Sat Nov 4 10:31:51 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of GQview.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the GQview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Предпочитани"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Задачи"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Хора"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Места"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Изкуство"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Природа"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Имоти"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключови думи"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Име на файл:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата на файл:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключови думи:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Коментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
87 "съществуващите."
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
92
93 #: src/bar_exif.c:436
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Етикет"
96
97 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
99 msgid "Name"
100 msgstr "Име"
101
102 #: src/bar_exif.c:438
103 msgid "Value"
104 msgstr "Стойност"
105
106 #: src/bar_exif.c:439
107 msgid "Format"
108 msgstr "Формат"
109
110 #: src/bar_exif.c:440
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Елементи"
113
114 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
115 msgid "Description"
116 msgstr "Описание"
117
118 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:635
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
125
126 #: src/bar_sort.c:217
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
133 "%s\n"
134 "в:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Неуспешно развързване"
140
141 #: src/bar_sort.c:297
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:298
151 msgid "Link failed"
152 msgstr "Неуспешно свързване"
153
154 #: src/bar_sort.c:435
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "Колекцията:\n"
162 "%s\n"
163 "вече съществува."
164
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Колекцията съществува"
168
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to save the collection:\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
179 msgid "Save Failed"
180 msgstr "Неуспешно запазване"
181
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgid "Add Bookmark"
184 msgstr "Добавяне на отметка"
185
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Добавяне на колекция"
189
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Име:"
193
194 #: src/bar_sort.c:568
195 msgid "Sort Manager"
196 msgstr "Манипулатор за подреждане"
197
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
199 msgid "Folders"
200 msgstr "Папки"
201
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
203 msgid "Collections"
204 msgstr "Колекции"
205
206 #: src/bar_sort.c:586
207 msgid "Copy"
208 msgstr "Копиране"
209
210 #: src/bar_sort.c:589
211 msgid "Move"
212 msgstr "Преместване"
213
214 #: src/bar_sort.c:592
215 msgid "Link"
216 msgstr "Връзка"
217
218 #: src/bar_sort.c:598
219 msgid "Add image"
220 msgstr "Добавяне на изображение"
221
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Добавяне на избрани"
225
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Отмяна за последното изображение"
229
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
231 #: src/editors.c:410
232 msgid "done"
233 msgstr "извършено"
234
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
238
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
242
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
246
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Поддръжка"
250
251 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Невалидна папка"
254
255 #: src/cache_maint.c:792
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
258
259 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Създаване на смалени изображения"
262
263 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
264 msgid "S_tart"
265 msgstr "_Стартиране"
266
267 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Папка:"
270
271 #: src/cache_maint.c:844
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Избор на папка"
274
275 #: src/cache_maint.c:848
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Включване на под-папки"
278
279 #: src/cache_maint.c:849
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
282
283 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
286
287 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
288 msgid "running..."
289 msgstr "действа..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1042
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
296 #: src/cache_maint.c:1210
297 msgid "Clear cache"
298 msgstr "Изчистване на кеш"
299
300 #: src/cache_maint.c:1112
301 msgid ""
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
304 msgstr ""
305 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
306 "са събрани на диска, продължаване?"
307
308 #: src/cache_maint.c:1162
309 msgid "Cache Maintenance - GQview"
310 msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"
311
312 #: src/cache_maint.c:1172
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
315
316 #: src/cache_maint.c:1176
317 msgid "GQview thumbnail cache"
318 msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"
319
320 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
321 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
322 #: src/utilops.c:1564
323 msgid "Location:"
324 msgstr "Местоположение:"
325
326 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
327 msgid "Clean up"
328 msgstr "Изчистване"
329
330 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr ""
333 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
334 "оригинали смалени изображения."
335
336 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
339
340 #: src/cache_maint.c:1196
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
343
344 #: src/cache_maint.c:1219
345 msgid "Render"
346 msgstr "Рендване"
347
348 #: src/cache_maint.c:1222
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
351
352 #: src/cache_maint.c:1224
353 msgid "Metadata"
354 msgstr "Мета-данни"
355
356 #: src/cache_maint.c:1236
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
359
360 #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
361 #: src/image-overlay.c:116
362 #, c-format
363 msgid "Untitled"
364 msgstr "Без заглавие"
365
366 #: src/collect.c:354
367 #, c-format
368 msgid "Untitled (%d)"
369 msgstr "Неозаглавена (%d)"
370
371 #: src/collect.c:976
372 #, c-format
373 msgid "%s - GQview Collection"
374 msgstr "%s - GQview колекция"
375
376 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
377 msgid "Close collection"
378 msgstr "Затваряне на колекция"
379
380 #: src/collect.c:1099
381 msgid ""
382 "Collection has been modified.\n"
383 "Save first?"
384 msgstr ""
385 "Колекцията е променена.\n"
386 "Запазване?"
387
388 #: src/collect.c:1102
389 msgid "_Discard"
390 msgstr "От_хвърляне"
391
392 #: src/collect-dlg.c:58
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Specified path:\n"
396 "%s\n"
397 "is a folder, collections are files"
398 msgstr ""
399 "Указаният път:\n"
400 "%s\n"
401 "е папка, колекциите са файлове"
402
403 #: src/collect-dlg.c:59
404 msgid "Invalid filename"
405 msgstr "Невалидно файлово име"
406
407 #: src/collect-dlg.c:68
408 msgid "Overwrite File"
409 msgstr "Презаписване на файл"
410
411 #: src/collect-dlg.c:73
412 msgid "Overwrite existing file?"
413 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
414
415 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
416 #: src/utilops.c:2437
417 msgid "_Overwrite"
418 msgstr "_Презаписване"
419
420 #: src/collect-dlg.c:169
421 msgid "Save collection"
422 msgstr "Запазване на колекция"
423
424 #: src/collect-dlg.c:176
425 msgid "Open collection"
426 msgstr "Отваряне на колекция"
427
428 #: src/collect-dlg.c:184
429 msgid "Append collection"
430 msgstr "Добавяне към колекция"
431
432 #: src/collect-dlg.c:185
433 msgid "_Append"
434 msgstr "_Добавяне"
435
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "Файлове-колекции"
439
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Празна колекция"
443
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
447
448 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
449 msgid "Empty"
450 msgstr "Празно"
451
452 #: src/collect-table.c:168
453 #, c-format
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d изображения (%d)"
456
457 #: src/collect-table.c:172
458 #, c-format
459 msgid "%d images"
460 msgstr "%d изображения"
461
462 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
464 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Зареждане на смалени..."
467
468 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
469 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
470 msgid "_View"
471 msgstr "Пре_глед"
472
473 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
474 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
475 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
478
479 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
480 msgid "Rem_ove"
481 msgstr "_Премахване"
482
483 #: src/collect-table.c:781
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Добавяне от файловия списък"
486
487 #: src/collect-table.c:783
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Добавяне от колекция..."
490
491 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
492 msgid "Select all"
493 msgstr "Маркиране на всички"
494
495 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
496 msgid "Select none"
497 msgstr "Размаркиране на всички"
498
499 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
500 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
501 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
502 msgid "_Properties"
503 msgstr "_Свойства"
504
505 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
506 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
507 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
508 msgid "_Copy..."
509 msgstr "_Копиране..."
510
511 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
512 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
513 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
514 msgid "_Move..."
515 msgstr "Пре_местване..."
516
517 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
518 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
519 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
520 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
521 msgid "_Rename..."
522 msgstr "П_реименуване..."
523
524 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
525 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
526 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
527 msgid "_Delete..."
528 msgstr "Изтриван_е..."
529
530 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Показване име на _файл"
533
534 #: src/collect-table.c:813
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "Запазване на колек_ция"
537
538 #: src/collect-table.c:815
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
541
542 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "Откриване на _дубликати..."
545
546 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
547 msgid "Print..."
548 msgstr "Печат..."
549
550 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
551 msgid "Dropped list includes folders."
552 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
553
554 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
555 msgid "_Add contents"
556 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
557
558 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
559 msgid "Add contents _recursive"
560 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
561
562 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
563 msgid "_Skip folders"
564 msgstr "_Пропускане на папки"
565
566 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
567 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
568 msgid "Cancel"
569 msgstr "Отказ"
570
571 #: src/dupe.c:96
572 msgid "Drop files to compare them."
573 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
574
575 #: src/dupe.c:100
576 #, c-format
577 msgid "%d files"
578 msgstr "%d файла"
579
580 #: src/dupe.c:104
581 #, c-format
582 msgid "%d matches found in %d files"
583 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
584
585 #: src/dupe.c:109
586 msgid "[set 1]"
587 msgstr "[набор 1]"
588
589 #: src/dupe.c:1422
590 msgid "Reading checksums..."
591 msgstr "Четене на контролни суми..."
592
593 #: src/dupe.c:1455
594 msgid "Reading dimensions..."
595 msgstr "Четене на размери..."
596
597 #: src/dupe.c:1489
598 msgid "Reading similarity data..."
599 msgstr "Четене на данни за прилика..."
600
601 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
602 msgid "Comparing..."
603 msgstr "Сравнение..."
604
605 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
606 msgid "Sorting..."
607 msgstr "Подреждане..."
608
609 #: src/dupe.c:2196
610 msgid "Select group _1 duplicates"
611 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
612
613 #: src/dupe.c:2198
614 msgid "Select group _2 duplicates"
615 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
616
617 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
618 msgid "Add to new collection"
619 msgstr "Добавяне към нова колекция"
620
621 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
622 msgid "C_lear"
623 msgstr "Из_чистване"
624
625 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
626 msgid "Close _window"
627 msgstr "За_тваряне на прозореца"
628
629 #: src/dupe.c:2382
630 #, c-format
631 msgid "%d files (set 2)"
632 msgstr "%d файла (набор 2)"
633
634 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
635 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
636 msgid "Size"
637 msgstr "Големина"
638
639 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
640 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
641 msgid "Date"
642 msgstr "Дата"
643
644 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
645 msgid "Dimensions"
646 msgstr "Размери"
647
648 #: src/dupe.c:2593
649 msgid "Checksum"
650 msgstr "Контролна сума"
651
652 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
653 msgid "Path"
654 msgstr "Път"
655
656 #: src/dupe.c:2595
657 msgid "Similarity (high)"
658 msgstr "Прилика (висока)"
659
660 #: src/dupe.c:2596
661 msgid "Similarity"
662 msgstr "Прилика"
663
664 #: src/dupe.c:2597
665 msgid "Similarity (low)"
666 msgstr "Прилика (ниска)"
667
668 #: src/dupe.c:2598
669 msgid "Similarity (custom)"
670 msgstr "Прилика (потребителска)"
671
672 #: src/dupe.c:3076
673 msgid "Find duplicates - GQview"
674 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
675
676 #: src/dupe.c:3148
677 msgid "Compare to:"
678 msgstr "Сравняване с:"
679
680 #: src/dupe.c:3161
681 msgid "Compare by:"
682 msgstr "Сравняване чрез:"
683
684 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
685 msgid "Thumbnails"
686 msgstr "Смалени изображения"
687
688 #: src/dupe.c:3176
689 msgid "Compare two file sets"
690 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
691
692 #: src/editors.c:50
693 msgid "The Gimp"
694 msgstr "The Gimp"
695
696 #: src/editors.c:51
697 msgid "XV"
698 msgstr "XV"
699
700 #: src/editors.c:52
701 msgid "Xpaint"
702 msgstr "Xpaint"
703
704 #: src/editors.c:58
705 msgid "Rotate jpeg clockwise"
706 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
707
708 #: src/editors.c:59
709 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
710 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
711
712 #: src/editors.c:104
713 msgid "stopping..."
714 msgstr "спиране..."
715
716 #: src/editors.c:131
717 msgid "Edit command results"
718 msgstr "Резултати от команда за редакция"
719
720 #: src/editors.c:134
721 #, c-format
722 msgid "Output of %s"
723 msgstr "Изход на %s"
724
725 #: src/editors.c:303
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Failed to run command:\n"
729 "%s\n"
730 msgstr ""
731 "Неуспешно задействане на командата:\n"
732 "%s\n"
733
734 #: src/editors.c:414
735 msgid "stopped by user"
736 msgstr "спряно от потребител"
737
738 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
739 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
740 msgid "unknown"
741 msgstr "непознато"
742
743 #: src/exif.c:112
744 msgid "top left"
745 msgstr "горе ляво"
746
747 #: src/exif.c:113
748 msgid "top right"
749 msgstr "горе дясно"
750
751 #: src/exif.c:114
752 msgid "bottom right"
753 msgstr "долу дясно"
754
755 #: src/exif.c:115
756 msgid "bottom left"
757 msgstr "долу ляво"
758
759 #: src/exif.c:116
760 msgid "left top"
761 msgstr "ляво горе"
762
763 #: src/exif.c:117
764 msgid "right top"
765 msgstr "дясно горе"
766
767 #: src/exif.c:118
768 msgid "right bottom"
769 msgstr "дясно долу"
770
771 #: src/exif.c:119
772 msgid "left bottom"
773 msgstr "ляво долу"
774
775 #: src/exif.c:126
776 msgid "inch"
777 msgstr "инч"
778
779 #: src/exif.c:127
780 msgid "centimeter"
781 msgstr "сантиметър"
782
783 #: src/exif.c:139
784 msgid "average"
785 msgstr "усредено"
786
787 #: src/exif.c:140
788 msgid "center weighted"
789 msgstr "центрирано"
790
791 #: src/exif.c:141
792 msgid "spot"
793 msgstr "спотово"
794
795 #: src/exif.c:142
796 msgid "multi-spot"
797 msgstr "многоспотово"
798
799 #: src/exif.c:143
800 msgid "multi-segment"
801 msgstr "многосегментно"
802
803 #: src/exif.c:144
804 msgid "partial"
805 msgstr "частично"
806
807 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
808 msgid "other"
809 msgstr "друго"
810
811 #: src/exif.c:150
812 msgid "not defined"
813 msgstr "неопределена"
814
815 #: src/exif.c:151
816 msgid "manual"
817 msgstr "ръчна"
818
819 #: src/exif.c:152
820 msgid "normal"
821 msgstr "нормална"
822
823 #: src/exif.c:153
824 msgid "aperture"
825 msgstr "бленда"
826
827 #: src/exif.c:154
828 msgid "shutter"
829 msgstr "затвор"
830
831 #: src/exif.c:155
832 msgid "creative"
833 msgstr "творческа"
834
835 #: src/exif.c:156
836 msgid "action"
837 msgstr "действие"
838
839 #: src/exif.c:157
840 msgid "portrait"
841 msgstr "портретна"
842
843 #: src/exif.c:158
844 msgid "landscape"
845 msgstr "пейзажна"
846
847 #: src/exif.c:164
848 msgid "daylight"
849 msgstr "дневна светлина"
850
851 #: src/exif.c:165
852 msgid "fluorescent"
853 msgstr "флуоресцентен"
854
855 #: src/exif.c:166
856 msgid "tungsten (incandescent)"
857 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
858
859 #: src/exif.c:167
860 msgid "flash"
861 msgstr "светкавица"
862
863 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
864 msgid "no"
865 msgstr "не"
866
867 #. flash fired (bit 0)
868 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
869 msgid "yes"
870 msgstr "да"
871
872 #: src/exif.c:190
873 msgid "yes, not detected by strobe"
874 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
875
876 #: src/exif.c:191
877 msgid "yes, detected by strobe"
878 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
879
880 #: src/exif.c:288
881 msgid "Image description"
882 msgstr "Описание на изображението"
883
884 #: src/exif.c:291
885 msgid "Orientation"
886 msgstr "Ориентация"
887
888 #: src/exif.c:302
889 msgid "Copyright"
890 msgstr "Авторско право"
891
892 #: src/exif.c:307
893 msgid "Exposure program"
894 msgstr "Настройка на експозицията"
895
896 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
897 msgid "ISO sensitivity"
898 msgstr "Чувствителност според ISO"
899
900 #: src/exif.c:312
901 msgid "Date original"
902 msgstr "Дата на оригинала"
903
904 #: src/exif.c:313
905 msgid "Date digitized"
906 msgstr "Дата на цифровизиране"
907
908 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
909 msgid "Shutter speed"
910 msgstr "Скорост на затвора"
911
912 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
913 msgid "Aperture"
914 msgstr "Бленда"
915
916 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
917 msgid "Exposure bias"
918 msgstr "Отклонение на експозицията"
919
920 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
921 msgid "Subject distance"
922 msgstr "Отдалеченост на предмета"
923
924 #: src/exif.c:322
925 msgid "Metering mode"
926 msgstr "Метод на измерване"
927
928 #: src/exif.c:323
929 msgid "Light source"
930 msgstr "Източник на светлина"
931
932 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
933 msgid "Flash"
934 msgstr "Светкавица"
935
936 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
937 msgid "Focal length"
938 msgstr "Фокусно разстояние"
939
940 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
941 #: src/exif.c:335
942 msgid "Width"
943 msgstr "Ширина"
944
945 #: src/exif.c:336
946 msgid "Height"
947 msgstr "Височина"
948
949 #: src/exif.c:416
950 msgid "Camera"
951 msgstr "Камера"
952
953 #: src/exif.c:425
954 msgid "Resolution"
955 msgstr "Разделителна способност"
956
957 #: src/exif.c:1478
958 msgid "infinity"
959 msgstr "∞"
960
961 #: src/exif.c:1506
962 msgid "mode:"
963 msgstr "метод:"
964
965 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
966 msgid "on"
967 msgstr "включено"
968
969 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
970 msgid "off"
971 msgstr "изключено"
972
973 #: src/exif.c:1516
974 msgid "auto"
975 msgstr "автоматично"
976
977 #: src/exif.c:1522
978 msgid "not detected by strobe"
979 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
980
981 #: src/exif.c:1523
982 msgid "detected by strobe"
983 msgstr "доловено е чрез стробиране"
984
985 #. we ignore flash function (bit 5)
986 #. red-eye (bit 6)
987 #: src/exif.c:1528
988 msgid "red-eye reduction"
989 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
990
991 #: src/exif.c:1547
992 msgid "dot"
993 msgstr "точки"
994
995 #: src/filelist.c:521
996 #, c-format
997 msgid "%d bytes"
998 msgstr "%d байта"
999
1000 #: src/filelist.c:525
1001 #, c-format
1002 msgid "%.1f K"
1003 msgstr "%.1f K"
1004
1005 #: src/filelist.c:529
1006 #, c-format
1007 msgid "%.1f MB"
1008 msgstr "%.1f МБ"
1009
1010 #: src/filelist.c:534
1011 #, c-format
1012 msgid "%.1f GB"
1013 msgstr "%.1f ГБ"
1014
1015 #: src/fullscreen.c:267
1016 msgid "GQview full screen"
1017 msgstr "GQview на цял екран"
1018
1019 #: src/fullscreen.c:397
1020 msgid "Full size"
1021 msgstr "Пълна големина"
1022
1023 #: src/fullscreen.c:402
1024 msgid "Monitor"
1025 msgstr "Монитор"
1026
1027 #: src/fullscreen.c:407
1028 msgid "Screen"
1029 msgstr "Екран"
1030
1031 #: src/fullscreen.c:644
1032 msgid "Stay above other windows"
1033 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1034
1035 #: src/fullscreen.c:651
1036 msgid "Determined by Window Manager"
1037 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1038
1039 #: src/fullscreen.c:652
1040 msgid "Active screen"
1041 msgstr "Активен екран"
1042
1043 #: src/fullscreen.c:654
1044 msgid "Active monitor"
1045 msgstr "Активен монитор"
1046
1047 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
1048 #: src/pan-view.c:5119
1049 msgid "Zoom _in"
1050 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1051
1052 #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
1053 #: src/pan-view.c:5121
1054 msgid "Zoom _out"
1055 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1056
1057 #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
1058 #: src/pan-view.c:5123
1059 msgid "Zoom _1:1"
1060 msgstr "Мащаб _1:1"
1061
1062 #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
1063 msgid "Fit image to _window"
1064 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1065
1066 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
1067 msgid "Set as _wallpaper"
1068 msgstr "Поставяне _като тапет"
1069
1070 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
1071 msgid "_Stop slideshow"
1072 msgstr "_Спиране на прожекция"
1073
1074 #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
1075 msgid "Continue slides_how"
1076 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1077
1078 #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
1079 #: src/layout_image.c:770
1080 msgid "Pause slides_how"
1081 msgstr "_Пауза на прожекция"
1082
1083 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
1084 msgid "_Start slideshow"
1085 msgstr "Започване на про_жекция"
1086
1087 #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
1088 msgid "Exit _full screen"
1089 msgstr "Излизане от _цял екран"
1090
1091 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
1092 msgid "_Full screen"
1093 msgstr "_Цял екран"
1094
1095 #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
1096 msgid "C_lose window"
1097 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1098
1099 #: src/info.c:367
1100 msgid "File size:"
1101 msgstr "Големина на файл:"
1102
1103 #: src/info.c:369
1104 msgid "Dimensions:"
1105 msgstr "Размери:"
1106
1107 #: src/info.c:370
1108 msgid "Transparent:"
1109 msgstr "Прозрачен:"
1110
1111 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1112 msgid "Image size:"
1113 msgstr "Големина на изображение:"
1114
1115 #: src/info.c:373
1116 msgid "Compress ratio:"
1117 msgstr "Съотношение на компресията:"
1118
1119 #: src/info.c:374
1120 msgid "File type:"
1121 msgstr "Тип файл:"
1122
1123 #: src/info.c:376
1124 msgid "Owner:"
1125 msgstr "Собственик:"
1126
1127 #: src/info.c:377
1128 msgid "Group:"
1129 msgstr "Група:"
1130
1131 #: src/info.c:380 src/preferences.c:828
1132 msgid "General"
1133 msgstr "Основни"
1134
1135 #: src/info.c:461
1136 #, c-format
1137 msgid "Image %d of %d"
1138 msgstr "Изображение %d от %d"
1139
1140 #: src/info.c:684
1141 msgid "Image properties - GQview"
1142 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1143
1144 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1145 msgid "Ascending"
1146 msgstr "Възходящо"
1147
1148 #: src/layout.c:337
1149 msgid " Slideshow"
1150 msgstr " Прожекция"
1151
1152 #: src/layout.c:341
1153 msgid " Paused"
1154 msgstr " Пауза"
1155
1156 #: src/layout.c:358
1157 #, c-format
1158 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1159 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1160
1161 #: src/layout.c:365
1162 #, c-format
1163 msgid "%s, %d files%s"
1164 msgstr "%s, %d файла %s"
1165
1166 #: src/layout.c:370
1167 #, c-format
1168 msgid "%d files%s"
1169 msgstr "%d файла%s"
1170
1171 #: src/layout.c:399
1172 #, c-format
1173 msgid "(no read permission) %s bytes"
1174 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1175
1176 #: src/layout.c:403
1177 #, c-format
1178 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1179 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1180
1181 #: src/layout.c:411
1182 #, c-format
1183 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1184 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1185
1186 #: src/layout.c:1107
1187 msgid "GQview Tools"
1188 msgstr "Инструменти на GQview"
1189
1190 #: src/layout.c:1739
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Invalid geometry\n"
1193 msgstr "Невалидна папка"
1194
1195 #: src/layout_config.c:57
1196 msgid "Tools"
1197 msgstr "Инструменти"
1198
1199 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1200 msgid "Files"
1201 msgstr "Файлове"
1202
1203 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
1204 msgid "Image"
1205 msgstr "Изображение"
1206
1207 #: src/layout_config.c:363
1208 msgid "(drag to change order)"
1209 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1210
1211 #: src/layout_image.c:785
1212 msgid "Hide file _list"
1213 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1214
1215 #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
1216 #, c-format
1217 msgid "in %s..."
1218 msgstr "чрез %s..."
1219
1220 #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
1221 msgid "in (unknown)..."
1222 msgstr "в (непознат)..."
1223
1224 #: src/layout_util.c:663
1225 msgid "empty"
1226 msgstr "празно"
1227
1228 #: src/layout_util.c:774
1229 msgid "_File"
1230 msgstr "_Файл"
1231
1232 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
1233 msgid "_Edit"
1234 msgstr "_Редактиране"
1235
1236 #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
1237 msgid "_Adjust"
1238 msgstr "На_гласяване"
1239
1240 #: src/layout_util.c:778
1241 msgid "_Help"
1242 msgstr "_Помощ"
1243
1244 #: src/layout_util.c:780
1245 msgid "New _window"
1246 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1247
1248 #: src/layout_util.c:781
1249 msgid "_New collection"
1250 msgstr "Нова колекци_я"
1251
1252 #: src/layout_util.c:782
1253 msgid "_Open collection..."
1254 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1255
1256 #: src/layout_util.c:783
1257 msgid "Open _recent"
1258 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1259
1260 #: src/layout_util.c:784
1261 msgid "_Search..."
1262 msgstr "_Търсене..."
1263
1264 #: src/layout_util.c:786
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Pan _view"
1267 msgstr "Подробен преглед"
1268
1269 #: src/layout_util.c:787
1270 msgid "_Print..."
1271 msgstr "_Печат..."
1272
1273 #: src/layout_util.c:788
1274 msgid "N_ew folder..."
1275 msgstr "_Нова папка..."
1276
1277 #: src/layout_util.c:794
1278 msgid "_Quit"
1279 msgstr "_Изход"
1280
1281 #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
1282 msgid "_Rotate clockwise"
1283 msgstr "_Завъртане ↻"
1284
1285 #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
1286 msgid "Rotate _counterclockwise"
1287 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1288
1289 #: src/layout_util.c:808
1290 msgid "Rotate 1_80"
1291 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1292
1293 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
1294 msgid "_Mirror"
1295 msgstr "О_гледално"
1296
1297 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
1298 msgid "_Flip"
1299 msgstr "О_бръщане"
1300
1301 #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
1302 msgid "_Grayscale"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/layout_util.c:813
1306 msgid "Select _all"
1307 msgstr "_Маркиране на всичко"
1308
1309 #: src/layout_util.c:814
1310 msgid "Select _none"
1311 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1312
1313 #: src/layout_util.c:815
1314 msgid "P_references..."
1315 msgstr "_Настройки..."
1316
1317 #: src/layout_util.c:816
1318 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1319 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1320
1321 #: src/layout_util.c:822
1322 msgid "_Zoom to fit"
1323 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1324
1325 #: src/layout_util.c:823
1326 msgid "F_ull screen"
1327 msgstr "_Цял екран"
1328
1329 #: src/layout_util.c:824
1330 msgid "_Hide file list"
1331 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1332
1333 #: src/layout_util.c:825
1334 msgid "Toggle _slideshow"
1335 msgstr "Включване на _прожекция"
1336
1337 #: src/layout_util.c:826
1338 msgid "_Refresh"
1339 msgstr "Презаре_ждане"
1340
1341 #: src/layout_util.c:828
1342 msgid "_Contents"
1343 msgstr "_Съдържание"
1344
1345 #: src/layout_util.c:829
1346 msgid "_Keyboard shortcuts"
1347 msgstr "Бързи _клавиши"
1348
1349 #: src/layout_util.c:830
1350 msgid "_Release notes"
1351 msgstr "_Бележки за изданието"
1352
1353 #: src/layout_util.c:831
1354 msgid "_About"
1355 msgstr "_Относно"
1356
1357 #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
1358 msgid "_Thumbnails"
1359 msgstr "_Смалени изображения"
1360
1361 #: src/layout_util.c:836
1362 msgid "Tr_ee"
1363 msgstr "_Дървовиден"
1364
1365 #: src/layout_util.c:837
1366 msgid "_Float file list"
1367 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1368
1369 #: src/layout_util.c:838
1370 msgid "Hide tool_bar"
1371 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1372
1373 #: src/layout_util.c:839
1374 msgid "_Keywords"
1375 msgstr "Кл_ючови думи"
1376
1377 #: src/layout_util.c:840
1378 msgid "E_xif data"
1379 msgstr "Exif д_анни"
1380
1381 #: src/layout_util.c:841
1382 msgid "Sort _manager"
1383 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1384
1385 #: src/layout_util.c:845
1386 msgid "_List"
1387 msgstr "Списъ_к"
1388
1389 #: src/layout_util.c:846
1390 msgid "I_cons"
1391 msgstr "_Икони"
1392
1393 #: src/layout_util.c:1084
1394 msgid "Show thumbnails"
1395 msgstr "Показване на смалени изображения"
1396
1397 #: src/layout_util.c:1089
1398 msgid "Change to home folder"
1399 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1400
1401 #: src/layout_util.c:1091
1402 msgid "Refresh file list"
1403 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1404
1405 #: src/layout_util.c:1093
1406 msgid "Zoom in"
1407 msgstr "Увеличаване"
1408
1409 #: src/layout_util.c:1095
1410 msgid "Zoom out"
1411 msgstr "Намаляване"
1412
1413 #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
1414 msgid "Fit image to window"
1415 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1416
1417 #: src/layout_util.c:1099
1418 msgid "Set zoom 1:1"
1419 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1420
1421 #: src/layout_util.c:1101
1422 msgid "Configure options"
1423 msgstr "Избор на настройки"
1424
1425 #: src/layout_util.c:1102
1426 #, fuzzy
1427 msgid "_Float"
1428 msgstr "Формат"
1429
1430 #: src/layout_util.c:1103
1431 msgid "Float Controls"
1432 msgstr "Разделяне на елементите"
1433
1434 #: src/main.c:237
1435 msgid "Help - GQview"
1436 msgstr "Помощ - GQview"
1437
1438 #: src/main.c:460 src/main.c:1365
1439 msgid "Command line"
1440 msgstr "Команден ред"
1441
1442 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1443 #: src/main.c:498
1444 msgid "next image"
1445 msgstr "следващо изображение"
1446
1447 #: src/main.c:499
1448 msgid "previous image"
1449 msgstr "предишно изображение"
1450
1451 #: src/main.c:500
1452 msgid "first image"
1453 msgstr "първо изображение"
1454
1455 #: src/main.c:501
1456 msgid "last image"
1457 msgstr "последно изображение"
1458
1459 #: src/main.c:502
1460 msgid "toggle full screen"
1461 msgstr "включване на цял екран"
1462
1463 #: src/main.c:503
1464 msgid "start full screen"
1465 msgstr "започване на цял екран"
1466
1467 #: src/main.c:504
1468 msgid "stop full screen"
1469 msgstr "спиране на цял екран"
1470
1471 #: src/main.c:505
1472 msgid "toggle slide show"
1473 msgstr "включване на прожекция"
1474
1475 #: src/main.c:506
1476 msgid "start slide show"
1477 msgstr "започване на прожекция"
1478
1479 #: src/main.c:507
1480 msgid "stop slide show"
1481 msgstr "спиране на прожекция"
1482
1483 #: src/main.c:508
1484 msgid "start recursive slide show"
1485 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1486
1487 #: src/main.c:509
1488 msgid "set slide show delay in seconds"
1489 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1490
1491 #: src/main.c:510
1492 msgid "show tools"
1493 msgstr "показване на инструменти"
1494
1495 #: src/main.c:511
1496 msgid "hide tools"
1497 msgstr "скриване на инструменти"
1498
1499 #: src/main.c:512
1500 msgid "quit"
1501 msgstr "напускане"
1502
1503 #: src/main.c:513
1504 msgid "open file"
1505 msgstr "отваряне на файл"
1506
1507 #: src/main.c:514
1508 msgid "open file in new window"
1509 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1510
1511 #: src/main.c:580
1512 msgid "Remote command list:\n"
1513 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1514
1515 #: src/main.c:638
1516 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1517 msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."
1518
1519 #: src/main.c:773
1520 msgid "Remote not available\n"
1521 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1522
1523 #: src/main.c:991
1524 msgid ""
1525 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1526 "\n"
1527 msgstr ""
1528 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1529 "\n"
1530
1531 #: src/main.c:992
1532 msgid "valid options are:\n"
1533 msgstr "валидни опции са:\n"
1534
1535 #: src/main.c:993
1536 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1537 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
1538
1539 #: src/main.c:994
1540 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1541 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
1542
1543 #: src/main.c:995
1544 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1545 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
1546
1547 #: src/main.c:996
1548 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1549 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
1550
1551 #: src/main.c:997
1552 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1553 msgstr ""
1554 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
1555 "ред\n"
1556
1557 #: src/main.c:998
1558 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/main.c:999
1562 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1563 msgstr ""
1564 "  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
1565 "прозорец\n"
1566
1567 #: src/main.c:1000
1568 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1569 msgstr ""
1570 "  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"
1571
1572 #: src/main.c:1001
1573 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1574 msgstr ""
1575 "  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"
1576
1577 #: src/main.c:1002
1578 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1579 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
1580
1581 #: src/main.c:1003
1582 msgid ""
1583 "  -h, --help                 show this message\n"
1584 "\n"
1585 msgstr ""
1586 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
1587 "\n"
1588
1589 #: src/main.c:1017
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "invalid or ignored: %s\n"
1593 "Use --help for options\n"
1594 msgstr ""
1595 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1596 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1597
1598 #: src/main.c:1093
1599 #, c-format
1600 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1601 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1602
1603 #: src/main.c:1099
1604 #, c-format
1605 msgid "Could not create dir:%s\n"
1606 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1607
1608 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1609 msgid "Home"
1610 msgstr "Домашна"
1611
1612 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1613 msgid "Desktop"
1614 msgstr "Работно пространство"
1615
1616 #: src/main.c:1211
1617 msgid "GQview - exit"
1618 msgstr "GQview - изход"
1619
1620 #: src/main.c:1215
1621 msgid "Quit GQview"
1622 msgstr "Напускане на GQview"
1623
1624 #: src/main.c:1215
1625 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1626 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1627
1628 #: src/menu.c:115
1629 msgid "Sort by size"
1630 msgstr "Подреждане по големина"
1631
1632 #: src/menu.c:118
1633 msgid "Sort by date"
1634 msgstr "Подреждане по дата"
1635
1636 #: src/menu.c:121
1637 msgid "Unsorted"
1638 msgstr "Неподредени"
1639
1640 #: src/menu.c:124
1641 msgid "Sort by path"
1642 msgstr "Подреждане по път"
1643
1644 #: src/menu.c:127
1645 msgid "Sort by number"
1646 msgstr "Подреждане по номер"
1647
1648 #: src/menu.c:131
1649 msgid "Sort by name"
1650 msgstr "Подреждане по име"
1651
1652 #: src/menu.c:175
1653 msgid "Sort"
1654 msgstr "Подреждане"
1655
1656 #: src/menu.c:200
1657 msgid "Rotate _180"
1658 msgstr "Завъртане на _180°"
1659
1660 #: src/pan-view.c:3239
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "%d images, %s"
1663 msgstr "%d изображения"
1664
1665 #: src/pan-view.c:3249
1666 #, c-format
1667 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/pan-view.c:3250
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Folder not supported"
1673 msgstr "Папката не е открита"
1674
1675 #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Reading image data..."
1678 msgstr "Четене на данни за прилика..."
1679
1680 #: src/pan-view.c:3379
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Sorting images..."
1683 msgstr "Подреждане..."
1684
1685 #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Date:"
1688 msgstr "Дата"
1689
1690 #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1691 msgid "Size:"
1692 msgstr "Големина:"
1693
1694 #: src/pan-view.c:3979
1695 msgid "path found"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/pan-view.c:3979
1699 #, fuzzy
1700 msgid "filename found"
1701 msgstr "Файлът не е открит"
1702
1703 #: src/pan-view.c:4027
1704 #, fuzzy
1705 msgid "partial match"
1706 msgstr "частично"
1707
1708 #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
1709 msgid "no match"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
1713 msgid "Folder not found"
1714 msgstr "Папката не е открита"
1715
1716 #: src/pan-view.c:4598
1717 msgid "The entered path is not a folder"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/pan-view.c:4704
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Pan View - GQview"
1723 msgstr "Печат - GQview"
1724
1725 #: src/pan-view.c:4726
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Timeline"
1728 msgstr "Би-линейно"
1729
1730 #: src/pan-view.c:4727
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Calendar"
1733 msgstr "Из_чистване"
1734
1735 #: src/pan-view.c:4729
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Folders (flower)"
1738 msgstr "Папки"
1739
1740 #: src/pan-view.c:4730
1741 msgid "Grid"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/pan-view.c:4739
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Dots"
1747 msgstr "точки"
1748
1749 #: src/pan-view.c:4740
1750 #, fuzzy
1751 msgid "No Images"
1752 msgstr "Изображение"
1753
1754 #: src/pan-view.c:4741
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Small Thumbnails"
1757 msgstr "Смалени изображения"
1758
1759 #: src/pan-view.c:4742
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Normal Thumbnails"
1762 msgstr "Смалени изображения"
1763
1764 #: src/pan-view.c:4743
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Large Thumbnails"
1767 msgstr "Смалени изображения"
1768
1769 #: src/pan-view.c:4744
1770 msgid "1:10 (10%)"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/pan-view.c:4745
1774 msgid "1:4 (25%)"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/pan-view.c:4746
1778 msgid "1:3 (33%)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/pan-view.c:4747
1782 msgid "1:2 (50%)"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/pan-view.c:4748
1786 msgid "1:1 (100%)"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/pan-view.c:4796
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Find:"
1792 msgstr "Файл:"
1793
1794 #: src/pan-view.c:4839
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Use Exif date"
1797 msgstr "Exif д_анни"
1798
1799 #: src/pan-view.c:4852
1800 msgid "Find"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/pan-view.c:4919
1804 msgid "Pan View Performance"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/pan-view.c:4926
1808 msgid "Pan view performance may be poor."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/pan-view.c:4927
1812 msgid ""
1813 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1814 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1815 "performance."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
1819 msgid "Cache thumbnails"
1820 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1821
1822 #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
1823 msgid "Use shared thumbnail cache"
1824 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1825
1826 #: src/pan-view.c:4943
1827 msgid "Do not show this dialog again"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/pan-view.c:5147
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Sort by E_xif date"
1833 msgstr "Подреждане по дата"
1834
1835 #: src/pan-view.c:5152
1836 msgid "Show EXIF information"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/pan-view.c:5154
1840 msgid "Show full size image"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/preferences.c:391
1844 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1845 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1846
1847 #: src/preferences.c:393
1848 msgid "Tiles"
1849 msgstr "Плочки"
1850
1851 #: src/preferences.c:395
1852 msgid "Bilinear"
1853 msgstr "Би-линейно"
1854
1855 #: src/preferences.c:397
1856 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1857 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1858
1859 #: src/preferences.c:425
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Без"
1862
1863 #: src/preferences.c:426
1864 msgid "Normal"
1865 msgstr "Нормално"
1866
1867 #: src/preferences.c:427
1868 msgid "Best"
1869 msgstr "Най-добро"
1870
1871 #: src/preferences.c:505 src/print.c:365
1872 msgid "Custom"
1873 msgstr "Потребителско"
1874
1875 #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
1876 msgid "Reset filters"
1877 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1878
1879 #: src/preferences.c:673
1880 msgid ""
1881 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1882 "Continue?"
1883 msgstr ""
1884 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1885 "Продължаване?"
1886
1887 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
1888 msgid "Reset editors"
1889 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1890
1891 #: src/preferences.c:710
1892 msgid ""
1893 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1894 "Continue?"
1895 msgstr ""
1896 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1897 "Продължаване?"
1898
1899 #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
1900 msgid "Clear trash"
1901 msgstr "Изчистване на боклука"
1902
1903 #: src/preferences.c:738
1904 msgid "This will remove the trash contents."
1905 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1906
1907 #: src/preferences.c:777
1908 msgid "GQview Preferences"
1909 msgstr "GQview настройки"
1910
1911 #: src/preferences.c:831
1912 msgid "Startup"
1913 msgstr "Стартиране"
1914
1915 #: src/preferences.c:833
1916 msgid "Change to folder:"
1917 msgstr "Преминаване в директорията:"
1918
1919 #: src/preferences.c:844
1920 msgid "Use current"
1921 msgstr "Използване на текущата"
1922
1923 #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
1924 msgid "Quality:"
1925 msgstr "Качество:"
1926
1927 #: src/preferences.c:865
1928 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1929 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1930
1931 #: src/preferences.c:869
1932 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1933 msgstr ""
1934 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1935
1936 #: src/preferences.c:873
1937 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/preferences.c:876
1941 msgid "Slide show"
1942 msgstr "Прожекция"
1943
1944 #: src/preferences.c:879
1945 msgid "Delay between image change:"
1946 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1947
1948 #: src/preferences.c:879
1949 msgid "seconds"
1950 msgstr "секунди"
1951
1952 #: src/preferences.c:885
1953 msgid "Random"
1954 msgstr "Произволно"
1955
1956 #: src/preferences.c:886
1957 msgid "Repeat"
1958 msgstr "Повтаряне"
1959
1960 #: src/preferences.c:896
1961 msgid "Zoom"
1962 msgstr "Мащаб"
1963
1964 #: src/preferences.c:899
1965 msgid "Dithering method:"
1966 msgstr "Метод на размиване:"
1967
1968 #: src/preferences.c:904
1969 msgid "Two pass zooming"
1970 msgstr "Двупътно мащабиране"
1971
1972 #: src/preferences.c:907
1973 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1974 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
1975
1976 #: src/preferences.c:911
1977 msgid "Zoom increment:"
1978 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
1979
1980 #: src/preferences.c:916
1981 msgid "When new image is selected:"
1982 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
1983
1984 #: src/preferences.c:919
1985 msgid "Zoom to original size"
1986 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
1987
1988 #: src/preferences.c:925
1989 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1990 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
1991
1992 #: src/preferences.c:929
1993 msgid "Appearance"
1994 msgstr "Външен вид"
1995
1996 #: src/preferences.c:931
1997 msgid "Black background"
1998 msgstr "Черен фон"
1999
2000 #: src/preferences.c:934
2001 msgid "Convenience"
2002 msgstr "Удобство"
2003
2004 #: src/preferences.c:936
2005 msgid "Refresh on file change"
2006 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
2007
2008 #: src/preferences.c:938
2009 msgid "Preload next image"
2010 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
2011
2012 #: src/preferences.c:940
2013 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2014 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
2015
2016 #: src/preferences.c:949
2017 msgid "Windows"
2018 msgstr "Прозорци"
2019
2020 #: src/preferences.c:952
2021 msgid "State"
2022 msgstr "Състояние"
2023
2024 #: src/preferences.c:954
2025 msgid "Remember window positions"
2026 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2027
2028 #: src/preferences.c:956
2029 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2030 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2031
2032 #: src/preferences.c:961
2033 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2034 msgstr ""
2035 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2036 "отделени"
2037
2038 #: src/preferences.c:965
2039 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2040 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2041
2042 #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2043 msgid "Layout"
2044 msgstr "Подредба"
2045
2046 #: src/preferences.c:985
2047 msgid "Filtering"
2048 msgstr "Филтриране"
2049
2050 #: src/preferences.c:990
2051 msgid "Show entries that begin with a dot"
2052 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
2053
2054 #: src/preferences.c:992
2055 msgid "Case sensitive sort"
2056 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2057
2058 #: src/preferences.c:995
2059 msgid "Disable File Filtering"
2060 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2061
2062 #: src/preferences.c:998
2063 msgid "File types"
2064 msgstr "Типове файлове"
2065
2066 #: src/preferences.c:1020
2067 msgid "Filter"
2068 msgstr "Филтър"
2069
2070 #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
2071 msgid "Defaults"
2072 msgstr "Стандартни"
2073
2074 #: src/preferences.c:1078
2075 msgid "Editors"
2076 msgstr "Редактори"
2077
2078 #: src/preferences.c:1084
2079 msgid "#"
2080 msgstr "номер"
2081
2082 #: src/preferences.c:1087
2083 msgid "Menu name"
2084 msgstr "Име на меню"
2085
2086 #: src/preferences.c:1090
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Command Line"
2089 msgstr "Команден ред"
2090
2091 #: src/preferences.c:1137
2092 msgid "Advanced"
2093 msgstr "Допълнителни"
2094
2095 #: src/preferences.c:1150
2096 msgid "Full screen"
2097 msgstr "Цял екран"
2098
2099 #: src/preferences.c:1158
2100 msgid "Smooth image flip"
2101 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2102
2103 #: src/preferences.c:1160
2104 msgid "Disable screen saver"
2105 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2106
2107 #: src/preferences.c:1163
2108 msgid "Delete"
2109 msgstr "Изтриване"
2110
2111 #: src/preferences.c:1165
2112 msgid "Confirm file delete"
2113 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2114
2115 #: src/preferences.c:1167
2116 msgid "Enable Delete key"
2117 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2118
2119 #: src/preferences.c:1170
2120 msgid "Safe delete"
2121 msgstr "Безопасно изтриване"
2122
2123 #: src/preferences.c:1188
2124 msgid "Maximum size:"
2125 msgstr "Максимална големина:"
2126
2127 #: src/preferences.c:1188
2128 msgid "MB"
2129 msgstr "МБ"
2130
2131 #: src/preferences.c:1191
2132 msgid "View"
2133 msgstr "Преглед"
2134
2135 #: src/preferences.c:1201
2136 msgid "Behavior"
2137 msgstr "Поведение"
2138
2139 #: src/preferences.c:1203
2140 msgid "Rectangular selection in icon view"
2141 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2142
2143 #: src/preferences.c:1206
2144 msgid "Descend folders in tree view"
2145 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2146
2147 #: src/preferences.c:1209
2148 msgid "In place renaming"
2149 msgstr "Преименуване на място"
2150
2151 #: src/preferences.c:1212
2152 msgid "Navigation"
2153 msgstr "Навигация"
2154
2155 #: src/preferences.c:1214
2156 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2157 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2158
2159 #: src/preferences.c:1216
2160 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2161 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2162
2163 #: src/preferences.c:1219
2164 msgid "Miscellaneous"
2165 msgstr "Други"
2166
2167 #: src/preferences.c:1221
2168 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2169 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2170
2171 #: src/preferences.c:1224
2172 msgid "Custom similarity threshold:"
2173 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2174
2175 #: src/preferences.c:1227
2176 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2177 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2178
2179 #: src/preferences.c:1303
2180 msgid "About - GQview"
2181 msgstr "Относно - GQview"
2182
2183 #: src/preferences.c:1316
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "GQview %s\n"
2187 "\n"
2188 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2189 "website: %s\n"
2190 "email: %s\n"
2191 "\n"
2192 "Released under the GNU General Public License"
2193 msgstr ""
2194 "GQview %s\n"
2195 "\n"
2196 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2197 "уеб-страница: %s\n"
2198 "електронна поща: %s\n"
2199 "\n"
2200 "Разпространява се под GNU General Public License"
2201
2202 #: src/preferences.c:1334
2203 msgid "Credits..."
2204 msgstr "Заслуги..."
2205
2206 #: src/print.c:111
2207 msgid "Selection"
2208 msgstr "Избор"
2209
2210 #: src/print.c:112
2211 msgid "All"
2212 msgstr "Всички"
2213
2214 #: src/print.c:123
2215 msgid "One image per page"
2216 msgstr "Едно изображение на страница"
2217
2218 #: src/print.c:124
2219 msgid "Proof sheet"
2220 msgstr "Коректура"
2221
2222 #: src/print.c:137
2223 msgid "Default printer"
2224 msgstr "Стандартен принтер"
2225
2226 #: src/print.c:138
2227 msgid "Custom printer"
2228 msgstr "Потребителски принтер"
2229
2230 #: src/print.c:139
2231 msgid "PostScript file"
2232 msgstr "PostScript файл"
2233
2234 #: src/print.c:140
2235 msgid "Image file"
2236 msgstr "Графичен файл"
2237
2238 #: src/print.c:154
2239 msgid "jpeg, low quality"
2240 msgstr "jpeg, ниско качество"
2241
2242 #: src/print.c:155
2243 msgid "jpeg, normal quality"
2244 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2245
2246 #: src/print.c:156
2247 msgid "jpeg, high quality"
2248 msgstr "jpeg, високо качество"
2249
2250 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2251 msgid "points"
2252 msgstr "точки"
2253
2254 #: src/print.c:351
2255 msgid "millimeters"
2256 msgstr "милиметра"
2257
2258 #: src/print.c:352
2259 msgid "centimeters"
2260 msgstr "сантиметра"
2261
2262 #: src/print.c:353
2263 msgid "inches"
2264 msgstr "инча"
2265
2266 #: src/print.c:354
2267 msgid "picas"
2268 msgstr "пики"
2269
2270 #: src/print.c:359
2271 msgid "Portrait"
2272 msgstr "Портрет"
2273
2274 #: src/print.c:360
2275 msgid "Landscape"
2276 msgstr "Пейзаж"
2277
2278 #: src/print.c:366
2279 msgid "Letter"
2280 msgstr "Писмо"
2281
2282 #. in 8.5 x 11
2283 #: src/print.c:367
2284 msgid "Legal"
2285 msgstr "Юридическо"
2286
2287 #. in 8.5 x 14
2288 #: src/print.c:368
2289 msgid "Executive"
2290 msgstr "Изпълнително"
2291
2292 #. in 7.25x 10.5
2293 #. mm 841 x 1189
2294 #. mm 594 x 841
2295 #. mm 420 x 594
2296 #. mm 297 x 420
2297 #. mm 210 x 297
2298 #. mm 148 x 210
2299 #. mm 105 x 148
2300 #. mm 353 x 500
2301 #. mm 250 x 353
2302 #. mm 176 x 250
2303 #. mm 125 x 176
2304 #: src/print.c:380
2305 msgid "Envelope #10"
2306 msgstr "Плик #10"
2307
2308 #. in 4.125 x 9.5
2309 #: src/print.c:381
2310 msgid "Envelope #9"
2311 msgstr "Плик #9"
2312
2313 #. in 3.875 x 8.875
2314 #: src/print.c:382
2315 msgid "Envelope C4"
2316 msgstr "Плик C4"
2317
2318 #. mm 229 x 324
2319 #: src/print.c:383
2320 msgid "Envelope C5"
2321 msgstr "Плик C5"
2322
2323 #. mm 162 x 229
2324 #: src/print.c:384
2325 msgid "Envelope C6"
2326 msgstr "Плик C6"
2327
2328 #. mm 114 x 162
2329 #: src/print.c:385
2330 msgid "Photo 6x4"
2331 msgstr "Снимка 6x4"
2332
2333 #. in 6   x 4
2334 #: src/print.c:386
2335 msgid "Photo 8x10"
2336 msgstr "Снимка 8×10"
2337
2338 #. in 8   x 10
2339 #: src/print.c:387
2340 msgid "Postcard"
2341 msgstr "Пощенска карта"
2342
2343 #. mm 100 x 148
2344 #: src/print.c:388
2345 msgid "Tabloid"
2346 msgstr "Таблоид"
2347
2348 #: src/print.c:544
2349 #, c-format
2350 msgid "page %d of %d"
2351 msgstr "страница %d от %d"
2352
2353 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2354 msgid "Preview"
2355 msgstr "Преглед"
2356
2357 #: src/print.c:1044
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Unable to open pipe for writing.\n"
2361 "\"%s\""
2362 msgstr ""
2363 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2364 "\"%s\""
2365
2366 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2367 #: src/view_file_list.c:454
2368 #, c-format
2369 msgid "A file with name %s already exists."
2370 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2371
2372 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2373 #, c-format
2374 msgid "Failure writing to file %s"
2375 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2376
2377 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2378 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2379 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2380 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2381
2382 #: src/print.c:1964
2383 #, c-format
2384 msgid "Page %d"
2385 msgstr "Страница %d"
2386
2387 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2388 msgid "Printing error"
2389 msgstr "Грешка при печатане"
2390
2391 #: src/print.c:1990
2392 #, c-format
2393 msgid "An error occured printing to %s."
2394 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2395
2396 #: src/print.c:1994
2397 msgid "Details"
2398 msgstr "Подробности"
2399
2400 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2401 msgid "Print - GQview"
2402 msgstr "Печат - GQview"
2403
2404 #: src/print.c:2591
2405 #, c-format
2406 msgid "Printing %d pages to %s."
2407 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2408
2409 #: src/print.c:2691
2410 msgid "Format:"
2411 msgstr "Формат:"
2412
2413 #: src/print.c:2766
2414 msgid "Units:"
2415 msgstr "Единици:"
2416
2417 #: src/print.c:2810
2418 msgid "Orientation:"
2419 msgstr "Ориентация:"
2420
2421 #: src/print.c:2942
2422 msgid "Destination:"
2423 msgstr "Назначение:"
2424
2425 #: src/print.c:2990
2426 msgid "<printer name>"
2427 msgstr "<име на принтер>"
2428
2429 #: src/print.c:3079
2430 msgid "Unlimited"
2431 msgstr "Неограничен"
2432
2433 #: src/print.c:3188
2434 msgid "Show"
2435 msgstr "Показване"
2436
2437 #: src/print.c:3199
2438 msgid "Font"
2439 msgstr "Шрифт"
2440
2441 #: src/print.c:3359
2442 msgid "Source"
2443 msgstr "Източник"
2444
2445 #: src/print.c:3375
2446 msgid "Proof size:"
2447 msgstr "Корекция на размера:"
2448
2449 #: src/print.c:3391
2450 msgid "Text"
2451 msgstr "Текст"
2452
2453 #: src/print.c:3401
2454 msgid "Paper"
2455 msgstr "Хартия"
2456
2457 #: src/print.c:3424
2458 msgid "Margins"
2459 msgstr "Граници"
2460
2461 #: src/print.c:3426
2462 msgid "Left:"
2463 msgstr "Ляво:"
2464
2465 #: src/print.c:3429
2466 msgid "Right:"
2467 msgstr "Дясно:"
2468
2469 #: src/print.c:3432
2470 msgid "Top:"
2471 msgstr "Горе:"
2472
2473 #: src/print.c:3435
2474 msgid "Bottom:"
2475 msgstr "Долу:"
2476
2477 #: src/print.c:3444
2478 msgid "Printer"
2479 msgstr "Принтер"
2480
2481 #: src/print.c:3450
2482 msgid "Custom printer:"
2483 msgstr "Потребителски принтер:"
2484
2485 #: src/print.c:3459
2486 msgid "File:"
2487 msgstr "Файл:"
2488
2489 #: src/print.c:3468
2490 msgid "File format:"
2491 msgstr "Формат на файл:"
2492
2493 #: src/print.c:3473
2494 msgid "DPI:"
2495 msgstr "DPI:"
2496
2497 #: src/print.c:3481
2498 msgid "Remember print settings"
2499 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2500
2501 #: src/rcfile.c:185
2502 #, c-format
2503 msgid "error saving config file: %s\n"
2504 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2505
2506 #: src/search.c:200
2507 msgid "folder"
2508 msgstr "папката"
2509
2510 #: src/search.c:201
2511 msgid "comments"
2512 msgstr "коментарите"
2513
2514 #: src/search.c:202
2515 msgid "results"
2516 msgstr "резултатите"
2517
2518 #: src/search.c:206
2519 msgid "contains"
2520 msgstr "които съдържат"
2521
2522 #: src/search.c:207
2523 msgid "is"
2524 msgstr "които са"
2525
2526 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2527 msgid "equal to"
2528 msgstr "равни на"
2529
2530 #: src/search.c:212
2531 msgid "less than"
2532 msgstr "по-малки от"
2533
2534 #: src/search.c:213
2535 msgid "greater than"
2536 msgstr "по-големи от"
2537
2538 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2539 msgid "between"
2540 msgstr "между"
2541
2542 #: src/search.c:219
2543 msgid "before"
2544 msgstr "преди"
2545
2546 #: src/search.c:220
2547 msgid "after"
2548 msgstr "след"
2549
2550 #: src/search.c:225
2551 msgid "match all"
2552 msgstr "всички от които съответстват"
2553
2554 #: src/search.c:226
2555 msgid "match any"
2556 msgstr "някои от които съответстват"
2557
2558 #: src/search.c:227
2559 msgid "exclude"
2560 msgstr "никоя от които не съответства"
2561
2562 #: src/search.c:277
2563 #, c-format
2564 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2565 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2566
2567 #: src/search.c:284
2568 #, c-format
2569 msgid "%s, %d files"
2570 msgstr "%s, %d файла"
2571
2572 #: src/search.c:301
2573 msgid "Searching..."
2574 msgstr "Търсене..."
2575
2576 #: src/search.c:2084
2577 msgid "File not found"
2578 msgstr "Файлът не е открит"
2579
2580 #: src/search.c:2085
2581 msgid "Please enter an existing file for image content."
2582 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2583
2584 #: src/search.c:2132
2585 msgid "Please enter an existing folder to search."
2586 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2587
2588 #: src/search.c:2561
2589 msgid "Image search - GQview"
2590 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2591
2592 #: src/search.c:2590
2593 msgid "Search:"
2594 msgstr "Търсене в:"
2595
2596 #: src/search.c:2604
2597 msgid "Recurse"
2598 msgstr "Рекурсивно"
2599
2600 #: src/search.c:2608
2601 msgid "File name"
2602 msgstr "Имена на файлове"
2603
2604 #: src/search.c:2614
2605 msgid "Match case"
2606 msgstr "отчитайки регистъра"
2607
2608 #: src/search.c:2618
2609 msgid "File size is"
2610 msgstr "Големини на файлове"
2611
2612 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2613 msgid "and"
2614 msgstr "и"
2615
2616 #: src/search.c:2630
2617 msgid "File date is"
2618 msgstr "Дати на файлове"
2619
2620 #: src/search.c:2647
2621 msgid "Image dimensions are"
2622 msgstr "Изображения с размери"
2623
2624 #: src/search.c:2667
2625 msgid "Image content is"
2626 msgstr "Изображения със съдържание"
2627
2628 #: src/search.c:2673
2629 #, no-c-format
2630 msgid "% similar to"
2631 msgstr "% подобно на"
2632
2633 #: src/search.c:2742
2634 msgid "Rank"
2635 msgstr "Класиране"
2636
2637 #: src/thumb.c:379
2638 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2639 msgstr ""
2640 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2641
2642 #: src/ui_bookmark.c:148
2643 #, c-format
2644 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2645 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2646
2647 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2648 msgid "New Bookmark"
2649 msgstr "Нова отметка"
2650
2651 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2652 msgid "Edit Bookmark"
2653 msgstr "Редактиране на отметка"
2654
2655 #: src/ui_bookmark.c:612
2656 msgid "Path:"
2657 msgstr "Път:"
2658
2659 #: src/ui_bookmark.c:621
2660 msgid "Icon:"
2661 msgstr "Икона:"
2662
2663 #: src/ui_bookmark.c:627
2664 msgid "Select icon"
2665 msgstr "Избор на икона"
2666
2667 #: src/ui_bookmark.c:718
2668 msgid "_Properties..."
2669 msgstr "_Свойства..."
2670
2671 #: src/ui_bookmark.c:720
2672 msgid "Move _up"
2673 msgstr "_Повдигане"
2674
2675 #: src/ui_bookmark.c:722
2676 msgid "Move _down"
2677 msgstr "_Спускане"
2678
2679 #: src/ui_bookmark.c:724
2680 msgid "_Remove"
2681 msgstr "_Премахване"
2682
2683 #: src/ui_help.c:111
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Unable to load:\n"
2687 "%s"
2688 msgstr ""
2689 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2690 "%s"
2691
2692 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2693 #, c-format
2694 msgid "Failed to rename %s to %s."
2695 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2696
2697 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Unable to delete file:\n"
2701 "%s"
2702 msgstr ""
2703 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2704 "%s"
2705
2706 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2707 msgid "File deletion failed"
2708 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2709
2710 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2711 msgid "Delete file"
2712 msgstr "Изтриване на файл"
2713
2714 #: src/ui_pathsel.c:534
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "About to delete the file:\n"
2718 " %s"
2719 msgstr ""
2720 "Относно изтриването на файла:\n"
2721 " %s"
2722
2723 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2724 #: src/utilops.c:2497
2725 msgid "_Rename"
2726 msgstr "П_реименуване"
2727
2728 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2729 msgid "Add _Bookmark"
2730 msgstr "Добавяне на _отметка"
2731
2732 #: src/ui_pathsel.c:635
2733 msgid "_Delete"
2734 msgstr "_Изтриване"
2735
2736 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2737 msgid "New folder"
2738 msgstr "Нова папка"
2739
2740 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2741 #: src/view_dir_tree.c:426
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Unable to create folder:\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2748 "%s"
2749
2750 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2751 #: src/view_dir_tree.c:427
2752 msgid "Error creating folder"
2753 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2754
2755 #: src/ui_pathsel.c:971
2756 msgid "All Files"
2757 msgstr "Всички файлове"
2758
2759 #: src/ui_pathsel.c:1047
2760 msgid "Show hidden"
2761 msgstr "Показване на скрити"
2762
2763 #: src/ui_pathsel.c:1131
2764 msgid "Filter:"
2765 msgstr "Филтър:"
2766
2767 #: src/ui_tabcomp.c:857
2768 msgid "Select path"
2769 msgstr "Избор на път"
2770
2771 #: src/ui_tabcomp.c:873
2772 msgid "All files"
2773 msgstr "Всички файлове"
2774
2775 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2776 msgid "Overwrite file"
2777 msgstr "Презаписване на файла"
2778
2779 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2780 msgid "Overwrite file?"
2781 msgstr "Презаписване на файла?"
2782
2783 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2784 msgid "Replace existing file with new file."
2785 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2786
2787 #: src/utilops.c:508
2788 msgid "Overwrite _all"
2789 msgstr "Презаписване на _всички"
2790
2791 #: src/utilops.c:510
2792 msgid "S_kip all"
2793 msgstr "Пропускане на _всички"
2794
2795 #: src/utilops.c:511
2796 msgid "_Skip"
2797 msgstr "_Пропускане"
2798
2799 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2800 msgid "Existing file"
2801 msgstr "Съществуващ файл"
2802
2803 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2804 msgid "New file"
2805 msgstr "Нов файл"
2806
2807 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2808 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2809 msgid "Auto rename"
2810 msgstr "Автоматично преименуване"
2811
2812 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2813 msgid "Rename"
2814 msgstr "Преименуване"
2815
2816 #: src/utilops.c:571
2817 msgid "Source to copy matches destination"
2818 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2819
2820 #: src/utilops.c:572
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Unable to copy file:\n"
2824 "%s\n"
2825 "to itself."
2826 msgstr ""
2827 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2828 "%s\n"
2829 "върху себе си."
2830
2831 #: src/utilops.c:576
2832 msgid "Source to move matches destination"
2833 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2834
2835 #: src/utilops.c:577
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Unable to move file:\n"
2839 "%s\n"
2840 "to itself."
2841 msgstr ""
2842 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2843 "%s\n"
2844 "върху себе си."
2845
2846 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2847 msgid "Co_ntinue"
2848 msgstr "Продъл_жаване"
2849
2850 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2851 msgid "Error copying file"
2852 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2853
2854 #: src/utilops.c:659
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Unable to copy file:\n"
2858 "%s\n"
2859 "to:\n"
2860 "%s\n"
2861 "during multiple file copy."
2862 msgstr ""
2863 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2864 "%s\n"
2865 "в:\n"
2866 "%s\n"
2867 "по време на копиране на множество файлове."
2868
2869 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2870 msgid "Error moving file"
2871 msgstr "Грешка при местене на файл"
2872
2873 #: src/utilops.c:664
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Unable to move file:\n"
2877 "%s\n"
2878 "to:\n"
2879 "%s\n"
2880 "during multiple file move."
2881 msgstr ""
2882 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2883 "%s\n"
2884 "в:\n"
2885 "%s\n"
2886 "по време на преместване на множество файлове."
2887
2888 #: src/utilops.c:810
2889 msgid "Source matches destination"
2890 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2891
2892 #: src/utilops.c:811
2893 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2894 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2895
2896 #: src/utilops.c:887
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Unable to copy file:\n"
2900 "%s\n"
2901 "to:\n"
2902 "%s"
2903 msgstr ""
2904 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2905 "%s\n"
2906 "в:\n"
2907 "%s"
2908
2909 #: src/utilops.c:892
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Unable to move file:\n"
2913 "%s\n"
2914 "to:\n"
2915 "%s"
2916 msgstr ""
2917 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2918 "%s\n"
2919 "в:\n"
2920 "%s"
2921
2922 #: src/utilops.c:940
2923 msgid "Invalid destination"
2924 msgstr "Невалидна цел"
2925
2926 #: src/utilops.c:941
2927 msgid ""
2928 "When operating with multiple files, please select\n"
2929 "a folder, not a file."
2930 msgstr ""
2931 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2932 "папка, а не файл."
2933
2934 #: src/utilops.c:946
2935 msgid "Please select an existing folder."
2936 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
2937
2938 #: src/utilops.c:1015
2939 msgid "Copy - GQview"
2940 msgstr "Копиране - GQview"
2941
2942 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2943 msgid "_Copy"
2944 msgstr "_Копиране"
2945
2946 #: src/utilops.c:1019
2947 msgid "Copy file"
2948 msgstr "Копиране на файл"
2949
2950 #: src/utilops.c:1023
2951 msgid "Copy multiple files"
2952 msgstr "Копиране на множество файлове"
2953
2954 #: src/utilops.c:1029
2955 msgid "Move - GQview"
2956 msgstr "Преместване - GQview"
2957
2958 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2959 msgid "_Move"
2960 msgstr "_Преместване"
2961
2962 #: src/utilops.c:1033
2963 msgid "Move file"
2964 msgstr "Преместване на файл"
2965
2966 #: src/utilops.c:1037
2967 msgid "Move multiple files"
2968 msgstr "Преместване на множество файлове"
2969
2970 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2971 msgid "File name:"
2972 msgstr "Име на файл:"
2973
2974 #: src/utilops.c:1055
2975 msgid "Choose the destination folder."
2976 msgstr "Избор на папка-цел."
2977
2978 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2979 msgid "Delete failed"
2980 msgstr "Неуспешно изтриване"
2981
2982 #: src/utilops.c:1183
2983 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2984 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
2985
2986 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2987 msgid "Could not create folder"
2988 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2989
2990 #: src/utilops.c:1261
2991 msgid "Permission denied"
2992 msgstr "Достъпът е отказан"
2993
2994 #: src/utilops.c:1271
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2998 "\"%s\""
2999 msgstr ""
3000 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
3001 "\"%s\""
3002
3003 #: src/utilops.c:1275
3004 msgid "Turn off safe delete"
3005 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
3006
3007 #: src/utilops.c:1293
3008 #, c-format
3009 msgid "Safe delete: %s"
3010 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3011
3012 #: src/utilops.c:1335
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Unable to delete file:\n"
3016 " %s\n"
3017 " Continue multiple delete operation?"
3018 msgstr ""
3019 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3020 " %s\n"
3021 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
3022
3023 #: src/utilops.c:1406
3024 #, c-format
3025 msgid "File %d of %d"
3026 msgstr "Файл %d от %d"
3027
3028 #: src/utilops.c:1475
3029 msgid "Delete files - GQview"
3030 msgstr "Изтриване на файлове - GQview"
3031
3032 #: src/utilops.c:1479
3033 msgid "Delete multiple files"
3034 msgstr "Изтриване на множество файлове"
3035
3036 #: src/utilops.c:1497
3037 #, c-format
3038 msgid "Review %d files"
3039 msgstr "Преглед на %d файла"
3040
3041 #: src/utilops.c:1553
3042 msgid "Delete file - GQview"
3043 msgstr "Изтриване на файл - GQview"
3044
3045 #: src/utilops.c:1557
3046 msgid "Delete file?"
3047 msgstr "Изтриване?"
3048
3049 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3050 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3051 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
3052
3053 #: src/utilops.c:1730
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Unable to rename file:\n"
3057 "%s\n"
3058 " to:\n"
3059 "%s"
3060 msgstr ""
3061 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3062 "%s\n"
3063 " на:\n"
3064 "%s"
3065
3066 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3067 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3068 msgid "Error renaming file"
3069 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3070
3071 #: src/utilops.c:1854
3072 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/utilops.c:1910
3076 msgid ""
3077 "Can not auto rename with the selected\n"
3078 "number set, one or more files exist that\n"
3079 "match the resulting name list.\n"
3080 msgstr ""
3081 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
3082 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
3083 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
3084
3085 #: src/utilops.c:1984
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Failed to rename\n"
3089 "%s\n"
3090 "The number was %d."
3091 msgstr ""
3092 "Неуспешно преименуване на\n"
3093 "%s\n"
3094 "Номерът беше %d."
3095
3096 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3097 msgid "Rename - GQview"
3098 msgstr "Преименуване - GQview"
3099
3100 #: src/utilops.c:2243
3101 msgid "Rename multiple files"
3102 msgstr "Преименуване на множество файлове"
3103
3104 #: src/utilops.c:2277
3105 msgid "Original Name"
3106 msgstr "Първоначално име"
3107
3108 #: src/utilops.c:2314
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Manual rename"
3111 msgstr "Име на меню"
3112
3113 #: src/utilops.c:2315
3114 msgid "Formatted rename"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3118 msgid "Original name:"
3119 msgstr "Първоначално име:"
3120
3121 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3122 msgid "New name:"
3123 msgstr "Ново име:"
3124
3125 #: src/utilops.c:2349
3126 msgid "Begin text"
3127 msgstr "Начало на текста"
3128
3129 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3130 msgid "Start #"
3131 msgstr "Начален номер"
3132
3133 #: src/utilops.c:2363
3134 msgid "End text"
3135 msgstr "Край на текста"
3136
3137 #: src/utilops.c:2371
3138 msgid "Padding:"
3139 msgstr "Допълване:"
3140
3141 #: src/utilops.c:2381
3142 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Unable to rename file:\n"
3149 "%s\n"
3150 "to:\n"
3151 "%s"
3152 msgstr ""
3153 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3154 "%s\n"
3155 "на:\n"
3156 "%s"
3157
3158 #: src/utilops.c:2494
3159 msgid "Rename file"
3160 msgstr "Преименуване на файл"
3161
3162 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "The folder:\n"
3166 "%s\n"
3167 "already exists."
3168 msgstr ""
3169 "Папката:\n"
3170 "%s\n"
3171 "вече съществува."
3172
3173 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3174 msgid "Folder exists"
3175 msgstr "Папката съществува"
3176
3177 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "The path:\n"
3181 "%s\n"
3182 "already exists as a file."
3183 msgstr ""
3184 "Пътят:\n"
3185 "%s\n"
3186 "вече съществува като файл."
3187
3188 #: src/utilops.c:2613
3189 msgid "New folder - GQview"
3190 msgstr "Нова папка - GQview"
3191
3192 #: src/utilops.c:2616
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Create folder in:\n"
3196 "%s\n"
3197 "named:"
3198 msgstr ""
3199 "Създаване на папка в:\n"
3200 "%s\n"
3201 "с име:"
3202
3203 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Rename failed"
3206 msgstr "Преименуване на файл"
3207
3208 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3209 msgid "new_folder"
3210 msgstr "нова_папка"
3211
3212 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3213 msgid "_Up to parent"
3214 msgstr "_Обратно към родителската"
3215
3216 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3217 msgid "_Slideshow"
3218 msgstr "_Прожекция"
3219
3220 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3221 msgid "Slideshow recursive"
3222 msgstr "Рекурсивна прожекция"
3223
3224 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3225 msgid "Find _duplicates..."
3226 msgstr "Откриване на _дубликати..."
3227
3228 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3229 msgid "Find duplicates recursive..."
3230 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
3231
3232 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3233 msgid "_New folder..."
3234 msgstr "_Нова папка..."
3235
3236 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3237 msgid "View as _tree"
3238 msgstr "_Дървовиден преглед"
3239
3240 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3241 #: src/view_file_list.c:424
3242 msgid "Re_fresh"
3243 msgstr "Презаре_ждане"
3244
3245 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3246 msgid "_Sort"
3247 msgstr "_Подреждане"
3248
3249 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3250 msgid "View as _icons"
3251 msgstr "Преглед като _икони"
3252
3253 #: src/view_file_list.c:422
3254 msgid "Show _thumbnails"
3255 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3256
3257 #: src/view_file_list.c:448
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Invalid file name:\n"
3261 "%s"
3262 msgstr ""
3263 "Невалидно име на файл:\n"
3264 "%s"