Resync .po files. Update french translation.
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Geeqie.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:32
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Предпочитани"
22
23 #: src/bar_info.c:33
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Задачи"
26
27 #: src/bar_info.c:34
28 msgid "People"
29 msgstr "Хора"
30
31 #: src/bar_info.c:35
32 msgid "Places"
33 msgstr "Места"
34
35 #: src/bar_info.c:36
36 msgid "Art"
37 msgstr "Изкуство"
38
39 #: src/bar_info.c:37
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Природа"
42
43 #: src/bar_info.c:38
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Имоти"
46
47 #: src/bar_info.c:671
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
50
51 #: src/bar_info.c:674
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
54
55 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключови думи"
58
59 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Име на файл:"
62
63 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата на файл:"
66
67 #: src/bar_info.c:1193
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключови думи:"
70
71 #: src/bar_info.c:1261
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Коментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1285
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
78
79 #: src/bar_info.c:1289
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
82
83 #: src/bar_info.c:1292
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
87 "съществуващите."
88
89 #: src/bar_info.c:1296
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
92
93 #: src/bar_exif.c:475
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Етикет"
96
97 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
98 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
99 msgid "Name"
100 msgstr "Име"
101
102 #: src/bar_exif.c:477
103 msgid "Value"
104 msgstr "Стойност"
105
106 #: src/bar_exif.c:478
107 msgid "Format"
108 msgstr "Формат"
109
110 #: src/bar_exif.c:479
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Елементи"
113
114 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
115 msgid "Description"
116 msgstr "Описание"
117
118 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:680
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
125
126 #: src/bar_sort.c:217
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
133 "%s\n"
134 "в:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Неуспешно развързване"
140
141 #: src/bar_sort.c:297
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:298
151 msgid "Link failed"
152 msgstr "Неуспешно свързване"
153
154 #: src/bar_sort.c:435
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "Колекцията:\n"
162 "%s\n"
163 "вече съществува."
164
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Колекцията съществува"
168
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to save the collection:\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
179 msgid "Save Failed"
180 msgstr "Неуспешно запазване"
181
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgid "Add Bookmark"
184 msgstr "Добавяне на отметка"
185
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Добавяне на колекция"
189
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Име:"
193
194 #: src/bar_sort.c:568
195 msgid "Sort Manager"
196 msgstr "Манипулатор за подреждане"
197
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
199 msgid "Folders"
200 msgstr "Папки"
201
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
203 msgid "Collections"
204 msgstr "Колекции"
205
206 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
207 msgid "Copy"
208 msgstr "Копиране"
209
210 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
211 msgid "Move"
212 msgstr "Преместване"
213
214 #: src/bar_sort.c:592
215 msgid "Link"
216 msgstr "Връзка"
217
218 #: src/bar_sort.c:598
219 msgid "Add image"
220 msgstr "Добавяне на изображение"
221
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Добавяне на избрани"
225
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Отмяна за последното изображение"
229
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
231 #: src/editors.c:716
232 msgid "done"
233 msgstr "извършено"
234
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
238
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
242
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
246
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Поддръжка"
250
251 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Невалидна папка"
254
255 #: src/cache_maint.c:794
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
258
259 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Създаване на смалени изображения"
262
263 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
264 msgid "S_tart"
265 msgstr "_Стартиране"
266
267 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Папка:"
270
271 #: src/cache_maint.c:846
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Избор на папка"
274
275 #: src/cache_maint.c:850
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Включване на под-папки"
278
279 #: src/cache_maint.c:851
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
282
283 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
286
287 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
288 msgid "running..."
289 msgstr "действа..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1044
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
296 #: src/cache_maint.c:1215
297 msgid "Clear cache"
298 msgstr "Изчистване на кеш"
299
300 #: src/cache_maint.c:1114
301 msgid ""
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
304 msgstr ""
305 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
306 "са събрани на диска, продължаване?"
307
308 #: src/cache_maint.c:1165
309 #, fuzzy
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
312
313 #: src/cache_maint.c:1177
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
316
317 #: src/cache_maint.c:1181
318 #, fuzzy
319 msgid "Thumbnail cache"
320 msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie"
321
322 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
323 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
324 #: src/utilops.c:1871
325 msgid "Location:"
326 msgstr "Местоположение:"
327
328 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
329 msgid "Clean up"
330 msgstr "Изчистване"
331
332 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr ""
335 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
336 "оригинали смалени изображения."
337
338 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
339 msgid "Delete all cached thumbnails."
340 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
341
342 #: src/cache_maint.c:1201
343 msgid "Shared thumbnail cache"
344 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
345
346 #: src/cache_maint.c:1224
347 msgid "Render"
348 msgstr "Рендване"
349
350 #: src/cache_maint.c:1227
351 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
352 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
353
354 #: src/cache_maint.c:1229
355 msgid "Metadata"
356 msgstr "Мета-данни"
357
358 #: src/cache_maint.c:1241
359 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
360 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
361
362 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
363 #: src/image-overlay.c:304
364 #, c-format
365 msgid "Untitled"
366 msgstr "Без заглавие"
367
368 #: src/collect.c:352
369 #, c-format
370 msgid "Untitled (%d)"
371 msgstr "Неозаглавена (%d)"
372
373 #: src/collect.c:973
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "%s - Collection - %s"
376 msgstr "%s - Geeqie колекция"
377
378 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
379 msgid "Close collection"
380 msgstr "Затваряне на колекция"
381
382 #: src/collect.c:1096
383 msgid ""
384 "Collection has been modified.\n"
385 "Save first?"
386 msgstr ""
387 "Колекцията е променена.\n"
388 "Запазване?"
389
390 #: src/collect.c:1099
391 msgid "_Discard"
392 msgstr "От_хвърляне"
393
394 #: src/collect-dlg.c:58
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Specified path:\n"
398 "%s\n"
399 "is a folder, collections are files"
400 msgstr ""
401 "Указаният път:\n"
402 "%s\n"
403 "е папка, колекциите са файлове"
404
405 #: src/collect-dlg.c:59
406 msgid "Invalid filename"
407 msgstr "Невалидно файлово име"
408
409 #: src/collect-dlg.c:68
410 msgid "Overwrite File"
411 msgstr "Презаписване на файл"
412
413 #: src/collect-dlg.c:73
414 msgid "Overwrite existing file?"
415 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
416
417 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
418 #: src/utilops.c:2746
419 msgid "_Overwrite"
420 msgstr "_Презаписване"
421
422 #: src/collect-dlg.c:169
423 msgid "Save collection"
424 msgstr "Запазване на колекция"
425
426 #: src/collect-dlg.c:176
427 msgid "Open collection"
428 msgstr "Отваряне на колекция"
429
430 #: src/collect-dlg.c:184
431 msgid "Append collection"
432 msgstr "Добавяне към колекция"
433
434 #: src/collect-dlg.c:185
435 msgid "_Append"
436 msgstr "_Добавяне"
437
438 #: src/collect-dlg.c:203
439 msgid "Collection Files"
440 msgstr "Файлове-колекции"
441
442 #: src/collect-dlg.c:221
443 msgid "Collection empty"
444 msgstr "Празна колекция"
445
446 #: src/collect-dlg.c:222
447 msgid "The current collection is empty, save aborted."
448 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
449
450 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
451 msgid "Empty"
452 msgstr "Празно"
453
454 #: src/collect-table.c:169
455 #, c-format
456 msgid "%d images (%d)"
457 msgstr "%d изображения (%d)"
458
459 #: src/collect-table.c:173
460 #, c-format
461 msgid "%d images"
462 msgstr "%d изображения"
463
464 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
465 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
466 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
467 msgid "Loading thumbs..."
468 msgstr "Зареждане на смалени..."
469
470 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
471 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
472 msgid "_View"
473 msgstr "Пре_глед"
474
475 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
476 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
477 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
478 msgid "View in _new window"
479 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
480
481 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
482 msgid "Rem_ove"
483 msgstr "_Премахване"
484
485 #: src/collect-table.c:775
486 msgid "Append from file list"
487 msgstr "Добавяне от файловия списък"
488
489 #: src/collect-table.c:777
490 msgid "Append from collection..."
491 msgstr "Добавяне от колекция..."
492
493 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
494 msgid "Select all"
495 msgstr "Маркиране на всички"
496
497 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
498 msgid "Select none"
499 msgstr "Размаркиране на всички"
500
501 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
502 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
503 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
504 msgid "_Properties"
505 msgstr "_Свойства"
506
507 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
508 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
509 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
510 msgid "_Copy..."
511 msgstr "_Копиране..."
512
513 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
514 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
515 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
516 msgid "_Move..."
517 msgstr "Пре_местване..."
518
519 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
520 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
521 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
522 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
523 msgid "_Rename..."
524 msgstr "П_реименуване..."
525
526 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
527 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
528 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
529 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
530 msgid "_Delete..."
531 msgstr "Изтриван_е..."
532
533 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
534 msgid "Show filename _text"
535 msgstr "Показване име на _файл"
536
537 #: src/collect-table.c:807
538 msgid "_Save collection"
539 msgstr "Запазване на колек_ция"
540
541 #: src/collect-table.c:809
542 msgid "Save collection _as..."
543 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
544
545 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
546 msgid "_Find duplicates..."
547 msgstr "Откриване на _дубликати..."
548
549 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
550 msgid "Print..."
551 msgstr "Печат..."
552
553 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
554 msgid "Dropped list includes folders."
555 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
556
557 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
558 msgid "_Add contents"
559 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
560
561 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
562 msgid "Add contents _recursive"
563 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
564
565 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
566 msgid "_Skip folders"
567 msgstr "_Пропускане на папки"
568
569 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
570 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
571 msgid "Cancel"
572 msgstr "Отказ"
573
574 #: src/dupe.c:96
575 msgid "Drop files to compare them."
576 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
577
578 #: src/dupe.c:100
579 #, c-format
580 msgid "%d files"
581 msgstr "%d файла"
582
583 #: src/dupe.c:104
584 #, c-format
585 msgid "%d matches found in %d files"
586 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
587
588 #: src/dupe.c:109
589 msgid "[set 1]"
590 msgstr "[набор 1]"
591
592 #: src/dupe.c:1451
593 msgid "Reading checksums..."
594 msgstr "Четене на контролни суми..."
595
596 #: src/dupe.c:1484
597 msgid "Reading dimensions..."
598 msgstr "Четене на размери..."
599
600 #: src/dupe.c:1518
601 msgid "Reading similarity data..."
602 msgstr "Четене на данни за прилика..."
603
604 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
605 msgid "Comparing..."
606 msgstr "Сравнение..."
607
608 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
609 msgid "Sorting..."
610 msgstr "Подреждане..."
611
612 #: src/dupe.c:2238
613 msgid "Select group _1 duplicates"
614 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
615
616 #: src/dupe.c:2240
617 msgid "Select group _2 duplicates"
618 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
619
620 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
621 msgid "Add to new collection"
622 msgstr "Добавяне към нова колекция"
623
624 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
625 msgid "C_lear"
626 msgstr "Из_чистване"
627
628 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
629 msgid "Close _window"
630 msgstr "За_тваряне на прозореца"
631
632 #: src/dupe.c:2424
633 #, c-format
634 msgid "%d files (set 2)"
635 msgstr "%d файла (набор 2)"
636
637 #: src/dupe.c:2632
638 #, fuzzy
639 msgid "Name case-insensitive"
640 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
641
642 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
643 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
644 msgid "Size"
645 msgstr "Големина"
646
647 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
648 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
649 msgid "Date"
650 msgstr "Дата"
651
652 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
653 msgid "Dimensions"
654 msgstr "Размери"
655
656 #: src/dupe.c:2636
657 msgid "Checksum"
658 msgstr "Контролна сума"
659
660 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
661 #: src/ui_pathsel.c:1107
662 msgid "Path"
663 msgstr "Път"
664
665 #: src/dupe.c:2638
666 msgid "Similarity (high)"
667 msgstr "Прилика (висока)"
668
669 #: src/dupe.c:2639
670 msgid "Similarity"
671 msgstr "Прилика"
672
673 #: src/dupe.c:2640
674 msgid "Similarity (low)"
675 msgstr "Прилика (ниска)"
676
677 #: src/dupe.c:2641
678 msgid "Similarity (custom)"
679 msgstr "Прилика (потребителска)"
680
681 #: src/dupe.c:3106
682 #, fuzzy
683 msgid "Find duplicates"
684 msgstr "Откриване на _дубликати..."
685
686 #: src/dupe.c:3188
687 msgid "Compare to:"
688 msgstr "Сравняване с:"
689
690 #: src/dupe.c:3201
691 msgid "Compare by:"
692 msgstr "Сравняване чрез:"
693
694 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
695 msgid "Thumbnails"
696 msgstr "Смалени изображения"
697
698 #: src/dupe.c:3216
699 msgid "Compare two file sets"
700 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
701
702 #: src/editors.c:59
703 msgid "The Gimp"
704 msgstr "The Gimp"
705
706 #: src/editors.c:60
707 msgid "XV"
708 msgstr "XV"
709
710 #: src/editors.c:61
711 msgid "Xpaint"
712 msgstr "Xpaint"
713
714 #: src/editors.c:62
715 msgid "UFraw"
716 msgstr ""
717
718 #: src/editors.c:63
719 msgid "Add XMP sidecar"
720 msgstr ""
721
722 #: src/editors.c:67
723 msgid "Rotate jpeg clockwise"
724 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
725
726 #: src/editors.c:68
727 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
728 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
729
730 #. for testing
731 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
732 msgid "External Copy command"
733 msgstr ""
734
735 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
736 msgid "External Move command"
737 msgstr ""
738
739 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
740 msgid "External Rename command"
741 msgstr ""
742
743 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
744 #, fuzzy
745 msgid "External Delete command"
746 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
747
748 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
749 msgid "External New Folder command"
750 msgstr ""
751
752 #: src/editors.c:138
753 msgid "stopping..."
754 msgstr "спиране..."
755
756 #: src/editors.c:159
757 msgid "Edit command results"
758 msgstr "Резултати от команда за редакция"
759
760 #: src/editors.c:162
761 #, c-format
762 msgid "Output of %s"
763 msgstr "Изход на %s"
764
765 #: src/editors.c:599
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Failed to run command:\n"
769 "%s\n"
770 msgstr ""
771 "Неуспешно задействане на командата:\n"
772 "%s\n"
773
774 #: src/editors.c:720
775 msgid "stopped by user"
776 msgstr "спряно от потребител"
777
778 #: src/editors.c:833
779 msgid "Editor template is empty."
780 msgstr ""
781
782 #: src/editors.c:834
783 msgid "Editor template has incorrect syntax."
784 msgstr ""
785
786 #: src/editors.c:835
787 msgid "Editor template uses incompatible macros."
788 msgstr ""
789
790 #: src/editors.c:836
791 msgid "Can't find matching file type."
792 msgstr ""
793
794 #: src/editors.c:837
795 msgid "Can't execute external editor."
796 msgstr ""
797
798 #: src/editors.c:838
799 msgid "External editor returned error status."
800 msgstr ""
801
802 #: src/editors.c:839
803 msgid "File was skipped."
804 msgstr ""
805
806 #: src/editors.c:840
807 msgid "Unknown error."
808 msgstr ""
809
810 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
811 #: src/exif.c:624
812 msgid "unknown"
813 msgstr "непознато"
814
815 #: src/exif.c:145
816 msgid "top left"
817 msgstr "горе ляво"
818
819 #: src/exif.c:146
820 msgid "top right"
821 msgstr "горе дясно"
822
823 #: src/exif.c:147
824 msgid "bottom right"
825 msgstr "долу дясно"
826
827 #: src/exif.c:148
828 msgid "bottom left"
829 msgstr "долу ляво"
830
831 #: src/exif.c:149
832 msgid "left top"
833 msgstr "ляво горе"
834
835 #: src/exif.c:150
836 msgid "right top"
837 msgstr "дясно горе"
838
839 #: src/exif.c:151
840 msgid "right bottom"
841 msgstr "дясно долу"
842
843 #: src/exif.c:152
844 msgid "left bottom"
845 msgstr "ляво долу"
846
847 #: src/exif.c:159
848 msgid "inch"
849 msgstr "инч"
850
851 #: src/exif.c:160
852 msgid "centimeter"
853 msgstr "сантиметър"
854
855 #: src/exif.c:172
856 msgid "average"
857 msgstr "усредено"
858
859 #: src/exif.c:173
860 msgid "center weighted"
861 msgstr "центрирано"
862
863 #: src/exif.c:174
864 msgid "spot"
865 msgstr "спотово"
866
867 #: src/exif.c:175
868 msgid "multi-spot"
869 msgstr "многоспотово"
870
871 #: src/exif.c:176
872 msgid "multi-segment"
873 msgstr "многосегментно"
874
875 #: src/exif.c:177
876 msgid "partial"
877 msgstr "частично"
878
879 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
880 msgid "other"
881 msgstr "друго"
882
883 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
884 msgid "not defined"
885 msgstr "неопределена"
886
887 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
888 msgid "manual"
889 msgstr "ръчна"
890
891 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
892 msgid "normal"
893 msgstr "нормална"
894
895 #: src/exif.c:186
896 msgid "aperture"
897 msgstr "бленда"
898
899 #: src/exif.c:187
900 msgid "shutter"
901 msgstr "затвор"
902
903 #: src/exif.c:188
904 msgid "creative"
905 msgstr "творческа"
906
907 #: src/exif.c:189
908 msgid "action"
909 msgstr "действие"
910
911 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
912 msgid "portrait"
913 msgstr "портретна"
914
915 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
916 msgid "landscape"
917 msgstr "пейзажна"
918
919 #: src/exif.c:197
920 msgid "daylight"
921 msgstr "дневна светлина"
922
923 #: src/exif.c:198
924 msgid "fluorescent"
925 msgstr "флуоресцентен"
926
927 #: src/exif.c:199
928 msgid "tungsten (incandescent)"
929 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
930
931 #: src/exif.c:200
932 msgid "flash"
933 msgstr "светкавица"
934
935 #: src/exif.c:201
936 msgid "fine weather"
937 msgstr ""
938
939 #: src/exif.c:202
940 msgid "cloudy weather"
941 msgstr ""
942
943 #: src/exif.c:203
944 msgid "shade"
945 msgstr ""
946
947 #: src/exif.c:204
948 #, fuzzy
949 msgid "daylight fluorescent"
950 msgstr "флуоресцентен"
951
952 #: src/exif.c:205
953 #, fuzzy
954 msgid "day white fluorescent"
955 msgstr "флуоресцентен"
956
957 #: src/exif.c:206
958 #, fuzzy
959 msgid "cool white fluorescent"
960 msgstr "флуоресцентен"
961
962 #: src/exif.c:207
963 #, fuzzy
964 msgid "while fluorescent"
965 msgstr "флуоресцентен"
966
967 #: src/exif.c:208
968 msgid "standard light A"
969 msgstr ""
970
971 #: src/exif.c:209
972 msgid "standard light B"
973 msgstr ""
974
975 #: src/exif.c:210
976 msgid "standard light C"
977 msgstr ""
978
979 #: src/exif.c:211
980 msgid "D55"
981 msgstr ""
982
983 #: src/exif.c:212
984 msgid "D65"
985 msgstr ""
986
987 #: src/exif.c:213
988 msgid "D75"
989 msgstr ""
990
991 #: src/exif.c:214
992 msgid "D50"
993 msgstr ""
994
995 #: src/exif.c:215
996 msgid "ISO studio tungsten"
997 msgstr ""
998
999 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
1000 msgid "no"
1001 msgstr "не"
1002
1003 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1004 msgid "yes"
1005 msgstr "да"
1006
1007 #: src/exif.c:223
1008 msgid "yes, not detected by strobe"
1009 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
1010
1011 #: src/exif.c:224
1012 msgid "yes, detected by strobe"
1013 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
1014
1015 #: src/exif.c:229
1016 msgid "sRGB"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/exif.c:230
1020 msgid "uncalibrated"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/exif.c:236
1024 msgid "1 chip color area"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/exif.c:237
1028 msgid "2 chip color area"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/exif.c:238
1032 msgid "3 chip color area"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/exif.c:239
1036 msgid "color sequential area"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/exif.c:240
1040 #, fuzzy
1041 msgid "trilinear"
1042 msgstr "Би-линейно"
1043
1044 #: src/exif.c:241
1045 msgid "color sequential linear"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/exif.c:246
1049 msgid "digital still camera"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/exif.c:251
1053 msgid "direct photo"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/exif.c:257
1057 #, fuzzy
1058 msgid "custom"
1059 msgstr "Потребителско"
1060
1061 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1062 msgid "auto"
1063 msgstr "автоматично"
1064
1065 #: src/exif.c:264
1066 #, fuzzy
1067 msgid "auto bracket"
1068 msgstr "Автоматично преименуване"
1069
1070 #: src/exif.c:275
1071 #, fuzzy
1072 msgid "standard"
1073 msgstr "Из_чистване"
1074
1075 #: src/exif.c:278
1076 #, fuzzy
1077 msgid "night scene"
1078 msgstr "Източник на светлина"
1079
1080 #: src/exif.c:283
1081 #, fuzzy
1082 msgid "none"
1083 msgstr "извършено"
1084
1085 #: src/exif.c:284
1086 #, fuzzy
1087 msgid "low gain up"
1088 msgstr "Изчистване"
1089
1090 #: src/exif.c:285
1091 msgid "high gain up"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/exif.c:286
1095 #, fuzzy
1096 msgid "low gain down"
1097 msgstr "За_тваряне на прозореца"
1098
1099 #: src/exif.c:287
1100 msgid "high gain down"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1104 #, fuzzy
1105 msgid "soft"
1106 msgstr "спотово"
1107
1108 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1109 msgid "hard"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/exif.c:300
1113 msgid "low"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/exif.c:301
1117 #, fuzzy
1118 msgid "high"
1119 msgstr "Височина"
1120
1121 #: src/exif.c:314
1122 msgid "macro"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/exif.c:315
1126 msgid "close"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/exif.c:316
1130 msgid "distant"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/exif.c:326
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Image Width"
1136 msgstr "Графичен файл"
1137
1138 #: src/exif.c:327
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Image Height"
1141 msgstr "Височина"
1142
1143 #: src/exif.c:328
1144 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/exif.c:329
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Compression"
1150 msgstr "Съотношение на компресията:"
1151
1152 #: src/exif.c:330
1153 msgid "Image description"
1154 msgstr "Описание на изображението"
1155
1156 #: src/exif.c:331
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Camera make"
1159 msgstr "Камера"
1160
1161 #: src/exif.c:332
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Camera model"
1164 msgstr "Камера"
1165
1166 #: src/exif.c:333
1167 msgid "Orientation"
1168 msgstr "Ориентация"
1169
1170 #: src/exif.c:334
1171 #, fuzzy
1172 msgid "X resolution"
1173 msgstr "Разделителна способност"
1174
1175 #: src/exif.c:335
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Y Resolution"
1178 msgstr "Разделителна способност"
1179
1180 #: src/exif.c:336
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Resolution units"
1183 msgstr "Разделителна способност"
1184
1185 #: src/exif.c:337
1186 msgid "Firmware"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/exif.c:339
1190 msgid "White point"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/exif.c:340
1194 msgid "Primary chromaticities"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/exif.c:341
1198 msgid "YCbCy coefficients"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/exif.c:342
1202 msgid "YCbCr positioning"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/exif.c:343
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Black white reference"
1208 msgstr "Geeqie настройки"
1209
1210 #: src/exif.c:344
1211 msgid "Copyright"
1212 msgstr "Авторско право"
1213
1214 #: src/exif.c:345
1215 msgid "SubIFD Exif offset"
1216 msgstr ""
1217
1218 #. subIFD follows
1219 #: src/exif.c:347
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Exposure time (seconds)"
1222 msgstr "Отклонение на експозицията"
1223
1224 #: src/exif.c:348
1225 msgid "FNumber"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/exif.c:349
1229 msgid "Exposure program"
1230 msgstr "Настройка на експозицията"
1231
1232 #: src/exif.c:350
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Spectral Sensitivity"
1235 msgstr "Чувствителност според ISO"
1236
1237 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1238 msgid "ISO sensitivity"
1239 msgstr "Чувствителност според ISO"
1240
1241 #: src/exif.c:352
1242 msgid "Optoelectric conversion factor"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/exif.c:353
1246 msgid "Exif version"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/exif.c:354
1250 msgid "Date original"
1251 msgstr "Дата на оригинала"
1252
1253 #: src/exif.c:355
1254 msgid "Date digitized"
1255 msgstr "Дата на цифровизиране"
1256
1257 #: src/exif.c:356
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Pixel format"
1260 msgstr "Формат на файл:"
1261
1262 #: src/exif.c:357
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Compression ratio"
1265 msgstr "Съотношение на компресията:"
1266
1267 #: src/exif.c:358
1268 msgid "Shutter speed"
1269 msgstr "Скорост на затвора"
1270
1271 #: src/exif.c:359
1272 msgid "Aperture"
1273 msgstr "Бленда"
1274
1275 #: src/exif.c:360
1276 msgid "Brightness"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/exif.c:361
1280 msgid "Exposure bias"
1281 msgstr "Отклонение на експозицията"
1282
1283 #: src/exif.c:362
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Maximum aperture"
1286 msgstr "бленда"
1287
1288 #: src/exif.c:363
1289 msgid "Subject distance"
1290 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1291
1292 #: src/exif.c:364
1293 msgid "Metering mode"
1294 msgstr "Метод на измерване"
1295
1296 #: src/exif.c:365
1297 msgid "Light source"
1298 msgstr "Източник на светлина"
1299
1300 #: src/exif.c:366
1301 msgid "Flash"
1302 msgstr "Светкавица"
1303
1304 #: src/exif.c:367
1305 msgid "Focal length"
1306 msgstr "Фокусно разстояние"
1307
1308 #: src/exif.c:368
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Subject area"
1311 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1312
1313 #: src/exif.c:369
1314 msgid "MakerNote"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/exif.c:370
1318 #, fuzzy
1319 msgid "UserComment"
1320 msgstr "Коментар:"
1321
1322 #: src/exif.c:371
1323 msgid "Subsecond time"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/exif.c:372
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Subsecond time original"
1329 msgstr "Дата на оригинала"
1330
1331 #: src/exif.c:373
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Subsecond time digitized"
1334 msgstr "Дата на цифровизиране"
1335
1336 #: src/exif.c:374
1337 msgid "FlashPix version"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/exif.c:375
1341 msgid "Colorspace"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1345 #: src/exif.c:377
1346 msgid "Width"
1347 msgstr "Ширина"
1348
1349 #: src/exif.c:378
1350 msgid "Height"
1351 msgstr "Височина"
1352
1353 #: src/exif.c:379
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Audio data"
1356 msgstr "Exif д_анни"
1357
1358 #: src/exif.c:380
1359 msgid "ExifR98 extension"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/exif.c:381
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Flash strength"
1365 msgstr "Фокусно разстояние"
1366
1367 #: src/exif.c:382
1368 msgid "Spatial frequency response"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/exif.c:383
1372 msgid "X Pixel density"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/exif.c:384
1376 msgid "Y Pixel density"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/exif.c:385
1380 msgid "Pixel density units"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/exif.c:386
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Subject location"
1386 msgstr "Избор"
1387
1388 #: src/exif.c:388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Sensor type"
1391 msgstr "Неподредени"
1392
1393 #: src/exif.c:389
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Source type"
1396 msgstr "Източник"
1397
1398 #: src/exif.c:390
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Scene type"
1401 msgstr "сантиметър"
1402
1403 #: src/exif.c:391
1404 msgid "Color filter array pattern"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1408 #: src/exif.c:393
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Render process"
1411 msgstr "Рендване"
1412
1413 #: src/exif.c:394
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Exposure mode"
1416 msgstr "Отклонение на експозицията"
1417
1418 #: src/exif.c:395
1419 msgid "White balance"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/exif.c:396
1423 msgid "Digital zoom ratio"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/exif.c:397
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Focal length (35mm)"
1429 msgstr "Фокусно разстояние"
1430
1431 #: src/exif.c:398
1432 msgid "Scene capture type"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/exif.c:399
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Gain control"
1438 msgstr "Разделяне на елементите"
1439
1440 #: src/exif.c:400
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Contrast"
1443 msgstr "портретна"
1444
1445 #: src/exif.c:401
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Saturation"
1448 msgstr "действие"
1449
1450 #: src/exif.c:402
1451 msgid "Sharpness"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exif.c:403
1455 msgid "Device setting"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/exif.c:404
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Subject range"
1461 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1462
1463 #: src/exif.c:405
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Image serial number"
1466 msgstr "Графичен файл"
1467
1468 #: src/filelist.c:637
1469 #, c-format
1470 msgid "%d bytes"
1471 msgstr "%d байта"
1472
1473 #: src/filelist.c:641
1474 #, c-format
1475 msgid "%.1f K"
1476 msgstr "%.1f K"
1477
1478 #: src/filelist.c:645
1479 #, c-format
1480 msgid "%.1f MB"
1481 msgstr "%.1f МБ"
1482
1483 #: src/filelist.c:650
1484 #, c-format
1485 msgid "%.1f GB"
1486 msgstr "%.1f ГБ"
1487
1488 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1489 msgid "Full screen"
1490 msgstr "Цял екран"
1491
1492 #: src/fullscreen.c:393
1493 msgid "Full size"
1494 msgstr "Пълна големина"
1495
1496 #: src/fullscreen.c:398
1497 msgid "Monitor"
1498 msgstr "Монитор"
1499
1500 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1501 msgid "Screen"
1502 msgstr "Екран"
1503
1504 #: src/fullscreen.c:640
1505 msgid "Stay above other windows"
1506 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1507
1508 #: src/fullscreen.c:647
1509 msgid "Determined by Window Manager"
1510 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1511
1512 #: src/fullscreen.c:648
1513 msgid "Active screen"
1514 msgstr "Активен екран"
1515
1516 #: src/fullscreen.c:650
1517 msgid "Active monitor"
1518 msgstr "Активен монитор"
1519
1520 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1521 #: src/pan-view.c:2780
1522 msgid "Zoom _in"
1523 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1524
1525 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1526 #: src/pan-view.c:2782
1527 msgid "Zoom _out"
1528 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1529
1530 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1531 #: src/pan-view.c:2784
1532 msgid "Zoom _1:1"
1533 msgstr "Мащаб _1:1"
1534
1535 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1536 msgid "Fit image to _window"
1537 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1538
1539 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1540 msgid "Set as _wallpaper"
1541 msgstr "Поставяне _като тапет"
1542
1543 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1544 msgid "_Stop slideshow"
1545 msgstr "_Спиране на прожекция"
1546
1547 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1548 msgid "Continue slides_how"
1549 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1550
1551 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1552 #: src/layout_image.c:774
1553 msgid "Pause slides_how"
1554 msgstr "_Пауза на прожекция"
1555
1556 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1557 msgid "_Start slideshow"
1558 msgstr "Започване на про_жекция"
1559
1560 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1561 msgid "Exit _full screen"
1562 msgstr "Излизане от _цял екран"
1563
1564 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1565 msgid "_Full screen"
1566 msgstr "_Цял екран"
1567
1568 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1569 msgid "C_lose window"
1570 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1571
1572 #: src/info.c:390
1573 msgid "File size:"
1574 msgstr "Големина на файл:"
1575
1576 #: src/info.c:392
1577 msgid "Dimensions:"
1578 msgstr "Размери:"
1579
1580 #: src/info.c:393
1581 msgid "Transparent:"
1582 msgstr "Прозрачен:"
1583
1584 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1585 msgid "Image size:"
1586 msgstr "Големина на изображение:"
1587
1588 #: src/info.c:396
1589 msgid "Compress ratio:"
1590 msgstr "Съотношение на компресията:"
1591
1592 #: src/info.c:397
1593 msgid "File type:"
1594 msgstr "Тип файл:"
1595
1596 #: src/info.c:399
1597 msgid "Owner:"
1598 msgstr "Собственик:"
1599
1600 #: src/info.c:400
1601 msgid "Group:"
1602 msgstr "Група:"
1603
1604 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1605 msgid "General"
1606 msgstr "Основни"
1607
1608 #: src/info.c:529
1609 #, c-format
1610 msgid "Image %d of %d"
1611 msgstr "Изображение %d от %d"
1612
1613 #: src/info.c:778
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Image properties"
1616 msgstr "Свойства на изображението - Geeqie"
1617
1618 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1619 msgid "Ascending"
1620 msgstr "Възходящо"
1621
1622 #: src/layout.c:377
1623 #, c-format
1624 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/layout.c:378
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Color profiles not supported"
1630 msgstr "Папката не е открита"
1631
1632 #: src/layout.c:401
1633 msgid "Use _color profiles"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/layout.c:406
1637 msgid "Use profile from _image"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1641 #, c-format
1642 msgid "Input _%d:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/layout.c:452
1646 msgid "_Screen profile"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/layout.c:519
1650 msgid " Slideshow"
1651 msgstr " Прожекция"
1652
1653 #: src/layout.c:523
1654 msgid " Paused"
1655 msgstr " Пауза"
1656
1657 #: src/layout.c:540
1658 #, c-format
1659 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1660 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1661
1662 #: src/layout.c:547
1663 #, c-format
1664 msgid "%s, %d files%s"
1665 msgstr "%s, %d файла %s"
1666
1667 #: src/layout.c:552
1668 #, c-format
1669 msgid "%d files%s"
1670 msgstr "%d файла%s"
1671
1672 #: src/layout.c:581
1673 #, c-format
1674 msgid "(no read permission) %s bytes"
1675 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1676
1677 #: src/layout.c:585
1678 #, c-format
1679 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1680 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1681
1682 #: src/layout.c:593
1683 #, c-format
1684 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1685 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1686
1687 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1688 msgid "Tools"
1689 msgstr "Инструменти"
1690
1691 #: src/layout.c:1995
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Invalid geometry\n"
1694 msgstr "Невалидна папка"
1695
1696 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1697 msgid "Files"
1698 msgstr "Файлове"
1699
1700 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1701 msgid "Image"
1702 msgstr "Изображение"
1703
1704 #: src/layout_config.c:363
1705 msgid "(drag to change order)"
1706 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1707
1708 #: src/layout_image.c:789
1709 msgid "Hide file _list"
1710 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1711
1712 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1713 #, c-format
1714 msgid "in %s..."
1715 msgstr "чрез %s..."
1716
1717 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1718 msgid "in (unknown)..."
1719 msgstr "в (непознат)..."
1720
1721 #: src/layout_util.c:937
1722 msgid "empty"
1723 msgstr "празно"
1724
1725 #: src/layout_util.c:1048
1726 msgid "_File"
1727 msgstr "_Файл"
1728
1729 #: src/layout_util.c:1049
1730 msgid "_Go"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1734 msgid "_Edit"
1735 msgstr "_Редактиране"
1736
1737 #: src/layout_util.c:1051
1738 #, fuzzy
1739 msgid "_Select"
1740 msgstr "Избор"
1741
1742 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1743 msgid "_Adjust"
1744 msgstr "На_гласяване"
1745
1746 #: src/layout_util.c:1054
1747 #, fuzzy
1748 msgid "_Zoom"
1749 msgstr "Мащаб"
1750
1751 #: src/layout_util.c:1055
1752 msgid "_Split"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/layout_util.c:1056
1756 msgid "_Help"
1757 msgstr "_Помощ"
1758
1759 #: src/layout_util.c:1058
1760 #, fuzzy
1761 msgid "_First Image"
1762 msgstr "първо изображение"
1763
1764 #: src/layout_util.c:1059
1765 #, fuzzy
1766 msgid "_Previous Image"
1767 msgstr "предишно изображение"
1768
1769 #: src/layout_util.c:1060
1770 #, fuzzy
1771 msgid "_Next Image"
1772 msgstr "следващо изображение"
1773
1774 #: src/layout_util.c:1061
1775 #, fuzzy
1776 msgid "_Last Image"
1777 msgstr "последно изображение"
1778
1779 #: src/layout_util.c:1064
1780 msgid "New _window"
1781 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1782
1783 #: src/layout_util.c:1065
1784 msgid "_New collection"
1785 msgstr "Нова колекци_я"
1786
1787 #: src/layout_util.c:1066
1788 msgid "_Open collection..."
1789 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1790
1791 #: src/layout_util.c:1067
1792 msgid "Open _recent"
1793 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1794
1795 #: src/layout_util.c:1068
1796 msgid "_Search..."
1797 msgstr "_Търсене..."
1798
1799 #: src/layout_util.c:1070
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Pan _view"
1802 msgstr "Подробен преглед"
1803
1804 #: src/layout_util.c:1071
1805 msgid "_Print..."
1806 msgstr "_Печат..."
1807
1808 #: src/layout_util.c:1072
1809 msgid "N_ew folder..."
1810 msgstr "_Нова папка..."
1811
1812 #: src/layout_util.c:1078
1813 msgid "_Quit"
1814 msgstr "_Изход"
1815
1816 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1817 msgid "_Rotate clockwise"
1818 msgstr "_Завъртане ↻"
1819
1820 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1821 msgid "Rotate _counterclockwise"
1822 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1823
1824 #: src/layout_util.c:1092
1825 msgid "Rotate 1_80"
1826 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1827
1828 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1829 msgid "_Mirror"
1830 msgstr "О_гледално"
1831
1832 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1833 msgid "_Flip"
1834 msgstr "О_бръщане"
1835
1836 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1837 msgid "_Grayscale"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/layout_util.c:1097
1841 msgid "Select _all"
1842 msgstr "_Маркиране на всичко"
1843
1844 #: src/layout_util.c:1098
1845 msgid "Select _none"
1846 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1847
1848 #: src/layout_util.c:1099
1849 msgid "P_references..."
1850 msgstr "_Настройки..."
1851
1852 #: src/layout_util.c:1100
1853 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1854 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1855
1856 #: src/layout_util.c:1106
1857 msgid "_Zoom to fit"
1858 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1859
1860 #: src/layout_util.c:1107
1861 msgid "Fit _Horizontally"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/layout_util.c:1108
1865 msgid "Fit _Vorizontally"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/layout_util.c:1109
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Zoom _2:1"
1871 msgstr "Мащаб _1:1"
1872
1873 #: src/layout_util.c:1110
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Zoom _3:1"
1876 msgstr "Мащаб _1:1"
1877
1878 #: src/layout_util.c:1111
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Zoom _4:1"
1881 msgstr "Мащаб _1:1"
1882
1883 #: src/layout_util.c:1112
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Zoom 1:2"
1886 msgstr "Мащаб _1:1"
1887
1888 #: src/layout_util.c:1113
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Zoom 1:3"
1891 msgstr "Мащаб _1:1"
1892
1893 #: src/layout_util.c:1114
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Zoom 1:4"
1896 msgstr "Мащаб _1:1"
1897
1898 #: src/layout_util.c:1117
1899 #, fuzzy
1900 msgid "_View in new window"
1901 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
1902
1903 #: src/layout_util.c:1119
1904 msgid "F_ull screen"
1905 msgstr "_Цял екран"
1906
1907 #: src/layout_util.c:1120
1908 msgid "_Image Overlay"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/layout_util.c:1121
1912 msgid "Histogram _channels"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/layout_util.c:1122
1916 msgid "Histogram _log mode"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/layout_util.c:1123
1920 msgid "_Hide file list"
1921 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1922
1923 #: src/layout_util.c:1124
1924 msgid "Toggle _slideshow"
1925 msgstr "Включване на _прожекция"
1926
1927 #: src/layout_util.c:1125
1928 msgid "_Refresh"
1929 msgstr "Презаре_ждане"
1930
1931 #: src/layout_util.c:1127
1932 msgid "_Contents"
1933 msgstr "_Съдържание"
1934
1935 #: src/layout_util.c:1128
1936 msgid "_Keyboard shortcuts"
1937 msgstr "Бързи _клавиши"
1938
1939 #: src/layout_util.c:1129
1940 msgid "_Release notes"
1941 msgstr "_Бележки за изданието"
1942
1943 #: src/layout_util.c:1130
1944 msgid "_About"
1945 msgstr "_Относно"
1946
1947 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1948 msgid "_Thumbnails"
1949 msgstr "_Смалени изображения"
1950
1951 #: src/layout_util.c:1135
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Show _Marks"
1954 msgstr "Показване на скрити"
1955
1956 #: src/layout_util.c:1136
1957 msgid "Tr_ee"
1958 msgstr "_Дървовиден"
1959
1960 #: src/layout_util.c:1137
1961 msgid "_Float file list"
1962 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1963
1964 #: src/layout_util.c:1138
1965 msgid "Hide tool_bar"
1966 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1967
1968 #: src/layout_util.c:1139
1969 msgid "_Keywords"
1970 msgstr "Кл_ючови думи"
1971
1972 #: src/layout_util.c:1140
1973 msgid "E_xif data"
1974 msgstr "Exif д_анни"
1975
1976 #: src/layout_util.c:1141
1977 msgid "Sort _manager"
1978 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1979
1980 #: src/layout_util.c:1142
1981 msgid "Connected scroll"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/layout_util.c:1143
1985 msgid "Connected zoom"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/layout_util.c:1147
1989 msgid "_List"
1990 msgstr "Списъ_к"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1148
1993 msgid "I_cons"
1994 msgstr "_Икони"
1995
1996 #: src/layout_util.c:1152
1997 msgid "Horizontal"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/layout_util.c:1153
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Vertical"
2003 msgstr "частично"
2004
2005 #: src/layout_util.c:1154
2006 msgid "Quad"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/layout_util.c:1155
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Single"
2012 msgstr "Големина"
2013
2014 #: src/layout_util.c:1319
2015 #, c-format
2016 msgid "Mark _%d"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2020 #, c-format
2021 msgid "_Set mark %d"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2025 #, c-format
2026 msgid "_Reset mark %d"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2030 #, c-format
2031 msgid "_Toggle mark %d"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "_Select mark %d"
2037 msgstr "Маркиране на всички"
2038
2039 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "_Add mark %d"
2042 msgstr "Добавяне на отметка"
2043
2044 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2045 #, c-format
2046 msgid "_Intersection with mark %d"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2050 #, c-format
2051 msgid "_Unselect mark %d"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/layout_util.c:1499
2055 msgid "Show thumbnails"
2056 msgstr "Показване на смалени изображения"
2057
2058 #: src/layout_util.c:1504
2059 msgid "Change to home folder"
2060 msgstr "Преминаване в домашната папка"
2061
2062 #: src/layout_util.c:1506
2063 msgid "Refresh file list"
2064 msgstr "Опресняване на файловия списък"
2065
2066 #: src/layout_util.c:1508
2067 msgid "Zoom in"
2068 msgstr "Увеличаване"
2069
2070 #: src/layout_util.c:1510
2071 msgid "Zoom out"
2072 msgstr "Намаляване"
2073
2074 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2075 msgid "Fit image to window"
2076 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
2077
2078 #: src/layout_util.c:1514
2079 msgid "Set zoom 1:1"
2080 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
2081
2082 #: src/layout_util.c:1516
2083 msgid "Configure options"
2084 msgstr "Избор на настройки"
2085
2086 #: src/layout_util.c:1517
2087 #, fuzzy
2088 msgid "_Float"
2089 msgstr "Формат"
2090
2091 #: src/layout_util.c:1518
2092 msgid "Float Controls"
2093 msgstr "Разделяне на елементите"
2094
2095 #: src/main.c:267
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Help"
2098 msgstr "_Помощ"
2099
2100 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2101 msgid "Command line"
2102 msgstr "Команден ред"
2103
2104 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2105 #: src/main.c:531
2106 msgid "next image"
2107 msgstr "следващо изображение"
2108
2109 #: src/main.c:532
2110 msgid "previous image"
2111 msgstr "предишно изображение"
2112
2113 #: src/main.c:533
2114 msgid "first image"
2115 msgstr "първо изображение"
2116
2117 #: src/main.c:534
2118 msgid "last image"
2119 msgstr "последно изображение"
2120
2121 #: src/main.c:535
2122 msgid "toggle full screen"
2123 msgstr "включване на цял екран"
2124
2125 #: src/main.c:536
2126 msgid "start full screen"
2127 msgstr "започване на цял екран"
2128
2129 #: src/main.c:537
2130 msgid "stop full screen"
2131 msgstr "спиране на цял екран"
2132
2133 #: src/main.c:538
2134 msgid "toggle slide show"
2135 msgstr "включване на прожекция"
2136
2137 #: src/main.c:539
2138 msgid "start slide show"
2139 msgstr "започване на прожекция"
2140
2141 #: src/main.c:540
2142 msgid "stop slide show"
2143 msgstr "спиране на прожекция"
2144
2145 #: src/main.c:541
2146 msgid "start recursive slide show"
2147 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
2148
2149 #: src/main.c:542
2150 msgid "set slide show delay in seconds"
2151 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
2152
2153 #: src/main.c:543
2154 msgid "show tools"
2155 msgstr "показване на инструменти"
2156
2157 #: src/main.c:544
2158 msgid "hide tools"
2159 msgstr "скриване на инструменти"
2160
2161 #: src/main.c:545
2162 msgid "quit"
2163 msgstr "напускане"
2164
2165 #: src/main.c:546
2166 msgid "open file"
2167 msgstr "отваряне на файл"
2168
2169 #: src/main.c:547
2170 msgid "open file in new window"
2171 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
2172
2173 #: src/main.c:613
2174 msgid "Remote command list:\n"
2175 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
2176
2177 #: src/main.c:672
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Remote %s not running, starting..."
2180 msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..."
2181
2182 #: src/main.c:811
2183 msgid "Remote not available\n"
2184 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
2185
2186 #: src/main.c:1030
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid ""
2189 "Usage: %s [options] [path]\n"
2190 "\n"
2191 msgstr ""
2192 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
2193 "\n"
2194
2195 #: src/main.c:1034
2196 msgid "valid options are:\n"
2197 msgstr "валидни опции са:\n"
2198
2199 #: src/main.c:1035
2200 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2201 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
2202
2203 #: src/main.c:1036
2204 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2205 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
2206
2207 #: src/main.c:1037
2208 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2209 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
2210
2211 #: src/main.c:1038
2212 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2213 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
2214
2215 #: src/main.c:1039
2216 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2217 msgstr ""
2218 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
2219 "ред\n"
2220
2221 #: src/main.c:1040
2222 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/main.c:1041
2226 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2227 msgstr ""
2228 "  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
2229 "прозорец\n"
2230
2231 #: src/main.c:1042
2232 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2233 msgstr ""
2234 "  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"
2235
2236 #: src/main.c:1044
2237 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2238 msgstr ""
2239 "  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"
2240
2241 #: src/main.c:1046
2242 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2243 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
2244
2245 #: src/main.c:1047
2246 msgid ""
2247 "  -h, --help                 show this message\n"
2248 "\n"
2249 msgstr ""
2250 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
2251 "\n"
2252
2253 #: src/main.c:1061
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "invalid or ignored: %s\n"
2257 "Use --help for options\n"
2258 msgstr ""
2259 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
2260 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
2261
2262 #: src/main.c:1137
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2265 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
2266
2267 #: src/main.c:1143
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not create dir:%s\n"
2270 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
2271
2272 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2273 msgid "Home"
2274 msgstr "Домашна"
2275
2276 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2277 msgid "Desktop"
2278 msgstr "Работно пространство"
2279
2280 #: src/main.c:1275
2281 #, fuzzy
2282 msgid "exit"
2283 msgstr "Текст"
2284
2285 #: src/main.c:1280
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Quit %s"
2288 msgstr "_Изход"
2289
2290 #: src/main.c:1282
2291 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2292 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
2293
2294 #: src/menu.c:115
2295 msgid "Sort by size"
2296 msgstr "Подреждане по големина"
2297
2298 #: src/menu.c:118
2299 msgid "Sort by date"
2300 msgstr "Подреждане по дата"
2301
2302 #: src/menu.c:121
2303 msgid "Unsorted"
2304 msgstr "Неподредени"
2305
2306 #: src/menu.c:124
2307 msgid "Sort by path"
2308 msgstr "Подреждане по път"
2309
2310 #: src/menu.c:127
2311 msgid "Sort by number"
2312 msgstr "Подреждане по номер"
2313
2314 #: src/menu.c:131
2315 msgid "Sort by name"
2316 msgstr "Подреждане по име"
2317
2318 #: src/menu.c:182
2319 msgid "Sort"
2320 msgstr "Подреждане"
2321
2322 #: src/menu.c:207
2323 msgid "Rotate _180"
2324 msgstr "Завъртане на _180°"
2325
2326 #: src/pan-view.c:467
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "%d images, %s"
2329 msgstr "%d изображения"
2330
2331 #: src/pan-view.c:477
2332 #, c-format
2333 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/pan-view.c:478
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Folder not supported"
2339 msgstr "Папката не е открита"
2340
2341 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Reading image data..."
2344 msgstr "Четене на данни за прилика..."
2345
2346 #: src/pan-view.c:1155
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Sorting images..."
2349 msgstr "Подреждане..."
2350
2351 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Date:"
2354 msgstr "Дата"
2355
2356 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2357 msgid "Size:"
2358 msgstr "Големина:"
2359
2360 #: src/pan-view.c:1639
2361 msgid "path found"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/pan-view.c:1639
2365 #, fuzzy
2366 msgid "filename found"
2367 msgstr "Файлът не е открит"
2368
2369 #: src/pan-view.c:1687
2370 #, fuzzy
2371 msgid "partial match"
2372 msgstr "частично"
2373
2374 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2375 msgid "no match"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2379 msgid "Folder not found"
2380 msgstr "Папката не е открита"
2381
2382 #: src/pan-view.c:2258
2383 msgid "The entered path is not a folder"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/pan-view.c:2357
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Pan View"
2389 msgstr "Подробен преглед"
2390
2391 #: src/pan-view.c:2382
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Timeline"
2394 msgstr "Би-линейно"
2395
2396 #: src/pan-view.c:2383
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Calendar"
2399 msgstr "Из_чистване"
2400
2401 #: src/pan-view.c:2385
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Folders (flower)"
2404 msgstr "Папки"
2405
2406 #: src/pan-view.c:2386
2407 msgid "Grid"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/pan-view.c:2395
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Dots"
2413 msgstr "точки"
2414
2415 #: src/pan-view.c:2396
2416 #, fuzzy
2417 msgid "No Images"
2418 msgstr "Изображение"
2419
2420 #: src/pan-view.c:2397
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Small Thumbnails"
2423 msgstr "Смалени изображения"
2424
2425 #: src/pan-view.c:2398
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Normal Thumbnails"
2428 msgstr "Смалени изображения"
2429
2430 #: src/pan-view.c:2399
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Large Thumbnails"
2433 msgstr "Смалени изображения"
2434
2435 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2436 msgid "1:10 (10%)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2440 msgid "1:4 (25%)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2444 msgid "1:3 (33%)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2448 msgid "1:2 (50%)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/pan-view.c:2404
2452 msgid "1:1 (100%)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/pan-view.c:2452
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Find:"
2458 msgstr "Файл:"
2459
2460 #: src/pan-view.c:2495
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Use Exif date"
2463 msgstr "Exif д_анни"
2464
2465 #: src/pan-view.c:2508
2466 msgid "Find"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/pan-view.c:2575
2470 msgid "Pan View Performance"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/pan-view.c:2582
2474 msgid "Pan view performance may be poor."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/pan-view.c:2583
2478 msgid ""
2479 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2480 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2481 "performance."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2485 msgid "Cache thumbnails"
2486 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
2487
2488 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2489 msgid "Use shared thumbnail cache"
2490 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
2491
2492 #: src/pan-view.c:2599
2493 msgid "Do not show this dialog again"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/pan-view.c:2808
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Sort by E_xif date"
2499 msgstr "Подреждане по дата"
2500
2501 #: src/pan-view.c:2814
2502 msgid "_Show Exif information"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/pan-view.c:2816
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Show im_age"
2508 msgstr "Показване на скрити"
2509
2510 #: src/pan-view.c:2820
2511 #, fuzzy
2512 msgid "_None"
2513 msgstr "Без"
2514
2515 #: src/pan-view.c:2824
2516 #, fuzzy
2517 msgid "_Full size"
2518 msgstr "Пълна големина"
2519
2520 #. note: the order is important, it must match the values of
2521 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2522 #: src/preferences.c:437
2523 msgid "Never"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/preferences.c:438
2527 msgid "If set"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/preferences.c:439
2531 msgid "Always"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/preferences.c:486
2535 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2536 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
2537
2538 #: src/preferences.c:488
2539 msgid "Tiles"
2540 msgstr "Плочки"
2541
2542 #: src/preferences.c:490
2543 msgid "Bilinear"
2544 msgstr "Би-линейно"
2545
2546 #: src/preferences.c:492
2547 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2548 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
2549
2550 #: src/preferences.c:520
2551 msgid "None"
2552 msgstr "Без"
2553
2554 #: src/preferences.c:521
2555 msgid "Normal"
2556 msgstr "Нормално"
2557
2558 #: src/preferences.c:522
2559 msgid "Best"
2560 msgstr "Най-добро"
2561
2562 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2563 msgid "Custom"
2564 msgstr "Потребителско"
2565
2566 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2567 msgid "Reset filters"
2568 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
2569
2570 #: src/preferences.c:751
2571 msgid ""
2572 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2573 "Continue?"
2574 msgstr ""
2575 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2576 "Продължаване?"
2577
2578 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2579 msgid "Reset editors"
2580 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
2581
2582 #: src/preferences.c:789
2583 msgid ""
2584 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2585 "Continue?"
2586 msgstr ""
2587 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
2588 "Продължаване?"
2589
2590 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2591 msgid "Clear trash"
2592 msgstr "Изчистване на боклука"
2593
2594 #: src/preferences.c:817
2595 msgid "This will remove the trash contents."
2596 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
2597
2598 #: src/preferences.c:865
2599 msgid "Startup"
2600 msgstr "Стартиране"
2601
2602 #: src/preferences.c:867
2603 msgid "Change to folder:"
2604 msgstr "Преминаване в директорията:"
2605
2606 #: src/preferences.c:878
2607 msgid "Use current"
2608 msgstr "Използване на текущата"
2609
2610 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2611 msgid "Quality:"
2612 msgstr "Качество:"
2613
2614 #: src/preferences.c:899
2615 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2616 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
2617
2618 #: src/preferences.c:903
2619 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2620 msgstr ""
2621 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
2622
2623 #: src/preferences.c:907
2624 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/preferences.c:910
2628 msgid "Slide show"
2629 msgstr "Прожекция"
2630
2631 #: src/preferences.c:913
2632 msgid "Delay between image change:"
2633 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
2634
2635 #: src/preferences.c:913
2636 msgid "seconds"
2637 msgstr "секунди"
2638
2639 #: src/preferences.c:919
2640 msgid "Random"
2641 msgstr "Произволно"
2642
2643 #: src/preferences.c:920
2644 msgid "Repeat"
2645 msgstr "Повтаряне"
2646
2647 #: src/preferences.c:941
2648 msgid "Zoom"
2649 msgstr "Мащаб"
2650
2651 #: src/preferences.c:944
2652 msgid "Dithering method:"
2653 msgstr "Метод на размиване:"
2654
2655 #: src/preferences.c:949
2656 msgid "Two pass zooming"
2657 msgstr "Двупътно мащабиране"
2658
2659 #: src/preferences.c:952
2660 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2661 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
2662
2663 #: src/preferences.c:956
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2666 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2667
2668 #: src/preferences.c:964
2669 msgid "Zoom increment:"
2670 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
2671
2672 #: src/preferences.c:969
2673 msgid "When new image is selected:"
2674 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
2675
2676 #: src/preferences.c:972
2677 msgid "Zoom to original size"
2678 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
2679
2680 #: src/preferences.c:978
2681 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2682 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
2683
2684 #: src/preferences.c:982
2685 msgid "Appearance"
2686 msgstr "Външен вид"
2687
2688 #: src/preferences.c:984
2689 msgid "User specified background color"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/preferences.c:987
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Background color"
2695 msgstr "Черен фон"
2696
2697 #: src/preferences.c:990
2698 msgid "Convenience"
2699 msgstr "Удобство"
2700
2701 #: src/preferences.c:992
2702 msgid "Refresh on file change"
2703 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
2704
2705 #: src/preferences.c:994
2706 msgid "Preload next image"
2707 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
2708
2709 #: src/preferences.c:996
2710 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2711 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
2712
2713 #: src/preferences.c:1013
2714 msgid "Windows"
2715 msgstr "Прозорци"
2716
2717 #: src/preferences.c:1016
2718 msgid "State"
2719 msgstr "Състояние"
2720
2721 #: src/preferences.c:1018
2722 msgid "Remember window positions"
2723 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2724
2725 #: src/preferences.c:1020
2726 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2727 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2728
2729 #: src/preferences.c:1025
2730 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2731 msgstr ""
2732 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2733 "отделени"
2734
2735 #: src/preferences.c:1029
2736 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2737 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2738
2739 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2740 msgid "Layout"
2741 msgstr "Подредба"
2742
2743 #: src/preferences.c:1063
2744 msgid "Filtering"
2745 msgstr "Филтриране"
2746
2747 #: src/preferences.c:1068
2748 msgid "Show entries that begin with a dot"
2749 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
2750
2751 #: src/preferences.c:1070
2752 msgid "Case sensitive sort"
2753 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2754
2755 #: src/preferences.c:1073
2756 msgid "Disable File Filtering"
2757 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2758
2759 #: src/preferences.c:1077
2760 msgid "Grouping sidecar extensions"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/preferences.c:1084
2764 msgid "File types"
2765 msgstr "Типове файлове"
2766
2767 #: src/preferences.c:1106
2768 msgid "Filter"
2769 msgstr "Филтър"
2770
2771 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2772 msgid "Defaults"
2773 msgstr "Стандартни"
2774
2775 #: src/preferences.c:1172
2776 msgid "Editors"
2777 msgstr "Редактори"
2778
2779 #: src/preferences.c:1178
2780 msgid "#"
2781 msgstr "номер"
2782
2783 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2784 msgid "Menu name"
2785 msgstr "Име на меню"
2786
2787 #: src/preferences.c:1184
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Command Line"
2790 msgstr "Команден ред"
2791
2792 #: src/preferences.c:1256
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Properties"
2795 msgstr "_Свойства"
2796
2797 #: src/preferences.c:1274
2798 msgid "What to show in properties dialog:"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/preferences.c:1311
2802 msgid "Advanced"
2803 msgstr "Допълнителни"
2804
2805 #: src/preferences.c:1332
2806 msgid "Smooth image flip"
2807 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2808
2809 #: src/preferences.c:1334
2810 msgid "Disable screen saver"
2811 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2812
2813 #: src/preferences.c:1336
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Always show fullscreen info"
2816 msgstr "спиране на цял екран"
2817
2818 #: src/preferences.c:1338
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Fullscreen info string"
2821 msgstr "Цял екран"
2822
2823 #: src/preferences.c:1352
2824 msgid ""
2825 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2826 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2827 "date%</i>,\n"
2828 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2829 "(resolution)\n"
2830 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2831 "formatted camera name,\n"
2832 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2833 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2834 "variables with a separator.\n"
2835 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2836 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2837 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2838 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2839 "disappear when no data is available.\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/preferences.c:1371
2843 msgid "Delete"
2844 msgstr "Изтриване"
2845
2846 #: src/preferences.c:1373
2847 msgid "Confirm file delete"
2848 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2849
2850 #: src/preferences.c:1375
2851 msgid "Enable Delete key"
2852 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2853
2854 #: src/preferences.c:1378
2855 msgid "Safe delete"
2856 msgstr "Безопасно изтриване"
2857
2858 #: src/preferences.c:1396
2859 msgid "Maximum size:"
2860 msgstr "Максимална големина:"
2861
2862 #: src/preferences.c:1396
2863 msgid "MB"
2864 msgstr "МБ"
2865
2866 #: src/preferences.c:1399
2867 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/preferences.c:1401
2871 msgid "View"
2872 msgstr "Преглед"
2873
2874 #: src/preferences.c:1411
2875 msgid "Behavior"
2876 msgstr "Поведение"
2877
2878 #: src/preferences.c:1413
2879 msgid "Rectangular selection in icon view"
2880 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2881
2882 #: src/preferences.c:1416
2883 msgid "Descend folders in tree view"
2884 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2885
2886 #: src/preferences.c:1419
2887 msgid "In place renaming"
2888 msgstr "Преименуване на място"
2889
2890 #: src/preferences.c:1422
2891 msgid "Navigation"
2892 msgstr "Навигация"
2893
2894 #: src/preferences.c:1424
2895 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2896 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2897
2898 #: src/preferences.c:1426
2899 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2900 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2901
2902 #: src/preferences.c:1429
2903 msgid "Miscellaneous"
2904 msgstr "Други"
2905
2906 #: src/preferences.c:1431
2907 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2908 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2909
2910 #: src/preferences.c:1434
2911 msgid "Custom similarity threshold:"
2912 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2913
2914 #: src/preferences.c:1437
2915 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2916 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2917
2918 #: src/preferences.c:1440
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Color profiles"
2921 msgstr "Всички файлове"
2922
2923 #: src/preferences.c:1448
2924 msgid "Type"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/preferences.c:1454
2928 #, fuzzy
2929 msgid "File"
2930 msgstr "Файл:"
2931
2932 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Select color profile"
2935 msgstr "Избор на папка"
2936
2937 #: src/preferences.c:1484
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Screen:"
2940 msgstr "Екран"
2941
2942 #: src/preferences.c:1495
2943 msgid "Debugging"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/preferences.c:1497
2947 msgid "Debug level:"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/preferences.c:1511
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Preferences"
2953 msgstr "_Настройки..."
2954
2955 #: src/preferences.c:1634
2956 #, fuzzy
2957 msgid "About"
2958 msgstr "_Относно"
2959
2960 #: src/preferences.c:1651
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid ""
2963 "%s %s\n"
2964 "\n"
2965 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2966 "website: %s\n"
2967 "email: %s\n"
2968 "\n"
2969 "Released under the GNU General Public License"
2970 msgstr ""
2971 "Geeqie %s\n"
2972 "\n"
2973 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2974 "уеб-страница: %s\n"
2975 "електронна поща: %s\n"
2976 "\n"
2977 "Разпространява се под GNU General Public License"
2978
2979 #: src/preferences.c:1670
2980 msgid "Credits..."
2981 msgstr "Заслуги..."
2982
2983 #: src/print.c:115
2984 msgid "Selection"
2985 msgstr "Избор"
2986
2987 #: src/print.c:116
2988 msgid "All"
2989 msgstr "Всички"
2990
2991 #: src/print.c:127
2992 msgid "One image per page"
2993 msgstr "Едно изображение на страница"
2994
2995 #: src/print.c:128
2996 msgid "Proof sheet"
2997 msgstr "Коректура"
2998
2999 #: src/print.c:141
3000 msgid "Default printer"
3001 msgstr "Стандартен принтер"
3002
3003 #: src/print.c:142
3004 msgid "Custom printer"
3005 msgstr "Потребителски принтер"
3006
3007 #: src/print.c:143
3008 msgid "PostScript file"
3009 msgstr "PostScript файл"
3010
3011 #: src/print.c:144
3012 msgid "Image file"
3013 msgstr "Графичен файл"
3014
3015 #: src/print.c:158
3016 msgid "jpeg, low quality"
3017 msgstr "jpeg, ниско качество"
3018
3019 #: src/print.c:159
3020 msgid "jpeg, normal quality"
3021 msgstr "jpeg, обикновено качество"
3022
3023 #: src/print.c:160
3024 msgid "jpeg, high quality"
3025 msgstr "jpeg, високо качество"
3026
3027 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3028 msgid "points"
3029 msgstr "точки"
3030
3031 #: src/print.c:356
3032 msgid "millimeters"
3033 msgstr "милиметра"
3034
3035 #: src/print.c:357
3036 msgid "centimeters"
3037 msgstr "сантиметра"
3038
3039 #: src/print.c:358
3040 msgid "inches"
3041 msgstr "инча"
3042
3043 #: src/print.c:359
3044 msgid "picas"
3045 msgstr "пики"
3046
3047 #: src/print.c:364
3048 msgid "Portrait"
3049 msgstr "Портрет"
3050
3051 #: src/print.c:365
3052 msgid "Landscape"
3053 msgstr "Пейзаж"
3054
3055 #: src/print.c:371
3056 msgid "Letter"
3057 msgstr "Писмо"
3058
3059 #. in 8.5 x 11
3060 #: src/print.c:372
3061 msgid "Legal"
3062 msgstr "Юридическо"
3063
3064 #. in 8.5 x 14
3065 #: src/print.c:373
3066 msgid "Executive"
3067 msgstr "Изпълнително"
3068
3069 #. in 7.25x 10.5
3070 #. mm 841 x 1189
3071 #. mm 594 x 841
3072 #. mm 420 x 594
3073 #. mm 297 x 420
3074 #. mm 210 x 297
3075 #. mm 148 x 210
3076 #. mm 105 x 148
3077 #. mm 353 x 500
3078 #. mm 250 x 353
3079 #. mm 176 x 250
3080 #. mm 125 x 176
3081 #: src/print.c:385
3082 msgid "Envelope #10"
3083 msgstr "Плик #10"
3084
3085 #. in 4.125 x 9.5
3086 #: src/print.c:386
3087 msgid "Envelope #9"
3088 msgstr "Плик #9"
3089
3090 #. in 3.875 x 8.875
3091 #: src/print.c:387
3092 msgid "Envelope C4"
3093 msgstr "Плик C4"
3094
3095 #. mm 229 x 324
3096 #: src/print.c:388
3097 msgid "Envelope C5"
3098 msgstr "Плик C5"
3099
3100 #. mm 162 x 229
3101 #: src/print.c:389
3102 msgid "Envelope C6"
3103 msgstr "Плик C6"
3104
3105 #. mm 114 x 162
3106 #: src/print.c:390
3107 msgid "Photo 6x4"
3108 msgstr "Снимка 6x4"
3109
3110 #. in 6   x 4
3111 #: src/print.c:391
3112 msgid "Photo 8x10"
3113 msgstr "Снимка 8×10"
3114
3115 #. in 8   x 10
3116 #: src/print.c:392
3117 msgid "Postcard"
3118 msgstr "Пощенска карта"
3119
3120 #. mm 100 x 148
3121 #: src/print.c:393
3122 msgid "Tabloid"
3123 msgstr "Таблоид"
3124
3125 #: src/print.c:549
3126 #, c-format
3127 msgid "page %d of %d"
3128 msgstr "страница %d от %d"
3129
3130 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3131 msgid "Preview"
3132 msgstr "Преглед"
3133
3134 #: src/print.c:1049
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Unable to open pipe for writing.\n"
3138 "\"%s\""
3139 msgstr ""
3140 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
3141 "\"%s\""
3142
3143 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3144 #: src/view_file_list.c:630
3145 #, c-format
3146 msgid "A file with name %s already exists."
3147 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
3148
3149 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3150 #, c-format
3151 msgid "Failure writing to file %s"
3152 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
3153
3154 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3155 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3156 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3157 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
3158
3159 #: src/print.c:1980
3160 #, c-format
3161 msgid "Page %d"
3162 msgstr "Страница %d"
3163
3164 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3165 msgid "Printing error"
3166 msgstr "Грешка при печатане"
3167
3168 #: src/print.c:2006
3169 #, c-format
3170 msgid "An error occured printing to %s."
3171 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
3172
3173 #: src/print.c:2010
3174 msgid "Details"
3175 msgstr "Подробности"
3176
3177 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Print"
3180 msgstr "Принтер"
3181
3182 #: src/print.c:2622
3183 #, c-format
3184 msgid "Printing %d pages to %s."
3185 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
3186
3187 #: src/print.c:2722
3188 msgid "Format:"
3189 msgstr "Формат:"
3190
3191 #: src/print.c:2797
3192 msgid "Units:"
3193 msgstr "Единици:"
3194
3195 #: src/print.c:2841
3196 msgid "Orientation:"
3197 msgstr "Ориентация:"
3198
3199 #: src/print.c:2973
3200 msgid "Destination:"
3201 msgstr "Назначение:"
3202
3203 #: src/print.c:3021
3204 msgid "<printer name>"
3205 msgstr "<име на принтер>"
3206
3207 #: src/print.c:3110
3208 msgid "Unlimited"
3209 msgstr "Неограничен"
3210
3211 #: src/print.c:3228
3212 msgid "Show"
3213 msgstr "Показване"
3214
3215 #: src/print.c:3241
3216 msgid "Font"
3217 msgstr "Шрифт"
3218
3219 #: src/print.c:3405
3220 msgid "Source"
3221 msgstr "Източник"
3222
3223 #: src/print.c:3421
3224 msgid "Proof size:"
3225 msgstr "Корекция на размера:"
3226
3227 #: src/print.c:3437
3228 msgid "Text"
3229 msgstr "Текст"
3230
3231 #: src/print.c:3447
3232 msgid "Paper"
3233 msgstr "Хартия"
3234
3235 #: src/print.c:3470
3236 msgid "Margins"
3237 msgstr "Граници"
3238
3239 #: src/print.c:3472
3240 msgid "Left:"
3241 msgstr "Ляво:"
3242
3243 #: src/print.c:3475
3244 msgid "Right:"
3245 msgstr "Дясно:"
3246
3247 #: src/print.c:3478
3248 msgid "Top:"
3249 msgstr "Горе:"
3250
3251 #: src/print.c:3481
3252 msgid "Bottom:"
3253 msgstr "Долу:"
3254
3255 #: src/print.c:3490
3256 msgid "Printer"
3257 msgstr "Принтер"
3258
3259 #: src/print.c:3496
3260 msgid "Custom printer:"
3261 msgstr "Потребителски принтер:"
3262
3263 #: src/print.c:3505
3264 msgid "File:"
3265 msgstr "Файл:"
3266
3267 #: src/print.c:3514
3268 msgid "File format:"
3269 msgstr "Формат на файл:"
3270
3271 #: src/print.c:3519
3272 msgid "DPI:"
3273 msgstr "DPI:"
3274
3275 #: src/print.c:3527
3276 msgid "Remember print settings"
3277 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
3278
3279 #: src/rcfile.c:350
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Cannot read the file"
3282 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3283
3284 #: src/rcfile.c:352
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Cannot get file status"
3287 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
3288
3289 #: src/rcfile.c:354
3290 msgid "Cannot access the file"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/rcfile.c:356
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Cannot create temp file"
3296 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3297
3298 #: src/rcfile.c:358
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Cannot rename the file"
3301 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3302
3303 #: src/rcfile.c:360
3304 msgid "File saving disabled by option"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/rcfile.c:362
3308 msgid "Out of memory"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/rcfile.c:364
3312 msgid "Cannot write the file"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/rcfile.c:368
3316 msgid "Secure file saving error"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/rcfile.c:606
3320 #, c-format
3321 msgid "error saving config file: %s\n"
3322 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3323
3324 #: src/rcfile.c:813
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid ""
3327 "error saving config file: %s\n"
3328 "error: %s\n"
3329 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3330
3331 #: src/search.c:200
3332 msgid "folder"
3333 msgstr "папката"
3334
3335 #: src/search.c:201
3336 msgid "comments"
3337 msgstr "коментарите"
3338
3339 #: src/search.c:202
3340 msgid "results"
3341 msgstr "резултатите"
3342
3343 #: src/search.c:206
3344 msgid "contains"
3345 msgstr "които съдържат"
3346
3347 #: src/search.c:207
3348 msgid "is"
3349 msgstr "които са"
3350
3351 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3352 msgid "equal to"
3353 msgstr "равни на"
3354
3355 #: src/search.c:212
3356 msgid "less than"
3357 msgstr "по-малки от"
3358
3359 #: src/search.c:213
3360 msgid "greater than"
3361 msgstr "по-големи от"
3362
3363 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3364 msgid "between"
3365 msgstr "между"
3366
3367 #: src/search.c:219
3368 msgid "before"
3369 msgstr "преди"
3370
3371 #: src/search.c:220
3372 msgid "after"
3373 msgstr "след"
3374
3375 #: src/search.c:225
3376 msgid "match all"
3377 msgstr "всички от които съответстват"
3378
3379 #: src/search.c:226
3380 msgid "match any"
3381 msgstr "някои от които съответстват"
3382
3383 #: src/search.c:227
3384 msgid "exclude"
3385 msgstr "никоя от които не съответства"
3386
3387 #: src/search.c:277
3388 #, c-format
3389 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3390 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
3391
3392 #: src/search.c:284
3393 #, c-format
3394 msgid "%s, %d files"
3395 msgstr "%s, %d файла"
3396
3397 #: src/search.c:301
3398 msgid "Searching..."
3399 msgstr "Търсене..."
3400
3401 #: src/search.c:2082
3402 msgid "File not found"
3403 msgstr "Файлът не е открит"
3404
3405 #: src/search.c:2083
3406 msgid "Please enter an existing file for image content."
3407 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
3408
3409 #: src/search.c:2130
3410 msgid "Please enter an existing folder to search."
3411 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
3412
3413 #: src/search.c:2555
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Image search"
3416 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
3417
3418 #: src/search.c:2585
3419 msgid "Search:"
3420 msgstr "Търсене в:"
3421
3422 #: src/search.c:2599
3423 msgid "Recurse"
3424 msgstr "Рекурсивно"
3425
3426 #: src/search.c:2603
3427 msgid "File name"
3428 msgstr "Имена на файлове"
3429
3430 #: src/search.c:2609
3431 msgid "Match case"
3432 msgstr "отчитайки регистъра"
3433
3434 #: src/search.c:2613
3435 msgid "File size is"
3436 msgstr "Големини на файлове"
3437
3438 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3439 msgid "and"
3440 msgstr "и"
3441
3442 #: src/search.c:2625
3443 msgid "File date is"
3444 msgstr "Дати на файлове"
3445
3446 #: src/search.c:2642
3447 msgid "Image dimensions are"
3448 msgstr "Изображения с размери"
3449
3450 #: src/search.c:2662
3451 msgid "Image content is"
3452 msgstr "Изображения със съдържание"
3453
3454 #: src/search.c:2668
3455 #, no-c-format
3456 msgid "% similar to"
3457 msgstr "% подобно на"
3458
3459 #: src/search.c:2737
3460 msgid "Rank"
3461 msgstr "Класиране"
3462
3463 #: src/thumb.c:380
3464 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3465 msgstr ""
3466 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
3467
3468 #: src/ui_bookmark.c:151
3469 #, c-format
3470 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3471 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
3472
3473 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3474 msgid "New Bookmark"
3475 msgstr "Нова отметка"
3476
3477 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3478 msgid "Edit Bookmark"
3479 msgstr "Редактиране на отметка"
3480
3481 #: src/ui_bookmark.c:615
3482 msgid "Path:"
3483 msgstr "Път:"
3484
3485 #: src/ui_bookmark.c:624
3486 msgid "Icon:"
3487 msgstr "Икона:"
3488
3489 #: src/ui_bookmark.c:630
3490 msgid "Select icon"
3491 msgstr "Избор на икона"
3492
3493 #: src/ui_bookmark.c:721
3494 msgid "_Properties..."
3495 msgstr "_Свойства..."
3496
3497 #: src/ui_bookmark.c:723
3498 msgid "Move _up"
3499 msgstr "_Повдигане"
3500
3501 #: src/ui_bookmark.c:725
3502 msgid "Move _down"
3503 msgstr "_Спускане"
3504
3505 #: src/ui_bookmark.c:727
3506 msgid "_Remove"
3507 msgstr "_Премахване"
3508
3509 #: src/ui_help.c:112
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Unable to load:\n"
3513 "%s"
3514 msgstr ""
3515 "Невъзможно е да се зареди:\n"
3516 "%s"
3517
3518 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to rename %s to %s."
3521 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
3522
3523 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Unable to delete file:\n"
3527 "%s"
3528 msgstr ""
3529 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3530 "%s"
3531
3532 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3533 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3534 msgid "File deletion failed"
3535 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
3536
3537 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3538 msgid "Delete file"
3539 msgstr "Изтриване на файл"
3540
3541 #: src/ui_pathsel.c:535
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "About to delete the file:\n"
3545 " %s"
3546 msgstr ""
3547 "Относно изтриването на файла:\n"
3548 " %s"
3549
3550 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3551 #: src/utilops.c:2814
3552 msgid "_Rename"
3553 msgstr "П_реименуване"
3554
3555 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3556 msgid "Add _Bookmark"
3557 msgstr "Добавяне на _отметка"
3558
3559 #: src/ui_pathsel.c:636
3560 msgid "_Delete"
3561 msgstr "_Изтриване"
3562
3563 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3564 msgid "New folder"
3565 msgstr "Нова папка"
3566
3567 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3568 #: src/view_dir_tree.c:420
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Unable to create folder:\n"
3572 "%s"
3573 msgstr ""
3574 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
3575 "%s"
3576
3577 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3578 #: src/view_dir_tree.c:421
3579 msgid "Error creating folder"
3580 msgstr "Грешка при създаването на папка"
3581
3582 #: src/ui_pathsel.c:972
3583 msgid "All Files"
3584 msgstr "Всички файлове"
3585
3586 #: src/ui_pathsel.c:1048
3587 msgid "Show hidden"
3588 msgstr "Показване на скрити"
3589
3590 #: src/ui_pathsel.c:1132
3591 msgid "Filter:"
3592 msgstr "Филтър:"
3593
3594 #: src/ui_tabcomp.c:857
3595 msgid "Select path"
3596 msgstr "Избор на път"
3597
3598 #: src/ui_tabcomp.c:873
3599 msgid "All files"
3600 msgstr "Всички файлове"
3601
3602 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3603 msgid "Error copying file"
3604 msgstr "Грешка при копирането на файл"
3605
3606 #: src/utilops.c:343
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid ""
3609 "%s\n"
3610 "Unable to copy file:\n"
3611 "%s\n"
3612 "to:\n"
3613 "%s"
3614 msgstr ""
3615 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3616 "%s\n"
3617 "в:\n"
3618 "%s"
3619
3620 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3621 msgid "Error moving file"
3622 msgstr "Грешка при местене на файл"
3623
3624 #: src/utilops.c:387
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid ""
3627 "%s\n"
3628 "Unable to move file:\n"
3629 "%s\n"
3630 "to:\n"
3631 "%s"
3632 msgstr ""
3633 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3634 "%s\n"
3635 "в:\n"
3636 "%s"
3637
3638 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3639 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3640 msgid "Error renaming file"
3641 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3642
3643 #: src/utilops.c:436
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid ""
3646 "%s\n"
3647 "Unable to rename file:\n"
3648 "%s\n"
3649 "to:\n"
3650 "%s"
3651 msgstr ""
3652 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3653 "%s\n"
3654 "на:\n"
3655 "%s"
3656
3657 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3658 msgid "Overwrite file"
3659 msgstr "Презаписване на файла"
3660
3661 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3662 msgid "Overwrite file?"
3663 msgstr "Презаписване на файла?"
3664
3665 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3666 msgid "Replace existing file with new file."
3667 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
3668
3669 #: src/utilops.c:657
3670 msgid "Overwrite _all"
3671 msgstr "Презаписване на _всички"
3672
3673 #: src/utilops.c:659
3674 msgid "S_kip all"
3675 msgstr "Пропускане на _всички"
3676
3677 #: src/utilops.c:660
3678 msgid "_Skip"
3679 msgstr "_Пропускане"
3680
3681 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3682 msgid "Existing file"
3683 msgstr "Съществуващ файл"
3684
3685 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3686 msgid "New file"
3687 msgstr "Нов файл"
3688
3689 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3690 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3691 msgid "Auto rename"
3692 msgstr "Автоматично преименуване"
3693
3694 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3695 msgid "Rename"
3696 msgstr "Преименуване"
3697
3698 #: src/utilops.c:720
3699 msgid "Source to copy matches destination"
3700 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
3701
3702 #: src/utilops.c:721
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Unable to copy file:\n"
3706 "%s\n"
3707 "to itself."
3708 msgstr ""
3709 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3710 "%s\n"
3711 "върху себе си."
3712
3713 #: src/utilops.c:725
3714 msgid "Source to move matches destination"
3715 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
3716
3717 #: src/utilops.c:726
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Unable to move file:\n"
3721 "%s\n"
3722 "to itself."
3723 msgstr ""
3724 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3725 "%s\n"
3726 "върху себе си."
3727
3728 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3729 msgid "Co_ntinue"
3730 msgstr "Продъл_жаване"
3731
3732 #: src/utilops.c:808
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Unable to copy file:\n"
3736 "%s\n"
3737 "to:\n"
3738 "%s\n"
3739 "during multiple file copy."
3740 msgstr ""
3741 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3742 "%s\n"
3743 "в:\n"
3744 "%s\n"
3745 "по време на копиране на множество файлове."
3746
3747 #: src/utilops.c:813
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Unable to move file:\n"
3751 "%s\n"
3752 "to:\n"
3753 "%s\n"
3754 "during multiple file move."
3755 msgstr ""
3756 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3757 "%s\n"
3758 "в:\n"
3759 "%s\n"
3760 "по време на преместване на множество файлове."
3761
3762 #: src/utilops.c:968
3763 msgid "Source matches destination"
3764 msgstr "Източникът съвпада с целта"
3765
3766 #: src/utilops.c:969
3767 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3768 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
3769
3770 #: src/utilops.c:1045
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Unable to copy file:\n"
3774 "%s\n"
3775 "to:\n"
3776 "%s"
3777 msgstr ""
3778 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3779 "%s\n"
3780 "в:\n"
3781 "%s"
3782
3783 #: src/utilops.c:1050
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Unable to move file:\n"
3787 "%s\n"
3788 "to:\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3792 "%s\n"
3793 "в:\n"
3794 "%s"
3795
3796 #: src/utilops.c:1098
3797 msgid "Invalid destination"
3798 msgstr "Невалидна цел"
3799
3800 #: src/utilops.c:1099
3801 msgid ""
3802 "When operating with multiple files, please select\n"
3803 "a folder, not a file."
3804 msgstr ""
3805 "При действие с множество файлове избирайте\n"
3806 "папка, а не файл."
3807
3808 #: src/utilops.c:1104
3809 msgid "Please select an existing folder."
3810 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
3811
3812 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3813 msgid "_Copy"
3814 msgstr "_Копиране"
3815
3816 #: src/utilops.c:1177
3817 msgid "Copy file"
3818 msgstr "Копиране на файл"
3819
3820 #: src/utilops.c:1181
3821 msgid "Copy multiple files"
3822 msgstr "Копиране на множество файлове"
3823
3824 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3825 msgid "_Move"
3826 msgstr "_Преместване"
3827
3828 #: src/utilops.c:1191
3829 msgid "Move file"
3830 msgstr "Преместване на файл"
3831
3832 #: src/utilops.c:1195
3833 msgid "Move multiple files"
3834 msgstr "Преместване на множество файлове"
3835
3836 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3837 msgid "File name:"
3838 msgstr "Име на файл:"
3839
3840 #: src/utilops.c:1214
3841 msgid "Choose the destination folder."
3842 msgstr "Избор на папка-цел."
3843
3844 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3845 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3846 #: src/utilops.c:3367
3847 msgid "Delete failed"
3848 msgstr "Неуспешно изтриване"
3849
3850 #: src/utilops.c:1342
3851 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3852 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
3853
3854 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3855 msgid "Could not create folder"
3856 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3857
3858 #: src/utilops.c:1421
3859 msgid "Permission denied"
3860 msgstr "Достъпът е отказан"
3861
3862 #: src/utilops.c:1431
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3866 "\"%s\""
3867 msgstr ""
3868 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
3869 "\"%s\""
3870
3871 #: src/utilops.c:1435
3872 msgid "Turn off safe delete"
3873 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
3874
3875 #: src/utilops.c:1455
3876 msgid "Deletion by external command"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/utilops.c:1463
3880 #, c-format
3881 msgid " (max. %d MB)"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/utilops.c:1467
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid ""
3887 "Safe delete: %s%s\n"
3888 "Trash: %s"
3889 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3890
3891 #: src/utilops.c:1467
3892 msgid "on"
3893 msgstr "включено"
3894
3895 #: src/utilops.c:1472
3896 #, c-format
3897 msgid "Safe delete: %s"
3898 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3899
3900 #: src/utilops.c:1472
3901 msgid "off"
3902 msgstr "изключено"
3903
3904 #: src/utilops.c:1513
3905 #, fuzzy
3906 msgid ""
3907 "\n"
3908 "Unable to delete file by external command:\n"
3909 msgstr ""
3910 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3911 "%s"
3912
3913 #: src/utilops.c:1525
3914 #, fuzzy
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 " Continue multiple delete operation?"
3918 msgstr ""
3919 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3920 " %s\n"
3921 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
3922
3923 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3924 msgid "Another operation in progress.\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/utilops.c:1595
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid ""
3930 "%s\n"
3931 "Unable to delete files by external command.\n"
3932 msgstr ""
3933 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3934 "%s"
3935
3936 #: src/utilops.c:1622
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Unable to delete file:\n"
3940 " %s\n"
3941 " Continue multiple delete operation?"
3942 msgstr ""
3943 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3944 " %s\n"
3945 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
3946
3947 #: src/utilops.c:1693
3948 #, c-format
3949 msgid "File %d of %d"
3950 msgstr "Файл %d от %d"
3951
3952 #: src/utilops.c:1761
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Delete files"
3955 msgstr "Изтриване на файл"
3956
3957 #: src/utilops.c:1767
3958 msgid "Delete multiple files"
3959 msgstr "Изтриване на множество файлове"
3960
3961 #: src/utilops.c:1785
3962 #, c-format
3963 msgid "Review %d files"
3964 msgstr "Преглед на %d файла"
3965
3966 #: src/utilops.c:1819
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid ""
3969 "%s\n"
3970 "Unable to delete file by external command:\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3973 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3974 "%s"
3975
3976 #: src/utilops.c:1864
3977 msgid "Delete file?"
3978 msgstr "Изтриване?"
3979
3980 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3981 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3982 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
3983
3984 #: src/utilops.c:2041
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Unable to rename file:\n"
3988 "%s\n"
3989 " to:\n"
3990 "%s"
3991 msgstr ""
3992 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3993 "%s\n"
3994 " на:\n"
3995 "%s"
3996
3997 #: src/utilops.c:2163
3998 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/utilops.c:2219
4002 msgid ""
4003 "Can not auto rename with the selected\n"
4004 "number set, one or more files exist that\n"
4005 "match the resulting name list.\n"
4006 msgstr ""
4007 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
4008 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
4009 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
4010
4011 #: src/utilops.c:2290
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Failed to rename\n"
4015 "%s\n"
4016 "The number was %d."
4017 msgstr ""
4018 "Неуспешно преименуване на\n"
4019 "%s\n"
4020 "Номерът беше %d."
4021
4022 #: src/utilops.c:2551
4023 msgid "Rename multiple files"
4024 msgstr "Преименуване на множество файлове"
4025
4026 #: src/utilops.c:2585
4027 msgid "Original Name"
4028 msgstr "Първоначално име"
4029
4030 #: src/utilops.c:2623
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Manual rename"
4033 msgstr "Име на меню"
4034
4035 #: src/utilops.c:2624
4036 msgid "Formatted rename"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4040 msgid "Original name:"
4041 msgstr "Първоначално име:"
4042
4043 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4044 msgid "New name:"
4045 msgstr "Ново име:"
4046
4047 #: src/utilops.c:2658
4048 msgid "Begin text"
4049 msgstr "Начало на текста"
4050
4051 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4052 msgid "Start #"
4053 msgstr "Начален номер"
4054
4055 #: src/utilops.c:2672
4056 msgid "End text"
4057 msgstr "Край на текста"
4058
4059 #: src/utilops.c:2680
4060 msgid "Padding:"
4061 msgstr "Допълване:"
4062
4063 #: src/utilops.c:2690
4064 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Unable to rename file:\n"
4071 "%s\n"
4072 "to:\n"
4073 "%s"
4074 msgstr ""
4075 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4076 "%s\n"
4077 "на:\n"
4078 "%s"
4079
4080 #: src/utilops.c:2811
4081 msgid "Rename file"
4082 msgstr "Преименуване на файл"
4083
4084 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "The folder:\n"
4088 "%s\n"
4089 "already exists."
4090 msgstr ""
4091 "Папката:\n"
4092 "%s\n"
4093 "вече съществува."
4094
4095 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4096 msgid "Folder exists"
4097 msgstr "Папката съществува"
4098
4099 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "The path:\n"
4103 "%s\n"
4104 "already exists as a file."
4105 msgstr ""
4106 "Пътят:\n"
4107 "%s\n"
4108 "вече съществува като файл."
4109
4110 #: src/utilops.c:2936
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Create folder in:\n"
4114 "%s\n"
4115 "named:"
4116 msgstr ""
4117 "Създаване на папка в:\n"
4118 "%s\n"
4119 "с име:"
4120
4121 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Rename failed"
4124 msgstr "Преименуване на файл"
4125
4126 #: src/utilops.c:3091
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Location"
4129 msgstr "Местоположение:"
4130
4131 #: src/utilops.c:3269
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid ""
4134 "Unable to delete folder:\n"
4135 "\n"
4136 "%s"
4137 msgstr ""
4138 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4139 "%s"
4140
4141 #: src/utilops.c:3276
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4145 "\n"
4146 "%s"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Delete folder"
4152 msgstr "Избор на папка"
4153
4154 #: src/utilops.c:3335
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "This will delete the symbolic link:\n"
4158 "\n"
4159 "%s\n"
4160 "\n"
4161 "The folder this link points to will not be deleted."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/utilops.c:3339
4165 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/utilops.c:3354
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid ""
4171 "Unable to remove folder %s\n"
4172 "Permissions do not allow writing to the folder."
4173 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
4174
4175 #: src/utilops.c:3366
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4178 msgstr ""
4179 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
4180 "%s"
4181
4182 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Folder contains subfolders"
4185 msgstr "Включване на под-папки"
4186
4187 #: src/utilops.c:3384
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Unable to delete the folder:\n"
4191 "\n"
4192 "%s\n"
4193 "\n"
4194 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/utilops.c:3392
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Subfolders:"
4200 msgstr "папката"
4201
4202 #: src/utilops.c:3419
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "This will delete the folder:\n"
4206 "\n"
4207 "%s\n"
4208 "\n"
4209 "The contents of this folder will also be deleted."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/utilops.c:3423
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Delete folder?"
4215 msgstr "Изтриване?"
4216
4217 #: src/utilops.c:3427
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Contents:"
4220 msgstr "_Съдържание"
4221
4222 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4223 msgid "new_folder"
4224 msgstr "нова_папка"
4225
4226 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4227 msgid "_Up to parent"
4228 msgstr "_Обратно към родителската"
4229
4230 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4231 msgid "_Slideshow"
4232 msgstr "_Прожекция"
4233
4234 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4235 msgid "Slideshow recursive"
4236 msgstr "Рекурсивна прожекция"
4237
4238 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4239 msgid "Find _duplicates..."
4240 msgstr "Откриване на _дубликати..."
4241
4242 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4243 msgid "Find duplicates recursive..."
4244 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
4245
4246 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4247 msgid "_New folder..."
4248 msgstr "_Нова папка..."
4249
4250 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4251 msgid "View as _tree"
4252 msgstr "_Дървовиден преглед"
4253
4254 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4255 #: src/view_file_list.c:600
4256 msgid "Re_fresh"
4257 msgstr "Презаре_ждане"
4258
4259 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4260 msgid "_Sort"
4261 msgstr "_Подреждане"
4262
4263 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4264 msgid "View as _icons"
4265 msgstr "Преглед като _икони"
4266
4267 #: src/view_file_list.c:598
4268 msgid "Show _thumbnails"
4269 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
4270
4271 #: src/view_file_list.c:624
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Invalid file name:\n"
4275 "%s"
4276 msgstr ""
4277 "Невалидно име на файл:\n"
4278 "%s"
4279
4280 #: src/view_file_list.c:2026
4281 msgid "SC"
4282 msgstr ""
4283
4284 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4285 #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie"
4286
4287 #~ msgid "infinity"
4288 #~ msgstr "∞"
4289
4290 #~ msgid "mode:"
4291 #~ msgstr "метод:"
4292
4293 #~ msgid "not detected by strobe"
4294 #~ msgstr "не е доловено чрез стробиране"
4295
4296 #~ msgid "detected by strobe"
4297 #~ msgstr "доловено е чрез стробиране"
4298
4299 #~ msgid "red-eye reduction"
4300 #~ msgstr "намаляване на \"червени очи\""
4301
4302 #~ msgid "dot"
4303 #~ msgstr "точки"
4304
4305 #~ msgid "Geeqie full screen"
4306 #~ msgstr "Geeqie на цял екран"
4307
4308 #~ msgid "Geeqie Tools"
4309 #~ msgstr "Инструменти на Geeqie"
4310
4311 #~ msgid "Help - Geeqie"
4312 #~ msgstr "Помощ - Geeqie"
4313
4314 #~ msgid "Geeqie - exit"
4315 #~ msgstr "Geeqie - изход"
4316
4317 #~ msgid "Quit Geeqie"
4318 #~ msgstr "Напускане на Geeqie"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4322 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4323
4324 #~ msgid "About - Geeqie"
4325 #~ msgstr "Относно - Geeqie"
4326
4327 #~ msgid "Print - Geeqie"
4328 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4329
4330 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4331 #~ msgstr "Копиране - Geeqie"
4332
4333 #~ msgid "Move - Geeqie"
4334 #~ msgstr "Преместване - Geeqie"
4335
4336 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4337 #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie"
4338
4339 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4340 #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie"
4341
4342 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4343 #~ msgstr "Преименуване - Geeqie"
4344
4345 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4346 #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"