Resync .po files. French translation was updated (100% made).
[geeqie.git] / po / be.po
1 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 01:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 #: src/bar_exif.c:475
20 msgid "Tag"
21 msgstr "Тэг"
22
23 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
24 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
25 msgid "Name"
26 msgstr "Імя"
27
28 #: src/bar_exif.c:477
29 msgid "Value"
30 msgstr "Значэнне"
31
32 #: src/bar_exif.c:478
33 msgid "Format"
34 msgstr "Фармат"
35
36 #: src/bar_exif.c:479
37 msgid "Elements"
38 msgstr "Элементы"
39
40 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
41 msgid "Description"
42 msgstr "Апісанне"
43
44 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
45 msgid "Exif"
46 msgstr "Exif"
47
48 #: src/bar_exif.c:680
49 msgid "Advanced view"
50 msgstr "Дадатковы прагляд"
51
52 #: src/bar_info.c:32
53 msgid "Favorite"
54 msgstr "Улюбёны"
55
56 #: src/bar_info.c:33
57 msgid "Todo"
58 msgstr "Зрабіць"
59
60 #: src/bar_info.c:34
61 msgid "People"
62 msgstr "Людзі"
63
64 #: src/bar_info.c:35
65 msgid "Places"
66 msgstr "Месцы"
67
68 #: src/bar_info.c:36
69 msgid "Art"
70 msgstr "Мастацтва"
71
72 #: src/bar_info.c:37
73 msgid "Nature"
74 msgstr "Прырода"
75
76 #: src/bar_info.c:38
77 msgid "Possessions"
78 msgstr "Маёмасць"
79
80 #: src/bar_info.c:671
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
83
84 #: src/bar_info.c:674
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
87
88 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
89 msgid "Keywords"
90 msgstr "Ключавыя словы"
91
92 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
93 msgid "Filename:"
94 msgstr "Імя файла:"
95
96 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
97 msgid "File date:"
98 msgstr "Дата файла:"
99
100 #: src/bar_info.c:1193
101 msgid "Keywords:"
102 msgstr "Ключавыя словы:"
103
104 #: src/bar_info.c:1261
105 msgid "Comment:"
106 msgstr "Каментар:"
107
108 #: src/bar_info.c:1285
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
111
112 #: src/bar_info.c:1289
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
115
116 #: src/bar_info.c:1292
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
119
120 #: src/bar_info.c:1296
121 msgid "Save comment now"
122 msgstr "Захаваць каментар"
123
124 #: src/bar_sort.c:217
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
131 "%s"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
136
137 #: src/bar_sort.c:297
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to create symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:298
147 msgid "Link failed"
148 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
149
150 #: src/bar_sort.c:435
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The collection:\n"
154 "%s\n"
155 "already exists."
156 msgstr ""
157 "Калекцыя:\n"
158 "%s\n"
159 "ужо існуе."
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Калекцыя існуе"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Захаванне не атрымалася"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Дадаць закладку"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Дадаць калекцыю"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Імя:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Тэчкі"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Калекцыі"
201
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Капіяваць"
205
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
207 msgid "Move"
208 msgstr "Перамесціць"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "Спасылка"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Дадаць выяву"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Дадаць вылучэнне"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
227 #: src/editors.c:716
228 msgid "done"
229 msgstr "зроблена"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Кіраванне"
246
247 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
250
251 #: src/cache_maint.c:794
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
254
255 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Стварыць мініяцюры"
258
259 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "П_ачаць"
262
263 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Тэчка:"
266
267 #: src/cache_maint.c:846
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Вылучыце тэчку"
270
271 #: src/cache_maint.c:850
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Уключыць падтэчкі"
274
275 #: src/cache_maint.c:851
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
278
279 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
282
283 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
284 msgid "running..."
285 msgstr "выконваецца..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1044
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
292 #: src/cache_maint.c:1215
293 msgid "Clear cache"
294 msgstr "Ачысціць кэш"
295
296 #: src/cache_maint.c:1114
297 msgid ""
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
300 msgstr ""
301 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
302 "будуць выдалены, працягнуць?"
303
304 #: src/cache_maint.c:1165
305 #, fuzzy
306 msgid "Cache Maintenance"
307 msgstr "Кіраванне кэшам - Geeqie"
308
309 #: src/cache_maint.c:1177
310 msgid "Cache and Data Maintenance"
311 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
312
313 #: src/cache_maint.c:1181
314 #, fuzzy
315 msgid "Thumbnail cache"
316 msgstr "Кэш мініяцюраў Geeqie"
317
318 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
319 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
320 #: src/utilops.c:1871
321 msgid "Location:"
322 msgstr "Змяшчэнне:"
323
324 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
325 msgid "Clean up"
326 msgstr "Ачысціць"
327
328 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
329 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
330 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
331
332 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
335
336 #: src/cache_maint.c:1201
337 msgid "Shared thumbnail cache"
338 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
339
340 #: src/cache_maint.c:1224
341 msgid "Render"
342 msgstr "Стварыць"
343
344 #: src/cache_maint.c:1227
345 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
346 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
347
348 #: src/cache_maint.c:1229
349 msgid "Metadata"
350 msgstr "Метаданні"
351
352 #: src/cache_maint.c:1241
353 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
354 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
355
356 #: src/cellrenderericon.c:127
357 msgid "Pixbuf Object"
358 msgstr ""
359
360 #: src/cellrenderericon.c:128
361 msgid "The pixbuf to render"
362 msgstr ""
363
364 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
365 msgid "Text"
366 msgstr "Тэкст"
367
368 #: src/cellrenderericon.c:136
369 msgid "Text to render"
370 msgstr ""
371
372 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
373 #, fuzzy
374 msgid "Background color"
375 msgstr "Чорны фон"
376
377 #: src/cellrenderericon.c:144
378 #, fuzzy
379 msgid "Background color as a GdkColor"
380 msgstr "Чорны фон"
381
382 #: src/cellrenderericon.c:151
383 #, fuzzy
384 msgid "Foreground color"
385 msgstr "Чорны фон"
386
387 #: src/cellrenderericon.c:152
388 msgid "Foreground color as a GdkColor"
389 msgstr ""
390
391 #: src/cellrenderericon.c:159
392 msgid "Focus"
393 msgstr ""
394
395 #: src/cellrenderericon.c:160
396 msgid "Draw focus indicator"
397 msgstr ""
398
399 #: src/cellrenderericon.c:167
400 msgid "Fixed width"
401 msgstr ""
402
403 #: src/cellrenderericon.c:168
404 msgid "Width of cell"
405 msgstr ""
406
407 #: src/cellrenderericon.c:176
408 msgid "Fixed height"
409 msgstr ""
410
411 #: src/cellrenderericon.c:177
412 msgid "Height of icon excluding text"
413 msgstr ""
414
415 #: src/cellrenderericon.c:185
416 #, fuzzy
417 msgid "Background set"
418 msgstr "Чорны фон"
419
420 #: src/cellrenderericon.c:186
421 msgid "Whether this tag affects the background color"
422 msgstr ""
423
424 #: src/cellrenderericon.c:193
425 msgid "Foreground set"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:194
429 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
430 msgstr ""
431
432 #: src/cellrenderericon.c:201
433 #, fuzzy
434 msgid "Show text"
435 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
436
437 #: src/cellrenderericon.c:202
438 msgid "Whether the text is displayed"
439 msgstr ""
440
441 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
442 #: src/image-overlay.c:304
443 #, c-format
444 msgid "Untitled"
445 msgstr "Безназоўны"
446
447 #: src/collect.c:352
448 #, c-format
449 msgid "Untitled (%d)"
450 msgstr "Безназоўны (%d)"
451
452 #: src/collect.c:973
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "%s - Collection - %s"
455 msgstr "%s - Калекцыя Geeqie"
456
457 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
458 msgid "Close collection"
459 msgstr "Закрыць калекцыю"
460
461 #: src/collect.c:1096
462 msgid ""
463 "Collection has been modified.\n"
464 "Save first?"
465 msgstr ""
466 "Калекцыя была зменена.\n"
467 "Захаваць спачатку?"
468
469 #: src/collect.c:1099
470 msgid "_Discard"
471 msgstr "_Адмяніць"
472
473 #: src/collect-dlg.c:58
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Specified path:\n"
477 "%s\n"
478 "is a folder, collections are files"
479 msgstr ""
480 "Абраны шлях:\n"
481 "%s\n"
482 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
483
484 #: src/collect-dlg.c:59
485 msgid "Invalid filename"
486 msgstr "Несапраўднае імя файла"
487
488 #: src/collect-dlg.c:68
489 msgid "Overwrite File"
490 msgstr "Перапісаць файл"
491
492 #: src/collect-dlg.c:73
493 msgid "Overwrite existing file?"
494 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
495
496 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
497 #: src/utilops.c:2746
498 msgid "_Overwrite"
499 msgstr "_Перапісаць"
500
501 #: src/collect-dlg.c:169
502 msgid "Save collection"
503 msgstr "Захаваць калекцыю"
504
505 #: src/collect-dlg.c:176
506 msgid "Open collection"
507 msgstr "Адкоыць калекцыю"
508
509 #: src/collect-dlg.c:184
510 msgid "Append collection"
511 msgstr "Набавіць калекцыю"
512
513 #: src/collect-dlg.c:185
514 msgid "_Append"
515 msgstr "_Набавіць"
516
517 #: src/collect-dlg.c:203
518 msgid "Collection Files"
519 msgstr "Файлы калекцыі"
520
521 #: src/collect-dlg.c:221
522 msgid "Collection empty"
523 msgstr "Калекцыя пустая"
524
525 #: src/collect-dlg.c:222
526 msgid "The current collection is empty, save aborted."
527 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
528
529 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
530 msgid "Empty"
531 msgstr "Пуста"
532
533 #: src/collect-table.c:169
534 #, c-format
535 msgid "%d images (%d)"
536 msgstr "%d выяваў (%d)"
537
538 #: src/collect-table.c:173
539 #, c-format
540 msgid "%d images"
541 msgstr "%d выяваў"
542
543 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
544 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
545 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
546 msgid "Loading thumbs..."
547 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
548
549 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
550 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
551 msgid "_View"
552 msgstr "Пра_гляд"
553
554 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
555 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
556 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
557 msgid "View in _new window"
558 msgstr "Глядзець у _новым акне"
559
560 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
561 msgid "Rem_ove"
562 msgstr "Вы_даліць"
563
564 #: src/collect-table.c:775
565 msgid "Append from file list"
566 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
567
568 #: src/collect-table.c:777
569 msgid "Append from collection..."
570 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
571
572 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
573 msgid "Select all"
574 msgstr "Вылучыць усё"
575
576 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
577 msgid "Select none"
578 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
579
580 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
581 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
582 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
583 msgid "_Properties"
584 msgstr "_Уласцівасці"
585
586 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
587 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
588 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
589 msgid "_Copy..."
590 msgstr "_Капіяваць..."
591
592 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
593 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
594 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
595 msgid "_Move..."
596 msgstr "_Перамесціць"
597
598 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
599 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
600 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
601 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
602 msgid "_Rename..."
603 msgstr "_Перайменаваць"
604
605 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
606 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
607 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
608 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
609 msgid "_Delete..."
610 msgstr "_Выдаліць"
611
612 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
613 msgid "Show filename _text"
614 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
615
616 #: src/collect-table.c:807
617 msgid "_Save collection"
618 msgstr "_Захаваць калекцыю"
619
620 #: src/collect-table.c:809
621 msgid "Save collection _as..."
622 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
623
624 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
625 msgid "_Find duplicates..."
626 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
627
628 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
629 msgid "Print..."
630 msgstr "Друк..."
631
632 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
633 msgid "Dropped list includes folders."
634 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
635
636 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
637 msgid "_Add contents"
638 msgstr "_Дадаць змест"
639
640 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
641 msgid "Add contents _recursive"
642 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
643
644 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
645 msgid "_Skip folders"
646 msgstr "Прапусціць тэчкі"
647
648 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
649 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
650 msgid "Cancel"
651 msgstr "Адмена"
652
653 #: src/dupe.c:96
654 msgid "Drop files to compare them."
655 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
656
657 #: src/dupe.c:100
658 #, c-format
659 msgid "%d files"
660 msgstr "%d файлаў"
661
662 #: src/dupe.c:104
663 #, c-format
664 msgid "%d matches found in %d files"
665 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
666
667 #: src/dupe.c:109
668 msgid "[set 1]"
669 msgstr "[набор 1]"
670
671 #: src/dupe.c:1451
672 msgid "Reading checksums..."
673 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
674
675 #: src/dupe.c:1484
676 msgid "Reading dimensions..."
677 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
678
679 #: src/dupe.c:1518
680 msgid "Reading similarity data..."
681 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
682
683 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
684 msgid "Comparing..."
685 msgstr "Параўнанне..."
686
687 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
688 msgid "Sorting..."
689 msgstr "Упарадкаванне..."
690
691 #: src/dupe.c:2238
692 msgid "Select group _1 duplicates"
693 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
694
695 #: src/dupe.c:2240
696 msgid "Select group _2 duplicates"
697 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
698
699 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
700 msgid "Add to new collection"
701 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
702
703 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
704 msgid "C_lear"
705 msgstr "А_чысціць"
706
707 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
708 msgid "Close _window"
709 msgstr "Зарыць акно"
710
711 #: src/dupe.c:2424
712 #, c-format
713 msgid "%d files (set 2)"
714 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
715
716 #: src/dupe.c:2632
717 #, fuzzy
718 msgid "Name case-insensitive"
719 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
720
721 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
722 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
723 msgid "Size"
724 msgstr "Памер"
725
726 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
727 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
728 msgid "Date"
729 msgstr "дата"
730
731 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
732 msgid "Dimensions"
733 msgstr "Вымярэнні"
734
735 #: src/dupe.c:2636
736 msgid "Checksum"
737 msgstr "Кантрольная сума"
738
739 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
740 #: src/ui_pathsel.c:1107
741 msgid "Path"
742 msgstr "Шлях"
743
744 #: src/dupe.c:2638
745 msgid "Similarity (high)"
746 msgstr "Падабенства (высокае)"
747
748 #: src/dupe.c:2639
749 msgid "Similarity"
750 msgstr "Падабенства"
751
752 #: src/dupe.c:2640
753 msgid "Similarity (low)"
754 msgstr "Падабенства (нізкае)"
755
756 #: src/dupe.c:2641
757 msgid "Similarity (custom)"
758 msgstr "Падабенства (іншае)"
759
760 #: src/dupe.c:3106
761 #, fuzzy
762 msgid "Find duplicates"
763 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
764
765 #: src/dupe.c:3188
766 msgid "Compare to:"
767 msgstr "Параўнаць з:"
768
769 #: src/dupe.c:3201
770 msgid "Compare by:"
771 msgstr "Параўнаць па:"
772
773 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
774 msgid "Thumbnails"
775 msgstr "Мініяцюры"
776
777 #: src/dupe.c:3216
778 msgid "Compare two file sets"
779 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
780
781 #: src/editors.c:59
782 msgid "The Gimp"
783 msgstr "The Gimp"
784
785 #: src/editors.c:60
786 msgid "XV"
787 msgstr "XV"
788
789 #: src/editors.c:61
790 msgid "Xpaint"
791 msgstr "Xpaint"
792
793 #: src/editors.c:62
794 msgid "UFraw"
795 msgstr ""
796
797 #: src/editors.c:63
798 msgid "Add XMP sidecar"
799 msgstr ""
800
801 #: src/editors.c:67
802 msgid "Rotate jpeg clockwise"
803 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
804
805 #: src/editors.c:68
806 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
807 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
808
809 #. for testing
810 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
811 msgid "External Copy command"
812 msgstr ""
813
814 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
815 msgid "External Move command"
816 msgstr ""
817
818 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
819 msgid "External Rename command"
820 msgstr ""
821
822 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
823 #, fuzzy
824 msgid "External Delete command"
825 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
826
827 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
828 msgid "External New Folder command"
829 msgstr ""
830
831 #: src/editors.c:138
832 msgid "stopping..."
833 msgstr "прыпыненне..."
834
835 #: src/editors.c:159
836 msgid "Edit command results"
837 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
838
839 #: src/editors.c:162
840 #, c-format
841 msgid "Output of %s"
842 msgstr "Вывад %s"
843
844 #: src/editors.c:599
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Failed to run command:\n"
848 "%s\n"
849 msgstr ""
850 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
851 "%s\n"
852
853 #: src/editors.c:720
854 msgid "stopped by user"
855 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
856
857 #: src/editors.c:833
858 msgid "Editor template is empty."
859 msgstr ""
860
861 #: src/editors.c:834
862 msgid "Editor template has incorrect syntax."
863 msgstr ""
864
865 #: src/editors.c:835
866 msgid "Editor template uses incompatible macros."
867 msgstr ""
868
869 #: src/editors.c:836
870 msgid "Can't find matching file type."
871 msgstr ""
872
873 #: src/editors.c:837
874 msgid "Can't execute external editor."
875 msgstr ""
876
877 #: src/editors.c:838
878 msgid "External editor returned error status."
879 msgstr ""
880
881 #: src/editors.c:839
882 msgid "File was skipped."
883 msgstr ""
884
885 #: src/editors.c:840
886 msgid "Unknown error."
887 msgstr ""
888
889 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
890 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
891 #: src/exif-common.c:369
892 msgid "unknown"
893 msgstr "невядома"
894
895 #: src/exif.c:145
896 msgid "top left"
897 msgstr "зверху злева"
898
899 #: src/exif.c:146
900 msgid "top right"
901 msgstr "зверху справа"
902
903 #: src/exif.c:147
904 msgid "bottom right"
905 msgstr "знізу справа"
906
907 #: src/exif.c:148
908 msgid "bottom left"
909 msgstr "знізу злева"
910
911 #: src/exif.c:149
912 msgid "left top"
913 msgstr "злева зверху"
914
915 #: src/exif.c:150
916 msgid "right top"
917 msgstr "справа зверху"
918
919 #: src/exif.c:151
920 msgid "right bottom"
921 msgstr "справа знізу"
922
923 #: src/exif.c:152
924 msgid "left bottom"
925 msgstr "злева знізу"
926
927 #: src/exif.c:159
928 msgid "inch"
929 msgstr "цаль"
930
931 #: src/exif.c:160
932 msgid "centimeter"
933 msgstr "сантыметр"
934
935 #: src/exif.c:172
936 msgid "average"
937 msgstr "сярэдні"
938
939 #: src/exif.c:173
940 msgid "center weighted"
941 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
942
943 #: src/exif.c:174
944 msgid "spot"
945 msgstr "кропкавы"
946
947 #: src/exif.c:175
948 msgid "multi-spot"
949 msgstr "шматкропкавы"
950
951 #: src/exif.c:176
952 msgid "multi-segment"
953 msgstr "шматсегментны"
954
955 #: src/exif.c:177
956 msgid "partial"
957 msgstr "частковы"
958
959 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
960 msgid "other"
961 msgstr "іншы"
962
963 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
964 msgid "not defined"
965 msgstr "не вызначана"
966
967 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
968 msgid "manual"
969 msgstr "уручную"
970
971 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
972 msgid "normal"
973 msgstr "нармальна"
974
975 #: src/exif.c:186
976 msgid "aperture"
977 msgstr "апертура"
978
979 #: src/exif.c:187
980 msgid "shutter"
981 msgstr "затвор"
982
983 #: src/exif.c:188
984 msgid "creative"
985 msgstr "творчасць"
986
987 #: src/exif.c:189
988 msgid "action"
989 msgstr "дзея"
990
991 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
992 msgid "portrait"
993 msgstr "партрэт"
994
995 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
996 msgid "landscape"
997 msgstr "краявід"
998
999 #: src/exif.c:197
1000 msgid "daylight"
1001 msgstr "дзённае святло"
1002
1003 #: src/exif.c:198
1004 msgid "fluorescent"
1005 msgstr "флуарэсцэнт"
1006
1007 #: src/exif.c:199
1008 msgid "tungsten (incandescent)"
1009 msgstr "вальфрам (раскалены)"
1010
1011 #: src/exif.c:200
1012 msgid "flash"
1013 msgstr "мігценне"
1014
1015 #: src/exif.c:201
1016 msgid "fine weather"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/exif.c:202
1020 msgid "cloudy weather"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/exif.c:203
1024 msgid "shade"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/exif.c:204
1028 #, fuzzy
1029 msgid "daylight fluorescent"
1030 msgstr "флуарэсцэнт"
1031
1032 #: src/exif.c:205
1033 #, fuzzy
1034 msgid "day white fluorescent"
1035 msgstr "флуарэсцэнт"
1036
1037 #: src/exif.c:206
1038 #, fuzzy
1039 msgid "cool white fluorescent"
1040 msgstr "флуарэсцэнт"
1041
1042 #: src/exif.c:207
1043 #, fuzzy
1044 msgid "white fluorescent"
1045 msgstr "флуарэсцэнт"
1046
1047 #: src/exif.c:208
1048 msgid "standard light A"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/exif.c:209
1052 msgid "standard light B"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/exif.c:210
1056 msgid "standard light C"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/exif.c:211
1060 msgid "D55"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/exif.c:212
1064 msgid "D65"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/exif.c:213
1068 msgid "D75"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/exif.c:214
1072 msgid "D50"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/exif.c:215
1076 msgid "ISO studio tungsten"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1080 msgid "no"
1081 msgstr "не"
1082
1083 #. flash fired (bit 0)
1084 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1085 msgid "yes"
1086 msgstr "так"
1087
1088 #: src/exif.c:223
1089 msgid "yes, not detected by strobe"
1090 msgstr "так, не выяўлены стробам"
1091
1092 #: src/exif.c:224
1093 msgid "yes, detected by strobe"
1094 msgstr "так, выяўлены стробам"
1095
1096 #: src/exif.c:229
1097 msgid "sRGB"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/exif.c:230
1101 msgid "uncalibrated"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/exif.c:236
1105 msgid "1 chip color area"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/exif.c:237
1109 msgid "2 chip color area"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/exif.c:238
1113 msgid "3 chip color area"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/exif.c:239
1117 msgid "color sequential area"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/exif.c:240
1121 #, fuzzy
1122 msgid "trilinear"
1123 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1124
1125 #: src/exif.c:241
1126 msgid "color sequential linear"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/exif.c:246
1130 msgid "digital still camera"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/exif.c:251
1134 msgid "direct photo"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/exif.c:257
1138 #, fuzzy
1139 msgid "custom"
1140 msgstr "Іншае"
1141
1142 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1143 msgid "auto"
1144 msgstr "аўта"
1145
1146 #: src/exif.c:264
1147 #, fuzzy
1148 msgid "auto bracket"
1149 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
1150
1151 #: src/exif.c:275
1152 #, fuzzy
1153 msgid "standard"
1154 msgstr "Календар"
1155
1156 #: src/exif.c:278
1157 #, fuzzy
1158 msgid "night scene"
1159 msgstr "Крыніца святла"
1160
1161 #: src/exif.c:283
1162 #, fuzzy
1163 msgid "none"
1164 msgstr "зроблена"
1165
1166 #: src/exif.c:284
1167 #, fuzzy
1168 msgid "low gain up"
1169 msgstr "Ачысціць"
1170
1171 #: src/exif.c:285
1172 msgid "high gain up"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/exif.c:286
1176 #, fuzzy
1177 msgid "low gain down"
1178 msgstr "Зарыць акно"
1179
1180 #: src/exif.c:287
1181 msgid "high gain down"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1185 #, fuzzy
1186 msgid "soft"
1187 msgstr "кропкавы"
1188
1189 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1190 msgid "hard"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/exif.c:300
1194 msgid "low"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/exif.c:301
1198 #, fuzzy
1199 msgid "high"
1200 msgstr "Вышыня"
1201
1202 #: src/exif.c:314
1203 msgid "macro"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/exif.c:315
1207 msgid "close"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/exif.c:316
1211 msgid "distant"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/exif.c:326
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Image Width"
1217 msgstr "Файл выявы"
1218
1219 #: src/exif.c:327
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Image Height"
1222 msgstr "Вышыня"
1223
1224 #: src/exif.c:328
1225 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/exif.c:329
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Compression"
1231 msgstr "Узровень сціску:"
1232
1233 #: src/exif.c:330
1234 msgid "Image description"
1235 msgstr "Апісанне выявы"
1236
1237 #: src/exif.c:331
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Camera make"
1240 msgstr "Фотаздымач"
1241
1242 #: src/exif.c:332
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Camera model"
1245 msgstr "Фотаздымач"
1246
1247 #: src/exif.c:333
1248 msgid "Orientation"
1249 msgstr "Арыентацыя"
1250
1251 #: src/exif.c:334
1252 #, fuzzy
1253 msgid "X resolution"
1254 msgstr "Раздзяляльнасць"
1255
1256 #: src/exif.c:335
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Y Resolution"
1259 msgstr "Раздзяляльнасць"
1260
1261 #: src/exif.c:336
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Resolution units"
1264 msgstr "Раздзяляльнасць"
1265
1266 #: src/exif.c:337
1267 msgid "Firmware"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/exif.c:339
1271 msgid "White point"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/exif.c:340
1275 msgid "Primary chromaticities"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/exif.c:341
1279 msgid "YCbCy coefficients"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/exif.c:342
1283 msgid "YCbCr positioning"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/exif.c:343
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Black white reference"
1289 msgstr "Наладкі Geeqie"
1290
1291 #: src/exif.c:344
1292 msgid "Copyright"
1293 msgstr "Аўтарскае права"
1294
1295 #: src/exif.c:345
1296 msgid "SubIFD Exif offset"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. subIFD follows
1300 #: src/exif.c:347
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Exposure time (seconds)"
1303 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1304
1305 #: src/exif.c:348
1306 msgid "FNumber"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/exif.c:349
1310 msgid "Exposure program"
1311 msgstr "Праграма экспазіцыі"
1312
1313 #: src/exif.c:350
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Spectral Sensitivity"
1316 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1317
1318 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1319 msgid "ISO sensitivity"
1320 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1321
1322 #: src/exif.c:352
1323 msgid "Optoelectric conversion factor"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/exif.c:353
1327 msgid "Exif version"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/exif.c:354
1331 msgid "Date original"
1332 msgstr "Дата здымкі"
1333
1334 #: src/exif.c:355
1335 msgid "Date digitized"
1336 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1337
1338 #: src/exif.c:356
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Pixel format"
1341 msgstr "Фармат файла:"
1342
1343 #: src/exif.c:357
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Compression ratio"
1346 msgstr "Узровень сціску:"
1347
1348 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1349 msgid "Shutter speed"
1350 msgstr "Хуткасць затвора"
1351
1352 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1353 msgid "Aperture"
1354 msgstr "Апертура"
1355
1356 #: src/exif.c:360
1357 msgid "Brightness"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1361 msgid "Exposure bias"
1362 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1363
1364 #: src/exif.c:362
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Maximum aperture"
1367 msgstr "апертура"
1368
1369 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1370 msgid "Subject distance"
1371 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1372
1373 #: src/exif.c:364
1374 msgid "Metering mode"
1375 msgstr "Метад вымярэння"
1376
1377 #: src/exif.c:365
1378 msgid "Light source"
1379 msgstr "Крыніца святла"
1380
1381 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1382 msgid "Flash"
1383 msgstr "Успышка"
1384
1385 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1386 msgid "Focal length"
1387 msgstr "Фокусная адлегласць"
1388
1389 #: src/exif.c:368
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Subject area"
1392 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1393
1394 #: src/exif.c:369
1395 msgid "MakerNote"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/exif.c:370
1399 #, fuzzy
1400 msgid "UserComment"
1401 msgstr "Каментар:"
1402
1403 #: src/exif.c:371
1404 msgid "Subsecond time"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/exif.c:372
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Subsecond time original"
1410 msgstr "Дата здымкі"
1411
1412 #: src/exif.c:373
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Subsecond time digitized"
1415 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1416
1417 #: src/exif.c:374
1418 msgid "FlashPix version"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/exif.c:375
1422 msgid "Colorspace"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1426 #: src/exif.c:377
1427 msgid "Width"
1428 msgstr "Шырыня"
1429
1430 #: src/exif.c:378
1431 msgid "Height"
1432 msgstr "Вышыня"
1433
1434 #: src/exif.c:379
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Audio data"
1437 msgstr "Данні _Exif"
1438
1439 #: src/exif.c:380
1440 msgid "ExifR98 extension"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/exif.c:381
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Flash strength"
1446 msgstr "Фокусная адлегласць"
1447
1448 #: src/exif.c:382
1449 msgid "Spatial frequency response"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/exif.c:383
1453 msgid "X Pixel density"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/exif.c:384
1457 msgid "Y Pixel density"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/exif.c:385
1461 msgid "Pixel density units"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/exif.c:386
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Subject location"
1467 msgstr "Вылучэнне"
1468
1469 #: src/exif.c:388
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Sensor type"
1472 msgstr "Несартавана"
1473
1474 #: src/exif.c:389
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Source type"
1477 msgstr "Крыніца"
1478
1479 #: src/exif.c:390
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Scene type"
1482 msgstr "сантыметр"
1483
1484 #: src/exif.c:391
1485 msgid "Color filter array pattern"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1489 #: src/exif.c:393
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Render process"
1492 msgstr "Стварыць"
1493
1494 #: src/exif.c:394
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Exposure mode"
1497 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1498
1499 #: src/exif.c:395
1500 msgid "White balance"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/exif.c:396
1504 msgid "Digital zoom ratio"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/exif.c:397
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Focal length (35mm)"
1510 msgstr "Фокусная адлегласць"
1511
1512 #: src/exif.c:398
1513 msgid "Scene capture type"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/exif.c:399
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Gain control"
1519 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1520
1521 #: src/exif.c:400
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Contrast"
1524 msgstr "партрэт"
1525
1526 #: src/exif.c:401
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Saturation"
1529 msgstr "дзея"
1530
1531 #: src/exif.c:402
1532 msgid "Sharpness"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/exif.c:403
1536 msgid "Device setting"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/exif.c:404
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Subject range"
1542 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1543
1544 #: src/exif.c:405
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Image serial number"
1547 msgstr "Файл выявы"
1548
1549 #: src/exif-common.c:35
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Camera"
1552 msgstr "Фотаздымач"
1553
1554 #: src/exif-common.c:42
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Focal length 35mm"
1557 msgstr "Фокусная адлегласць"
1558
1559 #: src/exif-common.c:45
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Resolution"
1562 msgstr "Раздзяляльнасць"
1563
1564 #: src/exif-common.c:300
1565 msgid "infinity"
1566 msgstr "бясконцасць"
1567
1568 #: src/exif-common.c:328
1569 msgid "mode:"
1570 msgstr "рэжым:"
1571
1572 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1573 msgid "on"
1574 msgstr "уключана"
1575
1576 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1577 msgid "off"
1578 msgstr "выключана"
1579
1580 #: src/exif-common.c:344
1581 msgid "not detected by strobe"
1582 msgstr "не выяўлена стробам"
1583
1584 #: src/exif-common.c:345
1585 msgid "detected by strobe"
1586 msgstr "выяўлена стробам"
1587
1588 #. we ignore flash function (bit 5)
1589 #. red-eye (bit 6)
1590 #: src/exif-common.c:350
1591 msgid "red-eye reduction"
1592 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
1593
1594 #: src/exif-common.c:369
1595 msgid "dot"
1596 msgstr "кропак"
1597
1598 #: src/filelist.c:637
1599 #, c-format
1600 msgid "%d bytes"
1601 msgstr "%d байтаў"
1602
1603 #: src/filelist.c:641
1604 #, c-format
1605 msgid "%.1f K"
1606 msgstr "%.1f K"
1607
1608 #: src/filelist.c:645
1609 #, c-format
1610 msgid "%.1f MB"
1611 msgstr "%.1f MB"
1612
1613 #: src/filelist.c:650
1614 #, c-format
1615 msgid "%.1f GB"
1616 msgstr "%.1f GB"
1617
1618 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1619 msgid "Full screen"
1620 msgstr "Поўны экран"
1621
1622 #: src/fullscreen.c:393
1623 msgid "Full size"
1624 msgstr "Поўны памер"
1625
1626 #: src/fullscreen.c:398
1627 msgid "Monitor"
1628 msgstr "Манітор"
1629
1630 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1631 msgid "Screen"
1632 msgstr "Экран"
1633
1634 #: src/fullscreen.c:640
1635 msgid "Stay above other windows"
1636 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1637
1638 #: src/fullscreen.c:647
1639 msgid "Determined by Window Manager"
1640 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1641
1642 #: src/fullscreen.c:648
1643 msgid "Active screen"
1644 msgstr "Актыўны экран"
1645
1646 #: src/fullscreen.c:650
1647 msgid "Active monitor"
1648 msgstr "Актыўны манітор"
1649
1650 #: src/histogram.c:84
1651 msgid "logarithmical histogram on red"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/histogram.c:85
1655 msgid "logarithmical histogram on green"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/histogram.c:86
1659 msgid "logarithmical histogram on blue"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/histogram.c:87
1663 msgid "logarithmical histogram on value"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/histogram.c:88
1667 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/histogram.c:89
1671 msgid "logarithmical histogram on max value"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/histogram.c:93
1675 msgid "linear histogram on red"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/histogram.c:94
1679 msgid "linear histogram on green"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/histogram.c:95
1683 msgid "linear histogram on blue"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/histogram.c:96
1687 msgid "linear histogram on value"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/histogram.c:97
1691 msgid "linear histogram on RGB"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/histogram.c:98
1695 msgid "linear histogram on max value"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1699 #: src/pan-view.c:2780
1700 msgid "Zoom _in"
1701 msgstr "Па_вялічыць"
1702
1703 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1704 #: src/pan-view.c:2782
1705 msgid "Zoom _out"
1706 msgstr "Па_меншыць"
1707
1708 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1709 #: src/pan-view.c:2784
1710 msgid "Zoom _1:1"
1711 msgstr "Памер _1:1"
1712
1713 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1714 msgid "Fit image to _window"
1715 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1716
1717 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1718 msgid "Set as _wallpaper"
1719 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1720
1721 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1722 msgid "_Stop slideshow"
1723 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1724
1725 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1726 msgid "Continue slides_how"
1727 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1728
1729 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1730 #: src/layout_image.c:774
1731 msgid "Pause slides_how"
1732 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1733
1734 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1735 msgid "_Start slideshow"
1736 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1737
1738 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1739 msgid "Exit _full screen"
1740 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1741
1742 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1743 msgid "_Full screen"
1744 msgstr "_Поўны экран"
1745
1746 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1747 msgid "C_lose window"
1748 msgstr "_Закрыць акно"
1749
1750 #: src/info.c:390
1751 msgid "File size:"
1752 msgstr "Памер файла:"
1753
1754 #: src/info.c:392
1755 msgid "Dimensions:"
1756 msgstr "Вымярэнні:"
1757
1758 #: src/info.c:393
1759 msgid "Transparent:"
1760 msgstr "Празрысты:"
1761
1762 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1763 msgid "Image size:"
1764 msgstr "Памер выявы:"
1765
1766 #: src/info.c:396
1767 msgid "Compress ratio:"
1768 msgstr "Узровень сціску:"
1769
1770 #: src/info.c:397
1771 msgid "File type:"
1772 msgstr "Тып файла:"
1773
1774 #: src/info.c:399
1775 msgid "Owner:"
1776 msgstr "Уладальнік:"
1777
1778 #: src/info.c:400
1779 msgid "Group:"
1780 msgstr "Група:"
1781
1782 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1783 msgid "General"
1784 msgstr "Агульныя"
1785
1786 #: src/info.c:529
1787 #, c-format
1788 msgid "Image %d of %d"
1789 msgstr "Выява %d з %d"
1790
1791 #: src/info.c:778
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Image properties"
1794 msgstr "Уласцівасці выявы - Geeqie"
1795
1796 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1797 msgid "Ascending"
1798 msgstr "Па ўзрастанню"
1799
1800 #: src/layout.c:377
1801 #, c-format
1802 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/layout.c:378
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Color profiles not supported"
1808 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1809
1810 #: src/layout.c:401
1811 msgid "Use _color profiles"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/layout.c:406
1815 msgid "Use profile from _image"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1819 #, c-format
1820 msgid "Input _%d:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/layout.c:452
1824 msgid "_Screen profile"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/layout.c:519
1828 msgid " Slideshow"
1829 msgstr " Паказ слайдаў"
1830
1831 #: src/layout.c:523
1832 msgid " Paused"
1833 msgstr " Прыпынена"
1834
1835 #: src/layout.c:540
1836 #, c-format
1837 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1838 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1839
1840 #: src/layout.c:547
1841 #, c-format
1842 msgid "%s, %d files%s"
1843 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1844
1845 #: src/layout.c:552
1846 #, c-format
1847 msgid "%d files%s"
1848 msgstr "%d файлаў%s"
1849
1850 #: src/layout.c:581
1851 #, c-format
1852 msgid "(no read permission) %s bytes"
1853 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1854
1855 #: src/layout.c:585
1856 #, c-format
1857 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1858 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1859
1860 #: src/layout.c:593
1861 #, c-format
1862 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1863 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1864
1865 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1866 msgid "Tools"
1867 msgstr "Прылады"
1868
1869 #: src/layout.c:1995
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Invalid geometry\n"
1872 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
1873
1874 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1875 msgid "Files"
1876 msgstr "Файлы"
1877
1878 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1879 msgid "Image"
1880 msgstr "Выява"
1881
1882 #: src/layout_config.c:363
1883 msgid "(drag to change order)"
1884 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1885
1886 #: src/layout_image.c:789
1887 msgid "Hide file _list"
1888 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1889
1890 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1891 #, c-format
1892 msgid "in %s..."
1893 msgstr "у %s..."
1894
1895 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1896 msgid "in (unknown)..."
1897 msgstr "у (невядома)..."
1898
1899 #: src/layout_util.c:937
1900 msgid "empty"
1901 msgstr "пусты"
1902
1903 #: src/layout_util.c:1048
1904 msgid "_File"
1905 msgstr "_Файл"
1906
1907 #: src/layout_util.c:1049
1908 msgid "_Go"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1912 msgid "_Edit"
1913 msgstr "_Праўка"
1914
1915 #: src/layout_util.c:1051
1916 #, fuzzy
1917 msgid "_Select"
1918 msgstr "Вылучэнне"
1919
1920 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1921 msgid "_Adjust"
1922 msgstr "_Мадыфікаваць"
1923
1924 #: src/layout_util.c:1054
1925 #, fuzzy
1926 msgid "_Zoom"
1927 msgstr "Маштаб"
1928
1929 #: src/layout_util.c:1055
1930 msgid "_Split"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/layout_util.c:1056
1934 msgid "_Help"
1935 msgstr "_Дапамога"
1936
1937 #: src/layout_util.c:1058
1938 #, fuzzy
1939 msgid "_First Image"
1940 msgstr "першая выява"
1941
1942 #: src/layout_util.c:1059
1943 #, fuzzy
1944 msgid "_Previous Image"
1945 msgstr "папярэдняя выява"
1946
1947 #: src/layout_util.c:1060
1948 #, fuzzy
1949 msgid "_Next Image"
1950 msgstr "наступная выява"
1951
1952 #: src/layout_util.c:1061
1953 #, fuzzy
1954 msgid "_Last Image"
1955 msgstr "апошняя выява"
1956
1957 #: src/layout_util.c:1064
1958 msgid "New _window"
1959 msgstr "Новае _акно"
1960
1961 #: src/layout_util.c:1065
1962 msgid "_New collection"
1963 msgstr "_Новая калекцыя"
1964
1965 #: src/layout_util.c:1066
1966 msgid "_Open collection..."
1967 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1968
1969 #: src/layout_util.c:1067
1970 msgid "Open _recent"
1971 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1972
1973 #: src/layout_util.c:1068
1974 msgid "_Search..."
1975 msgstr "_Пошук..."
1976
1977 #: src/layout_util.c:1070
1978 msgid "Pan _view"
1979 msgstr "Пашыраны агляд"
1980
1981 #: src/layout_util.c:1071
1982 msgid "_Print..."
1983 msgstr "_Друк..."
1984
1985 #: src/layout_util.c:1072
1986 msgid "N_ew folder..."
1987 msgstr "Новая _тэчка..."
1988
1989 #: src/layout_util.c:1078
1990 msgid "_Quit"
1991 msgstr "_Выйсце"
1992
1993 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1994 msgid "_Rotate clockwise"
1995 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1996
1997 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1998 msgid "Rotate _counterclockwise"
1999 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
2000
2001 #: src/layout_util.c:1092
2002 msgid "Rotate 1_80"
2003 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
2004
2005 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2006 msgid "_Mirror"
2007 msgstr "_Адлюстраваць"
2008
2009 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2010 msgid "_Flip"
2011 msgstr "_Перавярнуць"
2012
2013 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2014 msgid "_Grayscale"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/layout_util.c:1097
2018 msgid "Select _all"
2019 msgstr "Вылучыць _усё"
2020
2021 #: src/layout_util.c:1098
2022 msgid "Select _none"
2023 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
2024
2025 #: src/layout_util.c:1099
2026 msgid "P_references..."
2027 msgstr "_Наладкі"
2028
2029 #: src/layout_util.c:1100
2030 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2031 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
2032
2033 #: src/layout_util.c:1106
2034 msgid "_Zoom to fit"
2035 msgstr "_Дапасаваць памер"
2036
2037 #: src/layout_util.c:1107
2038 msgid "Fit _Horizontally"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/layout_util.c:1108
2042 msgid "Fit _Vorizontally"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/layout_util.c:1109
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Zoom _2:1"
2048 msgstr "Памер _1:1"
2049
2050 #: src/layout_util.c:1110
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Zoom _3:1"
2053 msgstr "Памер _1:1"
2054
2055 #: src/layout_util.c:1111
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Zoom _4:1"
2058 msgstr "Памер _1:1"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1112
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Zoom 1:2"
2063 msgstr "Памер _1:1"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1113
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Zoom 1:3"
2068 msgstr "Памер _1:1"
2069
2070 #: src/layout_util.c:1114
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Zoom 1:4"
2073 msgstr "Памер _1:1"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1117
2076 #, fuzzy
2077 msgid "_View in new window"
2078 msgstr "Глядзець у _новым акне"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1119
2081 msgid "F_ull screen"
2082 msgstr "Поўны _экран"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1120
2085 msgid "_Image Overlay"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/layout_util.c:1121
2089 msgid "Histogram _channels"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/layout_util.c:1122
2093 msgid "Histogram _log mode"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/layout_util.c:1123
2097 msgid "_Hide file list"
2098 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
2099
2100 #: src/layout_util.c:1124
2101 msgid "Toggle _slideshow"
2102 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1125
2105 msgid "_Refresh"
2106 msgstr "_Абнавіць"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1127
2109 msgid "_Contents"
2110 msgstr "_Змест"
2111
2112 #: src/layout_util.c:1128
2113 msgid "_Keyboard shortcuts"
2114 msgstr "_Хуткія клавішы"
2115
2116 #: src/layout_util.c:1129
2117 msgid "_Release notes"
2118 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1130
2121 msgid "_About"
2122 msgstr "_Аб праграме"
2123
2124 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2125 msgid "_Thumbnails"
2126 msgstr "_Мініяцюры"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1135
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Show _Marks"
2131 msgstr "Паказаць скрытыя"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1136
2134 msgid "Tr_ee"
2135 msgstr "_Дрэва"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1137
2138 msgid "_Float file list"
2139 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1138
2142 msgid "Hide tool_bar"
2143 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1139
2146 msgid "_Keywords"
2147 msgstr "_Ключавыя словы"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1140
2150 msgid "E_xif data"
2151 msgstr "Данні _Exif"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1141
2154 msgid "Sort _manager"
2155 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
2156
2157 #: src/layout_util.c:1142
2158 msgid "Connected scroll"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/layout_util.c:1143
2162 msgid "Connected zoom"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/layout_util.c:1147
2166 msgid "_List"
2167 msgstr "_Спіс"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1148
2170 msgid "I_cons"
2171 msgstr "_Іконкі"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1152
2174 msgid "Horizontal"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/layout_util.c:1153
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Vertical"
2180 msgstr "частковы"
2181
2182 #: src/layout_util.c:1154
2183 msgid "Quad"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/layout_util.c:1155
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Single"
2189 msgstr "Памер"
2190
2191 #: src/layout_util.c:1319
2192 #, c-format
2193 msgid "Mark _%d"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2197 #, c-format
2198 msgid "_Set mark %d"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2202 #, c-format
2203 msgid "_Reset mark %d"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2207 #, c-format
2208 msgid "_Toggle mark %d"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "_Select mark %d"
2214 msgstr "Вылучыць усё"
2215
2216 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "_Add mark %d"
2219 msgstr "Дадаць закладку"
2220
2221 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2222 #, c-format
2223 msgid "_Intersection with mark %d"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2227 #, c-format
2228 msgid "_Unselect mark %d"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/layout_util.c:1499
2232 msgid "Show thumbnails"
2233 msgstr "Паказаць мініяцюры"
2234
2235 #: src/layout_util.c:1504
2236 msgid "Change to home folder"
2237 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
2238
2239 #: src/layout_util.c:1506
2240 msgid "Refresh file list"
2241 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
2242
2243 #: src/layout_util.c:1508
2244 msgid "Zoom in"
2245 msgstr "Павялічыць"
2246
2247 #: src/layout_util.c:1510
2248 msgid "Zoom out"
2249 msgstr "Паменьшыць"
2250
2251 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2252 msgid "Fit image to window"
2253 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
2254
2255 #: src/layout_util.c:1514
2256 msgid "Set zoom 1:1"
2257 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
2258
2259 #: src/layout_util.c:1516
2260 msgid "Configure options"
2261 msgstr "Канфігурацыя"
2262
2263 #: src/layout_util.c:1517
2264 msgid "_Float"
2265 msgstr "_Адлучыць"
2266
2267 #: src/layout_util.c:1518
2268 msgid "Float Controls"
2269 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
2270
2271 #: src/main.c:267
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Help"
2274 msgstr "_Дапамога"
2275
2276 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2277 msgid "Command line"
2278 msgstr "Камандны радок"
2279
2280 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2281 #: src/main.c:531
2282 msgid "next image"
2283 msgstr "наступная выява"
2284
2285 #: src/main.c:532
2286 msgid "previous image"
2287 msgstr "папярэдняя выява"
2288
2289 #: src/main.c:533
2290 msgid "first image"
2291 msgstr "першая выява"
2292
2293 #: src/main.c:534
2294 msgid "last image"
2295 msgstr "апошняя выява"
2296
2297 #: src/main.c:535
2298 msgid "toggle full screen"
2299 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
2300
2301 #: src/main.c:536
2302 msgid "start full screen"
2303 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
2304
2305 #: src/main.c:537
2306 msgid "stop full screen"
2307 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
2308
2309 #: src/main.c:538
2310 msgid "toggle slide show"
2311 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
2312
2313 #: src/main.c:539
2314 msgid "start slide show"
2315 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
2316
2317 #: src/main.c:540
2318 msgid "stop slide show"
2319 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
2320
2321 #: src/main.c:541
2322 msgid "start recursive slide show"
2323 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
2324
2325 #: src/main.c:542
2326 msgid "set slide show delay in seconds"
2327 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
2328
2329 #: src/main.c:543
2330 msgid "show tools"
2331 msgstr "паказаць прылады"
2332
2333 #: src/main.c:544
2334 msgid "hide tools"
2335 msgstr "схаваць прылады"
2336
2337 #: src/main.c:545
2338 msgid "quit"
2339 msgstr "выхад"
2340
2341 #: src/main.c:546
2342 msgid "open file"
2343 msgstr "адкрыць файл"
2344
2345 #: src/main.c:547
2346 msgid "open file in new window"
2347 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
2348
2349 #: src/main.c:613
2350 msgid "Remote command list:\n"
2351 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
2352
2353 #: src/main.c:672
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Remote %s not running, starting..."
2356 msgstr "Аддалены Geeqie не запушчаны, запускаецца..."
2357
2358 #: src/main.c:811
2359 msgid "Remote not available\n"
2360 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
2361
2362 #: src/main.c:1030
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid ""
2365 "Usage: %s [options] [path]\n"
2366 "\n"
2367 msgstr ""
2368 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
2369 "\n"
2370
2371 #: src/main.c:1034
2372 msgid "valid options are:\n"
2373 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
2374
2375 #: src/main.c:1035
2376 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2377 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
2378
2379 #: src/main.c:1036
2380 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2381 msgstr "  -t, --without-tools        прымусова схаваць прылады\n"
2382
2383 #: src/main.c:1037
2384 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2385 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
2386
2387 #: src/main.c:1038
2388 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2389 msgstr "  -s, --slideshow            запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
2390
2391 #: src/main.c:1039
2392 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2393 msgstr ""
2394 "  -l, --list                 адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
2395
2396 #: src/main.c:1040
2397 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/main.c:1041
2401 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2402 msgstr ""
2403 "  -r, --remote               даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
2404
2405 #: src/main.c:1042
2406 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2407 msgstr "  -rh,--remote-help          вывесці спіс аддаленых каманд\n"
2408
2409 #: src/main.c:1044
2410 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2411 msgstr "  --debug                    уключыць вывад debug\n"
2412
2413 #: src/main.c:1046
2414 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2415 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
2416
2417 #: src/main.c:1047
2418 msgid ""
2419 "  -h, --help                 show this message\n"
2420 "\n"
2421 msgstr ""
2422 "  -h, --help                 паказаць гэтае паведамленне\n"
2423 "\n"
2424
2425 #: src/main.c:1061
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "invalid or ignored: %s\n"
2429 "Use --help for options\n"
2430 msgstr ""
2431 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
2432 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
2433
2434 #: src/main.c:1137
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2437 msgstr "Стварэнне дырэкторыі Geeqie:%s\n"
2438
2439 #: src/main.c:1143
2440 #, c-format
2441 msgid "Could not create dir:%s\n"
2442 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
2443
2444 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2445 msgid "Home"
2446 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
2447
2448 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2449 msgid "Desktop"
2450 msgstr "Варштат"
2451
2452 #: src/main.c:1275
2453 #, fuzzy
2454 msgid "exit"
2455 msgstr "Тэкст"
2456
2457 #: src/main.c:1280
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Quit %s"
2460 msgstr "_Выйсце"
2461
2462 #: src/main.c:1282
2463 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2464 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
2465
2466 #: src/menu.c:115
2467 msgid "Sort by size"
2468 msgstr "Сартаваць па памеры"
2469
2470 #: src/menu.c:118
2471 msgid "Sort by date"
2472 msgstr "Сартаваць па даце"
2473
2474 #: src/menu.c:121
2475 msgid "Unsorted"
2476 msgstr "Несартавана"
2477
2478 #: src/menu.c:124
2479 msgid "Sort by path"
2480 msgstr "Сартаваць па шляху"
2481
2482 #: src/menu.c:127
2483 msgid "Sort by number"
2484 msgstr "Сартаваць па лічбам"
2485
2486 #: src/menu.c:131
2487 msgid "Sort by name"
2488 msgstr "Сартаваць па імені"
2489
2490 #: src/menu.c:182
2491 msgid "Sort"
2492 msgstr "Сартаваць"
2493
2494 #: src/menu.c:207
2495 msgid "Rotate _180"
2496 msgstr "Павярнуць на _180°"
2497
2498 #: src/pan-view.c:467
2499 #, c-format
2500 msgid "%d images, %s"
2501 msgstr "%d выяў, %s"
2502
2503 #: src/pan-view.c:477
2504 #, c-format
2505 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2506 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
2507
2508 #: src/pan-view.c:478
2509 msgid "Folder not supported"
2510 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2511
2512 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2513 msgid "Reading image data..."
2514 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
2515
2516 #: src/pan-view.c:1155
2517 msgid "Sorting images..."
2518 msgstr "Сартаванне выяў..."
2519
2520 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2521 msgid "Date:"
2522 msgstr "Дата:"
2523
2524 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2525 msgid "Size:"
2526 msgstr "Памер:"
2527
2528 #: src/pan-view.c:1639
2529 msgid "path found"
2530 msgstr "шлях знойдзены"
2531
2532 #: src/pan-view.c:1639
2533 msgid "filename found"
2534 msgstr "імя файла знойдзена"
2535
2536 #: src/pan-view.c:1687
2537 msgid "partial match"
2538 msgstr "частковае супадзенне"
2539
2540 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2541 msgid "no match"
2542 msgstr "без супадзенняў"
2543
2544 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2545 msgid "Folder not found"
2546 msgstr "Тэчка не знойдзена"
2547
2548 #: src/pan-view.c:2258
2549 msgid "The entered path is not a folder"
2550 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
2551
2552 #: src/pan-view.c:2357
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Pan View"
2555 msgstr "Пашыраны агляд"
2556
2557 #: src/pan-view.c:2382
2558 msgid "Timeline"
2559 msgstr "Білінейны"
2560
2561 #: src/pan-view.c:2383
2562 msgid "Calendar"
2563 msgstr "Календар"
2564
2565 #: src/pan-view.c:2385
2566 msgid "Folders (flower)"
2567 msgstr "Тэчкі (кветка)"
2568
2569 #: src/pan-view.c:2386
2570 msgid "Grid"
2571 msgstr "Сетка"
2572
2573 #: src/pan-view.c:2395
2574 msgid "Dots"
2575 msgstr "Кропкі"
2576
2577 #: src/pan-view.c:2396
2578 msgid "No Images"
2579 msgstr "Няма выяў"
2580
2581 #: src/pan-view.c:2397
2582 msgid "Small Thumbnails"
2583 msgstr "Маленькія мініяцюры"
2584
2585 #: src/pan-view.c:2398
2586 msgid "Normal Thumbnails"
2587 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
2588
2589 #: src/pan-view.c:2399
2590 msgid "Large Thumbnails"
2591 msgstr "Вялікія мініяцюры"
2592
2593 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2594 msgid "1:10 (10%)"
2595 msgstr "1:10 (10%)"
2596
2597 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2598 msgid "1:4 (25%)"
2599 msgstr "1:4 (25%)"
2600
2601 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2602 msgid "1:3 (33%)"
2603 msgstr "1:3 (33%)"
2604
2605 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2606 msgid "1:2 (50%)"
2607 msgstr "1:2 (50%)"
2608
2609 #: src/pan-view.c:2404
2610 msgid "1:1 (100%)"
2611 msgstr "1:1 (100%)"
2612
2613 #: src/pan-view.c:2452
2614 msgid "Find:"
2615 msgstr "Знайсці:"
2616
2617 #: src/pan-view.c:2495
2618 msgid "Use Exif date"
2619 msgstr "Ужываць дату Exif"
2620
2621 #: src/pan-view.c:2508
2622 msgid "Find"
2623 msgstr "Знайсці"
2624
2625 #: src/pan-view.c:2575
2626 msgid "Pan View Performance"
2627 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
2628
2629 #: src/pan-view.c:2582
2630 msgid "Pan view performance may be poor."
2631 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
2632
2633 #: src/pan-view.c:2583
2634 msgid ""
2635 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2636 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2637 "performance."
2638 msgstr ""
2639 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
2640 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
2641 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
2642
2643 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2644 msgid "Cache thumbnails"
2645 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
2646
2647 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2648 msgid "Use shared thumbnail cache"
2649 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
2650
2651 #: src/pan-view.c:2599
2652 msgid "Do not show this dialog again"
2653 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
2654
2655 #: src/pan-view.c:2808
2656 msgid "Sort by E_xif date"
2657 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
2658
2659 #: src/pan-view.c:2814
2660 msgid "_Show Exif information"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/pan-view.c:2816
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Show im_age"
2666 msgstr "Паказаць скрытыя"
2667
2668 #: src/pan-view.c:2820
2669 #, fuzzy
2670 msgid "_None"
2671 msgstr "Няма"
2672
2673 #: src/pan-view.c:2824
2674 #, fuzzy
2675 msgid "_Full size"
2676 msgstr "Поўны памер"
2677
2678 #. note: the order is important, it must match the values of
2679 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2680 #: src/preferences.c:437
2681 msgid "Never"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/preferences.c:438
2685 msgid "If set"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/preferences.c:439
2689 msgid "Always"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/preferences.c:486
2693 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2694 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
2695
2696 #: src/preferences.c:488
2697 msgid "Tiles"
2698 msgstr "Брукаванкай"
2699
2700 #: src/preferences.c:490
2701 msgid "Bilinear"
2702 msgstr "Дзвюхлінейнае"
2703
2704 #: src/preferences.c:492
2705 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2706 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
2707
2708 #: src/preferences.c:520
2709 msgid "None"
2710 msgstr "Няма"
2711
2712 #: src/preferences.c:521
2713 msgid "Normal"
2714 msgstr "Звычайнае"
2715
2716 #: src/preferences.c:522
2717 msgid "Best"
2718 msgstr "Найлепшае"
2719
2720 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2721 msgid "Custom"
2722 msgstr "Іншае"
2723
2724 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2725 msgid "Reset filters"
2726 msgstr "Скінуць фільтры"
2727
2728 #: src/preferences.c:751
2729 msgid ""
2730 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2731 "Continue?"
2732 msgstr ""
2733 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2734 "Працягнуць?"
2735
2736 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2737 msgid "Reset editors"
2738 msgstr "Скінуць рэдактары"
2739
2740 #: src/preferences.c:789
2741 msgid ""
2742 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2743 "Continue?"
2744 msgstr ""
2745 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
2746 "Працягнуць?"
2747
2748 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2749 msgid "Clear trash"
2750 msgstr "Ачысціць сметніцу"
2751
2752 #: src/preferences.c:817
2753 msgid "This will remove the trash contents."
2754 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
2755
2756 #: src/preferences.c:865
2757 msgid "Startup"
2758 msgstr "Запуск"
2759
2760 #: src/preferences.c:867
2761 msgid "Change to folder:"
2762 msgstr "Пачатковая тэчка:"
2763
2764 #: src/preferences.c:878
2765 msgid "Use current"
2766 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
2767
2768 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2769 msgid "Quality:"
2770 msgstr "Якасць:"
2771
2772 #: src/preferences.c:899
2773 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2774 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
2775
2776 #: src/preferences.c:903
2777 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2778 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
2779
2780 #: src/preferences.c:907
2781 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2782 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
2783
2784 #: src/preferences.c:910
2785 msgid "Slide show"
2786 msgstr "Паказ слайдаў"
2787
2788 #: src/preferences.c:913
2789 msgid "Delay between image change:"
2790 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
2791
2792 #: src/preferences.c:913
2793 msgid "seconds"
2794 msgstr "секунд"
2795
2796 #: src/preferences.c:919
2797 msgid "Random"
2798 msgstr "Выпадкова"
2799
2800 #: src/preferences.c:920
2801 msgid "Repeat"
2802 msgstr "Паўтор"
2803
2804 #: src/preferences.c:941
2805 msgid "Zoom"
2806 msgstr "Маштаб"
2807
2808 #: src/preferences.c:944
2809 msgid "Dithering method:"
2810 msgstr "Метад размыцця:"
2811
2812 #: src/preferences.c:949
2813 msgid "Two pass zooming"
2814 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
2815
2816 #: src/preferences.c:952
2817 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2818 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
2819
2820 #: src/preferences.c:956
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2823 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2824
2825 #: src/preferences.c:964
2826 msgid "Zoom increment:"
2827 msgstr "Крок маштабавання:"
2828
2829 #: src/preferences.c:969
2830 msgid "When new image is selected:"
2831 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
2832
2833 #: src/preferences.c:972
2834 msgid "Zoom to original size"
2835 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
2836
2837 #: src/preferences.c:978
2838 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2839 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
2840
2841 #: src/preferences.c:982
2842 msgid "Appearance"
2843 msgstr "Выгляд"
2844
2845 #: src/preferences.c:984
2846 msgid "User specified background color"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/preferences.c:990
2850 msgid "Convenience"
2851 msgstr "Выгоды"
2852
2853 #: src/preferences.c:992
2854 msgid "Refresh on file change"
2855 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
2856
2857 #: src/preferences.c:994
2858 msgid "Preload next image"
2859 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
2860
2861 #: src/preferences.c:996
2862 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2863 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
2864
2865 #: src/preferences.c:1013
2866 msgid "Windows"
2867 msgstr "Вокны"
2868
2869 #: src/preferences.c:1016
2870 msgid "State"
2871 msgstr "Статус"
2872
2873 #: src/preferences.c:1018
2874 msgid "Remember window positions"
2875 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
2876
2877 #: src/preferences.c:1020
2878 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2879 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
2880
2881 #: src/preferences.c:1025
2882 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2883 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
2884
2885 #: src/preferences.c:1029
2886 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2887 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2888
2889 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2890 msgid "Layout"
2891 msgstr "Спалучэнне"
2892
2893 #: src/preferences.c:1063
2894 msgid "Filtering"
2895 msgstr "Фільтрацыя"
2896
2897 #: src/preferences.c:1068
2898 msgid "Show entries that begin with a dot"
2899 msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
2900
2901 #: src/preferences.c:1070
2902 msgid "Case sensitive sort"
2903 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2904
2905 #: src/preferences.c:1073
2906 msgid "Disable File Filtering"
2907 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2908
2909 #: src/preferences.c:1077
2910 msgid "Grouping sidecar extensions"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/preferences.c:1084
2914 msgid "File types"
2915 msgstr "Тыпы файлаў"
2916
2917 #: src/preferences.c:1106
2918 msgid "Filter"
2919 msgstr "Фільтр"
2920
2921 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2922 msgid "Defaults"
2923 msgstr "Прадвызначанае"
2924
2925 #: src/preferences.c:1172
2926 msgid "Editors"
2927 msgstr "Рэдактары"
2928
2929 #: src/preferences.c:1178
2930 msgid "#"
2931 msgstr "#"
2932
2933 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2934 msgid "Menu name"
2935 msgstr "Назва меню"
2936
2937 #: src/preferences.c:1184
2938 msgid "Command Line"
2939 msgstr "Камандны радок"
2940
2941 #: src/preferences.c:1256
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Properties"
2944 msgstr "_Уласцівасці"
2945
2946 #: src/preferences.c:1274
2947 msgid "What to show in properties dialog:"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/preferences.c:1311
2951 msgid "Advanced"
2952 msgstr "Адмысловае"
2953
2954 #: src/preferences.c:1332
2955 msgid "Smooth image flip"
2956 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2957
2958 #: src/preferences.c:1334
2959 msgid "Disable screen saver"
2960 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2961
2962 #: src/preferences.c:1336
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Always show fullscreen info"
2965 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
2966
2967 #: src/preferences.c:1338
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Fullscreen info string"
2970 msgstr "Поўны экран"
2971
2972 #: src/preferences.c:1352
2973 msgid ""
2974 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2975 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2976 "date%</i>,\n"
2977 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2978 "(resolution)\n"
2979 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2980 "formatted camera name,\n"
2981 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2982 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2983 "variables with a separator.\n"
2984 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2985 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2986 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2987 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2988 "disappear when no data is available.\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/preferences.c:1371
2992 msgid "Delete"
2993 msgstr "Выдаленне"
2994
2995 #: src/preferences.c:1373
2996 msgid "Confirm file delete"
2997 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2998
2999 #: src/preferences.c:1375
3000 msgid "Enable Delete key"
3001 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
3002
3003 #: src/preferences.c:1378
3004 msgid "Safe delete"
3005 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
3006
3007 #: src/preferences.c:1396
3008 msgid "Maximum size:"
3009 msgstr "Максімальны памер:"
3010
3011 #: src/preferences.c:1396
3012 msgid "MB"
3013 msgstr "Мб"
3014
3015 #: src/preferences.c:1399
3016 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/preferences.c:1401
3020 msgid "View"
3021 msgstr "Прагляд"
3022
3023 #: src/preferences.c:1411
3024 msgid "Behavior"
3025 msgstr "Паводзіны"
3026
3027 #: src/preferences.c:1413
3028 msgid "Rectangular selection in icon view"
3029 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
3030
3031 #: src/preferences.c:1416
3032 msgid "Descend folders in tree view"
3033 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
3034
3035 #: src/preferences.c:1419
3036 msgid "In place renaming"
3037 msgstr "Перайменаванне на месцы"
3038
3039 #: src/preferences.c:1422
3040 msgid "Navigation"
3041 msgstr "Прагляд"
3042
3043 #: src/preferences.c:1424
3044 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3045 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
3046
3047 #: src/preferences.c:1426
3048 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3049 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
3050
3051 #: src/preferences.c:1429
3052 msgid "Miscellaneous"
3053 msgstr "Разнастайнае"
3054
3055 #: src/preferences.c:1431
3056 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3057 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
3058
3059 #: src/preferences.c:1434
3060 msgid "Custom similarity threshold:"
3061 msgstr "Іншы парог падабенства:"
3062
3063 #: src/preferences.c:1437
3064 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3065 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
3066
3067 #: src/preferences.c:1440
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Color profiles"
3070 msgstr "Усе файлы"
3071
3072 #: src/preferences.c:1448
3073 msgid "Type"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/preferences.c:1454
3077 #, fuzzy
3078 msgid "File"
3079 msgstr "Файл:"
3080
3081 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Select color profile"
3084 msgstr "Вылучыце тэчку"
3085
3086 #: src/preferences.c:1484
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Screen:"
3089 msgstr "Экран"
3090
3091 #: src/preferences.c:1495
3092 msgid "Debugging"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/preferences.c:1497
3096 msgid "Debug level:"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/preferences.c:1511
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Preferences"
3102 msgstr "_Наладкі"
3103
3104 #: src/preferences.c:1634
3105 #, fuzzy
3106 msgid "About"
3107 msgstr "_Аб праграме"
3108
3109 #: src/preferences.c:1651
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid ""
3112 "%s %s\n"
3113 "\n"
3114 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3115 "website: %s\n"
3116 "email: %s\n"
3117 "\n"
3118 "Released under the GNU General Public License"
3119 msgstr ""
3120 "Geeqie %s\n"
3121 "\n"
3122 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3123 "www-старонка: %s\n"
3124 "адрас: %s\n"
3125 "\n"
3126 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
3127
3128 #: src/preferences.c:1670
3129 msgid "Credits..."
3130 msgstr "Заслугі..."
3131
3132 #: src/print.c:115
3133 msgid "Selection"
3134 msgstr "Вылучэнне"
3135
3136 #: src/print.c:116
3137 msgid "All"
3138 msgstr "Усё"
3139
3140 #: src/print.c:127
3141 msgid "One image per page"
3142 msgstr "Адна выява на старонку"
3143
3144 #: src/print.c:128
3145 msgid "Proof sheet"
3146 msgstr "Аркуш пробаў"
3147
3148 #: src/print.c:141
3149 msgid "Default printer"
3150 msgstr "Стандартная друкарка"
3151
3152 #: src/print.c:142
3153 msgid "Custom printer"
3154 msgstr "Іншая друкарка"
3155
3156 #: src/print.c:143
3157 msgid "PostScript file"
3158 msgstr "Файл PostScript"
3159
3160 #: src/print.c:144
3161 msgid "Image file"
3162 msgstr "Файл выявы"
3163
3164 #: src/print.c:158
3165 msgid "jpeg, low quality"
3166 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
3167
3168 #: src/print.c:159
3169 msgid "jpeg, normal quality"
3170 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
3171
3172 #: src/print.c:160
3173 msgid "jpeg, high quality"
3174 msgstr "jpeg, высокая якасць"
3175
3176 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3177 msgid "points"
3178 msgstr "пункты"
3179
3180 #: src/print.c:356
3181 msgid "millimeters"
3182 msgstr "міліметры"
3183
3184 #: src/print.c:357
3185 msgid "centimeters"
3186 msgstr "сантыметры"
3187
3188 #: src/print.c:358
3189 msgid "inches"
3190 msgstr "цалі"
3191
3192 #: src/print.c:359
3193 msgid "picas"
3194 msgstr "пікі"
3195
3196 #: src/print.c:364
3197 msgid "Portrait"
3198 msgstr "Партрэт"
3199
3200 #: src/print.c:365
3201 msgid "Landscape"
3202 msgstr "Далягляд"
3203
3204 #: src/print.c:371
3205 msgid "Letter"
3206 msgstr "Ліст"
3207
3208 #. in 8.5 x 11
3209 #: src/print.c:372
3210 msgid "Legal"
3211 msgstr "Юрыдычны"
3212
3213 #. in 8.5 x 14
3214 #: src/print.c:373
3215 msgid "Executive"
3216 msgstr "Выканаўчы"
3217
3218 #. in 7.25x 10.5
3219 #. mm 841 x 1189
3220 #. mm 594 x 841
3221 #. mm 420 x 594
3222 #. mm 297 x 420
3223 #. mm 210 x 297
3224 #. mm 148 x 210
3225 #. mm 105 x 148
3226 #. mm 353 x 500
3227 #. mm 250 x 353
3228 #. mm 176 x 250
3229 #. mm 125 x 176
3230 #: src/print.c:385
3231 msgid "Envelope #10"
3232 msgstr "Канверт #10"
3233
3234 #. in 4.125 x 9.5
3235 #: src/print.c:386
3236 msgid "Envelope #9"
3237 msgstr "Канверт #9"
3238
3239 #. in 3.875 x 8.875
3240 #: src/print.c:387
3241 msgid "Envelope C4"
3242 msgstr "Канверт C4"
3243
3244 #. mm 229 x 324
3245 #: src/print.c:388
3246 msgid "Envelope C5"
3247 msgstr "Канверт C5"
3248
3249 #. mm 162 x 229
3250 #: src/print.c:389
3251 msgid "Envelope C6"
3252 msgstr "Envelope C6"
3253
3254 #. mm 114 x 162
3255 #: src/print.c:390
3256 msgid "Photo 6x4"
3257 msgstr "Фотаздымак 6x4"
3258
3259 #. in 6   x 4
3260 #: src/print.c:391
3261 msgid "Photo 8x10"
3262 msgstr "Фотаздымак 8x10"
3263
3264 #. in 8   x 10
3265 #: src/print.c:392
3266 msgid "Postcard"
3267 msgstr "Паштоўка"
3268
3269 #. mm 100 x 148
3270 #: src/print.c:393
3271 msgid "Tabloid"
3272 msgstr "Таблоід"
3273
3274 #: src/print.c:549
3275 #, c-format
3276 msgid "page %d of %d"
3277 msgstr "старонка %d з %d"
3278
3279 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3280 msgid "Preview"
3281 msgstr "Падгляд"
3282
3283 #: src/print.c:1049
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Unable to open pipe for writing.\n"
3287 "\"%s\""
3288 msgstr ""
3289 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
3290 "\"%s\""
3291
3292 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3293 #: src/view_file_list.c:630
3294 #, c-format
3295 msgid "A file with name %s already exists."
3296 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
3297
3298 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3299 #, c-format
3300 msgid "Failure writing to file %s"
3301 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
3302
3303 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3304 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3305 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3306 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
3307
3308 #: src/print.c:1980
3309 #, c-format
3310 msgid "Page %d"
3311 msgstr "Старонка %d"
3312
3313 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3314 msgid "Printing error"
3315 msgstr "Памылка друку"
3316
3317 #: src/print.c:2006
3318 #, c-format
3319 msgid "An error occured printing to %s."
3320 msgstr "Памылка друку на %s."
3321
3322 #: src/print.c:2010
3323 msgid "Details"
3324 msgstr "Дэталёвасці"
3325
3326 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Print"
3329 msgstr "Друкарка"
3330
3331 #: src/print.c:2622
3332 #, c-format
3333 msgid "Printing %d pages to %s."
3334 msgstr "Друк %d старонак на %s"
3335
3336 #: src/print.c:2722
3337 msgid "Format:"
3338 msgstr "Фармат:"
3339
3340 #: src/print.c:2797
3341 msgid "Units:"
3342 msgstr "Адзінкі:"
3343
3344 #: src/print.c:2841
3345 msgid "Orientation:"
3346 msgstr "Арыентацыя:"
3347
3348 #: src/print.c:2973
3349 msgid "Destination:"
3350 msgstr "Прызначэнне:"
3351
3352 #: src/print.c:3021
3353 msgid "<printer name>"
3354 msgstr "<імя друкаркі>"
3355
3356 #: src/print.c:3110
3357 msgid "Unlimited"
3358 msgstr "Неабмежавана"
3359
3360 #: src/print.c:3228
3361 msgid "Show"
3362 msgstr "Паказаць"
3363
3364 #: src/print.c:3241
3365 msgid "Font"
3366 msgstr "Шрыфт"
3367
3368 #: src/print.c:3405
3369 msgid "Source"
3370 msgstr "Крыніца"
3371
3372 #: src/print.c:3421
3373 msgid "Proof size:"
3374 msgstr "Памер пробы:"
3375
3376 #: src/print.c:3447
3377 msgid "Paper"
3378 msgstr "Папера"
3379
3380 #: src/print.c:3470
3381 msgid "Margins"
3382 msgstr "Водступы"
3383
3384 #: src/print.c:3472
3385 msgid "Left:"
3386 msgstr "Злева:"
3387
3388 #: src/print.c:3475
3389 msgid "Right:"
3390 msgstr "Справа:"
3391
3392 #: src/print.c:3478
3393 msgid "Top:"
3394 msgstr "Зверху:"
3395
3396 #: src/print.c:3481
3397 msgid "Bottom:"
3398 msgstr "Знізу:"
3399
3400 #: src/print.c:3490
3401 msgid "Printer"
3402 msgstr "Друкарка"
3403
3404 #: src/print.c:3496
3405 msgid "Custom printer:"
3406 msgstr "Іншая друкарка:"
3407
3408 #: src/print.c:3505
3409 msgid "File:"
3410 msgstr "Файл:"
3411
3412 #: src/print.c:3514
3413 msgid "File format:"
3414 msgstr "Фармат файла:"
3415
3416 #: src/print.c:3519
3417 msgid "DPI:"
3418 msgstr "DPI:"
3419
3420 #: src/print.c:3527
3421 msgid "Remember print settings"
3422 msgstr "Запомніць наладкі друку"
3423
3424 #: src/rcfile.c:350
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Cannot read the file"
3427 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3428
3429 #: src/rcfile.c:352
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Cannot get file status"
3432 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
3433
3434 #: src/rcfile.c:354
3435 msgid "Cannot access the file"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/rcfile.c:356
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Cannot create temp file"
3441 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3442
3443 #: src/rcfile.c:358
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Cannot rename the file"
3446 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3447
3448 #: src/rcfile.c:360
3449 msgid "File saving disabled by option"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/rcfile.c:362
3453 msgid "Out of memory"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/rcfile.c:364
3457 msgid "Cannot write the file"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/rcfile.c:368
3461 msgid "Secure file saving error"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/rcfile.c:606
3465 #, c-format
3466 msgid "error saving config file: %s\n"
3467 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3468
3469 #: src/rcfile.c:813
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid ""
3472 "error saving config file: %s\n"
3473 "error: %s\n"
3474 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3475
3476 #: src/search.c:200
3477 msgid "folder"
3478 msgstr "тэчка"
3479
3480 #: src/search.c:201
3481 msgid "comments"
3482 msgstr "каментары"
3483
3484 #: src/search.c:202
3485 msgid "results"
3486 msgstr "вынікі"
3487
3488 #: src/search.c:206
3489 msgid "contains"
3490 msgstr "складае"
3491
3492 #: src/search.c:207
3493 msgid "is"
3494 msgstr "ёсць"
3495
3496 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3497 msgid "equal to"
3498 msgstr "роўна"
3499
3500 #: src/search.c:212
3501 msgid "less than"
3502 msgstr "меньш за"
3503
3504 #: src/search.c:213
3505 msgid "greater than"
3506 msgstr "больш за"
3507
3508 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3509 msgid "between"
3510 msgstr "паміж"
3511
3512 #: src/search.c:219
3513 msgid "before"
3514 msgstr "да"
3515
3516 #: src/search.c:220
3517 msgid "after"
3518 msgstr "пасля"
3519
3520 #: src/search.c:225
3521 msgid "match all"
3522 msgstr "адпавядае ўсяму"
3523
3524 #: src/search.c:226
3525 msgid "match any"
3526 msgstr "адпавядае любому"
3527
3528 #: src/search.c:227
3529 msgid "exclude"
3530 msgstr "выключана"
3531
3532 #: src/search.c:277
3533 #, c-format
3534 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3535 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
3536
3537 #: src/search.c:284
3538 #, c-format
3539 msgid "%s, %d files"
3540 msgstr "%s, %d файлаў"
3541
3542 #: src/search.c:301
3543 msgid "Searching..."
3544 msgstr "Ідзе пошук..."
3545
3546 #: src/search.c:2082
3547 msgid "File not found"
3548 msgstr "Файл не знойдзены"
3549
3550 #: src/search.c:2083
3551 msgid "Please enter an existing file for image content."
3552 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
3553
3554 #: src/search.c:2130
3555 msgid "Please enter an existing folder to search."
3556 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
3557
3558 #: src/search.c:2555
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Image search"
3561 msgstr "Пошук выяваў - Geeqie"
3562
3563 #: src/search.c:2585
3564 msgid "Search:"
3565 msgstr "Пошук:"
3566
3567 #: src/search.c:2599
3568 msgid "Recurse"
3569 msgstr "Рэкурсіўна"
3570
3571 #: src/search.c:2603
3572 msgid "File name"
3573 msgstr "Імя файла"
3574
3575 #: src/search.c:2609
3576 msgid "Match case"
3577 msgstr "Улічваць рэгістр"
3578
3579 #: src/search.c:2613
3580 msgid "File size is"
3581 msgstr "Памер файла"
3582
3583 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3584 msgid "and"
3585 msgstr "і"
3586
3587 #: src/search.c:2625
3588 msgid "File date is"
3589 msgstr "Дата файла"
3590
3591 #: src/search.c:2642
3592 msgid "Image dimensions are"
3593 msgstr "Вымярэнні выявы"
3594
3595 #: src/search.c:2662
3596 msgid "Image content is"
3597 msgstr "Змест выявы"
3598
3599 #: src/search.c:2668
3600 #, no-c-format
3601 msgid "% similar to"
3602 msgstr "% падобна да"
3603
3604 #: src/search.c:2737
3605 msgid "Rank"
3606 msgstr "Ранг"
3607
3608 #: src/thumb.c:380
3609 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3610 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
3611
3612 #: src/ui_bookmark.c:151
3613 #, c-format
3614 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3615 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
3616
3617 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3618 msgid "New Bookmark"
3619 msgstr "Новая закладка"
3620
3621 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3622 msgid "Edit Bookmark"
3623 msgstr "Змяніць закладку"
3624
3625 #: src/ui_bookmark.c:615
3626 msgid "Path:"
3627 msgstr "Шлях:"
3628
3629 #: src/ui_bookmark.c:624
3630 msgid "Icon:"
3631 msgstr "Іконка:"
3632
3633 #: src/ui_bookmark.c:630
3634 msgid "Select icon"
3635 msgstr "Вылучыце іконку"
3636
3637 #: src/ui_bookmark.c:721
3638 msgid "_Properties..."
3639 msgstr "_Уласцівасці выявы"
3640
3641 #: src/ui_bookmark.c:723
3642 msgid "Move _up"
3643 msgstr "_Вышэй"
3644
3645 #: src/ui_bookmark.c:725
3646 msgid "Move _down"
3647 msgstr "_Ніжэй"
3648
3649 #: src/ui_bookmark.c:727
3650 msgid "_Remove"
3651 msgstr "Вы_даліць"
3652
3653 #: src/ui_help.c:112
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Unable to load:\n"
3657 "%s"
3658 msgstr ""
3659 "Немагчыма загрузіць:\n"
3660 "%s"
3661
3662 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to rename %s to %s."
3665 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
3666
3667 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Unable to delete file:\n"
3671 "%s"
3672 msgstr ""
3673 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3674 "%s"
3675
3676 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3677 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3678 msgid "File deletion failed"
3679 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
3680
3681 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3682 msgid "Delete file"
3683 msgstr "Выдаліць файл"
3684
3685 #: src/ui_pathsel.c:535
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "About to delete the file:\n"
3689 " %s"
3690 msgstr ""
3691 "Наконт выдалення файла:\n"
3692 " %s"
3693
3694 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3695 #: src/utilops.c:2814
3696 msgid "_Rename"
3697 msgstr "_Перайменаваць"
3698
3699 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3700 msgid "Add _Bookmark"
3701 msgstr "Выдаліць _закладку"
3702
3703 #: src/ui_pathsel.c:636
3704 msgid "_Delete"
3705 msgstr "_Выдаліць"
3706
3707 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3708 msgid "New folder"
3709 msgstr "Новая тэчка"
3710
3711 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3712 #: src/view_dir_tree.c:420
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Unable to create folder:\n"
3716 "%s"
3717 msgstr ""
3718 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
3719 "%s"
3720
3721 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3722 #: src/view_dir_tree.c:421
3723 msgid "Error creating folder"
3724 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
3725
3726 #: src/ui_pathsel.c:972
3727 msgid "All Files"
3728 msgstr "Усе файлы"
3729
3730 #: src/ui_pathsel.c:1048
3731 msgid "Show hidden"
3732 msgstr "Паказаць скрытыя"
3733
3734 #: src/ui_pathsel.c:1132
3735 msgid "Filter:"
3736 msgstr "Фільтр:"
3737
3738 #: src/ui_tabcomp.c:857
3739 msgid "Select path"
3740 msgstr "Вылучыце шлях"
3741
3742 #: src/ui_tabcomp.c:873
3743 msgid "All files"
3744 msgstr "Усе файлы"
3745
3746 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3747 msgid "Error copying file"
3748 msgstr "Памылка капіявання файла"
3749
3750 #: src/utilops.c:343
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid ""
3753 "%s\n"
3754 "Unable to copy file:\n"
3755 "%s\n"
3756 "to:\n"
3757 "%s"
3758 msgstr ""
3759 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3760 "%s\n"
3761 "у:\n"
3762 "%s"
3763
3764 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3765 msgid "Error moving file"
3766 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
3767
3768 #: src/utilops.c:387
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid ""
3771 "%s\n"
3772 "Unable to move file:\n"
3773 "%s\n"
3774 "to:\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3777 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3778 "%s\n"
3779 "у:\n"
3780 "%s"
3781
3782 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3783 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3784 msgid "Error renaming file"
3785 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3786
3787 #: src/utilops.c:436
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid ""
3790 "%s\n"
3791 "Unable to rename file:\n"
3792 "%s\n"
3793 "to:\n"
3794 "%s"
3795 msgstr ""
3796 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3797 "%s\n"
3798 "у:\n"
3799 "%s"
3800
3801 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3802 msgid "Overwrite file"
3803 msgstr "Перазапісаць файл"
3804
3805 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3806 msgid "Overwrite file?"
3807 msgstr "Перазапісаць файл?"
3808
3809 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3810 msgid "Replace existing file with new file."
3811 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
3812
3813 #: src/utilops.c:657
3814 msgid "Overwrite _all"
3815 msgstr "Перазапісаць _усё"
3816
3817 #: src/utilops.c:659
3818 msgid "S_kip all"
3819 msgstr "П_рапусціць усё"
3820
3821 #: src/utilops.c:660
3822 msgid "_Skip"
3823 msgstr "_Пропуск"
3824
3825 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3826 msgid "Existing file"
3827 msgstr "Існуючы файл"
3828
3829 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3830 msgid "New file"
3831 msgstr "Новы файл"
3832
3833 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3834 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3835 msgid "Auto rename"
3836 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
3837
3838 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3839 msgid "Rename"
3840 msgstr "Перайменаванне"
3841
3842 #: src/utilops.c:720
3843 msgid "Source to copy matches destination"
3844 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
3845
3846 #: src/utilops.c:721
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Unable to copy file:\n"
3850 "%s\n"
3851 "to itself."
3852 msgstr ""
3853 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3854 "%s\n"
3855 "у яго самаго."
3856
3857 #: src/utilops.c:725
3858 msgid "Source to move matches destination"
3859 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
3860
3861 #: src/utilops.c:726
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Unable to move file:\n"
3865 "%s\n"
3866 "to itself."
3867 msgstr ""
3868 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3869 "%s\n"
3870 "у яго самаго."
3871
3872 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3873 msgid "Co_ntinue"
3874 msgstr "Пра_цяг"
3875
3876 #: src/utilops.c:808
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Unable to copy file:\n"
3880 "%s\n"
3881 "to:\n"
3882 "%s\n"
3883 "during multiple file copy."
3884 msgstr ""
3885 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3886 "%s\n"
3887 "у:\n"
3888 "%s\n"
3889 "падчас мноснага капіявання файлаў."
3890
3891 #: src/utilops.c:813
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Unable to move file:\n"
3895 "%s\n"
3896 "to:\n"
3897 "%s\n"
3898 "during multiple file move."
3899 msgstr ""
3900 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3901 "%s\n"
3902 "у:\n"
3903 "%s\n"
3904 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
3905
3906 #: src/utilops.c:968
3907 msgid "Source matches destination"
3908 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
3909
3910 #: src/utilops.c:969
3911 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3912 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
3913
3914 #: src/utilops.c:1045
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "Unable to copy file:\n"
3918 "%s\n"
3919 "to:\n"
3920 "%s"
3921 msgstr ""
3922 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3923 "%s\n"
3924 "у:\n"
3925 "%s"
3926
3927 #: src/utilops.c:1050
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Unable to move file:\n"
3931 "%s\n"
3932 "to:\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3935 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3936 "%s\n"
3937 "у:\n"
3938 "%s"
3939
3940 #: src/utilops.c:1098
3941 msgid "Invalid destination"
3942 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
3943
3944 #: src/utilops.c:1099
3945 msgid ""
3946 "When operating with multiple files, please select\n"
3947 "a folder, not a file."
3948 msgstr ""
3949 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
3950 "вылучыце тэчку, а не файл."
3951
3952 #: src/utilops.c:1104
3953 msgid "Please select an existing folder."
3954 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
3955
3956 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3957 msgid "_Copy"
3958 msgstr "_Капіяваць"
3959
3960 #: src/utilops.c:1177
3961 msgid "Copy file"
3962 msgstr "Капіяваць файл"
3963
3964 #: src/utilops.c:1181
3965 msgid "Copy multiple files"
3966 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
3967
3968 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3969 msgid "_Move"
3970 msgstr "_Перамесціць"
3971
3972 #: src/utilops.c:1191
3973 msgid "Move file"
3974 msgstr "Перамесціць файл"
3975
3976 #: src/utilops.c:1195
3977 msgid "Move multiple files"
3978 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
3979
3980 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3981 msgid "File name:"
3982 msgstr "Імя файла:"
3983
3984 #: src/utilops.c:1214
3985 msgid "Choose the destination folder."
3986 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
3987
3988 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3989 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3990 #: src/utilops.c:3367
3991 msgid "Delete failed"
3992 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
3993
3994 #: src/utilops.c:1342
3995 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3996 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
3997
3998 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3999 msgid "Could not create folder"
4000 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
4001
4002 #: src/utilops.c:1421
4003 msgid "Permission denied"
4004 msgstr "Бракуе правоў"
4005
4006 #: src/utilops.c:1431
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4010 "\"%s\""
4011 msgstr ""
4012 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
4013 "\"%s\""
4014
4015 #: src/utilops.c:1435
4016 msgid "Turn off safe delete"
4017 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
4018
4019 #: src/utilops.c:1455
4020 msgid "Deletion by external command"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/utilops.c:1463
4024 #, c-format
4025 msgid " (max. %d MB)"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/utilops.c:1467
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid ""
4031 "Safe delete: %s%s\n"
4032 "Trash: %s"
4033 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
4034
4035 #: src/utilops.c:1472
4036 #, c-format
4037 msgid "Safe delete: %s"
4038 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
4039
4040 #: src/utilops.c:1513
4041 #, fuzzy
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "Unable to delete file by external command:\n"
4045 msgstr ""
4046 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4047 "%s"
4048
4049 #: src/utilops.c:1525
4050 #, fuzzy
4051 msgid ""
4052 "\n"
4053 " Continue multiple delete operation?"
4054 msgstr ""
4055 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4056 " %s\n"
4057 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4058
4059 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4060 msgid "Another operation in progress.\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/utilops.c:1595
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid ""
4066 "%s\n"
4067 "Unable to delete files by external command.\n"
4068 msgstr ""
4069 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4070 "%s"
4071
4072 #: src/utilops.c:1622
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Unable to delete file:\n"
4076 " %s\n"
4077 " Continue multiple delete operation?"
4078 msgstr ""
4079 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4080 " %s\n"
4081 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4082
4083 #: src/utilops.c:1693
4084 #, c-format
4085 msgid "File %d of %d"
4086 msgstr "Файл %d з %d"
4087
4088 #: src/utilops.c:1761
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Delete files"
4091 msgstr "Выдаліць файл"
4092
4093 #: src/utilops.c:1767
4094 msgid "Delete multiple files"
4095 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
4096
4097 #: src/utilops.c:1785
4098 #, c-format
4099 msgid "Review %d files"
4100 msgstr "Прагляд %d файлаў"
4101
4102 #: src/utilops.c:1819
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid ""
4105 "%s\n"
4106 "Unable to delete file by external command:\n"
4107 "%s"
4108 msgstr ""
4109 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4110 "%s"
4111
4112 #: src/utilops.c:1864
4113 msgid "Delete file?"
4114 msgstr "Выдаліць файл?"
4115
4116 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4117 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4118 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
4119
4120 #: src/utilops.c:2041
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "Unable to rename file:\n"
4124 "%s\n"
4125 " to:\n"
4126 "%s"
4127 msgstr ""
4128 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
4129 "%s\n"
4130 " у:\n"
4131 "%s"
4132
4133 #: src/utilops.c:2163
4134 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4135 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
4136
4137 #: src/utilops.c:2219
4138 msgid ""
4139 "Can not auto rename with the selected\n"
4140 "number set, one or more files exist that\n"
4141 "match the resulting name list.\n"
4142 msgstr ""
4143 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
4144 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
4145 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
4146
4147 #: src/utilops.c:2290
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Failed to rename\n"
4151 "%s\n"
4152 "The number was %d."
4153 msgstr ""
4154 "Немагчыма перайменаваць\n"
4155 "%s\n"
4156 "Лічба была  %d."
4157
4158 #: src/utilops.c:2551
4159 msgid "Rename multiple files"
4160 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
4161
4162 #: src/utilops.c:2585
4163 msgid "Original Name"
4164 msgstr "Пачатковае імя"
4165
4166 #: src/utilops.c:2623
4167 msgid "Manual rename"
4168 msgstr "Ручное перайменаванне"
4169
4170 #: src/utilops.c:2624
4171 msgid "Formatted rename"
4172 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
4173
4174 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4175 msgid "Original name:"
4176 msgstr "Пачатковае імя:"
4177
4178 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4179 msgid "New name:"
4180 msgstr "Новае імя"
4181
4182 #: src/utilops.c:2658
4183 msgid "Begin text"
4184 msgstr "Пачатак тэксту"
4185
4186 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4187 msgid "Start #"
4188 msgstr "Пачатковы #"
4189
4190 #: src/utilops.c:2672
4191 msgid "End text"
4192 msgstr "Канец тэксту"
4193
4194 #: src/utilops.c:2680
4195 msgid "Padding:"
4196 msgstr "Запаўненне:"
4197
4198 #: src/utilops.c:2690
4199 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4200 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
4201
4202 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Unable to rename file:\n"
4206 "%s\n"
4207 "to:\n"
4208 "%s"
4209 msgstr ""
4210 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
4211 "%s\n"
4212 "у:\n"
4213 "%s"
4214
4215 #: src/utilops.c:2811
4216 msgid "Rename file"
4217 msgstr "Перайменаваць файл"
4218
4219 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "The folder:\n"
4223 "%s\n"
4224 "already exists."
4225 msgstr ""
4226 "Тэчка:\n"
4227 "%s\n"
4228 "ужо існуе."
4229
4230 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4231 msgid "Folder exists"
4232 msgstr "Тэчка існуе"
4233
4234 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "The path:\n"
4238 "%s\n"
4239 "already exists as a file."
4240 msgstr ""
4241 "Шлях:\n"
4242 "%s\n"
4243 "ужо існуе, гэта файл."
4244
4245 #: src/utilops.c:2936
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Create folder in:\n"
4249 "%s\n"
4250 "named:"
4251 msgstr ""
4252 "Стварыць тэчку ў :\n"
4253 "%s\n"
4254 "з імем:"
4255
4256 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4257 msgid "Rename failed"
4258 msgstr "Памылка перайменавання"
4259
4260 #: src/utilops.c:3091
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Location"
4263 msgstr "Змяшчэнне:"
4264
4265 #: src/utilops.c:3269
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid ""
4268 "Unable to delete folder:\n"
4269 "\n"
4270 "%s"
4271 msgstr ""
4272 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4273 "%s"
4274
4275 #: src/utilops.c:3276
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4279 "\n"
4280 "%s"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Delete folder"
4286 msgstr "Вылучыце тэчку"
4287
4288 #: src/utilops.c:3335
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "This will delete the symbolic link:\n"
4292 "\n"
4293 "%s\n"
4294 "\n"
4295 "The folder this link points to will not be deleted."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/utilops.c:3339
4299 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/utilops.c:3354
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid ""
4305 "Unable to remove folder %s\n"
4306 "Permissions do not allow writing to the folder."
4307 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4308
4309 #: src/utilops.c:3366
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4312 msgstr ""
4313 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
4314 "%s"
4315
4316 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Folder contains subfolders"
4319 msgstr "Уключыць падтэчкі"
4320
4321 #: src/utilops.c:3384
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Unable to delete the folder:\n"
4325 "\n"
4326 "%s\n"
4327 "\n"
4328 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/utilops.c:3392
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Subfolders:"
4334 msgstr "тэчка"
4335
4336 #: src/utilops.c:3419
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "This will delete the folder:\n"
4340 "\n"
4341 "%s\n"
4342 "\n"
4343 "The contents of this folder will also be deleted."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/utilops.c:3423
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Delete folder?"
4349 msgstr "Выдаліць файл?"
4350
4351 #: src/utilops.c:3427
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Contents:"
4354 msgstr "_Змест"
4355
4356 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4357 msgid "new_folder"
4358 msgstr "новая_тэчка"
4359
4360 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4361 msgid "_Up to parent"
4362 msgstr "На узровень _вышэй"
4363
4364 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4365 msgid "_Slideshow"
4366 msgstr "Паказ _слайдаў"
4367
4368 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4369 msgid "Slideshow recursive"
4370 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
4371
4372 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4373 msgid "Find _duplicates..."
4374 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
4375
4376 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4377 msgid "Find duplicates recursive..."
4378 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
4379
4380 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4381 msgid "_New folder..."
4382 msgstr "_Новая тэчка..."
4383
4384 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4385 msgid "View as _tree"
4386 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
4387
4388 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4389 #: src/view_file_list.c:600
4390 msgid "Re_fresh"
4391 msgstr "_Абнавіць"
4392
4393 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4394 msgid "_Sort"
4395 msgstr "_Сартаваць"
4396
4397 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4398 msgid "View as _icons"
4399 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
4400
4401 #: src/view_file_list.c:598
4402 msgid "Show _thumbnails"
4403 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
4404
4405 #: src/view_file_list.c:624
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Invalid file name:\n"
4409 "%s"
4410 msgstr ""
4411 "Несапраўднае імя файла:\n"
4412 "%s"
4413
4414 #: src/view_file_list.c:2026
4415 msgid "SC"
4416 msgstr ""
4417
4418 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4419 #~ msgstr "Адшукванне аднолькавых - Geeqie"
4420
4421 #~ msgid "Geeqie full screen"
4422 #~ msgstr "Geeqie на поўны экран"
4423
4424 #~ msgid "Geeqie Tools"
4425 #~ msgstr "Прылады Geeqie"
4426
4427 #~ msgid "Help - Geeqie"
4428 #~ msgstr "Дапамога - Geeqie"
4429
4430 #~ msgid "Geeqie - exit"
4431 #~ msgstr "Geeqie - выйсце"
4432
4433 #~ msgid "Quit Geeqie"
4434 #~ msgstr "Выйсці з Geeqie"
4435
4436 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4437 #~ msgstr "Панарамны выгляд - Geeqie"
4438
4439 #~ msgid "About - Geeqie"
4440 #~ msgstr "Аб праграме - Geeqie"
4441
4442 #~ msgid "Print - Geeqie"
4443 #~ msgstr "Друк - Geeqie"
4444
4445 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4446 #~ msgstr "Капіяванне - Geeqie"
4447
4448 #~ msgid "Move - Geeqie"
4449 #~ msgstr "Перамяшчэнне - Geeqie"
4450
4451 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4452 #~ msgstr "Выдаленне файлаў - Geeqie"
4453
4454 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4455 #~ msgstr "Выдаленне файла - Geeqie"
4456
4457 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4458 #~ msgstr "Перайменаванне - Geeqie"
4459
4460 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4461 #~ msgstr "Новая тэчка - Geeqie"