Regenerate translations files and update french translation.
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Geeqie.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_exif.c:453
20 msgid "Tag"
21 msgstr "Етикет"
22
23 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
24 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
25 msgid "Name"
26 msgstr "Име"
27
28 #: src/bar_exif.c:455
29 msgid "Value"
30 msgstr "Стойност"
31
32 #: src/bar_exif.c:456
33 msgid "Format"
34 msgstr "Формат"
35
36 #: src/bar_exif.c:457
37 msgid "Elements"
38 msgstr "Елементи"
39
40 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
41 msgid "Description"
42 msgstr "Описание"
43
44 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
45 msgid "Exif"
46 msgstr "Exif"
47
48 #: src/bar_exif.c:658
49 msgid "Advanced view"
50 msgstr "Подробен преглед"
51
52 #: src/bar_info.c:33
53 msgid "Favorite"
54 msgstr "Предпочитани"
55
56 #: src/bar_info.c:34
57 msgid "Todo"
58 msgstr "Задачи"
59
60 #: src/bar_info.c:35
61 msgid "People"
62 msgstr "Хора"
63
64 #: src/bar_info.c:36
65 msgid "Places"
66 msgstr "Места"
67
68 #: src/bar_info.c:37
69 msgid "Art"
70 msgstr "Изкуство"
71
72 #: src/bar_info.c:38
73 msgid "Nature"
74 msgstr "Природа"
75
76 #: src/bar_info.c:39
77 msgid "Possessions"
78 msgstr "Имоти"
79
80 #: src/bar_info.c:670
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Подготвени ключови думи"
83
84 #: src/bar_info.c:673
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
87
88 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
89 msgid "Keywords"
90 msgstr "Ключови думи"
91
92 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
93 msgid "Filename:"
94 msgstr "Име на файл:"
95
96 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
97 msgid "File date:"
98 msgstr "Дата на файл:"
99
100 #: src/bar_info.c:1192
101 msgid "Keywords:"
102 msgstr "Ключови думи:"
103
104 #: src/bar_info.c:1260
105 msgid "Comment:"
106 msgstr "Коментар:"
107
108 #: src/bar_info.c:1284
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
111
112 #: src/bar_info.c:1288
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
115
116 #: src/bar_info.c:1291
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 msgstr ""
119 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
120 "съществуващите."
121
122 #: src/bar_info.c:1295
123 msgid "Save comment now"
124 msgstr "Запазване на коментара веднага"
125
126 #: src/bar_sort.c:217
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
133 "%s\n"
134 "в:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Неуспешно развързване"
140
141 #: src/bar_sort.c:297
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:298
151 msgid "Link failed"
152 msgstr "Неуспешно свързване"
153
154 #: src/bar_sort.c:435
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "Колекцията:\n"
162 "%s\n"
163 "вече съществува."
164
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Колекцията съществува"
168
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to save the collection:\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
179 msgid "Save Failed"
180 msgstr "Неуспешно запазване"
181
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgid "Add Bookmark"
184 msgstr "Добавяне на отметка"
185
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Добавяне на колекция"
189
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Име:"
193
194 #: src/bar_sort.c:568
195 msgid "Sort Manager"
196 msgstr "Манипулатор за подреждане"
197
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
199 msgid "Folders"
200 msgstr "Папки"
201
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
203 msgid "Collections"
204 msgstr "Колекции"
205
206 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
207 msgid "Copy"
208 msgstr "Копиране"
209
210 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
211 msgid "Move"
212 msgstr "Преместване"
213
214 #: src/bar_sort.c:592
215 msgid "Link"
216 msgstr "Връзка"
217
218 #: src/bar_sort.c:598
219 msgid "Add image"
220 msgstr "Добавяне на изображение"
221
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Добавяне на избрани"
225
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Отмяна за последното изображение"
229
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
231 #: src/editors.c:716
232 msgid "done"
233 msgstr "извършено"
234
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
238
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
242
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
246
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Поддръжка"
250
251 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Невалидна папка"
254
255 #: src/cache_maint.c:796
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
258
259 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Създаване на смалени изображения"
262
263 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
264 msgid "S_tart"
265 msgstr "_Стартиране"
266
267 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Папка:"
270
271 #: src/cache_maint.c:848
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Избор на папка"
274
275 #: src/cache_maint.c:852
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Включване на под-папки"
278
279 #: src/cache_maint.c:853
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
282
283 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
286
287 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
288 msgid "running..."
289 msgstr "действа..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1046
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
296 #: src/cache_maint.c:1217
297 msgid "Clear cache"
298 msgstr "Изчистване на кеш"
299
300 #: src/cache_maint.c:1116
301 msgid ""
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
304 msgstr ""
305 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
306 "са събрани на диска, продължаване?"
307
308 #: src/cache_maint.c:1167
309 #, fuzzy
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
312
313 #: src/cache_maint.c:1179
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
316
317 #: src/cache_maint.c:1183
318 #, fuzzy
319 msgid "Thumbnail cache"
320 msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie"
321
322 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
323 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
324 #: src/utilops.c:1871
325 msgid "Location:"
326 msgstr "Местоположение:"
327
328 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
329 msgid "Clean up"
330 msgstr "Изчистване"
331
332 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr ""
335 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
336 "оригинали смалени изображения."
337
338 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
339 msgid "Delete all cached thumbnails."
340 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
341
342 #: src/cache_maint.c:1203
343 msgid "Shared thumbnail cache"
344 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
345
346 #: src/cache_maint.c:1226
347 msgid "Render"
348 msgstr "Рендване"
349
350 #: src/cache_maint.c:1229
351 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
352 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
353
354 #: src/cache_maint.c:1231
355 msgid "Metadata"
356 msgstr "Мета-данни"
357
358 #: src/cache_maint.c:1243
359 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
360 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
361
362 #: src/cellrenderericon.c:127
363 msgid "Pixbuf Object"
364 msgstr ""
365
366 #: src/cellrenderericon.c:128
367 msgid "The pixbuf to render"
368 msgstr ""
369
370 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
371 msgid "Text"
372 msgstr "Текст"
373
374 #: src/cellrenderericon.c:136
375 msgid "Text to render"
376 msgstr ""
377
378 #: src/cellrenderericon.c:143
379 #, fuzzy
380 msgid "Background color"
381 msgstr "Черен фон"
382
383 #: src/cellrenderericon.c:144
384 #, fuzzy
385 msgid "Background color as a GdkColor"
386 msgstr "Черен фон"
387
388 #: src/cellrenderericon.c:151
389 #, fuzzy
390 msgid "Foreground color"
391 msgstr "Черен фон"
392
393 #: src/cellrenderericon.c:152
394 msgid "Foreground color as a GdkColor"
395 msgstr ""
396
397 #: src/cellrenderericon.c:159
398 msgid "Focus"
399 msgstr ""
400
401 #: src/cellrenderericon.c:160
402 msgid "Draw focus indicator"
403 msgstr ""
404
405 #: src/cellrenderericon.c:167
406 msgid "Fixed width"
407 msgstr ""
408
409 #: src/cellrenderericon.c:168
410 msgid "Width of cell"
411 msgstr ""
412
413 #: src/cellrenderericon.c:176
414 msgid "Fixed height"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:177
418 msgid "Height of icon excluding text"
419 msgstr ""
420
421 #: src/cellrenderericon.c:185
422 #, fuzzy
423 msgid "Background set"
424 msgstr "Черен фон"
425
426 #: src/cellrenderericon.c:186
427 msgid "Whether this tag affects the background color"
428 msgstr ""
429
430 #: src/cellrenderericon.c:193
431 msgid "Foreground set"
432 msgstr ""
433
434 #: src/cellrenderericon.c:194
435 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
436 msgstr ""
437
438 #: src/cellrenderericon.c:201
439 #, fuzzy
440 msgid "Show text"
441 msgstr "Показване име на _файл"
442
443 #: src/cellrenderericon.c:202
444 msgid "Whether the text is displayed"
445 msgstr ""
446
447 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
448 #: src/image-overlay.c:328
449 #, c-format
450 msgid "Untitled"
451 msgstr "Без заглавие"
452
453 #: src/collect.c:354
454 #, c-format
455 msgid "Untitled (%d)"
456 msgstr "Неозаглавена (%d)"
457
458 #: src/collect.c:999
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "%s - Collection - %s"
461 msgstr "%s - Geeqie колекция"
462
463 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
464 msgid "Close collection"
465 msgstr "Затваряне на колекция"
466
467 #: src/collect.c:1122
468 msgid ""
469 "Collection has been modified.\n"
470 "Save first?"
471 msgstr ""
472 "Колекцията е променена.\n"
473 "Запазване?"
474
475 #: src/collect.c:1125
476 msgid "_Discard"
477 msgstr "От_хвърляне"
478
479 #: src/collect-dlg.c:58
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Specified path:\n"
483 "%s\n"
484 "is a folder, collections are files"
485 msgstr ""
486 "Указаният път:\n"
487 "%s\n"
488 "е папка, колекциите са файлове"
489
490 #: src/collect-dlg.c:59
491 msgid "Invalid filename"
492 msgstr "Невалидно файлово име"
493
494 #: src/collect-dlg.c:68
495 msgid "Overwrite File"
496 msgstr "Презаписване на файл"
497
498 #: src/collect-dlg.c:73
499 msgid "Overwrite existing file?"
500 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
501
502 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
503 #: src/utilops.c:2746
504 msgid "_Overwrite"
505 msgstr "_Презаписване"
506
507 #: src/collect-dlg.c:169
508 msgid "Save collection"
509 msgstr "Запазване на колекция"
510
511 #: src/collect-dlg.c:176
512 msgid "Open collection"
513 msgstr "Отваряне на колекция"
514
515 #: src/collect-dlg.c:184
516 msgid "Append collection"
517 msgstr "Добавяне към колекция"
518
519 #: src/collect-dlg.c:185
520 msgid "_Append"
521 msgstr "_Добавяне"
522
523 #: src/collect-dlg.c:203
524 msgid "Collection Files"
525 msgstr "Файлове-колекции"
526
527 #: src/collect-dlg.c:221
528 msgid "Collection empty"
529 msgstr "Празна колекция"
530
531 #: src/collect-dlg.c:222
532 msgid "The current collection is empty, save aborted."
533 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
534
535 #: src/collect-io.c:342
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
538 msgstr ""
539 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
540 "%s"
541
542 #: src/collect-io.c:371
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "error saving collection file: %s\n"
546 "error: %s\n"
547 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
548
549 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
550 msgid "Empty"
551 msgstr "Празно"
552
553 #: src/collect-table.c:169
554 #, c-format
555 msgid "%d images (%d)"
556 msgstr "%d изображения (%d)"
557
558 #: src/collect-table.c:173
559 #, c-format
560 msgid "%d images"
561 msgstr "%d изображения"
562
563 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
564 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
565 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
566 msgid "Loading thumbs..."
567 msgstr "Зареждане на смалени..."
568
569 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
570 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
571 msgid "_View"
572 msgstr "Пре_глед"
573
574 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
575 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
576 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
577 msgid "View in _new window"
578 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
579
580 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
581 msgid "Rem_ove"
582 msgstr "_Премахване"
583
584 #: src/collect-table.c:775
585 msgid "Append from file list"
586 msgstr "Добавяне от файловия списък"
587
588 #: src/collect-table.c:777
589 msgid "Append from collection..."
590 msgstr "Добавяне от колекция..."
591
592 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
593 msgid "Select all"
594 msgstr "Маркиране на всички"
595
596 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
597 msgid "Select none"
598 msgstr "Размаркиране на всички"
599
600 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
601 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
602 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
603 msgid "_Properties"
604 msgstr "_Свойства"
605
606 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
607 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
608 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
609 msgid "_Copy..."
610 msgstr "_Копиране..."
611
612 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
613 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
614 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
615 msgid "_Move..."
616 msgstr "Пре_местване..."
617
618 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
619 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
620 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
621 #: src/view_file_list.c:580
622 msgid "_Rename..."
623 msgstr "П_реименуване..."
624
625 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
626 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
627 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
628 #: src/view_file_list.c:582
629 msgid "_Delete..."
630 msgstr "Изтриван_е..."
631
632 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
633 msgid "Show filename _text"
634 msgstr "Показване име на _файл"
635
636 #: src/collect-table.c:807
637 msgid "_Save collection"
638 msgstr "Запазване на колек_ция"
639
640 #: src/collect-table.c:809
641 msgid "Save collection _as..."
642 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
643
644 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
645 msgid "_Find duplicates..."
646 msgstr "Откриване на _дубликати..."
647
648 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
649 msgid "Print..."
650 msgstr "Печат..."
651
652 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
653 msgid "Dropped list includes folders."
654 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
655
656 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
657 msgid "_Add contents"
658 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
659
660 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
661 msgid "Add contents _recursive"
662 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
663
664 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
665 msgid "_Skip folders"
666 msgstr "_Пропускане на папки"
667
668 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
669 #: src/view_dir.c:301
670 msgid "Cancel"
671 msgstr "Отказ"
672
673 #: src/dupe.c:96
674 msgid "Drop files to compare them."
675 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
676
677 #: src/dupe.c:100
678 #, c-format
679 msgid "%d files"
680 msgstr "%d файла"
681
682 #: src/dupe.c:104
683 #, c-format
684 msgid "%d matches found in %d files"
685 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
686
687 #: src/dupe.c:109
688 msgid "[set 1]"
689 msgstr "[набор 1]"
690
691 #: src/dupe.c:1451
692 msgid "Reading checksums..."
693 msgstr "Четене на контролни суми..."
694
695 #: src/dupe.c:1484
696 msgid "Reading dimensions..."
697 msgstr "Четене на размери..."
698
699 #: src/dupe.c:1518
700 msgid "Reading similarity data..."
701 msgstr "Четене на данни за прилика..."
702
703 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
704 msgid "Comparing..."
705 msgstr "Сравнение..."
706
707 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
708 msgid "Sorting..."
709 msgstr "Подреждане..."
710
711 #: src/dupe.c:2238
712 msgid "Select group _1 duplicates"
713 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
714
715 #: src/dupe.c:2240
716 msgid "Select group _2 duplicates"
717 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
718
719 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
720 msgid "Add to new collection"
721 msgstr "Добавяне към нова колекция"
722
723 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
724 msgid "C_lear"
725 msgstr "Из_чистване"
726
727 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
728 msgid "Close _window"
729 msgstr "За_тваряне на прозореца"
730
731 #: src/dupe.c:2424
732 #, c-format
733 msgid "%d files (set 2)"
734 msgstr "%d файла (набор 2)"
735
736 #: src/dupe.c:2632
737 #, fuzzy
738 msgid "Name case-insensitive"
739 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
740
741 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
742 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
743 msgid "Size"
744 msgstr "Големина"
745
746 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
747 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
748 msgid "Date"
749 msgstr "Дата"
750
751 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
752 msgid "Dimensions"
753 msgstr "Размери"
754
755 #: src/dupe.c:2636
756 msgid "Checksum"
757 msgstr "Контролна сума"
758
759 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
760 #: src/ui_pathsel.c:1113
761 msgid "Path"
762 msgstr "Път"
763
764 #: src/dupe.c:2638
765 msgid "Similarity (high)"
766 msgstr "Прилика (висока)"
767
768 #: src/dupe.c:2639
769 msgid "Similarity"
770 msgstr "Прилика"
771
772 #: src/dupe.c:2640
773 msgid "Similarity (low)"
774 msgstr "Прилика (ниска)"
775
776 #: src/dupe.c:2641
777 msgid "Similarity (custom)"
778 msgstr "Прилика (потребителска)"
779
780 #: src/dupe.c:3106
781 #, fuzzy
782 msgid "Find duplicates"
783 msgstr "Откриване на _дубликати..."
784
785 #: src/dupe.c:3188
786 msgid "Compare to:"
787 msgstr "Сравняване с:"
788
789 #: src/dupe.c:3201
790 msgid "Compare by:"
791 msgstr "Сравняване чрез:"
792
793 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
794 msgid "Thumbnails"
795 msgstr "Смалени изображения"
796
797 #: src/dupe.c:3216
798 msgid "Compare two file sets"
799 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
800
801 #: src/editors.c:59
802 msgid "The Gimp"
803 msgstr "The Gimp"
804
805 #: src/editors.c:60
806 msgid "XV"
807 msgstr "XV"
808
809 #: src/editors.c:61
810 msgid "Xpaint"
811 msgstr "Xpaint"
812
813 #: src/editors.c:62
814 msgid "UFraw"
815 msgstr ""
816
817 #: src/editors.c:63
818 msgid "Add XMP sidecar"
819 msgstr ""
820
821 #: src/editors.c:67
822 msgid "Rotate jpeg clockwise"
823 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
824
825 #: src/editors.c:68
826 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
827 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
828
829 #. for testing
830 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
831 msgid "External Copy command"
832 msgstr ""
833
834 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
835 msgid "External Move command"
836 msgstr ""
837
838 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
839 msgid "External Rename command"
840 msgstr ""
841
842 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
843 #, fuzzy
844 msgid "External Delete command"
845 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
846
847 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
848 msgid "External New Folder command"
849 msgstr ""
850
851 #: src/editors.c:138
852 msgid "stopping..."
853 msgstr "спиране..."
854
855 #: src/editors.c:159
856 msgid "Edit command results"
857 msgstr "Резултати от команда за редакция"
858
859 #: src/editors.c:162
860 #, c-format
861 msgid "Output of %s"
862 msgstr "Изход на %s"
863
864 #: src/editors.c:599
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Failed to run command:\n"
868 "%s\n"
869 msgstr ""
870 "Неуспешно задействане на командата:\n"
871 "%s\n"
872
873 #: src/editors.c:720
874 msgid "stopped by user"
875 msgstr "спряно от потребител"
876
877 #: src/editors.c:833
878 msgid "Editor template is empty."
879 msgstr ""
880
881 #: src/editors.c:834
882 msgid "Editor template has incorrect syntax."
883 msgstr ""
884
885 #: src/editors.c:835
886 msgid "Editor template uses incompatible macros."
887 msgstr ""
888
889 #: src/editors.c:836
890 msgid "Can't find matching file type."
891 msgstr ""
892
893 #: src/editors.c:837
894 msgid "Can't execute external editor."
895 msgstr ""
896
897 #: src/editors.c:838
898 msgid "External editor returned error status."
899 msgstr ""
900
901 #: src/editors.c:839
902 msgid "File was skipped."
903 msgstr ""
904
905 #: src/editors.c:840
906 msgid "Unknown error."
907 msgstr ""
908
909 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
910 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
911 #: src/exif-common.c:370
912 msgid "unknown"
913 msgstr "непознато"
914
915 #: src/exif.c:145
916 msgid "top left"
917 msgstr "горе ляво"
918
919 #: src/exif.c:146
920 msgid "top right"
921 msgstr "горе дясно"
922
923 #: src/exif.c:147
924 msgid "bottom right"
925 msgstr "долу дясно"
926
927 #: src/exif.c:148
928 msgid "bottom left"
929 msgstr "долу ляво"
930
931 #: src/exif.c:149
932 msgid "left top"
933 msgstr "ляво горе"
934
935 #: src/exif.c:150
936 msgid "right top"
937 msgstr "дясно горе"
938
939 #: src/exif.c:151
940 msgid "right bottom"
941 msgstr "дясно долу"
942
943 #: src/exif.c:152
944 msgid "left bottom"
945 msgstr "ляво долу"
946
947 #: src/exif.c:159
948 msgid "inch"
949 msgstr "инч"
950
951 #: src/exif.c:160
952 msgid "centimeter"
953 msgstr "сантиметър"
954
955 #: src/exif.c:172
956 msgid "average"
957 msgstr "усредено"
958
959 #: src/exif.c:173
960 msgid "center weighted"
961 msgstr "центрирано"
962
963 #: src/exif.c:174
964 msgid "spot"
965 msgstr "спотово"
966
967 #: src/exif.c:175
968 msgid "multi-spot"
969 msgstr "многоспотово"
970
971 #: src/exif.c:176
972 msgid "multi-segment"
973 msgstr "многосегментно"
974
975 #: src/exif.c:177
976 msgid "partial"
977 msgstr "частично"
978
979 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
980 msgid "other"
981 msgstr "друго"
982
983 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
984 msgid "not defined"
985 msgstr "неопределена"
986
987 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
988 msgid "manual"
989 msgstr "ръчна"
990
991 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
992 msgid "normal"
993 msgstr "нормална"
994
995 #: src/exif.c:186
996 msgid "aperture"
997 msgstr "бленда"
998
999 #: src/exif.c:187
1000 msgid "shutter"
1001 msgstr "затвор"
1002
1003 #: src/exif.c:188
1004 msgid "creative"
1005 msgstr "творческа"
1006
1007 #: src/exif.c:189
1008 msgid "action"
1009 msgstr "действие"
1010
1011 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1012 msgid "portrait"
1013 msgstr "портретна"
1014
1015 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1016 msgid "landscape"
1017 msgstr "пейзажна"
1018
1019 #: src/exif.c:197
1020 msgid "daylight"
1021 msgstr "дневна светлина"
1022
1023 #: src/exif.c:198
1024 msgid "fluorescent"
1025 msgstr "флуоресцентен"
1026
1027 #: src/exif.c:199
1028 msgid "tungsten (incandescent)"
1029 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
1030
1031 #: src/exif.c:200
1032 msgid "flash"
1033 msgstr "светкавица"
1034
1035 #: src/exif.c:201
1036 msgid "fine weather"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/exif.c:202
1040 msgid "cloudy weather"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/exif.c:203
1044 msgid "shade"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/exif.c:204
1048 #, fuzzy
1049 msgid "daylight fluorescent"
1050 msgstr "флуоресцентен"
1051
1052 #: src/exif.c:205
1053 #, fuzzy
1054 msgid "day white fluorescent"
1055 msgstr "флуоресцентен"
1056
1057 #: src/exif.c:206
1058 #, fuzzy
1059 msgid "cool white fluorescent"
1060 msgstr "флуоресцентен"
1061
1062 #: src/exif.c:207
1063 #, fuzzy
1064 msgid "white fluorescent"
1065 msgstr "флуоресцентен"
1066
1067 #: src/exif.c:208
1068 msgid "standard light A"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/exif.c:209
1072 msgid "standard light B"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/exif.c:210
1076 msgid "standard light C"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/exif.c:211
1080 msgid "D55"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/exif.c:212
1084 msgid "D65"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/exif.c:213
1088 msgid "D75"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/exif.c:214
1092 msgid "D50"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/exif.c:215
1096 msgid "ISO studio tungsten"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1100 msgid "no"
1101 msgstr "не"
1102
1103 #. flash fired (bit 0)
1104 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1105 msgid "yes"
1106 msgstr "да"
1107
1108 #: src/exif.c:223
1109 msgid "yes, not detected by strobe"
1110 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
1111
1112 #: src/exif.c:224
1113 msgid "yes, detected by strobe"
1114 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
1115
1116 #: src/exif.c:229
1117 msgid "sRGB"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/exif.c:230
1121 msgid "uncalibrated"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/exif.c:236
1125 msgid "1 chip color area"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/exif.c:237
1129 msgid "2 chip color area"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/exif.c:238
1133 msgid "3 chip color area"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/exif.c:239
1137 msgid "color sequential area"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/exif.c:240
1141 #, fuzzy
1142 msgid "trilinear"
1143 msgstr "Би-линейно"
1144
1145 #: src/exif.c:241
1146 msgid "color sequential linear"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/exif.c:246
1150 msgid "digital still camera"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/exif.c:251
1154 msgid "direct photo"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/exif.c:257
1158 #, fuzzy
1159 msgid "custom"
1160 msgstr "Потребителско"
1161
1162 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1163 msgid "auto"
1164 msgstr "автоматично"
1165
1166 #: src/exif.c:264
1167 #, fuzzy
1168 msgid "auto bracket"
1169 msgstr "Автоматично преименуване"
1170
1171 #: src/exif.c:275
1172 #, fuzzy
1173 msgid "standard"
1174 msgstr "Из_чистване"
1175
1176 #: src/exif.c:278
1177 #, fuzzy
1178 msgid "night scene"
1179 msgstr "Източник на светлина"
1180
1181 #: src/exif.c:283
1182 #, fuzzy
1183 msgid "none"
1184 msgstr "извършено"
1185
1186 #: src/exif.c:284
1187 #, fuzzy
1188 msgid "low gain up"
1189 msgstr "Изчистване"
1190
1191 #: src/exif.c:285
1192 msgid "high gain up"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/exif.c:286
1196 #, fuzzy
1197 msgid "low gain down"
1198 msgstr "За_тваряне на прозореца"
1199
1200 #: src/exif.c:287
1201 msgid "high gain down"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1205 #, fuzzy
1206 msgid "soft"
1207 msgstr "спотово"
1208
1209 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1210 msgid "hard"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/exif.c:300
1214 msgid "low"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/exif.c:301
1218 #, fuzzy
1219 msgid "high"
1220 msgstr "Височина"
1221
1222 #: src/exif.c:314
1223 msgid "macro"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/exif.c:315
1227 msgid "close"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/exif.c:316
1231 msgid "distant"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/exif.c:326
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Image Width"
1237 msgstr "Графичен файл"
1238
1239 #: src/exif.c:327
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Image Height"
1242 msgstr "Височина"
1243
1244 #: src/exif.c:328
1245 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/exif.c:329
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Compression"
1251 msgstr "Съотношение на компресията:"
1252
1253 #: src/exif.c:330
1254 msgid "Image description"
1255 msgstr "Описание на изображението"
1256
1257 #: src/exif.c:331
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Camera make"
1260 msgstr "Камера"
1261
1262 #: src/exif.c:332
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Camera model"
1265 msgstr "Камера"
1266
1267 #: src/exif.c:333
1268 msgid "Orientation"
1269 msgstr "Ориентация"
1270
1271 #: src/exif.c:334
1272 #, fuzzy
1273 msgid "X resolution"
1274 msgstr "Разделителна способност"
1275
1276 #: src/exif.c:335
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Y Resolution"
1279 msgstr "Разделителна способност"
1280
1281 #: src/exif.c:336
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Resolution units"
1284 msgstr "Разделителна способност"
1285
1286 #: src/exif.c:337
1287 msgid "Firmware"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/exif.c:339
1291 msgid "White point"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/exif.c:340
1295 msgid "Primary chromaticities"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/exif.c:341
1299 msgid "YCbCy coefficients"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/exif.c:342
1303 msgid "YCbCr positioning"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/exif.c:343
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Black white reference"
1309 msgstr "Geeqie настройки"
1310
1311 #: src/exif.c:344
1312 msgid "Copyright"
1313 msgstr "Авторско право"
1314
1315 #: src/exif.c:345
1316 msgid "SubIFD Exif offset"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. subIFD follows
1320 #: src/exif.c:347
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Exposure time (seconds)"
1323 msgstr "Отклонение на експозицията"
1324
1325 #: src/exif.c:348
1326 msgid "FNumber"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/exif.c:349
1330 msgid "Exposure program"
1331 msgstr "Настройка на експозицията"
1332
1333 #: src/exif.c:350
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Spectral Sensitivity"
1336 msgstr "Чувствителност според ISO"
1337
1338 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1339 msgid "ISO sensitivity"
1340 msgstr "Чувствителност според ISO"
1341
1342 #: src/exif.c:352
1343 msgid "Optoelectric conversion factor"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/exif.c:353
1347 msgid "Exif version"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/exif.c:354
1351 msgid "Date original"
1352 msgstr "Дата на оригинала"
1353
1354 #: src/exif.c:355
1355 msgid "Date digitized"
1356 msgstr "Дата на цифровизиране"
1357
1358 #: src/exif.c:356
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Pixel format"
1361 msgstr "Формат на файл:"
1362
1363 #: src/exif.c:357
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Compression ratio"
1366 msgstr "Съотношение на компресията:"
1367
1368 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1369 msgid "Shutter speed"
1370 msgstr "Скорост на затвора"
1371
1372 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1373 msgid "Aperture"
1374 msgstr "Бленда"
1375
1376 #: src/exif.c:360
1377 msgid "Brightness"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1381 msgid "Exposure bias"
1382 msgstr "Отклонение на експозицията"
1383
1384 #: src/exif.c:362
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Maximum aperture"
1387 msgstr "бленда"
1388
1389 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1390 msgid "Subject distance"
1391 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1392
1393 #: src/exif.c:364
1394 msgid "Metering mode"
1395 msgstr "Метод на измерване"
1396
1397 #: src/exif.c:365
1398 msgid "Light source"
1399 msgstr "Източник на светлина"
1400
1401 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1402 msgid "Flash"
1403 msgstr "Светкавица"
1404
1405 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1406 msgid "Focal length"
1407 msgstr "Фокусно разстояние"
1408
1409 #: src/exif.c:368
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Subject area"
1412 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1413
1414 #: src/exif.c:369
1415 msgid "MakerNote"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/exif.c:370
1419 #, fuzzy
1420 msgid "UserComment"
1421 msgstr "Коментар:"
1422
1423 #: src/exif.c:371
1424 msgid "Subsecond time"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/exif.c:372
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Subsecond time original"
1430 msgstr "Дата на оригинала"
1431
1432 #: src/exif.c:373
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Subsecond time digitized"
1435 msgstr "Дата на цифровизиране"
1436
1437 #: src/exif.c:374
1438 msgid "FlashPix version"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/exif.c:375
1442 msgid "Colorspace"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1446 #: src/exif.c:377
1447 msgid "Width"
1448 msgstr "Ширина"
1449
1450 #: src/exif.c:378
1451 msgid "Height"
1452 msgstr "Височина"
1453
1454 #: src/exif.c:379
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Audio data"
1457 msgstr "Exif д_анни"
1458
1459 #: src/exif.c:380
1460 msgid "ExifR98 extension"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/exif.c:381
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Flash strength"
1466 msgstr "Фокусно разстояние"
1467
1468 #: src/exif.c:382
1469 msgid "Spatial frequency response"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/exif.c:383
1473 msgid "X Pixel density"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/exif.c:384
1477 msgid "Y Pixel density"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/exif.c:385
1481 msgid "Pixel density units"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/exif.c:386
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Subject location"
1487 msgstr "Избор"
1488
1489 #: src/exif.c:388
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Sensor type"
1492 msgstr "Неподредени"
1493
1494 #: src/exif.c:389
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Source type"
1497 msgstr "Източник"
1498
1499 #: src/exif.c:390
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Scene type"
1502 msgstr "сантиметър"
1503
1504 #: src/exif.c:391
1505 msgid "Color filter array pattern"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1509 #: src/exif.c:393
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Render process"
1512 msgstr "Рендване"
1513
1514 #: src/exif.c:394
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Exposure mode"
1517 msgstr "Отклонение на експозицията"
1518
1519 #: src/exif.c:395
1520 msgid "White balance"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/exif.c:396
1524 msgid "Digital zoom ratio"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/exif.c:397
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Focal length (35mm)"
1530 msgstr "Фокусно разстояние"
1531
1532 #: src/exif.c:398
1533 msgid "Scene capture type"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/exif.c:399
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Gain control"
1539 msgstr "Разделяне на елементите"
1540
1541 #: src/exif.c:400
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Contrast"
1544 msgstr "портретна"
1545
1546 #: src/exif.c:401
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Saturation"
1549 msgstr "действие"
1550
1551 #: src/exif.c:402
1552 msgid "Sharpness"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/exif.c:403
1556 msgid "Device setting"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/exif.c:404
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Subject range"
1562 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1563
1564 #: src/exif.c:405
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Image serial number"
1567 msgstr "Графичен файл"
1568
1569 #: src/exif-common.c:35
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Camera"
1572 msgstr "Камера"
1573
1574 #: src/exif-common.c:42
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Focal length 35mm"
1577 msgstr "Фокусно разстояние"
1578
1579 #: src/exif-common.c:45
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Resolution"
1582 msgstr "Разделителна способност"
1583
1584 #: src/exif-common.c:301
1585 msgid "infinity"
1586 msgstr "∞"
1587
1588 #: src/exif-common.c:329
1589 msgid "mode:"
1590 msgstr "метод:"
1591
1592 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1593 msgid "on"
1594 msgstr "включено"
1595
1596 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1597 msgid "off"
1598 msgstr "изключено"
1599
1600 #: src/exif-common.c:345
1601 msgid "not detected by strobe"
1602 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
1603
1604 #: src/exif-common.c:346
1605 msgid "detected by strobe"
1606 msgstr "доловено е чрез стробиране"
1607
1608 #. we ignore flash function (bit 5)
1609 #. red-eye (bit 6)
1610 #: src/exif-common.c:351
1611 msgid "red-eye reduction"
1612 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
1613
1614 #: src/exif-common.c:370
1615 msgid "dot"
1616 msgstr "точки"
1617
1618 #: src/filelist.c:643
1619 #, c-format
1620 msgid "%d bytes"
1621 msgstr "%d байта"
1622
1623 #: src/filelist.c:647
1624 #, c-format
1625 msgid "%.1f K"
1626 msgstr "%.1f K"
1627
1628 #: src/filelist.c:651
1629 #, c-format
1630 msgid "%.1f MB"
1631 msgstr "%.1f МБ"
1632
1633 #: src/filelist.c:656
1634 #, c-format
1635 msgid "%.1f GB"
1636 msgstr "%.1f ГБ"
1637
1638 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1639 msgid "Full screen"
1640 msgstr "Цял екран"
1641
1642 #: src/fullscreen.c:402
1643 msgid "Full size"
1644 msgstr "Пълна големина"
1645
1646 #: src/fullscreen.c:407
1647 msgid "Monitor"
1648 msgstr "Монитор"
1649
1650 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1651 msgid "Screen"
1652 msgstr "Екран"
1653
1654 #: src/fullscreen.c:649
1655 msgid "Stay above other windows"
1656 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1657
1658 #: src/fullscreen.c:656
1659 msgid "Determined by Window Manager"
1660 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1661
1662 #: src/fullscreen.c:657
1663 msgid "Active screen"
1664 msgstr "Активен екран"
1665
1666 #: src/fullscreen.c:659
1667 msgid "Active monitor"
1668 msgstr "Активен монитор"
1669
1670 #: src/histogram.c:84
1671 msgid "logarithmical histogram on red"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/histogram.c:85
1675 msgid "logarithmical histogram on green"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/histogram.c:86
1679 msgid "logarithmical histogram on blue"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/histogram.c:87
1683 msgid "logarithmical histogram on value"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/histogram.c:88
1687 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/histogram.c:89
1691 msgid "logarithmical histogram on max value"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/histogram.c:93
1695 msgid "linear histogram on red"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/histogram.c:94
1699 msgid "linear histogram on green"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/histogram.c:95
1703 msgid "linear histogram on blue"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/histogram.c:96
1707 msgid "linear histogram on value"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/histogram.c:97
1711 msgid "linear histogram on RGB"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/histogram.c:98
1715 msgid "linear histogram on max value"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1719 #: src/pan-view.c:2788
1720 msgid "Zoom _in"
1721 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1722
1723 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1724 #: src/pan-view.c:2790
1725 msgid "Zoom _out"
1726 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1727
1728 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1729 #: src/pan-view.c:2792
1730 msgid "Zoom _1:1"
1731 msgstr "Мащаб _1:1"
1732
1733 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1734 msgid "Fit image to _window"
1735 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1736
1737 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1738 msgid "Set as _wallpaper"
1739 msgstr "Поставяне _като тапет"
1740
1741 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1742 msgid "_Go to directory view"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1746 msgid "_Stop slideshow"
1747 msgstr "_Спиране на прожекция"
1748
1749 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1750 msgid "Continue slides_how"
1751 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1752
1753 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1754 #: src/layout_image.c:802
1755 msgid "Pause slides_how"
1756 msgstr "_Пауза на прожекция"
1757
1758 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1759 msgid "_Start slideshow"
1760 msgstr "Започване на про_жекция"
1761
1762 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1763 msgid "Exit _full screen"
1764 msgstr "Излизане от _цял екран"
1765
1766 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1767 msgid "_Full screen"
1768 msgstr "_Цял екран"
1769
1770 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1771 msgid "C_lose window"
1772 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1773
1774 #: src/info.c:390
1775 msgid "File size:"
1776 msgstr "Големина на файл:"
1777
1778 #: src/info.c:392
1779 msgid "Dimensions:"
1780 msgstr "Размери:"
1781
1782 #: src/info.c:393
1783 msgid "Transparent:"
1784 msgstr "Прозрачен:"
1785
1786 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1787 msgid "Image size:"
1788 msgstr "Големина на изображение:"
1789
1790 #: src/info.c:396
1791 msgid "Compress ratio:"
1792 msgstr "Съотношение на компресията:"
1793
1794 #: src/info.c:397
1795 msgid "File type:"
1796 msgstr "Тип файл:"
1797
1798 #: src/info.c:399
1799 msgid "Owner:"
1800 msgstr "Собственик:"
1801
1802 #: src/info.c:400
1803 msgid "Group:"
1804 msgstr "Група:"
1805
1806 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1807 msgid "General"
1808 msgstr "Основни"
1809
1810 #: src/info.c:529
1811 #, c-format
1812 msgid "Image %d of %d"
1813 msgstr "Изображение %d от %d"
1814
1815 #: src/info.c:778
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Image properties"
1818 msgstr "Свойства на изображението - Geeqie"
1819
1820 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1821 msgid "Ascending"
1822 msgstr "Възходящо"
1823
1824 #: src/layout.c:375
1825 #, c-format
1826 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/layout.c:376
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Color profiles not supported"
1832 msgstr "Папката не е открита"
1833
1834 #: src/layout.c:399
1835 msgid "Use _color profiles"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/layout.c:404
1839 msgid "Use profile from _image"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1843 #, c-format
1844 msgid "Input _%d:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/layout.c:450
1848 msgid "_Screen profile"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/layout.c:517
1852 msgid " Slideshow"
1853 msgstr " Прожекция"
1854
1855 #: src/layout.c:521
1856 msgid " Paused"
1857 msgstr " Пауза"
1858
1859 #: src/layout.c:538
1860 #, c-format
1861 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1862 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1863
1864 #: src/layout.c:545
1865 #, c-format
1866 msgid "%s, %d files%s"
1867 msgstr "%s, %d файла %s"
1868
1869 #: src/layout.c:550
1870 #, c-format
1871 msgid "%d files%s"
1872 msgstr "%d файла%s"
1873
1874 #: src/layout.c:579
1875 #, c-format
1876 msgid "(no read permission) %s bytes"
1877 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1878
1879 #: src/layout.c:583
1880 #, c-format
1881 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1882 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1883
1884 #: src/layout.c:591
1885 #, c-format
1886 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1887 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1888
1889 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1890 msgid "Tools"
1891 msgstr "Инструменти"
1892
1893 #: src/layout.c:1990
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Invalid geometry\n"
1896 msgstr "Невалидна папка"
1897
1898 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1899 msgid "Files"
1900 msgstr "Файлове"
1901
1902 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1903 msgid "Image"
1904 msgstr "Изображение"
1905
1906 #: src/layout_config.c:363
1907 msgid "(drag to change order)"
1908 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1909
1910 #: src/layout_image.c:817
1911 msgid "Hide file _list"
1912 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1913
1914 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1915 #, c-format
1916 msgid "in %s..."
1917 msgstr "чрез %s..."
1918
1919 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1920 msgid "in (unknown)..."
1921 msgstr "в (непознат)..."
1922
1923 #: src/layout_util.c:938
1924 msgid "empty"
1925 msgstr "празно"
1926
1927 #: src/layout_util.c:1049
1928 msgid "_File"
1929 msgstr "_Файл"
1930
1931 #: src/layout_util.c:1050
1932 msgid "_Go"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1936 msgid "_Edit"
1937 msgstr "_Редактиране"
1938
1939 #: src/layout_util.c:1052
1940 #, fuzzy
1941 msgid "_Select"
1942 msgstr "Избор"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1945 msgid "_Adjust"
1946 msgstr "На_гласяване"
1947
1948 #: src/layout_util.c:1055
1949 msgid "_View Directory as"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/layout_util.c:1056
1953 #, fuzzy
1954 msgid "_Zoom"
1955 msgstr "Мащаб"
1956
1957 #: src/layout_util.c:1057
1958 msgid "_Split"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/layout_util.c:1058
1962 msgid "_Help"
1963 msgstr "_Помощ"
1964
1965 #: src/layout_util.c:1060
1966 #, fuzzy
1967 msgid "_First Image"
1968 msgstr "първо изображение"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1061
1971 #, fuzzy
1972 msgid "_Previous Image"
1973 msgstr "предишно изображение"
1974
1975 #: src/layout_util.c:1062
1976 #, fuzzy
1977 msgid "_Next Image"
1978 msgstr "следващо изображение"
1979
1980 #: src/layout_util.c:1063
1981 #, fuzzy
1982 msgid "_Last Image"
1983 msgstr "последно изображение"
1984
1985 #: src/layout_util.c:1066
1986 msgid "New _window"
1987 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1988
1989 #: src/layout_util.c:1067
1990 msgid "_New collection"
1991 msgstr "Нова колекци_я"
1992
1993 #: src/layout_util.c:1068
1994 msgid "_Open collection..."
1995 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1996
1997 #: src/layout_util.c:1069
1998 msgid "Open _recent"
1999 msgstr "Отваряне на преди_шни"
2000
2001 #: src/layout_util.c:1070
2002 msgid "_Search..."
2003 msgstr "_Търсене..."
2004
2005 #: src/layout_util.c:1072
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Pan _view"
2008 msgstr "Подробен преглед"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1073
2011 msgid "_Print..."
2012 msgstr "_Печат..."
2013
2014 #: src/layout_util.c:1074
2015 msgid "N_ew folder..."
2016 msgstr "_Нова папка..."
2017
2018 #: src/layout_util.c:1080
2019 msgid "_Quit"
2020 msgstr "_Изход"
2021
2022 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2023 msgid "_Rotate clockwise"
2024 msgstr "_Завъртане ↻"
2025
2026 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2027 msgid "Rotate _counterclockwise"
2028 msgstr "Завъ_ртане ↺"
2029
2030 #: src/layout_util.c:1094
2031 msgid "Rotate 1_80"
2032 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
2033
2034 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2035 msgid "_Mirror"
2036 msgstr "О_гледално"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2039 msgid "_Flip"
2040 msgstr "О_бръщане"
2041
2042 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2043 msgid "_Grayscale"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/layout_util.c:1099
2047 msgid "Select _all"
2048 msgstr "_Маркиране на всичко"
2049
2050 #: src/layout_util.c:1100
2051 msgid "Select _none"
2052 msgstr "_Размаркиране на всичко"
2053
2054 #: src/layout_util.c:1101
2055 msgid "P_references..."
2056 msgstr "_Настройки..."
2057
2058 #: src/layout_util.c:1102
2059 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2060 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
2061
2062 #: src/layout_util.c:1108
2063 msgid "_Zoom to fit"
2064 msgstr "_Мащабиране до побиране"
2065
2066 #: src/layout_util.c:1109
2067 msgid "Fit _Horizontally"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/layout_util.c:1110
2071 msgid "Fit _Vorizontally"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/layout_util.c:1111
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Zoom _2:1"
2077 msgstr "Мащаб _1:1"
2078
2079 #: src/layout_util.c:1112
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Zoom _3:1"
2082 msgstr "Мащаб _1:1"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1113
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Zoom _4:1"
2087 msgstr "Мащаб _1:1"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1114
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Zoom 1:2"
2092 msgstr "Мащаб _1:1"
2093
2094 #: src/layout_util.c:1115
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Zoom 1:3"
2097 msgstr "Мащаб _1:1"
2098
2099 #: src/layout_util.c:1116
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Zoom 1:4"
2102 msgstr "Мащаб _1:1"
2103
2104 #: src/layout_util.c:1119
2105 #, fuzzy
2106 msgid "_View in new window"
2107 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1121
2110 msgid "F_ull screen"
2111 msgstr "_Цял екран"
2112
2113 #: src/layout_util.c:1122
2114 msgid "_Image Overlay"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/layout_util.c:1123
2118 msgid "Histogram _channels"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/layout_util.c:1124
2122 msgid "Histogram _log mode"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/layout_util.c:1125
2126 msgid "_Hide file list"
2127 msgstr "Скриване на _файловия списък"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1126
2130 msgid "Toggle _slideshow"
2131 msgstr "Включване на _прожекция"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1127
2134 msgid "_Refresh"
2135 msgstr "Презаре_ждане"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1129
2138 msgid "_Contents"
2139 msgstr "_Съдържание"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1130
2142 msgid "_Keyboard shortcuts"
2143 msgstr "Бързи _клавиши"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1131
2146 msgid "_Release notes"
2147 msgstr "_Бележки за изданието"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1132
2150 msgid "_About"
2151 msgstr "_Относно"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2154 msgid "_Thumbnails"
2155 msgstr "_Смалени изображения"
2156
2157 #: src/layout_util.c:1137
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Show _Marks"
2160 msgstr "Показване на скрити"
2161
2162 #: src/layout_util.c:1138
2163 msgid "_Float file list"
2164 msgstr "_Отлепване файловия списък"
2165
2166 #: src/layout_util.c:1139
2167 msgid "Hide tool_bar"
2168 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
2169
2170 #: src/layout_util.c:1140
2171 msgid "_Keywords"
2172 msgstr "Кл_ючови думи"
2173
2174 #: src/layout_util.c:1141
2175 msgid "E_xif data"
2176 msgstr "Exif д_анни"
2177
2178 #: src/layout_util.c:1142
2179 msgid "Sort _manager"
2180 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
2181
2182 #: src/layout_util.c:1143
2183 msgid "Connected scroll"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/layout_util.c:1144
2187 msgid "Connected zoom"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/layout_util.c:1148
2191 msgid "_List"
2192 msgstr "Списъ_к"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1149
2195 msgid "I_cons"
2196 msgstr "_Икони"
2197
2198 #: src/layout_util.c:1153
2199 msgid "Horizontal"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/layout_util.c:1154
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Vertical"
2205 msgstr "частично"
2206
2207 #: src/layout_util.c:1155
2208 msgid "Quad"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/layout_util.c:1156
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Single"
2214 msgstr "Големина"
2215
2216 #: src/layout_util.c:1325
2217 #, c-format
2218 msgid "Mark _%d"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2222 #, c-format
2223 msgid "_Set mark %d"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2227 #, c-format
2228 msgid "_Reset mark %d"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2232 #, c-format
2233 msgid "_Toggle mark %d"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "_Select mark %d"
2239 msgstr "Маркиране на всички"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "_Add mark %d"
2244 msgstr "Добавяне на отметка"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2247 #, c-format
2248 msgid "_Intersection with mark %d"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2252 #, c-format
2253 msgid "_Unselect mark %d"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/layout_util.c:1508
2257 msgid "Show thumbnails"
2258 msgstr "Показване на смалени изображения"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1513
2261 msgid "Change to home folder"
2262 msgstr "Преминаване в домашната папка"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1515
2265 msgid "Refresh file list"
2266 msgstr "Опресняване на файловия списък"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1517
2269 msgid "Zoom in"
2270 msgstr "Увеличаване"
2271
2272 #: src/layout_util.c:1519
2273 msgid "Zoom out"
2274 msgstr "Намаляване"
2275
2276 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2277 msgid "Fit image to window"
2278 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
2279
2280 #: src/layout_util.c:1523
2281 msgid "Set zoom 1:1"
2282 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
2283
2284 #: src/layout_util.c:1525
2285 msgid "Configure options"
2286 msgstr "Избор на настройки"
2287
2288 #: src/layout_util.c:1526
2289 #, fuzzy
2290 msgid "_Float"
2291 msgstr "Формат"
2292
2293 #: src/layout_util.c:1527
2294 msgid "Float Controls"
2295 msgstr "Разделяне на елементите"
2296
2297 #: src/main.c:293
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Help"
2300 msgstr "_Помощ"
2301
2302 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2303 msgid "Command line"
2304 msgstr "Команден ред"
2305
2306 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2307 #: src/main.c:557
2308 msgid "next image"
2309 msgstr "следващо изображение"
2310
2311 #: src/main.c:558
2312 msgid "previous image"
2313 msgstr "предишно изображение"
2314
2315 #: src/main.c:559
2316 msgid "first image"
2317 msgstr "първо изображение"
2318
2319 #: src/main.c:560
2320 msgid "last image"
2321 msgstr "последно изображение"
2322
2323 #: src/main.c:561
2324 msgid "toggle full screen"
2325 msgstr "включване на цял екран"
2326
2327 #: src/main.c:562
2328 msgid "start full screen"
2329 msgstr "започване на цял екран"
2330
2331 #: src/main.c:563
2332 msgid "stop full screen"
2333 msgstr "спиране на цял екран"
2334
2335 #: src/main.c:564
2336 msgid "toggle slide show"
2337 msgstr "включване на прожекция"
2338
2339 #: src/main.c:565
2340 msgid "start slide show"
2341 msgstr "започване на прожекция"
2342
2343 #: src/main.c:566
2344 msgid "stop slide show"
2345 msgstr "спиране на прожекция"
2346
2347 #: src/main.c:567
2348 msgid "start recursive slide show"
2349 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
2350
2351 #: src/main.c:568
2352 msgid "set slide show delay in seconds"
2353 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
2354
2355 #: src/main.c:569
2356 msgid "show tools"
2357 msgstr "показване на инструменти"
2358
2359 #: src/main.c:570
2360 msgid "hide tools"
2361 msgstr "скриване на инструменти"
2362
2363 #: src/main.c:571
2364 msgid "quit"
2365 msgstr "напускане"
2366
2367 #: src/main.c:572
2368 msgid "open file"
2369 msgstr "отваряне на файл"
2370
2371 #: src/main.c:573
2372 msgid "open file in new window"
2373 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
2374
2375 #: src/main.c:639
2376 msgid "Remote command list:\n"
2377 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
2378
2379 #: src/main.c:698
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Remote %s not running, starting..."
2382 msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..."
2383
2384 #: src/main.c:837
2385 msgid "Remote not available\n"
2386 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
2387
2388 #: src/main.c:1052
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid ""
2391 "Usage: %s [options] [path]\n"
2392 "\n"
2393 msgstr ""
2394 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
2395 "\n"
2396
2397 #: src/main.c:1056
2398 msgid "valid options are:\n"
2399 msgstr "валидни опции са:\n"
2400
2401 #: src/main.c:1057
2402 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2403 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
2404
2405 #: src/main.c:1058
2406 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2407 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
2408
2409 #: src/main.c:1059
2410 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2411 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
2412
2413 #: src/main.c:1060
2414 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2415 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
2416
2417 #: src/main.c:1061
2418 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2419 msgstr ""
2420 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
2421 "ред\n"
2422
2423 #: src/main.c:1062
2424 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/main.c:1063
2428 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2429 msgstr ""
2430 "  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
2431 "прозорец\n"
2432
2433 #: src/main.c:1064
2434 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2435 msgstr ""
2436 "  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"
2437
2438 #: src/main.c:1066
2439 #, fuzzy
2440 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2441 msgstr ""
2442 "  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"
2443
2444 #: src/main.c:1068
2445 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2446 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
2447
2448 #: src/main.c:1069
2449 msgid ""
2450 "  -h, --help                 show this message\n"
2451 "\n"
2452 msgstr ""
2453 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
2454 "\n"
2455
2456 #: src/main.c:1083
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "invalid or ignored: %s\n"
2460 "Use --help for options\n"
2461 msgstr ""
2462 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
2463 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
2464
2465 #: src/main.c:1193
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2468 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
2469
2470 #: src/main.c:1199
2471 #, c-format
2472 msgid "Could not create dir:%s\n"
2473 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
2474
2475 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2476 msgid "Home"
2477 msgstr "Домашна"
2478
2479 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2480 msgid "Desktop"
2481 msgstr "Работно пространство"
2482
2483 #: src/main.c:1329
2484 #, fuzzy
2485 msgid "exit"
2486 msgstr "Текст"
2487
2488 #: src/main.c:1334
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Quit %s"
2491 msgstr "_Изход"
2492
2493 #: src/main.c:1336
2494 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2495 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
2496
2497 #: src/menu.c:115
2498 msgid "Sort by size"
2499 msgstr "Подреждане по големина"
2500
2501 #: src/menu.c:118
2502 msgid "Sort by date"
2503 msgstr "Подреждане по дата"
2504
2505 #: src/menu.c:121
2506 msgid "Unsorted"
2507 msgstr "Неподредени"
2508
2509 #: src/menu.c:124
2510 msgid "Sort by path"
2511 msgstr "Подреждане по път"
2512
2513 #: src/menu.c:127
2514 msgid "Sort by number"
2515 msgstr "Подреждане по номер"
2516
2517 #: src/menu.c:131
2518 msgid "Sort by name"
2519 msgstr "Подреждане по име"
2520
2521 #: src/menu.c:182
2522 msgid "Sort"
2523 msgstr "Подреждане"
2524
2525 #: src/menu.c:207
2526 msgid "Rotate _180"
2527 msgstr "Завъртане на _180°"
2528
2529 #: src/pan-view.c:467
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "%d images, %s"
2532 msgstr "%d изображения"
2533
2534 #: src/pan-view.c:477
2535 #, c-format
2536 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/pan-view.c:478
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Folder not supported"
2542 msgstr "Папката не е открита"
2543
2544 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Reading image data..."
2547 msgstr "Четене на данни за прилика..."
2548
2549 #: src/pan-view.c:1155
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Sorting images..."
2552 msgstr "Подреждане..."
2553
2554 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Date:"
2557 msgstr "Дата"
2558
2559 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2560 msgid "Size:"
2561 msgstr "Големина:"
2562
2563 #: src/pan-view.c:1647
2564 msgid "path found"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/pan-view.c:1647
2568 #, fuzzy
2569 msgid "filename found"
2570 msgstr "Файлът не е открит"
2571
2572 #: src/pan-view.c:1695
2573 #, fuzzy
2574 msgid "partial match"
2575 msgstr "частично"
2576
2577 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2578 msgid "no match"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2582 msgid "Folder not found"
2583 msgstr "Папката не е открита"
2584
2585 #: src/pan-view.c:2266
2586 msgid "The entered path is not a folder"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/pan-view.c:2365
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Pan View"
2592 msgstr "Подробен преглед"
2593
2594 #: src/pan-view.c:2390
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Timeline"
2597 msgstr "Би-линейно"
2598
2599 #: src/pan-view.c:2391
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Calendar"
2602 msgstr "Из_чистване"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2393
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Folders (flower)"
2607 msgstr "Папки"
2608
2609 #: src/pan-view.c:2394
2610 msgid "Grid"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/pan-view.c:2403
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Dots"
2616 msgstr "точки"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2404
2619 #, fuzzy
2620 msgid "No Images"
2621 msgstr "Изображение"
2622
2623 #: src/pan-view.c:2405
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Small Thumbnails"
2626 msgstr "Смалени изображения"
2627
2628 #: src/pan-view.c:2406
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Normal Thumbnails"
2631 msgstr "Смалени изображения"
2632
2633 #: src/pan-view.c:2407
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Large Thumbnails"
2636 msgstr "Смалени изображения"
2637
2638 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2639 msgid "1:10 (10%)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2643 msgid "1:4 (25%)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2647 msgid "1:3 (33%)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2651 msgid "1:2 (50%)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/pan-view.c:2412
2655 msgid "1:1 (100%)"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/pan-view.c:2460
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Find:"
2661 msgstr "Файл:"
2662
2663 #: src/pan-view.c:2503
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Use Exif date"
2666 msgstr "Exif д_анни"
2667
2668 #: src/pan-view.c:2516
2669 msgid "Find"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/pan-view.c:2583
2673 msgid "Pan View Performance"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/pan-view.c:2590
2677 msgid "Pan view performance may be poor."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/pan-view.c:2591
2681 msgid ""
2682 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2683 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2684 "performance."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2688 msgid "Cache thumbnails"
2689 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
2690
2691 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2692 msgid "Use shared thumbnail cache"
2693 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
2694
2695 #: src/pan-view.c:2607
2696 msgid "Do not show this dialog again"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/pan-view.c:2816
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Sort by E_xif date"
2702 msgstr "Подреждане по дата"
2703
2704 #: src/pan-view.c:2822
2705 msgid "_Show Exif information"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/pan-view.c:2824
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Show im_age"
2711 msgstr "Показване на скрити"
2712
2713 #: src/pan-view.c:2828
2714 #, fuzzy
2715 msgid "_None"
2716 msgstr "Без"
2717
2718 #: src/pan-view.c:2832
2719 #, fuzzy
2720 msgid "_Full size"
2721 msgstr "Пълна големина"
2722
2723 #. note: the order is important, it must match the values of
2724 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2725 #: src/preferences.c:379
2726 msgid "Never"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/preferences.c:380
2730 msgid "If set"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/preferences.c:381
2734 msgid "Always"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/preferences.c:428
2738 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2739 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
2740
2741 #: src/preferences.c:430
2742 msgid "Tiles"
2743 msgstr "Плочки"
2744
2745 #: src/preferences.c:432
2746 msgid "Bilinear"
2747 msgstr "Би-линейно"
2748
2749 #: src/preferences.c:434
2750 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2751 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
2752
2753 #: src/preferences.c:462
2754 msgid "None"
2755 msgstr "Без"
2756
2757 #: src/preferences.c:463
2758 msgid "Normal"
2759 msgstr "Нормално"
2760
2761 #: src/preferences.c:464
2762 msgid "Best"
2763 msgstr "Най-добро"
2764
2765 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2766 msgid "Custom"
2767 msgstr "Потребителско"
2768
2769 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2770 msgid "Reset filters"
2771 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
2772
2773 #: src/preferences.c:693
2774 msgid ""
2775 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2776 "Continue?"
2777 msgstr ""
2778 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2779 "Продължаване?"
2780
2781 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2782 msgid "Reset editors"
2783 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
2784
2785 #: src/preferences.c:731
2786 msgid ""
2787 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2788 "Continue?"
2789 msgstr ""
2790 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
2791 "Продължаване?"
2792
2793 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2794 msgid "Clear trash"
2795 msgstr "Изчистване на боклука"
2796
2797 #: src/preferences.c:759
2798 msgid "This will remove the trash contents."
2799 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
2800
2801 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Reset fullscreen info string"
2804 msgstr "Цял екран"
2805
2806 #: src/preferences.c:807
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2810 "Continue?"
2811 msgstr ""
2812 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2813 "Продължаване?"
2814
2815 #: src/preferences.c:833
2816 msgid "Startup"
2817 msgstr "Стартиране"
2818
2819 #: src/preferences.c:835
2820 msgid "Change to folder:"
2821 msgstr "Преминаване в директорията:"
2822
2823 #: src/preferences.c:846
2824 msgid "Use current"
2825 msgstr "Използване на текущата"
2826
2827 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2828 msgid "Quality:"
2829 msgstr "Качество:"
2830
2831 #: src/preferences.c:867
2832 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2833 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
2834
2835 #: src/preferences.c:871
2836 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2837 msgstr ""
2838 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
2839
2840 #: src/preferences.c:875
2841 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/preferences.c:878
2845 msgid "Slide show"
2846 msgstr "Прожекция"
2847
2848 #: src/preferences.c:881
2849 msgid "Delay between image change:"
2850 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
2851
2852 #: src/preferences.c:881
2853 msgid "seconds"
2854 msgstr "секунди"
2855
2856 #: src/preferences.c:887
2857 msgid "Random"
2858 msgstr "Произволно"
2859
2860 #: src/preferences.c:888
2861 msgid "Repeat"
2862 msgstr "Повтаряне"
2863
2864 #: src/preferences.c:909
2865 msgid "Zoom"
2866 msgstr "Мащаб"
2867
2868 #: src/preferences.c:912
2869 msgid "Dithering method:"
2870 msgstr "Метод на размиване:"
2871
2872 #: src/preferences.c:917
2873 msgid "Two pass zooming"
2874 msgstr "Двупътно мащабиране"
2875
2876 #: src/preferences.c:920
2877 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2878 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
2879
2880 #: src/preferences.c:924
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2883 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2884
2885 #: src/preferences.c:932
2886 msgid "Zoom increment:"
2887 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
2888
2889 #: src/preferences.c:937
2890 msgid "When new image is selected:"
2891 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
2892
2893 #: src/preferences.c:940
2894 msgid "Zoom to original size"
2895 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
2896
2897 #: src/preferences.c:946
2898 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2899 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
2900
2901 #: src/preferences.c:950
2902 msgid "Appearance"
2903 msgstr "Външен вид"
2904
2905 #: src/preferences.c:952
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Custom border color"
2908 msgstr "Потребителски принтер"
2909
2910 #: src/preferences.c:955
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Border color"
2913 msgstr "Черен фон"
2914
2915 #: src/preferences.c:958
2916 msgid "Convenience"
2917 msgstr "Удобство"
2918
2919 #: src/preferences.c:960
2920 msgid "Refresh on file change"
2921 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
2922
2923 #: src/preferences.c:962
2924 msgid "Preload next image"
2925 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
2926
2927 #: src/preferences.c:964
2928 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2929 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
2930
2931 #: src/preferences.c:981
2932 msgid "Windows"
2933 msgstr "Прозорци"
2934
2935 #: src/preferences.c:984
2936 msgid "State"
2937 msgstr "Състояние"
2938
2939 #: src/preferences.c:986
2940 msgid "Remember window positions"
2941 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2942
2943 #: src/preferences.c:988
2944 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2945 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2946
2947 #: src/preferences.c:993
2948 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2949 msgstr ""
2950 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2951 "отделени"
2952
2953 #: src/preferences.c:997
2954 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2955 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2956
2957 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2958 msgid "Layout"
2959 msgstr "Подредба"
2960
2961 #: src/preferences.c:1031
2962 msgid "Filtering"
2963 msgstr "Филтриране"
2964
2965 #: src/preferences.c:1036
2966 msgid "Show hidden files or folders"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/preferences.c:1038
2970 msgid "Show dot directory"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/preferences.c:1040
2974 msgid "Case sensitive sort"
2975 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2976
2977 #: src/preferences.c:1043
2978 msgid "Disable File Filtering"
2979 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2980
2981 #: src/preferences.c:1047
2982 msgid "Grouping sidecar extensions"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/preferences.c:1054
2986 msgid "File types"
2987 msgstr "Типове файлове"
2988
2989 #: src/preferences.c:1076
2990 msgid "Filter"
2991 msgstr "Филтър"
2992
2993 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2994 msgid "Defaults"
2995 msgstr "Стандартни"
2996
2997 #: src/preferences.c:1142
2998 msgid "Editors"
2999 msgstr "Редактори"
3000
3001 #: src/preferences.c:1148
3002 msgid "#"
3003 msgstr "номер"
3004
3005 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
3006 msgid "Menu name"
3007 msgstr "Име на меню"
3008
3009 #: src/preferences.c:1154
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Command Line"
3012 msgstr "Команден ред"
3013
3014 #: src/preferences.c:1226
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Properties"
3017 msgstr "_Свойства"
3018
3019 #: src/preferences.c:1244
3020 msgid "What to show in properties dialog:"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/preferences.c:1281
3024 msgid "Advanced"
3025 msgstr "Допълнителни"
3026
3027 #: src/preferences.c:1302
3028 msgid "Smooth image flip"
3029 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
3030
3031 #: src/preferences.c:1304
3032 msgid "Disable screen saver"
3033 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
3034
3035 #: src/preferences.c:1306
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Always show fullscreen info"
3038 msgstr "спиране на цял екран"
3039
3040 #: src/preferences.c:1308
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Fullscreen info string"
3043 msgstr "Цял екран"
3044
3045 #: src/preferences.c:1322
3046 msgid ""
3047 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3048 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3049 "date%</i>,\n"
3050 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3051 "(resolution)\n"
3052 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3053 "formatted camera name,\n"
3054 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3055 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3056 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3057 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3058 "variables with a separator.\n"
3059 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3060 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3061 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3062 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3063 "disappear when no data is available.\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/preferences.c:1349
3067 msgid "Delete"
3068 msgstr "Изтриване"
3069
3070 #: src/preferences.c:1351
3071 msgid "Confirm file delete"
3072 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
3073
3074 #: src/preferences.c:1353
3075 msgid "Enable Delete key"
3076 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
3077
3078 #: src/preferences.c:1356
3079 msgid "Safe delete"
3080 msgstr "Безопасно изтриване"
3081
3082 #: src/preferences.c:1374
3083 msgid "Maximum size:"
3084 msgstr "Максимална големина:"
3085
3086 #: src/preferences.c:1374
3087 msgid "MB"
3088 msgstr "МБ"
3089
3090 #: src/preferences.c:1377
3091 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/preferences.c:1379
3095 msgid "View"
3096 msgstr "Преглед"
3097
3098 #: src/preferences.c:1389
3099 msgid "Behavior"
3100 msgstr "Поведение"
3101
3102 #: src/preferences.c:1391
3103 msgid "Rectangular selection in icon view"
3104 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
3105
3106 #: src/preferences.c:1394
3107 msgid "Descend folders in tree view"
3108 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
3109
3110 #: src/preferences.c:1397
3111 msgid "In place renaming"
3112 msgstr "Преименуване на място"
3113
3114 #: src/preferences.c:1400
3115 msgid "Navigation"
3116 msgstr "Навигация"
3117
3118 #: src/preferences.c:1402
3119 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3120 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
3121
3122 #: src/preferences.c:1404
3123 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3124 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
3125
3126 #: src/preferences.c:1407
3127 msgid "Miscellaneous"
3128 msgstr "Други"
3129
3130 #: src/preferences.c:1409
3131 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3132 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
3133
3134 #: src/preferences.c:1412
3135 msgid "Custom similarity threshold:"
3136 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
3137
3138 #: src/preferences.c:1415
3139 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3140 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
3141
3142 #: src/preferences.c:1418
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Color profiles"
3145 msgstr "Всички файлове"
3146
3147 #: src/preferences.c:1426
3148 msgid "Type"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/preferences.c:1432
3152 #, fuzzy
3153 msgid "File"
3154 msgstr "Файл:"
3155
3156 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Select color profile"
3159 msgstr "Избор на папка"
3160
3161 #: src/preferences.c:1465
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Screen:"
3164 msgstr "Екран"
3165
3166 #: src/preferences.c:1476
3167 msgid "Debugging"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/preferences.c:1478
3171 msgid "Debug level:"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/preferences.c:1494
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Preferences"
3177 msgstr "_Настройки..."
3178
3179 #: src/preferences.c:1617
3180 #, fuzzy
3181 msgid "About"
3182 msgstr "_Относно"
3183
3184 #: src/preferences.c:1634
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid ""
3187 "%s %s\n"
3188 "\n"
3189 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3190 "website: %s\n"
3191 "email: %s\n"
3192 "\n"
3193 "Released under the GNU General Public License"
3194 msgstr ""
3195 "Geeqie %s\n"
3196 "\n"
3197 "Авторски права © %s John Ellis\n"
3198 "уеб-страница: %s\n"
3199 "електронна поща: %s\n"
3200 "\n"
3201 "Разпространява се под GNU General Public License"
3202
3203 #: src/preferences.c:1653
3204 msgid "Credits..."
3205 msgstr "Заслуги..."
3206
3207 #: src/print.c:115
3208 msgid "Selection"
3209 msgstr "Избор"
3210
3211 #: src/print.c:116
3212 msgid "All"
3213 msgstr "Всички"
3214
3215 #: src/print.c:127
3216 msgid "One image per page"
3217 msgstr "Едно изображение на страница"
3218
3219 #: src/print.c:128
3220 msgid "Proof sheet"
3221 msgstr "Коректура"
3222
3223 #: src/print.c:141
3224 msgid "Default printer"
3225 msgstr "Стандартен принтер"
3226
3227 #: src/print.c:142
3228 msgid "Custom printer"
3229 msgstr "Потребителски принтер"
3230
3231 #: src/print.c:143
3232 msgid "PostScript file"
3233 msgstr "PostScript файл"
3234
3235 #: src/print.c:144
3236 msgid "Image file"
3237 msgstr "Графичен файл"
3238
3239 #: src/print.c:158
3240 msgid "jpeg, low quality"
3241 msgstr "jpeg, ниско качество"
3242
3243 #: src/print.c:159
3244 msgid "jpeg, normal quality"
3245 msgstr "jpeg, обикновено качество"
3246
3247 #: src/print.c:160
3248 msgid "jpeg, high quality"
3249 msgstr "jpeg, високо качество"
3250
3251 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3252 msgid "points"
3253 msgstr "точки"
3254
3255 #: src/print.c:356
3256 msgid "millimeters"
3257 msgstr "милиметра"
3258
3259 #: src/print.c:357
3260 msgid "centimeters"
3261 msgstr "сантиметра"
3262
3263 #: src/print.c:358
3264 msgid "inches"
3265 msgstr "инча"
3266
3267 #: src/print.c:359
3268 msgid "picas"
3269 msgstr "пики"
3270
3271 #: src/print.c:364
3272 msgid "Portrait"
3273 msgstr "Портрет"
3274
3275 #: src/print.c:365
3276 msgid "Landscape"
3277 msgstr "Пейзаж"
3278
3279 #: src/print.c:371
3280 msgid "Letter"
3281 msgstr "Писмо"
3282
3283 #. in 8.5 x 11
3284 #: src/print.c:372
3285 msgid "Legal"
3286 msgstr "Юридическо"
3287
3288 #. in 8.5 x 14
3289 #: src/print.c:373
3290 msgid "Executive"
3291 msgstr "Изпълнително"
3292
3293 #. in 7.25x 10.5
3294 #. mm 841 x 1189
3295 #. mm 594 x 841
3296 #. mm 420 x 594
3297 #. mm 297 x 420
3298 #. mm 210 x 297
3299 #. mm 148 x 210
3300 #. mm 105 x 148
3301 #. mm 353 x 500
3302 #. mm 250 x 353
3303 #. mm 176 x 250
3304 #. mm 125 x 176
3305 #: src/print.c:385
3306 msgid "Envelope #10"
3307 msgstr "Плик #10"
3308
3309 #. in 4.125 x 9.5
3310 #: src/print.c:386
3311 msgid "Envelope #9"
3312 msgstr "Плик #9"
3313
3314 #. in 3.875 x 8.875
3315 #: src/print.c:387
3316 msgid "Envelope C4"
3317 msgstr "Плик C4"
3318
3319 #. mm 229 x 324
3320 #: src/print.c:388
3321 msgid "Envelope C5"
3322 msgstr "Плик C5"
3323
3324 #. mm 162 x 229
3325 #: src/print.c:389
3326 msgid "Envelope C6"
3327 msgstr "Плик C6"
3328
3329 #. mm 114 x 162
3330 #: src/print.c:390
3331 msgid "Photo 6x4"
3332 msgstr "Снимка 6x4"
3333
3334 #. in 6   x 4
3335 #: src/print.c:391
3336 msgid "Photo 8x10"
3337 msgstr "Снимка 8×10"
3338
3339 #. in 8   x 10
3340 #: src/print.c:392
3341 msgid "Postcard"
3342 msgstr "Пощенска карта"
3343
3344 #. mm 100 x 148
3345 #: src/print.c:393
3346 msgid "Tabloid"
3347 msgstr "Таблоид"
3348
3349 #: src/print.c:549
3350 #, c-format
3351 msgid "page %d of %d"
3352 msgstr "страница %d от %d"
3353
3354 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3355 msgid "Preview"
3356 msgstr "Преглед"
3357
3358 #: src/print.c:1049
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Unable to open pipe for writing.\n"
3362 "\"%s\""
3363 msgstr ""
3364 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
3365 "\"%s\""
3366
3367 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3368 #: src/view_file_list.c:630
3369 #, c-format
3370 msgid "A file with name %s already exists."
3371 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
3372
3373 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3374 #, c-format
3375 msgid "Failure writing to file %s"
3376 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
3377
3378 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3379 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3380 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3381 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
3382
3383 #: src/print.c:1980
3384 #, c-format
3385 msgid "Page %d"
3386 msgstr "Страница %d"
3387
3388 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3389 msgid "Printing error"
3390 msgstr "Грешка при печатане"
3391
3392 #: src/print.c:2006
3393 #, c-format
3394 msgid "An error occured printing to %s."
3395 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
3396
3397 #: src/print.c:2010
3398 msgid "Details"
3399 msgstr "Подробности"
3400
3401 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Print"
3404 msgstr "Принтер"
3405
3406 #: src/print.c:2622
3407 #, c-format
3408 msgid "Printing %d pages to %s."
3409 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
3410
3411 #: src/print.c:2722
3412 msgid "Format:"
3413 msgstr "Формат:"
3414
3415 #: src/print.c:2797
3416 msgid "Units:"
3417 msgstr "Единици:"
3418
3419 #: src/print.c:2841
3420 msgid "Orientation:"
3421 msgstr "Ориентация:"
3422
3423 #: src/print.c:2973
3424 msgid "Destination:"
3425 msgstr "Назначение:"
3426
3427 #: src/print.c:3021
3428 msgid "<printer name>"
3429 msgstr "<име на принтер>"
3430
3431 #: src/print.c:3110
3432 msgid "Unlimited"
3433 msgstr "Неограничен"
3434
3435 #: src/print.c:3228
3436 msgid "Show"
3437 msgstr "Показване"
3438
3439 #: src/print.c:3241
3440 msgid "Font"
3441 msgstr "Шрифт"
3442
3443 #: src/print.c:3405
3444 msgid "Source"
3445 msgstr "Източник"
3446
3447 #: src/print.c:3421
3448 msgid "Proof size:"
3449 msgstr "Корекция на размера:"
3450
3451 #: src/print.c:3447
3452 msgid "Paper"
3453 msgstr "Хартия"
3454
3455 #: src/print.c:3470
3456 msgid "Margins"
3457 msgstr "Граници"
3458
3459 #: src/print.c:3472
3460 msgid "Left:"
3461 msgstr "Ляво:"
3462
3463 #: src/print.c:3475
3464 msgid "Right:"
3465 msgstr "Дясно:"
3466
3467 #: src/print.c:3478
3468 msgid "Top:"
3469 msgstr "Горе:"
3470
3471 #: src/print.c:3481
3472 msgid "Bottom:"
3473 msgstr "Долу:"
3474
3475 #: src/print.c:3490
3476 msgid "Printer"
3477 msgstr "Принтер"
3478
3479 #: src/print.c:3496
3480 msgid "Custom printer:"
3481 msgstr "Потребителски принтер:"
3482
3483 #: src/print.c:3505
3484 msgid "File:"
3485 msgstr "Файл:"
3486
3487 #: src/print.c:3514
3488 msgid "File format:"
3489 msgstr "Формат на файл:"
3490
3491 #: src/print.c:3519
3492 msgid "DPI:"
3493 msgstr "DPI:"
3494
3495 #: src/print.c:3527
3496 msgid "Remember print settings"
3497 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
3498
3499 #: src/rcfile.c:278
3500 #, c-format
3501 msgid "error saving config file: %s\n"
3502 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3503
3504 #: src/rcfile.c:529
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid ""
3507 "error saving config file: %s\n"
3508 "error: %s\n"
3509 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3510
3511 #: src/search.c:200
3512 msgid "folder"
3513 msgstr "папката"
3514
3515 #: src/search.c:201
3516 msgid "comments"
3517 msgstr "коментарите"
3518
3519 #: src/search.c:202
3520 msgid "results"
3521 msgstr "резултатите"
3522
3523 #: src/search.c:206
3524 msgid "contains"
3525 msgstr "които съдържат"
3526
3527 #: src/search.c:207
3528 msgid "is"
3529 msgstr "които са"
3530
3531 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3532 msgid "equal to"
3533 msgstr "равни на"
3534
3535 #: src/search.c:212
3536 msgid "less than"
3537 msgstr "по-малки от"
3538
3539 #: src/search.c:213
3540 msgid "greater than"
3541 msgstr "по-големи от"
3542
3543 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3544 msgid "between"
3545 msgstr "между"
3546
3547 #: src/search.c:219
3548 msgid "before"
3549 msgstr "преди"
3550
3551 #: src/search.c:220
3552 msgid "after"
3553 msgstr "след"
3554
3555 #: src/search.c:225
3556 msgid "match all"
3557 msgstr "всички от които съответстват"
3558
3559 #: src/search.c:226
3560 msgid "match any"
3561 msgstr "някои от които съответстват"
3562
3563 #: src/search.c:227
3564 msgid "exclude"
3565 msgstr "никоя от които не съответства"
3566
3567 #: src/search.c:277
3568 #, c-format
3569 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3570 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
3571
3572 #: src/search.c:284
3573 #, c-format
3574 msgid "%s, %d files"
3575 msgstr "%s, %d файла"
3576
3577 #: src/search.c:301
3578 msgid "Searching..."
3579 msgstr "Търсене..."
3580
3581 #: src/search.c:2082
3582 msgid "File not found"
3583 msgstr "Файлът не е открит"
3584
3585 #: src/search.c:2083
3586 msgid "Please enter an existing file for image content."
3587 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
3588
3589 #: src/search.c:2130
3590 msgid "Please enter an existing folder to search."
3591 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
3592
3593 #: src/search.c:2555
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Image search"
3596 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
3597
3598 #: src/search.c:2585
3599 msgid "Search:"
3600 msgstr "Търсене в:"
3601
3602 #: src/search.c:2599
3603 msgid "Recurse"
3604 msgstr "Рекурсивно"
3605
3606 #: src/search.c:2603
3607 msgid "File name"
3608 msgstr "Имена на файлове"
3609
3610 #: src/search.c:2609
3611 msgid "Match case"
3612 msgstr "отчитайки регистъра"
3613
3614 #: src/search.c:2613
3615 msgid "File size is"
3616 msgstr "Големини на файлове"
3617
3618 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3619 msgid "and"
3620 msgstr "и"
3621
3622 #: src/search.c:2625
3623 msgid "File date is"
3624 msgstr "Дати на файлове"
3625
3626 #: src/search.c:2642
3627 msgid "Image dimensions are"
3628 msgstr "Изображения с размери"
3629
3630 #: src/search.c:2662
3631 msgid "Image content is"
3632 msgstr "Изображения със съдържание"
3633
3634 #: src/search.c:2668
3635 #, no-c-format
3636 msgid "% similar to"
3637 msgstr "% подобно на"
3638
3639 #: src/search.c:2737
3640 msgid "Rank"
3641 msgstr "Класиране"
3642
3643 #: src/secure_save.c:376
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Cannot read the file"
3646 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3647
3648 #: src/secure_save.c:378
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Cannot get file status"
3651 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
3652
3653 #: src/secure_save.c:380
3654 msgid "Cannot access the file"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/secure_save.c:382
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Cannot create temp file"
3660 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3661
3662 #: src/secure_save.c:384
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Cannot rename the file"
3665 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3666
3667 #: src/secure_save.c:386
3668 msgid "File saving disabled by option"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/secure_save.c:388
3672 msgid "Out of memory"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/secure_save.c:390
3676 msgid "Cannot write the file"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/secure_save.c:394
3680 msgid "Secure file saving error"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/thumb.c:380
3684 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3685 msgstr ""
3686 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
3687
3688 #: src/ui_bookmark.c:151
3689 #, c-format
3690 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3691 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
3692
3693 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3694 msgid "New Bookmark"
3695 msgstr "Нова отметка"
3696
3697 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3698 msgid "Edit Bookmark"
3699 msgstr "Редактиране на отметка"
3700
3701 #: src/ui_bookmark.c:613
3702 msgid "Path:"
3703 msgstr "Път:"
3704
3705 #: src/ui_bookmark.c:622
3706 msgid "Icon:"
3707 msgstr "Икона:"
3708
3709 #: src/ui_bookmark.c:628
3710 msgid "Select icon"
3711 msgstr "Избор на икона"
3712
3713 #: src/ui_bookmark.c:719
3714 msgid "_Properties..."
3715 msgstr "_Свойства..."
3716
3717 #: src/ui_bookmark.c:721
3718 msgid "Move _up"
3719 msgstr "_Повдигане"
3720
3721 #: src/ui_bookmark.c:723
3722 msgid "Move _down"
3723 msgstr "_Спускане"
3724
3725 #: src/ui_bookmark.c:725
3726 msgid "_Remove"
3727 msgstr "_Премахване"
3728
3729 #: src/ui_help.c:112
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Unable to load:\n"
3733 "%s"
3734 msgstr ""
3735 "Невъзможно е да се зареди:\n"
3736 "%s"
3737
3738 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3739 #, c-format
3740 msgid "Failed to rename %s to %s."
3741 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
3742
3743 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Unable to delete file:\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3749 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3750 "%s"
3751
3752 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3753 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3754 msgid "File deletion failed"
3755 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
3756
3757 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3758 msgid "Delete file"
3759 msgstr "Изтриване на файл"
3760
3761 #: src/ui_pathsel.c:541
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "About to delete the file:\n"
3765 " %s"
3766 msgstr ""
3767 "Относно изтриването на файла:\n"
3768 " %s"
3769
3770 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3771 #: src/utilops.c:2814
3772 msgid "_Rename"
3773 msgstr "П_реименуване"
3774
3775 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3776 msgid "Add _Bookmark"
3777 msgstr "Добавяне на _отметка"
3778
3779 #: src/ui_pathsel.c:642
3780 msgid "_Delete"
3781 msgstr "_Изтриване"
3782
3783 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3784 msgid "New folder"
3785 msgstr "Нова папка"
3786
3787 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Unable to create folder:\n"
3791 "%s"
3792 msgstr ""
3793 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
3794 "%s"
3795
3796 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3797 msgid "Error creating folder"
3798 msgstr "Грешка при създаването на папка"
3799
3800 #: src/ui_pathsel.c:978
3801 msgid "All Files"
3802 msgstr "Всички файлове"
3803
3804 #: src/ui_pathsel.c:1054
3805 msgid "Show hidden"
3806 msgstr "Показване на скрити"
3807
3808 #: src/ui_pathsel.c:1138
3809 msgid "Filter:"
3810 msgstr "Филтър:"
3811
3812 #: src/ui_tabcomp.c:857
3813 msgid "Select path"
3814 msgstr "Избор на път"
3815
3816 #: src/ui_tabcomp.c:873
3817 msgid "All files"
3818 msgstr "Всички файлове"
3819
3820 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3821 msgid "Error copying file"
3822 msgstr "Грешка при копирането на файл"
3823
3824 #: src/utilops.c:343
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid ""
3827 "%s\n"
3828 "Unable to copy file:\n"
3829 "%s\n"
3830 "to:\n"
3831 "%s"
3832 msgstr ""
3833 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3834 "%s\n"
3835 "в:\n"
3836 "%s"
3837
3838 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3839 msgid "Error moving file"
3840 msgstr "Грешка при местене на файл"
3841
3842 #: src/utilops.c:387
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid ""
3845 "%s\n"
3846 "Unable to move file:\n"
3847 "%s\n"
3848 "to:\n"
3849 "%s"
3850 msgstr ""
3851 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3852 "%s\n"
3853 "в:\n"
3854 "%s"
3855
3856 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3857 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3858 msgid "Error renaming file"
3859 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3860
3861 #: src/utilops.c:436
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid ""
3864 "%s\n"
3865 "Unable to rename file:\n"
3866 "%s\n"
3867 "to:\n"
3868 "%s"
3869 msgstr ""
3870 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3871 "%s\n"
3872 "на:\n"
3873 "%s"
3874
3875 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3876 msgid "Overwrite file"
3877 msgstr "Презаписване на файла"
3878
3879 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3880 msgid "Overwrite file?"
3881 msgstr "Презаписване на файла?"
3882
3883 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3884 msgid "Replace existing file with new file."
3885 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
3886
3887 #: src/utilops.c:657
3888 msgid "Overwrite _all"
3889 msgstr "Презаписване на _всички"
3890
3891 #: src/utilops.c:659
3892 msgid "S_kip all"
3893 msgstr "Пропускане на _всички"
3894
3895 #: src/utilops.c:660
3896 msgid "_Skip"
3897 msgstr "_Пропускане"
3898
3899 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3900 msgid "Existing file"
3901 msgstr "Съществуващ файл"
3902
3903 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3904 msgid "New file"
3905 msgstr "Нов файл"
3906
3907 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3908 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3909 msgid "Auto rename"
3910 msgstr "Автоматично преименуване"
3911
3912 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3913 msgid "Rename"
3914 msgstr "Преименуване"
3915
3916 #: src/utilops.c:720
3917 msgid "Source to copy matches destination"
3918 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
3919
3920 #: src/utilops.c:721
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Unable to copy file:\n"
3924 "%s\n"
3925 "to itself."
3926 msgstr ""
3927 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3928 "%s\n"
3929 "върху себе си."
3930
3931 #: src/utilops.c:725
3932 msgid "Source to move matches destination"
3933 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
3934
3935 #: src/utilops.c:726
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Unable to move file:\n"
3939 "%s\n"
3940 "to itself."
3941 msgstr ""
3942 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3943 "%s\n"
3944 "върху себе си."
3945
3946 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3947 msgid "Co_ntinue"
3948 msgstr "Продъл_жаване"
3949
3950 #: src/utilops.c:808
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Unable to copy file:\n"
3954 "%s\n"
3955 "to:\n"
3956 "%s\n"
3957 "during multiple file copy."
3958 msgstr ""
3959 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3960 "%s\n"
3961 "в:\n"
3962 "%s\n"
3963 "по време на копиране на множество файлове."
3964
3965 #: src/utilops.c:813
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Unable to move file:\n"
3969 "%s\n"
3970 "to:\n"
3971 "%s\n"
3972 "during multiple file move."
3973 msgstr ""
3974 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3975 "%s\n"
3976 "в:\n"
3977 "%s\n"
3978 "по време на преместване на множество файлове."
3979
3980 #: src/utilops.c:968
3981 msgid "Source matches destination"
3982 msgstr "Източникът съвпада с целта"
3983
3984 #: src/utilops.c:969
3985 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3986 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
3987
3988 #: src/utilops.c:1045
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Unable to copy file:\n"
3992 "%s\n"
3993 "to:\n"
3994 "%s"
3995 msgstr ""
3996 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3997 "%s\n"
3998 "в:\n"
3999 "%s"
4000
4001 #: src/utilops.c:1050
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Unable to move file:\n"
4005 "%s\n"
4006 "to:\n"
4007 "%s"
4008 msgstr ""
4009 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4010 "%s\n"
4011 "в:\n"
4012 "%s"
4013
4014 #: src/utilops.c:1098
4015 msgid "Invalid destination"
4016 msgstr "Невалидна цел"
4017
4018 #: src/utilops.c:1099
4019 msgid ""
4020 "When operating with multiple files, please select\n"
4021 "a folder, not a file."
4022 msgstr ""
4023 "При действие с множество файлове избирайте\n"
4024 "папка, а не файл."
4025
4026 #: src/utilops.c:1104
4027 msgid "Please select an existing folder."
4028 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
4029
4030 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4031 msgid "_Copy"
4032 msgstr "_Копиране"
4033
4034 #: src/utilops.c:1177
4035 msgid "Copy file"
4036 msgstr "Копиране на файл"
4037
4038 #: src/utilops.c:1181
4039 msgid "Copy multiple files"
4040 msgstr "Копиране на множество файлове"
4041
4042 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4043 msgid "_Move"
4044 msgstr "_Преместване"
4045
4046 #: src/utilops.c:1191
4047 msgid "Move file"
4048 msgstr "Преместване на файл"
4049
4050 #: src/utilops.c:1195
4051 msgid "Move multiple files"
4052 msgstr "Преместване на множество файлове"
4053
4054 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4055 msgid "File name:"
4056 msgstr "Име на файл:"
4057
4058 #: src/utilops.c:1214
4059 msgid "Choose the destination folder."
4060 msgstr "Избор на папка-цел."
4061
4062 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4063 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4064 #: src/utilops.c:3367
4065 msgid "Delete failed"
4066 msgstr "Неуспешно изтриване"
4067
4068 #: src/utilops.c:1342
4069 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4070 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
4071
4072 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4073 msgid "Could not create folder"
4074 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
4075
4076 #: src/utilops.c:1421
4077 msgid "Permission denied"
4078 msgstr "Достъпът е отказан"
4079
4080 #: src/utilops.c:1431
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4084 "\"%s\""
4085 msgstr ""
4086 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
4087 "\"%s\""
4088
4089 #: src/utilops.c:1435
4090 msgid "Turn off safe delete"
4091 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
4092
4093 #: src/utilops.c:1455
4094 msgid "Deletion by external command"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/utilops.c:1463
4098 #, c-format
4099 msgid " (max. %d MB)"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/utilops.c:1467
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid ""
4105 "Safe delete: %s%s\n"
4106 "Trash: %s"
4107 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
4108
4109 #: src/utilops.c:1472
4110 #, c-format
4111 msgid "Safe delete: %s"
4112 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
4113
4114 #: src/utilops.c:1513
4115 #, fuzzy
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "Unable to delete file by external command:\n"
4119 msgstr ""
4120 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4121 "%s"
4122
4123 #: src/utilops.c:1525
4124 #, fuzzy
4125 msgid ""
4126 "\n"
4127 " Continue multiple delete operation?"
4128 msgstr ""
4129 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4130 " %s\n"
4131 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4132
4133 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4134 msgid "Another operation in progress.\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/utilops.c:1595
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid ""
4140 "%s\n"
4141 "Unable to delete files by external command.\n"
4142 msgstr ""
4143 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4144 "%s"
4145
4146 #: src/utilops.c:1622
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Unable to delete file:\n"
4150 " %s\n"
4151 " Continue multiple delete operation?"
4152 msgstr ""
4153 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4154 " %s\n"
4155 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4156
4157 #: src/utilops.c:1693
4158 #, c-format
4159 msgid "File %d of %d"
4160 msgstr "Файл %d от %d"
4161
4162 #: src/utilops.c:1761
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Delete files"
4165 msgstr "Изтриване на файл"
4166
4167 #: src/utilops.c:1767
4168 msgid "Delete multiple files"
4169 msgstr "Изтриване на множество файлове"
4170
4171 #: src/utilops.c:1785
4172 #, c-format
4173 msgid "Review %d files"
4174 msgstr "Преглед на %d файла"
4175
4176 #: src/utilops.c:1819
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid ""
4179 "%s\n"
4180 "Unable to delete file by external command:\n"
4181 "%s"
4182 msgstr ""
4183 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4184 "%s"
4185
4186 #: src/utilops.c:1864
4187 msgid "Delete file?"
4188 msgstr "Изтриване?"
4189
4190 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4191 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4192 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
4193
4194 #: src/utilops.c:2041
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Unable to rename file:\n"
4198 "%s\n"
4199 " to:\n"
4200 "%s"
4201 msgstr ""
4202 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4203 "%s\n"
4204 " на:\n"
4205 "%s"
4206
4207 #: src/utilops.c:2163
4208 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/utilops.c:2219
4212 msgid ""
4213 "Can not auto rename with the selected\n"
4214 "number set, one or more files exist that\n"
4215 "match the resulting name list.\n"
4216 msgstr ""
4217 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
4218 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
4219 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
4220
4221 #: src/utilops.c:2290
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Failed to rename\n"
4225 "%s\n"
4226 "The number was %d."
4227 msgstr ""
4228 "Неуспешно преименуване на\n"
4229 "%s\n"
4230 "Номерът беше %d."
4231
4232 #: src/utilops.c:2551
4233 msgid "Rename multiple files"
4234 msgstr "Преименуване на множество файлове"
4235
4236 #: src/utilops.c:2585
4237 msgid "Original Name"
4238 msgstr "Първоначално име"
4239
4240 #: src/utilops.c:2623
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Manual rename"
4243 msgstr "Име на меню"
4244
4245 #: src/utilops.c:2624
4246 msgid "Formatted rename"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4250 msgid "Original name:"
4251 msgstr "Първоначално име:"
4252
4253 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4254 msgid "New name:"
4255 msgstr "Ново име:"
4256
4257 #: src/utilops.c:2658
4258 msgid "Begin text"
4259 msgstr "Начало на текста"
4260
4261 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4262 msgid "Start #"
4263 msgstr "Начален номер"
4264
4265 #: src/utilops.c:2672
4266 msgid "End text"
4267 msgstr "Край на текста"
4268
4269 #: src/utilops.c:2680
4270 msgid "Padding:"
4271 msgstr "Допълване:"
4272
4273 #: src/utilops.c:2690
4274 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Unable to rename file:\n"
4281 "%s\n"
4282 "to:\n"
4283 "%s"
4284 msgstr ""
4285 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4286 "%s\n"
4287 "на:\n"
4288 "%s"
4289
4290 #: src/utilops.c:2811
4291 msgid "Rename file"
4292 msgstr "Преименуване на файл"
4293
4294 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "The folder:\n"
4298 "%s\n"
4299 "already exists."
4300 msgstr ""
4301 "Папката:\n"
4302 "%s\n"
4303 "вече съществува."
4304
4305 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4306 msgid "Folder exists"
4307 msgstr "Папката съществува"
4308
4309 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "The path:\n"
4313 "%s\n"
4314 "already exists as a file."
4315 msgstr ""
4316 "Пътят:\n"
4317 "%s\n"
4318 "вече съществува като файл."
4319
4320 #: src/utilops.c:2936
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Create folder in:\n"
4324 "%s\n"
4325 "named:"
4326 msgstr ""
4327 "Създаване на папка в:\n"
4328 "%s\n"
4329 "с име:"
4330
4331 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Rename failed"
4334 msgstr "Преименуване на файл"
4335
4336 #: src/utilops.c:3091
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Location"
4339 msgstr "Местоположение:"
4340
4341 #: src/utilops.c:3269
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid ""
4344 "Unable to delete folder:\n"
4345 "\n"
4346 "%s"
4347 msgstr ""
4348 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4349 "%s"
4350
4351 #: src/utilops.c:3276
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4355 "\n"
4356 "%s"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Delete folder"
4362 msgstr "Избор на папка"
4363
4364 #: src/utilops.c:3335
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "This will delete the symbolic link:\n"
4368 "\n"
4369 "%s\n"
4370 "\n"
4371 "The folder this link points to will not be deleted."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/utilops.c:3339
4375 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/utilops.c:3354
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid ""
4381 "Unable to remove folder %s\n"
4382 "Permissions do not allow writing to the folder."
4383 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
4384
4385 #: src/utilops.c:3366
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4388 msgstr ""
4389 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
4390 "%s"
4391
4392 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Folder contains subfolders"
4395 msgstr "Включване на под-папки"
4396
4397 #: src/utilops.c:3384
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Unable to delete the folder:\n"
4401 "\n"
4402 "%s\n"
4403 "\n"
4404 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/utilops.c:3392
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Subfolders:"
4410 msgstr "папката"
4411
4412 #: src/utilops.c:3419
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "This will delete the folder:\n"
4416 "\n"
4417 "%s\n"
4418 "\n"
4419 "The contents of this folder will also be deleted."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/utilops.c:3423
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Delete folder?"
4425 msgstr "Изтриване?"
4426
4427 #: src/utilops.c:3427
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Contents:"
4430 msgstr "_Съдържание"
4431
4432 #: src/view_dir.c:27
4433 #, fuzzy
4434 msgid "List"
4435 msgstr "Списъ_к"
4436
4437 #: src/view_dir.c:28
4438 msgid "Tr_ee"
4439 msgstr "_Дървовиден"
4440
4441 #: src/view_dir.c:458
4442 msgid "new_folder"
4443 msgstr "нова_папка"
4444
4445 #: src/view_dir.c:540
4446 msgid "_Up to parent"
4447 msgstr "_Обратно към родителската"
4448
4449 #: src/view_dir.c:545
4450 msgid "_Slideshow"
4451 msgstr "_Прожекция"
4452
4453 #: src/view_dir.c:547
4454 msgid "Slideshow recursive"
4455 msgstr "Рекурсивна прожекция"
4456
4457 #: src/view_dir.c:551
4458 msgid "Find _duplicates..."
4459 msgstr "Откриване на _дубликати..."
4460
4461 #: src/view_dir.c:553
4462 msgid "Find duplicates recursive..."
4463 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
4464
4465 #: src/view_dir.c:558
4466 msgid "_New folder..."
4467 msgstr "_Нова папка..."
4468
4469 #. FIXME
4470 #: src/view_dir.c:568
4471 msgid "View as _tree"
4472 msgstr "_Дървовиден преглед"
4473
4474 #: src/view_dir.c:570
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Show _hidden files"
4477 msgstr "Показване на скрити"
4478
4479 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4480 msgid "Re_fresh"
4481 msgstr "Презаре_ждане"
4482
4483 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4484 msgid "_Sort"
4485 msgstr "_Подреждане"
4486
4487 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4488 msgid "View as _icons"
4489 msgstr "Преглед като _икони"
4490
4491 #: src/view_file_list.c:598
4492 msgid "Show _thumbnails"
4493 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
4494
4495 #: src/view_file_list.c:624
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "Invalid file name:\n"
4499 "%s"
4500 msgstr ""
4501 "Невалидно име на файл:\n"
4502 "%s"
4503
4504 #: src/view_file_list.c:2026
4505 msgid "SC"
4506 msgstr ""
4507
4508 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4509 #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
4510
4511 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4512 #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie"
4513
4514 #~ msgid "Geeqie full screen"
4515 #~ msgstr "Geeqie на цял екран"
4516
4517 #~ msgid "Geeqie Tools"
4518 #~ msgstr "Инструменти на Geeqie"
4519
4520 #~ msgid "Help - Geeqie"
4521 #~ msgstr "Помощ - Geeqie"
4522
4523 #~ msgid "Geeqie - exit"
4524 #~ msgstr "Geeqie - изход"
4525
4526 #~ msgid "Quit Geeqie"
4527 #~ msgstr "Напускане на Geeqie"
4528
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4531 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4532
4533 #~ msgid "About - Geeqie"
4534 #~ msgstr "Относно - Geeqie"
4535
4536 #~ msgid "Print - Geeqie"
4537 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4538
4539 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4540 #~ msgstr "Копиране - Geeqie"
4541
4542 #~ msgid "Move - Geeqie"
4543 #~ msgstr "Преместване - Geeqie"
4544
4545 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4546 #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie"
4547
4548 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4549 #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie"
4550
4551 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4552 #~ msgstr "Преименуване - Geeqie"
4553
4554 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4555 #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"