1 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-14 05:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 01:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
57 msgstr "Ключавыя словы"
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Ключавыя словы:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
87 #: src/bar_info.c:1130
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Захаваць каментар"
95 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
96 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
100 #: src/bar_exif.c:437
104 #: src/bar_exif.c:438
108 #: src/bar_exif.c:439
112 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
116 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
120 #: src/bar_exif.c:634
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Дадатковы прагляд"
124 #: src/bar_sort.c:217
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
137 #: src/bar_sort.c:297
140 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
146 #: src/bar_sort.c:298
148 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
150 #: src/bar_sort.c:435
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Калекцыя існуе"
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
168 "Failed to save the collection:\n"
171 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
176 msgstr "Захаванне не атрымалася"
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
180 msgstr "Дадаць закладку"
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Дадаць калекцыю"
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
190 #: src/bar_sort.c:568
192 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1094
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
202 #: src/bar_sort.c:586
206 #: src/bar_sort.c:589
210 #: src/bar_sort.c:592
214 #: src/bar_sort.c:598
216 msgstr "Дадаць выяву"
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Дадаць вылучэнне"
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
247 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
251 #: src/cache_maint.c:792
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
255 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Стварыць мініяцюры"
259 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
263 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1179
267 #: src/cache_maint.c:844
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Вылучыце тэчку"
271 #: src/cache_maint.c:848
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Уключыць падтэчкі"
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
279 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
283 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
285 msgstr "выконваецца..."
287 #: src/cache_maint.c:1042
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
291 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
292 #: src/cache_maint.c:1210
294 msgstr "Ачысціць кэш"
296 #: src/cache_maint.c:1112
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
301 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
302 "будуць выдалены, працягнуць?"
304 #: src/cache_maint.c:1162
305 msgid "Cache Maintenance - GQview"
306 msgstr "Кіраванне кэшам - GQview"
308 #: src/cache_maint.c:1172
309 msgid "Cache and Data Maintenance"
310 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
312 #: src/cache_maint.c:1176
313 msgid "GQview thumbnail cache"
314 msgstr "Кэш мініяцюраў GQview"
316 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
317 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
321 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
325 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
326 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
327 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
329 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
330 msgid "Delete all cached thumbnails."
331 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
333 #: src/cache_maint.c:1196
334 msgid "Shared thumbnail cache"
335 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
337 #: src/cache_maint.c:1219
341 #: src/cache_maint.c:1222
342 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
343 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
345 #: src/cache_maint.c:1224
349 #: src/cache_maint.c:1236
350 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
351 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
353 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
354 #: src/image-overlay.c:116
361 msgid "Untitled (%d)"
362 msgstr "Безназоўны (%d)"
366 msgid "%s - GQview Collection"
367 msgstr "%s - Калекцыя GQview"
369 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
370 msgid "Close collection"
371 msgstr "Закрыць калекцыю"
373 #: src/collect.c:1103
375 "Collection has been modified.\n"
378 "Калекцыя была зменена.\n"
381 #: src/collect.c:1106
385 #: src/collect-dlg.c:58
390 "is a folder, collections are files"
394 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
396 #: src/collect-dlg.c:59
397 msgid "Invalid filename"
398 msgstr "Несапраўднае імя файла"
400 #: src/collect-dlg.c:68
401 msgid "Overwrite File"
402 msgstr "Перапісаць файл"
404 #: src/collect-dlg.c:73
405 msgid "Overwrite existing file?"
406 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
408 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
409 #: src/utilops.c:2437
413 #: src/collect-dlg.c:169
414 msgid "Save collection"
415 msgstr "Захаваць калекцыю"
417 #: src/collect-dlg.c:176
418 msgid "Open collection"
419 msgstr "Адкоыць калекцыю"
421 #: src/collect-dlg.c:184
422 msgid "Append collection"
423 msgstr "Набавіць калекцыю"
425 #: src/collect-dlg.c:185
429 #: src/collect-dlg.c:203
430 msgid "Collection Files"
431 msgstr "Файлы калекцыі"
433 #: src/collect-dlg.c:221
434 msgid "Collection empty"
435 msgstr "Калекцыя пустая"
437 #: src/collect-dlg.c:222
438 msgid "The current collection is empty, save aborted."
439 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
441 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
445 #: src/collect-table.c:168
447 msgid "%d images (%d)"
448 msgstr "%d выяваў (%d)"
450 #: src/collect-table.c:172
455 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
456 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
457 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
458 msgid "Loading thumbs..."
459 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
461 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
462 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
466 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
467 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
468 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
469 msgid "View in _new window"
470 msgstr "Глядзець у _новым акне"
472 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
476 #: src/collect-table.c:781
477 msgid "Append from file list"
478 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
480 #: src/collect-table.c:783
481 msgid "Append from collection..."
482 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
484 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
486 msgstr "Вылучыць усё"
488 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
490 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
492 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
493 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
494 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
496 msgstr "_Уласцівасці"
498 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
499 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
500 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
502 msgstr "_Капіяваць..."
504 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
505 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
506 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
508 msgstr "_Перамесціць"
510 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
511 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
512 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
513 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
515 msgstr "_Перайменаваць"
517 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
518 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
519 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
523 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
524 msgid "Show filename _text"
525 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
527 #: src/collect-table.c:813
528 msgid "_Save collection"
529 msgstr "_Захаваць калекцыю"
531 #: src/collect-table.c:815
532 msgid "Save collection _as..."
533 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
535 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
536 msgid "_Find duplicates..."
537 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
539 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
543 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
544 msgid "Dropped list includes folders."
545 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
547 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
548 msgid "_Add contents"
549 msgstr "_Дадаць змест"
551 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
552 msgid "Add contents _recursive"
553 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
555 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
556 msgid "_Skip folders"
557 msgstr "Прапусціць тэчкі"
559 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
560 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
565 msgid "Drop files to compare them."
566 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
575 msgid "%d matches found in %d files"
576 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
583 msgid "Reading checksums..."
584 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
587 msgid "Reading dimensions..."
588 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
591 msgid "Reading similarity data..."
592 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
594 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
596 msgstr "Параўнанне..."
598 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
600 msgstr "Упарадкаванне..."
603 msgid "Select group _1 duplicates"
604 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
607 msgid "Select group _2 duplicates"
608 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
610 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
611 msgid "Add to new collection"
612 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
614 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
618 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
619 msgid "Close _window"
624 msgid "%d files (set 2)"
625 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
627 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
628 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
632 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
633 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
637 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
643 msgstr "Кантрольная сума"
645 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1106
650 msgid "Similarity (high)"
651 msgstr "Падабенства (высокае)"
658 msgid "Similarity (low)"
659 msgstr "Падабенства (нізкае)"
662 msgid "Similarity (custom)"
663 msgstr "Падабенства (іншае)"
666 msgid "Find duplicates - GQview"
667 msgstr "Адшукванне аднолькавых - GQview"
671 msgstr "Параўнаць з:"
675 msgstr "Параўнаць па:"
677 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
682 msgid "Compare two file sets"
683 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
698 msgid "Rotate jpeg clockwise"
699 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
702 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
703 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
707 msgstr "прыпыненне..."
710 msgid "Edit command results"
711 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
721 "Failed to run command:\n"
724 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
728 msgid "stopped by user"
729 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
731 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
732 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
738 msgstr "зверху злева"
742 msgstr "зверху справа"
746 msgstr "знізу справа"
754 msgstr "злева зверху"
758 msgstr "справа зверху"
762 msgstr "справа знізу"
781 msgid "center weighted"
782 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
790 msgstr "шматкропкавы"
793 msgid "multi-segment"
794 msgstr "шматсегментны"
800 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
806 msgstr "не вызначана"
842 msgstr "дзённае святло"
849 msgid "tungsten (incandescent)"
850 msgstr "вальфрам (раскалены)"
856 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
860 #. flash fired (bit 0)
861 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
866 msgid "yes, not detected by strobe"
867 msgstr "так, не выяўлены стробам"
870 msgid "yes, detected by strobe"
871 msgstr "так, выяўлены стробам"
874 msgid "Image description"
875 msgstr "Апісанне выявы"
883 msgstr "Аўтарскае права"
886 msgid "Exposure program"
887 msgstr "Праграма экспазіцыі"
889 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
890 msgid "ISO sensitivity"
891 msgstr "Адчувальнасць ISO"
894 msgid "Date original"
898 msgid "Date digitized"
899 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
901 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
902 msgid "Shutter speed"
903 msgstr "Хуткасць затвора"
905 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
909 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
910 msgid "Exposure bias"
911 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
913 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
914 msgid "Subject distance"
915 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
918 msgid "Metering mode"
919 msgstr "Метад вымярэння"
923 msgstr "Крыніца святла"
925 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
929 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
931 msgstr "Фокусная адлегласць"
933 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
948 msgstr "Раздзяляльнасць"
958 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
962 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
971 msgid "not detected by strobe"
972 msgstr "не выяўлена стробам"
975 msgid "detected by strobe"
976 msgstr "выяўлена стробам"
978 #. we ignore flash function (bit 5)
981 msgid "red-eye reduction"
982 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
988 #: src/filelist.c:520
993 #: src/filelist.c:524
998 #: src/filelist.c:528
1003 #: src/filelist.c:533
1008 #: src/fullscreen.c:267
1009 msgid "GQview full screen"
1010 msgstr "GQview на поўны экран"
1012 #: src/fullscreen.c:397
1014 msgstr "Поўны памер"
1016 #: src/fullscreen.c:402
1020 #: src/fullscreen.c:407
1024 #: src/fullscreen.c:644
1025 msgid "Stay above other windows"
1026 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1028 #: src/fullscreen.c:651
1029 msgid "Determined by Window Manager"
1030 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1032 #: src/fullscreen.c:652
1033 msgid "Active screen"
1034 msgstr "Актыўны экран"
1036 #: src/fullscreen.c:654
1037 msgid "Active monitor"
1038 msgstr "Актыўны манітор"
1040 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1041 #: src/pan-view.c:4768
1043 msgstr "Па_вялічыць"
1045 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1046 #: src/pan-view.c:4770
1050 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1051 #: src/pan-view.c:4772
1055 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1056 msgid "Fit image to _window"
1057 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1059 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1060 msgid "Set as _wallpaper"
1061 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1063 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1064 msgid "_Stop slideshow"
1065 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1067 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1068 msgid "Continue slides_how"
1069 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1071 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1072 #: src/layout_image.c:760
1073 msgid "Pause slides_how"
1074 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1076 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1077 msgid "_Start slideshow"
1078 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1080 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1081 msgid "Exit _full screen"
1082 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1084 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1085 msgid "_Full screen"
1086 msgstr "_Поўны экран"
1088 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1089 msgid "C_lose window"
1090 msgstr "_Закрыць акно"
1094 msgstr "Памер файла:"
1101 msgid "Transparent:"
1104 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1106 msgstr "Памер выявы:"
1109 msgid "Compress ratio:"
1110 msgstr "Узровень сціску:"
1118 msgstr "Уладальнік:"
1124 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1130 msgid "Image %d of %d"
1131 msgstr "Выява %d з %d"
1134 msgid "Image properties - GQview"
1135 msgstr "Уласцівасці выявы - GQview"
1137 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1139 msgstr "Па ўзрастанню"
1143 msgstr " Паказ слайдаў"
1151 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1152 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1156 msgid "%s, %d files%s"
1157 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1162 msgstr "%d файлаў%s"
1166 msgid "(no read permission) %s bytes"
1167 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1171 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1172 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1176 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1177 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1179 #: src/layout.c:1102
1180 msgid "GQview Tools"
1181 msgstr "Прылады GQview"
1183 #: src/layout_config.c:57
1187 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1191 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1195 #: src/layout_config.c:363
1196 msgid "(drag to change order)"
1197 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1199 #: src/layout_image.c:775
1200 msgid "Hide file _list"
1201 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1203 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1208 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1209 msgid "in (unknown)..."
1210 msgstr "у (невядома)..."
1212 #: src/layout_util.c:631
1216 #: src/layout_util.c:742
1220 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1224 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1226 msgstr "_Мадыфікаваць"
1228 #: src/layout_util.c:746
1232 #: src/layout_util.c:748
1234 msgstr "Новае _акно"
1236 #: src/layout_util.c:749
1237 msgid "_New collection"
1238 msgstr "_Новая калекцыя"
1240 #: src/layout_util.c:750
1241 msgid "_Open collection..."
1242 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1244 #: src/layout_util.c:751
1245 msgid "Open _recent"
1246 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1248 #: src/layout_util.c:752
1252 #: src/layout_util.c:754
1254 msgstr "Пашыраны агляд"
1256 #: src/layout_util.c:755
1260 #: src/layout_util.c:756
1261 msgid "N_ew folder..."
1262 msgstr "Новая _тэчка..."
1264 #: src/layout_util.c:762
1268 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1269 msgid "_Rotate clockwise"
1270 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1272 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1273 msgid "Rotate _counterclockwise"
1274 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
1276 #: src/layout_util.c:776
1278 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
1280 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1282 msgstr "_Адлюстраваць"
1284 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1286 msgstr "_Перавярнуць"
1288 #: src/layout_util.c:780
1290 msgstr "Вылучыць _усё"
1292 #: src/layout_util.c:781
1293 msgid "Select _none"
1294 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
1296 #: src/layout_util.c:782
1297 msgid "P_references..."
1300 #: src/layout_util.c:783
1301 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1302 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
1304 #: src/layout_util.c:789
1305 msgid "_Zoom to fit"
1306 msgstr "_Дапасаваць памер"
1308 #: src/layout_util.c:790
1309 msgid "F_ull screen"
1310 msgstr "Поўны _экран"
1312 #: src/layout_util.c:791
1313 msgid "_Hide file list"
1314 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
1316 #: src/layout_util.c:792
1317 msgid "Toggle _slideshow"
1318 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1320 #: src/layout_util.c:793
1324 #: src/layout_util.c:795
1328 #: src/layout_util.c:796
1329 msgid "_Keyboard shortcuts"
1330 msgstr "_Хуткія клавішы"
1332 #: src/layout_util.c:797
1333 msgid "_Release notes"
1334 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
1336 #: src/layout_util.c:798
1338 msgstr "_Аб праграме"
1340 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1344 #: src/layout_util.c:803
1348 #: src/layout_util.c:804
1349 msgid "_Float file list"
1350 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1352 #: src/layout_util.c:805
1353 msgid "Hide tool_bar"
1354 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
1356 #: src/layout_util.c:806
1358 msgstr "_Ключавыя словы"
1360 #: src/layout_util.c:807
1362 msgstr "Данні _Exif"
1364 #: src/layout_util.c:808
1365 msgid "Sort _manager"
1366 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
1368 #: src/layout_util.c:812
1372 #: src/layout_util.c:813
1376 #: src/layout_util.c:1050
1377 msgid "Show thumbnails"
1378 msgstr "Паказаць мініяцюры"
1380 #: src/layout_util.c:1055
1381 msgid "Change to home folder"
1382 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
1384 #: src/layout_util.c:1057
1385 msgid "Refresh file list"
1386 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
1388 #: src/layout_util.c:1059
1392 #: src/layout_util.c:1061
1396 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1397 msgid "Fit image to window"
1398 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
1400 #: src/layout_util.c:1065
1401 msgid "Set zoom 1:1"
1402 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
1404 #: src/layout_util.c:1067
1405 msgid "Configure options"
1406 msgstr "Канфігурацыя"
1408 #: src/layout_util.c:1068
1412 #: src/layout_util.c:1069
1413 msgid "Float Controls"
1414 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1417 msgid "Help - GQview"
1418 msgstr "Дапамога - GQview"
1420 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1421 msgid "Command line"
1422 msgstr "Камандны радок"
1424 #. short, long callback, extra, prefer,description
1427 msgstr "наступная выява"
1430 msgid "previous image"
1431 msgstr "папярэдняя выява"
1435 msgstr "першая выява"
1439 msgstr "апошняя выява"
1442 msgid "toggle full screen"
1443 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
1446 msgid "start full screen"
1447 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
1450 msgid "stop full screen"
1451 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
1454 msgid "toggle slide show"
1455 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
1458 msgid "start slide show"
1459 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
1462 msgid "stop slide show"
1463 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
1466 msgid "start recursive slide show"
1467 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
1470 msgid "set slide show delay in seconds"
1471 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
1475 msgstr "паказаць прылады"
1479 msgstr "схаваць прылады"
1487 msgstr "адкрыць файл"
1490 msgid "open file in new window"
1491 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
1494 msgid "Remote command list:\n"
1495 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
1498 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1499 msgstr "Аддалены GQview не запушчаны, запускаецца..."
1502 msgid "Remote not available\n"
1503 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
1507 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1510 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
1514 msgid "valid options are:\n"
1515 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
1518 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1519 msgstr " +t, --with-tools прымусова паказаць прылады\n"
1522 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1523 msgstr " -t, --without-tools прымусова схаваць прылады\n"
1526 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1527 msgstr " -f, --fullscreen запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
1530 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1531 msgstr " -s, --slideshow запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
1534 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1535 msgstr " -l, --list адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
1538 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1539 msgstr " -r, --remote даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
1542 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1543 msgstr " -rh,--remote-help вывесці спіс аддаленых каманд\n"
1546 msgid " --debug turn on debug output\n"
1547 msgstr " --debug уключыць вывад debug\n"
1550 msgid " -v, --version print version info\n"
1551 msgstr " -v, --version вывесці звесткі пра версію\n"
1555 " -h, --help show this message\n"
1558 " -h, --help паказаць гэтае паведамленне\n"
1564 "invalid or ignored: %s\n"
1565 "Use --help for options\n"
1567 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
1568 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
1572 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1573 msgstr "Стварэнне дырэкторыі GQview:%s\n"
1577 msgid "Could not create dir:%s\n"
1578 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
1580 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1582 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
1584 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1589 msgid "GQview - exit"
1590 msgstr "GQview - выйсце"
1594 msgstr "Выйсці з GQview"
1597 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1598 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
1601 msgid "Sort by size"
1602 msgstr "Сартаваць па памеры"
1605 msgid "Sort by date"
1606 msgstr "Сартаваць па даце"
1610 msgstr "Несартавана"
1613 msgid "Sort by path"
1614 msgstr "Сартаваць па шляху"
1617 msgid "Sort by number"
1618 msgstr "Сартаваць па лічбам"
1621 msgid "Sort by name"
1622 msgstr "Сартаваць па імені"
1630 msgstr "Павярнуць на _180°"
1632 #: src/pan-view.c:3163
1634 msgid "%d images, %s"
1635 msgstr "%d выяў, %s"
1637 #: src/pan-view.c:3173
1639 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1640 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
1642 #: src/pan-view.c:3174
1643 msgid "Folder not supported"
1644 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1646 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1647 msgid "Reading image data..."
1648 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
1650 #: src/pan-view.c:3303
1651 msgid "Sorting images..."
1652 msgstr "Сартаванне выяў..."
1654 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1658 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1662 #: src/pan-view.c:3705
1664 msgstr "шлях знойдзены"
1666 #: src/pan-view.c:3705
1667 msgid "filename found"
1668 msgstr "імя файла знойдзена"
1670 #: src/pan-view.c:3753
1671 msgid "partial match"
1672 msgstr "частковае супадзенне"
1674 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1676 msgstr "без супадзенняў"
1678 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1679 msgid "Folder not found"
1680 msgstr "Тэчка не знойдзена"
1682 #: src/pan-view.c:4273
1683 msgid "The entered path is not a folder"
1684 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
1686 #: src/pan-view.c:4369
1687 msgid "Pan View - GQview"
1688 msgstr "Панарамны выгляд - GQview"
1690 #: src/pan-view.c:4391
1694 #: src/pan-view.c:4392
1698 #: src/pan-view.c:4394
1699 msgid "Folders (flower)"
1700 msgstr "Тэчкі (кветка)"
1702 #: src/pan-view.c:4395
1706 #: src/pan-view.c:4404
1710 #: src/pan-view.c:4405
1714 #: src/pan-view.c:4406
1715 msgid "Small Thumbnails"
1716 msgstr "Маленькія мініяцюры"
1718 #: src/pan-view.c:4407
1719 msgid "Normal Thumbnails"
1720 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
1722 #: src/pan-view.c:4408
1723 msgid "Large Thumbnails"
1724 msgstr "Вялікія мініяцюры"
1726 #: src/pan-view.c:4409
1730 #: src/pan-view.c:4410
1734 #: src/pan-view.c:4411
1738 #: src/pan-view.c:4412
1742 #: src/pan-view.c:4413
1746 #: src/pan-view.c:4461
1750 #: src/pan-view.c:4504
1751 msgid "Use Exif date"
1752 msgstr "Ужываць дату Exif"
1754 #: src/pan-view.c:4517
1758 #: src/pan-view.c:4584
1759 msgid "Pan View Performance"
1760 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
1762 #: src/pan-view.c:4591
1763 msgid "Pan view performance may be poor."
1764 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
1766 #: src/pan-view.c:4592
1768 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1769 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1772 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
1773 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
1774 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
1776 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1777 msgid "Cache thumbnails"
1778 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
1780 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1781 msgid "Use shared thumbnail cache"
1782 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
1784 #: src/pan-view.c:4608
1785 msgid "Do not show this dialog again"
1786 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
1788 #: src/pan-view.c:4796
1789 msgid "Sort by E_xif date"
1790 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
1792 #: src/preferences.c:393
1793 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1794 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
1796 #: src/preferences.c:395
1798 msgstr "Брукаванкай"
1800 #: src/preferences.c:397
1802 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1804 #: src/preferences.c:399
1805 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1806 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
1808 #: src/preferences.c:427
1812 #: src/preferences.c:428
1816 #: src/preferences.c:429
1820 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1824 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1825 msgid "Reset filters"
1826 msgstr "Скінуць фільтры"
1828 #: src/preferences.c:675
1830 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1833 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
1836 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1837 msgid "Reset editors"
1838 msgstr "Скінуць рэдактары"
1840 #: src/preferences.c:712
1842 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1845 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
1848 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1850 msgstr "Ачысціць сметніцу"
1852 #: src/preferences.c:740
1853 msgid "This will remove the trash contents."
1854 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
1856 #: src/preferences.c:779
1857 msgid "GQview Preferences"
1858 msgstr "Наладкі GQview"
1860 #: src/preferences.c:833
1864 #: src/preferences.c:835
1865 msgid "Change to folder:"
1866 msgstr "Пачатковая тэчка:"
1868 #: src/preferences.c:846
1870 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
1872 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1876 #: src/preferences.c:867
1877 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1878 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
1880 #: src/preferences.c:871
1881 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1882 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
1884 #: src/preferences.c:875
1885 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1886 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
1888 #: src/preferences.c:878
1890 msgstr "Паказ слайдаў"
1892 #: src/preferences.c:881
1893 msgid "Delay between image change:"
1894 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
1896 #: src/preferences.c:881
1900 #: src/preferences.c:887
1904 #: src/preferences.c:888
1908 #: src/preferences.c:898
1912 #: src/preferences.c:901
1913 msgid "Dithering method:"
1914 msgstr "Метад размыцця:"
1916 #: src/preferences.c:906
1917 msgid "Two pass zooming"
1918 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
1920 #: src/preferences.c:909
1921 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1922 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
1924 #: src/preferences.c:913
1925 msgid "Zoom increment:"
1926 msgstr "Крок маштабавання:"
1928 #: src/preferences.c:918
1929 msgid "When new image is selected:"
1930 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
1932 #: src/preferences.c:921
1933 msgid "Zoom to original size"
1934 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
1936 #: src/preferences.c:927
1937 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1938 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
1940 #: src/preferences.c:931
1944 #: src/preferences.c:933
1945 msgid "Black background"
1948 #: src/preferences.c:936
1952 #: src/preferences.c:938
1953 msgid "Refresh on file change"
1954 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
1956 #: src/preferences.c:940
1957 msgid "Preload next image"
1958 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
1960 #: src/preferences.c:942
1961 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1962 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
1964 #: src/preferences.c:951
1968 #: src/preferences.c:954
1972 #: src/preferences.c:956
1973 msgid "Remember window positions"
1974 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
1976 #: src/preferences.c:958
1977 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1978 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
1980 #: src/preferences.c:963
1981 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1982 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
1984 #: src/preferences.c:967
1985 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1986 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
1988 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1992 #: src/preferences.c:987
1996 #: src/preferences.c:992
1997 msgid "Show entries that begin with a dot"
1998 msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
2000 #: src/preferences.c:994
2001 msgid "Case sensitive sort"
2002 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2004 #: src/preferences.c:997
2005 msgid "Disable File Filtering"
2006 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2008 #: src/preferences.c:1000
2010 msgstr "Тыпы файлаў"
2012 #: src/preferences.c:1022
2016 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2018 msgstr "Прадвызначанае"
2020 #: src/preferences.c:1080
2024 #: src/preferences.c:1086
2028 #: src/preferences.c:1089
2032 #: src/preferences.c:1092
2033 msgid "Command Line"
2034 msgstr "Камандны радок"
2036 #: src/preferences.c:1139
2040 #: src/preferences.c:1152
2042 msgstr "Поўны экран"
2044 #: src/preferences.c:1160
2045 msgid "Smooth image flip"
2046 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2048 #: src/preferences.c:1162
2049 msgid "Disable screen saver"
2050 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2052 #: src/preferences.c:1165
2056 #: src/preferences.c:1167
2057 msgid "Confirm file delete"
2058 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2060 #: src/preferences.c:1169
2061 msgid "Enable Delete key"
2062 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
2064 #: src/preferences.c:1172
2066 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
2068 #: src/preferences.c:1190
2069 msgid "Maximum size:"
2070 msgstr "Максімальны памер:"
2072 #: src/preferences.c:1190
2076 #: src/preferences.c:1193
2080 #: src/preferences.c:1203
2084 #: src/preferences.c:1205
2085 msgid "Rectangular selection in icon view"
2086 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
2088 #: src/preferences.c:1208
2089 msgid "Descend folders in tree view"
2090 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
2092 #: src/preferences.c:1211
2093 msgid "In place renaming"
2094 msgstr "Перайменаванне на месцы"
2096 #: src/preferences.c:1214
2100 #: src/preferences.c:1216
2101 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2102 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
2104 #: src/preferences.c:1218
2105 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2106 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2108 #: src/preferences.c:1221
2109 msgid "Miscellaneous"
2110 msgstr "Разнастайнае"
2112 #: src/preferences.c:1223
2113 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2114 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
2116 #: src/preferences.c:1226
2117 msgid "Custom similarity threshold:"
2118 msgstr "Іншы парог падабенства:"
2120 #: src/preferences.c:1229
2121 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2122 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
2124 #: src/preferences.c:1305
2125 msgid "About - GQview"
2126 msgstr "Аб праграме - GQview"
2128 #: src/preferences.c:1318
2133 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2137 "Released under the GNU General Public License"
2141 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2142 "www-старонка: %s\n"
2145 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
2147 #: src/preferences.c:1336
2160 msgid "One image per page"
2161 msgstr "Адна выява на старонку"
2165 msgstr "Аркуш пробаў"
2168 msgid "Default printer"
2169 msgstr "Стандартная друкарка"
2172 msgid "Custom printer"
2173 msgstr "Іншая друкарка"
2176 msgid "PostScript file"
2177 msgstr "Файл PostScript"
2184 msgid "jpeg, low quality"
2185 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
2188 msgid "jpeg, normal quality"
2189 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
2192 msgid "jpeg, high quality"
2193 msgstr "jpeg, высокая якасць"
2195 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2250 msgid "Envelope #10"
2251 msgstr "Канверт #10"
2271 msgstr "Envelope C6"
2276 msgstr "Фотаздымак 6x4"
2281 msgstr "Фотаздымак 8x10"
2295 msgid "page %d of %d"
2296 msgstr "старонка %d з %d"
2298 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2305 "Unable to open pipe for writing.\n"
2308 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
2311 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2312 #: src/view_file_list.c:454
2314 msgid "A file with name %s already exists."
2315 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
2317 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2319 msgid "Failure writing to file %s"
2320 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
2322 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2323 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2324 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2325 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
2330 msgstr "Старонка %d"
2332 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2333 msgid "Printing error"
2334 msgstr "Памылка друку"
2338 msgid "An error occured printing to %s."
2339 msgstr "Памылка друку на %s."
2343 msgstr "Дэталёвасці"
2345 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2346 msgid "Print - GQview"
2347 msgstr "Друк - GQview"
2351 msgid "Printing %d pages to %s."
2352 msgstr "Друк %d старонак на %s"
2363 msgid "Orientation:"
2364 msgstr "Арыентацыя:"
2367 msgid "Destination:"
2368 msgstr "Прызначэнне:"
2371 msgid "<printer name>"
2372 msgstr "<імя друкаркі>"
2376 msgstr "Неабмежавана"
2392 msgstr "Памер пробы:"
2427 msgid "Custom printer:"
2428 msgstr "Іншая друкарка:"
2435 msgid "File format:"
2436 msgstr "Фармат файла:"
2443 msgid "Remember print settings"
2444 msgstr "Запомніць наладкі друку"
2448 msgid "error saving config file: %s\n"
2449 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2471 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2480 msgid "greater than"
2483 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2497 msgstr "адпавядае ўсяму"
2501 msgstr "адпавядае любому"
2509 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2510 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
2514 msgid "%s, %d files"
2515 msgstr "%s, %d файлаў"
2518 msgid "Searching..."
2519 msgstr "Ідзе пошук..."
2521 #: src/search.c:2093
2522 msgid "File not found"
2523 msgstr "Файл не знойдзены"
2525 #: src/search.c:2094
2526 msgid "Please enter an existing file for image content."
2527 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
2529 #: src/search.c:2141
2530 msgid "Please enter an existing folder to search."
2531 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
2533 #: src/search.c:2570
2534 msgid "Image search - GQview"
2535 msgstr "Пошук выяваў - GQview"
2537 #: src/search.c:2599
2541 #: src/search.c:2613
2545 #: src/search.c:2617
2549 #: src/search.c:2623
2551 msgstr "Улічваць рэгістр"
2553 #: src/search.c:2627
2554 msgid "File size is"
2555 msgstr "Памер файла"
2557 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2561 #: src/search.c:2639
2562 msgid "File date is"
2565 #: src/search.c:2656
2566 msgid "Image dimensions are"
2567 msgstr "Вымярэнні выявы"
2569 #: src/search.c:2676
2570 msgid "Image content is"
2571 msgstr "Змест выявы"
2573 #: src/search.c:2682
2575 msgid "% similar to"
2576 msgstr "% падобна да"
2578 #: src/search.c:2751
2583 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2584 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
2586 #: src/ui_bookmark.c:148
2588 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2589 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
2591 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2592 msgid "New Bookmark"
2593 msgstr "Новая закладка"
2595 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2596 msgid "Edit Bookmark"
2597 msgstr "Змяніць закладку"
2599 #: src/ui_bookmark.c:612
2603 #: src/ui_bookmark.c:621
2607 #: src/ui_bookmark.c:627
2609 msgstr "Вылучыце іконку"
2611 #: src/ui_bookmark.c:718
2612 msgid "_Properties..."
2613 msgstr "_Уласцівасці выявы"
2615 #: src/ui_bookmark.c:720
2619 #: src/ui_bookmark.c:722
2623 #: src/ui_bookmark.c:724
2627 #: src/ui_help.c:111
2633 "Немагчыма загрузіць:\n"
2636 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2638 msgid "Failed to rename %s to %s."
2639 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
2641 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2644 "Unable to delete file:\n"
2647 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2650 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2651 msgid "File deletion failed"
2652 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
2654 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2656 msgstr "Выдаліць файл"
2658 #: src/ui_pathsel.c:534
2661 "About to delete the file:\n"
2664 "Наконт выдалення файла:\n"
2667 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2668 #: src/utilops.c:2497
2670 msgstr "_Перайменаваць"
2672 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2673 msgid "Add _Bookmark"
2674 msgstr "Выдаліць _закладку"
2676 #: src/ui_pathsel.c:635
2680 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2682 msgstr "Новая тэчка"
2684 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2685 #: src/view_dir_tree.c:426
2688 "Unable to create folder:\n"
2691 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
2694 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2695 #: src/view_dir_tree.c:427
2696 msgid "Error creating folder"
2697 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
2699 #: src/ui_pathsel.c:971
2703 #: src/ui_pathsel.c:1047
2705 msgstr "Паказаць скрытыя"
2707 #: src/ui_pathsel.c:1131
2711 #: src/ui_tabcomp.c:857
2713 msgstr "Вылучыце шлях"
2715 #: src/ui_tabcomp.c:873
2719 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2720 msgid "Overwrite file"
2721 msgstr "Перазапісаць файл"
2723 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2724 msgid "Overwrite file?"
2725 msgstr "Перазапісаць файл?"
2727 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2728 msgid "Replace existing file with new file."
2729 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
2731 #: src/utilops.c:508
2732 msgid "Overwrite _all"
2733 msgstr "Перазапісаць _усё"
2735 #: src/utilops.c:510
2737 msgstr "П_рапусціць усё"
2739 #: src/utilops.c:511
2743 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2744 msgid "Existing file"
2745 msgstr "Існуючы файл"
2747 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2751 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2752 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2754 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
2756 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2758 msgstr "Перайменаванне"
2760 #: src/utilops.c:571
2761 msgid "Source to copy matches destination"
2762 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
2764 #: src/utilops.c:572
2767 "Unable to copy file:\n"
2771 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2775 #: src/utilops.c:576
2776 msgid "Source to move matches destination"
2777 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
2779 #: src/utilops.c:577
2782 "Unable to move file:\n"
2786 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2790 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2794 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2795 msgid "Error copying file"
2796 msgstr "Памылка капіявання файла"
2798 #: src/utilops.c:659
2801 "Unable to copy file:\n"
2805 "during multiple file copy."
2807 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2811 "падчас мноснага капіявання файлаў."
2813 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2814 msgid "Error moving file"
2815 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
2817 #: src/utilops.c:664
2820 "Unable to move file:\n"
2824 "during multiple file move."
2826 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2830 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
2832 #: src/utilops.c:810
2833 msgid "Source matches destination"
2834 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
2836 #: src/utilops.c:811
2837 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2838 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
2840 #: src/utilops.c:887
2843 "Unable to copy file:\n"
2848 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2853 #: src/utilops.c:892
2856 "Unable to move file:\n"
2861 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2866 #: src/utilops.c:940
2867 msgid "Invalid destination"
2868 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
2870 #: src/utilops.c:941
2872 "When operating with multiple files, please select\n"
2873 "a folder, not a file."
2875 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
2876 "вылучыце тэчку, а не файл."
2878 #: src/utilops.c:946
2879 msgid "Please select an existing folder."
2880 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
2882 #: src/utilops.c:1015
2883 msgid "Copy - GQview"
2884 msgstr "Капіяванне - GQview"
2886 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2890 #: src/utilops.c:1019
2892 msgstr "Капіяваць файл"
2894 #: src/utilops.c:1023
2895 msgid "Copy multiple files"
2896 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
2898 #: src/utilops.c:1029
2899 msgid "Move - GQview"
2900 msgstr "Перамяшчэнне - GQview"
2902 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2904 msgstr "_Перамесціць"
2906 #: src/utilops.c:1033
2908 msgstr "Перамесціць файл"
2910 #: src/utilops.c:1037
2911 msgid "Move multiple files"
2912 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
2914 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2918 #: src/utilops.c:1055
2919 msgid "Choose the destination folder."
2920 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
2922 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2923 msgid "Delete failed"
2924 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
2926 #: src/utilops.c:1183
2927 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2928 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
2930 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2931 msgid "Could not create folder"
2932 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
2934 #: src/utilops.c:1261
2935 msgid "Permission denied"
2936 msgstr "Бракуе правоў"
2938 #: src/utilops.c:1271
2941 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2944 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
2947 #: src/utilops.c:1275
2948 msgid "Turn off safe delete"
2949 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
2951 #: src/utilops.c:1293
2953 msgid "Safe delete: %s"
2954 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
2956 #: src/utilops.c:1335
2959 "Unable to delete file:\n"
2961 " Continue multiple delete operation?"
2963 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2965 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
2967 #: src/utilops.c:1406
2969 msgid "File %d of %d"
2970 msgstr "Файл %d з %d"
2972 #: src/utilops.c:1475
2973 msgid "Delete files - GQview"
2974 msgstr "Выдаленне файлаў - GQview"
2976 #: src/utilops.c:1479
2977 msgid "Delete multiple files"
2978 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
2980 #: src/utilops.c:1497
2982 msgid "Review %d files"
2983 msgstr "Прагляд %d файлаў"
2985 #: src/utilops.c:1553
2986 msgid "Delete file - GQview"
2987 msgstr "Выдаленне файла - GQview"
2989 #: src/utilops.c:1557
2990 msgid "Delete file?"
2991 msgstr "Выдаліць файл?"
2993 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
2994 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2995 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
2997 #: src/utilops.c:1730
3000 "Unable to rename file:\n"
3005 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3010 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3011 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3012 msgid "Error renaming file"
3013 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3015 #: src/utilops.c:1854
3016 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3017 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
3019 #: src/utilops.c:1910
3021 "Can not auto rename with the selected\n"
3022 "number set, one or more files exist that\n"
3023 "match the resulting name list.\n"
3025 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
3026 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
3027 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
3029 #: src/utilops.c:1984
3032 "Failed to rename\n"
3034 "The number was %d."
3036 "Немагчыма перайменаваць\n"
3040 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3041 msgid "Rename - GQview"
3042 msgstr "Перайменаванне - GQview"
3044 #: src/utilops.c:2243
3045 msgid "Rename multiple files"
3046 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
3048 #: src/utilops.c:2277
3049 msgid "Original Name"
3050 msgstr "Пачатковае імя"
3052 #: src/utilops.c:2314
3053 msgid "Manual rename"
3054 msgstr "Ручное перайменаванне"
3056 #: src/utilops.c:2315
3057 msgid "Formatted rename"
3058 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
3060 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3061 msgid "Original name:"
3062 msgstr "Пачатковае імя:"
3064 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3068 #: src/utilops.c:2349
3070 msgstr "Пачатак тэксту"
3072 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3074 msgstr "Пачатковы #"
3076 #: src/utilops.c:2363
3078 msgstr "Канец тэксту"
3080 #: src/utilops.c:2371
3082 msgstr "Запаўненне:"
3084 #: src/utilops.c:2381
3085 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3086 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
3088 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3091 "Unable to rename file:\n"
3096 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3101 #: src/utilops.c:2494
3103 msgstr "Перайменаваць файл"
3105 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3116 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3117 msgid "Folder exists"
3118 msgstr "Тэчка існуе"
3120 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3125 "already exists as a file."
3129 "ужо існуе, гэта файл."
3131 #: src/utilops.c:2613
3132 msgid "New folder - GQview"
3133 msgstr "Новая тэчка - GQview"
3135 #: src/utilops.c:2616
3138 "Create folder in:\n"
3142 "Стварыць тэчку ў :\n"
3146 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3147 msgid "Rename failed"
3148 msgstr "Памылка перайменавання"
3150 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3152 msgstr "новая_тэчка"
3154 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3155 msgid "_Up to parent"
3156 msgstr "На узровень _вышэй"
3158 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3160 msgstr "Паказ _слайдаў"
3162 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3163 msgid "Slideshow recursive"
3164 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
3166 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3167 msgid "Find _duplicates..."
3168 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
3170 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3171 msgid "Find duplicates recursive..."
3172 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
3174 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3175 msgid "_New folder..."
3176 msgstr "_Новая тэчка..."
3178 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3179 msgid "View as _tree"
3180 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
3182 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3183 #: src/view_file_list.c:424
3187 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3191 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3192 msgid "View as _icons"
3193 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
3195 #: src/view_file_list.c:422
3196 msgid "Show _thumbnails"
3197 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
3199 #: src/view_file_list.c:448
3202 "Invalid file name:\n"
3205 "Несапраўднае імя файла:\n"