1 # Bulgarian translation of GQview.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the GQview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgstr "Дата на файл:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Ключови думи:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
97 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
102 #: src/bar_exif.c:438
106 #: src/bar_exif.c:439
110 #: src/bar_exif.c:440
114 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
118 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
122 #: src/bar_exif.c:635
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
126 #: src/bar_sort.c:217
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Неуспешно развързване"
141 #: src/bar_sort.c:297
144 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
150 #: src/bar_sort.c:298
152 msgstr "Неуспешно свързване"
154 #: src/bar_sort.c:435
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Колекцията съществува"
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
172 "Failed to save the collection:\n"
175 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
180 msgstr "Неуспешно запазване"
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgstr "Добавяне на отметка"
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Добавяне на колекция"
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
194 #: src/bar_sort.c:568
196 msgstr "Манипулатор за подреждане"
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
206 #: src/bar_sort.c:586
210 #: src/bar_sort.c:589
214 #: src/bar_sort.c:592
218 #: src/bar_sort.c:598
220 msgstr "Добавяне на изображение"
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Добавяне на избрани"
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Отмяна за последното изображение"
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
251 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Невалидна папка"
255 #: src/cache_maint.c:792
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
259 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Създаване на смалени изображения"
263 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
267 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
271 #: src/cache_maint.c:844
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Избор на папка"
275 #: src/cache_maint.c:848
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Включване на под-папки"
279 #: src/cache_maint.c:849
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
283 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
287 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
291 #: src/cache_maint.c:1042
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
295 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
296 #: src/cache_maint.c:1210
298 msgstr "Изчистване на кеш"
300 #: src/cache_maint.c:1112
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
305 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
306 "са събрани на диска, продължаване?"
308 #: src/cache_maint.c:1162
309 msgid "Cache Maintenance - GQview"
310 msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"
312 #: src/cache_maint.c:1172
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
316 #: src/cache_maint.c:1176
317 msgid "GQview thumbnail cache"
318 msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"
320 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
321 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
322 #: src/utilops.c:1564
324 msgstr "Местоположение:"
326 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
330 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
334 "оригинали смалени изображения."
336 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
340 #: src/cache_maint.c:1196
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
344 #: src/cache_maint.c:1219
348 #: src/cache_maint.c:1222
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
352 #: src/cache_maint.c:1224
356 #: src/cache_maint.c:1236
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
360 #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
361 #: src/image-overlay.c:116
364 msgstr "Без заглавие"
368 msgid "Untitled (%d)"
369 msgstr "Неозаглавена (%d)"
373 msgid "%s - GQview Collection"
374 msgstr "%s - GQview колекция"
376 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
377 msgid "Close collection"
378 msgstr "Затваряне на колекция"
380 #: src/collect.c:1099
382 "Collection has been modified.\n"
385 "Колекцията е променена.\n"
388 #: src/collect.c:1102
392 #: src/collect-dlg.c:58
397 "is a folder, collections are files"
401 "е папка, колекциите са файлове"
403 #: src/collect-dlg.c:59
404 msgid "Invalid filename"
405 msgstr "Невалидно файлово име"
407 #: src/collect-dlg.c:68
408 msgid "Overwrite File"
409 msgstr "Презаписване на файл"
411 #: src/collect-dlg.c:73
412 msgid "Overwrite existing file?"
413 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
415 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
416 #: src/utilops.c:2437
418 msgstr "_Презаписване"
420 #: src/collect-dlg.c:169
421 msgid "Save collection"
422 msgstr "Запазване на колекция"
424 #: src/collect-dlg.c:176
425 msgid "Open collection"
426 msgstr "Отваряне на колекция"
428 #: src/collect-dlg.c:184
429 msgid "Append collection"
430 msgstr "Добавяне към колекция"
432 #: src/collect-dlg.c:185
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "Файлове-колекции"
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Празна колекция"
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
448 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
452 #: src/collect-table.c:168
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d изображения (%d)"
457 #: src/collect-table.c:172
460 msgstr "%d изображения"
462 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
464 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Зареждане на смалени..."
468 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
469 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
473 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
474 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
475 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
479 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
483 #: src/collect-table.c:781
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Добавяне от файловия списък"
487 #: src/collect-table.c:783
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Добавяне от колекция..."
491 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
493 msgstr "Маркиране на всички"
495 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
497 msgstr "Размаркиране на всички"
499 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
500 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
501 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
505 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
506 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
507 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
509 msgstr "_Копиране..."
511 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
512 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
513 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
515 msgstr "Пре_местване..."
517 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
518 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
519 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
520 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
522 msgstr "П_реименуване..."
524 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
525 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
526 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
528 msgstr "Изтриван_е..."
530 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Показване име на _файл"
534 #: src/collect-table.c:813
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "Запазване на колек_ция"
538 #: src/collect-table.c:815
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
542 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "Откриване на _дубликати..."
546 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
550 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
551 msgid "Dropped list includes folders."
552 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
554 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
555 msgid "_Add contents"
556 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
558 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
559 msgid "Add contents _recursive"
560 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
562 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
563 msgid "_Skip folders"
564 msgstr "_Пропускане на папки"
566 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
567 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
572 msgid "Drop files to compare them."
573 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
582 msgid "%d matches found in %d files"
583 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
590 msgid "Reading checksums..."
591 msgstr "Четене на контролни суми..."
594 msgid "Reading dimensions..."
595 msgstr "Четене на размери..."
598 msgid "Reading similarity data..."
599 msgstr "Четене на данни за прилика..."
601 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
603 msgstr "Сравнение..."
605 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
607 msgstr "Подреждане..."
610 msgid "Select group _1 duplicates"
611 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
614 msgid "Select group _2 duplicates"
615 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
617 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
618 msgid "Add to new collection"
619 msgstr "Добавяне към нова колекция"
621 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
625 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
626 msgid "Close _window"
627 msgstr "За_тваряне на прозореца"
631 msgid "%d files (set 2)"
632 msgstr "%d файла (набор 2)"
634 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
635 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
639 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
640 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
644 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
650 msgstr "Контролна сума"
652 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
657 msgid "Similarity (high)"
658 msgstr "Прилика (висока)"
665 msgid "Similarity (low)"
666 msgstr "Прилика (ниска)"
669 msgid "Similarity (custom)"
670 msgstr "Прилика (потребителска)"
673 msgid "Find duplicates - GQview"
674 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
678 msgstr "Сравняване с:"
682 msgstr "Сравняване чрез:"
684 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
686 msgstr "Смалени изображения"
689 msgid "Compare two file sets"
690 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
705 msgid "Rotate jpeg clockwise"
706 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
709 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
710 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
717 msgid "Edit command results"
718 msgstr "Резултати от команда за редакция"
728 "Failed to run command:\n"
731 "Неуспешно задействане на командата:\n"
735 msgid "stopped by user"
736 msgstr "спряно от потребител"
738 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
739 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
788 msgid "center weighted"
797 msgstr "многоспотово"
800 msgid "multi-segment"
801 msgstr "многосегментно"
807 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
813 msgstr "неопределена"
849 msgstr "дневна светлина"
853 msgstr "флуоресцентен"
856 msgid "tungsten (incandescent)"
857 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
863 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
867 #. flash fired (bit 0)
868 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
873 msgid "yes, not detected by strobe"
874 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
877 msgid "yes, detected by strobe"
878 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
881 msgid "Image description"
882 msgstr "Описание на изображението"
890 msgstr "Авторско право"
893 msgid "Exposure program"
894 msgstr "Настройка на експозицията"
896 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
897 msgid "ISO sensitivity"
898 msgstr "Чувствителност според ISO"
901 msgid "Date original"
902 msgstr "Дата на оригинала"
905 msgid "Date digitized"
906 msgstr "Дата на цифровизиране"
908 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
909 msgid "Shutter speed"
910 msgstr "Скорост на затвора"
912 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
916 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
917 msgid "Exposure bias"
918 msgstr "Отклонение на експозицията"
920 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
921 msgid "Subject distance"
922 msgstr "Отдалеченост на предмета"
925 msgid "Metering mode"
926 msgstr "Метод на измерване"
930 msgstr "Източник на светлина"
932 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
936 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
938 msgstr "Фокусно разстояние"
940 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
955 msgstr "Разделителна способност"
965 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
969 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
978 msgid "not detected by strobe"
979 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
982 msgid "detected by strobe"
983 msgstr "доловено е чрез стробиране"
985 #. we ignore flash function (bit 5)
988 msgid "red-eye reduction"
989 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
995 #: src/filelist.c:521
1000 #: src/filelist.c:525
1005 #: src/filelist.c:529
1010 #: src/filelist.c:534
1015 #: src/fullscreen.c:267
1016 msgid "GQview full screen"
1017 msgstr "GQview на цял екран"
1019 #: src/fullscreen.c:397
1021 msgstr "Пълна големина"
1023 #: src/fullscreen.c:402
1027 #: src/fullscreen.c:407
1031 #: src/fullscreen.c:644
1032 msgid "Stay above other windows"
1033 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1035 #: src/fullscreen.c:651
1036 msgid "Determined by Window Manager"
1037 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1039 #: src/fullscreen.c:652
1040 msgid "Active screen"
1041 msgstr "Активен екран"
1043 #: src/fullscreen.c:654
1044 msgid "Active monitor"
1045 msgstr "Активен монитор"
1047 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
1048 #: src/pan-view.c:5119
1050 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1052 #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
1053 #: src/pan-view.c:5121
1055 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1057 #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
1058 #: src/pan-view.c:5123
1062 #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
1063 msgid "Fit image to _window"
1064 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1066 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
1067 msgid "Set as _wallpaper"
1068 msgstr "Поставяне _като тапет"
1070 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
1071 msgid "_Stop slideshow"
1072 msgstr "_Спиране на прожекция"
1074 #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
1075 msgid "Continue slides_how"
1076 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1078 #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
1079 #: src/layout_image.c:770
1080 msgid "Pause slides_how"
1081 msgstr "_Пауза на прожекция"
1083 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
1084 msgid "_Start slideshow"
1085 msgstr "Започване на про_жекция"
1087 #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
1088 msgid "Exit _full screen"
1089 msgstr "Излизане от _цял екран"
1091 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
1092 msgid "_Full screen"
1095 #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
1096 msgid "C_lose window"
1097 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1101 msgstr "Големина на файл:"
1108 msgid "Transparent:"
1111 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1113 msgstr "Големина на изображение:"
1116 msgid "Compress ratio:"
1117 msgstr "Съотношение на компресията:"
1125 msgstr "Собственик:"
1131 #: src/info.c:380 src/preferences.c:828
1137 msgid "Image %d of %d"
1138 msgstr "Изображение %d от %d"
1141 msgid "Image properties - GQview"
1142 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1144 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1158 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1159 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1163 msgid "%s, %d files%s"
1164 msgstr "%s, %d файла %s"
1173 msgid "(no read permission) %s bytes"
1174 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1178 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1179 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1183 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1184 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1186 #: src/layout.c:1107
1187 msgid "GQview Tools"
1188 msgstr "Инструменти на GQview"
1190 #: src/layout.c:1739
1192 msgid "Invalid geometry\n"
1193 msgstr "Невалидна папка"
1195 #: src/layout_config.c:57
1197 msgstr "Инструменти"
1199 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1203 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
1205 msgstr "Изображение"
1207 #: src/layout_config.c:363
1208 msgid "(drag to change order)"
1209 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1211 #: src/layout_image.c:785
1212 msgid "Hide file _list"
1213 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1215 #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
1220 #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
1221 msgid "in (unknown)..."
1222 msgstr "в (непознат)..."
1224 #: src/layout_util.c:663
1228 #: src/layout_util.c:774
1232 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
1234 msgstr "_Редактиране"
1236 #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
1238 msgstr "На_гласяване"
1240 #: src/layout_util.c:778
1244 #: src/layout_util.c:780
1246 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1248 #: src/layout_util.c:781
1249 msgid "_New collection"
1250 msgstr "Нова колекци_я"
1252 #: src/layout_util.c:782
1253 msgid "_Open collection..."
1254 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1256 #: src/layout_util.c:783
1257 msgid "Open _recent"
1258 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1260 #: src/layout_util.c:784
1262 msgstr "_Търсене..."
1264 #: src/layout_util.c:786
1267 msgstr "Подробен преглед"
1269 #: src/layout_util.c:787
1273 #: src/layout_util.c:788
1274 msgid "N_ew folder..."
1275 msgstr "_Нова папка..."
1277 #: src/layout_util.c:794
1281 #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
1282 msgid "_Rotate clockwise"
1283 msgstr "_Завъртане ↻"
1285 #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
1286 msgid "Rotate _counterclockwise"
1287 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1289 #: src/layout_util.c:808
1291 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1293 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
1297 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
1301 #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
1305 #: src/layout_util.c:813
1307 msgstr "_Маркиране на всичко"
1309 #: src/layout_util.c:814
1310 msgid "Select _none"
1311 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1313 #: src/layout_util.c:815
1314 msgid "P_references..."
1315 msgstr "_Настройки..."
1317 #: src/layout_util.c:816
1318 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1319 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1321 #: src/layout_util.c:822
1322 msgid "_Zoom to fit"
1323 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1325 #: src/layout_util.c:823
1326 msgid "F_ull screen"
1329 #: src/layout_util.c:824
1330 msgid "_Hide file list"
1331 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1333 #: src/layout_util.c:825
1334 msgid "Toggle _slideshow"
1335 msgstr "Включване на _прожекция"
1337 #: src/layout_util.c:826
1339 msgstr "Презаре_ждане"
1341 #: src/layout_util.c:828
1343 msgstr "_Съдържание"
1345 #: src/layout_util.c:829
1346 msgid "_Keyboard shortcuts"
1347 msgstr "Бързи _клавиши"
1349 #: src/layout_util.c:830
1350 msgid "_Release notes"
1351 msgstr "_Бележки за изданието"
1353 #: src/layout_util.c:831
1357 #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
1359 msgstr "_Смалени изображения"
1361 #: src/layout_util.c:836
1363 msgstr "_Дървовиден"
1365 #: src/layout_util.c:837
1366 msgid "_Float file list"
1367 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1369 #: src/layout_util.c:838
1370 msgid "Hide tool_bar"
1371 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1373 #: src/layout_util.c:839
1375 msgstr "Кл_ючови думи"
1377 #: src/layout_util.c:840
1379 msgstr "Exif д_анни"
1381 #: src/layout_util.c:841
1382 msgid "Sort _manager"
1383 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1385 #: src/layout_util.c:845
1389 #: src/layout_util.c:846
1393 #: src/layout_util.c:1084
1394 msgid "Show thumbnails"
1395 msgstr "Показване на смалени изображения"
1397 #: src/layout_util.c:1089
1398 msgid "Change to home folder"
1399 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1401 #: src/layout_util.c:1091
1402 msgid "Refresh file list"
1403 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1405 #: src/layout_util.c:1093
1407 msgstr "Увеличаване"
1409 #: src/layout_util.c:1095
1413 #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
1414 msgid "Fit image to window"
1415 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1417 #: src/layout_util.c:1099
1418 msgid "Set zoom 1:1"
1419 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1421 #: src/layout_util.c:1101
1422 msgid "Configure options"
1423 msgstr "Избор на настройки"
1425 #: src/layout_util.c:1102
1430 #: src/layout_util.c:1103
1431 msgid "Float Controls"
1432 msgstr "Разделяне на елементите"
1435 msgid "Help - GQview"
1436 msgstr "Помощ - GQview"
1438 #: src/main.c:460 src/main.c:1365
1439 msgid "Command line"
1440 msgstr "Команден ред"
1442 #. short, long callback, extra, prefer,description
1445 msgstr "следващо изображение"
1448 msgid "previous image"
1449 msgstr "предишно изображение"
1453 msgstr "първо изображение"
1457 msgstr "последно изображение"
1460 msgid "toggle full screen"
1461 msgstr "включване на цял екран"
1464 msgid "start full screen"
1465 msgstr "започване на цял екран"
1468 msgid "stop full screen"
1469 msgstr "спиране на цял екран"
1472 msgid "toggle slide show"
1473 msgstr "включване на прожекция"
1476 msgid "start slide show"
1477 msgstr "започване на прожекция"
1480 msgid "stop slide show"
1481 msgstr "спиране на прожекция"
1484 msgid "start recursive slide show"
1485 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1488 msgid "set slide show delay in seconds"
1489 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1493 msgstr "показване на инструменти"
1497 msgstr "скриване на инструменти"
1505 msgstr "отваряне на файл"
1508 msgid "open file in new window"
1509 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1512 msgid "Remote command list:\n"
1513 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1516 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1517 msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."
1520 msgid "Remote not available\n"
1521 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1525 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1528 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1532 msgid "valid options are:\n"
1533 msgstr "валидни опции са:\n"
1536 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1537 msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n"
1540 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1541 msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n"
1544 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1545 msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n"
1548 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1549 msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n"
1552 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1554 " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния "
1558 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1562 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1564 " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен "
1568 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1570 " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n"
1573 msgid " --debug turn on debug output\n"
1575 " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n"
1578 msgid " -v, --version print version info\n"
1579 msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n"
1583 " -h, --help show this message\n"
1586 " -h, --help показване на това съобщение\n"
1592 "invalid or ignored: %s\n"
1593 "Use --help for options\n"
1595 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1596 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1600 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1601 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1605 msgid "Could not create dir:%s\n"
1606 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1608 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1612 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1614 msgstr "Работно пространство"
1617 msgid "GQview - exit"
1618 msgstr "GQview - изход"
1622 msgstr "Напускане на GQview"
1625 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1626 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1629 msgid "Sort by size"
1630 msgstr "Подреждане по големина"
1633 msgid "Sort by date"
1634 msgstr "Подреждане по дата"
1638 msgstr "Неподредени"
1641 msgid "Sort by path"
1642 msgstr "Подреждане по път"
1645 msgid "Sort by number"
1646 msgstr "Подреждане по номер"
1649 msgid "Sort by name"
1650 msgstr "Подреждане по име"
1658 msgstr "Завъртане на _180°"
1660 #: src/pan-view.c:3239
1662 msgid "%d images, %s"
1663 msgstr "%d изображения"
1665 #: src/pan-view.c:3249
1667 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1670 #: src/pan-view.c:3250
1672 msgid "Folder not supported"
1673 msgstr "Папката не е открита"
1675 #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
1677 msgid "Reading image data..."
1678 msgstr "Четене на данни за прилика..."
1680 #: src/pan-view.c:3379
1682 msgid "Sorting images..."
1683 msgstr "Подреждане..."
1685 #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
1690 #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1694 #: src/pan-view.c:3979
1698 #: src/pan-view.c:3979
1700 msgid "filename found"
1701 msgstr "Файлът не е открит"
1703 #: src/pan-view.c:4027
1705 msgid "partial match"
1708 #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
1712 #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
1713 msgid "Folder not found"
1714 msgstr "Папката не е открита"
1716 #: src/pan-view.c:4598
1717 msgid "The entered path is not a folder"
1720 #: src/pan-view.c:4704
1722 msgid "Pan View - GQview"
1723 msgstr "Печат - GQview"
1725 #: src/pan-view.c:4726
1730 #: src/pan-view.c:4727
1733 msgstr "Из_чистване"
1735 #: src/pan-view.c:4729
1737 msgid "Folders (flower)"
1740 #: src/pan-view.c:4730
1744 #: src/pan-view.c:4739
1749 #: src/pan-view.c:4740
1752 msgstr "Изображение"
1754 #: src/pan-view.c:4741
1756 msgid "Small Thumbnails"
1757 msgstr "Смалени изображения"
1759 #: src/pan-view.c:4742
1761 msgid "Normal Thumbnails"
1762 msgstr "Смалени изображения"
1764 #: src/pan-view.c:4743
1766 msgid "Large Thumbnails"
1767 msgstr "Смалени изображения"
1769 #: src/pan-view.c:4744
1773 #: src/pan-view.c:4745
1777 #: src/pan-view.c:4746
1781 #: src/pan-view.c:4747
1785 #: src/pan-view.c:4748
1789 #: src/pan-view.c:4796
1794 #: src/pan-view.c:4839
1796 msgid "Use Exif date"
1797 msgstr "Exif д_анни"
1799 #: src/pan-view.c:4852
1803 #: src/pan-view.c:4919
1804 msgid "Pan View Performance"
1807 #: src/pan-view.c:4926
1808 msgid "Pan view performance may be poor."
1811 #: src/pan-view.c:4927
1813 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1814 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1818 #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
1819 msgid "Cache thumbnails"
1820 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1822 #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
1823 msgid "Use shared thumbnail cache"
1824 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1826 #: src/pan-view.c:4943
1827 msgid "Do not show this dialog again"
1830 #: src/pan-view.c:5147
1832 msgid "Sort by E_xif date"
1833 msgstr "Подреждане по дата"
1835 #: src/pan-view.c:5152
1836 msgid "Show EXIF information"
1839 #: src/pan-view.c:5154
1840 msgid "Show full size image"
1843 #: src/preferences.c:391
1844 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1845 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1847 #: src/preferences.c:393
1851 #: src/preferences.c:395
1855 #: src/preferences.c:397
1856 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1857 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1859 #: src/preferences.c:425
1863 #: src/preferences.c:426
1867 #: src/preferences.c:427
1871 #: src/preferences.c:505 src/print.c:365
1873 msgstr "Потребителско"
1875 #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
1876 msgid "Reset filters"
1877 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1879 #: src/preferences.c:673
1881 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1884 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1887 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
1888 msgid "Reset editors"
1889 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1891 #: src/preferences.c:710
1893 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1896 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1899 #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
1901 msgstr "Изчистване на боклука"
1903 #: src/preferences.c:738
1904 msgid "This will remove the trash contents."
1905 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1907 #: src/preferences.c:777
1908 msgid "GQview Preferences"
1909 msgstr "GQview настройки"
1911 #: src/preferences.c:831
1915 #: src/preferences.c:833
1916 msgid "Change to folder:"
1917 msgstr "Преминаване в директорията:"
1919 #: src/preferences.c:844
1921 msgstr "Използване на текущата"
1923 #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
1927 #: src/preferences.c:865
1928 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1929 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1931 #: src/preferences.c:869
1932 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1934 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1936 #: src/preferences.c:873
1937 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1940 #: src/preferences.c:876
1944 #: src/preferences.c:879
1945 msgid "Delay between image change:"
1946 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1948 #: src/preferences.c:879
1952 #: src/preferences.c:885
1956 #: src/preferences.c:886
1960 #: src/preferences.c:896
1964 #: src/preferences.c:899
1965 msgid "Dithering method:"
1966 msgstr "Метод на размиване:"
1968 #: src/preferences.c:904
1969 msgid "Two pass zooming"
1970 msgstr "Двупътно мащабиране"
1972 #: src/preferences.c:907
1973 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1974 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
1976 #: src/preferences.c:911
1977 msgid "Zoom increment:"
1978 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
1980 #: src/preferences.c:916
1981 msgid "When new image is selected:"
1982 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
1984 #: src/preferences.c:919
1985 msgid "Zoom to original size"
1986 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
1988 #: src/preferences.c:925
1989 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1990 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
1992 #: src/preferences.c:929
1996 #: src/preferences.c:931
1997 msgid "Black background"
2000 #: src/preferences.c:934
2004 #: src/preferences.c:936
2005 msgid "Refresh on file change"
2006 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
2008 #: src/preferences.c:938
2009 msgid "Preload next image"
2010 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
2012 #: src/preferences.c:940
2013 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2014 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
2016 #: src/preferences.c:949
2020 #: src/preferences.c:952
2024 #: src/preferences.c:954
2025 msgid "Remember window positions"
2026 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2028 #: src/preferences.c:956
2029 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2030 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2032 #: src/preferences.c:961
2033 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2035 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2038 #: src/preferences.c:965
2039 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2040 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2042 #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2046 #: src/preferences.c:985
2050 #: src/preferences.c:990
2051 msgid "Show entries that begin with a dot"
2052 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
2054 #: src/preferences.c:992
2055 msgid "Case sensitive sort"
2056 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2058 #: src/preferences.c:995
2059 msgid "Disable File Filtering"
2060 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2062 #: src/preferences.c:998
2064 msgstr "Типове файлове"
2066 #: src/preferences.c:1020
2070 #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
2074 #: src/preferences.c:1078
2078 #: src/preferences.c:1084
2082 #: src/preferences.c:1087
2084 msgstr "Име на меню"
2086 #: src/preferences.c:1090
2088 msgid "Command Line"
2089 msgstr "Команден ред"
2091 #: src/preferences.c:1137
2093 msgstr "Допълнителни"
2095 #: src/preferences.c:1150
2099 #: src/preferences.c:1158
2100 msgid "Smooth image flip"
2101 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2103 #: src/preferences.c:1160
2104 msgid "Disable screen saver"
2105 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2107 #: src/preferences.c:1163
2111 #: src/preferences.c:1165
2112 msgid "Confirm file delete"
2113 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2115 #: src/preferences.c:1167
2116 msgid "Enable Delete key"
2117 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2119 #: src/preferences.c:1170
2121 msgstr "Безопасно изтриване"
2123 #: src/preferences.c:1188
2124 msgid "Maximum size:"
2125 msgstr "Максимална големина:"
2127 #: src/preferences.c:1188
2131 #: src/preferences.c:1191
2135 #: src/preferences.c:1201
2139 #: src/preferences.c:1203
2140 msgid "Rectangular selection in icon view"
2141 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2143 #: src/preferences.c:1206
2144 msgid "Descend folders in tree view"
2145 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2147 #: src/preferences.c:1209
2148 msgid "In place renaming"
2149 msgstr "Преименуване на място"
2151 #: src/preferences.c:1212
2155 #: src/preferences.c:1214
2156 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2157 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2159 #: src/preferences.c:1216
2160 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2161 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2163 #: src/preferences.c:1219
2164 msgid "Miscellaneous"
2167 #: src/preferences.c:1221
2168 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2169 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2171 #: src/preferences.c:1224
2172 msgid "Custom similarity threshold:"
2173 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2175 #: src/preferences.c:1227
2176 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2177 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2179 #: src/preferences.c:1303
2180 msgid "About - GQview"
2181 msgstr "Относно - GQview"
2183 #: src/preferences.c:1316
2188 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2192 "Released under the GNU General Public License"
2196 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2197 "уеб-страница: %s\n"
2198 "електронна поща: %s\n"
2200 "Разпространява се под GNU General Public License"
2202 #: src/preferences.c:1334
2215 msgid "One image per page"
2216 msgstr "Едно изображение на страница"
2223 msgid "Default printer"
2224 msgstr "Стандартен принтер"
2227 msgid "Custom printer"
2228 msgstr "Потребителски принтер"
2231 msgid "PostScript file"
2232 msgstr "PostScript файл"
2236 msgstr "Графичен файл"
2239 msgid "jpeg, low quality"
2240 msgstr "jpeg, ниско качество"
2243 msgid "jpeg, normal quality"
2244 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2247 msgid "jpeg, high quality"
2248 msgstr "jpeg, високо качество"
2250 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2290 msgstr "Изпълнително"
2305 msgid "Envelope #10"
2336 msgstr "Снимка 8×10"
2341 msgstr "Пощенска карта"
2350 msgid "page %d of %d"
2351 msgstr "страница %d от %d"
2353 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2360 "Unable to open pipe for writing.\n"
2363 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2366 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2367 #: src/view_file_list.c:454
2369 msgid "A file with name %s already exists."
2370 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2372 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2374 msgid "Failure writing to file %s"
2375 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2377 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2378 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2379 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2380 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2385 msgstr "Страница %d"
2387 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2388 msgid "Printing error"
2389 msgstr "Грешка при печатане"
2393 msgid "An error occured printing to %s."
2394 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2398 msgstr "Подробности"
2400 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2401 msgid "Print - GQview"
2402 msgstr "Печат - GQview"
2406 msgid "Printing %d pages to %s."
2407 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2418 msgid "Orientation:"
2419 msgstr "Ориентация:"
2422 msgid "Destination:"
2423 msgstr "Назначение:"
2426 msgid "<printer name>"
2427 msgstr "<име на принтер>"
2431 msgstr "Неограничен"
2447 msgstr "Корекция на размера:"
2482 msgid "Custom printer:"
2483 msgstr "Потребителски принтер:"
2490 msgid "File format:"
2491 msgstr "Формат на файл:"
2498 msgid "Remember print settings"
2499 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2503 msgid "error saving config file: %s\n"
2504 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2512 msgstr "коментарите"
2516 msgstr "резултатите"
2520 msgstr "които съдържат"
2526 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2532 msgstr "по-малки от"
2535 msgid "greater than"
2536 msgstr "по-големи от"
2538 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2552 msgstr "всички от които съответстват"
2556 msgstr "някои от които съответстват"
2560 msgstr "никоя от които не съответства"
2564 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2565 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2569 msgid "%s, %d files"
2570 msgstr "%s, %d файла"
2573 msgid "Searching..."
2576 #: src/search.c:2084
2577 msgid "File not found"
2578 msgstr "Файлът не е открит"
2580 #: src/search.c:2085
2581 msgid "Please enter an existing file for image content."
2582 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2584 #: src/search.c:2132
2585 msgid "Please enter an existing folder to search."
2586 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2588 #: src/search.c:2561
2589 msgid "Image search - GQview"
2590 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2592 #: src/search.c:2590
2596 #: src/search.c:2604
2600 #: src/search.c:2608
2602 msgstr "Имена на файлове"
2604 #: src/search.c:2614
2606 msgstr "отчитайки регистъра"
2608 #: src/search.c:2618
2609 msgid "File size is"
2610 msgstr "Големини на файлове"
2612 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2616 #: src/search.c:2630
2617 msgid "File date is"
2618 msgstr "Дати на файлове"
2620 #: src/search.c:2647
2621 msgid "Image dimensions are"
2622 msgstr "Изображения с размери"
2624 #: src/search.c:2667
2625 msgid "Image content is"
2626 msgstr "Изображения със съдържание"
2628 #: src/search.c:2673
2630 msgid "% similar to"
2631 msgstr "% подобно на"
2633 #: src/search.c:2742
2638 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2640 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2642 #: src/ui_bookmark.c:148
2644 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2645 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2647 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2648 msgid "New Bookmark"
2649 msgstr "Нова отметка"
2651 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2652 msgid "Edit Bookmark"
2653 msgstr "Редактиране на отметка"
2655 #: src/ui_bookmark.c:612
2659 #: src/ui_bookmark.c:621
2663 #: src/ui_bookmark.c:627
2665 msgstr "Избор на икона"
2667 #: src/ui_bookmark.c:718
2668 msgid "_Properties..."
2669 msgstr "_Свойства..."
2671 #: src/ui_bookmark.c:720
2675 #: src/ui_bookmark.c:722
2679 #: src/ui_bookmark.c:724
2681 msgstr "_Премахване"
2683 #: src/ui_help.c:111
2689 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2692 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2694 msgid "Failed to rename %s to %s."
2695 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2697 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2700 "Unable to delete file:\n"
2703 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2706 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2707 msgid "File deletion failed"
2708 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2710 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2712 msgstr "Изтриване на файл"
2714 #: src/ui_pathsel.c:534
2717 "About to delete the file:\n"
2720 "Относно изтриването на файла:\n"
2723 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2724 #: src/utilops.c:2497
2726 msgstr "П_реименуване"
2728 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2729 msgid "Add _Bookmark"
2730 msgstr "Добавяне на _отметка"
2732 #: src/ui_pathsel.c:635
2736 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2740 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2741 #: src/view_dir_tree.c:426
2744 "Unable to create folder:\n"
2747 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2750 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2751 #: src/view_dir_tree.c:427
2752 msgid "Error creating folder"
2753 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2755 #: src/ui_pathsel.c:971
2757 msgstr "Всички файлове"
2759 #: src/ui_pathsel.c:1047
2761 msgstr "Показване на скрити"
2763 #: src/ui_pathsel.c:1131
2767 #: src/ui_tabcomp.c:857
2769 msgstr "Избор на път"
2771 #: src/ui_tabcomp.c:873
2773 msgstr "Всички файлове"
2775 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2776 msgid "Overwrite file"
2777 msgstr "Презаписване на файла"
2779 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2780 msgid "Overwrite file?"
2781 msgstr "Презаписване на файла?"
2783 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2784 msgid "Replace existing file with new file."
2785 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2787 #: src/utilops.c:508
2788 msgid "Overwrite _all"
2789 msgstr "Презаписване на _всички"
2791 #: src/utilops.c:510
2793 msgstr "Пропускане на _всички"
2795 #: src/utilops.c:511
2797 msgstr "_Пропускане"
2799 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2800 msgid "Existing file"
2801 msgstr "Съществуващ файл"
2803 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2807 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2808 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2810 msgstr "Автоматично преименуване"
2812 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2814 msgstr "Преименуване"
2816 #: src/utilops.c:571
2817 msgid "Source to copy matches destination"
2818 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2820 #: src/utilops.c:572
2823 "Unable to copy file:\n"
2827 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2831 #: src/utilops.c:576
2832 msgid "Source to move matches destination"
2833 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2835 #: src/utilops.c:577
2838 "Unable to move file:\n"
2842 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2846 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2848 msgstr "Продъл_жаване"
2850 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2851 msgid "Error copying file"
2852 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2854 #: src/utilops.c:659
2857 "Unable to copy file:\n"
2861 "during multiple file copy."
2863 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2867 "по време на копиране на множество файлове."
2869 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2870 msgid "Error moving file"
2871 msgstr "Грешка при местене на файл"
2873 #: src/utilops.c:664
2876 "Unable to move file:\n"
2880 "during multiple file move."
2882 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2886 "по време на преместване на множество файлове."
2888 #: src/utilops.c:810
2889 msgid "Source matches destination"
2890 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2892 #: src/utilops.c:811
2893 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2894 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2896 #: src/utilops.c:887
2899 "Unable to copy file:\n"
2904 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2909 #: src/utilops.c:892
2912 "Unable to move file:\n"
2917 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2922 #: src/utilops.c:940
2923 msgid "Invalid destination"
2924 msgstr "Невалидна цел"
2926 #: src/utilops.c:941
2928 "When operating with multiple files, please select\n"
2929 "a folder, not a file."
2931 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2934 #: src/utilops.c:946
2935 msgid "Please select an existing folder."
2936 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
2938 #: src/utilops.c:1015
2939 msgid "Copy - GQview"
2940 msgstr "Копиране - GQview"
2942 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2946 #: src/utilops.c:1019
2948 msgstr "Копиране на файл"
2950 #: src/utilops.c:1023
2951 msgid "Copy multiple files"
2952 msgstr "Копиране на множество файлове"
2954 #: src/utilops.c:1029
2955 msgid "Move - GQview"
2956 msgstr "Преместване - GQview"
2958 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2960 msgstr "_Преместване"
2962 #: src/utilops.c:1033
2964 msgstr "Преместване на файл"
2966 #: src/utilops.c:1037
2967 msgid "Move multiple files"
2968 msgstr "Преместване на множество файлове"
2970 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2972 msgstr "Име на файл:"
2974 #: src/utilops.c:1055
2975 msgid "Choose the destination folder."
2976 msgstr "Избор на папка-цел."
2978 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2979 msgid "Delete failed"
2980 msgstr "Неуспешно изтриване"
2982 #: src/utilops.c:1183
2983 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2984 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
2986 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2987 msgid "Could not create folder"
2988 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2990 #: src/utilops.c:1261
2991 msgid "Permission denied"
2992 msgstr "Достъпът е отказан"
2994 #: src/utilops.c:1271
2997 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3000 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
3003 #: src/utilops.c:1275
3004 msgid "Turn off safe delete"
3005 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
3007 #: src/utilops.c:1293
3009 msgid "Safe delete: %s"
3010 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3012 #: src/utilops.c:1335
3015 "Unable to delete file:\n"
3017 " Continue multiple delete operation?"
3019 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3021 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
3023 #: src/utilops.c:1406
3025 msgid "File %d of %d"
3026 msgstr "Файл %d от %d"
3028 #: src/utilops.c:1475
3029 msgid "Delete files - GQview"
3030 msgstr "Изтриване на файлове - GQview"
3032 #: src/utilops.c:1479
3033 msgid "Delete multiple files"
3034 msgstr "Изтриване на множество файлове"
3036 #: src/utilops.c:1497
3038 msgid "Review %d files"
3039 msgstr "Преглед на %d файла"
3041 #: src/utilops.c:1553
3042 msgid "Delete file - GQview"
3043 msgstr "Изтриване на файл - GQview"
3045 #: src/utilops.c:1557
3046 msgid "Delete file?"
3049 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3050 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3051 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
3053 #: src/utilops.c:1730
3056 "Unable to rename file:\n"
3061 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3066 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3067 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3068 msgid "Error renaming file"
3069 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3071 #: src/utilops.c:1854
3072 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3075 #: src/utilops.c:1910
3077 "Can not auto rename with the selected\n"
3078 "number set, one or more files exist that\n"
3079 "match the resulting name list.\n"
3081 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
3082 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
3083 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
3085 #: src/utilops.c:1984
3088 "Failed to rename\n"
3090 "The number was %d."
3092 "Неуспешно преименуване на\n"
3096 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3097 msgid "Rename - GQview"
3098 msgstr "Преименуване - GQview"
3100 #: src/utilops.c:2243
3101 msgid "Rename multiple files"
3102 msgstr "Преименуване на множество файлове"
3104 #: src/utilops.c:2277
3105 msgid "Original Name"
3106 msgstr "Първоначално име"
3108 #: src/utilops.c:2314
3110 msgid "Manual rename"
3111 msgstr "Име на меню"
3113 #: src/utilops.c:2315
3114 msgid "Formatted rename"
3117 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3118 msgid "Original name:"
3119 msgstr "Първоначално име:"
3121 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3125 #: src/utilops.c:2349
3127 msgstr "Начало на текста"
3129 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3131 msgstr "Начален номер"
3133 #: src/utilops.c:2363
3135 msgstr "Край на текста"
3137 #: src/utilops.c:2371
3141 #: src/utilops.c:2381
3142 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3145 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3148 "Unable to rename file:\n"
3153 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3158 #: src/utilops.c:2494
3160 msgstr "Преименуване на файл"
3162 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3173 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3174 msgid "Folder exists"
3175 msgstr "Папката съществува"
3177 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3182 "already exists as a file."
3186 "вече съществува като файл."
3188 #: src/utilops.c:2613
3189 msgid "New folder - GQview"
3190 msgstr "Нова папка - GQview"
3192 #: src/utilops.c:2616
3195 "Create folder in:\n"
3199 "Създаване на папка в:\n"
3203 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3205 msgid "Rename failed"
3206 msgstr "Преименуване на файл"
3208 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3212 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3213 msgid "_Up to parent"
3214 msgstr "_Обратно към родителската"
3216 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3220 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3221 msgid "Slideshow recursive"
3222 msgstr "Рекурсивна прожекция"
3224 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3225 msgid "Find _duplicates..."
3226 msgstr "Откриване на _дубликати..."
3228 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3229 msgid "Find duplicates recursive..."
3230 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
3232 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3233 msgid "_New folder..."
3234 msgstr "_Нова папка..."
3236 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3237 msgid "View as _tree"
3238 msgstr "_Дървовиден преглед"
3240 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3241 #: src/view_file_list.c:424
3243 msgstr "Презаре_ждане"
3245 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3247 msgstr "_Подреждане"
3249 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3250 msgid "View as _icons"
3251 msgstr "Преглед като _икони"
3253 #: src/view_file_list.c:422
3254 msgid "Show _thumbnails"
3255 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3257 #: src/view_file_list.c:448
3260 "Invalid file name:\n"
3263 "Невалидно име на файл:\n"