1 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 01:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
57 msgstr "Ключавыя словы"
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Ключавыя словы:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
87 #: src/bar_info.c:1130
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Захаваць каментар"
95 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
96 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
100 #: src/bar_exif.c:438
104 #: src/bar_exif.c:439
108 #: src/bar_exif.c:440
112 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
116 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
120 #: src/bar_exif.c:635
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Дадатковы прагляд"
124 #: src/bar_sort.c:217
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
137 #: src/bar_sort.c:297
140 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
146 #: src/bar_sort.c:298
148 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
150 #: src/bar_sort.c:435
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Калекцыя існуе"
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
168 "Failed to save the collection:\n"
171 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
176 msgstr "Захаванне не атрымалася"
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
180 msgstr "Дадаць закладку"
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Дадаць калекцыю"
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
190 #: src/bar_sort.c:568
192 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
202 #: src/bar_sort.c:586
206 #: src/bar_sort.c:589
210 #: src/bar_sort.c:592
214 #: src/bar_sort.c:598
216 msgstr "Дадаць выяву"
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Дадаць вылучэнне"
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
247 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
251 #: src/cache_maint.c:792
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
255 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Стварыць мініяцюры"
259 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
263 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
267 #: src/cache_maint.c:844
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Вылучыце тэчку"
271 #: src/cache_maint.c:848
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Уключыць падтэчкі"
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
279 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
283 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
285 msgstr "выконваецца..."
287 #: src/cache_maint.c:1042
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
291 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
292 #: src/cache_maint.c:1210
294 msgstr "Ачысціць кэш"
296 #: src/cache_maint.c:1112
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
301 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
302 "будуць выдалены, працягнуць?"
304 #: src/cache_maint.c:1162
305 msgid "Cache Maintenance - GQview"
306 msgstr "Кіраванне кэшам - GQview"
308 #: src/cache_maint.c:1172
309 msgid "Cache and Data Maintenance"
310 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
312 #: src/cache_maint.c:1176
313 msgid "GQview thumbnail cache"
314 msgstr "Кэш мініяцюраў GQview"
316 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
317 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
318 #: src/utilops.c:1571
322 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
326 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
327 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
328 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
330 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
331 msgid "Delete all cached thumbnails."
332 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
334 #: src/cache_maint.c:1196
335 msgid "Shared thumbnail cache"
336 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
338 #: src/cache_maint.c:1219
342 #: src/cache_maint.c:1222
343 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
344 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
346 #: src/cache_maint.c:1224
350 #: src/cache_maint.c:1236
351 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
352 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
354 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
355 #: src/image-overlay.c:152
362 msgid "Untitled (%d)"
363 msgstr "Безназоўны (%d)"
367 msgid "%s - GQview Collection"
368 msgstr "%s - Калекцыя GQview"
370 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
371 msgid "Close collection"
372 msgstr "Закрыць калекцыю"
374 #: src/collect.c:1099
376 "Collection has been modified.\n"
379 "Калекцыя была зменена.\n"
382 #: src/collect.c:1102
386 #: src/collect-dlg.c:58
391 "is a folder, collections are files"
395 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
397 #: src/collect-dlg.c:59
398 msgid "Invalid filename"
399 msgstr "Несапраўднае імя файла"
401 #: src/collect-dlg.c:68
402 msgid "Overwrite File"
403 msgstr "Перапісаць файл"
405 #: src/collect-dlg.c:73
406 msgid "Overwrite existing file?"
407 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
409 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
410 #: src/utilops.c:2447
414 #: src/collect-dlg.c:169
415 msgid "Save collection"
416 msgstr "Захаваць калекцыю"
418 #: src/collect-dlg.c:176
419 msgid "Open collection"
420 msgstr "Адкоыць калекцыю"
422 #: src/collect-dlg.c:184
423 msgid "Append collection"
424 msgstr "Набавіць калекцыю"
426 #: src/collect-dlg.c:185
430 #: src/collect-dlg.c:203
431 msgid "Collection Files"
432 msgstr "Файлы калекцыі"
434 #: src/collect-dlg.c:221
435 msgid "Collection empty"
436 msgstr "Калекцыя пустая"
438 #: src/collect-dlg.c:222
439 msgid "The current collection is empty, save aborted."
440 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
442 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
446 #: src/collect-table.c:168
448 msgid "%d images (%d)"
449 msgstr "%d выяваў (%d)"
451 #: src/collect-table.c:172
456 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
457 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
458 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
459 msgid "Loading thumbs..."
460 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
462 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
463 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
467 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
468 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
469 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
470 msgid "View in _new window"
471 msgstr "Глядзець у _новым акне"
473 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
477 #: src/collect-table.c:781
478 msgid "Append from file list"
479 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
481 #: src/collect-table.c:783
482 msgid "Append from collection..."
483 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
485 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
487 msgstr "Вылучыць усё"
489 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
491 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
493 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
494 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
495 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
497 msgstr "_Уласцівасці"
499 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
500 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
501 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
503 msgstr "_Капіяваць..."
505 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
506 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
507 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
509 msgstr "_Перамесціць"
511 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
512 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
513 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
516 msgstr "_Перайменаваць"
518 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
519 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
520 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
521 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
525 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
526 msgid "Show filename _text"
527 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
529 #: src/collect-table.c:813
530 msgid "_Save collection"
531 msgstr "_Захаваць калекцыю"
533 #: src/collect-table.c:815
534 msgid "Save collection _as..."
535 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
537 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
538 msgid "_Find duplicates..."
539 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
541 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
545 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
546 msgid "Dropped list includes folders."
547 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
549 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
550 msgid "_Add contents"
551 msgstr "_Дадаць змест"
553 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
554 msgid "Add contents _recursive"
555 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
557 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
558 msgid "_Skip folders"
559 msgstr "Прапусціць тэчкі"
561 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
562 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
567 msgid "Drop files to compare them."
568 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
577 msgid "%d matches found in %d files"
578 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
585 msgid "Reading checksums..."
586 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
589 msgid "Reading dimensions..."
590 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
593 msgid "Reading similarity data..."
594 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
596 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
598 msgstr "Параўнанне..."
600 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
602 msgstr "Упарадкаванне..."
605 msgid "Select group _1 duplicates"
606 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
609 msgid "Select group _2 duplicates"
610 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
612 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
613 msgid "Add to new collection"
614 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
616 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
620 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
621 msgid "Close _window"
626 msgid "%d files (set 2)"
627 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
629 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
630 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
634 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
635 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
639 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
645 msgstr "Кантрольная сума"
647 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
652 msgid "Similarity (high)"
653 msgstr "Падабенства (высокае)"
660 msgid "Similarity (low)"
661 msgstr "Падабенства (нізкае)"
664 msgid "Similarity (custom)"
665 msgstr "Падабенства (іншае)"
668 msgid "Find duplicates - GQview"
669 msgstr "Адшукванне аднолькавых - GQview"
673 msgstr "Параўнаць з:"
677 msgstr "Параўнаць па:"
679 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
684 msgid "Compare two file sets"
685 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
700 msgid "Rotate jpeg clockwise"
701 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
704 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
705 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
709 msgstr "прыпыненне..."
712 msgid "Edit command results"
713 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
723 "Failed to run command:\n"
726 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
730 msgid "stopped by user"
731 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
733 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
734 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
740 msgstr "зверху злева"
744 msgstr "зверху справа"
748 msgstr "знізу справа"
756 msgstr "злева зверху"
760 msgstr "справа зверху"
764 msgstr "справа знізу"
783 msgid "center weighted"
784 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
792 msgstr "шматкропкавы"
795 msgid "multi-segment"
796 msgstr "шматсегментны"
802 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
808 msgstr "не вызначана"
844 msgstr "дзённае святло"
851 msgid "tungsten (incandescent)"
852 msgstr "вальфрам (раскалены)"
858 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
862 #. flash fired (bit 0)
863 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
868 msgid "yes, not detected by strobe"
869 msgstr "так, не выяўлены стробам"
872 msgid "yes, detected by strobe"
873 msgstr "так, выяўлены стробам"
876 msgid "Image description"
877 msgstr "Апісанне выявы"
885 msgstr "Аўтарскае права"
888 msgid "Exposure program"
889 msgstr "Праграма экспазіцыі"
891 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
892 msgid "ISO sensitivity"
893 msgstr "Адчувальнасць ISO"
896 msgid "Date original"
900 msgid "Date digitized"
901 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
903 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
904 msgid "Shutter speed"
905 msgstr "Хуткасць затвора"
907 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
911 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
912 msgid "Exposure bias"
913 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
915 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
916 msgid "Subject distance"
917 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
920 msgid "Metering mode"
921 msgstr "Метад вымярэння"
925 msgstr "Крыніца святла"
927 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
931 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
933 msgstr "Фокусная адлегласць"
935 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
950 msgstr "Раздзяляльнасць"
960 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
964 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
973 msgid "not detected by strobe"
974 msgstr "не выяўлена стробам"
977 msgid "detected by strobe"
978 msgstr "выяўлена стробам"
980 #. we ignore flash function (bit 5)
983 msgid "red-eye reduction"
984 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
990 #: src/filelist.c:523
995 #: src/filelist.c:527
1000 #: src/filelist.c:531
1005 #: src/filelist.c:536
1010 #: src/fullscreen.c:267
1011 msgid "GQview full screen"
1012 msgstr "GQview на поўны экран"
1014 #: src/fullscreen.c:397
1016 msgstr "Поўны памер"
1018 #: src/fullscreen.c:402
1022 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1026 #: src/fullscreen.c:644
1027 msgid "Stay above other windows"
1028 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1030 #: src/fullscreen.c:651
1031 msgid "Determined by Window Manager"
1032 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1034 #: src/fullscreen.c:652
1035 msgid "Active screen"
1036 msgstr "Актыўны экран"
1038 #: src/fullscreen.c:654
1039 msgid "Active monitor"
1040 msgstr "Актыўны манітор"
1042 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1043 #: src/pan-view.c:2774
1045 msgstr "Па_вялічыць"
1047 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1048 #: src/pan-view.c:2776
1052 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1053 #: src/pan-view.c:2778
1057 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1058 msgid "Fit image to _window"
1059 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1061 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1062 msgid "Set as _wallpaper"
1063 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1065 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1066 msgid "_Stop slideshow"
1067 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1069 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1070 msgid "Continue slides_how"
1071 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1073 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1074 #: src/layout_image.c:768
1075 msgid "Pause slides_how"
1076 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1078 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1079 msgid "_Start slideshow"
1080 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1082 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1083 msgid "Exit _full screen"
1084 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1086 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1087 msgid "_Full screen"
1088 msgstr "_Поўны экран"
1090 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1091 msgid "C_lose window"
1092 msgstr "_Закрыць акно"
1096 msgstr "Памер файла:"
1103 msgid "Transparent:"
1106 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1108 msgstr "Памер выявы:"
1111 msgid "Compress ratio:"
1112 msgstr "Узровень сціску:"
1120 msgstr "Уладальнік:"
1126 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1132 msgid "Image %d of %d"
1133 msgstr "Выява %d з %d"
1136 msgid "Image properties - GQview"
1137 msgstr "Уласцівасці выявы - GQview"
1139 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1141 msgstr "Па ўзрастанню"
1145 msgid "Color profiles not supported"
1146 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1150 "This installation of GQview was not built with support for color profiles."
1154 msgid "Use _color profiles"
1158 msgid "Use profile from _image"
1161 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1167 msgid "_Screen profile"
1172 msgstr " Паказ слайдаў"
1180 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1181 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1185 msgid "%s, %d files%s"
1186 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1191 msgstr "%d файлаў%s"
1195 msgid "(no read permission) %s bytes"
1196 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1200 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1201 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1205 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1206 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1208 #: src/layout.c:1304
1209 msgid "GQview Tools"
1210 msgstr "Прылады GQview"
1212 #: src/layout.c:1934
1214 msgid "Invalid geometry\n"
1215 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
1217 #: src/layout_config.c:57
1221 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1225 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1229 #: src/layout_config.c:363
1230 msgid "(drag to change order)"
1231 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1233 #: src/layout_image.c:783
1234 msgid "Hide file _list"
1235 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1237 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1242 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1243 msgid "in (unknown)..."
1244 msgstr "у (невядома)..."
1246 #: src/layout_util.c:666
1250 #: src/layout_util.c:777
1254 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1258 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1260 msgstr "_Мадыфікаваць"
1262 #: src/layout_util.c:781
1266 #: src/layout_util.c:783
1268 msgstr "Новае _акно"
1270 #: src/layout_util.c:784
1271 msgid "_New collection"
1272 msgstr "_Новая калекцыя"
1274 #: src/layout_util.c:785
1275 msgid "_Open collection..."
1276 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1278 #: src/layout_util.c:786
1279 msgid "Open _recent"
1280 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1282 #: src/layout_util.c:787
1286 #: src/layout_util.c:789
1288 msgstr "Пашыраны агляд"
1290 #: src/layout_util.c:790
1294 #: src/layout_util.c:791
1295 msgid "N_ew folder..."
1296 msgstr "Новая _тэчка..."
1298 #: src/layout_util.c:797
1302 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1303 msgid "_Rotate clockwise"
1304 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1306 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1307 msgid "Rotate _counterclockwise"
1308 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
1310 #: src/layout_util.c:811
1312 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
1314 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1316 msgstr "_Адлюстраваць"
1318 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1320 msgstr "_Перавярнуць"
1322 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1326 #: src/layout_util.c:816
1328 msgstr "Вылучыць _усё"
1330 #: src/layout_util.c:817
1331 msgid "Select _none"
1332 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
1334 #: src/layout_util.c:818
1335 msgid "P_references..."
1338 #: src/layout_util.c:819
1339 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1340 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
1342 #: src/layout_util.c:825
1343 msgid "_Zoom to fit"
1344 msgstr "_Дапасаваць памер"
1346 #: src/layout_util.c:826
1347 msgid "F_ull screen"
1348 msgstr "Поўны _экран"
1350 #: src/layout_util.c:827
1351 msgid "_Hide file list"
1352 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
1354 #: src/layout_util.c:828
1355 msgid "Toggle _slideshow"
1356 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1358 #: src/layout_util.c:829
1362 #: src/layout_util.c:831
1366 #: src/layout_util.c:832
1367 msgid "_Keyboard shortcuts"
1368 msgstr "_Хуткія клавішы"
1370 #: src/layout_util.c:833
1371 msgid "_Release notes"
1372 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
1374 #: src/layout_util.c:834
1376 msgstr "_Аб праграме"
1378 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1382 #: src/layout_util.c:839
1386 #: src/layout_util.c:840
1387 msgid "_Float file list"
1388 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1390 #: src/layout_util.c:841
1391 msgid "Hide tool_bar"
1392 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
1394 #: src/layout_util.c:842
1396 msgstr "_Ключавыя словы"
1398 #: src/layout_util.c:843
1400 msgstr "Данні _Exif"
1402 #: src/layout_util.c:844
1403 msgid "Sort _manager"
1404 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
1406 #: src/layout_util.c:848
1410 #: src/layout_util.c:849
1414 #: src/layout_util.c:1087
1415 msgid "Show thumbnails"
1416 msgstr "Паказаць мініяцюры"
1418 #: src/layout_util.c:1092
1419 msgid "Change to home folder"
1420 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
1422 #: src/layout_util.c:1094
1423 msgid "Refresh file list"
1424 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
1426 #: src/layout_util.c:1096
1430 #: src/layout_util.c:1098
1434 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1435 msgid "Fit image to window"
1436 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
1438 #: src/layout_util.c:1102
1439 msgid "Set zoom 1:1"
1440 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
1442 #: src/layout_util.c:1104
1443 msgid "Configure options"
1444 msgstr "Канфігурацыя"
1446 #: src/layout_util.c:1105
1450 #: src/layout_util.c:1106
1451 msgid "Float Controls"
1452 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1455 msgid "Help - GQview"
1456 msgstr "Дапамога - GQview"
1458 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1459 msgid "Command line"
1460 msgstr "Камандны радок"
1462 #. short, long callback, extra, prefer,description
1465 msgstr "наступная выява"
1468 msgid "previous image"
1469 msgstr "папярэдняя выява"
1473 msgstr "першая выява"
1477 msgstr "апошняя выява"
1480 msgid "toggle full screen"
1481 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
1484 msgid "start full screen"
1485 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
1488 msgid "stop full screen"
1489 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
1492 msgid "toggle slide show"
1493 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
1496 msgid "start slide show"
1497 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
1500 msgid "stop slide show"
1501 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
1504 msgid "start recursive slide show"
1505 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
1508 msgid "set slide show delay in seconds"
1509 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
1513 msgstr "паказаць прылады"
1517 msgstr "схаваць прылады"
1525 msgstr "адкрыць файл"
1528 msgid "open file in new window"
1529 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
1532 msgid "Remote command list:\n"
1533 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
1536 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1537 msgstr "Аддалены GQview не запушчаны, запускаецца..."
1540 msgid "Remote not available\n"
1541 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
1545 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1548 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
1552 msgid "valid options are:\n"
1553 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
1556 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1557 msgstr " +t, --with-tools прымусова паказаць прылады\n"
1560 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1561 msgstr " -t, --without-tools прымусова схаваць прылады\n"
1564 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1565 msgstr " -f, --fullscreen запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
1568 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1569 msgstr " -s, --slideshow запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
1572 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1574 " -l, --list адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
1577 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1581 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1583 " -r, --remote даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
1586 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1587 msgstr " -rh,--remote-help вывесці спіс аддаленых каманд\n"
1590 msgid " --debug turn on debug output\n"
1591 msgstr " --debug уключыць вывад debug\n"
1594 msgid " -v, --version print version info\n"
1595 msgstr " -v, --version вывесці звесткі пра версію\n"
1599 " -h, --help show this message\n"
1602 " -h, --help паказаць гэтае паведамленне\n"
1608 "invalid or ignored: %s\n"
1609 "Use --help for options\n"
1611 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
1612 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
1616 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1617 msgstr "Стварэнне дырэкторыі GQview:%s\n"
1621 msgid "Could not create dir:%s\n"
1622 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
1624 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1626 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
1628 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1633 msgid "GQview - exit"
1634 msgstr "GQview - выйсце"
1638 msgstr "Выйсці з GQview"
1641 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1642 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
1645 msgid "Sort by size"
1646 msgstr "Сартаваць па памеры"
1649 msgid "Sort by date"
1650 msgstr "Сартаваць па даце"
1654 msgstr "Несартавана"
1657 msgid "Sort by path"
1658 msgstr "Сартаваць па шляху"
1661 msgid "Sort by number"
1662 msgstr "Сартаваць па лічбам"
1665 msgid "Sort by name"
1666 msgstr "Сартаваць па імені"
1674 msgstr "Павярнуць на _180°"
1676 #: src/pan-view.c:467
1678 msgid "%d images, %s"
1679 msgstr "%d выяў, %s"
1681 #: src/pan-view.c:477
1683 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1684 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
1686 #: src/pan-view.c:478
1687 msgid "Folder not supported"
1688 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1690 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1691 msgid "Reading image data..."
1692 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
1694 #: src/pan-view.c:1145
1695 msgid "Sorting images..."
1696 msgstr "Сартаванне выяў..."
1698 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1702 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1706 #: src/pan-view.c:1629
1708 msgstr "шлях знойдзены"
1710 #: src/pan-view.c:1629
1711 msgid "filename found"
1712 msgstr "імя файла знойдзена"
1714 #: src/pan-view.c:1677
1715 msgid "partial match"
1716 msgstr "частковае супадзенне"
1718 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1720 msgstr "без супадзенняў"
1722 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1723 msgid "Folder not found"
1724 msgstr "Тэчка не знойдзена"
1726 #: src/pan-view.c:2248
1727 msgid "The entered path is not a folder"
1728 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
1730 #: src/pan-view.c:2354
1731 msgid "Pan View - GQview"
1732 msgstr "Панарамны выгляд - GQview"
1734 #: src/pan-view.c:2376
1738 #: src/pan-view.c:2377
1742 #: src/pan-view.c:2379
1743 msgid "Folders (flower)"
1744 msgstr "Тэчкі (кветка)"
1746 #: src/pan-view.c:2380
1750 #: src/pan-view.c:2389
1754 #: src/pan-view.c:2390
1758 #: src/pan-view.c:2391
1759 msgid "Small Thumbnails"
1760 msgstr "Маленькія мініяцюры"
1762 #: src/pan-view.c:2392
1763 msgid "Normal Thumbnails"
1764 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
1766 #: src/pan-view.c:2393
1767 msgid "Large Thumbnails"
1768 msgstr "Вялікія мініяцюры"
1770 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1774 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1778 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1782 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1786 #: src/pan-view.c:2398
1790 #: src/pan-view.c:2446
1794 #: src/pan-view.c:2489
1795 msgid "Use Exif date"
1796 msgstr "Ужываць дату Exif"
1798 #: src/pan-view.c:2502
1802 #: src/pan-view.c:2569
1803 msgid "Pan View Performance"
1804 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
1806 #: src/pan-view.c:2576
1807 msgid "Pan view performance may be poor."
1808 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
1810 #: src/pan-view.c:2577
1812 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1813 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1816 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
1817 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
1818 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
1820 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1821 msgid "Cache thumbnails"
1822 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
1824 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1825 msgid "Use shared thumbnail cache"
1826 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
1828 #: src/pan-view.c:2593
1829 msgid "Do not show this dialog again"
1830 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
1832 #: src/pan-view.c:2802
1833 msgid "Sort by E_xif date"
1834 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
1836 #: src/pan-view.c:2808
1837 msgid "_Show Exif information"
1840 #: src/pan-view.c:2810
1843 msgstr "Паказаць скрытыя"
1845 #: src/pan-view.c:2814
1850 #: src/pan-view.c:2818
1853 msgstr "Поўны памер"
1855 #: src/preferences.c:414
1856 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1857 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
1859 #: src/preferences.c:416
1861 msgstr "Брукаванкай"
1863 #: src/preferences.c:418
1865 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1867 #: src/preferences.c:420
1868 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1869 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
1871 #: src/preferences.c:448
1875 #: src/preferences.c:449
1879 #: src/preferences.c:450
1883 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1887 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1888 msgid "Reset filters"
1889 msgstr "Скінуць фільтры"
1891 #: src/preferences.c:696
1893 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1896 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
1899 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1900 msgid "Reset editors"
1901 msgstr "Скінуць рэдактары"
1903 #: src/preferences.c:733
1905 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1908 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
1911 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1913 msgstr "Ачысціць сметніцу"
1915 #: src/preferences.c:761
1916 msgid "This will remove the trash contents."
1917 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
1919 #: src/preferences.c:800
1920 msgid "GQview Preferences"
1921 msgstr "Наладкі GQview"
1923 #: src/preferences.c:854
1927 #: src/preferences.c:856
1928 msgid "Change to folder:"
1929 msgstr "Пачатковая тэчка:"
1931 #: src/preferences.c:867
1933 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
1935 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1939 #: src/preferences.c:888
1940 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1941 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
1943 #: src/preferences.c:892
1944 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1945 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
1947 #: src/preferences.c:896
1948 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1949 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
1951 #: src/preferences.c:899
1953 msgstr "Паказ слайдаў"
1955 #: src/preferences.c:902
1956 msgid "Delay between image change:"
1957 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
1959 #: src/preferences.c:902
1963 #: src/preferences.c:908
1967 #: src/preferences.c:909
1971 #: src/preferences.c:919
1975 #: src/preferences.c:922
1976 msgid "Dithering method:"
1977 msgstr "Метад размыцця:"
1979 #: src/preferences.c:927
1980 msgid "Two pass zooming"
1981 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
1983 #: src/preferences.c:930
1984 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1985 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
1987 #: src/preferences.c:934
1988 msgid "Zoom increment:"
1989 msgstr "Крок маштабавання:"
1991 #: src/preferences.c:939
1992 msgid "When new image is selected:"
1993 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
1995 #: src/preferences.c:942
1996 msgid "Zoom to original size"
1997 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
1999 #: src/preferences.c:948
2000 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2001 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
2003 #: src/preferences.c:952
2007 #: src/preferences.c:954
2008 msgid "Black background"
2011 #: src/preferences.c:957
2015 #: src/preferences.c:959
2016 msgid "Refresh on file change"
2017 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
2019 #: src/preferences.c:961
2020 msgid "Preload next image"
2021 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
2023 #: src/preferences.c:963
2024 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2025 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
2027 #: src/preferences.c:972
2031 #: src/preferences.c:975
2035 #: src/preferences.c:977
2036 msgid "Remember window positions"
2037 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
2039 #: src/preferences.c:979
2040 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2041 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
2043 #: src/preferences.c:984
2044 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2045 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
2047 #: src/preferences.c:988
2048 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2049 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2051 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2055 #: src/preferences.c:1008
2059 #: src/preferences.c:1013
2060 msgid "Show entries that begin with a dot"
2061 msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
2063 #: src/preferences.c:1015
2064 msgid "Case sensitive sort"
2065 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2067 #: src/preferences.c:1018
2068 msgid "Disable File Filtering"
2069 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2071 #: src/preferences.c:1021
2073 msgstr "Тыпы файлаў"
2075 #: src/preferences.c:1043
2079 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2081 msgstr "Прадвызначанае"
2083 #: src/preferences.c:1101
2087 #: src/preferences.c:1107
2091 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2095 #: src/preferences.c:1113
2096 msgid "Command Line"
2097 msgstr "Камандны радок"
2099 #: src/preferences.c:1160
2103 #: src/preferences.c:1173
2105 msgstr "Поўны экран"
2107 #: src/preferences.c:1181
2108 msgid "Smooth image flip"
2109 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2111 #: src/preferences.c:1183
2112 msgid "Disable screen saver"
2113 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2115 #: src/preferences.c:1186
2119 #: src/preferences.c:1188
2120 msgid "Confirm file delete"
2121 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2123 #: src/preferences.c:1190
2124 msgid "Enable Delete key"
2125 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
2127 #: src/preferences.c:1193
2129 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
2131 #: src/preferences.c:1211
2132 msgid "Maximum size:"
2133 msgstr "Максімальны памер:"
2135 #: src/preferences.c:1211
2139 #: src/preferences.c:1214
2143 #: src/preferences.c:1224
2147 #: src/preferences.c:1226
2148 msgid "Rectangular selection in icon view"
2149 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
2151 #: src/preferences.c:1229
2152 msgid "Descend folders in tree view"
2153 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
2155 #: src/preferences.c:1232
2156 msgid "In place renaming"
2157 msgstr "Перайменаванне на месцы"
2159 #: src/preferences.c:1235
2163 #: src/preferences.c:1237
2164 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2165 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
2167 #: src/preferences.c:1239
2168 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2169 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2171 #: src/preferences.c:1242
2172 msgid "Miscellaneous"
2173 msgstr "Разнастайнае"
2175 #: src/preferences.c:1244
2176 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2177 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
2179 #: src/preferences.c:1247
2180 msgid "Custom similarity threshold:"
2181 msgstr "Іншы парог падабенства:"
2183 #: src/preferences.c:1250
2184 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2185 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
2187 #: src/preferences.c:1253
2189 msgid "Color profiles"
2192 #: src/preferences.c:1261
2196 #: src/preferences.c:1267
2201 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2203 msgid "Select color profile"
2204 msgstr "Вылучыце тэчку"
2206 #: src/preferences.c:1297
2211 #: src/preferences.c:1380
2212 msgid "About - GQview"
2213 msgstr "Аб праграме - GQview"
2215 #: src/preferences.c:1393
2220 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2224 "Released under the GNU General Public License"
2228 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2229 "www-старонка: %s\n"
2232 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
2234 #: src/preferences.c:1411
2247 msgid "One image per page"
2248 msgstr "Адна выява на старонку"
2252 msgstr "Аркуш пробаў"
2255 msgid "Default printer"
2256 msgstr "Стандартная друкарка"
2259 msgid "Custom printer"
2260 msgstr "Іншая друкарка"
2263 msgid "PostScript file"
2264 msgstr "Файл PostScript"
2271 msgid "jpeg, low quality"
2272 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
2275 msgid "jpeg, normal quality"
2276 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
2279 msgid "jpeg, high quality"
2280 msgstr "jpeg, высокая якасць"
2282 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2337 msgid "Envelope #10"
2338 msgstr "Канверт #10"
2358 msgstr "Envelope C6"
2363 msgstr "Фотаздымак 6x4"
2368 msgstr "Фотаздымак 8x10"
2382 msgid "page %d of %d"
2383 msgstr "старонка %d з %d"
2385 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2392 "Unable to open pipe for writing.\n"
2395 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
2398 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2399 #: src/view_file_list.c:456
2401 msgid "A file with name %s already exists."
2402 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
2404 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2406 msgid "Failure writing to file %s"
2407 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
2409 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2410 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2411 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2412 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
2417 msgstr "Старонка %d"
2419 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2420 msgid "Printing error"
2421 msgstr "Памылка друку"
2425 msgid "An error occured printing to %s."
2426 msgstr "Памылка друку на %s."
2430 msgstr "Дэталёвасці"
2432 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2433 msgid "Print - GQview"
2434 msgstr "Друк - GQview"
2438 msgid "Printing %d pages to %s."
2439 msgstr "Друк %d старонак на %s"
2450 msgid "Orientation:"
2451 msgstr "Арыентацыя:"
2454 msgid "Destination:"
2455 msgstr "Прызначэнне:"
2458 msgid "<printer name>"
2459 msgstr "<імя друкаркі>"
2463 msgstr "Неабмежавана"
2479 msgstr "Памер пробы:"
2514 msgid "Custom printer:"
2515 msgstr "Іншая друкарка:"
2522 msgid "File format:"
2523 msgstr "Фармат файла:"
2530 msgid "Remember print settings"
2531 msgstr "Запомніць наладкі друку"
2535 msgid "error saving config file: %s\n"
2536 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2558 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2567 msgid "greater than"
2570 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2584 msgstr "адпавядае ўсяму"
2588 msgstr "адпавядае любому"
2596 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2597 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
2601 msgid "%s, %d files"
2602 msgstr "%s, %d файлаў"
2605 msgid "Searching..."
2606 msgstr "Ідзе пошук..."
2608 #: src/search.c:2084
2609 msgid "File not found"
2610 msgstr "Файл не знойдзены"
2612 #: src/search.c:2085
2613 msgid "Please enter an existing file for image content."
2614 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
2616 #: src/search.c:2132
2617 msgid "Please enter an existing folder to search."
2618 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
2620 #: src/search.c:2561
2621 msgid "Image search - GQview"
2622 msgstr "Пошук выяваў - GQview"
2624 #: src/search.c:2590
2628 #: src/search.c:2604
2632 #: src/search.c:2608
2636 #: src/search.c:2614
2638 msgstr "Улічваць рэгістр"
2640 #: src/search.c:2618
2641 msgid "File size is"
2642 msgstr "Памер файла"
2644 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2648 #: src/search.c:2630
2649 msgid "File date is"
2652 #: src/search.c:2647
2653 msgid "Image dimensions are"
2654 msgstr "Вымярэнні выявы"
2656 #: src/search.c:2667
2657 msgid "Image content is"
2658 msgstr "Змест выявы"
2660 #: src/search.c:2673
2662 msgid "% similar to"
2663 msgstr "% падобна да"
2665 #: src/search.c:2742
2670 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2671 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
2673 #: src/ui_bookmark.c:148
2675 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2676 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
2678 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2679 msgid "New Bookmark"
2680 msgstr "Новая закладка"
2682 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2683 msgid "Edit Bookmark"
2684 msgstr "Змяніць закладку"
2686 #: src/ui_bookmark.c:612
2690 #: src/ui_bookmark.c:621
2694 #: src/ui_bookmark.c:627
2696 msgstr "Вылучыце іконку"
2698 #: src/ui_bookmark.c:718
2699 msgid "_Properties..."
2700 msgstr "_Уласцівасці выявы"
2702 #: src/ui_bookmark.c:720
2706 #: src/ui_bookmark.c:722
2710 #: src/ui_bookmark.c:724
2714 #: src/ui_help.c:111
2720 "Немагчыма загрузіць:\n"
2723 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2725 msgid "Failed to rename %s to %s."
2726 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
2728 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2731 "Unable to delete file:\n"
2734 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2737 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2738 msgid "File deletion failed"
2739 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
2741 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2743 msgstr "Выдаліць файл"
2745 #: src/ui_pathsel.c:534
2748 "About to delete the file:\n"
2751 "Наконт выдалення файла:\n"
2754 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2755 #: src/utilops.c:2509
2757 msgstr "_Перайменаваць"
2759 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2760 msgid "Add _Bookmark"
2761 msgstr "Выдаліць _закладку"
2763 #: src/ui_pathsel.c:635
2767 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2769 msgstr "Новая тэчка"
2771 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2772 #: src/view_dir_tree.c:426
2775 "Unable to create folder:\n"
2778 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
2781 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2782 #: src/view_dir_tree.c:427
2783 msgid "Error creating folder"
2784 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
2786 #: src/ui_pathsel.c:971
2790 #: src/ui_pathsel.c:1047
2792 msgstr "Паказаць скрытыя"
2794 #: src/ui_pathsel.c:1131
2798 #: src/ui_tabcomp.c:857
2800 msgstr "Вылучыце шлях"
2802 #: src/ui_tabcomp.c:873
2806 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2807 msgid "Overwrite file"
2808 msgstr "Перазапісаць файл"
2810 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2811 msgid "Overwrite file?"
2812 msgstr "Перазапісаць файл?"
2814 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2815 msgid "Replace existing file with new file."
2816 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
2818 #: src/utilops.c:515
2819 msgid "Overwrite _all"
2820 msgstr "Перазапісаць _усё"
2822 #: src/utilops.c:517
2824 msgstr "П_рапусціць усё"
2826 #: src/utilops.c:518
2830 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2831 msgid "Existing file"
2832 msgstr "Існуючы файл"
2834 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2838 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2839 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2841 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
2843 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2845 msgstr "Перайменаванне"
2847 #: src/utilops.c:578
2848 msgid "Source to copy matches destination"
2849 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
2851 #: src/utilops.c:579
2854 "Unable to copy file:\n"
2858 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2862 #: src/utilops.c:583
2863 msgid "Source to move matches destination"
2864 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
2866 #: src/utilops.c:584
2869 "Unable to move file:\n"
2873 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2877 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2881 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2882 msgid "Error copying file"
2883 msgstr "Памылка капіявання файла"
2885 #: src/utilops.c:666
2888 "Unable to copy file:\n"
2892 "during multiple file copy."
2894 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2898 "падчас мноснага капіявання файлаў."
2900 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2901 msgid "Error moving file"
2902 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
2904 #: src/utilops.c:671
2907 "Unable to move file:\n"
2911 "during multiple file move."
2913 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2917 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
2919 #: src/utilops.c:817
2920 msgid "Source matches destination"
2921 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
2923 #: src/utilops.c:818
2924 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2925 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
2927 #: src/utilops.c:894
2930 "Unable to copy file:\n"
2935 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2940 #: src/utilops.c:899
2943 "Unable to move file:\n"
2948 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2953 #: src/utilops.c:947
2954 msgid "Invalid destination"
2955 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
2957 #: src/utilops.c:948
2959 "When operating with multiple files, please select\n"
2960 "a folder, not a file."
2962 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
2963 "вылучыце тэчку, а не файл."
2965 #: src/utilops.c:953
2966 msgid "Please select an existing folder."
2967 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
2969 #: src/utilops.c:1022
2970 msgid "Copy - GQview"
2971 msgstr "Капіяванне - GQview"
2973 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2977 #: src/utilops.c:1026
2979 msgstr "Капіяваць файл"
2981 #: src/utilops.c:1030
2982 msgid "Copy multiple files"
2983 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
2985 #: src/utilops.c:1036
2986 msgid "Move - GQview"
2987 msgstr "Перамяшчэнне - GQview"
2989 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2991 msgstr "_Перамесціць"
2993 #: src/utilops.c:1040
2995 msgstr "Перамесціць файл"
2997 #: src/utilops.c:1044
2998 msgid "Move multiple files"
2999 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
3001 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3005 #: src/utilops.c:1062
3006 msgid "Choose the destination folder."
3007 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
3009 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3010 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3011 msgid "Delete failed"
3012 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
3014 #: src/utilops.c:1190
3015 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3016 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
3018 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3019 msgid "Could not create folder"
3020 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3022 #: src/utilops.c:1268
3023 msgid "Permission denied"
3024 msgstr "Бракуе правоў"
3026 #: src/utilops.c:1278
3029 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3032 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
3035 #: src/utilops.c:1282
3036 msgid "Turn off safe delete"
3037 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
3039 #: src/utilops.c:1300
3041 msgid "Safe delete: %s"
3042 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
3044 #: src/utilops.c:1342
3047 "Unable to delete file:\n"
3049 " Continue multiple delete operation?"
3051 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3053 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
3055 #: src/utilops.c:1413
3057 msgid "File %d of %d"
3058 msgstr "Файл %d з %d"
3060 #: src/utilops.c:1482
3061 msgid "Delete files - GQview"
3062 msgstr "Выдаленне файлаў - GQview"
3064 #: src/utilops.c:1486
3065 msgid "Delete multiple files"
3066 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
3068 #: src/utilops.c:1504
3070 msgid "Review %d files"
3071 msgstr "Прагляд %d файлаў"
3073 #: src/utilops.c:1560
3074 msgid "Delete file - GQview"
3075 msgstr "Выдаленне файла - GQview"
3077 #: src/utilops.c:1564
3078 msgid "Delete file?"
3079 msgstr "Выдаліць файл?"
3081 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3082 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3083 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
3085 #: src/utilops.c:1739
3088 "Unable to rename file:\n"
3093 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3098 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3099 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3100 msgid "Error renaming file"
3101 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3103 #: src/utilops.c:1863
3104 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3105 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
3107 #: src/utilops.c:1919
3109 "Can not auto rename with the selected\n"
3110 "number set, one or more files exist that\n"
3111 "match the resulting name list.\n"
3113 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
3114 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
3115 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
3117 #: src/utilops.c:1993
3120 "Failed to rename\n"
3122 "The number was %d."
3124 "Немагчыма перайменаваць\n"
3128 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3129 msgid "Rename - GQview"
3130 msgstr "Перайменаванне - GQview"
3132 #: src/utilops.c:2252
3133 msgid "Rename multiple files"
3134 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
3136 #: src/utilops.c:2286
3137 msgid "Original Name"
3138 msgstr "Пачатковае імя"
3140 #: src/utilops.c:2324
3141 msgid "Manual rename"
3142 msgstr "Ручное перайменаванне"
3144 #: src/utilops.c:2325
3145 msgid "Formatted rename"
3146 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
3148 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3149 msgid "Original name:"
3150 msgstr "Пачатковае імя:"
3152 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3156 #: src/utilops.c:2359
3158 msgstr "Пачатак тэксту"
3160 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3162 msgstr "Пачатковы #"
3164 #: src/utilops.c:2373
3166 msgstr "Канец тэксту"
3168 #: src/utilops.c:2381
3170 msgstr "Запаўненне:"
3172 #: src/utilops.c:2391
3173 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3174 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
3176 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3179 "Unable to rename file:\n"
3184 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3189 #: src/utilops.c:2506
3191 msgstr "Перайменаваць файл"
3193 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3204 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3205 msgid "Folder exists"
3206 msgstr "Тэчка існуе"
3208 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3213 "already exists as a file."
3217 "ужо існуе, гэта файл."
3219 #: src/utilops.c:2625
3220 msgid "New folder - GQview"
3221 msgstr "Новая тэчка - GQview"
3223 #: src/utilops.c:2628
3226 "Create folder in:\n"
3230 "Стварыць тэчку ў :\n"
3234 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3235 msgid "Rename failed"
3236 msgstr "Памылка перайменавання"
3238 #: src/utilops.c:2775
3243 #: src/utilops.c:2952
3246 "Unable to delete folder:\n"
3250 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3253 #: src/utilops.c:2959
3256 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3261 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3263 msgid "Delete folder"
3264 msgstr "Вылучыце тэчку"
3266 #: src/utilops.c:3020
3269 "This will delete the symbolic link:\n"
3273 "The folder this link points to will not be deleted."
3276 #: src/utilops.c:3024
3277 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3280 #: src/utilops.c:3039
3283 "Unable to remove folder %s\n"
3284 "Permissions do not allow writing to the folder."
3285 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
3287 #: src/utilops.c:3051
3289 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3291 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
3294 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3296 msgid "Folder contains subfolders"
3297 msgstr "Уключыць падтэчкі"
3299 #: src/utilops.c:3069
3302 "Unable to delete the folder:\n"
3306 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3309 #: src/utilops.c:3077
3314 #: src/utilops.c:3104
3317 "This will delete the folder:\n"
3321 "The contents of this folder will also be deleted."
3324 #: src/utilops.c:3108
3326 msgid "Delete folder?"
3327 msgstr "Выдаліць файл?"
3329 #: src/utilops.c:3112
3334 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3336 msgstr "новая_тэчка"
3338 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3339 msgid "_Up to parent"
3340 msgstr "На узровень _вышэй"
3342 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3344 msgstr "Паказ _слайдаў"
3346 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3347 msgid "Slideshow recursive"
3348 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
3350 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3351 msgid "Find _duplicates..."
3352 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
3354 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3355 msgid "Find duplicates recursive..."
3356 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
3358 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3359 msgid "_New folder..."
3360 msgstr "_Новая тэчка..."
3362 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3363 msgid "View as _tree"
3364 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
3366 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3367 #: src/view_file_list.c:426
3371 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3375 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3376 msgid "View as _icons"
3377 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
3379 #: src/view_file_list.c:424
3380 msgid "Show _thumbnails"
3381 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
3383 #: src/view_file_list.c:450
3386 "Invalid file name:\n"
3389 "Несапраўднае імя файла:\n"