1 # Bulgarian translation of GQview.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the GQview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
65 msgstr "Дата на файл:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Ключови думи:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
97 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
102 #: src/bar_exif.c:425
106 #: src/bar_exif.c:426
110 #: src/bar_exif.c:427
114 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
118 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
122 #: src/bar_exif.c:622
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
126 #: src/bar_sort.c:218
127 msgid "Unlink failed"
128 msgstr "Неуспешно развързване"
130 #: src/bar_sort.c:298
132 msgstr "Неуспешно свързване"
134 #: src/bar_sort.c:435
145 #: src/bar_sort.c:436
146 msgid "Collection exists"
147 msgstr "Колекцията съществува"
149 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
152 "Failed to save the collection:\n"
155 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
158 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
160 msgstr "Неуспешно запазване"
162 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
164 msgstr "Добавяне на отметка"
166 #: src/bar_sort.c:489
167 msgid "Add Collection"
168 msgstr "Добавяне на колекция"
170 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
174 #: src/bar_sort.c:569
176 msgstr "Манипулатор за подреждане"
178 #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
182 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
186 #: src/bar_sort.c:586
190 #: src/bar_sort.c:593
194 #: src/bar_sort.c:600
198 #: src/bar_sort.c:610
200 msgstr "Добавяне на изображение"
202 #: src/bar_sort.c:617
203 msgid "Add selection"
204 msgstr "Добавяне на избрани"
206 #: src/bar_sort.c:634
207 msgid "Undo last image"
208 msgstr "Отмяна за последното изображение"
210 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
215 #: src/cache_maint.c:304
216 msgid "Removing old metadata..."
217 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
219 #: src/cache_maint.c:308
220 msgid "Clearing cached thumbnails..."
221 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
223 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
224 msgid "Removing old thumbnails..."
225 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
227 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
231 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
232 msgid "Invalid folder"
233 msgstr "Невалидна папка"
235 #: src/cache_maint.c:793
236 msgid "The specified folder can not be found."
237 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
239 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
240 msgid "Create thumbnails"
241 msgstr "Създаване на смалени изображения"
243 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
247 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
251 #: src/cache_maint.c:845
252 msgid "Select folder"
253 msgstr "Избор на папка"
255 #: src/cache_maint.c:849
256 msgid "Include subfolders"
257 msgstr "Включване на под-папки"
259 #: src/cache_maint.c:850
260 msgid "Store thumbnails local to source images"
261 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
263 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
264 msgid "click start to begin"
265 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
267 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
271 #: src/cache_maint.c:1043
272 msgid "Clearing thumbnails..."
273 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
275 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
276 #: src/cache_maint.c:1211
278 msgstr "Изчистване на кеш"
280 #: src/cache_maint.c:1113
282 "This will remove all thumbnails that have\n"
283 "been saved to disk, continue?"
285 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
286 "са събрани на диска, продължаване?"
288 #: src/cache_maint.c:1163
289 msgid "Cache Maintenance - GQview"
290 msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"
292 #: src/cache_maint.c:1173
293 msgid "Cache and Data Maintenance"
294 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
296 #: src/cache_maint.c:1177
297 msgid "GQview thumbnail cache"
298 msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"
300 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
301 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
303 msgstr "Местоположение:"
305 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
309 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
310 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
312 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
313 "оригинали смалени изображения."
315 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
316 msgid "Delete all cached thumbnails."
317 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
319 #: src/cache_maint.c:1197
320 msgid "Shared thumbnail cache"
321 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
323 #: src/cache_maint.c:1220
327 #: src/cache_maint.c:1223
328 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
329 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
331 #: src/cache_maint.c:1225
335 #: src/cache_maint.c:1237
336 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
337 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
339 #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
340 #: src/image-overlay.c:115
342 msgstr "Без заглавие"
346 msgid "Untitled (%d)"
347 msgstr "Неозаглавена (%d)"
351 msgid "%s - GQview Collection"
352 msgstr "%s - GQview колекция"
354 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
355 msgid "Close collection"
356 msgstr "Затваряне на колекция"
358 #: src/collect.c:1103
360 "Collection has been modified.\n"
363 "Колекцията е променена.\n"
366 #: src/collect.c:1106
370 #: src/collect-dlg.c:58
375 "is a folder, collections are files"
379 "е папка, колекциите са файлове"
381 #: src/collect-dlg.c:59
382 msgid "Invalid filename"
383 msgstr "Невалидно файлово име"
385 #: src/collect-dlg.c:68
386 msgid "Overwrite File"
387 msgstr "Презаписване на файл"
389 #: src/collect-dlg.c:73
390 msgid "Overwrite existing file?"
391 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
393 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
394 #: src/utilops.c:2196
396 msgstr "_Презаписване"
398 #: src/collect-dlg.c:169
399 msgid "Save collection"
400 msgstr "Запазване на колекция"
402 #: src/collect-dlg.c:176
403 msgid "Open collection"
404 msgstr "Отваряне на колекция"
406 #: src/collect-dlg.c:184
407 msgid "Append collection"
408 msgstr "Добавяне към колекция"
410 #: src/collect-dlg.c:185
414 #: src/collect-dlg.c:203
415 msgid "Collection Files"
416 msgstr "Файлове-колекции"
418 #: src/collect-dlg.c:221
419 msgid "Collection empty"
420 msgstr "Празна колекция"
422 #: src/collect-dlg.c:222
423 msgid "The current collection is empty, save aborted."
424 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
426 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
430 #: src/collect-table.c:168
432 msgid "%d images (%d)"
433 msgstr "%d изображения (%d)"
435 #: src/collect-table.c:172
438 msgstr "%d изображения"
440 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
441 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
442 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
443 msgid "Loading thumbs..."
444 msgstr "Зареждане на смалени..."
446 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
447 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
451 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
452 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
453 #: src/view_file_list.c:395
454 msgid "View in _new window"
455 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
457 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
461 #: src/collect-table.c:781
462 msgid "Append from file list"
463 msgstr "Добавяне от файловия списък"
465 #: src/collect-table.c:783
466 msgid "Append from collection..."
467 msgstr "Добавяне от колекция..."
469 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
471 msgstr "Маркиране на всички"
473 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
475 msgstr "Размаркиране на всички"
477 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
478 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
479 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
483 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
484 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
485 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
487 msgstr "_Копиране..."
489 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
490 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
491 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
493 msgstr "Пре_местване..."
495 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
496 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
497 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
498 #: src/view_file_list.c:403
500 msgstr "П_реименуване..."
502 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
503 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
504 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
506 msgstr "Изтриван_е..."
508 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
509 msgid "Show filename _text"
510 msgstr "Показване име на _файл"
512 #: src/collect-table.c:813
513 msgid "_Save collection"
514 msgstr "Запазване на колек_ция"
516 #: src/collect-table.c:815
517 msgid "Save collection _as..."
518 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
520 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
521 msgid "_Find duplicates..."
522 msgstr "Откриване на _дубликати..."
524 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
528 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
529 msgid "Dropped list includes folders."
530 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
532 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
533 msgid "_Add contents"
534 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
536 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
537 msgid "Add contents _recursive"
538 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
540 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
541 msgid "_Skip folders"
542 msgstr "_Пропускане на папки"
544 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
545 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
550 msgid "Drop files to compare them."
551 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
560 msgid "%d matches found in %d files"
561 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
568 msgid "Reading checksums..."
569 msgstr "Четене на контролни суми..."
572 msgid "Reading dimensions..."
573 msgstr "Четене на размери..."
576 msgid "Reading similarity data..."
577 msgstr "Четене на данни за прилика..."
579 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
581 msgstr "Сравнение..."
585 msgstr "Подреждане..."
588 msgid "Select group _1 duplicates"
589 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
592 msgid "Select group _2 duplicates"
593 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
595 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
596 msgid "Add to new collection"
597 msgstr "Добавяне към нова колекция"
599 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
603 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
604 msgid "Close _window"
605 msgstr "За_тваряне на прозореца"
609 msgid "%d files (set 2)"
610 msgstr "%d файла (набор 2)"
612 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
613 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
617 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
618 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
622 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
628 msgstr "Контролна сума"
630 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
635 msgid "Similarity (high)"
636 msgstr "Прилика (висока)"
643 msgid "Similarity (low)"
644 msgstr "Прилика (ниска)"
647 msgid "Similarity (custom)"
648 msgstr "Прилика (потребителска)"
651 msgid "Find duplicates - GQview"
652 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
656 msgstr "Сравняване с:"
660 msgstr "Сравняване чрез:"
662 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
664 msgstr "Смалени изображения"
667 msgid "Compare two file sets"
668 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
683 msgid "Rotate jpeg clockwise"
684 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
687 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
688 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
695 msgid "Edit command results"
696 msgstr "Резултати от команда за редакция"
706 "Failed to run command:\n"
709 "Неуспешно задействане на командата:\n"
713 msgid "stopped by user"
714 msgstr "спряно от потребител"
716 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
717 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
766 msgid "center weighted"
775 msgstr "многоспотово"
778 msgid "multi-segment"
779 msgstr "многосегментно"
785 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
791 msgstr "неопределена"
827 msgstr "дневна светлина"
831 msgstr "флуоресцентен"
834 msgid "tungsten (incandescent)"
835 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
841 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
845 #. flash fired (bit 0)
846 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
851 msgid "yes, not detected by strobe"
852 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
855 msgid "yes, detected by strobe"
856 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
859 msgid "Image description"
860 msgstr "Описание на изображението"
868 msgstr "Авторско право"
871 msgid "Exposure program"
872 msgstr "Настройка на експозицията"
874 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
875 msgid "ISO sensitivity"
876 msgstr "Чувствителност според ISO"
879 msgid "Date original"
880 msgstr "Дата на оригинала"
883 msgid "Date digitized"
884 msgstr "Дата на цифровизиране"
886 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
887 msgid "Shutter speed"
888 msgstr "Скорост на затвора"
890 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
894 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
895 msgid "Exposure bias"
896 msgstr "Отклонение на експозицията"
898 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
899 msgid "Subject distance"
900 msgstr "Отдалеченост на предмета"
903 msgid "Metering mode"
904 msgstr "Метод на измерване"
908 msgstr "Източник на светлина"
910 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
914 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
916 msgstr "Фокусно разстояние"
918 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
933 msgstr "Разделителна способност"
943 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
947 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
956 msgid "not detected by strobe"
957 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
960 msgid "detected by strobe"
961 msgstr "доловено е чрез стробиране"
963 #. we ignore flash function (bit 5)
966 msgid "red-eye reduction"
967 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
973 #: src/filelist.c:513
978 #: src/filelist.c:517
983 #: src/filelist.c:521
988 #: src/filelist.c:526
993 #: src/fullscreen.c:267
994 msgid "GQview full screen"
995 msgstr "GQview на цял екран"
997 #: src/fullscreen.c:397
999 msgstr "Пълна големина"
1001 #: src/fullscreen.c:402
1005 #: src/fullscreen.c:407
1009 #: src/fullscreen.c:644
1010 msgid "Stay above other windows"
1011 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1013 #: src/fullscreen.c:651
1014 msgid "Determined by Window Manager"
1015 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1017 #: src/fullscreen.c:652
1018 msgid "Active screen"
1019 msgstr "Активен екран"
1021 #: src/fullscreen.c:654
1022 msgid "Active monitor"
1023 msgstr "Активен монитор"
1025 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
1027 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1029 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
1031 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1033 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
1037 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1038 msgid "Fit image to _window"
1039 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1041 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
1042 msgid "Set as _wallpaper"
1043 msgstr "Поставяне _като тапет"
1045 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1046 msgid "_Stop slideshow"
1047 msgstr "_Спиране на прожекция"
1049 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1050 msgid "Continue slides_how"
1051 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1053 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1054 #: src/layout_image.c:755
1055 msgid "Pause slides_how"
1056 msgstr "_Пауза на прожекция"
1058 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1059 msgid "_Start slideshow"
1060 msgstr "Започване на про_жекция"
1062 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
1063 msgid "Exit _full screen"
1064 msgstr "Излизане от _цял екран"
1066 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
1067 msgid "_Full screen"
1070 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
1071 msgid "C_lose window"
1072 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1076 msgstr "Големина на файл:"
1083 msgid "Transparent:"
1086 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1088 msgstr "Големина на изображение:"
1091 msgid "Compress ratio:"
1092 msgstr "Съотношение на компресията:"
1100 msgstr "Собственик:"
1106 #: src/info.c:374 src/preferences.c:821
1112 msgid "Image %d of %d"
1113 msgstr "Изображение %d от %d"
1116 msgid "Image properties - GQview"
1117 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1119 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1133 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1134 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1138 msgid "%s, %d files%s"
1139 msgstr "%s, %d файла %s"
1148 msgid "(no read permission) %s bytes"
1149 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1153 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1154 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1158 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1159 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1161 #: src/layout.c:1104
1162 msgid "GQview Tools"
1163 msgstr "Инструменти на GQview"
1165 #: src/layout_config.c:57
1167 msgstr "Инструменти"
1169 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1173 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
1175 msgstr "Изображение"
1177 #: src/layout_config.c:363
1178 msgid "(drag to change order)"
1179 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1181 #: src/layout_image.c:770
1182 msgid "Hide file _list"
1183 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1185 #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
1190 #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
1191 msgid "in (unknown)..."
1192 msgstr "в (непознат)..."
1194 #: src/layout_util.c:637
1198 #: src/layout_util.c:748
1202 #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
1204 msgstr "_Редактиране"
1206 #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
1208 msgstr "На_гласяване"
1210 #: src/layout_util.c:752
1214 #: src/layout_util.c:754
1216 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1218 #: src/layout_util.c:755
1219 msgid "_New collection"
1220 msgstr "Нова колекци_я"
1222 #: src/layout_util.c:756
1223 msgid "_Open collection..."
1224 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1226 #: src/layout_util.c:757
1227 msgid "Open _recent"
1228 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1230 #: src/layout_util.c:758
1232 msgstr "_Търсене..."
1234 #: src/layout_util.c:760
1238 #: src/layout_util.c:761
1239 msgid "N_ew folder..."
1240 msgstr "_Нова папка..."
1242 #: src/layout_util.c:767
1246 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
1247 msgid "_Rotate clockwise"
1248 msgstr "_Завъртане ↻"
1250 #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
1251 msgid "Rotate _counterclockwise"
1252 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1254 #: src/layout_util.c:781
1256 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1258 #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
1262 #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
1266 #: src/layout_util.c:785
1268 msgstr "_Маркиране на всичко"
1270 #: src/layout_util.c:786
1271 msgid "Select _none"
1272 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1274 #: src/layout_util.c:787
1275 msgid "P_references..."
1276 msgstr "_Настройки..."
1278 #: src/layout_util.c:788
1279 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1280 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1282 #: src/layout_util.c:794
1283 msgid "_Zoom to fit"
1284 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1286 #: src/layout_util.c:795
1287 msgid "F_ull screen"
1290 #: src/layout_util.c:796
1291 msgid "_Hide file list"
1292 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1294 #: src/layout_util.c:797
1295 msgid "Toggle _slideshow"
1296 msgstr "Включване на _прожекция"
1298 #: src/layout_util.c:798
1300 msgstr "Презаре_ждане"
1302 #: src/layout_util.c:800
1304 msgstr "_Съдържание"
1306 #: src/layout_util.c:801
1307 msgid "_Keyboard shortcuts"
1308 msgstr "Бързи _клавиши"
1310 #: src/layout_util.c:802
1311 msgid "_Release notes"
1312 msgstr "_Бележки за изданието"
1314 #: src/layout_util.c:803
1318 #: src/layout_util.c:807
1320 msgstr "_Смалени изображения"
1322 #: src/layout_util.c:808
1324 msgstr "_Дървовиден"
1326 #: src/layout_util.c:809
1327 msgid "_Float file list"
1328 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1330 #: src/layout_util.c:810
1331 msgid "Hide tool_bar"
1332 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1334 #: src/layout_util.c:811
1336 msgstr "Кл_ючови думи"
1338 #: src/layout_util.c:812
1340 msgstr "Exif д_анни"
1342 #: src/layout_util.c:813
1343 msgid "Sort _manager"
1344 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1346 #: src/layout_util.c:817
1350 #: src/layout_util.c:818
1354 #: src/layout_util.c:1083
1355 msgid "Show thumbnails"
1356 msgstr "Показване на смалени изображения"
1358 #: src/layout_util.c:1085
1359 msgid "Change to home folder"
1360 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1362 #: src/layout_util.c:1087
1363 msgid "Refresh file list"
1364 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1366 #: src/layout_util.c:1089
1368 msgstr "Увеличаване"
1370 #: src/layout_util.c:1091
1374 #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
1375 msgid "Fit image to window"
1376 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1378 #: src/layout_util.c:1095
1379 msgid "Set zoom 1:1"
1380 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1382 #: src/layout_util.c:1097
1383 msgid "Configure options"
1384 msgstr "Избор на настройки"
1386 #: src/layout_util.c:1099
1387 msgid "Float Controls"
1388 msgstr "Разделяне на елементите"
1391 msgid "Help - GQview"
1392 msgstr "Помощ - GQview"
1394 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1395 msgid "Command line"
1396 msgstr "Команден ред"
1398 #. short, long callback, extra, prefer,description
1401 msgstr "следващо изображение"
1404 msgid "previous image"
1405 msgstr "предишно изображение"
1409 msgstr "първо изображение"
1413 msgstr "последно изображение"
1416 msgid "toggle full screen"
1417 msgstr "включване на цял екран"
1420 msgid "start full screen"
1421 msgstr "започване на цял екран"
1424 msgid "stop full screen"
1425 msgstr "спиране на цял екран"
1428 msgid "toggle slide show"
1429 msgstr "включване на прожекция"
1432 msgid "start slide show"
1433 msgstr "започване на прожекция"
1436 msgid "stop slide show"
1437 msgstr "спиране на прожекция"
1440 msgid "start recursive slide show"
1441 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1444 msgid "set slide show delay in seconds"
1445 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1449 msgstr "показване на инструменти"
1453 msgstr "скриване на инструменти"
1461 msgstr "отваряне на файл"
1464 msgid "open file in new window"
1465 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1468 msgid "Remote command list:\n"
1469 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1472 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1473 msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."
1476 msgid "Remote not available\n"
1477 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1481 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1484 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1488 msgid "valid options are:\n"
1489 msgstr "валидни опции са:\n"
1492 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1493 msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n"
1496 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1497 msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n"
1500 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1501 msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n"
1504 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1505 msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n"
1508 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1510 " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния "
1514 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1516 " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен "
1520 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1522 " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n"
1525 msgid " --debug turn on debug output\n"
1527 " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n"
1530 msgid " -v, --version print version info\n"
1531 msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n"
1535 " -h, --help show this message\n"
1538 " -h, --help показване на това съобщение\n"
1544 "invalid or ignored: %s\n"
1545 "Use --help for options\n"
1547 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1548 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1552 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1553 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1557 msgid "Could not create dir:%s\n"
1558 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1560 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1564 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1566 msgstr "Работно пространство"
1569 msgid "GQview - exit"
1570 msgstr "GQview - изход"
1574 msgstr "Напускане на GQview"
1577 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1578 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1581 msgid "Sort by size"
1582 msgstr "Подреждане по големина"
1585 msgid "Sort by date"
1586 msgstr "Подреждане по дата"
1590 msgstr "Неподредени"
1593 msgid "Sort by path"
1594 msgstr "Подреждане по път"
1597 msgid "Sort by number"
1598 msgstr "Подреждане по номер"
1601 msgid "Sort by name"
1602 msgstr "Подреждане по име"
1610 msgstr "Завъртане на _180°"
1612 #: src/preferences.c:384
1613 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1614 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1616 #: src/preferences.c:386
1620 #: src/preferences.c:388
1624 #: src/preferences.c:390
1625 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1626 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1628 #: src/preferences.c:418
1632 #: src/preferences.c:419
1636 #: src/preferences.c:420
1640 #: src/preferences.c:498 src/print.c:365
1642 msgstr "Потребителско"
1644 #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
1645 msgid "Reset filters"
1646 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1648 #: src/preferences.c:666
1650 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1653 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1656 #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
1657 msgid "Reset editors"
1658 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1660 #: src/preferences.c:703
1662 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1665 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1668 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
1670 msgstr "Изчистване на боклука"
1672 #: src/preferences.c:731
1673 msgid "This will remove the trash contents."
1674 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1676 #: src/preferences.c:770
1677 msgid "GQview Preferences"
1678 msgstr "GQview настройки"
1680 #: src/preferences.c:824
1684 #: src/preferences.c:826
1685 msgid "Change to folder:"
1686 msgstr "Преминаване в директорията:"
1688 #: src/preferences.c:837
1690 msgstr "Използване на текущата"
1692 #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1696 #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
1700 #: src/preferences.c:846
1701 msgid "Cache thumbnails"
1702 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1704 #: src/preferences.c:852
1705 msgid "Use shared thumbnail cache"
1706 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1708 #: src/preferences.c:858
1709 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1710 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1712 #: src/preferences.c:861
1713 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1715 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1717 #: src/preferences.c:864
1721 #: src/preferences.c:867
1722 msgid "Delay between image change:"
1723 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1725 #: src/preferences.c:867
1729 #: src/preferences.c:873
1733 #: src/preferences.c:874
1737 #: src/preferences.c:884
1741 #: src/preferences.c:887
1742 msgid "Dithering method:"
1743 msgstr "Метод на размиване:"
1745 #: src/preferences.c:892
1746 msgid "Two pass zooming"
1747 msgstr "Двупътно мащабиране"
1749 #: src/preferences.c:895
1750 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1751 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване."
1753 #: src/preferences.c:899
1754 msgid "Zoom increment:"
1755 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
1757 #: src/preferences.c:904
1758 msgid "When new image is selected:"
1759 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
1761 #: src/preferences.c:907
1762 msgid "Zoom to original size"
1763 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
1765 #: src/preferences.c:913
1766 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1767 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
1769 #: src/preferences.c:917
1773 #: src/preferences.c:919
1774 msgid "Black background"
1777 #: src/preferences.c:922
1781 #: src/preferences.c:924
1782 msgid "Refresh on file change"
1783 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
1785 #: src/preferences.c:926
1786 msgid "Preload next image"
1787 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
1789 #: src/preferences.c:928
1790 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1791 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
1793 #: src/preferences.c:937
1797 #: src/preferences.c:940
1801 #: src/preferences.c:942
1802 msgid "Remember window positions"
1803 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
1805 #: src/preferences.c:944
1806 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1807 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
1809 #: src/preferences.c:949
1810 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1812 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
1815 #: src/preferences.c:953
1816 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1817 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
1819 #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1823 #: src/preferences.c:973
1827 #: src/preferences.c:978
1828 msgid "Show entries that begin with a dot"
1829 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
1831 #: src/preferences.c:980
1832 msgid "Case sensitive sort"
1833 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
1835 #: src/preferences.c:983
1836 msgid "Disable File Filtering"
1837 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
1839 #: src/preferences.c:986
1841 msgstr "Типове файлове"
1843 #: src/preferences.c:1008
1847 #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
1851 #: src/preferences.c:1066
1855 #: src/preferences.c:1072
1859 #: src/preferences.c:1075
1861 msgstr "Име на меню"
1863 #: src/preferences.c:1125
1865 msgstr "Допълнителни"
1867 #: src/preferences.c:1138
1871 #: src/preferences.c:1146
1872 msgid "Smooth image flip"
1873 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
1875 #: src/preferences.c:1148
1876 msgid "Disable screen saver"
1877 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
1879 #: src/preferences.c:1151
1883 #: src/preferences.c:1153
1884 msgid "Confirm file delete"
1885 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
1887 #: src/preferences.c:1155
1888 msgid "Enable Delete key"
1889 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
1891 #: src/preferences.c:1158
1893 msgstr "Безопасно изтриване"
1895 #: src/preferences.c:1176
1896 msgid "Maximum size:"
1897 msgstr "Максимална големина:"
1899 #: src/preferences.c:1176
1903 #: src/preferences.c:1179
1907 #: src/preferences.c:1189
1911 #: src/preferences.c:1191
1912 msgid "Rectangular selection in icon view"
1913 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
1915 #: src/preferences.c:1194
1916 msgid "Descend folders in tree view"
1917 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
1919 #: src/preferences.c:1197
1920 msgid "In place renaming"
1921 msgstr "Преименуване на място"
1923 #: src/preferences.c:1200
1927 #: src/preferences.c:1202
1928 msgid "Progressive keyboard scrolling"
1929 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
1931 #: src/preferences.c:1204
1932 msgid "Mouse wheel scrolls image"
1933 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
1935 #: src/preferences.c:1207
1936 msgid "Miscellaneous"
1939 #: src/preferences.c:1209
1940 msgid "Store keywords and comments local to source images"
1941 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
1943 #: src/preferences.c:1212
1944 msgid "Custom similarity threshold:"
1945 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
1947 #: src/preferences.c:1215
1948 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
1949 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
1951 #: src/preferences.c:1291
1952 msgid "About - GQview"
1953 msgstr "Относно - GQview"
1955 #: src/preferences.c:1304
1960 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1964 "Released under the GNU General Public License"
1968 "Авторски права © %s John Ellis\n"
1969 "уеб-страница: %s\n"
1970 "електронна поща: %s\n"
1972 "Разпространява се под GNU General Public License"
1974 #: src/preferences.c:1322
1987 msgid "One image per page"
1988 msgstr "Едно изображение на страница"
1995 msgid "Default printer"
1996 msgstr "Стандартен принтер"
1999 msgid "Custom printer"
2000 msgstr "Потребителски принтер"
2003 msgid "PostScript file"
2004 msgstr "PostScript файл"
2008 msgstr "Графичен файл"
2011 msgid "jpeg, low quality"
2012 msgstr "jpeg, ниско качество"
2015 msgid "jpeg, normal quality"
2016 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2019 msgid "jpeg, high quality"
2020 msgstr "jpeg, високо качество"
2022 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2062 msgstr "Изпълнително"
2077 msgid "Envelope #10"
2108 msgstr "Снимка 8×10"
2113 msgstr "Пощенска карта"
2122 msgid "page %d of %d"
2123 msgstr "страница %d от %d"
2125 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2132 "Unable to open pipe for writing.\n"
2135 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2138 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2139 #: src/view_file_list.c:453
2141 msgid "A file with name %s already exists."
2142 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2144 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2146 msgid "Failure writing to file %s"
2147 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2149 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2150 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2151 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2152 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2157 msgstr "Страница %d"
2159 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2160 msgid "Printing error"
2161 msgstr "Грешка при печатане"
2165 msgid "An error occured printing to %s."
2166 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2170 msgstr "Подробности"
2172 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2173 msgid "Print - GQview"
2174 msgstr "Печат - GQview"
2178 msgid "Printing %d pages to %s."
2179 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2190 msgid "Orientation:"
2191 msgstr "Ориентация:"
2194 msgid "Destination:"
2195 msgstr "Назначение:"
2198 msgid "<printer name>"
2199 msgstr "<име на принтер>"
2203 msgstr "Неограничен"
2219 msgstr "Корекция на размера:"
2254 msgid "Custom printer:"
2255 msgstr "Потребителски принтер:"
2262 msgid "File format:"
2263 msgstr "Формат на файл:"
2270 msgid "Remember print settings"
2271 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2275 msgid "error saving config file: %s\n"
2276 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2284 msgstr "коментарите"
2288 msgstr "резултатите"
2292 msgstr "които съдържат"
2298 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2304 msgstr "по-малки от"
2307 msgid "greater than"
2308 msgstr "по-големи от"
2310 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2324 msgstr "всички от които съответстват"
2328 msgstr "някои от които съответстват"
2332 msgstr "никоя от които не съответства"
2336 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2337 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2341 msgid "%s, %d files"
2342 msgstr "%s, %d файла"
2345 msgid "Searching..."
2348 #: src/search.c:2093
2349 msgid "File not found"
2350 msgstr "Файлът не е открит"
2352 #: src/search.c:2094
2353 msgid "Please enter an existing file for image content."
2354 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2356 #: src/search.c:2140
2357 msgid "Folder not found"
2358 msgstr "Папката не е открита"
2360 #: src/search.c:2141
2361 msgid "Please enter an existing folder to search."
2362 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2364 #: src/search.c:2570
2365 msgid "Image search - GQview"
2366 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2368 #: src/search.c:2599
2372 #: src/search.c:2613
2376 #: src/search.c:2617
2378 msgstr "Имена на файлове"
2380 #: src/search.c:2623
2382 msgstr "отчитайки регистъра"
2384 #: src/search.c:2627
2385 msgid "File size is"
2386 msgstr "Големини на файлове"
2388 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2392 #: src/search.c:2639
2393 msgid "File date is"
2394 msgstr "Дати на файлове"
2396 #: src/search.c:2656
2397 msgid "Image dimensions are"
2398 msgstr "Изображения с размери"
2400 #: src/search.c:2676
2401 msgid "Image content is"
2402 msgstr "Изображения със съдържание"
2404 #: src/search.c:2682
2406 msgid "% similar to"
2407 msgstr "% подобно на"
2409 #: src/search.c:2751
2414 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2416 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2418 #: src/ui_bookmark.c:148
2420 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2421 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2423 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2424 msgid "New Bookmark"
2425 msgstr "Нова отметка"
2427 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2428 msgid "Edit Bookmark"
2429 msgstr "Редактиране на отметка"
2431 #: src/ui_bookmark.c:612
2435 #: src/ui_bookmark.c:621
2439 #: src/ui_bookmark.c:627
2441 msgstr "Избор на икона"
2443 #: src/ui_bookmark.c:718
2444 msgid "_Properties..."
2445 msgstr "_Свойства..."
2447 #: src/ui_bookmark.c:720
2451 #: src/ui_bookmark.c:722
2455 #: src/ui_bookmark.c:724
2457 msgstr "_Премахване"
2459 #: src/ui_help.c:111
2465 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2468 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2470 msgid "Failed to rename %s to %s."
2471 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2473 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2476 "Unable to delete file:\n"
2479 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2482 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2483 msgid "File deletion failed"
2484 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2486 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2488 msgstr "Изтриване на файл"
2490 #: src/ui_pathsel.c:535
2493 "About to delete the file:\n"
2496 "Относно изтриването на файла:\n"
2499 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2500 #: src/utilops.c:2255
2502 msgstr "П_реименуване"
2504 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2505 msgid "Add _Bookmark"
2506 msgstr "Добавяне на _отметка"
2508 #: src/ui_pathsel.c:636
2512 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2516 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2517 #: src/view_dir_tree.c:434
2520 "Unable to create folder:\n"
2523 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2526 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2527 #: src/view_dir_tree.c:435
2528 msgid "Error creating folder"
2529 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2531 #: src/ui_pathsel.c:972
2533 msgstr "Всички файлове"
2535 #: src/ui_pathsel.c:1048
2537 msgstr "Показване на скрити"
2539 #: src/ui_pathsel.c:1132
2543 #: src/ui_tabcomp.c:840
2545 msgstr "Избор на път"
2547 #: src/ui_tabcomp.c:856
2549 msgstr "Всички файлове"
2551 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2552 msgid "Overwrite file"
2553 msgstr "Презаписване на файла"
2555 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2556 msgid "Overwrite file?"
2557 msgstr "Презаписване на файла?"
2559 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2560 msgid "Replace existing file with new file."
2561 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2563 #: src/utilops.c:480
2564 msgid "Overwrite _all"
2565 msgstr "Презаписване на _всички"
2567 #: src/utilops.c:482
2569 msgstr "Пропускане на _всички"
2571 #: src/utilops.c:483
2573 msgstr "_Пропускане"
2575 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2576 msgid "Existing file"
2577 msgstr "Съществуващ файл"
2579 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2583 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2584 #: src/utilops.c:2101
2586 msgstr "Автоматично преименуване"
2588 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2590 msgstr "Преименуване"
2592 #: src/utilops.c:543
2593 msgid "Source to copy matches destination"
2594 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2596 #: src/utilops.c:544
2599 "Unable to copy file:\n"
2603 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2607 #: src/utilops.c:548
2608 msgid "Source to move matches destination"
2609 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2611 #: src/utilops.c:549
2614 "Unable to move file:\n"
2618 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2622 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2624 msgstr "Продъл_жаване"
2626 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2627 msgid "Error copying file"
2628 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2630 #: src/utilops.c:631
2633 "Unable to copy file:\n"
2637 "during multiple file copy."
2639 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2643 "по време на копиране на множество файлове."
2645 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2646 msgid "Error moving file"
2647 msgstr "Грешка при местене на файл"
2649 #: src/utilops.c:636
2652 "Unable to move file:\n"
2656 "during multiple file move."
2658 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2662 "по време на преместване на множество файлове."
2664 #: src/utilops.c:774
2665 msgid "Source matches destination"
2666 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2668 #: src/utilops.c:775
2669 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2670 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2672 #: src/utilops.c:851
2675 "Unable to copy file:\n"
2680 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2685 #: src/utilops.c:856
2688 "Unable to move file:\n"
2693 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2698 #: src/utilops.c:899
2699 msgid "Invalid destination"
2700 msgstr "Невалидна цел"
2702 #: src/utilops.c:900
2704 "When operating with multiple files, please select\n"
2705 "a folder, not a file."
2707 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2710 #: src/utilops.c:905
2711 msgid "Please select an existing folder."
2712 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
2714 #: src/utilops.c:956
2715 msgid "Copy - GQview"
2716 msgstr "Копиране - GQview"
2718 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2722 #: src/utilops.c:960
2724 msgstr "Копиране на файл"
2726 #: src/utilops.c:964
2727 msgid "Copy multiple files"
2728 msgstr "Копиране на множество файлове"
2730 #: src/utilops.c:970
2731 msgid "Move - GQview"
2732 msgstr "Преместване - GQview"
2734 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2736 msgstr "_Преместване"
2738 #: src/utilops.c:974
2740 msgstr "Преместване на файл"
2742 #: src/utilops.c:978
2743 msgid "Move multiple files"
2744 msgstr "Преместване на множество файлове"
2746 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2748 msgstr "Име на файл:"
2750 #: src/utilops.c:996
2751 msgid "Choose the destination folder."
2752 msgstr "Избор на папка-цел."
2754 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2755 msgid "Delete failed"
2756 msgstr "Неуспешно изтриване"
2758 #: src/utilops.c:1124
2759 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2760 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
2762 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2763 msgid "Could not create folder"
2764 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2766 #: src/utilops.c:1202
2767 msgid "Permission denied"
2768 msgstr "Достъпът е отказан"
2770 #: src/utilops.c:1212
2773 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2776 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
2779 #: src/utilops.c:1216
2780 msgid "Turn off safe delete"
2781 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
2783 #: src/utilops.c:1234
2785 msgid "Safe delete: %s"
2786 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
2788 #: src/utilops.c:1276
2791 "Unable to delete file:\n"
2793 " Continue multiple delete operation?"
2795 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2797 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
2799 #: src/utilops.c:1347
2801 msgid "File %d of %d"
2802 msgstr "Файл %d от %d"
2804 #: src/utilops.c:1416
2805 msgid "Delete files - GQview"
2806 msgstr "Изтриване на файлове - GQview"
2808 #: src/utilops.c:1420
2809 msgid "Delete multiple files"
2810 msgstr "Изтриване на множество файлове"
2812 #: src/utilops.c:1438
2814 msgid "Review %d files"
2815 msgstr "Преглед на %d файла"
2817 #: src/utilops.c:1494
2818 msgid "Delete file - GQview"
2819 msgstr "Изтриване на файл - GQview"
2821 #: src/utilops.c:1498
2822 msgid "Delete file?"
2825 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2826 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2827 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
2829 #: src/utilops.c:1661
2832 "Unable to rename file:\n"
2837 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
2842 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2843 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2844 msgid "Error renaming file"
2845 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
2847 #: src/utilops.c:1747
2849 "Can not auto rename with the selected\n"
2850 "number set, one or more files exist that\n"
2851 "match the resulting name list.\n"
2853 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
2854 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
2855 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
2857 #: src/utilops.c:1809
2860 "Failed to rename\n"
2862 "The number was %d."
2864 "Неуспешно преименуване на\n"
2868 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
2869 msgid "Rename - GQview"
2870 msgstr "Преименуване - GQview"
2872 #: src/utilops.c:2034
2873 msgid "Rename multiple files"
2874 msgstr "Преименуване на множество файлове"
2876 #: src/utilops.c:2066
2877 msgid "Original Name"
2878 msgstr "Първоначално име"
2880 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
2881 msgid "Original name:"
2882 msgstr "Първоначално име:"
2884 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
2888 #: src/utilops.c:2128
2890 msgstr "Начало на текста"
2892 #: src/utilops.c:2136
2894 msgstr "Начален номер"
2896 #: src/utilops.c:2142
2898 msgstr "Край на текста"
2900 #: src/utilops.c:2150
2904 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
2907 "Unable to rename file:\n"
2912 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
2917 #: src/utilops.c:2252
2919 msgstr "Преименуване на файл"
2921 #: src/utilops.c:2311
2932 #: src/utilops.c:2312
2933 msgid "Folder exists"
2934 msgstr "Папката съществува"
2936 #: src/utilops.c:2317
2941 "already exists as a file."
2945 "вече съществува като файл."
2947 #: src/utilops.c:2369
2948 msgid "New folder - GQview"
2949 msgstr "Нова папка - GQview"
2951 #: src/utilops.c:2372
2954 "Create folder in:\n"
2958 "Създаване на папка в:\n"
2962 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
2966 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
2967 msgid "_Up to parent"
2968 msgstr "_Обратно към родителската"
2970 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
2974 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
2975 msgid "Slideshow recursive"
2976 msgstr "Рекурсивна прожекция"
2978 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
2979 msgid "Find _duplicates..."
2980 msgstr "Откриване на _дубликати..."
2982 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
2983 msgid "Find duplicates recursive..."
2984 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
2986 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
2987 msgid "_New folder..."
2988 msgstr "_Нова папка..."
2990 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
2991 msgid "View as _tree"
2992 msgstr "_Дървовиден преглед"
2994 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
2995 #: src/view_file_list.c:423
2997 msgstr "Презаре_ждане"
2999 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3001 msgstr "_Подреждане"
3003 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3004 msgid "View as _icons"
3005 msgstr "Преглед като _икони"
3007 #: src/view_file_list.c:421
3008 msgid "Show _thumbnails"
3009 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3011 #: src/view_file_list.c:447
3014 "Invalid file name:\n"
3017 "Невалидно име на файл:\n"