1 # Bulgarian translation of Geeqie.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: geeqie.desktop.in:3
23 msgstr "Напускане на Geeqie"
25 #: geeqie.desktop.in:4
28 msgstr "Графичен файл"
30 #: geeqie.desktop.in:5
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
36 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
41 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
42 "can be used to manage large collections of images."
45 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
50 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
51 msgid "Import all images from camera"
54 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
58 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
59 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
62 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
65 msgstr "Свойства на изображението - Geeqie"
67 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
68 msgid "Crop image from marked rectangle"
71 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
76 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
77 msgid "Display random image from Collections and current folder"
80 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
82 msgid "Apply the orientation to image content"
83 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
85 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
89 #: plugins/template.desktop.in:7
93 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
94 msgid "Tethered photography"
97 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
98 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
102 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
106 #: src/advanced_exif.c:494
110 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
111 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
112 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
116 #: src/advanced_exif.c:496
120 #: src/advanced_exif.c:497
124 #: src/advanced_exif.c:498
128 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
133 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
137 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
141 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
143 msgid "Move to _bottom"
151 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
159 msgstr "Добавяне на изображение"
161 #: src/bar_comment.c:236
163 msgid "Add text to selected files"
164 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
166 #: src/bar_comment.c:237
168 msgid "Replace existing text in selected files"
169 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
171 #: src/bar_exif.c:225
172 msgid "<empty label, fixme>"
175 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
177 msgid "Configure entry"
178 msgstr "Избор на настройки"
180 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
183 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
185 #: src/bar_exif.c:578
189 #: src/bar_exif.c:587
193 #: src/bar_exif.c:596
194 msgid "Show only if set"
197 #: src/bar_exif.c:597
198 msgid "Editable (supported only for XMP)"
201 #: src/bar_exif.c:646
203 msgid "Configure \"%s\""
204 msgstr "Избор на настройки"
206 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
208 msgid "Remove \"%s\""
211 #: src/bar_exif.c:648
216 #: src/bar_exif.c:661
218 msgid "Show hidden entries"
219 msgstr "Показване на скрити"
225 "Do you want to geocode image %s?"
232 "Do you want to geocode %i images?"
238 "This image is already geocoded!"
244 "One image is already geocoded!"
251 "%i Images are already geocoded!"
260 msgstr "Местоположение:"
264 msgid "Geocode images"
265 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
269 msgid "Write lat/long to meta-data?"
279 msgid "Zoom level %i"
285 msgstr "Зареждане на смалени..."
288 msgid "Enable markers"
292 msgid "Centre map on marker"
297 "Move map centre to marker\n"
303 "Move map centre to marker\n"
309 msgid "Map centering"
310 msgstr "Метод на измерване"
312 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
321 #: src/bar_gps.c:1023
325 #: src/bar_histogram.c:234
326 msgid "Histogram on _Red"
329 #: src/bar_histogram.c:235
330 msgid "Histogram on _Green"
333 #: src/bar_histogram.c:236
334 msgid "Histogram on _Blue"
337 #: src/bar_histogram.c:237
338 msgid "_Histogram on RGB"
341 #: src/bar_histogram.c:238
342 msgid "Histogram on _Value"
345 #: src/bar_histogram.c:242
346 msgid "Li_near Histogram"
349 #: src/bar_histogram.c:243
350 msgid "L_og Histogram"
353 #: src/bar_keywords.c:490
355 msgid "Add selected keywords to selected files"
356 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
358 #: src/bar_keywords.c:491
360 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
361 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
363 #: src/bar_keywords.c:962
368 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
371 msgstr "Ключови думи"
373 #: src/bar_keywords.c:969
375 msgid "Configure keyword"
376 msgstr "Избор на настройки"
378 #: src/bar_keywords.c:975
381 msgstr "Ключови думи:"
383 #: src/bar_keywords.c:984
385 msgid "Keyword type:"
386 msgstr "Ключови думи:"
388 #: src/bar_keywords.c:986
390 msgid "Active keyword"
391 msgstr "Активен монитор"
393 #: src/bar_keywords.c:989
398 #: src/bar_keywords.c:1063
399 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
402 #: src/bar_keywords.c:1065
404 msgid "Marks Keywords"
405 msgstr "Ключови думи"
407 #: src/bar_keywords.c:1338
409 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
410 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
412 #: src/bar_keywords.c:1344
417 #: src/bar_keywords.c:1351
420 msgstr "Добавяне на отметка"
422 #: src/bar_keywords.c:1359
424 msgid "Connect \"%s\" to mark"
427 #: src/bar_keywords.c:1366
432 #: src/bar_keywords.c:1376
434 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
437 #: src/bar_keywords.c:1383
438 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
441 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
442 msgid "Expand checked"
445 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
446 msgid "Collapse unchecked"
449 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
450 msgid "Hide unchecked"
453 #: src/bar_keywords.c:1397
454 msgid "Revert all hidden"
457 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
462 #: src/bar_keywords.c:1400
466 #: src/bar_keywords.c:1401
470 #: src/bar_keywords.c:1405
471 msgid "On any change"
474 #: src/bar_keywords.c:1901
476 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
477 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
479 #: src/bar_rating.c:167
482 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
484 #: src/bar_rating.c:171
488 #: src/bar_sort.c:435
490 msgid "Sort Manager Operations"
491 msgstr "Манипулатор за подреждане"
493 #: src/bar_sort.c:438
495 "Additional operations utilising plugins\n"
496 "may be included by setting:\n"
498 "X-Geeqie-Filter=true\n"
500 "in the plugin file."
503 #: src/bar_sort.c:506
514 #: src/bar_sort.c:507
515 msgid "Collection exists"
516 msgstr "Колекцията съществува"
518 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
521 "Failed to save the collection:\n"
524 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
527 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
529 msgstr "Неуспешно запазване"
531 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
533 msgstr "Добавяне на отметка"
535 #: src/bar_sort.c:561
536 msgid "Add Collection"
537 msgstr "Добавяне на колекция"
539 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
543 #: src/bar_sort.c:658
545 msgstr "Манипулатор за подреждане"
547 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
551 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
555 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
559 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
563 #: src/bar_sort.c:722
565 msgstr "Добавяне на изображение"
567 #: src/bar_sort.c:725
568 msgid "Add selection"
569 msgstr "Добавяне на избрани"
571 #: src/bar_sort.c:740
572 msgid "Undo last image"
573 msgstr "Отмяна за последното изображение"
578 "error saving sim cache data: %s\n"
580 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
582 #: src/cache_maint.c:72
584 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
585 msgstr "Четене на данни за прилика..."
587 #: src/cache_maint.c:78
589 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
590 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
592 #: src/cache_maint.c:94
594 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
595 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
597 #: src/cache_maint.c:111
599 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
600 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
602 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
603 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
604 #: src/preferences.c:3043
608 #: src/cache_maint.c:374
609 msgid "Removing old metadata..."
610 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
612 #: src/cache_maint.c:378
613 msgid "Clearing cached thumbnails..."
614 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
616 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
617 msgid "Removing old thumbnails..."
618 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
620 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
624 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
627 msgstr "спряно от потребител"
629 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
630 #: src/preferences.c:3125
631 msgid "Invalid folder"
632 msgstr "Невалидна папка"
634 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
635 #: src/preferences.c:3126
636 msgid "The specified folder can not be found."
637 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
639 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
640 msgid "Create thumbnails"
641 msgstr "Създаване на смалени изображения"
643 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
644 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
648 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
649 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
653 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
654 #: src/preferences.c:3180
655 msgid "Select folder"
656 msgstr "Избор на папка"
658 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
659 msgid "Include subfolders"
660 msgstr "Включване на под-папки"
662 #: src/cache_maint.c:915
663 msgid "Store thumbnails local to source images"
664 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
666 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
667 #: src/preferences.c:3192
668 msgid "click start to begin"
669 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
671 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
675 #: src/cache_maint.c:1152
676 msgid "Clearing thumbnails..."
677 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
679 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
680 #: src/cache_maint.c:1748
682 msgstr "Изчистване на кеш"
684 #: src/cache_maint.c:1237
687 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
688 "that have been saved to disk, continue?"
690 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
691 "са събрани на диска, продължаване?"
693 #: src/cache_maint.c:1282
696 msgstr "Местоположение:"
698 #: src/cache_maint.c:1531
700 msgid "Create sim. files"
701 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
703 #: src/cache_maint.c:1542
705 msgid "Create sim. files recursively"
706 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
708 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
710 msgid "Background cache maintenance"
711 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
713 #: src/cache_maint.c:1658
715 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
716 "and .sim files, and create new\n"
717 "thumbnails and .sim files"
720 #: src/cache_maint.c:1702
722 msgid "Cache Maintenance"
723 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
725 #: src/cache_maint.c:1714
726 msgid "Cache and Data Maintenance"
727 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
729 #: src/cache_maint.c:1718
731 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
732 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
734 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
738 #: src/cache_maint.c:1727
740 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
742 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
743 "оригинали смалени изображения."
745 #: src/cache_maint.c:1732
747 msgid "Delete all cached data."
748 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
750 #: src/cache_maint.c:1735
751 msgid "Shared thumbnail cache"
752 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
754 #: src/cache_maint.c:1746
755 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
757 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
758 "оригинали смалени изображения."
760 #: src/cache_maint.c:1751
761 msgid "Delete all cached thumbnails."
762 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
764 #: src/cache_maint.c:1757
768 #: src/cache_maint.c:1760
769 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
770 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
772 #: src/cache_maint.c:1763
774 msgid "File similarity cache"
775 msgstr "Изчистване на кеш"
777 #: src/cache_maint.c:1767
782 #: src/cache_maint.c:1770
784 msgid "Create sim. files recursively."
785 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
787 #: src/cache_maint.c:1782
788 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
789 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
791 #: src/cache_maint.c:1788
796 #: src/cache_maint.c:1791
797 msgid "Run cache maintenance as a background job."
800 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
801 #: src/image-overlay.c:343
803 msgstr "Без заглавие"
807 msgid "Untitled (%d)"
808 msgstr "Неозаглавена (%d)"
810 #: src/collect.c:1141
812 msgid "%s - Collection - %s"
813 msgstr "%s - Geeqie колекция"
815 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
816 msgid "Close collection"
817 msgstr "Затваряне на колекция"
819 #: src/collect.c:1258
821 "Collection has been modified.\n"
824 "Колекцията е променена.\n"
827 #: src/collect.c:1261
831 #: src/collect-dlg.c:67
836 "is a folder, collections are files"
840 "е папка, колекциите са файлове"
842 #: src/collect-dlg.c:68
843 msgid "Invalid filename"
844 msgstr "Невалидно файлово име"
846 #: src/collect-dlg.c:77
847 msgid "Overwrite File"
848 msgstr "Презаписване на файл"
850 #: src/collect-dlg.c:82
851 msgid "Overwrite existing file?"
852 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
854 #: src/collect-dlg.c:84
856 msgstr "_Презаписване"
858 #: src/collect-dlg.c:135
860 msgid "No such file '%s'."
863 #: src/collect-dlg.c:140
865 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
868 #: src/collect-dlg.c:145
870 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
873 #: src/collect-dlg.c:151
875 msgid "Can not open collection file"
877 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
880 #: src/collect-dlg.c:203
881 msgid "Save collection"
882 msgstr "Запазване на колекция"
884 #: src/collect-dlg.c:210
885 msgid "Open collection"
886 msgstr "Отваряне на колекция"
888 #: src/collect-dlg.c:218
889 msgid "Append collection"
890 msgstr "Добавяне към колекция"
892 #: src/collect-dlg.c:219
896 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
897 msgid "Collection Files"
898 msgstr "Файлове-колекции"
900 #: src/collect-io.c:406
902 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
904 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
907 #: src/collect-io.c:431
910 "error saving collection file: %s\n"
912 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
914 #: src/collect-table.c:249
916 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
917 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
919 #: src/collect-table.c:256
921 msgid "%s, %d images"
922 msgstr "%d изображения"
924 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
928 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
929 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
930 msgid "Loading thumbs..."
931 msgstr "Зареждане на смалени..."
933 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
937 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
938 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
939 #: src/view_file/view_file.c:698
940 msgid "View in _new window"
941 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
943 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
945 msgid "Go to original"
946 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
948 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
952 #: src/collect-table.c:998
954 msgid "Append from file selection"
955 msgstr "Добавяне от файловия списък"
957 #: src/collect-table.c:1000
958 msgid "Append from collection..."
959 msgstr "Добавяне от колекция..."
961 #: src/collect-table.c:1004
966 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
967 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
969 msgstr "Маркиране на всички"
971 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
972 #: src/view_file/view_file.c:1142
974 msgstr "Размаркиране на всички"
976 #: src/collect-table.c:1010
978 msgid "Invert selection"
981 #: src/collect-table.c:1012
983 msgid "Rectangular selection"
984 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
986 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
987 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
988 #: src/view_file/view_file.c:704
990 msgstr "_Копиране..."
992 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
993 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
994 #: src/view_file/view_file.c:706
996 msgstr "Пре_местване..."
998 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
999 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
1000 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
1002 msgstr "П_реименуване..."
1004 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
1005 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
1010 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
1011 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
1013 msgid "_Copy path unquoted"
1016 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
1017 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1018 #: src/view_file/view_file.c:716
1020 msgid "Move to Trash..."
1021 msgstr "Пре_местване..."
1023 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1024 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1025 #: src/view_file/view_file.c:717
1027 msgid "Move to Trash"
1030 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1031 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1032 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1034 msgstr "Изтриван_е..."
1036 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1037 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1038 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1042 #: src/collect-table.c:1048
1047 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1049 msgstr "_Подреждане"
1051 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1052 msgid "Show filename _text"
1053 msgstr "Показване име на _файл"
1055 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1056 #: src/view_file/view_file.c:774
1058 msgid "Show star rating"
1059 msgstr "Подреждане по дата"
1061 #: src/collect-table.c:1058
1062 msgid "_Save collection"
1063 msgstr "Запазване на колек_ция"
1065 #: src/collect-table.c:1060
1066 msgid "Save collection _as..."
1067 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
1069 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1070 msgid "_Find duplicates..."
1071 msgstr "Откриване на _дубликати..."
1073 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1077 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1078 msgid "Dropped list includes folders."
1079 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
1081 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1082 msgid "_Add contents"
1083 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
1085 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1086 msgid "Add contents _recursive"
1087 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
1089 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1090 msgid "_Skip folders"
1091 msgstr "_Пропускане на папки"
1093 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1094 #: src/view_dir.c:431
1098 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1102 #: src/color-man.c:440
1103 msgid "Adobe RGB compatible"
1106 #: src/color-man.c:456
1108 msgid "Custom profile"
1109 msgstr "Потребителски принтер"
1120 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1124 #: src/desktop_file.c:83
1125 msgid "Please specify file name."
1128 #: src/desktop_file.c:95
1130 msgid "Could not create directory"
1131 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
1133 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1135 msgid "Desktop file"
1136 msgstr "Работно пространство"
1138 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1141 "Unable to delete file:\n"
1144 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
1147 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1148 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1149 msgid "File deletion failed"
1150 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
1152 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1153 #: src/ui_pathsel.c:545
1155 msgstr "Изтриване на файл"
1157 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1160 "About to delete the file:\n"
1163 "Относно изтриването на файла:\n"
1166 #: src/desktop_file.c:384
1169 msgstr "Работно пространство"
1171 #: src/desktop_file.c:549
1175 #: src/desktop_file.c:618
1179 #: src/desktop_file.c:640
1183 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1184 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1189 msgid "Drop files to compare them."
1190 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
1199 msgid "%d matches found in %d files"
1200 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
1207 msgid "Reading checksums..."
1208 msgstr "Четене на контролни суми..."
1211 msgid "Reading dimensions..."
1212 msgstr "Четене на размери..."
1215 msgid "Reading similarity data..."
1216 msgstr "Четене на данни за прилика..."
1218 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1219 msgid "Comparing..."
1220 msgstr "Сравнение..."
1222 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1224 msgstr "Подреждане..."
1233 msgid "Loading file list"
1234 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1237 msgid "Select group _1 duplicates"
1238 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
1241 msgid "Select group _2 duplicates"
1242 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
1244 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1246 msgstr "Из_чистване"
1248 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1249 msgid "Close _window"
1250 msgstr "За_тваряне на прозореца"
1254 msgid "%d files (set 2)"
1255 msgstr "%d файла (набор 2)"
1259 msgid "Name case-insensitive"
1260 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
1262 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1263 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1267 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1268 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1272 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1278 msgstr "Контролна сума"
1282 msgid "Similarity (high - 95)"
1283 msgstr "Прилика (висока)"
1287 msgid "Similarity (med. - 90)"
1288 msgstr "Прилика (ниска)"
1292 msgid "Similarity (low - 85)"
1293 msgstr "Прилика (ниска)"
1296 msgid "Similarity (custom)"
1297 msgstr "Прилика (потребителска)"
1301 msgid "Name ≠ content"
1302 msgstr "Изображения със съдържание"
1306 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1307 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
1309 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1311 msgid "Find duplicates"
1312 msgstr "Откриване на _дубликати..."
1314 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1318 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1321 msgstr "Смалени изображения"
1323 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1324 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1331 msgstr "Сравняване с:"
1333 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1335 msgstr "Смалени изображения"
1339 msgstr "Сравняване чрез:"
1343 msgid "Custom Threshold"
1344 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
1346 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1352 msgid "Ignore Orientation"
1356 msgid "Compare two file sets"
1357 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
1360 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1365 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1366 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
1371 msgstr "отчитайки регистъра"
1373 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1385 msgstr "Смалени изображения"
1387 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1391 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1402 msgid "Export Files"
1403 msgstr "Отклонение на експозицията"
1411 msgid "Export to csv"
1415 msgid "Export to tab-delimited"
1418 #: src/editors.c:309
1420 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1423 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1427 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1431 #: src/editors.c:571
1435 #: src/editors.c:592
1436 msgid "Edit command results"
1437 msgstr "Резултати от команда за редакция"
1439 #: src/editors.c:595
1441 msgid "Output of %s"
1442 msgstr "Изход на %s"
1444 #: src/editors.c:1122
1447 "Failed to run command:\n"
1450 "Неуспешно задействане на командата:\n"
1453 #: src/editors.c:1249
1454 msgid "stopped by user"
1455 msgstr "спряно от потребител"
1457 #: src/editors.c:1334
1464 #: src/editors.c:1336
1466 msgid "Invalid editor command"
1467 msgstr "Невалидна цел"
1469 #: src/editors.c:1423
1470 msgid "Editor template is empty."
1473 #: src/editors.c:1424
1474 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1477 #: src/editors.c:1425
1478 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1481 #: src/editors.c:1426
1482 msgid "Can't find matching file type."
1485 #: src/editors.c:1427
1486 msgid "Can't execute external editor."
1489 #: src/editors.c:1428
1490 msgid "External editor returned error status."
1493 #: src/editors.c:1429
1494 msgid "File was skipped."
1497 #: src/editors.c:1430
1498 msgid "Unknown error."
1501 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1502 #: src/exif-common.c:474
1507 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1511 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1514 #: src/exif-common.c:403
1518 #: src/exif-common.c:432
1522 #: src/exif-common.c:436
1526 #: src/exif-common.c:439
1530 #: src/exif-common.c:442
1532 msgstr "автоматично"
1534 #: src/exif-common.c:448
1535 msgid "not detected by strobe"
1536 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
1538 #: src/exif-common.c:449
1539 msgid "detected by strobe"
1540 msgstr "доловено е чрез стробиране"
1542 #: src/exif-common.c:454
1543 msgid "red-eye reduction"
1544 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
1546 #: src/exif-common.c:474
1550 #: src/exif-common.c:507
1554 #: src/exif-common.c:515
1558 #: src/exif-common.c:610
1559 msgid "Above Sea Level"
1562 #: src/exif-common.c:610
1563 msgid "Below Sea Level"
1566 #: src/filedata.c:112
1571 #: src/filedata.c:116
1576 #: src/filedata.c:120
1581 #: src/filedata.c:125
1586 #: src/filedata.c:2766
1587 msgid "file or directory does not exist"
1590 #: src/filedata.c:2772
1592 msgid "destination already exists"
1598 #: src/filedata.c:2778
1599 msgid "destination can't be overwritten"
1602 #: src/filedata.c:2784
1603 msgid "destination directory is not writable"
1606 #: src/filedata.c:2790
1607 msgid "destination directory does not exist"
1610 #: src/filedata.c:2796
1611 msgid "source directory is not writable"
1614 #: src/filedata.c:2802
1616 msgid "no read permission"
1617 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1619 #: src/filedata.c:2808
1620 msgid "file is readonly"
1623 #: src/filedata.c:2814
1624 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1627 #: src/filedata.c:2820
1629 msgid "source and destination are the same"
1630 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
1632 #: src/filedata.c:2826
1634 msgid "source and destination have different extension"
1635 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
1637 #: src/filedata.c:2832
1638 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1641 #: src/filedata.c:2838
1642 msgid "another destination file has the same filename"
1645 #: src/filedata.c:3393
1647 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1648 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
1650 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1654 #: src/fullscreen.c:425
1656 msgstr "Пълна големина"
1658 #: src/fullscreen.c:433
1662 #: src/fullscreen.c:439
1666 #: src/fullscreen.c:674
1667 msgid "Determined by Window Manager"
1668 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1670 #: src/fullscreen.c:675
1671 msgid "Active screen"
1672 msgstr "Активен екран"
1674 #: src/fullscreen.c:677
1675 msgid "Active monitor"
1676 msgstr "Активен монитор"
1678 #: src/histogram.c:121
1679 msgid "Log Histogram on Red"
1682 #: src/histogram.c:122
1683 msgid "Log Histogram on Green"
1686 #: src/histogram.c:123
1687 msgid "Log Histogram on Blue"
1690 #: src/histogram.c:124
1691 msgid "Log Histogram on RGB"
1694 #: src/histogram.c:125
1695 msgid "Log Histogram on value"
1698 #: src/histogram.c:130
1699 msgid "Linear Histogram on Red"
1702 #: src/histogram.c:131
1703 msgid "Linear Histogram on Green"
1706 #: src/histogram.c:132
1707 msgid "Linear Histogram on Blue"
1710 #: src/histogram.c:133
1711 msgid "Linear Histogram on RGB"
1714 #: src/histogram.c:134
1715 msgid "Linear Histogram on value"
1718 #: src/history_list.c:291
1720 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1721 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
1725 msgid " (Collection %s)"
1728 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1730 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1733 #: src/image_load_j2k.c:202
1734 msgid "Could not open file for reading"
1737 #: src/image_load_j2k.c:212
1738 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1741 #: src/image_load_j2k.c:219
1742 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1745 #: src/image_load_j2k.c:227
1746 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1749 #: src/image_load_j2k.c:233
1750 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1753 #: src/image_load_j2k.c:239
1754 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1757 #: src/image_load_j2k.c:246
1758 msgid "JP2 image not rgb"
1761 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1762 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1764 msgid "Cannot open archive file"
1765 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
1767 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1768 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1769 #: src/view_file/view_file.c:396
1771 msgid "See the Log Window"
1774 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1776 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1778 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1780 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1782 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1786 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1789 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1791 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1792 msgid "_Go to directory view"
1795 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1796 #: src/layout_image.c:846
1797 msgid "Toggle _slideshow"
1798 msgstr "Включване на _прожекция"
1800 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1801 msgid "Continue slides_how"
1802 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1804 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1805 #: src/layout_image.c:847
1806 msgid "Pause slides_how"
1807 msgstr "_Пауза на прожекция"
1809 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1810 msgid "Exit _full screen"
1811 msgstr "Излизане от _цял екран"
1813 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1814 msgid "_Full screen"
1817 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1818 msgid "C_lose window"
1819 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1821 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1826 msgid "Scroll to top left corner"
1830 msgid "Scroll to image center"
1834 msgid "Keep the region from previous image"
1839 msgid " Slideshow ["
1849 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1850 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1854 msgid "%s, %d files%s"
1855 msgstr "%s, %d файла %s"
1864 msgid "(no read permission) %s bytes"
1865 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1869 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1870 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1874 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1875 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1879 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1880 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1884 msgid "Select sort order"
1885 msgstr "Избор на папка"
1890 "Folder contents (files selected)\n"
1891 "Slideshow [time interval]"
1892 msgstr "Включване на под-папки"
1896 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1897 msgstr "Изображения с размери"
1901 msgid "Select zoom and scroll mode"
1902 msgstr "Избор на папка"
1905 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1908 #: src/layout.c:1625
1910 msgstr "Инструменти"
1912 #: src/layout.c:2294
1913 msgid "Window options and layout"
1916 #: src/layout.c:2363
1918 msgid "General options"
1921 #: src/layout.c:2365
1922 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1925 #: src/layout.c:2373
1927 msgstr "Използване на текущата"
1929 #: src/layout.c:2376
1930 msgid "Show date in directories list view"
1933 #: src/layout.c:2379
1934 msgid "Start-up directory:"
1937 #: src/layout.c:2381
1941 #: src/layout.c:2384
1943 msgid "Restore last path"
1944 msgstr "Избор на път"
1946 #: src/layout.c:2387
1951 #: src/layout.c:2391
1955 #: src/layout.c:2712
1957 msgid "Invalid geometry\n"
1958 msgstr "Невалидна папка"
1960 #: src/layout_config.c:358
1961 msgid "(drag to change order)"
1962 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1964 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1966 msgid "Open archive"
1967 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1969 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1970 #: src/view_file/view_file.c:710
1972 msgid "_Copy path to clipboard"
1975 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1976 #: src/view_file/view_file.c:712
1978 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1981 #: src/layout_image.c:809
1983 msgid "Copy _image to clipboard"
1986 #: src/layout_image.c:860
1987 msgid "GIF _animation"
1990 #: src/layout_image.c:864
1991 msgid "Hide file _list"
1992 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1994 #: src/layout_image.c:2110
1996 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1999 #: src/layout_image.c:2118
2001 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2004 #: src/layout_util.c:244
2007 msgstr "Изчистване на боклука"
2009 #: src/layout_util.c:591
2011 msgid "Operation failed:\n"
2012 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2014 #: src/layout_util.c:594
2016 msgid "No file extension\n"
2017 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2019 #: src/layout_util.c:596
2021 msgid "Cannot create tmp file\n"
2022 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2024 #: src/layout_util.c:598
2025 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2028 #: src/layout_util.c:600
2029 msgid "File is not writable\n"
2032 #: src/layout_util.c:602
2034 msgid "Exiftran error\n"
2035 msgstr "Грешка при печатане"
2037 #: src/layout_util.c:604
2039 msgid "Mogrify error\n"
2042 #: src/layout_util.c:608
2044 msgid "Image orientation"
2047 #: src/layout_util.c:2080
2049 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2052 #: src/layout_util.c:2154
2054 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2055 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2057 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
2059 msgid "Rename window"
2060 msgstr "Нов Прозоре_ц"
2062 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
2064 msgid "Delete window"
2065 msgstr "_Затваряне на прозореца"
2067 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2071 #: src/layout_util.c:2407
2073 msgid "rename window"
2074 msgstr "Нов Прозоре_ц"
2076 #: src/layout_util.c:2438
2077 msgid "Delete window layout"
2080 #: src/layout_util.c:3021
2085 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2087 msgid "_Set mark %d"
2090 #: src/layout_util.c:3022
2093 msgstr "Маркиране на всички"
2095 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2097 msgid "_Reset mark %d"
2100 #: src/layout_util.c:3023
2102 msgid "Reset mark %d"
2103 msgstr "Маркиране на всички"
2105 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2107 msgid "_Toggle mark %d"
2110 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2112 msgid "Toggle mark %d"
2113 msgstr "Маркиране на всички"
2115 #: src/layout_util.c:3026
2117 msgid "Se_lect mark %d"
2118 msgstr "Маркиране на всички"
2120 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2122 msgid "Select mark %d"
2123 msgstr "Маркиране на всички"
2125 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2127 msgid "_Select mark %d"
2128 msgstr "Маркиране на всички"
2130 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2132 msgid "_Add mark %d"
2133 msgstr "Добавяне на отметка"
2135 #: src/layout_util.c:3028
2138 msgstr "Добавяне на отметка"
2140 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2142 msgid "_Intersection with mark %d"
2145 #: src/layout_util.c:3029
2147 msgid "Intersection with mark %d"
2148 msgstr "Маркиране на всички"
2150 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2152 msgid "_Unselect mark %d"
2155 #: src/layout_util.c:3030
2157 msgid "Unselect mark %d"
2158 msgstr "Маркиране на всички"
2160 #: src/layout_util.c:3031
2162 msgid "_Filter mark %d"
2163 msgstr "Маркиране на всички"
2165 #: src/layout_util.c:3031
2167 msgid "Filter mark %d"
2168 msgstr "Маркиране на всички"
2170 #: src/layout_util.c:3646
2172 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2175 #: src/layout_util.c:3652
2176 msgid "No unsaved metadata"
2179 #: src/layout_util.c:3700
2182 "Image profile: %s\n"
2183 "Screen profile: %s"
2186 #: src/layout_util.c:3708
2187 msgid "Click to enable color management"
2190 #: src/layout_util.c:3713
2192 msgid "Color profiles not supported"
2193 msgstr "Папката не е открита"
2195 #: src/layout_util.c:3735
2197 msgid "Input _%d: %s"
2200 #: src/logwindow.c:326
2204 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2205 msgid "Debug level:"
2208 #: src/logwindow.c:381
2210 msgid "Pause scrolling"
2211 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2213 #: src/logwindow.c:389
2215 msgid "Enable line wrap"
2216 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2218 #: src/logwindow.c:397
2220 msgid "Enable timer data"
2221 msgstr "Дата на файл:"
2223 #: src/logwindow.c:417
2224 msgid "Search for text in log window"
2227 #: src/logwindow.c:426
2228 msgid "Search backwards"
2231 #: src/logwindow.c:436
2232 msgid "Search forwards"
2235 #: src/logwindow.c:446
2236 msgid "Highlight all"
2239 #: src/logwindow.c:452
2241 msgid "Filter regexp"
2247 "Usage: %s [options] [path]\n"
2250 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
2255 msgid "Valid options:\n"
2256 msgstr "валидни опции са:\n"
2259 msgid " --blank start with blank file list\n"
2264 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2269 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2275 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2276 msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n"
2279 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
2284 msgid " -h, --help show this message\n"
2286 " -h, --help показване на това съобщение\n"
2292 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2294 " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния "
2299 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
2300 msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n"
2303 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
2309 " -r, --remote send following commands to open window\n"
2311 " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен "
2316 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
2318 " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n"
2322 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2323 msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n"
2327 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2328 msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n"
2332 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2333 msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n"
2337 msgid " -v, --version print version info\n"
2338 msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n"
2342 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
2343 msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n"
2347 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2349 " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n"
2352 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
2357 msgid "Cannot load "
2358 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2362 msgid "Configuration file path "
2363 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2366 msgid " is not a file\n"
2371 msgid " is not a folder\n"
2372 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2375 msgid "No path parameter given\n"
2380 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2381 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
2385 msgid "Could not create dir:%s\n"
2386 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
2390 msgid "error saving file: %s\n"
2391 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2396 "error saving file: %s\n"
2398 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2411 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2412 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
2419 msgid "Sort by size"
2420 msgstr "Подреждане по големина"
2423 msgid "Sort by date"
2424 msgstr "Подреждане по дата"
2428 msgid "Sort by file creation date"
2429 msgstr "Подреждане по дата"
2433 msgid "Sort by Exif date original"
2434 msgstr "Подреждане по дата"
2438 msgid "Sort by Exif date digitized"
2439 msgstr "Подреждане по дата"
2443 msgstr "Неподредени"
2446 msgid "Sort by path"
2447 msgstr "Подреждане по път"
2450 msgid "Sort by number"
2451 msgstr "Подреждане по номер"
2455 msgid "Sort by rating"
2456 msgstr "Подреждане по дата"
2460 msgid "Sort by class"
2461 msgstr "Подреждане по големина"
2464 msgid "Sort by name"
2465 msgstr "Подреждане по име"
2467 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2468 msgid "Zoom to original size"
2469 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
2471 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2472 msgid "Fit image to window"
2473 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
2476 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2477 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
2481 msgid "Rotate clockwise 90°"
2482 msgstr "_Завъртане ↻"
2486 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2487 msgstr "Завъ_ртане ↺"
2492 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
2506 msgid "Original state"
2507 msgstr "Първоначално име"
2511 msgid "_Orientation"
2516 msgid "_Add to Collection"
2517 msgstr "Добавяне на колекция"
2521 msgid "New collection"
2522 msgstr "Нова колекци_я"
2524 #: src/metadata.c:1739
2528 #: src/metadata.c:1740
2532 #: src/metadata.c:1741
2536 #: src/metadata.c:1742
2540 #: src/metadata.c:1743
2545 #: src/metadata.c:1744
2550 #: src/metadata.c:1745
2554 #: src/metadata.c:1746
2558 #: src/metadata.c:1747
2562 #: src/metadata.c:1748
2566 #: src/metadata.c:1749
2570 #: src/metadata.c:1750
2574 #: src/metadata.c:1751
2578 #: src/metadata.c:1752
2583 #: src/metadata.c:1753
2587 #: src/metadata.c:1754
2590 msgstr "_Дървовиден"
2592 #: src/metadata.c:1755
2596 #: src/metadata.c:1756
2600 #: src/metadata.c:1757
2604 #: src/metadata.c:1758
2608 #: src/metadata.c:1759
2613 #: src/metadata.c:1760
2617 #: src/metadata.c:1761
2621 #: src/metadata.c:1762
2626 #: src/metadata.c:1763
2629 msgstr "Грешка при печатане"
2631 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2635 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2639 #: src/metadata.c:1766
2643 #: src/metadata.c:1767
2647 #: src/metadata.c:1768
2651 #: src/metadata.c:1769
2655 #: src/metadata.c:1770
2657 msgid "Architecture"
2660 #: src/metadata.c:1771
2664 #: src/metadata.c:1772
2668 #: src/metadata.c:1773
2672 #: src/metadata.c:1774
2677 #: src/metadata.c:1775
2681 #: src/metadata.c:1776
2685 #: src/metadata.c:1777
2689 #: src/metadata.c:1780
2693 #: src/metadata.c:1781
2698 #: src/metadata.c:1782
2703 #: src/metadata.c:1783
2706 msgstr "Източник на светлина"
2708 #: src/metadata.c:1784
2713 #: src/metadata.c:1785
2717 #: src/metadata.c:1786
2722 #: src/metadata.c:1787
2726 #: src/metadata.c:1788
2730 #: src/metadata.c:1789
2734 #: src/metadata.c:1790
2738 #: src/metadata.c:1791
2739 msgid "Sunny weather"
2742 #: src/metadata.c:1792
2747 #: src/metadata.c:1793
2750 msgstr "_Редактиране"
2752 #: src/metadata.c:1794
2755 msgstr "Подробности"
2757 #: src/metadata.c:1795
2761 #: src/metadata.c:1796
2765 #: src/metadata.c:1797
2766 msgid "Black and White"
2769 #: src/metadata.c:1798
2775 msgid "Warning: libarchive not installed"
2780 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2781 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2783 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2784 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2787 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2793 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2797 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2799 msgstr "Работно пространство"
2801 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2802 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2805 msgstr "Добавяне на отметка"
2809 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2812 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2814 msgid "%d images, %s"
2815 msgstr "%d изображения"
2817 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2819 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2822 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2824 msgid "Folder not supported"
2825 msgstr "Папката не е открита"
2827 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2829 msgid "Reading image data..."
2830 msgstr "Четене на данни за прилика..."
2832 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2834 msgid "Sorting images..."
2835 msgstr "Подреждане..."
2837 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2839 msgstr "Име на файл:"
2841 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2842 #: src/preferences.c:2442
2844 msgstr "Местоположение:"
2846 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2851 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2855 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2856 msgid "Folder not found"
2857 msgstr "Папката не е открита"
2859 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2860 msgid "The entered path is not a folder"
2863 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2866 msgstr "Подробен преглед"
2868 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2873 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2876 msgstr "Из_чистване"
2878 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2880 msgid "Folders (flower)"
2883 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2887 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2892 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2895 msgstr "Изображение"
2897 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2899 msgid "Small Thumbnails"
2900 msgstr "Смалени изображения"
2902 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2904 msgid "Normal Thumbnails"
2905 msgstr "Смалени изображения"
2907 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2909 msgid "Large Thumbnails"
2910 msgstr "Смалени изображения"
2912 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2916 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2920 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2924 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2928 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2932 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2933 msgid "Pan View Performance"
2936 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2937 msgid "Pan view performance may be poor."
2940 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2942 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2943 "pan view the following options can be enabled.\n"
2945 "Note that both options must be enabled to\n"
2946 "notice a change in performance."
2949 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2950 msgid "Cache thumbnails"
2951 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
2953 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2954 msgid "Use shared thumbnail cache"
2955 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
2957 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2958 msgid "Do not show this dialog again"
2961 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2965 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2967 msgid "Sort by E_xif date"
2968 msgstr "Подреждане по дата"
2970 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2971 msgid "_Show Exif information"
2974 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2977 msgstr "Показване на скрити"
2979 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2984 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2987 msgstr "Пълна големина"
2989 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2993 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2997 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
3000 msgstr "никоя от които не съответства"
3002 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
3006 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
3009 msgstr "никоя от които не съответства"
3011 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
3015 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
3019 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
3021 msgid "Keyword Filter:"
3022 msgstr "Ключови думи:"
3024 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
3028 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
3030 msgid "Removed keyword…"
3031 msgstr "Активен монитор"
3033 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
3038 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
3042 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
3046 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
3048 msgid "filename found"
3049 msgstr "Файлът не е открит"
3051 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
3053 msgid "partial match"
3056 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
3060 #: src/preferences.c:664
3061 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3062 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
3064 #: src/preferences.c:666
3068 #: src/preferences.c:668
3070 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
3071 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
3073 #: src/preferences.c:691
3077 #: src/preferences.c:719
3081 #: src/preferences.c:721
3085 #: src/preferences.c:723
3089 #: src/preferences.c:763
3093 #: src/preferences.c:765
3097 #: src/preferences.c:968
3099 msgstr "Потребителско"
3101 #: src/preferences.c:1050
3103 msgid "Single image"
3104 msgstr "следващо изображение"
3106 #: src/preferences.c:1052
3107 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3110 #: src/preferences.c:1054
3111 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3114 #: src/preferences.c:1056
3115 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3118 #: src/preferences.c:1058
3119 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3122 #: src/preferences.c:1060
3123 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3126 #: src/preferences.c:1062
3127 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3130 #: src/preferences.c:1064
3131 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3134 #: src/preferences.c:1066
3135 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3138 #: src/preferences.c:1068
3139 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3142 #: src/preferences.c:1071
3143 msgid "Side by Side"
3146 #: src/preferences.c:1072
3147 msgid "Side by Side Half size"
3150 #: src/preferences.c:1079
3152 msgid "Top - Bottom"
3155 #: src/preferences.c:1080
3156 msgid "Top - Bottom Half size"
3159 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3160 msgid "Fixed position"
3163 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3164 msgid "Reset filters"
3165 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
3167 #: src/preferences.c:1441
3169 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3172 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
3175 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3177 msgstr "Изчистване на боклука"
3179 #: src/preferences.c:1472
3180 msgid "This will remove the trash contents."
3181 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
3183 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3184 msgid "Reset image overlay template string"
3187 #: src/preferences.c:1520
3190 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3193 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
3196 #: src/preferences.c:1971
3200 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3204 #: src/preferences.c:1980
3206 msgid "Custom size: "
3207 msgstr "Потребителски принтер:"
3209 #: src/preferences.c:1981
3214 #: src/preferences.c:1982
3219 #: src/preferences.c:1984
3221 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3222 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
3224 #: src/preferences.c:1992
3226 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3227 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
3229 #: src/preferences.c:1999
3231 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3232 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
3234 #: src/preferences.c:2006
3235 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3238 #: src/preferences.c:2012
3239 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3242 #: src/preferences.c:2015
3244 msgid "Thumbnail color management"
3245 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
3247 #: src/preferences.c:2018
3249 msgid "Collection preview:"
3250 msgstr "Файлове-колекции"
3252 #: src/preferences.c:2021
3253 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3256 #: src/preferences.c:2024
3257 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3260 #: src/preferences.c:2033
3263 msgstr "Грешка при печатане"
3265 #: src/preferences.c:2040
3266 msgid "Star character: "
3269 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3270 msgid "Display selected character"
3273 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3275 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3276 "characters may be found on the Internet."
3279 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3280 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3283 msgstr "Из_чистване"
3285 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3290 #: src/preferences.c:2072
3291 msgid "Rejected character: "
3294 #: src/preferences.c:2104
3298 #: src/preferences.c:2115
3300 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3301 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
3303 #: src/preferences.c:2131
3307 #: src/preferences.c:2132
3311 #: src/preferences.c:2136
3312 msgid "Image loading and caching"
3315 #: src/preferences.c:2138
3317 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3318 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
3320 #: src/preferences.c:2140
3321 msgid "Preload next image"
3322 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
3324 #: src/preferences.c:2143
3325 msgid "Refresh on file change"
3326 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
3328 #: src/preferences.c:2149
3329 msgid "Expand menu and toolbar"
3332 #: src/preferences.c:2151
3334 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3338 #: src/preferences.c:2153
3339 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3342 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3344 msgid "Timezone database"
3345 msgstr "Дата на файл:"
3347 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3351 #: src/preferences.c:2187
3355 #: src/preferences.c:2190
3356 msgid "Download database from: "
3359 #: src/preferences.c:2196
3361 "No Internet connection!\n"
3362 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3363 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3366 #: src/preferences.c:2200
3368 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3369 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3372 #: src/preferences.c:2206
3373 msgid "On-line help search engine"
3376 #: src/preferences.c:2213
3378 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3379 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3380 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3383 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3385 msgstr "Изображение"
3387 #: src/preferences.c:2262
3388 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3391 #: src/preferences.c:2270
3392 msgid "Zoom increment:"
3393 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
3395 #: src/preferences.c:2277
3400 #: src/preferences.c:2282
3402 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3403 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
3405 #: src/preferences.c:2288
3408 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3409 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3410 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3411 "100% is full-size."
3414 #: src/preferences.c:2291
3416 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3419 #: src/preferences.c:2297
3421 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3422 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3423 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3424 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3425 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3428 #: src/preferences.c:2299
3431 msgstr "Големина на файл:"
3433 #: src/preferences.c:2303
3436 msgstr "Формат на файл:"
3438 #: src/preferences.c:2303
3439 msgid "(Requires restart)"
3442 #: src/preferences.c:2306
3444 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3445 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3446 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3447 "a large image is seen."
3450 #: src/preferences.c:2308
3454 #: src/preferences.c:2310
3456 msgid "Use custom border color in window mode"
3457 msgstr "Потребителски принтер"
3459 #: src/preferences.c:2313
3460 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3463 #: src/preferences.c:2316
3465 msgid "Border color"
3468 #: src/preferences.c:2321
3469 msgid "Alpha channel color 1"
3472 #: src/preferences.c:2324
3473 msgid "Alpha channel color 2"
3476 #: src/preferences.c:2391
3480 #: src/preferences.c:2393
3484 #: src/preferences.c:2395
3486 msgid "Remember session"
3487 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
3489 #: src/preferences.c:2398
3490 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3493 #: src/preferences.c:2402
3495 msgid "Remember window workspace"
3496 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
3498 #: src/preferences.c:2406
3499 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3500 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
3502 #: src/preferences.c:2409
3504 msgid "Remember dialog window positions"
3505 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
3507 #: src/preferences.c:2412
3509 msgid "Show window IDs"
3510 msgstr "Нов Прозоре_ц"
3512 #: src/preferences.c:2416
3513 msgid "Use current layout for default: "
3516 #: src/preferences.c:2421
3518 "Current window layout\n"
3519 "has been set as default"
3522 #: src/preferences.c:2427
3523 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3525 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
3528 #: src/preferences.c:2431
3529 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3530 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
3532 #: src/preferences.c:2446
3533 msgid "Smooth image flip"
3534 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
3536 #: src/preferences.c:2448
3537 msgid "Disable screen saver"
3538 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
3540 #: src/preferences.c:2466
3544 #: src/preferences.c:2470
3545 msgid "Overlay Screen Display"
3548 #: src/preferences.c:2482
3549 msgid "Image overlay template"
3552 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3553 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3556 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3560 #: src/preferences.c:2506
3564 #: src/preferences.c:2511
3569 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3573 #: src/preferences.c:2534
3574 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3577 #: src/preferences.c:2538
3579 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3582 #: src/preferences.c:2543
3583 msgid "Field separators"
3586 #: src/preferences.c:2547
3588 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3589 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3592 #: src/preferences.c:2552
3593 msgid "Field maximum length"
3596 #: src/preferences.c:2556
3600 #: src/preferences.c:2561
3601 msgid "Pre- and post- text"
3604 #: src/preferences.c:2565
3606 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3607 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3608 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3611 #: src/preferences.c:2570
3612 msgid "Pango markup"
3615 #: src/preferences.c:2574
3618 "<u>underline</u>\n"
3620 "<s>strikethrough</s>"
3623 #: src/preferences.c:2675
3625 msgid "File Filters"
3626 msgstr "Показване на скрити"
3628 #: src/preferences.c:2679
3629 msgid "Show hidden files or folders"
3632 #: src/preferences.c:2681
3633 msgid "Show parent folder (..)"
3636 #: src/preferences.c:2683
3637 msgid "Case sensitive sort"
3638 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
3640 #: src/preferences.c:2685
3641 msgid "Natural sort order"
3644 #: src/preferences.c:2687
3646 msgid "Disable file extension checks"
3647 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
3649 #: src/preferences.c:2690
3650 msgid "Disable File Filtering"
3651 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
3653 #: src/preferences.c:2694
3654 msgid "Grouping sidecar extensions"
3657 #: src/preferences.c:2701
3659 msgstr "Типове файлове"
3661 #: src/preferences.c:2723
3665 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3669 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3673 #: src/preferences.c:2805
3674 msgid "Sidecar is allowed"
3677 #: src/preferences.c:2854
3678 msgid "Metadata writing sequence"
3681 #: src/preferences.c:2856
3682 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3685 #: src/preferences.c:2858
3687 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3688 "process will stop when the first successful write occurs."
3691 #: src/preferences.c:2862
3692 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3695 #: src/preferences.c:2866
3699 #: src/preferences.c:2866
3701 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3705 #: src/preferences.c:2869
3706 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3709 #: src/preferences.c:2869
3713 #: src/preferences.c:2869
3714 msgid "Sidecar Is Allowed"
3717 #: src/preferences.c:2869
3718 msgid " columns of the File Filters tab)"
3721 #: src/preferences.c:2879
3725 #: src/preferences.c:2879
3727 msgid ") Save metadata in the folder "
3730 #: src/preferences.c:2879
3732 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3733 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
3735 #: src/preferences.c:2884
3739 #: src/preferences.c:2884
3740 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3743 #: src/preferences.c:2893
3744 msgid "Step 1 Options:"
3747 #: src/preferences.c:2901
3749 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3753 #: src/preferences.c:2902
3754 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3757 #: src/preferences.c:2904
3758 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3761 #: src/preferences.c:2906
3763 msgid "Ask before writing to image files"
3764 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
3766 #: src/preferences.c:2909
3767 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3770 #: src/preferences.c:2911
3772 msgid "Create sidecar files named "
3773 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3775 #: src/preferences.c:2911
3776 msgid " (as opposed to the normal "
3779 #: src/preferences.c:2917
3780 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3783 #: src/preferences.c:2922
3785 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3789 #: src/preferences.c:2926
3790 msgid "Miscellaneous"
3793 #: src/preferences.c:2927
3794 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3797 #: src/preferences.c:2928
3798 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3801 #: src/preferences.c:2930
3802 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3805 #: src/preferences.c:2931
3806 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3809 #: src/preferences.c:2933
3810 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3813 #: src/preferences.c:2934
3815 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3816 "issued on an image will be written to metadata\n"
3817 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3818 "will be lost when Geeqie closes"
3821 #: src/preferences.c:2942
3822 msgid "Auto-save options"
3825 #: src/preferences.c:2944
3826 msgid "Write metadata after timeout"
3829 #: src/preferences.c:2949
3831 msgid "Timeout (seconds):"
3832 msgstr "Отклонение на експозицията"
3834 #: src/preferences.c:2951
3836 msgid "Write metadata on image change"
3837 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
3839 #: src/preferences.c:2953
3840 msgid "Write metadata on directory change"
3843 #: src/preferences.c:2958
3845 msgid "Spelling checks"
3846 msgstr "Четене на контролни суми..."
3848 #: src/preferences.c:2960
3849 msgid "Check spelling - Requires restart"
3852 #: src/preferences.c:2961
3854 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3858 #: src/preferences.c:2966
3860 msgid "Pre-load metadata"
3863 #: src/preferences.c:2968
3864 msgid "Read metadata in background"
3867 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3869 msgid "Search for keywords"
3870 msgstr "Ключови думи"
3872 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3874 msgstr "Ключови думи"
3876 #: src/preferences.c:3271
3878 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3879 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
3881 #: src/preferences.c:3275
3886 #: src/preferences.c:3362
3890 #: src/preferences.c:3364
3891 msgid "Relative Colorimetric"
3894 #: src/preferences.c:3366
3899 #: src/preferences.c:3368
3900 msgid "Absolute Colorimetric"
3903 #: src/preferences.c:3392
3905 msgid "Color management"
3906 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
3908 #: src/preferences.c:3394
3910 msgid "Input profiles"
3911 msgstr "Всички файлове"
3913 #: src/preferences.c:3402
3917 #: src/preferences.c:3405
3919 msgstr "Име на меню"
3921 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3926 #: src/preferences.c:3416
3931 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3933 msgid "Select color profile"
3934 msgstr "Избор на папка"
3936 #: src/preferences.c:3440
3938 msgid "Screen profile"
3939 msgstr "Всички файлове"
3941 #: src/preferences.c:3444
3942 msgid "Use system screen profile if available"
3945 #: src/preferences.c:3449
3950 #: src/preferences.c:3455
3952 msgid "Render Intent:"
3955 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3959 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3963 #: src/preferences.c:3512
3965 msgid "Confirm permanent file delete"
3966 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
3968 #: src/preferences.c:3514
3970 msgid "Confirm move file to Trash"
3971 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
3973 #: src/preferences.c:3516
3974 msgid "Enable Delete key"
3975 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
3977 #: src/preferences.c:3519
3978 msgid "Use Geeqie trash location"
3981 #: src/preferences.c:3537
3982 msgid "Maximum size:"
3983 msgstr "Максимална големина:"
3985 #: src/preferences.c:3537
3990 #: src/preferences.c:3539
3991 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3994 #: src/preferences.c:3540
3998 #: src/preferences.c:3552
3999 msgid "Use system Trash bin"
4002 #: src/preferences.c:3555
4003 msgid "Use no trash at all"
4006 #: src/preferences.c:3565
4007 msgid "Descend folders in tree view"
4008 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
4010 #: src/preferences.c:3568
4011 msgid "In place renaming"
4012 msgstr "Преименуване на място"
4014 #: src/preferences.c:3571
4015 msgid "List directory view uses single click to enter"
4018 #: src/preferences.c:3574
4020 msgid "Circular selection lists"
4021 msgstr "Колекцията съществува"
4023 #: src/preferences.c:3576
4024 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
4027 #: src/preferences.c:3578
4028 msgid "Save marks on exit"
4031 #: src/preferences.c:3582
4032 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
4035 #: src/preferences.c:3586
4037 msgid "Open collections on top"
4038 msgstr "Отваряне на колекция"
4040 #: src/preferences.c:3590
4041 msgid "Hide window in fullscreen"
4044 #: src/preferences.c:3594
4045 msgid "Recent folder list maximum size"
4048 #: src/preferences.c:3597
4049 msgid "Recent folder-image list maximum size"
4052 #: src/preferences.c:3598
4054 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
4055 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
4058 #: src/preferences.c:3600
4059 msgid "Drag'n drop icon size"
4062 #: src/preferences.c:3604
4063 msgid "Drag`n drop default action:"
4066 #: src/preferences.c:3607
4068 msgid "Copy path clipboard selection:"
4071 #: src/preferences.c:3611
4075 #: src/preferences.c:3613
4076 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4077 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
4079 #: src/preferences.c:3615
4080 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4083 #: src/preferences.c:3617
4084 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4085 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
4087 #: src/preferences.c:3619
4088 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4091 #: src/preferences.c:3621
4092 msgid "Open archive by left click on image"
4095 #: src/preferences.c:3623
4096 msgid "Play video by left click on image"
4099 #: src/preferences.c:3626
4103 #: src/preferences.c:3630
4104 msgid "Mouse button Back:"
4107 #: src/preferences.c:3632
4108 msgid "Mouse button Forward:"
4111 #: src/preferences.c:3636
4115 #: src/preferences.c:3638
4117 msgid "Override disable GPU"
4118 msgstr "Презаписване на файл"
4120 #: src/preferences.c:3645
4124 #: src/preferences.c:3650
4127 msgstr "Дата на файл:"
4129 #: src/preferences.c:3653
4131 msgid "Log Window max. lines:"
4134 #: src/preferences.c:3671
4138 #: src/preferences.c:3673
4139 msgid "Accelerators"
4142 #: src/preferences.c:3692
4147 #: src/preferences.c:3714
4151 #: src/preferences.c:3725
4154 msgstr "Инструменти"
4156 #: src/preferences.c:3756
4158 msgid "Reset selected"
4159 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
4161 #: src/preferences.c:3771
4163 msgid "Toolbar Main"
4164 msgstr "Инструменти"
4166 #: src/preferences.c:3787
4168 msgid "Toolbar Status"
4169 msgstr "Инструменти"
4171 #: src/preferences.c:3815
4173 msgstr "Допълнителни"
4175 #: src/preferences.c:3816
4176 msgid "External preview extraction"
4179 #: src/preferences.c:3818
4180 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
4183 #: src/preferences.c:3855
4185 msgid "Usable file types:\n"
4186 msgstr "Типове файлове"
4188 #: src/preferences.c:3861
4190 msgid "File identification tool"
4191 msgstr "Презаписване на файла"
4193 #: src/preferences.c:3864
4194 msgid "Select file identification tool"
4197 #: src/preferences.c:3868
4199 msgid "Preview extraction tool"
4200 msgstr "Презаписване на файла"
4202 #: src/preferences.c:3871
4203 msgid "Select preview extraction tool"
4206 #: src/preferences.c:3884
4207 msgid "Thread pool limits"
4210 #: src/preferences.c:3891
4211 msgid "Duplicate check:"
4214 #: src/preferences.c:3891
4215 msgid "max. threads"
4218 #: src/preferences.c:3892
4219 msgid "Set to 0 for unlimited"
4222 #: src/preferences.c:3905
4226 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4227 msgid "Windowed stereo mode"
4230 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4232 msgid "Mirror left image"
4233 msgstr "първо изображение"
4235 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4237 msgid "Flip left image"
4238 msgstr "следващо изображение"
4240 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4242 msgid "Mirror right image"
4243 msgstr "първо изображение"
4245 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4247 msgid "Flip right image"
4248 msgstr "първо изображение"
4250 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4251 msgid "Swap left and right images"
4254 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4255 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4258 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4260 msgid "Fullscreen stereo mode"
4263 #: src/preferences.c:3931
4264 msgid "Use different settings for fullscreen"
4267 #: src/preferences.c:3961
4272 #: src/preferences.c:3963
4277 #: src/preferences.c:3965
4282 #: src/preferences.c:3967
4287 #: src/preferences.c:3983
4290 msgstr "_Настройки..."
4292 #: src/preferences.c:4143
4294 msgid "About Geeqie"
4295 msgstr "Относно - Geeqie"
4297 #: src/preferences.c:4153
4298 msgid "translator-credits"
4301 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4302 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4305 #: src/preferences.c:4234
4306 msgid "Error: Timezone database download failed"
4309 #: src/preferences.c:4276
4310 msgid "Timezone database download failed"
4313 #: src/preferences.c:4287
4314 msgid "Downloading timezone database"
4324 msgid "Show image text"
4325 msgstr "Показване на скрити"
4330 msgstr "Начало на текста"
4334 msgid "Show page text"
4335 msgstr "Показване име на _файл"
4338 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4343 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4344 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
4348 msgid "error saving config file: %s\n"
4349 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
4351 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4354 "error saving config file: %s\n"
4356 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
4360 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4361 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
4365 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4373 #: src/remote.c:1079
4378 #: src/remote.c:1084
4380 msgid "Page no: %d/%d\n"
4381 msgstr "Страница %d"
4383 #: src/remote.c:1092
4385 msgid "Country name: %s\n"
4388 #: src/remote.c:1099
4390 msgid "Country code: %s\n"
4393 #: src/remote.c:1106
4395 msgid "Timezone: %s\n"
4398 #: src/remote.c:1516
4399 msgid "Remote command list:\n"
4400 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
4402 #: src/remote.c:1534
4406 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4408 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4412 #: src/remote.c:1584
4414 msgid "Remote %s not running, starting..."
4415 msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..."
4417 #: src/remote.c:1722
4418 msgid "Remote not available\n"
4419 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
4421 #: src/search_and_run.c:291
4422 msgid "Search and Run command"
4427 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4428 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
4432 msgid "%s, %d files"
4433 msgstr "%s, %d файла"
4436 msgid "Searching..."
4439 #: src/search.c:2058
4443 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4446 msgstr "Първоначално име"
4448 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4451 msgstr "Дата на цифровизиране"
4453 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4456 msgstr "Изображение"
4458 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4462 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4467 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4472 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4475 msgstr "Добавяне на отметка"
4477 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4481 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4486 #: src/search.c:2713
4487 msgid "File not found"
4488 msgstr "Файлът не е открит"
4490 #: src/search.c:2714
4491 msgid "Please enter an existing file for image content."
4492 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
4494 #: src/search.c:2739
4495 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4498 #: src/search.c:2789
4499 msgid "Please enter an existing folder to search."
4500 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
4502 #: src/search.c:2835
4504 msgid "Collection not found"
4505 msgstr "Папката не е открита"
4507 #: src/search.c:2835
4509 msgid "Please enter an existing collection name."
4510 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
4512 #: src/search.c:3293
4514 msgid "Select collection"
4515 msgstr "Запазване на колекция"
4517 #: src/search.c:3363
4519 msgid "Image search"
4520 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
4522 #: src/search.c:3402
4526 #: src/search.c:3416
4530 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4532 msgstr "отчитайки регистъра"
4534 #: src/search.c:3446
4535 msgid "File size is"
4536 msgstr "Големини на файлове"
4538 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4542 #: src/search.c:3459
4543 msgid "File date is"
4544 msgstr "Дати на файлове"
4546 #: src/search.c:3477
4550 #: src/search.c:3478
4552 msgid "Status Changed"
4555 #: src/search.c:3488
4556 msgid "Image dimensions are"
4557 msgstr "Изображения с размери"
4559 #: src/search.c:3509
4560 msgid "Image content is"
4561 msgstr "Изображения със съдържание"
4563 #: src/search.c:3515
4565 msgid "% similar to"
4566 msgstr "% подобно на"
4568 #: src/search.c:3523
4570 msgid "Ignore rotation"
4573 #: src/search.c:3540
4578 #: src/search.c:3555
4580 msgid "Image rating is"
4581 msgstr "Изображения със съдържание"
4583 #: src/search.c:3569
4586 msgstr "Графичен файл"
4588 #: src/search.c:3581
4592 #: src/search.c:3587
4596 #: src/search.c:3592
4598 "Enter a coordinate in the form:\n"
4600 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4601 "or left-click on the map and paste\n"
4602 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4603 "an internet search URL\n"
4607 #: src/search.c:3600
4610 msgstr "Графичен файл"
4612 #: src/search.c:3611
4616 #: src/search.c:3618
4619 msgstr "Показване на скрити"
4621 #: src/secure_save.c:407
4623 msgid "Cannot read the file"
4624 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
4626 #: src/secure_save.c:409
4628 msgid "Cannot get file status"
4629 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
4631 #: src/secure_save.c:411
4632 msgid "Cannot access the file"
4635 #: src/secure_save.c:413
4637 msgid "Cannot create temp file"
4638 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
4640 #: src/secure_save.c:415
4642 msgid "Cannot rename the file"
4643 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
4645 #: src/secure_save.c:417
4646 msgid "File saving disabled by option"
4649 #: src/secure_save.c:419
4650 msgid "Out of memory"
4653 #: src/secure_save.c:421
4654 msgid "Cannot write the file"
4657 #: src/secure_save.c:425
4658 msgid "Secure file saving error"
4661 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4663 msgid "Add Shortcut"
4664 msgstr "Бързи _клавиши"
4667 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4669 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
4671 #: src/toolbar.c:538
4672 msgid "Add Toolbar Item"
4675 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4676 #: src/utilops.c:2742
4677 msgid "Delete failed"
4678 msgstr "Неуспешно изтриване"
4681 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4682 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
4686 msgid "Unable to remove file"
4688 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4694 msgid "Could not create folder"
4695 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
4698 msgid "Permission denied"
4699 msgstr "Достъпът е отказан"
4704 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4707 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
4711 msgid "Deletion by external command"
4715 msgid "Deleting without trash"
4720 msgid " (max. %d MiB)"
4726 "Using Geeqie Trash bin\n"
4731 msgid "Using system Trash bin"
4734 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4735 msgid "New Bookmark"
4736 msgstr "Нова отметка"
4738 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4739 msgid "Edit Bookmark"
4740 msgstr "Редактиране на отметка"
4742 #: src/ui_bookmark.c:304
4746 #: src/ui_bookmark.c:313
4750 #: src/ui_bookmark.c:319
4752 msgstr "Избор на икона"
4754 #: src/ui_bookmark.c:412
4755 msgid "_Properties..."
4756 msgstr "_Свойства..."
4758 #: src/ui_bookmark.c:418
4760 msgstr "_Премахване"
4762 #: src/ui_fileops.c:88
4764 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4768 #: src/ui_fileops.c:89
4770 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4773 #: src/ui_fileops.c:91
4775 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4776 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4779 #: src/ui_fileops.c:93
4781 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4784 #: src/ui_fileops.c:95
4785 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4788 #: src/ui_fileops.c:97
4791 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4792 "(set by the LANG environment variable)\n"
4795 #: src/ui_fileops.c:102
4798 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4801 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4803 msgid "[name not displayable]"
4804 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
4806 #: src/ui_fileops.c:106
4808 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4811 #: src/ui_fileops.c:108
4813 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4816 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4817 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4820 #: src/ui_fileops.c:1047
4822 msgid "Web file download failed"
4823 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
4825 #: src/ui_fileops.c:1110
4826 msgid "Download web file"
4829 #: src/ui_fileops.c:1112
4831 msgid "Downloading "
4832 msgstr "Зареждане на смалени..."
4834 #: src/ui_help.c:117
4840 "Невъзможно е да се зареди:\n"
4843 #: src/ui_pathsel.c:432
4845 msgid "A file with name %s already exists."
4846 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
4848 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4849 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4851 msgid "Rename failed"
4852 msgstr "Преименуване на файл"
4854 #: src/ui_pathsel.c:438
4856 msgid "Failed to rename %s to %s."
4857 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
4859 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4861 msgstr "П_реименуване"
4863 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4864 msgid "Add _Bookmark"
4865 msgstr "Добавяне на _отметка"
4867 #: src/ui_pathsel.c:759
4870 "Unable to create folder:\n"
4873 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
4876 #: src/ui_pathsel.c:760
4877 msgid "Error creating folder"
4878 msgstr "Грешка при създаването на папка"
4880 #: src/ui_pathsel.c:980
4882 msgstr "Всички файлове"
4884 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4888 #: src/ui_pathsel.c:1052
4890 msgstr "Показване на скрити"
4892 #: src/ui_pathsel.c:1137
4896 #: src/ui_pathsel.c:1179
4900 #: src/ui_tabcomp.c:945
4902 msgstr "Избор на път"
4904 #: src/ui_tabcomp.c:967
4906 msgstr "Всички файлове"
4908 #: src/uri_utils.c:43
4909 msgid "Drag and Drop failed"
4912 #: src/utilops.c:592
4916 " Continue multiple file operation?"
4918 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4920 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4922 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4924 msgstr "Продъл_жаване"
4926 #: src/utilops.c:776
4929 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4934 #: src/utilops.c:920
4938 "Unable to start external command.\n"
4940 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4943 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4945 msgid "%s is not a directory"
4948 #: src/utilops.c:1024
4950 msgid "%s already exists"
4956 #: src/utilops.c:1045
4957 msgid "Really continue?"
4960 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4961 msgid "This operation can't continue:"
4964 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4966 msgid "Discard changes"
4967 msgstr "От_хвърляне"
4969 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4971 msgid "File details"
4972 msgstr "Дати на файлове"
4974 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4978 #: src/utilops.c:1557
4980 msgid "Write to file"
4981 msgstr "Презаписване на файла"
4983 #: src/utilops.c:1597
4984 msgid "Choose the destination folder."
4985 msgstr "Избор на папка-цел."
4987 #: src/utilops.c:1677
4992 #: src/utilops.c:1714
4994 msgid "Manual rename"
4995 msgstr "Име на меню"
4997 #: src/utilops.c:1719
4998 msgid "Original name:"
4999 msgstr "Първоначално име:"
5001 #: src/utilops.c:1722
5005 #: src/utilops.c:1735
5007 msgstr "Автоматично преименуване"
5009 #: src/utilops.c:1741
5011 msgstr "Начало на текста"
5013 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
5015 msgstr "Начален номер"
5017 #: src/utilops.c:1755
5019 msgstr "Край на текста"
5021 #: src/utilops.c:1763
5025 #: src/utilops.c:1768
5026 msgid "Formatted rename"
5029 #: src/utilops.c:1773
5030 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5033 #: src/utilops.c:1925
5034 msgid "Another operation in progress.\n"
5037 #: src/utilops.c:1981
5039 msgid "File: '%s'\n"
5042 #: src/utilops.c:1986
5043 msgid "with sidecar files:\n"
5046 #: src/utilops.c:1992
5051 #: src/utilops.c:1996
5057 #: src/utilops.c:2008
5058 msgid "no problem detected"
5061 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
5063 msgid "Exclude file"
5064 msgstr "никоя от които не съответства"
5066 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
5067 msgid "Overview of changed metadata"
5070 #: src/utilops.c:2087
5073 "The following metadata tags will be written to\n"
5077 #: src/utilops.c:2091
5078 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5081 #: src/utilops.c:2203
5083 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
5084 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
5086 #: src/utilops.c:2207
5088 msgid "This will permanently delete the following files"
5089 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
5091 #: src/utilops.c:2210
5093 msgid "Delete files?"
5094 msgstr "Изтриване на файл"
5096 #: src/utilops.c:2230
5097 msgid "Can't write metadata"
5100 #: src/utilops.c:2253
5102 msgid "Write metadata"
5105 #: src/utilops.c:2254
5107 msgid "Write metadata?"
5110 #: src/utilops.c:2255
5112 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5114 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
5117 #: src/utilops.c:2257
5118 msgid "Metadata writing failed"
5121 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
5124 msgstr "Преместване на файл"
5126 #: src/utilops.c:2301
5129 msgstr "Преместване на файл"
5131 #: src/utilops.c:2302
5133 msgid "This will move the following files"
5134 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
5136 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
5139 msgstr "Копиране на файл"
5141 #: src/utilops.c:2351
5144 msgstr "Копиране на файл"
5146 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
5147 msgid "This will copy the following files"
5150 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
5152 msgstr "Преименуване"
5154 #: src/utilops.c:2397
5156 msgid "Rename files?"
5157 msgstr "Преименуване на файл"
5159 #: src/utilops.c:2398
5161 msgid "This will rename the following files"
5162 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
5164 #: src/utilops.c:2450
5165 msgid "Can't run external editor"
5168 #: src/utilops.c:2484
5173 #: src/utilops.c:2485
5176 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
5178 #: src/utilops.c:2488
5180 msgid "External command failed"
5181 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
5183 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5185 msgid "Delete folder"
5186 msgstr "Избор на папка"
5188 #: src/utilops.c:2658
5190 msgid "Delete symbolic link?"
5192 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
5195 #: src/utilops.c:2660
5197 "This will delete the symbolic link.\n"
5198 "The folder this link points to will not be deleted."
5201 #: src/utilops.c:2662
5203 msgid "Link deletion failed"
5204 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
5206 #: src/utilops.c:2672
5209 "Unable to remove folder %s\n"
5210 "Permissions do not allow writing to the folder."
5211 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
5213 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5215 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5217 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
5220 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5222 msgid "Folder contains subfolders"
5223 msgstr "Включване на под-папки"
5225 #: src/utilops.c:2702
5228 "Unable to delete the folder:\n"
5232 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5235 #: src/utilops.c:2710
5240 #: src/utilops.c:2731
5242 msgid "Delete folder?"
5245 #: src/utilops.c:2732
5247 msgid "The folder contains these files:"
5248 msgstr "Включване на под-папки"
5250 #: src/utilops.c:2733
5252 "This will delete the folder.\n"
5253 "The contents of this folder will also be deleted."
5256 #: src/utilops.c:2863
5258 msgid "Rename folder?"
5259 msgstr "Преименуване на файл"
5261 #: src/utilops.c:2864
5263 msgid "The folder contains the following files"
5264 msgstr "Включване на под-папки"
5266 #: src/utilops.c:2917
5268 msgid "Create Folder"
5269 msgstr "Избор на папка"
5271 #: src/utilops.c:2918
5273 msgid "Create folder?"
5276 #: src/utilops.c:2921
5278 msgid "Can't create folder"
5279 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
5281 #: src/utilops.c:3192
5283 msgid "Create Folder - "
5284 msgstr "Избор на папка"
5286 #: src/utilops.c:3216
5288 msgid "Create new folder"
5291 #: src/utilops.c:3241
5293 msgid "Cannot create folder:"
5294 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
5296 #: src/view_dir.c:411
5300 #: src/view_dir.c:413
5302 msgstr "_Преместване"
5304 #: src/view_dir.c:714
5305 msgid "_Up to parent"
5306 msgstr "_Обратно към родителската"
5308 #: src/view_dir.c:719
5312 #: src/view_dir.c:721
5313 msgid "Slideshow recursive"
5314 msgstr "Рекурсивна прожекция"
5316 #: src/view_dir.c:725
5317 msgid "Find _duplicates..."
5318 msgstr "Откриване на _дубликати..."
5320 #: src/view_dir.c:727
5321 msgid "Find duplicates recursive..."
5322 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
5324 #: src/view_dir.c:732
5325 msgid "_New folder..."
5326 msgstr "_Нова папка..."
5328 #: src/view_dir.c:749
5330 msgid "View as _List"
5331 msgstr "Преглед като _икони"
5333 #: src/view_dir.c:752
5335 msgid "View as _Tree"
5336 msgstr "_Дървовиден преглед"
5338 #: src/view_dir.c:765
5340 msgid "Show _hidden files"
5341 msgstr "Показване на скрити"
5343 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5345 msgstr "Презаре_ждане"
5347 #: src/view_file/view_file.c:725
5349 msgid "Enable file _grouping"
5350 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
5352 #: src/view_file/view_file.c:727
5354 msgid "Disable file groupi_ng"
5355 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
5357 #: src/view_file/view_file.c:749
5359 msgid "Images as List"
5360 msgstr "Преглед като _икони"
5362 #: src/view_file/view_file.c:752
5364 msgid "Images as Icons"
5365 msgstr "Преглед като _икони"
5367 #: src/view_file/view_file.c:758
5368 msgid "Show _thumbnails"
5369 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
5371 #: src/view_file/view_file.c:904
5374 msgstr "Добавяне на отметка"
5376 #: src/view_file/view_file.c:907
5378 msgid "Set mark text"
5379 msgstr "Маркиране на всички"
5381 #: src/view_file/view_file.c:908
5383 msgid "This will set or clear the mark text."
5384 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
5386 #: src/view_file/view_file.c:1185
5387 msgid "Use regular expressions"
5390 #: src/view_file/view_file.c:1215
5394 #: src/view_file/view_file.c:1217
5396 msgid "Case sensitive"
5397 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
5399 #: src/view_file/view_file.c:1234
5401 msgid "Select Class filter"
5402 msgstr "Избор на папка"
5404 #: src/view_file/view_file.c:1789
5406 msgid "Loading meta..."
5407 msgstr "Зареждане на смалени..."
5409 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5410 msgid " [NO GROUPING]"
5413 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5416 "Invalid file name:\n"
5419 "Невалидно име на файл:\n"
5422 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5423 msgid "Error renaming file"
5424 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
5426 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5431 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5434 msgstr "Начален номер"
5436 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5442 msgid "On-line help search"
5446 msgid "Search the on-line help files.\n"
5451 msgid "Search engine:"
5456 msgid "Search terms:"
5461 #~ msgstr "Без заглавие"
5465 #~ msgstr "Грешка при печатане"
5469 #~ msgstr "Би-линейно"
5475 #~ msgid "File info"
5476 #~ msgstr "Файлът не е открит"
5479 #~ msgid "Location and GPS"
5480 #~ msgstr "Местоположение:"
5482 #~ msgid "Copyright"
5483 #~ msgstr "Авторско право"
5486 #~ msgid "Close window"
5487 #~ msgstr "_Затваряне на прозореца"
5490 #~ msgid "View in new window"
5491 #~ msgstr "Преглед в _нов прозорец"
5494 #~ msgid "Select single file"
5495 #~ msgstr "Избор на папка"
5498 #~ msgid "Toggle select image"
5499 #~ msgstr "следващо изображение"
5502 #~ msgid "Append from collection"
5503 #~ msgstr "Добавяне от колекция..."
5506 #~ msgid "Save collection as"
5507 #~ msgstr "Запазване на колекция"
5510 #~ msgid "Show filename text"
5511 #~ msgstr "Показване име на _файл"
5518 #~ msgid "Toggle thumbs"
5519 #~ msgstr "Зареждане на смалени..."
5522 #~ msgid "Collection from selection"
5523 #~ msgstr "Добавяне от файловия списък"
5526 #~ msgid "Append list"
5527 #~ msgstr "_Добавяне"
5530 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5531 #~ msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
5534 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5535 #~ msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
5538 #~ msgstr "горе ляво"
5540 #~ msgid "top right"
5541 #~ msgstr "горе дясно"
5543 #~ msgid "bottom right"
5544 #~ msgstr "долу дясно"
5546 #~ msgid "bottom left"
5547 #~ msgstr "долу ляво"
5550 #~ msgstr "ляво горе"
5552 #~ msgid "right top"
5553 #~ msgstr "дясно горе"
5555 #~ msgid "right bottom"
5556 #~ msgstr "дясно долу"
5558 #~ msgid "left bottom"
5559 #~ msgstr "ляво долу"
5564 #~ msgid "centimeter"
5565 #~ msgstr "сантиметър"
5568 #~ msgstr "усредено"
5570 #~ msgid "center weighted"
5571 #~ msgstr "центрирано"
5576 #~ msgid "multi-spot"
5577 #~ msgstr "многоспотово"
5579 #~ msgid "multi-segment"
5580 #~ msgstr "многосегментно"
5583 #~ msgstr "частично"
5588 #~ msgid "not defined"
5589 #~ msgstr "неопределена"
5595 #~ msgstr "нормална"
5604 #~ msgstr "творческа"
5607 #~ msgstr "действие"
5610 #~ msgstr "портретна"
5612 #~ msgid "landscape"
5613 #~ msgstr "пейзажна"
5616 #~ msgstr "дневна светлина"
5618 #~ msgid "fluorescent"
5619 #~ msgstr "флуоресцентен"
5621 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5622 #~ msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
5625 #~ msgstr "светкавица"
5628 #~ msgid "daylight fluorescent"
5629 #~ msgstr "флуоресцентен"
5632 #~ msgid "day white fluorescent"
5633 #~ msgstr "флуоресцентен"
5636 #~ msgid "cool white fluorescent"
5637 #~ msgstr "флуоресцентен"
5640 #~ msgid "white fluorescent"
5641 #~ msgstr "флуоресцентен"
5643 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5644 #~ msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
5646 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5647 #~ msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
5650 #~ msgid "trilinear"
5651 #~ msgstr "Би-линейно"
5655 #~ msgstr "Потребителско"
5658 #~ msgid "auto bracket"
5659 #~ msgstr "Автоматично преименуване"
5663 #~ msgstr "Из_чистване"
5666 #~ msgid "night scene"
5667 #~ msgstr "Източник на светлина"
5671 #~ msgstr "извършено"
5674 #~ msgid "low gain up"
5675 #~ msgstr "Изчистване"
5678 #~ msgid "low gain down"
5679 #~ msgstr "За_тваряне на прозореца"
5687 #~ msgstr "Височина"
5690 #~ msgid "Image Width"
5691 #~ msgstr "Графичен файл"
5694 #~ msgid "Image Height"
5695 #~ msgstr "Височина"
5698 #~ msgid "Compression"
5699 #~ msgstr "Съотношение на компресията:"
5701 #~ msgid "Image description"
5702 #~ msgstr "Описание на изображението"
5705 #~ msgid "Camera make"
5709 #~ msgid "Camera model"
5712 #~ msgid "Orientation"
5713 #~ msgstr "Ориентация"
5716 #~ msgid "X resolution"
5717 #~ msgstr "Разделителна способност"
5720 #~ msgid "Y Resolution"
5721 #~ msgstr "Разделителна способност"
5724 #~ msgid "Resolution units"
5725 #~ msgstr "Разделителна способност"
5728 #~ msgid "Black white reference"
5729 #~ msgstr "Geeqie настройки"
5732 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5733 #~ msgstr "Отклонение на експозицията"
5735 #~ msgid "Exposure program"
5736 #~ msgstr "Настройка на експозицията"
5739 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5740 #~ msgstr "Чувствителност според ISO"
5742 #~ msgid "ISO sensitivity"
5743 #~ msgstr "Чувствителност според ISO"
5745 #~ msgid "Date original"
5746 #~ msgstr "Дата на оригинала"
5748 #~ msgid "Date digitized"
5749 #~ msgstr "Дата на цифровизиране"
5752 #~ msgid "Pixel format"
5753 #~ msgstr "Формат на файл:"
5756 #~ msgid "Compression ratio"
5757 #~ msgstr "Съотношение на компресията:"
5759 #~ msgid "Shutter speed"
5760 #~ msgstr "Скорост на затвора"
5765 #~ msgid "Exposure bias"
5766 #~ msgstr "Отклонение на експозицията"
5769 #~ msgid "Maximum aperture"
5772 #~ msgid "Subject distance"
5773 #~ msgstr "Отдалеченост на предмета"
5775 #~ msgid "Metering mode"
5776 #~ msgstr "Метод на измерване"
5778 #~ msgid "Light source"
5779 #~ msgstr "Източник на светлина"
5782 #~ msgstr "Светкавица"
5784 #~ msgid "Focal length"
5785 #~ msgstr "Фокусно разстояние"
5788 #~ msgid "Subject area"
5789 #~ msgstr "Отдалеченост на предмета"
5792 #~ msgid "UserComment"
5793 #~ msgstr "Коментар:"
5796 #~ msgid "Subsecond time original"
5797 #~ msgstr "Дата на оригинала"
5800 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5801 #~ msgstr "Дата на цифровизиране"
5804 #~ msgid "Audio data"
5805 #~ msgstr "Exif д_анни"
5808 #~ msgid "Flash strength"
5809 #~ msgstr "Фокусно разстояние"
5812 #~ msgid "Subject location"
5816 #~ msgid "Sensor type"
5817 #~ msgstr "Неподредени"
5820 #~ msgid "Source type"
5821 #~ msgstr "Източник"
5824 #~ msgid "Scene type"
5825 #~ msgstr "сантиметър"
5828 #~ msgid "Render process"
5829 #~ msgstr "Рендване"
5832 #~ msgid "Exposure mode"
5833 #~ msgstr "Отклонение на експозицията"
5836 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5837 #~ msgstr "Фокусно разстояние"
5840 #~ msgid "Gain control"
5841 #~ msgstr "Разделяне на елементите"
5845 #~ msgstr "портретна"
5848 #~ msgid "Subject range"
5849 #~ msgstr "Отдалеченост на предмета"
5852 #~ msgid "Image serial number"
5853 #~ msgstr "Графичен файл"
5860 #~ msgid "DateDigitized"
5861 #~ msgstr "Дата на цифровизиране"
5864 #~ msgid "Focal length 35mm"
5865 #~ msgstr "Фокусно разстояние"
5868 #~ msgid "Resolution"
5869 #~ msgstr "Разделителна способност"
5872 #~ msgid "Color profile"
5873 #~ msgstr "Всички файлове"
5876 #~ msgid "Local time"
5877 #~ msgstr "Местоположение:"
5880 #~ msgid "Time zone"
5881 #~ msgstr "Би-линейно"
5884 #~ msgid "Country name"
5885 #~ msgstr "Подреждане по име"
5888 #~ msgid "Star rating"
5889 #~ msgstr "Подреждане по дата"
5892 #~ msgid "File size"
5893 #~ msgstr "Големина на файл:"
5896 #~ msgid "File date"
5897 #~ msgstr "Дата на файл:"
5900 #~ msgid "File mode"
5901 #~ msgstr "Имена на файлове"
5904 #~ msgid "File ctime"
5905 #~ msgstr "Големина на файл:"
5908 #~ msgid "File owner"
5909 #~ msgstr "Имена на файлове"
5912 #~ msgid "File group"
5913 #~ msgstr "Файлът не е открит"
5916 #~ msgid "File link"
5917 #~ msgstr "Файлът не е открит"
5920 #~ msgid "File class"
5925 #~ msgstr "Страница %d"
5928 #~ msgid "Rotate mirror"
5929 #~ msgstr "Графичен файл"
5932 #~ msgid "Rotate flip"
5933 #~ msgstr "Плавно обръщане на изображения"
5936 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5937 #~ msgstr "Завъ_ртане ↺"
5940 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5941 #~ msgstr "_Завъртане ↻"
5945 #~ msgstr "предишно изображение"
5949 #~ msgstr "следващо изображение"
5952 #~ msgstr "Увеличаване"
5955 #~ msgstr "Намаляване"
5959 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
5963 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
5967 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
5971 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
5975 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
5979 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
5983 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
5986 #~ msgid "Zoom fit window width"
5987 #~ msgstr "_Мащабиране до побиране"
5990 #~ msgid "Zoom fit window height"
5991 #~ msgstr "_Мащабиране до побиране"
5994 #~ msgid "Toggle slideshow"
5995 #~ msgstr "Включване на _прожекция"
5998 #~ msgid "Pause slideshow"
5999 #~ msgstr "_Пауза на прожекция"
6002 #~ msgid "Reload image"
6003 #~ msgstr "Произволно"
6006 #~ msgid "Fullscreen"
6007 #~ msgstr "Цял екран"
6010 #~ msgid "Image overlay"
6011 #~ msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
6014 #~ msgid "Exit fullscreen"
6015 #~ msgstr "Излизане от _цял екран"
6018 #~ msgid "Desaturate"
6021 #~ msgid "Set as _wallpaper"
6022 #~ msgstr "Поставяне _като тапет"
6028 #~ msgstr "_Редактиране"
6036 #~ msgstr "Грешка при печатане"
6039 #~ msgid "P_references"
6040 #~ msgstr "_Настройки..."
6047 #~ msgid "_Color Management"
6048 #~ msgstr "Манипулатор за подреждане"
6051 #~ msgid "Image _Overlay"
6052 #~ msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
6056 #~ msgstr "Прозорци"
6063 #~ msgstr "_Копиране..."
6067 #~ msgstr "Пре_местване..."
6070 #~ msgid "Rename..."
6071 #~ msgstr "П_реименуване..."
6074 #~ msgid "Delete..."
6075 #~ msgstr "Изтриван_е..."
6077 #~ msgid "Select _all"
6078 #~ msgstr "_Маркиране на всичко"
6080 #~ msgid "Select _none"
6081 #~ msgstr "_Размаркиране на всичко"
6084 #~ msgid "_Invert Selection"
6088 #~ msgid "Invert Selection"
6099 #~ msgid "_First Image"
6100 #~ msgstr "първо изображение"
6103 #~ msgid "First Image"
6104 #~ msgstr "първо изображение"
6107 #~ msgid "_Previous Image"
6108 #~ msgstr "предишно изображение"
6111 #~ msgid "Previous Image"
6112 #~ msgstr "предишно изображение"
6115 #~ msgid "_Next Image"
6116 #~ msgstr "следващо изображение"
6119 #~ msgid "Next Image"
6120 #~ msgstr "следващо изображение"
6123 #~ msgid "Image Forward"
6124 #~ msgstr "Графичен файл"
6127 #~ msgid "Image Back"
6128 #~ msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
6131 #~ msgid "_First Page"
6132 #~ msgstr "първо изображение"
6135 #~ msgid "_Last Page"
6136 #~ msgstr "последно изображение"
6139 #~ msgid "_Next Page"
6140 #~ msgstr "следващо изображение"
6143 #~ msgid "_Previous Page"
6144 #~ msgstr "предишно изображение"
6147 #~ msgid "_Last Image"
6148 #~ msgstr "последно изображение"
6151 #~ msgid "Last Image"
6152 #~ msgstr "последно изображение"
6159 #~ msgid "Up one folder"
6160 #~ msgstr "Нова папка"
6163 #~ msgid "New window"
6164 #~ msgstr "Нов Прозоре_ц"
6168 #~ msgstr "Стандартни"
6171 #~ msgid "New window (default)"
6172 #~ msgstr "Нов Прозоре_ц"
6175 #~ msgid "from current"
6176 #~ msgstr "Използване на текущата"
6178 #~ msgid "_New collection"
6179 #~ msgstr "Нова колекци_я"
6181 #~ msgid "_Open collection..."
6182 #~ msgstr "_Отваряне на колекция..."
6185 #~ msgid "Open collection..."
6186 #~ msgstr "_Отваряне на колекция..."
6189 #~ msgid "Open recen_t"
6190 #~ msgstr "Отваряне на преди_шни"
6193 #~ msgid "Open recent collection"
6194 #~ msgstr "Отваряне на колекция"
6196 #~ msgid "_Search..."
6197 #~ msgstr "_Търсене..."
6200 #~ msgid "Search..."
6201 #~ msgstr "_Търсене..."
6204 #~ msgid "Find duplicates..."
6205 #~ msgstr "Откриване на _дубликати..."
6208 #~ msgid "Pa_n view"
6209 #~ msgstr "Подробен преглед"
6213 #~ msgstr "Подробен преглед"
6215 #~ msgid "_Print..."
6216 #~ msgstr "_Печат..."
6218 #~ msgid "N_ew folder..."
6219 #~ msgstr "_Нова папка..."
6222 #~ msgid "New folder..."
6223 #~ msgstr "_Нова папка..."
6226 #~ msgid "Enable file grouping"
6227 #~ msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
6230 #~ msgid "Disable file grouping"
6231 #~ msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
6234 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6235 #~ msgstr "_Копиране"
6239 #~ msgstr "Грешка при печатане"
6243 #~ msgstr "Грешка при печатане"
6247 #~ msgstr "Грешка при печатане"
6251 #~ msgstr "Грешка при печатане"
6255 #~ msgstr "Грешка при печатане"
6259 #~ msgstr "Грешка при печатане"
6262 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6263 #~ msgstr "_Завъртане ↻"
6266 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6267 #~ msgstr "_Завъртане ↻"
6270 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6271 #~ msgstr "Завъ_ртане ↺"
6274 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6275 #~ msgstr "Завъртане·на·1_80°"
6278 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6279 #~ msgstr "Завъртане·на·1_80°"
6282 #~ msgstr "О_гледално"
6285 #~ msgid "Image Mirror"
6286 #~ msgstr "Графичен файл"
6289 #~ msgstr "О_бръщане"
6292 #~ msgid "Image Flip"
6293 #~ msgstr "Графичен файл"
6296 #~ msgid "_Original state"
6297 #~ msgstr "Първоначално име"
6300 #~ msgid "Image rotate Original state"
6301 #~ msgstr "Първоначално име"
6303 #~ msgid "P_references..."
6304 #~ msgstr "_Настройки..."
6307 #~ msgid "Preferences..."
6308 #~ msgstr "_Настройки..."
6311 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6312 #~ msgstr "Избор на настройки"
6315 #~ msgid "Configure Plugins..."
6316 #~ msgstr "Избор на настройки"
6319 #~ msgid "_Configure this window..."
6320 #~ msgstr "Избор на настройки"
6323 #~ msgid "Configure this window..."
6324 #~ msgstr "Избор на настройки"
6327 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6328 #~ msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
6331 #~ msgid "Cache maintenance..."
6332 #~ msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
6335 #~ msgid "Set as wallpaper"
6336 #~ msgstr "Поставяне _като тапет"
6339 #~ msgid "_Save metadata"
6340 #~ msgstr "Мета-данни"
6343 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6344 #~ msgstr "Ключови думи:"
6347 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6348 #~ msgstr "Ключови думи:"
6350 #~ msgid "_Zoom to fit"
6351 #~ msgstr "_Мащабиране до побиране"
6354 #~ msgid "Fit _Vertically"
6355 #~ msgstr "частично"
6358 #~ msgid "Fit Vertically"
6359 #~ msgstr "частично"
6362 #~ msgid "Zoom _2:1"
6363 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
6366 #~ msgid "Zoom _3:1"
6367 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
6370 #~ msgid "Zoom _4:1"
6371 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
6374 #~ msgid "Connected Zoom out"
6375 #~ msgstr "Намаляване"
6378 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6379 #~ msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
6382 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6383 #~ msgstr "_Мащабиране до побиране"
6386 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6387 #~ msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
6390 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6391 #~ msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
6394 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6395 #~ msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
6398 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6399 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
6402 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6403 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
6406 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6407 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
6410 #~ msgid "_View in new window"
6411 #~ msgstr "Преглед в _нов прозорец"
6413 #~ msgid "F_ull screen"
6414 #~ msgstr "_Цял екран"
6417 #~ msgid "_Leave full screen"
6418 #~ msgstr "Geeqie на цял екран"
6421 #~ msgid "Leave full screen"
6422 #~ msgstr "Geeqie на цял екран"
6424 #~ msgid "_Hide file list"
6425 #~ msgstr "Скриване на _файловия списък"
6428 #~ msgid "Hide file list"
6429 #~ msgstr "Скриване на _файловия списък"
6432 #~ msgid "_Pause slideshow"
6433 #~ msgstr "_Пауза на прожекция"
6436 #~ msgid "Slideshow Faster"
6437 #~ msgstr " Прожекция"
6440 #~ msgid "Slideshow Slower"
6441 #~ msgstr " Прожекция"
6444 #~ msgstr "Презаре_ждане"
6448 #~ msgstr "Презаре_ждане"
6451 #~ msgid "_Help manual"
6455 #~ msgid "Help manual"
6458 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6459 #~ msgstr "Бързи _клавиши"
6462 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6463 #~ msgstr "Бързи _клавиши"
6466 #~ msgid "_Keyboard map"
6467 #~ msgstr "Кл_ючови думи"
6470 #~ msgid "Keyboard map"
6471 #~ msgstr "Зареждане на смалени..."
6474 #~ msgid "ChangeLog notes"
6475 #~ msgstr "Преминаване в директорията:"
6478 #~ msgstr "_Относно"
6482 #~ msgstr "_Относно"
6485 #~ msgid "_Log Window"
6486 #~ msgstr "Прозорци"
6489 #~ msgid "Log Window"
6490 #~ msgstr "Прозорци"
6493 #~ msgid "_Exif window"
6494 #~ msgstr "_Затваряне на прозореца"
6497 #~ msgid "Exif window"
6498 #~ msgstr "Нов Прозоре_ц"
6501 #~ msgid "_Next Pane"
6502 #~ msgstr "следващо изображение"
6505 #~ msgid "Next Split Pane"
6506 #~ msgstr "следващо изображение"
6509 #~ msgid "_Previous Pane"
6510 #~ msgstr "предишно изображение"
6513 #~ msgid "Previous Split Pane"
6514 #~ msgstr "предишно изображение"
6517 #~ msgid "Up Split Pane"
6518 #~ msgstr "Големина"
6521 #~ msgid "_Write orientation to file"
6522 #~ msgstr "Презаписване на файла"
6525 #~ msgid "Write orientation to file"
6526 #~ msgstr "Презаписване на файла"
6529 #~ msgid "Clear Marks..."
6530 #~ msgstr "Изчистване на боклука"
6533 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6534 #~ msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
6537 #~ msgid "Show Thumbnails"
6538 #~ msgstr "Показване на смалени изображения"
6541 #~ msgid "Show _Marks"
6542 #~ msgstr "Показване на скрити"
6545 #~ msgid "Show Marks"
6546 #~ msgstr "Показване на скрити"
6549 #~ msgid "Pi_xel Info"
6550 #~ msgstr "Формат на файл:"
6553 #~ msgid "Show Pixel Info"
6554 #~ msgstr "Показване на скрити"
6557 #~ msgid "Hide _alpha"
6558 #~ msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
6560 #~ msgid "_Float file list"
6561 #~ msgstr "_Отлепване файловия списък"
6564 #~ msgid "Float file list"
6565 #~ msgstr "_Отлепване файловия списък"
6567 #~ msgid "Hide tool_bar"
6568 #~ msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
6571 #~ msgid "Hide toolbar"
6572 #~ msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
6574 #~ msgid "Sort _manager"
6575 #~ msgstr "Манипулатор _за подреждане"
6578 #~ msgid "Sort manager"
6579 #~ msgstr "Манипулатор _за подреждане"
6582 #~ msgid "Hide Bars"
6583 #~ msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
6586 #~ msgid "Use color profiles"
6587 #~ msgstr "Всички файлове"
6590 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6591 #~ msgstr "Включване на _прожекция"
6594 #~ msgid "Toggle grayscale"
6595 #~ msgstr "Включване на _прожекция"
6598 #~ msgid "Image Overlay"
6599 #~ msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
6602 #~ msgid "Rectangular Selection"
6603 #~ msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
6606 #~ msgid "_Exif rotate"
6607 #~ msgstr "Exif д_анни"
6610 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6611 #~ msgstr "Exif д_анни"
6614 #~ msgid "Images as _List"
6615 #~ msgstr "Графичен файл"
6618 #~ msgid "View Images as List"
6619 #~ msgstr "Преглед като _икони"
6622 #~ msgid "Images as I_cons"
6623 #~ msgstr "Преглед като _икони"
6626 #~ msgid "View Images as Icons"
6627 #~ msgstr "Преглед като _икони"
6630 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6631 #~ msgstr "Включване на _прожекция"
6634 #~ msgid "Toggle Folders View"
6635 #~ msgstr "Включване на _прожекция"
6638 #~ msgid "Split panes horizontal."
6639 #~ msgstr "частично"
6642 #~ msgid "_Vertical"
6643 #~ msgstr "частично"
6646 #~ msgid "Split panes vertical"
6647 #~ msgstr "частично"
6650 #~ msgid "Split panes quad"
6651 #~ msgstr "Големина"
6655 #~ msgstr "Големина"
6658 #~ msgid "Single pane"
6659 #~ msgstr "следващо изображение"
6662 #~ msgid "Collection"
6663 #~ msgstr "Колекции"
6666 #~ msgid "Image index"
6667 #~ msgstr "Графичен файл"
6670 #~ msgid "Images total"
6671 #~ msgstr "Графичен файл"
6674 #~ msgid "File page no."
6675 #~ msgstr "Дати на файлове"
6678 #~ msgid "Image date"
6679 #~ msgstr "Графичен файл"
6682 #~ msgid "ShutterSpeed"
6683 #~ msgstr "Скорост на затвора"
6686 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6687 #~ msgstr "Фокусно разстояние"
6691 #~ msgstr "Би-линейно"
6694 #~ msgid "© Creator"
6695 #~ msgstr "Избор на папка"
6699 #~ msgstr "Източник на светлина"
6702 #~ msgid "Start search"
6703 #~ msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
6706 #~ msgid "Scroll left"
6707 #~ msgstr "горе ляво"
6710 #~ msgid "Scroll right"
6711 #~ msgstr "горе дясно"
6714 #~ msgid "Scroll down faster"
6715 #~ msgstr " Прожекция"
6718 #~ msgid "RAW Image"
6719 #~ msgstr "Изображение"
6726 #~ msgid "First page"
6727 #~ msgstr "първо изображение"
6730 #~ msgid "Last Page"
6731 #~ msgstr "последно изображение"
6734 #~ msgid "Next page"
6735 #~ msgstr "следващо изображение"
6738 #~ msgid "Previous Page"
6739 #~ msgstr "предишно изображение"
6741 #~ msgid "New _window"
6742 #~ msgstr "Нов Прозоре_ц"
6745 #~ msgid "Close Window"
6746 #~ msgstr "_Затваряне на прозореца"
6749 #~ msgid "Select invert"
6750 #~ msgstr "Избор на икона"
6753 #~ msgid "Show file filter"
6754 #~ msgstr "Показване на скрити"
6757 #~ msgid "Select rectangle"
6758 #~ msgstr "Маркиране на всички"
6761 #~ msgid "Configure this window"
6762 #~ msgstr "Избор на настройки"
6765 #~ msgid "Cache maintenance"
6766 #~ msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
6769 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6770 #~ msgstr "частично"
6773 #~ msgid "Fit vertically"
6774 #~ msgstr "частично"
6778 #~ msgstr "Мащаб _1:1"
6781 #~ msgid "Grayscale"
6782 #~ msgstr "Включване на _прожекция"
6785 #~ msgid "Show thumbnails"
6786 #~ msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
6789 #~ msgid "Show marks"
6790 #~ msgstr "Показване на скрити"
6792 #~ msgid "previous image"
6793 #~ msgstr "предишно изображение"
6796 #~ msgid "close window"
6797 #~ msgstr "_Затваряне на прозореца"
6800 #~ msgid "<folder> "
6804 #~ msgid " render thumbnails"
6805 #~ msgstr "Създаване на смалени изображения"
6808 #~ msgid "<folder> "
6812 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6813 #~ msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
6816 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6817 #~ msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
6824 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6825 #~ msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
6828 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6829 #~ msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
6832 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6833 #~ msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
6835 #~ msgid "first image"
6836 #~ msgstr "първо изображение"
6838 #~ msgid "toggle full screen"
6839 #~ msgstr "включване на цял екран"
6842 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6843 #~ msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
6846 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6847 #~ msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
6849 #~ msgid "start full screen"
6850 #~ msgstr "започване на цял екран"
6852 #~ msgid "stop full screen"
6853 #~ msgstr "спиране на цял екран"
6856 #~ msgid "set window geometry"
6857 #~ msgstr "Невалидна папка"
6860 #~ msgid "get collection content"
6861 #~ msgstr "Нова колекци_я"
6864 #~ msgid "get collection list"
6865 #~ msgstr "Нова колекци_я"
6868 #~ msgid "get file info"
6869 #~ msgstr "Файлът не е открит"
6872 #~ msgid "get render intent"
6873 #~ msgstr "Рендване"
6875 #~ msgid "last image"
6876 #~ msgstr "последно изображение"
6879 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
6880 #~ msgstr "Добавяне към нова колекция"
6883 #~ msgid "new window"
6884 #~ msgstr "Нов Прозоре_ц"
6886 #~ msgid "next image"
6887 #~ msgstr "следващо изображение"
6890 #~ msgstr "напускане"
6892 #~ msgid "toggle slide show"
6893 #~ msgstr "включване на прожекция"
6896 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6897 #~ msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
6899 #~ msgid "start slide show"
6900 #~ msgstr "започване на прожекция"
6902 #~ msgid "stop slide show"
6903 #~ msgstr "спиране на прожекция"
6905 #~ msgid "show tools"
6906 #~ msgstr "показване на инструменти"
6908 #~ msgid "hide tools"
6909 #~ msgstr "скриване на инструменти"
6912 #~ msgid "open FILE in new window"
6913 #~ msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
6919 #~ msgstr "коментарите"
6922 #~ msgstr "резултатите"
6925 #~ msgid "collection"
6926 #~ msgstr "Колекции"
6929 #~ msgid "name contains"
6930 #~ msgstr "които съдържат"
6934 #~ msgstr "Преименуване на файл"
6937 #~ msgid "path contains"
6938 #~ msgstr "които съдържат"
6941 #~ msgstr "равни на"
6943 #~ msgid "less than"
6944 #~ msgstr "по-малки от"
6946 #~ msgid "greater than"
6947 #~ msgstr "по-големи от"
6958 #~ msgid "match all"
6959 #~ msgstr "всички от които съответстват"
6961 #~ msgid "match any"
6962 #~ msgstr "някои от които съответстват"
6965 #~ msgstr "никоя от които не съответства"
6968 #~ msgstr "които съдържат"
6971 #~ msgid "not geocoded"
6972 #~ msgstr "неопределена"
6975 #~ msgstr "които са"
6978 #~ msgid "Open Archive"
6979 #~ msgstr "Отваряне на преди_шни"
6982 #~ msgid "Pixel Info"
6983 #~ msgstr "Формат на файл:"
6986 #~ msgid "Exif rotate"
6987 #~ msgstr "Exif д_анни"
6989 #~ msgid "Fit image to _window"
6990 #~ msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
6992 #~ msgid "_Stop slideshow"
6993 #~ msgstr "_Спиране на прожекция"
6995 #~ msgid "_Start slideshow"
6996 #~ msgstr "Започване на про_жекция"
6999 #~ msgid "Copy _image"
7000 #~ msgstr "Копиране на файл"
7002 #~ msgid "_Contents"
7003 #~ msgstr "_Съдържание"
7007 #~ msgstr "_Съдържание"
7009 #~ msgid "_Release notes"
7010 #~ msgstr "_Бележки за изданието"
7013 #~ msgid "Release notes"
7014 #~ msgstr "_Бележки за изданието"
7020 #~ msgid "Split Single"
7021 #~ msgstr "Големина"
7024 #~ msgid "Rotate _180°"
7025 #~ msgstr "Завъртане на _180°"
7028 #~ msgid "View as _Icons"
7029 #~ msgstr "Преглед като _икони"
7032 #~ msgid "_Show Guidelines"
7033 #~ msgstr "Показване на скрити"
7036 #~ msgid "Show Guidelines"
7037 #~ msgstr "Показване на скрити"
7040 #~ msgid "Show guidelines"
7041 #~ msgstr "Показване на скрити"
7044 #~ msgid "Keywords:"
7045 #~ msgstr "Ключови думи"
7049 #~ msgstr "Коментар:"
7053 #~ msgstr "Грешка при печатане"
7055 #~ msgid "Convenience"
7056 #~ msgstr "Удобство"
7059 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7060 #~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
7062 #~ msgid "Remember window positions"
7063 #~ msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
7066 #~ msgid "Ignore Rotation"
7067 #~ msgstr "Ориентация"
7073 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7074 #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
7077 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7078 #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
7082 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7083 #~ "Use --help for options\n"
7085 #~ "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
7086 #~ "Използвайте --help за показване на опциите\n"
7089 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7091 #~ "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
7092 #~ "Използвайте --help за показване на опциите\n"
7094 #~ msgid "Command line"
7095 #~ msgstr "Команден ред"
7098 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7099 #~ msgstr "Подреждане по дата"
7102 #~ msgstr "Би-линейно"
7104 #~ msgid "Safe delete"
7105 #~ msgstr "Безопасно изтриване"
7107 #~ msgid "Selection"
7113 #~ msgid "One image per page"
7114 #~ msgstr "Едно изображение на страница"
7116 #~ msgid "Proof sheet"
7117 #~ msgstr "Коректура"
7119 #~ msgid "Default printer"
7120 #~ msgstr "Стандартен принтер"
7122 #~ msgid "Custom printer"
7123 #~ msgstr "Потребителски принтер"
7125 #~ msgid "PostScript file"
7126 #~ msgstr "PostScript файл"
7128 #~ msgid "jpeg, low quality"
7129 #~ msgstr "jpeg, ниско качество"
7131 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7132 #~ msgstr "jpeg, обикновено качество"
7134 #~ msgid "jpeg, high quality"
7135 #~ msgstr "jpeg, високо качество"
7140 #~ msgid "millimeters"
7141 #~ msgstr "милиметра"
7143 #~ msgid "centimeters"
7144 #~ msgstr "сантиметра"
7156 #~ msgstr "Юридическо"
7158 #~ msgid "Executive"
7159 #~ msgstr "Изпълнително"
7161 #~ msgid "Envelope #10"
7162 #~ msgstr "Плик #10"
7164 #~ msgid "Envelope #9"
7167 #~ msgid "Envelope C4"
7170 #~ msgid "Envelope C5"
7173 #~ msgid "Envelope C6"
7176 #~ msgid "Photo 6x4"
7177 #~ msgstr "Снимка 6x4"
7179 #~ msgid "Photo 8x10"
7180 #~ msgstr "Снимка 8×10"
7183 #~ msgstr "Пощенска карта"
7189 #~ msgid "page %d of %d"
7190 #~ msgstr "страница %d от %d"
7197 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7200 #~ "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
7204 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7205 #~ msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
7207 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7208 #~ msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
7211 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7212 #~ msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
7215 #~ msgstr "Подробности"
7218 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7219 #~ msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
7225 #~ msgstr "Единици:"
7227 #~ msgid "Orientation:"
7228 #~ msgstr "Ориентация:"
7230 #~ msgid "Destination:"
7231 #~ msgstr "Назначение:"
7233 #~ msgid "<printer name>"
7234 #~ msgstr "<име на принтер>"
7236 #~ msgid "Unlimited"
7237 #~ msgstr "Неограничен"
7240 #~ msgstr "Показване"
7243 #~ msgstr "Източник"
7245 #~ msgid "Image size:"
7246 #~ msgstr "Големина на изображение:"
7248 #~ msgid "Proof size:"
7249 #~ msgstr "Корекция на размера:"
7275 #~ msgid "File format:"
7276 #~ msgstr "Формат на файл:"
7281 #~ msgid "File name"
7282 #~ msgstr "Имена на файлове"
7285 #~ msgid "Exif date"
7286 #~ msgstr "Exif д_анни"
7289 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7290 #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
7292 #~ msgid "Turn off safe delete"
7293 #~ msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
7297 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7299 #~ msgstr "Безопасно изтриване: %s"
7302 #~ msgid "Safe delete: %s"
7303 #~ msgstr "Безопасно изтриване: %s"
7306 #~ msgid "Thumbnail cache"
7307 #~ msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie"
7310 #~ msgstr "Редактори"
7312 #~ msgid "Add to new collection"
7313 #~ msgstr "Добавяне към нова колекция"
7319 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7321 #~ "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
7327 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7328 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7332 #~ "Released under the GNU General Public License"
7336 #~ "Авторски права © %s John Ellis\n"
7337 #~ "уеб-страница: %s\n"
7338 #~ "електронна поща: %s\n"
7340 #~ "Разпространява се под GNU General Public License"
7342 #~ msgid "Credits..."
7343 #~ msgstr "Заслуги..."
7346 #~ msgid "Add keywords"
7347 #~ msgstr "Ключови думи"
7350 #~ msgid "Folder Li_st"
7351 #~ msgstr "Папката съществува"
7354 #~ msgid "View Folders as List"
7355 #~ msgstr "Папката съществува"
7358 #~ msgid "Folder T_ree"
7359 #~ msgstr "Папката съществува"
7362 #~ msgid "View Folders as Tree"
7363 #~ msgstr "_Дървовиден преглед"
7365 #~ msgid "When new image is selected:"
7366 #~ msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
7368 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7369 #~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
7372 #~ msgid "Similarities"
7375 #~ msgid "Advanced view"
7376 #~ msgstr "Подробен преглед"
7379 #~ msgstr "Предпочитани"
7384 #~ msgid "Possessions"
7387 #~ msgid "Keyword Presets"
7388 #~ msgstr "Подготвени ключови думи"
7390 #~ msgid "Favorite keywords list"
7391 #~ msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
7393 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7394 #~ msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
7397 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7399 #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
7400 #~ "съществуващите."
7403 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7405 #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
7406 #~ "съществуващите."
7408 #~ msgid "Save comment now"
7409 #~ msgstr "Запазване на коментара веднага"
7413 #~ "Unable to remove symbolic link:\n"
7416 #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
7421 #~ msgid "Unlink failed"
7422 #~ msgstr "Неуспешно развързване"
7424 #~ msgid "Link failed"
7425 #~ msgstr "Неуспешно свързване"
7431 #~ msgid "Background color"
7432 #~ msgstr "Черен фон"
7435 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7436 #~ msgstr "Черен фон"
7439 #~ msgid "Foreground color"
7440 #~ msgstr "Черен фон"
7442 #~ msgid "Collection empty"
7443 #~ msgstr "Празна колекция"
7445 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7446 #~ msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
7448 #~ msgid "%d images (%d)"
7449 #~ msgstr "%d изображения (%d)"
7451 #~ msgid "_Properties"
7452 #~ msgstr "_Свойства"
7455 #~ msgstr "The Gimp"
7463 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7464 #~ msgstr "завъртане на JPEG ↻"
7466 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7467 #~ msgstr "завъртане на JPEG ↺"
7469 #~ msgid "Stay above other windows"
7470 #~ msgstr "Стоене над останалите прозорци"
7472 #~ msgid "Dimensions:"
7473 #~ msgstr "Размери:"
7475 #~ msgid "Transparent:"
7476 #~ msgstr "Прозрачен:"
7478 #~ msgid "Compress ratio:"
7479 #~ msgstr "Съотношение на компресията:"
7481 #~ msgid "File type:"
7482 #~ msgstr "Тип файл:"
7485 #~ msgstr "Собственик:"
7487 #~ msgid "Image %d of %d"
7488 #~ msgstr "Изображение %d от %d"
7491 #~ msgid "_%d %s..."
7492 #~ msgstr "чрез %s..."
7495 #~ msgid "_%d (unknown)..."
7496 #~ msgstr "в (непознат)..."
7499 #~ msgid "_%d empty"
7503 #~ msgstr "На_гласяване"
7507 #~ msgstr "пейзажна"
7509 #~ msgid "_Thumbnails"
7510 #~ msgstr "_Смалени изображения"
7515 #~ msgid "Change to home folder"
7516 #~ msgstr "Преминаване в домашната папка"
7518 #~ msgid "Refresh file list"
7519 #~ msgstr "Опресняване на файловия списък"
7525 #~ msgid "Float Controls"
7526 #~ msgstr "Разделяне на елементите"
7529 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7530 #~ msgstr "Папката не е открита"
7536 #~ msgstr "Нормално"
7539 #~ msgstr "Най-добро"
7542 #~ msgstr "Стартиране"
7544 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7546 #~ "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само "
7549 #~ msgid "Dithering method:"
7550 #~ msgstr "Метод на размиване:"
7552 #~ msgid "Two pass zooming"
7553 #~ msgstr "Двупътно мащабиране"
7559 #~ msgid "Command Line"
7560 #~ msgstr "Команден ред"
7563 #~ msgid "Properties"
7564 #~ msgstr "_Свойства"
7567 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
7569 #~ "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
7571 #~ msgid "open file"
7572 #~ msgstr "отваряне на файл"
7574 #~ msgid "Error copying file"
7575 #~ msgstr "Грешка при копирането на файл"
7580 #~ "Unable to copy file:\n"
7585 #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
7590 #~ msgid "Error moving file"
7591 #~ msgstr "Грешка при местене на файл"
7596 #~ "Unable to move file:\n"
7601 #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
7609 #~ "Unable to rename file:\n"
7614 #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
7619 #~ msgid "Overwrite file?"
7620 #~ msgstr "Презаписване на файла?"
7622 #~ msgid "Overwrite _all"
7623 #~ msgstr "Презаписване на _всички"
7625 #~ msgid "S_kip all"
7626 #~ msgstr "Пропускане на _всички"
7629 #~ msgstr "_Пропускане"
7631 #~ msgid "Existing file"
7632 #~ msgstr "Съществуващ файл"
7635 #~ msgstr "Нов файл"
7637 #~ msgid "Source to copy matches destination"
7638 #~ msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
7641 #~ "Unable to copy file:\n"
7645 #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
7649 #~ msgid "Source to move matches destination"
7650 #~ msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
7653 #~ "Unable to move file:\n"
7657 #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
7662 #~ "Unable to copy file:\n"
7666 #~ "during multiple file copy."
7668 #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
7672 #~ "по време на копиране на множество файлове."
7675 #~ "Unable to move file:\n"
7679 #~ "during multiple file move."
7681 #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
7685 #~ "по време на преместване на множество файлове."
7687 #~ msgid "Source matches destination"
7688 #~ msgstr "Източникът съвпада с целта"
7691 #~ "Unable to copy file:\n"
7696 #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
7702 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
7703 #~ "a folder, not a file."
7705 #~ "При действие с множество файлове избирайте\n"
7706 #~ "папка, а не файл."
7708 #~ msgid "Please select an existing folder."
7709 #~ msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
7711 #~ msgid "Copy multiple files"
7712 #~ msgstr "Копиране на множество файлове"
7714 #~ msgid "Move multiple files"
7715 #~ msgstr "Преместване на множество файлове"
7717 #~ msgid "File name:"
7718 #~ msgstr "Име на файл:"
7723 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7725 #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
7729 #~ "Unable to delete file:\n"
7731 #~ " Continue multiple delete operation?"
7733 #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
7735 #~ " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
7737 #~ msgid "File %d of %d"
7738 #~ msgstr "Файл %d от %d"
7740 #~ msgid "Delete multiple files"
7741 #~ msgstr "Изтриване на множество файлове"
7743 #~ msgid "Review %d files"
7744 #~ msgstr "Преглед на %d файла"
7749 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
7752 #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
7755 #~ msgid "Delete file?"
7756 #~ msgstr "Изтриване?"
7758 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
7759 #~ msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
7762 #~ "Unable to rename file:\n"
7767 #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
7773 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
7774 #~ "number set, one or more files exist that\n"
7775 #~ "match the resulting name list.\n"
7777 #~ "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
7778 #~ "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
7779 #~ "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
7782 #~ "Failed to rename\n"
7784 #~ "The number was %d."
7786 #~ "Неуспешно преименуване на\n"
7788 #~ "Номерът беше %d."
7790 #~ msgid "Rename multiple files"
7791 #~ msgstr "Преименуване на множество файлове"
7794 #~ "Unable to rename file:\n"
7799 #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
7807 #~ "already exists."
7811 #~ "вече съществува."
7816 #~ "already exists as a file."
7820 #~ "вече съществува като файл."
7823 #~ "Create folder in:\n"
7827 #~ "Създаване на папка в:\n"
7833 #~ "Unable to delete folder:\n"
7837 #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
7841 #~ msgid "Contents:"
7842 #~ msgstr "_Съдържание"
7844 #~ msgid "new_folder"
7845 #~ msgstr "нова_папка"
7849 #~ msgstr "Пре_глед"
7852 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7853 #~ msgstr "Цял екран"
7857 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7860 #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
7864 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7865 #~ msgstr "спиране на цял екран"
7871 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7872 #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
7874 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7875 #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie"
7877 #~ msgid "Geeqie Tools"
7878 #~ msgstr "Инструменти на Geeqie"
7880 #~ msgid "Help - Geeqie"
7881 #~ msgstr "Помощ - Geeqie"
7883 #~ msgid "Geeqie - exit"
7884 #~ msgstr "Geeqie - изход"
7887 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7888 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
7890 #~ msgid "Print - Geeqie"
7891 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
7893 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7894 #~ msgstr "Копиране - Geeqie"
7896 #~ msgid "Move - Geeqie"
7897 #~ msgstr "Преместване - Geeqie"
7899 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7900 #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie"
7902 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7903 #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie"
7905 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7906 #~ msgstr "Преименуване - Geeqie"
7908 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7909 #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"