Sat Oct 14 05:44:40 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / be.po
1 # translation of be.po to belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-01 03:48+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Улюбёны"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Зрабіць"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Людзі"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Месцы"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Мастацтва"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Прырода"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Маёмасць"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключавыя словы"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Імя файла:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата файла:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключавыя словы:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Каментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
86
87 #: src/bar_info.c:1130
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Захаваць каментар"
90
91 #: src/bar_exif.c:435
92 msgid "Tag"
93 msgstr "Тэг"
94
95 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
96 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
97 msgid "Name"
98 msgstr "Імя"
99
100 #: src/bar_exif.c:437
101 msgid "Value"
102 msgstr "Значэнне"
103
104 #: src/bar_exif.c:438
105 msgid "Format"
106 msgstr "Фармат"
107
108 #: src/bar_exif.c:439
109 msgid "Elements"
110 msgstr "Элементы"
111
112 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
113 msgid "Description"
114 msgstr "Апісанне"
115
116 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
117 msgid "Exif"
118 msgstr "Exif"
119
120 #: src/bar_exif.c:634
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Дадатковы прагляд"
123
124 #: src/bar_sort.c:217
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
131 "%s\n"
132 "у:\n"
133 "%s"
134
135 #: src/bar_sort.c:218
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
138
139 #: src/bar_sort.c:297
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
146 "%s"
147
148 #: src/bar_sort.c:298
149 msgid "Link failed"
150 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
151
152 #: src/bar_sort.c:435
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "The collection:\n"
156 "%s\n"
157 "already exists."
158 msgstr ""
159 "Калекцыя:\n"
160 "%s\n"
161 "ужо існуе."
162
163 #: src/bar_sort.c:436
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "Калекцыя існуе"
166
167 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Failed to save the collection:\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
174 "%s"
175
176 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
177 msgid "Save Failed"
178 msgstr "Захаванне не атрымалася"
179
180 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
181 msgid "Add Bookmark"
182 msgstr "Дадаць закладку"
183
184 #: src/bar_sort.c:489
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "Дадаць калекцыю"
187
188 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
189 msgid "Name:"
190 msgstr "Імя:"
191
192 #: src/bar_sort.c:568
193 msgid "Sort Manager"
194 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
195
196 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
197 msgid "Folders"
198 msgstr "Тэчкі"
199
200 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
201 msgid "Collections"
202 msgstr "Калекцыі"
203
204 #: src/bar_sort.c:586
205 msgid "Copy"
206 msgstr "Капіяваць"
207
208 #: src/bar_sort.c:589
209 msgid "Move"
210 msgstr "Перамесціць"
211
212 #: src/bar_sort.c:592
213 msgid "Link"
214 msgstr "Спасылка"
215
216 #: src/bar_sort.c:598
217 msgid "Add image"
218 msgstr "Дадаць выяву"
219
220 #: src/bar_sort.c:601
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "Дадаць вылучэнне"
223
224 #: src/bar_sort.c:614
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
227
228 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
229 #: src/editors.c:410
230 msgid "done"
231 msgstr "зроблена"
232
233 #: src/cache_maint.c:304
234 msgid "Removing old metadata..."
235 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
236
237 #: src/cache_maint.c:308
238 msgid "Clearing cached thumbnails..."
239 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
240
241 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
242 msgid "Removing old thumbnails..."
243 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
244
245 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
246 msgid "Maintenance"
247 msgstr "Кіраванне"
248
249 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
250 msgid "Invalid folder"
251 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
252
253 #: src/cache_maint.c:793
254 msgid "The specified folder can not be found."
255 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
256
257 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
258 msgid "Create thumbnails"
259 msgstr "Стварыць мініяцюры"
260
261 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
262 msgid "S_tart"
263 msgstr "П_ачаць"
264
265 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
266 msgid "Folder:"
267 msgstr "Тэчка:"
268
269 #: src/cache_maint.c:845
270 msgid "Select folder"
271 msgstr "Вылучыце тэчку"
272
273 #: src/cache_maint.c:849
274 msgid "Include subfolders"
275 msgstr "Уключыць падтэчкі"
276
277 #: src/cache_maint.c:850
278 msgid "Store thumbnails local to source images"
279 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
280
281 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
282 msgid "click start to begin"
283 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
284
285 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
286 msgid "running..."
287 msgstr "выконваецца..."
288
289 #: src/cache_maint.c:1043
290 msgid "Clearing thumbnails..."
291 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
294 #: src/cache_maint.c:1211
295 msgid "Clear cache"
296 msgstr "Ачысціць кэш"
297
298 #: src/cache_maint.c:1113
299 msgid ""
300 "This will remove all thumbnails that have\n"
301 "been saved to disk, continue?"
302 msgstr ""
303 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
304 "будуць выдалены, працягнуць?"
305
306 #: src/cache_maint.c:1163
307 msgid "Cache Maintenance - GQview"
308 msgstr "Кіраванне кэшам - GQview"
309
310 #: src/cache_maint.c:1173
311 msgid "Cache and Data Maintenance"
312 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
313
314 #: src/cache_maint.c:1177
315 msgid "GQview thumbnail cache"
316 msgstr "Кэш мініяцюраў GQview"
317
318 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
319 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
320 msgid "Location:"
321 msgstr "Змяшчэнне:"
322
323 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
324 msgid "Clean up"
325 msgstr "Ачысціць"
326
327 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
328 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
329 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
330
331 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
332 msgid "Delete all cached thumbnails."
333 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
334
335 #: src/cache_maint.c:1197
336 msgid "Shared thumbnail cache"
337 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
338
339 #: src/cache_maint.c:1220
340 msgid "Render"
341 msgstr "Стварыць"
342
343 #: src/cache_maint.c:1223
344 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
345 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
346
347 #: src/cache_maint.c:1225
348 msgid "Metadata"
349 msgstr "Метаданні"
350
351 #: src/cache_maint.c:1237
352 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
353 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
354
355 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
356 #: src/image-overlay.c:116
357 #, c-format
358 msgid "Untitled"
359 msgstr "Безназоўны"
360
361 #: src/collect.c:353
362 #, c-format
363 msgid "Untitled (%d)"
364 msgstr "Безназоўны (%d)"
365
366 #: src/collect.c:980
367 #, c-format
368 msgid "%s - GQview Collection"
369 msgstr "%s - Калекцыя GQview"
370
371 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
372 msgid "Close collection"
373 msgstr "Закрыць калекцыю"
374
375 #: src/collect.c:1103
376 msgid ""
377 "Collection has been modified.\n"
378 "Save first?"
379 msgstr ""
380 "Калекцыя была зменена.\n"
381 "Захаваць спачатку?"
382
383 #: src/collect.c:1106
384 msgid "_Discard"
385 msgstr "_Адмяніць"
386
387 #: src/collect-dlg.c:58
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Specified path:\n"
391 "%s\n"
392 "is a folder, collections are files"
393 msgstr ""
394 "Абраны шлях:\n"
395 "%s\n"
396 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
397
398 #: src/collect-dlg.c:59
399 msgid "Invalid filename"
400 msgstr "Несапраўднае імя файла"
401
402 #: src/collect-dlg.c:68
403 msgid "Overwrite File"
404 msgstr "Перапісаць файл"
405
406 #: src/collect-dlg.c:73
407 msgid "Overwrite existing file?"
408 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
409
410 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
411 #: src/utilops.c:2437
412 msgid "_Overwrite"
413 msgstr "_Перапісаць"
414
415 #: src/collect-dlg.c:169
416 msgid "Save collection"
417 msgstr "Захаваць калекцыю"
418
419 #: src/collect-dlg.c:176
420 msgid "Open collection"
421 msgstr "Адкоыць калекцыю"
422
423 #: src/collect-dlg.c:184
424 msgid "Append collection"
425 msgstr "Набавіць калекцыю"
426
427 #: src/collect-dlg.c:185
428 msgid "_Append"
429 msgstr "_Набавіць"
430
431 #: src/collect-dlg.c:203
432 msgid "Collection Files"
433 msgstr "Файлы калекцыі"
434
435 #: src/collect-dlg.c:221
436 msgid "Collection empty"
437 msgstr "Калекцыя пустая"
438
439 #: src/collect-dlg.c:222
440 msgid "The current collection is empty, save aborted."
441 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
442
443 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
444 msgid "Empty"
445 msgstr "Пуста"
446
447 #: src/collect-table.c:168
448 #, c-format
449 msgid "%d images (%d)"
450 msgstr "%d выяваў (%d)"
451
452 #: src/collect-table.c:172
453 #, c-format
454 msgid "%d images"
455 msgstr "%d выяваў"
456
457 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
458 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
459 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
460 msgid "Loading thumbs..."
461 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
462
463 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
464 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
465 msgid "_View"
466 msgstr "Пра_гляд"
467
468 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
469 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
470 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
471 msgid "View in _new window"
472 msgstr "Глядзець у _новым акне"
473
474 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
475 msgid "Rem_ove"
476 msgstr "Вы_даліць"
477
478 #: src/collect-table.c:781
479 msgid "Append from file list"
480 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
481
482 #: src/collect-table.c:783
483 msgid "Append from collection..."
484 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
485
486 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
487 msgid "Select all"
488 msgstr "Вылучыць усё"
489
490 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
491 msgid "Select none"
492 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
493
494 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
495 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
496 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
497 msgid "_Properties"
498 msgstr "_Уласцівасці"
499
500 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
501 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
502 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
503 msgid "_Copy..."
504 msgstr "_Капіяваць..."
505
506 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
507 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
508 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
509 msgid "_Move..."
510 msgstr "_Перамесціць"
511
512 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
513 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
514 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
515 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
516 msgid "_Rename..."
517 msgstr "_Перайменаваць"
518
519 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
520 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
521 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
522 msgid "_Delete..."
523 msgstr "_Выдаліць"
524
525 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
526 msgid "Show filename _text"
527 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
528
529 #: src/collect-table.c:813
530 msgid "_Save collection"
531 msgstr "_Захаваць калекцыю"
532
533 #: src/collect-table.c:815
534 msgid "Save collection _as..."
535 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
536
537 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
538 msgid "_Find duplicates..."
539 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
540
541 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
542 msgid "Print..."
543 msgstr "Друк..."
544
545 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
546 msgid "Dropped list includes folders."
547 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
548
549 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
550 msgid "_Add contents"
551 msgstr "_Дадаць змест"
552
553 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
554 msgid "Add contents _recursive"
555 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
556
557 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
558 msgid "_Skip folders"
559 msgstr "Прапусціць тэчкі"
560
561 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
562 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
563 msgid "Cancel"
564 msgstr "Адмена"
565
566 #: src/dupe.c:96
567 msgid "Drop files to compare them."
568 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
569
570 #: src/dupe.c:100
571 #, c-format
572 msgid "%d files"
573 msgstr "%d файлаў"
574
575 #: src/dupe.c:104
576 #, c-format
577 msgid "%d matches found in %d files"
578 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
579
580 #: src/dupe.c:109
581 msgid "[set 1]"
582 msgstr "[набор 1]"
583
584 #: src/dupe.c:1422
585 msgid "Reading checksums..."
586 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
587
588 #: src/dupe.c:1455
589 msgid "Reading dimensions..."
590 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
591
592 #: src/dupe.c:1489
593 msgid "Reading similarity data..."
594 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
595
596 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
597 msgid "Comparing..."
598 msgstr "Параўнанне..."
599
600 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
601 msgid "Sorting..."
602 msgstr "Упарадкаванне..."
603
604 #: src/dupe.c:2196
605 msgid "Select group _1 duplicates"
606 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
607
608 #: src/dupe.c:2198
609 msgid "Select group _2 duplicates"
610 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
611
612 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
613 msgid "Add to new collection"
614 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
615
616 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
617 msgid "C_lear"
618 msgstr "А_чысціць"
619
620 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
621 msgid "Close _window"
622 msgstr "Зарыць акно"
623
624 #: src/dupe.c:2382
625 #, c-format
626 msgid "%d files (set 2)"
627 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
628
629 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
630 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
631 msgid "Size"
632 msgstr "Памер"
633
634 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
635 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
636 msgid "Date"
637 msgstr "дата"
638
639 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
640 msgid "Dimensions"
641 msgstr "Вымярэнні"
642
643 #: src/dupe.c:2593
644 msgid "Checksum"
645 msgstr "Кантрольная сума"
646
647 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
648 msgid "Path"
649 msgstr "Шлях"
650
651 #: src/dupe.c:2595
652 msgid "Similarity (high)"
653 msgstr "Падабенства (высокае)"
654
655 #: src/dupe.c:2596
656 msgid "Similarity"
657 msgstr "Падабенства"
658
659 #: src/dupe.c:2597
660 msgid "Similarity (low)"
661 msgstr "Падабенства (нізкае)"
662
663 #: src/dupe.c:2598
664 msgid "Similarity (custom)"
665 msgstr "Падабенства (іншае)"
666
667 #: src/dupe.c:3080
668 msgid "Find duplicates - GQview"
669 msgstr "Адшукванне аднолькавых - GQview"
670
671 #: src/dupe.c:3152
672 msgid "Compare to:"
673 msgstr "Параўнаць з:"
674
675 #: src/dupe.c:3165
676 msgid "Compare by:"
677 msgstr "Параўнаць па:"
678
679 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
680 msgid "Thumbnails"
681 msgstr "Мініяцюры"
682
683 #: src/dupe.c:3180
684 msgid "Compare two file sets"
685 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
686
687 #: src/editors.c:50
688 msgid "The Gimp"
689 msgstr "The Gimp"
690
691 #: src/editors.c:51
692 msgid "XV"
693 msgstr "XV"
694
695 #: src/editors.c:52
696 msgid "Xpaint"
697 msgstr "Xpaint"
698
699 #: src/editors.c:58
700 msgid "Rotate jpeg clockwise"
701 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
702
703 #: src/editors.c:59
704 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
705 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
706
707 #: src/editors.c:104
708 msgid "stopping..."
709 msgstr "прыпыненне..."
710
711 #: src/editors.c:131
712 msgid "Edit command results"
713 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
714
715 #: src/editors.c:134
716 #, c-format
717 msgid "Output of %s"
718 msgstr "Вывад %s"
719
720 #: src/editors.c:303
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Failed to run command:\n"
724 "%s\n"
725 msgstr ""
726 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
727 "%s\n"
728
729 #: src/editors.c:414
730 msgid "stopped by user"
731 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
732
733 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
734 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
735 msgid "unknown"
736 msgstr "невядома"
737
738 #: src/exif.c:112
739 msgid "top left"
740 msgstr "зверху злева"
741
742 #: src/exif.c:113
743 msgid "top right"
744 msgstr "зверху справа"
745
746 #: src/exif.c:114
747 msgid "bottom right"
748 msgstr "знізу справа"
749
750 #: src/exif.c:115
751 msgid "bottom left"
752 msgstr "знізу злева"
753
754 #: src/exif.c:116
755 msgid "left top"
756 msgstr "злева зверху"
757
758 #: src/exif.c:117
759 msgid "right top"
760 msgstr "справа зверху"
761
762 #: src/exif.c:118
763 msgid "right bottom"
764 msgstr "справа знізу"
765
766 #: src/exif.c:119
767 msgid "left bottom"
768 msgstr "злева знізу"
769
770 #: src/exif.c:126
771 msgid "inch"
772 msgstr "цаль"
773
774 #: src/exif.c:127
775 msgid "centimeter"
776 msgstr "сантыметр"
777
778 #: src/exif.c:139
779 msgid "average"
780 msgstr "сярэдні"
781
782 #: src/exif.c:140
783 msgid "center weighted"
784 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
785
786 #: src/exif.c:141
787 msgid "spot"
788 msgstr "кропкавы"
789
790 #: src/exif.c:142
791 msgid "multi-spot"
792 msgstr "шматкропкавы"
793
794 #: src/exif.c:143
795 msgid "multi-segment"
796 msgstr "шматсегментны"
797
798 #: src/exif.c:144
799 msgid "partial"
800 msgstr "частковы"
801
802 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
803 msgid "other"
804 msgstr "іншы"
805
806 #: src/exif.c:150
807 msgid "not defined"
808 msgstr "не вызначана"
809
810 #: src/exif.c:151
811 msgid "manual"
812 msgstr "уручную"
813
814 #: src/exif.c:152
815 msgid "normal"
816 msgstr "нармальна"
817
818 #: src/exif.c:153
819 msgid "aperture"
820 msgstr "апертура"
821
822 #: src/exif.c:154
823 msgid "shutter"
824 msgstr "затвор"
825
826 #: src/exif.c:155
827 msgid "creative"
828 msgstr "творчасць"
829
830 #: src/exif.c:156
831 msgid "action"
832 msgstr "дзея"
833
834 #: src/exif.c:157
835 msgid "portrait"
836 msgstr "партрэт"
837
838 #: src/exif.c:158
839 msgid "landscape"
840 msgstr "краявід"
841
842 #: src/exif.c:164
843 msgid "daylight"
844 msgstr "дзённае святло"
845
846 #: src/exif.c:165
847 msgid "fluorescent"
848 msgstr "флуарэсцэнт"
849
850 #: src/exif.c:166
851 msgid "tungsten (incandescent)"
852 msgstr "вальфрам (раскалены)"
853
854 #: src/exif.c:167
855 msgid "flash"
856 msgstr "мігценне"
857
858 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
859 msgid "no"
860 msgstr "не"
861
862 #. flash fired (bit 0)
863 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
864 msgid "yes"
865 msgstr "так"
866
867 #: src/exif.c:190
868 msgid "yes, not detected by strobe"
869 msgstr "так, не выяўлены стробам"
870
871 #: src/exif.c:191
872 msgid "yes, detected by strobe"
873 msgstr "так, выяўлены стробам"
874
875 #: src/exif.c:288
876 msgid "Image description"
877 msgstr "Апісанне выявы"
878
879 #: src/exif.c:291
880 msgid "Orientation"
881 msgstr "Арыентацыя"
882
883 #: src/exif.c:302
884 msgid "Copyright"
885 msgstr "Аўтарскае права"
886
887 #: src/exif.c:307
888 msgid "Exposure program"
889 msgstr "Праграма экспазіцыі"
890
891 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
892 msgid "ISO sensitivity"
893 msgstr "Адчувальнасць ISO"
894
895 #: src/exif.c:312
896 msgid "Date original"
897 msgstr "Дата здымкі"
898
899 #: src/exif.c:313
900 msgid "Date digitized"
901 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
902
903 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
904 msgid "Shutter speed"
905 msgstr "Хуткасць затвора"
906
907 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
908 msgid "Aperture"
909 msgstr "Апертура"
910
911 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
912 msgid "Exposure bias"
913 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
914
915 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
916 msgid "Subject distance"
917 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
918
919 #: src/exif.c:322
920 msgid "Metering mode"
921 msgstr "Метад вымярэння"
922
923 #: src/exif.c:323
924 msgid "Light source"
925 msgstr "Крыніца святла"
926
927 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
928 msgid "Flash"
929 msgstr "Успышка"
930
931 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
932 msgid "Focal length"
933 msgstr "Фокусная адлегласць"
934
935 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
936 #: src/exif.c:335
937 msgid "Width"
938 msgstr "Шырыня"
939
940 #: src/exif.c:336
941 msgid "Height"
942 msgstr "Вышыня"
943
944 #: src/exif.c:416
945 msgid "Camera"
946 msgstr "Фотаздымач"
947
948 #: src/exif.c:425
949 msgid "Resolution"
950 msgstr "Раздзяляльнасць"
951
952 #: src/exif.c:1478
953 msgid "infinity"
954 msgstr "бясконцасць"
955
956 #: src/exif.c:1506
957 msgid "mode:"
958 msgstr "рэжым:"
959
960 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
961 msgid "on"
962 msgstr "уключана"
963
964 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
965 msgid "off"
966 msgstr "выключана"
967
968 #: src/exif.c:1516
969 msgid "auto"
970 msgstr "аўта"
971
972 #: src/exif.c:1522
973 msgid "not detected by strobe"
974 msgstr "не выяўлена стробам"
975
976 #: src/exif.c:1523
977 msgid "detected by strobe"
978 msgstr "выяўлена стробам"
979
980 #. we ignore flash function (bit 5)
981 #. red-eye (bit 6)
982 #: src/exif.c:1528
983 msgid "red-eye reduction"
984 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
985
986 #: src/exif.c:1547
987 msgid "dot"
988 msgstr "кропак"
989
990 #: src/filelist.c:520
991 #, c-format
992 msgid "%d bytes"
993 msgstr "%d байтаў"
994
995 #: src/filelist.c:524
996 #, c-format
997 msgid "%.1f K"
998 msgstr "%.1f K"
999
1000 #: src/filelist.c:528
1001 #, c-format
1002 msgid "%.1f MB"
1003 msgstr "%.1f MB"
1004
1005 #: src/filelist.c:533
1006 #, c-format
1007 msgid "%.1f GB"
1008 msgstr "%.1f GB"
1009
1010 #: src/fullscreen.c:267
1011 msgid "GQview full screen"
1012 msgstr "GQview на поўны экран"
1013
1014 #: src/fullscreen.c:397
1015 msgid "Full size"
1016 msgstr "Поўны памер"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:402
1019 msgid "Monitor"
1020 msgstr "Манітор"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:407
1023 msgid "Screen"
1024 msgstr "Экран"
1025
1026 #: src/fullscreen.c:644
1027 msgid "Stay above other windows"
1028 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1029
1030 #: src/fullscreen.c:651
1031 msgid "Determined by Window Manager"
1032 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1033
1034 #: src/fullscreen.c:652
1035 msgid "Active screen"
1036 msgstr "Актыўны экран"
1037
1038 #: src/fullscreen.c:654
1039 msgid "Active monitor"
1040 msgstr "Актыўны манітор"
1041
1042 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1043 #: src/pan-view.c:4768
1044 msgid "Zoom _in"
1045 msgstr "Па_вялічыць"
1046
1047 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1048 #: src/pan-view.c:4770
1049 msgid "Zoom _out"
1050 msgstr "Па_меншыць"
1051
1052 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1053 #: src/pan-view.c:4772
1054 msgid "Zoom _1:1"
1055 msgstr "Памер _1:1"
1056
1057 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1058 msgid "Fit image to _window"
1059 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1060
1061 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1062 msgid "Set as _wallpaper"
1063 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1064
1065 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1066 msgid "_Stop slideshow"
1067 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1068
1069 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1070 msgid "Continue slides_how"
1071 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1072
1073 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1074 #: src/layout_image.c:760
1075 msgid "Pause slides_how"
1076 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1077
1078 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1079 msgid "_Start slideshow"
1080 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1081
1082 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1083 msgid "Exit _full screen"
1084 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1085
1086 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1087 msgid "_Full screen"
1088 msgstr "_Поўны экран"
1089
1090 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1091 msgid "C_lose window"
1092 msgstr "_Закрыць акно"
1093
1094 #: src/info.c:367
1095 msgid "File size:"
1096 msgstr "Памер файла:"
1097
1098 #: src/info.c:369
1099 msgid "Dimensions:"
1100 msgstr "Вымярэнні:"
1101
1102 #: src/info.c:370
1103 msgid "Transparent:"
1104 msgstr "Празрысты:"
1105
1106 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1107 msgid "Image size:"
1108 msgstr "Памер выявы:"
1109
1110 #: src/info.c:373
1111 msgid "Compress ratio:"
1112 msgstr "Узровень сціску:"
1113
1114 #: src/info.c:374
1115 msgid "File type:"
1116 msgstr "Тып файла:"
1117
1118 #: src/info.c:376
1119 msgid "Owner:"
1120 msgstr "Уладальнік:"
1121
1122 #: src/info.c:377
1123 msgid "Group:"
1124 msgstr "Група:"
1125
1126 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1127 msgid "General"
1128 msgstr "Агульныя"
1129
1130 #: src/info.c:461
1131 #, c-format
1132 msgid "Image %d of %d"
1133 msgstr "Выява %d з %d"
1134
1135 #: src/info.c:684
1136 msgid "Image properties - GQview"
1137 msgstr "Уласцівасці выявы - GQview"
1138
1139 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1140 msgid "Ascending"
1141 msgstr "Па ўзрастанню"
1142
1143 #: src/layout.c:332
1144 msgid " Slideshow"
1145 msgstr " Паказ слайдаў"
1146
1147 #: src/layout.c:336
1148 msgid " Paused"
1149 msgstr " Прыпынена"
1150
1151 #: src/layout.c:353
1152 #, c-format
1153 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1154 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1155
1156 #: src/layout.c:360
1157 #, c-format
1158 msgid "%s, %d files%s"
1159 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1160
1161 #: src/layout.c:365
1162 #, c-format
1163 msgid "%d files%s"
1164 msgstr "%d файлаў%s"
1165
1166 #: src/layout.c:394
1167 #, c-format
1168 msgid "(no read permission) %s bytes"
1169 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1170
1171 #: src/layout.c:398
1172 #, c-format
1173 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1174 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1175
1176 #: src/layout.c:406
1177 #, c-format
1178 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1179 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1180
1181 #: src/layout.c:1102
1182 msgid "GQview Tools"
1183 msgstr "Прылады GQview"
1184
1185 #: src/layout_config.c:57
1186 msgid "Tools"
1187 msgstr "Прылады"
1188
1189 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1190 msgid "Files"
1191 msgstr "Файлы"
1192
1193 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1194 msgid "Image"
1195 msgstr "Выява"
1196
1197 #: src/layout_config.c:363
1198 msgid "(drag to change order)"
1199 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1200
1201 #: src/layout_image.c:775
1202 msgid "Hide file _list"
1203 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1204
1205 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1206 #, c-format
1207 msgid "in %s..."
1208 msgstr "у %s..."
1209
1210 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1211 msgid "in (unknown)..."
1212 msgstr "у (невядома)..."
1213
1214 #: src/layout_util.c:631
1215 msgid "empty"
1216 msgstr "пусты"
1217
1218 #: src/layout_util.c:742
1219 msgid "_File"
1220 msgstr "_Файл"
1221
1222 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1223 msgid "_Edit"
1224 msgstr "_Праўка"
1225
1226 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1227 msgid "_Adjust"
1228 msgstr "_Мадыфікаваць"
1229
1230 #: src/layout_util.c:746
1231 msgid "_Help"
1232 msgstr "_Дапамога"
1233
1234 #: src/layout_util.c:748
1235 msgid "New _window"
1236 msgstr "Новае _акно"
1237
1238 #: src/layout_util.c:749
1239 msgid "_New collection"
1240 msgstr "_Новая калекцыя"
1241
1242 #: src/layout_util.c:750
1243 msgid "_Open collection..."
1244 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1245
1246 #: src/layout_util.c:751
1247 msgid "Open _recent"
1248 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1249
1250 #: src/layout_util.c:752
1251 msgid "_Search..."
1252 msgstr "_Пошук..."
1253
1254 #: src/layout_util.c:754
1255 msgid "Pan _view"
1256 msgstr "Пашыраны агляд"
1257
1258 #: src/layout_util.c:755
1259 msgid "_Print..."
1260 msgstr "_Друк..."
1261
1262 #: src/layout_util.c:756
1263 msgid "N_ew folder..."
1264 msgstr "Новая _тэчка..."
1265
1266 #: src/layout_util.c:762
1267 msgid "_Quit"
1268 msgstr "_Выйсце"
1269
1270 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1271 msgid "_Rotate clockwise"
1272 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1273
1274 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1275 msgid "Rotate _counterclockwise"
1276 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
1277
1278 #: src/layout_util.c:776
1279 msgid "Rotate 1_80"
1280 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
1281
1282 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1283 msgid "_Mirror"
1284 msgstr "_Адлюстраваць"
1285
1286 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1287 msgid "_Flip"
1288 msgstr "_Перавярнуць"
1289
1290 #: src/layout_util.c:780
1291 msgid "Select _all"
1292 msgstr "Вылучыць _усё"
1293
1294 #: src/layout_util.c:781
1295 msgid "Select _none"
1296 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
1297
1298 #: src/layout_util.c:782
1299 msgid "P_references..."
1300 msgstr "_Наладкі"
1301
1302 #: src/layout_util.c:783
1303 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1304 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
1305
1306 #: src/layout_util.c:789
1307 msgid "_Zoom to fit"
1308 msgstr "_Дапасаваць памер"
1309
1310 #: src/layout_util.c:790
1311 msgid "F_ull screen"
1312 msgstr "Поўны _экран"
1313
1314 #: src/layout_util.c:791
1315 msgid "_Hide file list"
1316 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
1317
1318 #: src/layout_util.c:792
1319 msgid "Toggle _slideshow"
1320 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1321
1322 #: src/layout_util.c:793
1323 msgid "_Refresh"
1324 msgstr "_Абнавіць"
1325
1326 #: src/layout_util.c:795
1327 msgid "_Contents"
1328 msgstr "_Змест"
1329
1330 #: src/layout_util.c:796
1331 msgid "_Keyboard shortcuts"
1332 msgstr "_Хуткія клавішы"
1333
1334 #: src/layout_util.c:797
1335 msgid "_Release notes"
1336 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
1337
1338 #: src/layout_util.c:798
1339 msgid "_About"
1340 msgstr "_Аб праграме"
1341
1342 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1343 msgid "_Thumbnails"
1344 msgstr "_Мініяцюры"
1345
1346 #: src/layout_util.c:803
1347 msgid "Tr_ee"
1348 msgstr "_Дрэва"
1349
1350 #: src/layout_util.c:804
1351 msgid "_Float file list"
1352 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1353
1354 #: src/layout_util.c:805
1355 msgid "Hide tool_bar"
1356 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
1357
1358 #: src/layout_util.c:806
1359 msgid "_Keywords"
1360 msgstr "_Ключавыя словы"
1361
1362 #: src/layout_util.c:807
1363 msgid "E_xif data"
1364 msgstr "Данні _Exif"
1365
1366 #: src/layout_util.c:808
1367 msgid "Sort _manager"
1368 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
1369
1370 #: src/layout_util.c:812
1371 msgid "_List"
1372 msgstr "_Спіс"
1373
1374 #: src/layout_util.c:813
1375 msgid "I_cons"
1376 msgstr "_Іконкі"
1377
1378 #: src/layout_util.c:1050
1379 msgid "Show thumbnails"
1380 msgstr "Паказаць мініяцюры"
1381
1382 #: src/layout_util.c:1055
1383 msgid "Change to home folder"
1384 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
1385
1386 #: src/layout_util.c:1057
1387 msgid "Refresh file list"
1388 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
1389
1390 #: src/layout_util.c:1059
1391 msgid "Zoom in"
1392 msgstr "Павялічыць"
1393
1394 #: src/layout_util.c:1061
1395 msgid "Zoom out"
1396 msgstr "Паменьшыць"
1397
1398 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1399 msgid "Fit image to window"
1400 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
1401
1402 #: src/layout_util.c:1065
1403 msgid "Set zoom 1:1"
1404 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
1405
1406 #: src/layout_util.c:1067
1407 msgid "Configure options"
1408 msgstr "Канфігурацыя"
1409
1410 #: src/layout_util.c:1068
1411 msgid "_Float"
1412 msgstr "_Адлучыць"
1413
1414 #: src/layout_util.c:1069
1415 msgid "Float Controls"
1416 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1417
1418 #: src/main.c:266
1419 msgid "Help - GQview"
1420 msgstr "Дапамога - GQview"
1421
1422 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1423 msgid "Command line"
1424 msgstr "Камандны радок"
1425
1426 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1427 #: src/main.c:527
1428 msgid "next image"
1429 msgstr "наступная выява"
1430
1431 #: src/main.c:528
1432 msgid "previous image"
1433 msgstr "папярэдняя выява"
1434
1435 #: src/main.c:529
1436 msgid "first image"
1437 msgstr "першая выява"
1438
1439 #: src/main.c:530
1440 msgid "last image"
1441 msgstr "апошняя выява"
1442
1443 #: src/main.c:531
1444 msgid "toggle full screen"
1445 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
1446
1447 #: src/main.c:532
1448 msgid "start full screen"
1449 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
1450
1451 #: src/main.c:533
1452 msgid "stop full screen"
1453 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
1454
1455 #: src/main.c:534
1456 msgid "toggle slide show"
1457 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
1458
1459 #: src/main.c:535
1460 msgid "start slide show"
1461 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
1462
1463 #: src/main.c:536
1464 msgid "stop slide show"
1465 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
1466
1467 #: src/main.c:537
1468 msgid "start recursive slide show"
1469 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
1470
1471 #: src/main.c:538
1472 msgid "set slide show delay in seconds"
1473 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
1474
1475 #: src/main.c:539
1476 msgid "show tools"
1477 msgstr "паказаць прылады"
1478
1479 #: src/main.c:540
1480 msgid "hide tools"
1481 msgstr "схаваць прылады"
1482
1483 #: src/main.c:541
1484 msgid "quit"
1485 msgstr "выхад"
1486
1487 #: src/main.c:542
1488 msgid "open file"
1489 msgstr "адкрыць файл"
1490
1491 #: src/main.c:543
1492 msgid "open file in new window"
1493 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
1494
1495 #: src/main.c:609
1496 msgid "Remote command list:\n"
1497 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
1498
1499 #: src/main.c:667
1500 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1501 msgstr "Аддалены GQview не запушчаны, запускаецца..."
1502
1503 #: src/main.c:802
1504 msgid "Remote not available\n"
1505 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
1506
1507 #: src/main.c:944
1508 msgid ""
1509 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1510 "\n"
1511 msgstr ""
1512 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
1513 "\n"
1514
1515 #: src/main.c:945
1516 msgid "valid options are:\n"
1517 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
1518
1519 #: src/main.c:946
1520 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1521 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
1522
1523 #: src/main.c:947
1524 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1525 msgstr "  -t, --without-tools        прымусова схаваць прылады\n"
1526
1527 #: src/main.c:948
1528 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1529 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
1530
1531 #: src/main.c:949
1532 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1533 msgstr "  -s, --slideshow            запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
1534
1535 #: src/main.c:950
1536 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1537 msgstr ""
1538 "  -l, --list                 адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
1539
1540 #: src/main.c:951
1541 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1542 msgstr ""
1543 "  -r, --remote               даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
1544
1545 #: src/main.c:952
1546 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1547 msgstr "  -rh,--remote-help          вывесці спіс аддаленых каманд\n"
1548
1549 #: src/main.c:953
1550 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1551 msgstr "  --debug                    уключыць вывад debug\n"
1552
1553 #: src/main.c:954
1554 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1555 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
1556
1557 #: src/main.c:955
1558 msgid ""
1559 "  -h, --help                 show this message\n"
1560 "\n"
1561 msgstr ""
1562 "  -h, --help                 паказаць гэтае паведамленне\n"
1563 "\n"
1564
1565 #: src/main.c:969
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "invalid or ignored: %s\n"
1569 "Use --help for options\n"
1570 msgstr ""
1571 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
1572 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
1573
1574 #: src/main.c:1034
1575 #, c-format
1576 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1577 msgstr "Стварэнне дырэкторыі GQview:%s\n"
1578
1579 #: src/main.c:1040
1580 #, c-format
1581 msgid "Could not create dir:%s\n"
1582 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
1583
1584 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1585 msgid "Home"
1586 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
1587
1588 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1589 msgid "Desktop"
1590 msgstr "Варштат"
1591
1592 #: src/main.c:1152
1593 msgid "GQview - exit"
1594 msgstr "GQview - выйсце"
1595
1596 #: src/main.c:1156
1597 msgid "Quit GQview"
1598 msgstr "Выйсці з GQview"
1599
1600 #: src/main.c:1156
1601 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1602 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
1603
1604 #: src/menu.c:115
1605 msgid "Sort by size"
1606 msgstr "Сартаваць па памеры"
1607
1608 #: src/menu.c:118
1609 msgid "Sort by date"
1610 msgstr "Сартаваць па даце"
1611
1612 #: src/menu.c:121
1613 msgid "Unsorted"
1614 msgstr "Несартавана"
1615
1616 #: src/menu.c:124
1617 msgid "Sort by path"
1618 msgstr "Сартаваць па шляху"
1619
1620 #: src/menu.c:127
1621 msgid "Sort by number"
1622 msgstr "Сартаваць па лічбам"
1623
1624 #: src/menu.c:131
1625 msgid "Sort by name"
1626 msgstr "Сартаваць па імені"
1627
1628 #: src/menu.c:175
1629 msgid "Sort"
1630 msgstr "Сартаваць"
1631
1632 #: src/menu.c:200
1633 msgid "Rotate _180"
1634 msgstr "Павярнуць на _180°"
1635
1636 #: src/pan-view.c:3163
1637 #, c-format
1638 msgid "%d images, %s"
1639 msgstr "%d выяў, %s"
1640
1641 #: src/pan-view.c:3173
1642 #, c-format
1643 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1644 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
1645
1646 #: src/pan-view.c:3174
1647 msgid "Folder not supported"
1648 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1649
1650 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1651 msgid "Reading image data..."
1652 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
1653
1654 #: src/pan-view.c:3303
1655 msgid "Sorting images..."
1656 msgstr "Сартаванне выяў..."
1657
1658 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1659 msgid "Date:"
1660 msgstr "Дата:"
1661
1662 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1663 msgid "Size:"
1664 msgstr "Памер:"
1665
1666 #: src/pan-view.c:3705
1667 msgid "path found"
1668 msgstr "шлях знойдзены"
1669
1670 #: src/pan-view.c:3705
1671 msgid "filename found"
1672 msgstr "імя файла знойдзена"
1673
1674 #: src/pan-view.c:3753
1675 msgid "partial match"
1676 msgstr "частковае супадзенне"
1677
1678 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1679 msgid "no match"
1680 msgstr "без супадзенняў"
1681
1682 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1683 msgid "Folder not found"
1684 msgstr "Тэчка не знойдзена"
1685
1686 #: src/pan-view.c:4273
1687 msgid "The entered path is not a folder"
1688 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
1689
1690 #: src/pan-view.c:4369
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Pan View - GQview"
1693 msgstr "Друк - GQview"
1694
1695 #: src/pan-view.c:4391
1696 msgid "Timeline"
1697 msgstr "Білінейны"
1698
1699 #: src/pan-view.c:4392
1700 msgid "Calendar"
1701 msgstr "Календар"
1702
1703 #: src/pan-view.c:4394
1704 msgid "Folders (flower)"
1705 msgstr "Тэчкі (кветка)"
1706
1707 #: src/pan-view.c:4395
1708 msgid "Grid"
1709 msgstr "Сетка"
1710
1711 #: src/pan-view.c:4404
1712 msgid "Dots"
1713 msgstr "Кропкі"
1714
1715 #: src/pan-view.c:4405
1716 msgid "No Images"
1717 msgstr "Няма выяў"
1718
1719 #: src/pan-view.c:4406
1720 msgid "Small Thumbnails"
1721 msgstr "Маленькія мініяцюры"
1722
1723 #: src/pan-view.c:4407
1724 msgid "Normal Thumbnails"
1725 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
1726
1727 #: src/pan-view.c:4408
1728 msgid "Large Thumbnails"
1729 msgstr "Вялікія мініяцюры"
1730
1731 #: src/pan-view.c:4409
1732 msgid "1:10 (10%)"
1733 msgstr "1:10 (10%)"
1734
1735 #: src/pan-view.c:4410
1736 msgid "1:4 (25%)"
1737 msgstr "1:4 (25%)"
1738
1739 #: src/pan-view.c:4411
1740 msgid "1:3 (33%)"
1741 msgstr "1:3 (33%)"
1742
1743 #: src/pan-view.c:4412
1744 msgid "1:2 (50%)"
1745 msgstr "1:2 (50%)"
1746
1747 #: src/pan-view.c:4413
1748 msgid "1:1 (100%)"
1749 msgstr "1:1 (100%)"
1750
1751 #: src/pan-view.c:4461
1752 msgid "Find:"
1753 msgstr "Знайсці:"
1754
1755 #: src/pan-view.c:4504
1756 msgid "Use Exif date"
1757 msgstr "Ужываць дату Exif"
1758
1759 #: src/pan-view.c:4517
1760 msgid "Find"
1761 msgstr "Знайсці"
1762
1763 #: src/pan-view.c:4584
1764 msgid "Pan View Performance"
1765 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
1766
1767 #: src/pan-view.c:4591
1768 msgid "Pan view performance may be poor."
1769 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
1770
1771 #: src/pan-view.c:4592
1772 msgid ""
1773 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1774 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1775 "performance."
1776 msgstr ""
1777 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
1778 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
1779 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
1780
1781 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1782 msgid "Cache thumbnails"
1783 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
1784
1785 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1786 msgid "Use shared thumbnail cache"
1787 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
1788
1789 #: src/pan-view.c:4608
1790 msgid "Do not show this dialog again"
1791 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
1792
1793 #: src/pan-view.c:4796
1794 msgid "Sort by E_xif date"
1795 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
1796
1797 #: src/preferences.c:393
1798 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1799 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
1800
1801 #: src/preferences.c:395
1802 msgid "Tiles"
1803 msgstr "Брукаванкай"
1804
1805 #: src/preferences.c:397
1806 msgid "Bilinear"
1807 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1808
1809 #: src/preferences.c:399
1810 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1811 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
1812
1813 #: src/preferences.c:427
1814 msgid "None"
1815 msgstr "Няма"
1816
1817 #: src/preferences.c:428
1818 msgid "Normal"
1819 msgstr "Звычайнае"
1820
1821 #: src/preferences.c:429
1822 msgid "Best"
1823 msgstr "Найлепшае"
1824
1825 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1826 msgid "Custom"
1827 msgstr "Іншае"
1828
1829 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1830 msgid "Reset filters"
1831 msgstr "Скінуць фільтры"
1832
1833 #: src/preferences.c:675
1834 msgid ""
1835 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1836 "Continue?"
1837 msgstr ""
1838 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
1839 "Працягнуць?"
1840
1841 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1842 msgid "Reset editors"
1843 msgstr "Скінуць рэдактары"
1844
1845 #: src/preferences.c:712
1846 msgid ""
1847 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1848 "Continue?"
1849 msgstr ""
1850 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
1851 "Працягнуць?"
1852
1853 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1854 msgid "Clear trash"
1855 msgstr "Ачысціць сметніцу"
1856
1857 #: src/preferences.c:740
1858 msgid "This will remove the trash contents."
1859 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
1860
1861 #: src/preferences.c:779
1862 msgid "GQview Preferences"
1863 msgstr "Наладкі GQview"
1864
1865 #: src/preferences.c:833
1866 msgid "Startup"
1867 msgstr "Запуск"
1868
1869 #: src/preferences.c:835
1870 msgid "Change to folder:"
1871 msgstr "Пачатковая тэчка:"
1872
1873 #: src/preferences.c:846
1874 msgid "Use current"
1875 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
1876
1877 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1878 msgid "Quality:"
1879 msgstr "Якасць:"
1880
1881 #: src/preferences.c:867
1882 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1883 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
1884
1885 #: src/preferences.c:871
1886 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1887 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
1888
1889 #: src/preferences.c:875
1890 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1891 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
1892
1893 #: src/preferences.c:878
1894 msgid "Slide show"
1895 msgstr "Паказ слайдаў"
1896
1897 #: src/preferences.c:881
1898 msgid "Delay between image change:"
1899 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
1900
1901 #: src/preferences.c:881
1902 msgid "seconds"
1903 msgstr "секунд"
1904
1905 #: src/preferences.c:887
1906 msgid "Random"
1907 msgstr "Выпадкова"
1908
1909 #: src/preferences.c:888
1910 msgid "Repeat"
1911 msgstr "Паўтор"
1912
1913 #: src/preferences.c:898
1914 msgid "Zoom"
1915 msgstr "Маштаб"
1916
1917 #: src/preferences.c:901
1918 msgid "Dithering method:"
1919 msgstr "Метад размыцця:"
1920
1921 #: src/preferences.c:906
1922 msgid "Two pass zooming"
1923 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
1924
1925 #: src/preferences.c:909
1926 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1927 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
1928
1929 #: src/preferences.c:913
1930 msgid "Zoom increment:"
1931 msgstr "Крок маштабавання:"
1932
1933 #: src/preferences.c:918
1934 msgid "When new image is selected:"
1935 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
1936
1937 #: src/preferences.c:921
1938 msgid "Zoom to original size"
1939 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
1940
1941 #: src/preferences.c:927
1942 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1943 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
1944
1945 #: src/preferences.c:931
1946 msgid "Appearance"
1947 msgstr "Выгляд"
1948
1949 #: src/preferences.c:933
1950 msgid "Black background"
1951 msgstr "Чорны фон"
1952
1953 #: src/preferences.c:936
1954 msgid "Convenience"
1955 msgstr "Выгоды"
1956
1957 #: src/preferences.c:938
1958 msgid "Refresh on file change"
1959 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
1960
1961 #: src/preferences.c:940
1962 msgid "Preload next image"
1963 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
1964
1965 #: src/preferences.c:942
1966 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1967 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
1968
1969 #: src/preferences.c:951
1970 msgid "Windows"
1971 msgstr "Вокны"
1972
1973 #: src/preferences.c:954
1974 msgid "State"
1975 msgstr "Статус"
1976
1977 #: src/preferences.c:956
1978 msgid "Remember window positions"
1979 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
1980
1981 #: src/preferences.c:958
1982 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1983 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
1984
1985 #: src/preferences.c:963
1986 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1987 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
1988
1989 #: src/preferences.c:967
1990 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1991 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
1992
1993 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1994 msgid "Layout"
1995 msgstr "Спалучэнне"
1996
1997 #: src/preferences.c:987
1998 msgid "Filtering"
1999 msgstr "Фільтрацыя"
2000
2001 #: src/preferences.c:992
2002 msgid "Show entries that begin with a dot"
2003 msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
2004
2005 #: src/preferences.c:994
2006 msgid "Case sensitive sort"
2007 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2008
2009 #: src/preferences.c:997
2010 msgid "Disable File Filtering"
2011 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2012
2013 #: src/preferences.c:1000
2014 msgid "File types"
2015 msgstr "Тыпы файлаў"
2016
2017 #: src/preferences.c:1022
2018 msgid "Filter"
2019 msgstr "Фільтр"
2020
2021 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2022 msgid "Defaults"
2023 msgstr "Прадвызначанае"
2024
2025 #: src/preferences.c:1080
2026 msgid "Editors"
2027 msgstr "Рэдактары"
2028
2029 #: src/preferences.c:1086
2030 msgid "#"
2031 msgstr "#"
2032
2033 #: src/preferences.c:1089
2034 msgid "Menu name"
2035 msgstr "Назва меню"
2036
2037 #: src/preferences.c:1092
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Command Line"
2040 msgstr "Камандны радок"
2041
2042 #: src/preferences.c:1139
2043 msgid "Advanced"
2044 msgstr "Адмысловае"
2045
2046 #: src/preferences.c:1152
2047 msgid "Full screen"
2048 msgstr "Поўны экран"
2049
2050 #: src/preferences.c:1160
2051 msgid "Smooth image flip"
2052 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2053
2054 #: src/preferences.c:1162
2055 msgid "Disable screen saver"
2056 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2057
2058 #: src/preferences.c:1165
2059 msgid "Delete"
2060 msgstr "Выдаленне"
2061
2062 #: src/preferences.c:1167
2063 msgid "Confirm file delete"
2064 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2065
2066 #: src/preferences.c:1169
2067 msgid "Enable Delete key"
2068 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
2069
2070 #: src/preferences.c:1172
2071 msgid "Safe delete"
2072 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
2073
2074 #: src/preferences.c:1190
2075 msgid "Maximum size:"
2076 msgstr "Максімальны памер:"
2077
2078 #: src/preferences.c:1190
2079 msgid "MB"
2080 msgstr "Мб"
2081
2082 #: src/preferences.c:1193
2083 msgid "View"
2084 msgstr "Прагляд"
2085
2086 #: src/preferences.c:1203
2087 msgid "Behavior"
2088 msgstr "Паводзіны"
2089
2090 #: src/preferences.c:1205
2091 msgid "Rectangular selection in icon view"
2092 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
2093
2094 #: src/preferences.c:1208
2095 msgid "Descend folders in tree view"
2096 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
2097
2098 #: src/preferences.c:1211
2099 msgid "In place renaming"
2100 msgstr "Перайменаванне на месцы"
2101
2102 #: src/preferences.c:1214
2103 msgid "Navigation"
2104 msgstr "Прагляд"
2105
2106 #: src/preferences.c:1216
2107 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2108 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
2109
2110 #: src/preferences.c:1218
2111 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2112 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2113
2114 #: src/preferences.c:1221
2115 msgid "Miscellaneous"
2116 msgstr "Разнастайнае"
2117
2118 #: src/preferences.c:1223
2119 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2120 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
2121
2122 #: src/preferences.c:1226
2123 msgid "Custom similarity threshold:"
2124 msgstr "Іншы парог падабенства:"
2125
2126 #: src/preferences.c:1229
2127 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2128 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
2129
2130 #: src/preferences.c:1305
2131 msgid "About - GQview"
2132 msgstr "Аб праграме - GQview"
2133
2134 #: src/preferences.c:1318
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "GQview %s\n"
2138 "\n"
2139 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2140 "website: %s\n"
2141 "email: %s\n"
2142 "\n"
2143 "Released under the GNU General Public License"
2144 msgstr ""
2145 "GQview %s\n"
2146 "\n"
2147 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2148 "www-старонка: %s\n"
2149 "адрас: %s\n"
2150 "\n"
2151 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
2152
2153 #: src/preferences.c:1336
2154 msgid "Credits..."
2155 msgstr "Заслугі..."
2156
2157 #: src/print.c:111
2158 msgid "Selection"
2159 msgstr "Вылучэнне"
2160
2161 #: src/print.c:112
2162 msgid "All"
2163 msgstr "Усё"
2164
2165 #: src/print.c:123
2166 msgid "One image per page"
2167 msgstr "Адна выява на старонку"
2168
2169 #: src/print.c:124
2170 msgid "Proof sheet"
2171 msgstr "Аркуш пробаў"
2172
2173 #: src/print.c:137
2174 msgid "Default printer"
2175 msgstr "Стандартная друкарка"
2176
2177 #: src/print.c:138
2178 msgid "Custom printer"
2179 msgstr "Іншая друкарка"
2180
2181 #: src/print.c:139
2182 msgid "PostScript file"
2183 msgstr "Файл PostScript"
2184
2185 #: src/print.c:140
2186 msgid "Image file"
2187 msgstr "Файл выявы"
2188
2189 #: src/print.c:154
2190 msgid "jpeg, low quality"
2191 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
2192
2193 #: src/print.c:155
2194 msgid "jpeg, normal quality"
2195 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
2196
2197 #: src/print.c:156
2198 msgid "jpeg, high quality"
2199 msgstr "jpeg, высокая якасць"
2200
2201 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2202 msgid "points"
2203 msgstr "пункты"
2204
2205 #: src/print.c:351
2206 msgid "millimeters"
2207 msgstr "міліметры"
2208
2209 #: src/print.c:352
2210 msgid "centimeters"
2211 msgstr "сантыметры"
2212
2213 #: src/print.c:353
2214 msgid "inches"
2215 msgstr "цалі"
2216
2217 #: src/print.c:354
2218 msgid "picas"
2219 msgstr "пікі"
2220
2221 #: src/print.c:359
2222 msgid "Portrait"
2223 msgstr "Партрэт"
2224
2225 #: src/print.c:360
2226 msgid "Landscape"
2227 msgstr "Далягляд"
2228
2229 #: src/print.c:366
2230 msgid "Letter"
2231 msgstr "Ліст"
2232
2233 #. in 8.5 x 11
2234 #: src/print.c:367
2235 msgid "Legal"
2236 msgstr "Юрыдычны"
2237
2238 #. in 8.5 x 14
2239 #: src/print.c:368
2240 msgid "Executive"
2241 msgstr "Выканаўчы"
2242
2243 #. in 7.25x 10.5
2244 #. mm 841 x 1189
2245 #. mm 594 x 841
2246 #. mm 420 x 594
2247 #. mm 297 x 420
2248 #. mm 210 x 297
2249 #. mm 148 x 210
2250 #. mm 105 x 148
2251 #. mm 353 x 500
2252 #. mm 250 x 353
2253 #. mm 176 x 250
2254 #. mm 125 x 176
2255 #: src/print.c:380
2256 msgid "Envelope #10"
2257 msgstr "Канверт #10"
2258
2259 #. in 4.125 x 9.5
2260 #: src/print.c:381
2261 msgid "Envelope #9"
2262 msgstr "Канверт #9"
2263
2264 #. in 3.875 x 8.875
2265 #: src/print.c:382
2266 msgid "Envelope C4"
2267 msgstr "Канверт C4"
2268
2269 #. mm 229 x 324
2270 #: src/print.c:383
2271 msgid "Envelope C5"
2272 msgstr "Канверт C5"
2273
2274 #. mm 162 x 229
2275 #: src/print.c:384
2276 msgid "Envelope C6"
2277 msgstr "Envelope C6"
2278
2279 #. mm 114 x 162
2280 #: src/print.c:385
2281 msgid "Photo 6x4"
2282 msgstr "Фотаздымак 6x4"
2283
2284 #. in 6   x 4
2285 #: src/print.c:386
2286 msgid "Photo 8x10"
2287 msgstr "Фотаздымак 8x10"
2288
2289 #. in 8   x 10
2290 #: src/print.c:387
2291 msgid "Postcard"
2292 msgstr "Паштоўка"
2293
2294 #. mm 100 x 148
2295 #: src/print.c:388
2296 msgid "Tabloid"
2297 msgstr "Таблоід"
2298
2299 #: src/print.c:544
2300 #, c-format
2301 msgid "page %d of %d"
2302 msgstr "старонка %d з %d"
2303
2304 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2305 msgid "Preview"
2306 msgstr "Падгляд"
2307
2308 #: src/print.c:1044
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Unable to open pipe for writing.\n"
2312 "\"%s\""
2313 msgstr ""
2314 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
2315 "\"%s\""
2316
2317 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2318 #: src/view_file_list.c:454
2319 #, c-format
2320 msgid "A file with name %s already exists."
2321 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
2322
2323 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2324 #, c-format
2325 msgid "Failure writing to file %s"
2326 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
2327
2328 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2329 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2330 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2331 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
2332
2333 #: src/print.c:1964
2334 #, c-format
2335 msgid "Page %d"
2336 msgstr "Старонка %d"
2337
2338 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2339 msgid "Printing error"
2340 msgstr "Памылка друку"
2341
2342 #: src/print.c:1990
2343 #, c-format
2344 msgid "An error occured printing to %s."
2345 msgstr "Памылка друку на %s."
2346
2347 #: src/print.c:1994
2348 msgid "Details"
2349 msgstr "Дэталёвасці"
2350
2351 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2352 msgid "Print - GQview"
2353 msgstr "Друк - GQview"
2354
2355 #: src/print.c:2591
2356 #, c-format
2357 msgid "Printing %d pages to %s."
2358 msgstr "Друк %d старонак на %s"
2359
2360 #: src/print.c:2691
2361 msgid "Format:"
2362 msgstr "Фармат:"
2363
2364 #: src/print.c:2766
2365 msgid "Units:"
2366 msgstr "Адзінкі:"
2367
2368 #: src/print.c:2810
2369 msgid "Orientation:"
2370 msgstr "Арыентацыя:"
2371
2372 #: src/print.c:2942
2373 msgid "Destination:"
2374 msgstr "Прызначэнне:"
2375
2376 #: src/print.c:2990
2377 msgid "<printer name>"
2378 msgstr "<імя друкаркі>"
2379
2380 #: src/print.c:3079
2381 msgid "Unlimited"
2382 msgstr "Неабмежавана"
2383
2384 #: src/print.c:3188
2385 msgid "Show"
2386 msgstr "Паказаць"
2387
2388 #: src/print.c:3199
2389 msgid "Font"
2390 msgstr "Шрыфт"
2391
2392 #: src/print.c:3359
2393 msgid "Source"
2394 msgstr "Крыніца"
2395
2396 #: src/print.c:3375
2397 msgid "Proof size:"
2398 msgstr "Памер пробы:"
2399
2400 #: src/print.c:3391
2401 msgid "Text"
2402 msgstr "Тэкст"
2403
2404 #: src/print.c:3401
2405 msgid "Paper"
2406 msgstr "Папера"
2407
2408 #: src/print.c:3424
2409 msgid "Margins"
2410 msgstr "Водступы"
2411
2412 #: src/print.c:3426
2413 msgid "Left:"
2414 msgstr "Злева:"
2415
2416 #: src/print.c:3429
2417 msgid "Right:"
2418 msgstr "Справа:"
2419
2420 #: src/print.c:3432
2421 msgid "Top:"
2422 msgstr "Зверху:"
2423
2424 #: src/print.c:3435
2425 msgid "Bottom:"
2426 msgstr "Знізу:"
2427
2428 #: src/print.c:3444
2429 msgid "Printer"
2430 msgstr "Друкарка"
2431
2432 #: src/print.c:3450
2433 msgid "Custom printer:"
2434 msgstr "Іншая друкарка:"
2435
2436 #: src/print.c:3459
2437 msgid "File:"
2438 msgstr "Файл:"
2439
2440 #: src/print.c:3468
2441 msgid "File format:"
2442 msgstr "Фармат файла:"
2443
2444 #: src/print.c:3473
2445 msgid "DPI:"
2446 msgstr "DPI:"
2447
2448 #: src/print.c:3481
2449 msgid "Remember print settings"
2450 msgstr "Запомніць наладкі друку"
2451
2452 #: src/rcfile.c:185
2453 #, c-format
2454 msgid "error saving config file: %s\n"
2455 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2456
2457 #: src/search.c:200
2458 msgid "folder"
2459 msgstr "тэчка"
2460
2461 #: src/search.c:201
2462 msgid "comments"
2463 msgstr "каментары"
2464
2465 #: src/search.c:202
2466 msgid "results"
2467 msgstr "вынікі"
2468
2469 #: src/search.c:206
2470 msgid "contains"
2471 msgstr "складае"
2472
2473 #: src/search.c:207
2474 msgid "is"
2475 msgstr "ёсць"
2476
2477 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2478 msgid "equal to"
2479 msgstr "роўна"
2480
2481 #: src/search.c:212
2482 msgid "less than"
2483 msgstr "меньш за"
2484
2485 #: src/search.c:213
2486 msgid "greater than"
2487 msgstr "больш за"
2488
2489 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2490 msgid "between"
2491 msgstr "паміж"
2492
2493 #: src/search.c:219
2494 msgid "before"
2495 msgstr "да"
2496
2497 #: src/search.c:220
2498 msgid "after"
2499 msgstr "пасля"
2500
2501 #: src/search.c:225
2502 msgid "match all"
2503 msgstr "адпавядае ўсяму"
2504
2505 #: src/search.c:226
2506 msgid "match any"
2507 msgstr "адпавядае любому"
2508
2509 #: src/search.c:227
2510 msgid "exclude"
2511 msgstr "выключана"
2512
2513 #: src/search.c:277
2514 #, c-format
2515 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2516 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
2517
2518 #: src/search.c:284
2519 #, c-format
2520 msgid "%s, %d files"
2521 msgstr "%s, %d файлаў"
2522
2523 #: src/search.c:301
2524 msgid "Searching..."
2525 msgstr "Ідзе пошук..."
2526
2527 #: src/search.c:2093
2528 msgid "File not found"
2529 msgstr "Файл не знойдзены"
2530
2531 #: src/search.c:2094
2532 msgid "Please enter an existing file for image content."
2533 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
2534
2535 #: src/search.c:2141
2536 msgid "Please enter an existing folder to search."
2537 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
2538
2539 #: src/search.c:2570
2540 msgid "Image search - GQview"
2541 msgstr "Пошук выяваў - GQview"
2542
2543 #: src/search.c:2599
2544 msgid "Search:"
2545 msgstr "Пошук:"
2546
2547 #: src/search.c:2613
2548 msgid "Recurse"
2549 msgstr "Рэкурсіўна"
2550
2551 #: src/search.c:2617
2552 msgid "File name"
2553 msgstr "Імя файла"
2554
2555 #: src/search.c:2623
2556 msgid "Match case"
2557 msgstr "Улічваць рэгістр"
2558
2559 #: src/search.c:2627
2560 msgid "File size is"
2561 msgstr "Памер файла"
2562
2563 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2564 msgid "and"
2565 msgstr "і"
2566
2567 #: src/search.c:2639
2568 msgid "File date is"
2569 msgstr "Дата файла"
2570
2571 #: src/search.c:2656
2572 msgid "Image dimensions are"
2573 msgstr "Вымярэнні выявы"
2574
2575 #: src/search.c:2676
2576 msgid "Image content is"
2577 msgstr "Змест выявы"
2578
2579 #: src/search.c:2682
2580 #, no-c-format
2581 msgid "% similar to"
2582 msgstr "% падобна да"
2583
2584 #: src/search.c:2751
2585 msgid "Rank"
2586 msgstr "Ранг"
2587
2588 #: src/thumb.c:379
2589 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2590 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
2591
2592 #: src/ui_bookmark.c:148
2593 #, c-format
2594 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2595 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
2596
2597 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2598 msgid "New Bookmark"
2599 msgstr "Новая закладка"
2600
2601 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2602 msgid "Edit Bookmark"
2603 msgstr "Змяніць закладку"
2604
2605 #: src/ui_bookmark.c:612
2606 msgid "Path:"
2607 msgstr "Шлях:"
2608
2609 #: src/ui_bookmark.c:621
2610 msgid "Icon:"
2611 msgstr "Іконка:"
2612
2613 #: src/ui_bookmark.c:627
2614 msgid "Select icon"
2615 msgstr "Вылучыце іконку"
2616
2617 #: src/ui_bookmark.c:718
2618 msgid "_Properties..."
2619 msgstr "_Уласцівасці выявы"
2620
2621 #: src/ui_bookmark.c:720
2622 msgid "Move _up"
2623 msgstr "_Вышэй"
2624
2625 #: src/ui_bookmark.c:722
2626 msgid "Move _down"
2627 msgstr "_Ніжэй"
2628
2629 #: src/ui_bookmark.c:724
2630 msgid "_Remove"
2631 msgstr "Вы_даліць"
2632
2633 #: src/ui_help.c:111
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Unable to load:\n"
2637 "%s"
2638 msgstr ""
2639 "Немагчыма загрузіць:\n"
2640 "%s"
2641
2642 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
2643 #, c-format
2644 msgid "Failed to rename %s to %s."
2645 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
2646
2647 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Unable to delete file:\n"
2651 "%s"
2652 msgstr ""
2653 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2654 "%s"
2655
2656 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2657 msgid "File deletion failed"
2658 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
2659
2660 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2661 msgid "Delete file"
2662 msgstr "Выдаліць файл"
2663
2664 #: src/ui_pathsel.c:535
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "About to delete the file:\n"
2668 " %s"
2669 msgstr ""
2670 "Наконт выдалення файла:\n"
2671 " %s"
2672
2673 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
2674 #: src/utilops.c:2497
2675 msgid "_Rename"
2676 msgstr "_Перайменаваць"
2677
2678 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2679 msgid "Add _Bookmark"
2680 msgstr "Выдаліць _закладку"
2681
2682 #: src/ui_pathsel.c:636
2683 msgid "_Delete"
2684 msgstr "_Выдаліць"
2685
2686 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2687 msgid "New folder"
2688 msgstr "Новая тэчка"
2689
2690 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2691 #: src/view_dir_tree.c:426
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Unable to create folder:\n"
2695 "%s"
2696 msgstr ""
2697 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
2698 "%s"
2699
2700 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2701 #: src/view_dir_tree.c:427
2702 msgid "Error creating folder"
2703 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
2704
2705 #: src/ui_pathsel.c:972
2706 msgid "All Files"
2707 msgstr "Усе файлы"
2708
2709 #: src/ui_pathsel.c:1048
2710 msgid "Show hidden"
2711 msgstr "Паказаць скрытыя"
2712
2713 #: src/ui_pathsel.c:1132
2714 msgid "Filter:"
2715 msgstr "Фільтр:"
2716
2717 #: src/ui_tabcomp.c:861
2718 msgid "Select path"
2719 msgstr "Вылучыце шлях"
2720
2721 #: src/ui_tabcomp.c:877
2722 msgid "All files"
2723 msgstr "Усе файлы"
2724
2725 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2726 msgid "Overwrite file"
2727 msgstr "Перазапісаць файл"
2728
2729 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2730 msgid "Overwrite file?"
2731 msgstr "Перазапісаць файл?"
2732
2733 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2734 msgid "Replace existing file with new file."
2735 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
2736
2737 #: src/utilops.c:508
2738 msgid "Overwrite _all"
2739 msgstr "Перазапісаць _усё"
2740
2741 #: src/utilops.c:510
2742 msgid "S_kip all"
2743 msgstr "П_рапусціць усё"
2744
2745 #: src/utilops.c:511
2746 msgid "_Skip"
2747 msgstr "_Пропуск"
2748
2749 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2750 msgid "Existing file"
2751 msgstr "Існуючы файл"
2752
2753 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2754 msgid "New file"
2755 msgstr "Новы файл"
2756
2757 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2758 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2759 msgid "Auto rename"
2760 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
2761
2762 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2763 msgid "Rename"
2764 msgstr "Перайменаванне"
2765
2766 #: src/utilops.c:571
2767 msgid "Source to copy matches destination"
2768 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
2769
2770 #: src/utilops.c:572
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Unable to copy file:\n"
2774 "%s\n"
2775 "to itself."
2776 msgstr ""
2777 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2778 "%s\n"
2779 "у яго самаго."
2780
2781 #: src/utilops.c:576
2782 msgid "Source to move matches destination"
2783 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
2784
2785 #: src/utilops.c:577
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Unable to move file:\n"
2789 "%s\n"
2790 "to itself."
2791 msgstr ""
2792 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2793 "%s\n"
2794 "у яго самаго."
2795
2796 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2797 msgid "Co_ntinue"
2798 msgstr "Пра_цяг"
2799
2800 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2801 msgid "Error copying file"
2802 msgstr "Памылка капіявання файла"
2803
2804 #: src/utilops.c:659
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Unable to copy file:\n"
2808 "%s\n"
2809 "to:\n"
2810 "%s\n"
2811 "during multiple file copy."
2812 msgstr ""
2813 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2814 "%s\n"
2815 "у:\n"
2816 "%s\n"
2817 "падчас мноснага капіявання файлаў."
2818
2819 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2820 msgid "Error moving file"
2821 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
2822
2823 #: src/utilops.c:664
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Unable to move file:\n"
2827 "%s\n"
2828 "to:\n"
2829 "%s\n"
2830 "during multiple file move."
2831 msgstr ""
2832 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2833 "%s\n"
2834 "у:\n"
2835 "%s\n"
2836 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
2837
2838 #: src/utilops.c:810
2839 msgid "Source matches destination"
2840 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
2841
2842 #: src/utilops.c:811
2843 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2844 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
2845
2846 #: src/utilops.c:887
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Unable to copy file:\n"
2850 "%s\n"
2851 "to:\n"
2852 "%s"
2853 msgstr ""
2854 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2855 "%s\n"
2856 "у:\n"
2857 "%s"
2858
2859 #: src/utilops.c:892
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Unable to move file:\n"
2863 "%s\n"
2864 "to:\n"
2865 "%s"
2866 msgstr ""
2867 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2868 "%s\n"
2869 "у:\n"
2870 "%s"
2871
2872 #: src/utilops.c:940
2873 msgid "Invalid destination"
2874 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
2875
2876 #: src/utilops.c:941
2877 msgid ""
2878 "When operating with multiple files, please select\n"
2879 "a folder, not a file."
2880 msgstr ""
2881 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
2882 "вылучыце тэчку, а не файл."
2883
2884 #: src/utilops.c:946
2885 msgid "Please select an existing folder."
2886 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
2887
2888 #: src/utilops.c:1015
2889 msgid "Copy - GQview"
2890 msgstr "Капіяванне - GQview"
2891
2892 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2893 msgid "_Copy"
2894 msgstr "_Капіяваць"
2895
2896 #: src/utilops.c:1019
2897 msgid "Copy file"
2898 msgstr "Капіяваць файл"
2899
2900 #: src/utilops.c:1023
2901 msgid "Copy multiple files"
2902 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
2903
2904 #: src/utilops.c:1029
2905 msgid "Move - GQview"
2906 msgstr "Перамяшчэнне - GQview"
2907
2908 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2909 msgid "_Move"
2910 msgstr "_Перамесціць"
2911
2912 #: src/utilops.c:1033
2913 msgid "Move file"
2914 msgstr "Перамесціць файл"
2915
2916 #: src/utilops.c:1037
2917 msgid "Move multiple files"
2918 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
2919
2920 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2921 msgid "File name:"
2922 msgstr "Імя файла:"
2923
2924 #: src/utilops.c:1055
2925 msgid "Choose the destination folder."
2926 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
2927
2928 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2929 msgid "Delete failed"
2930 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
2931
2932 #: src/utilops.c:1183
2933 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2934 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
2935
2936 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2937 msgid "Could not create folder"
2938 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
2939
2940 #: src/utilops.c:1261
2941 msgid "Permission denied"
2942 msgstr "Бракуе правоў"
2943
2944 #: src/utilops.c:1271
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2948 "\"%s\""
2949 msgstr ""
2950 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
2951 "\"%s\""
2952
2953 #: src/utilops.c:1275
2954 msgid "Turn off safe delete"
2955 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
2956
2957 #: src/utilops.c:1293
2958 #, c-format
2959 msgid "Safe delete: %s"
2960 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
2961
2962 #: src/utilops.c:1335
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Unable to delete file:\n"
2966 " %s\n"
2967 " Continue multiple delete operation?"
2968 msgstr ""
2969 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2970 " %s\n"
2971 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
2972
2973 #: src/utilops.c:1406
2974 #, c-format
2975 msgid "File %d of %d"
2976 msgstr "Файл %d з %d"
2977
2978 #: src/utilops.c:1475
2979 msgid "Delete files - GQview"
2980 msgstr "Выдаленне файлаў - GQview"
2981
2982 #: src/utilops.c:1479
2983 msgid "Delete multiple files"
2984 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
2985
2986 #: src/utilops.c:1497
2987 #, c-format
2988 msgid "Review %d files"
2989 msgstr "Прагляд %d файлаў"
2990
2991 #: src/utilops.c:1553
2992 msgid "Delete file - GQview"
2993 msgstr "Выдаленне файла - GQview"
2994
2995 #: src/utilops.c:1557
2996 msgid "Delete file?"
2997 msgstr "Выдаліць файл?"
2998
2999 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3000 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3001 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
3002
3003 #: src/utilops.c:1730
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Unable to rename file:\n"
3007 "%s\n"
3008 " to:\n"
3009 "%s"
3010 msgstr ""
3011 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3012 "%s\n"
3013 " у:\n"
3014 "%s"
3015
3016 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3017 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3018 msgid "Error renaming file"
3019 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3020
3021 #: src/utilops.c:1854
3022 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/utilops.c:1910
3026 msgid ""
3027 "Can not auto rename with the selected\n"
3028 "number set, one or more files exist that\n"
3029 "match the resulting name list.\n"
3030 msgstr ""
3031 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
3032 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
3033 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
3034
3035 #: src/utilops.c:1984
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Failed to rename\n"
3039 "%s\n"
3040 "The number was %d."
3041 msgstr ""
3042 "Немагчыма перайменаваць\n"
3043 "%s\n"
3044 "Лічба была  %d."
3045
3046 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3047 msgid "Rename - GQview"
3048 msgstr "Перайменаванне - GQview"
3049
3050 #: src/utilops.c:2243
3051 msgid "Rename multiple files"
3052 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
3053
3054 #: src/utilops.c:2277
3055 msgid "Original Name"
3056 msgstr "Пачатковае імя"
3057
3058 #: src/utilops.c:2314
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Manual rename"
3061 msgstr "Назва меню"
3062
3063 #: src/utilops.c:2315
3064 msgid "Formatted rename"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3068 msgid "Original name:"
3069 msgstr "Пачатковае імя:"
3070
3071 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3072 msgid "New name:"
3073 msgstr "Новае імя"
3074
3075 #: src/utilops.c:2349
3076 msgid "Begin text"
3077 msgstr "Пачатак тэксту"
3078
3079 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3080 msgid "Start #"
3081 msgstr "Пачатковы #"
3082
3083 #: src/utilops.c:2363
3084 msgid "End text"
3085 msgstr "Канец тэксту"
3086
3087 #: src/utilops.c:2371
3088 msgid "Padding:"
3089 msgstr "Запаўненне:"
3090
3091 #: src/utilops.c:2381
3092 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Unable to rename file:\n"
3099 "%s\n"
3100 "to:\n"
3101 "%s"
3102 msgstr ""
3103 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3104 "%s\n"
3105 "у:\n"
3106 "%s"
3107
3108 #: src/utilops.c:2494
3109 msgid "Rename file"
3110 msgstr "Перайменаваць файл"
3111
3112 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The folder:\n"
3116 "%s\n"
3117 "already exists."
3118 msgstr ""
3119 "Тэчка:\n"
3120 "%s\n"
3121 "ужо існуе."
3122
3123 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3124 msgid "Folder exists"
3125 msgstr "Тэчка існуе"
3126
3127 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "The path:\n"
3131 "%s\n"
3132 "already exists as a file."
3133 msgstr ""
3134 "Шлях:\n"
3135 "%s\n"
3136 "ужо існуе, гэта файл."
3137
3138 #: src/utilops.c:2613
3139 msgid "New folder - GQview"
3140 msgstr "Новая тэчка - GQview"
3141
3142 #: src/utilops.c:2616
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Create folder in:\n"
3146 "%s\n"
3147 "named:"
3148 msgstr ""
3149 "Стварыць тэчку ў :\n"
3150 "%s\n"
3151 "з імем:"
3152
3153 #: src/utilops.c:2655
3154 msgid "Rename failed"
3155 msgstr "Памылка перайменавання"
3156
3157 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3158 msgid "new_folder"
3159 msgstr "новая_тэчка"
3160
3161 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3162 msgid "_Up to parent"
3163 msgstr "На узровень _вышэй"
3164
3165 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3166 msgid "_Slideshow"
3167 msgstr "Паказ _слайдаў"
3168
3169 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3170 msgid "Slideshow recursive"
3171 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
3172
3173 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3174 msgid "Find _duplicates..."
3175 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
3176
3177 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3178 msgid "Find duplicates recursive..."
3179 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
3180
3181 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3182 msgid "_New folder..."
3183 msgstr "_Новая тэчка..."
3184
3185 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3186 msgid "View as _tree"
3187 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
3188
3189 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3190 #: src/view_file_list.c:424
3191 msgid "Re_fresh"
3192 msgstr "_Абнавіць"
3193
3194 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3195 msgid "_Sort"
3196 msgstr "_Сартаваць"
3197
3198 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3199 msgid "View as _icons"
3200 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
3201
3202 #: src/view_file_list.c:422
3203 msgid "Show _thumbnails"
3204 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
3205
3206 #: src/view_file_list.c:448
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Invalid file name:\n"
3210 "%s"
3211 msgstr ""
3212 "Несапраўднае імя файла:\n"
3213 "%s"