Fri Oct 13 05:22:43 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / be.po
1 # translation of be.po to belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-01 03:48+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Улюбёны"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Зрабіць"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Людзі"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Месцы"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Мастацтва"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Прырода"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Маёмасць"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключавыя словы"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Імя файла:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата файла:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключавыя словы:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Каментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
86
87 #: src/bar_info.c:1130
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Захаваць каментар"
90
91 #: src/bar_exif.c:435
92 msgid "Tag"
93 msgstr "Тэг"
94
95 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
96 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
97 msgid "Name"
98 msgstr "Імя"
99
100 #: src/bar_exif.c:437
101 msgid "Value"
102 msgstr "Значэнне"
103
104 #: src/bar_exif.c:438
105 msgid "Format"
106 msgstr "Фармат"
107
108 #: src/bar_exif.c:439
109 msgid "Elements"
110 msgstr "Элементы"
111
112 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
113 msgid "Description"
114 msgstr "Апісанне"
115
116 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
117 msgid "Exif"
118 msgstr "Exif"
119
120 #: src/bar_exif.c:634
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Дадатковы прагляд"
123
124 #: src/bar_sort.c:217
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
131 "%s\n"
132 "у:\n"
133 "%s"
134
135 #: src/bar_sort.c:218
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
138
139 #: src/bar_sort.c:297
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
146 "%s"
147
148 #: src/bar_sort.c:298
149 msgid "Link failed"
150 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
151
152 #: src/bar_sort.c:435
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "The collection:\n"
156 "%s\n"
157 "already exists."
158 msgstr ""
159 "Калекцыя:\n"
160 "%s\n"
161 "ужо існуе."
162
163 #: src/bar_sort.c:436
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "Калекцыя існуе"
166
167 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Failed to save the collection:\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
174 "%s"
175
176 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
177 msgid "Save Failed"
178 msgstr "Захаванне не атрымалася"
179
180 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
181 msgid "Add Bookmark"
182 msgstr "Дадаць закладку"
183
184 #: src/bar_sort.c:489
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "Дадаць калекцыю"
187
188 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
189 msgid "Name:"
190 msgstr "Імя:"
191
192 #: src/bar_sort.c:568
193 msgid "Sort Manager"
194 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
195
196 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
197 msgid "Folders"
198 msgstr "Тэчкі"
199
200 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
201 msgid "Collections"
202 msgstr "Калекцыі"
203
204 #: src/bar_sort.c:586
205 msgid "Copy"
206 msgstr "Капіяваць"
207
208 #: src/bar_sort.c:589
209 msgid "Move"
210 msgstr "Перамесціць"
211
212 #: src/bar_sort.c:592
213 msgid "Link"
214 msgstr "Спасылка"
215
216 #: src/bar_sort.c:598
217 msgid "Add image"
218 msgstr "Дадаць выяву"
219
220 #: src/bar_sort.c:601
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "Дадаць вылучэнне"
223
224 #: src/bar_sort.c:614
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
227
228 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
229 #: src/editors.c:410
230 msgid "done"
231 msgstr "зроблена"
232
233 #: src/cache_maint.c:304
234 msgid "Removing old metadata..."
235 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
236
237 #: src/cache_maint.c:308
238 msgid "Clearing cached thumbnails..."
239 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
240
241 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
242 msgid "Removing old thumbnails..."
243 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
244
245 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
246 msgid "Maintenance"
247 msgstr "Кіраванне"
248
249 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
250 msgid "Invalid folder"
251 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
252
253 #: src/cache_maint.c:793
254 msgid "The specified folder can not be found."
255 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
256
257 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
258 msgid "Create thumbnails"
259 msgstr "Стварыць мініяцюры"
260
261 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
262 msgid "S_tart"
263 msgstr "П_ачаць"
264
265 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
266 msgid "Folder:"
267 msgstr "Тэчка:"
268
269 #: src/cache_maint.c:845
270 msgid "Select folder"
271 msgstr "Вылучыце тэчку"
272
273 #: src/cache_maint.c:849
274 msgid "Include subfolders"
275 msgstr "Уключыць падтэчкі"
276
277 #: src/cache_maint.c:850
278 msgid "Store thumbnails local to source images"
279 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
280
281 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
282 msgid "click start to begin"
283 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
284
285 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
286 msgid "running..."
287 msgstr "выконваецца..."
288
289 #: src/cache_maint.c:1043
290 msgid "Clearing thumbnails..."
291 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
294 #: src/cache_maint.c:1211
295 msgid "Clear cache"
296 msgstr "Ачысціць кэш"
297
298 #: src/cache_maint.c:1113
299 msgid ""
300 "This will remove all thumbnails that have\n"
301 "been saved to disk, continue?"
302 msgstr ""
303 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
304 "будуць выдалены, працягнуць?"
305
306 #: src/cache_maint.c:1163
307 msgid "Cache Maintenance - GQview"
308 msgstr "Кіраванне кэшам - GQview"
309
310 #: src/cache_maint.c:1173
311 msgid "Cache and Data Maintenance"
312 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
313
314 #: src/cache_maint.c:1177
315 msgid "GQview thumbnail cache"
316 msgstr "Кэш мініяцюраў GQview"
317
318 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
319 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
320 msgid "Location:"
321 msgstr "Змяшчэнне:"
322
323 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
324 msgid "Clean up"
325 msgstr "Ачысціць"
326
327 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
328 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
329 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
330
331 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
332 msgid "Delete all cached thumbnails."
333 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
334
335 #: src/cache_maint.c:1197
336 msgid "Shared thumbnail cache"
337 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
338
339 #: src/cache_maint.c:1220
340 msgid "Render"
341 msgstr "Стварыць"
342
343 #: src/cache_maint.c:1223
344 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
345 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
346
347 #: src/cache_maint.c:1225
348 msgid "Metadata"
349 msgstr "Метаданні"
350
351 #: src/cache_maint.c:1237
352 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
353 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
354
355 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
356 #: src/image-overlay.c:116
357 #, c-format
358 msgid "Untitled"
359 msgstr "Безназоўны"
360
361 #: src/collect.c:353
362 #, c-format
363 msgid "Untitled (%d)"
364 msgstr "Безназоўны (%d)"
365
366 #: src/collect.c:980
367 #, c-format
368 msgid "%s - GQview Collection"
369 msgstr "%s - Калекцыя GQview"
370
371 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
372 msgid "Close collection"
373 msgstr "Закрыць калекцыю"
374
375 #: src/collect.c:1103
376 msgid ""
377 "Collection has been modified.\n"
378 "Save first?"
379 msgstr ""
380 "Калекцыя была зменена.\n"
381 "Захаваць спачатку?"
382
383 #: src/collect.c:1106
384 msgid "_Discard"
385 msgstr "_Адмяніць"
386
387 #: src/collect-dlg.c:58
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Specified path:\n"
391 "%s\n"
392 "is a folder, collections are files"
393 msgstr ""
394 "Абраны шлях:\n"
395 "%s\n"
396 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
397
398 #: src/collect-dlg.c:59
399 msgid "Invalid filename"
400 msgstr "Несапраўднае імя файла"
401
402 #: src/collect-dlg.c:68
403 msgid "Overwrite File"
404 msgstr "Перапісаць файл"
405
406 #: src/collect-dlg.c:73
407 msgid "Overwrite existing file?"
408 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
409
410 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
411 #: src/utilops.c:2437
412 msgid "_Overwrite"
413 msgstr "_Перапісаць"
414
415 #: src/collect-dlg.c:169
416 msgid "Save collection"
417 msgstr "Захаваць калекцыю"
418
419 #: src/collect-dlg.c:176
420 msgid "Open collection"
421 msgstr "Адкоыць калекцыю"
422
423 #: src/collect-dlg.c:184
424 msgid "Append collection"
425 msgstr "Набавіць калекцыю"
426
427 #: src/collect-dlg.c:185
428 msgid "_Append"
429 msgstr "_Набавіць"
430
431 #: src/collect-dlg.c:203
432 msgid "Collection Files"
433 msgstr "Файлы калекцыі"
434
435 #: src/collect-dlg.c:221
436 msgid "Collection empty"
437 msgstr "Калекцыя пустая"
438
439 #: src/collect-dlg.c:222
440 msgid "The current collection is empty, save aborted."
441 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
442
443 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
444 msgid "Empty"
445 msgstr "Пуста"
446
447 #: src/collect-table.c:168
448 #, c-format
449 msgid "%d images (%d)"
450 msgstr "%d выяваў (%d)"
451
452 #: src/collect-table.c:172
453 #, c-format
454 msgid "%d images"
455 msgstr "%d выяваў"
456
457 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
458 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
459 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
460 msgid "Loading thumbs..."
461 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
462
463 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
464 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
465 msgid "_View"
466 msgstr "Пра_гляд"
467
468 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
469 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
470 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
471 msgid "View in _new window"
472 msgstr "Глядзець у _новым акне"
473
474 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
475 msgid "Rem_ove"
476 msgstr "Вы_даліць"
477
478 #: src/collect-table.c:781
479 msgid "Append from file list"
480 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
481
482 #: src/collect-table.c:783
483 msgid "Append from collection..."
484 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
485
486 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
487 msgid "Select all"
488 msgstr "Вылучыць усё"
489
490 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
491 msgid "Select none"
492 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
493
494 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
495 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
496 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
497 msgid "_Properties"
498 msgstr "_Уласцівасці"
499
500 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
501 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
502 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
503 msgid "_Copy..."
504 msgstr "_Капіяваць..."
505
506 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
507 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
508 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
509 msgid "_Move..."
510 msgstr "_Перамесціць"
511
512 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
513 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
514 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
515 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
516 msgid "_Rename..."
517 msgstr "_Перайменаваць"
518
519 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
520 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
521 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
522 msgid "_Delete..."
523 msgstr "_Выдаліць"
524
525 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
526 msgid "Show filename _text"
527 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
528
529 #: src/collect-table.c:813
530 msgid "_Save collection"
531 msgstr "_Захаваць калекцыю"
532
533 #: src/collect-table.c:815
534 msgid "Save collection _as..."
535 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
536
537 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
538 msgid "_Find duplicates..."
539 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
540
541 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
542 msgid "Print..."
543 msgstr "Друк..."
544
545 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
546 msgid "Dropped list includes folders."
547 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
548
549 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
550 msgid "_Add contents"
551 msgstr "_Дадаць змест"
552
553 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
554 msgid "Add contents _recursive"
555 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
556
557 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
558 msgid "_Skip folders"
559 msgstr "Прапусціць тэчкі"
560
561 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
562 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
563 msgid "Cancel"
564 msgstr "Адмена"
565
566 #: src/dupe.c:96
567 msgid "Drop files to compare them."
568 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
569
570 #: src/dupe.c:100
571 #, c-format
572 msgid "%d files"
573 msgstr "%d файлаў"
574
575 #: src/dupe.c:104
576 #, c-format
577 msgid "%d matches found in %d files"
578 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
579
580 #: src/dupe.c:109
581 msgid "[set 1]"
582 msgstr "[набор 1]"
583
584 #: src/dupe.c:1422
585 msgid "Reading checksums..."
586 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
587
588 #: src/dupe.c:1455
589 msgid "Reading dimensions..."
590 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
591
592 #: src/dupe.c:1489
593 msgid "Reading similarity data..."
594 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
595
596 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
597 msgid "Comparing..."
598 msgstr "Параўнанне..."
599
600 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
601 msgid "Sorting..."
602 msgstr "Упарадкаванне..."
603
604 #: src/dupe.c:2196
605 msgid "Select group _1 duplicates"
606 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
607
608 #: src/dupe.c:2198
609 msgid "Select group _2 duplicates"
610 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
611
612 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
613 msgid "Add to new collection"
614 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
615
616 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
617 msgid "C_lear"
618 msgstr "А_чысціць"
619
620 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
621 msgid "Close _window"
622 msgstr "Зарыць акно"
623
624 #: src/dupe.c:2382
625 #, c-format
626 msgid "%d files (set 2)"
627 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
628
629 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
630 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
631 msgid "Size"
632 msgstr "Памер"
633
634 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
635 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
636 msgid "Date"
637 msgstr "дата"
638
639 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
640 msgid "Dimensions"
641 msgstr "Вымярэнні"
642
643 #: src/dupe.c:2593
644 msgid "Checksum"
645 msgstr "Кантрольная сума"
646
647 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
648 msgid "Path"
649 msgstr "Шлях"
650
651 #: src/dupe.c:2595
652 msgid "Similarity (high)"
653 msgstr "Падабенства (высокае)"
654
655 #: src/dupe.c:2596
656 msgid "Similarity"
657 msgstr "Падабенства"
658
659 #: src/dupe.c:2597
660 msgid "Similarity (low)"
661 msgstr "Падабенства (нізкае)"
662
663 #: src/dupe.c:2598
664 msgid "Similarity (custom)"
665 msgstr "Падабенства (іншае)"
666
667 #: src/dupe.c:3080
668 msgid "Find duplicates - GQview"
669 msgstr "Адшукванне аднолькавых - GQview"
670
671 #: src/dupe.c:3152
672 msgid "Compare to:"
673 msgstr "Параўнаць з:"
674
675 #: src/dupe.c:3165
676 msgid "Compare by:"
677 msgstr "Параўнаць па:"
678
679 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
680 msgid "Thumbnails"
681 msgstr "Мініяцюры"
682
683 #: src/dupe.c:3180
684 msgid "Compare two file sets"
685 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
686
687 #: src/editors.c:50
688 msgid "The Gimp"
689 msgstr "The Gimp"
690
691 #: src/editors.c:51
692 msgid "XV"
693 msgstr "XV"
694
695 #: src/editors.c:52
696 msgid "Xpaint"
697 msgstr "Xpaint"
698
699 #: src/editors.c:58
700 msgid "Rotate jpeg clockwise"
701 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
702
703 #: src/editors.c:59
704 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
705 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
706
707 #: src/editors.c:104
708 msgid "stopping..."
709 msgstr "прыпыненне..."
710
711 #: src/editors.c:131
712 msgid "Edit command results"
713 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
714
715 #: src/editors.c:134
716 #, c-format
717 msgid "Output of %s"
718 msgstr "Вывад %s"
719
720 #: src/editors.c:303
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Failed to run command:\n"
724 "%s\n"
725 msgstr ""
726 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
727 "%s\n"
728
729 #: src/editors.c:414
730 msgid "stopped by user"
731 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
732
733 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
734 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
735 msgid "unknown"
736 msgstr "невядома"
737
738 #: src/exif.c:112
739 msgid "top left"
740 msgstr "зверху злева"
741
742 #: src/exif.c:113
743 msgid "top right"
744 msgstr "зверху справа"
745
746 #: src/exif.c:114
747 msgid "bottom right"
748 msgstr "знізу справа"
749
750 #: src/exif.c:115
751 msgid "bottom left"
752 msgstr "знізу злева"
753
754 #: src/exif.c:116
755 msgid "left top"
756 msgstr "злева зверху"
757
758 #: src/exif.c:117
759 msgid "right top"
760 msgstr "справа зверху"
761
762 #: src/exif.c:118
763 msgid "right bottom"
764 msgstr "справа знізу"
765
766 #: src/exif.c:119
767 msgid "left bottom"
768 msgstr "злева знізу"
769
770 #: src/exif.c:126
771 msgid "inch"
772 msgstr "цаль"
773
774 #: src/exif.c:127
775 msgid "centimeter"
776 msgstr "сантыметр"
777
778 #: src/exif.c:139
779 msgid "average"
780 msgstr "сярэдні"
781
782 #: src/exif.c:140
783 msgid "center weighted"
784 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
785
786 #: src/exif.c:141
787 msgid "spot"
788 msgstr "кропкавы"
789
790 #: src/exif.c:142
791 msgid "multi-spot"
792 msgstr "шматкропкавы"
793
794 #: src/exif.c:143
795 msgid "multi-segment"
796 msgstr "шматсегментны"
797
798 #: src/exif.c:144
799 msgid "partial"
800 msgstr "частковы"
801
802 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
803 msgid "other"
804 msgstr "іншы"
805
806 #: src/exif.c:150
807 msgid "not defined"
808 msgstr "не вызначана"
809
810 #: src/exif.c:151
811 msgid "manual"
812 msgstr "уручную"
813
814 #: src/exif.c:152
815 msgid "normal"
816 msgstr "нармальна"
817
818 #: src/exif.c:153
819 msgid "aperture"
820 msgstr "апертура"
821
822 #: src/exif.c:154
823 msgid "shutter"
824 msgstr "затвор"
825
826 #: src/exif.c:155
827 msgid "creative"
828 msgstr "творчасць"
829
830 #: src/exif.c:156
831 msgid "action"
832 msgstr "дзея"
833
834 #: src/exif.c:157
835 msgid "portrait"
836 msgstr "партрэт"
837
838 #: src/exif.c:158
839 msgid "landscape"
840 msgstr "краявід"
841
842 #: src/exif.c:164
843 msgid "daylight"
844 msgstr "дзённае святло"
845
846 #: src/exif.c:165
847 msgid "fluorescent"
848 msgstr "флуарэсцэнт"
849
850 #: src/exif.c:166
851 msgid "tungsten (incandescent)"
852 msgstr "вальфрам (раскалены)"
853
854 #: src/exif.c:167
855 msgid "flash"
856 msgstr "мігценне"
857
858 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
859 msgid "no"
860 msgstr "не"
861
862 #. flash fired (bit 0)
863 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
864 msgid "yes"
865 msgstr "так"
866
867 #: src/exif.c:190
868 msgid "yes, not detected by strobe"
869 msgstr "так, не выяўлены стробам"
870
871 #: src/exif.c:191
872 msgid "yes, detected by strobe"
873 msgstr "так, выяўлены стробам"
874
875 #: src/exif.c:288
876 msgid "Image description"
877 msgstr "Апісанне выявы"
878
879 #: src/exif.c:291
880 msgid "Orientation"
881 msgstr "Арыентацыя"
882
883 #: src/exif.c:302
884 msgid "Copyright"
885 msgstr "Аўтарскае права"
886
887 #: src/exif.c:307
888 msgid "Exposure program"
889 msgstr "Праграма экспазіцыі"
890
891 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
892 msgid "ISO sensitivity"
893 msgstr "Адчувальнасць ISO"
894
895 #: src/exif.c:312
896 msgid "Date original"
897 msgstr "Дата здымкі"
898
899 #: src/exif.c:313
900 msgid "Date digitized"
901 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
902
903 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
904 msgid "Shutter speed"
905 msgstr "Хуткасць затвора"
906
907 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
908 msgid "Aperture"
909 msgstr "Апертура"
910
911 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
912 msgid "Exposure bias"
913 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
914
915 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
916 msgid "Subject distance"
917 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
918
919 #: src/exif.c:322
920 msgid "Metering mode"
921 msgstr "Метад вымярэння"
922
923 #: src/exif.c:323
924 msgid "Light source"
925 msgstr "Крыніца святла"
926
927 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
928 msgid "Flash"
929 msgstr "Успышка"
930
931 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
932 msgid "Focal length"
933 msgstr "Фокусная адлегласць"
934
935 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
936 #: src/exif.c:335
937 msgid "Width"
938 msgstr "Шырыня"
939
940 #: src/exif.c:336
941 msgid "Height"
942 msgstr "Вышыня"
943
944 #: src/exif.c:416
945 msgid "Camera"
946 msgstr "Фотаздымач"
947
948 #: src/exif.c:425
949 msgid "Resolution"
950 msgstr "Раздзяляльнасць"
951
952 #: src/exif.c:1478
953 msgid "infinity"
954 msgstr "бясконцасць"
955
956 #: src/exif.c:1506
957 msgid "mode:"
958 msgstr "рэжым:"
959
960 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
961 msgid "on"
962 msgstr "уключана"
963
964 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
965 msgid "off"
966 msgstr "выключана"
967
968 #: src/exif.c:1516
969 msgid "auto"
970 msgstr "аўта"
971
972 #: src/exif.c:1522
973 msgid "not detected by strobe"
974 msgstr "не выяўлена стробам"
975
976 #: src/exif.c:1523
977 msgid "detected by strobe"
978 msgstr "выяўлена стробам"
979
980 #. we ignore flash function (bit 5)
981 #. red-eye (bit 6)
982 #: src/exif.c:1528
983 msgid "red-eye reduction"
984 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
985
986 #: src/exif.c:1547
987 msgid "dot"
988 msgstr "кропак"
989
990 #: src/filelist.c:520
991 #, c-format
992 msgid "%d bytes"
993 msgstr "%d байтаў"
994
995 #: src/filelist.c:524
996 #, c-format
997 msgid "%.1f K"
998 msgstr "%.1f K"
999
1000 #: src/filelist.c:528
1001 #, c-format
1002 msgid "%.1f MB"
1003 msgstr "%.1f MB"
1004
1005 #: src/filelist.c:533
1006 #, c-format
1007 msgid "%.1f GB"
1008 msgstr "%.1f GB"
1009
1010 #: src/fullscreen.c:267
1011 msgid "GQview full screen"
1012 msgstr "GQview на поўны экран"
1013
1014 #: src/fullscreen.c:397
1015 msgid "Full size"
1016 msgstr "Поўны памер"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:402
1019 msgid "Monitor"
1020 msgstr "Манітор"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:407
1023 msgid "Screen"
1024 msgstr "Экран"
1025
1026 #: src/fullscreen.c:644
1027 msgid "Stay above other windows"
1028 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1029
1030 #: src/fullscreen.c:651
1031 msgid "Determined by Window Manager"
1032 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1033
1034 #: src/fullscreen.c:652
1035 msgid "Active screen"
1036 msgstr "Актыўны экран"
1037
1038 #: src/fullscreen.c:654
1039 msgid "Active monitor"
1040 msgstr "Актыўны манітор"
1041
1042 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1043 #: src/pan-view.c:4768
1044 msgid "Zoom _in"
1045 msgstr "Па_вялічыць"
1046
1047 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1048 #: src/pan-view.c:4770
1049 msgid "Zoom _out"
1050 msgstr "Па_меншыць"
1051
1052 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1053 #: src/pan-view.c:4772
1054 msgid "Zoom _1:1"
1055 msgstr "Памер _1:1"
1056
1057 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1058 msgid "Fit image to _window"
1059 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1060
1061 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1062 msgid "Set as _wallpaper"
1063 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1064
1065 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1066 msgid "_Stop slideshow"
1067 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1068
1069 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1070 msgid "Continue slides_how"
1071 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1072
1073 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1074 #: src/layout_image.c:760
1075 msgid "Pause slides_how"
1076 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1077
1078 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1079 msgid "_Start slideshow"
1080 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1081
1082 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1083 msgid "Exit _full screen"
1084 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1085
1086 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1087 msgid "_Full screen"
1088 msgstr "_Поўны экран"
1089
1090 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1091 msgid "C_lose window"
1092 msgstr "_Закрыць акно"
1093
1094 #: src/info.c:367
1095 msgid "File size:"
1096 msgstr "Памер файла:"
1097
1098 #: src/info.c:369
1099 msgid "Dimensions:"
1100 msgstr "Вымярэнні:"
1101
1102 #: src/info.c:370
1103 msgid "Transparent:"
1104 msgstr "Празрысты:"
1105
1106 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1107 msgid "Image size:"
1108 msgstr "Памер выявы:"
1109
1110 #: src/info.c:373
1111 msgid "Compress ratio:"
1112 msgstr "Узровень сціску:"
1113
1114 #: src/info.c:374
1115 msgid "File type:"
1116 msgstr "Тып файла:"
1117
1118 #: src/info.c:376
1119 msgid "Owner:"
1120 msgstr "Уладальнік:"
1121
1122 #: src/info.c:377
1123 msgid "Group:"
1124 msgstr "Група:"
1125
1126 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1127 msgid "General"
1128 msgstr "Агульныя"
1129
1130 #: src/info.c:461
1131 #, c-format
1132 msgid "Image %d of %d"
1133 msgstr "Выява %d з %d"
1134
1135 #: src/info.c:684
1136 msgid "Image properties - GQview"
1137 msgstr "Уласцівасці выявы - GQview"
1138
1139 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1140 msgid "Ascending"
1141 msgstr "Па ўзрастанню"
1142
1143 #: src/layout.c:332
1144 msgid " Slideshow"
1145 msgstr " Паказ слайдаў"
1146
1147 #: src/layout.c:336
1148 msgid " Paused"
1149 msgstr " Прыпынена"
1150
1151 #: src/layout.c:353
1152 #, c-format
1153 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1154 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1155
1156 #: src/layout.c:360
1157 #, c-format
1158 msgid "%s, %d files%s"
1159 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1160
1161 #: src/layout.c:365
1162 #, c-format
1163 msgid "%d files%s"
1164 msgstr "%d файлаў%s"
1165
1166 #: src/layout.c:394
1167 #, c-format
1168 msgid "(no read permission) %s bytes"
1169 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1170
1171 #: src/layout.c:398
1172 #, c-format
1173 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1174 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1175
1176 #: src/layout.c:406
1177 #, c-format
1178 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1179 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1180
1181 #: src/layout.c:1102
1182 msgid "GQview Tools"
1183 msgstr "Прылады GQview"
1184
1185 #: src/layout_config.c:57
1186 msgid "Tools"
1187 msgstr "Прылады"
1188
1189 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1190 msgid "Files"
1191 msgstr "Файлы"
1192
1193 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1194 msgid "Image"
1195 msgstr "Выява"
1196
1197 #: src/layout_config.c:363
1198 msgid "(drag to change order)"
1199 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1200
1201 #: src/layout_image.c:775
1202 msgid "Hide file _list"
1203 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1204
1205 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1206 #, c-format
1207 msgid "in %s..."
1208 msgstr "у %s..."
1209
1210 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1211 msgid "in (unknown)..."
1212 msgstr "у (невядома)..."
1213
1214 #: src/layout_util.c:631
1215 msgid "empty"
1216 msgstr "пусты"
1217
1218 #: src/layout_util.c:742
1219 msgid "_File"
1220 msgstr "_Файл"
1221
1222 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1223 msgid "_Edit"
1224 msgstr "_Праўка"
1225
1226 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1227 msgid "_Adjust"
1228 msgstr "_Мадыфікаваць"
1229
1230 #: src/layout_util.c:746
1231 msgid "_Help"
1232 msgstr "_Дапамога"
1233
1234 #: src/layout_util.c:748
1235 msgid "New _window"
1236 msgstr "Новае _акно"
1237
1238 #: src/layout_util.c:749
1239 msgid "_New collection"
1240 msgstr "_Новая калекцыя"
1241
1242 #: src/layout_util.c:750
1243 msgid "_Open collection..."
1244 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1245
1246 #: src/layout_util.c:751
1247 msgid "Open _recent"
1248 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1249
1250 #: src/layout_util.c:752
1251 msgid "_Search..."
1252 msgstr "_Пошук..."
1253
1254 #: src/layout_util.c:754
1255 msgid "Pan _view"
1256 msgstr "Пашыраны агляд"
1257
1258 #: src/layout_util.c:755
1259 msgid "_Print..."
1260 msgstr "_Друк..."
1261
1262 #: src/layout_util.c:756
1263 msgid "N_ew folder..."
1264 msgstr "Новая _тэчка..."
1265
1266 #: src/layout_util.c:762
1267 msgid "_Quit"
1268 msgstr "_Выйсце"
1269
1270 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1271 msgid "_Rotate clockwise"
1272 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1273
1274 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1275 msgid "Rotate _counterclockwise"
1276 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
1277
1278 #: src/layout_util.c:776
1279 msgid "Rotate 1_80"
1280 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
1281
1282 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1283 msgid "_Mirror"
1284 msgstr "_Адлюстраваць"
1285
1286 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1287 msgid "_Flip"
1288 msgstr "_Перавярнуць"
1289
1290 #: src/layout_util.c:780
1291 msgid "Select _all"
1292 msgstr "Вылучыць _усё"
1293
1294 #: src/layout_util.c:781
1295 msgid "Select _none"
1296 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
1297
1298 #: src/layout_util.c:782
1299 msgid "P_references..."
1300 msgstr "_Наладкі"
1301
1302 #: src/layout_util.c:783
1303 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1304 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
1305
1306 #: src/layout_util.c:789
1307 msgid "_Zoom to fit"
1308 msgstr "_Дапасаваць памер"
1309
1310 #: src/layout_util.c:790
1311 msgid "F_ull screen"
1312 msgstr "Поўны _экран"
1313
1314 #: src/layout_util.c:791
1315 msgid "_Hide file list"
1316 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
1317
1318 #: src/layout_util.c:792
1319 msgid "Toggle _slideshow"
1320 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1321
1322 #: src/layout_util.c:793
1323 msgid "_Refresh"
1324 msgstr "_Абнавіць"
1325
1326 #: src/layout_util.c:795
1327 msgid "_Contents"
1328 msgstr "_Змест"
1329
1330 #: src/layout_util.c:796
1331 msgid "_Keyboard shortcuts"
1332 msgstr "_Хуткія клавішы"
1333
1334 #: src/layout_util.c:797
1335 msgid "_Release notes"
1336 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
1337
1338 #: src/layout_util.c:798
1339 msgid "_About"
1340 msgstr "_Аб праграме"
1341
1342 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1343 msgid "_Thumbnails"
1344 msgstr "_Мініяцюры"
1345
1346 #: src/layout_util.c:803
1347 msgid "Tr_ee"
1348 msgstr "_Дрэва"
1349
1350 #: src/layout_util.c:804
1351 msgid "_Float file list"
1352 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1353
1354 #: src/layout_util.c:805
1355 msgid "Hide tool_bar"
1356 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
1357
1358 #: src/layout_util.c:806
1359 msgid "_Keywords"
1360 msgstr "_Ключавыя словы"
1361
1362 #: src/layout_util.c:807
1363 msgid "E_xif data"
1364 msgstr "Данні _Exif"
1365
1366 #: src/layout_util.c:808
1367 msgid "Sort _manager"
1368 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
1369
1370 #: src/layout_util.c:812
1371 msgid "_List"
1372 msgstr "_Спіс"
1373
1374 #: src/layout_util.c:813
1375 msgid "I_cons"
1376 msgstr "_Іконкі"
1377
1378 #: src/layout_util.c:1050
1379 msgid "Show thumbnails"
1380 msgstr "Паказаць мініяцюры"
1381
1382 #: src/layout_util.c:1055
1383 msgid "Change to home folder"
1384 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
1385
1386 #: src/layout_util.c:1057
1387 msgid "Refresh file list"
1388 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
1389
1390 #: src/layout_util.c:1059
1391 msgid "Zoom in"
1392 msgstr "Павялічыць"
1393
1394 #: src/layout_util.c:1061
1395 msgid "Zoom out"
1396 msgstr "Паменьшыць"
1397
1398 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1399 msgid "Fit image to window"
1400 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
1401
1402 #: src/layout_util.c:1065
1403 msgid "Set zoom 1:1"
1404 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
1405
1406 #: src/layout_util.c:1067
1407 msgid "Configure options"
1408 msgstr "Канфігурацыя"
1409
1410 #: src/layout_util.c:1068
1411 msgid "_Float"
1412 msgstr "_Адлучыць"
1413
1414 #: src/layout_util.c:1069
1415 msgid "Float Controls"
1416 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1417
1418 #: src/main.c:266
1419 msgid "Help - GQview"
1420 msgstr "Дапамога - GQview"
1421
1422 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1423 msgid "Command line"
1424 msgstr "Камандны радок"
1425
1426 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1427 #: src/main.c:527
1428 msgid "next image"
1429 msgstr "наступная выява"
1430
1431 #: src/main.c:528
1432 msgid "previous image"
1433 msgstr "папярэдняя выява"
1434
1435 #: src/main.c:529
1436 msgid "first image"
1437 msgstr "першая выява"
1438
1439 #: src/main.c:530
1440 msgid "last image"
1441 msgstr "апошняя выява"
1442
1443 #: src/main.c:531
1444 msgid "toggle full screen"
1445 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
1446
1447 #: src/main.c:532
1448 msgid "start full screen"
1449 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
1450
1451 #: src/main.c:533
1452 msgid "stop full screen"
1453 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
1454
1455 #: src/main.c:534
1456 msgid "toggle slide show"
1457 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
1458
1459 #: src/main.c:535
1460 msgid "start slide show"
1461 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
1462
1463 #: src/main.c:536
1464 msgid "stop slide show"
1465 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
1466
1467 #: src/main.c:537
1468 msgid "start recursive slide show"
1469 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
1470
1471 #: src/main.c:538
1472 msgid "set slide show delay in seconds"
1473 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
1474
1475 #: src/main.c:539
1476 msgid "show tools"
1477 msgstr "паказаць прылады"
1478
1479 #: src/main.c:540
1480 msgid "hide tools"
1481 msgstr "схаваць прылады"
1482
1483 #: src/main.c:541
1484 msgid "quit"
1485 msgstr "выхад"
1486
1487 #: src/main.c:542
1488 msgid "open file"
1489 msgstr "адкрыць файл"
1490
1491 #: src/main.c:543
1492 msgid "open file in new window"
1493 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
1494
1495 #: src/main.c:609
1496 msgid "Remote command list:\n"
1497 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
1498
1499 #: src/main.c:667
1500 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1501 msgstr "Аддалены GQview не запушчаны, запускаецца..."
1502
1503 #: src/main.c:802
1504 msgid "Remote not available\n"
1505 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
1506
1507 #: src/main.c:944
1508 msgid ""
1509 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1510 "\n"
1511 msgstr ""
1512 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
1513 "\n"
1514
1515 #: src/main.c:945
1516 msgid "valid options are:\n"
1517 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
1518
1519 #: src/main.c:946
1520 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1521 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
1522
1523 #: src/main.c:947
1524 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1525 msgstr "  -t, --without-tools        прымусова схаваць прылады\n"
1526
1527 #: src/main.c:948
1528 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1529 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
1530
1531 #: src/main.c:949
1532 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1533 msgstr "  -s, --slideshow            запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
1534
1535 #: src/main.c:950
1536 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1537 msgstr ""
1538 "  -l, --list                 адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
1539
1540 #: src/main.c:951
1541 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1542 msgstr ""
1543 "  -r, --remote               даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
1544
1545 #: src/main.c:952
1546 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1547 msgstr "  -rh,--remote-help          вывесці спіс аддаленых каманд\n"
1548
1549 #: src/main.c:953
1550 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1551 msgstr "  --debug                    уключыць вывад debug\n"
1552
1553 #: src/main.c:954
1554 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1555 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
1556
1557 #: src/main.c:955
1558 msgid ""
1559 "  -h, --help                 show this message\n"
1560 "\n"
1561 msgstr ""
1562 "  -h, --help                 паказаць гэтае паведамленне\n"
1563 "\n"
1564
1565 #: src/main.c:969
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "invalid or ignored: %s\n"
1569 "Use --help for options\n"
1570 msgstr ""
1571 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
1572 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
1573
1574 #: src/main.c:1034
1575 #, c-format
1576 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1577 msgstr "Стварэнне дырэкторыі GQview:%s\n"
1578
1579 #: src/main.c:1040
1580 #, c-format
1581 msgid "Could not create dir:%s\n"
1582 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
1583
1584 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1585 msgid "Home"
1586 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
1587
1588 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1589 msgid "Desktop"
1590 msgstr "Варштат"
1591
1592 #: src/main.c:1152
1593 msgid "GQview - exit"
1594 msgstr "GQview - выйсце"
1595
1596 #: src/main.c:1156
1597 msgid "Quit GQview"
1598 msgstr "Выйсці з GQview"
1599
1600 #: src/main.c:1156
1601 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1602 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
1603
1604 #: src/menu.c:115
1605 msgid "Sort by size"
1606 msgstr "Сартаваць па памеры"
1607
1608 #: src/menu.c:118
1609 msgid "Sort by date"
1610 msgstr "Сартаваць па даце"
1611
1612 #: src/menu.c:121
1613 msgid "Unsorted"
1614 msgstr "Несартавана"
1615
1616 #: src/menu.c:124
1617 msgid "Sort by path"
1618 msgstr "Сартаваць па шляху"
1619
1620 #: src/menu.c:127
1621 msgid "Sort by number"
1622 msgstr "Сартаваць па лічбам"
1623
1624 #: src/menu.c:131
1625 msgid "Sort by name"
1626 msgstr "Сартаваць па імені"
1627
1628 #: src/menu.c:175
1629 msgid "Sort"
1630 msgstr "Сартаваць"
1631
1632 #: src/menu.c:200
1633 msgid "Rotate _180"
1634 msgstr "Павярнуць на _180°"
1635
1636 #: src/pan-view.c:3163
1637 #, c-format
1638 msgid "%d images, %s"
1639 msgstr "%d выяў, %s"
1640
1641 #: src/pan-view.c:3173
1642 #, c-format
1643 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1644 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
1645
1646 #: src/pan-view.c:3174
1647 msgid "Folder not supported"
1648 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1649
1650 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1651 msgid "Reading image data..."
1652 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
1653
1654 #: src/pan-view.c:3303
1655 msgid "Sorting images..."
1656 msgstr "Сартаванне выяў..."
1657
1658 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1659 msgid "Date:"
1660 msgstr "Дата:"
1661
1662 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1663 msgid "Size:"
1664 msgstr "Памер:"
1665
1666 #: src/pan-view.c:3705
1667 msgid "path found"
1668 msgstr "шлях знойдзены"
1669
1670 #: src/pan-view.c:3705
1671 msgid "filename found"
1672 msgstr "імя файла знойдзена"
1673
1674 #: src/pan-view.c:3753
1675 msgid "partial match"
1676 msgstr "частковае супадзенне"
1677
1678 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1679 msgid "no match"
1680 msgstr "без супадзенняў"
1681
1682 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1683 msgid "Folder not found"
1684 msgstr "Тэчка не знойдзена"
1685
1686 #: src/pan-view.c:4273
1687 msgid "The entered path is not a folder"
1688 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
1689
1690 #: src/pan-view.c:4369
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Pan View - GQview"
1693 msgstr "Друк - GQview"
1694
1695 #: src/pan-view.c:4391
1696 msgid "Timeline"
1697 msgstr "Білінейны"
1698
1699 #: src/pan-view.c:4392
1700 msgid "Calendar"
1701 msgstr "Календар"
1702
1703 #: src/pan-view.c:4394
1704 msgid "Folders (flower)"
1705 msgstr "Тэчкі (кветка)"
1706
1707 #: src/pan-view.c:4395
1708 msgid "Grid"
1709 msgstr "Сетка"
1710
1711 #: src/pan-view.c:4404
1712 msgid "Dots"
1713 msgstr "Кропкі"
1714
1715 #: src/pan-view.c:4405
1716 msgid "No Images"
1717 msgstr "Няма выяў"
1718
1719 #: src/pan-view.c:4406
1720 msgid "Small Thumbnails"
1721 msgstr "Маленькія мініяцюры"
1722
1723 #: src/pan-view.c:4407
1724 msgid "Normal Thumbnails"
1725 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
1726
1727 #: src/pan-view.c:4408
1728 msgid "Large Thumbnails"
1729 msgstr "Вялікія мініяцюры"
1730
1731 #: src/pan-view.c:4409
1732 msgid "1:10 (10%)"
1733 msgstr "1:10 (10%)"
1734
1735 #: src/pan-view.c:4410
1736 msgid "1:4 (25%)"
1737 msgstr "1:4 (25%)"
1738
1739 #: src/pan-view.c:4411
1740 msgid "1:3 (33%)"
1741 msgstr "1:3 (33%)"
1742
1743 #: src/pan-view.c:4412
1744 msgid "1:2 (50%)"
1745 msgstr "1:2 (50%)"
1746
1747 #: src/pan-view.c:4413
1748 msgid "1:1 (100%)"
1749 msgstr "1:1 (100%)"
1750
1751 #: src/pan-view.c:4461
1752 msgid "Find:"
1753 msgstr "Знайсці:"
1754
1755 #: src/pan-view.c:4504
1756 msgid "Use Exif date"
1757 msgstr "Ужываць дату Exif"
1758
1759 #: src/pan-view.c:4517
1760 msgid "Find"
1761 msgstr "Знайсці"
1762
1763 #: src/pan-view.c:4584
1764 msgid "Pan View Performance"
1765 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
1766
1767 #: src/pan-view.c:4591
1768 msgid "Pan view performance may be poor."
1769 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
1770
1771 #: src/pan-view.c:4592
1772 msgid ""
1773 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1774 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1775 "performance."
1776 msgstr ""
1777 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
1778 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
1779 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
1780
1781 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1782 msgid "Cache thumbnails"
1783 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
1784
1785 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1786 msgid "Use shared thumbnail cache"
1787 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
1788
1789 #: src/pan-view.c:4608
1790 msgid "Do not show this dialog again"
1791 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
1792
1793 #: src/pan-view.c:4796
1794 msgid "Sort by E_xif date"
1795 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
1796
1797 #: src/preferences.c:393
1798 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1799 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
1800
1801 #: src/preferences.c:395
1802 msgid "Tiles"
1803 msgstr "Брукаванкай"
1804
1805 #: src/preferences.c:397
1806 msgid "Bilinear"
1807 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1808
1809 #: src/preferences.c:399
1810 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1811 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
1812
1813 #: src/preferences.c:427
1814 msgid "None"
1815 msgstr "Няма"
1816
1817 #: src/preferences.c:428
1818 msgid "Normal"
1819 msgstr "Звычайнае"
1820
1821 #: src/preferences.c:429
1822 msgid "Best"
1823 msgstr "Найлепшае"
1824
1825 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1826 msgid "Custom"
1827 msgstr "Іншае"
1828
1829 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1830 msgid "Reset filters"
1831 msgstr "Скінуць фільтры"
1832
1833 #: src/preferences.c:675
1834 msgid ""
1835 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1836 "Continue?"
1837 msgstr ""
1838 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
1839 "Працягнуць?"
1840
1841 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1842 msgid "Reset editors"
1843 msgstr "Скінуць рэдактары"
1844
1845 #: src/preferences.c:712
1846 msgid ""
1847 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1848 "Continue?"
1849 msgstr ""
1850 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
1851 "Працягнуць?"
1852
1853 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1854 msgid "Clear trash"
1855 msgstr "Ачысціць сметніцу"
1856
1857 #: src/preferences.c:740
1858 msgid "This will remove the trash contents."
1859 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
1860
1861 #: src/preferences.c:779
1862 msgid "GQview Preferences"
1863 msgstr "Наладкі GQview"
1864
1865 #: src/preferences.c:833
1866 msgid "Startup"
1867 msgstr "Запуск"
1868
1869 #: src/preferences.c:835
1870 msgid "Change to folder:"
1871 msgstr "Пачатковая тэчка:"
1872
1873 #: src/preferences.c:846
1874 msgid "Use current"
1875 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
1876
1877 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1878 msgid "Quality:"
1879 msgstr "Якасць:"
1880
1881 #: src/preferences.c:867
1882 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1883 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
1884
1885 #: src/preferences.c:871
1886 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1887 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
1888
1889 #: src/preferences.c:875
1890 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1891 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
1892
1893 #: src/preferences.c:878
1894 msgid "Slide show"
1895 msgstr "Паказ слайдаў"
1896
1897 #: src/preferences.c:881
1898 msgid "Delay between image change:"
1899 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
1900
1901 #: src/preferences.c:881
1902 msgid "seconds"
1903 msgstr "секунд"
1904
1905 #: src/preferences.c:887
1906 msgid "Random"
1907 msgstr "Выпадкова"
1908
1909 #: src/preferences.c:888
1910 msgid "Repeat"
1911 msgstr "Паўтор"
1912
1913 #: src/preferences.c:898
1914 msgid "Zoom"
1915 msgstr "Маштаб"
1916
1917 #: src/preferences.c:901
1918 msgid "Dithering method:"
1919 msgstr "Метад размыцця:"
1920
1921 #: src/preferences.c:906
1922 msgid "Two pass zooming"
1923 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
1924
1925 #: src/preferences.c:909
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1928 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
1929
1930 #: src/preferences.c:913
1931 msgid "Zoom increment:"
1932 msgstr "Крок маштабавання:"
1933
1934 #: src/preferences.c:918
1935 msgid "When new image is selected:"
1936 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
1937
1938 #: src/preferences.c:921
1939 msgid "Zoom to original size"
1940 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
1941
1942 #: src/preferences.c:927
1943 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1944 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
1945
1946 #: src/preferences.c:931
1947 msgid "Appearance"
1948 msgstr "Выгляд"
1949
1950 #: src/preferences.c:933
1951 msgid "Black background"
1952 msgstr "Чорны фон"
1953
1954 #: src/preferences.c:936
1955 msgid "Convenience"
1956 msgstr "Выгоды"
1957
1958 #: src/preferences.c:938
1959 msgid "Refresh on file change"
1960 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
1961
1962 #: src/preferences.c:940
1963 msgid "Preload next image"
1964 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
1965
1966 #: src/preferences.c:942
1967 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1968 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
1969
1970 #: src/preferences.c:951
1971 msgid "Windows"
1972 msgstr "Вокны"
1973
1974 #: src/preferences.c:954
1975 msgid "State"
1976 msgstr "Статус"
1977
1978 #: src/preferences.c:956
1979 msgid "Remember window positions"
1980 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
1981
1982 #: src/preferences.c:958
1983 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1984 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
1985
1986 #: src/preferences.c:963
1987 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1988 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
1989
1990 #: src/preferences.c:967
1991 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1992 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
1993
1994 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1995 msgid "Layout"
1996 msgstr "Спалучэнне"
1997
1998 #: src/preferences.c:987
1999 msgid "Filtering"
2000 msgstr "Фільтрацыя"
2001
2002 #: src/preferences.c:992
2003 msgid "Show entries that begin with a dot"
2004 msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
2005
2006 #: src/preferences.c:994
2007 msgid "Case sensitive sort"
2008 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2009
2010 #: src/preferences.c:997
2011 msgid "Disable File Filtering"
2012 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2013
2014 #: src/preferences.c:1000
2015 msgid "File types"
2016 msgstr "Тыпы файлаў"
2017
2018 #: src/preferences.c:1022
2019 msgid "Filter"
2020 msgstr "Фільтр"
2021
2022 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2023 msgid "Defaults"
2024 msgstr "Прадвызначанае"
2025
2026 #: src/preferences.c:1080
2027 msgid "Editors"
2028 msgstr "Рэдактары"
2029
2030 #: src/preferences.c:1086
2031 msgid "#"
2032 msgstr "#"
2033
2034 #: src/preferences.c:1089
2035 msgid "Menu name"
2036 msgstr "Назва меню"
2037
2038 #: src/preferences.c:1092
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Command Line"
2041 msgstr "Камандны радок"
2042
2043 #: src/preferences.c:1139
2044 msgid "Advanced"
2045 msgstr "Адмысловае"
2046
2047 #: src/preferences.c:1152
2048 msgid "Full screen"
2049 msgstr "Поўны экран"
2050
2051 #: src/preferences.c:1160
2052 msgid "Smooth image flip"
2053 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2054
2055 #: src/preferences.c:1162
2056 msgid "Disable screen saver"
2057 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2058
2059 #: src/preferences.c:1165
2060 msgid "Delete"
2061 msgstr "Выдаленне"
2062
2063 #: src/preferences.c:1167
2064 msgid "Confirm file delete"
2065 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2066
2067 #: src/preferences.c:1169
2068 msgid "Enable Delete key"
2069 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
2070
2071 #: src/preferences.c:1172
2072 msgid "Safe delete"
2073 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
2074
2075 #: src/preferences.c:1190
2076 msgid "Maximum size:"
2077 msgstr "Максімальны памер:"
2078
2079 #: src/preferences.c:1190
2080 msgid "MB"
2081 msgstr "Мб"
2082
2083 #: src/preferences.c:1193
2084 msgid "View"
2085 msgstr "Прагляд"
2086
2087 #: src/preferences.c:1203
2088 msgid "Behavior"
2089 msgstr "Паводзіны"
2090
2091 #: src/preferences.c:1205
2092 msgid "Rectangular selection in icon view"
2093 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
2094
2095 #: src/preferences.c:1208
2096 msgid "Descend folders in tree view"
2097 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
2098
2099 #: src/preferences.c:1211
2100 msgid "In place renaming"
2101 msgstr "Перайменаванне на месцы"
2102
2103 #: src/preferences.c:1214
2104 msgid "Navigation"
2105 msgstr "Прагляд"
2106
2107 #: src/preferences.c:1216
2108 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2109 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
2110
2111 #: src/preferences.c:1218
2112 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2113 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2114
2115 #: src/preferences.c:1221
2116 msgid "Miscellaneous"
2117 msgstr "Разнастайнае"
2118
2119 #: src/preferences.c:1223
2120 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2121 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
2122
2123 #: src/preferences.c:1226
2124 msgid "Custom similarity threshold:"
2125 msgstr "Іншы парог падабенства:"
2126
2127 #: src/preferences.c:1229
2128 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2129 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
2130
2131 #: src/preferences.c:1305
2132 msgid "About - GQview"
2133 msgstr "Аб праграме - GQview"
2134
2135 #: src/preferences.c:1318
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "GQview %s\n"
2139 "\n"
2140 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2141 "website: %s\n"
2142 "email: %s\n"
2143 "\n"
2144 "Released under the GNU General Public License"
2145 msgstr ""
2146 "GQview %s\n"
2147 "\n"
2148 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2149 "www-старонка: %s\n"
2150 "адрас: %s\n"
2151 "\n"
2152 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
2153
2154 #: src/preferences.c:1336
2155 msgid "Credits..."
2156 msgstr "Заслугі..."
2157
2158 #: src/print.c:111
2159 msgid "Selection"
2160 msgstr "Вылучэнне"
2161
2162 #: src/print.c:112
2163 msgid "All"
2164 msgstr "Усё"
2165
2166 #: src/print.c:123
2167 msgid "One image per page"
2168 msgstr "Адна выява на старонку"
2169
2170 #: src/print.c:124
2171 msgid "Proof sheet"
2172 msgstr "Аркуш пробаў"
2173
2174 #: src/print.c:137
2175 msgid "Default printer"
2176 msgstr "Стандартная друкарка"
2177
2178 #: src/print.c:138
2179 msgid "Custom printer"
2180 msgstr "Іншая друкарка"
2181
2182 #: src/print.c:139
2183 msgid "PostScript file"
2184 msgstr "Файл PostScript"
2185
2186 #: src/print.c:140
2187 msgid "Image file"
2188 msgstr "Файл выявы"
2189
2190 #: src/print.c:154
2191 msgid "jpeg, low quality"
2192 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
2193
2194 #: src/print.c:155
2195 msgid "jpeg, normal quality"
2196 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
2197
2198 #: src/print.c:156
2199 msgid "jpeg, high quality"
2200 msgstr "jpeg, высокая якасць"
2201
2202 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2203 msgid "points"
2204 msgstr "пункты"
2205
2206 #: src/print.c:351
2207 msgid "millimeters"
2208 msgstr "міліметры"
2209
2210 #: src/print.c:352
2211 msgid "centimeters"
2212 msgstr "сантыметры"
2213
2214 #: src/print.c:353
2215 msgid "inches"
2216 msgstr "цалі"
2217
2218 #: src/print.c:354
2219 msgid "picas"
2220 msgstr "пікі"
2221
2222 #: src/print.c:359
2223 msgid "Portrait"
2224 msgstr "Партрэт"
2225
2226 #: src/print.c:360
2227 msgid "Landscape"
2228 msgstr "Далягляд"
2229
2230 #: src/print.c:366
2231 msgid "Letter"
2232 msgstr "Ліст"
2233
2234 #. in 8.5 x 11
2235 #: src/print.c:367
2236 msgid "Legal"
2237 msgstr "Юрыдычны"
2238
2239 #. in 8.5 x 14
2240 #: src/print.c:368
2241 msgid "Executive"
2242 msgstr "Выканаўчы"
2243
2244 #. in 7.25x 10.5
2245 #. mm 841 x 1189
2246 #. mm 594 x 841
2247 #. mm 420 x 594
2248 #. mm 297 x 420
2249 #. mm 210 x 297
2250 #. mm 148 x 210
2251 #. mm 105 x 148
2252 #. mm 353 x 500
2253 #. mm 250 x 353
2254 #. mm 176 x 250
2255 #. mm 125 x 176
2256 #: src/print.c:380
2257 msgid "Envelope #10"
2258 msgstr "Канверт #10"
2259
2260 #. in 4.125 x 9.5
2261 #: src/print.c:381
2262 msgid "Envelope #9"
2263 msgstr "Канверт #9"
2264
2265 #. in 3.875 x 8.875
2266 #: src/print.c:382
2267 msgid "Envelope C4"
2268 msgstr "Канверт C4"
2269
2270 #. mm 229 x 324
2271 #: src/print.c:383
2272 msgid "Envelope C5"
2273 msgstr "Канверт C5"
2274
2275 #. mm 162 x 229
2276 #: src/print.c:384
2277 msgid "Envelope C6"
2278 msgstr "Envelope C6"
2279
2280 #. mm 114 x 162
2281 #: src/print.c:385
2282 msgid "Photo 6x4"
2283 msgstr "Фотаздымак 6x4"
2284
2285 #. in 6   x 4
2286 #: src/print.c:386
2287 msgid "Photo 8x10"
2288 msgstr "Фотаздымак 8x10"
2289
2290 #. in 8   x 10
2291 #: src/print.c:387
2292 msgid "Postcard"
2293 msgstr "Паштоўка"
2294
2295 #. mm 100 x 148
2296 #: src/print.c:388
2297 msgid "Tabloid"
2298 msgstr "Таблоід"
2299
2300 #: src/print.c:544
2301 #, c-format
2302 msgid "page %d of %d"
2303 msgstr "старонка %d з %d"
2304
2305 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2306 msgid "Preview"
2307 msgstr "Падгляд"
2308
2309 #: src/print.c:1044
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Unable to open pipe for writing.\n"
2313 "\"%s\""
2314 msgstr ""
2315 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
2316 "\"%s\""
2317
2318 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2319 #: src/view_file_list.c:454
2320 #, c-format
2321 msgid "A file with name %s already exists."
2322 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
2323
2324 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2325 #, c-format
2326 msgid "Failure writing to file %s"
2327 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
2328
2329 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2330 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2331 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2332 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
2333
2334 #: src/print.c:1964
2335 #, c-format
2336 msgid "Page %d"
2337 msgstr "Старонка %d"
2338
2339 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2340 msgid "Printing error"
2341 msgstr "Памылка друку"
2342
2343 #: src/print.c:1990
2344 #, c-format
2345 msgid "An error occured printing to %s."
2346 msgstr "Памылка друку на %s."
2347
2348 #: src/print.c:1994
2349 msgid "Details"
2350 msgstr "Дэталёвасці"
2351
2352 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2353 msgid "Print - GQview"
2354 msgstr "Друк - GQview"
2355
2356 #: src/print.c:2591
2357 #, c-format
2358 msgid "Printing %d pages to %s."
2359 msgstr "Друк %d старонак на %s"
2360
2361 #: src/print.c:2691
2362 msgid "Format:"
2363 msgstr "Фармат:"
2364
2365 #: src/print.c:2766
2366 msgid "Units:"
2367 msgstr "Адзінкі:"
2368
2369 #: src/print.c:2810
2370 msgid "Orientation:"
2371 msgstr "Арыентацыя:"
2372
2373 #: src/print.c:2942
2374 msgid "Destination:"
2375 msgstr "Прызначэнне:"
2376
2377 #: src/print.c:2990
2378 msgid "<printer name>"
2379 msgstr "<імя друкаркі>"
2380
2381 #: src/print.c:3079
2382 msgid "Unlimited"
2383 msgstr "Неабмежавана"
2384
2385 #: src/print.c:3188
2386 msgid "Show"
2387 msgstr "Паказаць"
2388
2389 #: src/print.c:3199
2390 msgid "Font"
2391 msgstr "Шрыфт"
2392
2393 #: src/print.c:3359
2394 msgid "Source"
2395 msgstr "Крыніца"
2396
2397 #: src/print.c:3375
2398 msgid "Proof size:"
2399 msgstr "Памер пробы:"
2400
2401 #: src/print.c:3391
2402 msgid "Text"
2403 msgstr "Тэкст"
2404
2405 #: src/print.c:3401
2406 msgid "Paper"
2407 msgstr "Папера"
2408
2409 #: src/print.c:3424
2410 msgid "Margins"
2411 msgstr "Водступы"
2412
2413 #: src/print.c:3426
2414 msgid "Left:"
2415 msgstr "Злева:"
2416
2417 #: src/print.c:3429
2418 msgid "Right:"
2419 msgstr "Справа:"
2420
2421 #: src/print.c:3432
2422 msgid "Top:"
2423 msgstr "Зверху:"
2424
2425 #: src/print.c:3435
2426 msgid "Bottom:"
2427 msgstr "Знізу:"
2428
2429 #: src/print.c:3444
2430 msgid "Printer"
2431 msgstr "Друкарка"
2432
2433 #: src/print.c:3450
2434 msgid "Custom printer:"
2435 msgstr "Іншая друкарка:"
2436
2437 #: src/print.c:3459
2438 msgid "File:"
2439 msgstr "Файл:"
2440
2441 #: src/print.c:3468
2442 msgid "File format:"
2443 msgstr "Фармат файла:"
2444
2445 #: src/print.c:3473
2446 msgid "DPI:"
2447 msgstr "DPI:"
2448
2449 #: src/print.c:3481
2450 msgid "Remember print settings"
2451 msgstr "Запомніць наладкі друку"
2452
2453 #: src/rcfile.c:185
2454 #, c-format
2455 msgid "error saving config file: %s\n"
2456 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2457
2458 #: src/search.c:200
2459 msgid "folder"
2460 msgstr "тэчка"
2461
2462 #: src/search.c:201
2463 msgid "comments"
2464 msgstr "каментары"
2465
2466 #: src/search.c:202
2467 msgid "results"
2468 msgstr "вынікі"
2469
2470 #: src/search.c:206
2471 msgid "contains"
2472 msgstr "складае"
2473
2474 #: src/search.c:207
2475 msgid "is"
2476 msgstr "ёсць"
2477
2478 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2479 msgid "equal to"
2480 msgstr "роўна"
2481
2482 #: src/search.c:212
2483 msgid "less than"
2484 msgstr "меньш за"
2485
2486 #: src/search.c:213
2487 msgid "greater than"
2488 msgstr "больш за"
2489
2490 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2491 msgid "between"
2492 msgstr "паміж"
2493
2494 #: src/search.c:219
2495 msgid "before"
2496 msgstr "да"
2497
2498 #: src/search.c:220
2499 msgid "after"
2500 msgstr "пасля"
2501
2502 #: src/search.c:225
2503 msgid "match all"
2504 msgstr "адпавядае ўсяму"
2505
2506 #: src/search.c:226
2507 msgid "match any"
2508 msgstr "адпавядае любому"
2509
2510 #: src/search.c:227
2511 msgid "exclude"
2512 msgstr "выключана"
2513
2514 #: src/search.c:277
2515 #, c-format
2516 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2517 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
2518
2519 #: src/search.c:284
2520 #, c-format
2521 msgid "%s, %d files"
2522 msgstr "%s, %d файлаў"
2523
2524 #: src/search.c:301
2525 msgid "Searching..."
2526 msgstr "Ідзе пошук..."
2527
2528 #: src/search.c:2093
2529 msgid "File not found"
2530 msgstr "Файл не знойдзены"
2531
2532 #: src/search.c:2094
2533 msgid "Please enter an existing file for image content."
2534 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
2535
2536 #: src/search.c:2141
2537 msgid "Please enter an existing folder to search."
2538 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
2539
2540 #: src/search.c:2570
2541 msgid "Image search - GQview"
2542 msgstr "Пошук выяваў - GQview"
2543
2544 #: src/search.c:2599
2545 msgid "Search:"
2546 msgstr "Пошук:"
2547
2548 #: src/search.c:2613
2549 msgid "Recurse"
2550 msgstr "Рэкурсіўна"
2551
2552 #: src/search.c:2617
2553 msgid "File name"
2554 msgstr "Імя файла"
2555
2556 #: src/search.c:2623
2557 msgid "Match case"
2558 msgstr "Улічваць рэгістр"
2559
2560 #: src/search.c:2627
2561 msgid "File size is"
2562 msgstr "Памер файла"
2563
2564 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2565 msgid "and"
2566 msgstr "і"
2567
2568 #: src/search.c:2639
2569 msgid "File date is"
2570 msgstr "Дата файла"
2571
2572 #: src/search.c:2656
2573 msgid "Image dimensions are"
2574 msgstr "Вымярэнні выявы"
2575
2576 #: src/search.c:2676
2577 msgid "Image content is"
2578 msgstr "Змест выявы"
2579
2580 #: src/search.c:2682
2581 #, no-c-format
2582 msgid "% similar to"
2583 msgstr "% падобна да"
2584
2585 #: src/search.c:2751
2586 msgid "Rank"
2587 msgstr "Ранг"
2588
2589 #: src/thumb.c:379
2590 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2591 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
2592
2593 #: src/ui_bookmark.c:148
2594 #, c-format
2595 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2596 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
2597
2598 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2599 msgid "New Bookmark"
2600 msgstr "Новая закладка"
2601
2602 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2603 msgid "Edit Bookmark"
2604 msgstr "Змяніць закладку"
2605
2606 #: src/ui_bookmark.c:612
2607 msgid "Path:"
2608 msgstr "Шлях:"
2609
2610 #: src/ui_bookmark.c:621
2611 msgid "Icon:"
2612 msgstr "Іконка:"
2613
2614 #: src/ui_bookmark.c:627
2615 msgid "Select icon"
2616 msgstr "Вылучыце іконку"
2617
2618 #: src/ui_bookmark.c:718
2619 msgid "_Properties..."
2620 msgstr "_Уласцівасці выявы"
2621
2622 #: src/ui_bookmark.c:720
2623 msgid "Move _up"
2624 msgstr "_Вышэй"
2625
2626 #: src/ui_bookmark.c:722
2627 msgid "Move _down"
2628 msgstr "_Ніжэй"
2629
2630 #: src/ui_bookmark.c:724
2631 msgid "_Remove"
2632 msgstr "Вы_даліць"
2633
2634 #: src/ui_help.c:111
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Unable to load:\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2640 "Немагчыма загрузіць:\n"
2641 "%s"
2642
2643 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
2644 #, c-format
2645 msgid "Failed to rename %s to %s."
2646 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
2647
2648 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Unable to delete file:\n"
2652 "%s"
2653 msgstr ""
2654 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2655 "%s"
2656
2657 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2658 msgid "File deletion failed"
2659 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
2660
2661 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2662 msgid "Delete file"
2663 msgstr "Выдаліць файл"
2664
2665 #: src/ui_pathsel.c:535
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "About to delete the file:\n"
2669 " %s"
2670 msgstr ""
2671 "Наконт выдалення файла:\n"
2672 " %s"
2673
2674 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
2675 #: src/utilops.c:2497
2676 msgid "_Rename"
2677 msgstr "_Перайменаваць"
2678
2679 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2680 msgid "Add _Bookmark"
2681 msgstr "Выдаліць _закладку"
2682
2683 #: src/ui_pathsel.c:636
2684 msgid "_Delete"
2685 msgstr "_Выдаліць"
2686
2687 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2688 msgid "New folder"
2689 msgstr "Новая тэчка"
2690
2691 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2692 #: src/view_dir_tree.c:426
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Unable to create folder:\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
2699 "%s"
2700
2701 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2702 #: src/view_dir_tree.c:427
2703 msgid "Error creating folder"
2704 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
2705
2706 #: src/ui_pathsel.c:972
2707 msgid "All Files"
2708 msgstr "Усе файлы"
2709
2710 #: src/ui_pathsel.c:1048
2711 msgid "Show hidden"
2712 msgstr "Паказаць скрытыя"
2713
2714 #: src/ui_pathsel.c:1132
2715 msgid "Filter:"
2716 msgstr "Фільтр:"
2717
2718 #: src/ui_tabcomp.c:861
2719 msgid "Select path"
2720 msgstr "Вылучыце шлях"
2721
2722 #: src/ui_tabcomp.c:877
2723 msgid "All files"
2724 msgstr "Усе файлы"
2725
2726 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2727 msgid "Overwrite file"
2728 msgstr "Перазапісаць файл"
2729
2730 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2731 msgid "Overwrite file?"
2732 msgstr "Перазапісаць файл?"
2733
2734 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2735 msgid "Replace existing file with new file."
2736 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
2737
2738 #: src/utilops.c:508
2739 msgid "Overwrite _all"
2740 msgstr "Перазапісаць _усё"
2741
2742 #: src/utilops.c:510
2743 msgid "S_kip all"
2744 msgstr "П_рапусціць усё"
2745
2746 #: src/utilops.c:511
2747 msgid "_Skip"
2748 msgstr "_Пропуск"
2749
2750 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2751 msgid "Existing file"
2752 msgstr "Існуючы файл"
2753
2754 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2755 msgid "New file"
2756 msgstr "Новы файл"
2757
2758 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2759 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2760 msgid "Auto rename"
2761 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
2762
2763 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2764 msgid "Rename"
2765 msgstr "Перайменаванне"
2766
2767 #: src/utilops.c:571
2768 msgid "Source to copy matches destination"
2769 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
2770
2771 #: src/utilops.c:572
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Unable to copy file:\n"
2775 "%s\n"
2776 "to itself."
2777 msgstr ""
2778 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2779 "%s\n"
2780 "у яго самаго."
2781
2782 #: src/utilops.c:576
2783 msgid "Source to move matches destination"
2784 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
2785
2786 #: src/utilops.c:577
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Unable to move file:\n"
2790 "%s\n"
2791 "to itself."
2792 msgstr ""
2793 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2794 "%s\n"
2795 "у яго самаго."
2796
2797 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2798 msgid "Co_ntinue"
2799 msgstr "Пра_цяг"
2800
2801 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2802 msgid "Error copying file"
2803 msgstr "Памылка капіявання файла"
2804
2805 #: src/utilops.c:659
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Unable to copy file:\n"
2809 "%s\n"
2810 "to:\n"
2811 "%s\n"
2812 "during multiple file copy."
2813 msgstr ""
2814 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2815 "%s\n"
2816 "у:\n"
2817 "%s\n"
2818 "падчас мноснага капіявання файлаў."
2819
2820 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2821 msgid "Error moving file"
2822 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
2823
2824 #: src/utilops.c:664
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Unable to move file:\n"
2828 "%s\n"
2829 "to:\n"
2830 "%s\n"
2831 "during multiple file move."
2832 msgstr ""
2833 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2834 "%s\n"
2835 "у:\n"
2836 "%s\n"
2837 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
2838
2839 #: src/utilops.c:810
2840 msgid "Source matches destination"
2841 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
2842
2843 #: src/utilops.c:811
2844 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2845 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
2846
2847 #: src/utilops.c:887
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Unable to copy file:\n"
2851 "%s\n"
2852 "to:\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2856 "%s\n"
2857 "у:\n"
2858 "%s"
2859
2860 #: src/utilops.c:892
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Unable to move file:\n"
2864 "%s\n"
2865 "to:\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2869 "%s\n"
2870 "у:\n"
2871 "%s"
2872
2873 #: src/utilops.c:940
2874 msgid "Invalid destination"
2875 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
2876
2877 #: src/utilops.c:941
2878 msgid ""
2879 "When operating with multiple files, please select\n"
2880 "a folder, not a file."
2881 msgstr ""
2882 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
2883 "вылучыце тэчку, а не файл."
2884
2885 #: src/utilops.c:946
2886 msgid "Please select an existing folder."
2887 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
2888
2889 #: src/utilops.c:1015
2890 msgid "Copy - GQview"
2891 msgstr "Капіяванне - GQview"
2892
2893 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2894 msgid "_Copy"
2895 msgstr "_Капіяваць"
2896
2897 #: src/utilops.c:1019
2898 msgid "Copy file"
2899 msgstr "Капіяваць файл"
2900
2901 #: src/utilops.c:1023
2902 msgid "Copy multiple files"
2903 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
2904
2905 #: src/utilops.c:1029
2906 msgid "Move - GQview"
2907 msgstr "Перамяшчэнне - GQview"
2908
2909 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2910 msgid "_Move"
2911 msgstr "_Перамесціць"
2912
2913 #: src/utilops.c:1033
2914 msgid "Move file"
2915 msgstr "Перамесціць файл"
2916
2917 #: src/utilops.c:1037
2918 msgid "Move multiple files"
2919 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
2920
2921 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2922 msgid "File name:"
2923 msgstr "Імя файла:"
2924
2925 #: src/utilops.c:1055
2926 msgid "Choose the destination folder."
2927 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
2928
2929 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2930 msgid "Delete failed"
2931 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
2932
2933 #: src/utilops.c:1183
2934 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2935 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
2936
2937 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2938 msgid "Could not create folder"
2939 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
2940
2941 #: src/utilops.c:1261
2942 msgid "Permission denied"
2943 msgstr "Бракуе правоў"
2944
2945 #: src/utilops.c:1271
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2949 "\"%s\""
2950 msgstr ""
2951 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
2952 "\"%s\""
2953
2954 #: src/utilops.c:1275
2955 msgid "Turn off safe delete"
2956 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
2957
2958 #: src/utilops.c:1293
2959 #, c-format
2960 msgid "Safe delete: %s"
2961 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
2962
2963 #: src/utilops.c:1335
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Unable to delete file:\n"
2967 " %s\n"
2968 " Continue multiple delete operation?"
2969 msgstr ""
2970 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2971 " %s\n"
2972 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
2973
2974 #: src/utilops.c:1406
2975 #, c-format
2976 msgid "File %d of %d"
2977 msgstr "Файл %d з %d"
2978
2979 #: src/utilops.c:1475
2980 msgid "Delete files - GQview"
2981 msgstr "Выдаленне файлаў - GQview"
2982
2983 #: src/utilops.c:1479
2984 msgid "Delete multiple files"
2985 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
2986
2987 #: src/utilops.c:1497
2988 #, c-format
2989 msgid "Review %d files"
2990 msgstr "Прагляд %d файлаў"
2991
2992 #: src/utilops.c:1553
2993 msgid "Delete file - GQview"
2994 msgstr "Выдаленне файла - GQview"
2995
2996 #: src/utilops.c:1557
2997 msgid "Delete file?"
2998 msgstr "Выдаліць файл?"
2999
3000 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3001 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3002 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
3003
3004 #: src/utilops.c:1730
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Unable to rename file:\n"
3008 "%s\n"
3009 " to:\n"
3010 "%s"
3011 msgstr ""
3012 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3013 "%s\n"
3014 " у:\n"
3015 "%s"
3016
3017 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3018 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3019 msgid "Error renaming file"
3020 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3021
3022 #: src/utilops.c:1854
3023 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/utilops.c:1910
3027 msgid ""
3028 "Can not auto rename with the selected\n"
3029 "number set, one or more files exist that\n"
3030 "match the resulting name list.\n"
3031 msgstr ""
3032 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
3033 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
3034 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
3035
3036 #: src/utilops.c:1984
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Failed to rename\n"
3040 "%s\n"
3041 "The number was %d."
3042 msgstr ""
3043 "Немагчыма перайменаваць\n"
3044 "%s\n"
3045 "Лічба была  %d."
3046
3047 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3048 msgid "Rename - GQview"
3049 msgstr "Перайменаванне - GQview"
3050
3051 #: src/utilops.c:2243
3052 msgid "Rename multiple files"
3053 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
3054
3055 #: src/utilops.c:2277
3056 msgid "Original Name"
3057 msgstr "Пачатковае імя"
3058
3059 #: src/utilops.c:2314
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Manual rename"
3062 msgstr "Назва меню"
3063
3064 #: src/utilops.c:2315
3065 msgid "Formatted rename"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3069 msgid "Original name:"
3070 msgstr "Пачатковае імя:"
3071
3072 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3073 msgid "New name:"
3074 msgstr "Новае імя"
3075
3076 #: src/utilops.c:2349
3077 msgid "Begin text"
3078 msgstr "Пачатак тэксту"
3079
3080 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3081 msgid "Start #"
3082 msgstr "Пачатковы #"
3083
3084 #: src/utilops.c:2363
3085 msgid "End text"
3086 msgstr "Канец тэксту"
3087
3088 #: src/utilops.c:2371
3089 msgid "Padding:"
3090 msgstr "Запаўненне:"
3091
3092 #: src/utilops.c:2381
3093 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Unable to rename file:\n"
3100 "%s\n"
3101 "to:\n"
3102 "%s"
3103 msgstr ""
3104 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3105 "%s\n"
3106 "у:\n"
3107 "%s"
3108
3109 #: src/utilops.c:2494
3110 msgid "Rename file"
3111 msgstr "Перайменаваць файл"
3112
3113 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "The folder:\n"
3117 "%s\n"
3118 "already exists."
3119 msgstr ""
3120 "Тэчка:\n"
3121 "%s\n"
3122 "ужо існуе."
3123
3124 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3125 msgid "Folder exists"
3126 msgstr "Тэчка існуе"
3127
3128 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "The path:\n"
3132 "%s\n"
3133 "already exists as a file."
3134 msgstr ""
3135 "Шлях:\n"
3136 "%s\n"
3137 "ужо існуе, гэта файл."
3138
3139 #: src/utilops.c:2613
3140 msgid "New folder - GQview"
3141 msgstr "Новая тэчка - GQview"
3142
3143 #: src/utilops.c:2616
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Create folder in:\n"
3147 "%s\n"
3148 "named:"
3149 msgstr ""
3150 "Стварыць тэчку ў :\n"
3151 "%s\n"
3152 "з імем:"
3153
3154 #: src/utilops.c:2655
3155 msgid "Rename failed"
3156 msgstr "Памылка перайменавання"
3157
3158 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3159 msgid "new_folder"
3160 msgstr "новая_тэчка"
3161
3162 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3163 msgid "_Up to parent"
3164 msgstr "На узровень _вышэй"
3165
3166 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3167 msgid "_Slideshow"
3168 msgstr "Паказ _слайдаў"
3169
3170 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3171 msgid "Slideshow recursive"
3172 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
3173
3174 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3175 msgid "Find _duplicates..."
3176 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
3177
3178 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3179 msgid "Find duplicates recursive..."
3180 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
3181
3182 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3183 msgid "_New folder..."
3184 msgstr "_Новая тэчка..."
3185
3186 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3187 msgid "View as _tree"
3188 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
3189
3190 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3191 #: src/view_file_list.c:424
3192 msgid "Re_fresh"
3193 msgstr "_Абнавіць"
3194
3195 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3196 msgid "_Sort"
3197 msgstr "_Сартаваць"
3198
3199 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3200 msgid "View as _icons"
3201 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
3202
3203 #: src/view_file_list.c:422
3204 msgid "Show _thumbnails"
3205 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
3206
3207 #: src/view_file_list.c:448
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Invalid file name:\n"
3211 "%s"
3212 msgstr ""
3213 "Несапраўднае імя файла:\n"
3214 "%s"