Tue Oct 31 18:06:42 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / be.po
1 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-14 05:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 01:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Улюбёны"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Зрабіць"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Людзі"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Месцы"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Мастацтва"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Прырода"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Маёмасць"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключавыя словы"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Імя файла:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата файла:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключавыя словы:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Каментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
86
87 #: src/bar_info.c:1130
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Захаваць каментар"
90
91 #: src/bar_exif.c:435
92 msgid "Tag"
93 msgstr "Тэг"
94
95 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
96 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
97 msgid "Name"
98 msgstr "Імя"
99
100 #: src/bar_exif.c:437
101 msgid "Value"
102 msgstr "Значэнне"
103
104 #: src/bar_exif.c:438
105 msgid "Format"
106 msgstr "Фармат"
107
108 #: src/bar_exif.c:439
109 msgid "Elements"
110 msgstr "Элементы"
111
112 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
113 msgid "Description"
114 msgstr "Апісанне"
115
116 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
117 msgid "Exif"
118 msgstr "Exif"
119
120 #: src/bar_exif.c:634
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Дадатковы прагляд"
123
124 #: src/bar_sort.c:217
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
131 "%s"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
136
137 #: src/bar_sort.c:297
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to create symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:298
147 msgid "Link failed"
148 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
149
150 #: src/bar_sort.c:435
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The collection:\n"
154 "%s\n"
155 "already exists."
156 msgstr ""
157 "Калекцыя:\n"
158 "%s\n"
159 "ужо існуе."
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Калекцыя існуе"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Захаванне не атрымалася"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Дадаць закладку"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Дадаць калекцыю"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Імя:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1094
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Тэчкі"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Калекцыі"
201
202 #: src/bar_sort.c:586
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Капіяваць"
205
206 #: src/bar_sort.c:589
207 msgid "Move"
208 msgstr "Перамесціць"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "Спасылка"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Дадаць выяву"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Дадаць вылучэнне"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
227 #: src/editors.c:410
228 msgid "done"
229 msgstr "зроблена"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Кіраванне"
246
247 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
250
251 #: src/cache_maint.c:792
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
254
255 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Стварыць мініяцюры"
258
259 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "П_ачаць"
262
263 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1179
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Тэчка:"
266
267 #: src/cache_maint.c:844
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Вылучыце тэчку"
270
271 #: src/cache_maint.c:848
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Уключыць падтэчкі"
274
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
278
279 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
282
283 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
284 msgid "running..."
285 msgstr "выконваецца..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1042
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
292 #: src/cache_maint.c:1210
293 msgid "Clear cache"
294 msgstr "Ачысціць кэш"
295
296 #: src/cache_maint.c:1112
297 msgid ""
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
300 msgstr ""
301 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
302 "будуць выдалены, працягнуць?"
303
304 #: src/cache_maint.c:1162
305 msgid "Cache Maintenance - GQview"
306 msgstr "Кіраванне кэшам - GQview"
307
308 #: src/cache_maint.c:1172
309 msgid "Cache and Data Maintenance"
310 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
311
312 #: src/cache_maint.c:1176
313 msgid "GQview thumbnail cache"
314 msgstr "Кэш мініяцюраў GQview"
315
316 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
317 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
318 msgid "Location:"
319 msgstr "Змяшчэнне:"
320
321 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
322 msgid "Clean up"
323 msgstr "Ачысціць"
324
325 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
326 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
327 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
328
329 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
330 msgid "Delete all cached thumbnails."
331 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
332
333 #: src/cache_maint.c:1196
334 msgid "Shared thumbnail cache"
335 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
336
337 #: src/cache_maint.c:1219
338 msgid "Render"
339 msgstr "Стварыць"
340
341 #: src/cache_maint.c:1222
342 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
343 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
344
345 #: src/cache_maint.c:1224
346 msgid "Metadata"
347 msgstr "Метаданні"
348
349 #: src/cache_maint.c:1236
350 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
351 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
352
353 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
354 #: src/image-overlay.c:116
355 #, c-format
356 msgid "Untitled"
357 msgstr "Безназоўны"
358
359 #: src/collect.c:353
360 #, c-format
361 msgid "Untitled (%d)"
362 msgstr "Безназоўны (%d)"
363
364 #: src/collect.c:980
365 #, c-format
366 msgid "%s - GQview Collection"
367 msgstr "%s - Калекцыя GQview"
368
369 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
370 msgid "Close collection"
371 msgstr "Закрыць калекцыю"
372
373 #: src/collect.c:1103
374 msgid ""
375 "Collection has been modified.\n"
376 "Save first?"
377 msgstr ""
378 "Калекцыя была зменена.\n"
379 "Захаваць спачатку?"
380
381 #: src/collect.c:1106
382 msgid "_Discard"
383 msgstr "_Адмяніць"
384
385 #: src/collect-dlg.c:58
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Specified path:\n"
389 "%s\n"
390 "is a folder, collections are files"
391 msgstr ""
392 "Абраны шлях:\n"
393 "%s\n"
394 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
395
396 #: src/collect-dlg.c:59
397 msgid "Invalid filename"
398 msgstr "Несапраўднае імя файла"
399
400 #: src/collect-dlg.c:68
401 msgid "Overwrite File"
402 msgstr "Перапісаць файл"
403
404 #: src/collect-dlg.c:73
405 msgid "Overwrite existing file?"
406 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
407
408 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
409 #: src/utilops.c:2437
410 msgid "_Overwrite"
411 msgstr "_Перапісаць"
412
413 #: src/collect-dlg.c:169
414 msgid "Save collection"
415 msgstr "Захаваць калекцыю"
416
417 #: src/collect-dlg.c:176
418 msgid "Open collection"
419 msgstr "Адкоыць калекцыю"
420
421 #: src/collect-dlg.c:184
422 msgid "Append collection"
423 msgstr "Набавіць калекцыю"
424
425 #: src/collect-dlg.c:185
426 msgid "_Append"
427 msgstr "_Набавіць"
428
429 #: src/collect-dlg.c:203
430 msgid "Collection Files"
431 msgstr "Файлы калекцыі"
432
433 #: src/collect-dlg.c:221
434 msgid "Collection empty"
435 msgstr "Калекцыя пустая"
436
437 #: src/collect-dlg.c:222
438 msgid "The current collection is empty, save aborted."
439 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
440
441 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
442 msgid "Empty"
443 msgstr "Пуста"
444
445 #: src/collect-table.c:168
446 #, c-format
447 msgid "%d images (%d)"
448 msgstr "%d выяваў (%d)"
449
450 #: src/collect-table.c:172
451 #, c-format
452 msgid "%d images"
453 msgstr "%d выяваў"
454
455 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
456 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
457 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
458 msgid "Loading thumbs..."
459 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
460
461 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
462 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
463 msgid "_View"
464 msgstr "Пра_гляд"
465
466 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
467 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
468 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
469 msgid "View in _new window"
470 msgstr "Глядзець у _новым акне"
471
472 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
473 msgid "Rem_ove"
474 msgstr "Вы_даліць"
475
476 #: src/collect-table.c:781
477 msgid "Append from file list"
478 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
479
480 #: src/collect-table.c:783
481 msgid "Append from collection..."
482 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
483
484 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
485 msgid "Select all"
486 msgstr "Вылучыць усё"
487
488 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
489 msgid "Select none"
490 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
491
492 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
493 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
494 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
495 msgid "_Properties"
496 msgstr "_Уласцівасці"
497
498 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
499 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
500 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
501 msgid "_Copy..."
502 msgstr "_Капіяваць..."
503
504 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
505 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
506 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
507 msgid "_Move..."
508 msgstr "_Перамесціць"
509
510 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
511 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
512 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
513 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
514 msgid "_Rename..."
515 msgstr "_Перайменаваць"
516
517 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
518 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
519 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
520 msgid "_Delete..."
521 msgstr "_Выдаліць"
522
523 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
524 msgid "Show filename _text"
525 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
526
527 #: src/collect-table.c:813
528 msgid "_Save collection"
529 msgstr "_Захаваць калекцыю"
530
531 #: src/collect-table.c:815
532 msgid "Save collection _as..."
533 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
534
535 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
536 msgid "_Find duplicates..."
537 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
538
539 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
540 msgid "Print..."
541 msgstr "Друк..."
542
543 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
544 msgid "Dropped list includes folders."
545 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
546
547 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
548 msgid "_Add contents"
549 msgstr "_Дадаць змест"
550
551 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
552 msgid "Add contents _recursive"
553 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
554
555 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
556 msgid "_Skip folders"
557 msgstr "Прапусціць тэчкі"
558
559 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
560 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
561 msgid "Cancel"
562 msgstr "Адмена"
563
564 #: src/dupe.c:96
565 msgid "Drop files to compare them."
566 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
567
568 #: src/dupe.c:100
569 #, c-format
570 msgid "%d files"
571 msgstr "%d файлаў"
572
573 #: src/dupe.c:104
574 #, c-format
575 msgid "%d matches found in %d files"
576 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
577
578 #: src/dupe.c:109
579 msgid "[set 1]"
580 msgstr "[набор 1]"
581
582 #: src/dupe.c:1422
583 msgid "Reading checksums..."
584 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
585
586 #: src/dupe.c:1455
587 msgid "Reading dimensions..."
588 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
589
590 #: src/dupe.c:1489
591 msgid "Reading similarity data..."
592 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
593
594 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
595 msgid "Comparing..."
596 msgstr "Параўнанне..."
597
598 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
599 msgid "Sorting..."
600 msgstr "Упарадкаванне..."
601
602 #: src/dupe.c:2196
603 msgid "Select group _1 duplicates"
604 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
605
606 #: src/dupe.c:2198
607 msgid "Select group _2 duplicates"
608 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
609
610 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
611 msgid "Add to new collection"
612 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
613
614 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
615 msgid "C_lear"
616 msgstr "А_чысціць"
617
618 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
619 msgid "Close _window"
620 msgstr "Зарыць акно"
621
622 #: src/dupe.c:2382
623 #, c-format
624 msgid "%d files (set 2)"
625 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
626
627 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
628 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
629 msgid "Size"
630 msgstr "Памер"
631
632 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
633 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
634 msgid "Date"
635 msgstr "дата"
636
637 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
638 msgid "Dimensions"
639 msgstr "Вымярэнні"
640
641 #: src/dupe.c:2593
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "Кантрольная сума"
644
645 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1106
646 msgid "Path"
647 msgstr "Шлях"
648
649 #: src/dupe.c:2595
650 msgid "Similarity (high)"
651 msgstr "Падабенства (высокае)"
652
653 #: src/dupe.c:2596
654 msgid "Similarity"
655 msgstr "Падабенства"
656
657 #: src/dupe.c:2597
658 msgid "Similarity (low)"
659 msgstr "Падабенства (нізкае)"
660
661 #: src/dupe.c:2598
662 msgid "Similarity (custom)"
663 msgstr "Падабенства (іншае)"
664
665 #: src/dupe.c:3080
666 msgid "Find duplicates - GQview"
667 msgstr "Адшукванне аднолькавых - GQview"
668
669 #: src/dupe.c:3152
670 msgid "Compare to:"
671 msgstr "Параўнаць з:"
672
673 #: src/dupe.c:3165
674 msgid "Compare by:"
675 msgstr "Параўнаць па:"
676
677 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
678 msgid "Thumbnails"
679 msgstr "Мініяцюры"
680
681 #: src/dupe.c:3180
682 msgid "Compare two file sets"
683 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
684
685 #: src/editors.c:50
686 msgid "The Gimp"
687 msgstr "The Gimp"
688
689 #: src/editors.c:51
690 msgid "XV"
691 msgstr "XV"
692
693 #: src/editors.c:52
694 msgid "Xpaint"
695 msgstr "Xpaint"
696
697 #: src/editors.c:58
698 msgid "Rotate jpeg clockwise"
699 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
700
701 #: src/editors.c:59
702 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
703 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
704
705 #: src/editors.c:104
706 msgid "stopping..."
707 msgstr "прыпыненне..."
708
709 #: src/editors.c:131
710 msgid "Edit command results"
711 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
712
713 #: src/editors.c:134
714 #, c-format
715 msgid "Output of %s"
716 msgstr "Вывад %s"
717
718 #: src/editors.c:303
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Failed to run command:\n"
722 "%s\n"
723 msgstr ""
724 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
725 "%s\n"
726
727 #: src/editors.c:414
728 msgid "stopped by user"
729 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
730
731 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
732 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
733 msgid "unknown"
734 msgstr "невядома"
735
736 #: src/exif.c:112
737 msgid "top left"
738 msgstr "зверху злева"
739
740 #: src/exif.c:113
741 msgid "top right"
742 msgstr "зверху справа"
743
744 #: src/exif.c:114
745 msgid "bottom right"
746 msgstr "знізу справа"
747
748 #: src/exif.c:115
749 msgid "bottom left"
750 msgstr "знізу злева"
751
752 #: src/exif.c:116
753 msgid "left top"
754 msgstr "злева зверху"
755
756 #: src/exif.c:117
757 msgid "right top"
758 msgstr "справа зверху"
759
760 #: src/exif.c:118
761 msgid "right bottom"
762 msgstr "справа знізу"
763
764 #: src/exif.c:119
765 msgid "left bottom"
766 msgstr "злева знізу"
767
768 #: src/exif.c:126
769 msgid "inch"
770 msgstr "цаль"
771
772 #: src/exif.c:127
773 msgid "centimeter"
774 msgstr "сантыметр"
775
776 #: src/exif.c:139
777 msgid "average"
778 msgstr "сярэдні"
779
780 #: src/exif.c:140
781 msgid "center weighted"
782 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
783
784 #: src/exif.c:141
785 msgid "spot"
786 msgstr "кропкавы"
787
788 #: src/exif.c:142
789 msgid "multi-spot"
790 msgstr "шматкропкавы"
791
792 #: src/exif.c:143
793 msgid "multi-segment"
794 msgstr "шматсегментны"
795
796 #: src/exif.c:144
797 msgid "partial"
798 msgstr "частковы"
799
800 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
801 msgid "other"
802 msgstr "іншы"
803
804 #: src/exif.c:150
805 msgid "not defined"
806 msgstr "не вызначана"
807
808 #: src/exif.c:151
809 msgid "manual"
810 msgstr "уручную"
811
812 #: src/exif.c:152
813 msgid "normal"
814 msgstr "нармальна"
815
816 #: src/exif.c:153
817 msgid "aperture"
818 msgstr "апертура"
819
820 #: src/exif.c:154
821 msgid "shutter"
822 msgstr "затвор"
823
824 #: src/exif.c:155
825 msgid "creative"
826 msgstr "творчасць"
827
828 #: src/exif.c:156
829 msgid "action"
830 msgstr "дзея"
831
832 #: src/exif.c:157
833 msgid "portrait"
834 msgstr "партрэт"
835
836 #: src/exif.c:158
837 msgid "landscape"
838 msgstr "краявід"
839
840 #: src/exif.c:164
841 msgid "daylight"
842 msgstr "дзённае святло"
843
844 #: src/exif.c:165
845 msgid "fluorescent"
846 msgstr "флуарэсцэнт"
847
848 #: src/exif.c:166
849 msgid "tungsten (incandescent)"
850 msgstr "вальфрам (раскалены)"
851
852 #: src/exif.c:167
853 msgid "flash"
854 msgstr "мігценне"
855
856 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
857 msgid "no"
858 msgstr "не"
859
860 #. flash fired (bit 0)
861 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
862 msgid "yes"
863 msgstr "так"
864
865 #: src/exif.c:190
866 msgid "yes, not detected by strobe"
867 msgstr "так, не выяўлены стробам"
868
869 #: src/exif.c:191
870 msgid "yes, detected by strobe"
871 msgstr "так, выяўлены стробам"
872
873 #: src/exif.c:288
874 msgid "Image description"
875 msgstr "Апісанне выявы"
876
877 #: src/exif.c:291
878 msgid "Orientation"
879 msgstr "Арыентацыя"
880
881 #: src/exif.c:302
882 msgid "Copyright"
883 msgstr "Аўтарскае права"
884
885 #: src/exif.c:307
886 msgid "Exposure program"
887 msgstr "Праграма экспазіцыі"
888
889 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
890 msgid "ISO sensitivity"
891 msgstr "Адчувальнасць ISO"
892
893 #: src/exif.c:312
894 msgid "Date original"
895 msgstr "Дата здымкі"
896
897 #: src/exif.c:313
898 msgid "Date digitized"
899 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
900
901 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
902 msgid "Shutter speed"
903 msgstr "Хуткасць затвора"
904
905 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
906 msgid "Aperture"
907 msgstr "Апертура"
908
909 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
910 msgid "Exposure bias"
911 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
912
913 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
914 msgid "Subject distance"
915 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
916
917 #: src/exif.c:322
918 msgid "Metering mode"
919 msgstr "Метад вымярэння"
920
921 #: src/exif.c:323
922 msgid "Light source"
923 msgstr "Крыніца святла"
924
925 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
926 msgid "Flash"
927 msgstr "Успышка"
928
929 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
930 msgid "Focal length"
931 msgstr "Фокусная адлегласць"
932
933 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
934 #: src/exif.c:335
935 msgid "Width"
936 msgstr "Шырыня"
937
938 #: src/exif.c:336
939 msgid "Height"
940 msgstr "Вышыня"
941
942 #: src/exif.c:416
943 msgid "Camera"
944 msgstr "Фотаздымач"
945
946 #: src/exif.c:425
947 msgid "Resolution"
948 msgstr "Раздзяляльнасць"
949
950 #: src/exif.c:1478
951 msgid "infinity"
952 msgstr "бясконцасць"
953
954 #: src/exif.c:1506
955 msgid "mode:"
956 msgstr "рэжым:"
957
958 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
959 msgid "on"
960 msgstr "уключана"
961
962 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
963 msgid "off"
964 msgstr "выключана"
965
966 #: src/exif.c:1516
967 msgid "auto"
968 msgstr "аўта"
969
970 #: src/exif.c:1522
971 msgid "not detected by strobe"
972 msgstr "не выяўлена стробам"
973
974 #: src/exif.c:1523
975 msgid "detected by strobe"
976 msgstr "выяўлена стробам"
977
978 #. we ignore flash function (bit 5)
979 #. red-eye (bit 6)
980 #: src/exif.c:1528
981 msgid "red-eye reduction"
982 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
983
984 #: src/exif.c:1547
985 msgid "dot"
986 msgstr "кропак"
987
988 #: src/filelist.c:520
989 #, c-format
990 msgid "%d bytes"
991 msgstr "%d байтаў"
992
993 #: src/filelist.c:524
994 #, c-format
995 msgid "%.1f K"
996 msgstr "%.1f K"
997
998 #: src/filelist.c:528
999 #, c-format
1000 msgid "%.1f MB"
1001 msgstr "%.1f MB"
1002
1003 #: src/filelist.c:533
1004 #, c-format
1005 msgid "%.1f GB"
1006 msgstr "%.1f GB"
1007
1008 #: src/fullscreen.c:267
1009 msgid "GQview full screen"
1010 msgstr "GQview на поўны экран"
1011
1012 #: src/fullscreen.c:397
1013 msgid "Full size"
1014 msgstr "Поўны памер"
1015
1016 #: src/fullscreen.c:402
1017 msgid "Monitor"
1018 msgstr "Манітор"
1019
1020 #: src/fullscreen.c:407
1021 msgid "Screen"
1022 msgstr "Экран"
1023
1024 #: src/fullscreen.c:644
1025 msgid "Stay above other windows"
1026 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1027
1028 #: src/fullscreen.c:651
1029 msgid "Determined by Window Manager"
1030 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1031
1032 #: src/fullscreen.c:652
1033 msgid "Active screen"
1034 msgstr "Актыўны экран"
1035
1036 #: src/fullscreen.c:654
1037 msgid "Active monitor"
1038 msgstr "Актыўны манітор"
1039
1040 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1041 #: src/pan-view.c:4768
1042 msgid "Zoom _in"
1043 msgstr "Па_вялічыць"
1044
1045 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1046 #: src/pan-view.c:4770
1047 msgid "Zoom _out"
1048 msgstr "Па_меншыць"
1049
1050 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1051 #: src/pan-view.c:4772
1052 msgid "Zoom _1:1"
1053 msgstr "Памер _1:1"
1054
1055 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1056 msgid "Fit image to _window"
1057 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1058
1059 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1060 msgid "Set as _wallpaper"
1061 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1062
1063 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1064 msgid "_Stop slideshow"
1065 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1066
1067 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1068 msgid "Continue slides_how"
1069 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1070
1071 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1072 #: src/layout_image.c:760
1073 msgid "Pause slides_how"
1074 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1075
1076 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1077 msgid "_Start slideshow"
1078 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1079
1080 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1081 msgid "Exit _full screen"
1082 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1083
1084 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1085 msgid "_Full screen"
1086 msgstr "_Поўны экран"
1087
1088 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1089 msgid "C_lose window"
1090 msgstr "_Закрыць акно"
1091
1092 #: src/info.c:367
1093 msgid "File size:"
1094 msgstr "Памер файла:"
1095
1096 #: src/info.c:369
1097 msgid "Dimensions:"
1098 msgstr "Вымярэнні:"
1099
1100 #: src/info.c:370
1101 msgid "Transparent:"
1102 msgstr "Празрысты:"
1103
1104 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1105 msgid "Image size:"
1106 msgstr "Памер выявы:"
1107
1108 #: src/info.c:373
1109 msgid "Compress ratio:"
1110 msgstr "Узровень сціску:"
1111
1112 #: src/info.c:374
1113 msgid "File type:"
1114 msgstr "Тып файла:"
1115
1116 #: src/info.c:376
1117 msgid "Owner:"
1118 msgstr "Уладальнік:"
1119
1120 #: src/info.c:377
1121 msgid "Group:"
1122 msgstr "Група:"
1123
1124 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1125 msgid "General"
1126 msgstr "Агульныя"
1127
1128 #: src/info.c:461
1129 #, c-format
1130 msgid "Image %d of %d"
1131 msgstr "Выява %d з %d"
1132
1133 #: src/info.c:684
1134 msgid "Image properties - GQview"
1135 msgstr "Уласцівасці выявы - GQview"
1136
1137 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1138 msgid "Ascending"
1139 msgstr "Па ўзрастанню"
1140
1141 #: src/layout.c:332
1142 msgid " Slideshow"
1143 msgstr " Паказ слайдаў"
1144
1145 #: src/layout.c:336
1146 msgid " Paused"
1147 msgstr " Прыпынена"
1148
1149 #: src/layout.c:353
1150 #, c-format
1151 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1152 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1153
1154 #: src/layout.c:360
1155 #, c-format
1156 msgid "%s, %d files%s"
1157 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1158
1159 #: src/layout.c:365
1160 #, c-format
1161 msgid "%d files%s"
1162 msgstr "%d файлаў%s"
1163
1164 #: src/layout.c:394
1165 #, c-format
1166 msgid "(no read permission) %s bytes"
1167 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1168
1169 #: src/layout.c:398
1170 #, c-format
1171 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1172 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1173
1174 #: src/layout.c:406
1175 #, c-format
1176 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1177 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1178
1179 #: src/layout.c:1102
1180 msgid "GQview Tools"
1181 msgstr "Прылады GQview"
1182
1183 #: src/layout_config.c:57
1184 msgid "Tools"
1185 msgstr "Прылады"
1186
1187 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1188 msgid "Files"
1189 msgstr "Файлы"
1190
1191 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1192 msgid "Image"
1193 msgstr "Выява"
1194
1195 #: src/layout_config.c:363
1196 msgid "(drag to change order)"
1197 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1198
1199 #: src/layout_image.c:775
1200 msgid "Hide file _list"
1201 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1202
1203 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1204 #, c-format
1205 msgid "in %s..."
1206 msgstr "у %s..."
1207
1208 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1209 msgid "in (unknown)..."
1210 msgstr "у (невядома)..."
1211
1212 #: src/layout_util.c:631
1213 msgid "empty"
1214 msgstr "пусты"
1215
1216 #: src/layout_util.c:742
1217 msgid "_File"
1218 msgstr "_Файл"
1219
1220 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1221 msgid "_Edit"
1222 msgstr "_Праўка"
1223
1224 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1225 msgid "_Adjust"
1226 msgstr "_Мадыфікаваць"
1227
1228 #: src/layout_util.c:746
1229 msgid "_Help"
1230 msgstr "_Дапамога"
1231
1232 #: src/layout_util.c:748
1233 msgid "New _window"
1234 msgstr "Новае _акно"
1235
1236 #: src/layout_util.c:749
1237 msgid "_New collection"
1238 msgstr "_Новая калекцыя"
1239
1240 #: src/layout_util.c:750
1241 msgid "_Open collection..."
1242 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1243
1244 #: src/layout_util.c:751
1245 msgid "Open _recent"
1246 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1247
1248 #: src/layout_util.c:752
1249 msgid "_Search..."
1250 msgstr "_Пошук..."
1251
1252 #: src/layout_util.c:754
1253 msgid "Pan _view"
1254 msgstr "Пашыраны агляд"
1255
1256 #: src/layout_util.c:755
1257 msgid "_Print..."
1258 msgstr "_Друк..."
1259
1260 #: src/layout_util.c:756
1261 msgid "N_ew folder..."
1262 msgstr "Новая _тэчка..."
1263
1264 #: src/layout_util.c:762
1265 msgid "_Quit"
1266 msgstr "_Выйсце"
1267
1268 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1269 msgid "_Rotate clockwise"
1270 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1271
1272 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1273 msgid "Rotate _counterclockwise"
1274 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
1275
1276 #: src/layout_util.c:776
1277 msgid "Rotate 1_80"
1278 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
1279
1280 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1281 msgid "_Mirror"
1282 msgstr "_Адлюстраваць"
1283
1284 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1285 msgid "_Flip"
1286 msgstr "_Перавярнуць"
1287
1288 #: src/layout_util.c:780
1289 msgid "Select _all"
1290 msgstr "Вылучыць _усё"
1291
1292 #: src/layout_util.c:781
1293 msgid "Select _none"
1294 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
1295
1296 #: src/layout_util.c:782
1297 msgid "P_references..."
1298 msgstr "_Наладкі"
1299
1300 #: src/layout_util.c:783
1301 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1302 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
1303
1304 #: src/layout_util.c:789
1305 msgid "_Zoom to fit"
1306 msgstr "_Дапасаваць памер"
1307
1308 #: src/layout_util.c:790
1309 msgid "F_ull screen"
1310 msgstr "Поўны _экран"
1311
1312 #: src/layout_util.c:791
1313 msgid "_Hide file list"
1314 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
1315
1316 #: src/layout_util.c:792
1317 msgid "Toggle _slideshow"
1318 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1319
1320 #: src/layout_util.c:793
1321 msgid "_Refresh"
1322 msgstr "_Абнавіць"
1323
1324 #: src/layout_util.c:795
1325 msgid "_Contents"
1326 msgstr "_Змест"
1327
1328 #: src/layout_util.c:796
1329 msgid "_Keyboard shortcuts"
1330 msgstr "_Хуткія клавішы"
1331
1332 #: src/layout_util.c:797
1333 msgid "_Release notes"
1334 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
1335
1336 #: src/layout_util.c:798
1337 msgid "_About"
1338 msgstr "_Аб праграме"
1339
1340 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1341 msgid "_Thumbnails"
1342 msgstr "_Мініяцюры"
1343
1344 #: src/layout_util.c:803
1345 msgid "Tr_ee"
1346 msgstr "_Дрэва"
1347
1348 #: src/layout_util.c:804
1349 msgid "_Float file list"
1350 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1351
1352 #: src/layout_util.c:805
1353 msgid "Hide tool_bar"
1354 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
1355
1356 #: src/layout_util.c:806
1357 msgid "_Keywords"
1358 msgstr "_Ключавыя словы"
1359
1360 #: src/layout_util.c:807
1361 msgid "E_xif data"
1362 msgstr "Данні _Exif"
1363
1364 #: src/layout_util.c:808
1365 msgid "Sort _manager"
1366 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
1367
1368 #: src/layout_util.c:812
1369 msgid "_List"
1370 msgstr "_Спіс"
1371
1372 #: src/layout_util.c:813
1373 msgid "I_cons"
1374 msgstr "_Іконкі"
1375
1376 #: src/layout_util.c:1050
1377 msgid "Show thumbnails"
1378 msgstr "Паказаць мініяцюры"
1379
1380 #: src/layout_util.c:1055
1381 msgid "Change to home folder"
1382 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
1383
1384 #: src/layout_util.c:1057
1385 msgid "Refresh file list"
1386 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
1387
1388 #: src/layout_util.c:1059
1389 msgid "Zoom in"
1390 msgstr "Павялічыць"
1391
1392 #: src/layout_util.c:1061
1393 msgid "Zoom out"
1394 msgstr "Паменьшыць"
1395
1396 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1397 msgid "Fit image to window"
1398 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
1399
1400 #: src/layout_util.c:1065
1401 msgid "Set zoom 1:1"
1402 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
1403
1404 #: src/layout_util.c:1067
1405 msgid "Configure options"
1406 msgstr "Канфігурацыя"
1407
1408 #: src/layout_util.c:1068
1409 msgid "_Float"
1410 msgstr "_Адлучыць"
1411
1412 #: src/layout_util.c:1069
1413 msgid "Float Controls"
1414 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1415
1416 #: src/main.c:266
1417 msgid "Help - GQview"
1418 msgstr "Дапамога - GQview"
1419
1420 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1421 msgid "Command line"
1422 msgstr "Камандны радок"
1423
1424 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1425 #: src/main.c:527
1426 msgid "next image"
1427 msgstr "наступная выява"
1428
1429 #: src/main.c:528
1430 msgid "previous image"
1431 msgstr "папярэдняя выява"
1432
1433 #: src/main.c:529
1434 msgid "first image"
1435 msgstr "першая выява"
1436
1437 #: src/main.c:530
1438 msgid "last image"
1439 msgstr "апошняя выява"
1440
1441 #: src/main.c:531
1442 msgid "toggle full screen"
1443 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
1444
1445 #: src/main.c:532
1446 msgid "start full screen"
1447 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
1448
1449 #: src/main.c:533
1450 msgid "stop full screen"
1451 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
1452
1453 #: src/main.c:534
1454 msgid "toggle slide show"
1455 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
1456
1457 #: src/main.c:535
1458 msgid "start slide show"
1459 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
1460
1461 #: src/main.c:536
1462 msgid "stop slide show"
1463 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
1464
1465 #: src/main.c:537
1466 msgid "start recursive slide show"
1467 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
1468
1469 #: src/main.c:538
1470 msgid "set slide show delay in seconds"
1471 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
1472
1473 #: src/main.c:539
1474 msgid "show tools"
1475 msgstr "паказаць прылады"
1476
1477 #: src/main.c:540
1478 msgid "hide tools"
1479 msgstr "схаваць прылады"
1480
1481 #: src/main.c:541
1482 msgid "quit"
1483 msgstr "выхад"
1484
1485 #: src/main.c:542
1486 msgid "open file"
1487 msgstr "адкрыць файл"
1488
1489 #: src/main.c:543
1490 msgid "open file in new window"
1491 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
1492
1493 #: src/main.c:609
1494 msgid "Remote command list:\n"
1495 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
1496
1497 #: src/main.c:667
1498 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1499 msgstr "Аддалены GQview не запушчаны, запускаецца..."
1500
1501 #: src/main.c:802
1502 msgid "Remote not available\n"
1503 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
1504
1505 #: src/main.c:944
1506 msgid ""
1507 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1508 "\n"
1509 msgstr ""
1510 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
1511 "\n"
1512
1513 #: src/main.c:945
1514 msgid "valid options are:\n"
1515 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
1516
1517 #: src/main.c:946
1518 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1519 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
1520
1521 #: src/main.c:947
1522 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1523 msgstr "  -t, --without-tools        прымусова схаваць прылады\n"
1524
1525 #: src/main.c:948
1526 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1527 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
1528
1529 #: src/main.c:949
1530 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1531 msgstr "  -s, --slideshow            запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
1532
1533 #: src/main.c:950
1534 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1535 msgstr "  -l, --list                 адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
1536
1537 #: src/main.c:951
1538 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1539 msgstr "  -r, --remote               даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
1540
1541 #: src/main.c:952
1542 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1543 msgstr "  -rh,--remote-help          вывесці спіс аддаленых каманд\n"
1544
1545 #: src/main.c:953
1546 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1547 msgstr "  --debug                    уключыць вывад debug\n"
1548
1549 #: src/main.c:954
1550 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1551 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
1552
1553 #: src/main.c:955
1554 msgid ""
1555 "  -h, --help                 show this message\n"
1556 "\n"
1557 msgstr ""
1558 "  -h, --help                 паказаць гэтае паведамленне\n"
1559 "\n"
1560
1561 #: src/main.c:969
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "invalid or ignored: %s\n"
1565 "Use --help for options\n"
1566 msgstr ""
1567 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
1568 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
1569
1570 #: src/main.c:1034
1571 #, c-format
1572 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1573 msgstr "Стварэнне дырэкторыі GQview:%s\n"
1574
1575 #: src/main.c:1040
1576 #, c-format
1577 msgid "Could not create dir:%s\n"
1578 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
1579
1580 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1581 msgid "Home"
1582 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
1583
1584 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1585 msgid "Desktop"
1586 msgstr "Варштат"
1587
1588 #: src/main.c:1152
1589 msgid "GQview - exit"
1590 msgstr "GQview - выйсце"
1591
1592 #: src/main.c:1156
1593 msgid "Quit GQview"
1594 msgstr "Выйсці з GQview"
1595
1596 #: src/main.c:1156
1597 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1598 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
1599
1600 #: src/menu.c:115
1601 msgid "Sort by size"
1602 msgstr "Сартаваць па памеры"
1603
1604 #: src/menu.c:118
1605 msgid "Sort by date"
1606 msgstr "Сартаваць па даце"
1607
1608 #: src/menu.c:121
1609 msgid "Unsorted"
1610 msgstr "Несартавана"
1611
1612 #: src/menu.c:124
1613 msgid "Sort by path"
1614 msgstr "Сартаваць па шляху"
1615
1616 #: src/menu.c:127
1617 msgid "Sort by number"
1618 msgstr "Сартаваць па лічбам"
1619
1620 #: src/menu.c:131
1621 msgid "Sort by name"
1622 msgstr "Сартаваць па імені"
1623
1624 #: src/menu.c:175
1625 msgid "Sort"
1626 msgstr "Сартаваць"
1627
1628 #: src/menu.c:200
1629 msgid "Rotate _180"
1630 msgstr "Павярнуць на _180°"
1631
1632 #: src/pan-view.c:3163
1633 #, c-format
1634 msgid "%d images, %s"
1635 msgstr "%d выяў, %s"
1636
1637 #: src/pan-view.c:3173
1638 #, c-format
1639 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1640 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
1641
1642 #: src/pan-view.c:3174
1643 msgid "Folder not supported"
1644 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1645
1646 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1647 msgid "Reading image data..."
1648 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
1649
1650 #: src/pan-view.c:3303
1651 msgid "Sorting images..."
1652 msgstr "Сартаванне выяў..."
1653
1654 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1655 msgid "Date:"
1656 msgstr "Дата:"
1657
1658 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1659 msgid "Size:"
1660 msgstr "Памер:"
1661
1662 #: src/pan-view.c:3705
1663 msgid "path found"
1664 msgstr "шлях знойдзены"
1665
1666 #: src/pan-view.c:3705
1667 msgid "filename found"
1668 msgstr "імя файла знойдзена"
1669
1670 #: src/pan-view.c:3753
1671 msgid "partial match"
1672 msgstr "частковае супадзенне"
1673
1674 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1675 msgid "no match"
1676 msgstr "без супадзенняў"
1677
1678 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1679 msgid "Folder not found"
1680 msgstr "Тэчка не знойдзена"
1681
1682 #: src/pan-view.c:4273
1683 msgid "The entered path is not a folder"
1684 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
1685
1686 #: src/pan-view.c:4369
1687 msgid "Pan View - GQview"
1688 msgstr "Панарамны выгляд - GQview"
1689
1690 #: src/pan-view.c:4391
1691 msgid "Timeline"
1692 msgstr "Білінейны"
1693
1694 #: src/pan-view.c:4392
1695 msgid "Calendar"
1696 msgstr "Календар"
1697
1698 #: src/pan-view.c:4394
1699 msgid "Folders (flower)"
1700 msgstr "Тэчкі (кветка)"
1701
1702 #: src/pan-view.c:4395
1703 msgid "Grid"
1704 msgstr "Сетка"
1705
1706 #: src/pan-view.c:4404
1707 msgid "Dots"
1708 msgstr "Кропкі"
1709
1710 #: src/pan-view.c:4405
1711 msgid "No Images"
1712 msgstr "Няма выяў"
1713
1714 #: src/pan-view.c:4406
1715 msgid "Small Thumbnails"
1716 msgstr "Маленькія мініяцюры"
1717
1718 #: src/pan-view.c:4407
1719 msgid "Normal Thumbnails"
1720 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
1721
1722 #: src/pan-view.c:4408
1723 msgid "Large Thumbnails"
1724 msgstr "Вялікія мініяцюры"
1725
1726 #: src/pan-view.c:4409
1727 msgid "1:10 (10%)"
1728 msgstr "1:10 (10%)"
1729
1730 #: src/pan-view.c:4410
1731 msgid "1:4 (25%)"
1732 msgstr "1:4 (25%)"
1733
1734 #: src/pan-view.c:4411
1735 msgid "1:3 (33%)"
1736 msgstr "1:3 (33%)"
1737
1738 #: src/pan-view.c:4412
1739 msgid "1:2 (50%)"
1740 msgstr "1:2 (50%)"
1741
1742 #: src/pan-view.c:4413
1743 msgid "1:1 (100%)"
1744 msgstr "1:1 (100%)"
1745
1746 #: src/pan-view.c:4461
1747 msgid "Find:"
1748 msgstr "Знайсці:"
1749
1750 #: src/pan-view.c:4504
1751 msgid "Use Exif date"
1752 msgstr "Ужываць дату Exif"
1753
1754 #: src/pan-view.c:4517
1755 msgid "Find"
1756 msgstr "Знайсці"
1757
1758 #: src/pan-view.c:4584
1759 msgid "Pan View Performance"
1760 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
1761
1762 #: src/pan-view.c:4591
1763 msgid "Pan view performance may be poor."
1764 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
1765
1766 #: src/pan-view.c:4592
1767 msgid ""
1768 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1769 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1770 "performance."
1771 msgstr ""
1772 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
1773 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
1774 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
1775
1776 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1777 msgid "Cache thumbnails"
1778 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
1779
1780 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1781 msgid "Use shared thumbnail cache"
1782 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
1783
1784 #: src/pan-view.c:4608
1785 msgid "Do not show this dialog again"
1786 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
1787
1788 #: src/pan-view.c:4796
1789 msgid "Sort by E_xif date"
1790 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
1791
1792 #: src/preferences.c:393
1793 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1794 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
1795
1796 #: src/preferences.c:395
1797 msgid "Tiles"
1798 msgstr "Брукаванкай"
1799
1800 #: src/preferences.c:397
1801 msgid "Bilinear"
1802 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1803
1804 #: src/preferences.c:399
1805 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1806 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
1807
1808 #: src/preferences.c:427
1809 msgid "None"
1810 msgstr "Няма"
1811
1812 #: src/preferences.c:428
1813 msgid "Normal"
1814 msgstr "Звычайнае"
1815
1816 #: src/preferences.c:429
1817 msgid "Best"
1818 msgstr "Найлепшае"
1819
1820 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1821 msgid "Custom"
1822 msgstr "Іншае"
1823
1824 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1825 msgid "Reset filters"
1826 msgstr "Скінуць фільтры"
1827
1828 #: src/preferences.c:675
1829 msgid ""
1830 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1831 "Continue?"
1832 msgstr ""
1833 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
1834 "Працягнуць?"
1835
1836 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1837 msgid "Reset editors"
1838 msgstr "Скінуць рэдактары"
1839
1840 #: src/preferences.c:712
1841 msgid ""
1842 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1843 "Continue?"
1844 msgstr ""
1845 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
1846 "Працягнуць?"
1847
1848 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1849 msgid "Clear trash"
1850 msgstr "Ачысціць сметніцу"
1851
1852 #: src/preferences.c:740
1853 msgid "This will remove the trash contents."
1854 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
1855
1856 #: src/preferences.c:779
1857 msgid "GQview Preferences"
1858 msgstr "Наладкі GQview"
1859
1860 #: src/preferences.c:833
1861 msgid "Startup"
1862 msgstr "Запуск"
1863
1864 #: src/preferences.c:835
1865 msgid "Change to folder:"
1866 msgstr "Пачатковая тэчка:"
1867
1868 #: src/preferences.c:846
1869 msgid "Use current"
1870 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
1871
1872 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1873 msgid "Quality:"
1874 msgstr "Якасць:"
1875
1876 #: src/preferences.c:867
1877 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1878 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
1879
1880 #: src/preferences.c:871
1881 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1882 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
1883
1884 #: src/preferences.c:875
1885 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1886 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
1887
1888 #: src/preferences.c:878
1889 msgid "Slide show"
1890 msgstr "Паказ слайдаў"
1891
1892 #: src/preferences.c:881
1893 msgid "Delay between image change:"
1894 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
1895
1896 #: src/preferences.c:881
1897 msgid "seconds"
1898 msgstr "секунд"
1899
1900 #: src/preferences.c:887
1901 msgid "Random"
1902 msgstr "Выпадкова"
1903
1904 #: src/preferences.c:888
1905 msgid "Repeat"
1906 msgstr "Паўтор"
1907
1908 #: src/preferences.c:898
1909 msgid "Zoom"
1910 msgstr "Маштаб"
1911
1912 #: src/preferences.c:901
1913 msgid "Dithering method:"
1914 msgstr "Метад размыцця:"
1915
1916 #: src/preferences.c:906
1917 msgid "Two pass zooming"
1918 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
1919
1920 #: src/preferences.c:909
1921 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1922 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
1923
1924 #: src/preferences.c:913
1925 msgid "Zoom increment:"
1926 msgstr "Крок маштабавання:"
1927
1928 #: src/preferences.c:918
1929 msgid "When new image is selected:"
1930 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
1931
1932 #: src/preferences.c:921
1933 msgid "Zoom to original size"
1934 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
1935
1936 #: src/preferences.c:927
1937 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1938 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
1939
1940 #: src/preferences.c:931
1941 msgid "Appearance"
1942 msgstr "Выгляд"
1943
1944 #: src/preferences.c:933
1945 msgid "Black background"
1946 msgstr "Чорны фон"
1947
1948 #: src/preferences.c:936
1949 msgid "Convenience"
1950 msgstr "Выгоды"
1951
1952 #: src/preferences.c:938
1953 msgid "Refresh on file change"
1954 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
1955
1956 #: src/preferences.c:940
1957 msgid "Preload next image"
1958 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
1959
1960 #: src/preferences.c:942
1961 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1962 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
1963
1964 #: src/preferences.c:951
1965 msgid "Windows"
1966 msgstr "Вокны"
1967
1968 #: src/preferences.c:954
1969 msgid "State"
1970 msgstr "Статус"
1971
1972 #: src/preferences.c:956
1973 msgid "Remember window positions"
1974 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
1975
1976 #: src/preferences.c:958
1977 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1978 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
1979
1980 #: src/preferences.c:963
1981 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1982 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
1983
1984 #: src/preferences.c:967
1985 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1986 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
1987
1988 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1989 msgid "Layout"
1990 msgstr "Спалучэнне"
1991
1992 #: src/preferences.c:987
1993 msgid "Filtering"
1994 msgstr "Фільтрацыя"
1995
1996 #: src/preferences.c:992
1997 msgid "Show entries that begin with a dot"
1998 msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
1999
2000 #: src/preferences.c:994
2001 msgid "Case sensitive sort"
2002 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2003
2004 #: src/preferences.c:997
2005 msgid "Disable File Filtering"
2006 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2007
2008 #: src/preferences.c:1000
2009 msgid "File types"
2010 msgstr "Тыпы файлаў"
2011
2012 #: src/preferences.c:1022
2013 msgid "Filter"
2014 msgstr "Фільтр"
2015
2016 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2017 msgid "Defaults"
2018 msgstr "Прадвызначанае"
2019
2020 #: src/preferences.c:1080
2021 msgid "Editors"
2022 msgstr "Рэдактары"
2023
2024 #: src/preferences.c:1086
2025 msgid "#"
2026 msgstr "#"
2027
2028 #: src/preferences.c:1089
2029 msgid "Menu name"
2030 msgstr "Назва меню"
2031
2032 #: src/preferences.c:1092
2033 msgid "Command Line"
2034 msgstr "Камандны радок"
2035
2036 #: src/preferences.c:1139
2037 msgid "Advanced"
2038 msgstr "Адмысловае"
2039
2040 #: src/preferences.c:1152
2041 msgid "Full screen"
2042 msgstr "Поўны экран"
2043
2044 #: src/preferences.c:1160
2045 msgid "Smooth image flip"
2046 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2047
2048 #: src/preferences.c:1162
2049 msgid "Disable screen saver"
2050 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2051
2052 #: src/preferences.c:1165
2053 msgid "Delete"
2054 msgstr "Выдаленне"
2055
2056 #: src/preferences.c:1167
2057 msgid "Confirm file delete"
2058 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2059
2060 #: src/preferences.c:1169
2061 msgid "Enable Delete key"
2062 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
2063
2064 #: src/preferences.c:1172
2065 msgid "Safe delete"
2066 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
2067
2068 #: src/preferences.c:1190
2069 msgid "Maximum size:"
2070 msgstr "Максімальны памер:"
2071
2072 #: src/preferences.c:1190
2073 msgid "MB"
2074 msgstr "Мб"
2075
2076 #: src/preferences.c:1193
2077 msgid "View"
2078 msgstr "Прагляд"
2079
2080 #: src/preferences.c:1203
2081 msgid "Behavior"
2082 msgstr "Паводзіны"
2083
2084 #: src/preferences.c:1205
2085 msgid "Rectangular selection in icon view"
2086 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
2087
2088 #: src/preferences.c:1208
2089 msgid "Descend folders in tree view"
2090 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
2091
2092 #: src/preferences.c:1211
2093 msgid "In place renaming"
2094 msgstr "Перайменаванне на месцы"
2095
2096 #: src/preferences.c:1214
2097 msgid "Navigation"
2098 msgstr "Прагляд"
2099
2100 #: src/preferences.c:1216
2101 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2102 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
2103
2104 #: src/preferences.c:1218
2105 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2106 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2107
2108 #: src/preferences.c:1221
2109 msgid "Miscellaneous"
2110 msgstr "Разнастайнае"
2111
2112 #: src/preferences.c:1223
2113 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2114 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
2115
2116 #: src/preferences.c:1226
2117 msgid "Custom similarity threshold:"
2118 msgstr "Іншы парог падабенства:"
2119
2120 #: src/preferences.c:1229
2121 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2122 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
2123
2124 #: src/preferences.c:1305
2125 msgid "About - GQview"
2126 msgstr "Аб праграме - GQview"
2127
2128 #: src/preferences.c:1318
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "GQview %s\n"
2132 "\n"
2133 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2134 "website: %s\n"
2135 "email: %s\n"
2136 "\n"
2137 "Released under the GNU General Public License"
2138 msgstr ""
2139 "GQview %s\n"
2140 "\n"
2141 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2142 "www-старонка: %s\n"
2143 "адрас: %s\n"
2144 "\n"
2145 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
2146
2147 #: src/preferences.c:1336
2148 msgid "Credits..."
2149 msgstr "Заслугі..."
2150
2151 #: src/print.c:111
2152 msgid "Selection"
2153 msgstr "Вылучэнне"
2154
2155 #: src/print.c:112
2156 msgid "All"
2157 msgstr "Усё"
2158
2159 #: src/print.c:123
2160 msgid "One image per page"
2161 msgstr "Адна выява на старонку"
2162
2163 #: src/print.c:124
2164 msgid "Proof sheet"
2165 msgstr "Аркуш пробаў"
2166
2167 #: src/print.c:137
2168 msgid "Default printer"
2169 msgstr "Стандартная друкарка"
2170
2171 #: src/print.c:138
2172 msgid "Custom printer"
2173 msgstr "Іншая друкарка"
2174
2175 #: src/print.c:139
2176 msgid "PostScript file"
2177 msgstr "Файл PostScript"
2178
2179 #: src/print.c:140
2180 msgid "Image file"
2181 msgstr "Файл выявы"
2182
2183 #: src/print.c:154
2184 msgid "jpeg, low quality"
2185 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
2186
2187 #: src/print.c:155
2188 msgid "jpeg, normal quality"
2189 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
2190
2191 #: src/print.c:156
2192 msgid "jpeg, high quality"
2193 msgstr "jpeg, высокая якасць"
2194
2195 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2196 msgid "points"
2197 msgstr "пункты"
2198
2199 #: src/print.c:351
2200 msgid "millimeters"
2201 msgstr "міліметры"
2202
2203 #: src/print.c:352
2204 msgid "centimeters"
2205 msgstr "сантыметры"
2206
2207 #: src/print.c:353
2208 msgid "inches"
2209 msgstr "цалі"
2210
2211 #: src/print.c:354
2212 msgid "picas"
2213 msgstr "пікі"
2214
2215 #: src/print.c:359
2216 msgid "Portrait"
2217 msgstr "Партрэт"
2218
2219 #: src/print.c:360
2220 msgid "Landscape"
2221 msgstr "Далягляд"
2222
2223 #: src/print.c:366
2224 msgid "Letter"
2225 msgstr "Ліст"
2226
2227 #. in 8.5 x 11
2228 #: src/print.c:367
2229 msgid "Legal"
2230 msgstr "Юрыдычны"
2231
2232 #. in 8.5 x 14
2233 #: src/print.c:368
2234 msgid "Executive"
2235 msgstr "Выканаўчы"
2236
2237 #. in 7.25x 10.5
2238 #. mm 841 x 1189
2239 #. mm 594 x 841
2240 #. mm 420 x 594
2241 #. mm 297 x 420
2242 #. mm 210 x 297
2243 #. mm 148 x 210
2244 #. mm 105 x 148
2245 #. mm 353 x 500
2246 #. mm 250 x 353
2247 #. mm 176 x 250
2248 #. mm 125 x 176
2249 #: src/print.c:380
2250 msgid "Envelope #10"
2251 msgstr "Канверт #10"
2252
2253 #. in 4.125 x 9.5
2254 #: src/print.c:381
2255 msgid "Envelope #9"
2256 msgstr "Канверт #9"
2257
2258 #. in 3.875 x 8.875
2259 #: src/print.c:382
2260 msgid "Envelope C4"
2261 msgstr "Канверт C4"
2262
2263 #. mm 229 x 324
2264 #: src/print.c:383
2265 msgid "Envelope C5"
2266 msgstr "Канверт C5"
2267
2268 #. mm 162 x 229
2269 #: src/print.c:384
2270 msgid "Envelope C6"
2271 msgstr "Envelope C6"
2272
2273 #. mm 114 x 162
2274 #: src/print.c:385
2275 msgid "Photo 6x4"
2276 msgstr "Фотаздымак 6x4"
2277
2278 #. in 6   x 4
2279 #: src/print.c:386
2280 msgid "Photo 8x10"
2281 msgstr "Фотаздымак 8x10"
2282
2283 #. in 8   x 10
2284 #: src/print.c:387
2285 msgid "Postcard"
2286 msgstr "Паштоўка"
2287
2288 #. mm 100 x 148
2289 #: src/print.c:388
2290 msgid "Tabloid"
2291 msgstr "Таблоід"
2292
2293 #: src/print.c:544
2294 #, c-format
2295 msgid "page %d of %d"
2296 msgstr "старонка %d з %d"
2297
2298 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2299 msgid "Preview"
2300 msgstr "Падгляд"
2301
2302 #: src/print.c:1044
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Unable to open pipe for writing.\n"
2306 "\"%s\""
2307 msgstr ""
2308 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
2309 "\"%s\""
2310
2311 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2312 #: src/view_file_list.c:454
2313 #, c-format
2314 msgid "A file with name %s already exists."
2315 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
2316
2317 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2318 #, c-format
2319 msgid "Failure writing to file %s"
2320 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
2321
2322 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2323 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2324 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2325 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
2326
2327 #: src/print.c:1964
2328 #, c-format
2329 msgid "Page %d"
2330 msgstr "Старонка %d"
2331
2332 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2333 msgid "Printing error"
2334 msgstr "Памылка друку"
2335
2336 #: src/print.c:1990
2337 #, c-format
2338 msgid "An error occured printing to %s."
2339 msgstr "Памылка друку на %s."
2340
2341 #: src/print.c:1994
2342 msgid "Details"
2343 msgstr "Дэталёвасці"
2344
2345 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2346 msgid "Print - GQview"
2347 msgstr "Друк - GQview"
2348
2349 #: src/print.c:2591
2350 #, c-format
2351 msgid "Printing %d pages to %s."
2352 msgstr "Друк %d старонак на %s"
2353
2354 #: src/print.c:2691
2355 msgid "Format:"
2356 msgstr "Фармат:"
2357
2358 #: src/print.c:2766
2359 msgid "Units:"
2360 msgstr "Адзінкі:"
2361
2362 #: src/print.c:2810
2363 msgid "Orientation:"
2364 msgstr "Арыентацыя:"
2365
2366 #: src/print.c:2942
2367 msgid "Destination:"
2368 msgstr "Прызначэнне:"
2369
2370 #: src/print.c:2990
2371 msgid "<printer name>"
2372 msgstr "<імя друкаркі>"
2373
2374 #: src/print.c:3079
2375 msgid "Unlimited"
2376 msgstr "Неабмежавана"
2377
2378 #: src/print.c:3188
2379 msgid "Show"
2380 msgstr "Паказаць"
2381
2382 #: src/print.c:3199
2383 msgid "Font"
2384 msgstr "Шрыфт"
2385
2386 #: src/print.c:3359
2387 msgid "Source"
2388 msgstr "Крыніца"
2389
2390 #: src/print.c:3375
2391 msgid "Proof size:"
2392 msgstr "Памер пробы:"
2393
2394 #: src/print.c:3391
2395 msgid "Text"
2396 msgstr "Тэкст"
2397
2398 #: src/print.c:3401
2399 msgid "Paper"
2400 msgstr "Папера"
2401
2402 #: src/print.c:3424
2403 msgid "Margins"
2404 msgstr "Водступы"
2405
2406 #: src/print.c:3426
2407 msgid "Left:"
2408 msgstr "Злева:"
2409
2410 #: src/print.c:3429
2411 msgid "Right:"
2412 msgstr "Справа:"
2413
2414 #: src/print.c:3432
2415 msgid "Top:"
2416 msgstr "Зверху:"
2417
2418 #: src/print.c:3435
2419 msgid "Bottom:"
2420 msgstr "Знізу:"
2421
2422 #: src/print.c:3444
2423 msgid "Printer"
2424 msgstr "Друкарка"
2425
2426 #: src/print.c:3450
2427 msgid "Custom printer:"
2428 msgstr "Іншая друкарка:"
2429
2430 #: src/print.c:3459
2431 msgid "File:"
2432 msgstr "Файл:"
2433
2434 #: src/print.c:3468
2435 msgid "File format:"
2436 msgstr "Фармат файла:"
2437
2438 #: src/print.c:3473
2439 msgid "DPI:"
2440 msgstr "DPI:"
2441
2442 #: src/print.c:3481
2443 msgid "Remember print settings"
2444 msgstr "Запомніць наладкі друку"
2445
2446 #: src/rcfile.c:185
2447 #, c-format
2448 msgid "error saving config file: %s\n"
2449 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2450
2451 #: src/search.c:200
2452 msgid "folder"
2453 msgstr "тэчка"
2454
2455 #: src/search.c:201
2456 msgid "comments"
2457 msgstr "каментары"
2458
2459 #: src/search.c:202
2460 msgid "results"
2461 msgstr "вынікі"
2462
2463 #: src/search.c:206
2464 msgid "contains"
2465 msgstr "складае"
2466
2467 #: src/search.c:207
2468 msgid "is"
2469 msgstr "ёсць"
2470
2471 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2472 msgid "equal to"
2473 msgstr "роўна"
2474
2475 #: src/search.c:212
2476 msgid "less than"
2477 msgstr "меньш за"
2478
2479 #: src/search.c:213
2480 msgid "greater than"
2481 msgstr "больш за"
2482
2483 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2484 msgid "between"
2485 msgstr "паміж"
2486
2487 #: src/search.c:219
2488 msgid "before"
2489 msgstr "да"
2490
2491 #: src/search.c:220
2492 msgid "after"
2493 msgstr "пасля"
2494
2495 #: src/search.c:225
2496 msgid "match all"
2497 msgstr "адпавядае ўсяму"
2498
2499 #: src/search.c:226
2500 msgid "match any"
2501 msgstr "адпавядае любому"
2502
2503 #: src/search.c:227
2504 msgid "exclude"
2505 msgstr "выключана"
2506
2507 #: src/search.c:277
2508 #, c-format
2509 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2510 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
2511
2512 #: src/search.c:284
2513 #, c-format
2514 msgid "%s, %d files"
2515 msgstr "%s, %d файлаў"
2516
2517 #: src/search.c:301
2518 msgid "Searching..."
2519 msgstr "Ідзе пошук..."
2520
2521 #: src/search.c:2093
2522 msgid "File not found"
2523 msgstr "Файл не знойдзены"
2524
2525 #: src/search.c:2094
2526 msgid "Please enter an existing file for image content."
2527 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
2528
2529 #: src/search.c:2141
2530 msgid "Please enter an existing folder to search."
2531 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
2532
2533 #: src/search.c:2570
2534 msgid "Image search - GQview"
2535 msgstr "Пошук выяваў - GQview"
2536
2537 #: src/search.c:2599
2538 msgid "Search:"
2539 msgstr "Пошук:"
2540
2541 #: src/search.c:2613
2542 msgid "Recurse"
2543 msgstr "Рэкурсіўна"
2544
2545 #: src/search.c:2617
2546 msgid "File name"
2547 msgstr "Імя файла"
2548
2549 #: src/search.c:2623
2550 msgid "Match case"
2551 msgstr "Улічваць рэгістр"
2552
2553 #: src/search.c:2627
2554 msgid "File size is"
2555 msgstr "Памер файла"
2556
2557 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2558 msgid "and"
2559 msgstr "і"
2560
2561 #: src/search.c:2639
2562 msgid "File date is"
2563 msgstr "Дата файла"
2564
2565 #: src/search.c:2656
2566 msgid "Image dimensions are"
2567 msgstr "Вымярэнні выявы"
2568
2569 #: src/search.c:2676
2570 msgid "Image content is"
2571 msgstr "Змест выявы"
2572
2573 #: src/search.c:2682
2574 #, no-c-format
2575 msgid "% similar to"
2576 msgstr "% падобна да"
2577
2578 #: src/search.c:2751
2579 msgid "Rank"
2580 msgstr "Ранг"
2581
2582 #: src/thumb.c:379
2583 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2584 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
2585
2586 #: src/ui_bookmark.c:148
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2589 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
2590
2591 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2592 msgid "New Bookmark"
2593 msgstr "Новая закладка"
2594
2595 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2596 msgid "Edit Bookmark"
2597 msgstr "Змяніць закладку"
2598
2599 #: src/ui_bookmark.c:612
2600 msgid "Path:"
2601 msgstr "Шлях:"
2602
2603 #: src/ui_bookmark.c:621
2604 msgid "Icon:"
2605 msgstr "Іконка:"
2606
2607 #: src/ui_bookmark.c:627
2608 msgid "Select icon"
2609 msgstr "Вылучыце іконку"
2610
2611 #: src/ui_bookmark.c:718
2612 msgid "_Properties..."
2613 msgstr "_Уласцівасці выявы"
2614
2615 #: src/ui_bookmark.c:720
2616 msgid "Move _up"
2617 msgstr "_Вышэй"
2618
2619 #: src/ui_bookmark.c:722
2620 msgid "Move _down"
2621 msgstr "_Ніжэй"
2622
2623 #: src/ui_bookmark.c:724
2624 msgid "_Remove"
2625 msgstr "Вы_даліць"
2626
2627 #: src/ui_help.c:111
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Unable to load:\n"
2631 "%s"
2632 msgstr ""
2633 "Немагчыма загрузіць:\n"
2634 "%s"
2635
2636 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2637 #, c-format
2638 msgid "Failed to rename %s to %s."
2639 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
2640
2641 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Unable to delete file:\n"
2645 "%s"
2646 msgstr ""
2647 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2648 "%s"
2649
2650 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2651 msgid "File deletion failed"
2652 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
2653
2654 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2655 msgid "Delete file"
2656 msgstr "Выдаліць файл"
2657
2658 #: src/ui_pathsel.c:534
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "About to delete the file:\n"
2662 " %s"
2663 msgstr ""
2664 "Наконт выдалення файла:\n"
2665 " %s"
2666
2667 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2668 #: src/utilops.c:2497
2669 msgid "_Rename"
2670 msgstr "_Перайменаваць"
2671
2672 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2673 msgid "Add _Bookmark"
2674 msgstr "Выдаліць _закладку"
2675
2676 #: src/ui_pathsel.c:635
2677 msgid "_Delete"
2678 msgstr "_Выдаліць"
2679
2680 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2681 msgid "New folder"
2682 msgstr "Новая тэчка"
2683
2684 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2685 #: src/view_dir_tree.c:426
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Unable to create folder:\n"
2689 "%s"
2690 msgstr ""
2691 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
2692 "%s"
2693
2694 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2695 #: src/view_dir_tree.c:427
2696 msgid "Error creating folder"
2697 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
2698
2699 #: src/ui_pathsel.c:971
2700 msgid "All Files"
2701 msgstr "Усе файлы"
2702
2703 #: src/ui_pathsel.c:1047
2704 msgid "Show hidden"
2705 msgstr "Паказаць скрытыя"
2706
2707 #: src/ui_pathsel.c:1131
2708 msgid "Filter:"
2709 msgstr "Фільтр:"
2710
2711 #: src/ui_tabcomp.c:857
2712 msgid "Select path"
2713 msgstr "Вылучыце шлях"
2714
2715 #: src/ui_tabcomp.c:873
2716 msgid "All files"
2717 msgstr "Усе файлы"
2718
2719 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2720 msgid "Overwrite file"
2721 msgstr "Перазапісаць файл"
2722
2723 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2724 msgid "Overwrite file?"
2725 msgstr "Перазапісаць файл?"
2726
2727 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2728 msgid "Replace existing file with new file."
2729 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
2730
2731 #: src/utilops.c:508
2732 msgid "Overwrite _all"
2733 msgstr "Перазапісаць _усё"
2734
2735 #: src/utilops.c:510
2736 msgid "S_kip all"
2737 msgstr "П_рапусціць усё"
2738
2739 #: src/utilops.c:511
2740 msgid "_Skip"
2741 msgstr "_Пропуск"
2742
2743 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2744 msgid "Existing file"
2745 msgstr "Існуючы файл"
2746
2747 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2748 msgid "New file"
2749 msgstr "Новы файл"
2750
2751 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2752 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2753 msgid "Auto rename"
2754 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
2755
2756 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2757 msgid "Rename"
2758 msgstr "Перайменаванне"
2759
2760 #: src/utilops.c:571
2761 msgid "Source to copy matches destination"
2762 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
2763
2764 #: src/utilops.c:572
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Unable to copy file:\n"
2768 "%s\n"
2769 "to itself."
2770 msgstr ""
2771 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2772 "%s\n"
2773 "у яго самаго."
2774
2775 #: src/utilops.c:576
2776 msgid "Source to move matches destination"
2777 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
2778
2779 #: src/utilops.c:577
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Unable to move file:\n"
2783 "%s\n"
2784 "to itself."
2785 msgstr ""
2786 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2787 "%s\n"
2788 "у яго самаго."
2789
2790 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2791 msgid "Co_ntinue"
2792 msgstr "Пра_цяг"
2793
2794 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2795 msgid "Error copying file"
2796 msgstr "Памылка капіявання файла"
2797
2798 #: src/utilops.c:659
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Unable to copy file:\n"
2802 "%s\n"
2803 "to:\n"
2804 "%s\n"
2805 "during multiple file copy."
2806 msgstr ""
2807 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2808 "%s\n"
2809 "у:\n"
2810 "%s\n"
2811 "падчас мноснага капіявання файлаў."
2812
2813 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2814 msgid "Error moving file"
2815 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
2816
2817 #: src/utilops.c:664
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Unable to move file:\n"
2821 "%s\n"
2822 "to:\n"
2823 "%s\n"
2824 "during multiple file move."
2825 msgstr ""
2826 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2827 "%s\n"
2828 "у:\n"
2829 "%s\n"
2830 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
2831
2832 #: src/utilops.c:810
2833 msgid "Source matches destination"
2834 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
2835
2836 #: src/utilops.c:811
2837 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2838 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
2839
2840 #: src/utilops.c:887
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Unable to copy file:\n"
2844 "%s\n"
2845 "to:\n"
2846 "%s"
2847 msgstr ""
2848 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2849 "%s\n"
2850 "у:\n"
2851 "%s"
2852
2853 #: src/utilops.c:892
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Unable to move file:\n"
2857 "%s\n"
2858 "to:\n"
2859 "%s"
2860 msgstr ""
2861 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2862 "%s\n"
2863 "у:\n"
2864 "%s"
2865
2866 #: src/utilops.c:940
2867 msgid "Invalid destination"
2868 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
2869
2870 #: src/utilops.c:941
2871 msgid ""
2872 "When operating with multiple files, please select\n"
2873 "a folder, not a file."
2874 msgstr ""
2875 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
2876 "вылучыце тэчку, а не файл."
2877
2878 #: src/utilops.c:946
2879 msgid "Please select an existing folder."
2880 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
2881
2882 #: src/utilops.c:1015
2883 msgid "Copy - GQview"
2884 msgstr "Капіяванне - GQview"
2885
2886 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2887 msgid "_Copy"
2888 msgstr "_Капіяваць"
2889
2890 #: src/utilops.c:1019
2891 msgid "Copy file"
2892 msgstr "Капіяваць файл"
2893
2894 #: src/utilops.c:1023
2895 msgid "Copy multiple files"
2896 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
2897
2898 #: src/utilops.c:1029
2899 msgid "Move - GQview"
2900 msgstr "Перамяшчэнне - GQview"
2901
2902 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2903 msgid "_Move"
2904 msgstr "_Перамесціць"
2905
2906 #: src/utilops.c:1033
2907 msgid "Move file"
2908 msgstr "Перамесціць файл"
2909
2910 #: src/utilops.c:1037
2911 msgid "Move multiple files"
2912 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
2913
2914 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2915 msgid "File name:"
2916 msgstr "Імя файла:"
2917
2918 #: src/utilops.c:1055
2919 msgid "Choose the destination folder."
2920 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
2921
2922 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2923 msgid "Delete failed"
2924 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
2925
2926 #: src/utilops.c:1183
2927 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2928 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
2929
2930 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2931 msgid "Could not create folder"
2932 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
2933
2934 #: src/utilops.c:1261
2935 msgid "Permission denied"
2936 msgstr "Бракуе правоў"
2937
2938 #: src/utilops.c:1271
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2942 "\"%s\""
2943 msgstr ""
2944 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
2945 "\"%s\""
2946
2947 #: src/utilops.c:1275
2948 msgid "Turn off safe delete"
2949 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
2950
2951 #: src/utilops.c:1293
2952 #, c-format
2953 msgid "Safe delete: %s"
2954 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
2955
2956 #: src/utilops.c:1335
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Unable to delete file:\n"
2960 " %s\n"
2961 " Continue multiple delete operation?"
2962 msgstr ""
2963 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2964 " %s\n"
2965 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
2966
2967 #: src/utilops.c:1406
2968 #, c-format
2969 msgid "File %d of %d"
2970 msgstr "Файл %d з %d"
2971
2972 #: src/utilops.c:1475
2973 msgid "Delete files - GQview"
2974 msgstr "Выдаленне файлаў - GQview"
2975
2976 #: src/utilops.c:1479
2977 msgid "Delete multiple files"
2978 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
2979
2980 #: src/utilops.c:1497
2981 #, c-format
2982 msgid "Review %d files"
2983 msgstr "Прагляд %d файлаў"
2984
2985 #: src/utilops.c:1553
2986 msgid "Delete file - GQview"
2987 msgstr "Выдаленне файла - GQview"
2988
2989 #: src/utilops.c:1557
2990 msgid "Delete file?"
2991 msgstr "Выдаліць файл?"
2992
2993 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
2994 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2995 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
2996
2997 #: src/utilops.c:1730
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Unable to rename file:\n"
3001 "%s\n"
3002 " to:\n"
3003 "%s"
3004 msgstr ""
3005 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3006 "%s\n"
3007 " у:\n"
3008 "%s"
3009
3010 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3011 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3012 msgid "Error renaming file"
3013 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3014
3015 #: src/utilops.c:1854
3016 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3017 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
3018
3019 #: src/utilops.c:1910
3020 msgid ""
3021 "Can not auto rename with the selected\n"
3022 "number set, one or more files exist that\n"
3023 "match the resulting name list.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
3026 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
3027 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
3028
3029 #: src/utilops.c:1984
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Failed to rename\n"
3033 "%s\n"
3034 "The number was %d."
3035 msgstr ""
3036 "Немагчыма перайменаваць\n"
3037 "%s\n"
3038 "Лічба была  %d."
3039
3040 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3041 msgid "Rename - GQview"
3042 msgstr "Перайменаванне - GQview"
3043
3044 #: src/utilops.c:2243
3045 msgid "Rename multiple files"
3046 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
3047
3048 #: src/utilops.c:2277
3049 msgid "Original Name"
3050 msgstr "Пачатковае імя"
3051
3052 #: src/utilops.c:2314
3053 msgid "Manual rename"
3054 msgstr "Ручное перайменаванне"
3055
3056 #: src/utilops.c:2315
3057 msgid "Formatted rename"
3058 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
3059
3060 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3061 msgid "Original name:"
3062 msgstr "Пачатковае імя:"
3063
3064 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3065 msgid "New name:"
3066 msgstr "Новае імя"
3067
3068 #: src/utilops.c:2349
3069 msgid "Begin text"
3070 msgstr "Пачатак тэксту"
3071
3072 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3073 msgid "Start #"
3074 msgstr "Пачатковы #"
3075
3076 #: src/utilops.c:2363
3077 msgid "End text"
3078 msgstr "Канец тэксту"
3079
3080 #: src/utilops.c:2371
3081 msgid "Padding:"
3082 msgstr "Запаўненне:"
3083
3084 #: src/utilops.c:2381
3085 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3086 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
3087
3088 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Unable to rename file:\n"
3092 "%s\n"
3093 "to:\n"
3094 "%s"
3095 msgstr ""
3096 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3097 "%s\n"
3098 "у:\n"
3099 "%s"
3100
3101 #: src/utilops.c:2494
3102 msgid "Rename file"
3103 msgstr "Перайменаваць файл"
3104
3105 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "The folder:\n"
3109 "%s\n"
3110 "already exists."
3111 msgstr ""
3112 "Тэчка:\n"
3113 "%s\n"
3114 "ужо існуе."
3115
3116 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3117 msgid "Folder exists"
3118 msgstr "Тэчка існуе"
3119
3120 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "The path:\n"
3124 "%s\n"
3125 "already exists as a file."
3126 msgstr ""
3127 "Шлях:\n"
3128 "%s\n"
3129 "ужо існуе, гэта файл."
3130
3131 #: src/utilops.c:2613
3132 msgid "New folder - GQview"
3133 msgstr "Новая тэчка - GQview"
3134
3135 #: src/utilops.c:2616
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Create folder in:\n"
3139 "%s\n"
3140 "named:"
3141 msgstr ""
3142 "Стварыць тэчку ў :\n"
3143 "%s\n"
3144 "з імем:"
3145
3146 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3147 msgid "Rename failed"
3148 msgstr "Памылка перайменавання"
3149
3150 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3151 msgid "new_folder"
3152 msgstr "новая_тэчка"
3153
3154 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3155 msgid "_Up to parent"
3156 msgstr "На узровень _вышэй"
3157
3158 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3159 msgid "_Slideshow"
3160 msgstr "Паказ _слайдаў"
3161
3162 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3163 msgid "Slideshow recursive"
3164 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
3165
3166 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3167 msgid "Find _duplicates..."
3168 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
3169
3170 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3171 msgid "Find duplicates recursive..."
3172 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
3173
3174 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3175 msgid "_New folder..."
3176 msgstr "_Новая тэчка..."
3177
3178 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3179 msgid "View as _tree"
3180 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
3181
3182 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3183 #: src/view_file_list.c:424
3184 msgid "Re_fresh"
3185 msgstr "_Абнавіць"
3186
3187 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3188 msgid "_Sort"
3189 msgstr "_Сартаваць"
3190
3191 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3192 msgid "View as _icons"
3193 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
3194
3195 #: src/view_file_list.c:422
3196 msgid "Show _thumbnails"
3197 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
3198
3199 #: src/view_file_list.c:448
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Invalid file name:\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3205 "Несапраўднае імя файла:\n"
3206 "%s"
3207