Sat Dec 2 20:47:12 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / be.po
1 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gqview 2.1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 01:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Улюбёны"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Зрабіць"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Людзі"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Месцы"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Мастацтва"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Прырода"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Маёмасць"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключавыя словы"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Імя файла:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата файла:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключавыя словы:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Каментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
86
87 #: src/bar_info.c:1130
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Захаваць каментар"
90
91 #: src/bar_exif.c:436
92 msgid "Tag"
93 msgstr "Тэг"
94
95 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
96 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
97 msgid "Name"
98 msgstr "Імя"
99
100 #: src/bar_exif.c:438
101 msgid "Value"
102 msgstr "Значэнне"
103
104 #: src/bar_exif.c:439
105 msgid "Format"
106 msgstr "Фармат"
107
108 #: src/bar_exif.c:440
109 msgid "Elements"
110 msgstr "Элементы"
111
112 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
113 msgid "Description"
114 msgstr "Апісанне"
115
116 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
117 msgid "Exif"
118 msgstr "Exif"
119
120 #: src/bar_exif.c:635
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Дадатковы прагляд"
123
124 #: src/bar_sort.c:217
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
131 "%s"
132
133 #: src/bar_sort.c:218
134 msgid "Unlink failed"
135 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
136
137 #: src/bar_sort.c:297
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to create symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:298
147 msgid "Link failed"
148 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
149
150 #: src/bar_sort.c:435
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The collection:\n"
154 "%s\n"
155 "already exists."
156 msgstr ""
157 "Калекцыя:\n"
158 "%s\n"
159 "ужо існуе."
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Калекцыя існуе"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Захаванне не атрымалася"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Дадаць закладку"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Дадаць калекцыю"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Імя:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Тэчкі"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Калекцыі"
201
202 #: src/bar_sort.c:586
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Капіяваць"
205
206 #: src/bar_sort.c:589
207 msgid "Move"
208 msgstr "Перамесціць"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "Спасылка"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Дадаць выяву"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Дадаць вылучэнне"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
227 #: src/editors.c:437
228 msgid "done"
229 msgstr "зроблена"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Выдаляюцца старыя метаданні..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Кіраванне"
246
247 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
250
251 #: src/cache_maint.c:792
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
254
255 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Стварыць мініяцюры"
258
259 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "П_ачаць"
262
263 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Тэчка:"
266
267 #: src/cache_maint.c:844
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Вылучыце тэчку"
270
271 #: src/cache_maint.c:848
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "Уключыць падтэчкі"
274
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
278
279 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
280 msgid "click start to begin"
281 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
282
283 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
284 msgid "running..."
285 msgstr "выконваецца..."
286
287 #: src/cache_maint.c:1042
288 msgid "Clearing thumbnails..."
289 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
292 #: src/cache_maint.c:1210
293 msgid "Clear cache"
294 msgstr "Ачысціць кэш"
295
296 #: src/cache_maint.c:1112
297 msgid ""
298 "This will remove all thumbnails that have\n"
299 "been saved to disk, continue?"
300 msgstr ""
301 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
302 "будуць выдалены, працягнуць?"
303
304 #: src/cache_maint.c:1162
305 msgid "Cache Maintenance - GQview"
306 msgstr "Кіраванне кэшам - GQview"
307
308 #: src/cache_maint.c:1172
309 msgid "Cache and Data Maintenance"
310 msgstr "Кіраванне кэшам і даннімі"
311
312 #: src/cache_maint.c:1176
313 msgid "GQview thumbnail cache"
314 msgstr "Кэш мініяцюраў GQview"
315
316 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
317 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
318 #: src/utilops.c:1571
319 msgid "Location:"
320 msgstr "Змяшчэнне:"
321
322 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
323 msgid "Clean up"
324 msgstr "Ачысціць"
325
326 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
327 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
328 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
329
330 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
331 msgid "Delete all cached thumbnails."
332 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
333
334 #: src/cache_maint.c:1196
335 msgid "Shared thumbnail cache"
336 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
337
338 #: src/cache_maint.c:1219
339 msgid "Render"
340 msgstr "Стварыць"
341
342 #: src/cache_maint.c:1222
343 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
344 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
345
346 #: src/cache_maint.c:1224
347 msgid "Metadata"
348 msgstr "Метаданні"
349
350 #: src/cache_maint.c:1236
351 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
352 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
353
354 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
355 #: src/image-overlay.c:152
356 #, c-format
357 msgid "Untitled"
358 msgstr "Безназоўны"
359
360 #: src/collect.c:354
361 #, c-format
362 msgid "Untitled (%d)"
363 msgstr "Безназоўны (%d)"
364
365 #: src/collect.c:976
366 #, c-format
367 msgid "%s - GQview Collection"
368 msgstr "%s - Калекцыя GQview"
369
370 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
371 msgid "Close collection"
372 msgstr "Закрыць калекцыю"
373
374 #: src/collect.c:1099
375 msgid ""
376 "Collection has been modified.\n"
377 "Save first?"
378 msgstr ""
379 "Калекцыя была зменена.\n"
380 "Захаваць спачатку?"
381
382 #: src/collect.c:1102
383 msgid "_Discard"
384 msgstr "_Адмяніць"
385
386 #: src/collect-dlg.c:58
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Specified path:\n"
390 "%s\n"
391 "is a folder, collections are files"
392 msgstr ""
393 "Абраны шлях:\n"
394 "%s\n"
395 "з'яўляецца тэчкай, а калекцыі - файламі"
396
397 #: src/collect-dlg.c:59
398 msgid "Invalid filename"
399 msgstr "Несапраўднае імя файла"
400
401 #: src/collect-dlg.c:68
402 msgid "Overwrite File"
403 msgstr "Перапісаць файл"
404
405 #: src/collect-dlg.c:73
406 msgid "Overwrite existing file?"
407 msgstr "Ці перапісаць існуючы файл?"
408
409 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
410 #: src/utilops.c:2447
411 msgid "_Overwrite"
412 msgstr "_Перапісаць"
413
414 #: src/collect-dlg.c:169
415 msgid "Save collection"
416 msgstr "Захаваць калекцыю"
417
418 #: src/collect-dlg.c:176
419 msgid "Open collection"
420 msgstr "Адкоыць калекцыю"
421
422 #: src/collect-dlg.c:184
423 msgid "Append collection"
424 msgstr "Набавіць калекцыю"
425
426 #: src/collect-dlg.c:185
427 msgid "_Append"
428 msgstr "_Набавіць"
429
430 #: src/collect-dlg.c:203
431 msgid "Collection Files"
432 msgstr "Файлы калекцыі"
433
434 #: src/collect-dlg.c:221
435 msgid "Collection empty"
436 msgstr "Калекцыя пустая"
437
438 #: src/collect-dlg.c:222
439 msgid "The current collection is empty, save aborted."
440 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
441
442 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
443 msgid "Empty"
444 msgstr "Пуста"
445
446 #: src/collect-table.c:168
447 #, c-format
448 msgid "%d images (%d)"
449 msgstr "%d выяваў (%d)"
450
451 #: src/collect-table.c:172
452 #, c-format
453 msgid "%d images"
454 msgstr "%d выяваў"
455
456 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
457 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
458 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
459 msgid "Loading thumbs..."
460 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
461
462 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
463 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
464 msgid "_View"
465 msgstr "Пра_гляд"
466
467 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
468 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
469 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
470 msgid "View in _new window"
471 msgstr "Глядзець у _новым акне"
472
473 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
474 msgid "Rem_ove"
475 msgstr "Вы_даліць"
476
477 #: src/collect-table.c:781
478 msgid "Append from file list"
479 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
480
481 #: src/collect-table.c:783
482 msgid "Append from collection..."
483 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
484
485 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
486 msgid "Select all"
487 msgstr "Вылучыць усё"
488
489 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
490 msgid "Select none"
491 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
492
493 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
494 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
495 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
496 msgid "_Properties"
497 msgstr "_Уласцівасці"
498
499 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
500 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
501 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
502 msgid "_Copy..."
503 msgstr "_Капіяваць..."
504
505 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
506 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
507 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
508 msgid "_Move..."
509 msgstr "_Перамесціць"
510
511 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
512 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
513 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
515 msgid "_Rename..."
516 msgstr "_Перайменаваць"
517
518 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
519 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
520 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
521 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
522 msgid "_Delete..."
523 msgstr "_Выдаліць"
524
525 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
526 msgid "Show filename _text"
527 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
528
529 #: src/collect-table.c:813
530 msgid "_Save collection"
531 msgstr "_Захаваць калекцыю"
532
533 #: src/collect-table.c:815
534 msgid "Save collection _as..."
535 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
536
537 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
538 msgid "_Find duplicates..."
539 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
540
541 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
542 msgid "Print..."
543 msgstr "Друк..."
544
545 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
546 msgid "Dropped list includes folders."
547 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
548
549 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
550 msgid "_Add contents"
551 msgstr "_Дадаць змест"
552
553 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
554 msgid "Add contents _recursive"
555 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
556
557 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
558 msgid "_Skip folders"
559 msgstr "Прапусціць тэчкі"
560
561 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
562 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
563 msgid "Cancel"
564 msgstr "Адмена"
565
566 #: src/dupe.c:96
567 msgid "Drop files to compare them."
568 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
569
570 #: src/dupe.c:100
571 #, c-format
572 msgid "%d files"
573 msgstr "%d файлаў"
574
575 #: src/dupe.c:104
576 #, c-format
577 msgid "%d matches found in %d files"
578 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
579
580 #: src/dupe.c:109
581 msgid "[set 1]"
582 msgstr "[набор 1]"
583
584 #: src/dupe.c:1422
585 msgid "Reading checksums..."
586 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
587
588 #: src/dupe.c:1455
589 msgid "Reading dimensions..."
590 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
591
592 #: src/dupe.c:1489
593 msgid "Reading similarity data..."
594 msgstr "Чытаюцца данні аб падабенстве..."
595
596 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
597 msgid "Comparing..."
598 msgstr "Параўнанне..."
599
600 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
601 msgid "Sorting..."
602 msgstr "Упарадкаванне..."
603
604 #: src/dupe.c:2196
605 msgid "Select group _1 duplicates"
606 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
607
608 #: src/dupe.c:2198
609 msgid "Select group _2 duplicates"
610 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
611
612 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
613 msgid "Add to new collection"
614 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
615
616 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
617 msgid "C_lear"
618 msgstr "А_чысціць"
619
620 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
621 msgid "Close _window"
622 msgstr "Зарыць акно"
623
624 #: src/dupe.c:2382
625 #, c-format
626 msgid "%d files (set 2)"
627 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
628
629 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
630 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
631 msgid "Size"
632 msgstr "Памер"
633
634 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
635 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
636 msgid "Date"
637 msgstr "дата"
638
639 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
640 msgid "Dimensions"
641 msgstr "Вымярэнні"
642
643 #: src/dupe.c:2593
644 msgid "Checksum"
645 msgstr "Кантрольная сума"
646
647 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
648 msgid "Path"
649 msgstr "Шлях"
650
651 #: src/dupe.c:2595
652 msgid "Similarity (high)"
653 msgstr "Падабенства (высокае)"
654
655 #: src/dupe.c:2596
656 msgid "Similarity"
657 msgstr "Падабенства"
658
659 #: src/dupe.c:2597
660 msgid "Similarity (low)"
661 msgstr "Падабенства (нізкае)"
662
663 #: src/dupe.c:2598
664 msgid "Similarity (custom)"
665 msgstr "Падабенства (іншае)"
666
667 #: src/dupe.c:3076
668 msgid "Find duplicates - GQview"
669 msgstr "Адшукванне аднолькавых - GQview"
670
671 #: src/dupe.c:3148
672 msgid "Compare to:"
673 msgstr "Параўнаць з:"
674
675 #: src/dupe.c:3161
676 msgid "Compare by:"
677 msgstr "Параўнаць па:"
678
679 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
680 msgid "Thumbnails"
681 msgstr "Мініяцюры"
682
683 #: src/dupe.c:3176
684 msgid "Compare two file sets"
685 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
686
687 #: src/editors.c:50
688 msgid "The Gimp"
689 msgstr "The Gimp"
690
691 #: src/editors.c:51
692 msgid "XV"
693 msgstr "XV"
694
695 #: src/editors.c:52
696 msgid "Xpaint"
697 msgstr "Xpaint"
698
699 #: src/editors.c:58
700 msgid "Rotate jpeg clockwise"
701 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
702
703 #: src/editors.c:59
704 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
705 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
706
707 #: src/editors.c:104
708 msgid "stopping..."
709 msgstr "прыпыненне..."
710
711 #: src/editors.c:131
712 msgid "Edit command results"
713 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
714
715 #: src/editors.c:134
716 #, c-format
717 msgid "Output of %s"
718 msgstr "Вывад %s"
719
720 #: src/editors.c:303
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Failed to run command:\n"
724 "%s\n"
725 msgstr ""
726 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
727 "%s\n"
728
729 #: src/editors.c:441
730 msgid "stopped by user"
731 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
732
733 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
734 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
735 msgid "unknown"
736 msgstr "невядома"
737
738 #: src/exif.c:112
739 msgid "top left"
740 msgstr "зверху злева"
741
742 #: src/exif.c:113
743 msgid "top right"
744 msgstr "зверху справа"
745
746 #: src/exif.c:114
747 msgid "bottom right"
748 msgstr "знізу справа"
749
750 #: src/exif.c:115
751 msgid "bottom left"
752 msgstr "знізу злева"
753
754 #: src/exif.c:116
755 msgid "left top"
756 msgstr "злева зверху"
757
758 #: src/exif.c:117
759 msgid "right top"
760 msgstr "справа зверху"
761
762 #: src/exif.c:118
763 msgid "right bottom"
764 msgstr "справа знізу"
765
766 #: src/exif.c:119
767 msgid "left bottom"
768 msgstr "злева знізу"
769
770 #: src/exif.c:126
771 msgid "inch"
772 msgstr "цаль"
773
774 #: src/exif.c:127
775 msgid "centimeter"
776 msgstr "сантыметр"
777
778 #: src/exif.c:139
779 msgid "average"
780 msgstr "сярэдні"
781
782 #: src/exif.c:140
783 msgid "center weighted"
784 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
785
786 #: src/exif.c:141
787 msgid "spot"
788 msgstr "кропкавы"
789
790 #: src/exif.c:142
791 msgid "multi-spot"
792 msgstr "шматкропкавы"
793
794 #: src/exif.c:143
795 msgid "multi-segment"
796 msgstr "шматсегментны"
797
798 #: src/exif.c:144
799 msgid "partial"
800 msgstr "частковы"
801
802 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
803 msgid "other"
804 msgstr "іншы"
805
806 #: src/exif.c:150
807 msgid "not defined"
808 msgstr "не вызначана"
809
810 #: src/exif.c:151
811 msgid "manual"
812 msgstr "уручную"
813
814 #: src/exif.c:152
815 msgid "normal"
816 msgstr "нармальна"
817
818 #: src/exif.c:153
819 msgid "aperture"
820 msgstr "апертура"
821
822 #: src/exif.c:154
823 msgid "shutter"
824 msgstr "затвор"
825
826 #: src/exif.c:155
827 msgid "creative"
828 msgstr "творчасць"
829
830 #: src/exif.c:156
831 msgid "action"
832 msgstr "дзея"
833
834 #: src/exif.c:157
835 msgid "portrait"
836 msgstr "партрэт"
837
838 #: src/exif.c:158
839 msgid "landscape"
840 msgstr "краявід"
841
842 #: src/exif.c:164
843 msgid "daylight"
844 msgstr "дзённае святло"
845
846 #: src/exif.c:165
847 msgid "fluorescent"
848 msgstr "флуарэсцэнт"
849
850 #: src/exif.c:166
851 msgid "tungsten (incandescent)"
852 msgstr "вальфрам (раскалены)"
853
854 #: src/exif.c:167
855 msgid "flash"
856 msgstr "мігценне"
857
858 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
859 msgid "no"
860 msgstr "не"
861
862 #. flash fired (bit 0)
863 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
864 msgid "yes"
865 msgstr "так"
866
867 #: src/exif.c:190
868 msgid "yes, not detected by strobe"
869 msgstr "так, не выяўлены стробам"
870
871 #: src/exif.c:191
872 msgid "yes, detected by strobe"
873 msgstr "так, выяўлены стробам"
874
875 #: src/exif.c:288
876 msgid "Image description"
877 msgstr "Апісанне выявы"
878
879 #: src/exif.c:291
880 msgid "Orientation"
881 msgstr "Арыентацыя"
882
883 #: src/exif.c:302
884 msgid "Copyright"
885 msgstr "Аўтарскае права"
886
887 #: src/exif.c:307
888 msgid "Exposure program"
889 msgstr "Праграма экспазіцыі"
890
891 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
892 msgid "ISO sensitivity"
893 msgstr "Адчувальнасць ISO"
894
895 #: src/exif.c:312
896 msgid "Date original"
897 msgstr "Дата здымкі"
898
899 #: src/exif.c:313
900 msgid "Date digitized"
901 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
902
903 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
904 msgid "Shutter speed"
905 msgstr "Хуткасць затвора"
906
907 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
908 msgid "Aperture"
909 msgstr "Апертура"
910
911 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
912 msgid "Exposure bias"
913 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
914
915 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
916 msgid "Subject distance"
917 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
918
919 #: src/exif.c:322
920 msgid "Metering mode"
921 msgstr "Метад вымярэння"
922
923 #: src/exif.c:323
924 msgid "Light source"
925 msgstr "Крыніца святла"
926
927 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
928 msgid "Flash"
929 msgstr "Успышка"
930
931 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
932 msgid "Focal length"
933 msgstr "Фокусная адлегласць"
934
935 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
936 #: src/exif.c:335
937 msgid "Width"
938 msgstr "Шырыня"
939
940 #: src/exif.c:336
941 msgid "Height"
942 msgstr "Вышыня"
943
944 #: src/exif.c:416
945 msgid "Camera"
946 msgstr "Фотаздымач"
947
948 #: src/exif.c:425
949 msgid "Resolution"
950 msgstr "Раздзяляльнасць"
951
952 #: src/exif.c:1625
953 msgid "infinity"
954 msgstr "бясконцасць"
955
956 #: src/exif.c:1653
957 msgid "mode:"
958 msgstr "рэжым:"
959
960 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
961 msgid "on"
962 msgstr "уключана"
963
964 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
965 msgid "off"
966 msgstr "выключана"
967
968 #: src/exif.c:1663
969 msgid "auto"
970 msgstr "аўта"
971
972 #: src/exif.c:1669
973 msgid "not detected by strobe"
974 msgstr "не выяўлена стробам"
975
976 #: src/exif.c:1670
977 msgid "detected by strobe"
978 msgstr "выяўлена стробам"
979
980 #. we ignore flash function (bit 5)
981 #. red-eye (bit 6)
982 #: src/exif.c:1675
983 msgid "red-eye reduction"
984 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
985
986 #: src/exif.c:1694
987 msgid "dot"
988 msgstr "кропак"
989
990 #: src/filelist.c:523
991 #, c-format
992 msgid "%d bytes"
993 msgstr "%d байтаў"
994
995 #: src/filelist.c:527
996 #, c-format
997 msgid "%.1f K"
998 msgstr "%.1f K"
999
1000 #: src/filelist.c:531
1001 #, c-format
1002 msgid "%.1f MB"
1003 msgstr "%.1f MB"
1004
1005 #: src/filelist.c:536
1006 #, c-format
1007 msgid "%.1f GB"
1008 msgstr "%.1f GB"
1009
1010 #: src/fullscreen.c:267
1011 msgid "GQview full screen"
1012 msgstr "GQview на поўны экран"
1013
1014 #: src/fullscreen.c:397
1015 msgid "Full size"
1016 msgstr "Поўны памер"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:402
1019 msgid "Monitor"
1020 msgstr "Манітор"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1023 msgid "Screen"
1024 msgstr "Экран"
1025
1026 #: src/fullscreen.c:644
1027 msgid "Stay above other windows"
1028 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1029
1030 #: src/fullscreen.c:651
1031 msgid "Determined by Window Manager"
1032 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1033
1034 #: src/fullscreen.c:652
1035 msgid "Active screen"
1036 msgstr "Актыўны экран"
1037
1038 #: src/fullscreen.c:654
1039 msgid "Active monitor"
1040 msgstr "Актыўны манітор"
1041
1042 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1043 #: src/pan-view.c:2774
1044 msgid "Zoom _in"
1045 msgstr "Па_вялічыць"
1046
1047 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1048 #: src/pan-view.c:2776
1049 msgid "Zoom _out"
1050 msgstr "Па_меншыць"
1051
1052 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1053 #: src/pan-view.c:2778
1054 msgid "Zoom _1:1"
1055 msgstr "Памер _1:1"
1056
1057 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1058 msgid "Fit image to _window"
1059 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1060
1061 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1062 msgid "Set as _wallpaper"
1063 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1064
1065 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1066 msgid "_Stop slideshow"
1067 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1068
1069 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1070 msgid "Continue slides_how"
1071 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1072
1073 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1074 #: src/layout_image.c:768
1075 msgid "Pause slides_how"
1076 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1077
1078 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1079 msgid "_Start slideshow"
1080 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1081
1082 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1083 msgid "Exit _full screen"
1084 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1085
1086 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1087 msgid "_Full screen"
1088 msgstr "_Поўны экран"
1089
1090 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1091 msgid "C_lose window"
1092 msgstr "_Закрыць акно"
1093
1094 #: src/info.c:367
1095 msgid "File size:"
1096 msgstr "Памер файла:"
1097
1098 #: src/info.c:369
1099 msgid "Dimensions:"
1100 msgstr "Вымярэнні:"
1101
1102 #: src/info.c:370
1103 msgid "Transparent:"
1104 msgstr "Празрысты:"
1105
1106 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1107 msgid "Image size:"
1108 msgstr "Памер выявы:"
1109
1110 #: src/info.c:373
1111 msgid "Compress ratio:"
1112 msgstr "Узровень сціску:"
1113
1114 #: src/info.c:374
1115 msgid "File type:"
1116 msgstr "Тып файла:"
1117
1118 #: src/info.c:376
1119 msgid "Owner:"
1120 msgstr "Уладальнік:"
1121
1122 #: src/info.c:377
1123 msgid "Group:"
1124 msgstr "Група:"
1125
1126 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1127 msgid "General"
1128 msgstr "Агульныя"
1129
1130 #: src/info.c:461
1131 #, c-format
1132 msgid "Image %d of %d"
1133 msgstr "Выява %d з %d"
1134
1135 #: src/info.c:684
1136 msgid "Image properties - GQview"
1137 msgstr "Уласцівасці выявы - GQview"
1138
1139 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1140 msgid "Ascending"
1141 msgstr "Па ўзрастанню"
1142
1143 #: src/layout.c:399
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Color profiles not supported"
1146 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1147
1148 #: src/layout.c:400
1149 msgid ""
1150 "This installation of GQview was not built with support for color profiles."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/layout.c:410
1154 msgid "Use _color profiles"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/layout.c:415
1158 msgid "Use profile from _image"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1162 #, c-format
1163 msgid "Input _%d:"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/layout.c:461
1167 msgid "_Screen profile"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/layout.c:528
1171 msgid " Slideshow"
1172 msgstr " Паказ слайдаў"
1173
1174 #: src/layout.c:532
1175 msgid " Paused"
1176 msgstr " Прыпынена"
1177
1178 #: src/layout.c:549
1179 #, c-format
1180 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1181 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1182
1183 #: src/layout.c:556
1184 #, c-format
1185 msgid "%s, %d files%s"
1186 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1187
1188 #: src/layout.c:561
1189 #, c-format
1190 msgid "%d files%s"
1191 msgstr "%d файлаў%s"
1192
1193 #: src/layout.c:590
1194 #, c-format
1195 msgid "(no read permission) %s bytes"
1196 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1197
1198 #: src/layout.c:594
1199 #, c-format
1200 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1201 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1202
1203 #: src/layout.c:602
1204 #, c-format
1205 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1206 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1207
1208 #: src/layout.c:1304
1209 msgid "GQview Tools"
1210 msgstr "Прылады GQview"
1211
1212 #: src/layout.c:1934
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Invalid geometry\n"
1215 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
1216
1217 #: src/layout_config.c:57
1218 msgid "Tools"
1219 msgstr "Прылады"
1220
1221 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1222 msgid "Files"
1223 msgstr "Файлы"
1224
1225 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1226 msgid "Image"
1227 msgstr "Выява"
1228
1229 #: src/layout_config.c:363
1230 msgid "(drag to change order)"
1231 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1232
1233 #: src/layout_image.c:783
1234 msgid "Hide file _list"
1235 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1236
1237 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1238 #, c-format
1239 msgid "in %s..."
1240 msgstr "у %s..."
1241
1242 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1243 msgid "in (unknown)..."
1244 msgstr "у (невядома)..."
1245
1246 #: src/layout_util.c:666
1247 msgid "empty"
1248 msgstr "пусты"
1249
1250 #: src/layout_util.c:777
1251 msgid "_File"
1252 msgstr "_Файл"
1253
1254 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1255 msgid "_Edit"
1256 msgstr "_Праўка"
1257
1258 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1259 msgid "_Adjust"
1260 msgstr "_Мадыфікаваць"
1261
1262 #: src/layout_util.c:781
1263 msgid "_Help"
1264 msgstr "_Дапамога"
1265
1266 #: src/layout_util.c:783
1267 msgid "New _window"
1268 msgstr "Новае _акно"
1269
1270 #: src/layout_util.c:784
1271 msgid "_New collection"
1272 msgstr "_Новая калекцыя"
1273
1274 #: src/layout_util.c:785
1275 msgid "_Open collection..."
1276 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1277
1278 #: src/layout_util.c:786
1279 msgid "Open _recent"
1280 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1281
1282 #: src/layout_util.c:787
1283 msgid "_Search..."
1284 msgstr "_Пошук..."
1285
1286 #: src/layout_util.c:789
1287 msgid "Pan _view"
1288 msgstr "Пашыраны агляд"
1289
1290 #: src/layout_util.c:790
1291 msgid "_Print..."
1292 msgstr "_Друк..."
1293
1294 #: src/layout_util.c:791
1295 msgid "N_ew folder..."
1296 msgstr "Новая _тэчка..."
1297
1298 #: src/layout_util.c:797
1299 msgid "_Quit"
1300 msgstr "_Выйсце"
1301
1302 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1303 msgid "_Rotate clockwise"
1304 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
1305
1306 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1307 msgid "Rotate _counterclockwise"
1308 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
1309
1310 #: src/layout_util.c:811
1311 msgid "Rotate 1_80"
1312 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
1313
1314 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1315 msgid "_Mirror"
1316 msgstr "_Адлюстраваць"
1317
1318 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1319 msgid "_Flip"
1320 msgstr "_Перавярнуць"
1321
1322 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1323 msgid "_Grayscale"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/layout_util.c:816
1327 msgid "Select _all"
1328 msgstr "Вылучыць _усё"
1329
1330 #: src/layout_util.c:817
1331 msgid "Select _none"
1332 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
1333
1334 #: src/layout_util.c:818
1335 msgid "P_references..."
1336 msgstr "_Наладкі"
1337
1338 #: src/layout_util.c:819
1339 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1340 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
1341
1342 #: src/layout_util.c:825
1343 msgid "_Zoom to fit"
1344 msgstr "_Дапасаваць памер"
1345
1346 #: src/layout_util.c:826
1347 msgid "F_ull screen"
1348 msgstr "Поўны _экран"
1349
1350 #: src/layout_util.c:827
1351 msgid "_Hide file list"
1352 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
1353
1354 #: src/layout_util.c:828
1355 msgid "Toggle _slideshow"
1356 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
1357
1358 #: src/layout_util.c:829
1359 msgid "_Refresh"
1360 msgstr "_Абнавіць"
1361
1362 #: src/layout_util.c:831
1363 msgid "_Contents"
1364 msgstr "_Змест"
1365
1366 #: src/layout_util.c:832
1367 msgid "_Keyboard shortcuts"
1368 msgstr "_Хуткія клавішы"
1369
1370 #: src/layout_util.c:833
1371 msgid "_Release notes"
1372 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
1373
1374 #: src/layout_util.c:834
1375 msgid "_About"
1376 msgstr "_Аб праграме"
1377
1378 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1379 msgid "_Thumbnails"
1380 msgstr "_Мініяцюры"
1381
1382 #: src/layout_util.c:839
1383 msgid "Tr_ee"
1384 msgstr "_Дрэва"
1385
1386 #: src/layout_util.c:840
1387 msgid "_Float file list"
1388 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
1389
1390 #: src/layout_util.c:841
1391 msgid "Hide tool_bar"
1392 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
1393
1394 #: src/layout_util.c:842
1395 msgid "_Keywords"
1396 msgstr "_Ключавыя словы"
1397
1398 #: src/layout_util.c:843
1399 msgid "E_xif data"
1400 msgstr "Данні _Exif"
1401
1402 #: src/layout_util.c:844
1403 msgid "Sort _manager"
1404 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
1405
1406 #: src/layout_util.c:848
1407 msgid "_List"
1408 msgstr "_Спіс"
1409
1410 #: src/layout_util.c:849
1411 msgid "I_cons"
1412 msgstr "_Іконкі"
1413
1414 #: src/layout_util.c:1087
1415 msgid "Show thumbnails"
1416 msgstr "Паказаць мініяцюры"
1417
1418 #: src/layout_util.c:1092
1419 msgid "Change to home folder"
1420 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
1421
1422 #: src/layout_util.c:1094
1423 msgid "Refresh file list"
1424 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
1425
1426 #: src/layout_util.c:1096
1427 msgid "Zoom in"
1428 msgstr "Павялічыць"
1429
1430 #: src/layout_util.c:1098
1431 msgid "Zoom out"
1432 msgstr "Паменьшыць"
1433
1434 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1435 msgid "Fit image to window"
1436 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
1437
1438 #: src/layout_util.c:1102
1439 msgid "Set zoom 1:1"
1440 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
1441
1442 #: src/layout_util.c:1104
1443 msgid "Configure options"
1444 msgstr "Канфігурацыя"
1445
1446 #: src/layout_util.c:1105
1447 msgid "_Float"
1448 msgstr "_Адлучыць"
1449
1450 #: src/layout_util.c:1106
1451 msgid "Float Controls"
1452 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
1453
1454 #: src/main.c:237
1455 msgid "Help - GQview"
1456 msgstr "Дапамога - GQview"
1457
1458 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1459 msgid "Command line"
1460 msgstr "Камандны радок"
1461
1462 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1463 #: src/main.c:498
1464 msgid "next image"
1465 msgstr "наступная выява"
1466
1467 #: src/main.c:499
1468 msgid "previous image"
1469 msgstr "папярэдняя выява"
1470
1471 #: src/main.c:500
1472 msgid "first image"
1473 msgstr "першая выява"
1474
1475 #: src/main.c:501
1476 msgid "last image"
1477 msgstr "апошняя выява"
1478
1479 #: src/main.c:502
1480 msgid "toggle full screen"
1481 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
1482
1483 #: src/main.c:503
1484 msgid "start full screen"
1485 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
1486
1487 #: src/main.c:504
1488 msgid "stop full screen"
1489 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
1490
1491 #: src/main.c:505
1492 msgid "toggle slide show"
1493 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
1494
1495 #: src/main.c:506
1496 msgid "start slide show"
1497 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
1498
1499 #: src/main.c:507
1500 msgid "stop slide show"
1501 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
1502
1503 #: src/main.c:508
1504 msgid "start recursive slide show"
1505 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
1506
1507 #: src/main.c:509
1508 msgid "set slide show delay in seconds"
1509 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
1510
1511 #: src/main.c:510
1512 msgid "show tools"
1513 msgstr "паказаць прылады"
1514
1515 #: src/main.c:511
1516 msgid "hide tools"
1517 msgstr "схаваць прылады"
1518
1519 #: src/main.c:512
1520 msgid "quit"
1521 msgstr "выхад"
1522
1523 #: src/main.c:513
1524 msgid "open file"
1525 msgstr "адкрыць файл"
1526
1527 #: src/main.c:514
1528 msgid "open file in new window"
1529 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
1530
1531 #: src/main.c:580
1532 msgid "Remote command list:\n"
1533 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
1534
1535 #: src/main.c:638
1536 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1537 msgstr "Аддалены GQview не запушчаны, запускаецца..."
1538
1539 #: src/main.c:773
1540 msgid "Remote not available\n"
1541 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
1542
1543 #: src/main.c:991
1544 msgid ""
1545 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1548 "Карыстанне: gqview [параметры] [шлях]\n"
1549 "\n"
1550
1551 #: src/main.c:992
1552 msgid "valid options are:\n"
1553 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
1554
1555 #: src/main.c:993
1556 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1557 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
1558
1559 #: src/main.c:994
1560 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1561 msgstr "  -t, --without-tools        прымусова схаваць прылады\n"
1562
1563 #: src/main.c:995
1564 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1565 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
1566
1567 #: src/main.c:996
1568 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1569 msgstr "  -s, --slideshow            запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
1570
1571 #: src/main.c:997
1572 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1573 msgstr ""
1574 "  -l, --list                 адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
1575
1576 #: src/main.c:998
1577 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/main.c:999
1581 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1582 msgstr ""
1583 "  -r, --remote               даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
1584
1585 #: src/main.c:1000
1586 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1587 msgstr "  -rh,--remote-help          вывесці спіс аддаленых каманд\n"
1588
1589 #: src/main.c:1001
1590 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1591 msgstr "  --debug                    уключыць вывад debug\n"
1592
1593 #: src/main.c:1002
1594 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1595 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
1596
1597 #: src/main.c:1003
1598 msgid ""
1599 "  -h, --help                 show this message\n"
1600 "\n"
1601 msgstr ""
1602 "  -h, --help                 паказаць гэтае паведамленне\n"
1603 "\n"
1604
1605 #: src/main.c:1017
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "invalid or ignored: %s\n"
1609 "Use --help for options\n"
1610 msgstr ""
1611 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
1612 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
1613
1614 #: src/main.c:1093
1615 #, c-format
1616 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1617 msgstr "Стварэнне дырэкторыі GQview:%s\n"
1618
1619 #: src/main.c:1099
1620 #, c-format
1621 msgid "Could not create dir:%s\n"
1622 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
1623
1624 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1625 msgid "Home"
1626 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
1627
1628 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1629 msgid "Desktop"
1630 msgstr "Варштат"
1631
1632 #: src/main.c:1222
1633 msgid "GQview - exit"
1634 msgstr "GQview - выйсце"
1635
1636 #: src/main.c:1226
1637 msgid "Quit GQview"
1638 msgstr "Выйсці з GQview"
1639
1640 #: src/main.c:1226
1641 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1642 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
1643
1644 #: src/menu.c:115
1645 msgid "Sort by size"
1646 msgstr "Сартаваць па памеры"
1647
1648 #: src/menu.c:118
1649 msgid "Sort by date"
1650 msgstr "Сартаваць па даце"
1651
1652 #: src/menu.c:121
1653 msgid "Unsorted"
1654 msgstr "Несартавана"
1655
1656 #: src/menu.c:124
1657 msgid "Sort by path"
1658 msgstr "Сартаваць па шляху"
1659
1660 #: src/menu.c:127
1661 msgid "Sort by number"
1662 msgstr "Сартаваць па лічбам"
1663
1664 #: src/menu.c:131
1665 msgid "Sort by name"
1666 msgstr "Сартаваць па імені"
1667
1668 #: src/menu.c:182
1669 msgid "Sort"
1670 msgstr "Сартаваць"
1671
1672 #: src/menu.c:207
1673 msgid "Rotate _180"
1674 msgstr "Павярнуць на _180°"
1675
1676 #: src/pan-view.c:467
1677 #, c-format
1678 msgid "%d images, %s"
1679 msgstr "%d выяў, %s"
1680
1681 #: src/pan-view.c:477
1682 #, c-format
1683 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1684 msgstr "Панарамны выгляд не палтрымлівае тэчку \"%s\"."
1685
1686 #: src/pan-view.c:478
1687 msgid "Folder not supported"
1688 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
1689
1690 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1691 msgid "Reading image data..."
1692 msgstr "Чытанне данніх выяў.."
1693
1694 #: src/pan-view.c:1145
1695 msgid "Sorting images..."
1696 msgstr "Сартаванне выяў..."
1697
1698 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1699 msgid "Date:"
1700 msgstr "Дата:"
1701
1702 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1703 msgid "Size:"
1704 msgstr "Памер:"
1705
1706 #: src/pan-view.c:1629
1707 msgid "path found"
1708 msgstr "шлях знойдзены"
1709
1710 #: src/pan-view.c:1629
1711 msgid "filename found"
1712 msgstr "імя файла знойдзена"
1713
1714 #: src/pan-view.c:1677
1715 msgid "partial match"
1716 msgstr "частковае супадзенне"
1717
1718 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1719 msgid "no match"
1720 msgstr "без супадзенняў"
1721
1722 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1723 msgid "Folder not found"
1724 msgstr "Тэчка не знойдзена"
1725
1726 #: src/pan-view.c:2248
1727 msgid "The entered path is not a folder"
1728 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
1729
1730 #: src/pan-view.c:2354
1731 msgid "Pan View - GQview"
1732 msgstr "Панарамны выгляд - GQview"
1733
1734 #: src/pan-view.c:2376
1735 msgid "Timeline"
1736 msgstr "Білінейны"
1737
1738 #: src/pan-view.c:2377
1739 msgid "Calendar"
1740 msgstr "Календар"
1741
1742 #: src/pan-view.c:2379
1743 msgid "Folders (flower)"
1744 msgstr "Тэчкі (кветка)"
1745
1746 #: src/pan-view.c:2380
1747 msgid "Grid"
1748 msgstr "Сетка"
1749
1750 #: src/pan-view.c:2389
1751 msgid "Dots"
1752 msgstr "Кропкі"
1753
1754 #: src/pan-view.c:2390
1755 msgid "No Images"
1756 msgstr "Няма выяў"
1757
1758 #: src/pan-view.c:2391
1759 msgid "Small Thumbnails"
1760 msgstr "Маленькія мініяцюры"
1761
1762 #: src/pan-view.c:2392
1763 msgid "Normal Thumbnails"
1764 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
1765
1766 #: src/pan-view.c:2393
1767 msgid "Large Thumbnails"
1768 msgstr "Вялікія мініяцюры"
1769
1770 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1771 msgid "1:10 (10%)"
1772 msgstr "1:10 (10%)"
1773
1774 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1775 msgid "1:4 (25%)"
1776 msgstr "1:4 (25%)"
1777
1778 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1779 msgid "1:3 (33%)"
1780 msgstr "1:3 (33%)"
1781
1782 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1783 msgid "1:2 (50%)"
1784 msgstr "1:2 (50%)"
1785
1786 #: src/pan-view.c:2398
1787 msgid "1:1 (100%)"
1788 msgstr "1:1 (100%)"
1789
1790 #: src/pan-view.c:2446
1791 msgid "Find:"
1792 msgstr "Знайсці:"
1793
1794 #: src/pan-view.c:2489
1795 msgid "Use Exif date"
1796 msgstr "Ужываць дату Exif"
1797
1798 #: src/pan-view.c:2502
1799 msgid "Find"
1800 msgstr "Знайсці"
1801
1802 #: src/pan-view.c:2569
1803 msgid "Pan View Performance"
1804 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
1805
1806 #: src/pan-view.c:2576
1807 msgid "Pan view performance may be poor."
1808 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
1809
1810 #: src/pan-view.c:2577
1811 msgid ""
1812 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1813 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1814 "performance."
1815 msgstr ""
1816 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
1817 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
1818 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
1819
1820 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1821 msgid "Cache thumbnails"
1822 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
1823
1824 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1825 msgid "Use shared thumbnail cache"
1826 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
1827
1828 #: src/pan-view.c:2593
1829 msgid "Do not show this dialog again"
1830 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
1831
1832 #: src/pan-view.c:2802
1833 msgid "Sort by E_xif date"
1834 msgstr "Сартаваць па данніх E_xif"
1835
1836 #: src/pan-view.c:2808
1837 msgid "_Show Exif information"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/pan-view.c:2810
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Show im_age"
1843 msgstr "Паказаць скрытыя"
1844
1845 #: src/pan-view.c:2814
1846 #, fuzzy
1847 msgid "_None"
1848 msgstr "Няма"
1849
1850 #: src/pan-view.c:2818
1851 #, fuzzy
1852 msgid "_Full size"
1853 msgstr "Поўны памер"
1854
1855 #: src/preferences.c:414
1856 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1857 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
1858
1859 #: src/preferences.c:416
1860 msgid "Tiles"
1861 msgstr "Брукаванкай"
1862
1863 #: src/preferences.c:418
1864 msgid "Bilinear"
1865 msgstr "Дзвюхлінейнае"
1866
1867 #: src/preferences.c:420
1868 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1869 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
1870
1871 #: src/preferences.c:448
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Няма"
1874
1875 #: src/preferences.c:449
1876 msgid "Normal"
1877 msgstr "Звычайнае"
1878
1879 #: src/preferences.c:450
1880 msgid "Best"
1881 msgstr "Найлепшае"
1882
1883 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1884 msgid "Custom"
1885 msgstr "Іншае"
1886
1887 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1888 msgid "Reset filters"
1889 msgstr "Скінуць фільтры"
1890
1891 #: src/preferences.c:696
1892 msgid ""
1893 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1894 "Continue?"
1895 msgstr ""
1896 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
1897 "Працягнуць?"
1898
1899 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1900 msgid "Reset editors"
1901 msgstr "Скінуць рэдактары"
1902
1903 #: src/preferences.c:733
1904 msgid ""
1905 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1906 "Continue?"
1907 msgstr ""
1908 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
1909 "Працягнуць?"
1910
1911 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1912 msgid "Clear trash"
1913 msgstr "Ачысціць сметніцу"
1914
1915 #: src/preferences.c:761
1916 msgid "This will remove the trash contents."
1917 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
1918
1919 #: src/preferences.c:800
1920 msgid "GQview Preferences"
1921 msgstr "Наладкі GQview"
1922
1923 #: src/preferences.c:854
1924 msgid "Startup"
1925 msgstr "Запуск"
1926
1927 #: src/preferences.c:856
1928 msgid "Change to folder:"
1929 msgstr "Пачатковая тэчка:"
1930
1931 #: src/preferences.c:867
1932 msgid "Use current"
1933 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
1934
1935 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1936 msgid "Quality:"
1937 msgstr "Якасць:"
1938
1939 #: src/preferences.c:888
1940 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1941 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
1942
1943 #: src/preferences.c:892
1944 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1945 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
1946
1947 #: src/preferences.c:896
1948 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1949 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
1950
1951 #: src/preferences.c:899
1952 msgid "Slide show"
1953 msgstr "Паказ слайдаў"
1954
1955 #: src/preferences.c:902
1956 msgid "Delay between image change:"
1957 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
1958
1959 #: src/preferences.c:902
1960 msgid "seconds"
1961 msgstr "секунд"
1962
1963 #: src/preferences.c:908
1964 msgid "Random"
1965 msgstr "Выпадкова"
1966
1967 #: src/preferences.c:909
1968 msgid "Repeat"
1969 msgstr "Паўтор"
1970
1971 #: src/preferences.c:919
1972 msgid "Zoom"
1973 msgstr "Маштаб"
1974
1975 #: src/preferences.c:922
1976 msgid "Dithering method:"
1977 msgstr "Метад размыцця:"
1978
1979 #: src/preferences.c:927
1980 msgid "Two pass zooming"
1981 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
1982
1983 #: src/preferences.c:930
1984 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1985 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
1986
1987 #: src/preferences.c:934
1988 msgid "Zoom increment:"
1989 msgstr "Крок маштабавання:"
1990
1991 #: src/preferences.c:939
1992 msgid "When new image is selected:"
1993 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
1994
1995 #: src/preferences.c:942
1996 msgid "Zoom to original size"
1997 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
1998
1999 #: src/preferences.c:948
2000 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2001 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
2002
2003 #: src/preferences.c:952
2004 msgid "Appearance"
2005 msgstr "Выгляд"
2006
2007 #: src/preferences.c:954
2008 msgid "Black background"
2009 msgstr "Чорны фон"
2010
2011 #: src/preferences.c:957
2012 msgid "Convenience"
2013 msgstr "Выгоды"
2014
2015 #: src/preferences.c:959
2016 msgid "Refresh on file change"
2017 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
2018
2019 #: src/preferences.c:961
2020 msgid "Preload next image"
2021 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
2022
2023 #: src/preferences.c:963
2024 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2025 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
2026
2027 #: src/preferences.c:972
2028 msgid "Windows"
2029 msgstr "Вокны"
2030
2031 #: src/preferences.c:975
2032 msgid "State"
2033 msgstr "Статус"
2034
2035 #: src/preferences.c:977
2036 msgid "Remember window positions"
2037 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
2038
2039 #: src/preferences.c:979
2040 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2041 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
2042
2043 #: src/preferences.c:984
2044 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2045 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
2046
2047 #: src/preferences.c:988
2048 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2049 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2050
2051 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2052 msgid "Layout"
2053 msgstr "Спалучэнне"
2054
2055 #: src/preferences.c:1008
2056 msgid "Filtering"
2057 msgstr "Фільтрацыя"
2058
2059 #: src/preferences.c:1013
2060 msgid "Show entries that begin with a dot"
2061 msgstr "Паказаць уваходжанні, што пачынаюцца з кропкі"
2062
2063 #: src/preferences.c:1015
2064 msgid "Case sensitive sort"
2065 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2066
2067 #: src/preferences.c:1018
2068 msgid "Disable File Filtering"
2069 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2070
2071 #: src/preferences.c:1021
2072 msgid "File types"
2073 msgstr "Тыпы файлаў"
2074
2075 #: src/preferences.c:1043
2076 msgid "Filter"
2077 msgstr "Фільтр"
2078
2079 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2080 msgid "Defaults"
2081 msgstr "Прадвызначанае"
2082
2083 #: src/preferences.c:1101
2084 msgid "Editors"
2085 msgstr "Рэдактары"
2086
2087 #: src/preferences.c:1107
2088 msgid "#"
2089 msgstr "#"
2090
2091 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2092 msgid "Menu name"
2093 msgstr "Назва меню"
2094
2095 #: src/preferences.c:1113
2096 msgid "Command Line"
2097 msgstr "Камандны радок"
2098
2099 #: src/preferences.c:1160
2100 msgid "Advanced"
2101 msgstr "Адмысловае"
2102
2103 #: src/preferences.c:1173
2104 msgid "Full screen"
2105 msgstr "Поўны экран"
2106
2107 #: src/preferences.c:1181
2108 msgid "Smooth image flip"
2109 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
2110
2111 #: src/preferences.c:1183
2112 msgid "Disable screen saver"
2113 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
2114
2115 #: src/preferences.c:1186
2116 msgid "Delete"
2117 msgstr "Выдаленне"
2118
2119 #: src/preferences.c:1188
2120 msgid "Confirm file delete"
2121 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
2122
2123 #: src/preferences.c:1190
2124 msgid "Enable Delete key"
2125 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
2126
2127 #: src/preferences.c:1193
2128 msgid "Safe delete"
2129 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
2130
2131 #: src/preferences.c:1211
2132 msgid "Maximum size:"
2133 msgstr "Максімальны памер:"
2134
2135 #: src/preferences.c:1211
2136 msgid "MB"
2137 msgstr "Мб"
2138
2139 #: src/preferences.c:1214
2140 msgid "View"
2141 msgstr "Прагляд"
2142
2143 #: src/preferences.c:1224
2144 msgid "Behavior"
2145 msgstr "Паводзіны"
2146
2147 #: src/preferences.c:1226
2148 msgid "Rectangular selection in icon view"
2149 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
2150
2151 #: src/preferences.c:1229
2152 msgid "Descend folders in tree view"
2153 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
2154
2155 #: src/preferences.c:1232
2156 msgid "In place renaming"
2157 msgstr "Перайменаванне на месцы"
2158
2159 #: src/preferences.c:1235
2160 msgid "Navigation"
2161 msgstr "Прагляд"
2162
2163 #: src/preferences.c:1237
2164 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2165 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
2166
2167 #: src/preferences.c:1239
2168 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2169 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
2170
2171 #: src/preferences.c:1242
2172 msgid "Miscellaneous"
2173 msgstr "Разнастайнае"
2174
2175 #: src/preferences.c:1244
2176 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2177 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
2178
2179 #: src/preferences.c:1247
2180 msgid "Custom similarity threshold:"
2181 msgstr "Іншы парог падабенства:"
2182
2183 #: src/preferences.c:1250
2184 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2185 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
2186
2187 #: src/preferences.c:1253
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Color profiles"
2190 msgstr "Усе файлы"
2191
2192 #: src/preferences.c:1261
2193 msgid "Type"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/preferences.c:1267
2197 #, fuzzy
2198 msgid "File"
2199 msgstr "Файл:"
2200
2201 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Select color profile"
2204 msgstr "Вылучыце тэчку"
2205
2206 #: src/preferences.c:1297
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Screen:"
2209 msgstr "Экран"
2210
2211 #: src/preferences.c:1380
2212 msgid "About - GQview"
2213 msgstr "Аб праграме - GQview"
2214
2215 #: src/preferences.c:1393
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "GQview %s\n"
2219 "\n"
2220 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2221 "website: %s\n"
2222 "email: %s\n"
2223 "\n"
2224 "Released under the GNU General Public License"
2225 msgstr ""
2226 "GQview %s\n"
2227 "\n"
2228 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2229 "www-старонка: %s\n"
2230 "адрас: %s\n"
2231 "\n"
2232 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
2233
2234 #: src/preferences.c:1411
2235 msgid "Credits..."
2236 msgstr "Заслугі..."
2237
2238 #: src/print.c:115
2239 msgid "Selection"
2240 msgstr "Вылучэнне"
2241
2242 #: src/print.c:116
2243 msgid "All"
2244 msgstr "Усё"
2245
2246 #: src/print.c:127
2247 msgid "One image per page"
2248 msgstr "Адна выява на старонку"
2249
2250 #: src/print.c:128
2251 msgid "Proof sheet"
2252 msgstr "Аркуш пробаў"
2253
2254 #: src/print.c:141
2255 msgid "Default printer"
2256 msgstr "Стандартная друкарка"
2257
2258 #: src/print.c:142
2259 msgid "Custom printer"
2260 msgstr "Іншая друкарка"
2261
2262 #: src/print.c:143
2263 msgid "PostScript file"
2264 msgstr "Файл PostScript"
2265
2266 #: src/print.c:144
2267 msgid "Image file"
2268 msgstr "Файл выявы"
2269
2270 #: src/print.c:158
2271 msgid "jpeg, low quality"
2272 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
2273
2274 #: src/print.c:159
2275 msgid "jpeg, normal quality"
2276 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
2277
2278 #: src/print.c:160
2279 msgid "jpeg, high quality"
2280 msgstr "jpeg, высокая якасць"
2281
2282 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2283 msgid "points"
2284 msgstr "пункты"
2285
2286 #: src/print.c:355
2287 msgid "millimeters"
2288 msgstr "міліметры"
2289
2290 #: src/print.c:356
2291 msgid "centimeters"
2292 msgstr "сантыметры"
2293
2294 #: src/print.c:357
2295 msgid "inches"
2296 msgstr "цалі"
2297
2298 #: src/print.c:358
2299 msgid "picas"
2300 msgstr "пікі"
2301
2302 #: src/print.c:363
2303 msgid "Portrait"
2304 msgstr "Партрэт"
2305
2306 #: src/print.c:364
2307 msgid "Landscape"
2308 msgstr "Далягляд"
2309
2310 #: src/print.c:370
2311 msgid "Letter"
2312 msgstr "Ліст"
2313
2314 #. in 8.5 x 11
2315 #: src/print.c:371
2316 msgid "Legal"
2317 msgstr "Юрыдычны"
2318
2319 #. in 8.5 x 14
2320 #: src/print.c:372
2321 msgid "Executive"
2322 msgstr "Выканаўчы"
2323
2324 #. in 7.25x 10.5
2325 #. mm 841 x 1189
2326 #. mm 594 x 841
2327 #. mm 420 x 594
2328 #. mm 297 x 420
2329 #. mm 210 x 297
2330 #. mm 148 x 210
2331 #. mm 105 x 148
2332 #. mm 353 x 500
2333 #. mm 250 x 353
2334 #. mm 176 x 250
2335 #. mm 125 x 176
2336 #: src/print.c:384
2337 msgid "Envelope #10"
2338 msgstr "Канверт #10"
2339
2340 #. in 4.125 x 9.5
2341 #: src/print.c:385
2342 msgid "Envelope #9"
2343 msgstr "Канверт #9"
2344
2345 #. in 3.875 x 8.875
2346 #: src/print.c:386
2347 msgid "Envelope C4"
2348 msgstr "Канверт C4"
2349
2350 #. mm 229 x 324
2351 #: src/print.c:387
2352 msgid "Envelope C5"
2353 msgstr "Канверт C5"
2354
2355 #. mm 162 x 229
2356 #: src/print.c:388
2357 msgid "Envelope C6"
2358 msgstr "Envelope C6"
2359
2360 #. mm 114 x 162
2361 #: src/print.c:389
2362 msgid "Photo 6x4"
2363 msgstr "Фотаздымак 6x4"
2364
2365 #. in 6   x 4
2366 #: src/print.c:390
2367 msgid "Photo 8x10"
2368 msgstr "Фотаздымак 8x10"
2369
2370 #. in 8   x 10
2371 #: src/print.c:391
2372 msgid "Postcard"
2373 msgstr "Паштоўка"
2374
2375 #. mm 100 x 148
2376 #: src/print.c:392
2377 msgid "Tabloid"
2378 msgstr "Таблоід"
2379
2380 #: src/print.c:548
2381 #, c-format
2382 msgid "page %d of %d"
2383 msgstr "старонка %d з %d"
2384
2385 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2386 msgid "Preview"
2387 msgstr "Падгляд"
2388
2389 #: src/print.c:1048
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Unable to open pipe for writing.\n"
2393 "\"%s\""
2394 msgstr ""
2395 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
2396 "\"%s\""
2397
2398 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2399 #: src/view_file_list.c:456
2400 #, c-format
2401 msgid "A file with name %s already exists."
2402 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
2403
2404 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2405 #, c-format
2406 msgid "Failure writing to file %s"
2407 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
2408
2409 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2410 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2411 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2412 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
2413
2414 #: src/print.c:1979
2415 #, c-format
2416 msgid "Page %d"
2417 msgstr "Старонка %d"
2418
2419 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2420 msgid "Printing error"
2421 msgstr "Памылка друку"
2422
2423 #: src/print.c:2005
2424 #, c-format
2425 msgid "An error occured printing to %s."
2426 msgstr "Памылка друку на %s."
2427
2428 #: src/print.c:2009
2429 msgid "Details"
2430 msgstr "Дэталёвасці"
2431
2432 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2433 msgid "Print - GQview"
2434 msgstr "Друк - GQview"
2435
2436 #: src/print.c:2606
2437 #, c-format
2438 msgid "Printing %d pages to %s."
2439 msgstr "Друк %d старонак на %s"
2440
2441 #: src/print.c:2706
2442 msgid "Format:"
2443 msgstr "Фармат:"
2444
2445 #: src/print.c:2781
2446 msgid "Units:"
2447 msgstr "Адзінкі:"
2448
2449 #: src/print.c:2825
2450 msgid "Orientation:"
2451 msgstr "Арыентацыя:"
2452
2453 #: src/print.c:2957
2454 msgid "Destination:"
2455 msgstr "Прызначэнне:"
2456
2457 #: src/print.c:3005
2458 msgid "<printer name>"
2459 msgstr "<імя друкаркі>"
2460
2461 #: src/print.c:3094
2462 msgid "Unlimited"
2463 msgstr "Неабмежавана"
2464
2465 #: src/print.c:3203
2466 msgid "Show"
2467 msgstr "Паказаць"
2468
2469 #: src/print.c:3214
2470 msgid "Font"
2471 msgstr "Шрыфт"
2472
2473 #: src/print.c:3374
2474 msgid "Source"
2475 msgstr "Крыніца"
2476
2477 #: src/print.c:3390
2478 msgid "Proof size:"
2479 msgstr "Памер пробы:"
2480
2481 #: src/print.c:3406
2482 msgid "Text"
2483 msgstr "Тэкст"
2484
2485 #: src/print.c:3416
2486 msgid "Paper"
2487 msgstr "Папера"
2488
2489 #: src/print.c:3439
2490 msgid "Margins"
2491 msgstr "Водступы"
2492
2493 #: src/print.c:3441
2494 msgid "Left:"
2495 msgstr "Злева:"
2496
2497 #: src/print.c:3444
2498 msgid "Right:"
2499 msgstr "Справа:"
2500
2501 #: src/print.c:3447
2502 msgid "Top:"
2503 msgstr "Зверху:"
2504
2505 #: src/print.c:3450
2506 msgid "Bottom:"
2507 msgstr "Знізу:"
2508
2509 #: src/print.c:3459
2510 msgid "Printer"
2511 msgstr "Друкарка"
2512
2513 #: src/print.c:3465
2514 msgid "Custom printer:"
2515 msgstr "Іншая друкарка:"
2516
2517 #: src/print.c:3474
2518 msgid "File:"
2519 msgstr "Файл:"
2520
2521 #: src/print.c:3483
2522 msgid "File format:"
2523 msgstr "Фармат файла:"
2524
2525 #: src/print.c:3488
2526 msgid "DPI:"
2527 msgstr "DPI:"
2528
2529 #: src/print.c:3496
2530 msgid "Remember print settings"
2531 msgstr "Запомніць наладкі друку"
2532
2533 #: src/rcfile.c:185
2534 #, c-format
2535 msgid "error saving config file: %s\n"
2536 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
2537
2538 #: src/search.c:200
2539 msgid "folder"
2540 msgstr "тэчка"
2541
2542 #: src/search.c:201
2543 msgid "comments"
2544 msgstr "каментары"
2545
2546 #: src/search.c:202
2547 msgid "results"
2548 msgstr "вынікі"
2549
2550 #: src/search.c:206
2551 msgid "contains"
2552 msgstr "складае"
2553
2554 #: src/search.c:207
2555 msgid "is"
2556 msgstr "ёсць"
2557
2558 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2559 msgid "equal to"
2560 msgstr "роўна"
2561
2562 #: src/search.c:212
2563 msgid "less than"
2564 msgstr "меньш за"
2565
2566 #: src/search.c:213
2567 msgid "greater than"
2568 msgstr "больш за"
2569
2570 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2571 msgid "between"
2572 msgstr "паміж"
2573
2574 #: src/search.c:219
2575 msgid "before"
2576 msgstr "да"
2577
2578 #: src/search.c:220
2579 msgid "after"
2580 msgstr "пасля"
2581
2582 #: src/search.c:225
2583 msgid "match all"
2584 msgstr "адпавядае ўсяму"
2585
2586 #: src/search.c:226
2587 msgid "match any"
2588 msgstr "адпавядае любому"
2589
2590 #: src/search.c:227
2591 msgid "exclude"
2592 msgstr "выключана"
2593
2594 #: src/search.c:277
2595 #, c-format
2596 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2597 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
2598
2599 #: src/search.c:284
2600 #, c-format
2601 msgid "%s, %d files"
2602 msgstr "%s, %d файлаў"
2603
2604 #: src/search.c:301
2605 msgid "Searching..."
2606 msgstr "Ідзе пошук..."
2607
2608 #: src/search.c:2084
2609 msgid "File not found"
2610 msgstr "Файл не знойдзены"
2611
2612 #: src/search.c:2085
2613 msgid "Please enter an existing file for image content."
2614 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
2615
2616 #: src/search.c:2132
2617 msgid "Please enter an existing folder to search."
2618 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
2619
2620 #: src/search.c:2561
2621 msgid "Image search - GQview"
2622 msgstr "Пошук выяваў - GQview"
2623
2624 #: src/search.c:2590
2625 msgid "Search:"
2626 msgstr "Пошук:"
2627
2628 #: src/search.c:2604
2629 msgid "Recurse"
2630 msgstr "Рэкурсіўна"
2631
2632 #: src/search.c:2608
2633 msgid "File name"
2634 msgstr "Імя файла"
2635
2636 #: src/search.c:2614
2637 msgid "Match case"
2638 msgstr "Улічваць рэгістр"
2639
2640 #: src/search.c:2618
2641 msgid "File size is"
2642 msgstr "Памер файла"
2643
2644 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2645 msgid "and"
2646 msgstr "і"
2647
2648 #: src/search.c:2630
2649 msgid "File date is"
2650 msgstr "Дата файла"
2651
2652 #: src/search.c:2647
2653 msgid "Image dimensions are"
2654 msgstr "Вымярэнні выявы"
2655
2656 #: src/search.c:2667
2657 msgid "Image content is"
2658 msgstr "Змест выявы"
2659
2660 #: src/search.c:2673
2661 #, no-c-format
2662 msgid "% similar to"
2663 msgstr "% падобна да"
2664
2665 #: src/search.c:2742
2666 msgid "Rank"
2667 msgstr "Ранг"
2668
2669 #: src/thumb.c:379
2670 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2671 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
2672
2673 #: src/ui_bookmark.c:148
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2676 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
2677
2678 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2679 msgid "New Bookmark"
2680 msgstr "Новая закладка"
2681
2682 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2683 msgid "Edit Bookmark"
2684 msgstr "Змяніць закладку"
2685
2686 #: src/ui_bookmark.c:612
2687 msgid "Path:"
2688 msgstr "Шлях:"
2689
2690 #: src/ui_bookmark.c:621
2691 msgid "Icon:"
2692 msgstr "Іконка:"
2693
2694 #: src/ui_bookmark.c:627
2695 msgid "Select icon"
2696 msgstr "Вылучыце іконку"
2697
2698 #: src/ui_bookmark.c:718
2699 msgid "_Properties..."
2700 msgstr "_Уласцівасці выявы"
2701
2702 #: src/ui_bookmark.c:720
2703 msgid "Move _up"
2704 msgstr "_Вышэй"
2705
2706 #: src/ui_bookmark.c:722
2707 msgid "Move _down"
2708 msgstr "_Ніжэй"
2709
2710 #: src/ui_bookmark.c:724
2711 msgid "_Remove"
2712 msgstr "Вы_даліць"
2713
2714 #: src/ui_help.c:111
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Unable to load:\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "Немагчыма загрузіць:\n"
2721 "%s"
2722
2723 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2724 #, c-format
2725 msgid "Failed to rename %s to %s."
2726 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
2727
2728 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Unable to delete file:\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2734 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
2735 "%s"
2736
2737 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2738 msgid "File deletion failed"
2739 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
2740
2741 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2742 msgid "Delete file"
2743 msgstr "Выдаліць файл"
2744
2745 #: src/ui_pathsel.c:534
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "About to delete the file:\n"
2749 " %s"
2750 msgstr ""
2751 "Наконт выдалення файла:\n"
2752 " %s"
2753
2754 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2755 #: src/utilops.c:2509
2756 msgid "_Rename"
2757 msgstr "_Перайменаваць"
2758
2759 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2760 msgid "Add _Bookmark"
2761 msgstr "Выдаліць _закладку"
2762
2763 #: src/ui_pathsel.c:635
2764 msgid "_Delete"
2765 msgstr "_Выдаліць"
2766
2767 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2768 msgid "New folder"
2769 msgstr "Новая тэчка"
2770
2771 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2772 #: src/view_dir_tree.c:426
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Unable to create folder:\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
2779 "%s"
2780
2781 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2782 #: src/view_dir_tree.c:427
2783 msgid "Error creating folder"
2784 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
2785
2786 #: src/ui_pathsel.c:971
2787 msgid "All Files"
2788 msgstr "Усе файлы"
2789
2790 #: src/ui_pathsel.c:1047
2791 msgid "Show hidden"
2792 msgstr "Паказаць скрытыя"
2793
2794 #: src/ui_pathsel.c:1131
2795 msgid "Filter:"
2796 msgstr "Фільтр:"
2797
2798 #: src/ui_tabcomp.c:857
2799 msgid "Select path"
2800 msgstr "Вылучыце шлях"
2801
2802 #: src/ui_tabcomp.c:873
2803 msgid "All files"
2804 msgstr "Усе файлы"
2805
2806 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2807 msgid "Overwrite file"
2808 msgstr "Перазапісаць файл"
2809
2810 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2811 msgid "Overwrite file?"
2812 msgstr "Перазапісаць файл?"
2813
2814 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2815 msgid "Replace existing file with new file."
2816 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
2817
2818 #: src/utilops.c:515
2819 msgid "Overwrite _all"
2820 msgstr "Перазапісаць _усё"
2821
2822 #: src/utilops.c:517
2823 msgid "S_kip all"
2824 msgstr "П_рапусціць усё"
2825
2826 #: src/utilops.c:518
2827 msgid "_Skip"
2828 msgstr "_Пропуск"
2829
2830 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2831 msgid "Existing file"
2832 msgstr "Існуючы файл"
2833
2834 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2835 msgid "New file"
2836 msgstr "Новы файл"
2837
2838 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2839 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2840 msgid "Auto rename"
2841 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
2842
2843 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2844 msgid "Rename"
2845 msgstr "Перайменаванне"
2846
2847 #: src/utilops.c:578
2848 msgid "Source to copy matches destination"
2849 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
2850
2851 #: src/utilops.c:579
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Unable to copy file:\n"
2855 "%s\n"
2856 "to itself."
2857 msgstr ""
2858 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2859 "%s\n"
2860 "у яго самаго."
2861
2862 #: src/utilops.c:583
2863 msgid "Source to move matches destination"
2864 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
2865
2866 #: src/utilops.c:584
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Unable to move file:\n"
2870 "%s\n"
2871 "to itself."
2872 msgstr ""
2873 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2874 "%s\n"
2875 "у яго самаго."
2876
2877 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2878 msgid "Co_ntinue"
2879 msgstr "Пра_цяг"
2880
2881 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2882 msgid "Error copying file"
2883 msgstr "Памылка капіявання файла"
2884
2885 #: src/utilops.c:666
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Unable to copy file:\n"
2889 "%s\n"
2890 "to:\n"
2891 "%s\n"
2892 "during multiple file copy."
2893 msgstr ""
2894 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2895 "%s\n"
2896 "у:\n"
2897 "%s\n"
2898 "падчас мноснага капіявання файлаў."
2899
2900 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2901 msgid "Error moving file"
2902 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
2903
2904 #: src/utilops.c:671
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Unable to move file:\n"
2908 "%s\n"
2909 "to:\n"
2910 "%s\n"
2911 "during multiple file move."
2912 msgstr ""
2913 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2914 "%s\n"
2915 "у:\n"
2916 "%s\n"
2917 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
2918
2919 #: src/utilops.c:817
2920 msgid "Source matches destination"
2921 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
2922
2923 #: src/utilops.c:818
2924 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2925 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
2926
2927 #: src/utilops.c:894
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Unable to copy file:\n"
2931 "%s\n"
2932 "to:\n"
2933 "%s"
2934 msgstr ""
2935 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
2936 "%s\n"
2937 "у:\n"
2938 "%s"
2939
2940 #: src/utilops.c:899
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Unable to move file:\n"
2944 "%s\n"
2945 "to:\n"
2946 "%s"
2947 msgstr ""
2948 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
2949 "%s\n"
2950 "у:\n"
2951 "%s"
2952
2953 #: src/utilops.c:947
2954 msgid "Invalid destination"
2955 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
2956
2957 #: src/utilops.c:948
2958 msgid ""
2959 "When operating with multiple files, please select\n"
2960 "a folder, not a file."
2961 msgstr ""
2962 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
2963 "вылучыце тэчку, а не файл."
2964
2965 #: src/utilops.c:953
2966 msgid "Please select an existing folder."
2967 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
2968
2969 #: src/utilops.c:1022
2970 msgid "Copy - GQview"
2971 msgstr "Капіяванне - GQview"
2972
2973 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2974 msgid "_Copy"
2975 msgstr "_Капіяваць"
2976
2977 #: src/utilops.c:1026
2978 msgid "Copy file"
2979 msgstr "Капіяваць файл"
2980
2981 #: src/utilops.c:1030
2982 msgid "Copy multiple files"
2983 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
2984
2985 #: src/utilops.c:1036
2986 msgid "Move - GQview"
2987 msgstr "Перамяшчэнне - GQview"
2988
2989 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2990 msgid "_Move"
2991 msgstr "_Перамесціць"
2992
2993 #: src/utilops.c:1040
2994 msgid "Move file"
2995 msgstr "Перамесціць файл"
2996
2997 #: src/utilops.c:1044
2998 msgid "Move multiple files"
2999 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
3000
3001 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3002 msgid "File name:"
3003 msgstr "Імя файла:"
3004
3005 #: src/utilops.c:1062
3006 msgid "Choose the destination folder."
3007 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
3008
3009 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3010 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3011 msgid "Delete failed"
3012 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
3013
3014 #: src/utilops.c:1190
3015 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3016 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
3017
3018 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3019 msgid "Could not create folder"
3020 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3021
3022 #: src/utilops.c:1268
3023 msgid "Permission denied"
3024 msgstr "Бракуе правоў"
3025
3026 #: src/utilops.c:1278
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3030 "\"%s\""
3031 msgstr ""
3032 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
3033 "\"%s\""
3034
3035 #: src/utilops.c:1282
3036 msgid "Turn off safe delete"
3037 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
3038
3039 #: src/utilops.c:1300
3040 #, c-format
3041 msgid "Safe delete: %s"
3042 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
3043
3044 #: src/utilops.c:1342
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Unable to delete file:\n"
3048 " %s\n"
3049 " Continue multiple delete operation?"
3050 msgstr ""
3051 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3052 " %s\n"
3053 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
3054
3055 #: src/utilops.c:1413
3056 #, c-format
3057 msgid "File %d of %d"
3058 msgstr "Файл %d з %d"
3059
3060 #: src/utilops.c:1482
3061 msgid "Delete files - GQview"
3062 msgstr "Выдаленне файлаў - GQview"
3063
3064 #: src/utilops.c:1486
3065 msgid "Delete multiple files"
3066 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
3067
3068 #: src/utilops.c:1504
3069 #, c-format
3070 msgid "Review %d files"
3071 msgstr "Прагляд %d файлаў"
3072
3073 #: src/utilops.c:1560
3074 msgid "Delete file - GQview"
3075 msgstr "Выдаленне файла - GQview"
3076
3077 #: src/utilops.c:1564
3078 msgid "Delete file?"
3079 msgstr "Выдаліць файл?"
3080
3081 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3082 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3083 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
3084
3085 #: src/utilops.c:1739
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Unable to rename file:\n"
3089 "%s\n"
3090 " to:\n"
3091 "%s"
3092 msgstr ""
3093 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3094 "%s\n"
3095 " у:\n"
3096 "%s"
3097
3098 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3099 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3100 msgid "Error renaming file"
3101 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3102
3103 #: src/utilops.c:1863
3104 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3105 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
3106
3107 #: src/utilops.c:1919
3108 msgid ""
3109 "Can not auto rename with the selected\n"
3110 "number set, one or more files exist that\n"
3111 "match the resulting name list.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
3114 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
3115 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
3116
3117 #: src/utilops.c:1993
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Failed to rename\n"
3121 "%s\n"
3122 "The number was %d."
3123 msgstr ""
3124 "Немагчыма перайменаваць\n"
3125 "%s\n"
3126 "Лічба была  %d."
3127
3128 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3129 msgid "Rename - GQview"
3130 msgstr "Перайменаванне - GQview"
3131
3132 #: src/utilops.c:2252
3133 msgid "Rename multiple files"
3134 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
3135
3136 #: src/utilops.c:2286
3137 msgid "Original Name"
3138 msgstr "Пачатковае імя"
3139
3140 #: src/utilops.c:2324
3141 msgid "Manual rename"
3142 msgstr "Ручное перайменаванне"
3143
3144 #: src/utilops.c:2325
3145 msgid "Formatted rename"
3146 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
3147
3148 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3149 msgid "Original name:"
3150 msgstr "Пачатковае імя:"
3151
3152 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3153 msgid "New name:"
3154 msgstr "Новае імя"
3155
3156 #: src/utilops.c:2359
3157 msgid "Begin text"
3158 msgstr "Пачатак тэксту"
3159
3160 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3161 msgid "Start #"
3162 msgstr "Пачатковы #"
3163
3164 #: src/utilops.c:2373
3165 msgid "End text"
3166 msgstr "Канец тэксту"
3167
3168 #: src/utilops.c:2381
3169 msgid "Padding:"
3170 msgstr "Запаўненне:"
3171
3172 #: src/utilops.c:2391
3173 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3174 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
3175
3176 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Unable to rename file:\n"
3180 "%s\n"
3181 "to:\n"
3182 "%s"
3183 msgstr ""
3184 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
3185 "%s\n"
3186 "у:\n"
3187 "%s"
3188
3189 #: src/utilops.c:2506
3190 msgid "Rename file"
3191 msgstr "Перайменаваць файл"
3192
3193 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "The folder:\n"
3197 "%s\n"
3198 "already exists."
3199 msgstr ""
3200 "Тэчка:\n"
3201 "%s\n"
3202 "ужо існуе."
3203
3204 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3205 msgid "Folder exists"
3206 msgstr "Тэчка існуе"
3207
3208 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "The path:\n"
3212 "%s\n"
3213 "already exists as a file."
3214 msgstr ""
3215 "Шлях:\n"
3216 "%s\n"
3217 "ужо існуе, гэта файл."
3218
3219 #: src/utilops.c:2625
3220 msgid "New folder - GQview"
3221 msgstr "Новая тэчка - GQview"
3222
3223 #: src/utilops.c:2628
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Create folder in:\n"
3227 "%s\n"
3228 "named:"
3229 msgstr ""
3230 "Стварыць тэчку ў :\n"
3231 "%s\n"
3232 "з імем:"
3233
3234 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3235 msgid "Rename failed"
3236 msgstr "Памылка перайменавання"
3237
3238 #: src/utilops.c:2775
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Location"
3241 msgstr "Змяшчэнне:"
3242
3243 #: src/utilops.c:2952
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid ""
3246 "Unable to delete folder:\n"
3247 "\n"
3248 "%s"
3249 msgstr ""
3250 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3251 "%s"
3252
3253 #: src/utilops.c:2959
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3257 "\n"
3258 "%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Delete folder"
3264 msgstr "Вылучыце тэчку"
3265
3266 #: src/utilops.c:3020
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "This will delete the symbolic link:\n"
3270 "\n"
3271 "%s\n"
3272 "\n"
3273 "The folder this link points to will not be deleted."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/utilops.c:3024
3277 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/utilops.c:3039
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid ""
3283 "Unable to remove folder %s\n"
3284 "Permissions do not allow writing to the folder."
3285 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
3286
3287 #: src/utilops.c:3051
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3290 msgstr ""
3291 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
3292 "%s"
3293
3294 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Folder contains subfolders"
3297 msgstr "Уключыць падтэчкі"
3298
3299 #: src/utilops.c:3069
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Unable to delete the folder:\n"
3303 "\n"
3304 "%s\n"
3305 "\n"
3306 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/utilops.c:3077
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Subfolders:"
3312 msgstr "тэчка"
3313
3314 #: src/utilops.c:3104
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "This will delete the folder:\n"
3318 "\n"
3319 "%s\n"
3320 "\n"
3321 "The contents of this folder will also be deleted."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/utilops.c:3108
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Delete folder?"
3327 msgstr "Выдаліць файл?"
3328
3329 #: src/utilops.c:3112
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Contents:"
3332 msgstr "_Змест"
3333
3334 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3335 msgid "new_folder"
3336 msgstr "новая_тэчка"
3337
3338 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3339 msgid "_Up to parent"
3340 msgstr "На узровень _вышэй"
3341
3342 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3343 msgid "_Slideshow"
3344 msgstr "Паказ _слайдаў"
3345
3346 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3347 msgid "Slideshow recursive"
3348 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
3349
3350 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3351 msgid "Find _duplicates..."
3352 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
3353
3354 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3355 msgid "Find duplicates recursive..."
3356 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
3357
3358 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3359 msgid "_New folder..."
3360 msgstr "_Новая тэчка..."
3361
3362 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3363 msgid "View as _tree"
3364 msgstr "Праглядаць як _дрэва"
3365
3366 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3367 #: src/view_file_list.c:426
3368 msgid "Re_fresh"
3369 msgstr "_Абнавіць"
3370
3371 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3372 msgid "_Sort"
3373 msgstr "_Сартаваць"
3374
3375 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3376 msgid "View as _icons"
3377 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
3378
3379 #: src/view_file_list.c:424
3380 msgid "Show _thumbnails"
3381 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
3382
3383 #: src/view_file_list.c:450
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Invalid file name:\n"
3387 "%s"
3388 msgstr ""
3389 "Несапраўднае імя файла:\n"
3390 "%s"