########
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of GQview.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the GQview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Предпочитани"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Задачи"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Хора"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Места"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Изкуство"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Природа"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Имоти"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключови думи"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Име на файл:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата на файл:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключови думи:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Коментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
87 "съществуващите."
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
92
93 #: src/bar_exif.c:423
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Етикет"
96
97 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
99 msgid "Name"
100 msgstr "Име"
101
102 #: src/bar_exif.c:425
103 msgid "Value"
104 msgstr "Стойност"
105
106 #: src/bar_exif.c:426
107 msgid "Format"
108 msgstr "Формат"
109
110 #: src/bar_exif.c:427
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Елементи"
113
114 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
115 msgid "Description"
116 msgstr "Описание"
117
118 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:622
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
125
126 #: src/bar_sort.c:218
127 msgid "Unlink failed"
128 msgstr "Неуспешно развързване"
129
130 #: src/bar_sort.c:298
131 msgid "Link failed"
132 msgstr "Неуспешно свързване"
133
134 #: src/bar_sort.c:435
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "The collection:\n"
138 "%s\n"
139 "already exists."
140 msgstr ""
141 "Колекцията:\n"
142 "%s\n"
143 "вече съществува."
144
145 #: src/bar_sort.c:436
146 msgid "Collection exists"
147 msgstr "Колекцията съществува"
148
149 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Failed to save the collection:\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
156 "%s"
157
158 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
159 msgid "Save Failed"
160 msgstr "Неуспешно запазване"
161
162 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
163 msgid "Add Bookmark"
164 msgstr "Добавяне на отметка"
165
166 #: src/bar_sort.c:489
167 msgid "Add Collection"
168 msgstr "Добавяне на колекция"
169
170 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
171 msgid "Name:"
172 msgstr "Име:"
173
174 #: src/bar_sort.c:569
175 msgid "Sort Manager"
176 msgstr "Манипулатор за подреждане"
177
178 #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
179 msgid "Folders"
180 msgstr "Папки"
181
182 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
183 msgid "Collections"
184 msgstr "Колекции"
185
186 #: src/bar_sort.c:586
187 msgid "Copy"
188 msgstr "Копиране"
189
190 #: src/bar_sort.c:593
191 msgid "Move"
192 msgstr "Преместване"
193
194 #: src/bar_sort.c:600
195 msgid "Link"
196 msgstr "Връзка"
197
198 #: src/bar_sort.c:610
199 msgid "Add image"
200 msgstr "Добавяне на изображение"
201
202 #: src/bar_sort.c:617
203 msgid "Add selection"
204 msgstr "Добавяне на избрани"
205
206 #: src/bar_sort.c:634
207 msgid "Undo last image"
208 msgstr "Отмяна за последното изображение"
209
210 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
211 #: src/editors.c:410
212 msgid "done"
213 msgstr "извършено"
214
215 #: src/cache_maint.c:304
216 msgid "Removing old metadata..."
217 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
218
219 #: src/cache_maint.c:308
220 msgid "Clearing cached thumbnails..."
221 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
222
223 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
224 msgid "Removing old thumbnails..."
225 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
226
227 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
228 msgid "Maintenance"
229 msgstr "Поддръжка"
230
231 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
232 msgid "Invalid folder"
233 msgstr "Невалидна папка"
234
235 #: src/cache_maint.c:793
236 msgid "The specified folder can not be found."
237 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
238
239 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
240 msgid "Create thumbnails"
241 msgstr "Създаване на смалени изображения"
242
243 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
244 msgid "S_tart"
245 msgstr "_Стартиране"
246
247 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
248 msgid "Folder:"
249 msgstr "Папка:"
250
251 #: src/cache_maint.c:845
252 msgid "Select folder"
253 msgstr "Избор на папка"
254
255 #: src/cache_maint.c:849
256 msgid "Include subfolders"
257 msgstr "Включване на под-папки"
258
259 #: src/cache_maint.c:850
260 msgid "Store thumbnails local to source images"
261 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
262
263 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
264 msgid "click start to begin"
265 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
266
267 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
268 msgid "running..."
269 msgstr "действа..."
270
271 #: src/cache_maint.c:1043
272 msgid "Clearing thumbnails..."
273 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
274
275 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
276 #: src/cache_maint.c:1211
277 msgid "Clear cache"
278 msgstr "Изчистване на кеш"
279
280 #: src/cache_maint.c:1113
281 msgid ""
282 "This will remove all thumbnails that have\n"
283 "been saved to disk, continue?"
284 msgstr ""
285 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
286 "са събрани на диска, продължаване?"
287
288 #: src/cache_maint.c:1163
289 msgid "Cache Maintenance - GQview"
290 msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"
291
292 #: src/cache_maint.c:1173
293 msgid "Cache and Data Maintenance"
294 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
295
296 #: src/cache_maint.c:1177
297 msgid "GQview thumbnail cache"
298 msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"
299
300 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
301 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
302 msgid "Location:"
303 msgstr "Местоположение:"
304
305 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
306 msgid "Clean up"
307 msgstr "Изчистване"
308
309 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
310 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
311 msgstr ""
312 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
313 "оригинали смалени изображения."
314
315 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
316 msgid "Delete all cached thumbnails."
317 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
318
319 #: src/cache_maint.c:1197
320 msgid "Shared thumbnail cache"
321 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
322
323 #: src/cache_maint.c:1220
324 msgid "Render"
325 msgstr "Рендване"
326
327 #: src/cache_maint.c:1223
328 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
329 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
330
331 #: src/cache_maint.c:1225
332 msgid "Metadata"
333 msgstr "Мета-данни"
334
335 #: src/cache_maint.c:1237
336 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
337 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
338
339 #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
340 #: src/image-overlay.c:115
341 msgid "Untitled"
342 msgstr "Без заглавие"
343
344 #: src/collect.c:353
345 #, c-format
346 msgid "Untitled (%d)"
347 msgstr "Неозаглавена (%d)"
348
349 #: src/collect.c:980
350 #, c-format
351 msgid "%s - GQview Collection"
352 msgstr "%s - GQview колекция"
353
354 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
355 msgid "Close collection"
356 msgstr "Затваряне на колекция"
357
358 #: src/collect.c:1103
359 msgid ""
360 "Collection has been modified.\n"
361 "Save first?"
362 msgstr ""
363 "Колекцията е променена.\n"
364 "Запазване?"
365
366 #: src/collect.c:1106
367 msgid "_Discard"
368 msgstr "От_хвърляне"
369
370 #: src/collect-dlg.c:58
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Specified path:\n"
374 "%s\n"
375 "is a folder, collections are files"
376 msgstr ""
377 "Указаният път:\n"
378 "%s\n"
379 "е папка, колекциите са файлове"
380
381 #: src/collect-dlg.c:59
382 msgid "Invalid filename"
383 msgstr "Невалидно файлово име"
384
385 #: src/collect-dlg.c:68
386 msgid "Overwrite File"
387 msgstr "Презаписване на файл"
388
389 #: src/collect-dlg.c:73
390 msgid "Overwrite existing file?"
391 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
392
393 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
394 #: src/utilops.c:2196
395 msgid "_Overwrite"
396 msgstr "_Презаписване"
397
398 #: src/collect-dlg.c:169
399 msgid "Save collection"
400 msgstr "Запазване на колекция"
401
402 #: src/collect-dlg.c:176
403 msgid "Open collection"
404 msgstr "Отваряне на колекция"
405
406 #: src/collect-dlg.c:184
407 msgid "Append collection"
408 msgstr "Добавяне към колекция"
409
410 #: src/collect-dlg.c:185
411 msgid "_Append"
412 msgstr "_Добавяне"
413
414 #: src/collect-dlg.c:203
415 msgid "Collection Files"
416 msgstr "Файлове-колекции"
417
418 #: src/collect-dlg.c:221
419 msgid "Collection empty"
420 msgstr "Празна колекция"
421
422 #: src/collect-dlg.c:222
423 msgid "The current collection is empty, save aborted."
424 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
425
426 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
427 msgid "Empty"
428 msgstr "Празно"
429
430 #: src/collect-table.c:168
431 #, c-format
432 msgid "%d images (%d)"
433 msgstr "%d изображения (%d)"
434
435 #: src/collect-table.c:172
436 #, c-format
437 msgid "%d images"
438 msgstr "%d изображения"
439
440 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
441 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
442 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
443 msgid "Loading thumbs..."
444 msgstr "Зареждане на смалени..."
445
446 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
447 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
448 msgid "_View"
449 msgstr "Пре_глед"
450
451 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
452 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
453 #: src/view_file_list.c:395
454 msgid "View in _new window"
455 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
456
457 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
458 msgid "Rem_ove"
459 msgstr "_Премахване"
460
461 #: src/collect-table.c:781
462 msgid "Append from file list"
463 msgstr "Добавяне от файловия списък"
464
465 #: src/collect-table.c:783
466 msgid "Append from collection..."
467 msgstr "Добавяне от колекция..."
468
469 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
470 msgid "Select all"
471 msgstr "Маркиране на всички"
472
473 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
474 msgid "Select none"
475 msgstr "Размаркиране на всички"
476
477 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
478 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
479 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
480 msgid "_Properties"
481 msgstr "_Свойства"
482
483 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
484 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
485 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
486 msgid "_Copy..."
487 msgstr "_Копиране..."
488
489 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
490 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
491 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
492 msgid "_Move..."
493 msgstr "Пре_местване..."
494
495 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
496 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
497 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
498 #: src/view_file_list.c:403
499 msgid "_Rename..."
500 msgstr "П_реименуване..."
501
502 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
503 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
504 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
505 msgid "_Delete..."
506 msgstr "Изтриван_е..."
507
508 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
509 msgid "Show filename _text"
510 msgstr "Показване име на _файл"
511
512 #: src/collect-table.c:813
513 msgid "_Save collection"
514 msgstr "Запазване на колек_ция"
515
516 #: src/collect-table.c:815
517 msgid "Save collection _as..."
518 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
519
520 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
521 msgid "_Find duplicates..."
522 msgstr "Откриване на _дубликати..."
523
524 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
525 msgid "Print..."
526 msgstr "Печат..."
527
528 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
529 msgid "Dropped list includes folders."
530 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
531
532 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
533 msgid "_Add contents"
534 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
535
536 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
537 msgid "Add contents _recursive"
538 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
539
540 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
541 msgid "_Skip folders"
542 msgstr "_Пропускане на папки"
543
544 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
545 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
546 msgid "Cancel"
547 msgstr "Отказ"
548
549 #: src/dupe.c:96
550 msgid "Drop files to compare them."
551 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
552
553 #: src/dupe.c:100
554 #, c-format
555 msgid "%d files"
556 msgstr "%d файла"
557
558 #: src/dupe.c:104
559 #, c-format
560 msgid "%d matches found in %d files"
561 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
562
563 #: src/dupe.c:109
564 msgid "[set 1]"
565 msgstr "[набор 1]"
566
567 #: src/dupe.c:1422
568 msgid "Reading checksums..."
569 msgstr "Четене на контролни суми..."
570
571 #: src/dupe.c:1455
572 msgid "Reading dimensions..."
573 msgstr "Четене на размери..."
574
575 #: src/dupe.c:1489
576 msgid "Reading similarity data..."
577 msgstr "Четене на данни за прилика..."
578
579 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
580 msgid "Comparing..."
581 msgstr "Сравнение..."
582
583 #: src/dupe.c:1535
584 msgid "Sorting..."
585 msgstr "Подреждане..."
586
587 #: src/dupe.c:2196
588 msgid "Select group _1 duplicates"
589 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
590
591 #: src/dupe.c:2198
592 msgid "Select group _2 duplicates"
593 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
594
595 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
596 msgid "Add to new collection"
597 msgstr "Добавяне към нова колекция"
598
599 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
600 msgid "C_lear"
601 msgstr "Из_чистване"
602
603 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
604 msgid "Close _window"
605 msgstr "За_тваряне на прозореца"
606
607 #: src/dupe.c:2382
608 #, c-format
609 msgid "%d files (set 2)"
610 msgstr "%d файла (набор 2)"
611
612 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
613 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
614 msgid "Size"
615 msgstr "Големина"
616
617 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
618 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
619 msgid "Date"
620 msgstr "Дата"
621
622 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
623 msgid "Dimensions"
624 msgstr "Размери"
625
626 #: src/dupe.c:2593
627 msgid "Checksum"
628 msgstr "Контролна сума"
629
630 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
631 msgid "Path"
632 msgstr "Път"
633
634 #: src/dupe.c:2595
635 msgid "Similarity (high)"
636 msgstr "Прилика (висока)"
637
638 #: src/dupe.c:2596
639 msgid "Similarity"
640 msgstr "Прилика"
641
642 #: src/dupe.c:2597
643 msgid "Similarity (low)"
644 msgstr "Прилика (ниска)"
645
646 #: src/dupe.c:2598
647 msgid "Similarity (custom)"
648 msgstr "Прилика (потребителска)"
649
650 #: src/dupe.c:3080
651 msgid "Find duplicates - GQview"
652 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
653
654 #: src/dupe.c:3152
655 msgid "Compare to:"
656 msgstr "Сравняване с:"
657
658 #: src/dupe.c:3165
659 msgid "Compare by:"
660 msgstr "Сравняване чрез:"
661
662 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
663 msgid "Thumbnails"
664 msgstr "Смалени изображения"
665
666 #: src/dupe.c:3180
667 msgid "Compare two file sets"
668 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
669
670 #: src/editors.c:50
671 msgid "The Gimp"
672 msgstr "The Gimp"
673
674 #: src/editors.c:51
675 msgid "XV"
676 msgstr "XV"
677
678 #: src/editors.c:52
679 msgid "Xpaint"
680 msgstr "Xpaint"
681
682 #: src/editors.c:58
683 msgid "Rotate jpeg clockwise"
684 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
685
686 #: src/editors.c:59
687 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
688 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
689
690 #: src/editors.c:104
691 msgid "stopping..."
692 msgstr "спиране..."
693
694 #: src/editors.c:131
695 msgid "Edit command results"
696 msgstr "Резултати от команда за редакция"
697
698 #: src/editors.c:134
699 #, c-format
700 msgid "Output of %s"
701 msgstr "Изход на %s"
702
703 #: src/editors.c:303
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Failed to run command:\n"
707 "%s\n"
708 msgstr ""
709 "Неуспешно задействане на командата:\n"
710 "%s\n"
711
712 #: src/editors.c:414
713 msgid "stopped by user"
714 msgstr "спряно от потребител"
715
716 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
717 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
718 msgid "unknown"
719 msgstr "непознато"
720
721 #: src/exif.c:113
722 msgid "top left"
723 msgstr "горе ляво"
724
725 #: src/exif.c:114
726 msgid "top right"
727 msgstr "горе дясно"
728
729 #: src/exif.c:115
730 msgid "bottom right"
731 msgstr "долу дясно"
732
733 #: src/exif.c:116
734 msgid "bottom left"
735 msgstr "долу ляво"
736
737 #: src/exif.c:117
738 msgid "left top"
739 msgstr "ляво горе"
740
741 #: src/exif.c:118
742 msgid "right top"
743 msgstr "дясно горе"
744
745 #: src/exif.c:119
746 msgid "right bottom"
747 msgstr "дясно долу"
748
749 #: src/exif.c:120
750 msgid "left bottom"
751 msgstr "ляво долу"
752
753 #: src/exif.c:127
754 msgid "inch"
755 msgstr "инч"
756
757 #: src/exif.c:128
758 msgid "centimeter"
759 msgstr "сантиметър"
760
761 #: src/exif.c:140
762 msgid "average"
763 msgstr "усредено"
764
765 #: src/exif.c:141
766 msgid "center weighted"
767 msgstr "центрирано"
768
769 #: src/exif.c:142
770 msgid "spot"
771 msgstr "спотово"
772
773 #: src/exif.c:143
774 msgid "multi-spot"
775 msgstr "многоспотово"
776
777 #: src/exif.c:144
778 msgid "multi-segment"
779 msgstr "многосегментно"
780
781 #: src/exif.c:145
782 msgid "partial"
783 msgstr "частично"
784
785 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
786 msgid "other"
787 msgstr "друго"
788
789 #: src/exif.c:151
790 msgid "not defined"
791 msgstr "неопределена"
792
793 #: src/exif.c:152
794 msgid "manual"
795 msgstr "ръчна"
796
797 #: src/exif.c:153
798 msgid "normal"
799 msgstr "нормална"
800
801 #: src/exif.c:154
802 msgid "aperture"
803 msgstr "бленда"
804
805 #: src/exif.c:155
806 msgid "shutter"
807 msgstr "затвор"
808
809 #: src/exif.c:156
810 msgid "creative"
811 msgstr "творческа"
812
813 #: src/exif.c:157
814 msgid "action"
815 msgstr "действие"
816
817 #: src/exif.c:158
818 msgid "portrait"
819 msgstr "портретна"
820
821 #: src/exif.c:159
822 msgid "landscape"
823 msgstr "пейзажна"
824
825 #: src/exif.c:165
826 msgid "daylight"
827 msgstr "дневна светлина"
828
829 #: src/exif.c:166
830 msgid "fluorescent"
831 msgstr "флуоресцентен"
832
833 #: src/exif.c:167
834 msgid "tungsten (incandescent)"
835 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
836
837 #: src/exif.c:168
838 msgid "flash"
839 msgstr "светкавица"
840
841 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
842 msgid "no"
843 msgstr "не"
844
845 #. flash fired (bit 0)
846 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
847 msgid "yes"
848 msgstr "да"
849
850 #: src/exif.c:191
851 msgid "yes, not detected by strobe"
852 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
853
854 #: src/exif.c:192
855 msgid "yes, detected by strobe"
856 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
857
858 #: src/exif.c:289
859 msgid "Image description"
860 msgstr "Описание на изображението"
861
862 #: src/exif.c:292
863 msgid "Orientation"
864 msgstr "Ориентация"
865
866 #: src/exif.c:303
867 msgid "Copyright"
868 msgstr "Авторско право"
869
870 #: src/exif.c:308
871 msgid "Exposure program"
872 msgstr "Настройка на експозицията"
873
874 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
875 msgid "ISO sensitivity"
876 msgstr "Чувствителност според ISO"
877
878 #: src/exif.c:313
879 msgid "Date original"
880 msgstr "Дата на оригинала"
881
882 #: src/exif.c:314
883 msgid "Date digitized"
884 msgstr "Дата на цифровизиране"
885
886 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
887 msgid "Shutter speed"
888 msgstr "Скорост на затвора"
889
890 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
891 msgid "Aperture"
892 msgstr "Бленда"
893
894 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
895 msgid "Exposure bias"
896 msgstr "Отклонение на експозицията"
897
898 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
899 msgid "Subject distance"
900 msgstr "Отдалеченост на предмета"
901
902 #: src/exif.c:323
903 msgid "Metering mode"
904 msgstr "Метод на измерване"
905
906 #: src/exif.c:324
907 msgid "Light source"
908 msgstr "Източник на светлина"
909
910 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
911 msgid "Flash"
912 msgstr "Светкавица"
913
914 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
915 msgid "Focal length"
916 msgstr "Фокусно разстояние"
917
918 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
919 #: src/exif.c:336
920 msgid "Width"
921 msgstr "Ширина"
922
923 #: src/exif.c:337
924 msgid "Height"
925 msgstr "Височина"
926
927 #: src/exif.c:418
928 msgid "Camera"
929 msgstr "Камера"
930
931 #: src/exif.c:427
932 msgid "Resolution"
933 msgstr "Разделителна способност"
934
935 #: src/exif.c:1451
936 msgid "infinity"
937 msgstr "∞"
938
939 #: src/exif.c:1479
940 msgid "mode:"
941 msgstr "метод:"
942
943 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
944 msgid "on"
945 msgstr "включено"
946
947 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
948 msgid "off"
949 msgstr "изключено"
950
951 #: src/exif.c:1489
952 msgid "auto"
953 msgstr "автоматично"
954
955 #: src/exif.c:1495
956 msgid "not detected by strobe"
957 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
958
959 #: src/exif.c:1496
960 msgid "detected by strobe"
961 msgstr "доловено е чрез стробиране"
962
963 #. we ignore flash function (bit 5)
964 #. red-eye (bit 6)
965 #: src/exif.c:1501
966 msgid "red-eye reduction"
967 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
968
969 #: src/exif.c:1520
970 msgid "dot"
971 msgstr "точки"
972
973 #: src/filelist.c:513
974 #, c-format
975 msgid "%d bytes"
976 msgstr "%d байта"
977
978 #: src/filelist.c:517
979 #, c-format
980 msgid "%.1f K"
981 msgstr "%.1f K"
982
983 #: src/filelist.c:521
984 #, c-format
985 msgid "%.1f MB"
986 msgstr "%.1f МБ"
987
988 #: src/filelist.c:526
989 #, c-format
990 msgid "%.1f GB"
991 msgstr "%.1f ГБ"
992
993 #: src/fullscreen.c:267
994 msgid "GQview full screen"
995 msgstr "GQview на цял екран"
996
997 #: src/fullscreen.c:397
998 msgid "Full size"
999 msgstr "Пълна големина"
1000
1001 #: src/fullscreen.c:402
1002 msgid "Monitor"
1003 msgstr "Монитор"
1004
1005 #: src/fullscreen.c:407
1006 msgid "Screen"
1007 msgstr "Екран"
1008
1009 #: src/fullscreen.c:644
1010 msgid "Stay above other windows"
1011 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1012
1013 #: src/fullscreen.c:651
1014 msgid "Determined by Window Manager"
1015 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1016
1017 #: src/fullscreen.c:652
1018 msgid "Active screen"
1019 msgstr "Активен екран"
1020
1021 #: src/fullscreen.c:654
1022 msgid "Active monitor"
1023 msgstr "Активен монитор"
1024
1025 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
1026 msgid "Zoom _in"
1027 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1028
1029 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
1030 msgid "Zoom _out"
1031 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1032
1033 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
1034 msgid "Zoom _1:1"
1035 msgstr "Мащаб _1:1"
1036
1037 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1038 msgid "Fit image to _window"
1039 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1040
1041 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
1042 msgid "Set as _wallpaper"
1043 msgstr "Поставяне _като тапет"
1044
1045 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1046 msgid "_Stop slideshow"
1047 msgstr "_Спиране на прожекция"
1048
1049 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1050 msgid "Continue slides_how"
1051 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1052
1053 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1054 #: src/layout_image.c:755
1055 msgid "Pause slides_how"
1056 msgstr "_Пауза на прожекция"
1057
1058 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1059 msgid "_Start slideshow"
1060 msgstr "Започване на про_жекция"
1061
1062 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
1063 msgid "Exit _full screen"
1064 msgstr "Излизане от _цял екран"
1065
1066 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
1067 msgid "_Full screen"
1068 msgstr "_Цял екран"
1069
1070 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
1071 msgid "C_lose window"
1072 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1073
1074 #: src/info.c:361
1075 msgid "File size:"
1076 msgstr "Големина на файл:"
1077
1078 #: src/info.c:363
1079 msgid "Dimensions:"
1080 msgstr "Размери:"
1081
1082 #: src/info.c:364
1083 msgid "Transparent:"
1084 msgstr "Прозрачен:"
1085
1086 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1087 msgid "Image size:"
1088 msgstr "Големина на изображение:"
1089
1090 #: src/info.c:367
1091 msgid "Compress ratio:"
1092 msgstr "Съотношение на компресията:"
1093
1094 #: src/info.c:368
1095 msgid "File type:"
1096 msgstr "Тип файл:"
1097
1098 #: src/info.c:370
1099 msgid "Owner:"
1100 msgstr "Собственик:"
1101
1102 #: src/info.c:371
1103 msgid "Group:"
1104 msgstr "Група:"
1105
1106 #: src/info.c:374 src/preferences.c:821
1107 msgid "General"
1108 msgstr "Основни"
1109
1110 #: src/info.c:455
1111 #, c-format
1112 msgid "Image %d of %d"
1113 msgstr "Изображение %d от %d"
1114
1115 #: src/info.c:678
1116 msgid "Image properties - GQview"
1117 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1118
1119 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1120 msgid "Ascending"
1121 msgstr "Възходящо"
1122
1123 #: src/layout.c:337
1124 msgid " Slideshow"
1125 msgstr " Прожекция"
1126
1127 #: src/layout.c:341
1128 msgid " Paused"
1129 msgstr " Пауза"
1130
1131 #: src/layout.c:358
1132 #, c-format
1133 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1134 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1135
1136 #: src/layout.c:365
1137 #, c-format
1138 msgid "%s, %d files%s"
1139 msgstr "%s, %d файла %s"
1140
1141 #: src/layout.c:370
1142 #, c-format
1143 msgid "%d files%s"
1144 msgstr "%d файла%s"
1145
1146 #: src/layout.c:399
1147 #, c-format
1148 msgid "(no read permission) %s bytes"
1149 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1150
1151 #: src/layout.c:403
1152 #, c-format
1153 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1154 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1155
1156 #: src/layout.c:408
1157 #, c-format
1158 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1159 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1160
1161 #: src/layout.c:1104
1162 msgid "GQview Tools"
1163 msgstr "Инструменти на GQview"
1164
1165 #: src/layout_config.c:57
1166 msgid "Tools"
1167 msgstr "Инструменти"
1168
1169 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1170 msgid "Files"
1171 msgstr "Файлове"
1172
1173 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
1174 msgid "Image"
1175 msgstr "Изображение"
1176
1177 #: src/layout_config.c:363
1178 msgid "(drag to change order)"
1179 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1180
1181 #: src/layout_image.c:770
1182 msgid "Hide file _list"
1183 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1184
1185 #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
1186 #, c-format
1187 msgid "in %s..."
1188 msgstr "чрез %s..."
1189
1190 #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
1191 msgid "in (unknown)..."
1192 msgstr "в (непознат)..."
1193
1194 #: src/layout_util.c:637
1195 msgid "empty"
1196 msgstr "празно"
1197
1198 #: src/layout_util.c:748
1199 msgid "_File"
1200 msgstr "_Файл"
1201
1202 #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
1203 msgid "_Edit"
1204 msgstr "_Редактиране"
1205
1206 #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
1207 msgid "_Adjust"
1208 msgstr "На_гласяване"
1209
1210 #: src/layout_util.c:752
1211 msgid "_Help"
1212 msgstr "_Помощ"
1213
1214 #: src/layout_util.c:754
1215 msgid "New _window"
1216 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1217
1218 #: src/layout_util.c:755
1219 msgid "_New collection"
1220 msgstr "Нова колекци_я"
1221
1222 #: src/layout_util.c:756
1223 msgid "_Open collection..."
1224 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1225
1226 #: src/layout_util.c:757
1227 msgid "Open _recent"
1228 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1229
1230 #: src/layout_util.c:758
1231 msgid "_Search..."
1232 msgstr "_Търсене..."
1233
1234 #: src/layout_util.c:760
1235 msgid "_Print..."
1236 msgstr "_Печат..."
1237
1238 #: src/layout_util.c:761
1239 msgid "N_ew folder..."
1240 msgstr "_Нова папка..."
1241
1242 #: src/layout_util.c:767
1243 msgid "_Quit"
1244 msgstr "_Изход"
1245
1246 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
1247 msgid "_Rotate clockwise"
1248 msgstr "_Завъртане ↻"
1249
1250 #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
1251 msgid "Rotate _counterclockwise"
1252 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1253
1254 #: src/layout_util.c:781
1255 msgid "Rotate 1_80"
1256 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1257
1258 #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
1259 msgid "_Mirror"
1260 msgstr "О_гледално"
1261
1262 #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
1263 msgid "_Flip"
1264 msgstr "О_бръщане"
1265
1266 #: src/layout_util.c:785
1267 msgid "Select _all"
1268 msgstr "_Маркиране на всичко"
1269
1270 #: src/layout_util.c:786
1271 msgid "Select _none"
1272 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1273
1274 #: src/layout_util.c:787
1275 msgid "P_references..."
1276 msgstr "_Настройки..."
1277
1278 #: src/layout_util.c:788
1279 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1280 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1281
1282 #: src/layout_util.c:794
1283 msgid "_Zoom to fit"
1284 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1285
1286 #: src/layout_util.c:795
1287 msgid "F_ull screen"
1288 msgstr "_Цял екран"
1289
1290 #: src/layout_util.c:796
1291 msgid "_Hide file list"
1292 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1293
1294 #: src/layout_util.c:797
1295 msgid "Toggle _slideshow"
1296 msgstr "Включване на _прожекция"
1297
1298 #: src/layout_util.c:798
1299 msgid "_Refresh"
1300 msgstr "Презаре_ждане"
1301
1302 #: src/layout_util.c:800
1303 msgid "_Contents"
1304 msgstr "_Съдържание"
1305
1306 #: src/layout_util.c:801
1307 msgid "_Keyboard shortcuts"
1308 msgstr "Бързи _клавиши"
1309
1310 #: src/layout_util.c:802
1311 msgid "_Release notes"
1312 msgstr "_Бележки за изданието"
1313
1314 #: src/layout_util.c:803
1315 msgid "_About"
1316 msgstr "_Относно"
1317
1318 #: src/layout_util.c:807
1319 msgid "_Thumbnails"
1320 msgstr "_Смалени изображения"
1321
1322 #: src/layout_util.c:808
1323 msgid "Tr_ee"
1324 msgstr "_Дървовиден"
1325
1326 #: src/layout_util.c:809
1327 msgid "_Float file list"
1328 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1329
1330 #: src/layout_util.c:810
1331 msgid "Hide tool_bar"
1332 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1333
1334 #: src/layout_util.c:811
1335 msgid "_Keywords"
1336 msgstr "Кл_ючови думи"
1337
1338 #: src/layout_util.c:812
1339 msgid "E_xif data"
1340 msgstr "Exif д_анни"
1341
1342 #: src/layout_util.c:813
1343 msgid "Sort _manager"
1344 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1345
1346 #: src/layout_util.c:817
1347 msgid "_List"
1348 msgstr "Списъ_к"
1349
1350 #: src/layout_util.c:818
1351 msgid "I_cons"
1352 msgstr "_Икони"
1353
1354 #: src/layout_util.c:1083
1355 msgid "Show thumbnails"
1356 msgstr "Показване на смалени изображения"
1357
1358 #: src/layout_util.c:1085
1359 msgid "Change to home folder"
1360 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1361
1362 #: src/layout_util.c:1087
1363 msgid "Refresh file list"
1364 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1365
1366 #: src/layout_util.c:1089
1367 msgid "Zoom in"
1368 msgstr "Увеличаване"
1369
1370 #: src/layout_util.c:1091
1371 msgid "Zoom out"
1372 msgstr "Намаляване"
1373
1374 #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
1375 msgid "Fit image to window"
1376 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1377
1378 #: src/layout_util.c:1095
1379 msgid "Set zoom 1:1"
1380 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1381
1382 #: src/layout_util.c:1097
1383 msgid "Configure options"
1384 msgstr "Избор на настройки"
1385
1386 #: src/layout_util.c:1099
1387 msgid "Float Controls"
1388 msgstr "Разделяне на елементите"
1389
1390 #: src/main.c:266
1391 msgid "Help - GQview"
1392 msgstr "Помощ - GQview"
1393
1394 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1395 msgid "Command line"
1396 msgstr "Команден ред"
1397
1398 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1399 #: src/main.c:527
1400 msgid "next image"
1401 msgstr "следващо изображение"
1402
1403 #: src/main.c:528
1404 msgid "previous image"
1405 msgstr "предишно изображение"
1406
1407 #: src/main.c:529
1408 msgid "first image"
1409 msgstr "първо изображение"
1410
1411 #: src/main.c:530
1412 msgid "last image"
1413 msgstr "последно изображение"
1414
1415 #: src/main.c:531
1416 msgid "toggle full screen"
1417 msgstr "включване на цял екран"
1418
1419 #: src/main.c:532
1420 msgid "start full screen"
1421 msgstr "започване на цял екран"
1422
1423 #: src/main.c:533
1424 msgid "stop full screen"
1425 msgstr "спиране на цял екран"
1426
1427 #: src/main.c:534
1428 msgid "toggle slide show"
1429 msgstr "включване на прожекция"
1430
1431 #: src/main.c:535
1432 msgid "start slide show"
1433 msgstr "започване на прожекция"
1434
1435 #: src/main.c:536
1436 msgid "stop slide show"
1437 msgstr "спиране на прожекция"
1438
1439 #: src/main.c:537
1440 msgid "start recursive slide show"
1441 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1442
1443 #: src/main.c:538
1444 msgid "set slide show delay in seconds"
1445 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1446
1447 #: src/main.c:539
1448 msgid "show tools"
1449 msgstr "показване на инструменти"
1450
1451 #: src/main.c:540
1452 msgid "hide tools"
1453 msgstr "скриване на инструменти"
1454
1455 #: src/main.c:541
1456 msgid "quit"
1457 msgstr "напускане"
1458
1459 #: src/main.c:542
1460 msgid "open file"
1461 msgstr "отваряне на файл"
1462
1463 #: src/main.c:543
1464 msgid "open file in new window"
1465 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1466
1467 #: src/main.c:609
1468 msgid "Remote command list:\n"
1469 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1470
1471 #: src/main.c:667
1472 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1473 msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."
1474
1475 #: src/main.c:802
1476 msgid "Remote not available\n"
1477 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1478
1479 #: src/main.c:944
1480 msgid ""
1481 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1485 "\n"
1486
1487 #: src/main.c:945
1488 msgid "valid options are:\n"
1489 msgstr "валидни опции са:\n"
1490
1491 #: src/main.c:946
1492 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1493 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
1494
1495 #: src/main.c:947
1496 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1497 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
1498
1499 #: src/main.c:948
1500 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1501 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
1502
1503 #: src/main.c:949
1504 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1505 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
1506
1507 #: src/main.c:950
1508 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1509 msgstr ""
1510 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
1511 "ред\n"
1512
1513 #: src/main.c:951
1514 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1515 msgstr ""
1516 "  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
1517 "прозорец\n"
1518
1519 #: src/main.c:952
1520 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1521 msgstr ""
1522 "  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"
1523
1524 #: src/main.c:953
1525 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1526 msgstr ""
1527 "  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"
1528
1529 #: src/main.c:954
1530 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1531 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
1532
1533 #: src/main.c:955
1534 msgid ""
1535 "  -h, --help                 show this message\n"
1536 "\n"
1537 msgstr ""
1538 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
1539 "\n"
1540
1541 #: src/main.c:969
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "invalid or ignored: %s\n"
1545 "Use --help for options\n"
1546 msgstr ""
1547 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1548 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1549
1550 #: src/main.c:1034
1551 #, c-format
1552 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1553 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1554
1555 #: src/main.c:1040
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not create dir:%s\n"
1558 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1559
1560 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1561 msgid "Home"
1562 msgstr "Домашна"
1563
1564 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1565 msgid "Desktop"
1566 msgstr "Работно пространство"
1567
1568 #: src/main.c:1152
1569 msgid "GQview - exit"
1570 msgstr "GQview - изход"
1571
1572 #: src/main.c:1156
1573 msgid "Quit GQview"
1574 msgstr "Напускане на GQview"
1575
1576 #: src/main.c:1156
1577 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1578 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1579
1580 #: src/menu.c:115
1581 msgid "Sort by size"
1582 msgstr "Подреждане по големина"
1583
1584 #: src/menu.c:118
1585 msgid "Sort by date"
1586 msgstr "Подреждане по дата"
1587
1588 #: src/menu.c:121
1589 msgid "Unsorted"
1590 msgstr "Неподредени"
1591
1592 #: src/menu.c:124
1593 msgid "Sort by path"
1594 msgstr "Подреждане по път"
1595
1596 #: src/menu.c:127
1597 msgid "Sort by number"
1598 msgstr "Подреждане по номер"
1599
1600 #: src/menu.c:131
1601 msgid "Sort by name"
1602 msgstr "Подреждане по име"
1603
1604 #: src/menu.c:175
1605 msgid "Sort"
1606 msgstr "Подреждане"
1607
1608 #: src/menu.c:200
1609 msgid "Rotate _180"
1610 msgstr "Завъртане на _180°"
1611
1612 #: src/preferences.c:384
1613 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1614 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1615
1616 #: src/preferences.c:386
1617 msgid "Tiles"
1618 msgstr "Плочки"
1619
1620 #: src/preferences.c:388
1621 msgid "Bilinear"
1622 msgstr "Би-линейно"
1623
1624 #: src/preferences.c:390
1625 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1626 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1627
1628 #: src/preferences.c:418
1629 msgid "None"
1630 msgstr "Без"
1631
1632 #: src/preferences.c:419
1633 msgid "Normal"
1634 msgstr "Нормално"
1635
1636 #: src/preferences.c:420
1637 msgid "Best"
1638 msgstr "Най-добро"
1639
1640 #: src/preferences.c:498 src/print.c:365
1641 msgid "Custom"
1642 msgstr "Потребителско"
1643
1644 #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
1645 msgid "Reset filters"
1646 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1647
1648 #: src/preferences.c:666
1649 msgid ""
1650 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1651 "Continue?"
1652 msgstr ""
1653 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1654 "Продължаване?"
1655
1656 #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
1657 msgid "Reset editors"
1658 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1659
1660 #: src/preferences.c:703
1661 msgid ""
1662 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1663 "Continue?"
1664 msgstr ""
1665 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1666 "Продължаване?"
1667
1668 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
1669 msgid "Clear trash"
1670 msgstr "Изчистване на боклука"
1671
1672 #: src/preferences.c:731
1673 msgid "This will remove the trash contents."
1674 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1675
1676 #: src/preferences.c:770
1677 msgid "GQview Preferences"
1678 msgstr "GQview настройки"
1679
1680 #: src/preferences.c:824
1681 msgid "Startup"
1682 msgstr "Стартиране"
1683
1684 #: src/preferences.c:826
1685 msgid "Change to folder:"
1686 msgstr "Преминаване в директорията:"
1687
1688 #: src/preferences.c:837
1689 msgid "Use current"
1690 msgstr "Използване на текущата"
1691
1692 #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1693 msgid "Size:"
1694 msgstr "Големина:"
1695
1696 #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
1697 msgid "Quality:"
1698 msgstr "Качество:"
1699
1700 #: src/preferences.c:846
1701 msgid "Cache thumbnails"
1702 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1703
1704 #: src/preferences.c:852
1705 msgid "Use shared thumbnail cache"
1706 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1707
1708 #: src/preferences.c:858
1709 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1710 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1711
1712 #: src/preferences.c:861
1713 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1714 msgstr ""
1715 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1716
1717 #: src/preferences.c:864
1718 msgid "Slide show"
1719 msgstr "Прожекция"
1720
1721 #: src/preferences.c:867
1722 msgid "Delay between image change:"
1723 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1724
1725 #: src/preferences.c:867
1726 msgid "seconds"
1727 msgstr "секунди"
1728
1729 #: src/preferences.c:873
1730 msgid "Random"
1731 msgstr "Произволно"
1732
1733 #: src/preferences.c:874
1734 msgid "Repeat"
1735 msgstr "Повтаряне"
1736
1737 #: src/preferences.c:884
1738 msgid "Zoom"
1739 msgstr "Мащаб"
1740
1741 #: src/preferences.c:887
1742 msgid "Dithering method:"
1743 msgstr "Метод на размиване:"
1744
1745 #: src/preferences.c:892
1746 msgid "Two pass zooming"
1747 msgstr "Двупътно мащабиране"
1748
1749 #: src/preferences.c:895
1750 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1751 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване."
1752
1753 #: src/preferences.c:899
1754 msgid "Zoom increment:"
1755 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
1756
1757 #: src/preferences.c:904
1758 msgid "When new image is selected:"
1759 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
1760
1761 #: src/preferences.c:907
1762 msgid "Zoom to original size"
1763 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
1764
1765 #: src/preferences.c:913
1766 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1767 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
1768
1769 #: src/preferences.c:917
1770 msgid "Appearance"
1771 msgstr "Външен вид"
1772
1773 #: src/preferences.c:919
1774 msgid "Black background"
1775 msgstr "Черен фон"
1776
1777 #: src/preferences.c:922
1778 msgid "Convenience"
1779 msgstr "Удобство"
1780
1781 #: src/preferences.c:924
1782 msgid "Refresh on file change"
1783 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
1784
1785 #: src/preferences.c:926
1786 msgid "Preload next image"
1787 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
1788
1789 #: src/preferences.c:928
1790 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1791 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
1792
1793 #: src/preferences.c:937
1794 msgid "Windows"
1795 msgstr "Прозорци"
1796
1797 #: src/preferences.c:940
1798 msgid "State"
1799 msgstr "Състояние"
1800
1801 #: src/preferences.c:942
1802 msgid "Remember window positions"
1803 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
1804
1805 #: src/preferences.c:944
1806 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1807 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
1808
1809 #: src/preferences.c:949
1810 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1811 msgstr ""
1812 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
1813 "отделени"
1814
1815 #: src/preferences.c:953
1816 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1817 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
1818
1819 #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1820 msgid "Layout"
1821 msgstr "Подредба"
1822
1823 #: src/preferences.c:973
1824 msgid "Filtering"
1825 msgstr "Филтриране"
1826
1827 #: src/preferences.c:978
1828 msgid "Show entries that begin with a dot"
1829 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
1830
1831 #: src/preferences.c:980
1832 msgid "Case sensitive sort"
1833 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
1834
1835 #: src/preferences.c:983
1836 msgid "Disable File Filtering"
1837 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
1838
1839 #: src/preferences.c:986
1840 msgid "File types"
1841 msgstr "Типове файлове"
1842
1843 #: src/preferences.c:1008
1844 msgid "Filter"
1845 msgstr "Филтър"
1846
1847 #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
1848 msgid "Defaults"
1849 msgstr "Стандартни"
1850
1851 #: src/preferences.c:1066
1852 msgid "Editors"
1853 msgstr "Редактори"
1854
1855 #: src/preferences.c:1072
1856 msgid "#"
1857 msgstr "номер"
1858
1859 #: src/preferences.c:1075
1860 msgid "Menu name"
1861 msgstr "Име на меню"
1862
1863 #: src/preferences.c:1125
1864 msgid "Advanced"
1865 msgstr "Допълнителни"
1866
1867 #: src/preferences.c:1138
1868 msgid "Full screen"
1869 msgstr "Цял екран"
1870
1871 #: src/preferences.c:1146
1872 msgid "Smooth image flip"
1873 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
1874
1875 #: src/preferences.c:1148
1876 msgid "Disable screen saver"
1877 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
1878
1879 #: src/preferences.c:1151
1880 msgid "Delete"
1881 msgstr "Изтриване"
1882
1883 #: src/preferences.c:1153
1884 msgid "Confirm file delete"
1885 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
1886
1887 #: src/preferences.c:1155
1888 msgid "Enable Delete key"
1889 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
1890
1891 #: src/preferences.c:1158
1892 msgid "Safe delete"
1893 msgstr "Безопасно изтриване"
1894
1895 #: src/preferences.c:1176
1896 msgid "Maximum size:"
1897 msgstr "Максимална големина:"
1898
1899 #: src/preferences.c:1176
1900 msgid "MB"
1901 msgstr "МБ"
1902
1903 #: src/preferences.c:1179
1904 msgid "View"
1905 msgstr "Преглед"
1906
1907 #: src/preferences.c:1189
1908 msgid "Behavior"
1909 msgstr "Поведение"
1910
1911 #: src/preferences.c:1191
1912 msgid "Rectangular selection in icon view"
1913 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
1914
1915 #: src/preferences.c:1194
1916 msgid "Descend folders in tree view"
1917 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
1918
1919 #: src/preferences.c:1197
1920 msgid "In place renaming"
1921 msgstr "Преименуване на място"
1922
1923 #: src/preferences.c:1200
1924 msgid "Navigation"
1925 msgstr "Навигация"
1926
1927 #: src/preferences.c:1202
1928 msgid "Progressive keyboard scrolling"
1929 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
1930
1931 #: src/preferences.c:1204
1932 msgid "Mouse wheel scrolls image"
1933 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
1934
1935 #: src/preferences.c:1207
1936 msgid "Miscellaneous"
1937 msgstr "Други"
1938
1939 #: src/preferences.c:1209
1940 msgid "Store keywords and comments local to source images"
1941 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
1942
1943 #: src/preferences.c:1212
1944 msgid "Custom similarity threshold:"
1945 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
1946
1947 #: src/preferences.c:1215
1948 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
1949 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
1950
1951 #: src/preferences.c:1291
1952 msgid "About - GQview"
1953 msgstr "Относно - GQview"
1954
1955 #: src/preferences.c:1304
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "GQview %s\n"
1959 "\n"
1960 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1961 "website: %s\n"
1962 "email: %s\n"
1963 "\n"
1964 "Released under the GNU General Public License"
1965 msgstr ""
1966 "GQview %s\n"
1967 "\n"
1968 "Авторски права © %s John Ellis\n"
1969 "уеб-страница: %s\n"
1970 "електронна поща: %s\n"
1971 "\n"
1972 "Разпространява се под GNU General Public License"
1973
1974 #: src/preferences.c:1322
1975 msgid "Credits..."
1976 msgstr "Заслуги..."
1977
1978 #: src/print.c:111
1979 msgid "Selection"
1980 msgstr "Избор"
1981
1982 #: src/print.c:112
1983 msgid "All"
1984 msgstr "Всички"
1985
1986 #: src/print.c:123
1987 msgid "One image per page"
1988 msgstr "Едно изображение на страница"
1989
1990 #: src/print.c:124
1991 msgid "Proof sheet"
1992 msgstr "Коректура"
1993
1994 #: src/print.c:137
1995 msgid "Default printer"
1996 msgstr "Стандартен принтер"
1997
1998 #: src/print.c:138
1999 msgid "Custom printer"
2000 msgstr "Потребителски принтер"
2001
2002 #: src/print.c:139
2003 msgid "PostScript file"
2004 msgstr "PostScript файл"
2005
2006 #: src/print.c:140
2007 msgid "Image file"
2008 msgstr "Графичен файл"
2009
2010 #: src/print.c:154
2011 msgid "jpeg, low quality"
2012 msgstr "jpeg, ниско качество"
2013
2014 #: src/print.c:155
2015 msgid "jpeg, normal quality"
2016 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2017
2018 #: src/print.c:156
2019 msgid "jpeg, high quality"
2020 msgstr "jpeg, високо качество"
2021
2022 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2023 msgid "points"
2024 msgstr "точки"
2025
2026 #: src/print.c:351
2027 msgid "millimeters"
2028 msgstr "милиметра"
2029
2030 #: src/print.c:352
2031 msgid "centimeters"
2032 msgstr "сантиметра"
2033
2034 #: src/print.c:353
2035 msgid "inches"
2036 msgstr "инча"
2037
2038 #: src/print.c:354
2039 msgid "picas"
2040 msgstr "пики"
2041
2042 #: src/print.c:359
2043 msgid "Portrait"
2044 msgstr "Портрет"
2045
2046 #: src/print.c:360
2047 msgid "Landscape"
2048 msgstr "Пейзаж"
2049
2050 #: src/print.c:366
2051 msgid "Letter"
2052 msgstr "Писмо"
2053
2054 #. in 8.5 x 11
2055 #: src/print.c:367
2056 msgid "Legal"
2057 msgstr "Юридическо"
2058
2059 #. in 8.5 x 14
2060 #: src/print.c:368
2061 msgid "Executive"
2062 msgstr "Изпълнително"
2063
2064 #. in 7.25x 10.5
2065 #. mm 841 x 1189
2066 #. mm 594 x 841
2067 #. mm 420 x 594
2068 #. mm 297 x 420
2069 #. mm 210 x 297
2070 #. mm 148 x 210
2071 #. mm 105 x 148
2072 #. mm 353 x 500
2073 #. mm 250 x 353
2074 #. mm 176 x 250
2075 #. mm 125 x 176
2076 #: src/print.c:380
2077 msgid "Envelope #10"
2078 msgstr "Плик #10"
2079
2080 #. in 4.125 x 9.5
2081 #: src/print.c:381
2082 msgid "Envelope #9"
2083 msgstr "Плик #9"
2084
2085 #. in 3.875 x 8.875
2086 #: src/print.c:382
2087 msgid "Envelope C4"
2088 msgstr "Плик C4"
2089
2090 #. mm 229 x 324
2091 #: src/print.c:383
2092 msgid "Envelope C5"
2093 msgstr "Плик C5"
2094
2095 #. mm 162 x 229
2096 #: src/print.c:384
2097 msgid "Envelope C6"
2098 msgstr "Плик C6"
2099
2100 #. mm 114 x 162
2101 #: src/print.c:385
2102 msgid "Photo 6x4"
2103 msgstr "Снимка 6x4"
2104
2105 #. in 6   x 4
2106 #: src/print.c:386
2107 msgid "Photo 8x10"
2108 msgstr "Снимка 8×10"
2109
2110 #. in 8   x 10
2111 #: src/print.c:387
2112 msgid "Postcard"
2113 msgstr "Пощенска карта"
2114
2115 #. mm 100 x 148
2116 #: src/print.c:388
2117 msgid "Tabloid"
2118 msgstr "Таблоид"
2119
2120 #: src/print.c:544
2121 #, c-format
2122 msgid "page %d of %d"
2123 msgstr "страница %d от %d"
2124
2125 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2126 msgid "Preview"
2127 msgstr "Преглед"
2128
2129 #: src/print.c:1044
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Unable to open pipe for writing.\n"
2133 "\"%s\""
2134 msgstr ""
2135 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2136 "\"%s\""
2137
2138 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2139 #: src/view_file_list.c:453
2140 #, c-format
2141 msgid "A file with name %s already exists."
2142 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2143
2144 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2145 #, c-format
2146 msgid "Failure writing to file %s"
2147 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2148
2149 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2150 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2151 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2152 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2153
2154 #: src/print.c:1964
2155 #, c-format
2156 msgid "Page %d"
2157 msgstr "Страница %d"
2158
2159 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2160 msgid "Printing error"
2161 msgstr "Грешка при печатане"
2162
2163 #: src/print.c:1990
2164 #, c-format
2165 msgid "An error occured printing to %s."
2166 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2167
2168 #: src/print.c:1994
2169 msgid "Details"
2170 msgstr "Подробности"
2171
2172 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2173 msgid "Print - GQview"
2174 msgstr "Печат - GQview"
2175
2176 #: src/print.c:2591
2177 #, c-format
2178 msgid "Printing %d pages to %s."
2179 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2180
2181 #: src/print.c:2691
2182 msgid "Format:"
2183 msgstr "Формат:"
2184
2185 #: src/print.c:2766
2186 msgid "Units:"
2187 msgstr "Единици:"
2188
2189 #: src/print.c:2810
2190 msgid "Orientation:"
2191 msgstr "Ориентация:"
2192
2193 #: src/print.c:2942
2194 msgid "Destination:"
2195 msgstr "Назначение:"
2196
2197 #: src/print.c:2990
2198 msgid "<printer name>"
2199 msgstr "<име на принтер>"
2200
2201 #: src/print.c:3079
2202 msgid "Unlimited"
2203 msgstr "Неограничен"
2204
2205 #: src/print.c:3188
2206 msgid "Show"
2207 msgstr "Показване"
2208
2209 #: src/print.c:3199
2210 msgid "Font"
2211 msgstr "Шрифт"
2212
2213 #: src/print.c:3359
2214 msgid "Source"
2215 msgstr "Източник"
2216
2217 #: src/print.c:3375
2218 msgid "Proof size:"
2219 msgstr "Корекция на размера:"
2220
2221 #: src/print.c:3391
2222 msgid "Text"
2223 msgstr "Текст"
2224
2225 #: src/print.c:3401
2226 msgid "Paper"
2227 msgstr "Хартия"
2228
2229 #: src/print.c:3424
2230 msgid "Margins"
2231 msgstr "Граници"
2232
2233 #: src/print.c:3426
2234 msgid "Left:"
2235 msgstr "Ляво:"
2236
2237 #: src/print.c:3429
2238 msgid "Right:"
2239 msgstr "Дясно:"
2240
2241 #: src/print.c:3432
2242 msgid "Top:"
2243 msgstr "Горе:"
2244
2245 #: src/print.c:3435
2246 msgid "Bottom:"
2247 msgstr "Долу:"
2248
2249 #: src/print.c:3444
2250 msgid "Printer"
2251 msgstr "Принтер"
2252
2253 #: src/print.c:3450
2254 msgid "Custom printer:"
2255 msgstr "Потребителски принтер:"
2256
2257 #: src/print.c:3459
2258 msgid "File:"
2259 msgstr "Файл:"
2260
2261 #: src/print.c:3468
2262 msgid "File format:"
2263 msgstr "Формат на файл:"
2264
2265 #: src/print.c:3473
2266 msgid "DPI:"
2267 msgstr "DPI:"
2268
2269 #: src/print.c:3481
2270 msgid "Remember print settings"
2271 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2272
2273 #: src/rcfile.c:185
2274 #, c-format
2275 msgid "error saving config file: %s\n"
2276 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2277
2278 #: src/search.c:200
2279 msgid "folder"
2280 msgstr "папката"
2281
2282 #: src/search.c:201
2283 msgid "comments"
2284 msgstr "коментарите"
2285
2286 #: src/search.c:202
2287 msgid "results"
2288 msgstr "резултатите"
2289
2290 #: src/search.c:206
2291 msgid "contains"
2292 msgstr "които съдържат"
2293
2294 #: src/search.c:207
2295 msgid "is"
2296 msgstr "които са"
2297
2298 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2299 msgid "equal to"
2300 msgstr "равни на"
2301
2302 #: src/search.c:212
2303 msgid "less than"
2304 msgstr "по-малки от"
2305
2306 #: src/search.c:213
2307 msgid "greater than"
2308 msgstr "по-големи от"
2309
2310 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2311 msgid "between"
2312 msgstr "между"
2313
2314 #: src/search.c:219
2315 msgid "before"
2316 msgstr "преди"
2317
2318 #: src/search.c:220
2319 msgid "after"
2320 msgstr "след"
2321
2322 #: src/search.c:225
2323 msgid "match all"
2324 msgstr "всички от които съответстват"
2325
2326 #: src/search.c:226
2327 msgid "match any"
2328 msgstr "някои от които съответстват"
2329
2330 #: src/search.c:227
2331 msgid "exclude"
2332 msgstr "никоя от които не съответства"
2333
2334 #: src/search.c:277
2335 #, c-format
2336 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2337 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2338
2339 #: src/search.c:284
2340 #, c-format
2341 msgid "%s, %d files"
2342 msgstr "%s, %d файла"
2343
2344 #: src/search.c:301
2345 msgid "Searching..."
2346 msgstr "Търсене..."
2347
2348 #: src/search.c:2093
2349 msgid "File not found"
2350 msgstr "Файлът не е открит"
2351
2352 #: src/search.c:2094
2353 msgid "Please enter an existing file for image content."
2354 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2355
2356 #: src/search.c:2140
2357 msgid "Folder not found"
2358 msgstr "Папката не е открита"
2359
2360 #: src/search.c:2141
2361 msgid "Please enter an existing folder to search."
2362 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2363
2364 #: src/search.c:2570
2365 msgid "Image search - GQview"
2366 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2367
2368 #: src/search.c:2599
2369 msgid "Search:"
2370 msgstr "Търсене в:"
2371
2372 #: src/search.c:2613
2373 msgid "Recurse"
2374 msgstr "Рекурсивно"
2375
2376 #: src/search.c:2617
2377 msgid "File name"
2378 msgstr "Имена на файлове"
2379
2380 #: src/search.c:2623
2381 msgid "Match case"
2382 msgstr "отчитайки регистъра"
2383
2384 #: src/search.c:2627
2385 msgid "File size is"
2386 msgstr "Големини на файлове"
2387
2388 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2389 msgid "and"
2390 msgstr "и"
2391
2392 #: src/search.c:2639
2393 msgid "File date is"
2394 msgstr "Дати на файлове"
2395
2396 #: src/search.c:2656
2397 msgid "Image dimensions are"
2398 msgstr "Изображения с размери"
2399
2400 #: src/search.c:2676
2401 msgid "Image content is"
2402 msgstr "Изображения със съдържание"
2403
2404 #: src/search.c:2682
2405 #, no-c-format
2406 msgid "% similar to"
2407 msgstr "% подобно на"
2408
2409 #: src/search.c:2751
2410 msgid "Rank"
2411 msgstr "Класиране"
2412
2413 #: src/thumb.c:378
2414 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2415 msgstr ""
2416 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2417
2418 #: src/ui_bookmark.c:148
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2421 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2422
2423 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2424 msgid "New Bookmark"
2425 msgstr "Нова отметка"
2426
2427 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2428 msgid "Edit Bookmark"
2429 msgstr "Редактиране на отметка"
2430
2431 #: src/ui_bookmark.c:612
2432 msgid "Path:"
2433 msgstr "Път:"
2434
2435 #: src/ui_bookmark.c:621
2436 msgid "Icon:"
2437 msgstr "Икона:"
2438
2439 #: src/ui_bookmark.c:627
2440 msgid "Select icon"
2441 msgstr "Избор на икона"
2442
2443 #: src/ui_bookmark.c:718
2444 msgid "_Properties..."
2445 msgstr "_Свойства..."
2446
2447 #: src/ui_bookmark.c:720
2448 msgid "Move _up"
2449 msgstr "_Повдигане"
2450
2451 #: src/ui_bookmark.c:722
2452 msgid "Move _down"
2453 msgstr "_Спускане"
2454
2455 #: src/ui_bookmark.c:724
2456 msgid "_Remove"
2457 msgstr "_Премахване"
2458
2459 #: src/ui_help.c:111
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Unable to load:\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2465 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2466 "%s"
2467
2468 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2469 #, c-format
2470 msgid "Failed to rename %s to %s."
2471 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2472
2473 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Unable to delete file:\n"
2477 "%s"
2478 msgstr ""
2479 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2480 "%s"
2481
2482 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2483 msgid "File deletion failed"
2484 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2485
2486 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2487 msgid "Delete file"
2488 msgstr "Изтриване на файл"
2489
2490 #: src/ui_pathsel.c:535
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "About to delete the file:\n"
2494 " %s"
2495 msgstr ""
2496 "Относно изтриването на файла:\n"
2497 " %s"
2498
2499 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2500 #: src/utilops.c:2255
2501 msgid "_Rename"
2502 msgstr "П_реименуване"
2503
2504 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2505 msgid "Add _Bookmark"
2506 msgstr "Добавяне на _отметка"
2507
2508 #: src/ui_pathsel.c:636
2509 msgid "_Delete"
2510 msgstr "_Изтриване"
2511
2512 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2513 msgid "New folder"
2514 msgstr "Нова папка"
2515
2516 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2517 #: src/view_dir_tree.c:434
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Unable to create folder:\n"
2521 "%s"
2522 msgstr ""
2523 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2524 "%s"
2525
2526 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2527 #: src/view_dir_tree.c:435
2528 msgid "Error creating folder"
2529 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2530
2531 #: src/ui_pathsel.c:972
2532 msgid "All Files"
2533 msgstr "Всички файлове"
2534
2535 #: src/ui_pathsel.c:1048
2536 msgid "Show hidden"
2537 msgstr "Показване на скрити"
2538
2539 #: src/ui_pathsel.c:1132
2540 msgid "Filter:"
2541 msgstr "Филтър:"
2542
2543 #: src/ui_tabcomp.c:840
2544 msgid "Select path"
2545 msgstr "Избор на път"
2546
2547 #: src/ui_tabcomp.c:856
2548 msgid "All files"
2549 msgstr "Всички файлове"
2550
2551 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2552 msgid "Overwrite file"
2553 msgstr "Презаписване на файла"
2554
2555 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2556 msgid "Overwrite file?"
2557 msgstr "Презаписване на файла?"
2558
2559 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2560 msgid "Replace existing file with new file."
2561 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2562
2563 #: src/utilops.c:480
2564 msgid "Overwrite _all"
2565 msgstr "Презаписване на _всички"
2566
2567 #: src/utilops.c:482
2568 msgid "S_kip all"
2569 msgstr "Пропускане на _всички"
2570
2571 #: src/utilops.c:483
2572 msgid "_Skip"
2573 msgstr "_Пропускане"
2574
2575 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2576 msgid "Existing file"
2577 msgstr "Съществуващ файл"
2578
2579 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2580 msgid "New file"
2581 msgstr "Нов файл"
2582
2583 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2584 #: src/utilops.c:2101
2585 msgid "Auto rename"
2586 msgstr "Автоматично преименуване"
2587
2588 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2589 msgid "Rename"
2590 msgstr "Преименуване"
2591
2592 #: src/utilops.c:543
2593 msgid "Source to copy matches destination"
2594 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2595
2596 #: src/utilops.c:544
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Unable to copy file:\n"
2600 "%s\n"
2601 "to itself."
2602 msgstr ""
2603 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2604 "%s\n"
2605 "върху себе си."
2606
2607 #: src/utilops.c:548
2608 msgid "Source to move matches destination"
2609 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2610
2611 #: src/utilops.c:549
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Unable to move file:\n"
2615 "%s\n"
2616 "to itself."
2617 msgstr ""
2618 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2619 "%s\n"
2620 "върху себе си."
2621
2622 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2623 msgid "Co_ntinue"
2624 msgstr "Продъл_жаване"
2625
2626 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2627 msgid "Error copying file"
2628 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2629
2630 #: src/utilops.c:631
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Unable to copy file:\n"
2634 "%s\n"
2635 "to:\n"
2636 "%s\n"
2637 "during multiple file copy."
2638 msgstr ""
2639 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2640 "%s\n"
2641 "в:\n"
2642 "%s\n"
2643 "по време на копиране на множество файлове."
2644
2645 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2646 msgid "Error moving file"
2647 msgstr "Грешка при местене на файл"
2648
2649 #: src/utilops.c:636
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Unable to move file:\n"
2653 "%s\n"
2654 "to:\n"
2655 "%s\n"
2656 "during multiple file move."
2657 msgstr ""
2658 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2659 "%s\n"
2660 "в:\n"
2661 "%s\n"
2662 "по време на преместване на множество файлове."
2663
2664 #: src/utilops.c:774
2665 msgid "Source matches destination"
2666 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2667
2668 #: src/utilops.c:775
2669 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2670 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2671
2672 #: src/utilops.c:851
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Unable to copy file:\n"
2676 "%s\n"
2677 "to:\n"
2678 "%s"
2679 msgstr ""
2680 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2681 "%s\n"
2682 "в:\n"
2683 "%s"
2684
2685 #: src/utilops.c:856
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Unable to move file:\n"
2689 "%s\n"
2690 "to:\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2693 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2694 "%s\n"
2695 "в:\n"
2696 "%s"
2697
2698 #: src/utilops.c:899
2699 msgid "Invalid destination"
2700 msgstr "Невалидна цел"
2701
2702 #: src/utilops.c:900
2703 msgid ""
2704 "When operating with multiple files, please select\n"
2705 "a folder, not a file."
2706 msgstr ""
2707 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2708 "папка, а не файл."
2709
2710 #: src/utilops.c:905
2711 msgid "Please select an existing folder."
2712 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
2713
2714 #: src/utilops.c:956
2715 msgid "Copy - GQview"
2716 msgstr "Копиране - GQview"
2717
2718 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2719 msgid "_Copy"
2720 msgstr "_Копиране"
2721
2722 #: src/utilops.c:960
2723 msgid "Copy file"
2724 msgstr "Копиране на файл"
2725
2726 #: src/utilops.c:964
2727 msgid "Copy multiple files"
2728 msgstr "Копиране на множество файлове"
2729
2730 #: src/utilops.c:970
2731 msgid "Move - GQview"
2732 msgstr "Преместване - GQview"
2733
2734 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2735 msgid "_Move"
2736 msgstr "_Преместване"
2737
2738 #: src/utilops.c:974
2739 msgid "Move file"
2740 msgstr "Преместване на файл"
2741
2742 #: src/utilops.c:978
2743 msgid "Move multiple files"
2744 msgstr "Преместване на множество файлове"
2745
2746 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2747 msgid "File name:"
2748 msgstr "Име на файл:"
2749
2750 #: src/utilops.c:996
2751 msgid "Choose the destination folder."
2752 msgstr "Избор на папка-цел."
2753
2754 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2755 msgid "Delete failed"
2756 msgstr "Неуспешно изтриване"
2757
2758 #: src/utilops.c:1124
2759 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2760 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
2761
2762 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2763 msgid "Could not create folder"
2764 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2765
2766 #: src/utilops.c:1202
2767 msgid "Permission denied"
2768 msgstr "Достъпът е отказан"
2769
2770 #: src/utilops.c:1212
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2774 "\"%s\""
2775 msgstr ""
2776 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
2777 "\"%s\""
2778
2779 #: src/utilops.c:1216
2780 msgid "Turn off safe delete"
2781 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
2782
2783 #: src/utilops.c:1234
2784 #, c-format
2785 msgid "Safe delete: %s"
2786 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
2787
2788 #: src/utilops.c:1276
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Unable to delete file:\n"
2792 " %s\n"
2793 " Continue multiple delete operation?"
2794 msgstr ""
2795 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2796 " %s\n"
2797 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
2798
2799 #: src/utilops.c:1347
2800 #, c-format
2801 msgid "File %d of %d"
2802 msgstr "Файл %d от %d"
2803
2804 #: src/utilops.c:1416
2805 msgid "Delete files - GQview"
2806 msgstr "Изтриване на файлове - GQview"
2807
2808 #: src/utilops.c:1420
2809 msgid "Delete multiple files"
2810 msgstr "Изтриване на множество файлове"
2811
2812 #: src/utilops.c:1438
2813 #, c-format
2814 msgid "Review %d files"
2815 msgstr "Преглед на %d файла"
2816
2817 #: src/utilops.c:1494
2818 msgid "Delete file - GQview"
2819 msgstr "Изтриване на файл - GQview"
2820
2821 #: src/utilops.c:1498
2822 msgid "Delete file?"
2823 msgstr "Изтриване?"
2824
2825 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2826 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2827 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
2828
2829 #: src/utilops.c:1661
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Unable to rename file:\n"
2833 "%s\n"
2834 " to:\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
2838 "%s\n"
2839 " на:\n"
2840 "%s"
2841
2842 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2843 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2844 msgid "Error renaming file"
2845 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
2846
2847 #: src/utilops.c:1747
2848 msgid ""
2849 "Can not auto rename with the selected\n"
2850 "number set, one or more files exist that\n"
2851 "match the resulting name list.\n"
2852 msgstr ""
2853 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
2854 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
2855 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
2856
2857 #: src/utilops.c:1809
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Failed to rename\n"
2861 "%s\n"
2862 "The number was %d."
2863 msgstr ""
2864 "Неуспешно преименуване на\n"
2865 "%s\n"
2866 "Номерът беше %d."
2867
2868 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
2869 msgid "Rename - GQview"
2870 msgstr "Преименуване - GQview"
2871
2872 #: src/utilops.c:2034
2873 msgid "Rename multiple files"
2874 msgstr "Преименуване на множество файлове"
2875
2876 #: src/utilops.c:2066
2877 msgid "Original Name"
2878 msgstr "Първоначално име"
2879
2880 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
2881 msgid "Original name:"
2882 msgstr "Първоначално име:"
2883
2884 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
2885 msgid "New name:"
2886 msgstr "Ново име:"
2887
2888 #: src/utilops.c:2128
2889 msgid "Begin text"
2890 msgstr "Начало на текста"
2891
2892 #: src/utilops.c:2136
2893 msgid "Start #"
2894 msgstr "Начален номер"
2895
2896 #: src/utilops.c:2142
2897 msgid "End text"
2898 msgstr "Край на текста"
2899
2900 #: src/utilops.c:2150
2901 msgid "Padding:"
2902 msgstr "Допълване:"
2903
2904 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Unable to rename file:\n"
2908 "%s\n"
2909 "to:\n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
2913 "%s\n"
2914 "на:\n"
2915 "%s"
2916
2917 #: src/utilops.c:2252
2918 msgid "Rename file"
2919 msgstr "Преименуване на файл"
2920
2921 #: src/utilops.c:2311
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "The folder:\n"
2925 "%s\n"
2926 "already exists."
2927 msgstr ""
2928 "Папката:\n"
2929 "%s\n"
2930 "вече съществува."
2931
2932 #: src/utilops.c:2312
2933 msgid "Folder exists"
2934 msgstr "Папката съществува"
2935
2936 #: src/utilops.c:2317
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The path:\n"
2940 "%s\n"
2941 "already exists as a file."
2942 msgstr ""
2943 "Пътят:\n"
2944 "%s\n"
2945 "вече съществува като файл."
2946
2947 #: src/utilops.c:2369
2948 msgid "New folder - GQview"
2949 msgstr "Нова папка - GQview"
2950
2951 #: src/utilops.c:2372
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Create folder in:\n"
2955 "%s\n"
2956 "named:"
2957 msgstr ""
2958 "Създаване на папка в:\n"
2959 "%s\n"
2960 "с име:"
2961
2962 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
2963 msgid "new_folder"
2964 msgstr "нова_папка"
2965
2966 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
2967 msgid "_Up to parent"
2968 msgstr "_Обратно към родителската"
2969
2970 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
2971 msgid "_Slideshow"
2972 msgstr "_Прожекция"
2973
2974 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
2975 msgid "Slideshow recursive"
2976 msgstr "Рекурсивна прожекция"
2977
2978 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
2979 msgid "Find _duplicates..."
2980 msgstr "Откриване на _дубликати..."
2981
2982 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
2983 msgid "Find duplicates recursive..."
2984 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
2985
2986 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
2987 msgid "_New folder..."
2988 msgstr "_Нова папка..."
2989
2990 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
2991 msgid "View as _tree"
2992 msgstr "_Дървовиден преглед"
2993
2994 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
2995 #: src/view_file_list.c:423
2996 msgid "Re_fresh"
2997 msgstr "Презаре_ждане"
2998
2999 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3000 msgid "_Sort"
3001 msgstr "_Подреждане"
3002
3003 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3004 msgid "View as _icons"
3005 msgstr "Преглед като _икони"
3006
3007 #: src/view_file_list.c:421
3008 msgid "Show _thumbnails"
3009 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3010
3011 #: src/view_file_list.c:447
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Invalid file name:\n"
3015 "%s"
3016 msgstr ""
3017 "Невалидно име на файл:\n"
3018 "%s"