1 # Bulgarian translation of Geeqie.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
55 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
59 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
63 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
65 msgstr "Дата на файл:"
67 #: src/bar_info.c:1193
69 msgstr "Ключови думи:"
71 #: src/bar_info.c:1261
75 #: src/bar_info.c:1285
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
79 #: src/bar_info.c:1289
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
83 #: src/bar_info.c:1292
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
89 #: src/bar_info.c:1296
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
97 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
98 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
102 #: src/bar_exif.c:477
106 #: src/bar_exif.c:478
110 #: src/bar_exif.c:479
114 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
118 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
122 #: src/bar_exif.c:680
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
126 #: src/bar_sort.c:217
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Неуспешно развързване"
141 #: src/bar_sort.c:297
144 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
150 #: src/bar_sort.c:298
152 msgstr "Неуспешно свързване"
154 #: src/bar_sort.c:435
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Колекцията съществува"
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
172 "Failed to save the collection:\n"
175 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
180 msgstr "Неуспешно запазване"
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgstr "Добавяне на отметка"
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Добавяне на колекция"
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
194 #: src/bar_sort.c:568
196 msgstr "Манипулатор за подреждане"
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
206 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
210 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
214 #: src/bar_sort.c:592
218 #: src/bar_sort.c:598
220 msgstr "Добавяне на изображение"
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Добавяне на избрани"
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Отмяна за последното изображение"
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
251 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Невалидна папка"
255 #: src/cache_maint.c:794
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
259 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Създаване на смалени изображения"
263 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
267 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
271 #: src/cache_maint.c:846
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Избор на папка"
275 #: src/cache_maint.c:850
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Включване на под-папки"
279 #: src/cache_maint.c:851
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
283 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
287 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
291 #: src/cache_maint.c:1044
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
295 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
296 #: src/cache_maint.c:1215
298 msgstr "Изчистване на кеш"
300 #: src/cache_maint.c:1114
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
305 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
306 "са събрани на диска, продължаване?"
308 #: src/cache_maint.c:1165
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
313 #: src/cache_maint.c:1177
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
317 #: src/cache_maint.c:1181
319 msgid "Thumbnail cache"
320 msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie"
322 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
323 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
324 #: src/utilops.c:1871
326 msgstr "Местоположение:"
328 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
332 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
336 "оригинали смалени изображения."
338 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
339 msgid "Delete all cached thumbnails."
340 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
342 #: src/cache_maint.c:1201
343 msgid "Shared thumbnail cache"
344 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
346 #: src/cache_maint.c:1224
350 #: src/cache_maint.c:1227
351 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
352 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
354 #: src/cache_maint.c:1229
358 #: src/cache_maint.c:1241
359 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
360 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
362 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
363 #: src/image-overlay.c:304
366 msgstr "Без заглавие"
370 msgid "Untitled (%d)"
371 msgstr "Неозаглавена (%d)"
375 msgid "%s - Collection - %s"
376 msgstr "%s - Geeqie колекция"
378 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
379 msgid "Close collection"
380 msgstr "Затваряне на колекция"
382 #: src/collect.c:1096
384 "Collection has been modified.\n"
387 "Колекцията е променена.\n"
390 #: src/collect.c:1099
394 #: src/collect-dlg.c:58
399 "is a folder, collections are files"
403 "е папка, колекциите са файлове"
405 #: src/collect-dlg.c:59
406 msgid "Invalid filename"
407 msgstr "Невалидно файлово име"
409 #: src/collect-dlg.c:68
410 msgid "Overwrite File"
411 msgstr "Презаписване на файл"
413 #: src/collect-dlg.c:73
414 msgid "Overwrite existing file?"
415 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
417 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
418 #: src/utilops.c:2746
420 msgstr "_Презаписване"
422 #: src/collect-dlg.c:169
423 msgid "Save collection"
424 msgstr "Запазване на колекция"
426 #: src/collect-dlg.c:176
427 msgid "Open collection"
428 msgstr "Отваряне на колекция"
430 #: src/collect-dlg.c:184
431 msgid "Append collection"
432 msgstr "Добавяне към колекция"
434 #: src/collect-dlg.c:185
438 #: src/collect-dlg.c:203
439 msgid "Collection Files"
440 msgstr "Файлове-колекции"
442 #: src/collect-dlg.c:221
443 msgid "Collection empty"
444 msgstr "Празна колекция"
446 #: src/collect-dlg.c:222
447 msgid "The current collection is empty, save aborted."
448 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
450 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
454 #: src/collect-table.c:169
456 msgid "%d images (%d)"
457 msgstr "%d изображения (%d)"
459 #: src/collect-table.c:173
462 msgstr "%d изображения"
464 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
465 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
466 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
467 msgid "Loading thumbs..."
468 msgstr "Зареждане на смалени..."
470 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
471 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
475 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
476 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
477 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
478 msgid "View in _new window"
479 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
481 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
485 #: src/collect-table.c:775
486 msgid "Append from file list"
487 msgstr "Добавяне от файловия списък"
489 #: src/collect-table.c:777
490 msgid "Append from collection..."
491 msgstr "Добавяне от колекция..."
493 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
495 msgstr "Маркиране на всички"
497 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
499 msgstr "Размаркиране на всички"
501 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
502 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
503 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
507 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
508 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
509 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
511 msgstr "_Копиране..."
513 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
514 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
515 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
517 msgstr "Пре_местване..."
519 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
520 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
521 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
522 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
524 msgstr "П_реименуване..."
526 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
527 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
528 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
529 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
531 msgstr "Изтриван_е..."
533 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
534 msgid "Show filename _text"
535 msgstr "Показване име на _файл"
537 #: src/collect-table.c:807
538 msgid "_Save collection"
539 msgstr "Запазване на колек_ция"
541 #: src/collect-table.c:809
542 msgid "Save collection _as..."
543 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
545 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
546 msgid "_Find duplicates..."
547 msgstr "Откриване на _дубликати..."
549 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
553 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
554 msgid "Dropped list includes folders."
555 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
557 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
558 msgid "_Add contents"
559 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
561 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
562 msgid "Add contents _recursive"
563 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
565 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
566 msgid "_Skip folders"
567 msgstr "_Пропускане на папки"
569 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
570 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
575 msgid "Drop files to compare them."
576 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
585 msgid "%d matches found in %d files"
586 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
593 msgid "Reading checksums..."
594 msgstr "Четене на контролни суми..."
597 msgid "Reading dimensions..."
598 msgstr "Четене на размери..."
601 msgid "Reading similarity data..."
602 msgstr "Четене на данни за прилика..."
604 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
606 msgstr "Сравнение..."
608 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
610 msgstr "Подреждане..."
613 msgid "Select group _1 duplicates"
614 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
617 msgid "Select group _2 duplicates"
618 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
620 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
621 msgid "Add to new collection"
622 msgstr "Добавяне към нова колекция"
624 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
628 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
629 msgid "Close _window"
630 msgstr "За_тваряне на прозореца"
634 msgid "%d files (set 2)"
635 msgstr "%d файла (набор 2)"
639 msgid "Name case-insensitive"
640 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
642 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
643 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
647 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
648 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
652 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
658 msgstr "Контролна сума"
660 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
661 #: src/ui_pathsel.c:1107
666 msgid "Similarity (high)"
667 msgstr "Прилика (висока)"
674 msgid "Similarity (low)"
675 msgstr "Прилика (ниска)"
678 msgid "Similarity (custom)"
679 msgstr "Прилика (потребителска)"
683 msgid "Find duplicates"
684 msgstr "Откриване на _дубликати..."
688 msgstr "Сравняване с:"
692 msgstr "Сравняване чрез:"
694 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
696 msgstr "Смалени изображения"
699 msgid "Compare two file sets"
700 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
719 msgid "Add XMP sidecar"
723 msgid "Rotate jpeg clockwise"
724 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
727 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
728 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
731 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
732 msgid "External Copy command"
735 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
736 msgid "External Move command"
739 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
740 msgid "External Rename command"
743 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
745 msgid "External Delete command"
746 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
748 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
749 msgid "External New Folder command"
757 msgid "Edit command results"
758 msgstr "Резултати от команда за редакция"
768 "Failed to run command:\n"
771 "Неуспешно задействане на командата:\n"
775 msgid "stopped by user"
776 msgstr "спряно от потребител"
779 msgid "Editor template is empty."
783 msgid "Editor template has incorrect syntax."
787 msgid "Editor template uses incompatible macros."
791 msgid "Can't find matching file type."
795 msgid "Can't execute external editor."
799 msgid "External editor returned error status."
803 msgid "File was skipped."
807 msgid "Unknown error."
810 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
860 msgid "center weighted"
869 msgstr "многоспотово"
872 msgid "multi-segment"
873 msgstr "многосегментно"
879 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
883 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
885 msgstr "неопределена"
887 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
891 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
911 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
915 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
921 msgstr "дневна светлина"
925 msgstr "флуоресцентен"
928 msgid "tungsten (incandescent)"
929 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
940 msgid "cloudy weather"
949 msgid "daylight fluorescent"
950 msgstr "флуоресцентен"
954 msgid "day white fluorescent"
955 msgstr "флуоресцентен"
959 msgid "cool white fluorescent"
960 msgstr "флуоресцентен"
964 msgid "while fluorescent"
965 msgstr "флуоресцентен"
968 msgid "standard light A"
972 msgid "standard light B"
976 msgid "standard light C"
996 msgid "ISO studio tungsten"
999 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
1003 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1008 msgid "yes, not detected by strobe"
1009 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
1012 msgid "yes, detected by strobe"
1013 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
1020 msgid "uncalibrated"
1024 msgid "1 chip color area"
1028 msgid "2 chip color area"
1032 msgid "3 chip color area"
1036 msgid "color sequential area"
1045 msgid "color sequential linear"
1049 msgid "digital still camera"
1053 msgid "direct photo"
1059 msgstr "Потребителско"
1061 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1063 msgstr "автоматично"
1067 msgid "auto bracket"
1068 msgstr "Автоматично преименуване"
1073 msgstr "Из_чистване"
1078 msgstr "Източник на светлина"
1091 msgid "high gain up"
1096 msgid "low gain down"
1097 msgstr "За_тваряне на прозореца"
1100 msgid "high gain down"
1103 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1108 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1136 msgstr "Графичен файл"
1140 msgid "Image Height"
1144 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1150 msgstr "Съотношение на компресията:"
1153 msgid "Image description"
1154 msgstr "Описание на изображението"
1163 msgid "Camera model"
1172 msgid "X resolution"
1173 msgstr "Разделителна способност"
1177 msgid "Y Resolution"
1178 msgstr "Разделителна способност"
1182 msgid "Resolution units"
1183 msgstr "Разделителна способност"
1194 msgid "Primary chromaticities"
1198 msgid "YCbCy coefficients"
1202 msgid "YCbCr positioning"
1207 msgid "Black white reference"
1208 msgstr "Geeqie настройки"
1212 msgstr "Авторско право"
1215 msgid "SubIFD Exif offset"
1221 msgid "Exposure time (seconds)"
1222 msgstr "Отклонение на експозицията"
1229 msgid "Exposure program"
1230 msgstr "Настройка на експозицията"
1234 msgid "Spectral Sensitivity"
1235 msgstr "Чувствителност според ISO"
1237 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1238 msgid "ISO sensitivity"
1239 msgstr "Чувствителност според ISO"
1242 msgid "Optoelectric conversion factor"
1246 msgid "Exif version"
1250 msgid "Date original"
1251 msgstr "Дата на оригинала"
1254 msgid "Date digitized"
1255 msgstr "Дата на цифровизиране"
1259 msgid "Pixel format"
1260 msgstr "Формат на файл:"
1264 msgid "Compression ratio"
1265 msgstr "Съотношение на компресията:"
1268 msgid "Shutter speed"
1269 msgstr "Скорост на затвора"
1280 msgid "Exposure bias"
1281 msgstr "Отклонение на експозицията"
1285 msgid "Maximum aperture"
1289 msgid "Subject distance"
1290 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1293 msgid "Metering mode"
1294 msgstr "Метод на измерване"
1297 msgid "Light source"
1298 msgstr "Източник на светлина"
1305 msgid "Focal length"
1306 msgstr "Фокусно разстояние"
1310 msgid "Subject area"
1311 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1323 msgid "Subsecond time"
1328 msgid "Subsecond time original"
1329 msgstr "Дата на оригинала"
1333 msgid "Subsecond time digitized"
1334 msgstr "Дата на цифровизиране"
1337 msgid "FlashPix version"
1344 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1356 msgstr "Exif д_анни"
1359 msgid "ExifR98 extension"
1364 msgid "Flash strength"
1365 msgstr "Фокусно разстояние"
1368 msgid "Spatial frequency response"
1372 msgid "X Pixel density"
1376 msgid "Y Pixel density"
1380 msgid "Pixel density units"
1385 msgid "Subject location"
1391 msgstr "Неподредени"
1404 msgid "Color filter array pattern"
1407 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1410 msgid "Render process"
1415 msgid "Exposure mode"
1416 msgstr "Отклонение на експозицията"
1419 msgid "White balance"
1423 msgid "Digital zoom ratio"
1428 msgid "Focal length (35mm)"
1429 msgstr "Фокусно разстояние"
1432 msgid "Scene capture type"
1437 msgid "Gain control"
1438 msgstr "Разделяне на елементите"
1455 msgid "Device setting"
1460 msgid "Subject range"
1461 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1465 msgid "Image serial number"
1466 msgstr "Графичен файл"
1468 #: src/filelist.c:637
1473 #: src/filelist.c:641
1478 #: src/filelist.c:645
1483 #: src/filelist.c:650
1488 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1492 #: src/fullscreen.c:393
1494 msgstr "Пълна големина"
1496 #: src/fullscreen.c:398
1500 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1504 #: src/fullscreen.c:640
1505 msgid "Stay above other windows"
1506 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1508 #: src/fullscreen.c:647
1509 msgid "Determined by Window Manager"
1510 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1512 #: src/fullscreen.c:648
1513 msgid "Active screen"
1514 msgstr "Активен екран"
1516 #: src/fullscreen.c:650
1517 msgid "Active monitor"
1518 msgstr "Активен монитор"
1520 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1521 #: src/pan-view.c:2780
1523 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1525 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1526 #: src/pan-view.c:2782
1528 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1530 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1531 #: src/pan-view.c:2784
1535 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1536 msgid "Fit image to _window"
1537 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1539 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1540 msgid "Set as _wallpaper"
1541 msgstr "Поставяне _като тапет"
1543 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1544 msgid "_Stop slideshow"
1545 msgstr "_Спиране на прожекция"
1547 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1548 msgid "Continue slides_how"
1549 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1551 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1552 #: src/layout_image.c:774
1553 msgid "Pause slides_how"
1554 msgstr "_Пауза на прожекция"
1556 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1557 msgid "_Start slideshow"
1558 msgstr "Започване на про_жекция"
1560 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1561 msgid "Exit _full screen"
1562 msgstr "Излизане от _цял екран"
1564 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1565 msgid "_Full screen"
1568 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1569 msgid "C_lose window"
1570 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1574 msgstr "Големина на файл:"
1581 msgid "Transparent:"
1584 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1586 msgstr "Големина на изображение:"
1589 msgid "Compress ratio:"
1590 msgstr "Съотношение на компресията:"
1598 msgstr "Собственик:"
1604 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1610 msgid "Image %d of %d"
1611 msgstr "Изображение %d от %d"
1615 msgid "Image properties"
1616 msgstr "Свойства на изображението - Geeqie"
1618 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1624 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1629 msgid "Color profiles not supported"
1630 msgstr "Папката не е открита"
1633 msgid "Use _color profiles"
1637 msgid "Use profile from _image"
1640 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1646 msgid "_Screen profile"
1659 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1660 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1664 msgid "%s, %d files%s"
1665 msgstr "%s, %d файла %s"
1674 msgid "(no read permission) %s bytes"
1675 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1679 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1680 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1684 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1685 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1687 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1689 msgstr "Инструменти"
1691 #: src/layout.c:1995
1693 msgid "Invalid geometry\n"
1694 msgstr "Невалидна папка"
1696 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1700 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1702 msgstr "Изображение"
1704 #: src/layout_config.c:363
1705 msgid "(drag to change order)"
1706 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1708 #: src/layout_image.c:789
1709 msgid "Hide file _list"
1710 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1712 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1717 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1718 msgid "in (unknown)..."
1719 msgstr "в (непознат)..."
1721 #: src/layout_util.c:937
1725 #: src/layout_util.c:1048
1729 #: src/layout_util.c:1049
1733 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1735 msgstr "_Редактиране"
1737 #: src/layout_util.c:1051
1742 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1744 msgstr "На_гласяване"
1746 #: src/layout_util.c:1054
1751 #: src/layout_util.c:1055
1755 #: src/layout_util.c:1056
1759 #: src/layout_util.c:1058
1761 msgid "_First Image"
1762 msgstr "първо изображение"
1764 #: src/layout_util.c:1059
1766 msgid "_Previous Image"
1767 msgstr "предишно изображение"
1769 #: src/layout_util.c:1060
1772 msgstr "следващо изображение"
1774 #: src/layout_util.c:1061
1777 msgstr "последно изображение"
1779 #: src/layout_util.c:1064
1781 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1783 #: src/layout_util.c:1065
1784 msgid "_New collection"
1785 msgstr "Нова колекци_я"
1787 #: src/layout_util.c:1066
1788 msgid "_Open collection..."
1789 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1791 #: src/layout_util.c:1067
1792 msgid "Open _recent"
1793 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1795 #: src/layout_util.c:1068
1797 msgstr "_Търсене..."
1799 #: src/layout_util.c:1070
1802 msgstr "Подробен преглед"
1804 #: src/layout_util.c:1071
1808 #: src/layout_util.c:1072
1809 msgid "N_ew folder..."
1810 msgstr "_Нова папка..."
1812 #: src/layout_util.c:1078
1816 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1817 msgid "_Rotate clockwise"
1818 msgstr "_Завъртане ↻"
1820 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1821 msgid "Rotate _counterclockwise"
1822 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1824 #: src/layout_util.c:1092
1826 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1828 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1832 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1836 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1840 #: src/layout_util.c:1097
1842 msgstr "_Маркиране на всичко"
1844 #: src/layout_util.c:1098
1845 msgid "Select _none"
1846 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1848 #: src/layout_util.c:1099
1849 msgid "P_references..."
1850 msgstr "_Настройки..."
1852 #: src/layout_util.c:1100
1853 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1854 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1856 #: src/layout_util.c:1106
1857 msgid "_Zoom to fit"
1858 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1860 #: src/layout_util.c:1107
1861 msgid "Fit _Horizontally"
1864 #: src/layout_util.c:1108
1865 msgid "Fit _Vorizontally"
1868 #: src/layout_util.c:1109
1873 #: src/layout_util.c:1110
1878 #: src/layout_util.c:1111
1883 #: src/layout_util.c:1112
1888 #: src/layout_util.c:1113
1893 #: src/layout_util.c:1114
1898 #: src/layout_util.c:1117
1900 msgid "_View in new window"
1901 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
1903 #: src/layout_util.c:1119
1904 msgid "F_ull screen"
1907 #: src/layout_util.c:1120
1908 msgid "_Image Overlay"
1911 #: src/layout_util.c:1121
1912 msgid "Histogram _channels"
1915 #: src/layout_util.c:1122
1916 msgid "Histogram _log mode"
1919 #: src/layout_util.c:1123
1920 msgid "_Hide file list"
1921 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1923 #: src/layout_util.c:1124
1924 msgid "Toggle _slideshow"
1925 msgstr "Включване на _прожекция"
1927 #: src/layout_util.c:1125
1929 msgstr "Презаре_ждане"
1931 #: src/layout_util.c:1127
1933 msgstr "_Съдържание"
1935 #: src/layout_util.c:1128
1936 msgid "_Keyboard shortcuts"
1937 msgstr "Бързи _клавиши"
1939 #: src/layout_util.c:1129
1940 msgid "_Release notes"
1941 msgstr "_Бележки за изданието"
1943 #: src/layout_util.c:1130
1947 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1949 msgstr "_Смалени изображения"
1951 #: src/layout_util.c:1135
1954 msgstr "Показване на скрити"
1956 #: src/layout_util.c:1136
1958 msgstr "_Дървовиден"
1960 #: src/layout_util.c:1137
1961 msgid "_Float file list"
1962 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1964 #: src/layout_util.c:1138
1965 msgid "Hide tool_bar"
1966 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1968 #: src/layout_util.c:1139
1970 msgstr "Кл_ючови думи"
1972 #: src/layout_util.c:1140
1974 msgstr "Exif д_анни"
1976 #: src/layout_util.c:1141
1977 msgid "Sort _manager"
1978 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1980 #: src/layout_util.c:1142
1981 msgid "Connected scroll"
1984 #: src/layout_util.c:1143
1985 msgid "Connected zoom"
1988 #: src/layout_util.c:1147
1992 #: src/layout_util.c:1148
1996 #: src/layout_util.c:1152
2000 #: src/layout_util.c:1153
2005 #: src/layout_util.c:1154
2009 #: src/layout_util.c:1155
2014 #: src/layout_util.c:1319
2019 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2021 msgid "_Set mark %d"
2024 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2026 msgid "_Reset mark %d"
2029 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2031 msgid "_Toggle mark %d"
2034 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2036 msgid "_Select mark %d"
2037 msgstr "Маркиране на всички"
2039 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2041 msgid "_Add mark %d"
2042 msgstr "Добавяне на отметка"
2044 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2046 msgid "_Intersection with mark %d"
2049 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2051 msgid "_Unselect mark %d"
2054 #: src/layout_util.c:1499
2055 msgid "Show thumbnails"
2056 msgstr "Показване на смалени изображения"
2058 #: src/layout_util.c:1504
2059 msgid "Change to home folder"
2060 msgstr "Преминаване в домашната папка"
2062 #: src/layout_util.c:1506
2063 msgid "Refresh file list"
2064 msgstr "Опресняване на файловия списък"
2066 #: src/layout_util.c:1508
2068 msgstr "Увеличаване"
2070 #: src/layout_util.c:1510
2074 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2075 msgid "Fit image to window"
2076 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
2078 #: src/layout_util.c:1514
2079 msgid "Set zoom 1:1"
2080 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
2082 #: src/layout_util.c:1516
2083 msgid "Configure options"
2084 msgstr "Избор на настройки"
2086 #: src/layout_util.c:1517
2091 #: src/layout_util.c:1518
2092 msgid "Float Controls"
2093 msgstr "Разделяне на елементите"
2100 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2101 msgid "Command line"
2102 msgstr "Команден ред"
2104 #. short, long callback, extra, prefer,description
2107 msgstr "следващо изображение"
2110 msgid "previous image"
2111 msgstr "предишно изображение"
2115 msgstr "първо изображение"
2119 msgstr "последно изображение"
2122 msgid "toggle full screen"
2123 msgstr "включване на цял екран"
2126 msgid "start full screen"
2127 msgstr "започване на цял екран"
2130 msgid "stop full screen"
2131 msgstr "спиране на цял екран"
2134 msgid "toggle slide show"
2135 msgstr "включване на прожекция"
2138 msgid "start slide show"
2139 msgstr "започване на прожекция"
2142 msgid "stop slide show"
2143 msgstr "спиране на прожекция"
2146 msgid "start recursive slide show"
2147 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
2150 msgid "set slide show delay in seconds"
2151 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
2155 msgstr "показване на инструменти"
2159 msgstr "скриване на инструменти"
2167 msgstr "отваряне на файл"
2170 msgid "open file in new window"
2171 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
2174 msgid "Remote command list:\n"
2175 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
2179 msgid "Remote %s not running, starting..."
2180 msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..."
2183 msgid "Remote not available\n"
2184 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
2189 "Usage: %s [options] [path]\n"
2192 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
2196 msgid "valid options are:\n"
2197 msgstr "валидни опции са:\n"
2200 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2201 msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n"
2204 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2205 msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n"
2208 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2209 msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n"
2212 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2213 msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n"
2216 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2218 " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния "
2222 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2226 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2228 " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен "
2232 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2234 " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n"
2237 msgid " --debug turn on debug output\n"
2239 " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n"
2242 msgid " -v, --version print version info\n"
2243 msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n"
2247 " -h, --help show this message\n"
2250 " -h, --help показване на това съобщение\n"
2256 "invalid or ignored: %s\n"
2257 "Use --help for options\n"
2259 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
2260 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
2264 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2265 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
2269 msgid "Could not create dir:%s\n"
2270 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
2272 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2276 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2278 msgstr "Работно пространство"
2291 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2292 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
2295 msgid "Sort by size"
2296 msgstr "Подреждане по големина"
2299 msgid "Sort by date"
2300 msgstr "Подреждане по дата"
2304 msgstr "Неподредени"
2307 msgid "Sort by path"
2308 msgstr "Подреждане по път"
2311 msgid "Sort by number"
2312 msgstr "Подреждане по номер"
2315 msgid "Sort by name"
2316 msgstr "Подреждане по име"
2324 msgstr "Завъртане на _180°"
2326 #: src/pan-view.c:467
2328 msgid "%d images, %s"
2329 msgstr "%d изображения"
2331 #: src/pan-view.c:477
2333 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2336 #: src/pan-view.c:478
2338 msgid "Folder not supported"
2339 msgstr "Папката не е открита"
2341 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2343 msgid "Reading image data..."
2344 msgstr "Четене на данни за прилика..."
2346 #: src/pan-view.c:1155
2348 msgid "Sorting images..."
2349 msgstr "Подреждане..."
2351 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2356 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2360 #: src/pan-view.c:1639
2364 #: src/pan-view.c:1639
2366 msgid "filename found"
2367 msgstr "Файлът не е открит"
2369 #: src/pan-view.c:1687
2371 msgid "partial match"
2374 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2378 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2379 msgid "Folder not found"
2380 msgstr "Папката не е открита"
2382 #: src/pan-view.c:2258
2383 msgid "The entered path is not a folder"
2386 #: src/pan-view.c:2357
2389 msgstr "Подробен преглед"
2391 #: src/pan-view.c:2382
2396 #: src/pan-view.c:2383
2399 msgstr "Из_чистване"
2401 #: src/pan-view.c:2385
2403 msgid "Folders (flower)"
2406 #: src/pan-view.c:2386
2410 #: src/pan-view.c:2395
2415 #: src/pan-view.c:2396
2418 msgstr "Изображение"
2420 #: src/pan-view.c:2397
2422 msgid "Small Thumbnails"
2423 msgstr "Смалени изображения"
2425 #: src/pan-view.c:2398
2427 msgid "Normal Thumbnails"
2428 msgstr "Смалени изображения"
2430 #: src/pan-view.c:2399
2432 msgid "Large Thumbnails"
2433 msgstr "Смалени изображения"
2435 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2439 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2443 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2447 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2451 #: src/pan-view.c:2404
2455 #: src/pan-view.c:2452
2460 #: src/pan-view.c:2495
2462 msgid "Use Exif date"
2463 msgstr "Exif д_анни"
2465 #: src/pan-view.c:2508
2469 #: src/pan-view.c:2575
2470 msgid "Pan View Performance"
2473 #: src/pan-view.c:2582
2474 msgid "Pan view performance may be poor."
2477 #: src/pan-view.c:2583
2479 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2480 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2484 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2485 msgid "Cache thumbnails"
2486 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
2488 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2489 msgid "Use shared thumbnail cache"
2490 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
2492 #: src/pan-view.c:2599
2493 msgid "Do not show this dialog again"
2496 #: src/pan-view.c:2808
2498 msgid "Sort by E_xif date"
2499 msgstr "Подреждане по дата"
2501 #: src/pan-view.c:2814
2502 msgid "_Show Exif information"
2505 #: src/pan-view.c:2816
2508 msgstr "Показване на скрити"
2510 #: src/pan-view.c:2820
2515 #: src/pan-view.c:2824
2518 msgstr "Пълна големина"
2520 #. note: the order is important, it must match the values of
2521 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2522 #: src/preferences.c:437
2526 #: src/preferences.c:438
2530 #: src/preferences.c:439
2534 #: src/preferences.c:486
2535 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2536 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
2538 #: src/preferences.c:488
2542 #: src/preferences.c:490
2546 #: src/preferences.c:492
2547 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2548 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
2550 #: src/preferences.c:520
2554 #: src/preferences.c:521
2558 #: src/preferences.c:522
2562 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2564 msgstr "Потребителско"
2566 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2567 msgid "Reset filters"
2568 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
2570 #: src/preferences.c:751
2572 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2575 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2578 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2579 msgid "Reset editors"
2580 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
2582 #: src/preferences.c:789
2584 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2587 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
2590 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2592 msgstr "Изчистване на боклука"
2594 #: src/preferences.c:817
2595 msgid "This will remove the trash contents."
2596 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
2598 #: src/preferences.c:865
2602 #: src/preferences.c:867
2603 msgid "Change to folder:"
2604 msgstr "Преминаване в директорията:"
2606 #: src/preferences.c:878
2608 msgstr "Използване на текущата"
2610 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2614 #: src/preferences.c:899
2615 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2616 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
2618 #: src/preferences.c:903
2619 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2621 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
2623 #: src/preferences.c:907
2624 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2627 #: src/preferences.c:910
2631 #: src/preferences.c:913
2632 msgid "Delay between image change:"
2633 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
2635 #: src/preferences.c:913
2639 #: src/preferences.c:919
2643 #: src/preferences.c:920
2647 #: src/preferences.c:941
2651 #: src/preferences.c:944
2652 msgid "Dithering method:"
2653 msgstr "Метод на размиване:"
2655 #: src/preferences.c:949
2656 msgid "Two pass zooming"
2657 msgstr "Двупътно мащабиране"
2659 #: src/preferences.c:952
2660 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2661 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
2663 #: src/preferences.c:956
2665 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2666 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2668 #: src/preferences.c:964
2669 msgid "Zoom increment:"
2670 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
2672 #: src/preferences.c:969
2673 msgid "When new image is selected:"
2674 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
2676 #: src/preferences.c:972
2677 msgid "Zoom to original size"
2678 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
2680 #: src/preferences.c:978
2681 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2682 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
2684 #: src/preferences.c:982
2688 #: src/preferences.c:984
2689 msgid "User specified background color"
2692 #: src/preferences.c:987
2694 msgid "Background color"
2697 #: src/preferences.c:990
2701 #: src/preferences.c:992
2702 msgid "Refresh on file change"
2703 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
2705 #: src/preferences.c:994
2706 msgid "Preload next image"
2707 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
2709 #: src/preferences.c:996
2710 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2711 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
2713 #: src/preferences.c:1013
2717 #: src/preferences.c:1016
2721 #: src/preferences.c:1018
2722 msgid "Remember window positions"
2723 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2725 #: src/preferences.c:1020
2726 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2727 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2729 #: src/preferences.c:1025
2730 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2732 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2735 #: src/preferences.c:1029
2736 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2737 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2739 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2743 #: src/preferences.c:1063
2747 #: src/preferences.c:1068
2748 msgid "Show entries that begin with a dot"
2749 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
2751 #: src/preferences.c:1070
2752 msgid "Case sensitive sort"
2753 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2755 #: src/preferences.c:1073
2756 msgid "Disable File Filtering"
2757 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2759 #: src/preferences.c:1077
2760 msgid "Grouping sidecar extensions"
2763 #: src/preferences.c:1084
2765 msgstr "Типове файлове"
2767 #: src/preferences.c:1106
2771 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2775 #: src/preferences.c:1172
2779 #: src/preferences.c:1178
2783 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2785 msgstr "Име на меню"
2787 #: src/preferences.c:1184
2789 msgid "Command Line"
2790 msgstr "Команден ред"
2792 #: src/preferences.c:1256
2797 #: src/preferences.c:1274
2798 msgid "What to show in properties dialog:"
2801 #: src/preferences.c:1311
2803 msgstr "Допълнителни"
2805 #: src/preferences.c:1332
2806 msgid "Smooth image flip"
2807 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2809 #: src/preferences.c:1334
2810 msgid "Disable screen saver"
2811 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2813 #: src/preferences.c:1336
2815 msgid "Always show fullscreen info"
2816 msgstr "спиране на цял екран"
2818 #: src/preferences.c:1338
2820 msgid "Fullscreen info string"
2823 #: src/preferences.c:1352
2825 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2826 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2828 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2830 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2831 "formatted camera name,\n"
2832 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2833 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2834 "variables with a separator.\n"
2835 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2836 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2837 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2838 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2839 "disappear when no data is available.\n"
2842 #: src/preferences.c:1371
2846 #: src/preferences.c:1373
2847 msgid "Confirm file delete"
2848 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2850 #: src/preferences.c:1375
2851 msgid "Enable Delete key"
2852 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2854 #: src/preferences.c:1378
2856 msgstr "Безопасно изтриване"
2858 #: src/preferences.c:1396
2859 msgid "Maximum size:"
2860 msgstr "Максимална големина:"
2862 #: src/preferences.c:1396
2866 #: src/preferences.c:1399
2867 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2870 #: src/preferences.c:1401
2874 #: src/preferences.c:1411
2878 #: src/preferences.c:1413
2879 msgid "Rectangular selection in icon view"
2880 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2882 #: src/preferences.c:1416
2883 msgid "Descend folders in tree view"
2884 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2886 #: src/preferences.c:1419
2887 msgid "In place renaming"
2888 msgstr "Преименуване на място"
2890 #: src/preferences.c:1422
2894 #: src/preferences.c:1424
2895 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2896 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2898 #: src/preferences.c:1426
2899 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2900 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2902 #: src/preferences.c:1429
2903 msgid "Miscellaneous"
2906 #: src/preferences.c:1431
2907 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2908 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2910 #: src/preferences.c:1434
2911 msgid "Custom similarity threshold:"
2912 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2914 #: src/preferences.c:1437
2915 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2916 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2918 #: src/preferences.c:1440
2920 msgid "Color profiles"
2921 msgstr "Всички файлове"
2923 #: src/preferences.c:1448
2927 #: src/preferences.c:1454
2932 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2934 msgid "Select color profile"
2935 msgstr "Избор на папка"
2937 #: src/preferences.c:1484
2942 #: src/preferences.c:1495
2946 #: src/preferences.c:1497
2947 msgid "Debug level:"
2950 #: src/preferences.c:1511
2953 msgstr "_Настройки..."
2955 #: src/preferences.c:1634
2960 #: src/preferences.c:1651
2965 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2969 "Released under the GNU General Public License"
2973 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2974 "уеб-страница: %s\n"
2975 "електронна поща: %s\n"
2977 "Разпространява се под GNU General Public License"
2979 #: src/preferences.c:1670
2992 msgid "One image per page"
2993 msgstr "Едно изображение на страница"
3000 msgid "Default printer"
3001 msgstr "Стандартен принтер"
3004 msgid "Custom printer"
3005 msgstr "Потребителски принтер"
3008 msgid "PostScript file"
3009 msgstr "PostScript файл"
3013 msgstr "Графичен файл"
3016 msgid "jpeg, low quality"
3017 msgstr "jpeg, ниско качество"
3020 msgid "jpeg, normal quality"
3021 msgstr "jpeg, обикновено качество"
3024 msgid "jpeg, high quality"
3025 msgstr "jpeg, високо качество"
3027 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3067 msgstr "Изпълнително"
3082 msgid "Envelope #10"
3113 msgstr "Снимка 8×10"
3118 msgstr "Пощенска карта"
3127 msgid "page %d of %d"
3128 msgstr "страница %d от %d"
3130 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3137 "Unable to open pipe for writing.\n"
3140 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
3143 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3144 #: src/view_file_list.c:630
3146 msgid "A file with name %s already exists."
3147 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
3149 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3151 msgid "Failure writing to file %s"
3152 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
3154 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3155 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3156 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3157 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
3162 msgstr "Страница %d"
3164 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3165 msgid "Printing error"
3166 msgstr "Грешка при печатане"
3170 msgid "An error occured printing to %s."
3171 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
3175 msgstr "Подробности"
3177 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3184 msgid "Printing %d pages to %s."
3185 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
3196 msgid "Orientation:"
3197 msgstr "Ориентация:"
3200 msgid "Destination:"
3201 msgstr "Назначение:"
3204 msgid "<printer name>"
3205 msgstr "<име на принтер>"
3209 msgstr "Неограничен"
3225 msgstr "Корекция на размера:"
3260 msgid "Custom printer:"
3261 msgstr "Потребителски принтер:"
3268 msgid "File format:"
3269 msgstr "Формат на файл:"
3276 msgid "Remember print settings"
3277 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
3281 msgid "Cannot read the file"
3282 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3286 msgid "Cannot get file status"
3287 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
3290 msgid "Cannot access the file"
3295 msgid "Cannot create temp file"
3296 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3300 msgid "Cannot rename the file"
3301 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3304 msgid "File saving disabled by option"
3308 msgid "Out of memory"
3312 msgid "Cannot write the file"
3316 msgid "Secure file saving error"
3321 msgid "error saving config file: %s\n"
3322 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3327 "error saving config file: %s\n"
3329 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3337 msgstr "коментарите"
3341 msgstr "резултатите"
3345 msgstr "които съдържат"
3351 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3357 msgstr "по-малки от"
3360 msgid "greater than"
3361 msgstr "по-големи от"
3363 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3377 msgstr "всички от които съответстват"
3381 msgstr "някои от които съответстват"
3385 msgstr "никоя от които не съответства"
3389 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3390 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
3394 msgid "%s, %d files"
3395 msgstr "%s, %d файла"
3398 msgid "Searching..."
3401 #: src/search.c:2082
3402 msgid "File not found"
3403 msgstr "Файлът не е открит"
3405 #: src/search.c:2083
3406 msgid "Please enter an existing file for image content."
3407 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
3409 #: src/search.c:2130
3410 msgid "Please enter an existing folder to search."
3411 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
3413 #: src/search.c:2555
3415 msgid "Image search"
3416 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
3418 #: src/search.c:2585
3422 #: src/search.c:2599
3426 #: src/search.c:2603
3428 msgstr "Имена на файлове"
3430 #: src/search.c:2609
3432 msgstr "отчитайки регистъра"
3434 #: src/search.c:2613
3435 msgid "File size is"
3436 msgstr "Големини на файлове"
3438 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3442 #: src/search.c:2625
3443 msgid "File date is"
3444 msgstr "Дати на файлове"
3446 #: src/search.c:2642
3447 msgid "Image dimensions are"
3448 msgstr "Изображения с размери"
3450 #: src/search.c:2662
3451 msgid "Image content is"
3452 msgstr "Изображения със съдържание"
3454 #: src/search.c:2668
3456 msgid "% similar to"
3457 msgstr "% подобно на"
3459 #: src/search.c:2737
3464 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3466 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
3468 #: src/ui_bookmark.c:151
3470 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3471 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
3473 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3474 msgid "New Bookmark"
3475 msgstr "Нова отметка"
3477 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3478 msgid "Edit Bookmark"
3479 msgstr "Редактиране на отметка"
3481 #: src/ui_bookmark.c:615
3485 #: src/ui_bookmark.c:624
3489 #: src/ui_bookmark.c:630
3491 msgstr "Избор на икона"
3493 #: src/ui_bookmark.c:721
3494 msgid "_Properties..."
3495 msgstr "_Свойства..."
3497 #: src/ui_bookmark.c:723
3501 #: src/ui_bookmark.c:725
3505 #: src/ui_bookmark.c:727
3507 msgstr "_Премахване"
3509 #: src/ui_help.c:112
3515 "Невъзможно е да се зареди:\n"
3518 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3520 msgid "Failed to rename %s to %s."
3521 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
3523 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3526 "Unable to delete file:\n"
3529 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3532 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3533 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3534 msgid "File deletion failed"
3535 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
3537 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3539 msgstr "Изтриване на файл"
3541 #: src/ui_pathsel.c:535
3544 "About to delete the file:\n"
3547 "Относно изтриването на файла:\n"
3550 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3551 #: src/utilops.c:2814
3553 msgstr "П_реименуване"
3555 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3556 msgid "Add _Bookmark"
3557 msgstr "Добавяне на _отметка"
3559 #: src/ui_pathsel.c:636
3563 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3567 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3568 #: src/view_dir_tree.c:420
3571 "Unable to create folder:\n"
3574 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
3577 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3578 #: src/view_dir_tree.c:421
3579 msgid "Error creating folder"
3580 msgstr "Грешка при създаването на папка"
3582 #: src/ui_pathsel.c:972
3584 msgstr "Всички файлове"
3586 #: src/ui_pathsel.c:1048
3588 msgstr "Показване на скрити"
3590 #: src/ui_pathsel.c:1132
3594 #: src/ui_tabcomp.c:857
3596 msgstr "Избор на път"
3598 #: src/ui_tabcomp.c:873
3600 msgstr "Всички файлове"
3602 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3603 msgid "Error copying file"
3604 msgstr "Грешка при копирането на файл"
3606 #: src/utilops.c:343
3610 "Unable to copy file:\n"
3615 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3620 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3621 msgid "Error moving file"
3622 msgstr "Грешка при местене на файл"
3624 #: src/utilops.c:387
3628 "Unable to move file:\n"
3633 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3638 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3639 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3640 msgid "Error renaming file"
3641 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3643 #: src/utilops.c:436
3647 "Unable to rename file:\n"
3652 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3657 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3658 msgid "Overwrite file"
3659 msgstr "Презаписване на файла"
3661 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3662 msgid "Overwrite file?"
3663 msgstr "Презаписване на файла?"
3665 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3666 msgid "Replace existing file with new file."
3667 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
3669 #: src/utilops.c:657
3670 msgid "Overwrite _all"
3671 msgstr "Презаписване на _всички"
3673 #: src/utilops.c:659
3675 msgstr "Пропускане на _всички"
3677 #: src/utilops.c:660
3679 msgstr "_Пропускане"
3681 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3682 msgid "Existing file"
3683 msgstr "Съществуващ файл"
3685 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3689 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3690 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3692 msgstr "Автоматично преименуване"
3694 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3696 msgstr "Преименуване"
3698 #: src/utilops.c:720
3699 msgid "Source to copy matches destination"
3700 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
3702 #: src/utilops.c:721
3705 "Unable to copy file:\n"
3709 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3713 #: src/utilops.c:725
3714 msgid "Source to move matches destination"
3715 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
3717 #: src/utilops.c:726
3720 "Unable to move file:\n"
3724 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3728 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3730 msgstr "Продъл_жаване"
3732 #: src/utilops.c:808
3735 "Unable to copy file:\n"
3739 "during multiple file copy."
3741 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3745 "по време на копиране на множество файлове."
3747 #: src/utilops.c:813
3750 "Unable to move file:\n"
3754 "during multiple file move."
3756 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3760 "по време на преместване на множество файлове."
3762 #: src/utilops.c:968
3763 msgid "Source matches destination"
3764 msgstr "Източникът съвпада с целта"
3766 #: src/utilops.c:969
3767 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3768 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
3770 #: src/utilops.c:1045
3773 "Unable to copy file:\n"
3778 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3783 #: src/utilops.c:1050
3786 "Unable to move file:\n"
3791 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3796 #: src/utilops.c:1098
3797 msgid "Invalid destination"
3798 msgstr "Невалидна цел"
3800 #: src/utilops.c:1099
3802 "When operating with multiple files, please select\n"
3803 "a folder, not a file."
3805 "При действие с множество файлове избирайте\n"
3808 #: src/utilops.c:1104
3809 msgid "Please select an existing folder."
3810 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
3812 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3816 #: src/utilops.c:1177
3818 msgstr "Копиране на файл"
3820 #: src/utilops.c:1181
3821 msgid "Copy multiple files"
3822 msgstr "Копиране на множество файлове"
3824 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3826 msgstr "_Преместване"
3828 #: src/utilops.c:1191
3830 msgstr "Преместване на файл"
3832 #: src/utilops.c:1195
3833 msgid "Move multiple files"
3834 msgstr "Преместване на множество файлове"
3836 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3838 msgstr "Име на файл:"
3840 #: src/utilops.c:1214
3841 msgid "Choose the destination folder."
3842 msgstr "Избор на папка-цел."
3844 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3845 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3846 #: src/utilops.c:3367
3847 msgid "Delete failed"
3848 msgstr "Неуспешно изтриване"
3850 #: src/utilops.c:1342
3851 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3852 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
3854 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3855 msgid "Could not create folder"
3856 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3858 #: src/utilops.c:1421
3859 msgid "Permission denied"
3860 msgstr "Достъпът е отказан"
3862 #: src/utilops.c:1431
3865 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3868 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
3871 #: src/utilops.c:1435
3872 msgid "Turn off safe delete"
3873 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
3875 #: src/utilops.c:1455
3876 msgid "Deletion by external command"
3879 #: src/utilops.c:1463
3881 msgid " (max. %d MB)"
3884 #: src/utilops.c:1467
3887 "Safe delete: %s%s\n"
3889 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3891 #: src/utilops.c:1467
3895 #: src/utilops.c:1472
3897 msgid "Safe delete: %s"
3898 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3900 #: src/utilops.c:1472
3904 #: src/utilops.c:1513
3908 "Unable to delete file by external command:\n"
3910 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3913 #: src/utilops.c:1525
3917 " Continue multiple delete operation?"
3919 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3921 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
3923 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3924 msgid "Another operation in progress.\n"
3927 #: src/utilops.c:1595
3931 "Unable to delete files by external command.\n"
3933 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3936 #: src/utilops.c:1622
3939 "Unable to delete file:\n"
3941 " Continue multiple delete operation?"
3943 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3945 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
3947 #: src/utilops.c:1693
3949 msgid "File %d of %d"
3950 msgstr "Файл %d от %d"
3952 #: src/utilops.c:1761
3954 msgid "Delete files"
3955 msgstr "Изтриване на файл"
3957 #: src/utilops.c:1767
3958 msgid "Delete multiple files"
3959 msgstr "Изтриване на множество файлове"
3961 #: src/utilops.c:1785
3963 msgid "Review %d files"
3964 msgstr "Преглед на %d файла"
3966 #: src/utilops.c:1819
3970 "Unable to delete file by external command:\n"
3973 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3976 #: src/utilops.c:1864
3977 msgid "Delete file?"
3980 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3981 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3982 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
3984 #: src/utilops.c:2041
3987 "Unable to rename file:\n"
3992 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3997 #: src/utilops.c:2163
3998 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4001 #: src/utilops.c:2219
4003 "Can not auto rename with the selected\n"
4004 "number set, one or more files exist that\n"
4005 "match the resulting name list.\n"
4007 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
4008 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
4009 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
4011 #: src/utilops.c:2290
4014 "Failed to rename\n"
4016 "The number was %d."
4018 "Неуспешно преименуване на\n"
4022 #: src/utilops.c:2551
4023 msgid "Rename multiple files"
4024 msgstr "Преименуване на множество файлове"
4026 #: src/utilops.c:2585
4027 msgid "Original Name"
4028 msgstr "Първоначално име"
4030 #: src/utilops.c:2623
4032 msgid "Manual rename"
4033 msgstr "Име на меню"
4035 #: src/utilops.c:2624
4036 msgid "Formatted rename"
4039 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4040 msgid "Original name:"
4041 msgstr "Първоначално име:"
4043 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4047 #: src/utilops.c:2658
4049 msgstr "Начало на текста"
4051 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4053 msgstr "Начален номер"
4055 #: src/utilops.c:2672
4057 msgstr "Край на текста"
4059 #: src/utilops.c:2680
4063 #: src/utilops.c:2690
4064 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4067 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4070 "Unable to rename file:\n"
4075 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4080 #: src/utilops.c:2811
4082 msgstr "Преименуване на файл"
4084 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4095 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4096 msgid "Folder exists"
4097 msgstr "Папката съществува"
4099 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4104 "already exists as a file."
4108 "вече съществува като файл."
4110 #: src/utilops.c:2936
4113 "Create folder in:\n"
4117 "Създаване на папка в:\n"
4121 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4123 msgid "Rename failed"
4124 msgstr "Преименуване на файл"
4126 #: src/utilops.c:3091
4129 msgstr "Местоположение:"
4131 #: src/utilops.c:3269
4134 "Unable to delete folder:\n"
4138 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4141 #: src/utilops.c:3276
4144 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4149 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4151 msgid "Delete folder"
4152 msgstr "Избор на папка"
4154 #: src/utilops.c:3335
4157 "This will delete the symbolic link:\n"
4161 "The folder this link points to will not be deleted."
4164 #: src/utilops.c:3339
4165 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4168 #: src/utilops.c:3354
4171 "Unable to remove folder %s\n"
4172 "Permissions do not allow writing to the folder."
4173 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
4175 #: src/utilops.c:3366
4177 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4179 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
4182 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4184 msgid "Folder contains subfolders"
4185 msgstr "Включване на под-папки"
4187 #: src/utilops.c:3384
4190 "Unable to delete the folder:\n"
4194 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4197 #: src/utilops.c:3392
4202 #: src/utilops.c:3419
4205 "This will delete the folder:\n"
4209 "The contents of this folder will also be deleted."
4212 #: src/utilops.c:3423
4214 msgid "Delete folder?"
4217 #: src/utilops.c:3427
4220 msgstr "_Съдържание"
4222 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4226 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4227 msgid "_Up to parent"
4228 msgstr "_Обратно към родителската"
4230 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4234 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4235 msgid "Slideshow recursive"
4236 msgstr "Рекурсивна прожекция"
4238 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4239 msgid "Find _duplicates..."
4240 msgstr "Откриване на _дубликати..."
4242 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4243 msgid "Find duplicates recursive..."
4244 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
4246 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4247 msgid "_New folder..."
4248 msgstr "_Нова папка..."
4250 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4251 msgid "View as _tree"
4252 msgstr "_Дървовиден преглед"
4254 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4255 #: src/view_file_list.c:600
4257 msgstr "Презаре_ждане"
4259 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4261 msgstr "_Подреждане"
4263 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4264 msgid "View as _icons"
4265 msgstr "Преглед като _икони"
4267 #: src/view_file_list.c:598
4268 msgid "Show _thumbnails"
4269 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
4271 #: src/view_file_list.c:624
4274 "Invalid file name:\n"
4277 "Невалидно име на файл:\n"
4280 #: src/view_file_list.c:2026
4284 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4285 #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie"
4293 #~ msgid "not detected by strobe"
4294 #~ msgstr "не е доловено чрез стробиране"
4296 #~ msgid "detected by strobe"
4297 #~ msgstr "доловено е чрез стробиране"
4299 #~ msgid "red-eye reduction"
4300 #~ msgstr "намаляване на \"червени очи\""
4305 #~ msgid "Geeqie full screen"
4306 #~ msgstr "Geeqie на цял екран"
4308 #~ msgid "Geeqie Tools"
4309 #~ msgstr "Инструменти на Geeqie"
4311 #~ msgid "Help - Geeqie"
4312 #~ msgstr "Помощ - Geeqie"
4314 #~ msgid "Geeqie - exit"
4315 #~ msgstr "Geeqie - изход"
4317 #~ msgid "Quit Geeqie"
4318 #~ msgstr "Напускане на Geeqie"
4321 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4322 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4324 #~ msgid "About - Geeqie"
4325 #~ msgstr "Относно - Geeqie"
4327 #~ msgid "Print - Geeqie"
4328 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4330 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4331 #~ msgstr "Копиране - Geeqie"
4333 #~ msgid "Move - Geeqie"
4334 #~ msgstr "Преместване - Geeqie"
4336 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4337 #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie"
4339 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4340 #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie"
4342 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4343 #~ msgstr "Преименуване - Geeqie"
4345 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4346 #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"