupe.c:2636
750 msgid "Checksum"
751 msgstr "Кантрольная сума"
752
753 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
754 #: src/ui_pathsel.c:1113
755 msgid "Path"
756 msgstr "Шлях"
757
758 #: src/dupe.c:2638
759 msgid "Similarity (high)"
760 msgstr "Падабенства (высокае)"
761
762 #: src/dupe.c:2639
763 msgid "Similarity"
764 msgstr "Падабенства"
765
766 #: src/dupe.c:2640
767 msgid "Similarity (low)"
768 msgstr "Падабенства (нізкае)"
769
770 #: src/dupe.c:2641
771 msgid "Similarity (custom)"
772 msgstr "Падабенства (іншае)"
773
774 #: src/dupe.c:3106
775 #, fuzzy
776 msgid "Find duplicates"
777 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
778
779 #: src/dupe.c:3188
780 msgid "Compare to:"
781 msgstr "Параўнаць з:"
782
783 #: src/dupe.c:3201
784 msgid "Compare by:"
785 msgstr "Параўнаць па:"
786
787 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
788 msgid "Thumbnails"
789 msgstr "Мініяцюры"
790
791 #: src/dupe.c:3216
792 msgid "Compare two file sets"
793 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
794
795 #: src/editors.c:59
796 msgid "The Gimp"
797 msgstr "The Gimp"
798
799 #: src/editors.c:60
800 msgid "XV"
801 msgstr "XV"
802
803 #: src/editors.c:61
804 msgid "Xpaint"
805 msgstr "Xpaint"
806
807 #: src/editors.c:62
808 msgid "UFraw"
809 msgstr ""
810
811 #: src/editors.c:63
812 msgid "Add XMP sidecar"
813 msgstr ""
814
815 #: src/editors.c:67
816 msgid "Rotate jpeg clockwise"
817 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
818
819 #: src/editors.c:68
820 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
821 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
822
823 #. for testing
824 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
825 msgid "External Copy command"
826 msgstr ""
827
828 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
829 msgid "External Move command"
830 msgstr ""
831
832 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
833 msgid "External Rename command"
834 msgstr ""
835
836 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
837 #, fuzzy
838 msgid "External Delete command"
839 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
840
841 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
842 msgid "External New Folder command"
843 msgstr ""
844
845 #: src/editors.c:138
846 msgid "stopping..."
847 msgstr "прыпыненне..."
848
849 #: src/editors.c:159
850 msgid "Edit command results"
851 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
852
853 #: src/editors.c:162
854 #, c-format
855 msgid "Output of %s"
856 msgstr "Вывад %s"
857
858 #: src/editors.c:599
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Failed to run command:\n"
862 "%s\n"
863 msgstr ""
864 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
865 "%s\n"
866
867 #: src/editors.c:720
868 msgid "stopped by user"
869 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
870
871 #: src/editors.c:833
872 msgid "Editor template is empty."
873 msgstr ""
874
875 #: src/editors.c:834
876 msgid "Editor template has incorrect syntax."
877 msgstr ""
878
879 #: src/editors.c:835
880 msgid "Editor template uses incompatible macros."
881 msgstr ""
882
883 #: src/editors.c:836
884 msgid "Can't find matching file type."
885 msgstr ""
886
887 #: src/editors.c:837
888 msgid "Can't execute external editor."
889 msgstr ""
890
891 #: src/editors.c:838
892 msgid "External editor returned error status."
893 msgstr ""
894
895 #: src/editors.c:839
896 msgid "File was skipped."
897 msgstr ""
898
899 #: src/editors.c:840
900 msgid "Unknown error."
901 msgstr ""
902
903 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
904 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
905 #: src/exif-common.c:370
906 msgid "unknown"
907 msgstr "невядома"
908
909 #: src/exif.c:145
910 msgid "top left"
911 msgstr "зверху злева"
912
913 #: src/exif.c:146
914 msgid "top right"
915 msgstr "зверху справа"
916
917 #: src/exif.c:147
918 msgid "bottom right"
919 msgstr "знізу справа"
920
921 #: src/exif.c:148
922 msgid "bottom left"
923 msgstr "знізу злева"
924
925 #: src/exif.c:149
926 msgid "left top"
927 msgstr "злева зверху"
928
929 #: src/exif.c:150
930 msgid "right top"
931 msgstr "справа зверху"
932
933 #: src/exif.c:151
934 msgid "right bottom"
935 msgstr "справа знізу"
936
937 #: src/exif.c:152
938 msgid "left bottom"
939 msgstr "злева знізу"
940
941 #: src/exif.c:159
942 msgid "inch"
943 msgstr "цаль"
944
945 #: src/exif.c:160
946 msgid "centimeter"
947 msgstr "сантыметр"
948
949 #: src/exif.c:172
950 msgid "average"
951 msgstr "сярэдні"
952
953 #: src/exif.c:173
954 msgid "center weighted"
955 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
956
957 #: src/exif.c:174
958 msgid "spot"
959 msgstr "кропкавы"
960
961 #: src/exif.c:175
962 msgid "multi-spot"
963 msgstr "шматкропкавы"
964
965 #: src/exif.c:176
966 msgid "multi-segment"
967 msgstr "шматсегментны"
968
969 #: src/exif.c:177
970 msgid "partial"
971 msgstr "частковы"
972
973 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
974 msgid "other"
975 msgstr "іншы"
976
977 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
978 msgid "not defined"
979 msgstr "не вызначана"
980
981 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
982 msgid "manual"
983 msgstr "уручную"
984
985 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
986 msgid "normal"
987 msgstr "нармальна"
988
989 #: src/exif.c:186
990 msgid "aperture"
991 msgstr "апертура"
992
993 #: src/exif.c:187
994 msgid "shutter"
995 msgstr "затвор"
996
997 #: src/exif.c:188
998 msgid "creative"
999 msgstr "творчасць"
1000
1001 #: src/exif.c:189
1002 msgid "action"
1003 msgstr "дзея"
1004
1005 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1006 msgid "portrait"
1007 msgstr "партрэт"
1008
1009 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1010 msgid "landscape"
1011 msgstr "краявід"
1012
1013 #: src/exif.c:197
1014 msgid "daylight"
1015 msgstr "дзённае святло"
1016
1017 #: src/exif.c:198
1018 msgid "fluorescent"
1019 msgstr "флуарэсцэнт"
1020
1021 #: src/exif.c:199
1022 msgid "tungsten (incandescent)"
1023 msgstr "вальфрам (раскалены)"
1024
1025 #: src/exif.c:200
1026 msgid "flash"
1027 msgstr "мігценне"
1028
1029 #: src/exif.c:201
1030 msgid "fine weather"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/exif.c:202
1034 msgid "cloudy weather"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/exif.c:203
1038 msgid "shade"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/exif.c:204
1042 #, fuzzy
1043 msgid "daylight fluorescent"
1044 msgstr "флуарэсцэнт"
1045
1046 #: src/exif.c:205
1047 #, fuzzy
1048 msgid "day white fluorescent"
1049 msgstr "флуарэсцэнт"
1050
1051 #: src/exif.c:206
1052 #, fuzzy
1053 msgid "cool white fluorescent"
1054 msgstr "флуарэсцэнт"
1055
1056 #: src/exif.c:207
1057 #, fuzzy
1058 msgid "white fluorescent"
1059 msgstr "флуарэсцэнт"
1060
1061 #: src/exif.c:208
1062 msgid "standard light A"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/exif.c:209
1066 msgid "standard light B"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/exif.c:210
1070 msgid "standard light C"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/exif.c:211
1074 msgid "D55"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/exif.c:212
1078 msgid "D65"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/exif.c:213
1082 msgid "D75"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/exif.c:214
1086 msgid "D50"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/exif.c:215
1090 msgid "ISO studio tungsten"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1094 msgid "no"
1095 msgstr "не"
1096
1097 #. flash fired (bit 0)
1098 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1099 msgid "yes"
1100 msgstr "так"
1101
1102 #: src/exif.c:223
1103 msgid "yes, not detected by strobe"
1104 msgstr "так, не выяўлены стробам"
1105
1106 #: src/exif.c:224
1107 msgid "yes, detected by strobe"
1108 msgstr "так, выяўлены стробам"
1109
1110 #: src/exif.c:229
1111 msgid "sRGB"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/exif.c:230
1115 msgid "uncalibrated"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/exif.c:236
1119 msgid "1 chip color area"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/exif.c:237
1123 msgid "2 chip color area"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/exif.c:238
1127 msgid "3 chip color area"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/exif.c:239
1131 msgid "color sequential area"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/exif.c:240
1135 #, fuzzy
1136 msgid "trilinear"
1137 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1138
1139 #: src/exif.c:241
1140 msgid "color sequential linear"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/exif.c:246
1144 msgid "digital still camera"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/exif.c:251
1148 msgid "direct photo"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/exif.c:257
1152 #, fuzzy
1153 msgid "custom"
1154 msgstr "Іншае"
1155
1156 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1157 msgid "auto"
1158 msgstr "аўта"
1159
1160 #: src/exif.c:264
1161 #, fuzzy
1162 msgid "auto bracket"
1163 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
1164
1165 #: src/exif.c:275
1166 #, fuzzy
1167 msgid "standard"
1168 msgstr "Календар"
1169
1170 #: src/exif.c:278
1171 #, fuzzy
1172 msgid "night scene"
1173 msgstr "Крыніца святла"
1174
1175 #: src/exif.c:283
1176 #, fuzzy
1177 msgid "none"
1178 msgstr "зроблена"
1179
1180 #: src/exif.c:284
1181 #, fuzzy
1182 msgid "low gain up"
1183 msgstr "Ачысціць"
1184
1185 #: src/exif.c:285
1186 msgid "high gain up"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/exif.c:286
1190 #, fuzzy
1191 msgid "low gain down"
1192 msgstr "Зарыць акно"
1193
1194 #: src/exif.c:287
1195 msgid "high gain down"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1199 #, fuzzy
1200 msgid "soft"
1201 msgstr "кропкавы"
1202
1203 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1204 msgid "hard"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/exif.c:300
1208 msgid "low"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/exif.c:301
1212 #, fuzzy
1213 msgid "high"
1214 msgstr "Вышыня"
1215
1216 #: src/exif.c:314
1217 msgid "macro"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/exif.c:315
1221 msgid "close"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/exif.c:316
1225 msgid "distant"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/exif.c:326
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Image Width"
1231 msgstr "Файл выявы"
1232
1233 #: src/exif.c:327
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Image Height"
1236 msgstr "Вышыня"
1237
1238 #: src/exif.c:328
1239 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/exif.c:329
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Compression"
1245 msgstr "Узровень сціску:"
1246
1247 #: src/exif.c:330
1248 msgid "Image description"
1249 msgstr "Апісанне выявы"
1250
1251 #: src/exif.c:331
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Camera make"
1254 msgstr "Фотаздымач"
1255
1256 #: src/exif.c:332
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Camera model"
1259 msgstr "Фотаздымач"
1260
1261 #: src/exif.c:333
1262 msgid "Orientation"
1263 msgstr "Арыентацыя"
1264
1265 #: src/exif.c:334
1266 #, fuzzy
1267 msgid "X resolution"
1268 msgstr "Раздзяляльнасць"
1269
1270 #: src/exif.c:335
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Y Resolution"
1273 msgstr "Раздзяляльнасць"
1274
1275 #: src/exif.c:336
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Resolution units"
1278 msgstr "Раздзяляльнасць"
1279
1280 #: src/exif.c:337
1281 msgid "Firmware"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/exif.c:339
1285 msgid "White point"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/exif.c:340
1289 msgid "Primary chromaticities"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/exif.c:341
1293 msgid "YCbCy coefficients"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/exif.c:342
1297 msgid "YCbCr positioning"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/exif.c:343
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Black white reference"
1303 msgstr "Наладкі Geeqie"
1304
1305 #: src/exif.c:344
1306 msgid "Copyright"
1307 msgstr "Аўтарскае права"
1308
1309 #: src/exif.c:345
1310 msgid "SubIFD Exif offset"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. subIFD follows
1314 #: src/exif.c:347
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Exposure time (seconds)"
1317 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1318
1319 #: src/exif.c:348
1320 msgid "FNumber"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/exif.c:349
1324 msgid "Exposure program"
1325 msgstr "Праграма экспазіцыі"
1326
1327 #: src/exif.c:350
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Spectral Sensitivity"
1330 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1331
1332 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1333 msgid "ISO sensitivity"
1334 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1335
1336 #: src/exif.c:352
1337 msgid "Optoelectric conversion factor"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/exif.c:353
1341 msgid "Exif version"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/exif.c:354
1345 msgid "Date original"
1346 msgstr "Дата здымкі"
1347
1348 #: src/exif.c:355
1349 msgid "Date digitized"
1350 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1351
1352 #: src/exif.c:356
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Pixel format"
1355 msgstr "Фармат файла:"
1356
1357 #: src/exif.c:357
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Compression ratio"
1360 msgstr "Узровень сціску:"
1361
1362 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1363 msgid "Shutter speed"
1364 msgstr "Хуткасць затвора"
1365
1366 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1367 msgid "Aperture"
1368 msgstr "Апертура"
1369
1370 #: src/exif.c:360
1371 msgid "Brightness"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1375 msgid "Exposure bias"
1376 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1377
1378 #: src/exif.c:362
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Maximum aperture"
1381 msgstr "апертура"
1382
1383 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1384 msgid "Subject distance"
1385 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1386
1387 #: src/exif.c:364
1388 msgid "Metering mode"
1389 msgstr "Метад вымярэння"
1390
1391 #: src/exif.c:365
1392 msgid "Light source"
1393 msgstr "Крыніца святла"
1394
1395 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1396 msgid "Flash"
1397 msgstr "Успышка"
1398
1399 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1400 msgid "Focal length"
1401 msgstr "Фокусная адлегласць"
1402
1403 #: src/exif.c:368
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Subject area"
1406 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1407
1408 #: src/exif.c:369
1409 msgid "MakerNote"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/exif.c:370
1413 #, fuzzy
1414 msgid "UserComment"
1415 msgstr "Каментар:"
1416
1417 #: src/exif.c:371
1418 msgid "Subsecond time"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/exif.c:372
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Subsecond time original"
1424 msgstr "Дата здымкі"
1425
1426 #: src/exif.c:373
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Subsecond time digitized"
1429 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1430
1431 #: src/exif.c:374
1432 msgid "FlashPix version"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/exif.c:375
1436 msgid "Colorspace"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1440 #: src/exif.c:377
1441 msgid "Width"
1442 msgstr "Шырыня"
1443
1444 #: src/exif.c:378
1445 msgid "Height"
1446 msgstr "Вышыня"
1447
1448 #: src/exif.c:379
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Audio data"
1451 msgstr "Данні _Exif"
1452
1453 #: src/exif.c:380
1454 msgid "ExifR98 extension"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/exif.c:381
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Flash strength"
1460 msgstr "Фокусная адлегласць"
1461
1462 #: src/exif.c:382
1463 msgid "Spatial frequency response"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exif.c:383
1467 msgid "X Pixel density"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/exif.c:384
1471 msgid "Y Pixel density"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/exif.c:385
1475 msgid "Pixel density units"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/exif.c:386
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Subject location"
1481 msgstr "Вылучэнне"
1482
1483 #: src/exif.c:388
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Sensor type"
1486 msgstr "Несартавана"
1487
1488 #: src/exif.c:389
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Source type"
1491 msgstr "Крыніца"
1492
1493 #: src/exif.c:390
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Scene type"
1496 msgstr "сантыметр"
1497
1498 #: src/exif.c:391
1499 msgid "Color filter array pattern"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1503 #: src/exif.c:393
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Render process"
1506 msgstr "Стварыць"
1507
1508 #: src/exif.c:394
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Exposure mode"
1511 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1512
1513 #: src/exif.c:395
1514 msgid "White balance"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/exif.c:396
1518 msgid "Digital zoom ratio"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/exif.c:397
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Focal length (35mm)"
1524 msgstr "Фокусная адлегласць"
1525
1526 #: src/exif.c:398
1527 msgid "Scene capture type"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/exif.c:399
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Gain control"
1533 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1534
1535 #: src/exif.c:400
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Contrast"
1538 msgstr "партрэт"
1539
1540 #: src/exif.c:401
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Saturation"
1543 msgstr "дзея"
1544
1545 #: src/exif.c:402
1546 msgid "Sharpness"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/exif.c:403
1550 msgid "Device setting"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/exif.c:404
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Subject range"
1556 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1557
1558 #: src/exif.c:405
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Image serial number"
1561 msgstr "Файл выявы"
1562
1563 #: src/exif-common.c:35
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Camera"
1566 msgstr "Фотаздымач"
1567
1568 #: src/exif-common.c:42
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Focal length 35mm"
1571 msgstr "Фокусная адлегласць"
1572
1573 #: src/exif-common.c:45
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Resolution"
1576 msgstr "Раздзяляльнасць"
1577
1578 #: src/exif-common.c:301
1579 msgid "infinity"
1580 msgstr "бясконцасць"
1581
1582 #: src/exif-common.c:329
1583 msgid "mode:"
1584 msgstr "рэжым:"
1585
1586 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1587 msgid "on"
1588 msgstr "уключана"
1589
1590 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1591 msgid "off"
1592 msgstr "выключана"
1593
1594 #: src/exif-common.c:345
1595 msgid "not detected by strobe"
1596 msgstr "не выяўлена стробам"
1597
1598 #: src/exif-common.c:346
1599 msgid "detected by strobe"
1600 msgstr "выяўлена стробам"
1601
1602 #. we ignore flash function (bit 5)
1603 #. red-eye (bit 6)
1604 #: src/exif-common.c:351
1605 msgid "red-eye reduction"
1606 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
1607
1608 #: src/exif-common.c:370
1609 msgid "dot"
1610 msgstr "кропак"
1611
1612 #: src/filelist.c:643
1613 #, c-format
1614 msgid "%d bytes"
1615 msgstr "%d байтаў"
1616
1617 #: src/filelist.c:647
1618 #, c-format
1619 msgid "%.1f K"
1620 msgstr "%.1f K"
1621
1622 #: src/filelist.c:651
1623 #, c-format
1624 msgid "%.1f MB"
1625 msgstr "%.1f MB"
1626
1627 #: src/filelist.c:656
1628 #, c-format
1629 msgid "%.1f GB"
1630 msgstr "%.1f GB"
1631
1632 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1633 msgid "Full screen"
1634 msgstr "Поўны экран"
1635
1636 #: src/fullscreen.c:402
1637 msgid "Full size"
1638 msgstr "Поўны памер"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:407
1641 msgid "Monitor"
1642 msgstr "Манітор"
1643
1644 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1645 msgid "Screen"
1646 msgstr "Экран"
1647
1648 #: src/fullscreen.c:649
1649 msgid "Stay above other windows"
1650 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1651
1652 #: src/fullscreen.c:656
1653 msgid "Determined by Window Manager"
1654 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1655
1656 #: src/fullscreen.c:657
1657 msgid "Active screen"
1658 msgstr "Актыўны экран"
1659
1660 #: src/fullscreen.c:659
1661 msgid "Active monitor"
1662 msgstr "Актыўны манітор"
1663
1664 #: src/histogram.c:84
1665 msgid "logarithmical histogram on red"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/histogram.c:85
1669 msgid "logarithmical histogram on green"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/histogram.c:86
1673 msgid "logarithmical histogram on blue"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/histogram.c:87
1677 msgid "logarithmical histogram on value"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/histogram.c:88
1681 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/histogram.c:89
1685 msgid "logarithmical histogram on max value"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/histogram.c:93
1689 msgid "linear histogram on red"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/histogram.c:94
1693 msgid "linear histogram on green"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/histogram.c:95
1697 msgid "linear histogram on blue"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/histogram.c:96
1701 msgid "linear histogram on value"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/histogram.c:97
1705 msgid "linear histogram on RGB"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/histogram.c:98
1709 msgid "linear histogram on max value"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1713 #: src/pan-view.c:2788
1714 msgid "Zoom _in"
1715 msgstr "Па_вялічыць"
1716
1717 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1718 #: src/pan-view.c:2790
1719 msgid "Zoom _out"
1720 msgstr "Па_меншыць"
1721
1722 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1723 #: src/pan-view.c:2792
1724 msgid "Zoom _1:1"
1725 msgstr "Памер _1:1"
1726
1727 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1728 msgid "Fit image to _window"
1729 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1730
1731 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1732 msgid "Set as _wallpaper"
1733 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1734
1735 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1736 msgid "_Go to directory view"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1740 msgid "_Stop slideshow"
1741 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1742
1743 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1744 msgid "Continue slides_how"
1745 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1746
1747 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1748 #: src/layout_image.c:802
1749 msgid "Pause slides_how"
1750 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1751
1752 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1753 msgid "_Start slideshow"
1754 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1755
1756 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1757 msgid "Exit _full screen"
1758 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1759
1760 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1761 msgid "_Full screen"
1762 msgstr "_Поўны экран"
1763
1764 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1765 msgid "C_lose window"
1766 msgstr "_Закрыць акно"
1767
1768 #: src/info.c:390
1769 msgid "File size:"
1770 msgstr "Памер файла:"
1771
1772 #: src/info.c:392
1773 msgid "Dimensions:"
1774 msgstr "Вымярэнні:"
1775
1776 #: src/info.c:393
1777 msgid "Transparent:"
1778 msgstr "Празрысты:"
1779
1780 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1781 msgid "Image size:"
1782 msgstr "Памер выявы:"
1783
1784 #: src/info.c:396
1785 msgid "Compress ratio:"
1786 msgstr "Узровень сціску:"
1787
1788 #: src/info.c:397
1789 msgid "File type:"
1790 msgstr "Тып файла:"
1791
1792 #: src/info.c:399
1793 msgid "Owner:"
1794 msgstr "Уладальнік:"
1795
1796 #: src/info.c:400
1797 msgid "Group:"
1798 msgstr "Група:"
1799
1800 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1801 msgid "General"
1802 msgstr "Агульныя"
1803
1804 #: src/info.c:529
1805 #, c-format
1806 msgid "Image %d of %d"
1807 msgstr "Выява %d з %d"
1808
1809 #: src/info.c:778
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Image properties"
1812 msgstr "Уласцівасці выявы - Geeqie"
1813
1814 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1815 msgid "Ascending"
1816 msgstr "Па ўзрастанню"
1817
1818 #: src/layout.c:375
1819 #, c-format
1820 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/layout.c:376
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Color profiles not supported"
1826 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1827
1828 #: src/layout.c:399
1829 msgid "Use _color profiles"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/layout.c:404
1833 msgid "Use profile from _image"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1837 #, c-format
1838 msgid "Input _%d:"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/layout.c:450
1842 msgid "_Screen profile"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/layout.c:517
1846 msgid " Slideshow"
1847 msgstr " Паказ слайдаў"
1848
1849 #: src/layout.c:521
1850 msgid " Paused"
1851 msgstr " Прыпынена"
1852
1853 #: src/layout.c:538
1854 #, c-format
1855 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1856 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1857
1858 #: src/layout.c:545
1859 #, c-format
1860 msgid "%s, %d files%s"
1861 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1862
1863 #: src/layout.c:550
1864 #, c-format
1865 msgid "%d files%s"
1866 msgstr "%d файлаў%s"
1867
1868 #: src/layout.c:579
1869 #, c-format
1870 msgid "(no read permission) %s bytes"
1871 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1872
1873 #: src/layout.c:583
1874 #, c-format
1875 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1876 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1877
1878 #: src/layout.c:591
1879 #, c-format
1880 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1881 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1882
1883 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1884 msgid "Tools"
1885 msgstr "Прылады"
1886
1887 #: src/layout.c:1990
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Invalid geometry\n"
1890 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
1891
1892 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1893 msgid "Files"
1894 msgstr "Файлы"
1895
1896 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1897 msgid "Image"
1898 msgstr "Выява"
1899
1900 #: src/layout_config.c:363
1901 msgid "(drag to change order)"
1902 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1903
1904 #: src/layout_image.c:817
1905 msgid "Hide file _list"
1906 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1907
1908 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1909 #, c-format
1910 msgid "in %s..."
1911 msgstr "у %s..."
1912
1913 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1914 msgid "in (unknown)..."
1915 msgstr "у (невядома)..."
1916
1917 #: src/layout_util.c:938
1918 msgid "empty"
1919 msgstr "пусты"
1920
1921 #: src/layout_util.c:1049
1922 msgid "_File"
1923 msgstr "_Файл"
1924
1925 #: src/layout_util.c:1050
1926 msgid "_Go"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1930 msgid "_Edit"
1931 msgstr "_Праўка"
1932
1933 #: src/layout_util.c:1052
1934 #, fuzzy
1935 msgid "_Select"
1936 msgstr "Вылучэнне"
1937
1938 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1939 msgid "_Adjust"
1940 msgstr "_Мадыфікаваць"
1941
1942 #: src/layout_util.c:1055
1943 msgid "_View Directory as"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/layout_util.c:1056
1947 #, fuzzy
1948 msgid "_Zoom"
1949 msgstr "Маштаб"
1950
1951 #: src/layout_util.c:1057
1952 msgid "_Split"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/layout_util.c:1058
1956 msgid "_Help"
1957 msgstr "_Дапамога"
1958
1959 #: src/layout_util.c:1060
1960 #, fuzzy
1961 msgid "_First Image"
1962 msgstr "першая выява"
1963
1964 #: src/layout_util.c:1061
1965 #, fuzzy
1966 msgid "_Previous Image"
1967 msgstr "папярэдняя выява"
1968
1969 #: src/layout_util.c:1062
1970 #, fuzzy
1971 msgid "_Next Image"
1972 msgstr "наступная выява"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1063
1975 #, fuzzy
1976 msgid "_Last Image"
1977 msgstr "апошняя выява"
1978
1979 #: src/layout_util.c:1066
1980 msgid "New _window"
1981 msgstr "Новае _акно"
1982
1983 #: src/layout_util.c:1067
1984 msgid "_New collection"
1985 msgstr "_Новая калекцыя"
1986
1987 #: src/layout_util.c:1068
1988 msgid "_Open collection..."
1989 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1990
1991 #: src/layout_util.c:1069
1992 msgid "Open _recent"
1993 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1994
1995 #: src/layout_util.c:1070
1996 msgid "_Search..."
1997 msgstr "_Пошук..."
1998
1999 #: src/layout_util.c:1072
2000 msgid "Pan _view"
2001 msgstr "Пашыраны агляд"
2002
2003 #: src/layout_util.c:1073
2004 msgid "_Print..."
2005 msgstr "_Друк..."
2006
2007 #: src/layout_util.c:1074
2008 msgid "N_ew folder..."
2009 msgstr "Новая _тэчка..."
2010
2011 #: src/layout_util.c:1080
2012 msgid "_Quit"
2013 msgstr "_Выйсце"
2014
2015 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2016 msgid "_Rotate clockwise"
2017 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
2018
2019 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2020 msgid "Rotate _counterclockwise"
2021 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
2022
2023 #: src/layout_util.c:1094
2024 msgid "Rotate 1_80"
2025 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
2026
2027 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2028 msgid "_Mirror"
2029 msgstr "_Адлюстраваць"
2030
2031 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2032 msgid "_Flip"
2033 msgstr "_Перавярнуць"
2034
2035 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2036 msgid "_Grayscale"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/layout_util.c:1099
2040 msgid "Select _all"
2041 msgstr "Вылучыць _усё"
2042
2043 #: src/layout_util.c:1100
2044 msgid "Select _none"
2045 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
2046
2047 #: src/layout_util.c:1101
2048 msgid "P_references..."
2049 msgstr "_Наладкі"
2050
2051 #: src/layout_util.c:1102
2052 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2053 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
2054
2055 #: src/layout_util.c:1108
2056 msgid "_Zoom to fit"
2057 msgstr "_Дапасаваць памер"
2058
2059 #: src/layout_util.c:1109
2060 msgid "Fit _Horizontally"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/layout_util.c:1110
2064 msgid "Fit _Vorizontally"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/layout_util.c:1111
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Zoom _2:1"
2070 msgstr "Памер _1:1"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1112
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Zoom _3:1"
2075 msgstr "Памер _1:1"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1113
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Zoom _4:1"
2080 msgstr "Памер _1:1"
2081
2082 #: src/layout_util.c:1114
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Zoom 1:2"
2085 msgstr "Памер _1:1"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1115
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Zoom 1:3"
2090 msgstr "Памер _1:1"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1116
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Zoom 1:4"
2095 msgstr "Памер _1:1"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1119
2098 #, fuzzy
2099 msgid "_View in new window"
2100 msgstr "Глядзець у _новым акне"
2101
2102 #: src/layout_util.c:1121
2103 msgid "F_ull screen"
2104 msgstr "Поўны _экран"
2105
2106 #: src/layout_util.c:1122
2107 msgid "_Image Overlay"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/layout_util.c:1123
2111 msgid "Histogram _channels"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/layout_util.c:1124
2115 msgid "Histogram _log mode"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/layout_util.c:1125
2119 msgid "_Hide file list"
2120 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
2121
2122 #: src/layout_util.c:1126
2123 msgid "Toggle _slideshow"
2124 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
2125
2126 #: src/layout_util.c:1127
2127 msgid "_Refresh"
2128 msgstr "_Абнавіць"
2129
2130 #: src/layout_util.c:1129
2131 msgid "_Contents"
2132 msgstr "_Змест"
2133
2134 #: src/layout_util.c:1130
2135 msgid "_Keyboard shortcuts"
2136 msgstr "_Хуткія клавішы"
2137
2138 #: src/layout_util.c:1131
2139 msgid "_Release notes"
2140 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
2141
2142 #: src/layout_util.c:1132
2143 msgid "_About"
2144 msgstr "_Аб праграме"
2145
2146 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2147 msgid "_Thumbnails"
2148 msgstr "_Мініяцюры"
2149
2150 #: src/layout_util.c:1137
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Show _Marks"
2153 msgstr "Паказаць скрытыя"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1138
2156 msgid "_Float file list"
2157 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1139
2160 msgid "Hide tool_bar"
2161 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
2162
2163 #: src/layout_util.c:1140
2164 msgid "_Keywords"
2165 msgstr "_Ключавыя словы"
2166
2167 #: src/layout_util.c:1141
2168 msgid "E_xif data"
2169 msgstr "Данні _Exif"
2170
2171 #: src/layout_util.c:1142
2172 msgid "Sort _manager"
2173 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
2174
2175 #: src/layout_util.c:1143
2176 msgid "Connected scroll"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/layout_util.c:1144
2180 msgid "Connected zoom"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/layout_util.c:1148
2184 msgid "_List"
2185 msgstr "_Спіс"
2186
2187 #: src/layout_util.c:1149
2188 msgid "I_cons"
2189 msgstr "_Іконкі"
2190
2191 #: src/layout_util.c:1153
2192 msgid "Horizontal"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/layout_util.c:1154
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Vertical"
2198 msgstr "частковы"
2199
2200 #: src/layout_util.c:1155
2201 msgid "Quad"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/layout_util.c:1156
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Single"
2207 msgstr "Памер"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1325
2210 #, c-format
2211 msgid "Mark _%d"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2215 #, c-format
2216 msgid "_Set mark %d"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2220 #, c-format
2221 msgid "_Reset mark %d"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2225 #, c-format
2226 msgid "_Toggle mark %d"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "_Select mark %d"
2232 msgstr "Вылучыць усё"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "_Add mark %d"
2237 msgstr "Дадаць закладку"
2238
2239 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2240 #, c-format
2241 msgid "_Intersection with mark %d"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2245 #, c-format
2246 msgid "_Unselect mark %d"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/layout_util.c:1508
2250 msgid "Show thumbnails"
2251 msgstr "Паказаць мініяцюры"
2252
2253 #: src/layout_util.c:1513
2254 msgid "Change to home folder"
2255 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
2256
2257 #: src/layout_util.c:1515
2258 msgid "Refresh file list"
2259 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
2260
2261 #: src/layout_util.c:1517
2262 msgid "Zoom in"
2263 msgstr "Павялічыць"
2264
2265 #: src/layout_util.c:1519
2266 msgid "Zoom out"
2267 msgstr "Паменьшыць"
2268
2269 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2270 msgid "Fit image to window"
2271 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1523
2274 msgid "Set zoom 1:1"
2275 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
2276
2277 #: src/layout_util.c:1525
2278 msgid "Configure options"
2279 msgstr "Канфігурацыя"
2280
2281 #: src/layout_util.c:1526
2282 msgid "_Float"
2283 msgstr "_Адлучыць"
2284
2285 #: src/layout_util.c:1527
2286 msgid "Float Controls"
2287 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
2288
2289 #: src/main.c:293
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Help"
2292 msgstr "_Дапамога"
2293
2294 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2295 msgid "Command line"
2296 msgstr "Камандны радок"
2297
2298 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2299 #: src/main.c:557
2300 msgid "next image"
2301 msgstr "наступная выява"
2302
2303 #: src/main.c:558
2304 msgid "previous image"
2305 msgstr "папярэдняя выява"
2306
2307 #: src/main.c:559
2308 msgid "first image"
2309 msgstr "першая выява"
2310
2311 #: src/main.c:560
2312 msgid "last image"
2313 msgstr "апошняя выява"
2314
2315 #: src/main.c:561
2316 msgid "toggle full screen"
2317 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
2318
2319 #: src/main.c:562
2320 msgid "start full screen"
2321 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
2322
2323 #: src/main.c:563
2324 msgid "stop full screen"
2325 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
2326
2327 #: src/main.c:564
2328 msgid "toggle slide show"
2329 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
2330
2331 #: src/main.c:565
2332 msgid "start slide show"
2333 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
2334
2335 #: src/main.c:566
2336 msgid "stop slide show"
2337 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
2338
2339 #: src/main.c:567
2340 msgid "start recursive slide show"
2341 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
2342
2343 #: src/main.c:568
2344 msgid "set slide show delay in seconds"
2345 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
2346
2347 #: src/main.c:569
2348 msgid "show tools"
2349 msgstr "паказаць прылады"
2350
2351 #: src/main.c:570
2352 msgid "hide tools"
2353 msgstr "схаваць прылады"
2354
2355 #: src/main.c:571
2356 msgid "quit"
2357 msgstr "выхад"
2358
2359 #: src/main.c:572
2360 msgid "open file"
2361 msgstr "адкрыць файл"
2362
2363 #: src/main.c:573
2364 msgid "open file in new window"
2365 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
2366
2367 #: src/main.c:639
2368 msgid "Remote command list:\n"
2369 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
2370
2371 #: src/main.c:698
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Remote %s not running, starting..."
2374 msgstr "Аддалены Geeqie не запушчаны, запускаецца..."
2375
2376 #: src/main.c:837
2377 msgid "Remote not available\n"
2378 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
2379
2380 #: src/main.c:1052
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid ""
2383 "Usage: %s [options] [path]\n"
2384 "\n"
2385 msgstr ""
2386 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
2387 "\n"
2388
2389 #: src/main.c:1056
2390 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
2392
2393 #: src/main.c:1057
2394 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2395 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
2396
2397 #: src/main.c:1058
2398 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2399 msgstr "  -t, --without-tools        прымусова схаваць прылады\n"
2400
2401 #: src/main.c:1059
2402 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2403 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
2404
2405 #: src/main.c:1060
2406 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2407 msgstr "  -s, --slideshow            запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
2408
2409 #: src/main.c:1061
2410 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2411 msgstr ""
2412 "  -l, --list                 адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
2413
2414 #: src/main.c:1062
2415 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/main.c:1063
2419 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2420 msgstr ""
2421 "  -r, --remote               даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
2422
2423 #: src/main.c:1064
2424 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2425 msgstr "  -rh,--remote-help          вывесці спіс аддаленых каманд\n"
2426
2427 #: src/main.c:1066
2428 #, fuzzy
2429 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2430 msgstr "  --debug                    уключыць вывад debug\n"
2431
2432 #: src/main.c:1068
2433 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2434 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
2435
2436 #: src/main.c:1069
2437 msgid ""
2438 "  -h, --help                 show this message\n"
2439 "\n"
2440 msgstr ""
2441 "  -h, --help                 паказаць гэтае паведамленне\n"
2442 "\n"
2443
2444 #: src/main.c:1083
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "invalid or ignored: %s\n"
2448 "Use --help for options\n"
2449 msgstr ""
2450 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
2451 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
2452
2453 #: src/main.c:1193
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2456 msgstr "Стварэнне дырэкторыі Geeqie:%s\n"
2457
2458 #: src/main.c:1199
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not create dir:%s\n"
2461 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
2462
2463 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2464 msgid "Home"
2465 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
2466
2467 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2468 msgid "Desktop"
2469 msgstr "Варштат"
2470
2471 #: src/main.c:1329
2472 #, fuzzy
2473 msgid "exit"
2474 msgstr "Тэкст"
2475
2476 #: src/main.c:1334
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Quit %s"
2479 msgstr "_Выйсце"
2480
2481 #: src/main.c:1336
2482 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2483 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
2484
2485 #: src/menu.c:115
2486 msgid "Sort by size"
2487 msgstr "Сартаваць па памеры"
2488
2489 #: src/menu.c:118
2490 msgid "Sort by date"
2491 msgstr "Сартаваць па даце"
2492
2493 #: src/menu.c:121
2494 msgid "Unsorted"
2495 msgstr "Несартавана"
2496
2497 #: src/menu.c:124
2498 msgid "Sort by path"
2499 msgstr "Сартаваць па шляху"
2500
2501 #: src/menu.c:127
2502 msgid "Sort by number"
2503 msgstr "Сартаваць па лічбам"
2504
2505 #: src/menu.c:131
2506 msgid "Sort by name"
2507 msgstr "Сартаваць па імені"
2508
2509 #: src/menu.c:182
2510 msgid "Sort"
2511 msgstr "Сартаваць"
2512
2513 #: src/menu.c:207
2514 msgid "Rotate _180"
2515 msgstr "Павярнуць на _180°"
2516
2517 #: src/pan-view.c:467
2518 #, c-format
2519 msgid "%d images, %s"
2520 msgstr "%d выяў, %s"
2521
2522 #: src/pan-view.c:477
2523 #, c-format
2524 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2525 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
2526
2527 #: src/pan-view.c:478
2528 msgid "Folder not supported"
2529 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2530
2531 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2532 msgid "Reading image data..."
2533 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
2534
2535 #: src/pan-view.c:1155
2536 msgid "Sorting images..."
2537 msgstr "Сартаванне выяў..."
2538
2539 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2540 msgid "Date:"
2541 msgstr "Дата:"
2542
2543 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2544 msgid "Size:"
2545 msgstr "Памер:"
2546
2547 #: src/pan-view.c:1647
2548 msgid "path found"
2549 msgstr "шлях знойдзены"
2550
2551 #: src/pan-view.c:1647
2552 msgid "filename found"
2553 msgstr "імя файла знойдзена"
2554
2555 #: src/pan-view.c:1695
2556 msgid "partial match"
2557 msgstr "частковае супадзенне"
2558
2559 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2560 msgid "no match"
2561 msgstr "без супадзенняў"
2562
2563 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2564 msgid "Folder not found"
2565 msgstr "Тэчка не знойдзена"
2566
2567 #: src/pan-view.c:2266
2568 msgid "The entered path is not a folder"
2569 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
2570
2571 #: src/pan-view.c:2365
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Pan View"
2574 msgstr "Пашыраны агляд"
2575
2576 #: src/pan-view.c:2390
2577 msgid "Timeline"
2578 msgstr "Білінейны"
2579
2580 #: src/pan-view.c:2391
2581 msgid "Calendar"
2582 msgstr "Календар"
2583
2584 #: src/pan-view.c:2393
2585 msgid "Folders (flower)"
2586 msgstr "Тэчкі (кветка)"
2587
2588 #: src/pan-view.c:2394
2589 msgid "Grid"
2590 msgstr "Сетка"
2591
2592 #: src/pan-view.c:2403
2593 msgid "Dots"
2594 msgstr "Кропкі"
2595
2596 #: src/pan-view.c:2404
2597 msgid "No Images"
2598 msgstr "Няма выяў"
2599
2600 #: src/pan-view.c:2405
2601 msgid "Small Thumbnails"
2602 msgstr "Маленькія мініяцюры"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2406
2605 msgid "Normal Thumbnails"
2606 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
2607
2608 #: src/pan-view.c:2407
2609 msgid "Large Thumbnails"
2610 msgstr "Вялікія мініяцюры"
2611
2612 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2613 msgid "1:10 (10%)"
2614 msgstr "1:10 (10%)"
2615
2616 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2617 msgid "1:4 (25%)"
2618 msgstr "1:4 (25%)"
2619
2620 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2621 msgid "1:3 (33%)"
2622 msgstr "1:3 (33%)"
2623
2624 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2625 msgid "1:2 (50%)"
2626 msgstr "1:2 (50%)"
2627
2628 #: src/pan-view.c:2412
2629 msgid "1:1 (100%)"
2630 msgstr "1:1 (100%)"
2631
2632 #: src/pan-view.c:2460
2633 msgid "Find:"
2634 msgstr "Знайсці:"
2635
2636 #: src/pan-view.c:2503
2637 msgid "Use Exif date"
2638 msgstr "Ужываць дату Exif"
2639
2640 #: src/pan-view.c:2516
2641 msgid "Find"
2642 msgstr "Знайсці"
2643
2644 #: src/pan-view.c:2583
2645 msgid "Pan View Performance"
2646 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
2647
2648 #: src/pan-view.c:2590
2649 msgid "Pan view performance may be poor."
2650 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
2651
2652 #: src/pan-view.c:2591
2653 msgid ""
2654 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2655 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2656 "performance."
2657 msgstr ""
2658 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
2659 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
2660 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
2661
2662 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2663 msgid "Cache thumbnails"
2664 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
2665
2666 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2667 msgid "Use shared thumbnail cache"
2668 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
2669
2670 #: src/pan-view.c:2607
2671 msgid "Do not show this dialog again"
2672 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
2673
2674 #: src/pan-view.c:2816
2675 msgid "Sort by E_xif date"
2676 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
2677
2678 #: src/pan-view.c:2822
2679 msgid "_Show Exif information"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/pan-view.c:2824
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Show im_age"
2685 msgstr "Паказаць скрытыя"
2686
2687 #: src/pan-view.c:2828
2688 #, fuzzy
2689 msgid "_None"
2690 msgstr "Няма"
2691
2692 #: src/pan-view.c:2832
2693 #, fuzzy
2694 msgid "_Full size"
2695 msgstr "Поўны памер"
2696
2697 #. note: the order is important, it must match the values of
2698 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2699 #: src/preferences.c:379
2700 msgid "Never"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/preferences.c:380
2704 msgid "If set"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/preferences.c:381
2708 msgid "Always"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/preferences.c:428
2712 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2713 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
2714
2715 #: src/preferences.c:430
2716 msgid "Tiles"
2717 msgstr "Брукаванкай"
2718
2719 #: src/preferences.c:432
2720 msgid "Bilinear"
2721 msgstr "Дзвюхлінейнае"
2722
2723 #: src/preferences.c:434
2724 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2725 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
2726
2727 #: src/preferences.c:462
2728 msgid "None"
2729 msgstr "Няма"
2730
2731 #: src/preferences.c:463
2732 msgid "Normal"
2733 msgstr "Звычайнае"
2734
2735 #: src/preferences.c:464
2736 msgid "Best"
2737 msgstr "Найлепшае"
2738
2739 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2740 msgid "Custom"
2741 msgstr "Іншае"
2742
2743 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2744 msgid "Reset filters"
2745 msgstr "Скінуць фільтры"
2746
2747 #: src/preferences.c:693
2748 msgid ""
2749 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2750 "Continue?"
2751 msgstr ""
2752 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2753 "Працягнуць?"
2754
2755 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2756 msgid "Reset editors"
2757 msgstr "Скінуць рэдактары"
2758
2759 #: src/preferences.c:731
2760 msgid ""
2761 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2762 "Continue?"
2763 msgstr ""
2764 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
2765 "Працягнуць?"
2766
2767 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2768 msgid "Clear trash"
2769 msgstr "Ачысціць сметніцу"
2770
2771 #: src/preferences.c:759
2772 msgid "This will remove the trash contents."
2773 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
2774
2775 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Reset fullscreen info string"
2778 msgstr "Поўны экран"
2779
2780 #: src/preferences.c:807
2781 #, fuzzy
2782 msgid ""
2783 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2784 "Continue?"
2785 msgstr ""
2786 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2787 "Працягнуць?"
2788
2789 #: src/preferences.c:833
2790 msgid "Startup"
2791 msgstr "Запуск"
2792
2793 #: src/preferences.c:835
2794 msgid "Change to folder:"
2795 msgstr "Пачатковая тэчка:"
2796
2797 #: src/preferences.c:846
2798 msgid "Use current"
2799 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
2800
2801 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2802 msgid "Quality:"
2803 msgstr "Якасць:"
2804
2805 #: src/preferences.c:867
2806 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2807 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
2808
2809 #: src/preferences.c:871
2810 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2811 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
2812
2813 #: src/preferences.c:875
2814 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2815 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
2816
2817 #: src/preferences.c:878
2818 msgid "Slide show"
2819 msgstr "Паказ слайдаў"
2820
2821 #: src/preferences.c:881
2822 msgid "Delay between image change:"
2823 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
2824
2825 #: src/preferences.c:881
2826 msgid "seconds"
2827 msgstr "секунд"
2828
2829 #: src/preferences.c:887
2830 msgid "Random"
2831 msgstr "Выпадкова"
2832
2833 #: src/preferences.c:888
2834 msgid "Repeat"
2835 msgstr "Паўтор"
2836
2837 #: src/preferences.c:909
2838 msgid "Zoom"
2839 msgstr "Маштаб"
2840
2841 #: src/preferences.c:912
2842 msgid "Dithering method:"
2843 msgstr "Метад размыцця:"
2844
2845 #: src/preferences.c:917
2846 msgid "Two pass zooming"
2847 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
2848
2849 #: src/preferences.c:920
2850 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2851 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
2852
2853 #: src/preferences.c:924
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2856 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2857
2858 #: src/preferences.c:932
2859 msgid "Zoom increment:"
2860 msgstr "Крок маштабавання:"
2861
2862 #: src/preferences.c:937
2863 msgid "When new image is selected:"
2864 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
2865
2866 #: src/preferences.c:940
2867 msgid "Zoom to original size"
2868 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
2869
2870 #: src/preferences.c:946
2871 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2872 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
2873
2874 #: src/preferences.c:950
2875 msgid "Appearance"
2876 msgstr "Выгляд"
2877
2878 #: src/preferences.c:952
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Custom border color"
2881 msgstr "Іншая друкарка"
2882
2883 #: src/preferences.c:955
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Border color"
2886 msgstr "Чорны фон"
2887
2888 #: src/preferences.c:958
2889 msgid "Convenience"
2890 msgstr "Выгоды"
2891
2892 #: src/preferences.c:960
2893 msgid "Refresh on file change"
2894 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
2895
2896 #: src/preferences.c:962
2897 msgid "Preload next image"
2898 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
2899
2900 #: src/preferences.c:964
2901 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2902 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
2903
2904 #: src/preferences.c:981
2905 msgid "Windows"
2906 msgstr "Вокны"
2907
2908 #: src/preferences.c:984
2909 msgid "State"
2910 msgstr "Статус"
2911
2912 #: src/preferences.c:986
2913 msgid "Remember window positions"
2914 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
2915
2916 #: src/preferences.c:988
2917 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2918 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
2919
2920 #: src/preferences.c:993
2921 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2922 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
2923
2924 #: src/preferences.c:997
2925 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2926 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2927
2928 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2929 msgid "Layout"
2930 msgstr "Спалучэнне"
2931
2932 #: src/preferences.c:1031
2933 msgid "Filtering"
2934 msgstr "Фільтрацыя"
2935
2936 #: src/preferences.c:1036
2937 msgid "Show hidden files or folders"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/preferences.c:1038
2941 msgid "Show dot directory"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/preferences.c:1040
2945 msgid "Case sensitive sort"
2946 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2947
2948 #: src/preferences.c:1043
2949 msgid "Disable File Filtering"
2950 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2951
2952 #: src/preferences.c:1047
2953 msgid "Grouping sidecar extensions"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/preferences.c:1054
2957 msgid "File types"
2958 msgstr "Тыпы файлаў"
2959
2960 #: src/preferences.c:1076
2961 msgid "Filter"
2962 msgstr "Фільтр"
2963
2964 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2965 msgid "Defaults"
2966 msgstr "Прадвызначанае"
2967
2968 #: src/preferences.c:1142
2969 msgid "Editors"
2970 msgstr "Рэдактары"
2971
2972 #: src/preferences.c:1148
2973 msgid "#"
2974 msgstr "#"
2975
2976 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2977 msgid "Menu name"
2978 msgstr "Назва меню"
2979
2980 #: src/preferences.c:1154
2981 msgid "Command Line"
2982 msgstr "Камандны радок"
2983
2984 #: src/preferences.c:1226
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Properties"
2987 msgstr "_Уласцівасці"
2988
2989 #: src/preferences.c:1244
2990 msgid "What to show in properties dialog:"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/preferences.c:1281
2994 msgid "Advanced"
2995 msgstr "Адмысловае"
2996
2997 #: src/preferences.c:1302
2998 msgid "Smooth image flip"
2999 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
3000
3001 #: src/preferences.c:1304
3002 msgid "Disable screen saver"
3003 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
3004
3005 #: src/preferences.c:1306
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Always show fullscreen info"
3008 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
3009
3010 #: src/preferences.c:1308
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Fullscreen info string"
3013 msgstr "Поўны экран"
3014
3015 #: src/preferences.c:1322
3016 msgid ""
3017 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3018 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3019 "date%</i>,\n"
3020 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3021 "(resolution)\n"
3022 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3023 "formatted camera name,\n"
3024 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3025 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3026 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3027 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3028 "variables with a separator.\n"
3029 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3030 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3031 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3032 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3033 "disappear when no data is available.\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/preferences.c:1349
3037 msgid "Delete"
3038 msgstr "Выдаленне"
3039
3040 #: src/preferences.c:1351
3041 msgid "Confirm file delete"
3042 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
3043
3044 #: src/preferences.c:1353
3045 msgid "Enable Delete key"
3046 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
3047
3048 #: src/preferences.c:1356
3049 msgid "Safe delete"
3050 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
3051
3052 #: src/preferences.c:1374
3053 msgid "Maximum size:"
3054 msgstr "Максімальны памер:"
3055
3056 #: src/preferences.c:1374
3057 msgid "MB"
3058 msgstr "Мб"
3059
3060 #: src/preferences.c:1377
3061 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/preferences.c:1379
3065 msgid "View"
3066 msgstr "Прагляд"
3067
3068 #: src/preferences.c:1389
3069 msgid "Behavior"
3070 msgstr "Паводзіны"
3071
3072 #: src/preferences.c:1391
3073 msgid "Rectangular selection in icon view"
3074 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
3075
3076 #: src/preferences.c:1394
3077 msgid "Descend folders in tree view"
3078 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
3079
3080 #: src/preferences.c:1397
3081 msgid "In place renaming"
3082 msgstr "Перайменаванне на месцы"
3083
3084 #: src/preferences.c:1400
3085 msgid "Navigation"
3086 msgstr "Прагляд"
3087
3088 #: src/preferences.c:1402
3089 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3090 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
3091
3092 #: src/preferences.c:1404
3093 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3094 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
3095
3096 #: src/preferences.c:1407
3097 msgid "Miscellaneous"
3098 msgstr "Разнастайнае"
3099
3100 #: src/preferences.c:1409
3101 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3102 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
3103
3104 #: src/preferences.c:1412
3105 msgid "Custom similarity threshold:"
3106 msgstr "Іншы парог падабенства:"
3107
3108 #: src/preferences.c:1415
3109 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3110 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
3111
3112 #: src/preferences.c:1418
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Color profiles"
3115 msgstr "Усе файлы"
3116
3117 #: src/preferences.c:1426
3118 msgid "Type"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/preferences.c:1432
3122 #, fuzzy
3123 msgid "File"
3124 msgstr "Файл:"
3125
3126 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select color profile"
3129 msgstr "Вылучыце тэчку"
3130
3131 #: src/preferences.c:1465
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Screen:"
3134 msgstr "Экран"
3135
3136 #: src/preferences.c:1476
3137 msgid "Debugging"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/preferences.c:1478
3141 msgid "Debug level:"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/preferences.c:1494
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Preferences"
3147 msgstr "_Наладкі"
3148
3149 #: src/preferences.c:1617
3150 #, fuzzy
3151 msgid "About"
3152 msgstr "_Аб праграме"
3153
3154 #: src/preferences.c:1634
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid ""
3157 "%s %s\n"
3158 "\n"
3159 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3160 "website: %s\n"
3161 "email: %s\n"
3162 "\n"
3163 "Released under the GNU General Public License"
3164 msgstr ""
3165 "Geeqie %s\n"
3166 "\n"
3167 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3168 "www-старонка: %s\n"
3169 "адрас: %s\n"
3170 "\n"
3171 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
3172
3173 #: src/preferences.c:1653
3174 msgid "Credits..."
3175 msgstr "Заслугі..."
3176
3177 #: src/print.c:115
3178 msgid "Selection"
3179 msgstr "Вылучэнне"
3180
3181 #: src/print.c:116
3182 msgid "All"
3183 msgstr "Усё"
3184
3185 #: src/print.c:127
3186 msgid "One image per page"
3187 msgstr "Адна выява на старонку"
3188
3189 #: src/print.c:128
3190 msgid "Proof sheet"
3191 msgstr "Аркуш пробаў"
3192
3193 #: src/print.c:141
3194 msgid "Default printer"
3195 msgstr "Стандартная друкарка"
3196
3197 #: src/print.c:142
3198 msgid "Custom printer"
3199 msgstr "Іншая друкарка"
3200
3201 #: src/print.c:143
3202 msgid "PostScript file"
3203 msgstr "Файл PostScript"
3204
3205 #: src/print.c:144
3206 msgid "Image file"
3207 msgstr "Файл выявы"
3208
3209 #: src/print.c:158
3210 msgid "jpeg, low quality"
3211 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
3212
3213 #: src/print.c:159
3214 msgid "jpeg, normal quality"
3215 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
3216
3217 #: src/print.c:160
3218 msgid "jpeg, high quality"
3219 msgstr "jpeg, высокая якасць"
3220
3221 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3222 msgid "points"
3223 msgstr "пункты"
3224
3225 #: src/print.c:356
3226 msgid "millimeters"
3227 msgstr "міліметры"
3228
3229 #: src/print.c:357
3230 msgid "centimeters"
3231 msgstr "сантыметры"
3232
3233 #: src/print.c:358
3234 msgid "inches"
3235 msgstr "цалі"
3236
3237 #: src/print.c:359
3238 msgid "picas"
3239 msgstr "пікі"
3240
3241 #: src/print.c:364
3242 msgid "Portrait"
3243 msgstr "Партрэт"
3244
3245 #: src/print.c:365
3246 msgid "Landscape"
3247 msgstr "Далягляд"
3248
3249 #: src/print.c:371
3250 msgid "Letter"
3251 msgstr "Ліст"
3252
3253 #. in 8.5 x 11
3254 #: src/print.c:372
3255 msgid "Legal"
3256 msgstr "Юрыдычны"
3257
3258 #. in 8.5 x 14
3259 #: src/print.c:373
3260 msgid "Executive"
3261 msgstr "Выканаўчы"
3262
3263 #. in 7.25x 10.5
3264 #. mm 841 x 1189
3265 #. mm 594 x 841
3266 #. mm 420 x 594
3267 #. mm 297 x 420
3268 #. mm 210 x 297
3269 #. mm 148 x 210
3270 #. mm 105 x 148
3271 #. mm 353 x 500
3272 #. mm 250 x 353
3273 #. mm 176 x 250
3274 #. mm 125 x 176
3275 #: src/print.c:385
3276 msgid "Envelope #10"
3277 msgstr "Канверт #10"
3278
3279 #. in 4.125 x 9.5
3280 #: src/print.c:386
3281 msgid "Envelope #9"
3282 msgstr "Канверт #9"
3283
3284 #. in 3.875 x 8.875
3285 #: src/print.c:387
3286 msgid "Envelope C4"
3287 msgstr "Канверт C4"
3288
3289 #. mm 229 x 324
3290 #: src/print.c:388
3291 msgid "Envelope C5"
3292 msgstr "Канверт C5"
3293
3294 #. mm 162 x 229
3295 #: src/print.c:389
3296 msgid "Envelope C6"
3297 msgstr "Envelope C6"
3298
3299 #. mm 114 x 162
3300 #: src/print.c:390
3301 msgid "Photo 6x4"
3302 msgstr "Фотаздымак 6x4"
3303
3304 #. in 6   x 4
3305 #: src/print.c:391
3306 msgid "Photo 8x10"
3307 msgstr "Фотаздымак 8x10"
3308
3309 #. in 8   x 10
3310 #: src/print.c:392
3311 msgid "Postcard"
3312 msgstr "Паштоўка"
3313
3314 #. mm 100 x 148
3315 #: src/print.c:393
3316 msgid "Tabloid"
3317 msgstr "Таблоід"
3318
3319 #: src/print.c:549
3320 #, c-format
3321 msgid "page %d of %d"
3322 msgstr "старонка %d з %d"
3323
3324 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3325 msgid "Preview"
3326 msgstr "Падгляд"
3327
3328 #: src/print.c:1049
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Unable to open pipe for writing.\n"
3332 "\"%s\""
3333 msgstr ""
3334 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
3335 "\"%s\""
3336
3337 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3338 #: src/view_file_list.c:630
3339 #, c-format
3340 msgid "A file with name %s already exists."
3341 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
3342
3343 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3344 #, c-format
3345 msgid "Failure writing to file %s"
3346 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
3347
3348 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3349 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3350 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3351 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
3352
3353 #: src/print.c:1980
3354 #, c-format
3355 msgid "Page %d"
3356 msgstr "Старонка %d"
3357
3358 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3359 msgid "Printing error"
3360 msgstr "Памылка друку"
3361
3362 #: src/print.c:2006
3363 #, c-format
3364 msgid "An error occured printing to %s."
3365 msgstr "Памылка друку на %s."
3366
3367 #: src/print.c:2010
3368 msgid "Details"
3369 msgstr "Дэталёвасці"
3370
3371 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Print"
3374 msgstr "Друкарка"
3375
3376 #: src/print.c:2622
3377 #, c-format
3378 msgid "Printing %d pages to %s."
3379 msgstr "Друк %d старонак на %s"
3380
3381 #: src/print.c:2722
3382 msgid "Format:"
3383 msgstr "Фармат:"
3384
3385 #: src/print.c:2797
3386 msgid "Units:"
3387 msgstr "Адзінкі:"
3388
3389 #: src/print.c:2841
3390 msgid "Orientation:"
3391 msgstr "Арыентацыя:"
3392
3393 #: src/print.c:2973
3394 msgid "Destination:"
3395 msgstr "Прызначэнне:"
3396
3397 #: src/print.c:3021
3398 msgid "<printer name>"
3399 msgstr "<імя друкаркі>"
3400
3401 #: src/print.c:3110
3402 msgid "Unlimited"
3403 msgstr "Неабмежавана"
3404
3405 #: src/print.c:3228
3406 msgid "Show"
3407 msgstr "Паказаць"
3408
3409 #: src/print.c:3241
3410 msgid "Font"
3411 msgstr "Шрыфт"
3412
3413 #: src/print.c:3405
3414 msgid "Source"
3415 msgstr "Крыніца"
3416
3417 #: src/print.c:3421
3418 msgid "Proof size:"
3419 msgstr "Памер пробы:"
3420
3421 #: src/print.c:3447
3422 msgid "Paper"
3423 msgstr "Папера"
3424
3425 #: src/print.c:3470
3426 msgid "Margins"
3427 msgstr "Водступы"
3428
3429 #: src/print.c:3472
3430 msgid "Left:"
3431 msgstr "Злева:"
3432
3433 #: src/print.c:3475
3434 msgid "Right:"
3435 msgstr "Справа:"
3436
3437 #: src/print.c:3478
3438 msgid "Top:"
3439 msgstr "Зверху:"
3440
3441 #: src/print.c:3481
3442 msgid "Bottom:"
3443 msgstr "Знізу:"
3444
3445 #: src/print.c:3490
3446 msgid "Printer"
3447 msgstr "Друкарка"
3448
3449 #: src/print.c:3496
3450 msgid "Custom printer:"
3451 msgstr "Іншая друкарка:"
3452
3453 #: src/print.c:3505
3454 msgid "File:"
3455 msgstr "Файл:"
3456
3457 #: src/print.c:3514
3458 msgid "File format:"
3459 msgstr "Фармат файла:"
3460
3461 #: src/print.c:3519
3462 msgid "DPI:"
3463 msgstr "DPI:"
3464
3465 #: src/print.c:3527
3466 msgid "Remember print settings"
3467 msgstr "Запомніць наладкі друку"
3468
3469 #: src/rcfile.c:278
3470 #, c-format
3471 msgid "error saving config file: %s\n"
3472 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3473
3474 #: src/rcfile.c:529
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid ""
3477 "error saving config file: %s\n"
3478 "error: %s\n"
3479 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3480
3481 #: src/search.c:200
3482 msgid "folder"
3483 msgstr "тэчка"
3484
3485 #: src/search.c:201
3486 msgid "comments"
3487 msgstr "каментары"
3488
3489 #: src/search.c:202
3490 msgid "results"
3491 msgstr "вынікі"
3492
3493 #: src/search.c:206
3494 msgid "contains"
3495 msgstr "складае"
3496
3497 #: src/search.c:207
3498 msgid "is"
3499 msgstr "ёсць"
3500
3501 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3502 msgid "equal to"
3503 msgstr "роўна"
3504
3505 #: src/search.c:212
3506 msgid "less than"
3507 msgstr "меньш за"
3508
3509 #: src/search.c:213
3510 msgid "greater than"
3511 msgstr "больш за"
3512
3513 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3514 msgid "between"
3515 msgstr "паміж"
3516
3517 #: src/search.c:219
3518 msgid "before"
3519 msgstr "да"
3520
3521 #: src/search.c:220
3522 msgid "after"
3523 msgstr "пасля"
3524
3525 #: src/search.c:225
3526 msgid "match all"
3527 msgstr "адпавядае ўсяму"
3528
3529 #: src/search.c:226
3530 msgid "match any"
3531 msgstr "адпавядае любому"
3532
3533 #: src/search.c:227
3534 msgid "exclude"
3535 msgstr "выключана"
3536
3537 #: src/search.c:277
3538 #, c-format
3539 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3540 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
3541
3542 #: src/search.c:284
3543 #, c-format
3544 msgid "%s, %d files"
3545 msgstr "%s, %d файлаў"
3546
3547 #: src/search.c:301
3548 msgid "Searching..."
3549 msgstr "Ідзе пошук..."
3550
3551 #: src/search.c:2082
3552 msgid "File not found"
3553 msgstr "Файл не знойдзены"
3554
3555 #: src/search.c:2083
3556 msgid "Please enter an existing file for image content."
3557 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
3558
3559 #: src/search.c:2130
3560 msgid "Please enter an existing folder to search."
3561 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
3562
3563 #: src/search.c:2555
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Image search"
3566 msgstr "Пошук выяваў - Geeqie"
3567
3568 #: src/search.c:2585
3569 msgid "Search:"
3570 msgstr "Пошук:"
3571
3572 #: src/search.c:2599
3573 msgid "Recurse"
3574 msgstr "Рэкурсіўна"
3575
3576 #: src/search.c:2603
3577 msgid "File name"
3578 msgstr "Імя файла"
3579
3580 #: src/search.c:2609
3581 msgid "Match case"
3582 msgstr "Улічваць рэгістр"
3583
3584 #: src/search.c:2613
3585 msgid "File size is"
3586 msgstr "Памер файла"
3587
3588 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3589 msgid "and"
3590 msgstr "і"
3591
3592 #: src/search.c:2625
3593 msgid "File date is"
3594 msgstr "Дата файла"
3595
3596 #: src/search.c:2642
3597 msgid "Image dimensions are"
3598 msgstr "Вымярэнні выявы"
3599
3600 #: src/search.c:2662
3601 msgid "Image content is"
3602 msgstr "Змест выявы"
3603
3604 #: src/search.c:2668
3605 #, no-c-format
3606 msgid "% similar to"
3607 msgstr "% падобна да"
3608
3609 #: src/search.c:2737
3610 msgid "Rank"
3611 msgstr "Ранг"
3612
3613 #: src/secure_save.c:376
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Cannot read the file"
3616 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3617
3618 #: src/secure_save.c:378
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Cannot get file status"
3621 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
3622
3623 #: src/secure_save.c:380
3624 msgid "Cannot access the file"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/secure_save.c:382
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Cannot create temp file"
3630 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3631
3632 #: src/secure_save.c:384
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Cannot rename the file"
3635 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3636
3637 #: src/secure_save.c:386
3638 msgid "File saving disabled by option"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/secure_save.c:388
3642 msgid "Out of memory"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/secure_save.c:390
3646 msgid "Cannot write the file"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/secure_save.c:394
3650 msgid "Secure file saving error"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/thumb.c:380
3654 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3655 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
3656
3657 #: src/ui_bookmark.c:151
3658 #, c-format
3659 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3660 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
3661
3662 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3663 msgid "New Bookmark"
3664 msgstr "Новая закладка"
3665
3666 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3667 msgid "Edit Bookmark"
3668 msgstr "Змяніць закладку"
3669
3670 #: src/ui_bookmark.c:613
3671 msgid "Path:"
3672 msgstr "Шлях:"
3673
3674 #: src/ui_bookmark.c:622
3675 msgid "Icon:"
3676 msgstr "Іконка:"
3677
3678 #: src/ui_bookmark.c:628
3679 msgid "Select icon"
3680 msgstr "Вылучыце іконку"
3681
3682 #: src/ui_bookmark.c:719
3683 msgid "_Properties..."
3684 msgstr "_Уласцівасці выявы"
3685
3686 #: src/ui_bookmark.c:721
3687 msgid "Move _up"
3688 msgstr "_Вышэй"
3689
3690 #: src/ui_bookmark.c:723
3691 msgid "Move _down"
3692 msgstr "_Ніжэй"
3693
3694 #: src/ui_bookmark.c:725
3695 msgid "_Remove"
3696 msgstr "Вы_даліць"
3697
3698 #: src/ui_help.c:112
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Unable to load:\n"
3702 "%s"
3703 msgstr ""
3704 "Немагчыма загрузіць:\n"
3705 "%s"
3706
3707 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3708 #, c-format
3709 msgid "Failed to rename %s to %s."
3710 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
3711
3712 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Unable to delete file:\n"
3716 "%s"
3717 msgstr ""
3718 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3719 "%s"
3720
3721 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3722 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3723 msgid "File deletion failed"
3724 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
3725
3726 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3727 msgid "Delete file"
3728 msgstr "Выдаліць файл"
3729
3730 #: src/ui_pathsel.c:541
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "About to delete the file:\n"
3734 " %s"
3735 msgstr ""
3736 "Наконт выдалення файла:\n"
3737 " %s"
3738
3739 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3740 #: src/utilops.c:2814
3741 msgid "_Rename"
3742 msgstr "_Перайменаваць"
3743
3744 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3745 msgid "Add _Bookmark"
3746 msgstr "Выдаліць _закладку"
3747
3748 #: src/ui_pathsel.c:642
3749 msgid "_Delete"
3750 msgstr "_Выдаліць"
3751
3752 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3753 msgid "New folder"
3754 msgstr "Новая тэчка"
3755
3756 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Unable to create folder:\n"
3760 "%s"
3761 msgstr ""
3762 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
3763 "%s"
3764
3765 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3766 msgid "Error creating folder"
3767 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
3768
3769 #: src/ui_pathsel.c:978
3770 msgid "All Files"
3771 msgstr "Усе файлы"
3772
3773 #: src/ui_pathsel.c:1054
3774 msgid "Show hidden"
3775 msgstr "Паказаць скрытыя"
3776
3777 #: src/ui_pathsel.c:1138
3778 msgid "Filter:"
3779 msgstr "Фільтр:"
3780
3781 #: src/ui_tabcomp.c:857
3782 msgid "Select path"
3783 msgstr "Вылучыце шлях"
3784
3785 #: src/ui_tabcomp.c:873
3786 msgid "All files"
3787 msgstr "Усе файлы"
3788
3789 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3790 msgid "Error copying file"
3791 msgstr "Памылка капіявання файла"
3792
3793 #: src/utilops.c:343
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid ""
3796 "%s\n"
3797 "Unable to copy file:\n"
3798 "%s\n"
3799 "to:\n"
3800 "%s"
3801 msgstr ""
3802 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3803 "%s\n"
3804 "у:\n"
3805 "%s"
3806
3807 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3808 msgid "Error moving file"
3809 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
3810
3811 #: src/utilops.c:387
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid ""
3814 "%s\n"
3815 "Unable to move file:\n"
3816 "%s\n"
3817 "to:\n"
3818 "%s"
3819 msgstr ""
3820 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3821 "%s\n"
3822 "у:\n"
3823 "%s"
3824
3825 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3826 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3827 msgid "Error renaming file"
3828 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3829
3830 #: src/utilops.c:436
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid ""
3833 "%s\n"
3834 "Unable to rename file:\n"
3835 "%s\n"
3836 "to:\n"
3837 "%s"
3838 msgstr ""
3839 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3840 "%s\n"
3841 "у:\n"
3842 "%s"
3843
3844 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3845 msgid "Overwrite file"
3846 msgstr "Перазапісаць файл"
3847
3848 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3849 msgid "Overwrite file?"
3850 msgstr "Перазапісаць файл?"
3851
3852 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3853 msgid "Replace existing file with new file."
3854 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
3855
3856 #: src/utilops.c:657
3857 msgid "Overwrite _all"
3858 msgstr "Перазапісаць _усё"
3859
3860 #: src/utilops.c:659
3861 msgid "S_kip all"
3862 msgstr "П_рапусціць усё"
3863
3864 #: src/utilops.c:660
3865 msgid "_Skip"
3866 msgstr "_Пропуск"
3867
3868 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3869 msgid "Existing file"
3870 msgstr "Існуючы файл"
3871
3872 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3873 msgid "New file"
3874 msgstr "Новы файл"
3875
3876 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3877 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3878 msgid "Auto rename"
3879 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
3880
3881 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3882 msgid "Rename"
3883 msgstr "Перайменаванне"
3884
3885 #: src/utilops.c:720
3886 msgid "Source to copy matches destination"
3887 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
3888
3889 #: src/utilops.c:721
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Unable to copy file:\n"
3893 "%s\n"
3894 "to itself."
3895 msgstr ""
3896 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3897 "%s\n"
3898 "у яго самаго."
3899
3900 #: src/utilops.c:725
3901 msgid "Source to move matches destination"
3902 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
3903
3904 #: src/utilops.c:726
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Unable to move file:\n"
3908 "%s\n"
3909 "to itself."
3910 msgstr ""
3911 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3912 "%s\n"
3913 "у яго самаго."
3914
3915 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3916 msgid "Co_ntinue"
3917 msgstr "Пра_цяг"
3918
3919 #: src/utilops.c:808
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Unable to copy file:\n"
3923 "%s\n"
3924 "to:\n"
3925 "%s\n"
3926 "during multiple file copy."
3927 msgstr ""
3928 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3929 "%s\n"
3930 "у:\n"
3931 "%s\n"
3932 "падчас мноснага капіявання файлаў."
3933
3934 #: src/utilops.c:813
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Unable to move file:\n"
3938 "%s\n"
3939 "to:\n"
3940 "%s\n"
3941 "during multiple file move."
3942 msgstr ""
3943 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3944 "%s\n"
3945 "у:\n"
3946 "%s\n"
3947 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
3948
3949 #: src/utilops.c:968
3950 msgid "Source matches destination"
3951 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
3952
3953 #: src/utilops.c:969
3954 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3955 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
3956
3957 #: src/utilops.c:1045
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Unable to copy file:\n"
3961 "%s\n"
3962 "to:\n"
3963 "%s"
3964 msgstr ""
3965 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3966 "%s\n"
3967 "у:\n"
3968 "%s"
3969
3970 #: src/utilops.c:1050
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Unable to move file:\n"
3974 "%s\n"
3975 "to:\n"
3976 "%s"
3977 msgstr ""
3978 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3979 "%s\n"
3980 "у:\n"
3981 "%s"
3982
3983 #: src/utilops.c:1098
3984 msgid "Invalid destination"
3985 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
3986
3987 #: src/utilops.c:1099
3988 msgid ""
3989 "When operating with multiple files, please select\n"
3990 "a folder, not a file."
3991 msgstr ""
3992 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
3993 "вылучыце тэчку, а не файл."
3994
3995 #: src/utilops.c:1104
3996 msgid "Please select an existing folder."
3997 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
3998
3999 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4000 msgid "_Copy"
4001 msgstr "_Капіяваць"
4002
4003 #: src/utilops.c:1177
4004 msgid "Copy file"
4005 msgstr "Капіяваць файл"
4006
4007 #: src/utilops.c:1181
4008 msgid "Copy multiple files"
4009 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
4010
4011 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4012 msgid "_Move"
4013 msgstr "_Перамесціць"
4014
4015 #: src/utilops.c:1191
4016 msgid "Move file"
4017 msgstr "Перамесціць файл"
4018
4019 #: src/utilops.c:1195
4020 msgid "Move multiple files"
4021 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
4022
4023 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4024 msgid "File name:"
4025 msgstr "Імя файла:"
4026
4027 #: src/utilops.c:1214
4028 msgid "Choose the destination folder."
4029 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
4030
4031 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4032 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4033 #: src/utilops.c:3367
4034 msgid "Delete failed"
4035 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
4036
4037 #: src/utilops.c:1342
4038 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4039 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4040
4041 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4042 msgid "Could not create folder"
4043 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
4044
4045 #: src/utilops.c:1421
4046 msgid "Permission denied"
4047 msgstr "Бракуе правоў"
4048
4049 #: src/utilops.c:1431
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4053 "\"%s\""
4054 msgstr ""
4055 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
4056 "\"%s\""
4057
4058 #: src/utilops.c:1435
4059 msgid "Turn off safe delete"
4060 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
4061
4062 #: src/utilops.c:1455
4063 msgid "Deletion by external command"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/utilops.c:1463
4067 #, c-format
4068 msgid " (max. %d MB)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/utilops.c:1467
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid ""
4074 "Safe delete: %s%s\n"
4075 "Trash: %s"
4076 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
4077
4078 #: src/utilops.c:1472
4079 #, c-format
4080 msgid "Safe delete: %s"
4081 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
4082
4083 #: src/utilops.c:1513
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "Unable to delete file by external command:\n"
4088 msgstr ""
4089 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4090 "%s"
4091
4092 #: src/utilops.c:1525
4093 #, fuzzy
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 " Continue multiple delete operation?"
4097 msgstr ""
4098 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4099 " %s\n"
4100 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4101
4102 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4103 msgid "Another operation in progress.\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/utilops.c:1595
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid ""
4109 "%s\n"
4110 "Unable to delete files by external command.\n"
4111 msgstr ""
4112 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4113 "%s"
4114
4115 #: src/utilops.c:1622
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Unable to delete file:\n"
4119 " %s\n"
4120 " Continue multiple delete operation?"
4121 msgstr ""
4122 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4123 " %s\n"
4124 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4125
4126 #: src/utilops.c:1693
4127 #, c-format
4128 msgid "File %d of %d"
4129 msgstr "Файл %d з %d"
4130
4131 #: src/utilops.c:1761
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Delete files"
4134 msgstr "Выдаліць файл"
4135
4136 #: src/utilops.c:1767
4137 msgid "Delete multiple files"
4138 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
4139
4140 #: src/utilops.c:1785
4141 #, c-format
4142 msgid "Review %d files"
4143 msgstr "Прагляд %d файлаў"
4144
4145 #: src/utilops.c:1819
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid ""
4148 "%s\n"
4149 "Unable to delete file by external command:\n"
4150 "%s"
4151 msgstr ""
4152 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4153 "%s"
4154
4155 #: src/utilops.c:1864
4156 msgid "Delete file?"
4157 msgstr "Выдаліць файл?"
4158
4159 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4160 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4161 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
4162
4163 #: src/utilops.c:2041
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Unable to rename file:\n"
4167 "%s\n"
4168 " to:\n"
4169 "%s"
4170 msgstr ""
4171 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
4172 "%s\n"
4173 " у:\n"
4174 "%s"
4175
4176 #: src/utilops.c:2163
4177 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4178 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
4179
4180 #: src/utilops.c:2219
4181 msgid ""
4182 "Can not auto rename with the selected\n"
4183 "number set, one or more files exist that\n"
4184 "match the resulting name list.\n"
4185 msgstr ""
4186 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
4187 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
4188 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
4189
4190 #: src/utilops.c:2290
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Failed to rename\n"
4194 "%s\n"
4195 "The number was %d."
4196 msgstr ""
4197 "Немагчыма перайменаваць\n"
4198 "%s\n"
4199 "Лічба была  %d."
4200
4201 #: src/utilops.c:2551
4202 msgid "Rename multiple files"
4203 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
4204
4205 #: src/utilops.c:2585
4206 msgid "Original Name"
4207 msgstr "Пачатковае імя"
4208
4209 #: src/utilops.c:2623
4210 msgid "Manual rename"
4211 msgstr "Ручное перайменаванне"
4212
4213 #: src/utilops.c:2624
4214 msgid "Formatted rename"
4215 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
4216
4217 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4218 msgid "Original name:"
4219 msgstr "Пачатковае імя:"
4220
4221 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4222 msgid "New name:"
4223 msgstr "Новае імя"
4224
4225 #: src/utilops.c:2658
4226 msgid "Begin text"
4227 msgstr "Пачатак тэксту"
4228
4229 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4230 msgid "Start #"
4231 msgstr "Пачатковы #"
4232
4233 #: src/utilops.c:2672
4234 msgid "End text"
4235 msgstr "Канец тэксту"
4236
4237 #: src/utilops.c:2680
4238 msgid "Padding:"
4239 msgstr "Запаўненне:"
4240
4241 #: src/utilops.c:2690
4242 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4243 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
4244
4245 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Unable to rename file:\n"
4249 "%s\n"
4250 "to:\n"
4251 "%s"
4252 msgstr ""
4253 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
4254 "%s\n"
4255 "у:\n"
4256 "%s"
4257
4258 #: src/utilops.c:2811
4259 msgid "Rename file"
4260 msgstr "Перайменаваць файл"
4261
4262 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "The folder:\n"
4266 "%s\n"
4267 "already exists."
4268 msgstr ""
4269 "Тэчка:\n"
4270 "%s\n"
4271 "ужо існуе."
4272
4273 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4274 msgid "Folder exists"
4275 msgstr "Тэчка існуе"
4276
4277 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "The path:\n"
4281 "%s\n"
4282 "already exists as a file."
4283 msgstr ""
4284 "Шлях:\n"
4285 "%s\n"
4286 "ужо існуе, гэта файл."
4287
4288 #: src/utilops.c:2936
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Create folder in:\n"
4292 "%s\n"
4293 "named:"
4294 msgstr ""
4295 "Стварыць тэчку ў :\n"
4296 "%s\n"
4297 "з імем:"
4298
4299 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4300 msgid "Rename failed"
4301 msgstr "Памылка перайменавання"
4302
4303 #: src/utilops.c:3091
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Location"
4306 msgstr "Змяшчэнне:"
4307
4308 #: src/utilops.c:3269
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid ""
4311 "Unable to delete folder:\n"
4312 "\n"
4313 "%s"
4314 msgstr ""
4315 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4316 "%s"
4317
4318 #: src/utilops.c:3276
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4322 "\n"
4323 "%s"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Delete folder"
4329 msgstr "Вылучыце тэчку"
4330
4331 #: src/utilops.c:3335
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "This will delete the symbolic link:\n"
4335 "\n"
4336 "%s\n"
4337 "\n"
4338 "The folder this link points to will not be deleted."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/utilops.c:3339
4342 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/utilops.c:3354
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid ""
4348 "Unable to remove folder %s\n"
4349 "Permissions do not allow writing to the folder."
4350 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4351
4352 #: src/utilops.c:3366
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4355 msgstr ""
4356 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
4357 "%s"
4358
4359 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Folder contains subfolders"
4362 msgstr "Уключыць падтэчкі"
4363
4364 #: src/utilops.c:3384
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Unable to delete the folder:\n"
4368 "\n"
4369 "%s\n"
4370 "\n"
4371 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/utilops.c:3392
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Subfolders:"
4377 msgstr "тэчка"
4378
4379 #: src/utilops.c:3419
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "This will delete the folder:\n"
4383 "\n"
4384 "%s\n"
4385 "\n"
4386 "The contents of this folder will also be deleted."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/utilops.c:3423
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Delete folder?"
4392 msgstr "Выдаліць файл?"
4393
4394 #: src/utilops.c:3427
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Contents:"
4397 msgstr "_Змест"
4398
4399 #: src/view_dir.c:27
4400 #, fuzzy
4401 msgid "List"
4402 msgstr "_Спіс"
4403
4404 #: src/view_dir.c:28
4405 msgid "Tr_ee"
4406 msgstr "_Дрэва"
4407
4408 #: src/view_dir.c:458
4409 msgid "new_folder"
4410 msgstr "новая_тэчка"
4411
4412 #: src/view_dir.c:540
4413 msgid "_Up to parent"
4414 msgstr "На узровень _вышэй"
4415
4416 #: src/view_dir.c:545
4417 msgid "_Slideshow"
4418 msgstr "Паказ _слайдаў"
4419
4420 #: src/view_dir.c:547
4421 msgid "Slideshow recursive"
4422 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
4423
4424 #: src/view_dir.c:551
4425 msgid "Find _duplicates..."
4426 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
4427
4428 #: src/view_dir.c:553
4429 msgid "Find duplicates recursive..."
4430 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
4431
4432 #: src/view_dir.c:558
4433 msgid "_New folder..."
4434 msgstr "_Новая тэчка..."
4435
4436 #. FIXME
4437 #: src/view_dir.c:568
4438 msgid "View as _tree"
4439 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
4440
4441 #: src/view_dir.c:570
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Show _hidden files"
4444 msgstr "Паказаць скрытыя"
4445
4446 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4447 msgid "Re_fresh"
4448 msgstr "_Абнавіць"
4449
4450 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4451 msgid "_Sort"
4452 msgstr "_Сартаваць"
4453
4454 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4455 msgid "View as _icons"
4456 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
4457
4458 #: src/view_file_list.c:598
4459 msgid "Show _thumbnails"
4460 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
4461
4462 #: src/view_file_list.c:624
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Invalid file name:\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4468 "Несапраўднае імя файла:\n"
4469 "%s"
4470
4471 #: src/view_file_list.c:2026
4472 msgid "SC"
4473 msgstr ""
4474
4475 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4476 #~ msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
4477
4478 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4479 #~ msgstr "Адшукванне аднолькавых - Geeqie"
4480
4481 #~ msgid "Geeqie full screen"
4482 #~ msgstr "Geeqie на поўны экран"
4483
4484 #~ msgid "Geeqie Tools"
4485 #~ msgstr "Прылады Geeqie"
4486
4487 #~ msgid "Help - Geeqie"
4488 #~ msgstr "Дапамога - Geeqie"
4489
4490 #~ msgid "Geeqie - exit"
4491 #~ msgstr "Geeqie - выйсце"
4492
4493 #~ msgid "Quit Geeqie"
4494 #~ msgstr "Выйсці з Geeqie"
4495
4496 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4497 #~ msgstr "Панарамны выгляд - Geeqie"
4498
4499 #~ msgid "About - Geeqie"
4500 #~ msgstr "Аб праграме - Geeqie"
4501
4502 #~ msgid "Print - Geeqie"
4503 #~ msgstr "Друк - Geeqie"
4504
4505 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4506 #~ msgstr "Капіяванне - Geeqie"
4507
4508 #~ msgid "Move - Geeqie"
4509 #~ msgstr "Перамяшчэнне - Geeqie"
4510
4511 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4512 #~ msgstr "Выдаленне файлаў - Geeqie"
4513
4514 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4515 #~ msgstr "Выдаленне файла - Geeqie"
4516
4517 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4518 #~ msgstr "Перайменаванне - Geeqie"
4519
4520 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4521 #~ msgstr "Новая тэчка - Geeqie"