1 # translation of be.po to belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-01 03:48+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
57 msgstr "Ключавыя словы"
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Ключавыя словы:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
87 #: src/bar_info.c:1130
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Захаваць каментар"
95 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
96 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
100 #: src/bar_exif.c:437
104 #: src/bar_exif.c:438
108 #: src/bar_exif.c:439
112 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
116 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
120 #: src/bar_exif.c:634
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Дадатковы прагляд"
124 #: src/bar_sort.c:217
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
135 #: src/bar_sort.c:218
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
139 #: src/bar_sort.c:297
142 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
148 #: src/bar_sort.c:298
150 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
152 #: src/bar_sort.c:435
163 #: src/bar_sort.c:436
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "Калекцыя існуе"
167 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
170 "Failed to save the collection:\n"
173 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
176 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
178 msgstr "Захаванне не атрымалася"
180 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
182 msgstr "Дадаць закладку"
184 #: src/bar_sort.c:489
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "Дадаць калекцыю"
188 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
192 #: src/bar_sort.c:568
194 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
196 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
200 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
204 #: src/bar_sort.c:586
208 #: src/bar_sort.c:589
212 #: src/bar_sort.c:592
216 #: src/bar_sort.c:598
218 msgstr "Дадаць выяву"
220 #: src/bar_sort.c:601
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "Дадаць вылучэнне"
224 #: src/bar_sort.c:614
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
228 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
233 #: src/cache_maint.c:304
234 msgid "Removing old metadata..."
235 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
237 #: src/cache_maint.c:308
238 msgid "Clearing cached thumbnails..."
239 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
241 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
242 msgid "Removing old thumbnails..."
243 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
245 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
249 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
250 msgid "Invalid folder"
251 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
253 #: src/cache_maint.c:793
254 msgid "The specified folder can not be found."
255 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
257 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
258 msgid "Create thumbnails"
259 msgstr "Стварыць мініяцюры"
261 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
265 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
269 #: src/cache_maint.c:845
270 msgid "Select folder"
271 msgstr "Вылучыце тэчку"
273 #: src/cache_maint.c:849
274 msgid "Include subfolders"
275 msgstr "Уключыць падтэчкі"
277 #: src/cache_maint.c:850
278 msgid "Store thumbnails local to source images"
279 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
281 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
282 msgid "click start to begin"
283 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
285 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
287 msgstr "выконваецца..."
289 #: src/cache_maint.c:1043
290 msgid "Clearing thumbnails..."
291 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
293 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
294 #: src/cache_maint.c:1211
296 msgstr "Ачысціць кэш"
298 #: src/cache_maint.c:1113
300 "This will remove all thumbnails that have\n"
301 "been saved to disk, continue?"
303 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
304 "будуць выдалены, працягнуць?"
306 #: src/cache_maint.c:1163
307 msgid "Cache Maintenance - GQview"
308 msgstr "Кіраванне кэшам - GQview"
310 #: src/cache_maint.c:1173
311 msgid "Cache and Data Maintenance"
312 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
314 #: src/cache_maint.c:1177
315 msgid "GQview thumbnail cache"
316 msgstr "Кэш мініяцюраў GQview"
318 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
319 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
323 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
327 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
328 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
329 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
331 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
332 msgid "Delete all cached thumbnails."
333 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
335 #: src/cache_maint.c:1197
336 msgid "Shared thumbnail cache"
337 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
339 #: src/cache_maint.c:1220
343 #: src/cache_maint.c:1223
344 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
345 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
347 #: src/cache_maint.c:1225
351 #: src/cache_maint.c:1237
352 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
353 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
355 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
356 #: src/image-overlay.c:116
363 msgid "Untitled (%d)"
364 msgstr "Безназоўны (%d)"
368 msgid "%s - GQview Collection"
369 msgstr "%s - Калекцыя GQview"
371 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
372 msgid "Close collection"
373 msgstr "Закрыць калекцыю"
375 #: src/collect.c:1103
377 "Collection has been modified.\n"
380 "Калекцыя была зменена.\n"
383 #: src/collect.c:1106
387 #: src/collect-dlg.c:58
392 "is a folder, collections are files"
396 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
398 #: src/collect-dlg.c:59
399 msgid "Invalid filename"
400 msgstr "Несапраўднае імя файла"
402 #: src/collect-dlg.c:68
403 msgid "Overwrite File"
404 msgstr "Перапісаць файл"
406 #: src/collect-dlg.c:73
407 msgid "Overwrite existing file?"
408 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
410 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
411 #: src/utilops.c:2437
415 #: src/collect-dlg.c:169
416 msgid "Save collection"
417 msgstr "Захаваць калекцыю"
419 #: src/collect-dlg.c:176
420 msgid "Open collection"
421 msgstr "Адкоыць калекцыю"
423 #: src/collect-dlg.c:184
424 msgid "Append collection"
425 msgstr "Набавіць калекцыю"
427 #: src/collect-dlg.c:185
431 #: src/collect-dlg.c:203
432 msgid "Collection Files"
433 msgstr "Файлы калекцыі"
435 #: src/collect-dlg.c:221
436 msgid "Collection empty"
437 msgstr "Калекцыя пустая"
439 #: src/collect-dlg.c:222
440 msgid "The current collection is empty, save aborted."
441 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
443 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
447 #: src/collect-table.c:168
449 msgid "%d images (%d)"
450 msgstr "%d выяваў (%d)"
452 #: src/collect-table.c:172
457 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
458 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
459 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
460 msgid "Loading thumbs..."
461 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
463 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
464 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
468 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
469 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
470 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
471 msgid "View in _new window"
472 msgstr "Глядзець у _новым акне"
474 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
478 #: src/collect-table.c:781
479 msgid "Append from file list"
480 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
482 #: src/collect-table.c:783
483 msgid "Append from collection..."
484 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
486 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
488 msgstr "Вылучыць усё"
490 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
492 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
494 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
495 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
496 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
498 msgstr "_Уласцівасці"
500 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
501 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
502 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
504 msgstr "_Капіяваць..."
506 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
507 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
508 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
510 msgstr "_Перамесціць"
512 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
513 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
514 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
515 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
517 msgstr "_Перайменаваць"
519 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
520 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
521 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
525 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
526 msgid "Show filename _text"
527 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
529 #: src/collect-table.c:813
530 msgid "_Save collection"
531 msgstr "_Захаваць калекцыю"
533 #: src/collect-table.c:815
534 msgid "Save collection _as..."
535 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
537 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
538 msgid "_Find duplicates..."
539 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
541 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
545 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
546 msgid "Dropped list includes folders."
547 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
549 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
550 msgid "_Add contents"
551 msgstr "_Дадаць змест"
553 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
554 msgid "Add contents _recursive"
555 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
557 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
558 msgid "_Skip folders"
559 msgstr "Прапусціць тэчкі"
561 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
562 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
567 msgid "Drop files to compare them."
568 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
577 msgid "%d matches found in %d files"
578 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
585 msgid "Reading checksums..."
586 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
589 msgid "Reading dimensions..."
590 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
593 msgid "Reading similarity data..."
594 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
596 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
598 msgstr "Параўнанне..."
600 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
602 msgstr "Упарадкаванне..."
605 msgid "Select group _1 duplicates"
606 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
609 msgid "Select group _2 duplicates"
610 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
612 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
613 msgid "Add to new collection"
614 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
616 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
620 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
621 msgid "Close _window"
626 msgid "%d files (set 2)"
627 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
629 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
630 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
634 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
635 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
639 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
645 msgstr "Кантрольная сума"
647 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
652 msgid "Similarity (high)"
653 msgstr "Падабенства (высокае)"
660 msgid "Similarity (low)"
661 msgstr "Падабенства (нізкае)"
664 msgid "Similarity (custom)"
665 msgstr "Падабенства (іншае)"
668 msgid "Find duplicates - GQview"
669 msgstr "Адшукванне аднолькавых - GQview"
673 msgstr "Параўнаць з:"
677 msgstr "Параўнаць па:"
679 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
684 msgid "Compare two file sets"
685 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
700 msgid "Rotate jpeg clockwise"
701 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
704 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
705 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
709 msgstr "прыпыненне..."
712 msgid "Edit command results"
713 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
723 "Failed to run command:\n"
726 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
730 msgid "stopped by user"
731 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
733 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
734 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
740 msgstr "зверху злева"
744 msgstr "зверху справа"
748 msgstr "знізу справа"
756 msgstr "злева зверху"
760 msgstr "справа зверху"
764 msgstr "справа знізу"
783 msgid "center weighted"
784 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
792 msgstr "шматкропкавы"
795 msgid "multi-segment"
796 msgstr "шматсегментны"
802 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
808 msgstr "не вызначана"
844 msgstr "дзённае святло"
851 msgid "tungsten (incandescent)"
852 msgstr "вальфрам (раскалены)"
858 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
862 #. flash fired (bit 0)
863 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
868 msgid "yes, not detected by strobe"
869 msgstr "так, не выяўлены стробам"
872 msgid "yes, detected by strobe"
873 msgstr "так, выяўлены стробам"
876 msgid "Image description"
877 msgstr "Апісанне выявы"
885 msgstr "Аўтарскае права"
888 msgid "Exposure program"
889 msgstr "Праграма экспазіцыі"
891 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
892 msgid "ISO sensitivity"
893 msgstr "Адчувальнасць ISO"
896 msgid "Date original"
900 msgid "Date digitized"
901 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
903 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
904 msgid "Shutter speed"
905 msgstr "Хуткасць затвора"
907 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
911 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
912 msgid "Exposure bias"
913 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
915 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
916 msgid "Subject distance"
917 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
920 msgid "Metering mode"
921 msgstr "Метад вымярэння"
925 msgstr "Крыніца святла"
927 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
931 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
933 msgstr "Фокусная адлегласць"
935 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
950 msgstr "Раздзяляльнасць"
960 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
964 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
973 msgid "not detected by strobe"
974 msgstr "не выяўлена стробам"
977 msgid "detected by strobe"
978 msgstr "выяўлена стробам"
980 #. we ignore flash function (bit 5)
983 msgid "red-eye reduction"
984 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
990 #: src/filelist.c:520
995 #: src/filelist.c:524
1000 #: src/filelist.c:528
1005 #: src/filelist.c:533
1010 #: src/fullscreen.c:267
1011 msgid "GQview full screen"
1012 msgstr "GQview на поўны экран"
1014 #: src/fullscreen.c:397
1016 msgstr "Поўны памер"
1018 #: src/fullscreen.c:402
1022 #: src/fullscreen.c:407
1026 #: src/fullscreen.c:644
1027 msgid "Stay above other windows"
1028 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1030 #: src/fullscreen.c:651
1031 msgid "Determined by Window Manager"
1032 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1034 #: src/fullscreen.c:652
1035 msgid "Active screen"
1036 msgstr "Актыўны экран"
1038 #: src/fullscreen.c:654
1039 msgid "Active monitor"
1040 msgstr "Актыўны манітор"
1042 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1043 #: src/pan-view.c:4768
1045 msgstr "Па_вялічыць"
1047 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1048 #: src/pan-view.c:4770
1052 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1053 #: src/pan-view.c:4772
1057 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1058 msgid "Fit image to _window"
1059 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1061 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1062 msgid "Set as _wallpaper"
1063 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1065 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1066 msgid "_Stop slideshow"
1067 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1069 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1070 msgid "Continue slides_how"
1071 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1073 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1074 #: src/layout_image.c:760
1075 msgid "Pause slides_how"
1076 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1078 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1079 msgid "_Start slideshow"
1080 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1082 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1083 msgid "Exit _full screen"
1084 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1086 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1087 msgid "_Full screen"
1088 msgstr "_Поўны экран"
1090 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1091 msgid "C_lose window"
1092 msgstr "_Закрыць акно"
1096 msgstr "Памер файла:"
1103 msgid "Transparent:"
1106 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1108 msgstr "Памер выявы:"
1111 msgid "Compress ratio:"
1112 msgstr "Узровень сціску:"
1120 msgstr "Уладальнік:"
1126 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1132 msgid "Image %d of %d"
1133 msgstr "Выява %d з %d"
1136 msgid "Image properties - GQview"
1137 msgstr "Уласцівасці выявы - GQview"
1139 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1141 msgstr "Па ўзрастанню"
1145 msgstr " Паказ слайдаў"
1153 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1154 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1158 msgid "%s, %d files%s"
1159 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1164 msgstr "%d файлаў%s"
1168 msgid "(no read permission) %s bytes"
1169 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1173 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1174 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1178 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1179 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1181 #: src/layout.c:1102
1182 msgid "GQview Tools"
1183 msgstr "Прылады GQview"
1185 #: src/layout_config.c:57
1189 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1193 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1197 #: src/layout_config.c:363
1198 msgid "(drag to change order)"
1199 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1201 #: src/layout_image.c:775
1202 msgid "Hide file _list"
1203 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1205 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1210 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1211 msgid "in (unknown)..."
1212 msgstr "у (невядома)..."
1214 #: src/layout_util.c:631
1218 #: src/layout_util.c:742
1222 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1226 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1228 msgstr "_Мадыфікаваць"
1230 #: src/layout_util.c:746
1234 #: src/layout_util.c:748
1236 msgstr "Новае _акно"
1238 #: src/layout_util.c:749
1239 msgid "_New collection"
1240 msgstr "_Новая калекцыя"
1242 #: src/layout_util.c:750
1243 msgid "_Open collection..."
1244 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1246 #: src/layout_util.c:751
1247 msgid "Open _recent"
1248 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1250 #: src/layout_util.c:752
1254 #: src/layout_util.c:754
1256 msgstr "Пашыраны агляд"
1258 #: src/layout_util.c:755
1262 #: src/layout_util.c:756
1263 msgid "N_ew folder..."
1264 msgstr "Новая _тэчка..."
1266 #: src/layout_util.c:762
1270 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1271 msgid "_Rotate clockwise"
1272 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1274 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1275 msgid "Rotate _counterclockwise"
1276 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
1278 #: src/layout_util.c:776
1280 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
1282 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1284 msgstr "_Адлюстраваць"
1286 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1288 msgstr "_Перавярнуць"
1290 #: src/layout_util.c:780
1292 msgstr "Вылучыць _усё"
1294 #: src/layout_util.c:781
1295 msgid "Select _none"
1296 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
1298 #: src/layout_util.c:782
1299 msgid "P_references..."
1302 #: src/layout_util.c:783
1303 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1304 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
1306 #: src/layout_util.c:789
1307 msgid "_Zoom to fit"
1308 msgstr "_Дапасаваць памер"
1310 #: src/layout_util.c:790
1311 msgid "F_ull screen"
1312 msgstr "Поўны _экран"
1314 #: src/layout_util.c:791
1315 msgid "_Hide file list"
1316 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
1318 #: src/layout_util.c:792
1319 msgid "Toggle _slideshow"
1320 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1322 #: src/layout_util.c:793
1326 #: src/layout_util.c:795
1330 #: src/layout_util.c:796
1331 msgid "_Keyboard shortcuts"
1332 msgstr "_Хуткія клавішы"
1334 #: src/layout_util.c:797
1335 msgid "_Release notes"
1336 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
1338 #: src/layout_util.c:798
1340 msgstr "_Аб праграме"
1342 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1346 #: src/layout_util.c:803
1350 #: src/layout_util.c:804
1351 msgid "_Float file list"
1352 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1354 #: src/layout_util.c:805
1355 msgid "Hide tool_bar"
1356 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
1358 #: src/layout_util.c:806
1360 msgstr "_Ключавыя словы"
1362 #: src/layout_util.c:807
1364 msgstr "Данні _Exif"
1366 #: src/layout_util.c:808
1367 msgid "Sort _manager"
1368 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
1370 #: src/layout_util.c:812
1374 #: src/layout_util.c:813
1378 #: src/layout_util.c:1050
1379 msgid "Show thumbnails"
1380 msgstr "Паказаць мініяцюры"
1382 #: src/layout_util.c:1055
1383 msgid "Change to home folder"
1384 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
1386 #: src/layout_util.c:1057
1387 msgid "Refresh file list"
1388 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
1390 #: src/layout_util.c:1059
1394 #: src/layout_util.c:1061
1398 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1399 msgid "Fit image to window"
1400 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
1402 #: src/layout_util.c:1065
1403 msgid "Set zoom 1:1"
1404 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
1406 #: src/layout_util.c:1067
1407 msgid "Configure options"
1408 msgstr "Канфігурацыя"
1410 #: src/layout_util.c:1068
1414 #: src/layout_util.c:1069
1415 msgid "Float Controls"
1416 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1419 msgid "Help - GQview"
1420 msgstr "Дапамога - GQview"
1422 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1423 msgid "Command line"
1424 msgstr "Камандны радок"
1426 #. short, long callback, extra, prefer,description
1429 msgstr "наступная выява"
1432 msgid "previous image"
1433 msgstr "папярэдняя выява"
1437 msgstr "першая выява"
1441 msgstr "апошняя выява"
1444 msgid "toggle full screen"
1445 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
1448 msgid "start full screen"
1449 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
1452 msgid "stop full screen"
1453 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
1456 msgid "toggle slide show"
1457 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
1460 msgid "start slide show"
1461 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
1464 msgid "stop slide show"
1465 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
1468 msgid "start recursive slide show"
1469 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
1472 msgid "set slide show delay in seconds"
1473 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
1477 msgstr "паказаць прылады"
1481 msgstr "схаваць прылады"
1489 msgstr "адкрыць файл"
1492 msgid "open file in new window"
1493 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
1496 msgid "Remote command list:\n"
1497 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
1500 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1501 msgstr "Аддалены GQview не запушчаны, запускаецца..."
1504 msgid "Remote not available\n"
1505 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
1509 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1512 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
1516 msgid "valid options are:\n"
1517 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
1520 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1521 msgstr " +t, --with-tools прымусова паказаць прылады\n"
1524 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1525 msgstr " -t, --without-tools прымусова схаваць прылады\n"
1528 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1529 msgstr " -f, --fullscreen запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
1532 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1533 msgstr " -s, --slideshow запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
1536 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1538 " -l, --list адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
1541 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1543 " -r, --remote даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
1546 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1547 msgstr " -rh,--remote-help вывесці спіс аддаленых каманд\n"
1550 msgid " --debug turn on debug output\n"
1551 msgstr " --debug уключыць вывад debug\n"
1554 msgid " -v, --version print version info\n"
1555 msgstr " -v, --version вывесці звесткі пра версію\n"
1559 " -h, --help show this message\n"
1562 " -h, --help паказаць гэтае паведамленне\n"
1568 "invalid or ignored: %s\n"
1569 "Use --help for options\n"
1571 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
1572 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
1576 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1577 msgstr "Стварэнне дырэкторыі GQview:%s\n"
1581 msgid "Could not create dir:%s\n"
1582 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
1584 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1586 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
1588 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1593 msgid "GQview - exit"
1594 msgstr "GQview - выйсце"
1598 msgstr "Выйсці з GQview"
1601 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1602 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
1605 msgid "Sort by size"
1606 msgstr "Сартаваць па памеры"
1609 msgid "Sort by date"
1610 msgstr "Сартаваць па даце"
1614 msgstr "Несартавана"
1617 msgid "Sort by path"
1618 msgstr "Сартаваць па шляху"
1621 msgid "Sort by number"
1622 msgstr "Сартаваць па лічбам"
1625 msgid "Sort by name"
1626 msgstr "Сартаваць па імені"
1634 msgstr "Павярнуць на _180°"
1636 #: src/pan-view.c:3163
1638 msgid "%d images, %s"
1639 msgstr "%d выяў, %s"
1641 #: src/pan-view.c:3173
1643 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1644 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
1646 #: src/pan-view.c:3174
1647 msgid "Folder not supported"
1648 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1650 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1651 msgid "Reading image data..."
1652 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
1654 #: src/pan-view.c:3303
1655 msgid "Sorting images..."
1656 msgstr "Сартаванне выяў..."
1658 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1662 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1666 #: src/pan-view.c:3705
1668 msgstr "шлях знойдзены"
1670 #: src/pan-view.c:3705
1671 msgid "filename found"
1672 msgstr "імя файла знойдзена"
1674 #: src/pan-view.c:3753
1675 msgid "partial match"
1676 msgstr "частковае супадзенне"
1678 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1680 msgstr "без супадзенняў"
1682 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1683 msgid "Folder not found"
1684 msgstr "Тэчка не знойдзена"
1686 #: src/pan-view.c:4273
1687 msgid "The entered path is not a folder"
1688 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
1690 #: src/pan-view.c:4369
1692 msgid "Pan View - GQview"
1693 msgstr "Друк - GQview"
1695 #: src/pan-view.c:4391
1699 #: src/pan-view.c:4392
1703 #: src/pan-view.c:4394
1704 msgid "Folders (flower)"
1705 msgstr "Тэчкі (кветка)"
1707 #: src/pan-view.c:4395
1711 #: src/pan-view.c:4404
1715 #: src/pan-view.c:4405
1719 #: src/pan-view.c:4406
1720 msgid "Small Thumbnails"
1721 msgstr "Маленькія мініяцюры"
1723 #: src/pan-view.c:4407
1724 msgid "Normal Thumbnails"
1725 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
1727 #: src/pan-view.c:4408
1728 msgid "Large Thumbnails"
1729 msgstr "Вялікія мініяцюры"
1731 #: src/pan-view.c:4409
1735 #: src/pan-view.c:4410
1739 #: src/pan-view.c:4411
1743 #: src/pan-view.c:4412
1747 #: src/pan-view.c:4413
1751 #: src/pan-view.c:4461
1755 #: src/pan-view.c:4504
1756 msgid "Use Exif date"
1757 msgstr "Ужываць дату Exif"
1759 #: src/pan-view.c:4517
1763 #: src/pan-view.c:4584
1764 msgid "Pan View Performance"
1765 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
1767 #: src/pan-view.c:4591
1768 msgid "Pan view performance may be poor."
1769 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
1771 #: src/pan-view.c:4592
1773 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1774 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1777 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
1778 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
1779 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
1781 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1782 msgid "Cache thumbnails"
1783 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
1785 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1786 msgid "Use shared thumbnail cache"
1787 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
1789 #: src/pan-view.c:4608
1790 msgid "Do not show this dialog again"
1791 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
1793 #: src/pan-view.c:4796
1794 msgid "Sort by E_xif date"
1795 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
1797 #: src/preferences.c:393
1798 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1799 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
1801 #: src/preferences.c:395
1803 msgstr "Брукаванкай"
1805 #: src/preferences.c:397
1807 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1809 #: src/preferences.c:399
1810 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1811 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
1813 #: src/preferences.c:427
1817 #: src/preferences.c:428
1821 #: src/preferences.c:429
1825 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1829 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1830 msgid "Reset filters"
1831 msgstr "Скінуць фільтры"
1833 #: src/preferences.c:675
1835 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1838 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
1841 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1842 msgid "Reset editors"
1843 msgstr "Скінуць рэдактары"
1845 #: src/preferences.c:712
1847 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1850 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
1853 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1855 msgstr "Ачысціць сметніцу"
1857 #: src/preferences.c:740
1858 msgid "This will remove the trash contents."
1859 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
1861 #: src/preferences.c:779
1862 msgid "GQview Preferences"
1863 msgstr "Наладкі GQview"
1865 #: src/preferences.c:833
1869 #: src/preferences.c:835
1870 msgid "Change to folder:"
1871 msgstr "Пачатковая тэчка:"
1873 #: src/preferences.c:846
1875 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
1877 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1881 #: src/preferences.c:867
1882 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1883 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
1885 #: src/preferences.c:871
1886 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1887 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
1889 #: src/preferences.c:875
1890 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1891 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
1893 #: src/preferences.c:878
1895 msgstr "Паказ слайдаў"
1897 #: src/preferences.c:881
1898 msgid "Delay between image change:"
1899 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
1901 #: src/preferences.c:881
1905 #: src/preferences.c:887
1909 #: src/preferences.c:888
1913 #: src/preferences.c:898
1917 #: src/preferences.c:901
1918 msgid "Dithering method:"
1919 msgstr "Метад размыцця:"
1921 #: src/preferences.c:906
1922 msgid "Two pass zooming"
1923 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
1925 #: src/preferences.c:909
1927 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1928 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
1930 #: src/preferences.c:913
1931 msgid "Zoom increment:"
1932 msgstr "Крок маштабавання:"
1934 #: src/preferences.c:918
1935 msgid "When new image is selected:"
1936 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
1938 #: src/preferences.c:921
1939 msgid "Zoom to original size"
1940 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
1942 #: src/preferences.c:927
1943 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1944 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
1946 #: src/preferences.c:931
1950 #: src/preferences.c:933
1951 msgid "Black background"
1954 #: src/preferences.c:936
1958 #: src/preferences.c:938
1959 msgid "Refresh on file change"
1960 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
1962 #: src/preferences.c:940
1963 msgid "Preload next image"
1964 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
1966 #: src/preferences.c:942
1967 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1968 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
1970 #: src/preferences.c:951
1974 #: src/preferences.c:954
1978 #: src/preferences.c:956
1979 msgid "Remember window positions"
1980 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
1982 #: src/preferences.c:958
1983 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1984 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
1986 #: src/preferences.c:963
1987 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1988 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
1990 #: src/preferences.c:967
1991 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1992 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
1994 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1998 #: src/preferences.c:987
2002 #: src/preferences.c:992
2003 msgid "Show entries that begin with a dot"
2004 msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
2006 #: src/preferences.c:994
2007 msgid "Case sensitive sort"
2008 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2010 #: src/preferences.c:997
2011 msgid "Disable File Filtering"
2012 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2014 #: src/preferences.c:1000
2016 msgstr "Тыпы файлаў"
2018 #: src/preferences.c:1022
2022 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2024 msgstr "Прадвызначанае"
2026 #: src/preferences.c:1080
2030 #: src/preferences.c:1086
2034 #: src/preferences.c:1089
2038 #: src/preferences.c:1092
2040 msgid "Command Line"
2041 msgstr "Камандны радок"
2043 #: src/preferences.c:1139
2047 #: src/preferences.c:1152
2049 msgstr "Поўны экран"
2051 #: src/preferences.c:1160
2052 msgid "Smooth image flip"
2053 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2055 #: src/preferences.c:1162
2056 msgid "Disable screen saver"
2057 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2059 #: src/preferences.c:1165
2063 #: src/preferences.c:1167
2064 msgid "Confirm file delete"
2065 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2067 #: src/preferences.c:1169
2068 msgid "Enable Delete key"
2069 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
2071 #: src/preferences.c:1172
2073 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
2075 #: src/preferences.c:1190
2076 msgid "Maximum size:"
2077 msgstr "Максімальны памер:"
2079 #: src/preferences.c:1190
2083 #: src/preferences.c:1193
2087 #: src/preferences.c:1203
2091 #: src/preferences.c:1205
2092 msgid "Rectangular selection in icon view"
2093 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
2095 #: src/preferences.c:1208
2096 msgid "Descend folders in tree view"
2097 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
2099 #: src/preferences.c:1211
2100 msgid "In place renaming"
2101 msgstr "Перайменаванне на месцы"
2103 #: src/preferences.c:1214
2107 #: src/preferences.c:1216
2108 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2109 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
2111 #: src/preferences.c:1218
2112 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2113 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2115 #: src/preferences.c:1221
2116 msgid "Miscellaneous"
2117 msgstr "Разнастайнае"
2119 #: src/preferences.c:1223
2120 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2121 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
2123 #: src/preferences.c:1226
2124 msgid "Custom similarity threshold:"
2125 msgstr "Іншы парог падабенства:"
2127 #: src/preferences.c:1229
2128 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2129 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
2131 #: src/preferences.c:1305
2132 msgid "About - GQview"
2133 msgstr "Аб праграме - GQview"
2135 #: src/preferences.c:1318
2140 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2144 "Released under the GNU General Public License"
2148 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2149 "www-старонка: %s\n"
2152 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
2154 #: src/preferences.c:1336
2167 msgid "One image per page"
2168 msgstr "Адна выява на старонку"
2172 msgstr "Аркуш пробаў"
2175 msgid "Default printer"
2176 msgstr "Стандартная друкарка"
2179 msgid "Custom printer"
2180 msgstr "Іншая друкарка"
2183 msgid "PostScript file"
2184 msgstr "Файл PostScript"
2191 msgid "jpeg, low quality"
2192 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
2195 msgid "jpeg, normal quality"
2196 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
2199 msgid "jpeg, high quality"
2200 msgstr "jpeg, высокая якасць"
2202 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2257 msgid "Envelope #10"
2258 msgstr "Канверт #10"
2278 msgstr "Envelope C6"
2283 msgstr "Фотаздымак 6x4"
2288 msgstr "Фотаздымак 8x10"
2302 msgid "page %d of %d"
2303 msgstr "старонка %d з %d"
2305 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2312 "Unable to open pipe for writing.\n"
2315 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
2318 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2319 #: src/view_file_list.c:454
2321 msgid "A file with name %s already exists."
2322 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
2324 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2326 msgid "Failure writing to file %s"
2327 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
2329 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2330 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2331 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2332 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
2337 msgstr "Старонка %d"
2339 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2340 msgid "Printing error"
2341 msgstr "Памылка друку"
2345 msgid "An error occured printing to %s."
2346 msgstr "Памылка друку на %s."
2350 msgstr "Дэталёвасці"
2352 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2353 msgid "Print - GQview"
2354 msgstr "Друк - GQview"
2358 msgid "Printing %d pages to %s."
2359 msgstr "Друк %d старонак на %s"
2370 msgid "Orientation:"
2371 msgstr "Арыентацыя:"
2374 msgid "Destination:"
2375 msgstr "Прызначэнне:"
2378 msgid "<printer name>"
2379 msgstr "<імя друкаркі>"
2383 msgstr "Неабмежавана"
2399 msgstr "Памер пробы:"
2434 msgid "Custom printer:"
2435 msgstr "Іншая друкарка:"
2442 msgid "File format:"
2443 msgstr "Фармат файла:"
2450 msgid "Remember print settings"
2451 msgstr "Запомніць наладкі друку"
2455 msgid "error saving config file: %s\n"
2456 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2478 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2487 msgid "greater than"
2490 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2504 msgstr "адпавядае ўсяму"
2508 msgstr "адпавядае любому"
2516 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2517 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
2521 msgid "%s, %d files"
2522 msgstr "%s, %d файлаў"
2525 msgid "Searching..."
2526 msgstr "Ідзе пошук..."
2528 #: src/search.c:2093
2529 msgid "File not found"
2530 msgstr "Файл не знойдзены"
2532 #: src/search.c:2094
2533 msgid "Please enter an existing file for image content."
2534 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
2536 #: src/search.c:2141
2537 msgid "Please enter an existing folder to search."
2538 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
2540 #: src/search.c:2570
2541 msgid "Image search - GQview"
2542 msgstr "Пошук выяваў - GQview"
2544 #: src/search.c:2599
2548 #: src/search.c:2613
2552 #: src/search.c:2617
2556 #: src/search.c:2623
2558 msgstr "Улічваць рэгістр"
2560 #: src/search.c:2627
2561 msgid "File size is"
2562 msgstr "Памер файла"
2564 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2568 #: src/search.c:2639
2569 msgid "File date is"
2572 #: src/search.c:2656
2573 msgid "Image dimensions are"
2574 msgstr "Вымярэнні выявы"
2576 #: src/search.c:2676
2577 msgid "Image content is"
2578 msgstr "Змест выявы"
2580 #: src/search.c:2682
2582 msgid "% similar to"
2583 msgstr "% падобна да"
2585 #: src/search.c:2751
2590 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2591 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
2593 #: src/ui_bookmark.c:148
2595 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2596 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
2598 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2599 msgid "New Bookmark"
2600 msgstr "Новая закладка"
2602 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2603 msgid "Edit Bookmark"
2604 msgstr "Змяніць закладку"
2606 #: src/ui_bookmark.c:612
2610 #: src/ui_bookmark.c:621
2614 #: src/ui_bookmark.c:627
2616 msgstr "Вылучыце іконку"
2618 #: src/ui_bookmark.c:718
2619 msgid "_Properties..."
2620 msgstr "_Уласцівасці выявы"
2622 #: src/ui_bookmark.c:720
2626 #: src/ui_bookmark.c:722
2630 #: src/ui_bookmark.c:724
2634 #: src/ui_help.c:111
2640 "Немагчыма загрузіць:\n"
2643 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
2645 msgid "Failed to rename %s to %s."
2646 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
2648 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2651 "Unable to delete file:\n"
2654 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2657 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2658 msgid "File deletion failed"
2659 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
2661 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2663 msgstr "Выдаліць файл"
2665 #: src/ui_pathsel.c:535
2668 "About to delete the file:\n"
2671 "Наконт выдалення файла:\n"
2674 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
2675 #: src/utilops.c:2497
2677 msgstr "_Перайменаваць"
2679 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2680 msgid "Add _Bookmark"
2681 msgstr "Выдаліць _закладку"
2683 #: src/ui_pathsel.c:636
2687 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2689 msgstr "Новая тэчка"
2691 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2692 #: src/view_dir_tree.c:426
2695 "Unable to create folder:\n"
2698 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
2701 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2702 #: src/view_dir_tree.c:427
2703 msgid "Error creating folder"
2704 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
2706 #: src/ui_pathsel.c:972
2710 #: src/ui_pathsel.c:1048
2712 msgstr "Паказаць скрытыя"
2714 #: src/ui_pathsel.c:1132
2718 #: src/ui_tabcomp.c:861
2720 msgstr "Вылучыце шлях"
2722 #: src/ui_tabcomp.c:877
2726 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2727 msgid "Overwrite file"
2728 msgstr "Перазапісаць файл"
2730 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2731 msgid "Overwrite file?"
2732 msgstr "Перазапісаць файл?"
2734 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2735 msgid "Replace existing file with new file."
2736 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
2738 #: src/utilops.c:508
2739 msgid "Overwrite _all"
2740 msgstr "Перазапісаць _усё"
2742 #: src/utilops.c:510
2744 msgstr "П_рапусціць усё"
2746 #: src/utilops.c:511
2750 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2751 msgid "Existing file"
2752 msgstr "Існуючы файл"
2754 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2758 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2759 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2761 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
2763 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2765 msgstr "Перайменаванне"
2767 #: src/utilops.c:571
2768 msgid "Source to copy matches destination"
2769 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
2771 #: src/utilops.c:572
2774 "Unable to copy file:\n"
2778 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2782 #: src/utilops.c:576
2783 msgid "Source to move matches destination"
2784 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
2786 #: src/utilops.c:577
2789 "Unable to move file:\n"
2793 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2797 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2801 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2802 msgid "Error copying file"
2803 msgstr "Памылка капіявання файла"
2805 #: src/utilops.c:659
2808 "Unable to copy file:\n"
2812 "during multiple file copy."
2814 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2818 "падчас мноснага капіявання файлаў."
2820 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2821 msgid "Error moving file"
2822 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
2824 #: src/utilops.c:664
2827 "Unable to move file:\n"
2831 "during multiple file move."
2833 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2837 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
2839 #: src/utilops.c:810
2840 msgid "Source matches destination"
2841 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
2843 #: src/utilops.c:811
2844 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2845 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
2847 #: src/utilops.c:887
2850 "Unable to copy file:\n"
2855 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2860 #: src/utilops.c:892
2863 "Unable to move file:\n"
2868 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2873 #: src/utilops.c:940
2874 msgid "Invalid destination"
2875 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
2877 #: src/utilops.c:941
2879 "When operating with multiple files, please select\n"
2880 "a folder, not a file."
2882 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
2883 "вылучыце тэчку, а не файл."
2885 #: src/utilops.c:946
2886 msgid "Please select an existing folder."
2887 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
2889 #: src/utilops.c:1015
2890 msgid "Copy - GQview"
2891 msgstr "Капіяванне - GQview"
2893 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2897 #: src/utilops.c:1019
2899 msgstr "Капіяваць файл"
2901 #: src/utilops.c:1023
2902 msgid "Copy multiple files"
2903 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
2905 #: src/utilops.c:1029
2906 msgid "Move - GQview"
2907 msgstr "Перамяшчэнне - GQview"
2909 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2911 msgstr "_Перамесціць"
2913 #: src/utilops.c:1033
2915 msgstr "Перамесціць файл"
2917 #: src/utilops.c:1037
2918 msgid "Move multiple files"
2919 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
2921 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2925 #: src/utilops.c:1055
2926 msgid "Choose the destination folder."
2927 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
2929 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2930 msgid "Delete failed"
2931 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
2933 #: src/utilops.c:1183
2934 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2935 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
2937 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2938 msgid "Could not create folder"
2939 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
2941 #: src/utilops.c:1261
2942 msgid "Permission denied"
2943 msgstr "Бракуе правоў"
2945 #: src/utilops.c:1271
2948 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2951 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
2954 #: src/utilops.c:1275
2955 msgid "Turn off safe delete"
2956 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
2958 #: src/utilops.c:1293
2960 msgid "Safe delete: %s"
2961 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
2963 #: src/utilops.c:1335
2966 "Unable to delete file:\n"
2968 " Continue multiple delete operation?"
2970 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2972 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
2974 #: src/utilops.c:1406
2976 msgid "File %d of %d"
2977 msgstr "Файл %d з %d"
2979 #: src/utilops.c:1475
2980 msgid "Delete files - GQview"
2981 msgstr "Выдаленне файлаў - GQview"
2983 #: src/utilops.c:1479
2984 msgid "Delete multiple files"
2985 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
2987 #: src/utilops.c:1497
2989 msgid "Review %d files"
2990 msgstr "Прагляд %d файлаў"
2992 #: src/utilops.c:1553
2993 msgid "Delete file - GQview"
2994 msgstr "Выдаленне файла - GQview"
2996 #: src/utilops.c:1557
2997 msgid "Delete file?"
2998 msgstr "Выдаліць файл?"
3000 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3001 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3002 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
3004 #: src/utilops.c:1730
3007 "Unable to rename file:\n"
3012 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3017 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3018 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3019 msgid "Error renaming file"
3020 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3022 #: src/utilops.c:1854
3023 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3026 #: src/utilops.c:1910
3028 "Can not auto rename with the selected\n"
3029 "number set, one or more files exist that\n"
3030 "match the resulting name list.\n"
3032 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
3033 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
3034 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
3036 #: src/utilops.c:1984
3039 "Failed to rename\n"
3041 "The number was %d."
3043 "Немагчыма перайменаваць\n"
3047 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3048 msgid "Rename - GQview"
3049 msgstr "Перайменаванне - GQview"
3051 #: src/utilops.c:2243
3052 msgid "Rename multiple files"
3053 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
3055 #: src/utilops.c:2277
3056 msgid "Original Name"
3057 msgstr "Пачатковае імя"
3059 #: src/utilops.c:2314
3061 msgid "Manual rename"
3064 #: src/utilops.c:2315
3065 msgid "Formatted rename"
3068 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3069 msgid "Original name:"
3070 msgstr "Пачатковае імя:"
3072 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3076 #: src/utilops.c:2349
3078 msgstr "Пачатак тэксту"
3080 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3082 msgstr "Пачатковы #"
3084 #: src/utilops.c:2363
3086 msgstr "Канец тэксту"
3088 #: src/utilops.c:2371
3090 msgstr "Запаўненне:"
3092 #: src/utilops.c:2381
3093 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3096 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3099 "Unable to rename file:\n"
3104 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3109 #: src/utilops.c:2494
3111 msgstr "Перайменаваць файл"
3113 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3124 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3125 msgid "Folder exists"
3126 msgstr "Тэчка існуе"
3128 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3133 "already exists as a file."
3137 "ужо існуе, гэта файл."
3139 #: src/utilops.c:2613
3140 msgid "New folder - GQview"
3141 msgstr "Новая тэчка - GQview"
3143 #: src/utilops.c:2616
3146 "Create folder in:\n"
3150 "Стварыць тэчку ў :\n"
3154 #: src/utilops.c:2655
3155 msgid "Rename failed"
3156 msgstr "Памылка перайменавання"
3158 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3160 msgstr "новая_тэчка"
3162 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3163 msgid "_Up to parent"
3164 msgstr "На узровень _вышэй"
3166 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3168 msgstr "Паказ _слайдаў"
3170 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3171 msgid "Slideshow recursive"
3172 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
3174 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3175 msgid "Find _duplicates..."
3176 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
3178 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3179 msgid "Find duplicates recursive..."
3180 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
3182 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3183 msgid "_New folder..."
3184 msgstr "_Новая тэчка..."
3186 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3187 msgid "View as _tree"
3188 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
3190 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3191 #: src/view_file_list.c:424
3195 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3199 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3200 msgid "View as _icons"
3201 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
3203 #: src/view_file_list.c:422
3204 msgid "Show _thumbnails"
3205 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
3207 #: src/view_file_list.c:448
3210 "Invalid file name:\n"
3213 "Несапраўднае імя файла:\n"