1 # Bulgarian translation of GQview.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the GQview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-13 20:31-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgstr "Дата на файл:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Ключови думи:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
97 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
102 #: src/bar_exif.c:437
106 #: src/bar_exif.c:438
110 #: src/bar_exif.c:439
114 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
118 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
122 #: src/bar_exif.c:634
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
126 #: src/bar_sort.c:218
127 msgid "Unlink failed"
128 msgstr "Неуспешно развързване"
130 #: src/bar_sort.c:298
132 msgstr "Неуспешно свързване"
134 #: src/bar_sort.c:435
145 #: src/bar_sort.c:436
146 msgid "Collection exists"
147 msgstr "Колекцията съществува"
149 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
152 "Failed to save the collection:\n"
155 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
158 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
160 msgstr "Неуспешно запазване"
162 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
164 msgstr "Добавяне на отметка"
166 #: src/bar_sort.c:489
167 msgid "Add Collection"
168 msgstr "Добавяне на колекция"
170 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
174 #: src/bar_sort.c:568
176 msgstr "Манипулатор за подреждане"
178 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
182 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
186 #: src/bar_sort.c:586
190 #: src/bar_sort.c:589
194 #: src/bar_sort.c:592
198 #: src/bar_sort.c:598
200 msgstr "Добавяне на изображение"
202 #: src/bar_sort.c:601
203 msgid "Add selection"
204 msgstr "Добавяне на избрани"
206 #: src/bar_sort.c:614
207 msgid "Undo last image"
208 msgstr "Отмяна за последното изображение"
210 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
215 #: src/cache_maint.c:304
216 msgid "Removing old metadata..."
217 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
219 #: src/cache_maint.c:308
220 msgid "Clearing cached thumbnails..."
221 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
223 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
224 msgid "Removing old thumbnails..."
225 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
227 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
231 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
232 msgid "Invalid folder"
233 msgstr "Невалидна папка"
235 #: src/cache_maint.c:793
236 msgid "The specified folder can not be found."
237 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
239 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
240 msgid "Create thumbnails"
241 msgstr "Създаване на смалени изображения"
243 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
247 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
251 #: src/cache_maint.c:845
252 msgid "Select folder"
253 msgstr "Избор на папка"
255 #: src/cache_maint.c:849
256 msgid "Include subfolders"
257 msgstr "Включване на под-папки"
259 #: src/cache_maint.c:850
260 msgid "Store thumbnails local to source images"
261 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
263 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
264 msgid "click start to begin"
265 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
267 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
271 #: src/cache_maint.c:1043
272 msgid "Clearing thumbnails..."
273 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
275 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
276 #: src/cache_maint.c:1211
278 msgstr "Изчистване на кеш"
280 #: src/cache_maint.c:1113
282 "This will remove all thumbnails that have\n"
283 "been saved to disk, continue?"
285 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
286 "са събрани на диска, продължаване?"
288 #: src/cache_maint.c:1163
289 msgid "Cache Maintenance - GQview"
290 msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"
292 #: src/cache_maint.c:1173
293 msgid "Cache and Data Maintenance"
294 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
296 #: src/cache_maint.c:1177
297 msgid "GQview thumbnail cache"
298 msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"
300 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
301 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
303 msgstr "Местоположение:"
305 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
309 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
310 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
312 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
313 "оригинали смалени изображения."
315 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
316 msgid "Delete all cached thumbnails."
317 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
319 #: src/cache_maint.c:1197
320 msgid "Shared thumbnail cache"
321 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
323 #: src/cache_maint.c:1220
327 #: src/cache_maint.c:1223
328 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
329 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
331 #: src/cache_maint.c:1225
335 #: src/cache_maint.c:1237
336 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
337 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
339 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
340 #: src/image-overlay.c:116
342 msgstr "Без заглавие"
346 msgid "Untitled (%d)"
347 msgstr "Неозаглавена (%d)"
351 msgid "%s - GQview Collection"
352 msgstr "%s - GQview колекция"
354 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
355 msgid "Close collection"
356 msgstr "Затваряне на колекция"
358 #: src/collect.c:1103
360 "Collection has been modified.\n"
363 "Колекцията е променена.\n"
366 #: src/collect.c:1106
370 #: src/collect-dlg.c:58
375 "is a folder, collections are files"
379 "е папка, колекциите са файлове"
381 #: src/collect-dlg.c:59
382 msgid "Invalid filename"
383 msgstr "Невалидно файлово име"
385 #: src/collect-dlg.c:68
386 msgid "Overwrite File"
387 msgstr "Презаписване на файл"
389 #: src/collect-dlg.c:73
390 msgid "Overwrite existing file?"
391 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
393 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1708
394 #: src/utilops.c:2260
396 msgstr "_Презаписване"
398 #: src/collect-dlg.c:169
399 msgid "Save collection"
400 msgstr "Запазване на колекция"
402 #: src/collect-dlg.c:176
403 msgid "Open collection"
404 msgstr "Отваряне на колекция"
406 #: src/collect-dlg.c:184
407 msgid "Append collection"
408 msgstr "Добавяне към колекция"
410 #: src/collect-dlg.c:185
414 #: src/collect-dlg.c:203
415 msgid "Collection Files"
416 msgstr "Файлове-колекции"
418 #: src/collect-dlg.c:221
419 msgid "Collection empty"
420 msgstr "Празна колекция"
422 #: src/collect-dlg.c:222
423 msgid "The current collection is empty, save aborted."
424 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
426 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
430 #: src/collect-table.c:168
432 msgid "%d images (%d)"
433 msgstr "%d изображения (%d)"
435 #: src/collect-table.c:172
438 msgstr "%d изображения"
440 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
441 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
442 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
443 msgid "Loading thumbs..."
444 msgstr "Зареждане на смалени..."
446 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
447 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
451 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
452 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
453 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
454 msgid "View in _new window"
455 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
457 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
461 #: src/collect-table.c:781
462 msgid "Append from file list"
463 msgstr "Добавяне от файловия списък"
465 #: src/collect-table.c:783
466 msgid "Append from collection..."
467 msgstr "Добавяне от колекция..."
469 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
471 msgstr "Маркиране на всички"
473 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
475 msgstr "Размаркиране на всички"
477 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
478 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
479 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
483 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
484 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
485 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
487 msgstr "_Копиране..."
489 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
490 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
491 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
493 msgstr "Пре_местване..."
495 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
496 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
497 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
498 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
500 msgstr "П_реименуване..."
502 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
503 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
504 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
506 msgstr "Изтриван_е..."
508 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
509 msgid "Show filename _text"
510 msgstr "Показване име на _файл"
512 #: src/collect-table.c:813
513 msgid "_Save collection"
514 msgstr "Запазване на колек_ция"
516 #: src/collect-table.c:815
517 msgid "Save collection _as..."
518 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
520 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
521 msgid "_Find duplicates..."
522 msgstr "Откриване на _дубликати..."
524 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
528 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
529 msgid "Dropped list includes folders."
530 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
532 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
533 msgid "_Add contents"
534 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
536 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
537 msgid "Add contents _recursive"
538 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
540 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
541 msgid "_Skip folders"
542 msgstr "_Пропускане на папки"
544 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
545 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
550 msgid "Drop files to compare them."
551 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
560 msgid "%d matches found in %d files"
561 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
568 msgid "Reading checksums..."
569 msgstr "Четене на контролни суми..."
572 msgid "Reading dimensions..."
573 msgstr "Четене на размери..."
576 msgid "Reading similarity data..."
577 msgstr "Четене на данни за прилика..."
579 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
581 msgstr "Сравнение..."
583 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
585 msgstr "Подреждане..."
588 msgid "Select group _1 duplicates"
589 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
592 msgid "Select group _2 duplicates"
593 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
595 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
596 msgid "Add to new collection"
597 msgstr "Добавяне към нова колекция"
599 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
603 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
604 msgid "Close _window"
605 msgstr "За_тваряне на прозореца"
609 msgid "%d files (set 2)"
610 msgstr "%d файла (набор 2)"
612 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
613 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
617 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
618 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
622 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
628 msgstr "Контролна сума"
630 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
635 msgid "Similarity (high)"
636 msgstr "Прилика (висока)"
643 msgid "Similarity (low)"
644 msgstr "Прилика (ниска)"
647 msgid "Similarity (custom)"
648 msgstr "Прилика (потребителска)"
651 msgid "Find duplicates - GQview"
652 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
656 msgstr "Сравняване с:"
660 msgstr "Сравняване чрез:"
662 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
664 msgstr "Смалени изображения"
667 msgid "Compare two file sets"
668 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
683 msgid "Rotate jpeg clockwise"
684 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
687 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
688 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
695 msgid "Edit command results"
696 msgstr "Резултати от команда за редакция"
706 "Failed to run command:\n"
709 "Неуспешно задействане на командата:\n"
713 msgid "stopped by user"
714 msgstr "спряно от потребител"
716 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
717 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
766 msgid "center weighted"
775 msgstr "многоспотово"
778 msgid "multi-segment"
779 msgstr "многосегментно"
785 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
791 msgstr "неопределена"
827 msgstr "дневна светлина"
831 msgstr "флуоресцентен"
834 msgid "tungsten (incandescent)"
835 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
841 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
845 #. flash fired (bit 0)
846 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
851 msgid "yes, not detected by strobe"
852 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
855 msgid "yes, detected by strobe"
856 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
859 msgid "Image description"
860 msgstr "Описание на изображението"
868 msgstr "Авторско право"
871 msgid "Exposure program"
872 msgstr "Настройка на експозицията"
874 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
875 msgid "ISO sensitivity"
876 msgstr "Чувствителност според ISO"
879 msgid "Date original"
880 msgstr "Дата на оригинала"
883 msgid "Date digitized"
884 msgstr "Дата на цифровизиране"
886 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
887 msgid "Shutter speed"
888 msgstr "Скорост на затвора"
890 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
894 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
895 msgid "Exposure bias"
896 msgstr "Отклонение на експозицията"
898 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
899 msgid "Subject distance"
900 msgstr "Отдалеченост на предмета"
903 msgid "Metering mode"
904 msgstr "Метод на измерване"
908 msgstr "Източник на светлина"
910 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
914 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
916 msgstr "Фокусно разстояние"
918 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
933 msgstr "Разделителна способност"
943 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
947 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
956 msgid "not detected by strobe"
957 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
960 msgid "detected by strobe"
961 msgstr "доловено е чрез стробиране"
963 #. we ignore flash function (bit 5)
966 msgid "red-eye reduction"
967 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
973 #: src/filelist.c:520
978 #: src/filelist.c:524
983 #: src/filelist.c:528
988 #: src/filelist.c:533
993 #: src/fullscreen.c:267
994 msgid "GQview full screen"
995 msgstr "GQview на цял екран"
997 #: src/fullscreen.c:397
999 msgstr "Пълна големина"
1001 #: src/fullscreen.c:402
1005 #: src/fullscreen.c:407
1009 #: src/fullscreen.c:644
1010 msgid "Stay above other windows"
1011 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1013 #: src/fullscreen.c:651
1014 msgid "Determined by Window Manager"
1015 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1017 #: src/fullscreen.c:652
1018 msgid "Active screen"
1019 msgstr "Активен екран"
1021 #: src/fullscreen.c:654
1022 msgid "Active monitor"
1023 msgstr "Активен монитор"
1025 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1026 #: src/pan-view.c:4768
1028 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1030 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1031 #: src/pan-view.c:4770
1033 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1035 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1036 #: src/pan-view.c:4772
1040 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1041 msgid "Fit image to _window"
1042 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1044 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1045 msgid "Set as _wallpaper"
1046 msgstr "Поставяне _като тапет"
1048 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1049 msgid "_Stop slideshow"
1050 msgstr "_Спиране на прожекция"
1052 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1053 msgid "Continue slides_how"
1054 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1056 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1057 #: src/layout_image.c:760
1058 msgid "Pause slides_how"
1059 msgstr "_Пауза на прожекция"
1061 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1062 msgid "_Start slideshow"
1063 msgstr "Започване на про_жекция"
1065 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1066 msgid "Exit _full screen"
1067 msgstr "Излизане от _цял екран"
1069 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1070 msgid "_Full screen"
1073 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1074 msgid "C_lose window"
1075 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1079 msgstr "Големина на файл:"
1086 msgid "Transparent:"
1089 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1091 msgstr "Големина на изображение:"
1094 msgid "Compress ratio:"
1095 msgstr "Съотношение на компресията:"
1103 msgstr "Собственик:"
1109 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1115 msgid "Image %d of %d"
1116 msgstr "Изображение %d от %d"
1119 msgid "Image properties - GQview"
1120 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1122 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1136 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1137 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1141 msgid "%s, %d files%s"
1142 msgstr "%s, %d файла %s"
1151 msgid "(no read permission) %s bytes"
1152 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1156 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1157 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1161 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1162 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1164 #: src/layout.c:1102
1165 msgid "GQview Tools"
1166 msgstr "Инструменти на GQview"
1168 #: src/layout_config.c:57
1170 msgstr "Инструменти"
1172 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1176 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1178 msgstr "Изображение"
1180 #: src/layout_config.c:363
1181 msgid "(drag to change order)"
1182 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1184 #: src/layout_image.c:775
1185 msgid "Hide file _list"
1186 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1188 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1193 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1194 msgid "in (unknown)..."
1195 msgstr "в (непознат)..."
1197 #: src/layout_util.c:631
1201 #: src/layout_util.c:742
1205 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1207 msgstr "_Редактиране"
1209 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1211 msgstr "На_гласяване"
1213 #: src/layout_util.c:746
1217 #: src/layout_util.c:748
1219 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1221 #: src/layout_util.c:749
1222 msgid "_New collection"
1223 msgstr "Нова колекци_я"
1225 #: src/layout_util.c:750
1226 msgid "_Open collection..."
1227 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1229 #: src/layout_util.c:751
1230 msgid "Open _recent"
1231 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1233 #: src/layout_util.c:752
1235 msgstr "_Търсене..."
1237 #: src/layout_util.c:754
1240 msgstr "Подробен преглед"
1242 #: src/layout_util.c:755
1246 #: src/layout_util.c:756
1247 msgid "N_ew folder..."
1248 msgstr "_Нова папка..."
1250 #: src/layout_util.c:762
1254 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1255 msgid "_Rotate clockwise"
1256 msgstr "_Завъртане ↻"
1258 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1259 msgid "Rotate _counterclockwise"
1260 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1262 #: src/layout_util.c:776
1264 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1266 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1270 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1274 #: src/layout_util.c:780
1276 msgstr "_Маркиране на всичко"
1278 #: src/layout_util.c:781
1279 msgid "Select _none"
1280 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1282 #: src/layout_util.c:782
1283 msgid "P_references..."
1284 msgstr "_Настройки..."
1286 #: src/layout_util.c:783
1287 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1288 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1290 #: src/layout_util.c:789
1291 msgid "_Zoom to fit"
1292 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1294 #: src/layout_util.c:790
1295 msgid "F_ull screen"
1298 #: src/layout_util.c:791
1299 msgid "_Hide file list"
1300 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1302 #: src/layout_util.c:792
1303 msgid "Toggle _slideshow"
1304 msgstr "Включване на _прожекция"
1306 #: src/layout_util.c:793
1308 msgstr "Презаре_ждане"
1310 #: src/layout_util.c:795
1312 msgstr "_Съдържание"
1314 #: src/layout_util.c:796
1315 msgid "_Keyboard shortcuts"
1316 msgstr "Бързи _клавиши"
1318 #: src/layout_util.c:797
1319 msgid "_Release notes"
1320 msgstr "_Бележки за изданието"
1322 #: src/layout_util.c:798
1326 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1328 msgstr "_Смалени изображения"
1330 #: src/layout_util.c:803
1332 msgstr "_Дървовиден"
1334 #: src/layout_util.c:804
1335 msgid "_Float file list"
1336 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1338 #: src/layout_util.c:805
1339 msgid "Hide tool_bar"
1340 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1342 #: src/layout_util.c:806
1344 msgstr "Кл_ючови думи"
1346 #: src/layout_util.c:807
1348 msgstr "Exif д_анни"
1350 #: src/layout_util.c:808
1351 msgid "Sort _manager"
1352 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1354 #: src/layout_util.c:812
1358 #: src/layout_util.c:813
1362 #: src/layout_util.c:1050
1363 msgid "Show thumbnails"
1364 msgstr "Показване на смалени изображения"
1366 #: src/layout_util.c:1055
1367 msgid "Change to home folder"
1368 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1370 #: src/layout_util.c:1057
1371 msgid "Refresh file list"
1372 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1374 #: src/layout_util.c:1059
1376 msgstr "Увеличаване"
1378 #: src/layout_util.c:1061
1382 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1383 msgid "Fit image to window"
1384 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1386 #: src/layout_util.c:1065
1387 msgid "Set zoom 1:1"
1388 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1390 #: src/layout_util.c:1067
1391 msgid "Configure options"
1392 msgstr "Избор на настройки"
1394 #: src/layout_util.c:1068
1399 #: src/layout_util.c:1069
1400 msgid "Float Controls"
1401 msgstr "Разделяне на елементите"
1404 msgid "Help - GQview"
1405 msgstr "Помощ - GQview"
1407 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1408 msgid "Command line"
1409 msgstr "Команден ред"
1411 #. short, long callback, extra, prefer,description
1414 msgstr "следващо изображение"
1417 msgid "previous image"
1418 msgstr "предишно изображение"
1422 msgstr "първо изображение"
1426 msgstr "последно изображение"
1429 msgid "toggle full screen"
1430 msgstr "включване на цял екран"
1433 msgid "start full screen"
1434 msgstr "започване на цял екран"
1437 msgid "stop full screen"
1438 msgstr "спиране на цял екран"
1441 msgid "toggle slide show"
1442 msgstr "включване на прожекция"
1445 msgid "start slide show"
1446 msgstr "започване на прожекция"
1449 msgid "stop slide show"
1450 msgstr "спиране на прожекция"
1453 msgid "start recursive slide show"
1454 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1457 msgid "set slide show delay in seconds"
1458 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1462 msgstr "показване на инструменти"
1466 msgstr "скриване на инструменти"
1474 msgstr "отваряне на файл"
1477 msgid "open file in new window"
1478 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1481 msgid "Remote command list:\n"
1482 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1485 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1486 msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."
1489 msgid "Remote not available\n"
1490 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1494 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1497 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1501 msgid "valid options are:\n"
1502 msgstr "валидни опции са:\n"
1505 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1506 msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n"
1509 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1510 msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n"
1513 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1514 msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n"
1517 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1518 msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n"
1521 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1523 " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния "
1527 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1529 " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен "
1533 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1535 " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n"
1538 msgid " --debug turn on debug output\n"
1540 " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n"
1543 msgid " -v, --version print version info\n"
1544 msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n"
1548 " -h, --help show this message\n"
1551 " -h, --help показване на това съобщение\n"
1557 "invalid or ignored: %s\n"
1558 "Use --help for options\n"
1560 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1561 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1565 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1566 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1570 msgid "Could not create dir:%s\n"
1571 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1573 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1577 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1579 msgstr "Работно пространство"
1582 msgid "GQview - exit"
1583 msgstr "GQview - изход"
1587 msgstr "Напускане на GQview"
1590 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1591 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1594 msgid "Sort by size"
1595 msgstr "Подреждане по големина"
1598 msgid "Sort by date"
1599 msgstr "Подреждане по дата"
1603 msgstr "Неподредени"
1606 msgid "Sort by path"
1607 msgstr "Подреждане по път"
1610 msgid "Sort by number"
1611 msgstr "Подреждане по номер"
1614 msgid "Sort by name"
1615 msgstr "Подреждане по име"
1623 msgstr "Завъртане на _180°"
1625 #: src/pan-view.c:3163
1627 msgid "%d images, %s"
1628 msgstr "%d изображения"
1630 #: src/pan-view.c:3173
1632 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1635 #: src/pan-view.c:3174
1637 msgid "Folder not supported"
1638 msgstr "Папката не е открита"
1640 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1642 msgid "Reading image data..."
1643 msgstr "Четене на данни за прилика..."
1645 #: src/pan-view.c:3303
1647 msgid "Sorting images..."
1648 msgstr "Подреждане..."
1650 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1655 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1659 #: src/pan-view.c:3705
1663 #: src/pan-view.c:3705
1665 msgid "filename found"
1666 msgstr "Файлът не е открит"
1668 #: src/pan-view.c:3753
1670 msgid "partial match"
1673 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1677 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1678 msgid "Folder not found"
1679 msgstr "Папката не е открита"
1681 #: src/pan-view.c:4273
1682 msgid "The entered path is not a folder"
1685 #: src/pan-view.c:4391
1690 #: src/pan-view.c:4392
1693 msgstr "Из_чистване"
1695 #: src/pan-view.c:4394
1697 msgid "Folders (flower)"
1700 #: src/pan-view.c:4395
1704 #: src/pan-view.c:4404
1709 #: src/pan-view.c:4405
1712 msgstr "Изображение"
1714 #: src/pan-view.c:4406
1716 msgid "Small Thumbnails"
1717 msgstr "Смалени изображения"
1719 #: src/pan-view.c:4407
1721 msgid "Normal Thumbnails"
1722 msgstr "Смалени изображения"
1724 #: src/pan-view.c:4408
1726 msgid "Large Thumbnails"
1727 msgstr "Смалени изображения"
1729 #: src/pan-view.c:4409
1733 #: src/pan-view.c:4410
1737 #: src/pan-view.c:4411
1741 #: src/pan-view.c:4412
1745 #: src/pan-view.c:4413
1749 #: src/pan-view.c:4461
1754 #: src/pan-view.c:4504
1756 msgid "Use Exif date"
1757 msgstr "Exif д_анни"
1759 #: src/pan-view.c:4517
1763 #: src/pan-view.c:4584
1764 msgid "Pan View Performance"
1767 #: src/pan-view.c:4591
1768 msgid "Pan view performance may be poor."
1771 #: src/pan-view.c:4592
1773 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1774 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1778 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1779 msgid "Cache thumbnails"
1780 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1782 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1783 msgid "Use shared thumbnail cache"
1784 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1786 #: src/pan-view.c:4608
1787 msgid "Do not show this dialog again"
1790 #: src/pan-view.c:4796
1792 msgid "Sort by E_xif date"
1793 msgstr "Подреждане по дата"
1795 #: src/preferences.c:393
1796 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1797 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1799 #: src/preferences.c:395
1803 #: src/preferences.c:397
1807 #: src/preferences.c:399
1808 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1809 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1811 #: src/preferences.c:427
1815 #: src/preferences.c:428
1819 #: src/preferences.c:429
1823 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1825 msgstr "Потребителско"
1827 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1828 msgid "Reset filters"
1829 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1831 #: src/preferences.c:675
1833 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1836 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1839 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1840 msgid "Reset editors"
1841 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1843 #: src/preferences.c:712
1845 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1848 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1851 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1853 msgstr "Изчистване на боклука"
1855 #: src/preferences.c:740
1856 msgid "This will remove the trash contents."
1857 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1859 #: src/preferences.c:779
1860 msgid "GQview Preferences"
1861 msgstr "GQview настройки"
1863 #: src/preferences.c:833
1867 #: src/preferences.c:835
1868 msgid "Change to folder:"
1869 msgstr "Преминаване в директорията:"
1871 #: src/preferences.c:846
1873 msgstr "Използване на текущата"
1875 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1879 #: src/preferences.c:867
1880 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1881 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1883 #: src/preferences.c:871
1884 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1886 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1888 #: src/preferences.c:875
1889 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1892 #: src/preferences.c:878
1896 #: src/preferences.c:881
1897 msgid "Delay between image change:"
1898 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1900 #: src/preferences.c:881
1904 #: src/preferences.c:887
1908 #: src/preferences.c:888
1912 #: src/preferences.c:898
1916 #: src/preferences.c:901
1917 msgid "Dithering method:"
1918 msgstr "Метод на размиване:"
1920 #: src/preferences.c:906
1921 msgid "Two pass zooming"
1922 msgstr "Двупътно мащабиране"
1924 #: src/preferences.c:909
1925 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1926 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване."
1928 #: src/preferences.c:913
1929 msgid "Zoom increment:"
1930 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
1932 #: src/preferences.c:918
1933 msgid "When new image is selected:"
1934 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
1936 #: src/preferences.c:921
1937 msgid "Zoom to original size"
1938 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
1940 #: src/preferences.c:927
1941 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1942 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
1944 #: src/preferences.c:931
1948 #: src/preferences.c:933
1949 msgid "Black background"
1952 #: src/preferences.c:936
1956 #: src/preferences.c:938
1957 msgid "Refresh on file change"
1958 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
1960 #: src/preferences.c:940
1961 msgid "Preload next image"
1962 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
1964 #: src/preferences.c:942
1965 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1966 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
1968 #: src/preferences.c:951
1972 #: src/preferences.c:954
1976 #: src/preferences.c:956
1977 msgid "Remember window positions"
1978 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
1980 #: src/preferences.c:958
1981 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1982 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
1984 #: src/preferences.c:963
1985 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1987 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
1990 #: src/preferences.c:967
1991 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1992 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
1994 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1998 #: src/preferences.c:987
2002 #: src/preferences.c:992
2003 msgid "Show entries that begin with a dot"
2004 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
2006 #: src/preferences.c:994
2007 msgid "Case sensitive sort"
2008 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2010 #: src/preferences.c:997
2011 msgid "Disable File Filtering"
2012 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2014 #: src/preferences.c:1000
2016 msgstr "Типове файлове"
2018 #: src/preferences.c:1022
2022 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2026 #: src/preferences.c:1080
2030 #: src/preferences.c:1086
2034 #: src/preferences.c:1089
2036 msgstr "Име на меню"
2038 #: src/preferences.c:1139
2040 msgstr "Допълнителни"
2042 #: src/preferences.c:1152
2046 #: src/preferences.c:1160
2047 msgid "Smooth image flip"
2048 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2050 #: src/preferences.c:1162
2051 msgid "Disable screen saver"
2052 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2054 #: src/preferences.c:1165
2058 #: src/preferences.c:1167
2059 msgid "Confirm file delete"
2060 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2062 #: src/preferences.c:1169
2063 msgid "Enable Delete key"
2064 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2066 #: src/preferences.c:1172
2068 msgstr "Безопасно изтриване"
2070 #: src/preferences.c:1190
2071 msgid "Maximum size:"
2072 msgstr "Максимална големина:"
2074 #: src/preferences.c:1190
2078 #: src/preferences.c:1193
2082 #: src/preferences.c:1203
2086 #: src/preferences.c:1205
2087 msgid "Rectangular selection in icon view"
2088 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2090 #: src/preferences.c:1208
2091 msgid "Descend folders in tree view"
2092 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2094 #: src/preferences.c:1211
2095 msgid "In place renaming"
2096 msgstr "Преименуване на място"
2098 #: src/preferences.c:1214
2102 #: src/preferences.c:1216
2103 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2104 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2106 #: src/preferences.c:1218
2107 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2108 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2110 #: src/preferences.c:1221
2111 msgid "Miscellaneous"
2114 #: src/preferences.c:1223
2115 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2116 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2118 #: src/preferences.c:1226
2119 msgid "Custom similarity threshold:"
2120 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2122 #: src/preferences.c:1229
2123 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2124 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2126 #: src/preferences.c:1305
2127 msgid "About - GQview"
2128 msgstr "Относно - GQview"
2130 #: src/preferences.c:1318
2135 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2139 "Released under the GNU General Public License"
2143 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2144 "уеб-страница: %s\n"
2145 "електронна поща: %s\n"
2147 "Разпространява се под GNU General Public License"
2149 #: src/preferences.c:1336
2162 msgid "One image per page"
2163 msgstr "Едно изображение на страница"
2170 msgid "Default printer"
2171 msgstr "Стандартен принтер"
2174 msgid "Custom printer"
2175 msgstr "Потребителски принтер"
2178 msgid "PostScript file"
2179 msgstr "PostScript файл"
2183 msgstr "Графичен файл"
2186 msgid "jpeg, low quality"
2187 msgstr "jpeg, ниско качество"
2190 msgid "jpeg, normal quality"
2191 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2194 msgid "jpeg, high quality"
2195 msgstr "jpeg, високо качество"
2197 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2237 msgstr "Изпълнително"
2252 msgid "Envelope #10"
2283 msgstr "Снимка 8×10"
2288 msgstr "Пощенска карта"
2297 msgid "page %d of %d"
2298 msgstr "страница %d от %d"
2300 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2128
2307 "Unable to open pipe for writing.\n"
2310 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2313 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2314 #: src/view_file_list.c:453
2316 msgid "A file with name %s already exists."
2317 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2319 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2321 msgid "Failure writing to file %s"
2322 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2324 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2325 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2326 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2327 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2332 msgstr "Страница %d"
2334 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2335 msgid "Printing error"
2336 msgstr "Грешка при печатане"
2340 msgid "An error occured printing to %s."
2341 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2345 msgstr "Подробности"
2347 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2348 msgid "Print - GQview"
2349 msgstr "Печат - GQview"
2353 msgid "Printing %d pages to %s."
2354 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2365 msgid "Orientation:"
2366 msgstr "Ориентация:"
2369 msgid "Destination:"
2370 msgstr "Назначение:"
2373 msgid "<printer name>"
2374 msgstr "<име на принтер>"
2378 msgstr "Неограничен"
2394 msgstr "Корекция на размера:"
2429 msgid "Custom printer:"
2430 msgstr "Потребителски принтер:"
2437 msgid "File format:"
2438 msgstr "Формат на файл:"
2445 msgid "Remember print settings"
2446 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2450 msgid "error saving config file: %s\n"
2451 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2459 msgstr "коментарите"
2463 msgstr "резултатите"
2467 msgstr "които съдържат"
2473 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2479 msgstr "по-малки от"
2482 msgid "greater than"
2483 msgstr "по-големи от"
2485 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2499 msgstr "всички от които съответстват"
2503 msgstr "някои от които съответстват"
2507 msgstr "никоя от които не съответства"
2511 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2512 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2516 msgid "%s, %d files"
2517 msgstr "%s, %d файла"
2520 msgid "Searching..."
2523 #: src/search.c:2093
2524 msgid "File not found"
2525 msgstr "Файлът не е открит"
2527 #: src/search.c:2094
2528 msgid "Please enter an existing file for image content."
2529 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2531 #: src/search.c:2141
2532 msgid "Please enter an existing folder to search."
2533 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2535 #: src/search.c:2570
2536 msgid "Image search - GQview"
2537 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2539 #: src/search.c:2599
2543 #: src/search.c:2613
2547 #: src/search.c:2617
2549 msgstr "Имена на файлове"
2551 #: src/search.c:2623
2553 msgstr "отчитайки регистъра"
2555 #: src/search.c:2627
2556 msgid "File size is"
2557 msgstr "Големини на файлове"
2559 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2563 #: src/search.c:2639
2564 msgid "File date is"
2565 msgstr "Дати на файлове"
2567 #: src/search.c:2656
2568 msgid "Image dimensions are"
2569 msgstr "Изображения с размери"
2571 #: src/search.c:2676
2572 msgid "Image content is"
2573 msgstr "Изображения със съдържание"
2575 #: src/search.c:2682
2577 msgid "% similar to"
2578 msgstr "% подобно на"
2580 #: src/search.c:2751
2585 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2587 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2589 #: src/ui_bookmark.c:148
2591 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2592 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2594 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2595 msgid "New Bookmark"
2596 msgstr "Нова отметка"
2598 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2599 msgid "Edit Bookmark"
2600 msgstr "Редактиране на отметка"
2602 #: src/ui_bookmark.c:612
2606 #: src/ui_bookmark.c:621
2610 #: src/ui_bookmark.c:627
2612 msgstr "Избор на икона"
2614 #: src/ui_bookmark.c:718
2615 msgid "_Properties..."
2616 msgstr "_Свойства..."
2618 #: src/ui_bookmark.c:720
2622 #: src/ui_bookmark.c:722
2626 #: src/ui_bookmark.c:724
2628 msgstr "_Премахване"
2630 #: src/ui_help.c:111
2636 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2639 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2486
2641 msgid "Failed to rename %s to %s."
2642 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2644 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2647 "Unable to delete file:\n"
2650 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2653 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2654 msgid "File deletion failed"
2655 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2657 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2659 msgstr "Изтриване на файл"
2661 #: src/ui_pathsel.c:535
2664 "About to delete the file:\n"
2667 "Относно изтриването на файла:\n"
2670 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2096
2671 #: src/utilops.c:2320
2673 msgstr "П_реименуване"
2675 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2676 msgid "Add _Bookmark"
2677 msgstr "Добавяне на _отметка"
2679 #: src/ui_pathsel.c:636
2683 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2687 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2392 src/view_dir_list.c:330
2688 #: src/view_dir_tree.c:426
2691 "Unable to create folder:\n"
2694 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2697 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2393 src/view_dir_list.c:331
2698 #: src/view_dir_tree.c:427
2699 msgid "Error creating folder"
2700 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2702 #: src/ui_pathsel.c:972
2704 msgstr "Всички файлове"
2706 #: src/ui_pathsel.c:1048
2708 msgstr "Показване на скрити"
2710 #: src/ui_pathsel.c:1132
2714 #: src/ui_tabcomp.c:861
2716 msgstr "Избор на път"
2718 #: src/ui_tabcomp.c:877
2720 msgstr "Всички файлове"
2722 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1699 src/utilops.c:2251
2723 msgid "Overwrite file"
2724 msgstr "Презаписване на файла"
2726 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1704 src/utilops.c:2256
2727 msgid "Overwrite file?"
2728 msgstr "Презаписване на файла?"
2730 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2731 msgid "Replace existing file with new file."
2732 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2734 #: src/utilops.c:508
2735 msgid "Overwrite _all"
2736 msgstr "Презаписване на _всички"
2738 #: src/utilops.c:510
2740 msgstr "Пропускане на _всички"
2742 #: src/utilops.c:511
2744 msgstr "_Пропускане"
2746 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261
2747 msgid "Existing file"
2748 msgstr "Съществуващ файл"
2750 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261
2754 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1805 src/utilops.c:1869
2755 #: src/utilops.c:2162
2757 msgstr "Автоматично преименуване"
2759 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2761 msgstr "Преименуване"
2763 #: src/utilops.c:571
2764 msgid "Source to copy matches destination"
2765 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2767 #: src/utilops.c:572
2770 "Unable to copy file:\n"
2774 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2778 #: src/utilops.c:576
2779 msgid "Source to move matches destination"
2780 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2782 #: src/utilops.c:577
2785 "Unable to move file:\n"
2789 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2793 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2795 msgstr "Продъл_жаване"
2797 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2798 msgid "Error copying file"
2799 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2801 #: src/utilops.c:659
2804 "Unable to copy file:\n"
2808 "during multiple file copy."
2810 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2814 "по време на копиране на множество файлове."
2816 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2817 msgid "Error moving file"
2818 msgstr "Грешка при местене на файл"
2820 #: src/utilops.c:664
2823 "Unable to move file:\n"
2827 "during multiple file move."
2829 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2833 "по време на преместване на множество файлове."
2835 #: src/utilops.c:810
2836 msgid "Source matches destination"
2837 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2839 #: src/utilops.c:811
2840 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2841 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2843 #: src/utilops.c:887
2846 "Unable to copy file:\n"
2851 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2856 #: src/utilops.c:892
2859 "Unable to move file:\n"
2864 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2869 #: src/utilops.c:940
2870 msgid "Invalid destination"
2871 msgstr "Невалидна цел"
2873 #: src/utilops.c:941
2875 "When operating with multiple files, please select\n"
2876 "a folder, not a file."
2878 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2881 #: src/utilops.c:946
2882 msgid "Please select an existing folder."
2883 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
2885 #: src/utilops.c:1015
2886 msgid "Copy - GQview"
2887 msgstr "Копиране - GQview"
2889 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2893 #: src/utilops.c:1019
2895 msgstr "Копиране на файл"
2897 #: src/utilops.c:1023
2898 msgid "Copy multiple files"
2899 msgstr "Копиране на множество файлове"
2901 #: src/utilops.c:1029
2902 msgid "Move - GQview"
2903 msgstr "Преместване - GQview"
2905 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2907 msgstr "_Преместване"
2909 #: src/utilops.c:1033
2911 msgstr "Преместване на файл"
2913 #: src/utilops.c:1037
2914 msgid "Move multiple files"
2915 msgstr "Преместване на множество файлове"
2917 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2919 msgstr "Име на файл:"
2921 #: src/utilops.c:1055
2922 msgid "Choose the destination folder."
2923 msgstr "Избор на папка-цел."
2925 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2926 msgid "Delete failed"
2927 msgstr "Неуспешно изтриване"
2929 #: src/utilops.c:1183
2930 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2931 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
2933 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2385
2934 msgid "Could not create folder"
2935 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2937 #: src/utilops.c:1261
2938 msgid "Permission denied"
2939 msgstr "Достъпът е отказан"
2941 #: src/utilops.c:1271
2944 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2947 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
2950 #: src/utilops.c:1275
2951 msgid "Turn off safe delete"
2952 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
2954 #: src/utilops.c:1293
2956 msgid "Safe delete: %s"
2957 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
2959 #: src/utilops.c:1335
2962 "Unable to delete file:\n"
2964 " Continue multiple delete operation?"
2966 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2968 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
2970 #: src/utilops.c:1406
2972 msgid "File %d of %d"
2973 msgstr "Файл %d от %d"
2975 #: src/utilops.c:1475
2976 msgid "Delete files - GQview"
2977 msgstr "Изтриване на файлове - GQview"
2979 #: src/utilops.c:1479
2980 msgid "Delete multiple files"
2981 msgstr "Изтриване на множество файлове"
2983 #: src/utilops.c:1497
2985 msgid "Review %d files"
2986 msgstr "Преглед на %d файла"
2988 #: src/utilops.c:1553
2989 msgid "Delete file - GQview"
2990 msgstr "Изтриване на файл - GQview"
2992 #: src/utilops.c:1557
2993 msgid "Delete file?"
2996 #: src/utilops.c:1705 src/utilops.c:2257
2997 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2998 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
3000 #: src/utilops.c:1720
3003 "Unable to rename file:\n"
3008 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3013 #: src/utilops.c:1723 src/utilops.c:2272 src/view_file_list.c:448
3014 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
3015 msgid "Error renaming file"
3016 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3018 #: src/utilops.c:1806
3020 "Can not auto rename with the selected\n"
3021 "number set, one or more files exist that\n"
3022 "match the resulting name list.\n"
3024 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
3025 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
3026 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
3028 #: src/utilops.c:1868
3031 "Failed to rename\n"
3033 "The number was %d."
3035 "Неуспешно преименуване на\n"
3039 #: src/utilops.c:2092 src/utilops.c:2314
3040 msgid "Rename - GQview"
3041 msgstr "Преименуване - GQview"
3043 #: src/utilops.c:2095
3044 msgid "Rename multiple files"
3045 msgstr "Преименуване на множество файлове"
3047 #: src/utilops.c:2127
3048 msgid "Original Name"
3049 msgstr "Първоначално име"
3051 #: src/utilops.c:2171 src/utilops.c:2327
3052 msgid "Original name:"
3053 msgstr "Първоначално име:"
3055 #: src/utilops.c:2174 src/utilops.c:2330
3059 #: src/utilops.c:2192
3061 msgstr "Начало на текста"
3063 #: src/utilops.c:2200
3065 msgstr "Начален номер"
3067 #: src/utilops.c:2206
3069 msgstr "Край на текста"
3071 #: src/utilops.c:2214
3075 #: src/utilops.c:2271 src/view_file_list.c:459
3078 "Unable to rename file:\n"
3083 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3088 #: src/utilops.c:2317
3090 msgstr "Преименуване на файл"
3092 #: src/utilops.c:2378 src/utilops.c:2468
3103 #: src/utilops.c:2379 src/utilops.c:2469
3104 msgid "Folder exists"
3105 msgstr "Папката съществува"
3107 #: src/utilops.c:2384 src/utilops.c:2477
3112 "already exists as a file."
3116 "вече съществува като файл."
3118 #: src/utilops.c:2436
3119 msgid "New folder - GQview"
3120 msgstr "Нова папка - GQview"
3122 #: src/utilops.c:2439
3125 "Create folder in:\n"
3129 "Създаване на папка в:\n"
3133 #: src/utilops.c:2478
3135 msgid "Rename failed"
3136 msgstr "Преименуване на файл"
3138 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3142 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3143 msgid "_Up to parent"
3144 msgstr "_Обратно към родителската"
3146 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3150 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3151 msgid "Slideshow recursive"
3152 msgstr "Рекурсивна прожекция"
3154 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3155 msgid "Find _duplicates..."
3156 msgstr "Откриване на _дубликати..."
3158 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3159 msgid "Find duplicates recursive..."
3160 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
3162 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3163 msgid "_New folder..."
3164 msgstr "_Нова папка..."
3166 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3167 msgid "View as _tree"
3168 msgstr "_Дървовиден преглед"
3170 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3171 #: src/view_file_list.c:423
3173 msgstr "Презаре_ждане"
3175 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3177 msgstr "_Подреждане"
3179 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3180 msgid "View as _icons"
3181 msgstr "Преглед като _икони"
3183 #: src/view_file_list.c:421
3184 msgid "Show _thumbnails"
3185 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3187 #: src/view_file_list.c:447
3190 "Invalid file name:\n"
3193 "Невалидно име на файл:\n"