rename GQview -> Geeqie over the code
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Geeqie.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Предпочитани"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Задачи"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Хора"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Места"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Изкуство"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Природа"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Имоти"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключови думи"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Име на файл:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата на файл:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключови думи:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Коментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
87 "съществуващите."
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
92
93 #: src/bar_exif.c:436
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Етикет"
96
97 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
98 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
99 msgid "Name"
100 msgstr "Име"
101
102 #: src/bar_exif.c:438
103 msgid "Value"
104 msgstr "Стойност"
105
106 #: src/bar_exif.c:439
107 msgid "Format"
108 msgstr "Формат"
109
110 #: src/bar_exif.c:440
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Елементи"
113
114 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
115 msgid "Description"
116 msgstr "Описание"
117
118 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:635
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
125
126 #: src/bar_sort.c:217
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
133 "%s\n"
134 "в:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Неуспешно развързване"
140
141 #: src/bar_sort.c:297
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:298
151 msgid "Link failed"
152 msgstr "Неуспешно свързване"
153
154 #: src/bar_sort.c:435
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "Колекцията:\n"
162 "%s\n"
163 "вече съществува."
164
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Колекцията съществува"
168
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to save the collection:\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
179 msgid "Save Failed"
180 msgstr "Неуспешно запазване"
181
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgid "Add Bookmark"
184 msgstr "Добавяне на отметка"
185
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Добавяне на колекция"
189
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Име:"
193
194 #: src/bar_sort.c:568
195 msgid "Sort Manager"
196 msgstr "Манипулатор за подреждане"
197
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
199 msgid "Folders"
200 msgstr "Папки"
201
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
203 msgid "Collections"
204 msgstr "Колекции"
205
206 #: src/bar_sort.c:586
207 msgid "Copy"
208 msgstr "Копиране"
209
210 #: src/bar_sort.c:589
211 msgid "Move"
212 msgstr "Преместване"
213
214 #: src/bar_sort.c:592
215 msgid "Link"
216 msgstr "Връзка"
217
218 #: src/bar_sort.c:598
219 msgid "Add image"
220 msgstr "Добавяне на изображение"
221
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Добавяне на избрани"
225
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Отмяна за последното изображение"
229
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
231 #: src/editors.c:437
232 msgid "done"
233 msgstr "извършено"
234
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
238
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
242
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
246
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Поддръжка"
250
251 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Невалидна папка"
254
255 #: src/cache_maint.c:792
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
258
259 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Създаване на смалени изображения"
262
263 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
264 msgid "S_tart"
265 msgstr "_Стартиране"
266
267 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Папка:"
270
271 #: src/cache_maint.c:844
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Избор на папка"
274
275 #: src/cache_maint.c:848
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Включване на под-папки"
278
279 #: src/cache_maint.c:849
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
282
283 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
286
287 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
288 msgid "running..."
289 msgstr "действа..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1042
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
296 #: src/cache_maint.c:1210
297 msgid "Clear cache"
298 msgstr "Изчистване на кеш"
299
300 #: src/cache_maint.c:1112
301 msgid ""
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
304 msgstr ""
305 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
306 "са събрани на диска, продължаване?"
307
308 #: src/cache_maint.c:1162
309 msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
310 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
311
312 #: src/cache_maint.c:1172
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
315
316 #: src/cache_maint.c:1176
317 msgid "Geeqie thumbnail cache"
318 msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie"
319
320 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
321 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
322 #: src/utilops.c:1571
323 msgid "Location:"
324 msgstr "Местоположение:"
325
326 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
327 msgid "Clean up"
328 msgstr "Изчистване"
329
330 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr ""
333 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
334 "оригинали смалени изображения."
335
336 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
339
340 #: src/cache_maint.c:1196
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
343
344 #: src/cache_maint.c:1219
345 msgid "Render"
346 msgstr "Рендване"
347
348 #: src/cache_maint.c:1222
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
351
352 #: src/cache_maint.c:1224
353 msgid "Metadata"
354 msgstr "Мета-данни"
355
356 #: src/cache_maint.c:1236
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
359
360 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
361 #: src/image-overlay.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Untitled"
364 msgstr "Без заглавие"
365
366 #: src/collect.c:354
367 #, c-format
368 msgid "Untitled (%d)"
369 msgstr "Неозаглавена (%d)"
370
371 #: src/collect.c:976
372 #, c-format
373 msgid "%s - Geeqie Collection"
374 msgstr "%s - Geeqie колекция"
375
376 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
377 msgid "Close collection"
378 msgstr "Затваряне на колекция"
379
380 #: src/collect.c:1099
381 msgid ""
382 "Collection has been modified.\n"
383 "Save first?"
384 msgstr ""
385 "Колекцията е променена.\n"
386 "Запазване?"
387
388 #: src/collect.c:1102
389 msgid "_Discard"
390 msgstr "От_хвърляне"
391
392 #: src/collect-dlg.c:58
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Specified path:\n"
396 "%s\n"
397 "is a folder, collections are files"
398 msgstr ""
399 "Указаният път:\n"
400 "%s\n"
401 "е папка, колекциите са файлове"
402
403 #: src/collect-dlg.c:59
404 msgid "Invalid filename"
405 msgstr "Невалидно файлово име"
406
407 #: src/collect-dlg.c:68
408 msgid "Overwrite File"
409 msgstr "Презаписване на файл"
410
411 #: src/collect-dlg.c:73
412 msgid "Overwrite existing file?"
413 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
414
415 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
416 #: src/utilops.c:2447
417 msgid "_Overwrite"
418 msgstr "_Презаписване"
419
420 #: src/collect-dlg.c:169
421 msgid "Save collection"
422 msgstr "Запазване на колекция"
423
424 #: src/collect-dlg.c:176
425 msgid "Open collection"
426 msgstr "Отваряне на колекция"
427
428 #: src/collect-dlg.c:184
429 msgid "Append collection"
430 msgstr "Добавяне към колекция"
431
432 #: src/collect-dlg.c:185
433 msgid "_Append"
434 msgstr "_Добавяне"
435
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "Файлове-колекции"
439
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Празна колекция"
443
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
447
448 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
449 msgid "Empty"
450 msgstr "Празно"
451
452 #: src/collect-table.c:168
453 #, c-format
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d изображения (%d)"
456
457 #: src/collect-table.c:172
458 #, c-format
459 msgid "%d images"
460 msgstr "%d изображения"
461
462 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
464 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Зареждане на смалени..."
467
468 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
469 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
470 msgid "_View"
471 msgstr "Пре_глед"
472
473 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
474 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
475 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
478
479 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
480 msgid "Rem_ove"
481 msgstr "_Премахване"
482
483 #: src/collect-table.c:781
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Добавяне от файловия списък"
486
487 #: src/collect-table.c:783
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Добавяне от колекция..."
490
491 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
492 msgid "Select all"
493 msgstr "Маркиране на всички"
494
495 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
496 msgid "Select none"
497 msgstr "Размаркиране на всички"
498
499 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
500 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
501 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
502 msgid "_Properties"
503 msgstr "_Свойства"
504
505 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
506 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
507 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
508 msgid "_Copy..."
509 msgstr "_Копиране..."
510
511 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
512 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
513 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
514 msgid "_Move..."
515 msgstr "Пре_местване..."
516
517 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
518 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
519 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
520 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
521 msgid "_Rename..."
522 msgstr "П_реименуване..."
523
524 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
525 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
526 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
527 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
528 msgid "_Delete..."
529 msgstr "Изтриван_е..."
530
531 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
532 msgid "Show filename _text"
533 msgstr "Показване име на _файл"
534
535 #: src/collect-table.c:813
536 msgid "_Save collection"
537 msgstr "Запазване на колек_ция"
538
539 #: src/collect-table.c:815
540 msgid "Save collection _as..."
541 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
542
543 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
544 msgid "_Find duplicates..."
545 msgstr "Откриване на _дубликати..."
546
547 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
548 msgid "Print..."
549 msgstr "Печат..."
550
551 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
552 msgid "Dropped list includes folders."
553 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
554
555 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
556 msgid "_Add contents"
557 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
558
559 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
560 msgid "Add contents _recursive"
561 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
562
563 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
564 msgid "_Skip folders"
565 msgstr "_Пропускане на папки"
566
567 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
568 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
569 msgid "Cancel"
570 msgstr "Отказ"
571
572 #: src/dupe.c:96
573 msgid "Drop files to compare them."
574 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
575
576 #: src/dupe.c:100
577 #, c-format
578 msgid "%d files"
579 msgstr "%d файла"
580
581 #: src/dupe.c:104
582 #, c-format
583 msgid "%d matches found in %d files"
584 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
585
586 #: src/dupe.c:109
587 msgid "[set 1]"
588 msgstr "[набор 1]"
589
590 #: src/dupe.c:1422
591 msgid "Reading checksums..."
592 msgstr "Четене на контролни суми..."
593
594 #: src/dupe.c:1455
595 msgid "Reading dimensions..."
596 msgstr "Четене на размери..."
597
598 #: src/dupe.c:1489
599 msgid "Reading similarity data..."
600 msgstr "Четене на данни за прилика..."
601
602 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
603 msgid "Comparing..."
604 msgstr "Сравнение..."
605
606 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
607 msgid "Sorting..."
608 msgstr "Подреждане..."
609
610 #: src/dupe.c:2196
611 msgid "Select group _1 duplicates"
612 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
613
614 #: src/dupe.c:2198
615 msgid "Select group _2 duplicates"
616 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
617
618 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
619 msgid "Add to new collection"
620 msgstr "Добавяне към нова колекция"
621
622 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
623 msgid "C_lear"
624 msgstr "Из_чистване"
625
626 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
627 msgid "Close _window"
628 msgstr "За_тваряне на прозореца"
629
630 #: src/dupe.c:2382
631 #, c-format
632 msgid "%d files (set 2)"
633 msgstr "%d файла (набор 2)"
634
635 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
636 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
637 msgid "Size"
638 msgstr "Големина"
639
640 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
641 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
642 msgid "Date"
643 msgstr "Дата"
644
645 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
646 msgid "Dimensions"
647 msgstr "Размери"
648
649 #: src/dupe.c:2593
650 msgid "Checksum"
651 msgstr "Контролна сума"
652
653 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
654 msgid "Path"
655 msgstr "Път"
656
657 #: src/dupe.c:2595
658 msgid "Similarity (high)"
659 msgstr "Прилика (висока)"
660
661 #: src/dupe.c:2596
662 msgid "Similarity"
663 msgstr "Прилика"
664
665 #: src/dupe.c:2597
666 msgid "Similarity (low)"
667 msgstr "Прилика (ниска)"
668
669 #: src/dupe.c:2598
670 msgid "Similarity (custom)"
671 msgstr "Прилика (потребителска)"
672
673 #: src/dupe.c:3076
674 msgid "Find duplicates - Geeqie"
675 msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie"
676
677 #: src/dupe.c:3148
678 msgid "Compare to:"
679 msgstr "Сравняване с:"
680
681 #: src/dupe.c:3161
682 msgid "Compare by:"
683 msgstr "Сравняване чрез:"
684
685 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
686 msgid "Thumbnails"
687 msgstr "Смалени изображения"
688
689 #: src/dupe.c:3176
690 msgid "Compare two file sets"
691 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
692
693 #: src/editors.c:50
694 msgid "The Gimp"
695 msgstr "The Gimp"
696
697 #: src/editors.c:51
698 msgid "XV"
699 msgstr "XV"
700
701 #: src/editors.c:52
702 msgid "Xpaint"
703 msgstr "Xpaint"
704
705 #: src/editors.c:58
706 msgid "Rotate jpeg clockwise"
707 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
708
709 #: src/editors.c:59
710 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
711 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
712
713 #: src/editors.c:104
714 msgid "stopping..."
715 msgstr "спиране..."
716
717 #: src/editors.c:131
718 msgid "Edit command results"
719 msgstr "Резултати от команда за редакция"
720
721 #: src/editors.c:134
722 #, c-format
723 msgid "Output of %s"
724 msgstr "Изход на %s"
725
726 #: src/editors.c:303
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Failed to run command:\n"
730 "%s\n"
731 msgstr ""
732 "Неуспешно задействане на командата:\n"
733 "%s\n"
734
735 #: src/editors.c:441
736 msgid "stopped by user"
737 msgstr "спряно от потребител"
738
739 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
740 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
741 msgid "unknown"
742 msgstr "непознато"
743
744 #: src/exif.c:112
745 msgid "top left"
746 msgstr "горе ляво"
747
748 #: src/exif.c:113
749 msgid "top right"
750 msgstr "горе дясно"
751
752 #: src/exif.c:114
753 msgid "bottom right"
754 msgstr "долу дясно"
755
756 #: src/exif.c:115
757 msgid "bottom left"
758 msgstr "долу ляво"
759
760 #: src/exif.c:116
761 msgid "left top"
762 msgstr "ляво горе"
763
764 #: src/exif.c:117
765 msgid "right top"
766 msgstr "дясно горе"
767
768 #: src/exif.c:118
769 msgid "right bottom"
770 msgstr "дясно долу"
771
772 #: src/exif.c:119
773 msgid "left bottom"
774 msgstr "ляво долу"
775
776 #: src/exif.c:126
777 msgid "inch"
778 msgstr "инч"
779
780 #: src/exif.c:127
781 msgid "centimeter"
782 msgstr "сантиметър"
783
784 #: src/exif.c:139
785 msgid "average"
786 msgstr "усредено"
787
788 #: src/exif.c:140
789 msgid "center weighted"
790 msgstr "центрирано"
791
792 #: src/exif.c:141
793 msgid "spot"
794 msgstr "спотово"
795
796 #: src/exif.c:142
797 msgid "multi-spot"
798 msgstr "многоспотово"
799
800 #: src/exif.c:143
801 msgid "multi-segment"
802 msgstr "многосегментно"
803
804 #: src/exif.c:144
805 msgid "partial"
806 msgstr "частично"
807
808 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
809 msgid "other"
810 msgstr "друго"
811
812 #: src/exif.c:150
813 msgid "not defined"
814 msgstr "неопределена"
815
816 #: src/exif.c:151
817 msgid "manual"
818 msgstr "ръчна"
819
820 #: src/exif.c:152
821 msgid "normal"
822 msgstr "нормална"
823
824 #: src/exif.c:153
825 msgid "aperture"
826 msgstr "бленда"
827
828 #: src/exif.c:154
829 msgid "shutter"
830 msgstr "затвор"
831
832 #: src/exif.c:155
833 msgid "creative"
834 msgstr "творческа"
835
836 #: src/exif.c:156
837 msgid "action"
838 msgstr "действие"
839
840 #: src/exif.c:157
841 msgid "portrait"
842 msgstr "портретна"
843
844 #: src/exif.c:158
845 msgid "landscape"
846 msgstr "пейзажна"
847
848 #: src/exif.c:164
849 msgid "daylight"
850 msgstr "дневна светлина"
851
852 #: src/exif.c:165
853 msgid "fluorescent"
854 msgstr "флуоресцентен"
855
856 #: src/exif.c:166
857 msgid "tungsten (incandescent)"
858 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
859
860 #: src/exif.c:167
861 msgid "flash"
862 msgstr "светкавица"
863
864 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
865 msgid "no"
866 msgstr "не"
867
868 #. flash fired (bit 0)
869 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
870 msgid "yes"
871 msgstr "да"
872
873 #: src/exif.c:190
874 msgid "yes, not detected by strobe"
875 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
876
877 #: src/exif.c:191
878 msgid "yes, detected by strobe"
879 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
880
881 #: src/exif.c:288
882 msgid "Image description"
883 msgstr "Описание на изображението"
884
885 #: src/exif.c:291
886 msgid "Orientation"
887 msgstr "Ориентация"
888
889 #: src/exif.c:302
890 msgid "Copyright"
891 msgstr "Авторско право"
892
893 #: src/exif.c:307
894 msgid "Exposure program"
895 msgstr "Настройка на експозицията"
896
897 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
898 msgid "ISO sensitivity"
899 msgstr "Чувствителност според ISO"
900
901 #: src/exif.c:312
902 msgid "Date original"
903 msgstr "Дата на оригинала"
904
905 #: src/exif.c:313
906 msgid "Date digitized"
907 msgstr "Дата на цифровизиране"
908
909 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
910 msgid "Shutter speed"
911 msgstr "Скорост на затвора"
912
913 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
914 msgid "Aperture"
915 msgstr "Бленда"
916
917 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
918 msgid "Exposure bias"
919 msgstr "Отклонение на експозицията"
920
921 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
922 msgid "Subject distance"
923 msgstr "Отдалеченост на предмета"
924
925 #: src/exif.c:322
926 msgid "Metering mode"
927 msgstr "Метод на измерване"
928
929 #: src/exif.c:323
930 msgid "Light source"
931 msgstr "Източник на светлина"
932
933 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
934 msgid "Flash"
935 msgstr "Светкавица"
936
937 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
938 msgid "Focal length"
939 msgstr "Фокусно разстояние"
940
941 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
942 #: src/exif.c:335
943 msgid "Width"
944 msgstr "Ширина"
945
946 #: src/exif.c:336
947 msgid "Height"
948 msgstr "Височина"
949
950 #: src/exif.c:416
951 msgid "Camera"
952 msgstr "Камера"
953
954 #: src/exif.c:425
955 msgid "Resolution"
956 msgstr "Разделителна способност"
957
958 #: src/exif.c:1625
959 msgid "infinity"
960 msgstr "∞"
961
962 #: src/exif.c:1653
963 msgid "mode:"
964 msgstr "метод:"
965
966 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
967 msgid "on"
968 msgstr "включено"
969
970 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
971 msgid "off"
972 msgstr "изключено"
973
974 #: src/exif.c:1663
975 msgid "auto"
976 msgstr "автоматично"
977
978 #: src/exif.c:1669
979 msgid "not detected by strobe"
980 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
981
982 #: src/exif.c:1670
983 msgid "detected by strobe"
984 msgstr "доловено е чрез стробиране"
985
986 #. we ignore flash function (bit 5)
987 #. red-eye (bit 6)
988 #: src/exif.c:1675
989 msgid "red-eye reduction"
990 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
991
992 #: src/exif.c:1694
993 msgid "dot"
994 msgstr "точки"
995
996 #: src/filelist.c:523
997 #, c-format
998 msgid "%d bytes"
999 msgstr "%d байта"
1000
1001 #: src/filelist.c:527
1002 #, c-format
1003 msgid "%.1f K"
1004 msgstr "%.1f K"
1005
1006 #: src/filelist.c:531
1007 #, c-format
1008 msgid "%.1f MB"
1009 msgstr "%.1f МБ"
1010
1011 #: src/filelist.c:536
1012 #, c-format
1013 msgid "%.1f GB"
1014 msgstr "%.1f ГБ"
1015
1016 #: src/fullscreen.c:267
1017 msgid "Geeqie full screen"
1018 msgstr "Geeqie на цял екран"
1019
1020 #: src/fullscreen.c:397
1021 msgid "Full size"
1022 msgstr "Пълна големина"
1023
1024 #: src/fullscreen.c:402
1025 msgid "Monitor"
1026 msgstr "Монитор"
1027
1028 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1029 msgid "Screen"
1030 msgstr "Екран"
1031
1032 #: src/fullscreen.c:644
1033 msgid "Stay above other windows"
1034 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1035
1036 #: src/fullscreen.c:651
1037 msgid "Determined by Window Manager"
1038 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1039
1040 #: src/fullscreen.c:652
1041 msgid "Active screen"
1042 msgstr "Активен екран"
1043
1044 #: src/fullscreen.c:654
1045 msgid "Active monitor"
1046 msgstr "Активен монитор"
1047
1048 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1049 #: src/pan-view.c:2774
1050 msgid "Zoom _in"
1051 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1052
1053 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1054 #: src/pan-view.c:2776
1055 msgid "Zoom _out"
1056 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1057
1058 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1059 #: src/pan-view.c:2778
1060 msgid "Zoom _1:1"
1061 msgstr "Мащаб _1:1"
1062
1063 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1064 msgid "Fit image to _window"
1065 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1066
1067 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1068 msgid "Set as _wallpaper"
1069 msgstr "Поставяне _като тапет"
1070
1071 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1072 msgid "_Stop slideshow"
1073 msgstr "_Спиране на прожекция"
1074
1075 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1076 msgid "Continue slides_how"
1077 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1078
1079 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1080 #: src/layout_image.c:768
1081 msgid "Pause slides_how"
1082 msgstr "_Пауза на прожекция"
1083
1084 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1085 msgid "_Start slideshow"
1086 msgstr "Започване на про_жекция"
1087
1088 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1089 msgid "Exit _full screen"
1090 msgstr "Излизане от _цял екран"
1091
1092 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1093 msgid "_Full screen"
1094 msgstr "_Цял екран"
1095
1096 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1097 msgid "C_lose window"
1098 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1099
1100 #: src/info.c:367
1101 msgid "File size:"
1102 msgstr "Големина на файл:"
1103
1104 #: src/info.c:369
1105 msgid "Dimensions:"
1106 msgstr "Размери:"
1107
1108 #: src/info.c:370
1109 msgid "Transparent:"
1110 msgstr "Прозрачен:"
1111
1112 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1113 msgid "Image size:"
1114 msgstr "Големина на изображение:"
1115
1116 #: src/info.c:373
1117 msgid "Compress ratio:"
1118 msgstr "Съотношение на компресията:"
1119
1120 #: src/info.c:374
1121 msgid "File type:"
1122 msgstr "Тип файл:"
1123
1124 #: src/info.c:376
1125 msgid "Owner:"
1126 msgstr "Собственик:"
1127
1128 #: src/info.c:377
1129 msgid "Group:"
1130 msgstr "Група:"
1131
1132 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1133 msgid "General"
1134 msgstr "Основни"
1135
1136 #: src/info.c:461
1137 #, c-format
1138 msgid "Image %d of %d"
1139 msgstr "Изображение %d от %d"
1140
1141 #: src/info.c:684
1142 msgid "Image properties - Geeqie"
1143 msgstr "Свойства на изображението - Geeqie"
1144
1145 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1146 msgid "Ascending"
1147 msgstr "Възходящо"
1148
1149 #: src/layout.c:399
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Color profiles not supported"
1152 msgstr "Папката не е открита"
1153
1154 #: src/layout.c:400
1155 msgid ""
1156 "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/layout.c:410
1160 msgid "Use _color profiles"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/layout.c:415
1164 msgid "Use profile from _image"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1168 #, c-format
1169 msgid "Input _%d:"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/layout.c:461
1173 msgid "_Screen profile"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/layout.c:528
1177 msgid " Slideshow"
1178 msgstr " Прожекция"
1179
1180 #: src/layout.c:532
1181 msgid " Paused"
1182 msgstr " Пауза"
1183
1184 #: src/layout.c:549
1185 #, c-format
1186 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1187 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1188
1189 #: src/layout.c:556
1190 #, c-format
1191 msgid "%s, %d files%s"
1192 msgstr "%s, %d файла %s"
1193
1194 #: src/layout.c:561
1195 #, c-format
1196 msgid "%d files%s"
1197 msgstr "%d файла%s"
1198
1199 #: src/layout.c:590
1200 #, c-format
1201 msgid "(no read permission) %s bytes"
1202 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1203
1204 #: src/layout.c:594
1205 #, c-format
1206 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1207 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1208
1209 #: src/layout.c:602
1210 #, c-format
1211 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1212 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1213
1214 #: src/layout.c:1304
1215 msgid "Geeqie Tools"
1216 msgstr "Инструменти на Geeqie"
1217
1218 #: src/layout.c:1934
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Invalid geometry\n"
1221 msgstr "Невалидна папка"
1222
1223 #: src/layout_config.c:57
1224 msgid "Tools"
1225 msgstr "Инструменти"
1226
1227 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1228 msgid "Files"
1229 msgstr "Файлове"
1230
1231 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1232 msgid "Image"
1233 msgstr "Изображение"
1234
1235 #: src/layout_config.c:363
1236 msgid "(drag to change order)"
1237 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1238
1239 #: src/layout_image.c:783
1240 msgid "Hide file _list"
1241 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1242
1243 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1244 #, c-format
1245 msgid "in %s..."
1246 msgstr "чрез %s..."
1247
1248 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1249 msgid "in (unknown)..."
1250 msgstr "в (непознат)..."
1251
1252 #: src/layout_util.c:666
1253 msgid "empty"
1254 msgstr "празно"
1255
1256 #: src/layout_util.c:777
1257 msgid "_File"
1258 msgstr "_Файл"
1259
1260 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1261 msgid "_Edit"
1262 msgstr "_Редактиране"
1263
1264 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1265 msgid "_Adjust"
1266 msgstr "На_гласяване"
1267
1268 #: src/layout_util.c:781
1269 msgid "_Help"
1270 msgstr "_Помощ"
1271
1272 #: src/layout_util.c:783
1273 msgid "New _window"
1274 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1275
1276 #: src/layout_util.c:784
1277 msgid "_New collection"
1278 msgstr "Нова колекци_я"
1279
1280 #: src/layout_util.c:785
1281 msgid "_Open collection..."
1282 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1283
1284 #: src/layout_util.c:786
1285 msgid "Open _recent"
1286 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1287
1288 #: src/layout_util.c:787
1289 msgid "_Search..."
1290 msgstr "_Търсене..."
1291
1292 #: src/layout_util.c:789
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Pan _view"
1295 msgstr "Подробен преглед"
1296
1297 #: src/layout_util.c:790
1298 msgid "_Print..."
1299 msgstr "_Печат..."
1300
1301 #: src/layout_util.c:791
1302 msgid "N_ew folder..."
1303 msgstr "_Нова папка..."
1304
1305 #: src/layout_util.c:797
1306 msgid "_Quit"
1307 msgstr "_Изход"
1308
1309 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1310 msgid "_Rotate clockwise"
1311 msgstr "_Завъртане ↻"
1312
1313 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1314 msgid "Rotate _counterclockwise"
1315 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1316
1317 #: src/layout_util.c:811
1318 msgid "Rotate 1_80"
1319 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1320
1321 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1322 msgid "_Mirror"
1323 msgstr "О_гледално"
1324
1325 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1326 msgid "_Flip"
1327 msgstr "О_бръщане"
1328
1329 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1330 msgid "_Grayscale"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/layout_util.c:816
1334 msgid "Select _all"
1335 msgstr "_Маркиране на всичко"
1336
1337 #: src/layout_util.c:817
1338 msgid "Select _none"
1339 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1340
1341 #: src/layout_util.c:818
1342 msgid "P_references..."
1343 msgstr "_Настройки..."
1344
1345 #: src/layout_util.c:819
1346 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1347 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1348
1349 #: src/layout_util.c:825
1350 msgid "_Zoom to fit"
1351 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1352
1353 #: src/layout_util.c:826
1354 msgid "F_ull screen"
1355 msgstr "_Цял екран"
1356
1357 #: src/layout_util.c:827
1358 msgid "_Hide file list"
1359 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1360
1361 #: src/layout_util.c:828
1362 msgid "Toggle _slideshow"
1363 msgstr "Включване на _прожекция"
1364
1365 #: src/layout_util.c:829
1366 msgid "_Refresh"
1367 msgstr "Презаре_ждане"
1368
1369 #: src/layout_util.c:831
1370 msgid "_Contents"
1371 msgstr "_Съдържание"
1372
1373 #: src/layout_util.c:832
1374 msgid "_Keyboard shortcuts"
1375 msgstr "Бързи _клавиши"
1376
1377 #: src/layout_util.c:833
1378 msgid "_Release notes"
1379 msgstr "_Бележки за изданието"
1380
1381 #: src/layout_util.c:834
1382 msgid "_About"
1383 msgstr "_Относно"
1384
1385 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1386 msgid "_Thumbnails"
1387 msgstr "_Смалени изображения"
1388
1389 #: src/layout_util.c:839
1390 msgid "Tr_ee"
1391 msgstr "_Дървовиден"
1392
1393 #: src/layout_util.c:840
1394 msgid "_Float file list"
1395 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1396
1397 #: src/layout_util.c:841
1398 msgid "Hide tool_bar"
1399 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1400
1401 #: src/layout_util.c:842
1402 msgid "_Keywords"
1403 msgstr "Кл_ючови думи"
1404
1405 #: src/layout_util.c:843
1406 msgid "E_xif data"
1407 msgstr "Exif д_анни"
1408
1409 #: src/layout_util.c:844
1410 msgid "Sort _manager"
1411 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1412
1413 #: src/layout_util.c:848
1414 msgid "_List"
1415 msgstr "Списъ_к"
1416
1417 #: src/layout_util.c:849
1418 msgid "I_cons"
1419 msgstr "_Икони"
1420
1421 #: src/layout_util.c:1087
1422 msgid "Show thumbnails"
1423 msgstr "Показване на смалени изображения"
1424
1425 #: src/layout_util.c:1092
1426 msgid "Change to home folder"
1427 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1428
1429 #: src/layout_util.c:1094
1430 msgid "Refresh file list"
1431 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1432
1433 #: src/layout_util.c:1096
1434 msgid "Zoom in"
1435 msgstr "Увеличаване"
1436
1437 #: src/layout_util.c:1098
1438 msgid "Zoom out"
1439 msgstr "Намаляване"
1440
1441 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1442 msgid "Fit image to window"
1443 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1444
1445 #: src/layout_util.c:1102
1446 msgid "Set zoom 1:1"
1447 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1448
1449 #: src/layout_util.c:1104
1450 msgid "Configure options"
1451 msgstr "Избор на настройки"
1452
1453 #: src/layout_util.c:1105
1454 #, fuzzy
1455 msgid "_Float"
1456 msgstr "Формат"
1457
1458 #: src/layout_util.c:1106
1459 msgid "Float Controls"
1460 msgstr "Разделяне на елементите"
1461
1462 #: src/main.c:237
1463 msgid "Help - Geeqie"
1464 msgstr "Помощ - Geeqie"
1465
1466 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1467 msgid "Command line"
1468 msgstr "Команден ред"
1469
1470 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1471 #: src/main.c:498
1472 msgid "next image"
1473 msgstr "следващо изображение"
1474
1475 #: src/main.c:499
1476 msgid "previous image"
1477 msgstr "предишно изображение"
1478
1479 #: src/main.c:500
1480 msgid "first image"
1481 msgstr "първо изображение"
1482
1483 #: src/main.c:501
1484 msgid "last image"
1485 msgstr "последно изображение"
1486
1487 #: src/main.c:502
1488 msgid "toggle full screen"
1489 msgstr "включване на цял екран"
1490
1491 #: src/main.c:503
1492 msgid "start full screen"
1493 msgstr "започване на цял екран"
1494
1495 #: src/main.c:504
1496 msgid "stop full screen"
1497 msgstr "спиране на цял екран"
1498
1499 #: src/main.c:505
1500 msgid "toggle slide show"
1501 msgstr "включване на прожекция"
1502
1503 #: src/main.c:506
1504 msgid "start slide show"
1505 msgstr "започване на прожекция"
1506
1507 #: src/main.c:507
1508 msgid "stop slide show"
1509 msgstr "спиране на прожекция"
1510
1511 #: src/main.c:508
1512 msgid "start recursive slide show"
1513 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1514
1515 #: src/main.c:509
1516 msgid "set slide show delay in seconds"
1517 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1518
1519 #: src/main.c:510
1520 msgid "show tools"
1521 msgstr "показване на инструменти"
1522
1523 #: src/main.c:511
1524 msgid "hide tools"
1525 msgstr "скриване на инструменти"
1526
1527 #: src/main.c:512
1528 msgid "quit"
1529 msgstr "напускане"
1530
1531 #: src/main.c:513
1532 msgid "open file"
1533 msgstr "отваряне на файл"
1534
1535 #: src/main.c:514
1536 msgid "open file in new window"
1537 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1538
1539 #: src/main.c:580
1540 msgid "Remote command list:\n"
1541 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1542
1543 #: src/main.c:638
1544 msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
1545 msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..."
1546
1547 #: src/main.c:773
1548 msgid "Remote not available\n"
1549 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1550
1551 #: src/main.c:991
1552 msgid ""
1553 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1557 "\n"
1558
1559 #: src/main.c:992
1560 msgid "valid options are:\n"
1561 msgstr "валидни опции са:\n"
1562
1563 #: src/main.c:993
1564 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1565 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
1566
1567 #: src/main.c:994
1568 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1569 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
1570
1571 #: src/main.c:995
1572 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1573 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
1574
1575 #: src/main.c:996
1576 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1577 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
1578
1579 #: src/main.c:997
1580 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1581 msgstr ""
1582 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
1583 "ред\n"
1584
1585 #: src/main.c:998
1586 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/main.c:999
1590 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1591 msgstr ""
1592 "  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
1593 "прозорец\n"
1594
1595 #: src/main.c:1000
1596 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1597 msgstr ""
1598 "  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"
1599
1600 #: src/main.c:1001
1601 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1602 msgstr ""
1603 "  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"
1604
1605 #: src/main.c:1002
1606 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1607 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
1608
1609 #: src/main.c:1003
1610 msgid ""
1611 "  -h, --help                 show this message\n"
1612 "\n"
1613 msgstr ""
1614 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
1615 "\n"
1616
1617 #: src/main.c:1017
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "invalid or ignored: %s\n"
1621 "Use --help for options\n"
1622 msgstr ""
1623 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1624 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1625
1626 #: src/main.c:1093
1627 #, c-format
1628 msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
1629 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
1630
1631 #: src/main.c:1099
1632 #, c-format
1633 msgid "Could not create dir:%s\n"
1634 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1635
1636 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1637 msgid "Home"
1638 msgstr "Домашна"
1639
1640 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1641 msgid "Desktop"
1642 msgstr "Работно пространство"
1643
1644 #: src/main.c:1222
1645 msgid "Geeqie - exit"
1646 msgstr "Geeqie - изход"
1647
1648 #: src/main.c:1226
1649 msgid "Quit Geeqie"
1650 msgstr "Напускане на Geeqie"
1651
1652 #: src/main.c:1226
1653 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1654 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1655
1656 #: src/menu.c:115
1657 msgid "Sort by size"
1658 msgstr "Подреждане по големина"
1659
1660 #: src/menu.c:118
1661 msgid "Sort by date"
1662 msgstr "Подреждане по дата"
1663
1664 #: src/menu.c:121
1665 msgid "Unsorted"
1666 msgstr "Неподредени"
1667
1668 #: src/menu.c:124
1669 msgid "Sort by path"
1670 msgstr "Подреждане по път"
1671
1672 #: src/menu.c:127
1673 msgid "Sort by number"
1674 msgstr "Подреждане по номер"
1675
1676 #: src/menu.c:131
1677 msgid "Sort by name"
1678 msgstr "Подреждане по име"
1679
1680 #: src/menu.c:182
1681 msgid "Sort"
1682 msgstr "Подреждане"
1683
1684 #: src/menu.c:207
1685 msgid "Rotate _180"
1686 msgstr "Завъртане на _180°"
1687
1688 #: src/pan-view.c:467
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "%d images, %s"
1691 msgstr "%d изображения"
1692
1693 #: src/pan-view.c:477
1694 #, c-format
1695 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/pan-view.c:478
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Folder not supported"
1701 msgstr "Папката не е открита"
1702
1703 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Reading image data..."
1706 msgstr "Четене на данни за прилика..."
1707
1708 #: src/pan-view.c:1145
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Sorting images..."
1711 msgstr "Подреждане..."
1712
1713 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Date:"
1716 msgstr "Дата"
1717
1718 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1719 msgid "Size:"
1720 msgstr "Големина:"
1721
1722 #: src/pan-view.c:1629
1723 msgid "path found"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/pan-view.c:1629
1727 #, fuzzy
1728 msgid "filename found"
1729 msgstr "Файлът не е открит"
1730
1731 #: src/pan-view.c:1677
1732 #, fuzzy
1733 msgid "partial match"
1734 msgstr "частично"
1735
1736 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1737 msgid "no match"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1741 msgid "Folder not found"
1742 msgstr "Папката не е открита"
1743
1744 #: src/pan-view.c:2248
1745 msgid "The entered path is not a folder"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/pan-view.c:2354
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Pan View - Geeqie"
1751 msgstr "Печат - Geeqie"
1752
1753 #: src/pan-view.c:2376
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Timeline"
1756 msgstr "Би-линейно"
1757
1758 #: src/pan-view.c:2377
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Calendar"
1761 msgstr "Из_чистване"
1762
1763 #: src/pan-view.c:2379
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Folders (flower)"
1766 msgstr "Папки"
1767
1768 #: src/pan-view.c:2380
1769 msgid "Grid"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/pan-view.c:2389
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Dots"
1775 msgstr "точки"
1776
1777 #: src/pan-view.c:2390
1778 #, fuzzy
1779 msgid "No Images"
1780 msgstr "Изображение"
1781
1782 #: src/pan-view.c:2391
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Small Thumbnails"
1785 msgstr "Смалени изображения"
1786
1787 #: src/pan-view.c:2392
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Normal Thumbnails"
1790 msgstr "Смалени изображения"
1791
1792 #: src/pan-view.c:2393
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Large Thumbnails"
1795 msgstr "Смалени изображения"
1796
1797 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1798 msgid "1:10 (10%)"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1802 msgid "1:4 (25%)"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1806 msgid "1:3 (33%)"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1810 msgid "1:2 (50%)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/pan-view.c:2398
1814 msgid "1:1 (100%)"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/pan-view.c:2446
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Find:"
1820 msgstr "Файл:"
1821
1822 #: src/pan-view.c:2489
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Use Exif date"
1825 msgstr "Exif д_анни"
1826
1827 #: src/pan-view.c:2502
1828 msgid "Find"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/pan-view.c:2569
1832 msgid "Pan View Performance"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/pan-view.c:2576
1836 msgid "Pan view performance may be poor."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/pan-view.c:2577
1840 msgid ""
1841 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1842 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1843 "performance."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1847 msgid "Cache thumbnails"
1848 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1849
1850 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1851 msgid "Use shared thumbnail cache"
1852 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1853
1854 #: src/pan-view.c:2593
1855 msgid "Do not show this dialog again"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/pan-view.c:2802
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Sort by E_xif date"
1861 msgstr "Подреждане по дата"
1862
1863 #: src/pan-view.c:2808
1864 msgid "_Show Exif information"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/pan-view.c:2810
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Show im_age"
1870 msgstr "Показване на скрити"
1871
1872 #: src/pan-view.c:2814
1873 #, fuzzy
1874 msgid "_None"
1875 msgstr "Без"
1876
1877 #: src/pan-view.c:2818
1878 #, fuzzy
1879 msgid "_Full size"
1880 msgstr "Пълна големина"
1881
1882 #: src/preferences.c:414
1883 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1884 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1885
1886 #: src/preferences.c:416
1887 msgid "Tiles"
1888 msgstr "Плочки"
1889
1890 #: src/preferences.c:418
1891 msgid "Bilinear"
1892 msgstr "Би-линейно"
1893
1894 #: src/preferences.c:420
1895 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1896 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1897
1898 #: src/preferences.c:448
1899 msgid "None"
1900 msgstr "Без"
1901
1902 #: src/preferences.c:449
1903 msgid "Normal"
1904 msgstr "Нормално"
1905
1906 #: src/preferences.c:450
1907 msgid "Best"
1908 msgstr "Най-добро"
1909
1910 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1911 msgid "Custom"
1912 msgstr "Потребителско"
1913
1914 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1915 msgid "Reset filters"
1916 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1917
1918 #: src/preferences.c:696
1919 msgid ""
1920 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1921 "Continue?"
1922 msgstr ""
1923 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1924 "Продължаване?"
1925
1926 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1927 msgid "Reset editors"
1928 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1929
1930 #: src/preferences.c:733
1931 msgid ""
1932 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1933 "Continue?"
1934 msgstr ""
1935 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1936 "Продължаване?"
1937
1938 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1939 msgid "Clear trash"
1940 msgstr "Изчистване на боклука"
1941
1942 #: src/preferences.c:761
1943 msgid "This will remove the trash contents."
1944 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1945
1946 #: src/preferences.c:800
1947 msgid "Geeqie Preferences"
1948 msgstr "Geeqie настройки"
1949
1950 #: src/preferences.c:854
1951 msgid "Startup"
1952 msgstr "Стартиране"
1953
1954 #: src/preferences.c:856
1955 msgid "Change to folder:"
1956 msgstr "Преминаване в директорията:"
1957
1958 #: src/preferences.c:867
1959 msgid "Use current"
1960 msgstr "Използване на текущата"
1961
1962 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1963 msgid "Quality:"
1964 msgstr "Качество:"
1965
1966 #: src/preferences.c:888
1967 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1968 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1969
1970 #: src/preferences.c:892
1971 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1972 msgstr ""
1973 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1974
1975 #: src/preferences.c:896
1976 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/preferences.c:899
1980 msgid "Slide show"
1981 msgstr "Прожекция"
1982
1983 #: src/preferences.c:902
1984 msgid "Delay between image change:"
1985 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1986
1987 #: src/preferences.c:902
1988 msgid "seconds"
1989 msgstr "секунди"
1990
1991 #: src/preferences.c:908
1992 msgid "Random"
1993 msgstr "Произволно"
1994
1995 #: src/preferences.c:909
1996 msgid "Repeat"
1997 msgstr "Повтаряне"
1998
1999 #: src/preferences.c:919
2000 msgid "Zoom"
2001 msgstr "Мащаб"
2002
2003 #: src/preferences.c:922
2004 msgid "Dithering method:"
2005 msgstr "Метод на размиване:"
2006
2007 #: src/preferences.c:927
2008 msgid "Two pass zooming"
2009 msgstr "Двупътно мащабиране"
2010
2011 #: src/preferences.c:930
2012 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2013 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
2014
2015 #: src/preferences.c:934
2016 msgid "Zoom increment:"
2017 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
2018
2019 #: src/preferences.c:939
2020 msgid "When new image is selected:"
2021 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
2022
2023 #: src/preferences.c:942
2024 msgid "Zoom to original size"
2025 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
2026
2027 #: src/preferences.c:948
2028 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2029 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
2030
2031 #: src/preferences.c:952
2032 msgid "Appearance"
2033 msgstr "Външен вид"
2034
2035 #: src/preferences.c:954
2036 msgid "Black background"
2037 msgstr "Черен фон"
2038
2039 #: src/preferences.c:957
2040 msgid "Convenience"
2041 msgstr "Удобство"
2042
2043 #: src/preferences.c:959
2044 msgid "Refresh on file change"
2045 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
2046
2047 #: src/preferences.c:961
2048 msgid "Preload next image"
2049 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
2050
2051 #: src/preferences.c:963
2052 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2053 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
2054
2055 #: src/preferences.c:972
2056 msgid "Windows"
2057 msgstr "Прозорци"
2058
2059 #: src/preferences.c:975
2060 msgid "State"
2061 msgstr "Състояние"
2062
2063 #: src/preferences.c:977
2064 msgid "Remember window positions"
2065 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2066
2067 #: src/preferences.c:979
2068 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2069 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2070
2071 #: src/preferences.c:984
2072 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2073 msgstr ""
2074 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2075 "отделени"
2076
2077 #: src/preferences.c:988
2078 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2079 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2080
2081 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2082 msgid "Layout"
2083 msgstr "Подредба"
2084
2085 #: src/preferences.c:1008
2086 msgid "Filtering"
2087 msgstr "Филтриране"
2088
2089 #: src/preferences.c:1013
2090 msgid "Show entries that begin with a dot"
2091 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
2092
2093 #: src/preferences.c:1015
2094 msgid "Case sensitive sort"
2095 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2096
2097 #: src/preferences.c:1018
2098 msgid "Disable File Filtering"
2099 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2100
2101 #: src/preferences.c:1021
2102 msgid "File types"
2103 msgstr "Типове файлове"
2104
2105 #: src/preferences.c:1043
2106 msgid "Filter"
2107 msgstr "Филтър"
2108
2109 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2110 msgid "Defaults"
2111 msgstr "Стандартни"
2112
2113 #: src/preferences.c:1101
2114 msgid "Editors"
2115 msgstr "Редактори"
2116
2117 #: src/preferences.c:1107
2118 msgid "#"
2119 msgstr "номер"
2120
2121 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2122 msgid "Menu name"
2123 msgstr "Име на меню"
2124
2125 #: src/preferences.c:1113
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Command Line"
2128 msgstr "Команден ред"
2129
2130 #: src/preferences.c:1160
2131 msgid "Advanced"
2132 msgstr "Допълнителни"
2133
2134 #: src/preferences.c:1173
2135 msgid "Full screen"
2136 msgstr "Цял екран"
2137
2138 #: src/preferences.c:1181
2139 msgid "Smooth image flip"
2140 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2141
2142 #: src/preferences.c:1183
2143 msgid "Disable screen saver"
2144 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2145
2146 #: src/preferences.c:1186
2147 msgid "Delete"
2148 msgstr "Изтриване"
2149
2150 #: src/preferences.c:1188
2151 msgid "Confirm file delete"
2152 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2153
2154 #: src/preferences.c:1190
2155 msgid "Enable Delete key"
2156 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2157
2158 #: src/preferences.c:1193
2159 msgid "Safe delete"
2160 msgstr "Безопасно изтриване"
2161
2162 #: src/preferences.c:1211
2163 msgid "Maximum size:"
2164 msgstr "Максимална големина:"
2165
2166 #: src/preferences.c:1211
2167 msgid "MB"
2168 msgstr "МБ"
2169
2170 #: src/preferences.c:1214
2171 msgid "View"
2172 msgstr "Преглед"
2173
2174 #: src/preferences.c:1224
2175 msgid "Behavior"
2176 msgstr "Поведение"
2177
2178 #: src/preferences.c:1226
2179 msgid "Rectangular selection in icon view"
2180 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2181
2182 #: src/preferences.c:1229
2183 msgid "Descend folders in tree view"
2184 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2185
2186 #: src/preferences.c:1232
2187 msgid "In place renaming"
2188 msgstr "Преименуване на място"
2189
2190 #: src/preferences.c:1235
2191 msgid "Navigation"
2192 msgstr "Навигация"
2193
2194 #: src/preferences.c:1237
2195 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2196 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2197
2198 #: src/preferences.c:1239
2199 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2200 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2201
2202 #: src/preferences.c:1242
2203 msgid "Miscellaneous"
2204 msgstr "Други"
2205
2206 #: src/preferences.c:1244
2207 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2208 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2209
2210 #: src/preferences.c:1247
2211 msgid "Custom similarity threshold:"
2212 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2213
2214 #: src/preferences.c:1250
2215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2216 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2217
2218 #: src/preferences.c:1253
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Color profiles"
2221 msgstr "Всички файлове"
2222
2223 #: src/preferences.c:1261
2224 msgid "Type"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/preferences.c:1267
2228 #, fuzzy
2229 msgid "File"
2230 msgstr "Файл:"
2231
2232 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Select color profile"
2235 msgstr "Избор на папка"
2236
2237 #: src/preferences.c:1297
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Screen:"
2240 msgstr "Екран"
2241
2242 #: src/preferences.c:1380
2243 msgid "About - Geeqie"
2244 msgstr "Относно - Geeqie"
2245
2246 #: src/preferences.c:1393
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Geeqie %s\n"
2250 "\n"
2251 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2252 "website: %s\n"
2253 "email: %s\n"
2254 "\n"
2255 "Released under the GNU General Public License"
2256 msgstr ""
2257 "Geeqie %s\n"
2258 "\n"
2259 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2260 "уеб-страница: %s\n"
2261 "електронна поща: %s\n"
2262 "\n"
2263 "Разпространява се под GNU General Public License"
2264
2265 #: src/preferences.c:1411
2266 msgid "Credits..."
2267 msgstr "Заслуги..."
2268
2269 #: src/print.c:115
2270 msgid "Selection"
2271 msgstr "Избор"
2272
2273 #: src/print.c:116
2274 msgid "All"
2275 msgstr "Всички"
2276
2277 #: src/print.c:127
2278 msgid "One image per page"
2279 msgstr "Едно изображение на страница"
2280
2281 #: src/print.c:128
2282 msgid "Proof sheet"
2283 msgstr "Коректура"
2284
2285 #: src/print.c:141
2286 msgid "Default printer"
2287 msgstr "Стандартен принтер"
2288
2289 #: src/print.c:142
2290 msgid "Custom printer"
2291 msgstr "Потребителски принтер"
2292
2293 #: src/print.c:143
2294 msgid "PostScript file"
2295 msgstr "PostScript файл"
2296
2297 #: src/print.c:144
2298 msgid "Image file"
2299 msgstr "Графичен файл"
2300
2301 #: src/print.c:158
2302 msgid "jpeg, low quality"
2303 msgstr "jpeg, ниско качество"
2304
2305 #: src/print.c:159
2306 msgid "jpeg, normal quality"
2307 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2308
2309 #: src/print.c:160
2310 msgid "jpeg, high quality"
2311 msgstr "jpeg, високо качество"
2312
2313 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2314 msgid "points"
2315 msgstr "точки"
2316
2317 #: src/print.c:355
2318 msgid "millimeters"
2319 msgstr "милиметра"
2320
2321 #: src/print.c:356
2322 msgid "centimeters"
2323 msgstr "сантиметра"
2324
2325 #: src/print.c:357
2326 msgid "inches"
2327 msgstr "инча"
2328
2329 #: src/print.c:358
2330 msgid "picas"
2331 msgstr "пики"
2332
2333 #: src/print.c:363
2334 msgid "Portrait"
2335 msgstr "Портрет"
2336
2337 #: src/print.c:364
2338 msgid "Landscape"
2339 msgstr "Пейзаж"
2340
2341 #: src/print.c:370
2342 msgid "Letter"
2343 msgstr "Писмо"
2344
2345 #. in 8.5 x 11
2346 #: src/print.c:371
2347 msgid "Legal"
2348 msgstr "Юридическо"
2349
2350 #. in 8.5 x 14
2351 #: src/print.c:372
2352 msgid "Executive"
2353 msgstr "Изпълнително"
2354
2355 #. in 7.25x 10.5
2356 #. mm 841 x 1189
2357 #. mm 594 x 841
2358 #. mm 420 x 594
2359 #. mm 297 x 420
2360 #. mm 210 x 297
2361 #. mm 148 x 210
2362 #. mm 105 x 148
2363 #. mm 353 x 500
2364 #. mm 250 x 353
2365 #. mm 176 x 250
2366 #. mm 125 x 176
2367 #: src/print.c:384
2368 msgid "Envelope #10"
2369 msgstr "Плик #10"
2370
2371 #. in 4.125 x 9.5
2372 #: src/print.c:385
2373 msgid "Envelope #9"
2374 msgstr "Плик #9"
2375
2376 #. in 3.875 x 8.875
2377 #: src/print.c:386
2378 msgid "Envelope C4"
2379 msgstr "Плик C4"
2380
2381 #. mm 229 x 324
2382 #: src/print.c:387
2383 msgid "Envelope C5"
2384 msgstr "Плик C5"
2385
2386 #. mm 162 x 229
2387 #: src/print.c:388
2388 msgid "Envelope C6"
2389 msgstr "Плик C6"
2390
2391 #. mm 114 x 162
2392 #: src/print.c:389
2393 msgid "Photo 6x4"
2394 msgstr "Снимка 6x4"
2395
2396 #. in 6   x 4
2397 #: src/print.c:390
2398 msgid "Photo 8x10"
2399 msgstr "Снимка 8×10"
2400
2401 #. in 8   x 10
2402 #: src/print.c:391
2403 msgid "Postcard"
2404 msgstr "Пощенска карта"
2405
2406 #. mm 100 x 148
2407 #: src/print.c:392
2408 msgid "Tabloid"
2409 msgstr "Таблоид"
2410
2411 #: src/print.c:548
2412 #, c-format
2413 msgid "page %d of %d"
2414 msgstr "страница %d от %d"
2415
2416 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2417 msgid "Preview"
2418 msgstr "Преглед"
2419
2420 #: src/print.c:1048
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Unable to open pipe for writing.\n"
2424 "\"%s\""
2425 msgstr ""
2426 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2427 "\"%s\""
2428
2429 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2430 #: src/view_file_list.c:456
2431 #, c-format
2432 msgid "A file with name %s already exists."
2433 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2434
2435 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2436 #, c-format
2437 msgid "Failure writing to file %s"
2438 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2439
2440 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2441 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2442 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2443 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2444
2445 #: src/print.c:1979
2446 #, c-format
2447 msgid "Page %d"
2448 msgstr "Страница %d"
2449
2450 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2451 msgid "Printing error"
2452 msgstr "Грешка при печатане"
2453
2454 #: src/print.c:2005
2455 #, c-format
2456 msgid "An error occured printing to %s."
2457 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2458
2459 #: src/print.c:2009
2460 msgid "Details"
2461 msgstr "Подробности"
2462
2463 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2464 msgid "Print - Geeqie"
2465 msgstr "Печат - Geeqie"
2466
2467 #: src/print.c:2606
2468 #, c-format
2469 msgid "Printing %d pages to %s."
2470 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2471
2472 #: src/print.c:2706
2473 msgid "Format:"
2474 msgstr "Формат:"
2475
2476 #: src/print.c:2781
2477 msgid "Units:"
2478 msgstr "Единици:"
2479
2480 #: src/print.c:2825
2481 msgid "Orientation:"
2482 msgstr "Ориентация:"
2483
2484 #: src/print.c:2957
2485 msgid "Destination:"
2486 msgstr "Назначение:"
2487
2488 #: src/print.c:3005
2489 msgid "<printer name>"
2490 msgstr "<име на принтер>"
2491
2492 #: src/print.c:3094
2493 msgid "Unlimited"
2494 msgstr "Неограничен"
2495
2496 #: src/print.c:3203
2497 msgid "Show"
2498 msgstr "Показване"
2499
2500 #: src/print.c:3214
2501 msgid "Font"
2502 msgstr "Шрифт"
2503
2504 #: src/print.c:3374
2505 msgid "Source"
2506 msgstr "Източник"
2507
2508 #: src/print.c:3390
2509 msgid "Proof size:"
2510 msgstr "Корекция на размера:"
2511
2512 #: src/print.c:3406
2513 msgid "Text"
2514 msgstr "Текст"
2515
2516 #: src/print.c:3416
2517 msgid "Paper"
2518 msgstr "Хартия"
2519
2520 #: src/print.c:3439
2521 msgid "Margins"
2522 msgstr "Граници"
2523
2524 #: src/print.c:3441
2525 msgid "Left:"
2526 msgstr "Ляво:"
2527
2528 #: src/print.c:3444
2529 msgid "Right:"
2530 msgstr "Дясно:"
2531
2532 #: src/print.c:3447
2533 msgid "Top:"
2534 msgstr "Горе:"
2535
2536 #: src/print.c:3450
2537 msgid "Bottom:"
2538 msgstr "Долу:"
2539
2540 #: src/print.c:3459
2541 msgid "Printer"
2542 msgstr "Принтер"
2543
2544 #: src/print.c:3465
2545 msgid "Custom printer:"
2546 msgstr "Потребителски принтер:"
2547
2548 #: src/print.c:3474
2549 msgid "File:"
2550 msgstr "Файл:"
2551
2552 #: src/print.c:3483
2553 msgid "File format:"
2554 msgstr "Формат на файл:"
2555
2556 #: src/print.c:3488
2557 msgid "DPI:"
2558 msgstr "DPI:"
2559
2560 #: src/print.c:3496
2561 msgid "Remember print settings"
2562 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2563
2564 #: src/rcfile.c:185
2565 #, c-format
2566 msgid "error saving config file: %s\n"
2567 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2568
2569 #: src/search.c:200
2570 msgid "folder"
2571 msgstr "папката"
2572
2573 #: src/search.c:201
2574 msgid "comments"
2575 msgstr "коментарите"
2576
2577 #: src/search.c:202
2578 msgid "results"
2579 msgstr "резултатите"
2580
2581 #: src/search.c:206
2582 msgid "contains"
2583 msgstr "които съдържат"
2584
2585 #: src/search.c:207
2586 msgid "is"
2587 msgstr "които са"
2588
2589 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2590 msgid "equal to"
2591 msgstr "равни на"
2592
2593 #: src/search.c:212
2594 msgid "less than"
2595 msgstr "по-малки от"
2596
2597 #: src/search.c:213
2598 msgid "greater than"
2599 msgstr "по-големи от"
2600
2601 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2602 msgid "between"
2603 msgstr "между"
2604
2605 #: src/search.c:219
2606 msgid "before"
2607 msgstr "преди"
2608
2609 #: src/search.c:220
2610 msgid "after"
2611 msgstr "след"
2612
2613 #: src/search.c:225
2614 msgid "match all"
2615 msgstr "всички от които съответстват"
2616
2617 #: src/search.c:226
2618 msgid "match any"
2619 msgstr "някои от които съответстват"
2620
2621 #: src/search.c:227
2622 msgid "exclude"
2623 msgstr "никоя от които не съответства"
2624
2625 #: src/search.c:277
2626 #, c-format
2627 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2628 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2629
2630 #: src/search.c:284
2631 #, c-format
2632 msgid "%s, %d files"
2633 msgstr "%s, %d файла"
2634
2635 #: src/search.c:301
2636 msgid "Searching..."
2637 msgstr "Търсене..."
2638
2639 #: src/search.c:2084
2640 msgid "File not found"
2641 msgstr "Файлът не е открит"
2642
2643 #: src/search.c:2085
2644 msgid "Please enter an existing file for image content."
2645 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2646
2647 #: src/search.c:2132
2648 msgid "Please enter an existing folder to search."
2649 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2650
2651 #: src/search.c:2561
2652 msgid "Image search - Geeqie"
2653 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
2654
2655 #: src/search.c:2590
2656 msgid "Search:"
2657 msgstr "Търсене в:"
2658
2659 #: src/search.c:2604
2660 msgid "Recurse"
2661 msgstr "Рекурсивно"
2662
2663 #: src/search.c:2608
2664 msgid "File name"
2665 msgstr "Имена на файлове"
2666
2667 #: src/search.c:2614
2668 msgid "Match case"
2669 msgstr "отчитайки регистъра"
2670
2671 #: src/search.c:2618
2672 msgid "File size is"
2673 msgstr "Големини на файлове"
2674
2675 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2676 msgid "and"
2677 msgstr "и"
2678
2679 #: src/search.c:2630
2680 msgid "File date is"
2681 msgstr "Дати на файлове"
2682
2683 #: src/search.c:2647
2684 msgid "Image dimensions are"
2685 msgstr "Изображения с размери"
2686
2687 #: src/search.c:2667
2688 msgid "Image content is"
2689 msgstr "Изображения със съдържание"
2690
2691 #: src/search.c:2673
2692 #, no-c-format
2693 msgid "% similar to"
2694 msgstr "% подобно на"
2695
2696 #: src/search.c:2742
2697 msgid "Rank"
2698 msgstr "Класиране"
2699
2700 #: src/thumb.c:379
2701 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2702 msgstr ""
2703 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2704
2705 #: src/ui_bookmark.c:148
2706 #, c-format
2707 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2708 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2709
2710 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2711 msgid "New Bookmark"
2712 msgstr "Нова отметка"
2713
2714 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2715 msgid "Edit Bookmark"
2716 msgstr "Редактиране на отметка"
2717
2718 #: src/ui_bookmark.c:612
2719 msgid "Path:"
2720 msgstr "Път:"
2721
2722 #: src/ui_bookmark.c:621
2723 msgid "Icon:"
2724 msgstr "Икона:"
2725
2726 #: src/ui_bookmark.c:627
2727 msgid "Select icon"
2728 msgstr "Избор на икона"
2729
2730 #: src/ui_bookmark.c:718
2731 msgid "_Properties..."
2732 msgstr "_Свойства..."
2733
2734 #: src/ui_bookmark.c:720
2735 msgid "Move _up"
2736 msgstr "_Повдигане"
2737
2738 #: src/ui_bookmark.c:722
2739 msgid "Move _down"
2740 msgstr "_Спускане"
2741
2742 #: src/ui_bookmark.c:724
2743 msgid "_Remove"
2744 msgstr "_Премахване"
2745
2746 #: src/ui_help.c:111
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Unable to load:\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2753 "%s"
2754
2755 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to rename %s to %s."
2758 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2759
2760 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Unable to delete file:\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2767 "%s"
2768
2769 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2770 msgid "File deletion failed"
2771 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2772
2773 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2774 msgid "Delete file"
2775 msgstr "Изтриване на файл"
2776
2777 #: src/ui_pathsel.c:534
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "About to delete the file:\n"
2781 " %s"
2782 msgstr ""
2783 "Относно изтриването на файла:\n"
2784 " %s"
2785
2786 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2787 #: src/utilops.c:2509
2788 msgid "_Rename"
2789 msgstr "П_реименуване"
2790
2791 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2792 msgid "Add _Bookmark"
2793 msgstr "Добавяне на _отметка"
2794
2795 #: src/ui_pathsel.c:635
2796 msgid "_Delete"
2797 msgstr "_Изтриване"
2798
2799 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2800 msgid "New folder"
2801 msgstr "Нова папка"
2802
2803 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2804 #: src/view_dir_tree.c:426
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Unable to create folder:\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2811 "%s"
2812
2813 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2814 #: src/view_dir_tree.c:427
2815 msgid "Error creating folder"
2816 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2817
2818 #: src/ui_pathsel.c:971
2819 msgid "All Files"
2820 msgstr "Всички файлове"
2821
2822 #: src/ui_pathsel.c:1047
2823 msgid "Show hidden"
2824 msgstr "Показване на скрити"
2825
2826 #: src/ui_pathsel.c:1131
2827 msgid "Filter:"
2828 msgstr "Филтър:"
2829
2830 #: src/ui_tabcomp.c:857
2831 msgid "Select path"
2832 msgstr "Избор на път"
2833
2834 #: src/ui_tabcomp.c:873
2835 msgid "All files"
2836 msgstr "Всички файлове"
2837
2838 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2839 msgid "Overwrite file"
2840 msgstr "Презаписване на файла"
2841
2842 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2843 msgid "Overwrite file?"
2844 msgstr "Презаписване на файла?"
2845
2846 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2847 msgid "Replace existing file with new file."
2848 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2849
2850 #: src/utilops.c:515
2851 msgid "Overwrite _all"
2852 msgstr "Презаписване на _всички"
2853
2854 #: src/utilops.c:517
2855 msgid "S_kip all"
2856 msgstr "Пропускане на _всички"
2857
2858 #: src/utilops.c:518
2859 msgid "_Skip"
2860 msgstr "_Пропускане"
2861
2862 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2863 msgid "Existing file"
2864 msgstr "Съществуващ файл"
2865
2866 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2867 msgid "New file"
2868 msgstr "Нов файл"
2869
2870 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2871 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2872 msgid "Auto rename"
2873 msgstr "Автоматично преименуване"
2874
2875 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2876 msgid "Rename"
2877 msgstr "Преименуване"
2878
2879 #: src/utilops.c:578
2880 msgid "Source to copy matches destination"
2881 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2882
2883 #: src/utilops.c:579
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Unable to copy file:\n"
2887 "%s\n"
2888 "to itself."
2889 msgstr ""
2890 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2891 "%s\n"
2892 "върху себе си."
2893
2894 #: src/utilops.c:583
2895 msgid "Source to move matches destination"
2896 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2897
2898 #: src/utilops.c:584
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Unable to move file:\n"
2902 "%s\n"
2903 "to itself."
2904 msgstr ""
2905 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2906 "%s\n"
2907 "върху себе си."
2908
2909 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2910 msgid "Co_ntinue"
2911 msgstr "Продъл_жаване"
2912
2913 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2914 msgid "Error copying file"
2915 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2916
2917 #: src/utilops.c:666
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Unable to copy file:\n"
2921 "%s\n"
2922 "to:\n"
2923 "%s\n"
2924 "during multiple file copy."
2925 msgstr ""
2926 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2927 "%s\n"
2928 "в:\n"
2929 "%s\n"
2930 "по време на копиране на множество файлове."
2931
2932 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2933 msgid "Error moving file"
2934 msgstr "Грешка при местене на файл"
2935
2936 #: src/utilops.c:671
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Unable to move file:\n"
2940 "%s\n"
2941 "to:\n"
2942 "%s\n"
2943 "during multiple file move."
2944 msgstr ""
2945 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2946 "%s\n"
2947 "в:\n"
2948 "%s\n"
2949 "по време на преместване на множество файлове."
2950
2951 #: src/utilops.c:817
2952 msgid "Source matches destination"
2953 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2954
2955 #: src/utilops.c:818
2956 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2957 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2958
2959 #: src/utilops.c:894
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Unable to copy file:\n"
2963 "%s\n"
2964 "to:\n"
2965 "%s"
2966 msgstr ""
2967 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2968 "%s\n"
2969 "в:\n"
2970 "%s"
2971
2972 #: src/utilops.c:899
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Unable to move file:\n"
2976 "%s\n"
2977 "to:\n"
2978 "%s"
2979 msgstr ""
2980 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2981 "%s\n"
2982 "в:\n"
2983 "%s"
2984
2985 #: src/utilops.c:947
2986 msgid "Invalid destination"
2987 msgstr "Невалидна цел"
2988
2989 #: src/utilops.c:948
2990 msgid ""
2991 "When operating with multiple files, please select\n"
2992 "a folder, not a file."
2993 msgstr ""
2994 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2995 "папка, а не файл."
2996
2997 #: src/utilops.c:953
2998 msgid "Please select an existing folder."
2999 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
3000
3001 #: src/utilops.c:1022
3002 msgid "Copy - Geeqie"
3003 msgstr "Копиране - Geeqie"
3004
3005 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3006 msgid "_Copy"
3007 msgstr "_Копиране"
3008
3009 #: src/utilops.c:1026
3010 msgid "Copy file"
3011 msgstr "Копиране на файл"
3012
3013 #: src/utilops.c:1030
3014 msgid "Copy multiple files"
3015 msgstr "Копиране на множество файлове"
3016
3017 #: src/utilops.c:1036
3018 msgid "Move - Geeqie"
3019 msgstr "Преместване - Geeqie"
3020
3021 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3022 msgid "_Move"
3023 msgstr "_Преместване"
3024
3025 #: src/utilops.c:1040
3026 msgid "Move file"
3027 msgstr "Преместване на файл"
3028
3029 #: src/utilops.c:1044
3030 msgid "Move multiple files"
3031 msgstr "Преместване на множество файлове"
3032
3033 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3034 msgid "File name:"
3035 msgstr "Име на файл:"
3036
3037 #: src/utilops.c:1062
3038 msgid "Choose the destination folder."
3039 msgstr "Избор на папка-цел."
3040
3041 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3042 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3043 msgid "Delete failed"
3044 msgstr "Неуспешно изтриване"
3045
3046 #: src/utilops.c:1190
3047 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3048 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
3049
3050 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3051 msgid "Could not create folder"
3052 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3053
3054 #: src/utilops.c:1268
3055 msgid "Permission denied"
3056 msgstr "Достъпът е отказан"
3057
3058 #: src/utilops.c:1278
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3062 "\"%s\""
3063 msgstr ""
3064 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
3065 "\"%s\""
3066
3067 #: src/utilops.c:1282
3068 msgid "Turn off safe delete"
3069 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
3070
3071 #: src/utilops.c:1300
3072 #, c-format
3073 msgid "Safe delete: %s"
3074 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3075
3076 #: src/utilops.c:1342
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Unable to delete file:\n"
3080 " %s\n"
3081 " Continue multiple delete operation?"
3082 msgstr ""
3083 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3084 " %s\n"
3085 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
3086
3087 #: src/utilops.c:1413
3088 #, c-format
3089 msgid "File %d of %d"
3090 msgstr "Файл %d от %d"
3091
3092 #: src/utilops.c:1482
3093 msgid "Delete files - Geeqie"
3094 msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie"
3095
3096 #: src/utilops.c:1486
3097 msgid "Delete multiple files"
3098 msgstr "Изтриване на множество файлове"
3099
3100 #: src/utilops.c:1504
3101 #, c-format
3102 msgid "Review %d files"
3103 msgstr "Преглед на %d файла"
3104
3105 #: src/utilops.c:1560
3106 msgid "Delete file - Geeqie"
3107 msgstr "Изтриване на файл - Geeqie"
3108
3109 #: src/utilops.c:1564
3110 msgid "Delete file?"
3111 msgstr "Изтриване?"
3112
3113 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3114 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3115 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
3116
3117 #: src/utilops.c:1739
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Unable to rename file:\n"
3121 "%s\n"
3122 " to:\n"
3123 "%s"
3124 msgstr ""
3125 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3126 "%s\n"
3127 " на:\n"
3128 "%s"
3129
3130 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3131 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3132 msgid "Error renaming file"
3133 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3134
3135 #: src/utilops.c:1863
3136 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/utilops.c:1919
3140 msgid ""
3141 "Can not auto rename with the selected\n"
3142 "number set, one or more files exist that\n"
3143 "match the resulting name list.\n"
3144 msgstr ""
3145 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
3146 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
3147 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
3148
3149 #: src/utilops.c:1993
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Failed to rename\n"
3153 "%s\n"
3154 "The number was %d."
3155 msgstr ""
3156 "Неуспешно преименуване на\n"
3157 "%s\n"
3158 "Номерът беше %d."
3159
3160 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3161 msgid "Rename - Geeqie"
3162 msgstr "Преименуване - Geeqie"
3163
3164 #: src/utilops.c:2252
3165 msgid "Rename multiple files"
3166 msgstr "Преименуване на множество файлове"
3167
3168 #: src/utilops.c:2286
3169 msgid "Original Name"
3170 msgstr "Първоначално име"
3171
3172 #: src/utilops.c:2324
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Manual rename"
3175 msgstr "Име на меню"
3176
3177 #: src/utilops.c:2325
3178 msgid "Formatted rename"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3182 msgid "Original name:"
3183 msgstr "Първоначално име:"
3184
3185 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3186 msgid "New name:"
3187 msgstr "Ново име:"
3188
3189 #: src/utilops.c:2359
3190 msgid "Begin text"
3191 msgstr "Начало на текста"
3192
3193 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3194 msgid "Start #"
3195 msgstr "Начален номер"
3196
3197 #: src/utilops.c:2373
3198 msgid "End text"
3199 msgstr "Край на текста"
3200
3201 #: src/utilops.c:2381
3202 msgid "Padding:"
3203 msgstr "Допълване:"
3204
3205 #: src/utilops.c:2391
3206 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Unable to rename file:\n"
3213 "%s\n"
3214 "to:\n"
3215 "%s"
3216 msgstr ""
3217 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3218 "%s\n"
3219 "на:\n"
3220 "%s"
3221
3222 #: src/utilops.c:2506
3223 msgid "Rename file"
3224 msgstr "Преименуване на файл"
3225
3226 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "The folder:\n"
3230 "%s\n"
3231 "already exists."
3232 msgstr ""
3233 "Папката:\n"
3234 "%s\n"
3235 "вече съществува."
3236
3237 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3238 msgid "Folder exists"
3239 msgstr "Папката съществува"
3240
3241 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "The path:\n"
3245 "%s\n"
3246 "already exists as a file."
3247 msgstr ""
3248 "Пътят:\n"
3249 "%s\n"
3250 "вече съществува като файл."
3251
3252 #: src/utilops.c:2625
3253 msgid "New folder - Geeqie"
3254 msgstr "Нова папка - Geeqie"
3255
3256 #: src/utilops.c:2628
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Create folder in:\n"
3260 "%s\n"
3261 "named:"
3262 msgstr ""
3263 "Създаване на папка в:\n"
3264 "%s\n"
3265 "с име:"
3266
3267 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Rename failed"
3270 msgstr "Преименуване на файл"
3271
3272 #: src/utilops.c:2775
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Location"
3275 msgstr "Местоположение:"
3276
3277 #: src/utilops.c:2952
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid ""
3280 "Unable to delete folder:\n"
3281 "\n"
3282 "%s"
3283 msgstr ""
3284 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3285 "%s"
3286
3287 #: src/utilops.c:2959
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3291 "\n"
3292 "%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Delete folder"
3298 msgstr "Избор на папка"
3299
3300 #: src/utilops.c:3020
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "This will delete the symbolic link:\n"
3304 "\n"
3305 "%s\n"
3306 "\n"
3307 "The folder this link points to will not be deleted."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/utilops.c:3024
3311 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/utilops.c:3039
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid ""
3317 "Unable to remove folder %s\n"
3318 "Permissions do not allow writing to the folder."
3319 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
3320
3321 #: src/utilops.c:3051
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3324 msgstr ""
3325 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
3326 "%s"
3327
3328 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Folder contains subfolders"
3331 msgstr "Включване на под-папки"
3332
3333 #: src/utilops.c:3069
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Unable to delete the folder:\n"
3337 "\n"
3338 "%s\n"
3339 "\n"
3340 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/utilops.c:3077
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Subfolders:"
3346 msgstr "папката"
3347
3348 #: src/utilops.c:3104
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "This will delete the folder:\n"
3352 "\n"
3353 "%s\n"
3354 "\n"
3355 "The contents of this folder will also be deleted."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/utilops.c:3108
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Delete folder?"
3361 msgstr "Изтриване?"
3362
3363 #: src/utilops.c:3112
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Contents:"
3366 msgstr "_Съдържание"
3367
3368 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3369 msgid "new_folder"
3370 msgstr "нова_папка"
3371
3372 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3373 msgid "_Up to parent"
3374 msgstr "_Обратно към родителската"
3375
3376 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3377 msgid "_Slideshow"
3378 msgstr "_Прожекция"
3379
3380 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3381 msgid "Slideshow recursive"
3382 msgstr "Рекурсивна прожекция"
3383
3384 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3385 msgid "Find _duplicates..."
3386 msgstr "Откриване на _дубликати..."
3387
3388 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3389 msgid "Find duplicates recursive..."
3390 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
3391
3392 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3393 msgid "_New folder..."
3394 msgstr "_Нова папка..."
3395
3396 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3397 msgid "View as _tree"
3398 msgstr "_Дървовиден преглед"
3399
3400 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3401 #: src/view_file_list.c:426
3402 msgid "Re_fresh"
3403 msgstr "Презаре_ждане"
3404
3405 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3406 msgid "_Sort"
3407 msgstr "_Подреждане"
3408
3409 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3410 msgid "View as _icons"
3411 msgstr "Преглед като _икони"
3412
3413 #: src/view_file_list.c:424
3414 msgid "Show _thumbnails"
3415 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3416
3417 #: src/view_file_list.c:450
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Invalid file name:\n"
3421 "%s"
3422 msgstr ""
3423 "Невалидно име на файл:\n"
3424 "%s"